Está en la página 1de 8

2.

HERÁCLITO DE ÉFESO

DK 22A1: Diógenes Laercio, Vidas, IX 1-3, 5-7


(1) Heráclito, hijo de Blosón (o, según otros, de Heraconte), natural de Éfeso. Floreció
en la 69º Olimpíada [504-501 a.C.]. Llegó a ser sumamente arrogante y desdeñoso,
como es evidente también por su libro...
(2) .... Ataca además a los efesios por haber puesto en exilio a su amigo Hermodoro ...
(3) Retirado [de la vida pública] en el templo de Artemisa, solía jugar a los dados con
los niños. Rodeado en cierta ocasión por efesios que lo miraban, les dijo: "¿De qué os
asombráis, sinvergüenzas? ¿Acaso no es mejor hacer esto que participar en el gobierno
con vosotros?" ... Moría a los sesenta años
(5-6) ... El libro que nos ha llegado de él se titula, en razón de su contenido, Sobre la
naturaleza; está dividido en tres discursos: uno sobre el universo, otro político y otro
teológico. Lo ofrendó al templo de Artemisa, según dicen algunos, escribiéndolo
deliberadamente en forma oscura, de manera que sólo los iniciados pudieran tener
acceso a él y no fuese presa de fácil desprecio por parte del vulgo ...Tanta fama adquirió
su obra que se originó, a partir de ella, una secta de discípulos: los llamados heraclíteos.
(7) ... Algunas veces se expresa en su obra con lucidez y claridad, de modo que hasta el
más torpe puede fácilmente comprender y sentir una elevación del alma; la brevedad y
la hondura de la exposición son incomparables.

DK 22A1a: Suda, I.472


... filósofo físico, que fue llamado "el oscuro". No fue discípulo de ninguno de los
filósofos, sino que se formó por medio de sus dotes naturales y su aplicación ... Vivió
alrededor de la 69º Olimpíada ... y escribió muchas cosas en forma poética.

DK 22A4: Aristóteles, Retórica III, 5, 1407b11


Es menester que lo escrito sea en todo fácil de leer y de explicar, que son la misma cosa.
Este carácter lo tiene la abundancia de conjunciones y no lo tiene la escasez de ellas, ni
los escritos cuya puntuación es difícil, como los de Heráclito. Pues es difícil puntuar los
escritos de Heráclito, por no ser claro a cuál de las dos partes, posterior o anterior, se
agrega una palabra, como, por ejemplo, en el comienzo de su obra (….cita 22B1DK…),
no está claro de cuál de las dos partes el “siempre” debe separarse mediante puntuación.

DK 22A6: Platón, Crátilo 402a


Dice en algún lugar Heráclito que todo está en movimiento y que nada se halla quieto, y
comparando las cosas con la corriente de un río dice que no podrías entrar dos veces en
el mismo río.

DK 22B1
Aunque este lógos existe siempre, los hombres se vuelven incapaces de comprenderlo
tanto antes de oírlo como una vez que lo han oído; pues aun cuando todo sucede
conforme a este lógos parecen no tener experiencia de él, teniéndola sin embargo de
palabras y obras tales como las que yo expongo cuando distingo cada cosa según su
naturaleza y exhibo cómo es; pero al resto de los hombres les pasa inadvertido cuanto
hacen despiertos, de la misma manera que les pasa inadvertido cuanto hacen mientras
duermen.


DK 22B2
Mientras este lógos es común, la mayoría vive como si tuviera una mente (phrónesis)
propia.

DK 22B8
Lo que se opone es concorde, y de lo discordantes se forma la más bella armonía, y todo
se engendra por la discordia (éris).

DK 22B9
Los asnos preferirían desperdicios antes que oro.

DK 22B10
Conjunciones: cosas enteras y no enteras; convergente, divergente; consonante,
disonante; de todas las cosas, uno y de uno, todas las cosas.

DK 22B12
Para los que entran en los mismos ríos, aguas fluyen otras y otras.

