Está en la página 1de 258

VOCABULARIO

ISKONAWA-CASTELLANO-
INGLÉS
(con índice alfabético
castellano-iskonawa)

ROBERTO ZARIQUIEY
(PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL PERÚ)

Con la colaboración de los últimos hablantes de la


lengua: Juana Campos Meza (Pibi Awin), Nelita
Campos Rodríguez (Nawa Nika), Isabel Campos
Rodríguez (Kishte), Pablo Rodríguez Sangana (Wini
Kora), José Rodríguez Pérez (Chibi Kanwá)

Boston 2016

1
Primera edición electrónica, 2016

Department of Romance Languages


Tufts University
180 Packard Street
Medford, MA 02155, USA

Ilustraciones: Gabriela Tello


English translations: Catherine Perloff

Manuscrito recibido: julio 2015


Proceso de arbitraje: julio-diciembre 2015
Entrega de manuscrito final: enero 2016

Edición al cuidado de José Antonio Mazzotti

This publication is the result of the project “Documenting and


Revitalizing Iskonawa in Peru”, funded by the National Science
Foundation under its Documenting Endangered Languages Program
(DEL), Grant # 1160679, 2012-2017.

2
A kahe ibo, in memoriam.
 
 
 
 
 

3
 
AGRADECIMIENTOS

Este vocabulario sistematiza parte de la memoria léxica que los


últimos hablantes de iskonawa guardan todavía. El trabajo de produ-
cirlo ha sido desafiante y en él el aporte de estos hablantes ha sido
indispensable. Son ellos los que han compartido con nosotros las pala-
bras que dan contenido a este diccionario. Además, su participación
en la ardua tarea de disernir entre palabras shipibo-konibo y palabras
iskonawa ha sido fundamental, tal como lo ha sido la ayuda de sus hi-
jos y sus nietos, quienes demostraron recordar todavía algunas pala-
bras y frases propias del idioma de sus ancestros.
Este libro es el fruto de un proceso largo y lleno de vaivenes, pero
estar hoy aquí, escribiendo estos agradecimientos demuestra que cada
ida y cada vuelta tuvo una razón de ser. Un largo grupo de personas
mecere ser mencionado aquí y espero no olvidar a nadie. Quiero agra-
decer, en primer lugar, a los hablantes del idioma iskonawa: Juana
Campos Meza (Pibi Awin), Nelita Campos Rodríguez (Nawa Nika),
Isabel Campos Rodríguez (Kishte), Pablo Rodríguez Sangana, (Wini
Kora), José Rodríguez Pérez (Chibi Kanwá). Algunos de sus descen-
dientes trabajaron también con nosotros en este proyecto léxico y
contribuyeron decididamente a la realización de este libro: Germán
Campos Rodríguez, Elías Rodríguez Campos, Willian Ochavano Ro-
dríguez, Lleverson Silvano Campos y Edelvina Cumapa. A su lado,
trabajaron varios estudiantes de la Pontificia Universidad Católica del
Perú (PUCP) y estoy agradecido con cada uno de ellos: Carolina
Rodríguez Alzza, quien escribió su tesis de licenciatura sobre el idioma
iskonawa, Piero Costa, Jaime Vera, Loreta Alva, María Gracia Minaya,
Gabriela Ginoccio, Sergio Montañez, Diana Condori, Alejandro Prie-
to, Maricielo Guillén, Karina Cervantes, Alonso Vásquez, Gabriela
Tello y, hacia el final de este proceso, Victoria Maraví, quien hizo una
revisión de estilo de este libro. Una mención muy especial para el caso
específico de la elaboración de este vocabulario merecen Carolina
Rodríguez, Piero Costa y Loreta Alva. Otro profundo agradecimiento
va para Gabriela Tello, quien se hizo cargo de las bellas ilustraciones

4
que acompañan este vocabulario. Finalmente, agradecemos muy
especialmente a José Antonio Mazzotti, co-investigador nuestro en el
proyecto Documentación y revitalización del isconahua: un proyecto interdisci-
plinario, y a Ronald Suárez, quien nos acompañó constantemente a lo
largo del proceso de escritura de este diccionario. El proyecto Docu-
mentación y revitalización del isconahua: un proyecto interdisciplinario, del cual
este libro es el segundo resultado publicado, fue financiado por la
National Science Fundation de los Estados Unidos a través de la
Universidad de Tufts, en Boston, y la Pontificia Universidad Católica
del Perú (PUCP), en Lima.
Me siento en deuda con cada una de estas personas e instituciones
mencionadas en estos breves agradecimientos y espero que todas y
cada una de ellas se sientan satisfechas con el resultado siempre preli-
minar que encontrarán en las siguientes páginas. Este es el primer
vocabulario comprensivo del iskonawa y más allá de cualquier error o
vacío, confiamos en que con él estamos contribuyendo al mejor
conocimiento del idioma entre los miembros de la comunidad
ciéntifica, las personas interesadas y, principalmente, los descencientes
de los últimos hablantes de la lengua.
Quiero agradecer, finalmente, a kahe ibo (Marlonbrando), alrededor
de cuya presencia y recuerdo blanquísimo, bello y peludo, este libro
fue construido. Confío en que los amigos iskonawas que lo cono-
cieron estarán felices de ver que este libro preserva modestamente su
memoria. Kahe ibo, como ellos mismos lo llamaron, pervive en cada
proyecto que vemos concretarse.

5
INTRODUCCIÓN

1. Breve caracterización histórica del pueblo iskonawa

Hacia 1959, los iskonawas eran un pequeño grupo de habitantes


del bosque amazónico, principalmente dedicado a la agricultura de
roza y quema. De acuerdo a Whiton et al. (1964), sembraban plátano,
yuca, camote, ashipa, piña y caña de azúcar. Además, recolectaban co-
razones de palmera (chonta) y frutos de distintas palmas. Un mito fun-
dacional de los iskonawas refiere, además, que este pueblo aprendió
del ave páucar (isko, en iskonawa) a sembrar maní y otras plantas; de
allí su nombre, pues los iskonawas se consideran “hijos del páucar”.
Como otros pueblos amazónicos, los iskonawas practicaban la
pesca y la caza, actividades que constituían sus principales fuentes de
proteínas. Además de pescado, los iskonawas se alimentaban de carne
de mamíferos, reptiles, batracios y aves. Para cazar, los iskonawas
fabricaban pequeños escondites de hojas, en donde podían permane-
cer por horas. Fabricaban varios tipos de flechas y lanzas sin decora-
ción que servían para cazar animales distintos. Las flechas de pesca,
según nos fueron descritas, eran especialmente elaboradas y tenían
varias puntas (Withon et al. 1964).
Los iskonawas practicaron tradicionalmente patrones nómades de
poblamiento del espacio. El nombre en la lengua iskonawa para esos
asentamientos temporales era mae (esto también es reportado por
Withon et al. 1964). Tradicionalmente, en estos asentamientos tempo-
rales, los iskonawas compartían una gran casa comunal, aunque en
algún punto antes del contacto definitivo, los iskonawas ya habían
transformado este patrón de asentamiento y vivían en casas más
pequeñas, a las que llamaban kahe (Withon et al. 1964).
Las mujeres vivían completamente desnudas y lucían solamente
collares elaborados a partir de semillas y conchas y, en algunos casos,
adornos nasales también preparados a partir de estas conchas (Whiton
et al. 1964). Los hombres, tal como también es detallado por Whiton et
al. (1964), llevaban por única vestimenta un hueso extraído de la
pierna del venado, que amarraban a su cintura con una cuerda,
preparada a partir de una liana. Los hablantes de iskonawa sostienen

6
que estas prácticas eran comunes y que, además, tanto hombres como
mujeres pintaban sus rostros con achiote y huito en distintas oca-
siones festivas. Según reportan también Whiton et al. (1964), los hom-
bres usaban el cabello cortado de manera irregular, con el objetivo de
transmitir fiereza, y las mujeres usaban el cabello relativamente corto.
Uno de los aspectos de la cultura iskonawa que más llamó la
atención de los especialistas tiene que ver con sus costumbres y
prácticas matrimoniales. Para Withon et al. (1964), prácticas matri-
moniales similares no habían sido reportadas para otros pueblos
amazónicos. Lo llamativo del matrimonio iskonawa se centra en la
edad en que las mujeres eran entregadas en matrinomio por sus
padres. Básicamente, esto ocurría cuando ellas eran todavía niñas
pequeñas y, al parecer, el matrimonio se consumaba cuando la niña
alcanzaba una edad llamativamente temprana (los cuatro años para
Withon et al. 1964 y los diez años para los hablantes del idioma que
fueron entrevistados para este capítulo). Si bien se prefería la exo-
gamia, la endogamia no era poco común y cuando esto ocurría se
evitaban los matrimonios entre hermanos y entre padres e hijos
(Withon et al. 1964).
A lo largo de su historia, los iskonawas estuvieron moviéndose
por varios tributarios del río Ucayali como el Sarayacu y el Piyuya,
donde fueron vistos por más de una expedición, incluyendo la famosa
expedición de Smyth y Lowe (1836). En todos estos casos los
antepasados de los iskonawa fueron siempre conocidos como “indios
remo”. Tal como los iskonawa contemporáneos, los remo vivían en
grupos relativamente pequeños y al parecer tenían ya contactos con
los shipibo y los conibo. Tal como lo refiere Matorela (2004: 23), a
partir de las distintas noticias accesibles en la literatura, el territorio
ancestral de pueblo indígena iskonawa podría haber comprendido “las
cabeceras de los ríos Abujao, Shesha, Utiquinía y Callería, incluyendo
sus tributarios, las quebradas de Piyuya y Bushnaya”, y podría haber
abarcado también territorio brasileño colindante al territorio peruano.

7
Figura 1. Mapa del territorio ancestral de los iskonawas
(elaborado por Hugo Ponce de León, basado en Matorela 2004)

Ruë biri es el nombre con el que los iskonawa llaman al cerro El


Cono, un impresionante accidente geográfico que forma parte de la
cordillera amazónica Sierra del Divisor, que actualmente se encuentra
dentro del área de la Reserva Natural Sierra del Divisor, recientemente
reconocida por el Gobierno del Perú (esto ocurrió en 2015). Antes de
llegar a Ruë biri, los iskonawas contemporáneos, los que se agruparon
allí, pertenecían a diversos clanes del famoso grupo remo, temprana-
mente identificado por los misioneros castellanos. Estos distintos
bandos habrían tenido contacto con otros grupos panos, como los
amawaka, los kapanawa, los yaminawa y los poyanawa, en diversos
momentos de su historia y esto hace particularmente difícil determinar
la posición del iskonawa al interior de la familia pano (ver Zariquiey
2015, §2.2).
Al pie de esta hermosa montaña cubierta de vegetación, los
iskonawa vivieron por un largo tiempo y el nombre Ruë biri remite a
los pocos ancianos iskonawas a ese tiempo en el que “vivían sin
mezclarse”, “entre ellos y tranquilos”. Según cuentan los propios

8
iskonawas, a Ruë biri llegaron varios grupos iskonawas y la población
llegó a ser relativamente grande. Esta población se fue reduciendo y
finalmente quedaron alrededor de 50 personas. Todos andaban semi-
desnudos y esta desnudez es para los iskonawas el símbolo más claro
de todo aquello que perdieron cuando fueron contactados por la
sociedad peruana (tal como lo indican los testimonios ofrecidos en
Zariquiey 2015: capítulo 1).
Los iskonawas ya tenían sospechas sobre la presencia y cercanía de
los misioneros, pero no sabían quiénes eran o qué querían. Estaban
atemorizados y veían con irremediable resignación el avión que sobre-
volaba su territorio. Eso ocurrió entre finales de 1958 y principios de
1959. Ya a principios de 1958, la organización evangélica SAM (South
American Mission) había tomado interés por la situación de los isko-
nawas y dos de sus miembros, Jaime Davidson y Cliff Russel, habían
preparado una expedición a las cabeceras del río Callería con la finali-
dad de contactarlos, siempre sin éxito. En ese primer intento sólo lle-
garon hasta la quebrada Piyuya, pero debido al bajo caudal que encon-
traron, retornaron sin lograr su objetivo. Cuando estaba por terminar
el año 1958, los mismos misioneros retoman el proyecto, esta vez a-
compañados de dos shipibos: Roberto Rodríguez y Sinforeano
Campos.  
No fue difícil convencer a los iskonawas de dejar Ruë biri. Los
iskonawas recuerdan que caminaron por cinco días desde Ruë biri
hasta llegar al cuartel de Utiquinía. Pasaron tres años y en ese tiempo,
los iskonawas fueron a recoger a los otros que se habían quedado.
Cuando regresan los misioneros norteamericanos, deciden sacarlos
inmediatamente de la guarnición militar explicándoles que los solda-
dos podían ser peligrosos. Los misioneros y los iskonawas bajaron
todos juntos por el río Utiquinía y se instalaron en su cauce.
Allí hicieron casas, levantaron una escuela y llevaron maestros
shipibos. Así, poco a poco, se creó una comunidad, pero esta nunca
recibió un nombre. Allí vivieron por cinco años, hasta que los
misioneros no regresaron más. La ausencia de los misioneros produjo
un gran desasosiego entre los iskonawas y por eso decidieron
marcharse. Cuentan los iskonawas que estuvieron en la comunidad
shipibo-konibo de Callería por tres meses y que luego se mudaron a
Jerusalén, una comunidad cercana donde se quedaron por varios años.
Jerusalén quedaba también en el río Callería, muy cerca de la

9
comunidad de Callería y de Chachi Bai, única comunidad nativa
titulada a nombre de los iskonawa. Según recuerda Germán, Jerusalén
estuvo cerca a lo que en la actualidad es el caserío de Patria Nueva,
pero ya no quedan restos de esa comunidad.
En Jerusalén los iskonawas se fueron debilitando y dejaron de
tener hijos. Además, en Jerusalén no había escuela y los iskonawas se
empezaron a ir a Callería y a otros lados, como el río Guacamayo. Así,
se empezaron a dispersar y esos hombres y mujeres que habían vivido
juntos por tanto tiempo ya sólo se visitaban de vez en cuando. Cuan-
do se encontraban en esa situación de debilitamiento, un shipibo-koni-
bo llamado Arturo Mori los contactó y les dijo que, dado que los isko-
nawas no tenían una comunidad, era necesario crearla. Les propuso
hacer toda la documentación y les dijo que allí los pueblos iskonawa y
shipibo-konibo vivirían juntos. El nombre que eligieron para nombrar
esa comunidad fue Chachi Bai, es decir el nombre del último de sus
curacas. Esta comunidad se encuentra en el río Negro, un pequeño
afluente del río Callería, que es, a su vez, un afluente del río Ucayali.
En el año 2013, un joven mitad iskonawa mitad shipibo-konibo,
llamado William Ochavano, se propuso ser presidente de Chachi Bai.
La versión que manejamos es que logró la mayoría de los votos en la
elección, pero nunca pudo ejercer el cargo, básicamente porque no
pudo superar las distintas trabas que le puso esta familia de madereros
shipibo-konibo.
Esta es, en resumen, la historia de los hombres y mujeres isko-
nawas que siguieron a los misioneros norteamericanos en 1958. Los
datos demográficos sobre ellos son escasos y entre los más recientes
están Chirif y Mora (1977), quienes postulan un número de 50
personas; Wise y Ribeiro (1978), quienes manejan la cifra de entre 50 y
80 personas; y AIDESEP (1995), que calcula una población apro-
ximada de 240 personas (ver también Matorela 2004, para un resu-
men). Matorela (2004) propone la existencia de 80 indígenas iskona-
was en aislamiento voluntario y los agrupa en 16 familias, que habi-
tarían las cabeceras de los ríos Abujao, Utiquinía y las quebradas de
Piyuya y Bushnaya pertenecientes al río Callería.
En medio de estas dificultades, los iskonawas luchan todavía por
mantener su lengua y su cultura, y por dejar en claro que ellos, a pesar
de todo el contacto que han tenido con los shipibo-konibo, no deben
ser tratados como tales. Durante estos años de trabajo con los

10
hombres y mujeres iskonawas, nos hemos sentido inmerecidamente
afortunados por la oportunidad que se nos ha dado de contribuir con
este proceso. Este vocabulario demostrará largamente que el iskonawa
es una lengua marcadamente diferente al shipibo-konibo y que más
allá de la obvia influencia de esta última lengua en la primera, el
iskonawa tiene estructuras propias y fascinantes, así como un léxico
distinto y particular (que está parcialmente retratado en este diccio-
nario). Esperamos que este libro constituya un aporte, aunque sea
modesto, a este proceso de visibilización de la lengua iskonawa y sus
hablantes, y esperamos también que sirva para diseñar estrategias para
revitalizar a esta lengua y reactivar su transmisión intergeneracional.

2. La lengua iskonawa

La lengua iskonawa pertenece a la familia lingüística pano. Al


interior de esta familia, la posición del iskonawa es materia de debate.
Por ejemplo, para D’Ans (1974), el iskonawa forma parte de las
lenguas “de las cabeceras”, es decir es considerada una lengua Pano
del Purús. Para Loos (1999), el iskonawa es prácticamente una lengua
del río Ucayali, que se agrupa con lenguas tales como el shipibo-
konibo o el kapanawa. Finalmente, para Fleck (2013), el iskonawa se
agrupa con el poyanawa, lengua pano del Brasil, pero tiene reminis-
cencias de las lenguas pano del Ucayali, como el shipibo-konibo o el
kapanawa. Es probable que estas diferentes clasificaciones se relacio-
nen con el hecho de que los iskonawas han viajado mucho y han
tenido contacto con diversos pueblos pano a lo largo de su historia.
El idioma iskonawa presenta trece consonantes y cuatro vocales
en su inventario fonológico (excluyendo a aquellos que son producto
de la interferencia con el shipibo-konibo). En lo que respecta a las
consonantes, el iskonawa emplea cinco puntos de articulación
(bilabial, alveolar, palatal, velar y glotal) en los cuales se realizan
consonantes clasificables en seis clases distintas a partir de sus modos
de articulación: oclusivas, nasales, vibrantes, africadas, fricativas y
aproximantes. El punto de articulación alveolar es el más poblado de
todos, con cinco fonemas asociados a cinco distintos modos de arti-
culación. El segundo punto de articulación más poblado es el bilabial,
el mismo que cuenta con cuatro consonantes, seguido por el punto de
articulación palatal, que cuenta con tres sonidos distintivos. Final-

11
mente, los puntos velar y glotal son los menos numerosos en términos
de las consonantes que tienen asociadas, siendo el caso que cada uno
cuenta con sólo un fonema distintivo. Todo esto resumido en la
siguiente tabla:

Tabla 1. Consonantes del idioma iskonawa

Bilabial (Apico) (Lamino) (Dorso-) Glotal


alveolar palatal velar
Oclusivas p   t     k    
Nasales m   n        
Vibrante   ɾ        
Africadas   ts   ͡ tʃ   ͡    
Fricativas   s   ʃ     h  
Aproximantes β  w     j      

Por otro lado, las vocales pueden ser clasificadas en altas y bajas
(en términos de su altura) y en anteriores, centrales y posteriores (en
términos de su anterioridad). Las altas son las vocales mayoritarias e
incluyen tres de las cuatro vocales del iskonawa; la restante es una
vocal baja. Asimismo, en términos de su anterioridad, las vocales
mayoritarias son las centrales, que cuentan con dos sonidos vocálicos,
mientras que sólo encontramos un sonido anterior y otro posterior.
Todo esto se resume en la siguiente tabla:

Tabla 2. Vocales del idioma iskonawa

Anterior Central Posterior


Altas i   ɨ   u   ̜
Baja   a    

Los inventarios fonológicos presentados en las Tablas 1 y 2


provienen de Zariquiey (2015), donde cada fonema ha sido
ampliamente descrito y documentado. En ese trabajo se propone
también un sistema ortográfico que es el mismo que empleamos en
este vocabulario. Las entradas en el vocabulario iskonawa-castellano
siguen en general ese ordenamiento ortográfico (mientras que, como

12
cabría esperar, el índice alfabético castellano-iskonawa respeta el
alfabeto castellano). Las convenciones ortográficas para el tratamiento
de las entradas iskonawa de este vocabulario se presentan en la
siguiente tabla. La justificación del presente sistema ortográfico se
encuentra ampliamente sustentada en la fonología del idioma, la
misma que ha sido ampliamente descrita en Zariquiey (2015: cap. 3).
Los lectores son referidos a dicha publicación para mayor información
sobre la fonología de la lengua.
Otro punto importante es que en dicho estudio se ofrece también
una propuesta de distinciones de clases de palabras que este vocabu-
lario toma por sentada (Zariquiey 2015: cap 4). Los argumentos detrás
de dichas distinciones son presentadas en el referido estudio y el lector
es nuevamente referido a ese estudio para mayor información. Las cla-
ses de palabras propuestas en Zariquiey (2015: cap. 4) incluyen para
las clases de tipo cerrado: pronombres personales (pron.), palabras inte-
rrogativas (int.), demostrativos (dem.), posposiciones (pos.) e Ideofonos
(ide.); mientras que las clases abiertas de palabras reconocidas son:
nombres (n.), adjetivos (adj.), verbos (v.) y adverbios (adv.). Una sub-
clase de numerales (num.), que pueden considerarse como miembros
de la clase de adjetivos, es también distinguida en nuestro diccionario;
lo mismo ocurre con una pequeña clase de interjecciones (intj.).

Tabla 3. Alfabeto iskonawa empleado en esta gramática

Fonema Grafema
/p/   <p>
/t/   <t>
/k/   <k>
/m/   <m>
/n/   <n>
/ɾ/   <r>
/ts/  ͡ <ts>
/tʃ/  ͡ <ch>
/β/   <b>
/s/   <s>
/ʃ/   <sh>
/h/   <h>

13
/i/     <i>
/ɨ/   <e>
/a/   <a>
/u/   ̜ <o>
/j/   <y>
/w/   <w>

Además de ser una lengua en claro estado de obsolescencia, el


iskonawa es una lengua prácticamente no descrita. Las fuentes lingüís-
ticas para este idioma son escasas y la mayoría de ellas son sencilla-
mente listas de palabras no publicadas, archivadas en microfichas por
el Instituto Lingüístico de Verano. Los trabajos más significativos
hasta la fecha son la tesis de licenciatura de Carolina Rodríguez (2015)
y el bosquejo gramatical de Zariquiey (2015). Ambas publicaciones,
producidas en el marco del proyecto Documentación y revitalización del
idioma isconahua: un proyecto interdisciplinario, son brevemente comentadas
más abajo.
En 1960, Cliff Russell publicó una lista léxica iskonawa-castellano
con 602 entradas. Se trata de un documento mimeografiado con notas
a mano. Varias de estas entradas refieren a nombres de plantas y ani-
males, aunque no se incluyen identificaciones científicas de ningún ti-
po en el documento. Aun así, el material resulta sumamente valioso.
La lista incluye también nombres de parte del cuerpo, términos de pa-
rentesco y nombres que refieren a referentes naturales y a culturales.
Encontramos predicados, algunos de ellos conjugados. Hasta donde
sabemos, Russell (1960) constituye la primera documentación del idio-
ma iskonawa.
Al trabajo de Russell, le siguió una lista léxica elaborada por Ken-
neth Kesinger en 1961. Esta lista léxica contiene 689 entradas iskona-
wa–inglés, algunas de las cuales son formas conjugadas que podrían
ser analizadas como oraciones. La representación ortográfica de
Kesinger es bastante detallada y parece tener base fonética. Las pala-
bras incluidas por Kesinger también corresponden a varios campos
semánticos, que incluyen conceptos que refieren a naturaleza y cultura.
Se incluyen varios predicados.
Posteriormente, en 1964, Louis Whiton, Bruce Greene y Richard
Momsen publicaron en la revista de la Sociedad de Americanistas el
primer estudio etnográfico sobre el pueblo iskonawa, dando a conocer

14
algunas de las características de su cultura y proponiendo la filiación
del pueblo iskonawa al grupo remo, tempranamente identificado por
los misioneros castellanos (Whiton et al. 1964). Este trabajo, incluye
una lista léxica de 64 entradas iskonawa-inglés y, adicionalmente, Fleck
(2013) ha contado un total de 25 palabras extra en el cuerpo del estu-
dio etnográfico.
Algunos años después, en 1971, Eugene Loos recogió un total de
824 palabras y frases iskonawa con glosas en castellano. El material
está todo escrito a mano y ello dificulta su lectura. Sin embargo, esta
fuente es más detallada que cualquiera de las anteriores. Incluye un
texto con 35 oraciones numeradas y traducidas.
En 2015, Carolina Rodríguez Alzza publicó su tesis de Licen-
ciatura titulada Prefijos de partes del cuerpo en la lengua iskonawa (Pano,
Perú): una descripción sincrónica. Esta tesis fue producida en el marco del
proyecto Documentación y revitalización del isconahua: un proyecto interdisci-
plinario. Se trata del primer esfuerzo por describir un fragmento de la
gramática del idioma iskonawa: el comportamiento de los llamados
prefijos de partes del cuerpo, comunes a probablemente todas las
lenguas pano (Zariquiey y Fleck 2012). En ese mismo año, apareció el
primer bosquejo gramatical del idioma iskonawa, elaborado en el
marco del mismo proyecto (Zariquiey 2015). Este bosquejo gramatical
consta de 12 capítulos, que cubren temas vinculados a diversos
aspectos de la lengua, desde su fonología hasta sus construcciones
gramaticales complejas. Si bien el referido bosquejo gramatical debe
ser entendido únicamente como una primera aproximación a la lengua
iskonawa, presenta las estructuras básicas de esta lengua y las pone,
por primera vez, a disposición de la comunidad científica, del público
interesado y, particularmente de los descendientes de los últimos ha-
blantes de la lengua. Confiamos en que dicho trabajo constituirá un
punto de partida para la elaboración de descripciones gramaticales
más detalladas.
El presente vocabulario tiene características similares. Se trata de
contribución más ambiciosa y sistemática al conocimiento de las pala-
bras del iskonawa y esperamos que sirva de base para futuros trabajos
léxico más detallados que contribuyan a la continuidad del idioma.

15
3. El proyecto iskonawa

Este vocabulario forma parte de los resultados del proyecto de


investigación titulado Documentación y revitalización del isconahua: un
proyecto interdisciplinario, que fue dirigido por José Antonio Mazzotti y el
autor de este libro. El proyecto contó con el financiamiento de la
National Science Fundation, fundación para la investigación del
gobierno de los Estados Unidos, y ha sido administrado en dos
universidades: la Tufts University (EE.UU.) y la Pontificia Universidad
Católica del Perú (Perú).
El proyecto tuvo por objetivos producir un corpus textual de la
lengua iskonawa, a partir del cual se produjo el presente libro. Asi-
mismo, se viene produciendo una página web que busca promover la
lengua y cultura iskonawas de manera global, pero particularmente
entre los descendientes de los últimos hablantes de la lengua.
El proyecto ha recolectado aproximadamente veinte horas de
material audiovisual, que incluyen tradición oral, canciones, narra-
ciones procedimentales e historias de la vida de los hablantes. De este
corpus, 6 horas han sido transcritas y traducidas al castellano usando
el programa ELAN. El trabajo con los textos se ha realizado de
manera paralela con el trabajo para la elaboración de una base de
datos léxica que cuenta con más de 3000 entradas. De estas entradas,
aproximadamente 1650 han sido incluidas en este vocabulario iskona-
wa-castellano. La base de datos textual (que incluye las aproximada-
mente 6 horas de texto transcrito y traducido) ha sido depositada en el
Archivo Digital de Lenguas Peruanas de la Pontificia Universidad
Católica del Perú.
El proyecto Documentación y revitalización del isconahua: un proyecto
interdisciplinario contó con la activa participación de un equipo de
hablantes y semi-hablantes del idioma iskonawa. Ademas, incluyó la
participación de doce estudiantes de la Pontificia Universidad Católica
del Perú y dos de la Universidad de Tufts en distintas etapas,
conducidas entre los años 2012 y 2015. Esta información es presen-
tada en las siguientes tablas. La Tabla 4 lista a los principales colabo-
radores iskonawas con los que hemos contado y las Tablas 5 y 6 listan
a los estudiantes que han participado en este proyecto.

16
Tabla 4. Hablantes y semi hablantes de iskonawa
que colaboraron con nosotros
Nombre Caracterización lingüística

Juana Campos Meza hablante


(Pibi Awin)
Nelita Campos Rodríguez hablante
(Nawa Nika)
Isabel Campos Rodríguez hablante
(Kishte)
Pablo Rodríguez Sangana hablante
(Wini Kora)
José Rodríguez Pérez hablante
(Chibi Kanwá)
Germán Campos Rodríguez semi-hablante
Elías Rodríguez Campos semi-hablante
Willian Ochavano Rodríguez Sólo recuerda algunas palabras
Lleverson Silvano Campos Sólo recuerda algunas palabras
Edelvina Cumapa Sólo recuerda algunas palabras

Tabla 5. Estudiantes de la PUCP


que colaboraron con nosotros
Nombre Temporada

Carolina Rodríguez Alzza 2013-2015


Piero Costa 2013-2014
Jaime Vera 2013
Loreta Alva 2013
María Gracia Minaya 2013
Gabriela Ginoccio 2013
Sergio Montañez 2013
Diana Condori 2014
Alejandro Prieto 2015
Maricielo Guillén 2015
Karina Cervantes 2015
Alonso Vásquez 2015
Gabriela Tello 2015

17
Tabla 6. Estudiantes de la Universidad de Tufts
que colaboraron con nosotros

Nombre Temporada

Carolina Reyes 2013


Laura Garbes 2013-2014
Catherine Perloff 2016

4. El presente diccionario

La descripción de una lengua en estado de obsolescencia es


especialmente desafiante, ya que sólo se cuenta con unos pocos ha-
blantes, por lo general ancianos, que en el caso particular del pueblo
iskonawa han permanecido sin hablar su lengua por una larga
temporada y no la recuerdan muy bien. En un contexto de obsoles-
cencia como el presentado, el lingüista nunca podrá determinar a
ciencia cierta si aquello que describe responde a las propiedades que
exhibía la lengua cuando esta era un idioma vital hablado por una
comunidad. En el caso del léxico, el riesgo que está a la base de cual-
quier proyecto de documentación de una lengua obsolescente es el de
considerar como palabras de dicha lengua formas que en realidad son
fruto del contacto y préstamo a partir de la lengua dominante.
Esto es más complicado todavía para el caso que nos convoca,
dado que la lengua que reemplazó al iskonawa es el shipibo-konibo,
que pertenece a la misma familia lingüística. Entonces, para aquellos
ámbitos en los que encontremos una correspondencia entre las formas
iskonawa y las formas shipibo-konibo, nunca podremos saber si esta-
mos ante reflejos de un estadio de lengua anterior del cual derivaron
ambos idiomas o si estamos ante un caso de transferencia del shipibo-
konibo a la lengua objeto de este estudio.
En medio de todo ello, además, como si la situación no fuera ya
suficientemente compleja, tenemos que afrontar el problema de la
variación. El iskonawa exhibe altos grados de variación no sólo entre
hablantes, sino en un mismo hablante; ello produce formas alternantes
tanto en contextos de elicitación como en la narración de textos y en
otros contextos que, en principio, podrían considerarse más naturales.
Para ponerlo en términos más claros, no es extraño de una misma

18
persona pronuncie una “misma palabra” en más de una forma en
distintos momentos. Sirvan de ilustración algunos ejemplos, presen-
tados en la Tabla 7 (las pronunciaciones han sido numeradas de mane-
ra arbitraria y el orden ofrecido no representa ningún tipo de prefe-
rencia en la distribución de estas formas en el corpus).

Tabla 7. Ejemplos de pronunciaciones alternantes


del mismo morfema

Glosa Pronunciación 1 Pronunciación 2 Pronunciación 3


‘cáscara, piel’ haka ʂaka ---
‘boca’ kɨha kɨʂa ---
‘rojo’ uʃin huʃin ---
‘ya’ mua ma ---
‘aquí’ ani ain hain

Tal como podemos apreciar en los dos primeros ejemplos de la


Tabla 7, encontramos una alternancia entre h y ʂ en algunas palabras
iskonawas. Algo similar ocurre con el tercer ejemplo de la Tabla 4.
Allí, la diferencia fonológica tiene que ver con la aparición o no de la
aspiración inicial, que es lo que distingue las realizaciones huʃin y uʃin
para ‘rojo’. Tal como ya ha sido discutido en Zariquiey (2015) para
estos mismos ejemplos, tomar una decisión analítica en un contexto
como este no es sencillo. ¿Qué hacer para el caso de un estudio del
léxico? ¿Deberíamos consignar las formas con ʂ? ¿Deberíamos
excluirlas del todo? ¿Deberíamos dar cuenta de la variación?
Aquí entran en juego varios aspectos que deben ser adecuamente
valorados. En primer lugar, debemos partir del hecho de que nuestra
tarea es la “documentar” un idioma, es decir, en sentido estricto,
documentar aquello que los hablantes producen cuando dicen estar
hablando su idioma. Si asumimos esa postura, pues, uno debería dar
cuenta de todas las palabras que queden documentadas en nuestro
corpus. Sin embargo, y esto ha sido uno de los descubrimientos más
facinantes del proceso de elaboración de este vocabulario, todos los
hablantes y semihablantes de iskonawa con los que hemos trabajado a
lo largo de nuestro proyecto de investigación tienen fuertes convic-
ciones sobre aquello que es propiamente iskonawa y aquello que es
shipibo-konibo, y esto es particularmente cierto para el léxico. Enton-

19
ces, una pregunta crucial es cómo tratar o implementar estos juicios en
nuestro trabajo lexicográfico, tomando en cuenta que, además, lo que
se busca con proyectos como este es dejar registros de un idioma a
punto de desaparecer, un idioma que, crucialmente, era diferente al
shipibo-konibo.
Independientemente de cómo hablen, los hablantes de iskonawa
pueden determinar si lo que han dicho es propiamente iskonawa o no.
Si bien en estos juicios hay un alto grado de emotividad, en tanto que
los hablantes de iskonawa reniegan del hecho de hablar shipibo-
konibo, hemos encontrado un alto nivel de coincidencia en este aspec-
to. Así, por ejemplo, para los hablantes, las pronunciaciones con ʂ de
los dos primeros ejemplos y la pronunciación con h del tercero eran
claramente shipibas. Tal como ha sido discutido en Zariquiey (2015:
47-52), estos juicios se condicen totalmente con lo que la historia de
las lenguas pano nos sugiere y tiene total sustento. Es decir, los juicios
de los hablantes de iskonawa parecían tener una base lingüística.
Lo mismo ocurría con los útimos dos ejemplos de la Tabla 7. Por
ejemplo, entre las formas ma y mua para el significado ‘ya’, es la se-
gunda (mua) la que los iskonawas consideraban “suya” y, crucialmente,
la forma sincrónica del shipibo-konibo corresponde a la primera (ma).
Esto sugiere que el juicio de los iskonawa podría tener algo de sus-
tento. Para el significado ‘aquí’, nuevamente, tenemos una alternancia
entre ani y ain, en la que la forma iskonawa parece ser, de acuerdo con
las intuiciones de los propios hablantes, ani (que es justamente la
forma que no aparece en shipibo-konibo). Sin embargo, y es esto lo
que complejiza un poco más este ejemplo, la forma en shipibo-konibo
es hain y no ain, con la h inicial discutida más arriba. En este caso, en-
tonces, encontramos que la forma shipiba puede ser pronunciada con
o sin h inicial, es decir, de acuerdo a lo discutido arriba, siguiendo los
patrones fonológicos del shipibo-konibo o del iskonawa, respec-
tivamente.
¿Qué hacer entonces? ¿Documentar el iskonawa tal como se habla
ahora, es decir como una suerte de lengua mixta con alta impronta shi-
piba? ¿Excluir de nuestra documentación las formas que los hablantes
consideran prestadas y presentar solamente aquellas arguibles como
propiamente iskonawas?
Nuestra solución se coloca en el medio. Si bien nuestra base de
datos léxica ha sido elaborada a partir de lo que hemos encontrado en

20
los textos y pasa las 3000 entradas, para el caso de este vocabulario
publicado hemos optado por presentar en un formato tipo diccionario
sólo una selección de ellas: aquellas que para los últimos hablantes del
idioma se corresponden con la forma en que el iskonawa era hablado
antes de los más de 50 años de contacto sostenido con el pueblo
shipibo-konibo. El resultado es un vocabulario con alrededor de 1650
entradas iskonawa, todas aprobadas por los últimos hablantes del
idioma. Confiamos en que posteriores estudios sobre el contacto entre
iskonawa y shibibo-konibo podrán ser realizados a partir del corpus
léxico producido en el marco de nuestro proyecto; sin embargo, como
lingüistas trabajando con y para los últimos hablantes del iskonawa y
sus descendientes era imposible no percibir el carácter político que
una publicación como esta adquirirá: este vocabulario, además de ser
una descripción del léxico iskonawa, es en buena cuenta una herra-
mienta identitaria que, desde la perspectiva de los iskonawas, debe
demostrar ante la opinión pública que los iskonawas “existen” y que
hablan “una lengua diferente al shipibo-konibo”. Eso era lo que los
hablantes de iskonawa esperaban de nuestro proyecto y eso es lo que
hemos tratado de hacer. Aunque se trate de un vocabulario breve,
quien lo compare con los diccionarios shipibo-konibo existentes
notarán inmediamente las diferencias entre ambos idiomas. Cuando
los descendientes de los últimos hablantes del iskonawa tomen la
decisión de incorporar más léxico de esta lengua a su habla cotidiana
(en general, shipiba) bastará con mirar las páginas que siguen y
empezar a usar las formas listadas allí.
Las entradas en el vocabulario iskonawa-castellano han sido
diseñadas a partir de una misma micro-estructura y el orden de los
distintos elementos que las componen es muy sistemático a lo largo de
todo el libro. A continuación, la referida estructura es ilustrada y
explicada, empleando como ejemplo una entrada del vocabulario
iskonawa-castellano:
1   2

3  

4  

21
1. Nombre de la entrada en iskonawa: representado
ortográficamente de acuerdo con el alfabeto propuesto en este
vocabulario, tomado de Zariquiey (2015: cap. 3).
2. Clase de palabra: de acuerdo con las distinciones de clases de
palabras propuestas en Zariquiey (2015: cap. 4).
3. Definición en castellano: definición descriptiva del signifcado
de la entrada, revisada con hablantes y semihablantes de
iskonawa. Estas definiciones buscan ser sencillas, concisas y
pueden incluir léxico del castellano regional para facilitar su
lectura y compresión por parte de los descendientes de los
últimos hablantes de iskonawa.
4. Denominación científica (SOLO PARA NOMBRES DE
PLANTAS Y ANIMALES): siempre que haya sido posible
identificarla, se incluye un nombre científico para las entradas
referidas a nombres de plantas y animales. Casos de identifi-
cación parcial han sido consignados también a través del
empleo de nombres de género (genus), seguidos por la abre-
viatura “esp.” (nótese que no siempre es posible determinar si
el nombre iskonawa designa una sola especie o más de una
especie). Toda la información científica aparece siempre en
cursivas, incluyendo cualquier abreviatura o comentario.  
 
Por su parte, las entradas en el índice alfabético castellano-
iskonawa poseen una estructura más simple, en la que a una entrada
en castellano le siguen todas las posibles correspondencias léxicas en
iskonawa (estas vienen con su correspondiente clase de palabra en la
lengua). Esto se muestra en el siguiente ejemplo, que lista las distintas
partes de las entradas en el índice alfabético castellano-iskonawa:

22
1   2 3  

1. Nombre de la entrada en castellano.


2. Clase de palabra de el/los correspondiente(s) léxicos en
iskonawa
3. Correspondiente(s) léxicos en iskonawa

Uno de los puntos más difíciles del trabajo lexicográfico es el


determinar cuando los distintos sentidos de una palabra deben ser
anotados como parte de la misma entrada (polisemia) o deben ser
separados en dos o más entradas léxicas distintas con material fono-
lógico idéntico (homonimia). Aunque siempre hay algo de arbitra-
riedad en el tratamiento de este problema, en este vocabulario hemos
seguido principios bastante sistemáticos para lidiar con este clásico
problema. Hemos separado los varios sentidos asociados a una misma
forma fonológica en entradas distinta siempre y cuándo se den una o
más de las siguientes condiciones:

a. los dos sentidos no tienen nada que ver uno con el otro y la
relación fonológica entre ambos podría ser meramente
accidental;

b. los dos sentidos relacionados se corresponden con clases


léxicas distintas; y

c. separar las entradas ayuda a la major comprensión de un


campo semántico espécifico (particularmente, los campos
relacionados a los nombres de plantas y animales, que nos

23
ayudan a comprender los principios de clasificación
etnobiológica del pueblo iskonawa).

