Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
GAS NATURAL
Fabricado por
PALMERO SAN LUIS S.A.
RUTA PROV. Nº3 KM 2.6, SAN LUIS, CP 5700,
REPUBLICA ARGENTINA
TELÉFONO: (54-2652) 456569
FAX: (54-2652) 456539
WWW.PALMERO.COM
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
COMPRESOR
MODELO: JGJ-2
MARCA: ARIEL
N/S:F25438
CILINDRO 2 da ETAPA:
MARCA: ARIEL
MODELO: 6 RJ N/S: C 81716
MOTOR
MARCA: WEG 3X380 V, 300 KW, 1500 RPM
CARCAZA: 355 M/L N/S: O A 98308
SOFT STARTER
MARCA: WEG 220-574 V, 3X 365 A
MODELO: SSW060365T2257SSZ N/S: 700390 12-04-2006 417114417
SCRUBBERS SUCCION:
MARCA: GORA
MODELO: SSG 104 ABVZ 150 N/S:4799
DEMISTER: DT-393
SCRUBBERS DESCARGA:
MARCA: GORA
MODELO: SSG 103 ABVZ 150 N/S: 4857
DEMISTER: DT-310-150-12
AERO ENFRIADOR:
MARCA: ARGENFRIO N/S: 4666
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
SECCION 1
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
INDICE
SECCION 1
INDICE
SECCION 2
SECCION 3
SECCION 4
SECCION 5
INSTRUMENTACIÓN
UBICACIÓN DE INSTRUMENTOS
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
SECCION 6
CHECK LIST
MECÁNICO
PIPING - FUNCIONAMIENTO
ELÉCTRICO
PUESTA EN MARCHA
FUNCIONAMIENTO NORMAL
PARADA DE PLANTA
FUNCIONAMIENTO NORMAL
PARADA DE EMERGENCIA
UBICACIÓN VALVULAS DE BLOQUEO
COMANDOS Y CONFIGURACIONES PANTALLA DE ALARMAS
DESCRIPCIÓN DE COMANDOS
SECCION 7
SECCION 2
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
FUNCIONAMIENTO
La capacidad de succión de la planta es de 70000 m3/día a 5 kg/cm2 y 25ºC; con
una descarga máxima de 63 kg/cm2 y 49ºC, realizando previo a la compresión una
separación de líquidos secundaria.
P&I
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
COMPONENTES
PRINCIPALES
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
Motor eléctrico
Motor eléctrico trifásico de 400 hp 380/660 V – 50 Hz. EX(n) Apto para área clasificada,
provisto con resistencias calefactoras, para evitar la humedad del ambiente, rotación
1490 rpm.
Arranque mediante soft – starter, marca Weg mod. SSW-06-0365.
El motor se encuentra acoplado al compresor mediante un acoplamiento flexible de
láminas Lamidisc de Jaure.mod. SX-255-6.
Ver anexo por detalle de los mismos.
*Vibración en motor
*Temperatura en bobinado de motor
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
Compresor
Unidad compresora reciprocante con inyección de aceite forzada, mediante bomba de
lubricación interna y dosificador mecánico regulable, marca Ariel modelo JGJ incluye
bomba de prelubricación eléctrica, enfriador de aceite con ventilador axial, válvula
termostatica de regulación de temperatura de aceite.
*Ciclo de lubricación
*Temperatura de aceite
*Temperatura en la descarga de la primer etapa
*Temperatura en la segunda etapa
*Presión de aceite de lubricación
*Presión en botellón de descarga en la primera etapa
*Presión en botellón de descarga en la segunda etapa
*Vibración en compresor
*Nivel de aceite
• Indicación de alarmas
• Visualización de datos en pantalla (presión, temperatura, etc.)
• Seteo de parámetros de funcionamiento
• Programación de límites de seguridad
Datos técnicos:
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS:
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS:
Aero enfriador
1º ETAPA GAS-AIRE, tubos ASTM A-179 Ø 3/4" por 2.77 mm de espesor, aletados con
fleje de aluminio de 10 mm y 400 aletas por metro, mandrilados a los cabezales con
control automático de torque. Los cabezales son fabricados en chapa ASTM A-516
Gr.70, mecanizados y soldados.
2º ETAPA GAS-AIRE, tubos ASTM A-179 Ø 3/4" por 2.77 mm de espesor, aletados con
fleje de aluminio de 10 mm y 400 aletas por metro, mandrilados a los cabezales con
control automático de torque. Los cabezales son fabricados en chapa ASTM A-516
Gr.70, mecanizados y soldados.
CONDICIONES DE DISEÑO:
Caudal de gas: 70000m3/D
Temp. de entrada 1º etapa: 120ºC
Temp. de salida 1º etapa: 40ºC
Presión de entrada 1º etapa: 25Kg/cm2
Temp. de entrada 2º etapa: 150ºC
Temp. de salida 2º etapa: 50ºC
Presión de entrada 2º etapa: 80Kg/cm2
Temp. del aire: 25ºC
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
PLANOS GENERALES
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
VIBRACIONES
Engineering and Consulting Services, Inc.
TORSIONAL
ANALYSIS
of
SUBMITTED TO:
PALMERO
SAN LUIS S.A.
APRIL 2006
of
SUBMITTED TO:
PALMERO
SAN LUIS S.A.
APRIL, 2006
2
April 27, 2006
DESCRIPTION
RESULTS
For the original system with the Jaure SX-228-6 coupling, the train torsional natural frequency
was determined to be 163.5 Hz. The separation between train natural frequency and the 7th
harmonic of compressor speed was adequate. However, the maximum torque in the coupling
was higher than recommended. Changing the coupling to a SX-255-6 placed the natural
frequency between the 7th and 8th harmonic with a reasonable maximum coupling torque. For
the system with a SX-255-6 coupling, the train torsional system natural frequencies and API 618
Code checks are as follows:
Per API 618 Reciprocating Compressor Code, torsional natural frequencies of the compressor-
driver system shall not be within 10 percent of any shaft speed in the rotating system, nor within
5 percent of any other multiple of operating shaft speed in the rotating system up to and
3
including the tenth multiple. Additionally, for motor-driven compressors, torsional natural
frequencies shall be separated from the first and second multiples of the electrical power
frequency by the same ranges.
The 1st critical is midway between the 7th and 8th harmonics with a separation of slightly more
than 5% above the 7th harmonic and 8% below the 8th harmonic. The 2nd critical is positioned
well above the 10th harmonic and two times electrical line frequency. Hence, the above critical
speeds are sufficiently removed from any significant torsional excitation source and meet API
618. From a torsional standpoint, the above critical speed margins are sufficient to prevent any
torsional resonant conditions and will give non-resonant torsional stresses in train components.
1.200
1.000
0.800
Mode 1
0.600
Compressor
Relative Displacement
0.400
0.200
Motor
Mode 2
0.000
-0.200
-0.400
-0.600
DISCUSSION
The standard torsional analysis of rotating machinery is the calculation of undamped torsional
natural frequencies and mode shapes for the system composed of all coupled rotating elements.
Since most linear component equipment elements are considered to have a low level of system
torsional damping, the undamped natural frequency calculation accurately predicts the actual
4
train natural frequencies without the added complexities and uncertainties of estimating levels of
torsional damping.
The undamped natural frequencies of torsional oscillation were calculated using the finite
element method. In this approach the components of the torsional system are modeled as
discrete structural elements with inertial masses. By performing an eigenvalue analysis of the
mass and stiffness matrix, characteristic values and vectors are produced which represent the
natural frequencies and mode shapes of free vibration.
Each major machinery element is considered a separate oscillating disk in the system. Stiffness
of shaft portions between disks is calculated taking into account penetration of the shaft into an
adjacent section of larger diameter when applicable.
All compressor train components inertia and stiffness were provided by Ariel up to the shoulder
stop. The stiffness of the shaft extension into the coupling hub was calculated using a 1/3-
penetration factor and included in the coupling stiffness and inertia. The coupling inertia and
stiffness was provided by Juare. The motor inertia and shaft stiffness were provided by WEG.
Additionally, a forced vibration torsional analysis was performed for the system using the Holzer
method of analysis. The harmonic torques for this analysis were provided by Ariel. The
maximum stress occurs in the motor shaft near the coupling. The resulting zero-to-peak stress in
the motor shaft was calculated to be 339 Kg/cm2 (4,828 psi). These stresses are well within
allowable for the SAE 1045 motor shaft material with a yield stress of approximately 4,591
Kg/cm2 (65,300 psi) and an ultimate strength of 5,962 Kg/cm2 (84,800 psi).
5
The peak dynamic torque in the coupling was calculated to be about 6,007 Nm (53,169 in-lb)
which is acceptable for the SX-255-6 coupling with a maximum continuous torque rating of
10,200 Nm (90,277 in-lb).
RECOMMENDATIONS
Use the Jaure SX-255-6 coupling. With this coupling, no problems are anticipated with torsional
resonant conditions affecting the coupling or shafts.
Thank you for allowing us to assist in this project. If any additional information is required,
please contact us.
ECSI
Tom Steeper, P.E.
6
TECHNICAL
DATA
Nr.:
HOJA DE DATOS
Motor trifásico de inducción - Rotor de jaula
Cliente :
Línea del producto : Aplicación General - IP55 Eficiencia Estándar
Carcaza : 355M/L
Potencia : 400 HP
Frecuencia : 50 Hz
Polos : 4
Rotación nominal : 1490
Deslizamiento : 0,67 %
Voltaje nominal : 380/660 V
Corriente nominal : 535/308 A
Corriente de arranque : 3580/2060 A
Ip/In : 6,7
Corriente en vacío : 129/74,5 A
Par nominal : 1419 lb.ft
Par de arranque : 220 %
Par máxima : 240 %
Categoría : N
Clase de aislación : F
Elevación de temperatura : 80 K
Tiempo de rotor bloqueado : 47 s (caliente)
Factor de servicio : 1,00
Régimen de servicio : S1
Temperatura ambiente : 40
Altitud : 1000 m
Protección : IP55
Masa aproximada : 4075 lb
Momento de inercia : 243,30 sq.ft.lb
Nivel de ruido : 79 dB(A)
Ejecutante: Verificado:
Versión
(J-130 LMI)
ISO 9001
ACCREDITED BY
Lamidisc®
all steel coupling
®
Lamidisc® coupling
JAURE has been engaged more than 35 years in the development and production of couplings that are used in a variety of
applications ranging from light to heavy duty and low speed to high speed.
From our commitment for continuous improvement JAURE has developped a new disc coupling that provides a reliable trans-
mission of mechanical power from driving to driven machines.
Disc couplings provide compensation for axial, angular and radial1 misalignment. In general they have the following advan-
tages:
• There is no need to disassemble the coupling to inspect. Additionally, the condition of the discs can be checked while the
machine is running, using a strobe light.
• They tend to impose large axial forces on the thrust bearings if the machines are not properly spaced.
• The life of the discs is a function of the operating misalignment of the coupling.
• Piloting of the disc pack to the hubs is a key factor especially for high speed applications.
However, if misalignmet is kept within specified limits, these couplings can last as long as the machines on which they are ins-
talled.
To improve on these disadvantages, various couplings manufacturers have modified the profile in many ways. JAURE has
accomplished a superior disc profile by using the more recent Finite Element Analysis. As a result of our development work,
the LAMIDISC® - 6 Bolts, can operate at 1.5º angular misalignment2 continuously without loosing any torque capability, or
in other words: impose smaller forces on the bearings for a given misalignment and transmit more torque than other com-
petitive couplings .
The angular misalignment between shafts can vary from 0 to 2 times α as per the figure shown:
offset
2x α°
α°
2
®
Lamidisc® coupling
JAURE uses fitted bolts to pilot their couplings but for high speed applications has also found a straight-forward method of
piloting the disc packs to their hubs (see below). By machining rabbets in the washers that are used to unitize the disc pack,
it ensures the repeatability of residual unbalance standards, as mandated by API 671.
The discs of the LAMIDISC® couplings are made of high - grade stainless steels (AISI-301), ensuring not only a high strength
and high endurance to fatigue, but also the resistance to most environmental conditions. Furthermore, discs can be covered
with a low friction coefficient coating to improve the resistance to fretting wear.
LAMIDISC® couplings utilizes unitized disc packs with 6, 8 and 10 bolts. The higher the number of bolts, the larger the torque
that can be transmitted but the smaller the misalignment the couplings can accomodate.
The Lamidisc® couplings can also be fitted with overload bushings which also serve as an anti-flail device.
The design and manufacture of LAMIDISC® couplings is integrated into a certified Quality System according to DIN ISO 9001
to fulfil the high quality demands on LAMIDISC® couplings.
The LAMIDISC® couplings are offered in a variety of configurations to fit most applications: in addition, our engineering depart-
ment can customize a coupling to special requirements: close - coupled, drop-out, electrically insulated, vertical mounting,
safety couplings, etc. A notable design is our Lamidisc® CX (reduced moment) coupling, that not only has the anti-flail devi-
ce mandated by API 610, but offers a low weight and a short center of gravity to bearing distance.
3
®
Lamidisc® coupling
Selection procedure
1.- Select the coupling type.
2.- Select the driven machine service factor SFA from Table 1.
Select the driving machine service factor SFD from Table 2.
Care should be taken when the driving machine is other than a standard electric motor or turbine. Some engines will impose extra fluctua-
tions on the drive system and allowance should be made accordingly. Please refer to Table 2.
The two service factors SFA and SFD must be added resulting in the combined service factor SF.
4
®
Lamidisc® coupling
4.- The coupling to be selected must have an equal or greater rated torque capacity than the torque calculated in 3. Check the peak or star-
ting torque capacity of the selected coupling. For systems which frequently utilize the peak torque capability of the power source, verify that
the magnitude of the peak torque does not exceed twice the rated nominal torque of the coupling selected.
5.- Check if existing or predicted axial, angular and offset misalignments are within permissible values as shown in the catalog. The permis-
sible axial misalignment and torque depend on the angular misalignment as per shown below. (Angular misalignment is given for a disc pack.
Axial misalignment is measured for a complete coupling with 2 disc packs ).
Angular misalignment
1° 6 Bolts (above 202) 1° 6 Bolts (above 202)
The listed values reperesent the total permissible misalignment which may occur during operation. Consult the appropiate operating instruc-
tions for allowable shaft misalignements when installing the coupling.
S- ∆Ka
Kr
Kw
S+ ∆Ka
L
6.- Check the maximum hub bores, speed and if the shaft to hub assembly will transmit the torque. If the speed exceds 3000 r.pm. please con-
tact our Technical Department.
7.- Check if balancing is needed following the dynamic balancing guide below. This graph relates the maximum speed unbalanced with the
total weight of the coupling and it should considered only as a guide. Tabulated speeds are based solely on the maximum stress considera-
tions on the flange. For a through analysis please contact JAURE.
110 132 158 185 202 228 255 278 302 325 345 380 410
5000
Aplications in this area
probably require dynamic
5 balancing
4000
4
Speed (rpm)
3
3000
rpm
2
2000
1000
1000
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
10 100 1000 0
1000 1500 2000 2500 3000 3500
Weight (Kg.)
DBSE in mm (L for the type CC) Working speed should be less than 80%
of the lateral critical speed.
5
®
Lamidisc® coupling
Example of selection
Select a spacer coupling to connect a standard electric motor to rated at 250 kW to, running at 1000 r.pm, to a centrifugal pump rated at 230
kW. The shafts are ø75 mm and ø70 mm respectively.
1. Coupling type SX
2. Service factor
a) Centrifugal pump 1.0
b) Electric motor 0.0
TOTAL 1.0
9550 x 230 x 1
Torque = = 2197 Nm
1000
The coupling selected is SX size 185-6 with a nominal torque of 3300 Nm, peak torque of 6600 Nm, ∆Ka = ± 3.7 mm and ∆Kw = ±1.5 º.
®
How to specify a LAMIDISC coupling
The following data have to be given JAURE in order to verify that a
proper selection has been made.
Paper industry
6
®
Lamidisc® coupling
SX-6, SXR-6 Types:
Standard Configuration with Variable DBSE 4)
l1 DBSE l2
S L S
ød 1
ød 2
øD1
øD
CC-A
Both hubs reversed.
Designation example: SX-110-6, DBSE = 140 mm
SXR7) Type
Coupling MAX 1) MAX. 2) 6) 6)
DIMENSIONS 5) 5)
Type NOMINAL PEAK Axial Ang.
SPEED SPEED (mm.) Inertia Weight
SX TORQUE TORQUE J
Misalig. Misalig.
UNBALANCED BALANCED d1-d2 DBSE L ±∆Ka ±∆Kw
Size Nm. Nm. D D1 I1-I2 S kgm 2
kg.
r.p.m. r.p.m. 3) max. min 4) min. mm. deg.
90-6 240 480 9100 22700 41 90 58 40 71 56 7.5 0.002 2.1 1.5
110-6 575 1150 7200 18000 50 110 70 50 88 71.2 8.4 0.004 2.9 2.1
132-6 1100 2200 5840 14600 65 132 89 60 108 91.2 8.4 0.012 5.5 2.6 1.5°
158-6 2000 4000 4920 12300 75 158 104 70 124 101.6 11.2 0.025 8.6 3.1
185-6 3300 6600 4200 10500 87 185 121 80 140 112.0 14.0 0.063 15 3.7
202-6 4600 9200 3840 9600 95 202 132 90 158 127.0 15.5 0.11 21 3.8
228-6 7000 14000 3400 8500 107 228 150 100 174 139.0 17.5 0.20 30 4.2
255-6 10200 20400 3080 7700 117 255 163 115 196 155.0 20.5 0.32 40 4.7
278-6 14200 28400 2800 7000 131 278 183 125 218 175.6 21.2 0.56 57 5.2
302-6 20000 40000 2560 6400 145 302 201 135 234 185.2 24.4 0.86 74 5.7
325-6 25000 50000 2400 6000 156 325 219 145 254 202.0 26.0 1.17 89 6.5 1°
345-6 31000 62000 2200 5500 165 345 230 155 270 213.6 28.2 1.63 109 6.9
380-6 42300 84600 2040 5100 178 380 249 170 296 232.0 32.0 2.64 146 7.6
410-6 57100 114200 1880 4700 192 410 269 185 320 253.6 33.2 4.04 190 8.2
440-6 73500 147000 1740 4350 206 440 289 195 334 261.2 36.4 5.45 224 8.8
475-6 92000 184000 1680 4200 220 475 309 210 358 281.6 38.2 8.20 288 9.5
505-6 117000 234000 1520 3800 233 505 327 230 394 310.0 42.0 11.96 366 10.1
7
®
Lamidisc® coupling
SX-8, SXR-8 Types:
Standard Configuration with Variable DBSE 4)
l1 DBSE l2
S L S
ød 1
ød 2
øD1
øD
SXR7) Type
8
®
Lamidisc® coupling
SX-10, SXR-10 Types:
Standard Configuration with Variable DBSE 4)
l1 DBA l2
S L S
øD
øD1
ød1
ød2
Designation example: SX-505-10, DBSE = 650 mm
SXR7) Type
Coupling MAX 1) MAX. 2) DIMENSIONS 6) 6)
5) 5)
Type NOMINAL PEAK Axial Ang.
SPEED SPEED (mm.) Inertia Weight
SX TORQUE TORQUE J
Misalig. Misalig.
UNBALANCED BALANCED d1-d2 DBSE L ±∆Ka ±∆Kw
Size Nm. Nm. D D1 I1-I2 S kgm2 kg.
r.p.m. r.p.m. 3) max. min 4) min. mm. deg.
505-10 219000 438000 1520 3800 220 505 310 230 394 310.0 42.0 12.21 378 5.0
540-10 274000 548000 1440 3600 235 540 330 240 416 324.0 46.0 16.86 459 5.4
570-10 323000 646000 1360 3400 250 570 350 250 450 346.8 51.6 22.14 540 5.7
605-10 394000 788000 1280 3200 265 605 370 265 474 367.6 53.2 28.14 622 5.8
635-10 480000 960000 1240 3100 275 635 385 280 521 399.4 60.8 36.82 734 6.2 0.4°
675-10 570000 1140000 1160 2900 290 675 410 300 558 427.6 65.2 48.86 882 6.4
700-10 660000 1320000 1120 2800 300 700 420 315 595 457.4 68.8 62.56 1029 6.7
730-10 760000 1520000 1080 2700 315 730 440 330 610 467.6 71.2 75.20 1139 7.0
760-10 870000 1740000 1040 2600 330 760 460 350 642 496.4 72.8 95.28 1320 7.5
9
®
Lamidisc® coupling
7)
CC-6, CCR-6 Types:
S L S F
Close Coupled Configuration
ød 1
ød 2
øD1
øD
CCR8) Type
CC-A
Both hubs reversed. l1 DBSE 2 l2
F S L S S L S
ød 1
ød 2
øD1
øD
øD
ød1
ød2
øD1
l1 DBSE1 l2
CC-B CC-D
Only one hub reversed.
Coupling 6) 6)
MAX 1) MAX. 2) DIMENSIONS 5) 5)
Type NOMINAL PEAK Axial Ang.
SPEED SPEED (mm.) Inertia Weight
TORQUE TORQUE Misalig. Misalig.
CC UNBALANCED BALANCED d1-d2 L
J
Nm. Nm. D D1 I1-I2 DBSE DBSE1 DBSE2 F 7) S ±∆Ka ±∆Kw
Size r.p.m. r.p.m. 3) max. kgm 2
kg.
min 4) min. mm. deg.
90-6 240 480 9100 22700 31 90 44 40 3 37 71 56 30 7.5 0.002 1.7 1.5
110-6 575 1150 7200 18000 39 110 54 50 4 46 88 71.2 45 8.4 0.003 1.8 2.1
132-6 1100 2200 5840 14600 50 132 71 60 4 56 108 91.2 45 8.4 0.010 3.8 2.6 1.5°
158-6 2000 4000 4920 12300 60 158 84 70 4 64 124 101.6 55 11.2 0.021 5.8 3.1
185-6 3300 6600 4200 10500 68 185 95 80 4 72 140 112.0 65 14.0 0.053 10 3.7
202-6 4600 9200 3840 9600 75 202 108 90 6 82 158 127.0 75 15.5 0.091 15 3.8
228-6 7000 14000 3400 8500 85 228 123 100 6 90 174 139.0 85 17.5 0.17 21 4.2
255-6 10200 20400 3080 7700 95 255 135 115 6 101 196 155.0 100 20.5 0.27 27 4.7
278-6 14200 28400 2800 7000 105 278 152 125 8 113 218 175.6 105 21.2 0.46 36 5.2
302-6 20000 40000 2560 6400 115 302 165 135 8 121 234 185.2 115 24.4 0.71 46 5.7
325-6 25000 50000 2400 6000 125 325 174 145 8 131 254 202.0 115 26.0 0.96 55 6.5 1°
345-6 31000 62000 2200 5500 130 345 186 155 8 139 270 213.6 125 28.2 1.34 70 6.9
380-6 42300 84600 2040 5100 145 380 204 170 10 153 296 232.0 140 32.0 2.17 92 7.6
410-6 57100 114200 1880 4700 160 410 223 185 10 165 320 253.6 150 33.2 3.28 116 8.2
440-6 73500 147000 1740 4350 165 440 233 195 10 172 334 261.2 165 36.4 4.46 136 8.8
475-6 92000 184000 1680 4200 180 475 252 210 10 184 358 281.6 180 38.2 6.71 172 9.5
505-6 117000 234000 1520 3800 190 505 266 230 12 203 394 310.0 195 42.0 9.76 228 10.1
10
®
Lamidisc® coupling
CC-8, CCR-8 Types:
S L S F 7)
Close Coupled Configuration
ød1
øD1
ød 2
øD
CCR8) Type
CC-A l1 DBSE2 l2
Both hubs reversed.
F S L S S L S
ød 2
øD1
øD
ød1
ød 2
øD 1
ød 1
øD
l1 DBSE1 l2
CC-B CC-D
Only one hub reversed.
11
®
Lamidisc® coupling
DO-6 Type:
7)
DOR Type Drop-Out Configuration
According to API* 610
l1 DBSE l2
Standard Jumbo
øD 1
øD 2
ød 1
ød 2
øD1
øD
Hub Hub
Designation example: DO-110-6, DBSE = 140 mm, max speed (rpm), standard or jumbo hubs.
Coupling 6) 6)
MAX 1) MAX 2) DIMENSIONS 5) 5)
Type NOMINAL PEAK Axial Ang.
SPEED SPEED (mm.) Inertia Weight
DO TORQUE TORQUE Misalig. Misalig.
UNBALANCED BALANCED J
Nm. Nm. d1 d2 DBSE ±∆Ka ±∆Kw
Size D D1 D2 I1-I2 kgm 2
kg.
r.p.m. r.p.m. 3) max. 3) max. min. 4) mm. deg.