DK 22B17
La mayoría no repara en aquellas cosas con las que se topa, ni las conoce aunque las
haya aprendido, pero así lo imagina.

DK 22B30
Este mundo, el mismo para todos, ninguno de los hombres ni de los dioses lo ha hecho,
sino que siempre fue, es y será; fuego siemprevivo, que se enciende con medida y con
medida se apaga.

DK 22B31
Transformaciones del fuego: primero mar, y del mar, la mitad tierra la otra mitad
tromba; el mar se fracciona y es medido con la misma proporción que había primero.

DK 22B32
Uno, lo único sabio (sophón), quiere y no quiere ser llamado con el nombre de Zeus.

DK 22B34
Incapaces de comprender habiendo oído, a sordos se asemejan; de ellos da testimonio el
proverbio ‘aunque presentes, están ausentes’.

DK 22B40
La erudición (polymathía) no enseña a comprender; lo habría enseñado, si no, a Hesíodo
y a Pitágoras, así como a Jenófanes y a Hecateo.

DK 22B41
Una sola cosa lo sabio: conocer el designio que gobierna todo a través de todo.

DK 22B43
Es necesario sofocar la desmesura (hýbris) más que un incendio.

DK 22B48
Nombre del arco (biós), vida (bíos), su obra, muerte.


DK 22B49a
Entramos y no entramos en los mismos ríos; somos y no somos.

DK 22B50
No escuchándome a mí sino al lógos es sabio convenir (homologeîn) que todas las cosas
son una.

DK 22B51
No entienden cómo lo divergente converge consigo mismo: armonía de tensiones
opuestas, como la del arco y la lira.

DK 22B53
Guerra (pólemos) de todos padre es, de todos rey; a unos como dioses coloca, a otros,
hombres, a unos esclavos hace, a otros, libres.

DK 22B54
Armonía invisible, mejor que la visible.

DK 22B55
De cuantas cosas hay vista, audición, aprendizaje, a ellas prefiero.

DK 22B56
Se engañan los hombres acerca del conocimiento de las cosas visibles, de la misma
manera que Homero, que fue [considerado] el más sabio de todos los griegos. A él, en
efecto, unos niños que mataban piojos lo engañaron, diciéndole: ‘cuantos vimos y
atrapamos, tantos dejamos; cuantos ni vimos ni atrapamos, tantos llevamos’.

DK 22B57
Maestro de la mayoría, Hesíodo; están seguros que éste sabe la mayor parte de las
cosas,
quien no llegó a conocer el día y la noche: en efecto, son una [sola cosa].

DK 22B60
El camino hacia arriba y el camino hacia abajo es uno y el mismo.

DK 22B61
Mar, agua purísima e impurísima; para los peces, potable y saludable, para los hombres,
impotable y mortífera.

DK 22B62
Inmortales mortales, mortales inmortales, viviendo la muerte de aquellos, muriendo la
vida de aquellos.

DK 22B66
Todas las cosas, el fuego, al sobrevenir, separará y atrapará.

10


DK 22B67
El dios: día noche, invierno verano, guerra paz, saciedad hambre, toma diferentes
formas, al igual que el fuego, que, cuando se mezcla con especias, es llamado según el
aroma de cada una.

DK 22B75
Los que duermen son artífices y colaboradores de los acontecimientos que ocurren en el
cosmos.

DK 22B80
Es preciso saber que la guerra es común, y la justicia es discordia, y todas las cosas se
engendran por discordia y necesidad.

DK 22B84a
En el cambiar halla reposo.

DK 22B89
Para los despiertos hay un mundo único y común, mientras que cada uno de los
durmientes se vuelve hacia <un mundo> particular.

DK 22B90
Todas las cosas son intercambio del fuego y el fuego lo es de todas las cosas, así como
las mercancías lo son del oro y el oro de las mercancías.

DK 22B93
El señor de quien hay en Delfos el oráculo, no dice ni oculta, sólo da signos.

DK 22B94
El sol no transgredirá sus medidas, si no, las Erinias, ayudantes de Díke, lo pondrán en
descubierto.