Siempre que se han propuesto dos entradas léxicas con la misma


forma fonológica, estas han sido numeradas para facilitar la lectura del
vocabulario. Por otra parte, cuando dos sentidos ligeramente diversos
han sido atribuidos a la misma entrada lexicográfica, estos han sido
separados por puntos y comas.
Un tema importante en este vocabulario es el intento de dar
identificaciones biológicas aproximadas para los nombres de plantas y
animales incluidos. Para ello, hemos puesto en práctica algunos de los
métodos ya empleados en la elaboración de un diccionario etnobio-
lógico para el pueblo kakataibo (Zariquiey y Fleck 2014), que fueron
primero planteados por Fleck (2007). Se trata de un conjunto de
métodos para la obtención de designaciones científicas para nombres
de plantas y animales en una lengua de investigación cuando no es
posible recolectar especímenes de muestra (bouchers). Inicialmente, se
recopilaron listas de nombres de animales y plantas a través de sesio-
nes de investigación hablantes de iskonawa. Posteriormente, estos
nombres se asociaron con especies biológicas (o taxones biológicos de
mayor nivel) y se elicitaron nuevos nombres usando dibujos o fotogra-
fías de guías de campo para identificación de especies (Emmons 1997
para mamíferos; Schulenberg y otros 2010, y Clements y Shany 2001
para aves; Bartlett y Bartlett 2003 para reptiles y anfibios; Henderson y
otros 1995 para palmas; y Goulding y otros 2003 para peces. Como no
se pudo recolectar especímenes de muestra que nos permitieran
confirmar las identificaciones, las designaciones científicas propuestas
en este diccionario son necesariamente tentativas; no obstante, para
las especies más grandes y distintivas, así como para especies de taxo-
nes monotípicos, existe poco espacio para la duda.
Para finalizar, es importante mencionar que el presente voca-
bulario puede ser empleado de varias maneras y de acuerdo con dis-
tintas necesidades. Tal como lo explicamos a continuación, este voca-
bulario puede ser una herramienta importante para los descendientes
de los últimos hablantes de iskonawa que quieran entender mejor el
habla de sus padres o abuelos, o quieran incorporar más palabras
iskonawa a su habla cotidiana. A continuación proponemos dos usos

24
potenciales de este vocabulario (pero puede usarse de muchas
maneras más):  

a. Un usuario puede revisar una entrada iskonawa en el


vocabulario iskonawa-castellano, con la finalidad de determinar
su significado en castellano. Esto puede ser útil cuando el
usuario interesado escucha una palabra iskonawa en el habla de
un hablante pero desconoce su significado. Esta situación es
particularmente importante para los descendientes de los
últimos hablantes de iskonawa y puede contribuir a la mejor
comprensión del habla de sus padres o abuelos.

b. Otro usuario, por ejemplo, puede ir al índice alfabético


castellano-iskonawa y en él conocer la traducción de un término
castellano en iskonawa. Luego puede buscar la entrada en el
vocabulario iskonawa-castellano y obtener más información
sobre la palabra. Finalmente, puede mirar las otras palabras
iskonawa asociadas a la entrada castellana del índice para tomar
contacto con un conjunto de palabras iskonawa con signifi-
cados similares. Esto puede ser especialmente útil para los
descendientes de los últimos hablantes de iskonawa que quieran
incorporar palabras de este idioma a su habla cotidiana.

Nota del editor: Para contribuir a la mayor difusión de este vocabulario y


de la lengua iskonawa en general, incluimos en esta versión electrónica
las traducciones al inglés de cada entrada en color rojo. Este trabajo
estuvo a cargo de Catherine Perloff, de la Universidad de Tufts.

25
VOCABULARIO
ISKONAWA-
CASTELLANO- INGLÉS
   

26
a achimai

A-a
a pron. pronombre de tercera abo pron. pronombre de
persona singular: él, ella. pron. tercera persona plural: ellos,
singular third-person ellas. pron. plural third-person
pronoun: he, she pronoun: they.
abebi choroin v. correr con abukuma n. ave de gran
otro, como en una carrera o tamaño y cuello largo, de color
competencia. v. to run with gris oscuro. Anhina cornuta. n.
someone, as in a race or bird of large size and long
competition neck, of dark gray color.
aben n. variedad más grande Anhina cornuta.
de mono capuchino o Martín, achi v. atrapar con ambas
de contextura gruesa. Cebus manos (por ejemplo, una
albifrons. n. largest assortment gallina). v. to catch with both
of capuchin or Martín hands (for example, a hen).
monkey, of thickset physique. achima adj. amontonado,
Cebus albifrons. puesto uno encima de otro.
aben ino n. felino de gran adj. stacked, placed one on top
tamaño y de un solo color, of another.
similar al del mono Martín o achimai v. colocar algo sobre
capuchino (de allí su nombre). otra cosa formando una pila;
puma concolor (subtipo). n. feline colocar la mano sobre un
of large size and one single objeto para aplastarlo o
color, similar to the color of apretarlo. v. to place
something on top of another
the Martín or capuchino
thing forming a pile; to place
monkey (from where it gets its one's hand over an object to
name). puma concolor (subtype) crush it or squeeze it.

27
achinai aimai

achinai v. pelearse dos o más ahoyah int. palabra


hombres usando las manos, interrogativa de origen: de qué
con la intención de tumbarse. o desde dónde. int.
v. for two or more men fight interrogative word of origin:
using their hands, with the from what or from where.
intention of knocking one ahoyakesa int. palabra
another down. interrogativa de comparación:
achonbi choroin v. correr cómo. int. interrogative word
persiguiendo a alguien. v. to of comparison: how.
run chasing someone. ahoyaki int. palabra
ae iki v. eructar. v. to belch. interrogativa de razón: por
aha chankan v. chancar qué. int. interrogative word of
huaca (arbusto venenoso) para reason: why.
ir a pescar. v. to grind huaca ahoyati pron. pronombre
(venomous bush) for fishing. negativo: nada, ninguno. pron.
ahbai v. bostezar, abriendo la negative pronoun: nothing,
boca casi totalmente. v. to none.
yawn, opening the mouth ahoyaton int. palabra
almost completely. interrogativa de instrumento:
ahoinanai v. besarse con qué. int. interrogative
apasionadamente dos word of instrument: with
personas. v. for two people to what.
kiss each other passionately. aimai v. forma verbal que se
ahopai int. palabra usa como interjección con el
interrogativa de dirección: a valor de “no todavía, no
dónde. int. interrogative word quiero”. Por ejemplo, cuando
of direction: to where. te ofrecen comida. v. verbal
form that one uses as an
ahoya int. palabra interjection with the meaning
interrogativa de objeto: qué. of “no more, I don’t want it.”
int. interrogative word of For example, when food is
object: what. offered to you.

28
aimakin amai

aimakin v. forma verbal que ako n. tambor tradicional


se usa como interjección con parecido a un manguaré,
el valor de “!para, no hagas tradicionalmente usado para
eso!”. v. verbal form that one llamar a las personas y cantar
uses as an interjection with the en las fiestas; tiene la forma de
meaning of “stop, don’t do una canoa volteada y se toca
this!” con unos palos. n. traditional
ainbo n. mujer adulta, por lo drum similar to a manguaré,
general se usa para referirse a traditionally used for calling
mujeres casadas. n. adult people and singing at parties;
woman, which one generally it has the form of an upside-
uses to refer to married down canoe and one plays
women. with some sticks.

ainbopoi n. mujeriego. n.
ladies’ man, womanizer.
aki v. hacer, fabricar. v. to
make, manufacture.
aka n. ave de color blanco o
rubio, con manchas negras.
Tigrisoma esp. n. bird of white
or blond color, with black
spots. Tigrisoma esp.
aka n. hijo de varón. n. son of
a man.
aka ainbo n. hija de varón. n.
daughter of a man. amai v. golpear con el pie;
patear. v. to hit with the foot;
kick.

29
amen anaka

amen n. roedor de tamaño ana n. árbol grande de tronco


grande que vive en el agua. blanco con espinas, hojas
También se le llama ronsoco en redondas y flores alargadas;
el castellano regional. sus frutos son negros,
Hydrochoerus hydrochaeris. n. redondos y venenosos.
rodent of large size that lives Erythroxylum paraense. n. large
in the water. It is is called tree of white trunk with
ronsoco in the regional Castilian. thorns, round leaves and
Hydrochoerus hydrochaeris. elongated flowers; its fruits are
black, round, and poisonous.
ana (1) n. lengua. n. tongue.
ana (2) adv. otra vez. adv.
again.
anabi bia n. mujer que se ha
comprometido con un
hombre para casarse;
amenkiri pron. él solo; sin prometida. n. woman that has
compañía alguna. pron. he been engaged with a man to
alone; without any company be married; fiancée.

amo amo aki v. comer anaka n. ave parecida a una


rápido, atragantándose. v. to gallina pequeña, de color
eat quickly, chocking on marrón y con manchas
oneself. blancas en el pecho. Ortalis
guttata. n. bird similar to a
amohkori iki v. enjuagarse la small hen, of brown color and
boca fuertemente y haciendo with black spots on the breast.
gárgaras. v. to rinse out the Ortalis guttata.
mouth strongly and by
gargling

30
anain arana

anain v. vomitar; refiere tanto ane aki v. nombrar; ponerle


a vómitos producidos por una nombre a una persona o a una
enfermedad como a los mascota. v. to name, to give a
producidos intencionalmente name on a person or a pet.
como parte de un tratamiento ane kahkerabea n. tocayo;
médico tradicional. v. to persona que posee el mismo
vomit; refers to vomit nombre que otra. n. namesake;
produced both by sickness person that posseses the same
and that which is produced name as another.
intentionally as a part of
traditional medical treatment. ani n. variedad de tangarana
(árbol) cuyo tronco se
aná n. catahua; planta caracteriza por no secarse
venenosa cuya resina era nunca, por lo que no puede
tradicionalmente usada por los ser utilizado como leña.
iskonawas para pescar. Hura Triplaris esp. n. a variety of
crepitans L. n. catahua; tangarana (tree) whose trunk is
poisonous plant whose resin characterized by never drying
was traditionally used by the itself, therefore it cannot be
iskonawas to fish. Hura used as firewood. Triplaris esp.
crepitans L.
apai v. bajar un objeto
ane n. nombre propio; parecido a una olla o una
tradicionalmente, los niños tinaja. v. to lower an object
recibían uno o más nombres similar to a pot or an
de parte de sus padres o de earthenware jar.
algún pariente cercano. n.
one’s own name; traditionally, apashiro n. iguana grande, de
children received one or more color negro y verde oscuro.
names from their parents’ Iguana iguana. n. large iguana,
names or from some close of black and dark green color.
relative. Iguana iguana.
arana num. cinco. num. five.

31
arana ashi

arana adv. adverbio de asin mesen n. pelejo o


cantidad con el valor de todo, perezoso de tamaño pequeño
completamente. adv. adverb of que se mueve lentamente por
quantity with the meaning of los árboles y se alimenta de
all, completely. hojas; los iskonawas creen que
asin n. paujil, ave de tamaño su carne produce
grande, similar al de un gallo, y enfermedades y por eso no lo
carne comestible. Mitu comen; sin embargo,
tuberosum. n. paujil, bird of tradicionalmente algunas
large size, similar to a rooster, personas lo criaban como
and its meat is edible. Mitu mascota. Choleopus esp. n.
tuberosum. pelejo or sloth of small size
that moves slowly through the
asin mako n. árbol grande de trees and feeds itself with
tronco blanco y frutos verdes, leaves; the iskonowa believe
pequeños y redondos. Parkia that its meat produces
multijuga. n. large tree of white sicknesses and because of this
trunk and green, small, and do not eat it; however,
round fruits. Parkia multijuga. traditionally some people
raised it as a pet. Choleopus esp.
ashain v. abrir la boca
completamente. v. to open the
mouth completely.
ashanpakei v. rajarse la
madera por efectos del clima.
v. for wood to come apart
due to effects of the weather.
ashi n. arma a manera de
lanza larga. Tradicionalmente,
se empleaba en las guerras. n.
weapon like a of long spear.
Traditionally, it was employed
in wars.

32
atio

atio adv. a la derecha. adv. to awa hoke n. tucán de tamaño


the right. grande, color negro y pecho
aton n. árbol muy grande, rojo. Ramphastos vitellinus. n.
con tronco en forma de tinaja, tucan of large size, black color
flores rosadas y frutos and red breast. Ramphastos
similares a los del algodón. n. vitellinus.
very large tree, with trunk in awa homabi n. árbol delgado
the form of a jar, pink flowers que crece en zonas altas. Su
and fruits similar to those of fruto es comestible y tiene un
the cotton plant. sabor ácido muy agradable.
atosh n. estornudo. n. sneeze. Garcinia macrophylla Mart. n.
skinny tree that grows in high
atoshi v. estornudar. v. to areas. Its fruit is edible and has
sneeze. a sour, very pleasant flavor.
ató n. estómago, intestino awahon int. palabra
grueso. n. stomach, large interrogativa de modo: cómo
intestine. (funciona con predicados
atsa n. arbusto doméstico de transitivos). int. interrogative
raíz comestible; yuca. Manihot word of how: how (functions
esculenta. n. domestic bush of with transitive predicates).
edible root; yucca. Manihot
esculenta.
atsabo n. nombre para la raíz
de lupuna (Ceiba pentandra); es
parecida a la yuca en forma,
pero no es comestible. n.
name for the root of lupuna
(Ceiba pentandra); it is similar to
the yucca in form, but it is not
edible.

33
awá awen rakati

awá n. sachavaca o tapir; awen pron. forma posesiva de


mamífero de poco pelo, gran tercera persona, que funciona
tamaño y carne comestible; es como adjetivo: su(s). pron.
muy importante en la third person possesive form,
cosmovisión iskonawa y that functions as adjective: his,
aparece en distintos mitos y her, its, their.
tradiciones. Tapirus terrestris. n. awen ewa n. víbora muy
sachavaca or tapir; mammal of venenosa, de un metro de
little hair, large size and edible largo (aprox.); en el castellano
meat; is very important in the de la región se le conoce como
iskonawa world view and jergón. Bothrops atrox. n. very
appears in distinct myths and poisonous viper, of a meter or
traditions. Tapirus terrestris. longer (aprox.); in the
Castilian of the region it is
known as jergón. Bothrops atrox.
awen itia v. desmayarse;
perder el conocimiento (a
causa de un ataque epiléptico
o un desvanecimiento, por
ejemplo). v. to pass out; to
lose consciousness (because of
a seizure or fainting, for
example).
awen rakati n. árbol
awá popokiri n. nombre doméstico de tamaño
genérico para mariposas pequeño. Sus frutos son
grandes. Ord. Lepidoptera. n. utilizados para hacer hilo.
generic name for large Gossypium barbadense L. n.
butterflies. Ord. Lepidoptera. domestic tree of small size. Its
fruits are utilized for making
thread. Gossypium barbadense L

34
awena ayai

awena pron. forma posesiva awionma adj. hombre


de tercera persona; funciona soltero. Puede usarse para
como pronombre: suyo/a. personas jóvenes que todavía
pron. possessive form of third no están en edad de casarse o
person; functions as a para personas muy adultas que
pronoun: yours, his, hers, no han contraído matrimonio
theirs, one’s. (en contra de las expectativas
aweti int. palabra sociales). adj. single man. It
interrogativa de cantidad: can be used for young people
cuánto(s). int. interrogative that are not yet at the age of
word of quantity: how many. marrying or for older adults
that have not gotten married
awi ikiri int. palabra (in contrast with social
interrogativa de comparación: expectations).
como qué. int. interrogative
word of comparison: like aya n. loro de color verde,
what. con cabeza y alas de color
azul. Primolius couloni. n. parrot
awin n. esposa de un of green color, with head and
hombre. n. wife of a man. wings of blue color. Primolius
awin mahkama n. hombre couloni.
que ha perdido a su esposa, aya n. término genérico para
viudo. n. man that has lost his la bebida. n. generic term for a
wife; widow. drink.
awin paranmis n. hombre ayai v. beber. v. to drink.
que engaña a su mujer y
sostiene relaciones con varias
otras. n. man that tricks his
woman and sustains
relationships with various
others.

35
ba bahehi

B-b
ba n. cualquier clase de bachin n. tumor o bulto que
espuma, como la que se aparece en el cuerpo. También
encuentra en las playas. n. Any se le conoce como chupo en el
class of foam, as that which is castellano regional. n. tumor
found on the beaches. or growth that appears in the
babanwa n. nuera de la body. It is also known as the
mujer. n. daughter-in-law of a chupo in the regional Castilian.
woman. bachipai n. querer poner un
bachi (1) n. huevo. n. egg. huevo (dicho de cualquier ave
o reptil). n. to want to lay an
bachi (2) n. ropa y tela en egg (said of any bird or
general; mosquitero. n. clothes reptile).
and fabric in general;
mosquito net. bacho n. hermana menor
(tanto de mujer como de
bachi haka n. cáscara de hombre). n. little sibling. (used
huevo. n. shell of egg. for both women and men).
bachi hateti n. tijeras. n. bachohoko n. prima menor,
scissors. tanto materna como paterna,
bachi mashin n. yema de del hombre y de la mujer. n.
huevo. n. yolk of egg. little cousin, both maternal
bachi resho n. clara de and paternal, male and female.
huevo. n. egg white. bahehi v. susurrar, hablar en
el oído. v. to whisper, to talk in
the ear.

36
baho bake panohoi

baho n. pez de color plomo bai teshkanwi n. lagartija


oscuro y tamaño pequeño, pequeña de color claro. Anolis
cuerpo flemoso y de escamas Fusco auratus. n. small lizard of
muy duras. Callichthys esp. o clear color. Anolis Fusco
Hoplosternum esp. n. fish of lead auratus.
color and small size, mucous bake n. niño(a), hijo(a) o cría
body and very large scales de animal. n. child, son, or
Callichthys esp. o Hoplosternum offspring of animal.
esp.
bake ainbo n. niña; hija
bahon n. codo. n. elbow. (término femenino específico).
bai n. camino o trocha. n. n. girl; daughter (specifically
road or path. femenine term).
bai chaho n. nombre bake irabo n. niño; hijo
genérico para mariposas de (término masculino
color oscuro. Ord. Lepidoptera. específico). n. boy; son
n. generic name for butterflies (specifically masculine term).
of dark color. Ord. Lepidoptera. bake mahkama n. padres
bai teshkan awi n. lagartija que han perdido un hijo. n.
mediana que vive en huecos parents that have lost a child.
de palo. Es de color ceniza y bake meraoma n. persona
de comportamiento juguetón. que no puede tener hijos. n.
Gonatodes humeralis; person that can not have
Pseudogonatodes guianensis. n. children.
medium-sized gecko that lives
in hollows of stick. It is the bake panohoi n. partera;
color of ash and of playful persona que asiste en el parto
behavior. Gonatodes humeralis; de un niño. n. midwife; person
Pseudogonatodes guianensis. that assists in the birth of a
child.

37
bakeheko bakon

bakeheko n. bebé; niño bakishiro n. momento del día


recién nacido o muy pequeño en que el cielo oscurece, justo
(hasta los dos o tres años). n. antes del anochecer. n.
baby; recently born or very moment of the day in which
small child (until the child is the sky darkens, just before
two or three years). dusk.
bakekaini v. dar a luz, parir bakishpakei v. oscurecerse el
(tanto personas como cielo de manera inesperada
animales). v. to give birth (for porque va a llover. v. An
both people and animals). unexpected darkening of the
bakenpa n. enamorado(a) o sky because it’s going to rain.
amante, con quien se tiene una bakon (1) n. planta doméstica
relación no formal o de frutos comestibles con los
extramatrimonial. n. lover, que se puede elaborar tazones
with whom one has an para diversos usos. Cucurbita
informal or extramarital esp. n. domestic plant of edible
relationship. fruits with which one can
bakenanti n. aparato make cups for diverse uses.
reproductor femenino; puede Cucurbita esp.
referir tanto al útero como a bakon (2) n. variedad de abeja
los ovarios. n. feminine pequeña y agresiva. Su miel es
reproductive system; it can muy cotizada. También se
also refer to the uterus and the conoce como cortapelo en el
ovaries. castellano regional. Fam.
bakish (1) n. noche. n. night. Vespidae esp. n. variety of small
and aggressive bee. Its honey
bakish (2) adj. oscuro. adj. is very prized. It is also known
dark. as cortapelo in regional
bakish bakish ewan adj. Castilian. Fam. Vespidae esp
muy oscuro. adj. very dark.

38
bakon soinki bari inkin

bakon soinki n. zumbido del banarabei v. conversar entre


bakon (especie de abeja). n. dos para llegar un acuerdo
buzz of the hakon (species of sobre algo. v. for two to
bee). converse in order to arrive at
bakonhea n. variedad de an agreement about
abeja grande y agresiva. Su something.
miel es muy cotizada. Fam. bara adj. liso, de superficie
Vespidae esp. n. variety of large muy suave. adj. smooth, of
and aggressive bee. Its honey very soft surface.
is very prized. Fam. Vespidae bara n. bala, cartucho de
esp. escopeta. n. bullet, cartridge of
bakonhea soinki n. zumbido a shotgun.
del bankonhea (tipo de abeja). barairo adj. muy liso. adj. very
n. buzz of the bankohea (type soft.
of bee).
bari n. sol. n. sun.
bana n. idioma, palabra o
cuento tradicional. n. language, bari chiki n. gavilán pequeño
word or traditional story. que come palomas. Accipiter
superciliosus. n. halk that eats
banai (1) v. hablar; hacer doves. Accipiter superciliosus.
ruido (los animales o las
cosas). v. to talk; to make bari inai v. salir el sol por la
noise (animals or things). mañana; amanecer. v. for the
sun to rise in the morning; to
banai (2) v. plantar un árbol get light.
o arbusto a partir de una rama
pequeña. v. to plant a tree or a bari inkin v. ocultarse el sol
bush from a small branch. por la tarde; anochecer. v. for
the sun to hide in the
banaoma n. persona que no afternoon; to get dark, dusk.
sabe o no puede hablar, mudo.
n. person that does not know
how or cannot talk, mute.

39
bari itsa bata netso

bari itsa n. olor desagradable barianki v. solear algo. v. to


que se produce en el cuerpo put something out in the sun
de personas o animales debido or to bleach.
al sudor. n. disagreeable smell barikea adv. antes del medio
that is produced in the bodies día. adv. before midday.
of people and animals due to
sweat. barikoin n. verano. n.
summer.
bari kaini v. despejarse el
cielo y salir el sol después de basiki v. pudrirse (frutos,
llover. v. for the sky to clear carne, pescado, etc.). v. to rot
up and the sun to rise after (fruits, meat, fish, etc.)
raining. baski baski iki v. sacudirse
bari kasei adv. después del un animal con la intención de
medio día. adv. after midday. secarse. v. for an animal to
shake with the intention of
bari kohkoro n. paloma drying itself.
común de color ceniza.
Patagioenas esp. n. common bashpá n. olla tradicional,
pigeon of ash color. Patagioenas empleada para cocinar carne.
esp. n. traditional bowl, employed
to cook meat.
bari mahkata n. mediodía. n.
midday. bata (1) adj. de sabor dulce.
adj. of sweet flavor.
bari popo n. lechuza pequeña
de color oscuro. Grallaria bata (2) n. cualquier alimento
eludens. n. small owl of dark dulce; golosina; azúcar. n. any
color. Grallaria eludens. sweet food; candy; sugar.

bari tanya n. tucán pequeño bata netso n. grillo de


de pecho amarillo. tamaño grande y color
Aulacorhynchus prasinus. n. small marrón. Orthoptera esp. n.
toucan of yellow breast. cricket of large size and
Aulacorhynchus prasinus. maroon color. Orthoptera esp.

40
batain bawa runu

batain v. endulzar algo, en bawa n. loro de tamaño


especial una bebida. v. to grande y color verde, con
sweeten something, especially manchas amarillas en la cabeza
a drink. y en las alas; aurora en el
batan nochi n. ají dulce de castellano regional. Amazona
tamaño grande. n. sweet ochrocephala. n. parrot of large
pepper of a large size. size and green color, with
yellow spots on its head and
bataya n. abeja de color rojo on its wings; aurora in regional
y tamaño pequeño. Vive en Castilian. Amazona ochrocephala.
los huecos de los palos y su
miel es comestible. Fam.
Apidae. n. bee of red color and
small size. Lives in the
hollows of sticks and its honey
is edible. Fam. Apidae.
baton n. pez de cabeza y
cuerpo alargados, con
manchas amarillas. Leporinus sp
o Schizodon esp. n. fish of
elongated head and body, with
yellow spots. Leporinus sp o bawa kashi n. murciélago
Schizodon esp. que vive en los huecos de los
baton n. pez alargado, de palos secos. Puede morder a la
tamaño mediano y color negro gente. Nyctinomops macrotis. n.
con rayas blancas; se le conoce bat that lives in the hollows in
como lisa en el castellano dry sticks. It can bite people.
regional. Pryrrhulina vittata. n. Nyctinomops macrotis.
long fish, of medium size and bawa runu n. boa de color
black color with white stripes; verde. Corallus caninus. n. boa
it is known as lisa in regional of green color. Corallus caninus.
Castilian. Pryrrhulina vittata.

41
bawan rekubi behna yuma

bawan rekubi n. árbol bechí (2) n. calentura


grande y frondoso, de tronco corporal producida por una
negro, flores amarillas y frutos enfermedad; fiebre. n. bodily
morados. Parinarium temperature produced by
brachystachium. n. large and sickness; fever.
leafy tree, of black trunk, bechoki v. lavarse el área que
yellow flowers, and purple cubre la cara (incluyendo los
fruits. Parinarium brachystachium. ojos y la frente). v. to wash the
bei v. traer algo; venir entre area that covers the face.
varios. v. to bring something; (including the eyes and the
for several to come together. forehead).
bebá adj. maduro o que ya bechoro n. arruga del rostro,
está para madurar; término como la que encontramos de
específico para frutas y forma característica en las
verduras, aunque también personas muy mayores. n.
puede usarse para hablar de wrinkle of the face, as we find
personas entrando a la edad in characstic form of very old
adulta. adj. ripe or one that is people.
about to ripe; specific term for behai v. arañar a alguien. v. to
fruits and vegetables, even scratch someone.
though it can also be used to
talk about people entering the behko n. sapo venenoso de
adult age. color oscuro. Bufo granulosus. n.
venemous toad of dark color.
bebo kai v. ir adelante, como Bufo granulosus.
dirigiendo un grupo. v. to go
forward, as directing a group. behna yuma n. pez similar a
la anchoveta pero de mayor
bechiroa n. abuelo paterno tamaño, de color claro y
del hombre y de la mujer. n. cabeza redonda. Tyttobyrcon
paternal grandfather of a man dorsimaculatus. n. fish similar to
and of a woman. the anchovy but of larger size,
bechí (1) v. tener fiebre. v. to of clear color and round head.
have a fever. Tyttobyrcon dorsimaculatus.

42
behná benikaini

behná adj. transparente. Por bená adj. nuevo; dicho de


ejemplo, cuando se puede ver bienes o propiedades, como
a través del agua de un río. adj. casas o machetes. adj. new;
transparent. For example, said of goods or properties, as
when one can see through the houses or machetes.
water of a river. bene n. marido o esposo. n.
behpé n. depósito o husband or male spouse.
recipiente para guardar cosas bene mahkama n. viuda, que
medianas o grandes como ha perdido a su cónyuge. n.
vasos, ollas, platos, etc. n. widow, that has lost her
container to keep mid-size or spouse.
large things like cups, bowls,
plates etc. bene metsa kayohma n.
mujer que engaña a su marido
beisiki v. mirarse la cara. Por con otros hombres y sostiene
ejemplo, mirarse la cara en un relaciones con ellos. n. woman
espejo. v. to look at one’s face. that cheats on her husband
For example, to look at one’s with other men and sustains
face in the mirror. relationships with others.
bekahaki v. hacer cosquillas beneheko adj. hombre que se
en alguna parte del cuerpo a molesta por cualquier cosa,
alguien. v. to tickle some part rabioso. adj. man that is
of the body of someone. bothered by anything,
bemakain n. superficie de un enraged.
objeto. n. surface of an object. benen ewa adj. macho (dicho
bemana n. cara, frente. n. de un animal). adj. male (said
face, forehead. of an animal).
benai v. buscar algo. v. to beni v. levantarse. v. to wake
look for something. up.
benikaini v. pararse e irse. v.
to stand up and leave.

43
benóa besankani

benóa v. desviarse de un bero ene n. lágrima. n. tear.


camino; perderse en el monte. bero rani n. pestaña. n.
v. to turn off of a path; to be eyelash.
lost in the forest.
bero sisoa n. lagrimal. n. tear
beobokoan v. sentarse dos duct.
personas, una en frente de la
otra. v. for two people to sit, bero yoshin n. nombre que
one in front of the other. se le da al espíritu que habita
dentro de las personas y se
beorabea v. sentarse dos deja ver a través de sus ojos.
personas, una al costado de El concepto es muy parecido
otra. v. for two people to sit, al de alma. n. name that is
one on the side of the other. given to the spirit that lives
bepasi v. palmear a alguien inside of people and can be
en la frente. v. to pat someone seen through their eyes. The
on the forehead. concept is very similar to the
bepo n. legaña. n. rheum. soul.

bepohi v. pintar la cara con beroshi n. pez delgado de


una pasta producida a partir ojos brillantes que se puede
del fruto del achiote (Bixa comer pero no tiene mucha
orellana L.) v. to paint one’s carne. Moenkhausia esp. n. thin
face with the paste produced fish of brilliant eyes that one
from the fruit of the achiote can eat but does not have
(Bixa orellana L.) much meat. Moenkhausia esp.

bepon n. resina extraída de besankani v. sentirse


cualquier árbol. n. resin inestable físicamente, como a
extracted from any tree. punto de perder el
conocimiento; marearse. v. to
berabi adv. todavía. adv. still. feel unsteady physically, as on
bero n. ojo. n. eye. the point of losing
bero ehe n. pupila del ojo. n. consciousness, to feel ill.
pupil of the eye.

44
besetekea bi (3)

besetekea n. perezoso betso betso iki v. parpadear


caracterizado por tener una repetidas veces. v. to blink
mancha negra y blanca en el repeatedly.
rostro; se le conoce como bewa v. estar sentado. v. to be
pelejo en el castellano regional. seated.
Choleopus esp. n. sloth
characterized by having black bewi v. sentarse. v. to sit.
and white spots on its face; it bewin n. barro o espinilla en
is known as pelejo in the la cara. También se le conoce
regional Castilian. Choleopus como grano en el castellano
esp. regional. n. pimple on the face.
bestonhoko n. mujer que no It is also known as grano in
se ha iniciado sexualmente; regional Castilian.
virgen. n. woman that hasn’t bi (1) n. nombre genérico
been sexually initiated; virgin. para distintas especies de
beshonhoko n. persona de zancudo. Fam. Culicidae. n.
ojos rasgados, a manera de un generic name for distinct
oriental. n. person of almond- species of mosquitos. Fam.
slanted eyes, in the manner of Culicidae.
an oriental. bi (2) n. zancudo común, de
beshpi n. párpado. n. eyelid. color negro y patas largas.
Culicidus esp. n. common
betahi v. cubrir algo con una mosquito of black color and
manta o un objeto similar. v. long legs. Culicidus esp.
to cover something with a
blanket or a similar object. bi (3) v. coger algo con las
manos; comprar. v. to take
betso n. ciego. n. blind something with the hands; to
person. buy.
betsoa v. estar con los ojos
cerrados. v. to be with closed
eyes.

45
bi hena bin

bi hena n. gusano de color


blanco y de barriga grande. Se
cree que vive en el zancudo y,
cuando pica, es insertado bajo
la piel. Diptera esp. n. fly of
white color and of large belly.
It is believed that it lives in the
mosquito, and when the
mosquito bites, the fly is
inserted under one’s skin. bimi n. fruta. n. fruit.
Diptera esp.
bimisro n. víbora muy
biain v. quitarle algo a peligrosa y agresiva, también
alguien. v. to take something conocida como cascabel en el
from someone. castellano regional. Bothrops
bianhiki v. resbalarse, perder hyoprora. n. very dangerous and
el equilibrio. v. to slip, to lose aggressive vipor, also known
balance. as cascabel (rattle snake) in the
bibaini v. coger algo e irse, regional Castilian. Bothrops
robar. v. to take something hyoprora.
and leave, to steal. bin n. árbol del caucho. Hevea
bibainmis n. ladrón. n. thief. guianensis. n. rubber tree. Hevea
guianensis.
bichi n. piel, tanto de
humano como de animal. n. bin n. árbol grande de tronco
skin, both of a human and an negro y frutos amarillos.
animal. Protium hebetatum. n. large tree
of black trunk and yellow
bicho n. garza grande, de fruits. Protium hebetatum.
cuello largo y de color blanco.
Ardea alba. n. large heron, of bin n. copal, árbol de cuya
long neck and white color. resina se fabrican antorchas.
Ardea alba. Protium hebetatum. n. resin, tree
whose resin is manufactured
for torches. Protium hebetatum.

46
bin otai boi

bin otai n. antorcha; vela bitsabitsasi n. reilón,


tradicional hecha de copal. n. persona que está siempre
torch; candle traditionally alegre y riéndose. n. smiley,
made of resin. person that is always happy
bina n. nombre genérico para and laughing.
avispas. Fam. Vespidae. n. bitsahima n. persona muy
generic name for wasps. Fam. seria, que no sonríe ni expresa
Vespidae. alegría. n. very serious person,
bintai v. alumbrar, prender that doesn’t smile nor express
una antorcha. v. to illuminate, happiness.
ignite a torch. biwi n. tamandúa negra,
bioh n. mosquito de color animal parecido a un oso
blanco que pica fuerte y se hormiguero, pero de mayor
parece a un zancudo. tamaño. También se le conoce
Lutzomyia sp(p). n. mosquito of como shihui en el castellano
white color that bites strongly regional. Tamandua tetradactyla.
and appears similar to a larger n. black tamandua, animal
blood-sucking mosquito. similar to an anteater but of
Lutzomyia sp(p). larger size. It is also known as
shihui in regional Castilian.
biribirikiki (1) adj. brillante. Tamandua tetradactyla.
Por ejemplo, el brillo de un
metal precioso. adj. shiny. For bo n. cabello de persona. A
example, the shine of a veces se emplea para referir al
precious metal. pelo de los animales. n. hair of
people. Sometimes it is
biribirikiki (2) n. oro. n. gold. employed to refer to the hair
bishaí n. niebla de la mañana. of animals.
n. fog of the morning. boi v. curarse una herida. v. to
bitsai v. reírse. v. to laugh. treat a wound.
boi v. llevar algo; ir entre
varios. v. to take something; to
go between several.

47
bo aroi bokon

bo aroi v. peinarse. v. to bohka aki v. cortarle el


brush. cerquillo a alguien. v. to cut
bo isko n. variedad de páucar the bangs of someone.
con alas de color rojo y verde. bohka iki v. cortarse uno
Clypicterus oseryi. n. variety of mismo el cerquillo. V. to cut
paucar bird (oriole) with red one’s own bangs.
and green wings. Clypicterus bohmakitsan v. poner algo
oseryi. arriba, subir. v. to put
boah n. pelusa de cualquier something above, to climb
tipo. n. fuzz of any type. boin n. pájaro carpintero, de
bobai v. sancochar, cocinar tamaño pequeño y color
algo (como carne por ejemplo) negro. Piculus esp. n.
hasta que quede muy suave. v. woodpecker of small size and
to parboil, to cook something black color. Piculus esp.
(like meat for example) until it bokon n. árbol con tronco en
is left very soft. forma de cilindro, color
bochoki v. lavarse la cabeza y blanco y frutos alargados. Se
el cabello. v. to wash one’s le conoce como cetico en el
head and hair. castellano regional. Cecropia
boe n. pez de cuerpo rosáceo, hololeuca. n. tree with a
boca grande y aleta negruzca. cylindrical trunk, white color
Prochilodus nigricans (entre otros). and elongated fruits. It is
n. fish of rosy body, large known as cetico in the regional
mouth, and blackish flipper. Castilian. Cecropia hololeuca.
Prochilodus nigricans (entre otros).
boh onkoin v. encanecerse el
cabello. v. for one’s hair to
turn grey.
bohka n. cabeza. n. head.

48
bokon ibo bonin bonin iki

bokon ibo n. hormiga de bona maha n. panal, una vez


color marrón y tamaño que se le ha extraído la miel y
mediano, que vive en el palo queda solo la estructura dura.
del árbol de cetico; se le n. honeycomb, once one has
considera la dueña de dicho extracted the honey and only
árbol. Azteca esp. ant of brown the hard structure is left.
color and medium size that bona peiya n. hormiga isula
lives in the sticks of the cetico con alas de color oscuro, que
tree; it is considered the owner vive en el monte y puede
of said tree. Azteca esp. volar. Dinoponera esp. n. isula
boma n. aleta de árbol. n. ant with wings of dark color,
blade of tree. that lives in the jungle and can
bomo koro n. hierba de tallo fly.
largo y delgado. Carludovica bona poi n. cera de abeja,
palmata R. & P. n. herb of long polen. n. bee wax, pollen.
and skinny stalk. bona sopó n. nido de
bona (1) n. isula, hormiga de hormiga isula, hormiguero.n.
gran tamaño y de mordedura nest of isula ant, anthill.
dolorosa. Dinoponera esp. n. boni boni iki (1) v. hacer
isula, ant of large size and mucho calor. v. to be very hot.
painful bite. Dinoponera esp.
boni boni iki (2) v. humear,
bona (2) n. término genérico expandirse el humo. v. to
para las abejas. Fam Apidae. n. smoke, to spread the smoke.
generic term for the bees. Fam
Apidae. bonin bonin iki v. tener
hambre o antojo de comer
bona bata n. miel de abeja. n. cualquier cosa que no sea
honey of bee. carne, como por ejemplo
bona bona iki v. masticar. v. plátano o yuca. v. to be hungry
to chew. or craving food of any type
that isn’t meat, like for
example banana or yucca.

49
bonsan botopakei

bonsan n. mono nocturno de boshpe n. lagartija mediana


color marrón y ojos brillantes. de color verde; no es
Se le conoce como chosna en el comestible. Polychrus
castellano regional. Potos flavus. marmoratus. n. medium-sized
n. nocturnal monkey of brown lizard of green color; is not
color and brilliant eyes. It is edible.
known as chosna in regional botoi v. bajar. v. to lower.
Castilian. Potos flavus.
boton (1) n. nombre genérico
bora aki v. pelar la cáscara para los caracoles de tierra.
dura de un fruto. v. to peel the Cla. Gastropoda. n. generic
hard skin of a fruit. name for land snails.
boro n. tocón o trozo de
madera. n. stump or piece of
wood.
bospi aki v. llenar un
recipiente con una sustancia
líquida. v. to fill a container
with a liquid substance.
boton (2) n. caracol grande y
bosto adj. corto. adj. short. de color blanco, negro y
boshki n. pene. n. penis. verde. Vive en los palos del
boshki bichi n. prepucio n. monte. Cla. Gastropoda. n. large
foreskin. snail of white, black, or green
color. It lives in the sticks of
boshki mapo n. glande. n. the hill. Cla. Gastropoda
glans.
botopakei v. bajar un cerro o
boshki techoro n. árbol una loma. v. to fall down a
grande con frutos comestibles. hill.
Anacardium occidentale. n. large
tree with edible fruits.
Anacardium occidentale.

50
chaho chaita

Ch - ch
chaho n. venado o ciervo chahon kuntish n. variedad
grande de color rojizo con de hormiga de color marrón
cuernos pequeños. Mazama rojizo y con tenazas; en el
americana. n. large deer of castellano regional se le
reddish color with small conoce como chitaraco rojo.
horns. Mazama americana. Eciton esp. n. variety of ant of
chaho ino n. felino de gran reddish brown color and with
tamaño y sin manchas. Su pincers; in the regional
color es parecido al del Castilian it is known as
venado (de allí su nombre). chitaraco rojo. Eciton esp.
Puma concolor (subtipo). n. feline chai n. cuñado del hombre. n.
of large size and without brother-in-law.
spots. Its color is similar to chainewa adj. largo. adj. long.
that of the deer (of which it is
named). Puma concolor (subtipo). chaishiki v. crujir un objeto;
por ejemplo, la madera. v. to
chahoh n. variedad de rana beat, crush an object; for
que canta cuando llueve. example, wood.
Hypsiboas geographicus. n. variety
of frog that sings when it chaita n. abuelo materno del
rains. Hypsiboas geographicus. hombre y de la mujer. n.
maternal grandfather of a man
chahon bi n. zancudo de or a woman.
color rojo. Culicidus esp. n.
mosquito of red color.
Culicidus esp.

51
champeh chantohoko

champeh n. bebida chani banamis n. persona a


tradicional de maíz no la que le gusta hacer bromas y
fermentado consumida burlarse de la gente. n. person
tradicionalmente por los that likes to make jokes and
iskonawas. n. traditional drink mock people.
of unfermented corn chakain v. chancar algo con
consumed traditionally by the una piedra hasta molerlo o
iskonawas. destruirlo. v. to grind
champo n. nombre genérico something with a stone until
para distintos tipos de grillo. wearing it down or destroying
Ord. Orthoptera. n. generic it.
name for distinct types of chanki n. sapo pequeño de
crickets. Ord. Orthoptera. color verde. Cochranella
chana n. ave pequeña de oyampiensis. n. small toad of
color amarillo y negro a la que green color. Cochranella
se le conoce como bocholocho oyampiensis.
en el castellano regional. chankun hawe n. tortuga
Cacicus cela. n. small bird of acuática de cabeza plana y
yellow and black color that is figuras de espinas en el
known as bocholocho in the caparazón. Chelus fimbriatus. n.
regional Castilian. Cacicus cela. aquatic turtle with a flat head
chana keneia n. planta and figures of thorns on its
pequeña con flores coloradas. shell. Chelus fimbriatus.
Philllantus niruri. n. small flower chantiko n. persona que
with colored flowers. cojea al caminar. n. person
Philllantus niruri. that limps when walking.
chani bana n. apodo. n. chantohoko n. persona que
nickname. no puede caminar por sí sola y
chani bana aki v. dar un requiere ayuda, inválido. n.
apodo a alguien. v. to give a person that can’t walk by
nickname to somebody. themselves and requires help,
disabled person.