90-6 240 480 9100 22700 43 60 90 94 60 40 79 0.0046 3.6 1.5
110-6 575 1150 7200 18000 52 75 110 115 73 50 108 0.009 5.4 2.1
1.5°
132-6 1100 2200 5840 14600 67 90 132 139 95 60 110 0.024 10 2.6
158-6 2000 4000 4920 12300 80 105 158 165 112 70 140 0.062 18 3.1
185-6 3300 6600 4200 10500 95 125 185 193 134 80 160 0.13 28 3.7
202-6 4600 9200 3840 9600 102 135 202 210 144 90 185 0.22 38 3.8
228-6 7000 14000 3400 8500 115 150 228 236 160 100 205 0.41 55 4.2
255-6 10200 20400 3080 7700 125 170 255 263 175 115 250 0.65 72 4.7
278-6 14200 28400 2800 7000 140 185 278 286 195 125 255 1.12 101 5.2
302-6 20000 40000 2560 6400 155 200 302 310 217 135 280 1.72 133 5.7
325-6 25000 50000 2400 6000 170 215 325 333 240 145 285 2.35 160 6.5 1°
345-6 31000 62000 2200 5500 180 230 345 355 255 155 320 3.26 193 6.9
380-6 42300 84600 2040 5100 210 250 380 390 295 170 345 5.32 262 7.6
410-6 57100 114200 1880 4700 225 270 410 420 315 185 375 8.02 335 8.2
440-6 73500 147000 1740 4350 235 290 440 450 330 195 415 10.78 397 8.8
475-6 92000 184000 1680 4200 250 312 475 485 355 210 450 16.02 505 9.5
505-6 117000 234000 1520 3800 275 332 505 515 385 230 490 22.94 631 10.1
12
®
Lamidisc® coupling
DO-8 Type:
Drop-Out Configuration
According to API* 610
l1 DBSE l2
Standard Jumbo
ød 2
øD 3
øD 1
øD 1
øD 2
ød 1
øD
Hub Hub
Designation example: DO-325-8, DBSE = 350 mm, max speed (rpm), standard or jumbo hubs.
DOR 7) Type
13
®
Lamidisc® coupling
CC-E Type:
Close Coupled Configuration
with Split Spacer.
S S
DBSE
I1 I2
ød1
øD1
ød2
øD
Axial Split
Coupling DIMENSIONS 4) 4)
5) 5)
14
®
Lamidisc® coupling
SXFD-6 Type:
X Brake Disc configuration
30
I1 DBSE I2
gear motor
side side
øD1
øD2
ød2
ød1
øD
Bolt pos. A
15
®
Lamidisc® coupling
SXAC-6 Type:
Shrink Disc Configuration with Variable Distance
between Shaft Ends (D.B.S.E.)5).
I1 DBSE I2
S L S
øD1
ød1
ød2
øD
Coupling 1) DIMENSIONS 6) 6)
7) 7)
16
®
Lamidisc® coupling
SXCF-6 Type:
Composite1) Tube Configuration with Variable Distance
Between Shaft Ends (D.B.S.E.).
I1 DBSE I2
S S
øD2
øD1
ød1
ød2
øD
I1 DBSE I2
øD2
øD1
ød1
ød2
øD
NOTE: the fan speed and number of blades is required to select a composite drive shaft for a cooling tower application.
For cooling towers, min. service factor=2
17
®
Lamidisc® coupling
CX Type: Reduced Moment Configuration
with Spacer according to AGMA* 516
H L
øDA
ød 2
ød1
øD
l1 DBSE l 2
18
®
Lamidisc® coupling
DX Type: Drop-out Configuration
with Floating Assembly, Flanges according to AGMA* 516
HA H
ød 2
øDA
øB C
ød1
D1
øD
I1 DBSE I2
19
®
Lamidisc® coupling
SU-6 Type: Single disc pack
configuration
l1 S l2
ød 2
øD1
ød 1
øD
SUR4) Type
Coupling DIMENSIONS 3) 3)
2) 2)
Type NOMINAL PEAK Axial Ang.
(mm.) Inertia Weight
SU TORQUE TORQUE J
Misalig. Misalig.
Nm. Nm. d1-d2 D1 I1-I2 S ±∆Ka ±∆Kw
Size D kgm2 kg.
1) max. mm. deg.
90-6 240 480 41 90 58 40 7.5 0.0012 1.4 0.75
110-6 575 1150 50 110 70 50 8.4 0.003 2.3 1.0
132-6 1100 2200 65 132 89 60 8.4 0007 3.8 1.3 1.5°
158-6 2000 4000 75 158 104 70 11.2 0.017 6.4 1.5
185-6 3300 6600 87 185 121 80 14.0 0.037 9.9 1.8
202-6 4600 9200 95 202 132 90 15.5 0.061 13.5 1.9
228-6 7000 14000 107 228 150 100 17.5 0.11 19 2.1
255-6 10200 20400 117 255 163 115 20.5 0.21 29 2.3
278-6 14200 28400 131 278 183 125 21.2 0.32 37 2.6
302-6 20000 40000 145 302 201 135 24.4 0.50 49 2.8 1°
325-6 25000 50000 156 325 219 145 26.0 0.71 60.5 3.2
345-6 31000 62000 165 345 230 155 28.2 0.98 73 3.4
380-6 42300 84600 178 380 249 170 32.0 1.57 96 3.8
410-6 57100 114200 192 410 269 185 33.2 2.33 124 4.1
440-6 73500 147000 206 440 289 195 36.4 3.32 151 4.4
475-6 92000 184000 220 475 309 210 38.2 4.89 191 4.7
505-6 117000 234000 233 505 327 230 42.0 6.69 233 5.0
20
®
Lamidisc® coupling
SU-8 Type: Single disc pack
configuration
l1 S l2
ød 2
øD1
ød 1
øD
SUR4) Type
Coupling 3) 3)
DIMENSIONS 2) 2)
Type NOMINAL PEAK Axial Ang.
(mm.) Inertia Weight
TORQUE TORQUE Misalig. Misalig.
SU d1-d2
J
±∆Kw
Nm. Nm. D D1 I1-I2 S ±∆Ka
Size kgm2 kg.
1) max. mm. deg.
278-8 20000 40000 131 278 183 125 21.2 0.348 39 1,8
302-8 30000 60000 145 302 201 135 24.4 0.540 51 2.0
325-8 37000 74000 156 325 219 145 26.0 0.756 63 2.1
345-8 46000 92000 165 345 230 155 28.2 1.03 75 2.3
380-8 63000 126000 178 380 249 170 32.0 1.68 101 2.5
410-8 86000 172000 192 410 269 185 33.2 2.51 130 2.7
440-8 110000 220000 206 440 289 195 36.4 3.59 158 2.9
475-8 138000 276000 220 475 309 210 38.2 5.25 200 3.1
505-8 175000 350000 233 505 327 230 42.0 7.22 245 3.3 0.5°
540-8 220000 440000 235 540 330 240 46.0 8.67 272 3.6
570-8 259000 518000 250 570 350 250 51.6 11.49 320 3.8
605-8 315000 630000 265 605 370 265 53.2 15.39 381 3.9
635-8 383000 766000 275 635 385 280 60.8 20.42 446 4.1
675-8 454000 908000 290 675 410 300 65.2 27.9 541 4.2
700-8 528000 1056000 300 700 420 315 68.8 33.9 610 4.4
730-8 608000 1216000 315 730 440 330 71.2 41.3 685 4.6
760-8 700000 1400000 330 760 460 350 72.8 52.1 792 4.8
21
®
® Applications
Lamidisc coupling Herewith are shown various examples for the Lamidisc® coupling.
Our Technical Department is ready to study the most suitable
configuration to fit your requirements.
22
®
Lamidisc® coupling
23
®
Lamidisc® coupling
Lamidisc® DO-570-8.
24
®
Lamidisc® coupling
Whenever the shafts are already machined with a different tolerance from s6, Jaure will customize the hub bores. The following tolerances
are recommended by JAURE.
Shaft tolerance Hub tolerance b) Clamping devices.
h6 S7
k6 M7 When clamping devices, such as tapered bushings, are used, JAURE recommends that the
m6 K7 shafts should be machined with g6 tolerances, for a standard Lamidisc ® bore, (H7).
n6 J7
p6 H7 For other type of connections, please consult our Technical Department.
As long as the machines are aligned within the mounting specifications from this catalog, the Lamidisc ® couplings will operate for a long time.
However, it should be understood that the useful life of any disc pack coupling is directly influenced by the operating misalignment: the bet-
ter the alignment, the longer the coupling life.
Although the Lamidisc ® couplings can operate satisfactorily at the misalignment listed in the catalog, both the coupling life and machine bea-
ring wear can be greatly improved if the machines are aligned better than the maximum value that the coupling can accomodate. JAURE
recommends that the working misalignment should not exceed 20 % of the catalog values. Therefore, the following formulas show JAURE´s
recommendations for maximum misalignment.
Three types of machine misalignment (offset, angular, and axial) should be checked. JAURE has the following recommendations:
• The maximum radial misalignment that the Lamidisc ® coupling can accomodate is a function of the distance between the disc packs. For
the configurations SX this distance is practically the same as the distance between the shaft ends. This statement is not valid for other confi-
gurations, such as CC, DO, CX, DX.
If shafts have an offset misalignment with minimum angular misalignment, the following maximum values for the offset are applicable.
Lamidisc ® with 6 bolts TIR < ( disc pack to disc pack distance ) / 150
Lamidisc ® with 8 bolts TIR < ( disc pack to disc pack distance ) / 300
®
Lamidisc with 10 bolts TIR < ( disc pack to disc pack distance ) / 350
(NOTE : TIR is the Total Indicator Reading, which is twice the shaft offset )
• The maximum angular misalignment at each disc pack is listed in the tables. This angular misalignment can be verified by measuring the
flange-to-flange distance (see figure below) and substracting the smallest reading from the largest reading (Y-Z). The maximum value of (Y-
Z) depends on the flange diameter, therefore on the coupling size. Based on the data from the tables, the following maximum values for (Y-
Z) are recommended:
Example: For Lamidisc ® size 380-6 ( maximum angular misalignment of 1 º ), (Y-Z) should not exceed 380/300 = 1.27 mm.
TIR
• The axial misalignment allowable between shafts during
installation, should not exceed 20% of the allowable displa-
Z
cement given in the catalog. This displacement is a function
of the coupling size and the number of bolts utilized. The lar-
ger the size the larger axial displacement.
The axial displacement creates large stresses in the discs.
For a long life it is recommended that the discs are as close
as possible to being flat. Therefore, the movements of the
shafts as caused by thermal expansion should be carefully
considered. For instance, if the distance between shaft ends
changes by -5 mm ( the shafts are coming closer to each
other ) from cold to hot machines, the distance between
shaft ends with cold machines should be intentionally be
OFFSET
25
®
Lamidisc® coupling
Values for Disc-pack bolts tightening torque. Values for spacer (type CX) and flange (type DX) bolt
Size Disc bolt Size Disc bolt Size Disc bolt Size Disc bolt non-lubricated tightening torque in Nm.
non-lubricated non-lubricated non-lubricated non-lubricated Size CX and Size CX and
tightening tightening tightening tightening DX types DX types
torque (Nm) torque (Nm) torque (Nm) torque (Nm) 132-6/10 8 302-8/40 230
90 13 255 450 440 2000 675 9900 158-6/15 20 325-8/45 230
110 30 278 450 475 2600 700 12200 185-6/20 68 345-8/50 325
132 30 302 600 505 3300 730 12200 202-6/25 108 380-8/55 325
158 60 325 600 540 4100 760 14800 255-6/30 108 410-8/60 325
185 100 345 780 570 5100 278-8/35 230 540-8/70 565
202 150 380 1100 605 6200
228 230 410 1500 635 7900
NOTA: For lubricated threads reduce the given values by 20 %.
For hardware (Bolts and nuts) in stainless steel mat., consult JAURE.
Values of tightening torque in Nm for flange connecting bolts. Types DO-6 and DO-8.
Size Bolt Size Bolt Size Bolt Size Bolt
non-lubricated non-lubricated non-lubricated non-lubricated
tightening tightening tightening tightening
torque (Nm) torque (Nm) torque (Nm) torque (Nm)
90-6 15 278-6 580 505-6 2000 410-8 565
110-6 35 302-6 780 278-8 108 475-8 660
132-6 35 325-6 780 302-8 108 505-8 660
158-6 69 345-6 580 325-8 325 540-8 760
185-6 120 380-6 780 345-8 325 570-8 760
202-6 190 410-6 1000 380-8 325 605-8 760
228-6 295 440-6 1500
255-6 580 475-6 2000
NOTE: For lubricated threads reduce the given values by 20 %
For hardware (Bolts and nuts) in stainless steel mat., consult JAURE.
a) Standard configuration. SX and SXR types.
The only bolts to be installed and tightened are the ones that attach the disc packs to the hubs and spacer. Place the spacer and install the bolts with
their heads at the flange and not at the disc pack. The nuts shall be turned with the torque wrench to the specified torque, while the heads of the bolts
are held stationary.
b) Close coupled configuration. CC and CCR types.
The CC coupling type was created for use with machines that have the shafts too close for the use of the standard SX coupling. The outside diameter
of the hubs was reduced to be inserted in the inside of the hole of the disc pack.
To install the hubs on their shafts, the shafts must be spaced apart at least the length of one hub (see dimension l1 and l2 in the table ). To install the
coupling, the disc packs can be first attached with their bolts to the spacer, and then slide over one of the hubs, and attached to it. Next, the machines
must be brought in position so that the second disc pack can be attached to its hub.
The machine alignment can now be performed. Because the spacer covers the shaft ends, the axial spacing must be checked by measuring the flange
to flange distance ( dimension “S” in tables ). The offset and angular misalignments can be checked as previously described.
The bolts that attach the disc packs to the hubs and spacer must be tighten to specification, using a torque wrench at the nuts, while the bolts heads
are held stationary.
c) Drop-out configuration. DO type.
The drop-out configuration allows the installation and removal of the coupling assembly , without the need to remove the hubs from their shafts. The
coupling is received from JAURE fully assembled, with the bolts tightened to specifications. If, however, there is a need to disassemble the coupling
assembly ( in case the disc packs need to be replaced ) the nuts should be tightened to specification using a torque wrench, while the bolt heads are
held stationary. Machine alignment should be done before the coupling assembly is in place.
The coupling assembly will not fit between the hubs, as long as the shaft-to-shaft distance was correctly set. The coupling ends should be brought toget-
her by compressing the disc packs using the shipping screws, so that the assembly will fit between the male rabbets.
Once in position, the coupling will snap in place, and the bolts that attach the assembly to the shaft hubs must be tightened to JAURE specifications
using a torque wrench. This operation must be carefully performed, as these bolts transmit the full coupling torque.
To remove the coupling assembly first remove all the bolts that retain it to the hubs. Then compress the assembly by introducing the existing flange
bolts in the shipping holes and press the coupling away from the male rabbets.
d) Reduced moment coupling with spacer according to AGMA 516, CX type.
The reduced moment configuration is used whenever the shaft stresses require that the center of gravity of the coupling is very close to the machine
bearings. This configuration also allows either machine to be removed by dropping the spacer, without the need to disturb the disc-pack assemblies.
The installation of this coupling requires the following steps:
- Install the hubs on their shafts.
- Measure and adjust the shaft to shaft (DBSE) distance.
- Align the machine shafts as previously described.
- Attach one disc pack and a short sleeve at each hub, by tightening the nuts to specifications, while holding the bolt heads stationary.
- Place the spacer between the two sleeves. It should fit without interference, or without a gap remaining between the flanges. Correct the machine spa-
cing if necessary, as any axial displacement can adversely affect coupling´s long term performance.
- Insert the flange bolts and tighten the nuts to specifications using a torque wrench and adaptor, while holding the bolt heads stationary.
- Recheck the alignment, and correct if necessary.
e) Drop-out coupling with floating assembly, flanges according to AGMA 516, DX type.
Machine alignment should be done before the coupling assembly is in place. The drop-out configuration allows the installation and removal of the cou-
pling assembly, without the need to remove the hubs from their shafts. The coupling is received from Jaure fully assembled, with the bolts tightened
to specifications. If, however, there is a need to disassemble the coupling assembly (in case the disc packs need to be replaced) the nuts should be tigh-
tened to specification using a torque wrench, while the bolt heads are held stationary.
The coupling assembly will fit between the hubs, as long as the shaft-to-shaft distance was correctly set. Once in position, the nuts that attach the
assembly to the shaft hubs must be tightened to specifications using a torque wrench and adaptor, while the bolt heads are held stationary. This ope-
ration must be carefully performed, as these bolts transmit the full coupling torque.
Technical modifications reserved
26
®
Lamidisc® coupling
1
2 IMPORTANT: Remove shipping bushings before
instalation. (when supply, only with
big couplings). - Work position. - Remove flange bolts.
1 2
3 - Introduce flange bolts or shipping bolts in the shipping holes in order to
compress the central element.
3 - Introduce the shipping-dismounting bolts (short bolts) in the - After, remove shipping bolts and store in screw
shipping holes in order to compress the central element. bores of the hubs.
4 - Bolt up the long bolts with the recomended tightening torque. 5 - Work position.
27
®
MT crowned tooth gear coupling LAMIDISC® all steel disc coupling Barrel coupling TCB-s®
Gear spindles for rolling mills High speed disc coplings LAMIDISC®HP
RECORD flexible spring coupling JAUFLEX® elastic coupling IXILFLEX® link type elastic coupling
OTZARRETA (Zarautz) - Mod.: JAU0130610
ISO 9001
®
BIARRITZ
CERTIFICATED FIRM
VILLABONA
ZIZURKIL
TOLOSA
C - Deslizamiento (%)
A
90 0,9 1,0
80 0,8 2,0
B
70 0,7 3,0
60 0,6 4,0
50 0,5 5,0
600
A - Rendimiento (%)
400
D
200
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
Potencia provista en porcentaje de la nominal (%)
Cliente : Palmero
Línea del producto : Aplicación General - IP55 Eficiencia Estándar
Opcionales:
Ejecutante: Verificado:
Alejandro
Versión
Nr.:
WEG Equipamientos Electricos Fecha: 13/1/2006 10:06:59
4,0 8,0
3,5 B 7,0
A - Par en relación al par nominal (C/Cn)
3,0 6,0
2,5 A 5,0
2,0 4,0
1,5 3,0
1,0 2,0
0,5 1,0
0,0 0,0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Rotación en relación a la rotación sincrónica (%)
Cliente : Palmero
Línea del producto : Aplicación General - IP55 Eficiencia Estándar
Opcionales:
Ejecutante: Verificado:
Alejandro
Versión
Configuration
Company: Grupo Palmero Customer:
Quote: Inquiry:
7.5.1 Remarks: Project:
Service: Gathering
Flow,MMSCFD: 2.476
Ps Line, psig: 71.12
Ps Loss, %: 1.00
Suct Temp, °F: 77.00
Pd Line, psig: 896.16
Gas Model: Hall
Gas Analysis: Yes
Specific Gravity: 0.6242
Remove Water: Yes
Calc Press Loss: Yes
Enter Oper Params: No
Stage: 1 2
Enabled: Yes Yes
Press Loss, %: 2.00 2.00
Cooler Temp,°F: 104.00 104.00
Calc N&Z: Yes Yes
N: 1.2669 1.2698
Zs: 0.9871 0.9675
Zd: 0.9848 0.9697
Side,MMSCFD: N/A N/A
Side,°F: N/A N/A
Side, SG: N/A N/A
Condensate,%: N/A 0.13
Enter Gas: No No
05/04/2006 13:58:12 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl MMSCFD at 14.70 psia, 60.0 °F Page: 1 of 10
File: C:\Documents and Settings\tsteeper\Local Settings\Temporary Internet Files\OLK56\Palmero.run Gath Case:1 - Pkg:1
Ariel Performance
Company: Grupo Palmero Customer:
Quote: Inquiry:
7.5.1 Remarks: Project:
Services Gathering
Stage Data: #1 #2
Flow Req'd, MMSCFD 2.476 2.476
Flow Calc, MMSCFD 2.499 2.495
Cyl BHP per Stage 172.2 193.9
Specific Gravity 0.6242 0.6242
Ratio of Sp Ht (N) 1.2669 1.2698
Comp Suct (Zs) 0.9871 0.9675
Comp Disch (Zd) 0.9848 0.9697
Pres Suct Line, psig 71.12 N/A
Pres Suct Flg, psig 70.27 247.24
Pres Disch Flg, psig 252.86 906.16
Pres Disch Line, psig N/A 896.16
Pres Ratio F/F 3.149 3.516
Temp Suct, °F 77.00 104.00
Temp Clr Disch, °F 104.00 104.00
Cylinder Data: Throw 1 Throw 2
Cyl Model 11-1/2RJ 6-3/8RJ
Cyl Bore, in 11.000 6.000
Cyl RDP (API), psig 454.5 1154.5
Cyl MAWP, psig 500.0 1270.0
Cyl Action DBL DBL
Cyl Disp, CFM 566.4 164.8
Pres Suct Intl, psig 65.95 235.38
Temp Suct Intl, °F 84 110
Suct Zsph 0.9877 0.9688
Pres Disch Intl, psig 265.59 946.59
Temp Disch Intl, °F 247 299
HE Suct Gas Vel, FPM 7486 7323
HE Disch Gas Vel, FPM 6877 6943
HE Spcrs Used/Max 0/2 0/2
HE Vol Pkt Avail, % 1.35+62.59 No Pkt
Vol Pkt Used, % 0.00 (V) No Pkt
HE Min Clr, % 25.37 17.45
HE Total Clr, % 26.73 17.45
CE Suct Gas Vel, FPM 7346 6865
CE Disch Gas Vel, FPM 6749 6509
CE Spcrs Used/Max 0/2 0/2
CE Min Clr, % 25.96 18.82
CE Total Clr, % 25.96 18.82
Suct Vol Eff HE/CE, % 54.2/55.3 63.8/61.5
Disch Event HE/CE, ms 5.8/6.8 6.1/7.0
Suct Pseudo-Q HE/CE 3.4/3.3 5.0/4.4
Gas Rod Ld Comp, lbf 19103 C 20576 C
Gas Rod Ld Tens, lbf 18488 T 18389 T
Gas Rod Ld Total, lbf 37591 38965
Xhd Pin Deg/%Rvrsl lbf 167/96.2 172/81.2
Flow Calc, MMSCFD 2.499 2.495
Cyl BHP 172.2 193.9
05/04/2006 13:58:13 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl MMSCFD at 14.70 psia, 60.0 °F Page: 2 of 10
File: C:\Documents and Settings\tsteeper\Local Settings\Temporary Internet Files\OLK56\Palmero.run Gath Case:1 - Pkg:1
Gas Analysis Data
Company: Grupo Palmero Customer:
Quote: Inquiry:
7.5.1 Remarks: Project:
Services Gathering
Gas Model Hall
Stage #1 #1 #2 #2 Final Final
Stream Main Vapor Liq1 Vapor Liq1 Vapor
Suction Press, psig 71.12 70.27 247.24
Disch Press, psig 252.86 906.16 896.16
Suction Temp, °F 77.00 77.00 104.00 104.00
Disch Temp, °F 247.36 299.08 104.00
05/04/2006 13:58:13 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl MMSCFD at 14.70 psia, 60.0 °F Page: 3 of 10
File: C:\Documents and Settings\tsteeper\Local Settings\Temporary Internet Files\OLK56\Palmero.run Gath Case:1 - Pkg:1
Fourier Expansion Coefficients
Company: Grupo Palmero Customer:
Quote: Inquiry:
7.5.1 Remarks: Project:
Frame: JGJ/2 Stroke: 3.50 in Conrod Center Dist: 10.25 in Rotation: Clockwise
Combined
Fourier Expansion Coefficient Computation:
TORQUE(X) = A0 + Summation { AH * Cosine(HX) + BH * Sine(HX) }
Order H steps from 1 to 24 in increments of 1.
Angle X (in radians) ranges from -PI to +PI.
Note that Phase Angle is computed in degrees.
Angles are measured in the direction of rotation when looking aft from the drive stub
to the aux end. Zero degrees is Piston #1 Outer Dead Center at 9 o''clock.
05/04/2006 13:58:13 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl MMSCFD at 14.70 psia, 60.0 °F Page: 4 of 10
File: C:\Documents and Settings\tsteeper\Local Settings\Temporary Internet Files\OLK56\Palmero.run Gath Case:1 - Pkg:1
Fourier Expansion Coefficients
Company: Grupo Palmero Customer:
Quote: Inquiry:
7.5.1 Remarks: Project:
Throw 1
Fourier Expansion Coefficient Computation:
TORQUE(X) = A0 + Summation { AH * Cosine(HX) + BH * Sine(HX) }
Order H steps from 1 to 24 in increments of 1.
Angle X (in radians) ranges from -PI to +PI.
Note that Phase Angle is computed in degrees.
Angles are measured in the direction of rotation when looking aft from the drive stub
to the aux end. Zero degrees is Piston #1 Outer Dead Center at 9 o''clock.