DK 22B102
Para el dios todas las cosas son bellas y buenas y justas; los hombres, en cambio,
consideras unas injustas y otras justas.

DK 22B107
Malos testigos son para los hombres los ojos y los oídos de los que tienen almas
bárbaras.

DK 22B108
De cuantos he escuchado los discursos (lógoi), ninguno llega al punto de comprender
que [lo sabio] es distinto de todas las cosas.

DK 22B111
La enfermedad hace a la salud agradable y buena; el hambre, a la saciedad; la fatiga, al
reposo.

DK 22B114
Los que han de hablar con comprensión es necesario que se afirmen en lo que es común
a todos, así como una ciudad en su ley, y mucho más firmemente aún; todas las leyes

11


humanas, en efecto, se nutren de una sola, la divina; extiende ésta su poder tanto como
quiere y es suficiente para todas y aún excede.

DK 22B123
La naturaleza (phýsis) ama ocultarse.

DK 22B125
También el ciceón se descompone si no se lo agita.

DK 22B126
Las cosas frías se calientan, lo caliente se enfría, lo húmedo se seca, lo reseco se
humedece.

DK 22B129
Pitágoras, hijo de Mnesarco, cultivó la ciencia más que todos los otros hombres, y
haciendo una selección de tales tratados, forjó una sabiduría propia: erudición
(polymathía), saber equivocado.

3. PARMÉNIDES

DK 28B1
1 Las yeguas que me conducen hasta donde llega mi ánimo,
2 me impulsaron, pues, guiándome, me llevaron hacia el camino
3 de la diosa, lleno de signos, la cual, respecto de todo, conduce aquí al
hombre que sabe.
4. Ahí fui llevado, pues ahí me condujeron las muy conocedoras yeguas,
tirando del carro, mientras las doncellas mostraban el camino.
6. El eje, que echaba chispas en los cubos, producía un silbido (pues estaba
presionado a ambos lados por ruedas circulares) cuando las Hijas del Sol,
que abandonaban la morada de la noche, se apresuraban a impulsarme hacia
la luz, quitándose con las manos los velos de sus cabezas.
11. Ahí se encuentran las puertas de los caminos de la noche y el día,
enmarcadas por un dintel y un umbral de piedra. Etéreas, ambas están
enmarcadas por grandes hojas, cuyas llaves, que se alternan, pertenecen a
Dike, la pródiga en castigos.
15. Las doncellas, calmándola, la persuadieron sagazmente con palabras
acariciantes para que de inmediato quitara de las puertas las trabas que la
clausuraban. Las hojas, al abrirse, produjeron un gran abismo, haciendo
girar unos después de otros los bronceados ejes en los cubos, fijados con
clavijas y bulones. Ahí, en medio de ellas, las doncellas dirigieron al carro y
a las yeguas directamente por el gran camino.
22 La diosa me recibió amablemente, tomó con su mano
23 mi mano derecha y, dirigiéndose a mí, pronunció estas palabras:
24 ¡Oh, joven, acompañado por guías inmortales y por las yeguas
25 que te conducen llegando hasta mi morada,
26 salud! No es un destino funesto el que te ha empujado a tomar
27 este camino (que, en efecto, se encuentra fuera y separado del sendero de
los hombres),
28 sino Themis y Dike. Es necesario, entonces, que te informes de todo:

12


29 tanto del corazón imperturbable de la bien redondeada verdad,
30 como de las opiniones de los mortales, en las que no hay verdadera
convicción.
31 No obstante, también aprenderás esto: cómo hubiera sido necesario
32 que lo que parece existiese realmente, abarcando todo incesantemente.

DK 28B2
1 Y bien, yo diré –y tú, que escuchas mi propuesta, acógela-
2 cuáles únicos caminos de investigación hay para pensar:
3 uno, que es y que no es posible no ser, es el camino de
4 Persuasión, pues acompaña la verdad;
5 el otro, que no es y que es necesario no ser. Te enuncio
6 que este sendero es completamente incognoscible, pues
7 no conocerás lo que no es (pues es imposible) ni lo
8 mencionarás.