52
chaoh chaoh aki chewea

chaoh chaoh aki v. clavar o chehe bimi n. árbol grande


machetear varias veces; que crece en el monte y
picotear un pájaro. v. to florece en febrero; sus frutos
hammer or cut many times; son comestibles y producen
for a bird to peck. un tinte de color negro; su
chaparakai v. abrir las tronco se utiliza para fabricar
piernas mientras se está postes; se le conoce como
echado. v. to open one’s legs huito en el castellano regional.
while they are lying down. Genipa Americana. n. large tree
that grows on the hill and
chapá n. asiento tradicional flowers in February; its fruits
de los iskonawas, similar a un are edible and produces a
banco; esta palabra también se black tint; its trunk is used to
emplea para nombrar make pots: it is known as bujito
cualquier asiento moderno. n. in the regional Castilian.
traditional seat of the Genipa Americana.
iskonawas similar to a bench;
this word also is employed to chehe tanyamea adj. pintado
name any modern seat. con una línea o mancha
alargada de color negro. adj.
charah n. ave de tamaño painted with a long line or
pequeño, de color azul, cuello stripe of black color.
claro y cabeza negra.
Chloroceryle aenea. n. bird of chewe n. herida. n. wound.
small size, of blue color, clear chewea n. tumor o moretón
neck, and black head. que aparece de improviso y no
Chloroceryle aenea. es producto de un golpe o
chehe adj. negro, oscuro. adj. accidente. n. tumor or bruise
black, dark. that appears unexpectedly and
is not a product of a blow or
an accident.

53
chibain chinkea

chibain v. seguir o rastrear a chihoi v. estar enfermo con


una persona o animal. v. to diarrea. v. to be sick with
chase or to follow the trail of a diarrhea.
person or an animal. chika hao n. cadera. n. hip.
chibin (1) adv. afuera. adv. chiki (1) n. gavilán de tamaño
outside. grande y cuerpo color ceniza,
chibin (2) n. patio de una alas negras y cola negra. Buteo
casa. n. courtyard of a house. nitidus. n. hawk of large size
chibopoi n. pared. n. wall. and an ash-colored body,
black wings and black tail.
chichakapi n. canasta Buteo nitidus.
pequeña que los iskonawas
fabricaban tradicionalmente. n. chiki (2) n. gavilán de tamaño
small basket that the mediano, color gris y pico
iskonawas traditionally make. claro. Spizaetus melanoleucus. n.
hawk-eagle of medium size,
chichí n. basura, grey color and clear beak.
desperdicios. n. trash, scraps.
chikish adj. flojo, perezoso.
chicho n. hermana mayor del adj. slow, lazy.
hombre y de la mujer. n. older
sister of a man and a woman chikishi v. estar cansado,
tener pereza. v. to be tired,
chichohoko n. prima mayor, lazy.
tanto materna como paterna,
del hombre y de la mujer. n. chikishma ainbo n. mujer
older female cousin that can que es diligente y buena ama
be maternal or paternal, of a de casa. n. woman that is
man or of a woman. diligent and good housewife.

chihbini v. ventana. n. chiname adv. debajo. Adv.


window. under.

chiho n. diarrea. n. diarrhea. chinkea n. loro pequeño de


cuello amarillo. Pionites esp.
n.small parrot of yellow neck.
Pionites esp.

54
chintonhoko choeh aki

chintonhoko adj. no muy chiwai v. colgar algo de


largo (dicho de un objeto ambos lados, a manera de una
alargado, como un palo). adj. hamaca. v. to hang something
not very long (said of an on both sides, as of a
elongated object, like a stick). hammock.
chipo adj. último adj. last. chobe (1) n. pez pequeño de
chipo adv. al final. adv. at the forma ovalada. Suele nadar en
end. grupo y alimentarse de frutos
caídos en el agua. Triportheus
chipo banea v. retrasarse, albus. n. small fish of oval
quedarse atrás. v. to fall form. It usual travels in a
behind, to stay behind. group and feeds itself from
chipo kai v. ir detrás. v. to go fruits fallen in the water.
behind. Triportheus albus.
chishká n. ave rojiza de cola chobe (2) n. pescado
larga. Piaya esp. n. reddish bird comestible de forma ovalada y
with large tail. Piaya esp. plana. Tetragonopterus argenteus.
chishtahako n. nalga. n. n. edible fish of flat and oval
buttock. form.

chita (1) n. aguijón. n. stinger. chochawasha n. árbol


grande de tronco delgado y
chita (2) n. molleja. n. gizzard. amarillo y hojas alargadas.
chitoma adv. lejos. adv. far. Maytenus macrocarpa. n. large
chitoman ewan adv. muy tree with a skinny and yellow
lejos. adv. very far. trunk and elongated leaves.
Maytenus macrocarpa.
chiton ro n. serpiente
pequeña y muy venenosa. choeh aki v. arañar a alguien.
Bothrops esp. n. small and very v. to scratch someone.
poisonous serpent.

55
choeh choeh aki choro

choeh choeh aki v. rascarle a chonai v. moler algo hasta


alguien produciendo ruido; dejarlo hecho pedacitos. v. to
sacarle las escamas a un grind something, leaving it in
pescado. v. to scratch little pieces.
someone producing noise; to chope n. collar hecho de
take the scales off a fish. conchas, usado
choeh choeh iki v. rascarse tradicionalmente por las
uno mismo el cuerpo. v. to mujeres iskonawas. n. necklace
scrape one’s own body. made of shells, used
chokai v. lavar algo, bañar a traditionally by Iskonawa
alguien. v. to wash something, women.
to bathe something. choran (1) n. rana grande
choki v. bañarse. v. to take a comestible; posiblemente
bath. Hypsiboas boans o Hypsiboas
lanciformis. n. large edible frog;
chokihima n. persona sucia, possibly Hypsiboas boans o
que no se baña. n. dirty Hypsiboas lanciformis.
person, one that doesn’t
bathe. choran (2) n. sapo
comestible de gran tamaño y
chokis chokismis n. persona color ceniza; también
limpia, que se baña con conocido como hualo en el
frecuencia. n. clean person, castellano regional.
one that bathes frequently. Eleutherodactylus peruvians. n.
choma n. pocillo; taza de edible toad of large size and
barro tradicional. También se ash color; also known as hualo
usa para nombrar cualquier in regional Castilian.
tipo de pocillo moderno. n. Eleutherodactylus peruvians.
dish; teacup of traditional clay. choro n. arruga, como las que
Also it is used for naming any se encuentran en el cuerpo o
type of modern dish. en la ropa. n. wrinkle, as those
found in the body or on the
clothes.

56
choroke chao para

choroke n. variedad de chotapaimis n. mujer que


trogón o canario de pecho siempre tiene deseos de tener
amarillo y verde. Trogon rufus. relaciones sexuales. n. woman
n. variety of trogon or canary that always has desires to have
of yellow and green breast. sexual relations.
Trogon rufus. chotarasi n. hombre que
choroke n. ave de color siempre tiene deseos de tener
negro y pico muy rojo. Saltator relaciones sexuales. n. man
grossus. n. bird of black color that always has desires to have
and very red beak. Saltator sexual relations.
grossus. choyo n. loro de tamaño muy
choroin v. correr. v. to run. pequeño y color verde al que
chotai v. tener relaciones se le conoce como pihuicho
sexuales con alguien. v. to en castellano regional.
have sexual relations with Amazona esp. parrot of very
someone. small size and green color
which is known as pihuicho in
chotahima adj. célibe; regional Castilian. Amazona
persona que no tiene esp.
relaciones sexuales porque no
las disfruta o por motivos chao para n. variedad de
religiosos; por ejemplo, un hormiga de cabeza plana. Su
sacerdote católico. adj. mordida produce mucho
celibate; person that has no dolor. Fam. Formicidae. n.
sexual relations because he or variety of ant of flat head. Its
she doesn’t enjoy them or for bite produces a lot of pain.
religious motives; for example, Fam. Formicidae.
a catholic priest.

57
e ehreke

E-e
e n. hormiga pequeña, eh intj. forma lingüística
también conocida como empleada con la finalidad de
pucacuro en el castellano expresar lamentación. intj.
regional. Puede ser de dos linguistic form employed with
tipos: roja o negra. Fam. the goal of expressing
Formicidae (esp.). n. small ant, lamentation.
also known as pucacuro in ehen intj. forma lingüística
regional Castilian. It can be of empleada con la finalidad de
two types: red or black. Fam. expresar afirmación o acuerdo
Formicidae (esp.). (similar a sí). intj. linguistic
ea pron. pronombre de form employed with the end
primera persona singular: yo. of expressing afirmation or
pron. first person singular agreement (similar to yes).
pronoun: I. ehko n. nombre genérico
ebo n. testículo, criadillas de para carachamas o peces de
animal. n. testicle, testicles of cuerpo alargado y color negro.
animal. Loricaria esp. n. generic name
ebo bichi n. escroto, piel de for carachamas or fish of
los testículos. n. scrotum, skin elongated body and black
of the testicles. color. Loricaria esp.

ebo hani n. vello púbico del ehreke n. ave de tamaño


hombre. n. pubic hair of a pequeño con pecho blanco,
man. cabeza roja y alas negras.
Melanerpes cruentatus. n. bird of
small size with white breast,
red head and black wings.
Melanerpes cruentatus.

58
emenkiri enimakoinsi

emenkiri pron. yo solo; sin ene kemo n. rata común.


compañía alguna. pron. I alone; Rhipidomys mastacalis. n.
without any company. common rat. Rhipidomys
emewan n. rana pequeña que mastacalis.
vive en huecos en la tierra. ene shina haka n. araña de
Anura esp. n. small frog that patas largas y color oscuro.
lives in the hollows of the Vive en el agua, bajo piedras
land. Anura esp. grandes o palos caídos. Ord.
en en iki v. quejarse de algún Aranaea. n. spider of long legs
dolor. v. to complain of some and dark color. It lives in the
pain. water, under large stones or
fallen sticks. Ord. Aranaea.
ene n. caldo, sopa. n. broth,
soup. enen popo n. pato pequeño
de color rojizo. heliornis funica.
enea v. quedarse quieto, dejar n. small duck of reddish color.
de moverse o de trabajar. v. to heliornis funica.
stay still, stop moving or
working. enimai v. alegrarse por algo,
ponerse contento. v. to make
ene bosan n. nutria grande someone happy, to be
de cola larga y color cenizo. content.
Pteronura brasiliensis. n. large
otter of long tail and ash enimakoinsi adj. feliz, alegre.
color. Pteronura brasiliensis. adj. happy.

59
entsan ewea

entsan intj. interjección con


un valor similar a no sé en
castellano. intj. interjection
with a meaning similar to I
don’t know.
epa n. padre. n. father.
epaha n. agua. n. water.
epaoma adj. huérfano de ete bimi n. planta usada por
padre. adj. orphan of father. los iskonawas para cocinar,
teñir telas y pintarse el rostro;
epe n. palma pequeña con
se le conoce como achiote. Bixa
tallo, flores y frutos de color
orellana. n. plant used by the
oscuros; se le conoce como
Iskonawas for cooking, to dye
yarina en el castellano regional.
fabrics and paint one’s face, it
Phytelephas microcarpa R. & P. n.
is known as achiote. Bixa
small palm with dark-colored
orellana.
stem, flowers, and fruits; it is
known as yarina in the regional ewa n. madre. n. mother.
Castilian. Phytelephas microcarpa ewa witsa n. tía materna del
R. & P. hombre y de la mujer. n.
epe isan n. columna de una maternal aunt of men and
casa, sostén principal de su women.
estructura. n. column of a ewaoma adj. huérfano de
house, principal support of its madre. adj. orphan of mother.
structure.
ewea v. vivir, morar en un
lugar. v. to live, reside in a
place.

60
ewehenia ewenkema

ewehenia v. acostumbrarse a ewena pron. pronombre


estar en un lugar; vivir en un posesivo de primera persona:
solo lugar por muchos años. v. mío, nuestro. pron. first person
to get used to a place; to live possesive pronoun: mine,
in only one place for many ours.
years. ewenkema n. hijo adoptivo,
ewen adj. adjetivo posesivo entenado. n. adoptive son,
de primera persona: mi(s), stepson.
nuestro(s). adj. first person
possesive adjective: my, our.

61
ha ha aki hae

H-h
ha ha aki v. jalar algo. Por habo n. lagartija de tamaño
ejemplo, jalar una cuerda o grande, de color entre verde
una planta para cosecharla. v. grisáceo. Ameiva ameiva. n.
to pull something. For lizard of large size, of a color
example, to pull a rope or a between green and greyish.
plant for harvesting it. hae n. oso hormiguero;
ha iki v. andar de rama en animal grande y fuerte que
rama como lo hacen los vive en el bosque; es de color
monos. v. to walk from branch negro, con pelaje duro. Su cola
to branch as monkeys do. es larga y peluda y su hocico
haba bina n. avispa que anida es alargado también; se
las hojas de las plantas. Fam. alimenta de hormigas y es
Vespidae (esp.). n. wasp that solitario; los iskonawas lo
dwells on the leaves of plants. consideran un animal manso.
Fam. Vespidae (esp.). Myrmecophaga tridactyla. n.
anteater, large and strong
habashki adj. un tanto animal that lives in the forest;
oscuro, pero no tanto como la it is black, with hard fur. Its
noche. adj. very dark, but not tail is long and furry and its
as dark as night. snout is elongated also; it
habashkipakei v. tornarse un feeds on ants and is solitary;
poco oscuro. to become a the Iskonawas consider it a
little dark peaceful animal.
habá adj. dicho de un espacio
o lugar libre, abierto o
despejado. adj. said of a space
or free place, open or clear.

62
hahen hanai

hahen n. nombre general hako n. nombre genérico


para las zarigüeyas medianas; para los distintos tipos de
también se les conoce como ciempiés que conocen los
muca en el castellano regional. iskonawas. Cla. Chilopoda. n.
Philander esp. n. general name generic name for the distinct
for mid-size opossums, also types of centipedes that the
known as muca in regional Iskonawas know.
Castilian. Philander esp. hakon n. árbol alto de tronco
haho n. piedra grande y plana negro, hojas redondas, flores
para moler; batán. n. large and blancas y frutos comestibles.
flat stone for grinding; fuller. Pouroma esp. n. high tree of
haka n. crustáceo de color black trunk, round leaves,
marrón y pinzas grandes, del white flowers and edible fruits.
tamaño de una mano humana. Pouroma esp.
Potamon esp. n. crustecean of hama n. cangrejo de tamaño
brown color and large pincers, grande. Vive en los ríos
of the size of a human hand. grandes y es comestible.
Potamon esp. Potamon esp. n. crab of large
haka haka iki v. hacer sonar size. It lives in large rivers and
algo, como las envolturas de is edible. Potamon esp.
los alimentos cuando están hama n. placenta. n. placenta.
arrugadas. v. for something to hamereh adv. en silencio, sin
make noise, like the packaging producir ningún ruido ni
of food when it is wrinkled. hablar. adv. in silence, without
hakama adj. pesado. adj. producing any noise nor
heavy. talking.
haká n. escama de pescado; hana adj. caliente. adj. hot.
caparazón de animal; cáscara hanai v. sentir calor. v. to feel
de fruta. n. scale of fish; shell hot.
of animal; peel of fruit.

63
hanbo hano

hanbo n. nombre genérico hanka hanka iki v. fatigarse


para los distintos tipos de o agitarse debido a un
lagartija. Sub. Sauria (esp). n. esfuerzo físico muy
generic name for distinct types prolongado. n. to become
of lizards. Sub. Sauria (esp). fatigued or agitated due to a
hane n. nombre para varios very prolonged physical effort.
pájaros pequeños de color hankanhako adj. liviano; que
verde o azul y patas rojizas. n. no pesa. adj. light; that doesn’t
name for various small birds weigh a lot.
of green and blue color and hanki n. nombre genérico
reddish legs. para las libélulas. Ord. Odonata.
hane aka n. garza de color n. generic name for
oscuro. Agamia agami. n. heron dragonflies. Ord. Odonata.
of dark color. Agamia agami. hankon n. árbol alto de
haneme n. cuarto de una tronco delgado, hojas
casa. n. room of a house. alargadas, frutos dulces y
hani n. guacamayo de tamaño semillas azules. Pourouma
pequeño, cola larga y pecho de cecropiifolia. n. high tree of
color rojo. Sus alas tienen los skinny trunk, elongated leaves,
colores rojo y azul. sweet fruits and blue seeds.
Orthoosittaca manilata. n. macaw Pourouma cecropiifolia.
of small size, large tail and red hano n. abuela paterna del
breast. Their wings have red hombre y de la mujer. n.
and blue colors. Orthoosittaca paternal grandmother of a
manilata. man and of a woman.
hani n. vello púbico. n. pubic
hair.

64
hanobo haon

hanobo n. persona con hanti (1) n. nombre genérico


poderes sobrenaturales, capaz para todas las libélulas, sin
de curar o producirle daño a importar su color o
las personas: chamán, características físicas
curandero. n. person with particulares (parece una forma
supernatural powers, capable alternante con hanki). Ord.
of curing or producing pain in Odonata. n. generic name for
others: shaman, healer. all the dragonflies, of any
hanpan n. canal, acequia. n. color or particular physical
canal, dike. characterstic (appears an
alternate form with hanki).
hanpeinti n. falda tradicional Ord. Odonata.
de los iskonawas, hecha de
paja y usada tanto por hanti (2) v. encontrar algo. v.
hombres como por mujeres. n. to find something.
traditional skirt of the haokoinhiko adj. muy flaco.
iskonawas, made of straw and adj. very skinny.
used both for men and haoma yoina n. nombre
women. genérico para animales
invertebrados. n. generic name
for invertebrate animals.
haon n. pez pequeño de color
claro. Crenicichla semicincta. n.
small fish of clear color.
Crenicichla semicincta.

65
harabo hawen teshpari

harabo n. abeja de tamaño hawan (2) n. ave con cola


pequeño y color negro que larga, de color rojo y alas
anida en las ramas. Puede azules; se le conoce como
picar, pero no produce mucho papagayo. Ara macao. n. bird
dolor. Se produce brea with long tail, of red color and
quemando sus panales. Fam. blue wings; it is known as
Apidae (esp.). n. bee of small papagayo. Ara macao.
size and black color that nests hawe n. tortuga de tierra, de
in the branches. It can sting color marrón, verde o negro;
but it doesn’t produce a lot of es comestible y domesticable;
pain. One produces tar by también se le conoce como
burning its honeycombs. Fam. motelo en el castellano regional.
Apidae (esp.). Chelonoidis (Geochelone)
harai v. jalar algo. v. to pull denticulata. n. land tortise, of
something. brown, green, or black color;
hatei v. cortar algo. v. to cut it is edible and tamable; it is
something. also known as motelo in the
regional Castilian. Chelonoidis
hatepakei v. trozar o cortar (Geochelone) denticulata.
algo varias veces de arriba
hacia abajo. v. to break or cut hawen teshpari n. pescado
something various times comestible de pecho
above or below. prominente y color plateado.
Thoracocharax stellatus. n. edible
hawan (1) n. ave de color fish of prominent breast and
azul, con el pecho y las alas silvery color.
rojas. Ara chloropterus. n. bird
of blue color, with red breast
and wings. Ara chloropterus.

66
hawi heheh

hawi n. caña de azúcar, planta hea mitsa (1) n. nombre


de tallo cilíndrico y flores genérico para la boa de agua,
blancas. Se utiliza para también conocida como
elaborar un endulzante anaconda en el castellano
llamado chancaca, una bebida regional. Fam. Boidae. n.
llamada huarapo y miel. generic name for water boa,
Saccharum officinarum L. n. sugar also known as anaconda in
cane, plant of cylindrical stem regional Castilian. Fam. Boidae.
and white flowers. It is utilized hea mitsá (2) n. boa más
for preparing a sweetner called típica, con pintas bien
chancaca, a drink called huarapo definidas. Eunectes murinus
and honey. Saccharum murinus. n. most typical boa,
officinarum. with well defined spots.
hawi ene n. bebida producida Eunectes murinus murinus.
a partir de la caña de azúcar a hechí v. sonreír. v. to smile.
la que se le conoce como
huarapo en el castellano hechoma adj. muchos, todos.
regional. n. drink produced adj. many, every.
from sugar cane which is heheh n. variedad de un árbol
known as huarapo in the llamado muena, caracterizado
regional Castilian. por tener una corteza negra y
heai v. comer algo de golpe, un olor muy desagradable.
sin masticarlo bien, Aniba esp. n. variety of a tree
tragándolo. v. to eat something called muena, characterized by
all at once, without chewing it having black bark and a very
well, swallowing it. disagreeable smell. Aniba esp.

67
hehon hena bachi

hehon n. árbol alto de tronco heme n. mamífero de tamaño


oscuro; sus frutos son negros, mediano, pelaje rubio, cabeza
de sabor ácido y olor cuadrada y garras pequeñas.
agradable; se le conoce como Camina en cuatro patas y se
uvilla en el castellano regional. alimenta de frutos. Potos flavus
Pourouma esp. n. tall tree of (subtipo) o Bassaricyon gabbii. n.
dark trunk; its fruits are black mammal of medium size,
with an acidic flavor and blonde fur, square head, and
agreeable smell; it is known as small claws. It walks on four
willa in regional Castilian. legs and feeds itself with
Pourouma esp. fruits. Potos flavus (subtipo) o
heke n. reptil pequeño, de Bassaricyon gabbii.
color verde y rabo gris. hemei v. desgranar. v.
Kentropyx esp. n. small reptile, dekernal.
of green color and grey tail. hena n. orugas de varios
Kentropyx esp. colores que viven en las hojas
heki n. maíz, planta del monte. Orden Lepidoptera. n.
doméstica con cuyo fruto se catepillar of various colors
preparan bebidas tradicionales that live in leaves of the forest.
y humitas. Zea mays L. n. corn, Orden Lepidoptera
domestic plant whose fruit is henan n. árbol pequeño de
used to prepare traditional tallo blanco, hojas alargadas,
drinks and sweet tamales. Zea flores blancas y frutos verdes;
mays L. se le conoce como guaba en el
castellano regional. Inga esp. n.
small tree of white stalk,
elongated leaves, white
flowers, and green fruits; it is
known as guaba in regional
Castilian. Inga esp.
hena bachi n. huevo de
gusano. n. egg of worm.

68
hena buhka herein

hena buhka n. luciérnaga hepei v. abrir; por ejemplo,


pequeña que parece un puertas, botellas u ollas. v. to
gusanito de luz. Lampyris esp. n. open; for example, doors,
firefly that appears as a little bottles or bowls.
worm of light. Lampyris esp. hepo n. soga que se utiliza
henaren iki v. arder el fuego para amarrar cosas. Manihot
o la candela. v. to burn fire or esp. n. rope that one uses to tie
a candle. things. Manihot esp.
hená n. candela, fuego. n. hepoi v. cerrar; por ejemplo,
candle, fire. puertas, botellas u ollas. v. to
hená matsi v. apagarse (el close, for example, doors,
fuego). v. to put out (the fire). bottles or bowls.

heni (1) adj. viejo o antiguo, here (1) n. lorito de color


referido principalmente a verde, con pico de color
objetos. adj. old or ancient, ceniza y rabo largo. Es
principally referred to objects. bullicioso y más grande que el
pihuicho. Aratinga weddellii. n.
heni (2) n. grasa o manteca de small parrot of green color,
los animales o las personas. n. with a beak of ash color and
fat or lard of animals or long tail. It is noisy and bigger
animals. than a pihuicho. Aratinga
henikoin adj. mantecoso. adj. weddellii.
greasy. here (2) n. loro pequeño,
hentin v. cerrar un espacio, también conocido como
tapar una madriguera o hueco. pedrito en el castellano regional.
v. to close a space, to cover a Fam. Psittacidea (esp.) n. small
cave or hollow. parrot, also known as pedrito in
hentinki adj. cerrado. adj. the regional Castilian. Fam.
closed. Psittacidea (esp.)

hento adj. desafilado. adj. herein v. perforar, hacerle un


blunt. hueco a algo. v. to drill, to
make a hole in something.

69
heren ho ho iki

heren n. hueco, madriguera. hewa n. techo de hojas. n.


n. hollow, cave. roof of leaves.
heri heri iki v. seguir con hewai v. hacer un tejido con
ganas de comer, no estar hojas de palma para construir
saciado. v. to continue with el techo de una casa; coser o
the desire of eating, not being zurcir una prenda de vestir o
satiated. un pedazo de tela; tejer con
herima adj. desafilado, que ha lana. v. to make a knitting with
perdido su filo; por ejemplo, palm leaves for constructing
un cuchillo o un machete. adj. the roof of a house; to sew or
blunt, that has lost its edge; mend a garment or a piece of
for example, a knife or a fabric; to weave with wool.
machete. hewan n. hormiga grande de
heta n. diente, muela; pico de color negro que tiene una
ave; tenaza de molusco o protuberancia en forma de
insecto. n. tooth, molar; beak bola cerca al cuello. Dinoponera
of a bird; pincers of mollusk gigantea. n. large ant of black
or insect. color that has a protuberance
in the form of a bulge close to
hete n. gallinazo de tamaño its neck. Dinoponera gigantea.
mediano y color negro.
Coragyps atratus. n. turkey hi hi iki v. reírse. v. to laugh.
buzzard of medium size and hihiresi adj. gracioso, que
black color. Coragyps atratus. siempre hace bromas. adj.
hetei v. oler u olfatear; funny, that always makes
acercar el rostro al rostro de jokes.
otra persona; besar. v. to smell ho adj. fruto verde, que no
or sniff; to move one’s face está maduro. adj. green fruit,
closer to the face of another that isn’t ripe.
person; to kiss. ho ho iki v. silbar; hacer
hetenanai v. besarse dos correr el agua. v. to whistle, to
personas. v. for two people to make the water run.
kiss.

70
hoá

hoá n. nombre genérico para hobo n. pequeño escondite


las tarántulas y las arañas en el que se enconden los
grandes; se alimenta de cazadores para no ser vistos
insectos más pequeños y vive por los animales. n. small
en el monte. Avicularia hiding place in which hunters
avicularia, entre otros. n. hide so that are not seen by
generic name for tarantulas the animals.
and large spiders; it feeds itself hohoi v. llorar. v. to cry.
with the smallest insects and
lives in the forest. Avicularia hohokatsi iki n. tener ganas
avicularia, among other names. de llorar, estar muy triste. n. to
feel like crying, to be very sad.
hoain iki v. respirar. v. to
breathe. hoi v. asar, ahumar. v. to
roast, to smoke.
hoain v. rascarse o rascar a
alguien. v. to scratch oneself or hoinhiki n. entrada. n.
to scratch someone. entrance.

hobin n. árbol alto que posee hoiro adj. verde, azul. adj.
una resina blanca con poderes green, blue.
curativos; también es hoisisi iki v. llover fuerte. v.
conocido como ojé en el to strongly rain.
castellano regional. Ficus hoka n. especie de araña
insipida. n. high tree that pequeña. Ord. Aranaea (esp.). n.
posesses a white resin with species of small spider. Ord.
curative powers; it also is Aranaea (esp.)
known as ojé in regional
Castilian. Ficus insipida. hokai v. pelar algo, por
ejemplo una fruta. v. to peel
something, for example a
fruit.
hoke (1) n. nombre genérico
para los tucanes. Fam.
Ramphastidae. n. generic name
for tucans. Fam. Ramphastidae.

71
hoke (2) hontoko

hoke (2) n. tucán de tamaño hona penwa n. soga blanca


grande, con cuerpo de color gruesa de hojas anchas, flores
negro y pecho rojo con blancas y frutos redondos.
blanco. Ramphastos tucanus. n. Picus schultesii. n. thick white
tucan of large size, with body liana of wide leaves, white
of black color and red breast flowers and round fruits. Picus
with white. Ramphastos tucanus. schultesii.
honchi n. pecho. n. chest.
honhan adj. flojo, suelto. adj.
loose.
honi v. hacer cariño a alguien.
v. to caress someone.
honinakai v. acariciarse el
cuerpo, como haciéndose
cariño a uno mismo. v. to
homa n. seno. n. breast. stroke the body, as taking care
of oneself.
homa amai v. dar de lactar. v.
to breast-feed. honta ewa n. nuera del
hombre. n. daughter-in-law of
homa ene n. leche materna. a man.
n. maternal milk.
hontapa n. tío paterno del
homa rebo n. pezón, tetilla. hombre y de la mujer. n.
n. nipple (male and female). paternal uncle of a man or a
hon hon aki v. soplar. v. to woman.
blow. hontoko n. mujer joven y
hona honawa adj. de color soltera, en edad de casarse. n.
azul intenso. adj. of intense young and single women, at
blue color. the age of getting married.

72
hopó hota

hopó n. árbol cuya corteza se horo n. lechuza grande que


usa para hacer soguilla; se le canta al amanecer. Ciccaba
conoce como yanchama en el nigrolinneata. n. large owl that
castellano regional. Fam. sings at dawn. Ciccaba
Apocunaceae (esp.). n. tree whose nigrolinneata.
bark one uses to make a hota n. abuela materna del
narrow rope; it is known as hombre y de la mujer. n.
yanchama in regional Castilian. maternal grandmother of man
or of a woman.

73
i ika ichai

I-i
i ika n. pájaro de color negro ian n. laguna o cuerpo de
y de canto muy característico; agua; en el castellano regional
tiene una cresta muy llamativa, se emplea el término cocha. n.
también de color negro. lake or body of water; in
Cephalopterus ornatus. n. bird of regional Castilian one employs
black color and a very the term cocha (pond).
characterstic song; it has a ian kantson n. isla;
very noteworthy crest, it is formación de tierra en el
also of black color. medio de una laguna o cocha.
Cephalopterus ornatus. n. island; land formation in the
ia n. insecto diminuto que middle of lake or pond.
habita en el cabello de la ibo n. dueño, propietario; ser
gente, sobre todo en el de los espiritual que cuida a una
niños; piojo. Pediculus humanus. especie animal o vegetal
n. tiny insect that inhabits the silvestre. n. owner, proprietor;
hair of people, above all spiritual being that cares for
children; lice. Pediculus an animal or wild vegetation
humanus. species.
iai v. cargar un bulto sobre la ibon n. pez de piel suave y
espalda. v. to carry a package resbalosa. Auchenipteridae esp. n.
on one’s back. fish of smooth and slippery
ia hoko n. cría del piojo; skin. Auchenipteridae esp
liendre. Pediculus humanus. n. ichai v. insultar a alguien. v.
offspring of lice; nit. Pediculus to insult someone.
humanus.

74
icha hona imi poroporo iki

icha hona n. árbol de fruto ima n. nombre genérico para


largo y muy sabroso; las hormigas comunes y las
posiblemente una variedad de hormigas de tamaño pequeño
guaba o shimbillo. Inga esp. n. que viven en la tierra. Fam.
tree of long and very tasty Formicidae (esp.) n. generic
fruit; possibly a variety of name for common ants and
guaba or shimbillo. Inga esp. the ants of small size that live
ichabi n. zapote: árbol on the land. Formicidae (esp.)
grande, tronco blanco y frutos ima sopó n. nido de hormiga
redondos y comestibles. común, hormiguero. n. nest of
Matisia cordata. n. sapota; large common ant, anthill.
tree, white trunk and round imata adj. flaco, escuálido.
and edible fruits. Matisia adj. skinny, thin.
cordata.
imatai v. adelgazar, perder
ichoin v. ahuyentar o peso. v. to lose weight.
espantar con las manos; por
ejemplo, una mosca. v. to imi n. sangre, menstruación.
chase away or scare away with n. blood, menstruation.
the hands; for example, a fly. imia v. menstruar una mujer.
iki v. ser o estar. v. to be. v. for a woman to menstruate.

ikiniki v. tener frío. v. to be imi iwi n. árbol alto de


cold. tronco blanco y grueso, hojas
redondas, flores blancas y
ikoi v. cargar un bulto con los semillas negras. Croton
brazos. v. to carry a package urucurana. n. tall tree of white
with one’s arms. and thick trunk, round leaves,
white flowers, and black seeds.
Croton urucurana.
imi poroporo iki v. derramar
sangre. v. to spill blood.

75
imiomapari ino

imiomapari adj. niña, que inchinka n. sapo pequeño de


todavía que no menstrúa. adj. color verde oscuro que vive
girl, that still can’t menstruate. debajo de los árboles.
imiyamai adj. menopáusica, Phyllomedusa esp. n. small frog
dicho de una mujer mayor que of dark green color that lives
ya no menstrúa. adj. under trees. Phyllomedusa esp.
menopause, said of a woman inkin v. entrar a un lugar;
that no longer menstruates. hundirse, sumergirse en el
in n. animal parecido a una agua. v. to enter a place; to
víbora que vive en el agua. sink, to submerge oneself in
Bachia flavescens. n. animal water.
similar to a viper that lives in inkinmai v. hundir, sumergir
the water. Bachia flavescens algo o a alguien. v. to sink,
ina n. cola de un animal. n. submerge something or
tail of an animal. someone.

inai v. subir, trepar. v. to ino n. felino mediano con


climb, to scale. manchas negras y de conducta
agresiva; también se le conoce
iná adj. dícese de un animal como otorongo o tigre en el
criado o domesticado. adj. said castellano regional. Panthera
of a breeded or domesticated onca. n. medium-sized feline
animal. with black spots and agressive
iná aki v. criar a un animal conduct; it is also known as
como una mascota, otorongo or tigre (tiger) in the
haciéndolo manso y dócil. v. regional Castilian. Panthera
to care for an animal as a pet, onca.
making it docile.

76
inobo irabo

inobo n. abeja de color negro into adj. término empleado


y tamaño pequeño que no para animales sin rabo o sin
suele picar. Vive en palos, cola. adj. term employed for
donde construye panales y animals without tail.
produce miel. Fam. Apidae intsis n. uña de la mano o del
(esp.). n. bee of black color and pie; garra de animal. n. nail of
small size that doesn’t usual a hand or of the foot; claw of
bite. It lives in sticks, where it an animal.
constructs honeycombs and
produces honey. Fam. Apidae ipo n. pez cubierto de una
(esp.). especie de caparazón y de
carne muy apreciada; se le
inon ewa n. felino más conoce como carachama en el
grande que el jaguar común u castellano regional Hypostomus
otorongo y de contextura más esp. n. fish covered of a kind of
gruesa. Su color es más oscuro shell and of highly appreciated
que el del otorongo (ino). meat; it is known as carachama
Pantera onca (subtipo). n. feline in regional Castilian.
larger than the common jaguar Hypostomus esp
or otorongo and of heavier
build. Its color is darker than ipoan v. estar escondido. v. to
that of the otorongo (ino). be hidden.
Pantera onca (subtipo). ipoh n. ácaro casi invisible
intan n. lagartija pequeña de que suele provocar escozor en
color verde y cuello de color la piel; se le conoce como
rojo. Vive en palos y entra a isango en el castellano regional.
las casas. Thecadactylus Trombiculidae (especie). n. almost
rapicaudus. n. small gecko of invisible mite that usuallly
green color and neck of red provokes stinging in the skin;
color. It lives in sticks and it is known as isango in regional
enters houses. Thecadactylus Castilian.
rapicaudus. ipoin v. esconder, esconderse.
v. to hide, hide oneself.
irabo n. hombre. n. man.

77
irapa iská

irapa adj. bonito, bueno, isan n. palmera grande de


dicho sobre todo de objetos. frutos negros y con pulpa muy
adj. beautiful, good, said about sabrosa; en el castellano
objects. regional se le conoce como
irapakoin adj. ungurahui. Oenucarpus batava. n.
verdaderamente hermoso, large palm tree of black fruits
demasiado bueno. adj. truly and with very tasty pulp; in
beautiful, too good. regional Castilian it is known
as ungurahui. Oenucarpus batava.
iri ika n. ave pequeña de
color ceniza y rayas oscuras. isá n. puercoespín, roedor de
Nystalus striolatus. n. small bird tamaño mediano y cubierto de
of ash color and dark rays. espinas; en el castellano
Nystalus striolatus. regional se le conoce como
erizo. Chaetomys subspinosus o
irimahkai v. tener sed. v. to Sphiggurus insidiosus. n.
be thirsty. porcupine, rodent of medium
iro adj. bueno o bonito, dicho size and covered in spikes; in
sobre todo de personas. adj. regional Castilian it is known
good or beautiful, mostly said as erizo. Chaetomys subspinosus o
about people. Sphiggurus insidiosus.
iro aki v. componer o arreglar iskan n. sudor. n. sweat.
algo. v. to compose or repair iskan okoin v. sudar. V. to
something. sweat.
irokoin adv. verdaderamente iská adv. así, de esta forma.
bueno, muy bonito. adv. truly adv. like this, of this form.
good, very beautiful.

78
isko isko koin

isko n. ave pequeña, de color isko bakebo n. auto-


oscuro y cola amarilla; para los denominación del pueblo
iskonawas, es un ave mítica iskonawa en algunos cuentos
que les enseñó a sembrar su tradicionales; literalmente
alimento; por ello, ellos se significa hijos del páucar. n. self-
consideran sus hijos y de allí naming of the Iskonawa
viene su nombre; en el people in some traditional
castellano regional se le stories; literally means children
conoce como páucar. Psarocolius of the paucar.
angustifrons. n. small bird, of isko ina n. palillos de tabaco
dark color and yellow tail; for que los hombres iskonawas
the Iskonawas, it is a mythical usaban a los lados de la nariz
bird that taught them to sow (literal: cola de páucar). n.
their food; by this, the toothpicks of tobacco that
Iskonawas are considered its Iskonawa men use at the sides
children and from this comes of the nose (literal: tail of
their name; in regional paucar).
Castilian it is known as paucar
(oriole). Psarocolius angustifrons. isko koin n. páucar grande
con pico rojo y de color
marrón. Psarocolius bifasciattus.
n. large paucar with red beak
and of brown color. Psarocolius
bifasciattus.

79
iskonawa ishanki

iskonawa n. nombre con el isoin v. orinar. v. to urinate.


que se autodenominan los isónanti n. vejiga. n. bladder
hablantes de la lengua
estudiada en este vocabulario ispan n. sienes. n. temples
y, además, nombre de esta (part of the head).
lengua; se puede traducir iste main n. pez pequeño de
como hombres del páucar. n. color claro. Cichlasoma esp. n.
name with which the speakers small fish of clear color.
of the language self-name the Cichlasoma esp.
the studied language in this istein v. despertarse. v. to
vocabulary, and, in addition, wake up.
name of this language; one can
translate it as men of the paucar. isten aki v. despertar a
alguien. v. to wake someone
iso n. mono de gran tamaño y up.
color negro; tiene los brazos,
patas y cola muy largos; se le ishan n. roedor de tamaño
llama mono araña, pero se le mediano y color marrón claro.
conoce como maquisapa en el Entra a las casas de noche y se
castellano regional. Ateles come la comida. Anda por los
paniscus. n. monkey of large sembríos de plátano. Micoureus
size and black color; it has esp. n. rodent of medium size
very long arms, legs and tail; it and clear brown color. It
is called spider monkey, but is enters houses at night and eats
known as maquisapa in regional the food. It lives about the
Castilian. Ateles paniscus. banana fields. Micoureus esp.
ishan n. especie de ratón que
hace su nido en los árboles de
plátano. Micoureus esp. n. spicies
of mouse that makes its nest
in banana trees. Micoureus esp.
ishanki n. plátano asado. n.
roasted banana.
ison n. orines. n. urine.

80
ishanki iwi maho

ishanki v. asar plátanos en la itsa nayan n. garrapata de


parrilla. v. to roast bananas on contextura plana y de tamaño
the grill. mediano. Es de color oscuro y
ishkin n. pez similar a la vive en varios animales. Fam.
carachama, pero alargado, casi Ioxodidae. n. tick of flat
cuadrado y con poca carne. constitution and medium size.
Loricaria esp. n. fish similar to It is of dark color and lives in
the carachama but elongated, various animals. Fam.
almost square and with little Ioxodidae.
meat. Loricaria esp. iwa n. persona vieja o
ishmin n. buitre real. Ave de anciana. n. old or elderly
tamaño grande, de plumas person.
blancas en el pecho y alas de iwi n. raya de color oscuro.
color oscuro; también se le Su picadura es venenosa y
conoce como cóndor en el produce mucho dolor.
castellano regional, pero no es Potamotrygon esp. n. ray of dark
el mismo cóndor que habita color. Its bite is venomous
en la sierra peruana. and produces a lot of pain.
Sarcoramphus papa. n. royal Potamotrygon esp.
vulture. Bird of large size, of iwi n. árbol, palo. n. tree,
white feathers in the breast stick.
and wings of dark color; it is
also known as cóndor in iwi hakon n. árbol de tronco
regional Castilian, but it isn’t recto. n. tree of straight trunk.
the same condor that inhabits iwi homabi n. árbol alto de
the Peruvian mountains. abundantes frutos
itsa n. mal olor en general; comestibles, parecidos a los
por ejemplo, el olor que del mango. Grias neuberthii. n.
produce la comida cuando se tall tree of abundant edible
descompone. n. bad oder in fruits, similar to the mango.
general, for example, the smell Grias neuberthii.
that is produced by food when iwi maho n. arbusto o árbol
it decomposes. joven. n. bush or young tree.

81
iwi poto iwia

iwi poto n. aserrín. n. n. generic name for the


sawdust. freshwater stingray. Fam.
iwia n. nombre genérico para Potamotrygonidae.
la raya de río. Fam.
Potamotrygonidae.

