Está en la página 1de 5

TITULO EXPERTO EN GESTION DE PROYECTOS.

INFORME DE SEGUIMIENTO PROYECTO DE VOLUNTARIADO PARA LA


TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DEL LIBRO: A POCKET COMPANION TO
PMI'S PMBOK GUIDE.

DOCENTE:

 José Barato

carlosarj9503@gmail.com
CARLOS ANDRE RODRIGUEZ JUAREZ
INFORME DE SEGUIMIENTO PROYECTO DE VOLUNTARIADO PARA
LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DEL LIBRO: A POCKET COMPANION
TO PMI'S PMBOK GUIDE.
1. Avances del último periodo del proyecto
luego de analizar el caso del proyecto y ver su relevancia e importancia que ha tenido
para la enseñanza hacia alumnos involucrados en herramientas de gestión de proyectos
es necesario tener en claro puntos clave que se llegaron a realizar con total éxito por parte
de los voluntarios hacia el proyecto, los cuales iremos analizando por partes.

1.1 Traducción correcta del libro


A pesar de presentar dificultades con la comunicación por parte del cuerpo de voluntarios,
fue muy importante llegar a un acuerdo para los agregados en valencia, Barcelona,
Madrid y buenos aires, ya que el proyecto no financio ningún fondo para movilizaciones
ni viáticos, se trabajó todo de manera virtual, es por ellos que la parte inicial introductoria
se llegó a cumplir con total eficiencia en el plazo establecido en el cronograma de 4 meses
de plazo (set-2013 a febrero-2014).

1.2 Revisión interna y externa del libro


Es importante para todo proyecto contar con un balance de ideas y opiniones para su
edición, es por ello que en la traducción del libro se contó con revisiones internas, las
cuales se fueron organizando bajo cronograma de traducción y revisión por parte del
equipo de voluntarias, es decir que durante semanas se realizó cada traducción su parte
correspondiente del libro, posteriormente se trató de realizar una revisión interna por las
demás partes involucradas para que haya una homogeneidad de ideas al momento de la
traducción, y finalmente se optó por una revisión externa por parte de los autores
principales del libros y la editorial contactada para el trabajo. De esta manera se puedo
trabajar bajo un solo enfoque para llegar a una calidad de trabajo óptima.

1.3 Correcta comunicación entre los voluntarios


Es importante en todo proyecto contar con un esquema de trabajo y red de comunicación
la cual pudiera favorecer al momento de trabajo, es por ello que durante la ejecución del
proyecto se contó con un cuadro de mando y esquema de trabajo que pueda facilitar una
red de comunicación vía virtual, la cual se esquematiza de la siguiente manera.

1
De esta manera la red de comunicación, aunque no era presencial ni directa con los
miembros del equipo de trabajo, pudo facilitar una comunicación total por parte de
todos los miembros al momento de su traducción del libro.

1.4 Se trabajó con costes estándar


El proyecto no tuvo costes externos ya que se trabajó de manera voluntaria, sin embargo
si presento costos internos, los cuales se trabajó bajo un coste básico de 35,00 euros, lo
cual permitió tener una línea base de trabajo en relación con su contabilidad, por otro
lado tenemos gastos recurridos por parte del proyecto, lo cual de manera interna se
presenta la siguiente línea de tendencia desde su inicio del proyecto hasta su presentación
final.

40,000
35,000
30,000
25,000 R² = 0.438
20,000
15,000
10,000
5,000
-
-5,000
-10,000

Fuente: Enunciado de proeycto


Elaboración propia.

2
Como se observa la línea de tendencia es muy variable ya que presenta picos de costos y
gastos bajos en ciertos periodos de trabajo, y altos en otros, por otra parte, la formula
cuadrática para la evaluación del proyecto es una ecuación polinómica, la cual favorece
a su r cuadrático acercándolo a la unidad y demostrando la rentabilidad del proyecto.