05/04/2006 13:58:13 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl MMSCFD at 14.70 psia, 60.0 °F Page: 5 of 10
File: C:\Documents and Settings\tsteeper\Local Settings\Temporary Internet Files\OLK56\Palmero.run Gath Case:1 - Pkg:1
Fourier Expansion Coefficients
Company: Grupo Palmero Customer:
Quote: Inquiry:
7.5.1 Remarks: Project:
Throw 2
Fourier Expansion Coefficient Computation:
TORQUE(X) = A0 + Summation { AH * Cosine(HX) + BH * Sine(HX) }
Order H steps from 1 to 24 in increments of 1.
Angle X (in radians) ranges from -PI to +PI.
Note that Phase Angle is computed in degrees.
Angles are measured in the direction of rotation when looking aft from the drive stub
to the aux end. Zero degrees is Piston #1 Outer Dead Center at 9 o''clock.
05/04/2006 13:58:13 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl MMSCFD at 14.70 psia, 60.0 °F Page: 6 of 10
File: C:\Documents and Settings\tsteeper\Local Settings\Temporary Internet Files\OLK56\Palmero.run Gath Case:1 - Pkg:1
Torque Demand Graph
Company: Grupo Palmero Customer:
Quote: Inquiry:
7.5.1 Remarks: Project:
05/04/2006 13:58:13 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl MMSCFD at 14.70 psia, 60.0 °F Page: 7 of 10
File: C:\Documents and Settings\tsteeper\Local Settings\Temporary Internet Files\OLK56\Palmero.run Gath Case:1 - Pkg:1
Mass Elastic Data
Company: Grupo Palmero Customer:
Quote: Inquiry:
7.5.1 Remarks: Project:
Frame: JGJ/2 Stroke: 3.50 in Conrod Center Dist: 10.25 in Rotation: Clockwise
Throw #: 1 2
Cylinder Model: 11-1/2RJ 6-3/8RJ
Cylinder Bore,in 11.000 6.000
Phase Angle: 0 0
WEIGHTS, lbs:
Conrod Large End: 27.97 27.97
Conrod Small End: 11.53 11.53
Piston & Rod Assembly: 75.97 48.69
X-Head: 32.60 45.30
X-Head Pin Assembly: 12.90 12.90
Balance Nut: 2.40 16.30
------------------------------- -------------- --------------
Recip Weight,lbs 135.40 134.72
THROW INERTIA:
Crankpin,lb·in2: 265.800 265.800
Conrod Large End,lb·in2: 85.646 85.646
Recip Weight,lb·in2: 208.848 207.799
------------------------------- -------------- --------------
Total, lb·in2: 560.294 559.245
Crankshaft Material:
Material: ASTM A668 Class DH (Forged Carbon Steel)
Yield, psi: 45000
Tensile, psi: 90000
NOTES:
1. Inertia and Stiffness of the drive stub forward of the stop shoulder are not included in this table.
2. Throw Inertias include inertia for the crankshaft, as well as the connecting rod, crosshead, balance nut and
piston and rod assembly for that throw.
3. Drives stub stiffness must be calculated appropriately depending upon coupling or flanged hub connection.
4. Phase Angles are referenced to the Drive End of the Compressor.
05/04/2006 13:58:13 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl MMSCFD at 14.70 psia, 60.0 °F Page: 8 of 10
File: C:\Documents and Settings\tsteeper\Local Settings\Temporary Internet Files\OLK56\Palmero.run Gath Case:1 - Pkg:1
Shaft Drawing
Company: Grupo Palmero Customer:
Quote: Inquiry:
7.5.1 Remarks: Project:
Frame: JGJ/2 Stroke: 3.50 in Conrod Center Dist: 10.25 in Rotation: Clockwise
05/04/2006 13:58:13 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl MMSCFD at 14.70 psia, 60.0 °F Page: 9 of 10
File: C:\Documents and Settings\tsteeper\Local Settings\Temporary Internet Files\OLK56\Palmero.run Gath Case:1 - Pkg:1
Station Drawing
Company: Grupo Palmero Customer:
Quote: Inquiry:
7.5.1 Remarks: Project:
Frame: JGJ/2 Stroke: 3.50 in Conrod Center Dist: 10.25 in Rotation: Clockwise
05/04/2006 13:58:13 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl MMSCFD at 14.70 psia, 60.0 °F Page: 10 of 10
File: C:\Documents and Settings\tsteeper\Local Settings\Temporary Internet Files\OLK56\Palmero.run Gath Case:1 - Pkg:1
Torque Demand Graph
Company: Grupo Palmero Customer: GEODYNE ENERGY SA
Quote: 120505 GE Inquiry: SUMSER
7.5.1 Remarks: Compresor de proiduccion Project: FAROS VIRGENES
01/13/2006 11:37:54 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 1 of 8
File: C:\Documents and Settings\gfernandez.GRUPOPALMERO\Mis Gath Case:1 - Pkg:1
documentos\GAS\PROPOSALS\2006\GEODINE AR\CALCS\Compresor\Palmero Geo.run
Fourier Expansion Coefficients
Company: Grupo Palmero Customer: GEODYNE ENERGY SA
Quote: 120505 GE Inquiry: SUMSER
7.5.1 Remarks: Compresor de proiduccion Project: FAROS VIRGENES
Frame: JGJ/2 Stroke: 88.90 mm Conrod Center Dist: 260.35 mm Rotation: Clockwise
Combined
Fourier Expansion Coefficient Computation:
TORQUE(X) = A0 + Summation { AH * Cosine(HX) + BH * Sine(HX) }
Order H steps from 1 to 24 in increments of 1.
Angle X (in radians) ranges from -PI to +PI.
Note that Phase Angle is computed in degrees.
Angles are measured in the direction of rotation when looking aft from the drive stub
to the aux end. Zero degrees is Piston #1 Outer Dead Center at 9 o''clock.
01/13/2006 11:37:56 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 2 of 8
File: C:\Documents and Settings\gfernandez.GRUPOPALMERO\Mis Gath Case:1 - Pkg:1
documentos\GAS\PROPOSALS\2006\GEODINE AR\CALCS\Compresor\Palmero Geo.run
Fourier Expansion Coefficients
Company: Grupo Palmero Customer: GEODYNE ENERGY SA
Quote: 120505 GE Inquiry: SUMSER
7.5.1 Remarks: Compresor de proiduccion Project: FAROS VIRGENES
Throw 1
Fourier Expansion Coefficient Computation:
TORQUE(X) = A0 + Summation { AH * Cosine(HX) + BH * Sine(HX) }
Order H steps from 1 to 24 in increments of 1.
Angle X (in radians) ranges from -PI to +PI.
Note that Phase Angle is computed in degrees.
Angles are measured in the direction of rotation when looking aft from the drive stub
to the aux end. Zero degrees is Piston #1 Outer Dead Center at 9 o''clock.
01/13/2006 11:37:56 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 3 of 8
File: C:\Documents and Settings\gfernandez.GRUPOPALMERO\Mis Gath Case:1 - Pkg:1
documentos\GAS\PROPOSALS\2006\GEODINE AR\CALCS\Compresor\Palmero Geo.run
Fourier Expansion Coefficients
Company: Grupo Palmero Customer: GEODYNE ENERGY SA
Quote: 120505 GE Inquiry: SUMSER
7.5.1 Remarks: Compresor de proiduccion Project: FAROS VIRGENES
Throw 2
Fourier Expansion Coefficient Computation:
TORQUE(X) = A0 + Summation { AH * Cosine(HX) + BH * Sine(HX) }
Order H steps from 1 to 24 in increments of 1.
Angle X (in radians) ranges from -PI to +PI.
Note that Phase Angle is computed in degrees.
Angles are measured in the direction of rotation when looking aft from the drive stub
to the aux end. Zero degrees is Piston #1 Outer Dead Center at 9 o''clock.
01/13/2006 11:37:56 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 4 of 8
File: C:\Documents and Settings\gfernandez.GRUPOPALMERO\Mis Gath Case:1 - Pkg:1
documentos\GAS\PROPOSALS\2006\GEODINE AR\CALCS\Compresor\Palmero Geo.run
Mass Elastic Data
Company: Grupo Palmero Customer: GEODYNE ENERGY SA
Quote: 120505 GE Inquiry: SUMSER
7.5.1 Remarks: Compresor de proiduccion Project: FAROS VIRGENES
Frame: JGJ/2 Stroke: 88.90 mm Conrod Center Dist: 260.35 mm Rotation: Clockwise
Throw #: 1 2
Cylinder Model: 11-1/2RJ 6-3/8RJ
Cylinder Bore,mm 279.400 152.400
Phase Angle: 0 0
WEIGHTS, lbs:
Conrod Large End: 27.97 27.97
Conrod Small End: 11.53 11.53
Piston & Rod Assembly: 75.97 48.69
X-Head: 32.60 45.30
X-Head Pin Assembly: 12.90 12.90
Balance Nut: 2.40 16.30
------------------------------- -------------- --------------
Recip Weight,lbs 135.40 134.72
THROW INERTIA:
Crankpin,kg·m2: 0.078 0.078
Conrod Large End,kg·m2: 0.025 0.025
Recip Weight,kg·m2: 0.061 0.060
------------------------------- -------------- --------------
Total, kg·m2: 0.164 0.163
Crankshaft Material:
Material: ASTM A668 Class DH (Forged Carbon Steel)
Yield, MPa: 310
Tensile, MPa: 621
NOTES:
1. Inertia and Stiffness of the drive stub forward of the stop shoulder are not included in this table.
2. Throw Inertias include inertia for the crankshaft, as well as the connecting rod, crosshead, balance nut and
piston and rod assembly for that throw.
3. Drives stub stiffness must be calculated appropriately depending upon coupling or flanged hub connection.
4. Phase Angles are referenced to the Drive End of the Compressor.
01/13/2006 11:37:57 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 5 of 8
File: C:\Documents and Settings\gfernandez.GRUPOPALMERO\Mis Gath Case:1 - Pkg:1
documentos\GAS\PROPOSALS\2006\GEODINE AR\CALCS\Compresor\Palmero Geo.run
Startup Torque
Company: Grupo Palmero Customer: GEODYNE ENERGY SA
Quote: 120505 GE Inquiry: SUMSER
7.5.1 Remarks: Compresor de proiduccion Project: FAROS VIRGENES
Srv 1
Speed Disch Power Mean Torque
RPM kg/cm2g BHP NM
--------- ------------ ------------- -------------
0 5.000 0.00 111.9
149 5.060 0.75 36.2
297 5.240 3.02 72.5
446 5.540 8.14 130.2
594 5.960 17.12 205.2
743 6.500 30.54 292.9
891 7.160 48.58 388.3
1040 7.940 71.01 486.5
1188 8.840 97.25 582.9
1337 9.860 126.43 673.6
1485 11.000 157.42 754.9
01/13/2006 11:37:57 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 6 of 8
File: C:\Documents and Settings\gfernandez.GRUPOPALMERO\Mis Gath Case:1 - Pkg:1
documentos\GAS\PROPOSALS\2006\GEODINE AR\CALCS\Compresor\Palmero Geo.run
Shaft Drawing
Company: Grupo Palmero Customer: GEODYNE ENERGY SA
Quote: 120505 GE Inquiry: SUMSER
7.5.1 Remarks: Compresor de proiduccion Project: FAROS VIRGENES
Frame: JGJ/2 Stroke: 88.90 mm Conrod Center Dist: 260.35 mm Rotation: Clockwise
01/13/2006 11:37:57 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 7 of 8
File: C:\Documents and Settings\gfernandez.GRUPOPALMERO\Mis Gath Case:1 - Pkg:1
documentos\GAS\PROPOSALS\2006\GEODINE AR\CALCS\Compresor\Palmero Geo.run
Station Drawing
Company: Grupo Palmero Customer: GEODYNE ENERGY SA
Quote: 120505 GE Inquiry: SUMSER
7.5.1 Remarks: Compresor de proiduccion Project: FAROS VIRGENES
Frame: JGJ/2 Stroke: 88.90 mm Conrod Center Dist: 260.35 mm Rotation: Clockwise
01/13/2006 11:37:57 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 8 of 8
File: C:\Documents and Settings\gfernandez.GRUPOPALMERO\Mis Gath Case:1 - Pkg:1
documentos\GAS\PROPOSALS\2006\GEODINE AR\CALCS\Compresor\Palmero Geo.run
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
PERFORMANCE
Configuration
Company: Grupo Palmero Customer: GEODYNE ENERGY SA
Order: 39252 Rev:3 P.O. #: PSL 3266
7.5.2.1 Remarks: GAS ANALYSIS 03 MAR 06 Project: FAROS VIRGENES
Service: Gathering
Flow,E3m3/D: 70.000
Ps Line, kg/cm2g: 5.00
Ps Loss, %: 1.00
Suct Temp, °C: 15.00
Pd Line, kg/cm2g: 64.00
Gas Model: VMG
Gas Analysis: Yes
Specific Gravity: 0.6501
Remove Water: Yes
Calc Press Loss: Yes
Enter Oper Params: No
Stage: 1 2
Enabled: Yes Yes
Press Loss, %: 2.00 2.00
Cooler Temp,°C: 30.00 30.00
Calc N&Z: Yes Yes
N: 1.2592 1.2645
Zs: 0.9807 0.9505
Zd: 0.9737 0.9441
Side,E3m3/D: N/A N/A
Side,°C: N/A N/A
Side, SG: N/A N/A
Condensate,%: 1.90 0.13
Enter Gas: No No
07/28/2006 14:14:03 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 1 of 4
File: \\infobroker\Usuarios$\gfernandez\GAS\PROPOSALS\2006\GEODINE Gath Case:1 - Pkg:1
AR\CALCS\Compresor\39252 LAST GAS.run
Ariel Performance
Company: Grupo Palmero Customer: GEODYNE ENERGY SA
Order: 39252 Rev:3 P.O. #: PSL 3266
7.5.2.1 Remarks: GAS ANALYSIS 03 MAR 06 Project: FAROS VIRGENES
Services Gathering
Stage Data: #1 #2
Flow Req'd, E3m3/D 70.000 70.000
Flow Calc, E3m3/D 72.691 72.597
Cyl BHP per Stage 170.5 192.6
Specific Gravity 0.6501 0.6482
Ratio of Sp Ht (N) 1.2592 1.2645
Comp Suct (Zs) 0.9807 0.9505
Comp Disch (Zd) 0.9737 0.9441
Pres Suct Line, kg/cm2g 5.00 N/A
Pres Suct Flg, kg/cm2g 4.94 17.37
Pres Disch Flg, kg/cm2g 17.77 64.70
Pres Disch Line, kg/cm2g N/A 64.00
Pres Ratio F/F 3.149 3.571
Temp Suct, °C 15.00 30.00
Temp Clr Disch, °C 30.00 30.00
Cylinder Data: Throw 1 Throw 2
Cyl Model 11-1/2RJ 6-3/8RJ
Cyl Bore, mm 279.400 152.400
Cyl RDP (API), kg/cm2g 32.0 81.2
Cyl MAWP, kg/cm2g 35.1 89.3
Cyl Action DBL DBL
Cyl Disp, m3/h 962.3 280.0
Pres Suct Intl, kg/cm2g 4.61 16.46
Temp Suct Intl, °C 19 33
Suct Zsph 0.9815 0.9523
Pres Disch Intl, kg/cm2g 18.75 67.88
Temp Disch Intl, °C 105 135
HE Suct Gas Vel, m/s 38 37
HE Disch Gas Vel, m/s 35 35
HE Spcrs Used/Max 0/2 0/2
HE Vol Pkt Avail, % 1.35+62.59 No Pkt
Vol Pkt Used, % 0.00 (V) No Pkt
HE Min Clr, % 25.37 17.45
HE Total Clr, % 26.73 17.45
CE Suct Gas Vel, m/s 37 35
CE Disch Gas Vel, m/s 34 33
CE Spcrs Used/Max 0/2 0/2
CE Min Clr, % 25.96 18.82
CE Total Clr, % 25.96 18.82
Suct Vol Eff HE/CE, % 53.6/54.7 62.6/60.2
Disch Event HE/CE, ms 5.8/6.7 5.9/6.7
Suct Pseudo-Q HE/CE 3.7/3.5 5.4/4.8
Gas Rod Ld Comp, kgf 8730 C 9593 C
Gas Rod Ld Tens, kgf 8449 T 8582 T
Gas Rod Ld Total, kgf 17180 18176
Xhd Pin Deg/%Rvrsl kgf 168/96.2 171/82.5
Flow Calc, E3m3/D 72.691 72.597
Cyl BHP 170.5 192.6
07/28/2006 14:14:04 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 2 of 4
File: \\infobroker\Usuarios$\gfernandez\GAS\PROPOSALS\2006\GEODINE Gath Case:1 - Pkg:1
AR\CALCS\Compresor\39252 LAST GAS.run
Gas Analysis Data
Company: Grupo Palmero Customer: GEODYNE ENERGY SA
Order: 39252 Rev:3 P.O. #: PSL 3266
7.5.2.1 Remarks: GAS ANALYSIS 03 MAR 06 Project: FAROS VIRGENES
Services Gathering
Gas Model VMG
Stage #1 #1 #1 #2 #2 #2 Final Final
Stream Main Liq1 Vapor Liq1 Liq2 Vapor Liq1 Vapor
Suction Press, kg/cm2g 5.00 4.94 17.37
Disch Press, kg/cm2g 17.77 64.70 64.00
Suction Temp, °C 15.00 15.00 30.00 30.00
Disch Temp, °C 104.76 135.19 30.00
Flow, E3m3/D 74.071 1.381 72.691 0.060 0.034 72.597 0.163 72.319
Flow, kg/h 2648.5 233.7 2411.2 9.1 1.1 2401.0 18.7 2378.6
Flow, l/min 0.357 0.015 0.001 0.033
Dropout, % 1.899 0.082 0.047 0.225
07/28/2006 14:14:04 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 3 of 4
File: \\infobroker\Usuarios$\gfernandez\GAS\PROPOSALS\2006\GEODINE Gath Case:1 - Pkg:1
AR\CALCS\Compresor\39252 LAST GAS.run
Gas Analysis Data
Company: Grupo Palmero Customer: GEODYNE ENERGY SA
Order: 39252 Rev:3 P.O. #: PSL 3266
7.5.2.1 Remarks: GAS ANALYSIS 03 MAR 06 Project: FAROS VIRGENES
07/28/2006 14:14:05 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 4 of 4
File: \\infobroker\Usuarios$\gfernandez\GAS\PROPOSALS\2006\GEODINE Gath Case:1 - Pkg:1
AR\CALCS\Compresor\39252 LAST GAS.run
Ariel Performance
Company: Grupo Palmero Customer: Palmero/GEODYNE ENERGY SA
Quote: 110501 GEO Inquiry: SUMSER
7.5.1 Remarks: Project: FAROS VIRGENES
Services Gathering
Stage Data: #1 #2
Flow Req'd, E3m3/D 70.000 70.000
Flow Calc, E3m3/D 70.375 70.285
Cyl BHP per Stage 171.4 193.2
Specific Gravity 0.6241 0.6241
Ratio of Sp Ht (N) 1.2669 1.2698
Comp Suct (Zs) 0.9871 0.9675
Comp Disch (Zd) 0.9848 0.9697
Pres Suct Line, kg/cm2g 5.00 N/A
Pres Suct Flg, kg/cm2g 4.94 17.38
Pres Disch Flg, kg/cm2g 17.77 63.70
Pres Disch Line, kg/cm2g N/A 63.00
Pres Ratio F/F 3.149 3.516
Temp Suct, °C 25.00 40.00
Temp Clr Disch, °C 40.00 40.00
Cylinder Data: Throw 1 Throw 2
Cyl Model 11-1/2RJ 6-3/8RJ
Cyl Bore, mm 279.400 152.400
Cyl RDP (API), kg/cm2g 32.0 81.2
Cyl MAWP, kg/cm2g 35.1 89.3
Cyl Action DBL DBL
Cyl Disp, m3/h 959.0 279.0
Pres Suct Intl, kg/cm2g 4.64 16.55
Temp Suct Intl, °C 29 43
Suct Zsph 0.9877 0.9688
Pres Disch Intl, kg/cm2g 18.66 66.53
Temp Disch Intl, °C 120 148
HE Suct Gas Vel, m/s 38 37
HE Disch Gas Vel, m/s 35 35
HE Spcrs Used/Max 0/2 0/2
HE Vol Pkt Avail, % 1.35+62.59 No Pkt
Vol Pkt Used, % 0.00 (V) No Pkt
HE Min Clr, % 25.37 17.45
HE Total Clr, % 26.73 17.45
CE Suct Gas Vel, m/s 37 35
CE Disch Gas Vel, m/s 34 33
CE Spcrs Used/Max 0/2 0/2
CE Min Clr, % 25.96 18.82
CE Total Clr, % 25.96 18.82
Suct Vol Eff HE/CE, % 54.2/55.3 63.8/61.5
Disch Event HE/CE, ms 5.9/6.9 6.1/7.0
Suct Pseudo-Q HE/CE 3.4/3.2 4.9/4.3
Gas Rod Ld Comp, kgf 8658 C 9329 C
Gas Rod Ld Tens, kgf 8379 T 8337 T
Gas Rod Ld Total, kgf 17037 17666
Xhd Pin Deg/%Rvrsl kgf 168/96.1 171/81.3
Flow Calc, E3m3/D 70.375 70.285
Cyl BHP 171.4 193.2
12/16/2005 16:15:06 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 1 of 1
File: C:\Documents and Settings\gfernandez.GRUPOPALMERO\Mis Gath Case:1 - Pkg:1
documentos\GAS\PROPOSALS\2005\GEODINE AR\CALCS\JGJ_2.run
Ariel Performance
Company: Grupo Palmero Customer: GEODYNE ENERGY SA
Quote: 120505 GE Inquiry: SUMSER
7.5.1 Remarks: Compresor de proiduccion Project: FAROS VIRGENES
Services Gathering
Stage Data: #1 #2
Flow Req'd, E3m3/D 70.000 70.000
Flow Calc, E3m3/D 43.412 43.339
Cyl BHP per Stage 106.7 146.8
Specific Gravity 0.6241 0.6241
Ratio of Sp Ht (N) 1.2654 1.2626
Comp Suct (Zs) 0.9900 0.9748
Comp Disch (Zd) 0.9881 0.9781
Pres Suct Line, kg/cm2g 3.60 N/A
Pres Suct Flg, kg/cm2g 3.55 13.18
Pres Disch Flg, kg/cm2g 13.53 63.70
Pres Disch Line, kg/cm2g N/A 63.00
Pres Ratio F/F 3.174 4.556
Temp Suct, °C 25.00 40.00
Temp Clr Disch, °C 40.00 40.00
Cylinder Data: Throw 1 Throw 2
Cyl Model 11-1/2RJ 6-3/8RJ
Cyl Bore, mm 279.400 152.400
Cyl RDP (API), kg/cm2g 32.0 81.2
Cyl MAWP, kg/cm2g 35.1 89.3
Cyl Action DBL DBL
Cyl Disp, m3/h 959.0 279.0
Pres Suct Intl, kg/cm2g 3.32 12.54
Temp Suct Intl, °C 29 44
Suct Zsph 0.9905 0.9760
Pres Disch Intl, kg/cm2g 14.21 66.37
Temp Disch Intl, °C 120 170
HE Suct Gas Vel, m/s 38 37
HE Disch Gas Vel, m/s 35 35
HE Spcrs Used/Max 0/2 0/2
HE Vol Pkt Avail, % 1.35+62.59 No Pkt
Vol Pkt Used, % 22.00 (V) No Pkt
HE Min Clr, % 25.37 17.45
HE Total Clr, % 40.50 17.45
CE Suct Gas Vel, m/s 37 35
CE Disch Gas Vel, m/s 34 33
CE Spcrs Used/Max 0/2 0/2
CE Min Clr, % 25.96 18.82
CE Total Clr, % 25.96 18.82
Suct Vol Eff HE/CE, % 33.6/54.9 52.1/49.0
Disch Event HE/CE, ms 4.5/6.8 4.8/5.5
Suct Pseudo-Q HE/CE 3.0/3.2 4.9/4.3
Gas Rod Ld Comp, kgf 6719 C 9985 C
Gas Rod Ld Tens, kgf 6509 T 9041 T
Gas Rod Ld Total, kgf 13229 19026
Xhd Pin Deg/%Rvrsl kgf 140/83.5 171/89.0
Flow Calc, E3m3/D 43.412 43.339
Cyl BHP 106.7 146.8
12/21/2005 13:54:27 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 1 of 1
File: C:\Documents and Settings\gfernandez.GRUPOPALMERO\Mis Gath Case:1 - Pkg:1
documentos\GAS\PROPOSALS\2005\GEODINE AR\CALCS\JGJ_2.run
Configuration
Company: Grupo Palmero Customer: GEODYNE ENERGY SA
Quote: 120505 GE Inquiry: SUMSER
7.5.1 Remarks: Compresor de proiduccion Project: FAROS VIRGENES
Service: Gathering
Flow,E3m3/D: 70.000
Ps Line, kg/cm2g: 5.00
Ps Loss, %: 1.00
Suct Temp, °C: 25.00
Pd Line, kg/cm2g: 63.00
Gas Model: Hall
Gas Analysis: Yes
Specific Gravity: 0.6241
Remove Water: Yes
Calc Press Loss: Yes
Enter Oper Params: No
Stage: 1 2
Enabled: Yes Yes
Press Loss, %: 2.00 2.00
Cooler Temp,°C: 40.00 40.00
Calc N&Z: Yes Yes
N: 1.2669 1.2698
Zs: 0.9871 0.9675
Zd: 0.9848 0.9697
Side,E3m3/D: N/A N/A
Side,°C: N/A N/A
Side, SG: N/A N/A
Condensate,%: N/A 0.13
Enter Gas: No No
12/21/2005 15:17:45 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 1 of 1
File: C:\Documents and Settings\gfernandez.GRUPOPALMERO\Mis Gath Case:1 - Pkg:1
documentos\GAS\PROPOSALS\2005\GEODINE AR\CALCS\JGJ_2.run
Gas Analysis Data
Company: Grupo Palmero Customer: Palmero/GEODYNE ENERGY SA
Quote: 110501 GEO Inquiry: SUMSER
7.5 Remarks: Project: FAROS VIRGENES
Services Gathering
Gas Model VMG
Stage #1 #1 #2 #2 Final Final
Stream Main Vapor Liq1 Vapor Liq1 Vapor
Suction Press, kg/cm2g 5.00 4.94 17.45
Disch Press, kg/cm2g 17.84 63.70 63.00
Suction Temp, °C 25.00 25.00 40.00 50.00
Disch Temp, °C 117.31 145.41 50.00
11/08/2005 14:01:11 Note: BOLD = Out of Limits, ITALIC = Special Appl E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C Page: 1 of 1
File: C:\Documents and Settings\gfernandez.GRUPOPALMERO\Mis Gath Case:1 - Pkg:1
documentos\GAS\PROPOSALS\2005\GEODINE AR\CALCS\JGJ_2.run
FAROS VIRGENES
RPM: 1480.0, Pd, kg/cm2g: 63.00
Driver: WEG Model: 355 M/L Ariel 7.5.1 MRV 1.3.8
Frame: JGJ/2E3m3/D at 1.03 kg/cm2a, 15.0 °C JGJ_2.run
Thw1: 11-1/2RJ (279.400) Stage: 1, Service: Gathering, SG: 0.6241, Suct Temp (°C): 25 Palmero-Geodyne Energy_MR.csv
Thw2: 6-3/8RJ (152.400) Stage: 2
420
Step: 0
HP Driver
400
380
Power, BHP (Driver: 400)
360
340
320
300
280
260 R
85
Step: 0
80
75
Flow, E3m3/D (Driver: 400)
Req Flow
70
65
60
55
50
45
R
40
Frame: Weights:
Number of Throws: 2 Avg. Weight without Cylinders: 771.11 kg
Rated Power: 620.00 BHP Maximum Recip: 100.20 kg
Frame Friction Power: 6.00 BHP Maximum Imbalance: 0.45 kg
Cyl Friction Factor: 0.95 Connecting Rod: 17.92 kg
Pin Assembly: 5.85 kg
Speed Ratings: Stub Shaft: 0.50 kg
Rated Piston Speed @ 1800 RPM: 5.33 m/s
Maximum Speed: 1800.00 RPM
Minimum Speed: 900.00 RPM
Minimum PRC Speed: 900.00 RPM
Maximum Non-Lube Speed: 1200.00 RPM
Maximum Process Speed: 1500.00 RPM
Material Specifications:
Crankcase: Gray Iron 12G (ASTM A278 Class 30)
Crosshead Guide: Gray Iron 12G (ASTM A278 Class 30)
Crankshaft: Forged Carbon Steel 11N (ASTM A668 Class DH)
Connecting Rod: Forged Carbon Steel 11N (AISI 1045)
Main Bearing: Tri-metal (Tri-metal)
Thrust Bearing: Bronze 10B (SAE 660)
Connecting Rod Bearing: Tri-metal (Tri-metal)
Crosshead: Ductile Iron 16D (ASTM A536 Grade 65-45-12)
Crosshead Pin: Alloy Steel (AISI 8620)
Crosshead Pin Bushing: Bronze 10B (SAE 660)
Stress Bolts, standard: Grade 8 (Grade 8)
Outline Drawings:
Duplex Oil Filter OL0069
Duplex Oil Filter Mounted A-10160
Frame Feet Dimensions A-12831
Notes/Options A-4151
Frame Outline A-4143
Frame Outline - Fan Drive Shaft OL0108
Frame Outline - Short Two Compartment Guide A-4144
Crosshead Guide Connections - Style #1 A-4150
Crosshead Guide Connections - Style #2 A-4149
Lube Oil Cooler A-4154
SECCION 3
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
De proceso (GN)
De drenajes (agua )
Materiales - Normas
TIPO SCHEDULE
ACCESORIOS DIAMETRO MATERIAL NORMAS
EXTREMO o RATING
2” – 3” - 4” Biselados Sch. 40
ASTM A - 106 ANSI B
Cañerías
Gr. B 36.10
1” - 2” Biselados Sch. 80
SOCKET ANSI B
1” 3000 LB ASTM A - 105
WELD (SW) 16.11
Accesorios
(codos, te, etc.)