82
kai kahe

K-k
kai v. ir. v. to go. kabori n. tortuga de agua de
ka ka aki v. extender, tender. tamaño grande y caparazón
Por ejemplo, un pedazo de oscuro, también conocida
tela, hojas de palmera, etc. v. como charapa en el castellano
to spread out, to lay out. For regional. Podocnemis expansa. n.
example, to a piece of fabric, water tortise of large size and
palm leaves, etc. dark shell, also known as
charapa in regional Castilian.
kabiti n. nombre genérico
que se usa para distintos tipos kacha adj. agrio, ácido. adj.
de flecha, de diversa forma y sour, acidic.
longitud. n. generic name that kachai v. agriarse algo. Por
one uses for distinct types of ejemplo, la comida. v. to sour
arrows, of diverse form and something. For example, food.
length. kachai aeki v. eructar con un
sabor agrio que llega a la boca,
relacionado con la acidez
estomacal. v. to burp with a
sour taste that comes to the
mouth, related to stomach
acid.
kachin v. escoger o elegir
entre varios. v. to choose or
pick between various.
kahe n. lugar donde se vive,
vivienda, casa. n. place where
one lives, home, house.

83
kahe panpihiko

kahe panpihiko n. casa kakoa v. tener encorvado el


pequeña, que se construye de cuerpo, como un anciano. v.
manera preliminar o temporal to have one’s body stooped
antes de construir una casa over, as an elderly.
más definitiva. n. small house, kakohoko adj. bien
that one constructs in a encorvado, jorobado (sobre
preliminary or temporary way todo por la edad). adj. well
before constructing a more curved, hunchback (especially
definitive house. by age).
kahkei v. partir algo en dos kaman n. perro de monte,
partes más o menos parecido a un lobino. También
equivalentes, por ejemplo, un es conocido como sacha perro
tronco o una sandía. v. to en el castellano regional.
divide something in two parts Speothos venaticus (subtipo). n.
more or less equivalent, for dog of forest, similar to a
example, a log or a small wolf. It is also known as
watermellon. sacha perro (false dog) in
kain n. guacamayo mediano, regional Castilian. Speothos
de color verde y pintas rojas venaticus (subtipo).
en la cola. Ara militaris. n. kamoh n. variedad más
medium-sized macaw, of grande de la serpiente
green color and red spots on shushupe; es muy venenosa.
the tail. Lachesis muta. n. largest variety
kaini v. salir de un lugar o de of the shusupe serpent, it is
un escondite, por ejemplo, very poisonous. Lachesis muta.
cuando un pueblo aislado ha
salido de la selva o del monte
y ha empezado a vivir en una
comunidad. v. to leave a place
or a hideout, for example,
when isolated people have left
the jungle and started to live
in a community.

84
kan ika kapa ino

kan ika n. pájaro pequeño de kankan (1) n. nombre


color entre marrón y negro. genérico para los diversos
Thamnophilus doliatus o tipos de canasta. n. generic
Cymbilaimus lineatus. n. small name for diverse types of
bird of color between brown baskets.
and black. Thamnophilus doliatus kankan (2) n. piña. Ananas
or Cymbilaimus lineatus. comosus L. n. pineapple. Ananas
kana n. guacamayo de cola comosus L.
larga, pecho amarillo, y alas y kankan nishi n. lupuna
cabeza azul. Ara ararauna. n. colorada, árbol muy grande de
macaw of long tail, yellow tronco maderable y color
breast, and blue head and rojizo. Fam. Bombacaceae (esp.).
wings. Ara ararauna. n. colored lupuna, very large
kaná n. rayo, relámpago. n. tree of timber-yielding trunk
lightening. and reddish color. Fam.
kaná bakari iki v. Bombacaceae (esp.).
relampaguear el cielo durante kaonhko n. riñón. n. kidney.
una tormenta. v. for the sky to kapa n. nombre genérico
flash with ligthening during a para los distintos tipos de
storm. ardilla. Sciurus esp. n. generic
kanei v. fallar un disparo name for distinct types of
cuando se está cazando un squirrels. Sciurus esp.
animal. v. to miss a shot when kapa ino n. felino de tamaño
one is hunting an animal. pequeño y un solo color,
kanemis n. persona que tiene similar al de la ardilla (de allí
mala puntería y siempre falla su nombre). Puma concolor
sus tiros en la cacería. n. (subtipo). n. feline of small size
person that has bad aim and and only one color, similar to
always misses shots when the squirrel (of which it gets
hunting. its name). Puma concolor
(subtipo).

85
kapon karo paha

kapon n. sapo grande que kara (2) n. rana grande de


canta en las noches y tiene un color verdoso, que habita en
color verde claro. Fam. Hylidae huecos en la tierra. Atelopus
(esp.). n. large toad that sings in spumarius o Dendropsophus
the nights and has a clear minutus. n. large frog of
green color. Fam. Hylidae (esp.) greenish color, that inhabits
kapó n. sopa espesa hollows in the land. Atelopus
elaborada a base de plátano spumarius or Dendropsophus
rayado en combinación con minutus.
algún tipo de carne; se le karo n. leña. n. firewood.
conoce como mazamorra en el karo hana n. ave grande, de
castellano regional. n. thick cuello largo y de color blanco
soup prepared of striped ceniza. Jabiru Mycteria. n. large
banana in combination with bird of long neck and white
some type of meat; it is known ash color. Jabiru Mycteria.
as mazamorra (milky maize
pudding) in regional Castilian. karo mehairo n. leña bien
seca, lista para ser usada. n.
kapói v. preparar una sopa good, dry firewood, ready to
espesa, conocida como be used.
mazamorra en el castellano
regional. n. to prepare a thick karo paha n. leña verde o
soup, known as mazamorra húmeda, que requiere secarse
(milky maize pudding) in the al sol antes de ser puesta en el
regional Castilian. fuego. n. green or wet
firewood, that requires the
kara (1) n. sapo de tamaño drying of the sun before being
grande de color cenizo. Bufo put in the fire.
marinus. n. toad of large size
and ash color. Bufo marinus.

86
kashi kayabo

kashi n. murciélago de color


oscuro; se le conoce como
masho en el castellano regional.
Se alimenta de frutos y vive en
el monte o en las casas. Orden
Chriroptera (esp.). n. bat of dark
color, it is known as masho in
regional Castilian. It feeds kawái v. preparar patarashca;
itself on fruits and lives in the el proceso consiste en
jungle or in houses. Orden condimentar y cocinar el
Chriroptera (esp.). pescado envueltos en hojas en
la parrilla. v. to prepare
kate n. espalda. n. back. patarashca; the process consists
kate hao n. columna of seasoning and cooking the
vertebral, espinazo. n. fish wrapped in leaves on the
vertebrate column, spine. grill.
katsá adj. apestoso, con el kawins n. ardilla de color
olor característico de la marrón y tamaño pequeño.
comida malograda. adj. stinky, Microsciurus flaviventer. n.
with the smell characteristic of squirrel of brown color and
spoiled food. small size. Microsciurus
kawá n. plato típico de la flaviventer.
región a base pescado kayabo n. pariente, familiar.
condimentado y envuelto en n. relative, family.
hojas en la parrilla; en
castellano regional se le
conoce como patarashca. n.
typical dish of the región of a
fish condiment base and
wrapped in leaves on the gril;
in regional Castilian it is
known as patarashca.

87
kayabo mahka kenai

kayabo mahka n. pariente kema n. hijo adoptivo,


fallecido, al que se le recuerda entenado. n. adoptive child,
constantemente; los iskonawas stepchild.
tenían la costumbre de tener kema aki v. criar al hijo de
presentes siempre a sus otra persona como si fuera
parientes fallecidos. n. propio, adoptar. v. to raise the
deceased relative, who is child of another person as if it
remembered constantly; the were one’s own, to adopt.
Iskonawas have the custom of
having their deceased relatives kemo (1) n. ratón que vive en
always present. el monte; construye
madrigueras y se alimenta de
kebichi n. labios. n. lips. frutas. Fam. Didelphidae (esp.).n.
kebo n. pava de monte de mouse that lives in the jungle;
plumaje negro y color rojo en it constructs dens and feeds
el cuello; en el castellano on fruits. Fam. Didelphidae
regional se le conoce como (esp.).
pucacunga. Penelope jacquacu. n. kemo (2) n. saliva. n. saliva.
turkey of the forest of black
plummage and red color on kenai v. llamar a alguien. v. to
the neck; in the regional call someone.
Castilian it is known as
pucacunga. Penelope jacquacu.
keha n. boca de una persona
o animal. n. mouth of a person
or an animal.
kehabi n. canto u orilla del
río. n. edge or bank of a river.
kehayai v. hablar mal de
alguien a sus espaldas,
difamar. v. to talk back about
someone behind their back, to
defame.

88
kená keo aki

kená n. nombre que se usa kenpan adj. alegre, de buen


para referir a todo tipo de humor. adj. happy, of good
mueble; todos los objetos humor.
dentro de una casa pueden ser kenpan kenpain v. estar
referidos con esta palabra: alegre. v. to be happy.
mesas, sillas y taburetes; las
excepciones son las hamacas y kentsin n. animal nocturno y
los asientos. n. name that one solitario, del tamaño de un
uses to refer to any type of gato doméstico, color claro y
furniture; all the objects inside manchas negras; se alimenta
of a house can be referred to de carne y animales pequeños;
with this word: tables, chairs, también se le conoce como
and stools; the exceptions are tigrillo en el castellano regional.
hammocks and seats. Felis pardalis. n. nocturnal and
solitary animal, of the size of a
kenchoin v. atizar el fuego. v. domestic cat, clear color and
to start up a fire. black spots; it feeds itself from
kene n. corral, jaula. n. pen, meat and small animals; it also
cage. is known as tigrillo in regional
kené n. diseños tradicionales. Castilian. Felis pardalis.
n. traditional designs. kenwi v. contestar,
kené aki v. dibujar diseños responder. v. to answer, to
tradicionales, tanto en un respond.
pedazo de tela como en el keo aki v. perforar los labios
cuerpo o el rostro. v. to draw para colocar un adorno
traditional designs, both on a tradicional. v. to pierce the lips
piece of fabric and on the for hanging a traditional
body or face. ornament.
kenoi v. afilar. v. to sharpen.
kenoa adj. afilado. n. sharp
.

89
keobi kioi

keobi n. especie de caracol keoshipi n. variedad clara del


que vive en el agua. Sus mono tití o pichico. Saguinus
huevos son de color negro y tripartitus. n. clear variety of
se utilizan para curar a las tamarin or pichico monkey.
plantas que no producen Saguinus tripartitus
frutos. Es comestible y se usa kepan adj. contento. adj.
como adorno en la nariz. Cla. happy.
Gastropoda (esp.). n. species of
snail that lives in the water. Its kepiama adj. sano, que goza
eggs are of black color and are de buena salud. adj. healhty,
utilized for treating plants that that enjoys good health.
do not produce fruits. It is kepisa adj. enfermo. adj. sick.
edible and is used as an kesa adj. mentiroso, que no
adornment on the nose. Cla. dice la verdad. adj. lying, that
Gastropoda (esp.). does not tell the truth.
kesai v. mentir. n. to lie.
ketin n. olla; refiere tanto a
ollas de barro como de metal.
n. pot; refers to both pots of
clay and of metal.
kewi v. hacer ruido los
animales; por ejemplo, el croar
de los sapos, el chirriar de los
grillos o el cacarear de las
gallinas. v. for animals to make
noise; for example, the croak
of toads, the squeal of crickets
keoi ide. sonido que emite el or the cluck of hens.
jaguar. Ide. sound that the kioi v. acabar, acabarse. v. to
jaguar emits. end, finish.

90
kiro aki koi

kiro aki v. pesar un bulto o kobi kobi iki v. hervir,


un producto. v. to weigh a cuando un líquido alcanza el
package or a product. punto de ebullición. v. to boil,
kishtanko n. nalgas; en when a liquid achieves the
particular, refiere a la carne boiling point.
que hay en ellas. n. buttocks; kobin aki v. hacer hervir
in particular, refers to the algo. v. to make something
meat that are in them. boil.
kiwi v. morder. v. to bite. koeh koeh iki v. atorarse con
ko n. pus. n. pus. una bebida, beber con
demasiada rapidez. v. to
ko potsi v. extraer pus stammer with a drink, to drink
apretando la piel. v. to extract too quickly.
pus by squeezing the skin.
koho n. ave de cabeza blanca,
koa (1) n. flecha pequeña, cuerpo negro y alas blancas.
especial para cazar aves Pipile cumanensis. n. bird of
pequeñas como perdices o white head, black body and
palomas. n. small arrow, white wings. Pipile cumanensis.
special for hunting small birds
like partridges or doves. kohon ewa n. pava pequeña
de color negro y blanco.
koa (2) adj. con pus o Gymnoderus foetidus. n. small
infectado, dicho de una herida turkey of black and white
o lesión. adj.with pus or color. Gymnoderus foetidus
infected, said of a wound or a
lesion. kohon ewan n. ave de
tamaño pequeño, de color
koai v. quemar algo. v. to cenizo y patas rojas. Pipile
burn something. cumanensis. n. bird of small size,
kobi adj. hervido. adj. boiled. of ash color and red legs. Pipile
cumanensis.
koi n. barbilla. n. chin.

91
koin koni (2)

koin n. humo, neblina. n. koman (1) n. árbol grande de


smoke, fog. tronco maderable. Dipterix
koirani n. barba. n. beard. odorata. n. large tree of timber-
yielding trunk. Dipterix odorata.
koirania adj. barbudo. adj.
bearded. koman (2) n. nombre
genérico para perdiz. Tinamus
koka n. tío materno del esp. n. generic name for
hombre y la mujer. n. maternal partridge. Tinamus esp.
uncle of a man and a woman.
koman ewa n. perdiz grande,
kokoi v. comer fruta y otros de color gris oscuro y pico
alimentos suaves. v. to eat fruit pequeño. Tinamus tao. n. large
and other soft foods. partridge, of dark grey color
koma n. perdiz de tamaño and small beak.
grande, color negro y pico komari n. sábalo, pez de gran
pequeño. Tinamus osgoodi. n. tamaño y cabeza de color
partridge of large size, black oscuro. Brycon amazonicus. n.
color and small beak. Tinamus shad, fish of large size and
osgoodi. dark color. Brycon amazonicus.
komaispara n. mono koni (1) n. pez similar a una
pequeño, de color negro y culebra. Synbranchus esp. n. fish
pelo blanco alrededor de su similar to a snake. Synbranchus
boca a manera de una barba; esp.
se alimenta de frutos; se le
conoce como pichico en el koni (2) n. pez delgado y
castellano regional. Saguinus comestible. También se le
fuscicollis. n. small monkey, of conoce como macana en el
black color and white hair castellano regional. Gymnotus
around its mouth in the way carapo. n. skinny and edible
of a beard; it feeds itself with fish. Also it is known as
fruits; it is known as pichico in macana in regional Castilian.
regional Castilian. Saguinus Gymnotus carapo.
fuscicollis.

92
konin ewan koro awá

konin ewan n. anguila kontish n. nombre antiguo


eléctrica; pez de cuerpo para llamar a varias especies
alargado y sin escamas, que de hormiga. Paraponera esp. y
transmite descargas eléctricas. Dinoponera esp. n. old name for
Electrophorus electricus. n. electric naming various species of
eel; fish of elongated body and ants. Paraponera esp. and
without scales, that transmits Dinoponera esp.
electric charges. Electrophorus konyah kashi n. murciélago
electricus. pequeño y de color oscuro
konin ewa tenponti n. que vive en los nidos de
pajarito pequeño de color comején; además de
marrón rojizo con un canto alimentarse de fruta, chupa la
particular, similar al sonido de sangre de las personas y los
una quena. Habia rubica o animales. Eumops hansae o
Piranga rubra. n. small bird of Vampyrum spectrum. n. small bat
reddish brown color with a of dark color that lives in the
particular song, similar in nests of termites; in addition,
sound to a reed flute. feeds itself from fruit, sucks
konito n. cuñado. n. brother- the blood of people and
in-law. animals. Eumops hansae o
Vampyrum spectrum.
konkon n. gavilán de color
grisáceo. Nyctidromus albicolis. n. kori kori iki v. comer rápido,
paraque of greyish color. atragantarse con la comida. v.
to eat quickly, to choke
kono n. todo tipo de hongo oneself with food.
que crece en el monte alto.
Muchos se denominan koro awá n. sachavaca de
callampa en el castellano color cenizo. Tapirus terrestris
regional. n. all types of (subtipo). n. sachavaca of ash
mushrooms that grows in the color. Tapirus terrestris (subtipo).
high forest. Many are refered
to as callampa in regional
Castilian.

93
koro bawa

koro bawa n. loro grande, korobo n. abeja que no pica y


con plumas de color ceniza. construye panales en el hueco
Amazona farinosa. n. large de los palos. Su miel es
parrot, with feathers of ash comestible y su cera se utiliza
color. Amazona farinosa. para hacer velas. Fam. Apidae
koro chaho n. venado de (esp.). n. bee that doesn’t bite
color cenizo; también se le and constructs honeycombs in
conoce como uchpa venado en the hollows of sticks. Its
el castellano regional. Mazama honey is edible and is utilized
gouazoubira. n. deer of ash to make candles. Fam. Apidae
color, also is known as uchpa (esp.).
venado in regional Castilian. koshbó iki v. escupir. v. to
Mazama gouazoubira. spit.
koro kapa n. ardilla de pelaje koshin koshin ewan adj. de
cenizo y cola larga. Sciurus esp. color marrón. adj. of brown
n. squirrel of ash-colored fur color.
and long tai. Sciurus esp. koshoshka n. delfín de
koro koro ewan adj. de color tamaño grande, con pico largo
cenizo. adj.of ash color. y de color rosado o negro.
korobo n. hormiga isula de Anda en grupo y se alimenta
tamaño grande y color negro; de pescado. Inia geoffrencis o
puede picar y producir gran Sotalia fluviatilis. n. dolphin of
dolor; vive bajo la tierra. large size, with long beak and
Paraponera esp. n. isula ant of of pink and black color.
large size and black color; it Travels in a group and feeds
can bite and produce lots of on fish. Inia geoffrencis o Sotalia
pain; it lives underground. fluviatilis
Paraponera esp.  

94
koshpiriri kuyah

koshpiriri n. pequeña ave del kuyah n. insecto diminuto


río, de cabeza blanquinegra y que hace su nido en los palos
patas rojas. Ord. Charariiformes. o en la tierra. Nasutitermes esps.
n. small bird of the river, of n. tiny insect that makes its
black and white head and red nest in the sticks or on the
legs. Ord. Charariiformes ground. Nasutitermes esps.

95
ma aka mahchabi

M-m
ma aka v. forma verbal que machon pisa n. tucán
se usa para decir gracias; pequeño con pelo rizado en la
literalmente significa ya lo hice, cabeza. Pteroglossus esp. n. small
ya está hecho. v. verbal form that tucan with curly hair on its
one uses for thank you; literally head. Pteroglossus esp.
means I already did it or it is machon tete n. gavilán
already done. grande, de color negro y con
mabain v. hilar algodón. v. to una cresta pequeña. Spizaetus
spin cotton. tyrannus. n. large hawk-eagle, of
mabá n. amanecer. n. dawn. black color with small crest.
Spizaetus tyrannus.
maboi v. regar. v. to water.
maei v. mudarse, cambiar de
mabo poti n. punta del techo casa. v. to move out, to change
de una casa; también se le houses.
conoce como cumba en el
castellano regional. n. point of mahchabi n. planta de tallo
the roof of a house; also is cilíndrico y flores rojas. Lecytis
known as cumba in regional pisonis. n. plant of cylindrical
Castilian. shape and red flowers. Lecytis
pisonis.
mabomaboboi v. regar
campos de cultivo extensos o
varias plantas. v. to water
fields of extensive farming or
various plants.
machi n. cerro o loma
pequeña. n. small hill or
mound.

96
mahebo mai bina

mahebo n. abeja de tamaño mahkotsi n. primo menor,


pequeño y color rojo. tanto materno como paterno,
Construye panales en los del hombre y de la mujer. n.
árboles y produce poca miel younger cousin, could be
comestible pues es difícil de maternal or paternal, both of
extraer. Fam. Apidae. n. bee of man and of woman.
small size and red color. It maho n. muchacho(a). n.
constructs honeycombs in boy/girl.
trees and produces little edible
honey because it is dificult to mahoi v. crecer. v. to grow.
extract. mahoh n. marsupial parecido
mahkai v. morir; apagarse. v. a un zorro que trepa a los
to die, deminish. árboles. Es carnívoro y de
hábitos nocturnos. Didelphis
mahkakatsi iki v. desfallecer, marsupialis. n. marsupial similar
agonizar. v. to collapse, to be to a fox that climbs the trees.
near death. It is carnivorous and of
mahká n. muerto. n. dead nocturnal habits. Didelphis
person. marsupialis.
mahko n. hermano menor mahon n. cacho, cuerno. n.
del hombre y de la mujer. n. piece, horn.
little brother of both man and mai n. tierra, suelo. n. land,
woman. ground.
mahkoro n. primo del mai aki v. enterrar a alguien.
hombre. n. cousin of a man. v. to bury someone.
mahkoroi v. cortarse el pelo, mai bina n. avispa de tamaño
cortar el pelo a alguien. v. to mediano y color negro. Es
cut one’s own hair, to cut the solitaria y agresiva. Fam.
hair of someone. Vespidae (esp.). n. wasp of
medium size and black color.
It is solitary and agressive.
Fam. Vespidae (esp.).

97
mai buna maka (2)

mai buna n. abeja que realiza maiti n. corona decorada con


sus panales en la tierra. Tiene plumas, usada
miel. Fam. Apidae (esp.). n. bee tradicionalmente por los
that makes its honeycombs on hombres iskonawas. n. crown
the land. It has honey. Fam. decorated with feathers, used
Apidae (esp.) traditionally for Iskonawa
mai chehe n. tierra de color men.
negro, presente en algunos de
los lugares donde vivieron los
iskonawas a lo largo de su
historia. n. land of black color,
present in some of the places
where the Iskonawas lived
throughout their history.
mai mecha n. tierra mojada o
húmeda. n. wet or damp land. maka (1) n. ratón del monte.
Su carne es comestible.
mai toshin n. tierra de color Oryzomys megacephalus. n. mouse
rojo; es muy común en el área of the forest. Its meat is
geográfica cercana a la ciudad edible. Oryzomys megacephalus.
de Pucallpa. n. land of red
color; it is very common in the maka (2) n. roedor que no
geographic area close to the come carne; suele meterse en
city of Pucallpa. las chacras y vive en huecos;
también se le conoce como
maikantso n. isla en un río o pericote en el castellano
en una laguna. n. island in a regional. Monodelphis (especie). n.
river or in a lake. rodent that does not eat meat;
main n. pez pequeño de color usuallly goes inside ponds and
claro. Cichlasoma amazonarum. lives in hollows; also is knwon
n. small fish of clear color. as pericote in regional Castilian.
Cichlasoma amazonarum. Monodelphis (especie).

98
make manko

make n. pez caracterizado mani n. planta cuyas hojas se


por sus hileras de dientes; usan para preparar algunos
piraña. Su cuerpo es largo, platos de comida y para
ovalado y de color gris. envolver distintas cosas; se le
Serrasalmus nigricans. n. fish conoce como bijao en el
characterized by its rows of castellano regional. Calathea
teeth; piranha. Its body is (especie). n. plant whose leaves
long, ovular, and of a grey are used for preparing some
color. Serrasalmus nigricans. dishes of food and for
mamehekei v. empezar a wrapping distinct things; it is
quedarse calvo. v. to start to known as bijao in regional
go bald. Castilian. Calathea (especie).

manai v. esperar algo o a mani kashi n. especie de


alguien. v. to wait for murciélago que vive cerca de
something or someone. los ríos. Rhynchonycteris naso. n.
species of bat that lives close
mananki n. río arriba, to the rivers. Rhynchonycteris
cabeceras. n. upriver, naso.
headwaters.
mani pei n. hoja de la planta
manao pos. arriba de. pos. llamada bijao en el castellano
above something. regional; se emplea en
maná niwe n. remolinos que distintas preparaciones de
se forman en los ríos. n. comida, como la patarashca, y
whirlpools that form in the para envolver distintas cosas.
rivers. n. leaf of the plant called bijao
manei v. verter un líquido de in regional Castilian; it is
un recipiente a otro. v. to pour employed in distinct
a liquid from one container to preparations of food, as
another. patarascha, and for wrapping
distinct things.
manko adj. calvo, sin pelo.
adj. bald, without hair.

99
mano (1) mapo

mano (1) n. abeja que mapa n. tubérculo


construye panales redondos en comestible, obtenido de la raíz
cualquier palo. Su miel es de una pequeña planta; es
comestible y muy agradable. conocido como pituca en el
Fam. Apidae (esp.) n. bee that castellano regional. n. edible
constructs round honeycombs tuber, obtained from the root
in any stick. Its honey is edible of a small plant, it is known as
and very palatable. Fam. pituca in regional Castilian.
Apidae (esp.) mapara n. terreno plano, sin
mano (2) n. calabaza de fruto lomas ni accidentes
redondo y muy grande. geográficos de ningún tipo. n.
Cucurbita esp. n. pumpkin of flat field, without hills nor
round and very large fruit. geographical accidents of any
Cucurbita esp. type.
manoi v. perder algo. v. to mapi n. crustáceo de tamaño
lose something. pequeño. Vive debajo de las
mantsara n. pájaro carpintero piedras, en los ríos y
de tamaño pequeño, alas rojas quebradas. Gammarus esp. n.
y espalda negra. Drycopus crustecean of small size. It
lineatus. n. woodpecker of lives under stones, in rivers
small size, red wings, and and gorges. Gammarus esp.
black back. Drycopus lineatus mapo n. ceniza; por ejemplo,
manyoh adj. resbaloso. adj. la encontrada en los restos de
slippery. la leña. n. ash; for example,
what is found in the leftovers
maonton n. comunidad, of firewood.
pueblo. n. community, village.

100
mapo pewan mari

mapo pewan n. tinaja mapó bina n. avispa de


grande, usada tamaño pequeño y color
tradicionalmente por los amarillo. Su número aumenta
iskonawas para fermentar en el verano. Puede picar si es
chicha. n. large earthenware que uno se cruza con ella. Su
jar, used traditionally by the nido está hecho de barro
Isknowas for fermenting (mapó). Fam. Vespidae (esp.). n.
maize liquor. wasp of small size and yellow
mapo resho n. sesos, color. Its numbers increase in
cerebro. n. brain, mind. the summer. It can bite if one
crosses it. Its nest is made of
mapoki (1) pos. río abajo. pos. mud (mapó). Fam. Vespidae
downriver. (esp.).
mapoki (2) n. marah adj. áspero. adj. rough.
desembocadura. n. mouth of
river. marah marah ewan adj. no
muy áspero. adj. not very
mapó n. barro o arcilla rough.
natural que se emplea para la
elaboración de tinajas y otros marei v. matar. v. to kill.
productos cerámicos. n. mud mari n. animalito de tamaño
or natural clay that is pequeño y color oscuro.
employed for the production Dasyprocta esp. n. small animal
of earthenware jars and other of small size and dark color.
ceramic products. Dasyprocta esp.

101
mari maspoi aki

mari n. roedor de tamaño maspó ishan (1) n. raposa


pequeño y color oscuro que mediana similar al ratón que
vive en huecos dentro de la suele hacer madrigueras en la
tierra; es conocido como añuje tierra o en los árboles.
en el castellano regional. Marmosops noctivagus. n.
Dasyprocta (especie). n. rodent of medium-sized opposum
small size and dark color that similar to a mouse that usually
lives in the hollows inside the makes hideouts in the land or
land; it is known as añuje in the in trees. Marmosops noctivagus.
regional Castilian. maspó ishan (2) n. roedor
mari bina n. avispa de grande que se alimenta de
tamaño grande y color negro; plátanos maduros y de
su picadura produce gran cualquier alimento en general,
dolor; se alimenta de frutos incluso polluelos. Glironia
maduros y mosquitos, pero venusta. n. large rodent that
también puede comer carne. feeds itself from mature
Fam. Vespidae. n. wasp of large bananas or any food in
size and black color; its bite general, including baby birds.
produces a lot of pain; it feeds Glironia venusta.
itself from mature fruits and maspoi v. cubrirse con algo,
mosquitos, but also can eat por ejemplo, con una colcha.
meat. Fam. Vespidae. n. to cover oneself with
mariti n. cuerda de arco. n. something, for example, with
cord of bow. a quilt.
maspó yawish n. tipo de maspoi aki v. cubrir a alguien
armadillo o carachupa de color con algo, por ejemplo, con
claro. Dasypus novemcinctus. n. una colcha. v. to cover
type of armadillo or carachupa someone with something, for
of clear color. Dasypus example, with a quilt.
novemcinctus.

102
mastai

mastai v. fijar clavos en un matsi adj. frío, helado. adj.


pedazo de madera; clavar. v. to cold, frozen.
fasten nails to a piece of matsi poyoi v. soplar viento
wood; to nail. frío. v. for cold wind to blow.
mastoma adj. alto, de gran matsin v. exprimir algo,
estatura. adj. tall, of large como un limón o una naranja.
stature. v. to wring something, as a
mastoman ewan adj. muy lemon or an orange.
alto. adj. very tall. matsoi v. barrer un espacio. v.
mashi n. arena; playa de un to sweep a space.
río o una laguna. n. sand; matsoti v. escoba. v. broom.
beach of a river or of lake.
mawai v. remedar o imitar a
mashi ipo n. pez carachama alguien; por ejemplo, cuando
de gran tamaño y color los loros imitan voces
oscuro. Su carne es humanas. v. to mimic or
comestible. Hypostomus esp. n. imitate somone; for example,
carachama fish of large size when parrots imitate human
and dark color. Its meat is voices.
edible. Hypostomus esp.
mawenya n. ave pequeña de
mashpi n. vagina. n. vagina. color rojo intenso. Phoenicircus
mashpi pania n. labios nigricollis. n. small bird of
vaginales, clítoris. n. vaginal intense red color. Phoenicircus
lips, clitoris. nigricollis.
matapo n. caspa. n. dandruff. mawis n. nombre genérico
mató koro n. pescado para varias especies de
alargado y grueso, sin escamas. hormigas grandes. Eciton esp. n.
Parauchenipterus esp. n. generic name for various
elongated and thickset fish, species of large ants.
without scales. Parauchenipterus
esp.

103
mayai mebi pechi

mayai v. dar la vuelta, mayoh adj. resbaloso, dicho


desplazarse en el espacio del suelo o de cualquier cosa
siguiendo un rumbo casi difícil de sujetar. Por ejemplo,
circular. v. to give flight, to un pescado. adj. slippery, said
move about in a space of the ground or anything
following an almost circular dificult to grab. For example, a
path. fish.
maya maya aki v. preparar mayoh mayoh ewan adj.
una bebida espesa usando un muy resbaloso, dicho de un
batidor de madera que se frota suelo o de cualquier cosa que
con las manos; este proceso es es difícil sujetar con las
conocido como chapear en el manos. Por ejemplo, un
castellano regional; la bebida pescado. adj. very slippery,
que es resultado de este said of the ground or of any
proceso es conocida como thing that is dificult to hold
chapo. v. to prepare a thick with one’s hands. For
drink using a wood beater that example, a fish.
one rubs with the hands; this mebi n. mano. n. hand.
proces is known as chapear in
regional Castilian; the drink mebi aepa n. pulgar. n.
that emerges from this process thumb.
is known as chapo. mebi bakeheko n. dedo
maya maya iki v. meñique. n. pinky finger.
tambalearse, moverse dando mebi hakon n. dedos de la
vueltas, como una persona mano en general. n. fingers of
mareada o borracha. v. to the hand in general.
stagger, to move going around mebi nata n. palma de la
in circles, as a dizzy or drunk mano. n. palm of the hand.
person.
mebi papas aki v. aplaudir. v.
to applaud.
mebi pechi n. dorso de la
mano. n. back of the hand.

104
mebi ponten ponten aki mema

mebi ponten ponten aki v. mehbí n. soguilla para cargar


saludar dando la mano. v. to una canasta con la frente. n.
greet giving one’s hand. little rope for carrying a basket
mebi sebia n. puño. n. fist. with the forehead.

mebipan kahkepakei v. mehko n. pez grande, de


partir algo en dos usando las cuerpo alargado y grueso.
manos, por ejemplo, un pan. v. Hoplias esp. n. large fish, of
to break something in two elongated and thickset body.
using one’s hands, for mehni n. hilo. n. thread.
example, bread. mehoi v. gatear un niño. v.
mebí v. quitarle algo a for a child to crawl.
alguien. v. to take something mei n. árbol alto de flores
from someone. verdes y frutos morados.
mecha adj. mojado. adj. wet. Leguminosa esp. n. tall tree of
mecha v. servir la comida. v. green flowers and purple
to serve food. fruits. Leguminosa esp.

mecha mecha ewan adj. mekai v. jugar. v. to play.


muy mojado. adj. very wet. meki rao n. poción
mechoki v. lavarse las manos. tradicional que se prepara para
v. to wash one’s hands. conseguir pareja. En el
castellano regional se le
mehai v. arrancar algo; conoce como pusanga. n.
cultivar un campo arrancando traditional potion that one
la mala hierba con las manos; prepares for getting a
desplumar un ave antes de romantic partner. In regional
cocinarla. v. to pull out Castilian it is known as
something; to grow a field pusanga.
pulling out bad grass with
one’s hands; to pluck a bird mekoti n. bastón para
before cooking it. caminar. n. cane for walking.
mema adj. entero, completo.
adj. entire, complete.

105
memesi metsinki

memesi v. tocar con las mepekei v. soltar algo que se


manos. v. to touch with one’s tiene entre las manos. v. to let
hands. something loose that one has
memésiro adj. tostado en su between the hands.
punto; dicho de una semilla, mesta v. celar a alguien,
por ejemplo. adj. toasted on a particularmente a la pareja. v.
spot; said of a seed, for to watch over someone,
example. particularly in a couple.
mení adj. hábil para trabajar y meshain v. extender los
hacer muchas cosas. adj. ability brazos, como queriendo dar
to work and do many things. un abrazo. v. to extend the
menkon n. roedor nocturno arms, as wanting to give a hug.
de color marrón, con pelo meshoi v. tornarse negro un
blanco alrededor de la boca; plátano, quemarse o
vive en huecos que él mismo chamuscarse un objeto. v. for
cava en la tierra; se le conoce a banana to become black, to
como majás en el castellano burn or singe an object.
regional. Cuniculus paca. n. meshti n. rama muy delgada.
nocturnal rodent of brown n. very skinny stick.
color, with white hair around
the mouth, that lives in the meshtimisti adj. muy frágil y
hollows that also digs in the quebradizo. adj. very fragile
land; it is known as majás in and brittle.
regional Castilian. Cuniculus meto n. harina de maíz. n.
paca. corn flour.
mentohoko adj. persona a la metohko n. muñeca
cual le falta una mano; manco. (articulación de la mano). n.
Adj. person that lacks a hand; wrist (joint of the hand).
one-armed. metsinki v. sujetar la mano
de alguien. v. to hold
someone’s hand.

106
metsonanai mihira

metsonanai v. tomarse de la miao iki v. maullar un gato. v.


mano dos personas. v. for two for a cat to meow.
people to consume from the micha adj. feo, malo. adj.
hand. ugly, bad.
metsonanah kai v. caminar micha aki v. embrujar a
tomadas de la mano dos alguien; hacerle daño a una
personas. v. for two people to persona; malograr o
walk drunkenly by the hand. descomponer algo. v. to
mewe n. lugar a donde van a bewitch someone; to give
comer los animales porque someone pain; to ruin or
hay gran cantidad de alimento; decompose something.
se le conoce como collpa en el micha bake n. varón con
castellano regional. n. place familia, que ya tiene hijos y
where animals are going to eat esposa. n. man with a family,
because there is a large that already has kids and a
quantity of food; it is known wife.
as collpa in regional Castilian.
micha banahako n.
mewen adj. forma arcaica del tartamudo, que se traba al
adjetivo posesivo de segunda pronunciar las palabras. n.
persona: tu(s), su(s). adj. stammerer, one gets caught up
archaic form of second person upon pronoucing words.
possesive: your.
micha ibo n. mujer con hijos.
mewena pron. forma arcaica n. woman with kids.
del pronombre posesivo de
segunda persona: (los) tuyo(s), micha michan ewan adj. un
(los) suyo(s). pron. archaic poco feo. adj. a little ugly.
form of second person michakoin adj. espantoso,
possesive: yours. muy feo. adj. hideous, very
mewin v. mezclar líquidos. n. ugly.
to mix liquids. michapa n. tonto, zonzo. n.
mi pron. tú. pron. you. stupid, fool.
mihira adj. grande. adj. large.

107
mimenkiri mistoa

mimenkiri pron. tú solo; sin mipimis n. persona violenta


compañía alguna. pron. que siempre quiere agredir a
yourself, without any otras personas. n. violent
company. person that always wants to
min v. meter o introducir algo attack other people.
en un lugar u orificio. v. put or misi n. platillo hecho a base
stick something in a place or a de maíz molido, envuelto en
hole. hojas y cocinado a la parrilla;
mina pron. pronombre humita. n. little plate made of
posesivo de segunda persona: powered corn base, wrapped
tuyo. pron. possesive pronoun in leaves and cooked on the
of a second person; yours. cook; sweet tamale.

miná n. bebida ligeramente misin n. calambre en el


fermentada, hecha de plátano cuerpo. n. cramp in the body.
y maíz. Es muy dulce y muy misin v. sufrir un calambre. v.
agradable. n. slightly to suffer from a cramp.
fermented drink, made of mispoi v. tomar un puñado
bannana and corn. It is very de algún tipo de grano. v. to
sweet and very agreeable. take a fistfall of some type of
mini v. dar algo a alguien. v. grain.
to give something to mistoa v. estar reunidos
someone. varias personas o animales;
mipi v. fastidiar a alguien, estar agrupadas varias cosas,
tocándolo con la punta de los por ejemplo, casas o libros. v.
dedos o hincándolo con algún to gather various persons or
objeto puntiagudo. v. to annoy animals; for various things to
someone, touching him or her be grouped, for example,
with the tip of the fingers or houses or books.
driving in with some sharp
object.

108
mishki (1) mutu

mishki (1) v. atorarse con un mori adj. frágil. adj. fragile.


hueso o cualquier objeto mori v. romperse o quebrarse
puntiagudo. v. to stammer algo. v. to shatter or fracture
with a bone or any sharp something.
object.
moshai v. romper o golpear
mishki (2) v. pescar con algo bruscamente; moler o
anzuelo, anzuelear. v. to fish chancar algo hasta dejarlo
with a hook. hecho trizas. v. to break or hit
mishkiti n. anzuelo. n. hook. something suddenly; to grind
moe n. pulga común, como la or crush something until it is
que vive en el perro. Pulex left in fragments.
irritans. n. common flea, as that motsa motsa aki v. moldear
which lives in the dog. Pulex una masa con las manos hasta
irritans. darle una forma esférica. v. to
moha n. espina de planta o mold a mass with one’s hands
de pez. n. prickle of a plant or until it takes a spherical form.
a fish. motsaraki v. apretar la piel de
moha iwi n. pez similar a la alguien con la intención de
raya, pero de tamaño pequeño reducir una inflamación o
y cuerpo ovalado. Su pecho es hinchazón. v. to squeeze the
de color claro. Potamotrygon skin of someone with the
motoro. n. fish similar to the intention of reducing an
ray, but also of small size and inflamation or a swelling.
ovular body. Its breast is of mutu n. nombre genérico
clear color. Potamotrygon motoro. para insectos pequeños de
moin v. curar a alguien. v. to varios colores y pertenecientes
cure someone. a varias familias biológicas. n.
generic name for small insects
moka adj. amargo. adj. bitter. of various colors and
monti n. canoa. n. canoe. belonging to various biological
monti aki v. fabricar una families.
canoa. v. to make a canoe.

109
na (1) nai pehne

N-n
na (1) dem. este. dem. this. nai choro n. halconcillo de
na (2) n. nido. n. nest. cola grande de apariencia
agradable y color oscuro.
na ainbo n. hija de la mujer. Streptoprocne zonaris. n. little
n. daughter of the woman. falcon of large tail of agreeable
nabashki adv. al atardecer. apperance and dark color.
adv. upon twilight. Streptoprocne zonaris.
nachi n. tía paterna del nai choro n. nombre
hombre. n. paternal aunt of genérico para las golondrinas
man. de diversos tamaños y colores.
nahba nahba ewan adj. Fam. Hirundinidae. n. generic
ancho. adj. wide. name for the swallows of
diverse sizes and colors. Fam.
nahba tai tai v. doler el Hirundinidae.
estómago. v. for the stomach
to hurt. nai koin n. nube. n. cloud.

nahbá n. barriga. n. belly. nai koin koin ewa n. cielo


nublado. n. cloudy sky.
nai n. cielo. n. sky.
nai koinyamasa n. cielo
nai bosho n. oruga de color despejado. n. clear sky.
blanco. Es tan peluda que
parece de algodón. Morpho esp. nai mapo n. olla de barro. n.
n. caterpillar of white color. It bowl of mud.
is so furry that it appears to be nai pehne n. cielo claro,
of cotton. Morpho esp. antes de anochecer. n. clear
nai chami n. estrella. n. star. sky, before dawn.