1.5 Organización y reporte


Durante el proyecto se trabajó bajo cronogramas y fechas de presentación de reportes de
avance, lo cual junto con la comunicación y red establecida de trabajo favoreció un
trabajo serio, lo cual pueda no sobrecargar trabajos por parte de los voluntarios, es por
ello que su correcta división de trabajo, cronograma y objetivos específicos establecidos
pudieron llegar a un trabajo final a la fecha establecida.

1.6 Facilitar el entendimiento de los alumnos de habla hispana.


Un punto clave para medir el éxito del proyecto es poder tener resultados en el
entendimiento de los alumnos que opten por comprar el libro, lo cual es por ello que se
realizaron revisiones externas durante su traducción del libro, lo cual facilitó que la parte
introductoria del libro pueda servir de base para los demás alumnos de habla hispana y
puedan manejar la herramienta, durante su traducción del libro se complicó en ciertos
aspectos la traducción ya que los autores principales del libros realizaban sus revisiones
y opiniones en inglés, sin embargo el equipo de trabajo puedo manejar la desventaja y
legar a un buen resultado.

2. Objetivos y metas para el siguiente periodo

2.1 Maximizar ventas del libro dentro de la comunidad de alumnos de habla


hispana.
Es importante determinar metas y objetivos cuantificados en base a las ventas dentro de
la comunidad de habla hispana, lo cual favorezca el proyecto, realizar campañas de
publicidad, alianzas, convenios que puedan ofrecer el equipo de voluntarios y puedan
trabajarse de manera sin incurrir algún coste externo.
2.2 Reducir costes internos
El último balance de contabilidad sobre costes interno se reportó un gasto interno de 35
117, lo cual es necesario ver estrategias como reducir costos operativos que permitan
recudir esos gastos, lo cual podría beneficiar en el % de ventas repartidos a los
voluntarios, lo cual es necesarios plantear una revisión de puntos innecesarios que se
puedan trabajar de otra manera, reducción de hr de trabajo, es facilitar áreas de trabajo
para su desarrollo, como plataformas virtuales de revisión.

3
2.3 Optar por un plan de comunicación con el alumno y publicidad del proyecto.
Es necesario que la herramienta se pueda conocer en la mayor cantidad de personas de la
comunidad de habla hispana, lo cual es necesario contar con un plan de comunicación,
medios y publicidad que favorezcan al trabajo de los voluntarios, establecer conexiones,
alianzas, convenios que incentiven el uso de esta herramienta y puedan reflejarse en las
ventas del libro.
3. Evaluación del proyecto.
Como parte final de informe es necesario resaltar algunos logros obtenidos por parte del
proyecto, mencionar recomendaciones para el siguiente avance o fase del proyecto, y así
mismo establecer conclusiones del caso.
Logros rescatados
 Facilitar la plataforma del idioma para el alumno de habla hispana
 Correcta organización y entrega a tiempo del proyecto
 Incurrir a costos externos en o euros de gasto
 Trabajar con traducción y revisiones internas y externas.
Recomendaciones
 Establecer estrategias operativas para menguar gastos internos del proyecto
 Propone un plan de comunicación y difusión del libro
 Establecer alianzas estratégicas que incentiven el uso de esta herramienta
 Establecer políticas de ventas que resulten atractivas al mercado objetivo
Conclusiones
 Correcta forma de esquematizar un trabajo de voluntarios en base a división de
roles y tareas
 Cronograma muy justo para realización de un trabajo que amerita comunicación
entre el equipo de trabajo
 Comunicación optima en base a plataforma virtual, llegando una homogeneidad
de ideas para la traducción
 Facilito el entendimiento del alumno de habla hispana para el uso de esta
herramienta
 Correcta manera de incurrir a costos externos y solo manejar costos internos para
contabilizarlos.
 No recurrir a servicios de outsourcing que realicen el trabajo del voluntariado.

Autor: Carlos Rodriguez Juarez.

También podría gustarte