DK 28B3
... pues lo mismo es pensar y ser.

DK 28B6
1 Es necesario decir y pensar que hay ser, pues es posible
2 ser, y la nada no es. Esto te ordeno que proclames;
3 pues <comenzarás> por este primer camino de investigación
4 y luego por aquel por el que deambulan los mortales que nada saben,
5 bicéfalos, pues la carencia de recursos
6 conduce en sus pechos al intelecto errante. Son llevados
7 como ciegos y sordos, estupefactos, gente sin capacidad de juzgar,
8 que considera que ser y no ser son lo mismo y no lo mismo.
9 El camino de todos ellos vuelve al punto de partida.

DK 28B6 (Traducción de A. Gómez-Lobo)

Es necesario que lo que es (para) decir y (para) pensar sea,


pues es (para) ser,
pero (lo que) nada (es) no es (para ser). A estas cosas te ordeno
poner atención,
pues de esta primera vía de investigación te <aparto>,
y luego también de aquélla por la cual los mortales que nada saben
yerran, bicéfalos, porque la inhabilidad en sus
pechos dirige su mente errante. Son arrastrados,
sordos y ciegos a la vez, estupefactos, una horda sin discernimiento,
que considera al ser y no ser lo mismo
y no lo mismo. La senda de todos ellos es revertiente.

DK 28B7
1 Pues nunca dominará esto: que haya no ser. Aleja tú
2 el pensamiento de este camino de investigación,
3 y que la inveterada costumbre no te obligue, a lo largo
4 de este camino, a utilizar el ojo que no ve, el oído que

13


5 resuena, y la lengua; juzga con la razón la combativa
6 refutación que te he enunciado.

DK 28B8
1 Queda una sola propuesta de camino: que es. En el mismo hay muchas pruebas: lo
que es, es inengendrado e incorruptible, total, único, inconmovible y terminado.
5 Ni fue ni será, sino que es ahora, completamente homogéneo, uno, continuo. ¿Qué
génesis le buscarás? ¿Cómo y de dónde habría aumentado? No te permito que
digas ni que pienses que del no ser, pues no es decible ni pensable que haya no
ser. ¿Qué necesidad lo habría
10 impulsado a crecer antes o después, comenzando de la nada? De este modo, es
necesario ser absolutamente, o no; la fuerza de la convicción no permitirá que, a
partir del ser, nazca otra cosa a su lado, pues ni nacer ni morir le permite Dike,
aflojando las cadenas, sino que lo tiene.
15 El examen decisivo acerca de estas cosas reside en lo siguiente: es, o no es. Se ha
decidido, por necesidad, que uno sea impensable e innombrable (pues no es el
camino verdadero), y que el otro exista y sea auténtico.
19 ¿Cómo lo que es, podría ser después? ¿De qué forma podría nacer? Pues si nació,
no está presente, ni tampoco si alguna vez será. La génesis se extingue y la
destrucción es desconocida. Ni es divisible, pues es completamente homogéneo.
No hay algo en mayor grado, lo cual impediría su cohesión, ni algo en menor
grado: está totalmente colmado de lo que es
25 Es totalmente continuo: lo que es toca a lo que es. Inmóvil en los límites de
grandes cadenas, está presente sin comienzo y sin fin, pues la génesis y la
destrucción están muy alejadas: las rechazó la convicción verdadera.
29 Permaneciendo idéntico en lo mismo, está en sí mismo. Así, permanece indemne,
pues la poderosa Necesidad lo tiene en las cadenas del límite que lo clausura
alrededor, porque no es lícito que lo que es sea imperfecto.
33 En efecto: no tiene carencia alguna; si la tuviera, carecería de todo
34 Lo mismo es pensar y aquello por lo cual hay pensamiento; pues sin lo que es, en
lo que está expresado no encontrarás el pensar: no hay ni habrá nada aparte de lo
que es, pues la Moira lo obliga a permanecer total e inmóvil. Por eso son nombres
todo cuanto los mortales han establecido, en la creencia de que es verdadero:
nacer y morir, ser y no ser, cambiar de lugar y alterar el color exterior.
42 Pero como hay un límite supremo, es perfecto por doquier, semejante a la masa de
una esfera bien redondeada, completamente equidistante a partir del centro; pues
no es posible que exista en grado mayor o menor aquí o allá.
46 Pues lo que no es, que le impediría alcanzar la homogeneidad, no existe; y lo que
es no es de tal modo de tener aquí o allá mayor o menor cantidad de lo que es,
porque es completamente inviolable.
49 Igual por doquier a sí mismo, está homogéneamente en sus límites.
50 Acá termino para ti el razonamiento confiable y el pensamiento acerca de la
verdad; a partir de acá, aprende las opiniones de los mortales, escuchando la
engañosa ordenación de mis palabras.
53 Ellos establecieron dos puntos de vista para dar nombre a las apariencias externas,
con los cuales no han hecho una unidad -en esto se han equivocado-;
55 juzgaron la existencia de formas opuestas y de ellas ofrecieron pruebas separadas
las unas de las otras; por una parte, el etéreo fuego de la llama, suave y muy
liviano, completamente semejante a sí mismo, pero no semejante al otro; por otra
parte, lo que es en sí su contrario, la noche oscura, forma espesa y pesada.