110
nai teke naka

nai teke n. ruido intenso nain bakebo n. mono


producido en el cielo durante lanudo, de tamaño grande,
una tormenta; trueno. n. color dorado y brazos y cola
intense noise produced in the largos; se le conoce como
sky during a storm; thunder. mono choro en el castellano
nain n. perezoso mediano regional. Lagothrix lagothricha.
que vive en el árbol de cetico n. woolly monkey, of large
(Cecropia hololeuca) y come sus size, golden color and long
hojas; es de color marrón arms and tail; it is known as
claro y tiene bonito rostro; mono choro in regional Castilian.
tiene uñas largas, cuello Lagothrix lagothricha.
pequeño y usa su cola para nain mewan n. tortuga de
sostenerse; se mueve mediante tierra muy grande. Chelonoidis
movimientos lentos; no es (Geochelone) denticulata. n. land
comestible y pocas veces se tortise of very large size.
cría como mascota; en el Chelonoidis (Geochelone)
castellano regional se le denticulata.
conoce como pelejo. Choleopus naísiki n. gavilancito que
hoffmanni. n. mid-size sloth that come lagartijas; es de color
lives in the cetico tree (Cecropia blanco o negro, y su cola tiene
hololeuca) and eats its leaves; it forma de tijera. Elanoides
is of clear brown color and forficatus. n. little kite that eats
has a beautiful face; it has lizards; it is of white or black
long nails, a mall neck and color and its tail has the form
uses its tail for standing itself of scissors. Elanoides forficatus.
up; it moves by means of slow
movements; it isn’t edible and naka n. tipo de mosca que no
is sometimes raised as a pet; in pica y lame las heridas; es de
regional Castilian it is known color blanco y tamaño
as pelejo. Choleopus hoffmanni. pequeño. Diptera esp. n. type of
fly that doesn’t bite and licks
its wounds; it is of white color
and small size. Diptera esp.

111
naka nasai

naka n. mosca común. nane n. nombre genérico que


Diptera esp. n. common fly. refiere a hermanos o
Diptera esp. hermanas, tanto mayores
nakai v. trozar carne como menores. n. generic
ahumada. v. to cut smoked name that refers to brothers
meat. or sisters, both younger and
older.
namai v. soñar con algo. v. to
dream of something. nanei v. meter algo dentro de
un contenedor más grande. v.
nama techa v. agacharse en to put something inside a
cuclillas. v. to bend down in a larger containter.
crouch.
nanpain v. lavar platos o
namatsanwa adv. abajo. adv. cosas parecidas. v. to wash
below. plates or similar things.
namá adj. bajo, no muy narabe num. dos. num. two.
profundo; enano. adj. short,
not very deep; miniature. narabe aki v. hacer algo entre
dos personas. v. to make
nami n. machete, cuchillo. n. something between two
machete, knife. people.
nami n. carne. n. meat. narabebi adj. ambos, los dos.
nami bakeheko n. cuchillo. adj. both, two.
n. knife. naranahako adj. pocos (tres
nami hëna n. gusano de o cuatro). adj. few (three or
mosca de color blanco; nace four).
de la carne conservada. Diptera nasai v. arrancar un pedazo
esp. n. fly maggot of white de algo con los dientes. v. to
color; born from conserved pull out a piece of something
meat. Diptera esp with one’s teeth.
nami mihira n. machete. n.
machete.

112
nasabain nawa kanó

nasabain n. variedad de nawan bimi n. árbol


víbora jergón. Es muy doméstico de tronco blanco,
peligrosa y mide hojas anchas y acorazonadas, y
aproximadamente un metro fruto comestible; papaya.
de largo. La hembra es gorda, Carica papaya L. n. domestic
de color cenizo y rayada, y su tree of white trunk, wide and
pecho es de color naranja. heart-shaped leaves, and
Bothrops (esp.). n. variety of edible fruit; papaya. Carica
jergón serpant. It is very papaya L.
dangerous and measures nawa hao n. ciempiés de
approximately one meter in varios colores que vive en los
length. The female is thick, of palos podridos. Produce
ash color and striped, and its quemaduras al contacto con la
breast is of orange color. piel. Cla. Chilopoda. n.
Bothrops (esp.). centipedes of various colors
nashimatibai n. puerto. n. that live on decomposed
port. stickes. Produces burns upon
nashtahako adj. sin barriga, contact with its skin. Cla.
de vientre plano. adj. without Chilopoda
belly, of flat abdomen. nawa kanó n. ave grande de
nato n. hijo de la mujer. n. color cenizo y del tamaño de
son of the woman. un pato. Nictibious griseus. n.
large bird of ash color and of
nawa n. mestizo, extranjero. the size of a duck. Nictibious
n. mixed, foreign. griseus.

113
nawa kashi nehai

nawa kashi n. especie de naya (2) n. tía paterna de la


murciélago grande que mujer. n. paternal aunt of a
produce un sonido peculiar al woman.
volar. Su canto se escucha naya aki v. cocinar. v. to
como "kokokoko". Orden cook.
Chriroptera (esp.). n. species of
large bat that produces a nayan n. garrapata pequeña
peculiar sound upon flying. Its que vive en el monte y en las
song is heard as “kokokoko.” hojarascas. Si se pega al
Orden Chriroptera (esp.). cuerpo produce sed. Fam.
Ioxodidae (esp.). n. small tick
nawa shia n. ave que vive that lives in the forest and on
cerca a las lagunas. Mivalgo dead leaves. If it sticks to the
chimachima. n. bird that lives body it produces thirst.
close to the lakes. Mivalgo
chimachima. nea n. ave sin cola y de color
negro; tiene manchas blancas
nawakishte bero n. ave de en la espalda y patas largas;
tamaño grande, color negro y trompetero. Psophia leucoptera.
pico amarillo. Notharcus esp. n. n. bird without tail and of
bird of large size, black color, black color; it has white spots
and yellow beak. Notharcus esp. on its back and long legs;
nawan bai n. arcoiris. n. trompetero. Psophia leucoptera.
rainbow. neai v. amarrar. v. to tie.
nawan tekonti n. escopeta. n. nearo n. gusano negro de
shotgun. pecho rojo que se pega a la
nawin v. comer carne piel y chupa sangre. Vive en
acompañada de algo como las cochas. Cla. Hirudinae (esp.).
yuca, papa, plátano o arroz. v. n. black worm of red breast
to eat meat accompanied by that sticks to the skin and
something like yucca, potato, sucks blood. It lives in
banana, or rice. swamps. Cla. Hirudinae (esp.).
naya (1) adj. cocinado. adj. nehai v. abrazar. v. to hug.
cooked.

114
nehananai nia

nehananai v. abrazarse dos nesa n. tortuga de tamaño


personas. v. for two people to pequeño, caparazón oscuro,
hug. cuerpo negro y cuello corto.
neheh n. animal del tamaño Podocnemis erythrocephala. n.
de una gallina, de color turtle of small size, dark shell,
marrón, y alas y cola más black body and short neck.
oscuras. Opisthocomus hoazin. n. Podocnemis erythrocephala.
animal of the size of a hen, of nesa pechabi n. árbol
brown color, and darker wings doméstico pequeño, de tronco
and tail. Opisthocomus hoazin. grueso, flor rosada y frutos
nehenarewan v. estar bien amarillos; se puede preparar
abrazado. v. to be well hugged. chocolate de sus frutos; cacao.
Theobroma cacao. n. small
neho n. tortuga de tamaño domestic tree, of thick trunk,
grande y cabeza prominente. pink flower and yellow fruits;
Podocnemis esp. n. turtle of large one can prepare chocolate
size and prominent head. from its fruits; cocoa.
Podocnemis esp. Theobroma cacao.
neke pos. este lado del río. pos. nete n. día. n. day.
this side of the river.
ni (1) n. bosque amazónico o
nekeriyohma adj. travieso, montaña; monte en el castellano
malcriado. adj. naughty, badly- regional. n. amazon forest or
brought-up. montain; monte in regional
nero n. anguila de gran Castilian.
tamaño. Synbranchus esp. n. eel ni (2) v. andar, caminar. v. to
of large size. Synbranchus esp. walk.
nia v. estar de pie. v. to be on
foot.

115
ni kankan niwe hoibei

ni kankan n. palmera de niro n. mono de tamaño


semillas aceitosas, similares a pequeño, de color rubio, cola
las de la castaña. Elaeis oleifera. larga, ojos pintados y que
n. palm tree of oily seeds, camina en cuatro patas. Vive
similar to that of the chestnut. en grupo y se alimenta de
Elaeis oleifera. frutos. Aotus nigriceps. n.
ni nonon n. pato de color monkey of small size, of
negro. Cairina moschata. n. duck blond color, long tail, painted
of black color. Cairina eyes and that walks on four
moschata. paws. It lives in a group and is
fed by fruits. Aotus nigriceps.
nibí n. rocío de la mañana. n.
morning dew. nirohima adj. que no le gusta
andar o que no sabe andar. adj.
niboa v. estar amontonado that does not like to walk or
algo. v. for something to be that does not know how to
piled. walk.
niborewan adj. amontonado; nishbin n. avispa de tamaño
dicho de muchos objetos que grande y color marrón rojizo.
están juntos. adj. heaped; said Fam. Vespidae (esp.). n. wasp of
of many object that are large size and reddish brown
together. color. Fam. Vespidae (esp.).
nikai v. escuchar. v. to listen. nishi n. soga negra que crece
nikanikasi n. no amigable, en el monte. Banisteriopsis esp.
hostil (lit. alguien que no n. black rope that grows in the
quiere escuchar). n. unfriendly, forest.
hostile (literally someone that niwain n. temblor. n.
does not want to listen). trembling.
nino adv. aquí. adv. here. niwe n. viento. n. wind.
ninohoko adv. muy cerca. adv. niwe hoibei v. soplar fuerte
very close. el viento, produciendo ruido.
v. for the wind to blow
strongly, producing noise.

116
niwe poyoi noinanai

niwe poyoi v. soplar el nohati n. tela que se usa para


viento. v. for the wind to cargar a un bebé. n. fabric that
blow. one uses for carrying a baby.
niwe tsekei v. soplar muy nohroin iki v. roncar. v. to
fuerte el viento, tumbando snor.
palos en medio de una noí n. revés. n. setback.
tormenta. v. for the wind to
blow very strongly, knocking noi noi iki v. intr. estar triste.
down sticks in the middle of a v. intr. to be sad.
storm. noia v. querer, amar. v. to
no pron. pronombre de love.
primera persona plural: noikoinsa adj. cariñoso,
nosotros. pron. first person amoroso. adj. loving,
plural pronoun; we. affectionate.
noa adj. hondo, profundo. noin n. nombre genérico para
adj. deep, profound. las lombrices. Cla. Oligochaeta.
nobo n. collar para hombre, n. generic name for
hecho del caparazón del earthworms. Cla. Oligochaeta.
armadillo. n. necklace for man, noin mera n. planta
made of the shell of the trepadora doméstica de tallos
armadillo. morados y raíces tuberosas,
nochi n. ají pequeño. Fam. caracterizadas por su sabor
Solamaceae (esp.). n. small dulce; camote. Ipomoea batatas.
pepper. Fam. Solamaceae (esp.). n. domestic climbing plant of
purple stalks and tuber-like
nocho n. caracol de agua. En roots, chacterized by its sweet
el castellano regional se le flavor; sweet potato. Ipomoea
llama churu. Cla. Gastropoda batatas.
(esp.). n. water snail. In the
regional Castilian it is called noinana n. mejor amigo;
churu. Cla. Gastropoda (esp.). mejor amiga. n. best friend.
noinanai n. amigo, amiga. n.
friend.

117
nokoi noroh aki

nokoi v. llegar a un lugar. n. nonon n. pato doméstico.


to arrive at a place. Cairina moschata. n. domestic
noname adv. al pie de. adv. at duck. Cairina moschata.
the foot of. nontan n. clima frío. n. cold
nonoi v. flotar. v. to float. climate.

nonon n. ave de tamaño noroh aki v. sorber,


mediano y de color negro o produciendo un ruido con la
marrón; su cabeza es negra o garganta. v. to slurp,
blanca. Anatida esp. n. bird of producing a noise with the
medium size and black or throat.
brown color; its head is black
or white.

118
o o aki ohamai

O-o
o o aki v. ladrar a alguien (un oanto int. palabra
perro). v. to bark at someone interrogativa de elección:
(a dog). cuál(es). int. interrogative word
o o iki v. ladrar (un perro). v. of choice: which.
to bark (a dog). obin n. ratón grande,
oa n. floración de cualquier parecido a una rata de color
planta o árbol; flor. n. oscuro. Dactylomys Dactylinus. n.
flowering of any plant or tree. large rodent, similar to a rat of
dark color. Dactylomys
oa dem. ese. dem. that. Dactylinus.
oan adv. allá. adv. there. ochi n. hermano mayor. n.
oan tanta n. sapo pequeño de older brother.
color claro. Osteocephalus ochihiko n. primo mayor,
taurinus. n. small toad of clear tanto paterno como materno.
color. Osteocephalus taurinus. n. older cousin, both maternal
oani int. palabra interrogativa and paternal.
de lugar: dónde, a dónde. int. ohai v. dormir. v. to sleep.
interrogative word of place:
where, to where. ohakatsi v. tener sueño. v. to
have a dream.
oaniah int. palabra
interrogativa de origen: de ohakenwa n. dormilón. n.
dónde. int. interrogative word sleepyhead.
of origin: of where. ohamai v. hacer dormir. Por
oaní pohno n. telaraña. n. ejemplo, a un bebé o a un
spiderweb. enfermo. v. to put to sleep.
For example, a baby or a sick
person.

119
ohatenei oini

ohatenei v. trasnocharse. v. to oi (2) v. venir. v. to come.


go to bed very late, to stay up oi hoke n. tucán de tamaño
all night. grande. Ramphastos ambiguus. n.
ohe n. tobillera hecha de paja, tucan of large size. Ramphastos
antiguamente usada por los ambiguus.
iskonawas. n. ankle bracelet oibirí n. sapito negro. Se cree
made of straw, used formerly que llama la lluvia. Colostethus
by the Iskonawas. esp. n. small black toad. It is
ohko n. tos. n. cough. believed that it calls the rain. .
ohkoi v. toser. v. to cough. Colostethus esp.

ohne n. luna; mes. n. moon; oichini n. estación de más


month. frío y más lluvia: invierno
(nótese que, en la Amazonía,
ohne bero n. soga negra se considera invierno al
gruesa, con flores anchas y periodo entre diciembre y
rosadas y frutos negros. marzo, que corresponde al
Leguminosa esp. n. thick black verano del hemisferio sur). n.
rope, with wide and pink coldest and rainiest season;
flowers and black fruits. winter (note that in the
Leguminosa esp. Amazon, it is considered
ohne inai n. luna nueva. n. winter in the period between
new moon. December and March, that
ohne mihiranewa n. luna corresponds to the summer of
llena. n. full moon. the southern hemisphere).

oho bina n. avispa de tamaño oini v. ver, mirar. v. to see, to


pequeño y de color claro. Pica look.
mucho y es muy molestosa.
Fam. Vespidae (esp.) n. wasp of
small size and clear color. It
bites a lot and is very
annoying. Fam. Vespidae (esp.)
oi (1) n. lluvia. n. rain.

120
oin oinsi onamamis

oin oinsi adj. persona oma n. bebida de maíz muy


indiscreta que siempre está fermentada, que la gente
observando lo que hacen los consume para emborracharse;
demás; mirón. adj. indiscrete bebida alcohólica en general.
person that always is n. drink of very fermented
observing what others do; corn, that people consume for
nosy. getting drunk; alcoholic drink
oinmai v. mostrar, enseñar. v. in general.
to show, to teach. omashi (1) n. nombre
ointi n. pájaro de color genérico para los lagartos.
oscuro que come hormigas. Fam. Alligatoridae. n. generic
Produce un ruido similar a su name for alligators. Fam.
nombre. Percnostola lophotes. n. Alligatoridae.
bird of dark color that eats omashi (2) n. lagarto blanco,
ants. It produces a noise muy peligroso. Caiman
similar to its name. Percnostola crocodilus. n. white alligator,
lophotes. very dangerous. Caiman
ointi n. corazón. n. heart. crocodilus.

oka n. Ave de color negro y omisi v. odiar a alguien. v. to


de tamaño pequeño. Molothrus hate someone.
oryzivorus. n. bird of black color omoh n. lunar. n. mole, birth
and small size. Molothrus mark.
oryzivorus. onamai v. enseñar, educar. v.
okai v. regar, desparramar. v. to teach, to educate.
to water, spill. onamamis n. profesor. n.
okoi v. derramarse, teacher.
desparramarse. v. to let loose,
spill out.

121
onan oraoma

onan n. hormiga de tamaño onkon n. nombre genérico


mediano y de color marrón. Se para grillos y saltamontes de
dice que trabaja mucho en las diversos colores y tamaños. Se
noches y siempre está alimentan de hojas y de
cargando hojas. Atta esp. n. ant plátanos maduros. Fam.
of medium size and brown Gryllidae. n. generic name for
color. It is said to work a lot in crickets and grasshoppers of
the nights and is always diverse colors and sizes. They
carrying leaves. Atta esp. feed themselves with leaves
onain v. saber, conocer. v. to and ripe bananas. Fam.
know. Gryllidae.

onanai n. estudiante. n. ono n. chancho salvaje de


student. tamaño mediano a pequeño y
de color negro. En el
onámis adj. inteligente, capaz castellano de la región se le
de entender fácilmente las conoce como sajino. Pecari
cosas. adj. inteligent, capable tajacu. n. wild pig of medium
of easily understanding things. to small size of black color. In
onenekei v. estirar el cuerpo, the Castilian of the region it is
por ejemplo, por cansancio. v. known as sajino. Pecari tajacu.
to stretch out the body, for
example, because of
exhaustion.
oni n. persona, gente. n.
person, people.
oni aki v. dibujar. v. to draw.
onko n. grillo de gran
tamaño. Orden Orthoptera (esp.). opohko n. tobillo. n. ankle.
n. cricket of large size. Orden
Orthoptera (esp.). ora n. semen. n. semen.

onkoin v. brotar, retoñar. v. oraoma adj. hombre estéril.


to sprout, bud. adj. sterile man.

122
osobataniki oyoi

osobataniki v. otsa n. conejo de tamaño


adormecer(se). v. to go to pequeño y orejas grandes.
sleep. Sylvilagus brasiliensis. n. rabbit of
oson n. nombre genérico para small size and large ears.
mariposa nocturna o polilla. Sylvilagus brasiliensis.
Ord. Lepidoptera (especies otsia v. desinflarse. v. deflate,
nocturnas). n. generic name for go flat.
nocturnal butterfly or moth. oyoi v. sorber un líquido con
Ord. Lepidoptera (nocturnal una cañita. v. to slurp a liquid
species). with a straw.
oshin adj. dicho de un fruto
maduro. Por ejemplo, un
plátano. adj. said of ripe fruit.
For example, a banana.

123
pai pakei

P-p
pai v. colocar el pie sobre paha adj. crudo, sin cocinar.
algo o pisarlo. v. to put the adj. raw, without cooking.
foot above something or step pahkananai v. separarse dos
on something. o más personas. v. for two or
pabihereoma adj. sordo. adj. more people to separate.
deaf. pahko n. riachuelo, quebrada.
pabinki n. oreja. n. ear. n. stream, ravine, gorge.
pabinkoma n. persona que paka (1) n. planta de bambú.
no tiene oreja; persona que no Guadua superba. n. bamboo
escucha, que no entiende. n. plant. Guadua superba.
person that does not have an paka (2) n. flecha mediana
ear; person that cannot listen, para cazar animales terrestres
that does not understand. como venados o sajinos. n.
paea v. fermentarse, midsize arrow for hunting
malograrse. v. to ferment, to land animals like deers or
spoil. sajinos.
paear v. emborrachar a pakatá n. ratón de tamaño
alguien, emborracharse. v. to pequeño que emite un ruido
get somebody drunk, to get grueso. Bolomys lasciurus. n.
drunk. mouse of small size that emits
paenmis adj. borracho. adj. a heavy noise. Bolomys lasciurus.
drunk. pakei v. hacer caer a alguien,
paenpoi adj. persona que caerse. v. to make someone
siempre se emborracha, fall, to fall down oneself.
alcohólico. adj. person that
always is drunk, alcoholic.

124
paná pani machá

paná n. variedad de palmera pani machá n. perezoso o


que se caracteriza por sus pelejo de mayor tamaño; vive
flores similares a escobas; su en zonas alejadas del bosque o
madera es muy resistente; se le monte, como en los árboles de
conoce como huasaí en el cetico (Cecropia hololeuca). Si
castellano regional. Euterpe esp. una persona se le aproxima,
n. variety of palm tree that is este perezoso se prende de ella
characterized by its flowers hasta producirle una
similar to brooms; its wood is enfermedad o daño. Se cree
very resistant; it is known as que produce enfermedades en
huasaí in regional Castilian. mujeres embarazadas.
Euterpe esp. Choleopus cf. hoffmanni (subtipo).
paná bore n. chonta del n. sloth or pelejo of largest size;
huasaí, que es comestible. n. lives in remote zones of the
palm sprouts of hausaí, which forest or jungle, as in the
is edible. cetico trees (Cecropia hololeuca).
If a person approaches it, this
sloth attaches to him or her
until it produces sickness or
pain. It is believed to produce
sicknesses in pregnant
women. Choleopus cf. hoffmanni
(subtipo).

125
pano paranti

pano n. armadillo de gran panpimishti n. pedazo


tamaño, con cola larga y pequeño de algo. n. small
caparazón prominente. Es piece of something.
comestible y de su manteca e panshin make n. tipo de
hígado se hace patarashca; piraña de color rojo.
tradicionalmente, los Serrasalmus rhombeus. n. type of
iskonawas usaban su pirahna of red color.
caparazón como adorno en Serrasalmus rhombeus.
collares y su uña como
herramienta para hacer pao n. nombre genérico para
pequeñas acequias. También concha o almeja de río. Clas.
se le conoce como carachupa Bivalvia. n. generic name for
mama o yancunturo en el conch or red clam.
castellano regional. Priodontes pao aki v. perforar la oreja
maximus. n. armadillo of large para colocar un adorno
size, with long tail and tradicional. v. to drill the ear to
prominent shell. It is edible place a traditional adornment.
and its lard and liver are used para yoina n. nombre
to make patarashca; genérico para todos los
traditionally, the iskonawas escorpiones o alacranes.
used its shell as an ornament Vejovis esp. n. generic name for
in necklaces and its nail as a all the scorpions.
tool for making small dikes. It
is also known as carachupa parah parah iki v. zapatear
mama or yancunturo in the fuertemente en señal de ira o
regional Castilian. Priodontes molestia. v. to stomp strongly
maximus. as a gesture of anger or
annoyance.
pano chibepa n. árbol
grande de frutos amarillos parani n. pelo de la oreja. n.
comestibles. Ronilia mucosa. n. ear hair.
large tree of yellow edible paranti n. plátano. Musa esp.
fruits. Ronilia mucosa. n. banana. Musa esp.

126
pará peariki

pará adj. liso, de superficie patsai v. lavar ropa. v. to


suave. adj.smooth, of smooth wash clothes.
surface. patsa patsa aki v. golpear
pará (1) n. canasta de poca ropa contra una piedra
profundidad, pero de bastante haciendo ruido, como cuando
diámetro. n. basket of little se lava; dar de palmazos. v. to
depth but of sufficient beat clothes against a stone
diameter. making noise, as when one
pará (2) n. tabla ancha o wash; to give smacks.
tablón que se puede usar payai v. ventear, correr
como puente. n. wide table or viento. v. to fan, for the wind
board that one can use as a to run.
bridge. payaki payaki iki v. rodar,
pari n. miedo, temor. n. dar vueltas. v. to roll, to go
horror, fear. around in circles.
pari pari iki v. sentirse payapayamai v. balancearse
nervioso, tembloroso o con las cosas por el viento, por
miedo. v. to feel nervous, ejemplo, ropa u hojas;
trembling or with fear. balancear, sacudir algo. v. for
parihiko adj. miedoso, que se things to swing in the wind,
asusta por cualquier cosa. adj. for example, close or leaves;
cowardly, one that is scared by to swing, to shake something.
anything. payáti n. abanico para fogón.
parihima adj. valiente, que no n. a fan for a stove.
tiene miedo. adj. brave, that is pe iki v. aumentar,
not affraid. reproducirse (gente, animales).
pata n. bulla. n. commotion. v. to increase, to reproduce
(people, animals).
pata aki v. hacer bulla. n. to
make a commotion. peariki v. cojear, caminar con
dificultad. v. to limp, to walk
pata pata ewan adj. bullero, with difficulty.
escandaloso. adj. scandalous.

127
peariki pen pen aki

peariki n. cojo. n. lame. pei n. hoja grande, como la


pechi n. espalda. n. back. de las palmeras o el bijao; ala
de un ave y las plumas largas
pechonarabea v. colocarse que hay en ella. n. large leaf, as
una persona detrás de la otra, those of a palm tree or bijao;
como haciendo una fila. v. for wing of a bird and the large
one to place themselves feathers that there are on it.
behind another, as making a
line. pei pechi n. envés de una
hoja o un ala. n. back of a leaf
pehai v. cortar leña. v. to cut or a wing.
firewood.
peiya rono n. nombre
peharaki v. pellizcar a genérico para insectos
alguien. v. to pinch someone. grandes, de color similar al
phenebei v. amanecer. v. to jergón. Su picadura puede ser
begin to get light. mortal. Fulgora esp. n. generic
pehnebea adv. al amanecer. name for large insects, of
adv. upon dawn. color similar to straw. Its bite
can be deadly. Fulgora esp.
pehnebeaitian n. mañana,
día siguiente. n. tomorrow, pen iki v. hacer ruido un
following day. árbol al caer. v, for a tree to
make noise upon falling.
pehnebeiti adv. por la
mañana; muy temprano. adv. pen pen aki v. hacer sonar el
by the morning, very early. piso al golpearlo con una vara
o un objeto similar, tal como
pehné n. mañana, hasta antes se hacía tradicionalmente en
del medio día. n. morning, algunas danzas iskonawas. v.
until before midday. for the floor to make noise
pehorati n. omóplato. n. upon a stick or similar object
shoulder blade. hitting it, such as those
traditionally made for some
iskonawa dances.

128
pen pen iki pimis kashi

pen pen iki v. latir el pewei (1) v. cargar. v. to


corazón. v. for the heart to carry.
beat. pewei (2) v. empezar algo
penahaki v. cavar un hueco o alguien (como un trabajo) o
una zanja. v. to dig a hollow or iniciarse un proceso de
a trench. manera espontánea. v. for
pentah n. ave grande de color someone to start something
verde y pico largo y negro. (as a job) or begin a process in
Momotus momota. n. Large bird a spontaneous way.
of green color and long and pi v. comer. v. to eat.
black beak. pian aki v. flechar, disparar
peres peres aki v. picar el una flecha a una persona o
cuerpo por mordeduras de animal. v. to wound with an
insectos, isangos, entre otros. arrow, to shoot an arrow at a
v. for one’s body to itch person or an animal.
because of insects, isangos pichain v. cocinar algo en el
(mites), among others. fuego. v. to cook something
pesabi n. árbol grande de with fire.
tronco blanco y fruto dulce. pimai v. alimentar, dar de
Rhigospira quadrangularis. n. comer. v. to feed, to give food.
large tree of white trunk and
sweet fruit. Rhigospira pimis kashi n. murciélago
quadrangularis. grande que vive en los palos y
muerde a las personas; se le
petohko n. nombre genérico conoce como vampiro en el
para escarabajos redondos, castellano regional. Vampyrum
similares a chinches y spectrum. n. large bat that lives
gorgojos. Ord. Coleoptera. n. in sticks and bites people; it is
generic name for round known as vampiro in regional
beetles, similar to bedbugs and Castilian. Vampyrum spectrum.
weevils. Ord. Coleoptera.
petohko adj. jorobado. adj.
hunchback.

129
pini pishai

pini v. agitarse por pirishika n. nombre genérico


agotamiento. v. to shake by para pájaros pequeños. Ord.
exhaustion. Passeriformes. n. generic name
pino n. pájaro pequeño que for small birds. Ord.
se alimenta del néctar de las Passeriformes.
flores; picaflor. Fam. Trochilidae pirishika toshibenahako n.
(esp.). n. small bird that is fed polluelo recién nacido. n.
by nectar from flowers; recently born baby chick.
hummingbird. Fam. Trochilidae piro n. perro doméstico. Se
(esp.). cría como mascota. Canis
pinpibo n. abeja de tamaño familiaris. n. domestic dog. It is
pequeño y color negro que raised as a pet. Canis familiaris.
vive en los huecos de los pirosh n. pájaro de tamaño
árboles. Es brava y puede pequeño y de color blanco
picar. Fam. Apidae (esp.). n. bee con negro. Fluvicola pica. n. bird
of small size and black color of small size and white with
that lives in the hollows and black color. Fluvicola pica.
trees. It is fierce and can bite.
pisa n. tucán pequeño de
pinpin n. pájaro mediano de color negro; tiene plumas rojas
color negro y blanco. Tityra y amarillas en el pecho.
cayana. n. medium-sized bird Ptetoglossus azara. n. small tucan
of white and black color. of black color; it has red and
Tityra cayana. yellow feathers in its breast.
pinshí n. estera. n. matting. Ptetoglossus azara.
piosh iki v. gruñir; por pish pish n. pájaro muy rojo
ejemplo, el tapir o sachavaca. y pequeño. Ramphocelus
v. to growl; for example, the melanogaster. n. very red and
tapir or sachavaca. small bird. Ramphocelus
melanogaster.
pishai v. disparar a algo o
alguien. v. to shoot something
or someone.

130
pishi poi here

pishi n. costilla. n. rib. poein v. colgar algo en una


pishkaraki v. hacer pared. v. to hang something
cosquillas. v. to tickle. on a wall.

pishtenei v. juntar varios pohko n. pescado pequeño


objetos amarrándolos con una con prolongaciones parecidas
pita o soga. v. to bring various a bigotes. Corydoras esp. n. small
objects together, fastening fish with extensiones similar
them with a thin cord or rope. to whiskers. Corydoras esp.

piti n. comida en general; pohnoi v. hincar a una


carne cocinada. n. food in persona con una vara corta. v.
general; cooked meat. to pound a person with a
short stick.
pitso (1) n. loro de pico
pequeño y manchas rojas. poi (1) n. excremento. n.
Aratinga leucophthalma. n. parrot excrement.
of small beak and red spots. poi (2) adj. oxidado. adj.
Aratinga leucophthalma. oxidized, rusted.
pitso (2) n. lorito pequeño de poi (3) v. defecar v. to
color verde y plumas azules en defecate.
las alas; en el castellano poi (4) v. oxidarse. v. to rust.
regional se le conoce como
pihuicho. Forpus xanthopterygius. poi chinton n. colon (literal:
n. small parrot of green color bolsa de excremento). n. colon
and blue feathers on its wings; (literal: sack of excrement).
in regional Castilian it is poi here n. ano. n. anus.
known as pihuicho. Forpus
xanthopterygius.
poa poa iki v. propagarse el
olor de algo usualmente
desagradable; apestar. v. for
the smell of something usually
disagreeable to spread; to
stink.

131
poi taramis ponyan hao

poi taramis n. escarabajo de poko n. tripas. n. intestines.


color verde y negro, que se pomio adv. hacia la izquierda.
lleva los excrementos que adv. toward the left.
encuentra haciéndolos
pequeñas pelotas. Ord. ponchoro n. arrugas que se
Coleoptera (esp.). n. beetle of forman en los brazos de las
green and black color; it takes personas muy mayores,
the excrements that finds and cuando su piel se torna flácida.
makes them into small balls. n. wriknles that are formed on
Ord. Coleoptera (esp.). the arms of very old people,
when their skin becomes
poin kama n. hierba flacid.
doméstica. Clibadium
remotiflorum. n. domestic herb. pono n. vena, arteria. n. vein,
Clibadium remotiflorum. artery.

poinabo n. escarabajo de ponshi n. especie de pez de


tamaño grande, de color negro piel suave y resbalosa. Fam.
y trompa alargada. Se alimenta Auchenipteridae (esp.). n. species
de palos podridos. Megasoma of fish of smooth and slippery
elephas. n. beetle of large size, skin. Auchenipteridae (esp.).
black color and elongated pontei v. estirar algo. v. to
snout. It feeds itself with stretch something.
decomposing sticks. Megasoma pontohoko adj. persona a la
elephas. cual le falta un brazo; manco.
poinabon ewan n. escarabajo adj. person who lacks an arm;
de color negro y gran tamaño. one-armed, amputee.
Posee brazos aserruchados. ponyabo n. nombre genérico
Dynastes hercules. n. beetle of para los escarabajos. Ord.
black color and large size. It Coleoptera. n. generic name for
possesses sawed off arms. beetles. Ord. Coleoptera.
Dynastes hercules.
ponyan n. brazo. n. arm.
poinki n. poto, trasero. n.
butt, backside. ponyan hao n. hueso del
brazo. n. bone of the arm.

132
popo potai

popo n. nombre genérico poro n. caída de agua,


para las lechuzas. Fam. catarata. n. waterfall.
Strigidae. n. generic name for poro poro iki v. caer el agua
owls. Fam. Strigidae. en una catarata o caída de
popókiri n. nombre genérico agua. v. for the water in a
para mariposas diurnas de waterfall to fall.
diversos colores y tamaños. posto adj. empozado, como
Ord. Lepidoptera (especies ocurre en los ríos cuando
diurnas). n. generic name for cambia la corriente. adj.
daytime butterflies of diverse pooled, as occurs in rivers
colors and sizes. Ord. when the current changes.
Lepidoptera (especies diurnas).
posto aki v. inflar algo
popó n. cocona, arbusto que mediante soplidos. v. to inflate
produce un fruto con el cual something through blows.
se prepara un jugo muy
popular en la Amazonía. posto ipo n. pez similar a la
Solanum sessiliflorum Dun. n. carachama, pero de boca
cocona, bush that produces a suave y mantecosa. Hypostomus
fruit which is prepared into a esp. n. fish similar to the
popular juice in the Amazon. carachama, but of smooth and
Solanum sessiliflorum Dun. greasy mouth.
posto posto ewan adj.
persona con una barriga
prominente, barrigón. adj.
person with prominent belly,
potbellied.
potai v. tirar o arrojar algo;
por ejemplo, arrojar la basura.
v. to throw or toss something;
for example, to throw the
trash away.

133
potabain poya (2)

potabain v. abandonar algo; poya n. sapo grande y


por ejemplo, una casa. v. to venenoso. Fam. Bufonidae
neglect something; for (especie). n. large and venomous
example, a house. frog. Fam. Bufonidae (especie).
potá adj. tibio, dicho del agua. poyanhe n. brazalete de paja,
adj. lukewarm, said of water. usado tradicionalmente por
potei v. destripar. v. to gut, los iskonawas en el brazo
disembowl. superior. n. bracelet of straw,
used traditionally by the
poton ewa n. mariposas de Iskonawas on the upper arm.
color ceniza; salen por la
noche y buscan la luz. Ord. poyo poyo iki v. soplar
Lepidoptera. n. butterflies of ash ligeramente el viento, como
color; they leave by the night una brisa. v. for the wind to
and look for the light. Ord. blow lightly, as a breeze.
Lepidoptera. poya (1) n. rana grande que
poto n. cualquier producto vive en el monte. Anura esp. n.
molido muy fino a manera de large toad that lives in the
harina; polvo. n. any product forest. Anura esp.
ground very finely in the way poya (2) n. sapo pequeño de
of flour; dust. color verde, con un veneno
poto poto iki v. garuar. v. to muy poderoso. Osteocephalus
drizzle. buckleyi. n. small frog of green
color, with very powerful
powa powa iki v. expulsar o venom. Osteocephalus buckleyi.
producir vapor debido a una
alta temperatura. v. to eject or
produce vapor due to a high
temperature.

134
rabain raoh

R-r
rabain v. aconsejar a alguien. rankain v. recostar a alguien.
v. to advise someone. Por ejemplo, a un bebé o a un
rabini v. avergonzarse. v. to enfermo. v. to lie someone on
be ashamed. their back. For example, a
baby or an invalid.
rabinkoinsi v. avergonzarse
mucho, al punto de que el rakarakasa n. suciedad. n.
rostro adquiere un color rojo. dirt.
v. to be very ashamed, at the rakati n. hamaca. n.
point that the face acquires a hammock.
red color. rani (1) v. rechazar algo o a
rahka rahka aki v. lijar alguien. v. to reject something
madera. v. to sand down or someone.
wood. rani (2) n. pelo de un animal;
rahoa adj. ni gordo ni flaco, vello corporal; plumas
de contextura normal o pequeñas. n. hair of an animal;
intermedia. adj. not fat nor body hair; small feathers.
skinny, of intermediate rao n. planta medicinal; el
composition. término se usa también para la
rais n. suegro o suegra de la medicina occidental que se
mujer y del hombre; yerno de compra en las farmacias. n.
la mujer y del hombre. n. medicinal plant; the term is
mother-in-law or father in-law also used for western
of man or woman; son-in-law medicine that is bought at
of man or woman. pharmacies.
rakai v. recostarse. v. to lie on raoh adj. blanco. adj. white.
one’s back.

135
raoh biwi renkín

raoh biwi n. animal de color raoin v. curar a una persona


blanco que tiene trompa y empleando plantas
uñas largas. Se alimenta de medicinales; hacerle daño a
insectos y de algunos frutos. una persona mediante brujería;
En el castellano regional, se le en castellano regional, se dice
conoce como shihui blanco. pusanguear. v. to cure a person
Tamandua tetradactyla (blonde employing medicinal plants; to
phase). n. animal of white wound a person through
color that has snout and long witchcraft; in regional
nails. It feeds itself with Castilian, one says pusanguear.
insects and some fruits. In the raonti n. veneno. n. venom.
regional Castilian, it is known
as shihui blanco. Tamandua ratei v. asustar o asustarse. v.
tetradactyla (blonde phase). to scare or get scared.

raoh iso n. mono de patas y rawehi v. raspar. v. to scrape.


cola largas y de color claro. rehpí n. adorno hecho de
Brachyteles arachnoides. n. concha que se cuelga en la
monkey of long legs and tail nariz; tradicionalmente, lo
and clear color Brachyteles usaban las mujeres iskonawas.
arachnoides. n. decoration made of shell
raoh raoh aki v. comer algo that is hung from the nose;
royendo, como lo hacen los traditionally, it is used by
ratones. v. to eat something Iskonawa women.
gnawing, as the mice do. rekin kate n. hueso de la
raohiro adj. muy blanco. adj. nariz. n. bone of the nose.
very white. ren iki v. gruñir. v. to growl.
raohtani adj. blanquiñoso, de ren ren iki v. sonar el viento
piel un poco más clara que el muy fuerte, como un
promedio. adj. very white, of ventarrón. v. for the wind to
skin a little more clear than sound very strongly, as a
average. strong wind/gale.
renkín n. nariz. n. nose.

136
renkin hoi roe

renkin hoi n. fosas nasales. n. ro n. mono de color rojizo


nostrils. con cola larga y de gran
resoi v. sentir asco. v. to feel tamaño. En el castellano
disgust. regional se le conoce como
mono coto. Alouatta seniculus. n.
reshin bawa n. loro de monkey of reddish color with
tamaño grande y de color long tail and large size. In
verde, pero cabeza y alas regional Castilian it is known
amarillas. Amazona ochrocephala. as mono coto. Alouatta seniculus.
n. parrot of large size and
green color, but yellow head
and wings.
resho hao n. paladar. n.
palate.
resho hoho iki v. moquear;
derramarse el moco. v. to have
a runny nose; for the snot to
spill.
reshon n. mocos. n. mucus,
snot. roai v. aullar un perro o un
reshon iki v. sonarse la nariz. lobo. v. for a dog or wolf to
v. to blow one’s nose. howl.
reshpi n. cresta del gallo. n. roa adj. adornado; arreglado a
crest of the rooster. la manera tradicional como
rewin iki v. cantar canciones para ir a una fiesta. adj.
tradicionales luego de una ornament, fixed in the
borrachera. v. to sing traditional way as for going to
traditional songs after a party.
drunkenness. roe n. piedra. n. stone.

137
roebiri ronon akarao

roebiri n. nombre del cerro rome n. palillos de adorno


El Cono, territorio ancestral para la nariz del hombre,
de los iskonawas. n. name for hechos a base de tabaco y
the hill El Cono, ancestral usados tradicionalmente entre
territory of the Iskonawas. los iskonawas. n. toothpick
roka n. mono peludo de adornment for the nose of a
tamaño mediano, cola larga y man, made with tobacco and
color blanco y negro; vive en traditionally used by the
el monte y tiene conducta Iskonawas.
tranquila; se alimenta de rome aki (1) v. fumar. v. to
frutas. Pithecia monachus. n. smoke.
furry monkey of medium size, rome aki (2) v. colocarse
long tail and white and black adornos tradicionales en la
color; it lives in the bush and nariz. v. to place traditional
has peaceful behavior; it is fed ornaments in the nose.
by fruits. Pithecia monachus.
rometapa adj. muchos. adj.
roka roka n. mono pequeño many.
y peludo, de color rojizo o
marrón oscuro. Callicebus esp. ronoa v. mecerse en una
n. small and furry monkey, of hamaca. v. to rock in a
reddish or dark brown color. hammock.
Callicebus esp. ronon akarao n. granadilla,
rome n. tabaco, cigarro. n. arbusto de flores rosadas y
tobacco, cigar. fruto comestible. Passiflora
nitida. n. passionflower, bush
of pink flowers and edible
fruits. Passiflora nitida.