BUTT WELD Sch. 40 / ASTM A - 234 ANSI B
2” - 3” – 4”
(BW) Sch. 80 Gr. WPB 16.9
1” SW / R.F.
150 Lb
ANSI B
Bridas 300 Lb ASTM A - 105
16.5
2” – 3 – 4”” WN / R.F 600 Lb
Junta metálica
150 Lb
c/ anillo AISI 316 + API-601 o
1” – 2” – 3” – 4” R.F. 300 Lb
centrador (tipo grafito BS-3381
600 Lb
flexitalic)
ASTM A - 193
Espárragos - -
Gr. B7
2” – 3” – 4” ANSI B 1.1
Tuerca ASTM A - 194
- -
hexagonal Gr. 2H
Bridada # 600
2” 600 Lb ASTM A-105 -
RF
Válvulas
Bridada # 150 ASTM A - 216
4” 150 Lb -
RF WCB
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
SECCION 4
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
Layout - descripción
La función del mismo es alojar en su interior los dispositivos electrónicos, eléctricos y
neumáticos que se utilizan para realizar el control general de la planta deshidratadora.
20A .380V.
20A.380V. 20A.380V. 20A .380V. 20A .380V. 20A.380V. 20A.380V. 20A .380V. 20A .380V. 20A.380V. 20A.380V. 20A .380V.
KELAND
KELAND KELAND KELAND KELAND KELAND KELAND KELAND KELAND KELAND KELAND KELAND
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
DIAGRAMAS Y ESQUEMAS
ELÉCTRICOS
DIAGRAMA FUNCIONAL
ESQUEMA ELECTRICO DE POTENCIA
ESQUEMA ELECTRICO DE COMANDO
ESQUEMA ELECTRICO DE INTERCONEXION
CONEXIONADO TABLERO DE CONTROL Y SOFT-STARTER
CONEXIONADO DE INTRUMENTOS
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
Presurización de tablero
Comando neumático
ELECTROVALVULA DE
ACCIONAMIENTO ALARMA
ACUSTICA FESTO
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
Presurización de tablero
Alimentación de aire
Alarma acústica
ALARMA ACUSTICA
NEUMATICA
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
Listado de componentes
Comando
Potencia
A1 – Contactor de potencia motor enfriador de aceite
A2 – Contactor de potencia motor bomba de pre-lubricación
A3 – Contactor de potencia motor Nº1 aero-enfriador
A4 – Contactor de potencia motor Nº2 aero-enfriador
A5 – Termomagnética bipolar alimentación fuente de alimentación 24Vcc
A6 – Termomagnética bipolar alimentación calefacción filtro Ø12”
A7 – Termomagnética bipolar alimentación calefacción filtro Ø16”
A8 – Termomagnética bipolar alimentación calefacción cañería de descarga de condensado.
A9 – Termomagnética bipolar alimentación calefacción motor eléctrico 400 HP
C1 – Guardamotor de potencia motor enfriador de aceite
C2 – Guardamotor de potencia motor bomba de pre-lubricación
C3 – Guardamotor de potencia motor Nº1 aero-enfriador
C4 – Guardamotor de potencia motor Nº2 aero-enfriador
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
SECCION 5
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
LISTADO Y UBICACIÓN DE
INSTRUMENTOS
TIPICOS DE MONTAJE
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
SECCION 6
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
CHECK LIST
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
Mecánico
Verificar Estado
Válvula de Succión – cerrada
PUESTA EN MARCHA
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
Asegurarse antes de operar la planta que ésta esté energizada y todas las térmicas del tablero en posición
ON.
Abrir la puerta principal y ubicarse frente al visor Magelis. Colocar la llave de “Corte general de energía del
circuito” en estado activado.
Cuando se muestra éste mensaje el operario puede comenzar la secuencia de arranque de la planta
presionando el pulsador de arranque ubicado en el frente del tablero. Al presionar dicho pulsador se
procede con el estado (2)
Este mensaje es mostrado cuando la planta está en reposo y tiene alguna alarma pendiente que impide su
arranque. La única forma de volver al estado listo para arrancar es resolviendo el problema que causa la
alarma.
El operador puede confirmar el arranque y continuar la secuencia presionando la tecla ENTER o volver al
estado de reposo presionando la tecla ESC.
3) En el primer paso de la secuencia de arranque el sistema solicita al operario que abra manualmente la
válvula de blowdown.
El operador puede confirmar la apertura de la válvula de blowdown y continuar con la secuencia de
arranque presionando la tecla ENTER o volver al estado de reposo presionando la tecla ESC.
4) Luego de confirmada la apertura de la válvula de blowdown el sistema solicita al usuario que abra la
válvula de succión.
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
El operador puede confirmar la apertura de la válvula de succión presionando la tecla ENTER y continuar
con la secuencia de arranque en el paso (6) o cancelar el arranque presionando la tecla ESC.
En ésta pantalla el operario debe presionar ENTER a fin de confirmar que ha cerrado todas las válvulas,
tras lo cual el sistema vuelve al estado (1).
6) Si el usuario confirma en el paso (4) la apertura de la válvula de succión el sistema muestra el siguiente
mensaje durante 20 segundos indicando que se está purgando aire del sistema de la planta:
7) Tras cumplir el tiempo mínimo de purgado del sistema, se solicita al usuario que cierre la válvula de
blowdown.
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
El operador puede confirmar el cierre de la válvula de blowdown y continuar con la secuencia de arranque
presionando la tecla ENTER o cancelar el arranque presionando la tecla ESC.
8) Luego de confirmado el cierre de la válvula de blowdown el sistema solicita al usuario que abra la
válvula de recirculación.
El operador puede confirmar la apertura de la válvula de recirculación y continuar con la secuencia de
arranque presionando la tecla ENTER o cancelar el arranque presionando la tecla ESC.
9) Una vez finalizada la etapa de apertura y cierre manual de las válvulas de la secuencia de arranque el
sistema continúa la ejecución automática informando paso a paso que se ejecutan.
Si la bomba de pre-lubricación no arranca por alguna razón, el sistema se detiene mostrando el error
SHUTDOWN01.
Tras prender la bomba de pre-lubricación el sistema espera 20 segundos a fin de verificar que se haya
alcanzado la presión de aceite suficiente. De no confirmarse el sistema se detiene mostrando el error
SHUTDOWN02.
9.b) Tras verificar que se ha alcanzado la presión de aceite suficiente de pre-lubricación el sistema ordena
al Soft-starter arrancar el motor principal mostrando simultáneamente el siguiente mensaje:
Tras solicitar su arranque, el sistema espera por 20 segundos la confirmación de que el motor principal
está funcionando. En caso de no recibir la señal de confirmación, el sistema se detiene mostrando el error
SHUTDOWN03.
9.c) Tras recibir la confirmación de que el motor principal está funcionando el sistema activa el enfriador de
aceite mostrando simultáneamente el siguiente mensaje:
Si el enfriador de aceite no arranca por alguna razón, el sistema se detiene mostrando el error
SHUTDOWN04.
10 segundos después de recibida la confirmación de que el motor principal está funcionando el sistema
apaga silenciosamente la bomba de pre-lubricación.
Si están activas las resistencias calefactoras mediante la llave en el frente del tablero, éstas se energizan
tras recibir la confirmación del motor principal.
9.d) Tras recibir la confirmación de arranque del enfriador de aceite y antes de continuar con la secuencia
de arranque, el sistema espera 20 segundos mostrando el siguiente mensaje:
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
Si el ventilador N° 1 del aeroenfriador de gas no arranca por alguna razón, el sistema se detiene
mostrando el error SHUTDOWN05.
Si el que no arranca es el ventilador N° 2 del aeroenfriador de gas el sistema se detiene mostrando el error
SHUTDOWN06.
10) Una vez finalizada la etapa automática de la secuencia de arranque el sistema solicita al operador abrir
la válvula de descarga con el siguiente mensaje:
Luego de mostrar este mensaje el sistema espera 10 minutos a que el operario abra la válvula de
descarga. Si en este tiempo el sistema no detecta la apertura de dicha válvula, se detiene mostrando el
error SHUTDOWN07.
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
En caso de que los sensores instalados en la válvula de descarga a fin de indicar su estado fallen e
indiquen que la válvula está cerrada y abierta simultáneamente el sistema se detiene mostrando el error
SHUTDOWN32.
11) Tras detectar la válvula de descarga abierta el sistema solicita al operador cerrar la válvula de
recirculación con el siguiente mensaje:
El operador puede confirmar el cierre de la válvula de recirculación y dar por finalizada la secuencia de
arranque presionando la tecla ENTER o cancelar el arranque presionando la tecla ESC.
En esta etapa del ciclo de arranque si el usuario presiona la tecla ESC se comienza a ejecutar la secuencia
de parada normal en el paso (14).
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
En el estado de funcionamiento puedo ocurrir que se presente una situación de alarma y la planta se
detenga mostrando un mensaje de error o que el operario presione el pulsador de parada comenzando la
secuencia de parada.
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
13) Como primer paso de la secuencia de parada la planta compresora solicita al operador que confirme su
intensión de parar el sistema.
El operador puede confirmar la parada y continuar la secuencia presionando la tecla ENTER o volver al
estado de funcionamiento presionando la tecla ESC.
14) Las primeras etapas de la secuencia de parada son automáticas y controladas por el PLC.
Si se confirma la parada del motor principal en un lapso de tiempo inferior a los 5 minutos el sistema
continúa con la secuencia de parada.
Si el motor principal no recibe la confirmación de que el motor principal se ha detenido en el tiempo
esperado muestra un mensaje de peligro en el estado (17), solicitando al operario que corte la alimentación
general de la planta compresora.
14.b) Luego de confirmada la parada del motor principal el sistema el sistema muestra el siguiente
mensaje:
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
Luego de transcurridos 20 segundos tras la parada del motor principal el sistema detiene los ventiladores
del enfriador de gas y las resistencias calefactoras.
Si el ventilador N° 1 del aeroenfriador de gas no se detiene por alguna razón, el sistema se detiene
mostrando el error SHUTDOWN08.
Si el enfriador de aceite no se detiene por alguna razón, el sistema se detiene mostrando el error
SHUTDOWN31.
15) Tras finalizar la etapa automática de la secuencia de parada el sistema indicando al operador que debe
cerrar la válvula de descarga.
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
El sistema espera 1 minuto que el usuario cierre la válvula de descarga. Si pasado este tiempo no recibe
las señales que confirman el cierre de dicha válvula detiene el equipo con el error SHUTDOWN33.
16) Tras confirmar el cierre de la válvula de descarga el sistema solicita al operador cerrar la válvula de
succión.
El operario, tras cerrar la válvula de succión debe presionar la tecla ENTER para concluir la secuencia de
parada.
Tras finalizar la secuencia de parada el sistema vuelve a la posición de reposo.
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
SITUACION DE PELIGRO
17) Si el sistema envía la orden al Soft-starter de detener el motor principal, ya sea durante la secuencia de
parada normal o por una emergencia y no se recibe la confirmación de parada en el tiempo máximo de
espera muestra el siguiente mensaje:
Si el operador presiona la tecla visualizará el detalle del problema “Falla de parada del Soft-starter”.
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
Navegando con las teclas y el operador puede visualizar todas las opciones del menú:
VISUALIZAR MEDICIONES SENSORES
MODIFICAR LIMITES
ALARMAS
CONTRASEÑA
Todos los ítems del menú muestran una flecha en la última columna de la derecha del display.
Al navegar por el menú con las teclas y titila la flecha del ítem activo. Para ejecutar la acción del
ítem seleccionado el operador debe presionar la tecla .
Navegando con las teclas y el operador puede visualizar las mediciones de todos los sensores:
PT-0701 Presión de aceite del compresor
PT-0101 Presión en el scrubber 1° etapa
PT-0102 Presión en el botellón de descarga de 1° etapa
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
A fin de poder seleccionar e ingresar al ítem para modificar los límites de alarma de los sensores del menú
principal es necesario ingresar la contraseña del supervisor. Para ello es necesario entrar primero en el
ítem de contraseña:
Para ingresar la contraseña debe presionar la tecla MOD, luego la tecla para poder cargar el primer
carácter izquierdo de la contraseña.
Se deben utilizar las teclas y para seleccionar el primer carácter de la contraseña.
Presionando la tecla se pasa al segundo carácter y así sucesivamente hasta ingresar los 4 caracteres
de la contraseña.
Una vez seleccionado el último carácter a la derecha de la contraseña el usuario debe presionar la tecla
ENTER.
Si el operador ha colocado la contraseña correcta se mostrará en la línea NIVEL ACTUAL el texto “ABC”
Una vez ingresada la contraseña correcta se tendrá autorización para entrar el ítem del menú principal
para modificar los límites de alarma de los sensores. Esta autorización permanecerá vigente por algunos
minutos o hasta que el usuario borre la autorización.
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
Para borrar la autorización debe bajar con la tecla hasta el item BORRAR y luego presionar la tecla
.
Al ingresar en este ítem se pueden modificar los mínimos y máximos valores límites para los distintos
sensores del equipo.
Navegando con las teclas y el operador puede modificar los valores límites de todos los sensores:
A fin de modificar un límite el operador debe presionar las teclas y para colocar el límite a modificar
en la pantalla.
Una vez visualizado el renglón del límite a modificar en la pantalla se debe presionar la tecla MOD
reiteradamente hasta posicionarse sobre el valor que se desea cambiar.
El valor se cambia presionando las teclas y a fin de decrementar o incrementar el valor del límite.
Una vez cambiado un valor el operador puede presionar ENTER para aceptar el cambio o ESC para
deshacer la modificación.
El sistema verifica que el operador ingrese valores límites válidos. De no ser así el sistema se detiene con
el error SHUTDOWN34.
Los siguientes son los valores considerados válidos detallados para cada límite:
En caso de que el PLC detecte un error en el cableado o en los sensores de presión o temperatura
detendrá el sistema con el error SHUTDOWN 30.
Al ingresar en este ítem se pueden visualizar todas las alarmas aceptadas y suspendidas con la tecla ESC.
Con las teclas y se debe seleccionar el renglón LISTA DE ALARMAS y luego presionar la tecla
.
En éste ítem también es posible probar la bocina seleccionando el item PRUEBA DE BOCINA y
presionando la tecla .
La bocina sonará durante todo el tiempo que se mantenga presionada la tecla .
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
ALARMAS DE OPERACIÓN
19) Ante cualquier error que detenga el sistema y/o impida su arranque se mostrará un mensaje error.
Tras ocurrir un error que obligue la detención de la planta compresora el mensaje aparece en forma
intermitente. Presionando la tecla ENTER se reconoce la falla y la pantalla deja de parpadear.
El operario puede presionar la tecla ESC a fin de suspender el mensaje de error. El mensaje de error
desaparecerá de la pantalla, pero quedará la luz de ALARM activa mientras su causa continúa vigente.
Con las teclas y es posible visualizar el mensaje completo del error con la descripción de la causa
del error.
Tras suspender una alarma, antes de volver al estado de reposo el sistema muestra el siguiente mensaje
por un instante:
Durante este tiempo el PLC verificar la parada del motor principal. Si este no se detiene en lugar de volver
al estado de reposo, entra en modo de PELIGRO.
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
DIRECCIONES MODBUS
El PLC se identifica en la red Modbus como número de periférico ID 1 en una red RS454 configurada a
19200 baudios, RTU, sin paridad y1 bit de parada.
INPUT STATUS
Todos los valores son enteros de 16 bits
Dirección Descripción
200 Presión de aceite del compresor
202 Mínima presión de aceite del compresor
204 Máxima presión de aceite del compresor
206 Presión en el scrubber 1° etapa
208 Máxima presión en el scrubber 1° etapa
210 Presión en el botellón de descarga de 1° etapa
212 Máxima presión en el botellón de descarga de 1° etapa
214 Presión en el scrubber 2° etapa
216 Máxima presión en el scrubber 2° etapa
218 Presión en el botellón de descarga de 2° etapa
220 Máxima presión en el botellón de descarga de 2° etapa
222 Temperatura de descarga 1° etapa
224 Máxima temperatura de descarga 1° etapa
226 Temperatura de descarga 2° etapa
228 Máxima temperatura de descarga 2° etapa
230 Temperatura de aceite del enfriador
232 Máxima temperatura de aceite del enfriador
250 Errores causados de proceso
Bit
01 Falla de arranque de la bomba de pre-lubricación
02 No se alcanza la presión de aceite suficiente para la pre-lubricación
03 Falla de arranque del motor principal
04 Falla de arranque del enfriador de aceite del compresor
05 Falla arranque del ventilador N° 1 del aeroenfriador de gas
06 Falla arranque del ventilador N° 2 del aeroenfriador de gas
07 Tiempo de secuencia de arranque excedido
08 Tiempo de secuencia de parada excedido
09 Falla parada del ventilador N° 1 del aeroenfriador de gas
10 Falla parada del ventilador N° 2 del aeroenfriador de gas
11 Falla de parada del enfriador de aceite
12 Error en los sensores de la válvula de descarga
251 Errores causadas de entradas digitales
Bit
01 Alto nivel en scrubber 1° etapa
02 Alto nivel en scrubber 2° etapa
03 Alta vibración en el compresor
04 Falla presión de lubricación
05 Alto nivel de aceite en el compresor
06 Bajo nivel de aceite en el compresor
07 Válvula de descarga no bien abierta
08 Válvula de descarga no bien cerrada
09 Alta vibración en el motor principal
10 Falla general del soft-starter
11 Parada de emergencia local
12 Parada de emergencia remota
252 Errores causadas de entradas analógicas
Bit
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
SECCION 7
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
MANULES Y CATÁLOGOS
MECÁNICOS
●
●
●
ARIEL JGR and JGJ COMPRESSORS
Frame JGR/2 JGR/4 JGJ/2 JGJ/4 JGJ/6
Number of throws 2 4 2 4 6
Rated Power, BHP 430 860 620 1240 1860
Rated Power, kW 321 641 462 925 1387
Stroke, inches 4.25 4.25 3.5 3.5 3.5
Stroke, mm 108 108 89 89 89
RPM, maximum 1200 1200 1800 1800 1800
Piston speed, FPM 850 850 1050 1050 1050
Piston speed, m/s 4.32 4.32 5.33 5.33 5.33
Total Rod Load, lbs 32000 32000 42000 42000 42000
Total Rod Load, N 142343 142343 186825 186825 186825
Tension, lbs 16000 16000 21000 21000 21000
Tension, N 71172 71172 93413 93413 93413
Compression, lbs 20000 20000 23000 23000 23000
Compression, kg 88964 88964 102309 102309 102309
Average Weight with cylinders, lbs 3700 7400 3700 7400 11100
Average Weight with cylinders, kg 1680 3355 1680 3355 5035
Maximum Length, inches 43 81 43 81 110
Maximum Length, mm 1092 2057 1092 2057 2794
Maximum Width, inches 104 104 104 104 104
Maximum Width, mm 2642 2642 2642 2642 2642
Crankshaft Centerline, from bottom, inches 12 12 12 12 12
Crankshaft Centerline, from bottom, mm 305 305 305 305 305
Standard specifications given. Actual designs will meet or exceed these values.
FEATURES
The JGR and JGJ are medium-sized, driver-rated, separable, reciprocating compressors and are well-suited
for gas gathering in moderate-sized wells. They have proven particularly effective for fuel-gas boost (co-gen)
applications and are often paired with electric motor drive as well as natural gas engines.