14


60 Te expreso toda esta ordenación cósmica probable para impedir que se te llegue a
imponer algún punto de vista humano.

DK 28B9
Pero como todo ha sido denominado luz y noche, y aquello que tiene sus propios
poderes fue nombrado gracias a éstos o a aquéllos, todo está lleno al mismo tiempo de
luz y de noche oscura, igual la una a la otra, pues, aparte de ellas, nada hay.

DK 28B10
Conocerás la naturaleza etérea y todos los signos que están en el éter, y las obras
destructoras de la llama pura del brillante Sol, y de dónde proviene todo esto; y
aprenderás las obras de la rotación de la Luna que gira, y su naturaleza, y también
conocerás el cielo englobante, de dónde nació, y cómo la necesidad que lo conduce lo
aferra para mantener los límites de los astros.

DK 28B14
Brillante en la noche, errante alrededor de la Tierra, con luz prestada.

DK 28B19
Así nacieron estas cosas, según la opinión, y así existen ahora. Y luego, una vez
desarrolladas, morirán. A cada cosa los hombres le han puesto un nombre distintivo.

SEGUNDA PARTE: LOS FILÓSOFOS POST-PARMENÍDEOS (UNIDAD 3)

4. EMPÉDOCLES

Sobre la naturaleza

DK 31B1: Diógenes Laercio, Vidas, VIII 60


Oye tú, Pausanias, hijo del sabio Anquitas.

DK 31B2: Sexto Empírico, Adv. Math. VII 122


Pues las destrezas extendidas por los miembros son limitadas,
y muchos los males que los acosan y embotan sus pensamientos.
Y tras observar sólo una pobre parte de una vida que no es vida,
destinados a muerte temprana, se fugan como humo al ser arrebatados,
persuadidos tan sólo de aquello que cada uno encontró
dispersados hacia todas partes, todos se jactan de haber descubierto la totalidad.
Y es así que esto no es visible a los hombres, ni lo pueden oír
ni puede ser abrazado por la inteligencia. Pero tú, ya que hasta aquí te has acercado
te enterarás de no más de lo que la comprensión del mortal puede alcanzar.

DK 31B 39 y ss.: Sexto Empírico, Adv. Math. VII, 125


Pero vamos, observa con toda tu destreza de qué modo cada cosa se hace patente
Y al poseer una visión no confíes en ella más que en el oído,
ni en el oído resonante más que en las revelaciones de la lengua;
y de ninguno de tus otros órganos, en cuanto que son una vía para inteligir,
alejes tu confianza, sino que intelige cada cosa por el medio en que se haga patente.

15



También podría gustarte