138
ronpoi roró

ronpoi n. pez de cuerpo ropoi n. palometa, especie de


redondo, con aletas rojas y pez comestible con una
cuello rojizo; vive en los ríos, dentadura y una forma
quebradas y cochas; suele similares a las de la piraña
andar en grupos y se alimenta (Serrasalmus nigricans).
de frutas y pescados muertos; Mylossoma esp. n. harvestfish,
su carne es comestible. species of edible fish with a
Mylossoma esp. n. fish of round dentition similar in form to
body, with red fins and a that of the pirahna.
reddish neck; it lives in rivers, rorokoi v. desparramarse. v.
gorges and shells; it usually to scatter.
walks in groups and is fed by
fruits and dead fish; its meat is roró n. yuca molida y tostada;
edible. Mylossoma esp. es un alimento muy popular,
sobre todo entre las personas
rontentobo n. abeja de que andan por el monte por
tamaño pequeño y color rojo; varios días; en el castellano
construye sus panales en el regional se le llama fariña.
hueco de los palos y produce
bastante miel; puede picar. n. grinded and toasted yucca;
Fam. Apidae (esp.). n. bee of it is a very popular food,
small size and red color; it above all among people that
contructs its honeycombs in walk in the wild bush for
the hollow of the sticks and various days; in regional
produces sufficient honey; it Castilian it is called fariña.
can bite. Fam. Apidae (esp.).

139
sa aki sawei

S-s
sa aki v. regar, desparramar samu n. nombre genérico
algo. v. to water, to spill para moscas grandes que no
somehting. pican. Diptera esp. n. generic
sakai v. golpear a alguien name for large flies that do
lanzando un objeto; huicapear not bite. Diptera esp.
en el castellano regional. v. to sanain v. apuntar a alguien
hit somone throwing an con un objeto o con un arma,
object; huicapear in regional señalar. v. to make a note to
Castilian. someone with an object or
samai v. seguir un régimen with a weapon, to mark.
alimenticio restringido como sanapakei v. bajar el sol
parte de un tratamiento de luego del medio día. v. for the
medicina natural; dietar. v. to sun to lower after midday.
follow a eating diet as part of a santen n. mono de color
treatment of natural medicine; rojizo, cola larga y sin pelo en
to diet. la cara. Cacajao calvus rubicundus.
samo n. abeja de tamaño n. monkey of reddish color,
pequeño y de color cenizo. long tail and without hair on
Fam. Apidae (esp.) n. bee of its face. Cacajao calvus
small size and of ash color. rubicundus.
Fam. Apidae (esp.) sari n. sal. n. salt.
samo n. nombre genérico sasá iki v. lloviznar con gotas
para abejorros. Bombus esp. n. gruesas. v. to drizzle with fat
generic name for bumblebees. drops.
Bombus esp.
sawei v. ponerse ropa, algún
adorno o joya. v. to put on
clothes, some ornament or
jewel.

140
sebi senpa

sebi v. enrollar una soga sene n. animal parecido al


varias veces; doblar la pavo, pero de tamaño más
ropa; enrrollarse una pequeño; es de color plomo,
serpiente. v. to roll up a rope con patas largas y la cabeza
various times; to fold clothes; blanca y negra; en el castellano
for a serpant to roll up. regional se le conoce como
seinka (1) n. perdiz pequeña tanrilla. Eurypyga helias. n.
de canto muy especial. animal similar to the turkey
Crypturellus esp. n. small but of smaller size; it is of lead
partridge of very special color, with long legs and white
singing. Crypturellus esp. and black head; in the regional
Castilian it is known as tanrilla.
seinka (2) n. botella. n. Eurypyga helias.
bottle.
senke (1) n. insecto que vive
seka aki v. mezclar colores, en la guaba y árboles similares.
líquidos, entre otras cosas. v. Su nido es de color blanco.
to mix colors, liquids, among Cypherotylus esp. n. insect that
other things. lives in the guava and similar
sen iki v. zumbar una trees. Its nest is of white color.
serpiente. v. for a serpent to Cypherotylus esp.
hiss. senke (2) `n. escarabajo
sen sen iki v. quemar el sol grande, de color negro y
muy fuerte cuando no hay trompa alargada. Megasoma
viento. v. for the sun to burn elephas. n. large beetle, of black
very strongly when there is and elongated snout. Megasoma
not wind. elephas.
senoi v. serruchar. v. to saw.
senpa n. pez de tamaño
mediano, color claro y cabeza
redonda. n. fish of medium-
size, clear color and round
head.

141
senwei son iki

senwei v. golpear a alguien siso n. flatulencia producida


con un objeto o arma, como por indigestión o gases
un palo, cinturón o látigo. v. to estomacales; pedo. n.
hit someone with an object or flatulence produced by
weapon, as a stick, belt, or indigestion or stomach gases;
whip. fart.
siba habon n. reptil de color sisoi v. expulsar flatulencias
negro y marrón. Mayuba (pedos). v. to expel flatulence
nigropunctata. n. reptile of black (farts).
and brown color. Mayuba siwai v. chamuscar la piel de
nigropunctata. los animales para quitarles el
sinkomi n. planta acuática no pelo antes de cocinarlos. v. to
comestible. En el castellano scortch the skin of animals to
regional se le conoce como remove the hair before
cortadora. Fam. Cannaceae (esp.). cooking them.
n. inedible aquatic plant. It is so iki v. hincharse o
known as cortadora in the inflamarse. v. to swell or
regional Castilian. Fam. become inflamed.
Cannaceae (esp.).
soai v. limpiar algo con la
si si iki (1) v. derramarse un mano, con un trapo o con un
líquido. v. to spill a liquid. cuchillo. v. to clean something
si si iki (2) v. llover fuerte. v. with one’s hand, with a rag or
strong rain. with a knife.
siskaini v. arrastrarse. v. to soi v. limpiarse; por ejemplo,
crawl. con una toalla. v. to wash; for
example, with a towel.
son iki v. zumbar una abeja,
avispa o mosca. v. for a bee,
wasp, or fly to buzz.

142
shinamai

Sh - sh
shawi n. cangrejo de tamaño shinanchaka adj. que llora
pequeño, color negro y muy por todo como un niño;
poca carne. Potamon esp. n. crab llorón. adj. One that cries
of small size, black color and about everything as a boy;
very little meat. Potamon esp. crybaby.
shina n. pez alargado de shinanohomayamai n.
color rojo. Brachyhypopomus curandero, chamán. n. healer,
pinnicaudatus. n. elongated fish shaman.
of red color. Brachyhypopomus shinamai v. opinar, hacer
pinnicaudatus. pensar a otra persona. v. to
shina aki v. secar algo. v. to opine, to make another person
dry something. think.
shina haka n. arañas grandes
y venenosas. Se agrupan por
ser todas muy peligrosas.
Cupiennus esp. n. large and
venomous spiders. They are
grouped together by all being
very dangerous. Cupiennus esp.
shinabenoi v. olvidar. v. to
forget.
shinahaka n. especie de
araña. Ord. Arachnia (esp.). n.
kind of spider.
shinain v. pensar, recordar. v.
to think, remember.

143
shino shipiro

shino n. mono de tamaño shinshin n. pulga similar de


grande, color cenizo, color blanco que pica y
contextura fuerte y cola corta; produce ronchas. Vive en la
es de conducta traviesa, ataca ropa que no se lava.
y muerde; suele vivir en los Siphonoptera esp. n. similar flea
árboles altos y es solitario; en of white color that bites and
el castellano regional se le produces welts. It lives on
conoce como mono martín. clothes that one does not
Cebus apella. n. monkey of large wash. Siphonoptera esp.
size, ash color, strong shinti n. nombre genérico
composition and short tail; it para grillos grandes y de
is of mischievous conduct, diversos colores. Ord.
attacks and bites; it usually Orthoptera. n. generic name for
lives in the high trees and is large crickets of diverse colors.
solitary; in regional Castilian it Ord. Orthoptera.
is known as mono martín. Cebus
apella. shio n. mosca pequeña y de
color negro. Ord. Diptera (esp.).
shino buin n. nombre n. small fly of black color. Ord.
genérico para distintos tipos Diptera (esp.).
de pájaro carpintero. Su
plumaje suele ser crema y son shio n. nombre genérico para
bastante pequeños. Celeus esp. varios tipos de mosquitos.
n. generic name for distinct Simulium esp. n. generic name
types of carpenter bird. Its for various types of
plumage is usally creamy and mosquitos. Simulium esp.
they are somewhat small. shipiro n. pez alargado de
Celeus esp. color rojo. Sternachorhynchus esp.
n. elongated fish of red color. .
Sternachorhynchus esp.

144
shishewe shori

shishewe n. nombre genérico shishi n. animal con cuerpo


para larvas de escarabajo que de color negro y hocico y ojos
se alimentan de la médula o como pintados; su cola tiene
chonta de las palmeras. Ord. dos colores: negro y rubio; se
Coleoptera. n. generic name for le conoce como coatí y en el
larvas of beetle that feeds castellano regional se le llama
itself from the core or chonta achuni. Nasua nasua. n. animal
of palm trees. Ord. Coleoptera. with body of black color and
snout and eyes as painted; its
tail has two colors: black and
blond; it is known as achuni in
the regional Castilian. Nasua
nasua.

shishi ino n. felino de gran


tamaño; su color es parecido
al del achuni o coatí (de allí su
nombre). Puma concolor
(subtipo). n. feline of large size;
its color is similar to that of
the achuni or coatí (of which
it gets its name). Puma concolor
(subtype).
shori n. perdiz de color
cenizo. Tinamus guttatus.
n. partridge of ash color.
Tinamus guttatus.

145
ta ta aki tako

T-t
ta ta aki v. sacudir ropa y tahnai v. pegar algo, adherir.
objetos parecidos. v. to shake v. to paste something, to stick
clothes and similar objects. on.
tae n. pie. n. foot. tahnaka adj. pegado,
adherido; faldero, pegado a la
tae aepá n. dedo gordo del
mamá (dicho de un niño). adj.
pie. n. plump toe of the foot.
stuck on, pasted; like a lapdog,
tae bakeheko n. dedo stuck to the mother (said of a
meñique del pie. n. pinky toe child).
of the foot.
taho n. cualquier palo
tae chipon n. talón. n. heel. delgado. n. any skinny stick.
tae hakon n. dedos del pie. n. tahoi v. lamer. v. to lick.
toes of the foot.
tai tai iki v. doler una parte
tae intsis n. uña del pie. n. del cuerpo. v. to hurt a part of
nail of the foot. the body.
tae nata n. planta del pie. n. taisiki v. ir con cuidado. v. to
sole of the foot. go with caution.
tae pechi n. empeine, parte taka n. hígado. n. liver.
superior del pie. n. instep,
tako n. ave de patas y pico
upper part of the foot.
rojo, pero plumas de color
tae raká n. huella del pie. n. marrón. Tiene el tamaño de
footprint. una paloma grande. Aramides
tahka tahka iki v. sacudirse; axillaris. n. bird of red legs and
cascabelear una serpiente. v. to beak, but feathers of brown
shake off; for a serpent to color. It has the size of a large
jingle. dove. Aramides axillaris.

146
tama tapi

tama n. maní, hierba tanto yawa n. tipo de


trepadora doméstica de flores huangana o jabalí mayor que
amarillas. Arachis hypogaea L. n. no se adentra en el monte, por
peanut, climbing domestic lo cual es fácil de cazar.
herb of yellow flowers. Tayassu pecari (subtipo). n. type
Arachis hypogaea L of large huangana or wild boar
tamo n. mejilla, cachete. n. that does not penetrate the
cheek, butt cheek. forest, and because of this is
easy to hunt. Tayassu pecari
tanai v. probar cualquier (subtype).
comida o alimento. v. to try
any food. tantohoko adj. persona a la
cual le falta un pie, mocho. adj.
tanhan n. pulmón. n. lung. person who lacks a foot,
tantan aki v. asar yuca. v. to polled.
roast yucca. tapas n. casa pequeña
tankara n. gallina, gallo. n. provisional que se prepara
hen, rooster. cuando se va a de cacería al
tanki n. flecha grande para monte. Se construye con hojas
cazar animales grandes. Por de palmera. En el castellano
ejemplo, cazar monos. n. large regional se le conoce como
arrow for hunting large tambo. n. small provisional
animals. For example, to hunt house that one prepares when
monkeys. going to hunt in the forest. It
is constructed with palm
tanpan n. corral, jaula. n. pen, leaves. In the regional
cage. Castilian it is known as tambo.
tapi n. luciérnaga, insecto que
aparece por las noches y tiene
brillo propio. Lampyris esp. n.
firefly, insect that appears at
night and has its own shine.

147
tapo tashiro

tapo n. piso, puente. n. floor, tas tas iki v. crujir los dientes
bridge. produciendo un ruido fuerte.
tapo aki v. hacer un puente v. to grind one’s teeth
con palos para cruzar un río. v. producing a strong noise.
to make a bridge with sticks to tasti n. piedra. n. stone.
cross a river. tasha wapá n. lagarto de
tapon n. raíz de cualquier tamaño más grande que el
árbol o planta. n. root of any lagarto blanco. Caiman
tree or plant. (Melanosuchus) niger. n. alligator
tara rewi n. paloma pequeña of size larger than the white
de color cenizo y pecho rojizo. alligator. Caiman (Melanosuchus)
Tiene los ojos como pintados. niger.
Geotrygon violacea. n. small dove tashi adj. amarillo. adj. yellow.
of ash color and reddish tashi nuin mera n. planta de
breast. It has eyes as if camote con frutos rojos.
painted. Geotrygon violacea. Ipomoea batatas. n. sweet potato
tarahika n. variedad de plant with red fruits. Ipomoea
trogón o canario de pecho batatas.
morado. Trogon viridis. n. tashi popokiri n. nombre
variety of trogon or canary of genérico para las mariposas de
purple breast. Trogon viridis. color rojo. Dryas julia, entre
taramei v. revolcarse. v. to otros. n. generic name for the
roll around. butteflies of red color. Dryas
tarain v. rodar, hacer rodar. v. julia, among others.
to roll, to make roll. tashi tashi ewan adj.
taroa v. estar lleno o amarillento, anaranjado. adj.
satisfecho, dicho de una yellowish, orange-colored.
persona luego de haber tashipi n. hiel. n. bile.
comido. v. to be full or tashiro adj. rojo. adj. red.
satisfied, said of person after
having eaten.

148
tatis ten ten iki

tatis n. oruga que tiene cerdas techo kiri n. armadillo


negras y venenosas. Morpho totalmente negro que anda
esp. n. catepillar that has black por debajo de la tierra; sus
and venomous bristles. uñas son usadas para proteger
tawa isko n. páucar de color a los bebés de enfermedades;
negro con cola amarilla. en el castellano regional se le
Psarocolius decumanus. n. paucar conoce como carachupa negra.
(oriole) of black color with Dasypus kappleri. n. totally
yellow tail. Psarocolius black armadillo that travels
decumanus. under the land; its nails are
used to protect babies from
tayahamei v. resbalarse. v. to sicknesses; in regional
slip. Castilian is it known as
tebi tebi iki v. tener mucha carachupa negra. Dasypus kappleri.
sed, sin acceso a ninguna tehke aki v. amarrar con
fuente de agua. v. to be very fuerza, ajustar. v. to tie with
thirsty, without access to any force, to tigthen.
source of water.
teho n. nuca. n. nape.
tebis iki v. aclarar la garganta,
carraspear. v. to clear one’s tekai v. picar un insecto. v.
throat. for an insect to bite.

techá n. garganta; agallas del teká n. cuello. n. neck.


pez. n. throat; gills of the fish. tekanakai v. atorarse. v. to
get tongue-tied.
tekei v. quebrar o romper
algo. v. to break something.
ten ten iki v. doler una
herida, produciendo punzadas.
v. for an injury to hurt,
producing stabbing pains.

149
tenken tenken iki teté

tenken tenken iki v. tesetekea adj. dicho de


balancearse; moverse de un cualquier animal que tiene una
lado a otro como bailando. v. raya de otro color en el cuello.
to swing; to move from one adj. said of any animal that has
side to the other as dancing. a stripe of another color on its
tenkon n. ave de color claro y neck.
plumas blancas alrededor del teshkanwi n. lagartija
pico, que es rojo. Monasa pequeña con pellejo de color
morpheus. n. bird of clear color azul en el cuello. Anolis nitens.
and white feathers around its n. small lizard with blue skin
beak, which is red. Monasa on its neck. Anolis nitens.
morpheus. teshpinini n. pajarito
tenkonti n. arco. n. arch. pequeño de color marrón.
tenpon n. trampa para atrapar Formicarius rufifrons. n. small
animales. n. trap for capturing bird of brown color.
animals. Formicarius rufifrons.

tenton n. manzana de Adán. teshton n. buche de las aves.


n. Adam’s apple. n. the crop of birds.

tenton nuin mera n. planta teté (1) n. gavilán de tamaño


de camote con frutos de color pequeño y color marrón
claro. Ipomoea batatas. n. sweet oscuro; se alimenta de pájaros
potato plant with fruits of pequeños. Rostrhamus sociabilis.
clear color. n. kite of small size and dark
brown color; it feeds on small
tero n. mosca que pica y birds. Rostrhamus sociabilis.
chupa sangre; vive en el canto
del río. Tabanus esp. n. fly that
bites and sucks blood; it lives
on the edge of the river.
tesai v. arrancar. v. to pull
out.

150
teté (2) toai (2)

teté (2) n. animal de tamaño tinkin tinkin iki v. latir el


grande como el gallinazo, de corazón. v. for the heart to
color negro, pecho blanco y beat.
cara roja. Ibycter americanus. n. tioi v. masajear a alguien,
animal of large size like the como para curar una lesión. v.
turkey buzzard, of black color, to massage someone, as to
white breast, and red face. cure an injury.
Ibycter americanus.
tionakai v. masajearse uno
tetoi v. empujar a alguien. v. mismo, como para curarse una
to push someone. lesión. v. to massage oneself,
tetsis n. hueso de arriba de la as for curing oneself of an
nuca, lomo del tapir o injury.
sachavaca. n. bone above the tirin tirin iki v. dar de saltos,
nape, back of tapir or saltar en el mismo sitio. v. to
sachavaca. hop, to jump in the same spot.
tetsopoi v. ahorcar a alguien. toa n. nombre genérico para
v. to hang someone. ranas de árbol. Fam Hylidae. n.
tewe tewe ik v. excitarse, generic name for tree frogs.
despertarse el deseo sexual en Fam Hylidae.
una persona. v. to become toai v. cargar (a un niño o a
aroused, to wake up the sexual un animal); en el castellano
desire in a person. regional se dice amarcar. n. to
ti aki v. tocar. v. to touch. carry (a child or an animal); in
ti ti aki v. tocar con el dedo regional Castilian it is called
varias veces, como hincando amarcar.
un punto específico. v. to toai (1) v. cernir. v. to sift.
touch with the finger various toai (2) v. estar embarazada
times, as hammering a specific una mujer. v. for a woman to
point. become pregnant.

151
toa aki tonko bina

toa aki v. embarazar a tokerakain v. colocar cosas al


alguien. v. to impregnante otro lado (del río, por
someone. ejemplo). v. to place things on
toati n. cernidor. n. sieve. the other side (of the river, for
example).
tobain v. tostar. v. to toast.
tokoro n. sapo común de
toban adj. tostado. adj. tamaño grande y color entre
toasted. verde y cenizo. Bufo marinus. n.
toein v. batir. v. to beat common frog of large size and
against. color between green and ash.
toh aki v. hacer sonar los Bufo marinus.
huesos de la mano; sacarse tombís n. protuberancia que
conejos. v. for the bones of produce escozor, roncha. n.
the hand to make noise; to bulge that produces stinging,
crack one’s knuckles. welt.
tohai v. partir algo en dos ton ton aki v. golpear
partes más o menos iguales. v. haciendo sonar la madera. v.
to divide something in two to knock making the wood
parts more or less equal. sound.
tohima adj. mujer que no toná n. insecto de color negro
tiene hijos. adj. woman that que se mete en los pies de las
doesn’t have kids. personas. Tunga penetrans. n.
tohkon n. pelota. n. ball. insect of black color that goes
into the feet of people. Tunga
tois tois iki v. gotear. v. to penetrans.
drip.
tonko adj. redondo, esférico.
toke adv. otro lado del río. adj. round, spherical.
adv. other side of the river.
tonko bina n. avispa pequeña
con un aguijón muy duro.
Fam. Vespidae (esp.). n. small
wasp with a very hard stinger.
Fam. Vespidae (esp.).

152
tonko tonko ewan tsakan tsakan iki

tonko tonko ewan adj. toro n. vaso, tazón. n.


medio redondo. adj. medium drinking glass, cup.
round. toro aki v. hilar algodón
tonkon n. ombligo; bola. n. empleando un huso. v. to spin
navel; ball. cotton employing a spindle.
tonon n. pez de cuerpo largo, toshai v. reventar. Por
resbaloso, de pocos huesos y ejemplo, huevos y globos. v. to
carne comestible; existen dos burst. For example, eggs and
tipos: uno de color blanco y balloons.
otro de color negro; no suele toshi n. loro pequeño sin cola
andar en grupos muy y de color verde. Pionus
numerosos; vive en las cochas, menstruus. n. small parrot
quebradas y ríos. Pimelodus without tail and of green
blochii. n. fish of long, slippery color. Pionus menstruus.
body of little bones and edible
meat; two types exist: one of toshia v. reventarse algo,
white color and another of como un huevo o una llanta.
black color; it usually doesn’t n. to burst something, as an
travel in very large groups; it egg or a tire.
lives in ponds, gorges, and tsain tsain iki v. ser
rivers. charlatán, hablar mucho,
tonpi v. nadar. v. to swim. como engañando. v. to be a
charlatan, to talk a lot, as
tonton n. pájaro pequeño de deceiving.
color crema y con una cresta
muy llamativa. Sakesphorus tsakan tsakan iki v. caminar
canadensis. n. small bird of dando tumbos. v. to walk
cream color and with a very stumbling.
striking crest. Sakesphorus
canadensis.
toponki v. contar, enumerar.
v. to count, to enumerate.

153
tsakapakei tsiama

tsakapakei v. lanzar varios tsao maka n. ratón del


objetos a una persona o monte. Blarinomys breviceps. n.
animal con el objetivo de mouse of the forest. Blarinomys
herirlo. v. to throw various breviceps.
objects at a person or an tsapiton n. pez alargado, de
animal with the objective of tamaño mediano y color negro
injuring it. con rayas blancas. Leporinus
tsankan n. animal similar a esp. o Schizodon esp. n. elongated
un añuje o agutí pequeño, de fish, of medium-size and black
color rubio y sin rabo. color with white stripes.
Myoprocta acouchy. n. animal Leporinus esp. o Schizodon esp.
similar to añuje or small tsawe n. cuñada de mujer. n.
guinea pig, of blond color and sister-of-law in a woman.
without tail. Myoprocta acouchy.
tsekai v. sacar. v. to get; yo
tsankan bi n. avispa de take out.
tamaño pequeño que vive en
los huecos de los árboles. A tsekesi v. arrancar una rama
veces se le encuentra en las de un árbol o arbusto. v. to
casas. Fam. Vespidae (esp.). n. uproot a branch of a tree or a
wasp of small size that lives in bush.
the hollows of trees. tseo n. nombre genérico para
Sometimes it is found in the chicharras de distintos
houses. Fam. Vespidae (esp.). tamaños y colores. Scaralis esp.
tsanu n. concha de río n. generic name for cicadas of
pequeña y de forma alargada. distinct sizes and colors.
Clas. Bivalvia. n. small shell of Scaralis esp.
river and of elongated form. tsiama n. persona que tiene
Clas. Bivalvia. muchas parejas sexuales. n.
tsanwi v. colocar algo sobre person that has a lot of sexual
una superficie. v. to place partners.
something above a surface.

154
tsiamama tukeaton

tsiamama n. persona que no tsoah int. palabra


siente deseo sexual. n. person interrogativa de persona: de
that does not feel sexual quién, quién (sujeto de verbo
desire. intransitivo). int. interrogative
tsimama adj. dicho de cosas word of person; of who, who
duras o fuertes. adj. said of (subject of intrasitive verb).
hard or strong things. tsoaki v. besar a alguien. v. to
tsimes n. carbón. n. coal. kiss someone.

tsino n. variedad de páucar tsoan int. palabra


negra y amarilla, y de tamaño interrogativa de persona:
pequeño. Cacicus chrysopterus. n. quién (sujeto de verbo
variety of black and yellow transitivo). int. interrogative
paucar (oriole), of small size. word of person: who (subject
Cacicus chrysopterus. of transitive verb).

tsitsa aki v. pintar diseños tsobe v. palabra interrogativa


tradicionales en el cuerpo de de persona: con quién. n.
una persona, como lo hacían interrogative word of person:
tradicionalmente los with who.
iskonawas. v. to paint tsomi v. pellizcar a alguien. v.
traditional designs on the to pinch someone.
body of a person, as the tsotso adj. espeso. adj. thick.
Iskonawas traditionally did.
tsotso tsotso ewan adj. muy
tsoa int. palabra interrogativa espeso. adj. very thick.
de persona: quién. int.
interrogative word of person: tukari n. garza de pico largo y
who. color verde. Mesembrinibis
cayennesis. n. heron of large
beak and green color.
Mesembrinibis cayennesis.
tukeaton adv. dentro de tres
días. adv. within three days.

155
wacho waka posto

W-w
wacho adj. suave, débil. adj. waiskawan n. gavilán de
gentle, weak. tamaño muy pequeño, de
wachohma adj. fuerte o color blanco y negro en el
poderoso. adj. strong or rostro y en las alas.
powerful. Herpetotheres cachinnans. n.
falcon of very small size, of
wai n. terreno de cultivo, white and black color in the
parcela; también se le conoce face and wings. Herpetotheres
como chacra en el castellano cachinnans.
peruano. n. land for farming,
plot; also known as chacra in waka n. río, agua que corre. n.
the Peruvian Castilian. river, water that runs.

wai aki v. hacer chacra. v. to waka boin v. remar. v. to


make a plot of land. row.

wai amiskoin adj. persona waka bointi n. remo. n. oar,


trabajadora (lit. que hace rowing
chacra). adj. hardworking waka henti mana n. palizada
person (lit. that makes farming que se forma en los ríos. n.
land). enclosure that is formed on
wai chaho n. pajarito de the rivers.
color gris. Tapera naevia. n. waka keha n. borde, orilla
small bird of grey color. Tapera del río. n. border, edge of the
naevia. river.
waka pachi n. pez de piel
suave y resbalosa. agnelosus
ucayalensis. n. fish of smooth
and slippery skin.
waka posto n. pozo. n. well.

156
waka tsona wapa

waka tsona n. pájaro de wanin n. palmera alta de


tamaño pequeño y de color tronco delgado con espinas,
marrón rojizo. Furnarius conocida como pijuayo en el
leucopus. n. bird of small size castellano regional. Bactris
and reddish color. Furnarius gasipaes. n. tall palm tree of
leucopus. skinny trunk with thorns,
wakan bina n. avispa de known as pijuayo in the
tamaño mediano que ataca regional Castilian. Bactris
con frecuencia. Vive en el gasipaes.
canto del agua y en las wanín kabiti n. flecha
chacras. Fam. Vespidae (esp.). n. grande, cuya punta es
wasp of medium size that elaborada con madera de la
attacks with frequency. It lives palmera pijuayo. (Bactris
on edge of water and in the gasipaes). n. large arrow, whose
ponds. Fam. Vespidae (esp.). point is made with wood of
wana wana iki v. temblar de the palm tree pijuayo. (Bactris
frío o de miedo. v. to tremble gasipaes).
out of cold or out of fear. waní baka n. pez pequeño,
wani homi n. pajarito de de color blanco o negro.
color entre azul y plomo. Liposarcus esp. n. small fish, of
Thraupis episcopus. n. small bird white or black color. Liposarcus
of a color between blue and esp.
lead. Thraupis episcopus. wanki n. variedad silvestre de
wani pohnó n. telaraña. n. papaya de frutos alargados.
spiderweb. Carica esp. n. wild variety of
papaya with elongated fruits.
Carica esp.
wapa n. garza de tamaño
pequeño y color ceniza.
Cochlearius cochlearius. n. heron
of small size and ash color.
Cochlearius cochlearius.

157
wapa wasa para yoina

wapa n. ave grande de color wasa n. mono ardilla o fraile;


cenizo y del tamaño de un es un mono pequeño con pelo
pato. Nictibious grandis. n. large rubio en el rostro; en el
bird of ash color and the size castellano regional se le
of a duck. Nictibious grandis. conoce como huasa. Saimiri
wapahoi (1) n. perdiz de sciureus. n. squirrel or friar
tamaño mediano. Tinamus monkey, it is a small monkey
(esp.). n. partridge of medium with blond hair on its face; in
size. Tinamus (esp.). the regional Castilian it is
known as huasa. Saimiri sciureus.
wapahoi (2) n. cucaracha
común. Blaberus (esp.). n. wasa bina n. avispa de
common cockroach. Blaberus tamaño grande que vive en el
(esp.). hueco de los palos y debajo de
las hojas. Fam. Vespidae (esp.).
wapahoin ewa n. cucaracha n. wasp of large size that lives
grande y de color claro. in the hollows of sticks and
Blaberus esp. n. large cockroach under leaves. Fam. Vespidae
of clear color. Blaberus esp. (esp.).
warei v. rasgar tela o papel. v. wasa para yoina n. alacrán
to rip fabric or paper. de color plomo y de aguijón
warepakei v. rasgar varias de color rosáceo. Es el más
veces ropa o papel. v. to rip pequeño de todos los
articles of clothing or paper alacranes. Vejovis esp. n.
various times. scorpion of lead color and
with a stinger of blush color.
It is the smallest of all the
scorpions. Vejovis esp.

158
wasan pesabi werain

wasan pesabi n. árbol alto de wawa iki v. arder la piel


tronco negro muy resistente, como producto de una
de hojas alargadas, flores infección o problema en la
blancas y frutos grandes de piel. v. for the skin to burn
color verde; se le conoce because of an infection or a
como caimito. Pouteria caimito. n. problem of skin.
tall tree of very resistant black wawan rekobi n. granadilla
trunk, of elongated leaves, silvestre de frutos de gran
white flowers, and large fruits tamaño. Passiflora esp. n. wild
of green color; it is known as passionflower of fruits of
caimito. Pouteria caimito. great size.
wasi wasi aki v. salpicar agua weka weka aki v. abanicar
a alguien; lloviznar con gotas algo o a alguien usando una
menudas. v. to splash water on hoja de palmera o algo similar.
someone; to drizzle with v. to fan something or
diminute drops. someone using a palm leaf or
wasin n. nombre genérico something similar.
para todos los tipos de hierba. weka weka iki v. abanicarse.
n. generic name for all types of v. to fan oneself.
herbs.
weni weni iki v. enojarse. v.
wasinkoin v. golpear fuerte. to get angry.
v. to hit strongly.
wenke wenke aki v. mover
washpá n. tinaja grande que algo de manera circular. v. to
se empleaba tradicionalmente move something in a circular
para cocinar. n. large manner.
earthenware jar that is
traditionally employed to wentain v. enganchar. v. to
cook. hook.
werain v. empujar algo o a
alguien. v. to push something
or someone.

159
weran weran aki winton

weran weran aki v. empujar winon n. palmera grande con


varias veces algo o a alguien. v. frutos de pulpa amarilla y
to push something or somone cáscara rojiza; estos frutos son
various times. comestibles y muy populares
werananai v. empujarse dos en la región. En el castellano
dos personas, como en una regional se le conoce como
pelea de lucha libre. v. for two aguaje. Mauritia flexuosa L. n.
people to push each other, as large palm tree with fruits of
in a wrestling match. yellow pulp and reddish shell;
these fruits are edible and very
weshta (1) n. mancha. n. popular in the region. In the
stain, spot. regional Castilian it is known
weshta (2) v. estar sucio. v. to as aguaje. Mauritia flexuosa L.
be dirty. winon motsa n. bebida de
weshtá n. caspa. n. dandruff. aguaje (Mauritia flexuosa L.),
wina adj. maduro, dicho de conocida como aguajina. n.
una persona. adj. mature, said beverage of aguaje (Mauritia
of a person. flexuosa L.) known as aguajina.

winai v. remar. v. to row. winpish n. árbol silvestre de


frutos blancos y amarillos; sus
winí v. excitarse los órganos frutos son comestibles;
sexuales de una persona o un guayaba. Psidium guajava L. n.
animal. v. for the sexual organs wild tree of white and yellow
of a person or an animal fruits; its fruits are edible;
become aroused. guava.
wino n. macana. n. club (as a winton adj. cojo, que ha
weapon) perdido una pierna. adj.
cripple; that has lost a leg.

160
wio wio iki witsa

wio wio iki v. moverse wistewan num. uno. n. one.


pendularmente, estar suelta wishai v. sembrar maíz. v. to
una madera de una casa. v. to sow corn.
move like a pendulum, for the
wood of a house to be loose. wisha popo n. nombre
genérico para las lechuzas de
wis iki v. quejarse tamaño grande. Fam. Strigidae
fuertemente. v. to complain (especies grandes). n. generic
strongly. name for owls of large size.
wiso biwi n. oso pequeño Fam. Strigidae (especies grandes).
con pecho oscuro. Tamandua witah n. canilla. n. skinny leg.
tetradactyla (vested phase). n. small
bear with dark breast. witah n. columna de madera.
Tamandua tetradactyla (vested n. column of wood.
phase). witsa adj. otro.
wiso teté n. gavilán grande y adj. other.
de color negro. Buteo
brachyurus. n. large hawk of
black color. Buteo brachyurus.

161
yamasa yawish

Y-y
yamasa v. no estar en un yawa n. cerdo silvestre de
lugar una persona, un animal o tamaño mediano, color negro
un objeto; haberse acabado un y cerdas duras y largas; tiene
producto. v. for a person, colmillos largos y un olor
animal or object not to be in a desagradable; en el castellano
place; to having run out of a regional se le conoce como
product. huangana. Tayassu tajacu. n. wild
yanpa n. hacha. n. axe. pig of medium size, black
color and hard and long hair?;
yasto n. pescadito menudo y it has long fangs and a
alargado con carne muy disagreeable smell; it is known
sabrosa. Galeocharax kneri o as huangana in regional
Acestrocephallus sardina. n. small Castilian. Tayassu tajacu.
and elongated fish with very
flavorful meat. Galeocharax yawish n. armadillo pequeño,
kneri or Acestrocephallus sardina. de cola larga y casco pequeño.
Se le conoce como carachupa
yashki adj. torcido. adj. en el castellano regional.
twisted. Dasypus kappleri. n. small
yashki yashki ewan adj. un armadillo, of long tail and
poco torcido, no totalmente small shell. It is known as
recto. adj. a little twisted, not carachupa in regional Castilian.
totally straight. Dasypus kappleri.

162
yawish bina yoma chocho

yawish bina n. avispa de yoina n. nombre genérico


tamaño mediano y color para animales grandes,
negro. Su picadura produce particularmente mamíferos y
heridas que se hinchan. Su aves. n. generic name for large
nido es similar al casco de una animals, particularly mammals
carachupa. Fam. Vespidae (esp.). and birds.
n. wasp of medium size and yoishi adj. avaro, mezquino;
black color. Its bite produces en castellano regional se dice
wounds that swell. Its nest is mishico. adj. miserly, stingy; in
similar to the shell of a regional Castilian it is called
carachupa. Fam. Vespidae (esp.). mishico.
yawish ewan n. nombre que yoishiki v. ser egoísta o
se usa para los armadillos más avaro. v. to be selfish or
grandes. Dasypus kappleri miserly.
(especímenes grandes). n. name
that one uses for the largest yoishima adj. generoso; que
armadillos. Dasypus kappleri comparte sus cosas con los
(large specimens). demás. adj. generous; that
shares things with others.
yoa n. nombre genérico para
comida de distintas clases, a yokai v. preguntar, pedir. v. to
excepción de la carne y los question, to ask.
frutos dulces. n. generic name yoma n. nombre genérico
for food of distinct classes, para designar a los peces. n.
with the exception of meat generic name to designate
and sweet fruits. fishes.
yoahoin v. aconsejar. v. to yoma chocho n. tipo de
advise. anchoveta. Astyanax esp. n.
yohan n. hembra. n. female. type of achovey. Astyanax esp.

yoi v. contar algo. v. to count


something.

163
yoman ewa yoshin bake

yoman ewa n. peces grandes; yonsha n. pez de color


por ejemplo, el paiche oscuro y de tamaño mediano.
(Arapaima gigas) o la gamitana Hoplerythrinus unitaeniatus. n.
(Piaractus brachypomus). n. large fish of dark color and medium
fish; for example, paiche size. Hoplerythrinus unitaeniatus.
(Arapaima gigas) or gamitana yoshin meshti n. insecto de
(Piaractus brachypomus). cuerpo delgado, de color
verde y patas largas. Stenophylla
cornigera, entre otros. n. insect of
skinny body, green color, and
long legs. Stenophylla cornigera,
entre otros.
yonai v. volar. v. to fly. yoshin pirishika n. pajarito
yonkan n. árbol grande con pequeño de color plomizo que
frutos similares a la guayaba, trae mal agüero. Emberizoides
pero con sabor agridulce. herbicola. n.small bird of greyish
Mouriri esp. n. large tree with color that brings a bad omen.
fruits similar to the guava, but Emberizoides herbicola.
with a bittersweet flavor. yora n. cuerpo. n. body.
Mouriri esp. yora haba adj. desnudo. adj.
yonpa n. lagartija muy grande naked.
y de color verde. Crocodilurus yosi adj. gordo. adj. fat.
amazonicus, Bachia panoplia o
Uranoscodon supercillious. n. very yoshima pianka n. brujería.
large lizard and of green color. n. witchcraft.
Crocodilurus amazonicus, Bachia yoshin n. espíritu o diablo. n.
panoplia o Uranoscodon spirit or devil.
supercillious. yoshin bake n. persona con
discapacidad física o mental. n.
person with physical or mental
disability.

164
yoshin nehamai yoshin shipi

yoshin nehamai v. embrujar


a una persona a través de un
chamán. v. to bewitch a
person through a shaman.
yoshin shipi n. mono pichico
de cara oscura. Callitrix esp. n.
pichico monkey of dark face.
Callitrix esp.