D
C
CUSTOMER SERVICE Q
S R-337
We are committed to support our compressors for
life. If there is a problem with an Ariel compressor,
we’ll help you solve it—now. ARIEL CORPORATION
WORLD HEADQUARTERS
● The Ariel Network is composed of more than
35 Blackjack Rd.
1000 Ariel-trained field servicemen and techni- Mount Vernon, Ohio 43050 USA
cians, worldwide. Telephone: 740.397.0311
Fax: 740.397.3856
● Ariel’s policy is to routinely ship standard parts
within 24 hours of receiving an order. 24-HOUR SUPPORT
● Ariel gas compressors are backed by more than Field Service: 740.393.5052
Spare Parts: 740.397.3602
100 parts and service outlets close to every
Parts Fax: 740.393.5054
major natural gas field.
● Ariel’s Service and Technical Schools are held REGIONAL SALES OFFICES
Denver, Colo. • Fort Worth, Texas
once a month, free of charge, for engineers
Houston, Texas • Miami, Fla.
and field servicemen. These courses are taught Katowice, Poland • Singapore
by Ariel people directly involved in the subject Moscow, Russia • Buenos Aires, Argentina
material, not by a training staff.
JGRJ
2.5K 3/03
Printed in U.S.A.
World Standard Gas Compressors
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
ARIEL CORPORATION
35 BLACKJACK ROAD, MOUNT VERNON, OHIO 43050 - EE.UU.
TELÉFONO: (+1-740) 397-0311 FAX: (+1-740) 397-3856
VISITE NUESTRA PÁGINA EN INTERNET: www.arielcorp.com
EMAIL: info@arielcorp.com REV: 1/01
! PRECAUCIÓN
LAS UNIDADES COMPRESORAS DE GAS SON EQUIPOS
COMPLICADOS Y PELIGROSOS PARA AQUELLAS PERSONAS QUE
NO ESTÁN COMPLETAMENTE CAPACITADAS Y FAMILIARIZADAS
CON SU FUNCIONAMIENTO.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA: FAMILIARÍCESE CON EL
EQUIPO. ¡LEA Y ESTUDIE ATENTAMENTE LA INFORMACIÓN SOBRE
LA PUESTA EN MARCHA Y PARADA TANTO DEL PAQUETE COMO
DEL COMPRESOR!
¡UNA MEZCLA DE GAS Y AIRE BAJO PRESIÓN PUEDE EXPLOTAR Y
CAUSAR GRAVES HERIDAS O MUERTE! ASEGÚRESE DE PURGAR
SUFICIENTEMENTE CUALQUIER MEZCLA EXPLOSIVA DEL
COMPRESOR ANTES DE CARGARLO. DESPUÉS DE TERMINADA LA
PURGA, EMPIECE CON EL PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN
MARCHA ADECUADO.
! PRECAUCIÓN
NO INTENTE PONER EN MARCHA EL EQUIPO SIN ANTES
CONSULTAR LA SECCIÓN 3 DE ESTE MANUAL: PUESTA EN
MARCHA. ADEMÁS ES ESENCIAL CONSULTAR EL MANUAL DE
OPERACIÓN DEL PAQUETIZADOR.
! PRECAUCIÓN
ESTA EDICIÓN DEL MANUAL SE BASA EN LOS DISEÑOS,
CONFIGURACIONES Y PROCEDIMIENTOS ACTUALES. PUEDE QUE
ESTE MANUAL NO SE APLIQUE A EQUIPOS FABRICADOS ANTES
DE LA FECHA INDICADA EN SU PORTADA Y ESTÁ SUJETO A
CAMBIOS SIN PREVIO AVISO. EN CASO DE DUDAS, COMUNÍQUESE
CON ARIEL (VÉASE “NÚMEROS DE TELÉFONO Y FAX DE ARIEL”,
PÁGINA 7-10).
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ ÍND ICE
ÍNDICE
Especificaciones de Diseño y Datos.................................................... 1-1
Generalidades ........................................................................................................ 1-1
Especificaciones..................................................................................................... 1-2
Información sobre el Producto y Placas de Seguridad........................................... 1-4
Información de Seguridad Importante .............................................................. 1-5
Huelgos .................................................................................................................. 1-9
Huelgo Lateral de Aros de Pistón y Aros de Empaquetadura, en pulg (mm) . 1-10
Torque de Apriete de los Tornillos........................................................................ 1-15
Procedimientos de Torque .............................................................................. 1-19
Pernos de Ariel..................................................................................................... 1-21
Instrumentos Opcionales de Medición de Temperatura del Cojinete Principal -
Alarma y Parada................................................................................................... 1-23
Válvula de Temperatura Amot 4103 ............................................................... 1-23
Ajuste de los Instrumentos Eléctricos ............................................................. 1-23
1/01 i
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ ÍND ICE
ii 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ ÍND ICE
1/01 iii
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ ÍND ICE
iv 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ
Motor
nº1
nº2
nº3
nº4
nº5
nº6
placa de
Information Plateinformación
extremo auxiliar
FIGURA 1-1 N UMERA CIÓN DE CARRERAS Y U BICAC IÓN DE LA PLACA D E INFORMACIÓN - COMPRESOR TÍPICO
1/01 PÁGINA 1 - 1
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
Especificaciones
PÁGINA 1 - 2 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
1/01 PÁGINA 1 - 3
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
tapa superior
placa con el
logotipo y la
dirección de Ariel
PÁGINA 1 - 4 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
! PRECAUCIÓN
HERIDAS GRAVES Y DAÑOS MATERIALES PUEDEN OCURRIR
SI NO SE VENTEA COMPLETAMENTE EL SISTEMA DE PRESIÓN
ANTES DE QUE SE AFLOJEN LOS PERNOS DE LAS BRIDAS,
CABEZALES, TAPAS DE VÁLVULAS O EMPAQUETADURAS.
ANTES DE HACER CUALQUIER MANTENIMIENTO, CONSULTE
EL MANUAL TÉCNICO DE ARIEL.
! PRECAUCIÓN
HERIDAS GRAVES Y DAÑOS MATERIALES OCURRIRÁN SI LAS
VÁLVULAS DE SUCCIÓN Y DESCARGA NO SE INSTALAN EN
LOS LUGARES CORRECTOS.
! PRECAUCIÓN
EL RUIDO PRODUCIDO POR MAQUINARIA RECIPROCANTE
PUEDE CAUSAR LESIONES EN LOS OÍDOS. CONSULTE LAS
RECOMENDACIONES AL RESPECTO EN LA INFORMACIÓN
DEL PAQUETIZADOR. UTILICE PROTECCIÓN AUDITIVA
MIENTRAS EL EQUIPO ESTÉ EN MARCHA.
! PRECAUCIÓN
EL GAS A ELEVADA TEMPERATURA, ESPECIALMENTE EN LA
DESCARGA DE LOS CILINDROS, EL ACEITE A 190°F (88°C) Y
LAS ÁREAS DE ALTA FRICCIÓN PUEDEN CAUSAR
QUEMADURAS. USE AISLAMIENTO ADECUADO AL
TRABAJAR CERCA DE TALES ÁREAS. APAGUE EL EQUIPO Y
DEJE QUE SE ENFRÍE ANTES DE HACER TRABAJOS DE
MANTENIMIENTO EN ESAS ÁREAS.
1/01 PÁGINA 1 - 5
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
Placa de Datos
aumento de
la carrera de aumento de
la bomba la carrera de
la bomba
PÁGINA 1 - 6 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
placa de identifica-
ción del alojamien-
to de la válvula de
succión
1/01 PÁGINA 1 - 7
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
tipo
carrera, en pulgadas
velocidad nominal
presión máxima de de rotación
trabajo permitida
(calibración máxima de
la válvula de alivio, en extremo del
psig - libras por pulgada cigüeñal
cuadrada manométrica)
paso de la rosca -
roscas por pulgada
número de serie
del descargador
carrera, en pulgadas
diámetro interior
nominal del cilindro,
en pulgadas
Volumen pulgadas cúbicas
diámetro interior nominal
por pulgada
del descargador, en
pulgadas
PÁGINA 1 - 8 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
Huelgos
TABLA 1-3: Huelgos
DESCRIPCIÓN HUELGO, en pulg (HUELGO, en mm)
Sello contra polvo del cigüeñal (lámina calibradora - centrada) 0,008 a 0,010 (0,20 a 0,25)
Axial del cigüeñal (extremo) 0,0085 a 0,019 (0,215 a 0,48)
Cojinete principal del cigüeñal (radial) 0,001 a 0,004 (0,025 a 0,10)
Del muñón de biela al cojinete de la biela (radial) 0,002 a 0,005 (0,05 a 0,125)
Axial de la biela (lateral) 0,010 a 0,021 (0,25 a 0,53)
Del buje de la biela al pasador de la cruceta 0,0015 a 0,0035 (0,038 a 0,089)
Del buje de la cruceta al pasador de la cruceta - JGJ/JGR 0,0015 a 0,0035 (0,038 a 0,089)
De la cruceta (de bronce) al pasador de la cruceta 0,0015 a 0,0028 (0,038 a 0,71)
Cruceta (de hierro gris) al pasador de la cruceta - JGW 0,0015 a 0,0028 (0,038 a 0,71)
De la cruceta (de hierro dúctil babitado) a la guía - JGJ/JGR 0,0060 a 0,0095 (0,152 a 0,241)
(lámina calibradoraa )
De la cruceta (de bronce babitado) a la guía - (lámina calibradora a ) 0,0080 a 0,0115 (0,203 a 0,292)
De la cruceta (de hierro gris) a la guía - JGW (lámina calibradora a ) 0,0090 a 0,0125 (0,229 a 0,318)
Espacio muerto total del pistón - doble acciónb 0,110 a 0,170 (2,79 a 4,32)
Espacio muerto del pistón - extremo del cigüeñal - doble acción b 0,040 (1,02)
Espacio muerto del pistón - extremo del cabezal - doble acción b 0,070 a 0,130 (1,78 a 3,30)
Espacio muerto total del pistón - tándemb 0,200 a 0,260 (5,08 a 6,60)
Espacio muerto del pistón - extremo del cigüeñal del tándemb 0,040 (1,02)
Espacio muerto del pistón - extremo del cabezal del tándemb 0,160 a 0,220 (4,06 a 5,59)
a. Se debe inspeccionar el huelgo superior de la guía de la cruceta a la cruceta a través de la inserción de una lámina
calibradora estándar de 0,5" (13 mm) de ancho desde un borde de la cruceta hasta el lado opuesto, lo que se debe
repetir en ambos extremos. Se debe inspeccionar el huelgo inferior con una lámina calibradora de 0,0015" (0,038 mm)
en las cuatro esquinas. Si se puede insertar la lámina más de 0,5" (13 mm), el montaje no es aceptable.
b. Si el espacio muerto del pistón (extremo del cigüeñal + extremo del cabezal) no se encuentra dentro de la tolerancia
indicada en la tabla, comuníquese con el paquetizador o con Ariel
1/01 PÁGINA 1 - 9
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
PÁGINA 1 - 10 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
TABLA 1-7: H UELGO ENTRE EL P ISTÓN Y EL CILINDRO Y LUZ ENTRE PUNTAS DE AROS DE PISTÓN ,
EN P ULGADAS (mm) - CILINDROS TIPO W Y R
1/01 PÁGINA 1 - 11
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
TABLA 1-8: HUELGO ENTRE EL P ISTÓN Y EL C ILINDRO Y LUZ ENTRE P UNTAS DE AROS DE P ISTÓN /
GUÍA , EN P ULGADAS (mm) - C ILINDROS T IPO W, R Y J
DIÁMETRO HUELGO ENTRE EL LUZ ENTRE PUNTAS DE AROS DE PISTÓN
DEL CILINDRO PISTÓN Y EL CILINDRO NUEVOS MÁXIMO
1,75 (44) Utiliza Bandas de Desgaste, véase la Tabla 1-9, página 1-13 y la Tabla 1-10,
2 (51) página 1-14.
3,625 (92) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,044 a 0,060 (1,12 a 1,52) 0,180 (4,57)
3,875 (98) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,045 a 0,061 (1,14 a 1,55) 0,183 (4,65)
4,125 (105) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,049 a 0,065 (1,24 a 1,65) 0,195 (4,95)
4,25 (108) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,050 a 0,066 (1,27 a 1,68) 0,198 (5,03)
4,625 (117) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,056 a 0,072 (1,42 a 1,83) 0,216 (5,49)
4,75 (121) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,057 a 0,073 (1,45 a 1,85) 0,219 (5,56)
5,125 (130) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,062 a 0,078 (1,57 a 1,98) 0,234 (5,94)
5,5 (140) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,068 a 0,084 (1,73 a 2,13) 0,252 (6,40)
6 (152) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,074 a 0,090 (1,88 a 2,29) 0,270 (6,86)
6,125 (156) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,069 a 0,099 (1,75 a 2,51) 0,297 (7,54)
6,375 (162) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,073 a 0,103 (1,85 a 2,62) 0,309 (7,85)
6,5 (165) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,074 a 0,104 (1,88 a 2,64) 0,312 (7,92)
7 (178) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,091 a 0,121 (2,31 a 3,07) 0,363 (9,22)
7,125 (181) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,083 a 0,113 (2,11 a 2,87) 0,339 (8,61)
7,375 (187) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,097 a 0,127 (2,46 a 3,23) 0,381 (9,68)
7,5 (191) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,088 a 0,118 (2,24 a 3,00) 0,354 (8,99)
8 (203) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,106 a 0,136 (2,69 a 3,45) 0,408 (10,36)
8,375 (213) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,112 a 0,142 (2,84 a 3,61) 0,426 (10,82)
8,5 (216) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,114 a 0,144 (2,90 a 3,66) 0,432 (10,97)
8,875 (225) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,120 a 0,150 (3,05 a 3,81) 0,450 (11,43)
9,25 (235) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,125 a 0,155 (3,18 a 3,94) 0,465 (11,81)
9,75 (248) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,133 a 0,163 (3,38 a 4,14) 0,489 (12,42)
10,375 (264) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,142 a 0,172 (3,61 a 4,37) 0,516 (13,11)
10,5 (267) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,144 a 0,174 (3,66 a 4,42) 0,522 (13,26)
11 (279) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,152 a 0,182 (3,86 a 4,62) 0,546 (13,87)
11,5 (292) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,160 a 0,190 (4,06 a 4,83) 0,570 (14,48)
13 (330) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,182 a 0,212 (4,62 a 5,38) 0,636 (16,15)
13,5 (343) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,190 a 0,220 (4,83 a 5,59) 0,660 (16,76)
15,25 (378) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,216 a 0,246 (5,49 a 6,25) 0,738 (18,75)
15,75 (400) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,224 a 0,254 (5,69 a 6,45) 0,762 (19,35)
16,75 (425) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,239 a 0,269 (6,07 a 6,83) 0,807 (20,50)
17,25 (438) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,247 a 0,277 (6,27 a 7,04) 0,831 (21,12)
19 (483) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,273 a 0,303 (6,93 a 7,70) 0,909 (23,09)
19,5 (495) 0,090 a 0,096 (2,29 a 2,44) 0,281 a 0,311 (7,14 a 7,90) 0,933 (23,70)
PÁGINA 1 - 12 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
TABLE 1-9: HUELGO ENTRE EL PISTÓN Y EL CILINDRO , LUZ ENTRE PUNTAS DE AROS DE PISTÓN Y
LUZ ENTRE P UNTAS Y P ROYECCIÓN RADIAL DE BANDAS DE DESGASTE, EN P ULGADA - C ILINDROS
TIPO RJ Y HJ
a BANDAS DE DESGASTE NUEVAS
HUELGO ENTRE EL LUZ ENTRE PUNTAS DE AROS DE PISTÓN
DIÁMETRO
PISTÓN Y EL
DEL CILINDRO MÍNIMA LUZ PROYECCIÓN
CILINDRO NUEVOS MÁXIMO
ENTRE PUNTAS RADIAL
1/01 PÁGINA 1 - 13
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
TABLA 1-10: H UELGO ENTRE EL PISTÓN Y EL CILINDRO, LUZ ENTRE PUNTAS DE A ROS DE PISTÓN Y
LUZ ENTRE P UNTAS Y P ROYECCIÓN RADIAL DE BANDAS DE DESGASTE , EN (mm) PULGADAS -
CILINDROS T IPO RJ Y HJ
DIÁMETRO DEL HUELGO ENTRE LUZ ENTRE PUNTAS DE AROS DE PISTÓN a BANDAS DE DESGASTE NUEVAS
CILINDRO (mm) EL PISTÓN Y EL
MÍNIMA LUZ PROYECCIÓN
PULGADAS CILINDRO NUEVOS MÁXIMO
ENTRE PUNTAS RADIAL
(44) 1,75 (0,76 a 0,94) (0,64 a 0,89) (2,67) (1,47) (0,19 a 0,37)
(51) 2 (0,76 a 0,94) (0,71 a 0,97) (2,90) (1,65) (0,19 a 0,37)
(92) 3,625 (1,75 a 1,96) (1,12 a 1,73) (5,18) (2,95) (0,58 a 0,79)
(98) 3,875 (1,75 a 1,96) (1,19 a 1,80) (5,41) (3,15) (0,58 a 0,79)
(108) 4,25 (1,78 a 1,98) (1,30 a 1,91) (5,72) (3,45) (0,58 a 0,79)
(117) 4,625 (1,78 a 1,98) (1,42 a 2,03) (6,10) (3,76) (0,58 a 0,79)
(130) 5,125 (1,85 a 2,06) (1,55 a 2,16) (6,48) (4,17) (0,58 a 0,79)
(140) 5,5 (1,85 a 2,06) (1,65 a 2,26) (6,78) (4,47) (0,58 a 0,79)
(152) 6 (2,01 a 2,21) (1,83 a 2,84) (8,53) (4,88) (0,64 a 0,84)
(162) 6,375 (2,01 a 2,21) (1,96 a 2,97) (8,92) (5,18) (0,64 a 0,84)
(178) 7 (2,16 a 2,36) (2,13 a 3,15) (9,45) (5,69) (0,71 a 0,91)
(187) 7,375 (2,16 a 2,36) (2,26 a 3,28) (9,83) (5,99) (0,71 a 0,91)
(203) 8 (2,29 a 2,51) (2,44 a 3,45) (10,36) (6,48) (0,76 a 0,97)
(213) 8,375 (2,29 a 2,51) (2,57 a 3,58) (10,74) (6,81) (0,76 a 0,97)
(235) 9,25 (2,39 a 2,62) (2,82 a 3,84) (11,51) (7,52) (0,81 a 0,97)
(248) 9,75 (2,39 a 2,62) (2,97 a 3,99) (11,96) (7,92) (0,81 a 0,97)
(264) 10,375 (2,46 a 2,69) (3,15 a 4,17) (12,50) (8,43) (0,81 a 1,07)
(279) 11 (2,54 a 2,77) (3,33 a 4,55) (13,64) (8,94) (0,81 a 1,07)
(292) 11,5 (2,54 a 2,77) (3,51 a 4,72) (14,17) (9,35) (0,81 a 1,07)
(330) 13 (2,74 a 2,97) (3,94 a 5,16) (15,47) (10,54) (0,86 a 1,12)
(343) 13,5 (2,74 a 2,97) (4,11 a 5,33) (16,00) (10,97) (0,86 a 1,12)
(387) 15,25 (2,92 a 3,20) (4,65 a 5,87) (17,60) (12,40) (0,91 a 1,17)
(400) 15,75 (2,92 a 3,20) (4,80 a 6,02) (18,06) (12,80) (0,91 a 1,17)
(425) 16,75 (3,12 a 3,40) (5,11 a 6,38) (19,13) (13,61) (0,97 a 1,22)
(438) 17,25 (3,12 a 3,40) (5,26 a 6,58) (19,74) (14,02) (0,97 a 1,22)
(483) 19 (3,33 a 3,61) (5,79 a 7,42) (22,25) (15,44) (0,94 a 1,24)
(495)19,5 (3,33 a 3,61) (5,94 a 7,57) (22,71) (15,85) (0,94 a 1,24)
a. Los aros de pistón/guía son opcionales en todos los cilindros tipo W y R y son estándares en los cilindros tipo R con
diámetros de 13,5 a 19,5” (de 343 a 495 mm).
PÁGINA 1 - 14 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
1/01 PÁGINA 1 - 15
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
Tornillos de tapas de válvulas/cabezales de cilindros/ 3/8 - 16 hex - grado 8 ó 9 ó 193 lb-pulg (22)
descargadores/tapas de pasajes de gasa 7/16 - 14 12 puntas - grado 26 (35)
B7M ó 8
1/2 - 13 40 (54)
5/8 -11 79 (105)
3/4 - 10 140 (190)
7/8 - 9 230 (310)
7/8 -14 260 (350)
1-8 345 (465)
Contratuerca del deflector de aceite del vástago del 1/4 - 28 hex - trabamiento 96 lb-pulg (11)
pistón
Tuerca del espárrago de anclaje 7/8 - 9 tuerca del espárrago 280 b (380)
hexagonal
Disco de ruptura - tapa del disco de ruptura Tubería de 1/4 acople hexagonal de 36 lb-pulg (4,1)
Nominal tubería
Tornillo del cilindro tándem al cilindroa 1/2 - 13 hex - grado 8 ó 9 ó 44 (60)
5/8 - 11 12 puntas - grado 8 88 (120)
3/4 - 10 160 (215)
Espárragos de asiento en el cilindro 3/8 - 16 punta cilíndrica 107 lb-pulg (12)
7/16 - 14 172 lb-pulg (19)
1/2 - 13 22 (30)
9/16 - 12 32 (43)
5/8 - 11 44 (60)
3/4 - 10 79 (105)
7/8 - 9 130 (170)
1-8 190 (260)
Tuerca del tornillo de sujeción del bloque de 1/4 - 28 hex 68 lb-pulg (7,7)
distribución
Tornillo de la válvula divisora del bloque de distribución 1/4 - 28 cabeza allen 109 lb-pulg (12)
Tornillo de cabeza hexagonal - grado 5 todos hex - grado 5 ajustado manual-
mente con llave
a. Cuando se especifica el uso de espárragos en el cilindro, ajuste sus respectivas tuercas con los mismos valores utilizados
en tornillos en aplicaciones similares (véase la Figura 1-8).
b. Torque mínimo para el espárrago de anclaje de 7/8" - 9 HPP recomendado para proporcionar una tensión en el espárrago
de 55.000 psi (380 MPa). El espárrago debe tener una resistencia máxima de 100.000 psi (690 MPa) o más. Si posee más
resistencia, aumente el torque para que el espárrago esté tensado hasta alrededor de 55% de la resistencia máxima de su
material, según la especificación del paquetizador.
PÁGINA 1 - 16 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
ESPÁRRAGO
1/01 PÁGINA 1 - 17
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
PÁGINA 1 - 18 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
guía de succión
asiento de descarga
vistas inferiores
TRABA SUPERIOR
MITAD INFERIOR
Procedimientos de Torque
A continuación se indican algunos procedimientos que aumentan la precisión del ajuste de
los tornillos y ayudarán a garantizar la aplicación del torque correcto.
1. Asegúrese de que el torquímetro esté debidamente calibrado y sea utilizado por
personal capacitado para que se logre el torque de ajuste de los tornillos necesario
en todas las piezas importantes. La excepción es la tuerca de balanceo/
contratuerca de la cruceta, que se puede ajustar a través de un procedimiento de
martillar basado en la experiencia.
2. Siempre verifique cuál es el rango en el cual el torquímetro es preciso, puesto que
1/01 PÁGINA 1 - 19
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
Tw = Ta -------------
L
L+A
Tw = Valor establecido en el torquímetro, en libras-pie.
Ta = Torque requerido en el tornillo, en libras-pie.
L = Largo del torquímetro, en pies (desde el extremo del cubo de encaje
hasta el punto central de fuerza en el mango).
A = Largo del adaptador, en pies (medido hasta el extremo del adaptador, en
una línea paralela a la línea central del torquímetro).
Estas son directrices generales que ayudan en el uso adecuado de los torquímetros.
Comuníquese con el proveedor de torquímetros para obtener información más detallada.
1. Excepto cuando el adaptador esté colocado en ángulo de 90º con el torquímetro. En ese caso, el torque será igual al
torque indicado por el torquímetro (véase la Figura 1-12).
PÁGINA 1 - 20 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
FUERZA
FUERZA
Pernos de Ariel
Se han seleccionado pernos1 que cumplen con las necesidades de resistencia, elongación,
cierre y fijación de Ariel. Se deben usar los pernos adecuados y ajustarlos según los valores
indicados en la Tabla 1-11, página 1-15. El objetivo de la Figura 1-13 es ayudar en la
identificación de los pernos utilizados en los compresores Ariel.
Se han modificado los conjuntos de pernos de bielas, tapas de válvulas y bridas de succión/
descarga (bridas especiales suministradas por Ariel) para prevenir fatiga y no se pueden
reemplazar por pernos estándares. Si hay alguna duda al intentar reemplazar otros pernos
por pernos estándares, comuníquese con su paquetizador o con Ariel. Se recomienda el
uso de pernos de repuesto suministrados por Ariel.