165
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ÍNDICE ALFABÉTICO
CASTELLANO-INGLÉS-
ISKONAWA
 

166
Abajo below abuelo (materno) maternal grandfather

A-a
Abajo below abeja (tipo) bee (type)
adv. namatsanwa n. bakon
abandonar to abandon, n. bakonhea
neglect. v. potabain abejorro bumblebee n. samo
abanicar to fan. v. weka weka abierto open adj. habá
aki.
abrazar to hug v. nehai
abanicarse to fan yourself
abrazarse for two people to
v. weka weka iki
hug, embrace. v. nehananai
abanico fan n. payáti
abrir to open v. hepei
abeja bee n. bankon
abrir (piernas) to open
n. bataya
(legs) v. chaparakai
n. bona
n. harabo abrir (boca) to open the

n. inobo mouth v. ashain

n. korobo abuela (materna) maternal


n. mahebo grandmother n. hota
n. mai bona abuela (paterna) paternal
n. mano grandmother n. hano
n. pinpibo
abuelo (materno) maternal
n. rontentobo
grandfather n. chaita
n. samo

167
abuelo (paterno) paternal grandfaher agrio

abuelo (paterno) paternal adorno (nasal) nasal


grandfaher n. bechiroa adornment

acabar to end v. kioi n. rehpí


n. rome
acabarse to finish v. kioi
afiebrarse to get a fever.
acariciarse to stroke one’s
v. bechí (2)
own body. v. honinakai
afilado sharp adj. kenoa
acequia canal n. hanpan
afilar to sharpen v. kenoi
achiote achiote n. ete bimi
afuera outside adv. chibin
ácido acidic adj. kacha
agacharse to bend down
aconsejar to advise v. rabain
v. nama techa
v. yoahoin
agallas gills n. techá
acostumbrarse to become
accustomed to v. ewehenia agarrar (animal) to catch
(an animal) v. achi
adelgazar to loose weight.
v. imatai agitarse to shake

adherido stuck adj. tahnaka v. hanka hanka iki

adherir to stick on v. tahnai v. pini

adoptar to adopt v. kema aki agonizar to be near dying


v. mahkakatsi iki
adormecer(se) to go to
sleep v. osobataniki agriarse to turn sour
v. kachai
adornado decorated adj. roa
agrio sour adj. kacha
adornarse to adorn v. sawei

168
agua alumbrar

agua water n. epaha alcohólico alcoholic

agua (que corre) water (that adj. paenpoi

runs) n. waka alegrarse to be happy

aguijón stinger n. chita v. enimai

agutí guinea pig n. mari alegre happy adj. kenpan

agutí (pequeño) guinea pig alegre (estar) to be happy

(small) n. tsankan v. kenpan kenpain

ahorcar to hang v. tetsopoi aleta fin of a tree n. boma

ahumar to smoke v. hoi algodón cotton

ahuyentar to chase away n. awen rakati

v. ichoin alimentar to feed v. pimai

ají (dulce) sweet pepper allá there adv. oan


n. batan nochi alma soul n. bero yoshin
ají (pequeño) small pepper almeja clam n. pao
n. nochi n. tsano
ajustar to tighten v. tehke almeja (de río) clam (of
aki river) n. pao
ala wing n. pei alto tall adj. mastoma
alacrán scorpion n. para alumbrar to illuminate
yoina v. bintai
n. wasa para yoina

169
amanecer anciano(a)

amanecer for the sun to amigo(a) (mejor) friend


rise, dawn, to (best) n. noinana
begin to get light amontonado piled
v. bari inai adj. achima
n. mabá amontonado (estar) to be
v. phenebei stacked v. niboa
amanecer (al) upon dawn amontonado (muchas
adv. pehnebea cosas) stacked (many
amar to love v. noia things) adj. niborewan

amargo bitter adj. moka amoroso(a) loving

amarillento yellowish adj. noikoinsa

adj. tashi tashi ewan anaconda anaconda n. bawa

amarillo yellow adj. tashi rono


n. hea mitsá
amarrar to tie v. neai
anaranjado orange
amarrar (fuerte) to tie with
force v. tehke aki adj. tashi tashi ewan

amarrar (cosas) to tie things añashua añashua (type of

together v. pishtenei fish) n. haon

ambos both adj. narabebi ancho wide adj. nahba nahba


ewan
amigable (no) unfriendly
n. nikanikasi anchoveta anchovy n. senpa
n. yuma chuchu
amigo(a) friend n. noinanai
anciano(a) elder n. iwa

170
andar to walk apodar

andar to walk v. ni antorcha torch n. bin otai

andar (que no le gusta) that añuje añuje n. mari


doesn’t like to walk añuje (pequeño) small
adj. nirohima añuje n. tsankan
anguila (eléctrica) electric anzuelear to hook v. mishki
eel
anzuelo hook n. mishkiti
n. konin ewan
apacharama (árbol)
n. shina
apacharama (type of tree)
n. shipiro
n. mei
anguila (no eléctrica) eel
apagarse to put out, to
(non-electric)
diminish
n. koni
v. hená matsi
n. nero
v. mahkai
animal (mamíferos y aves
apestar to stink v. poa poa
comestibles) animal
iki
(mammals and edible
birds) n. yoina apestoso stinky adj. katsá

ano anus n. poi here aplastar to crush v. achimai

anochecer to get dark v. bari aplaudir to applaud v. mebi

inkin papas aki

anona (árbol) anona (type apodar to nickname v. chani

of tree) n. pano chibepa bana aki

antiguo old adj. heni

171
apodo nickname armadillo (grande)

apodo nickname n. chani arcilla clay n. mapó


bana arco arch n. tenkonti
apretar (piel) to squeeze arcoiris rainbow n. nawan bai
(skin) v. motsaraki
arder (el fuego) to burn (the
apuntar (a alguien) to make fire) v. henaren iki
a note (to someone) v. sanain
arder (la piel) to burn (the
aquí here adv. nino skin) v. wawa iki
araña spider ardilla squirrel n. kapa
n. hoka n. koro kapa
n. shina haka ardilla (pequeña) squirrel
n. shinahaka (small) n. kawins
araña (de agua) water arena sand n. mashi
spider n. ene shina haka
armadillo armadillo
arañar to scratch n. maspó yawish
v. behai n. yawish

v. choeh aki armadillo (de nueve

árbol tree n. iwi bandas) armadillo (of nine


stripes) n. techokiri
árbol (joven) young tree
n. iwi maho armadillo (grande)
armadillo (large)
árbol (recto) tree (straight)
n. iwi hakon n. pano
n. yawish ewan
arbusto bush n. iwi maho

172
armadillo (negro) atardecer (al)

armadillo (negro) armadillo arruga (en la cara) wrinkle


(black) n. techo kiri (in the face)

arrancar to pull out v. mehai n. bechoro

v. tesai arteria artery n. pono

arrancar (con dientes) to asar to roast v. hoi


pull something out asar (plátano) to roast
with one’s teeth (banana) v. ishanki
v. nasai
asar (yuca) to roast (yucca)
arrancar (rama) to pull out a v. tantan aki
branch v. tsekesi
asco (sentir) to feel disgust
arrastrarse to crawl v. resoi
v. siskaini
aserrín sawdust n. iwi poto
arreglado dressed-up adj. roa
así like this adv. iská
arreglar to fix v. iro aki
asiento seat n. chapá
arriba above adv. manao
áspero rough adj. marah
arrocero rice cultivation
áspero (un poco) rough (a
n. yoshin piríshika
little) adj. marah marah ewan
arrojar to throw v. potai
asustar to scare v. ratei
arruga wrinkle n. choro
asustarse to get scared
arruga (en brazo) wrinkle v. ratei
(in the arm)
atardecer (al) upon twilight
n. ponchoro adv. nabashki

173
atinga avispa (pequeña)

atinga (anguila) antinga aurora parrot of large size


(eel) n. in and green color (in regional
n. nero Castilian) n. reshin bawa

atizar to incite v. kenchoin avaro miserly adj. yoishi

atorarse to stammer avaro (ser) miserly (to be)


v. tekanakai v. yoishiki

atorarse (con bebida) to get avefría lapwing n. kushpiriri


tongue-tied (with avergonzarse to be
drink) v. koeh koeh embarrassed v. rabini
iki
avispa wasp n. bina
atorarse (con hueso) to n. haba bina
stammer (with bone) n. mai bina
v. mishki n. nishbin
atragantarse to not be able n. tonko bina
to tolerate v. amo amo aki n. tsankan bi

atragantarse (con comida) n. uhu bina

to choke (with food) n. wakan bina


n. wasa bina
v. kori kori iki
n. yawis bina
atrapar (animal) to catch
avispa (grande) wasp
(an animal) v. achi
(large) n. mari bina
aumentar to increase v. pe
avispa (pequeña) wasp
iki
(small) n. mapó bina

174
ayahuasca azul (intenso)

ayahuasca rope (and the n. nawa kanó


hallucinogenic beverage n. wapa
extracted from it) n. nishi azúcar sugar n. bata
ayaymama (ave) azul blue adj. hoiro
ayaymama
azul (intenso) blue
(bird)
(intense) adj. hona honawa

175
bagre basura

B-b
bagre catfish n. ibon bambú bamboo n. paka
n. ponshi bañar (a alguien) to bathe
n. tonon (someone) v. chokai
n. waka pachi
bañarse to shower, to take a
bajar to lower v. botoi bath v. choki
bajar (algo) to lower barba beard n. koirani
(something) v. apai
barbilla chin n. koi
bajar (cerro) to fall down a
barbudo bearded
hill v. botopakei
adj. koirania
bajar (el sol) for the sun to
barrer to sweep v. matsoi
go down v. sanapakei
barriga belly n. nahbá
bajo short adj. namá
barriga (sin) belly
bala bullet n. bara
(without) adj. nashtahako
balancear to swing
barrigón potbellied
v. payapayamai
adj. posto posto ewan
balancearse to swing
barro mud n. mapó
v. tenken tenken iki
barro (en la cara) pimple
balancearse (por el viento)
(on the face) n. bewin
to swing (by the
wind) v. payapayamai bastón cane n. mekoti

basura trash n. chichí


176
batán fuller blanquiñoso

batán fuller n. haho bebida (de maíz no

batir to beat against v. toein fermentada) drink (of


unfermented corn)
bayuca caterpillar n. nai
n. champeh
bushu
n. tatis bebida (fermentada) drink
(fermented) n. miná
bebé baby n. bakeheko
besar to kiss v. hetei
beber to drink v. ayai
besar (fuerte) to kiss
beber (muy rápido) to drink
(strongly) v. tsoaki
(very quickly) v. koeh koeh
iki besarse for two people to
kiss each other
bebida beverage n. aya
v. ahoinanai
bebida (alcohólica fuerte) v. hetenanai
beverage (strong
bien abrazado (estar) to be
alcoholic) n. oma
well hugged
bebida (de aguaje) beverage v. nehenarewan
(of aguaje) n. winon motsa
bijao (planta) bijao (plant)
bebida (de caña de azúcar) n. mani
drink (of sugar cane)
blanco white adj. raoh
n. hawi ene
blanco (muy) white (very)
bebida (de maíz
adj. raohiro
fermentada) drink (of
fermented corn) n. oma blanquiñoso whitish
adj. raohtani

177
boa bueno (muy)

boa boa n. bawa rono bosque forest n. ni


n. hea mitsá bostezar to yawn v. ahbai
boa (de agua) boa (of botella bottle n. seinka
water) n. hea mitsa
brazalete (de paja) bracelet
boca mouth n. keha (of straw) n. poyanhe
bocholocho bocholocho brazo arm n. ponyan
(kind of bird)
brillante brilliant
n. chana
adj. biribirikiki
n. chana
bromista jokster n. chani
bola ball n. tonkon
banamis
bombonaje kind of herb adj. hihiresi
n. bomo koro
brotar  to  sprout  v. onkoin
bonito (muy) beautiful  
brujería witchcraft
(very) adj. irokoin
n. yoshima pianka
bonito (cosa) beautiful
buche crop n. teshton
(thing) adj. irapa
buco (ave) buco (bird)
bonito (persona, animal)
beautiful (person, n. nawakishte bero
animal) adj. iro n. iri ika
boquichico boquichico n. tenkon
(type of fish) n. boe
bueno (muy) good (very)
borde edge n. waka keha adj. irapakoin
borracho drunk adj. paenmis adj. irokoin

178
bueno (cosa) buscar to look

bueno (cosa) good (thing) n. haon


adj. irapa bulla commotion n. pata
bueno (persona, animal) bulla (hacer) commotion (to
good (person make) v. pata aki
animal) adj. iro
bullero scandalous adj. pata
bufeo dolphin (type) pata ewan
n. koshoshka
bulto (en el cuerpo) bulge
búho owl n. horo (in the body)
buitre real royal vulture n. bachin
n. ishmin buscar to look v. benai
bujurqui (pez) bujurqui
(fish) n. iste
main
n. main

179
caballito del diablo calvo bald

C-c
caballito del diablo n. omashi
dragonfly n. hanti n. tasha wapá

cabeceras headwaters caimito (árbol) caimito


n. mananki (tree) n. wasan pesabi

cabello hair n. bo calabaza pumpkin

cabeza head n. bohka n. bakon

cacao (planta) cacao (plant) n. mano

n. nesa pechabi calambre cramp n. misin

cachete cheek, buttock calambre (tener) to have a


n. tamo cramp v. misin

cacho piece n. mahon caldo broth n. ene

cacique chief n. chana caliente hot adj. hana

cadera hip n. chika hao callampa (hongo)

caer (el agua) to fall (the mushroom n. kono

water) v. poro poro iki calor (hacer) to be very hot

caer (hacer) to make v. boni boni iki

someone’s fall v. pakei calor (sentir) to feel heat

caerse to fall oneself v. pakei v. hanai

caimán caiman calvo bald adj. manko

180
calvo (quedarse) cantar (canciones tradicionales) to sing (traditional songs)

calvo (quedarse) to start to caña (de azúcar) cane (of


go bald v. mamehekei sugar) n. hawi

camaleón chameleon canal canal n. hanpan


n. apashiro canario canary n. tarahika
n. boshpe
canasta basket n. kankan
camarón shrimp n. mapi
canasta (ancha) basket
caminar to walk v. ni (wide) n. pará
caminar (dando tumbos) to canasta (pequeña) basket
walk stumbling (small) n. chichakapi
v. tsakan tsakan iki candela candle n. hená
caminar (tomados de la cangrejo crab n. haka
mano) to walk drukenly by n. hama
the hand. v. metsonanah kai n. shawi
camino road n. bai canilla thin leg n. witah
camote sweet potato n. noin canoa canoe n. monti
mera
canoa (fabricar) canoe (to
camote (blanco) sweet make) v. monti aki
potato (white) n. tenton nuin
cansado (estar) tired (to be)
mera
v. chikishi
camote (rojo) sweet potato
cantar (canciones
(red) n. tashi noin mera
tradicionales) to sing
camungo (ave) camungo (traditional songs) v. rewin
(bird) n. abukuma iki

181
cantar (los animales) carne

cantar (los animales) to carachupa mama (armadillo


sing (the animals) v. kewi grande) mama carachupa

canto edge n. kehabi (large armadillo) n. pano

caparazón shell n. haká caracol snail n. boton

capibara (ronsoco) n. notso

capybara (ronsoco) n. amen caracol (de agua) snail (of

cara face n. bemana water) n. keobi


n. nocho
carachama carachama
(type of fish) carbón coal n. tsimes

n. ehko cargar to carry v. pewei

n. ipo cargar (con brazos) to carry


n. ishkin (with arms) v. ikui
n. mashi ipo cargar (en espalda) to carry
n. posto ipo (on the back) v. iai
n. waní baka
cargar (niño o animal) to
carachama (pez) carachama carry (child or
(fish) n. ehko animal) v. toai
carachupa (armadillo) cariñoso (hombre)
carachupa affectionate (man) n. awinki
(armadillo) toaresa
n. maspó yawish cariñoso(a) affectionate
n. techokiri adj. noikoinsa
n. yawish
carne meat n. nami

182
carne (cocinada) cooked meat cera (de abeja)

carne (cocinada) cooked cáscara shell n. haká


meat n. piti cáscara (de huevo) shell (of
carpintero (pájaro) egg) n. bachi haka
woodpecker casho type of tree n. boshki
n. boin techoro
n. mantsara
caspa dandruff n. matapo
n. shino boin
n. weshtá
n. ehreke
castaña (de monte)
carraspear to clear one’s chestnut (of forest)
throat v. tebis iki n. mahchabi
casa house n. kahe catahua (árbol) catahua
casa (pequeña) small house (tree) n. aná
n. kahe panpihiko catarata waterfall n. poro
casa (provisional) house caucho rubber n. bin
(provisional) n. tapas
cavar to dig v. penahaki
cascabel cascabel (rattle
celar to watch over v. mesta
snake)
célibe celibate adj. chotahima
n. bimisro
ceniza ash n. mapo
n. chitonro
ceniza (color) ash (color)
cascabelear (una serpiente)
adj. koro koro ewan
for a serpant to
jingle v. tahka tahka cera (de abeja) bee wax
iki n. bona poi

183
cerca (muy) chicharra (machaco)

cerca (muy) very close chamuscarse for object to


adv. ninohoko get burned v. meshoi

cerebro brain n. mapo resho chana (ave) chana (bird)

cernidor sieve n. toati n. chana

cernir to sift v. toai chancapiedra (planta)


chancapiedra (literally,
cerrado closed adj. hentinki
stone grinder, a plant)
cerrados (ojos) to have
n. chana keneia
one’s eyes closed v. betsoa
chancar to grind
cerrar to close
v. chakain
v. hentin
v. moshai
v. hepoi
chancar (planta) to grind
cerro hill n. machi
(plant) v. aha chankan
cetico (árbol) cetico (tree)
charapa charapa (tortise)
n. bokon
n. charapa
chacra (hacer) to make a
charichuelo (a type of fruit
chacra (a plot of land) v. wai
tree) n. awa humabi
aki
charlatán (ser) to be
chamán shaman
charlatan v. tsain tsain iki
n. hanobo
chicharra cicada n. tseo
n. shinanohomayamai
chicharra (machaco) a type
chamuscar to scorch v. siwai
of cicada n. peiya
rono

184
chicua (ave) chicua (bird) codo

chicua (ave) chicua (bird) clara (de huevo) white (of


n. chishká egg) n. bachi resho

chihua cuckoo n. wai chaho claro (cielo) clear (sky)

chinche bedbug n. moto n. nai pehne

chonta (huasaí) palm clavar to nail v. mastai

shoots (hausaí) n. pana bore clavar (varias veces) to nail

choro crook n. nain bakebo (various times)

chosna chosna n. bonsan v. chaoh chaoh aki

n. heme clima (frío) climate (cold)

chuchuhuasi (árbol) n. nontan

chuchuhuasi (tree) clítoris clitoris n. mashpi


n. chochawasha pania

churu (caracol) churu coatí coatí n. shishi


(snail) cocinado cooked adj. naya
n. keobi
cocinar to cook v. bobai
n. nocho
v. naya aki
ciego blind n. betso v. pichain
cielo sky n. nai cocinar (mazamorra) to
cienpiés centipede n. hako cook (milk maize
n. nawa hao pudding) v. kapói

cigarro cigar n. rome cocona (árbol) cocona

cinco five num. arana (tree) n. popó

codo elbow n. bahon

185
coger comer (fruta)

coger to take v. bi colocar (sobre superficie

coger (e irse) to take (and plana) to place (above flat

leave) v. bibaini surface) v. tsanwi

cojear to limp v. peariki colon colon n. poi chinton

cojo lame n. chantiko columna (casa) column

n. peariki (house) n. epe isan

adj. winton columna (de madera)

cola (de animal) tail (of column (of wood)

animal) n. ina n. witah

cola (sin) tail (without) columna (vertebral) column

adj. into (spinal) n. kate haw

colgar to hang v. chiwai columpiarse (de rama en

v. poein rama) to swing (from


branch to branch) v. ha iki
collar necklace n. chope
comedero trough n. mewe
collar (para hombre)
necklace (for men) comején termite n. kuyah

n. nobo comer to eat v. pi

collpa collpa n. mewe comer (carne con algún

colocar (al otro lado) to acompañamiento) to eat

place (on the other (meat with some

side) v. tokerakain accompaniment) v. nawin

colocar (encima) to place comer (fruta) to eat (fruit)

(above) v. achimai v. kokoi

186
comer (rápido) correr to run

comer (rápido) to eat conejo rabbit n. utsa


(quickly) v. kori kori iki conocer to know v. onain
comer (tener ganas de) to contar to count v. toponki
eat (to feel like) v. yoi
v. heri heri iki
contento happy adj. kepan
comida food n. piti
contestar to answer v. kenwi
comida (no carne ni frutos
contextura media (de) of
dulces) food (not meat nor
medium
sweet fruits) n. yoa
composition
cómo how int. ahoyakesa adj. rahoa
int. awahon
conversar to converse
int. awi ikiri
v. banarabei
completo complete
copal (árbol) copal (tree)
adj. mema
n. bin
componer to form v. iro aki
corazón heart n. ointi
comprar to buy v. bi
coro-coro (ave) coro-coro
comunidad community (bird) n. obin
n. maonton
corona (de hombre) crown
con qué with what (of man) n. maiti
int. ahoyaton
corral pen, corral n. kene
concha shell n. pao n. tanpan
n. tsanu
correr to run v. choroin
cóndor condor n. ishmin

187
correr (el agua) cuál(es)

correr (el agua) to run (the cotinga (ave) cotinga (bird)


water) v. ho ho iki n. i ika

cortar to cut v. hatei n. kohon ewa

v. hatepakei n. mawenya
n. pinpin
cortar (cerquillo) to cut
(bangs) v. bohka aki coto (mono) coto (monkey)
n. ro
cortar (el pelo a alguien) to
cut (the hair of crecer to grow v. mahoi

somone) v. mahkoroi cresta (del gallo) crest (of

cortarse (cerquillo) to cut rooster) n. reshpi

oneself (bangs) v. bohka iki cría (de animal) offspring

cortarse (el pelo) to cut (of animal) n. bake

oneself (the hair) criadillas testicles (of an


v. mahkoroi animal) n. ebo

corto short adj. bosto criado servant adj. iná

coser to sew v. hewai criar (animal) to raise (an

cosquillas (hacer) tickles animal) v. iná aki

(to do) v. pishkaraki crudo raw adj. paha

costilla rib n. pishi crujir to crunch v. chaishiki

crujir (los dientes) to grind


(the teeth) v. tas tas iki

cuál(es) which int. oanto

188
cuánto(s) how many curar (con plantas medicinales) to cure (with medicinal plants)

cuánto(s) how many cuento tradicional


int. aweti traditional story n. bana

cuarto (de una casa) room cuerda (de arco) bowstring


(of the house) (of arrow) n. mariti
n. haneme cuerno horn n. mahon
cubrir to cover v. betahi cuerpo body n. yora
cubrir (a alguien) to cover cuervo raven n. oka
(someone) v. maspoi aki
cultivar to farm, raise
cubrirse to cover yourself v. mehai
v. maspoi
cuñada (de mujer) sister-in-
cucaracha (común) law (of woman) n. tsawe
cockroach (common)
cuñado brother-in-law
n. wapahoi
n. chai
cucaracha (grande) n. konito
cockroach (large)
curandero healer
n. wapahoin ewa
n. hanobo
cuchara spoon n. koho peoh
n. shinanohomayamai
cuchillo knife n. nami
curar (a alguien) to cure
n. nami bakeheko
(someone) v. moin
cuclillo (ave) cuckoo
curar (con plantas
n. chishká
medicinales) to cure (with
n. wai chaho
medicinal plants) v. raoin
cuello neck n. teká

189
curarse (herida) to cure yourself (injury) curarse (herida) to cure yourself (injury)

curarse (herida) to cure yourself (injury) v. boi

190
daño (hacer) damage (to make) desfallecer

D-d
daño (hacer) damage (to defecar to defecate v. poi
make) v. micha aki delfín dolphin n. koshoshka
dar (algo a alguien) to give depósito warehouse, store,
(something to someone) tank n. behpé
v. mini
derecha (a la) right (to the)
dar (la mano) to give (the adv. atio
hand) v. mebi ponten ponten
derramarse to spill v. okoi
aki
derramarse (un líquido) too
dar a luz to give birth
spill (a liquid) v. sisi iki
v. bakekaini
desafilado blunt adj. hento
debajo under adv. chiname
adj. herima
débil weak adj. wacho
desembocadura mouth of
dedo gordo (del pie) fat toe river n. mapoki
(of foot) n. tae aepá
desequilibrarse destabilize
dedo meñique (del pie) v. bianhiki
pinky toe (of foot)
desescamar to descale
n. tae bakeheko
v. choeh choeh aki
dedos (de la mano) fingers
desfallecer to faint
(of the hand) n. mebi hakon
v. mahkakatsi iki
dedos (del pie) toes (of the
foot) n. tae hakon
191
desgranar dietar to diet

desgranar to dekernal despertarse to wake up


v. hemei v. istein

desinflarse to deflate v. otsia desplumar to pluck v. mehai

desmayarse to faint v. awen destripar to disembowel


itia v. potei

desnudo naked adj. yora desviarse to change course


haba v. benóa

desparramar to water v. okai día day n. nete

desparramar (algo) to spill día (siguiente) day (next)


(something) v. sa aki n. pehnebeaitian

desparramarse to scatter diablo devil n. yoshin


v. okoi diarrea diarrhea n. chiho
v. rorokoi
días (dentro de tres) days
despejado cloudless (within three)
adj. habá adv. tokeaton
despejado (cielo) cloudless dibujar to draw v. oni aki
(sky) n. nai koinyamasa
dibujar (diseños
desperdicios wasted tradicionales) to draw
n. chichí (traditional designs) v. kene
despertar (a alguien) to aki
wake up (someone) v. isten diente tooth n. heta
aki
dietar to diet v. samai

192
difamar duro hard

difamar to defame v. kehayai dónde (de) from where

diligente (mujer) diligent int. oaniah

n. chikishma ainbo dónde (desde) from where

disparar to shoot v. pishai int. ahoyah

doblar ropa to fold clothes dormilón sleepyhead

v. sebi n. ohakenwa

doler to hurt v. tai tai iki dormir to sleep v. ohai

doler (el estómago) for the dormir (hacer) to put to

stomach to hurt v. nahba tai sleep v. ohamai

tai dorso (de la mano) back (of

doler (una herida) to hurt (a the hand) n. mebi pechi

wound) v. ten ten iki dos two num. narabe

domesticado domesticated dueño owner n. ibo


adj. iná dulce (sabor) sweet (flavor)
dónde where int. oani adj. bata

dónde (a) to where duro hard adj. tsimama


int. ahopai
int. oani

193
educar to educate enamorado(a) boyfriend/girlfriend, lover

E-e
educar to educate v. onamai emborracharse. to get

egoísta (ser) to be selfish drunk v. paean

v. yoishiki embrujar (con chamán) to

él he pron. a bewitch (with


shaman) v. yoshin
él (solo) he (alone)
nehamai
pron. amenkiri
embrujar to bewitch
El Cono (cerro) El Cono
v. micha aki
(hill) n. roebiri
v. raoin
elegir to choose v. kachin
empeine instep n. tae pechi
ella she pron. a
empezar to start v. pewei
ellas they pron. abo
empezarse to start oneself
ellos they pron. abo v. pewei
embarazada (estar) to be empozado pooled adj. posto
pregnant v. toai
empujar to push v. tetoi
embarazar (a alguien) to
empujar (a alguien) to
get someone pregnant v. toa
push someone
aki
v. werain
emborrachar (a alguien to
enamorado(a)
get somebody drunk
boyfriend/girlfriend,
v. paean
lover n. bakempa
194
enano short, minature escama

enano short, minature enrollar (soga) to roll up a


adj. namá rope v. sebi

encanecerse to turn gray enrrollarse (una serpiente)


v. boh onkoin for a serpant to roll

encariñar to grow fond of itself up v. sebi

v. honi enseñar to teach v. oinmai

encorvado (estar) to be v. onamai

hunched v. kakoa entenado stepchild

encontrar to find v. hanti n. ewenkema

endulzar (bebida) to entero entire adj. mema

sweeten a drink v. batain enterrar to bury v. mai aki

enfermo sick adj. kepisa entrada entrance n. hoinhiki

enganchar to fasten entrar to enter v. inkin


v. wentain enumerar to count,
enjuagarse (la boca) to enumerate v. toponki
clean out (the envés back n. pei pechi
mouth) v. amohkori
erizo porcupine n. isá
iki
eructar to burp v. ae iki
ennegrecerse to turn black
v. meshoi eructar (con reflujo) to
burp (with reflux)
enojarse to become angry
v. kachai aeki
v. weni weni iki
escama scale n. haká

195
escandaloso espinazo spine

escandaloso scandalous escopeta shotgun n. nawan


adj. pata pata ewan tekonti

escarabajo beetle n. poinabo escorpión scorpion n. para


n. ponyabo yoina
n. senke n. wasa para yuina

escarabajo (gigante) beetle escroto scrotum n. ebo bichi


(giant) n. poinabon escuálido skinny adj. imata
ewan
escuchar to listen v. nikai
escarabajo (grande) beetle
escupir to spit v. koshbó iki
(large) n. senke
ese that dem. oa
escarabajo (redondo)
beetle (round) esférico spherical adj. tonko

n. petohko espalda back n. kate

escoger to choose, pick n. pechi

v. kachin espantar to scare v. ichoin

esconder to hide v. ipoin espantoso hideous

esconderse to hide one self michakoin

v. ipoin esperar to wait v. manai

escondido (estar) to be espeso thick adj. tsotso


hidden v. ipoan espina thorn n. moha
escondite (de caza) hideout espinazo spine n. kate haw
(for hunting) n. hobo

196
espinilla (en la cara) extranjero foreigner

espinilla (en la cara) estómago stomach n. ató


pimple (on the face) estornudar to sneeze
n. bewin v. atoshi
espíritu spirit n. ibo estornudo sneeze n. atosh
n. yoshin
estrella star n. nai chami
esposa wife n. awin
estudiante student n. onanai
esposo husband n. bene
excitarse to become
espuma foam n. ba aroused v. tewe
estar (no) to not be tewe ik
v. yamasa v. winí

estar triste to be sad v. excremento excrement


intr. noi noi iki n. poi

este this dem. na exprimir to wring v. matsin

estera matting n. pinshí extender to spread out v. ka

estirar to stretch out ka aki

something v. pontei extender (brazos) to extend

estirar (el cuerpo) to (arms) v. meshain

stretch out the body extranjero foreigner n. nawa


v. onenekei

197
fabricar flecha (pequeña) small arrow

F-f
fabricar to make v. aki fermentarse to ferment

falda (tradicional) skirt v. paea

(traditional) fiebre fever n. bechí


n. hanpeinti fila (hacer) to make a line
faldero lapdog adj. tahnaka v. pechonarabea

fallar (disparo) to miss a final end v. chipo


shot v. kanei flaco skinny adj. imata
fallecido (familiar) flaco (muy) very skinny
deceased family adj. haokoinhiko
member n. kayabo
flatulencia flatulence n. siso
mahka
flatulencias expulsar to
familiar family member
expel flatulence v. sisoi
n. kayabo
flecha arrow n. kabiti
fariña fariña (grinded and
toasted yucca) n. roró flecha (grande) large arrow

fastidiar to annoy v. mipi n. tanki

fatigarse to become tired n. wanín kabiti

v. hanka hanka iki flecha (mediana) medium-

feliz happy adj. enimakoinsi sized arrow n. paka

feo ugly adj. micha flecha (pequeña) small


arrow n. koa
198
flechar to wound with an arrow fumar to smoke

flechar to wound with an frente forehead n. bemana


arrow v. pian aki frío cold adj. matsi
flojo loose adj. honhan frío (tener) to be cold
flor flower n. oa v. ikiniki

flotar to float v. nonoi fruta fruit n. bimi

formicario type of small, fuego fire n. hená


brown bird n. teshpinini fuerte strong adj. tsimama
fosas (nasales) nostrils adj. wachohma
n. renkin hoi fumar to smoke v. rome aki
frágil fragile adj. meshtimisti
adj. mori

199
gallina hen gavilán (grande)

G-g
gallina hen n. tankara garza (grande) large heron

gallinazo turkey buzzard n. bicho

n. hete n. karo hana

gallo rooster n. tankara garza (pequeña) small


heron n. wapa
gamitana (pez) gamitana
(fish) n. yuman ewa garza (verde) green heron
n. tokari
garganta throat n. techá
gatear to crawl v. mehoi
garra claw n. intsis
gavilán sparrow hawk
garrapata tick n. itsa nayan
n. nayan n. bari chiki
n. chiki
garrapatilla small tick
n. chinki
n. ipoh
n. konkon
garuar to drizzle v. poto poto n. teté
iki
gavilán (de cuello rojo)
garza heron n. bicho hawk (of red neck)
n. bicho n. teté
n. bicho
gavilán (grande) large
n. hane aka
hawk

n. machon tete
n. wiso teté

200
gavilán (mediano) medium-sized hawk granadilla (grande)

gavilán (mediano) medium- golpear (lanzando objeto)


sized hawk n. chinki to hit (throwing

gavilán (pequeño) small object) v. sakai

hawk golpear (lanzando varios

n. naísiki objetos) to hit


(throwing various
n. waiskawan
objects) v. tsakapakei
gaznador kind of turkey
golpear (madera) to knock
n. kebo
(wood) v. ton ton aki
generoso generous
golpear (ropa contra piedra)
adj. yoishima
to beat (clothes
gente people n. oni against a stone)
glande glans n. boshki mapo v. patsa patsa aki

golondrina swallow n. nai gordo fat adj. yosi


choro gorgojo weevil n. petohko
golpear (con objeto) to hit gotear to drip v. tois tois iki
(with object)
gracias thank you v. ma aka
v. senwei
gracioso funny adj. hihiresi
golpear (el suelo) to hit (the
floor) v. pen pen aki granadilla passionflower
n. ronon akarao
golpear (fuerte) to hit
(strongly) v. wasinkoin granadilla (grande)
passionflower (large)
n. wawan rekobi

201
grande large gusano (de zancudo) worm (of the mosquito, larva)

grande large adj. mihira guacamayo (mediano)

grasa fat n. heni macaw


(medium-
grillo cricket n. bata netso
sized) n. kain
n. champo
n. onkon guava guava n. henan

grillo (grande) cricket guayaba guava n. winpish

(large) n. onko n. yonkan

gruñido (de jaguar) growl guayaba (de monte) guava

(of jaguar) ide. keoi (of the forest)


n. yonkan
gruñir to growl v. piosh iki
v. ren iki gusano worm n. bi hena
n. hena
guacamayo macaw n. bawa
n. nami hena
n. hani
n. hawan gusano (de la carne) worm

n. kain (of meat) n. nami hena

guacamayo (azul amarillo) gusano (de palmera) worm

macaw (yellow (of palm-leaf)

blue) n. kana n. shishewe

gusano (de zancudo) worm


(of the mosquito, larva)
n. bi hena

202
hábil skilled hervir to boil

H-h
hábil skilled adj. mení harina flour n. poto

habitar to live v. ewea harina (de maíz) cornflour

hablar to talk v. banai n. meto

hablar (mucho) to talk (a helado frozen adj. matsi

lot) v. tsain tsain iki hembra female n. yohan

hacer to do v. aki herida wound n. chewe

hacer (cosquillas) to tickle hermana (mayor) sister


v. bekahaki (older) n. chicho

hacer (entre dos) to do hermana (menor) sister


(between two) v. narabe aki (younger) n. bacho

hacer sonar (los huesos de hermano (mayor) brother


la mano) to make (older) n. Ochi
sound (the bones of hermano (menor) brother
the hand) v. toh aki (younger) n. Mahko
hacha axe n. yanpa hermano (genérico) sibling
halconcillo little falcon n. nai (generic) n. nane
choro hermoso beautiful
hamaca hammock n. rakati adj. irapakoin

hambre (tener) to be hervido boiled adj. kobi


hungry v. bonin bonin iki hervir to boil v. kobi kobi iki

203
hervir (hacer) to make boil hombre (que siempre quiere sexo) man (that always
wants sex)

hervir (hacer) to make boil hilar (con huso) to spin


v. kobin aki with a spindle v. toro

hiel bile n. tashipi aki

hierba herb n. wasin hilo thread n. mehni

hígado liver n. taka hincar to stick v. mipi

hija daughter n. bake ainbo hincar (con vara corta) to


stick (with a short
hija (de la mujer) daughter
stick) v. pohnoi
(of a woman) n. na
ainbo hincharse to swell up,
become inflamed
hija (de varón) daughter (of
v. so iki
a man) n. aka ainbo
hoacin (ave) hoatzin (bird)
hijo child n. bake irabo
n. neheh
hijo (adoptivo) child
hoja (de bijao) leaf (of
(adopted)
bijao) n. mani pei
n. ewenkema
n. kema hoja (grande) leaf (large)
n. pei
hijo (de la mujer) son (of
the woman) n. nato hombre man n. irabo

hijo (de varón) son (of the hombre (que siempre

man) n. aka quiere sexo) man


(that always wants
hijo son, child n. bake
sex) n. chotarasi
hilar (algodón) to spin
cotton v. mabain

204
hombre estéril sterile man hueco hollow

hombre estéril sterile man hormiguero (de hormiga


adj. oraoma común) anthill (of

hondo deep adj. noa common ant) n. ima


sopó
hongo mushroom n. kono
hormiguero (ave) anthill
hormiga ant n. bokon ibo
(bird)
n. ima
n. ointi
n. onan
n. tonton
hormiga (chitaraco) ant
hornero (ave) hornero (bird)
(chitaraco) n. chahon
n. waka tsona
kuntish
hostil hostile n. nikanikasi
hormiga (grande) ant
(large) n. chao para huaca (hierba) huaca
(herb) n. puin kama
hormiga (isula) ant (isula)
n. bona huangana huangana

n. bona peiya n. tanto yawa


n. yawa
hormiga (pequeña) ant
(small) n. e huapo type of monkey
n. roka
hormiga isula isula ant
n. hewan huasaco type of fish
n. mehko
hormiguero anthill n. bona
sopó huasaí huasaí (type of palm
tree) n. paná

hueco hollow n. heren

205
huella (del pie) footprint hundirse to sink

huella (del pie) footprint hueso (del brazo) bone (of


n. tae raká the arm) n. ponyan hao

huerfano (de madre) alone, huevo egg n. bachi


orphaned (from huevo (de gusano) egg (of
mother) adj. ewaoma worm) n. hena bachi
huérfano (de padre) huito (árbol) huito (tree)
orphaned (of father) n. chehe bimi
adj. epaoma
humear to smoke v. boni
hueso (arriba de la nuca) boni iki
bone (above the
humita tamale n. misi
neck) n. tetsis
humo smoke n. koin
hueso (de la nariz) bone (of
the nose) n. rekin hundir to submerge

kate v. inkinmai

hundirse to sink v. inkin

206
idioma isango isango (tick)

I-i
idioma language n. bana introducir to stick v. min

iguana iguana n. apashiro inválido invalid


n. Boshpe n. chantohoko
n. Habo invertebrado (animal)
n. yonpa invertebrate
imitar to imitate v. mawai (animal) n. haoma

infectado infected adj. koa yoina

infértil (persona) unfertile invierno winter n. oichini

(person) n. bake meraoma ir to go v. kai

infiel (mujer) unfaithful ir (adelante) to go (forward)


(woman) n. bene v. bebo kai
metsa kayohma ir (con cuidado) to go (with
inflamarse to swell up, caution) v. taisiki
become inflamed v. so iki ir (detrás) to go (behind)
inflar to inflate v. posto aki v. chipo kai

insultar to insult v. ichai ir (entre varios) to go

inteligente intelligent (between many) v. boi

adj. onámis irse to leave v. benikaini

intestino grueso large isango isango (tick) n. ipoh


intestine n. ató

207
iskonawa (pueblo) iskonawa (people) jugar to play

iskonawa (pueblo) isula isula n. kontish


iskonawa (people) n. korobo
n. isko bakebo izquierda (hacia) left
n. iskonawa (toward) adv. pomio
isla island n. ian kantson
n. maikantso

J-j
jabalí mayor (huangana) jalar to pull, hang
large peccary, wild v. ha ha aki
pig (huangana) v. harai
n. tanto yawa jaula cage n. kene
n. yawa n. tanpan
jabalí menor (sajino) small jergón jergón (type of viper)
peccary, wild pig (sajino) n. awen ewa
n. ono
jorobado hunchback
jaguar jaguar n. ino adj. kakohoko
jaguar (grande) jaguar adj. petohko
(large) n. inon ewa jugar to play v. mekai

208
labios lavar (ropa) to wash (clothes)

L-l
labios lips n. kebichi lagarto alligator n. omashi

labios (vaginales) lips n. tasha wapá

(vaginal) n. mashpi pania lágrima tear n. bero ene

lactar (dar de) to breast- lagrimal tear duct n. bero


feed v. homa amai sisoa

lado (otro) side (other) laguna lake n. ian


adv. toke lamento moan intj. eh
ladrar to bark v. o o iki lamer to lick v. tahoi
ladrón thief n. bibainmis lanza spear n. ashi
lagartija lizard/gecko largo long adj. chainewa
n. bai teshkanwi largo (no muy) long (not
n. boshpe very)
n. hanbo adj. chintonhoko
n. heke
latir (el corazón) to beat
n. siba habon
(the heart)
n. teshkanwi
v. pen pen iki
lagartija (pequeña) lizard
v. tinkin tinkin iki
(small)
lavar to wash v. chokai
n. bai teshkan awi
n. intan lavar (ropa) to wash
(clothes) v. patsai

209
lavar (vajilla) to wash (dishes) limpio clean person

lavar (vajilla) to wash leña (bien seca) firewood


(dishes) v. nanpain (very dry) n. karo mehairo

lavarse (cabeza y cabello) leña (cortar) firewood (to


to wash oneself cut) v. pehai
(head and hair) leña (húmeda) firewood
v. bochoki (damp) n. karo paha
lavarse (la cara) to wash lengua tongue/language
oneself (the face) n. ana
v. bechoki
levantarse to wake up
lavarse (las manos) to wash v. beni
oneself (the hands)
libélula dragonfly n. hanki
v. mechoki
n. hanti
leche (materna) milk
liberal (mujer) not moralist
(maternal) n. homa
(woman)
ene
adj. irabopoi
lechuza owl n. bari popo
libre free adj. habá
n. popo
lijar to sand v. rahka rahka
lechuza (grande) owl
aki
(large) n. wisha popo
limpiar (algo) to clean
legaña rheum n. bepo
(something) v. soai
lejos far adv. chitoma
limpiarse to wash v. soi
leña firewood n. karo
limpio clean person
n. chokis chokismis

210
lisa (pez) smooth (fish) lorito (fino) small parrot (thin)

lisa (pez) smooth (fish) v. hoisisi iki


n. baton v. sisí iki
n. Tsapiton lloviznar (gotas gruesas) to
liso smooth adj. bara drizzle (fat drops)
adj. pará v. sasá iki

liviano light adj. hankanhako lloviznar (gotas menudas)


to drizzle (minute
llamar (a alguien) to call
drops) v. wasi wasi iki
someone v. kenai
lluvia rain n. oi
llegar to arrive v. nokoi
lobo (de río) wolf (of the
llenar (con líquido) to fill
river), otter n. ene bosan
(with liquid) v. bospi
aki loma hill n. machi

lleno (estar) full (to be) lombriz worm n. noin


v. taroa lomo (del tapir o sachavaca)

llevar to carry v. boi back (of tapir or


sachavaca) n. tetsis
llorar to cry v. hohoi
lorito small parrot n. choyo
llorar (tener ganas de) to
n. here
feel like crying
n. pitso
n. hohokatsi iki
n. toshi
llorón weepy
lorito (fino) small parrot
adj. shinanchaka
(thin) n. choyo
llover (fuerte) to rain
(strongly)

211
lorito (pihuicho) small parrot (pihuicho) lupuna (colorada)

lorito (pihuicho) small luna moon n. ohne


parrot (pihuicho) n. pitso luna (llena) moon (full)
loro parrot n. aya n. ohne mihiranewa
n. chinkea luna (nueva) moon (new)
n. reshin bawa n. ohne inai
loro (aurora) parrot (aurora) lunar mole n. omoh
n. bawa
lupuna (colorada) lupuna
loro cenizo ash-colored (colored)
parrot n. koro bawa n. aton
luciérnaga firefly n. hena n. kankan nishi
buhka
n. tapi

212
macana fish malograr to spoil

M-m
macana fish n. shina madriguera den n. heren
n. shipiro maduro mature, ripe
n. wino adj. bebá
macana (pez) macana (fish) maduro (dicho de personas)
n. koni mature (said of
machete machete n. nami people) adj. wina
n. nami mihira maduro (fruto) ripe (fruit)
machetear (varias veces) to adj. oshin
cut (various times) maíz corn n. heki
v. chaoh chaoh aki
majás (roedor) majás
macho macho adj. benen (rodent) n. menkon
ewa
mal olor (corporal) bad
madera (trozo) wood odor (bodily) n. bari
(piece) n. boro itsa
madre mother n. ewa malcriado badly-brought
madre (de cetico) mother up, spoiled
(of cetico) (ant that adj. nekeriyohma
is considered malo bad adj. micha
“owner” of the
malograr to spoil v. micha
cetico tree) n. bokon
aki
ibo