1/01 PÁGINA 1 - 21
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
PÁGINA 1 - 22 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
1/01 PÁGINA 1 - 23
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 1 - ESPECIFICAC IONES DE DISEÑ O Y DA TOS
APUNTES
PÁGINA 1 - 24 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ
SECCIÓN 2 - INSTALACIÓN
Generalidades
La instalación del compresor con su respectivo motor y cañería debe efectuarse con
cuidado y precisión. Esta sección no tiene el propósito de tratar todas las cuestiones que
podrían surgir durante la instalación. Trata solamente de algunas de las consideraciones y
requerimientos más importantes al instalar el compresor.
1/01 PÁGINA 2 - 1
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 2 - INSTALACIÓN
Preparación
Se debe utilizar el procedimiento a continuación para la instalación del compresor en el
skid.
Después de la determinación de la posición aproximada del bastidor del compresor, se
deben ajustar los pernos de montaje y luego aflojarlos. A continuación, se deben ajustar los
suplementos de manera que no haya más movimiento que una variación de 0,002"
(0,05 mm) entre la parte inferior del bastidor y los soportes del skid. Con el bastidor
nuevamente fijado y los soportes de la guía de la cruceta sueltos, se debe medir la distancia
entre los soportes de la guía de la cruceta y los respectivos soportes del skid. A tales
mediciones, agregue el valor de deflexión debido al peso del cilindro, según lo indicado en
el respectivo diseño general del cilindro del compresor. Levante el cilindro y ponga un
suplemento entre la guía y el soporte de la guía, antes del ajuste de los pernos de montaje
de la guía de la cruceta. Consulte la información proporcionada por el paquetizador sobre
los valores de torque para el ajuste de los pernos de montaje. Este trabajo se debe efectuar
antes de la colocación de los pulmones y de la cañería.
Alineación
Una alineación adecuada es fundamental para un desempeño satisfactorio. Un
acoplamiento flexible no compensará una alineación deficiente. La desalineación puede
producir:
• Momento de flexión elevado en el cigüeñal.
• Grandes fuerzas axiales.
• Desgaste excesivo de los cojinetes.
• Y, si es grave, probable daño a varios componentes.
Un compresor Ariel se puede alinear a través de varios métodos aceptables, tales como:
• Radial/angular o cara/borde.
• Indicador inverso.
• A través del conjunto de discos.
• Óptico.
• Láser.
• Mecánico computarizado.
PÁGINA 2 - 2 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 2 - INSTALACIÓN
Durante la alineación del equipo, hay algunos puntos que se deben considerar:
• Pata floja (el compresor y el motor no están planos).
• Lecturas repetibles.
• Sentido en que se mueve el indicador (más o menos).
• Elongación térmica.
• Flexión del indicador.
Cuando el compresor está debidamente alineado, las fuerzas sobre el equipo conectado
permanecen en el nivel mínimo, lo que prolonga la vida útil de los cojinetes y permite que la
unidad funcione suavemente. Consulte la información proporcionada por el paquetizador
sobre los procedimientos de alineación.
Venteos y Drenajes1
Para que el compresor funcione en forma segura, es fundamental que se garantice que
todos los venteos y drenajes estén abiertos, funcionando y, en caso de que sea necesario,
conectados a tubos que salgan del skid o del edificio. Dependiendo del clima y de la
cantidad de insectos, puede que sea necesaria la instalación de filtros en los venteos y
drenajes para asegurar que no se tapen. Tal cuidado puede ser esencial si el compresor
permanece parado por un período prolongado.
Otros puntos a considerar son:
1. Debe haber un venteo para aliviar la presión del sistema con seguridad.
2. Debe haber venteos y drenajes adecuados para las piezas espaciadoras,
venteos de la empaquetadura principal y cárter. Los venteos y drenajes
principales deben ventearse en forma independiente de los venteos y drenajes
secundarios. Todos los venteos y drenajes deben instalarse de manera que
evite que reciban líquidos que podrían causar la acumulación de gas o de
líquidos. Cuando se utiliza un gas más pesado que el aire, los venteos y
drenajes deben diseñarse de acuerdo a ello.
1/01 PÁGINA 2 - 3
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 2 - INSTALACIÓN
APUNTES
PÁGINA 2 - 4 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ
Generalidades
Para asegurar una puesta en marcha adecuada, es importante que se siga atentamente la
Lista de Verificación de Puesta en Marcha que se presenta en esta sección. Además es
importante que el operador esté completamente familiarizado con este manual y con el
Manual de Operación del Paquetizador.
! PRECAUCIÓN
ANTES DE PONER EN MARCHA UN COMPRESOR NUEVO,
DESPUÉS DE CAMBIARLO DE LUGAR O DE APLICACIÓN, O
DESPUÉS DE UN OVERHAUL PRINCIPAL, ASEGÚRESE DE
EFECTUAR Y COMPROBAR TODOS LOS ÍTEMS INDICADOS
EN LA LISTA DE VERIFICACIÓN DE PUESTA EN MARCHA
EN LAS PÁGINAS 3-2 A 3-6. EL OBJETIVO DE ESTA LISTA
ES ASEGURAR LA MÁXIMA SEGURIDAD EN LA PUESTA EN
MARCHA Y OPERACIÓN DEL COMPRESOR.
! PRECAUCIÓN
PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO, NO INTENTE PONER
EL EQUIPO EN MARCHA SIN UN CONOCIMIENTO
COMPLETO DE LA INFORMACIÓN CONTENIDA EN ESTA
SECCIÓN. ADEMÁS ES ESENCIAL CONSULTAR EL MANUAL
DE OPERACIÓN DEL PAQUETIZADOR.
1/01 PÁGINA 3 - 1
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECC IÓN 3 - PU ESTA EN M ARC HA
PÁGINA 3 - 2 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECC IÓN 3 - PU ESTA EN M ARC HA
SÍ NO
10. Registre las lecturas del indicador de cuadrante del acoplamiento
en pulgadas en las posiciones de las 3, 6, 9 y 12 horas:
angular radial
SÍ NO
26. ¿Está llena con aceite la caja del conjunto de lubricación forzada? ______ ______
27. ¿Se cebó el sistema de lubricación forzada? ______ ______
28. ¿Está instalado y funciona el interruptor de parada debido a
interrupción del flujo de aceite de la lubricación forzada?
29. ¿Está instalado el conjunto de discos de ruptura del sistema de
lubricación forzada?¿Se inspeccionó el color del disco de
ruptura? El estándar es púrpura = 3.250 PSIG (22.400 kPa). ______ ______
30. ¿Se verificó la tasa adecuada de alimentación del lubricante en
la placa de instrucciones del lubricador o en la Hoja de
Lubricación del Cilindro en el Manual Técnico? ______ ______
31. ¿Hay en el compresor un interruptor de parada debido a
vibraciones en buenas condiciones de funcionamiento? ______ ______
32. ¿Están abiertos los venteos de la empaquetadura principal y
secundaria y los venteos de la pieza espaciadora y, si es
necesario, conectados a tubos que salgan del skid o del edificio? ______ ______
33. ¿Hay algún método de control de la presión de succión? ______ ______
34. ¿Están ajustados y funcionan los interruptores de parada debido
a presión de succión, entre etapas y de descarga? ______ ______
35. ¿Están instaladas y funcionan las válvulas de alivio de seguridad
para la protección de los cilindros y de la cañería en cada etapa
de compresión? ______ ______
36. ¿Están instalados, ajustados y funcionan los interruptores de
parada debido a temperatura de descarga del gas? ______ ______
37. ¿Se despresurizaron las líneas de succión de gas para la
extracción de agua, escoria, suciedad, etc.? ______ ______
38. ¿Se instalaron mallas temporales en el lado de succión de los
cilindros? ______ ______
39. ¿Se prelubricó el compresor antes de su puesta en marcha? Los
equipos con motores eléctricos deben poseer una bomba de
prelubricación. ______ ______
40. En las unidades con motores a combustión, ¿se hizo girar el
equipo con el motor de arranque para asegurar que se mueve
libremente? La presión de aceite debe aumentar sensiblemente
cuando se hace girar el motor de arranque. ______ ______
41. Para otros tipos de motor, ¿se hizo girar a mano el equipo para
garantizar que gire libremente? ______ ______
PÁGINA 3 - 4 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECC IÓN 3 - PU ESTA EN M ARC HA
SÍ NO
42. ¿Coincide el sentido de rotación del motor con la rotación
indicada por la flecha? ______ ______
43. En los equipos que comprimen gas combustible, ¿se purgó la
cañería y el compresor para la extracción de todo el aire? ______ ______
44. ¿Se observaron las instrucciones de puesta en marcha de otros
equipos del conjunto? ______ ______
45. ¿El representante del paquetizador hizo el repaso requerido de
las instrucciones de puesta en marcha y operación de el equipo
con su operador? ______ ______
1/01 PÁGINA 3 - 5
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECC IÓN 3 - PU ESTA EN M ARC HA
SÍ NO
15. ¿Se completó y envió a Ariel por correo o fax el formulario de
"Notificación de Garantía del Compresor y Datos de la Lista de
Instalación"? ______ ______
16. ¿Se envió una copia completada de esta "Lista de Verificación
de Puesta en Marcha"? Por correo a Ariel Corporation,
35 Blackjack Road, Mount Vernon, OH 43050, USA, Attention:
Administrative Assistant - Sales. Por fax al (+1-740) 397-3856,
Attention: Administrative Assistant - Sales. ______ ______
PÁGINA 3 - 6 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECC IÓN 3 - PU ESTA EN M ARC HA
! PRECAUCIÓN
LAS CONDICIONES DE OPERACIÓN NO DEBEN EXCEDER
LAS LIMITACIONES DE DISEÑO DEL CILINDRO.
La especificación API 11P, segunda edición, de noviembre de 1989, párrafo 1.10.4 define la
"Presión Máxima de Trabajo Permitida" de la siguiente manera:
"La Presión Máxima de Trabajo Permitida (MAWP) es la presión continua
máxima para la cual el fabricante diseñó el equipo (o cualquier pieza a la cual
se refiere el término), cuando se maneja el fluido especificado a la temperatura
máxima especificada."
La especificación API 11P, párrafo 2.5.1.1 define la "Presión Máxima de Trabajo Permitida"
para cilindros de compresores de la siguiente manera:
"La Presión Máxima de Trabajo Permitida para cilindros deberá exceder la
presión de descarga nominal en por lo menos el diez por ciento ó 25 psig 1 , lo
que sea mayor."
1. (172 kPa)
1/01 PÁGINA 3 - 7
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECC IÓN 3 - PU ESTA EN M ARC HA
! PRECAUCIÓN
CUANDO SE SUMINISTRA UNA RECIRCULACIÓN, LA
VÁLVULA DE ALIVIO DEBE INSTALARSE INMEDIATAMENTE
AGUAS ABAJO DE LA VÁLVULA DE RECIRCULACIÓN O EN
LA ENTRADA DEL COLECTOR DEL SIGUIENTE CILINDRO.
TAL VÁLVULA DE ALIVIO SE DEBERÁ AJUSTAR PARA LA
PRESIÓN MÁXIMA DE TRABAJO PERMITIDA DEL CILINDRO
QUE POSEA LA MAWP MÁS BAJA ENTRE LOS CILINDROS
EN EL CIRCUITO DE RECIRCULACIÓN, PARA LA
PROTECCIÓN CONTRA FALLAS DE LA VÁLVULA DE
DESCARGA-RETENCIÓN CUANDO ESTÉ FUNCIONANDO EN
RECIRCULACIÓN (CONSULTE LOS ESTÁNDARES DEL
PAQUETIZADOR DE ARIEL, SECCIÓN 4.4 "VÁLVULAS DE
ALIVIO").
PÁGINA 3 - 8 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECC IÓN 3 - PU ESTA EN M ARC HA
1/01 PÁGINA 3 - 9
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECC IÓN 3 - PU ESTA EN M ARC HA
PÁGINA 3 - 10 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECC IÓN 3 - PU ESTA EN M ARC HA
1/01 PÁGINA 3 - 11
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECC IÓN 3 - PU ESTA EN M ARC HA
APUNTES
PÁGINA 3 - 12 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ
Generalidades
La lubricación cumple por lo menos seis funciones en un compresor:
1. Reducción de la fricción - al disminuir la fricción, disminuye el requerimiento de
energía y la acumulación de calor.
2. Reducción del desgaste - al disminuir el desgaste, aumenta la expectativa de
vida útil del equipo y disminuyen los costos de mantenimiento.
3. Enfriamiento de las superficies de rozamiento - al enfriar las partes de
rozamiento, mantiene las tolerancias de trabajo, alarga la vida útil del aceite y
extrae calor del sistema.
4. Prevención de la corrosión - al minimizar la corrosión superficial, disminuye la
fricción, el calor y el desgaste de los componentes. Por lo general suministrada
más por los aditivos que por el lubricante base.
5. Sellado y reducción de la acumulación de contaminantes - mejora el sellado de
gas en los aros de pistones y de empaquetaduras y elimina los contaminantes
de las partes móviles.
6. Amortiguación de impactos - suaviza las cargas de impactos, lo que reduce la
vibración y el ruido, además de aumentar la vida útil de los componentes.
La lubricación es vital para el funcionamiento satisfactorio de un compresor y merece
especial atención en el diseño del conjunto.
Enfriador de Aceite
Todos los compresores deben poseer un enfriador de aceite. La temperatura máxima de
aceite permitida en el bastidor del compresor es 190° F (88° C). El paquetizador es
responsable por el correcto dimensionamiento del enfriador de aceite. Las condiciones de
operación a considerar son: el medio de enfriamiento, la temperatura y el caudal del medio
de enfriamiento, la temperatura y el caudal del aceite lubricante. Los datos de eliminación
de calor del aceite para cada bastidor se presentan en la sección de detalles del bastidor
del Libro Electrónico de Datos Ariel (comuníquese con su paquetizador o con Ariel si
necesita tal información). El enfriador debe instalarse lo más cerca posible del compresor,
con la cañería del tamaño adecuado para minimizar la caída de presión tanto del aceite
lubricante como del medio de enfriamiento.
1. Para el correcto funcionamiento de la válvula termostática recomendada,
provista por Ariel como opcional, el diferencial de presión máximo entre la línea
de suministro de aceite caliente (punto B) y la línea de retorno de aceite
enfriado (punto C) es de 10 psi (0,7 bar). Véase la Figura 4-10 Esquema del
Sistema de Aceite Lubricante - Típico.
2. Ariel recomienda la instalación de la válvula termostática en el modo de mezcla.
1/01 PÁGINA 4 - 1
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
Arranque en Frío
Si un compresor está expuesto a baja temperatura ambiente, el sistema de aceite debe
estar diseñado de manera que el equipo arranque con seguridad con un caudal de aceite
adecuado en los cojinetes principales. Para asegurar una operación satisfactoria, puede
que sea necesaria la instalación de válvulas de recirculación del enfriador controladas por
temperatura, calentadores de aceite, rejillas de ventilación e incluso edificaciones. Las
instalaciones en climas fríos pueden usar aceites multigrado en el bastidor del compresor si
el proveedor de aceites garantiza que el aceite posee tensión de corte constante. La
viscosidad de un aceite que posee tensión de corte constante no se degrada con el uso.
Los aceites multigrado poseen una vida útil del 30% al 50% más corta que los aceites de
único grado.
PÁGINA 4 - 2 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
de funcionamiento elevadas, mejor solvencia, menor vida útil, menor estabilidad contra la
oxidación. Los aceites nafténicos dejan depósitos/residuos de carbón más blandos en las
válvulas de descarga, etc.
Grasas Animales
Generalmente el sebo neutro usado como aditivo en lubricantes a base de petróleo con el
fin de mejorar "el nivel de resbalamiento" a presiones más altas y resistir la dilución en
gases húmedos o saturados. Se pueden solidificar a temperaturas bajas o altas. No se
deben usar aceites con estos aditivos en el bastidor del compresor.
Aceites Vegetales
El aceite de colza es un ejemplo. Se usan como aditivos en lubricantes a base de petróleo,
con el fin de mejorar "el nivel de resbalamiento" a presiones más altas y resistir la dilución
en gases húmedos o saturados. Tales aditivos no son estables contra la oxidación a
temperaturas elevadas y, por lo tanto, la vida útil del aditivo disminuye rápidamente por
arriba de 170° F (77° C). No se deben usar aceites con estos aditivos en el bastidor del
compresor.
Lubricantes Sintéticos
Materiales fabricados con estructuras químicas más constantes y controladas que los
lubricantes a base de petróleo, lo que mejora la previsibilidad de la viscosidad y de la
estabilidad térmica. Los lubricantes sintéticos se pueden diseñar con mejor resistencia a la
oxidación, mejor lubricidad, mejor resistencia de la película, detergencia natural, menor
volatilidad y resultan en menores temperaturas de operación. Tales atributos pueden
ayudar a reducir los requerimientos de tasa de alimentación de los cilindros. La justificación
para el uso de lubricantes sintéticos se basa en el ahorro de energía, reducción del
consumo de lubricante, aumento de la vida útil de los componentes, disminución del tiempo
durante el cual el equipo está detenido y reducción del mantenimiento/mano de obra.
Algunos lubricantes sintéticos pueden usarse en el bastidor del compresor. Consulte con su
proveedor de lubricantes antes de usar tales lubricantes en el bastidor del compresor.
• Hidrocarburos sintéticos - las polialfaolefinas (PAO) pueden usarse como lubricantes
del compresor.
1. Compatibles con los aceites minerales.
1/01 PÁGINA 4 - 3
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
PÁGINA 4 - 4 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
parada debido a baja presión de aceite lubricante, ajustado a 35 psig (2,4 bar g), para la
protección del compresor.
La viscosidad máxima del aceite lubricante para arranques a baja temperatura ambiente es
de 15.000 SUS (3.300 cSt), típicamente 40° F (4° C) para aceites con grado SAE 30
(ISO 100), ó 55° F (13° C) para aceites con grado SAE 40 (ISO 150).
La temperatura mínima de operación del aceite lubricante es 150° F (66° C), que es la
temperatura mínima requerida para la eliminación del vapor de agua.
Cuando se usan calentadores de inmersión del aceite lubricante del bastidor, la densidad
de potencia del elemento calentador no debe exceder 8 vatios por pulgada cuadrada
(1,2 W/cm2) en los sistemas sin bomba de circulación. Si no se usa una bomba de
circulación, el uso de calentadores con vataje más alto producirá la coquificación del aceite
en el elemento. Cuando es necesaria la utilización de calentadores con vataje más alto, se
deberán interconectar los calentadores a una bomba de circulación de aceite, para
asegurar que no ocurra la coquificación del aceite. El aceite coquificado formará depósitos
que pueden "aislar" el sistema y disminuir la eliminación de calor. Además, los depósitos
pueden desprenderse y actuar como abrasivos en el sistema de lubricación.
Como estándar, los compresores JGW, JGR y JGJ están equipados con filtros roscados
simples impregnados con resina. Se suministran manómetros para el control de la caída de
presión a través del filtro.
El aceite lubricante del bastidor del compresor deberá cambiarse a intervalos regulares de
mantenimiento (6 meses ó 4.000 horas), cuando el diferencial de presión del filtro de aceite
sobrepasa los 10 psi (0,7 bar) o cuando los resultados de las muestras de aceite indican su
necesidad. Puede que cambios de aceite más frecuentes sean necesarios si el ambiente es
extremadamente sucio o si el proveedor de aceite lo recomienda.
El muestreo de aceite debe efectuarse regularmente para comprobar que las condiciones
del aceite sean adecuadas para que se lo siga usando. El cambio total de aceite es
necesario cuando ocurre degradación al próximo grado de viscosidad por debajo de la
viscosidad original o un aumento de viscosidad al próximo grado superior. Las pruebas de
viscosidad se deben efectuar a 212° F (100° C).
1/01 PÁGINA 4 - 5
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
Consulte en la Tabla 4-1, página 4-9 las recomendaciones de lubricación para distintas
composiciones de gas y condiciones de operación. Nótese que las tasas de lubricación
pueden variar según las condiciones de operación. El tipo de aceite lubricante también
variará según la composición del gas a comprimirse.
Suministro Común de Aceite - Cuando la composición del gas de proceso y las condiciones
de operación del cilindro permiten que el aceite lubricante del bastidor del compresor se
utilice para la lubricación de cilindros y empaquetaduras, los sistemas de lubricación
forzada resultantes se instalan como se presenta en la Figura 4-7, página 4-19.
Suministro Independiente de Aceite - Cuando la composición del gas de proceso y las
condiciones de operación del cilindro exigen un suministro de aceite independiente para el
cilindro, los sistemas de lubricación forzada separados resultantes necesitan un suministro
de aceite tal como se presenta en la Figura 4-8, página 4-21. El aceite lubricante se
suministra a presión desde un tanque elevado. Para garantizar que el aceite del bastidor del
compresor no se contamine, asegúrese de que el exceso de caudal de la caja del conjunto
de lubricación forzada no drene hacia el cárter. La tubería de exceso de caudal no debe
estar conectada al bastidor del compresor y se debe dirigir a un sistema de drenaje
adecuado.
Los sistemas de lubricación forzada independientes requieren aceite con viscosidad inferior
a 5.000 SUS (1.100 cSt) en la entrada de la bomba de lubricación. Las medidas que quizás
sean necesarias para garantizar que la bomba de lubricación forzada esté llena de aceite
durante la carrera de succión incluyen: cañería y acoples de tamaño adecuado desde el
tanque hasta la bomba de lubricación forzada, calentamiento del aceite y presurización del
tanque de suministro. Es necesario que haya un filtro de aceite o una malla fina en la línea
de entrada entre el tanque de suministro y las bombas de lubricación forzada. La filtración
nominal recomendada es 20 micrones.
La lubricación insuficiente resulta en una condición de "sub-lubricación". Tal condición
produce la degradación extremadamente rápida de los materiales de teflón y PEEK de los
aros de pistones y de empaquetaduras. Depósitos pegajosos negros, que pueden
encontrarse en piezas espaciadoras, cajas de empaquetadura, cilindros y válvulas son
indicadores de lubricación insuficiente.
El exceso de lubricación puede resultar en arrastre excesivo de aceite al flujo de gas y en
aumento de la cantidad de depósito en válvulas y pasajes de gas. Roturas de discos de
válvulas y fallas en la empaquetadura también son síntomas de lubricación excesiva. La
caja de empaquetadura se tornará "hidráulica", lo que fuerza a que los aros de la
empaquetadura se distancien del vástago lo suficiente como para formar un paso de fuga.
El aumento de la fuga de gas resulta entonces en el sobrecalentamiento de la
empaquetadura y del vástago. El vástago y la caja de empaquetadura pueden ponerse
azules aunque la lubricación parezca ser suficiente.
Incluso cuando se usa la tasa y el medio de lubricación adecuados, suciedad y materias
extrañas en el gas podrán impedir que el lubricante funcione correctamente. Se recomienda
el uso de mallas para impurezas con apertura máxima de 50 micrones en la entrada de gas.
Es necesario el mantenimiento adecuado de las mallas de entrada.
El método de prueba del papel de cigarrillo puede suministrar una indicación práctica para
verificar si la tasa de lubricación de los cilindros es la adecuada. Descargue y ventee toda la
presión de todos los cilindros. Quite una válvula de succión del extremo del cabezal y
PÁGINA 4 - 6 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
coloque el pistón hacia adentro, para que se verifique el cilindro. Tenga precaución para
que no se pueda girar el cigüeñal por accidente. Véase el cuadro PRECAUCIÓN en
“Introducción General”, página 5-1 y consulte el Manual de Operación del Paquetizador
para obtener más detalles. Utilice dos capas de papel de cigarrillo común sin encerar. Frote
la parte superior de la zona calibrada del interior del cilindro con los dos papeles, aplicando
una leve presión en un movimiento circunferencial de unos 20º. La capa más cercana al
cilindro debería mancharse (mojarse con aceite), pero la segunda capa no se debería
manchar.
Repita la prueba en ambos lados del cilindro a unos 90° de la parte de arriba, utilizando dos
papeles nuevos para cada lado. Si la capa más cercana al cilindro no se mancha, puede ser
un indicio de lubricación insuficiente. Si ambas capas se manchan, puede ser un indicio de
lubricación excesiva. En ambos casos, generalmente se recomienda que se cambie la tasa
de lubricación como corresponde y que se repitan todas las pruebas de papel de cigarrillo
hasta que aprueben. Repítalo en todos los cilindros. Si una reducción o aumento de la tasa
de lubricación es recomendable en un cilindro, cámbiela en incrementos del 5%, ajustando
el tiempo de ciclo en la bomba de lubricación forzada, según se discute en “Ajuste del
Conjunto de Lubricación Forzada”, página 3-10. Repita la prueba de película de aceite en
todos los cilindros afectados, después de 24 horas de marcha.
NOTA: LA PRUEBA DEL PAPEL DE CIGARRILLO SOLAMENTE INDICA LA
CANTIDAD DE PELÍCULA DE ACEITE. NO INDICA LA CALIDAD DE LA
VISCOSIDAD. ACEITES DILUIDOS EN AGUA, HIDROCARBUROS U OTROS
COMPONENTES PUEDEN PRODUCIR LO QUE PARECE SER UNA PELÍCULA
ADECUADA. PERO PUEDE QUE LA PELÍCULA DE ACEITE NO POSEA LA
CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN NECESARIA A CAUSA DE LA DILUCIÓN.
Cuando los síntomas observados indican falta de lubricación, verifique primero si las
bombas de lubricación forzada funcionan correctamente. Confirme si el tiempo de ciclo del
bloque de distribución corresponde al indicado en la hoja de lubricación suministrada por
Ariel o en la placa de información de la caja del lubricador. Vuelva a verificar que toda la
tubería y acoples estén ajustados y que no haya fugas. No se olvide de los acoples dentro
de los pasajes de gas de los cilindros.
Por lo general, el caudal de lubricante (medido en segundos por ciclo) es tan reducido que
puede que el caudal necesario a un punto de lubricación sea una simple gota perdida en un
acople. Las tasas del período de rodaje y de lubricación normal que están estampadas en la
placa de información de la caja del lubricador se calculan según las Especificaciones de
Lubricación de Ariel, correspondientes a las condiciones de operación del gas
suministradas a Ariel con el pedido del compresor. Las hojas de lubricación suministradas
en el Manual de Partes de Ariel indican las condiciones del gas y presentan la tasa base de
multiplicación en cada punto de lubricación. Si no se suministran las condiciones del gas,
las tasas se refieren a un gas dulce, limpio, seco, con peso específico 0,65 a la velocidad y
presiones de descarga nominales. Si cambian las condiciones de operación del compresor
(tales como propiedades del gas, presiones de gas, temperaturas o requerimientos de
caudal o reconfiguración del cilindro), las tasas de lubricación deben recalcularse y puede
que sean necesarias alteraciones en el sistema de lubricación forzada del equipo. Consulte
la tabla a continuación y con su Paquetizador o Ariel.
Para establecer el caudal correcto de la bomba de lubricación forzada, se debe observar el
indicador de tiempo de ciclo en el bloque de distribución. Para la determinación del tiempo
de ciclo, cronometre el ciclo entre destellos del Interruptor Digital de Parada Debido a Falta
1/01 PÁGINA 4 - 7
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
PÁGINA 4 - 8 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
FLUJO DE GAS 1.000 a 2.000 psig 2.000 a 3.500 psig 3.500 a 5.000 psig > 5.000 psig
< 1.000 psig
< (70 barg) (70 a 140 barg ) (140 a 240 barg )a (240 a 345 bar g)a > (345 barg )a
gas natural con grado SAE 40 grado SAE 40-50 grado SAE 50 aceite para cilindro aceite para cilindro
calidad de ISO 150, ISO 150 - 220, 1,25 ISO 220 ISO 320 - 460 ISO 460 - 680
gasoducto incluso tasa base; x tasa base; o con mezcla, con mezcla, con mezcla,
GNC (seco) o varios sintéticos, varios sintéticos, 1,5 x tasa base; 2 x tasa base; o 3 x tasa base; o
tasa base tasa base o varios sintéticos, sintético - diéster/ sintético - poliglicol
1,25 x tasa base poliglicol, 2 x tasa base
1,5 x tasa base
gas natural grado SAE 40 - 50 grado SAE 50 - 60 aceite para cilindro aceite para cilindro contacte al
(saturado de agua ISO 150 - 220, ISO 220 - 320, ISO 460 - 680 ISO 680 proveedor de
y/o hidrocarburos 1,25 x tasa base; ó SAE 40 ISO 150 con mezcla, con mezcla, lubricantes
pesadosb o varios sintéticos, con mezcla, 2 x tasa base; 3 x tasa base;
< 90% de metano tasa base 1,5 x tasa base; o varios sintéticos, o sintético -
> 8% de propano o varios sintéticos, 1,5 x tasa base diéster/poliglicol,
SG > 0,7) 1,25 x tasa base 2 x tasa base
gas natural grado SAE 40 - 50 grado SAE 50 - 60 aceite para cilindro aceite para cilindro contacte al
(saturado de agua ISO 150 - 220, ISO 220 - 320, ISO 460-680 ISO 680 proveedor de
y del 2% al 10% de 1,25 x tasa base; ó grado SAE 40 con mezcla, con mezcla, lubricantes
dióxido de o varios sintéticos, ISO 150 2 x tasa base; 3 x tasa base;
carbono) tasa base con mezcla, o PAG sintético, o PAG sintético,
1,5 x tasa base; 1,5 x tasa base 2 x tasa base
o varios sintéticos,
1,25 x tasa base
gas natural grado SAE 40 - 50 grado SAE 50 - 60 aceite para cilindro aceite para cilindro contacte al
(saturado de agua ISO 150 - 220, ISO 220 - 320, ISO 460-680 ISO 680 proveedor de
y más del 10% de 1,50 x tasa base; ó grado SAE 40 con mezcla, con mezcla, lubricantes
dióxido de o varios sintéticos, ISO 150 3 x tasa base; 4 x tasa base;
carbono) 1,25 tasa base con mezcla, o PAG sintético, o PAG sintético,
2 x tasa base; 2 x tasa base 3 x tasa base
o varios sintéticos,
1,5 x tasa base
gas natural grado SAE 40 grado SAE 40 - 50 grado SAE 50 grado SAE 60 aceite para cilindro
(saturado de agua ISO 150 ISO 150 - 220 ISO 220 ISO 320 ISO 460 - 680
y del 2% al 30% de con mezcla, con mezcla, con mezcla, con mezcla, con mezcla,
H 2 S) 1,25 x tasa base; 1,5 x tasa base; 2 x tasa base; 3 x tasa base; 4 x tasa base;
o varios sintéticos o varios sintéticos, o varios sintéticos, o varios sintéticos, o varios sintéticos,
tasa base 1,25 x tasa base 1,5 x tasa base 2 x tasa base 3 x tasa base
gas natural grado SAE 40 grado SAE 40 - 50 grado SAE 50 grado SAE 60 aceite para cilindro
(saturado de agua ISO 150 ISO 150 - 220 ISO 220 ISO 320 ISO 460 - 680 con
y más del 30% de con mezcla, con mezcla, con mezcla, con mezcla, mezcla,
H 2 S) 1,5 x tasa base; 2 x tasa base; 2,5 x tasa base; 3,5 x tasa base; 5 x tasa base; o
o varios sintéticos, o varios sintéticos, o varios sintéticos, o varios sintéticos, varios sintéticos,
1,25 tasa base 1,5 x tasa base 2 x tasa base 2,5 x tasa base 3 x tasa base
1/01 PÁGINA 4 - 9
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
FLUJO DE GAS 1.000 a 2.000 psig 2.000 a 3.500 psig 3.500 a 5.000 psig > 5.000 psig
< 1.000 psig
< (70 barg) (70 a 140 barg ) (140 a 240 barg )a (240 a 345 bar g)a > (345 barg )a
aire grado SAE 40 grado SAE 50 sintético - diéster, contacte al contacte al
ISO 150 ISO 220 1,5 x tasa base proveedor de proveedor de
aceite para aceite para lubricantes lubricantes
compresor de aire, compresor de aire
tasa base; con mezcla,
o varios sintéticos 1,5 x tasa base;
tasa base o varios sintéticos,
1,25 x tasa base
aire húmedo grado SAE 40 - 50 sintético - diéster, sintético - diéster, contacte al contacte al
(saturado de agua) ISO 150 - 220 1,5 x tasa base 2 x tasa base proveedor de proveedor de
aceite para lubricantes lubricantes
compresor de aire
con mezcla,
tasa base;
o varios sintéticos,
tasa base
nitrógeno grado SAE 40 grado SAE 40 - 50 grado SAE 50 grado SAE 60 aceite para cilindro
(completamente ISO 150, ISO 150 - 220, ISO 220, ISO 320, ISO 460 - 680,
seco - contacte a tasa base; tasa base; tasa base; tasa base; tasa base;
Ariel) o varios sintéticos, o varios sintéticos, o varios sintéticos, o varios sintéticos, o varios sintéticos,
tasa base tasa base tasa base tasa base tasa base
propano c grado SAE 40 grado SAE 40 aceite refrigerante aceite refrigerante aceite refrigerante
(refrigerante) ISO 150, o ISO 150, o contacte al contacte al ontacte al
aceite refrigerante, aceite refrigerante, proveedor de proveedor de proveedor de
0,5 x tasa base; tasa base; lubricantes lubricantes lubricantes
o varios sintéticos, o varios sintéticos,
0,5 x tasa base tasa base
PÁGINA 4 - 10 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
1/01 PÁGINA 4 - 11
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
PÁGINA 4 - 12 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
tapa
disco de ruptura
acople
orificio de 1/4"
(6 mm) de diámetro
tapa
disco de ruptura
acople
orificio de 1/8"
(3 mm) de diámetro
1/01 PÁGINA 4 - 13
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
Válvulas Divisoras
PÁGINA 4 - 14 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
Descripción
Las válvulas divisoras están compuestas por entre tres y ocho bloques de válvulas fijados a
una placa base segmentada. Se usan o-rings para el sellado entre los bloques de válvulas y
la placa base y entre los segmentos de la placa base. Tales válvulas divisoras se usan en
un sistema de lubricación progresiva de una sola línea y se pueden usar para la provisión
de aceite o grasa. Las válvulas y los segmentos de la placa base generalmente se
suministran con o-rings de Buna-N.
Hay válvulas de retención instaladas en las entradas de todos los puntos de lubricación.
Los bloques de válvulas, que contienen pistones calibrados, distribuyen una cantidad
predeterminada de lubricante a cada ciclo. Los bloques de válvulas pueden ser simples o
dobles y pueden hacerse simples o dobles externamente. Se deben taponar las salidas que
no se usarán cuando los bloques se hacen simples o dobles externamente.
Se puede usar un bloque de recirculación en cualquier posición de la placa base. El uso de
un bloque de recirculación permite la añadidura o supresión de puntos de lubricación sin la
alteración de la tubería existente. Se deben taponar ambas salidas debajo del bloque de
recirculación.
Los bloques de válvulas y los bloques de recirculación se fijan a una placa base instalada
en el equipo a lubricarse. La placa base contiene las conexiones de entrada y de salida de
la válvula divisora, pasajes interconectados y válvulas de retención incorporadas. Toda la
tubería de lubricante que llega y sale de la válvula divisora se conecta a la placa base.
La placa base consiste de un bloque de entrada, tres a ocho bloques intermedios, un
bloque final y tres tornillos de sujeción. Los segmentos de la placa base poseen juntas de
sellado. La capacidad del bloque de válvulas de cada placa base depende de la cantidad de
bloques intermedios en la placa base. Debe haber un mínimo de tres válvulas en
funcionamiento en cada conjunto de válvulas y placa base.
1/01 PÁGINA 4 - 15
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
batería resulta en una señal de parada debido a falta de caudal, ocasionada por una falla de
seguridad del DNFT. Cuado hay una falla de batería, es necesario que se reemplace el
DNFT. El DNFT agotado puede devolverse para la obtención de un crédito por parte de su
valor.
Aunque las versiones más antiguas del DNFT necesitaran de ajuste de posición del
conjunto del alojamiento del imán, los DNFT producidos después de agosto de 1997 ya no
necesitan de tal ajuste. Para reemplazar el DNFT, quite el conducto y marque las
conexiones del cableado. Quite el cableado y el DNFT antiguo. Guárdelo para devolución y
obtención de un crédito por parte de su valor. Desarme el alojamiento magnético del cuerpo
del DNFT nuevo, aflojando los dos tornillos prisioneros de 1/4"-20. Asegúrese de que la
aguja magnética y el resorte del conjunto del alojamiento magnético estén intactos y
funcionen. Se debe sentir la resistencia del resorte al empujar con la mano la clavija
magnética. Atornille el conjunto del alojamiento magnético al extremo del alojamiento de la
válvula divisora. Asegúrese de que los tornillos prisioneros estén flojos y deslice el cuerpo
del interruptor sobre la tuerca del conjunto magnético. Ajuste los tornillos prisioneros y
vuelva a conectar el cableado y el conducto.
PÁGINA 4 - 16 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
7. Instale las válvulas divisoras con las placas de junta en la placa base y ajuste
los tornillos de montaje con un torque de 108 lb-pulg (12,2 N.m).
Operación
El pasaje de entrada se conecta siempre a todas las cámaras de pistones y solamente un
pistón puede moverse en cada momento. Con todos los pistones en el extremo derecho, el
lubricante fluye desde la entrada contra el extremo derecho del pistón 1 (véase la Figura 4-
5, ilustración 1).
El flujo de lubricante desplaza el pistón 1 de derecha a izquierda, surtiendo lubricante a la
salida 1 a través de los pasajes de conexión. El desplazamiento del pistón 1 dirige el flujo
contra el lado derecho del pistón 2 (véase la Figura 4-5, ilustración 2).
El flujo de lubricante desplaza el pistón 2 de derecha a izquierda, surtiendo lubricante a
través de las aberturas de las válvulas del pistón 1 y a través de la salida 2. El
desplazamiento del pistón 2 dirige el flujo de lubricante contra el lado derecho del pistón 3.
(véase la Figura 4-5, ilustración 3).
El flujo de lubricante desplaza el pistón 3 de derecha a izquierda, surtiendo lubricante a
través de las aberturas de las válvulas del pistón 2 y a través de la salida 3. El
desplazamiento del pistón 3 dirige el lubricante a través del pasaje de conexión al lado
izquierdo del pistón 1 (véase la Figura 4-5, ilustración 4).
El flujo del lubricante contra el lado izquierdo del pistón 1 comienza el segundo semiciclo, lo
cual desplaza los pistones de izquierda a derecha, surtiendo lubricante a través de las
salidas 4, 5 y 6 de la válvula divisora.
Si los pistones se oponen al movimiento, verifique si hay bloqueo de aire en una o más
aberturas de válvulas, desplazando manualmente el pistón de derecha a izquierda.
1/01 PÁGINA 4 - 17
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
entrada entrada
ilustración 1 ilustración 3
entrada entrada
ilustración 2 ilustración 4
a la válvula de retención
al punto de lubricación
PÁGINA 4 - 18 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
válvula de retención
de simple esfera
filtro de bronce
sinterizado
bomba de
lubricación
forzada
punto de
punto de inyección inyección de la
superior del cilindro empaquetadura
disco de
ruptura
drenaje al
cárter
1/01 PÁGINA 4 - 19
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
Condiciones de Funcionamiento
Mientras el equipo esté en marcha, asegúrese de que el nivel de aceite en el reservorio del
lubricador esté por lo menos a la mitad del visor, pero sin que sobrepase los dos tercios.
Consulte los datos específicos de su paquetizador para determinar las condiciones
normales de operación, las presiones de trabajo de los cilindros y la velocidad nominal.
PÁGINA 4 - 20 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
tanque de
suministro
de aceite
filtro de
bronce
sinterizado
disco de
ruptura
1/01 PÁGINA 4 - 21
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
tapa de válvula
contratuerca
PÁGINA 4 - 22 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
1/01 PÁGINA 4 - 23
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
un regulador de nivel de aceite afuera del cárter que mantenga el nivel de aceite correcto en
el depósito de aceite.
La lubricación del bastidor pasa del depósito de aceite a través del filtro “Y” de succión a la
bomba de aceite, instalada en la tapa del extremo auxiliar del cárter. La descarga de la
bomba se conecta a un enfriador de aceite instalado en el skid del compresor y su
temperatura es controlada por una válvula termostática de control. El aceite vuelve del
enfriador al filtro de aceite instalado en el extremo auxiliar del cárter. Hay manómetros
ubicados en la entrada y en la salida del filtro. La caída normal de presión a través de un
filtro limpio varía de 2 a 6 psi (15 a 40 kPa), a la temperatura normal de operación.
Del filtro, el aceite se dirige a una galería de aceite fundida en el cárter y que cubre toda su
extensión.
Los orificios presentes en la galería atraviesan los asientos de los cojinetes, suministrando
aceite a los cojinetes del cigüeñal.
Pasajes diagonales atraviesan el cigüeñal desde los muñones principales hasta los
muñones de biela, suministrando aceite a los cojinetes de cada biela.
El orificio presente a lo largo de la biela suministra aceite al buje de la biela.
El aceite pasa del buje de la biela al buje de la cruceta, a través de orificios presentes en el
pasador de la cruceta, que es hueco.
Pasajes presentes en la galería de aceite suministran aceite con toda la presión del
sistema, atravesando la tubería para la lubricación de la parte superior e inferior de la
cruceta. El aceite que escurre de los apoyos, de la cruceta y del buje de la biela se junta en
la guía de la cruceta y es drenado de vuelta al depósito de aceite (véase la Figura 4-10
Esquema del Sistema de Aceite Lubricante - Típico).
PÁGINA 4 - 24 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
filtro "Y" de
Tubería de aceite desde la galería aceite lubricante
del bastidor hasta la parte
superior e inferior de la guía para
la lubricación de la cruceta.
tubería de Ariel
válvula de
retención
entrada
del filtro
bomba manual
de cebado
A
líneas del cliente B
válvula de control
C
termostático
enfriador del
aceite lubricante
1/01 PÁGINA 4 - 25
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
PÁGINA 4 - 26 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
tapa quitada
descarga succión
perno de ajuste
(gírelo en sentido horario
para aumentar la presión)
contratuerca
Descripción y Ajuste
La presión de descarga de la bomba de aceite se mantiene casi constante a través de una
válvula reguladora con resorte instalada en el cabezal de la bomba. Se puede aumentar o
disminuir la presión del sistema de lubricación, a través del ajuste de esta válvula (véase la
Figura 4-11).
1/01 PÁGINA 4 - 27
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
NOTA:
1. EL COMPRESOR DEBE POSEER UN INTERRUPTOR DE PARADA DEBIDO A
BAJA PRESIÓN DE ACEITE EN BUEN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO.
2. NO INTENTE AGREGAR ACEITE AL CÁRTER A TRAVÉS DEL ORIFICIO
RESPIRADERO MIENTRAS EL COMPRESOR ESTÉ EN MARCHA. ESO HARÁ
QUE EL ACEITE ESPUME Y OCASIONARÁ PARADAS INNECESARIAS
DEBIDO A FALTA DE CAUDAL EN EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN FORZADA.
3. COMO EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN FORZADA USA CONSTANTEMENTE
EL ACEITE DEL CÁRTER, ES NECESARIO QUE HAYA UN CONTROLADOR
DEL NIVEL DE ACEITE EN BUEN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO. TAL
CONTROLADOR SE DEBE DISEÑAR PARA QUE HAYA FLUJO DE ACEITE
DESDE UN TANQUE ELEVADO HASTA EL CÁRTER EN CUALQUIER
CONDICIÓN DE TEMPERATURA AMBIENTE.
PÁGINA 4 - 28 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
perno de ojo
lubricación de la empaquetadura
(desde el bloque de distribución)
venteo
secundario
guía de la
cruceta
espacio
de venteo
empaquetadura
junta de
aluminio
vástago
del pistón
venteo primario
o-ring de
sellado aceite
aceite y gas
gas
drenaje
1/01 PÁGINA 4 - 29
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 4 - LUB RIC ACIÓN Y VEN TEO
o-ring de sellado
lubricación de la empaquetadura
junta de sellado
aceite lubricante
gas y aceite
gas
PÁGINA 4 - 30 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ
SECCIÓN 5 - MANTENIMIENTO
Introducción General
Los componentes principales del conjunto del bastidor son el cárter, el cigüeñal y cojinetes,
las bielas, el sistema de accionamiento por cadena, las crucetas y guías, y las piezas
espaciadoras. 1
Una galería de aceite fundida cubre todo el largo del cárter. Orificios de pasaje de aceite
suministran aceite lubricante al mecanismo de funcionamiento.
Tapas extraíbles en los extremos, una tapa superior y tapas laterales en las guías de las
crucetas permiten fácil acceso para la inspección y extracción de los componentes internos.
La tapa superior está hecha de aluminio para facilitar su manipulación.
Durante cualquier mantenimiento del compresor, es indispensable que haya limpieza
absoluta, incluyendo el uso de trapos que no dejen pelusas. Cuando se quiten las tapas de
acceso, mantenga el bastidor tapado para impedir la entrada de polvo, excepto mientras se
trabaja efectivamente en su interior. Todo componente que se quite debe protegerse contra
objetos que puedan caer sobre el mismo y dañar o astillar su superficie de trabajo.
Cada vez que se desarme el equipo, las juntas utilizadas en puntos no presurizados se
deben inspeccionar atentamente antes de su reutilización. Las juntas que estén dañadas se
deben reemplazar. Las juntas ubicadas en puntos presurizados se deben reemplazar
siempre. Aplique siempre un lubricante antiadehrente a ambos lados de las juntas para
facilitar su extracción en el futuro. Durante overhauls principales, drene y haga el flushing
del cárter.
Cuando se intercambian los lados de los cilindros de compresores de carreras opuestas,
todos los componentes reciprocantes se deben intercambiar, excepto las bielas. Cuando se
cambia la aplicación del cilindro a una carrera que no es la opuesta o cuando se cambia a
otro tamaño o tipo de cilindro, se debe recalcular el balanceo de pesos. Comuníquese con
su paquetizador y/o con el Servicio de Técnico de Ariel para obtener mayor información.
Para comunicarse con Ariel, véase “Números de Teléfono y Fax de Ariel”, página 7-10.
1/01 PÁGINA 5 - 1
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
! PRECAUCIÓN
PARA EVITAR HERIDAS, ASEGÚRESE DE QUE NI EL MOTOR NI
LA PRESIÓN DE GAS EN EL CILINDRO DEL COMPRESOR
PUEDAN GIRAR EL CIGÜEÑAL DEL COMPRESOR DURANTE EL
MANTENIMIENTO. EN COMPRESORES CON MOTOR A
COMBUSTIÓN, QUITE EL ACOPLAMIENTO CENTRAL O
BLOQUEE EL VOLANTE. EN COMPRESORES CON MOTOR
ELÉCTRICO, SI NO ES CONVENIENTE DESCONECTAR EL
MOTOR DEL COMPRESOR, LA LLAVE PRINCIPAL DEL MOTOR
DEBE ESTAR BLOQUEADA DURANTE EL MANTENIMIENTO.
ANTES DE COMENZAR CUALQUIER MANTENIMIENTO O
EXTRACCIÓN DE COMPONENTES, VENTEE TODA LA PRESIÓN
DE LOS CILINDROS DEL COMPRESOR. CONSULTE LAS
INSTRUCCIONES DEL PAQUETIZADOR SOBRE EL VENTEO
COMPLETO DEL SISTEMA.
! PRECAUCIÓN
DESPUÉS DE LA REALIZACIÓN DE CUALQUIER
MANTENIMIENTO Y ANTES DE SU PUESTA EN MARCHA, SE
DEBE PURGAR EL SISTEMA COMPLETO CON GAS, PARA
EVITAR QUE SE FORME UNA MEZCLA DE AIRE Y GAS
POTENCIALMENTE EXPLOSIVA.
Biela - Extracción
1. Quite la tapa superior del cárter y las tapas laterales de las guías de las
crucetas.
2. Quite la barra espaciadora central en los bastidores de dos carreras y la barra
central de cada grupo de tres en los bastidores de cuatro o seis carreras.
3. Mueva la carrera hasta su punto muerto exterior y quite de la cruceta la
contratuerca, el perno, los discos de los extremos y el pasador de la cruceta.
4. Quite la cruceta según se describe en “Cruceta - Extracción”, página 5-5. Antes
de quitar la cruceta, consulte el cuadro PRECAUCIÓN de la página 5-5.
PRECAUCIÓN: LAS CRUCETAS SON PESADAS. SE DEBE TENER
PÁGINA 5 - 2 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
Buje de la Biela
Verifique el huelgo entre el pasador de la cruceta y el buje (consulte los huelgos
recomendados en la Tabla 1-3, página 1-9). El desgaste del pasador se puede determinar a
través de una inspección visual. Reemplace el pasador si es necesario.
Si el reemplazo del buje es necesario, se debe limar o serrar el buje existente hasta 1/32"
(1 mm) de espesor. A continuación se lo puede sacar fácilmente.
Una prensa es muy útil para la instalación del nuevo buje. No use un martillo para forzar la
entrada del buje, ya que el mismo se deformaría. Apoye la biela sobre la superficie de la
prensa, de modo que el borde biselado del orificio del buje esté hacia arriba. Antes de
prensar el buje, asegúrese de que su orificio de aceite coincida con el pasaje de aceite de la
1/01 PÁGINA 5 - 3
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
biela. El buje posee una ranura anular alrededor de su superficie exterior, alineada al orificio
de aceite. Así, si el buje gira durante la marcha, el aceite aún podrá dirigirse a su superficie
interior y al pasador de la cruceta. Sin embargo, durante la instalación del buje nuevo, el
buje no debe tapar más de 1/3 del orifico de pasaje de aceite de la biela.