213
malograrse to rot, decay marido husband

malograrse to rot, decay manta (blanca) blanket


v. paea (white) n. shio

manacaraco (ave) manteca lard n. heni


manacaraco (bird) mantecoso greasy, buttery
n. anaka adj. henikoin
mañana tomorrow mántido (insecto) mántido
n. pehnebeaitian (insect) n. yushin
mañana (antes de medio meshti
día) morning (before manzana (de Adán)
midday) n. pehné Adam’s apple
mañana (por la) by the n. tenton
morning maquisapa (mono)
adv. pehnebeiti maquisapa

mancha spot, stain (monkey) n. iso

n. weshta maquisapa (blanco)

manco one-armed maquisapa (white)

adj. mentohoko n. raoh iso

adj. pontohoko marañon cashew n. boshki

maní peanut n. tama techoro

mano hand n. mebi marearse to feel sick


v. besankani
manta blanket n. yushin
meshti marido husband n. bene

214
mariposa butterfly mediodía (antes de)

mariposa butterfly n. awá n. bawa kashi


popokiri n. kashi
n. bai chaho n. konyah kashi
n. tashi popokiri n. pimis kashi

mariposa (diurna) butterfly n. pimis kashi

(diurnal/daytime) masticar to chew v. bona


n. popókiri bona iki

mariposa (nocturna) matamata (tortuga)


butterfly (nocturnal) matamata (tortise)
n. oson n. chankon hawe
n. poton ewa matar to kill v. marei
marrón brown adj. koshin maullar to meow v. miao iki
koshin ewan
mazamorra mazamorra
martín pescador (ave) (kind of soup)
kingfisher (bird) n. kapó
n. charah
mecerse (en hamaca) to
masajear (a alguien) to rock (in a hammock)
massage (someone) v. ronoa
v. tioi
mediodía midday n. bari
masajearse (uno mismo) to mahkata
massage (oneself)
mediodía (antes de) before
v. tionakai
midday adv. barikea
masho (murcielago) masho
(bat)

215
mediodía (después de) mojado wet

mediodía (después de) mezclar to mix v. seka aki


after midday adv. bari mezclar (líquidos) to mix
kasei (liquids) v. mewin
mejilla cheek n. tamo mezquino stingy adj. yoishi
melero (oso) melero (bear) mi my pron. ewen
n. raoh biwi
miedo fear v. pari
n. wiso biwi
miedo (tener) to be scared
meñique (dedo) pinky
v. pari pari iki
finger n. mebi
bakeheko miedoso cowardly
adj. parihiko
menopáusica menopausal
adj. imiyamai miel (de abeja) honey (of
bee) n. bona bata
menstruación menstruation
n. imi milpiés millipede n. nawa
hao
menstruar to menstruate
v. imia mío mine pron. ewena

mentir to lie v. kesai mirar to look v. oini

mentiroso lying adj. kesa mirarse (la cara) look at


your face v. beisiki
mes month n. ohne
mirón nosy adj. oin oinsi
mestizo someone of mixed-
race n. nawa mocho polled adj. tantohoko

meter to put v. min mocos mucous n. reshon

v. nanei mojado wet adj. mecha

216
moldear (esfera) to mould a sphere mosquito mosquito

moldear (esfera) to mould a mono capuchino (grande)


sphere v. motsa motsa aki capuchin monkey

moler to grind v. chonai (large) n. aben

v. moshai mono martín martín

molleja gizzard n. chita monkey


n. aben
mono (ardilla) squirrel
n. shino
monkey n. wasa
monte (bosque) forest n. ni
mono (colorado) red
monkey n. santen moquear to have a runny
nose v. resho hoho iki
mono (lanudo) woolly
monkey n. nain morder to bite v. kiwi

bakebo morir to die v. mahkai

mono (nocturno) nocturnal mosca fly n. naka


monkey n. niro n. samo

mono araña spider monkey mosca (común) common fly


n. iso n. naka

mono araña (blanco) spider mosca (de caballo) horse fly


monkey (white) n. tero
n. raoh iso mosquita (blanca) white
mono capuchino capuchin mosquito n. bioh
monkey n. shino mosquitero mosquito net
n. bachi

mosquito mosquito n. shio

217
mostrar to show mujer (sin hijos) woman (without children)

mostrar to show v. oinmai muena muena (type of tree)

motelo mama (tortuga) n. heheh

motelo mama muerto dead person


(tortise) n. nain ewan n. mahká

mover (en círculo) to move mujara mujara (kind of fish)


in circles v. wenke n. chobe
wenke aki n. yasto

moverse (dando vueltas) to mujara (pez) mujara (fish)


move (going round n. beroshi
and round) v. maya mujer (casada) married
maya iki woman n. ainbo
moverse (pendularmente) mujer (con hijos) woman
to move (like a (with children)
pendulum) v. wio wio n. micha ibo
iki
mujer (joven) woman
muchacho boy n. maho (young) n. hontoko
muchos many adj. hechoma mujer (que siempre quiere
adj. rometapa sexo) woman (that
mudarse to move out always wants sex)
v. maei n. chotapaimis

mudo mute n. banaoma mujer (sin hijos) woman

mueble furniture n. kená (without children)


adj. tohima
muela molar n. heta

218
mujeriego ladies’ man musmuqui

mujeriego ladies’ man murciélago (grande) bat


n. ainbopoi (large) n. konyah

muñeca wrist n. metohko kashi


n. nawa kashi
murciélago bat n. kashi
murciélago (vampiro) bat
murciélago (de palo) bat
(vampire) n. pimis
(lives in sticks)
kashi
n. bawa kashi
musmuqui (type of
murciélago (de río) bat (of
monkey) n. niro
river) n. mani kashi

219
nada nothing nuera (de mujer) daughter-in-law (of woman)

N-n
nada nothing pron. ahoyati no (hagas eso) “Stop don’t
nadar to swim v. tonpi do this!”
(interjection)
nalga buttock n. chishtahako
v. aimakin
n. kishtanko
no (quiero) to not want
nariz nose n. renkín
v. aimai
neblina mist n. koin
noche night n. bakish
negro black adj. chehe
nombrar to name v. ane aki
nervioso (estar) to be
nombre (propio) one’s own
nervous v. pari pari iki
name n. ane
nictibio (común) common
nosotros we pron. no
nictibio (type of bird)
nube cloud n. nai koin
n. nawa kanó
nublado (cielo) cloudy (sky)
n. wapa
n. nai koin koin ewa
nido nest n. na
nuca nape n. teho
niebla fog n. bishaí
nuera (de mujer) daughter-
niña girl n. bake ainbo
in-law (of woman)
ninguno none pron. ahoyati n. babanwa
niño boy, child n. bake
n. bakeheko

220
nuera (del hombre) daughter-in-law (of man) nutria (gigante) giant otter

nuera (del hombre) nuevo new adj. bená


daughter-in-law (of nutria (gigante) giant otter
man) n. honta ewa n. ena bosan
nuestro ours pron. ewena
pron. ewen

221
nutria (gigante) giant otter nutria (gigante) giant otter

222
ocelote ocelot oro gold

O-o
ocelote ocelot n. kentsin olvidar to forget

ocultarse (el sol) to hide v. shinabenoi

(the sun) v. bari inkin ombligo belly botton

odiar (a alguien) to hate n. tonkon

(somebody) v. omisi omóplato shoulder blade

ojé (árbol) ojé (tree) n. hobin n. pehorati

ojo eye n. bero opinar to give your opinion


v. shinamai
ojo de vaca (semilla) eye of
cow (seed) n. ohne oreja ear n. pabinki

bero oreja (sin) without ear

oler to smell v. hetei n. pabinkoma

v. poa poa iki orilla edge n. kehabi

olfatear to sniff v. hetei orilla del río edge of the

olla pot n. bashpá river n. waka keha

n. ketin orinar to urinate v. isoin

olla (de barro) pot (of mud) orines urine n. ison


n. nai mapo oro gold n. biribirikiki
olor (desagradable)
disagreeable smell
n. itsa

223
oropéndola golden oriole oxidarse to rust

oropéndola golden oriole oscuro (tornarse un poco)


n. bo isko to become a little
n. isko dark v. habashkipakei
n. isko koin oscuro (un poco) time of
n. tawa isko day that’s a little
n. tsino dark n. bakishiro
oruga caterpillar n. hena oso hormiguero anteater
n. nai bushu n. hae
n. tatis
otorongo otorongo n. ino
oscurecerse (el cielo) for
otra vez another time
the sky to darken
adv. ana
v. bakishpakei
otro other adj. witsa
oscuro dark adj. bakish
adj. chehe ovarios ovaries n. bakenanti

oscuro (medio) dark oxidado oxidized adj. poi

(medium) oxidarse to rust v. poi


adj. habashki

224
paca paca (type of rodent) palometa (pez) harvestfish

P-p
paca paca (type of rodent) palma (de la mano) palm
n. menkon (of the hand) n. mebi

paco package n. yuman ewa nata

padre father n. epa palmazos (dar) to give slaps


v. patsa patsa aki
pajarito little bird
n. pirishika palmear (en la frente) to pat
(on the forehead)
pájaro (genérico) generic
v. bepasi
bird n. piríshika
palmear (frente) to pat
pájaro (hormiguero) bird
(forehead) v. bepasi
(antshrike) n. kan ika
palmera palm tree n. pana
palabra word n. bana
palmera (aguaje) palm tree
paladar palate n. resho hao
(aguaje) n. winon
palillos (decorativos)
palo stick n. iwi
toothpicks
(decorative) n. isko palo (delgado) stick

ina (skinny) n. taho

palizada enclosure n. waka paloma pidgeon/dove

henti mana n. bari kohkoro


n. tara rewi

palometa (pez) harvestfish


n. ronpoi
225
paña patear to kick

paña piranha n. make parir to give birth


n. panshin make v. bakekaini

panal honeycomb n. bona parpadear to blink v. betso


maha betso iki

panguana type of bird párpado eyelid n. beshpi


(partridge) partera midwife n. bake
n. pirishika panohoi
n. wapáhoi
partir to divide v. kahkei
papagayo parrot n. hawan
partir (con las manos) to
papaya papaya n. nawa bimi divide (with one’s
n. nawan bimi hands) v. mebipan
papaya (silvestre) papaya kahkepakei
(wild) n. wanki partir (en dos) to divide (in
parado (estar) to be two) v. tohai
standing v. nia pashaco pashaco (type of
pararse to stop v. benikaini tree) n. asin mako

parcela plot n. wai patarashca patarascha

pared wall n. chibopoi (traditional dish)


n. kawá
pariente relative n. kayabo
patarashca (preparar) to
parinari (tipo de árbol)
prepare patarascha
parinari (type of
v. kawái
tree) n. bawan rekubi
patear to kick v. amai

226
patio courtyard pellizcar to pinch

patio courtyard n. chibin pedazo (pequeño) piece

pato duck n. enen popo (small)

n. ni nonon n. panpimishti

n. nonon pedir to ask v. yokai

pato (doméstico) domestic pedo fart n. siso


duck n. nonon pedorrear to fart v. sisoi
páucar paucar (oriole) pegado stuck adj. tahnaka
n. bo isko pegalón n. mipimis
n. isko
pegar (algo) to paste
n. isko koin
something v. tahnai
n. tawa isko
n. tsino peinarse to brush v. bo aroi

paujil paujil (kind of bird) pelar to peel

n. asin v. bora aki

pauraque pauraque v. hokai

n. konkon pelearse to fight v. achinai

pava turkey n. koho pelejo (perezoso) pelejo


n. kohon ewa (sloth)
n. kohon ewan n. asin mesen
pechito (pez) pechito (fish) n. nain
n. hawen teshpari n. pani machá

pecho chest n. honchi pellizcar to pinch v. tsomi

227
pellizcar (a alguien) to pinch someone perezoso (grande) sloth (large)

pellizcar (a alguien) to perdiz (grande) large


pinch someone partridge n. koman
v. peharaki ewa

pelo hair n. bo perdiz (mediana) medium-

pelo (animal) hair (animal) sized partridge

n. rani n. wapahoi

peloponte n. ni kankan perdiz (pequeña) small


partridge n. seinka
pelota ball n. tohkon
perdiz (tipo de) type of
pelotero (escarabajo)
partridge n. sen ika
pelotero (beetle) n. poi
taramis pereza (tener) to be lazy
v. chikishi
pelusa fuzz n. boah
perezoso sloth n. besetekea
pene penis n. boshki
lazy adj. chikish
pensar to think v. shinain
perezoso (de tres dedos)
pensar (hacer) to make one sloth (of three
think v. shinamai fingers) n. nain
perder to lose v. manoi perezoso (dos dedos) sloth
perderse to get lost (two fingers)
v. benoa n. asin mesen

perdiz partridge n. koma n. pani machá

n. pirishika perezoso (grande) sloth


n. wapáhoi (large) n. pani machá

228
perforar to drill, puncture pez fish

perforar to drill, puncture persona (con discapacidad)


v. herein person (with

perforar (la oreja) to pierce disability) n. yoshin

the ear v. pao aki bake

perforar (labios) to pierce persona (con varias parejas

the lips v. keo aki sexuales) person


(with various sexual
pericote large rat
partners) n. tsiama
n. ishan
persona (de ojos rasgados)
n. kemo
pereson (of almond-
n. kemo
shaped eyes)
n. maka
n. beshonhoko
pericote (grande) large rat
persona (sin deseo sexual)
(large) n. maspó
person (without
ishan
sexual desire)
permanecer to belong n. tsiamama
v. ewehenia
persona (sin puntería)
perro dog n. piro person (without
perro (de monte) dog (of aim) n. kanemis
forest) n. kaman pesado heavy adj. hakama
perseguir to pursue pesar to weigh v. kiro aki
v. achonbi choroin
pestaña eyelash n. bero rani
persona person n. oni
pez fish n. yoma

229
pez (grande) fish (large) pinsha

pez (grande) fish (large) picotear (pájaro) for a bird


n. yoman ewa to peck v. chaoh

pez (pequeño) fish (small) chaoh aki

n. chobe pie foot n. tae


n. mató koro pie (al) at the foot of
n. pohko pos. noname
n. yasto
piedra stone n. roe
pez lobo wolf fish n. mehko n. tasti
pezón nipple n. homa rebo piedra (plana) flat stone
picaflor hummingbird n. haho
n. pino piel skin n. bichi
picar (el cuerpo) to bite the pierna (sin) without leg
body v. peres peres adj. winton
aki
pijuayo pijuayo (type of tall,
picar (un insecto) for an skinny palm tree
insect to bite v. tekai that has thorns)
pichico (mono) pichico n. wanin
monkey piña pineapple n. kankan
n. keoshipi
pinsha (tucán) tucan
n. yoshin shipi
n. komaispara

pico beak (of a bird) n. heta

230
pintado (con mancha negra) painted (with black stripe) plátano banana

n. awa hoke pique pique (type of insect)


n. bari tanya n. toná
n. hoke piraña piranha n. make
n. macho pisa n. panshin make
n. oi hoke
pisar (algo) to step on
n. pisa
something v. pai
pintado (con mancha
piso floor n. tapo
negra) painted (with
black stripe) pituca (tubérculo) pituca

adj. chehe tanyamea (type of edible small


tuber) n. mapa
pintar (diseños en el
cuerpo) to paint placenta placenta n. hama

designs on the plano (terreno) plane (field)


bodies v. tsitsa aki n. mapara

pintar (la cara con achiote) planta (acuática) plant


to paint (the face (aquatic) n. sinkomi
with achiote) planta (del pie) sole of the
v. bepohi foot n. tae nata
piojo louse n. ia planta (medicinal)
piojo (cría) offspring of lice, medicinal plant
nit n. ia huku n. rao

piojo (de ropa) louse (of plantar to plant v. banai (2)


clothes) n. shinshin plátano banana n. paranti

231
plátano (asado) roasted banana profesor professor

plátano (asado) roasted preguntar to question


banana n. ishanki v. yokai

playa beach n. mashi preparar (bebida espesa) to

pluma (del ala) feather (of a prepare thick drink

wing) n. pei v. maya maya aki

pluma (pequeña) feather prepucio foreskin n. boshki

(small) n. rani bichi

pocillo dish n. choma prima (mayor) older female


cousin n. chichohoko
poción (de amor) love
potion n. meki rao prima (menor) younger
female cousin
pocos few adj. naranahako
n. bachohoko
poderoso powerful
primo (de hombre) cousin
adj. wachohma
(of man) n. mahkoro
polen pollen n. bona poi
primo (mayor) older male
polilla moth n. oson cousin n. uchihiko
n. poton ewa
primo (menor) younger
polluelo chick n. pirishika male cousin
toshibenahako n. mahkotsi
polvo dust n. poto probar (comida) to try food
por qué why int. ahoyaki v. tanai

poto (trasero) butt n. poinki profesor professor

pozo well n. waka posto n. onamamis

232
profundo pus (sacar)

profundo deep, profound pulga flea moe


adj. noa pulgar thumb n. mebi aepa
prometida engaged woman pulmón lung n. tanhan
n. anabi bia
puma mountain lion
propietario owner n. ibo n. chaho ino
pucacunga (pava) n. shishi ino
pacacunga (turkey) n. aben ino
n. kebo n. kapa ino

pucacuro (hormiga) puma garza puma garza


pucacuro (ant) n. e (type of bird) n. aka

pudrirse to rot v. basiki puñado (tomar) to take a

pueblo village n. maonton handful v. mispoi

puente bridge n. tapo punchana añuje (type of


rodent) n. tsankan
puente (hacer) to make a
bridge v. tapo aki puño fist n. mebi sebia

puercoespín porcupine pupila pupile of the eye

n. isá n. bero ehe

puerto door n. nashimatibai pus pus n. ko

puesta (de huevo) layed pus (sacar) to extract pus

egg n. bachipai v. ko potsi

233
qué what quitar (algo a alguien) to remove something or someone

Q-q
qué what int. ahoya quemar to burn v. koai

qué (de) what (of) quemar (el sol) for the sun
int. ahoyah to burn v. sen sen iki

quebrada ravine n. pahko quemarse to get burned

quebradizo fragile v. meshoi

adj. meshtimisti querer to love v. noia

quebrar to break v. tekei quién who int. tsoah

quebrarse to fracture int. tsoan

v. mori quién (a) to who v. tsoa

quedarse (atrás) to stay quién (con) with who


behind v. chipo v. tsobe
banea quieto (quedarse) to stay
quejarse to complain v. en still v. enea
en hiki quitar to remove v. biain
quejarse (fuertemente) to quitar (algo a alguien) to
complain (strongly) remove something
v. wis iki or someone v. mebí

234
rabioso enraged rastrear to follow the trail

R-r
rabioso enraged rana (grande) frog (large)
adj. beneheko n. choran

rabo (sin) tail (without) rana (venenosa) frog


adj. into (poisonous) n. oibirí

raíz root n. tapon rascar to scratch v. choeh

raíz (de lupuna) root (of choeh aki

lupuna tree) v. hoain


n. atsabo rascarse to stratch yourself
rajarse (madera) for wood v. choeh choeh iki
to split v. ashanpakei v. hoain

rama (delgada) skinny rascón rail (kind of bird)


branch n. meshti n. tako

rana frog n. choran rasgar (tela) to rip fabric


n. emewan v. warei
n. kara rasgar (varias veces) to rip
n. poya (various times)
n. toa v. warepakei
rana (de árbol) frog (of tree) raspar to scrape v. rawehi
n. chahoh
rastrear to follow the trail
n. kapon
v. chibain

235
rata rat remedio medicine

rata rat n. ene kemo regar to water v. maboi


n. pakatá v. okai

ratón mouse n. ene kemo regar (algo) to water


n. ishan (something) v. sa aki
n. kemo regar (cultivos) to water
n. maka (crops)
n. pakatá v. mabomaboboi
n. tsao maka
reilón giggly, merry
n. ubin
n. bitsabitsasi
raya (pez) ray (fish) n. iwi
reírse to laugh v. bitsai
n. moha iwi
v. hi hi iki
rayo lightning n. kaná
relámpago lightning
rechazar to reject v. rani n. kaná
recipiente container relampaguear to flash (with
n. behpé lightning) v. kaná
recordar to remember bakari iki
v. shinain relojero (ave) relojero (bird)
recostar (a alguien) to help n. pentah
someone to lean remar to row v. waka boin
v. rankain v. winai
recostarse to lie someone remedar to mimic, imitate
on their back v. rakai v. mawai
redondo rounded adj. tonko remedio medicine n. rao

236
remo oar, rowing roer to gnaw

remo oar, rowing n. waka reventar to burst v. toshai


bointi reventarse to burst, brake
remolino whirpool n. maná v. toshia
niwe revés setback n. noí
renaco tree with wide revolcarse to roll around
leaves, white
v. taramei
flowers, and round
fruits n. hona penwa riachuelo stream n. pahko

reproducirse to reproduce riñón kidney n. kaonhko

v. pe iki río river n. waka

resbalarse to slip v. bianhiki río (arriba) upriver


v. tayahamei pos. mananki

resbaloso slippery adj. mayoh río (de este lado) at this side

resina resin n. bepon of the river pos. neke

respirar to breathe río abajo down river


pos. mapoki
v. hoain iki
robar to steal v. bibaini
responder to respond
v. kenwi rocío dew n. nibí

retoñar to sprout v. onkoin rodar to roll, go in circles


v. payaki payaki iki
retrasarse to fall behind
v. tarain
v. chipo banea
rodar (hacer) to roll v. tarain
reunido (estar) to be
reunited v. mistoa roer to gnaw v. raoh raoh aki

237
rojo red ropa clothes

rojo red adj. tashiro roncha welt n. tombís

romper to break v. moshai ronsoco rodent of large size


v. tekei that lives in the water.

romperse to shatter v. mori Hydrochoerus n. amen

roncar to snore v. nohroin ropa clothes n. bachi

iki

238
sábalo shad saltador

S-s
sábalo shad n. komari sacudirse to shake off
n. kumari v. tahki tahki iki

saber to know v. onain sacudirse (un animal) for

sacar to take v. tsekai an animal to shake


itself dry v. baski
sacavueltera (mujer) woman
baski iki
that cheats with
many men sajino wild pig of medium
to small size and
adj. irabo paraimis black color. Pecari
tajacu. n. ono
sacavueltero (hombre) man
sal salt n. sari
that cheats and has
many relationships salir to leave v. kaini

n. awin paranmis salir (el sol) for the sun to

sachavaca sachavaca (big rise v. bari inai

mammal) v. bari kaini

n. awá saliva saliva n. kemo


n. koro awá
salpicar (agua) to splash
sacudir to shake water v. wasi wasi aki
v. payapayamai
saltador (ave) saltador (type
sacudir (ropa) to shake of bird)
clothes v. ta ta aki n. choroke
n. chana

239
saltamontes sembrar (maíz) to sow corn

saltamontes grasshoppers sapo (de árbol) tree toad


n. shinti n. kapon

saltar (en el mismo sitio) to sapo (grande) large toad


jump in place n. choran
v. tirin tirin iki n. poya

sancochar to parboil n. kara

v. bobai sapohuasca sapohuasaca

sangrar to bleed (plant) n. ohne bero

v. imi poroporo iki saqui (mono) saqui


(monkey) n. roka
sangre blood n. imi
sardina sardine n. chobe
sangre de grado (árbol)
n. senpa
sangre de grado
(tree) n. imi iwi satisfecho (estar) to be
satisfied v. taroa
sanguijuela leech n. nearo
secar to dry v. shina aki
sano healthy adj. kepiama
sed (tener) to be thirsty
sapamana sapamana (type
v. irimahkai
of fish) n. chobe
sed (tener mucha) to be
sapo toad n. behko
very thirsty v. tebi
n. chanki
tebi iki
n. inchinka
n. tokoro seguir to follow v. chibain

sapo (claro) toad of light sembrar (maíz) to sow corn

color n. uan tanta v. wishai

240
semen semen shiringa

semen semen n. ora servir (comida) to serve

señalar (algo, alguien) to food v. mecha

point (at something, sesos brain n. mapo resho


someone) v. sanain sexo (tener) to have sex
seno breast n. homa v. chotai

señorita young, unmarried shansho (ave) shansho


woman n. hontoko (hotzin, bird)

sentado (estar) to be seated n. neheh

v. bewa shihuahuaco (árbol)

sentarse to sit v. bewi shihuahuaco (tree)


n. kuman
sentarse (frente a frente) to
sit (face to face) shihuango (ave) shihuango

v. beobokoan (type of bird that


lives close to
sentarse (uno al lado del
lagoons) n. nawa
otro) to sit side to
shia
side v. beorabea
shimbillo shimbilo (inga
separarse to separate
tree) n. henan
v. pahkananai
shimbillo (largo) shimbillo
ser to be v. iki
(long) (inga tree)
serio serious person n. icha hona
n. bitsahima
shiringa (árbol) siringa
serruchar to saw off v. senoi (tree) n. bin

241
shitaraco (hormiga) shitaraco (species of ant) soplar to blow

shitaraco (hormiga) soltar to set loose v. mepekei


shitaraco (species of soltera (mujer) single
ant) n. mawis woman adj. beneoma
shitari shitari (type of fish) soltero (hombre) single
n. ehko man adj. awionma
shushupe shusupe (snake) sonar to sound v. banai
n. kamoh v. haka haka iki
shuyo shuyo (type of fish) soñar to dream v. namai
n. yunsha
sonar (el viento) for the
sí yes intj. ehen wind to sound v. ren
sienes temples n. ispan ren iki

silbar to whistle v. ho ho iki sonar (un árbol al caer) for a

silencio (en) in silence tree to sound upon

adv. hamereh falling v. pen iki

sin hijo without son n. bake sonarse (la nariz) to blow

mahkama one’s nose v. reshon


iki
soguilla (para cargar) little
rope (for carrying) sonreír to smile v. hechí

n. mehbí sopa soup n. ene

sol sun n. bari sopa (espesa) thick soup

solear to put something out n. kapó

in the sun or to soplar to blow v. hon hon aki


bleach v. barianki

242
soplar (el viento) for the wind to blow sueño (tener) to have a dream

soplar (el viento) for the su (de ustedes) your


wind to blow v. niwe pron. mewen
poyoi suave gentle adj. wacho
soplar (viento frío) for cold subir to climb
wind to blow v. matsi v. bohmakitsan
poyoi v. inai
soplar fuerte (el viento) for suciedad dirt n. rakarakasa
the wind to blow
sucio dirty person
strongly v. niwe
n. chokihima
hoibei
sucio (estar) to be dirty
soplar muy fuerte (el viento)
v. weshta
for the wind to blow
very strongly v. niwe sudar to sweat v. iskan okoin

tsekei sudor sweat n. iskan

soplar suave (el viento) for suegra mother-in-law n. rais


the wind to blow suegro father-in-law n. rais
softly v. poyo poyo
suelo land n. mai
iki
suelto loose adj. honhan
sorber to slurp v. noroh aki
suelto (estar) to be loose
sorber (con cañita) to slurp
v. wio wio iki
with a straw v. oyoi
sueño (tener) to have a
sordo deaf adj. pabihereoma
dream v. ohakatsi
su his/her pron. awen

243
sui sui (ave) sui sui (bird) suyo (de ustedes) yours

sui sui (ave) sui sui (bird) suri (larva) larva of beetles
n. wani homi n. shishewe

sujetar (mano) to hold susurrar to whisper


someone’s hand v. bahehi
v. metsinki suyo yours, his, hers
sumergir to submerge pron. awena
v. inkinmai suyo (de ustedes) yours
sumergirse to submerge pron. mewena
oneself v. inkin

superficie surface
n. bemakain

244
Tabaco tobacco tejer (hojas de palma) to weave palm leaves

T-t
Tabaco tobacco n. rome tapir tapir n. awá

tábano horsefly n. tero n. koro awá

tablón board n. pará tarántula tarantula n. hoá

talón heel n. tae chipon taricaya (tortuga) taricaya


(turtle)
tamandua (oso) tamandua
n. neho
(bear)
n. nesa
n. biwi
n. raoh biwi tartamudo one that
stammers, stutters
tambalearse to stagger,
n. micha banahako
wobble v. maya maya
iki tatatao tatatao (type of
bird) n. teté
tambor drum n. ako
tazón cup n. toro
tangara (ave) tanager (bird)
n. konin ewa tenponti techo (de hojas) roof of

n. pish pish leaves n. hewa

n. wani homi techo (punta del) peak of


n. hane the roof n. mabo poti

tanrilla (ave) tanrilla (bird) tejer (hojas de palma) to


n. sene weave palm leaves

tapar to cover v. hentin v. hewai

245
tejer (lana) to weave with wool tijeras scissors

tejer (lana) to weave with tetilla nipple n. homa rebo


wool v. hewai tía (materna) maternal aunt
tela (para cargar bebé) n. ewa witsa
fabric (for carrying a tía (paterna de la mujer)
baby) n. nohati paternal aunt of the
telaraña spiderweb n. oaní mother n. naya
pohno tía (paterna del hombre)
n. wani pohnó paternal aunt n. nachi
temblar to tremble v. wana tibi (type of bird)
wana iki n. kushpiriri
temblar (por miedo) to tibio lukewarm adj. potá
tremble out of fear
tierra land n. mai
v. pari pari iki
tierra (húmeda) wet land
temblor trembling n. niwain
n. mai mecha
temor fear n. pari
tierra (negra) black land
tenaza pincers n. heta n. mai chehe
tender to lay out v. ka ka aki tierra (roja) red land n. mai
tener diarrea to have toshin
diarrhea v. chihoi tigre tiger n. ino
termita termite n. kuyah tigrillo tigrillo (ocelot)
terreno (de cultivo) field n. kentsin
(for farming) n. wai tijeras scissors n. bachi
testículo testicle n. ebo hateti

246
tinaja (grande) large earthenware jar

tinaja (grande) large tocar (con las manos) to


earthenware jar touch (with one’s hands)
n. mapo pewan v. memesi
n. washpá tocar (varias veces) to touch
tío (materno) maternal (various times) v. ti ti aki
uncle n. kuka tocayo namesake n. ane
tío (paterno) paternal uncle kahkerabea
n. hontapa tocón (mono) tocón
tirano (ave) tirano (bird) (monkey) n. ruka ruka
n. pirosh todavía still adv. berabi
tirar to throw v. potai todo all adv. arana
tití (mono) tití (monkey) todos every adj. hechoma
n. keoshipi
tomarse (de la mano) to
n. komaispara
consume from the
n. yoshin shipi
hand v. metsonanai
toayo (ave) toayo (bird)
tonto fool n. michapa
n. konkon
torcido twisted adj. yashki
tobillera (tradicional) ankle
bracelet (traditional) tortuga tortise/turtle

n. ohe n. chankon hawe


n. nain mewan
tobillo ankle n. opohko
n. neho
tocar to touch v. ti aki

247
tortuga (de agua) turtle (of water) tu your

tortuga (de agua) turtle (of travieso naughty


water) adj. nekeriyohma
n. kabori trepar to scale v. inai
n. nesa
tripas intestines n. poko
tortuga (motelo) montelo
trocha path n. bai
tortise n. hawe
trogón (ave) trogon (bird)
tos cough n. ohko
n. tarahika
toser to cough v. ohkoi n. choroke
tostado toasted trompetero (ave)
adj. memésiro trompetero (bird)
adj. toban n. nea
tostar to toast v. tobain trozar to break v. hatepakei
trabajador worker adj. wai trozar (carne ahumada) to
amiskoin cut smoked meat
traer to bring v. bei v. nakai

tragar to swallow v. heai trueno thunder n. nai teke

trampa trap n. tenpon tú you pron. mi

transparente transparent tú (solo) you (alone)


adj. behná pron. mimenkiri

trasero backside, butt tu your pron. mewen


n. poinki

trasnocharse to stay up all


night v. ohatenei

248
tucán tucan tuyuyo tuyuyo (type of heron)

tucán tucan n. awa hoke tumor tumor n. bachin


n. bari tanya n. chewea
n. hoke tuyo yours pron. mina
n. machon pisa
tuyuyo tuyuyo (type of
n. oi hoke
heron) n. karo hana
n. pisa

249
uchala (ave) uchala (bird) uvilla uvilla (type of tree)

U-u
uchala (ave) uchala (bird) ungurahui (palmera)
n. tako ungurahui (palm

último last adj. chipo tree) n. isan

uña nail n. intsis uno one num. wistewan

uña (del pie) toenail n. tae útero uterus n. bakenanti

intsis uvilla uvilla (type of tree)


n. hehon

250
vagina vagina vestirse to get dressed

V-v
vagina vagina n. mashpi vencejo swift n. nai choro

valiente couragous veneno venom n. raonti


adj. parihima venir to come v. oi
vapor (expulsar) to expel venir (varios) for many to
vapor v. powa powa come v. bei
iki
ventana window v. chihbini
varón (con familia) a man
ventear to fan v. payai
with a family
n. micha bake ver to see v. oini

vaso glass n. toro verano summer n. barikoin

vejiga bladder n. isónanti verde green adj. hoiro

vello (corporal) body hair verde (dicho de una fruta)

n. rani green (said of a


fruit) adj. ho
vello (púbico) pubic hair
n. hani verter (de un recipiente a
otro) to pour (from
vena vein n. pono
one container to
venado (cenizo) ash deer another) v. manei
n. koro chaho
vestirse to get dressed
venado (colorado) colored v. sawei
deer n. chaho

251
víbora viper vuelta (dar) to make turns

víbora viper viuda widow n. bene


n. awen ewa bimis ro mahkama
n. chitonro viudo widower n. awin
n. kamoh mahkama
víbora (jergón) jergón viper vivienda home n. kahe
n. nasabain
vivir to live v. ewea
viejo (objeto) old (said of
volar to fly v. yonai
objects) adj. heni
vomitar to vomit v. anain
viento wind n. niwe
vuelta (dar) to make turns
violento violent person
v. mayai
n. mipimis

virgen (mujer) female virgin


n. bestonhoko

252
yancunturo yuca yucca

Y-y
yancunturo (armadillo yema (de huevo) yolk (of
gigante) yancunturo egg) n. bachi mashin
(giant armadillo) yerno son-in-law n. rais
n. pano
yo I pron. ea
yanchama (árbol)
yo (solo) I (alone)
yanchama (tree)
pron. emenkiri
n. hopó
yuca yucca n. atsa
yarina (palmera) yarina
(palm tree) n. epe

253
zancudo mosquito zurcir to sew up, to mend

Z-z
zancudo mosquito n. bi zumbar (insecto) for an

zancudo (rojo) red insect to buzz v. son

mosquito n. chahon iki

bi zumbar (una serpiente) for

zapatear (fuertemente) to a serpent to hiss

stomp strongly v. sen iki

v. parah parah iki zumbido (de abeja) buzz of

zapote (árbol) zapote (tree) a bee n. soinki

n. ichabi zurcir to sew up, to mend

zarigüeya opposum v. hewai

n. hahen
n. ishan
n. maspó ishan

zocayo (mono) zocayo


(monkey) n. ruka ruka

zonzo fool n. michapa

zorro fox n. mahoh

254
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

d’Ans, Marcel. 1973. “Reclasificación de las lenguas pano y datos


glotocronológicos para la etnohistoria de la Amazonía peruana”.
Revista del Museo Nacional XXXIX: 349-369.
Bartlett, Richard and Patricia Bartlett. 2003. Reptiles and Amphibians
of the Amazon: An Ecotourist’s Guide. Gainesville, Florida:
University of Florida Press.
Brabec, Bernd, y Jefferson Pérez. 2006. Los iskobakebo: la historia del
contacto de los misioneros con un pueblo de habla pano en Ucayali. Lima.
Brinton, Daniel Garrison. 1891. The American Race. New York:
N.D.C. Hodges.
Carvalho, Braulino. 1931. “Breve noticia sobre indígenas que
habitavam a frontera do Brasil com Peru”. Boletim do Museo
Nacional, Volume VIII: 225-856.
Clements, James y Noam Shany. 2001. A Field Guide to the Birds of
Peru. Temecula, California: Ibis Publishing Company.
Cocroft, Rex, Victor Morales y Roy McDiarmid. 2001. Frogs of
Tambopata, Peru. Ithaca, New York: Cornell Laboratory of
Ornithology.
Dorian, Nancy (ed.). 1992. Investigating Obsolescence: Studies
in Language Contraction and Death. Cambridge: Cambridge
University Press (primera edición: 1989).
Emmons, Louise. 1997. Neotropical Rainforest Mammals: A Field Guide.
Segunda edición. Chicago: University of Chicago Press.
Erikson, Philippe. 1992. “Uma singular pluralidade: a etno-história
pano”. En M. Carneiro da Cunha (editor), História dos indios no
Brasil: 239-252. São Paulo: Companhia Das Letras.
Fabre, Alain. 1998. Manual de las lenguas indígenas sudamericanas II.
Munich: Lincom Europa.
Fleck, David. 2007. “Field Linguistics Meets Biology: How to
Obtain Scientific Designations for Plant and Animal Names”.
En: Language Typology and Universals, Vol. 60, No. 1, pp. 81-91.

255
Fleck, David W. 2013. “Pano Languages and Linguistics”. AHNM:
Anthopological Papers, 99.
Girard, Victor. 1971. Proto-Takanan Phonology. Berkeley: University of
California Press.
Gobierno Regional de Ucayali. 2004. Propuesta para la creación de las
áreas de conservación regional isconahua y murunahua-tamaya
(consideraciones generales). Pucallpa.
Goulding, Michael, Carlos Cañas, Rolando Barthem, Bruce
Forsberg y Hernán Ortega. 2003. Amazon Headwaters: Rivers,
Wildlife, and Conservation in Southeastern Peru. Lima: Asociación
para la Conservación de la Cuenca Amazónica/Amazon
Conservation Association.
Grasserie, Raoul de la. 1890. “De la famille linguistique pano”.
Congrès International des Ameéricanistes compterendu de la septième
session, Berlin 1888: 438-449. Berlin: Librairie W.H. Kühl.
Greenberg, Joseph. 1987. Language in the Americas. Stanford:
Stanford University Press.
Henderson, Andrew, Gloria Galeano y Rodrigo Bernal. 1995. Field
Guide to the Palms of the Americas. Princeton: Princeton University
Press.
Kensinger, Kenneth. 1961. Isconahua Word List. Manuscrito.
Key, Mary Ritchie. 1968. Comparative Tacanan Phonology, with Cavineña
Phonology and Notes on Pano-Tacanan relationships. La Haya: Mouton.
Loos, Eugene. 1999. “Pano”. En R.M.W. Dixon and A. Y.
Aikhenvald (eds.). The Amazonian Languages, 227-50. Cambridge:
Cambridge University Press.
Loos, Eugene y Betty Loos. 1971. Isconahua Report. Manuscrito.
Loukotka, Cestmír. 1968. Classification of South American Indian
Languages. Los Angeles: University of California Press.
Matorela, Miriam. 2004. Proyecto: “Conservación de la Sierra del Divisor”.
Estudio de Actualización del Grupo Indígena en Aislamiento Voluntario
Isconahua, en el Área Propuesta para el Establecimiento de la Zona
Reservada Sierra del Divisor. Pronaturaleza TNC.

256
McQuown, Norman A. 1955. “The Indigenous Languages of Latin
America”. American Anthropologist 57: 501–570.
Meggers, Betty. 1989. Amazonía. Hombre y cultura en un paraíso ilusorio.
México, DF: Siglo XXI editores.
Momsen, Richard. 1964. “The Isconahua Indians: A Study of
Change and Diversity in the Peruvian Amazon”. Revista
Geográfica 60: 59-82.
Rivet, Paul. 1924. “Langues de l’Amérique du Sud et des Antilles”.
In A. Meillet and M. Cohen (editors), Les langues du monde par un
groupe de linguistes. Vol. 16: 639–712. Paris: E. Champion.
Rodríguez Alzza, Carolina. 2015. Prefijos de partes del cuerpo en la lengua
iskonawa (Pano, Perú): una descripción sincrónica. Tesis de
Licenciatura. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú.
Russell, Clifton. 1960. Isconahua Vocabulary. Manuscrito.
Schmidt, Wilhelm. 1926. Die sprachfamilien und sprachhenkreise der erde.
Heidelberg: Carl Winter’s Universitätsbuchhandlund.
Schulenberg, Thomas, Curtis Marantz y Peter English. 2000. Voices
of Amazonian Birds: Birds of the Rain Forest of Southern Peru and
Northern Bolivia. Ithaca, New York: Cornell Laboratory of
Ornithology.
Schulenberg, Thomas, Douglas Stotz, Daniel Lane, Jhon O’Neil, y
Theodore Parker. 2007. Birds of Peru: Revised and Updated Edition.
Princeton.
Shell, Olive. 1965. Pano reconstruction. Tesis doctoral, University of
Pennsylvania, Filadelfia.
Smyth, William and Frederick Lowe. 1836. Narrative of a Journey From
Lima to Para, Across the Andes and Down the Amazon. London:
William Clowes and Sons.
Whiton, Louis; Bruce Greene y Richard Momsen. 1964. “The
Iskonawa of the Remo”. Journal de la Société des Américanistes, 53,
85-124.
Zariquiey, Roberto. 2015. Bosquejo grammatical de la lengua iskonawa.
Boston: Latinoamericana Editores / CELACP / Revista de
Crítica Literaria Latinoamericana.
257
Zariquiey, Roberto y David Fleck. 2012. “Body-Part Prefixation in
Kashibo-Kakataibo: Synchronic or Diachronic Derivation?”.
International Journal of American Linguistics 78, 3: 385-409.
Zariquiey, Roberto y David Fleck. 2014. Animales y plantas del pueblo
kakataibo: Diccionario trilingüe (kakataibo, español, inglés) con
idenficaciones biológicas, índice alfabético castellano-kakataibo, clasificación
semántica, nombres regionales y definiciones etnobiológicas. Münich:
Lincom.

258

También podría gustarte