Para la instalación del buje en la biela, se debe enfriarlo en una solución de hielo seco y
alcohol. Se lo debe dejar en la solución por tiempo suficiente para que llegue a su
temperatura, aproximadamente - 120° F (- 85° C). NO TOQUE SUPERFICIES FRÍAS SIN
EL DEBIDO AISLAMIENTO, PARA EVITAR HERIDAS.
NOTA: SE REQUIERE LIMPIEZA ABSOLUTA TANTO EN EL BUJE COMO EN LA
BIELA, PARA EVITAR LA ACUMULACIÓN DE SUCIEDAD ENTRE LOS DOS
COMPONENTES.
Biela - Instalación
1. Inserte una de las mitades del cojinete en la biela, con su aleta debidamente
encajada en la muesca de la biela. Con el cárter sin la tapa superior, gire la
carrera hasta su punto muerto interior y deslice la biela en el espacio de la guía
de la cruceta.
NOTA: LAS TAPAS Y BIELAS ESTÁN NUMERADAS POR CARRERA, A PARTIR DEL
EXTREMO DEL LADO MOTOR. SIEMPRE INSTALE LAS BIELAS CON LOS
NÚMEROS HACIA ARRIBA. ASEGÚRESE DE PROTEGER EL MUÑÓN DE
BIELA TODO EL TIEMPO.
2. Encaje la biela en el muñón de biela y gírela hasta su punto más elevado.
Vuelva a colocar la tapa con la mitad del cojinete debidamente encajada en la
muesca, y los pernos. Atornille todos los pernos, pero no los ajuste hasta el
torque total aún.
3. Reconecte la biela y la cruceta a través del pasador. Instale los discos de los
extremos, el perno pasante y la contratuerca. Ajuste la contratuerca hasta el
valor indicado en la Tabla 1-11, página 1-15.
4. Ajuste los pernos de la biela en forma entrecruzada en incrementos del 25%,
hasta el valor de torque total indicado en la Tabla 1-11.
PÁGINA 5 - 4 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
Cruceta - Extracción
pasador de
área de la cruceta
apoyo
buje
Tornillo prisionero:
pasador aflójelo antes de
pasador disco del
perno pasante girar la tuerca.
perno pasante extremo
1/01 PÁGINA 5 - 5
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
! PRECAUCIÓN
ANTES DE LA EXTRACCIÓN DEL CABEZAL DEL CILINDRO,
AFLOJE TODOS LOS TORNILLOS 1/8" (3 mm). ASEGÚRESE DE
QUE EL CABEZAL ESTÉ SUELTO Y DE QUE SE HAYA VENTEADO
EL CILINDRO. CONSULTE LAS PLACAS DE INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD IMPORTANTE EN LA TAPA SUPERIOR DEL EQUIPO
(VÉASE SU UBICACIÓN EN LA FIGURA 1-3, PÁGINA 1-4).
! PRECAUCIÓN
LAS CRUCETAS SON PESADAS. SE DEBE TENER PRECAUCIÓN AL
MANEJARLAS PARA EVITAR HERIDAS. EL PESO DE CADA
CRUCETA ESTÁ INDICADO EN LA HOJA DE BALANCEO INCLUIDA
EN EL MANUAL DE CADA COMPRESOR.
PÁGINA 5 - 6 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
buje
cruceta
soporte
interior
No apoye aquí.
Cruceta - Instalación
NOTA: ASEGÚRESE DE QUE LAS CRUCETAS SE INSTALEN NUEVAMENTE EN SUS
CARRERAS ORIGINALES.
1. Con la cruceta de costado, deslícela en la guía de la cruceta. Cuando esté
adentro, se la puede girar. Asegúrese de que no se tuerza. Si la cruceta se
traba, no la fuerce. Suéltela y vuelva a comenzar. Tenga precaución para que la
superficie de apoyo de la cruceta no se dañe durante la instalación.
2. Gire el cigüeñal hasta su punto muerto exterior para posicionar la biela e
insertar el pasador de la cruceta. Instale los discos de los extremos, el perno
pasante y la contratuerca. Ajuste la contratuerca hasta el valor de torque
indicado en la Tabla 1-11.
1/01 PÁGINA 5 - 7
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
Cigüeñal - Extracción
piñón
muñones principales
deflector de aceite
muñones de biela
contrapesos
PÁGINA 5 - 8 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
superior del cárter no se dañen. Tales esquinas forman la unión entre las tapas
de los extremos, la tapa superior y la base. Por eso deben mantenerse agudas
y sin daños para evitar pérdidas de aceite.
4. Desconecte las bielas (véase “Biela - Extracción”, página 5-2). Muévalas hasta
su punto completamente exterior.
5. Quite los tornillos de la tapa de ajuste de la cadena. Gire la tapa para aflojar la
cadena. Deslice la cadena hacia fuera del piñón del cigüeñal.
6. Quite los tornillos de las tapas de cojinetes. Saque las tapas verticalmente, en
línea recta, para evitar daños al alojamiento de la espiga. Si la tapa está muy
ajustada, use un Extractor de Tapas de Cojinetes, según se ilustra en la Figura
5-5.
barra de acero de
contratuerca 16" (406 mm) de largo
de 5/8-11 UNC
cigüeñal
1/01 PÁGINA 5 - 9
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
atascarse y dañarse.
NOTA: LAS MITADES INFERIORES DE LOS COJINETES A VECES SE ADHIEREN A
LOS MUÑONES DE BIELA, DEBIDO A LA PROXIMIDAD DE LAS SUPERFICIES
LUBRICADAS DE LAS DOS PARTES. ASÍ, CUANDO EL CIGÜEÑAL ESTÉ A
APROXIMADAMENTE 1/4" (6 mm) DE LOS ASIENTOS, ASEGÚRESE DE QUE
LAS MITADES INFERIORES DE LOS COJINETES NO ESTÉN SALIENDO CON
EL CIGÜEÑAL. EN CASO AFIRMATIVO, SE DEBE VOLVER A COLOCAR LOS
COJINETES EN LOS ASIENTOS ANTES DE QUE SE SIGA CON EL IZAJE.
9. Mientras una persona opera la grúa, izándola muy lentamente, la otra debe
sujetar el cigüeñal del extremo del lado motor, con una mano en el contrapeso o
una de las carreras y la otra mano en el extremo del cigüeñal para mantenerlo
nivelado. Use guantes para evitar cortarse con el deflector y para poder sujetar
firmemente el cigüeñal. Al igual que con todas las operaciones, los guantes
deben estar limpios para evitar daños a la superficie de trabajo. Según se iza
lentamente el cigüeñal, los extremos del lado motor y auxiliar deben izarse a
igual velocidad. Una vez más, se debe tener precaución para evitar daños a las
superficies del cigüeñal, guiándolo cuidadosamente.
TABLA 5-1 PESOS APROXIMADOS DE LOS CIGÜEÑALES S OLOS
NÚMERO DE CARRERAS LIBRAS (kg)
2 210 (95)
4 450 (200)
6 950 (430)
Extracción
Aunque el deflector debe durar indefinidamente si recibe el debido cuidado, se puede
marcar. Si es necesario reemplazarlo, suspenda el cigüeñal con eslingas tal como se
explica en “Cigüeñal - Extracción”, página 5-8 y caliente el deflector a 400° F (240° C),
temperatura a la cual alcanzará una incandescencia amarilla. Al expandirse, deberá caerse
solo. NO TOQUE SUPERFICIES CALIENTES SIN EL DEBIDO AISLAMIENTO, PARA
EVITAR HERIDAS.
Instalación
Pase un vástago de por lo menos 1/2" (13 mm) de diámetro a través del deflector. Se debe
tener especial precaución al manejar el deflector, no sólo para no dañar su superficie, sino
para evitar cortarse con su borde afilado externo. Una vez que el deflector esté suspendido,
caliéntelo con un pequeño soplete. Cuando alcance una incandescencia amarilla, a
aproximadamente 400° F (240° C), se lo podrá deslizar sobre el extremo del lado motor del
cigüeñal. Sujete el deflector en posición, usando guantes para altas temperaturas o dos
trozos de madera limpia, girándolo un poco para garantizar que esté derecho, hasta que se
PÁGINA 5 - 10 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
Extracción
Revise atentamente si hay señales de desgaste en el piñón. Si está en servicio desde hace
cinco años o más, puede que sea conveniente reemplazarlo cuando se quite el cigüeñal del
bastidor.
Haga un agujero en el cubo del piñón. Tal agujero debe ser paralelo a la línea central del
cigüeñal y suficientemente grande como para quitar la mayor parte de la sección
transversal del cubo (véase la Figura 5-6). Tenga precaución para no tocar el cigüeñal con
la broca. Márquela con una cinta para que no perfore el piñón hasta la superficie del
cigüeñal.
El agujero eliminará la mayor parte de la contracción y algunos golpes radiales con un
martillo y un cincel abrirán suficientemente el piñón para que se lo pueda quitar fácilmente.
Instalación
Coloque un alambre alrededor del piñón. Suspéndalo por el alambre y caliéntelo con un
pequeño soplete de propano. Cuando alcance una incandescencia amarilla, a
aproximadamente 400° F (240° C), se lo podrá deslizar sobre el extremo auxiliar del
cigüeñal. Sujete el piñón en posición, usando guantes para altas temperaturas o dos trozos
de madera limpia, girándolo un poco para garantizar que esté derecho, hasta que se enfríe
lo suficiente para que se contraiga contra el cigüeñal. NO TOQUE SUPERFICIES
CALIENTES SIN EL DEBIDO AISLAMIENTO, PARA EVITAR HERIDAS.
1/01 PÁGINA 5 - 11
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
Cigüeñal - Instalación
1. Mueva las bielas hasta su punto completamente exterior. Mientras se baja muy
lentamente el cigüeñal en el cárter (suspendido por una grúa con una eslinga de
nailon), una persona debe sujetar el extremo del lado motor y lentamente
maniobrar ese extremo y el extremo auxiliar para que el cigüeñal entre al cárter
derecho, usando guantes limpios al igual que durante la extracción. Los
muñones del extremo del lado motor y del extremo auxiliar deben tocar los
asientos de cojinetes a la vez.
2. Con el cigüeñal apoyado en los asientos de cojinetes, conecte las tapas de
cojinetes, apretando un poco los tornillos. Luego, a partir del extremo axial,
ajuste los pernos en forma entrecruzada en incrementos del 25%, hasta el valor
de torque recomendado en la Tabla 1-11, página 1-15. Las tapas de cojinetes
poseen marcas que corresponden a la posición de la barra espaciadora y de
sus alojamientos en el bastidor.
3. Asegúrese de que las espigas en las tapas de cojinetes estén alineadas con los
orificios en la base del cigüeñal. Un tornillo prisionero en la parte superior de
cada espiga impide que se salga.
4. Mida el huelgo radial de cada cojinete principal del cigüeñal, utilizando un
indicador de cuadrante y un soporte magnético según la Tabla 1-3, página 1-9.
Para medir el huelgo del cojinete principal, gire el muñón de biela adyacente
hacia arriba e instale el soporte del indicador en la tapa del cojinete principal,
con el eje del indicador tocando el contrapeso del cigüeñal adyacente a la tapa.
Empuje el cigüeñal hacia abajo, ponga en cero el indicador, palanquee hacia
arriba, observe y registre la lectura. Es mejor hacerlo antes de la instalación de
las bielas, pasando una eslinga limpia alrededor del muñón adyacente y tirando
el cigüeñal hacia arriba con una grúa o barra puesta en la eslinga.
5. Vuelva a conectar las bielas (véase “Biela - Instalación”, página 5-4), las
empaquetaduras de diafragma y los descargadores/cabezales del extremo del
cabezal.
6. Reinstale el accionamiento por cadena (véase “Sistema de Accionamiento por
Cadena”, página 5-13).
7. Vuelva a colocar las barras espaciadoras. Ubique la marca de correspondencia
en la barra espaciadora e instálela con la marca hacia arriba y cercana al
PÁGINA 5 - 12 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
Descripción
El sistema de accionamiento por cadena es impulsado por el cigüeñal en el extremo auxiliar
del bastidor. La cadena impulsa la bomba de aceite lubricante y el conjunto de lubricación
forzada. La tensión de la cadena es controlada por un tensor conectado a la tapa excéntrica
de ajuste. La cadena se sumerge en el aceite del cárter y en consecuencia se lubrica
constantemente. Vea en la Figura 5-7 los componentes del extremo auxiliar y del sistema
de accionamiento por cadena.
conjunto de
lubricación forzada
tapón de plástico
contra polvo
cadena
ajuste regulador
excéntrico opcional del
tapón de
inspección nivel de aceite
del cárter
piñón del
cigüeñal
bomba de aceite
lubricante visor del nivel de
aceite del cárter
Puede que el reemplazo de cualquier parte que pueda alterar la posición del piñón de
accionamiento en el cigüeñal (por ej. cigüeñal, piñón de accionamiento, placas de empuje),
y/o la pérdida de la posición original del piñón en los componentes de la cadena de
accionamiento exija el reposicionamiento de los piñones de la bomba de aceite lubricante y
1/01 PÁGINA 5 - 13
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
del conjunto de lubricación forzada. Centre el cigüeñal en su huelgo axial. Usando como
referencia un borde recto, verifique que los piñones estén alineados con tolerancia de 1/32"
(1 mm). O mida la distancia de la cara interior de la tapa del extremo auxiliar a la cara más
cercana del piñón de accionamiento, utilizando una buena regla de precisión. Verifique los
piñones accionados en el sistema de accionamiento por cadena contra las dimensiones
medidas en el piñón de accionamiento del cigüeñal. Ajuste los piñones accionados a las
medidas del piñón de accionamiento para que estén alineados con tolerancia de 1/32"
(1mm).
Ajuste de la Cadena
1. Gire el equipo hasta que la cadena esté en su posición más tensa, lo que evita
su ajuste en una posición floja y el rompimiento de rodillos o daños a los
cojinetes de la bomba y del lubricador cuando la cadena pase por su posición
más ajustada.
2. Quite los dos tornillos y ocho tapones de la tapa excéntrica de ajuste. Gire la
tapa 6 grados en el sentido horario, mirando la tapa desde el exterior, para
alinear los dos nuevos orificios de tornillos. Si la cadena queda demasiado
tensa, intente girar la tapa en sentido antihorario para obtener otra alineación de
los orificios.
3. Ajuste los dos tornillos hasta el valor de torque recomendado en la Tabla 1-11,
página 1-15 y gire el equipo para verificar la tensión en varias posiciones. En su
posición más tensa, la cadena debe estar ajustada de manera que la deflexión
del tramo más accesible esté dentro de los límites de deflexión presentados en
la Tabla 5-2. Tal deflexión se puede medir desde un borde recto mantenido
sobre la cadena que envuelve los dos piñones. La deflexión permitida se mide
en el centro del tramo, mientras el dedo aplica sobre la cadena una fuerza de
2 a 10 lb (9 a 45 N).
T ABLA 5-2 LÍMITES DE DEFLEXIÓN DE LA CADENA
LÍMITES DE DEFLEXIÓN DEL CONJUNTO DE LUBRICACIÓN
MODELO DEL COMPRESOR
FORZADA AL TENSOR, EN PULGADAS (mm)
JGW, JGR y JGJ - 2 carreras 0,065 a 0,109 (1,65 a 2,77)
JGW, JGR y JGJ - 4 carreras 0,068 a 0,114 (1,73 a 2,90)
JGJ - 6 carreras 0,053 a 0,088 (1,35 a 2,24)
4. Vuelva a colocar los tapones contra polvo en la tapa excéntrica de ajuste para
mantener sin polvo los orificios no usados de la tapa del extremo.
PÁGINA 5 - 14 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
Lubrique el o-ring
2 tornillos
antes del montaje.
contratuerca
FIGURA 5-8 TAPA EXCÉNTRICA DE AJUSTE - TENSOR DE CADENA (P IÑÓN AUTO ALINEABLE) - T ÍPICO
1/01 PÁGINA 5 - 15
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
juntas
tornillos prisioneros
chaveta Woodruff
nº 204 ó chaveta
cuadrada
piñón
bomba adaptador
PÁGINA 5 - 16 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
3. Quite el tornillo prisionero del piñón y el piñón. Desconecte toda la tubería del
lubricador.
4. Quite los cuatro tornillos del soporte de montaje y el lubricador.
5. Con el lubricador sobre un banco, quite del eje la chaveta Woodruff y límelo
para eliminar alguna rebaba levantada por la punta del tornillo prisionero.
Instale un o-ring nuevo.
6. Instale una nueva chaveta Woodruff Nº 204, luego de verificar que la chaveta
entra bien en el piñón nuevo. Si es demasiado gruesa, se la puede pulir con una
tela esmeril sobre una superficie plana, hasta que deslice fácilmente en la
muesca. También puede que sea un poco alta y sea necesario que se lime su
borde superior.
7. Después de la instalación de la chaveta nueva y de la determinación de que el
piñón nuevo entra bien, lubrique el o-ring nuevo y vuelva a instalar el lubricador
en la tapa del extremo.
8. Coloque el piñón nuevo en el eje y ajústelo según las medidas anteriores.
Ajuste el tornillo prisionero.
9. Con el cigüeñal centrado en su huelgo axial y usando como referencia un borde
recto, verifique la alineación con el piñón de accionamiento del cigüeñal con
tolerancia de 1/32" (1 mm).
salida de la bomba al
vástago
conexión de bloque de distribución
de cebado
tubería de 1/4" a la
contratuerca
bomba de cebado
conexión de
llenado de aceite
lubricante
filtro de
bronce
sinterizado piñón
chaveta
Woodruff
nº 204
tornillo
visor de nivel prisionero
1/01 PÁGINA 5 - 17
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
! PRECAUCIÓN
PARA EVITAR HERIDAS, ASEGÚRESE DE QUE NI EL MOTOR NI LA
PRESIÓN DE GAS EN EL CILINDRO DEL COMPRESOR PUEDAN GIRAR
EL CIGÜEÑAL DEL COMPRESOR DURANTE EL MANTENIMIENTO. EN
COMPRESORES CON MOTOR A COMBUSTIÓN, QUITE EL
ACOPLAMIENTO CENTRAL O BLOQUEE EL VOLANTE. EN
COMPRESORES CON MOTOR ELÉCTRICO, SI NO ES CONVENIENTE
DESCONECTAR EL MOTOR DEL COMPRESOR, LA LLAVE PRINCIPAL
DEL MOTOR DEBE ESTAR BLOQUEADA DURANTE EL
MANTENIMIENTO.
ANTES DE LA REALIZACIÓN DE CUALQUIER MANTENIMIENTO,
VENTEE COMPLETAMENTE EL SISTEMA. ANTES DE LA EXTRACCIÓN
DEL CABEZAL DEL CILINDRO, AFLOJE TODOS LOS TORNILLOS 1/8"
(3 mm). ASEGÚRESE DE QUE EL CABEZAL ESTÉ SUELTO Y DE QUE
SE HAYA VENTEADO COMPLETAMENTE EL CILINDRO.
PÁGINA 5 - 18 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
cruceta
Desmontaje
El Dispositivo de Fijación del Pistón-Vástago presentado en la Figura 5-12, página 5-20
será útil en las operaciones de desmontaje y montaje del pistón y vástago. Tal dispositivo
se puede comprar a Ariel.
1/01 PÁGINA 5 - 19
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
número de
parte D-0961
Montaje
1. Limpie completamente todas las partes del conjunto pistón-vástago. Asegúrese
de que el interior del pistón esté limpio y seco.
2. Inspeccione si hay marcas, rebabas o rayaduras en las partes y pula las
superficies con una piedra de afilar fina según sea necesario.
3. Inspeccione las roscas del vástago del pistón y el reborde del collarín. Las
roscas deben estar limpias y sin rebabas. Instale el collarín y la tuerca en el
vástago del pistón para verificar que entren y giren libremente. Enrosque la
tuerca del pistón a mano hasta que la rosca del vástago sobresalga, para
PÁGINA 5 - 20 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
1/01 PÁGINA 5 - 21
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
Coloque le eje del indicador de cuadrante 1 contra el vástago del pistón, cerca de la caja de
empaquetadura. Coloque en cero el indicador con el pistón hacia el extremo del cigüeñal.
Las lecturas se deben tomar tanto en sentido vertical como horizontal. Cuando se mide el
movimiento vertical del vástago, el movimiento hacia arriba se registrará como positivo, el
movimiento hacia abajo como negativo. Cuando se mide el movimiento horizontal del
vástago, el movimiento hacia el extremo auxiliar del bastidor se registrará como una lectura
positiva, el movimiento hacia el extremo del lado motor del bastidor se registrará como
negativa. Copie la Tabla 5-3 para el registro de las lecturas. Gire el cigüeñal con la mano y
registre las lecturas a la mitad de la carrera y con el pistón en el extremo del cabezal.
TABLA 5-3 D ESGASTE DEL VÁSTAGO DEL P ISTÓN
NÚMERO DE LA CARRERA: 1 2 3 4 5 6
Pistón en el CE 0 0 0 0 0 0
VERTICAL mitad de la carrera
Pistón en el HE
Pistón en el CE 0 0 0 0 0 0
HORIZONTAL mitad de la carrera
Pistón en el HE
PÁGINA 5 - 22 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
.
TABLA 5-4 L ECTURAS MÁXIMAS A CEPTABLES DE DESGASTE DEL VÁSTAGO DEL P ISTÓN
JGW & JGR JGJ
DIRECCIÓN
PULGADAS (mm) PULGADAS (mm)
Vertical 0,0015 (0,038) 0,0010 (0,025)
Horizontal 0,0010 (0,025) 0,0005 (0,013)
T ABLA 5-5 CORRECCIÓN DEL ESPESOR DE LA L ÁMINA CALIBRADORA SEGÚN EL P ESO DEL P ISTÓN
LÍNEA CARRERA NÚMERO: 1 2 3 4 5 6
1 Huelgo de la lámina superior
2 Línea 1 dividido 2
3 Línea 2 - 0,003” - 0,003” - 0,003” - 0,003” - 0,003” - 0,003” - 0,003”
JGJ (-0,08 mm) (-0,08 mm) (-0,08 mm) (-0,08 mm) (-0,08 mm) (-0,08 mm) (-0,08 mm)
3 Línea 2 - 0,004” - 0,004” - 0,004” - 0,004” - 0,004” - 0,004” - 0,004”
JGW y JGR (-0,10 mm) (-0,10 mm) (-0,10 mm) (-0,10 mm) (-0,10 mm) (-0,10 mm) (-0,10 mm)
Si las lecturas no están dentro de los límites aceptables después del reemplazo de las
partes desgastadas y de la corrección de la alineación de la cañería, se deberá reemplazar
el conjunto pistón-vástago.
Aros de Pistón
Todos los cilindros JGW, JGR y JGJ usan aros de pistón en una sola pieza con carga de
teflón, cortados diagonalmente, excepto los cilindros tándem que utilizan aros de pistón de
junta escalonada, y los cilindros muy pequeños que utilizan aros de pistón en dos piezas.
Hay aros de junta escalonada para cilindros de doble acción (véase la Figura 5-13).
1/01 PÁGINA 5 - 23
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
Lado estampado
hacia la presión.
Extracción
Para obtener información sobre la extracción de aros de pistón, consulte el párrafo 4 de la
sección “Pistón y Vástago - Extracción”, página 5-18.
Bandas de Desgaste
Todos los pistones tipo RJ/HJ utilizan bandas de desgaste en una sola pieza con carga de
teflón, cortadas diagonalmente.
PÁGINA 5 - 24 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
1/01 PÁGINA 5 - 25
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
PÁGINA 5 - 26 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
1/01 PÁGINA 5 - 27
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
corte radial
Material: PEEK
B T R
corte tangencial
escalonado
espiga de
alineación
B D
BD
Material: teflón
1/01 PÁGINA 5 - 29
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
corte radial
Material: teflón
PÁGINA 5 - 30 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
Conjunto de Raspadores
Suministro de Aceite
lado de la presión
Venteo Primario
1/01 PÁGINA 5 - 31
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
Válvulas
! PRECAUCIÓN
ANTES DE INTENTAR QUITAR CUALQUIER TAPA DE
VÁLVULA, ASEGÚRESE DE QUE SE HAYA VENTEADO
TODA LA PRESIÓN DE LOS CILINDROS DEL COMPRESOR.
SE DEBE VENTEAR COMPLETAMENTE LA PRESIÓN TANTO
DE LOS PASAJES DE SUCCIÓN COMO DE DESCARGA DEL
CILINDRO. CONSULTE EN LA FIGURA 1-3, PÁGINA 1-4 LA
UBICACIÓN DE LAS PLACAS DE INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD IMPORTANTE.
Válvulas - Extracción
1. Afloje un poco todos los pernos de la tapa de cada válvula. Con todos los
pernos flojos, la tapa debe permanecer en su posición original. Si se mueve
sola, ¡deténgase! Ventee completamente el cilindro, según indicado en el
cuadro Precaución. La Figura 5-19, página 5-34 presenta un conjunto de
válvula típico.
2. Después de todas las precauciones de seguridad anteriores, quite los pernos
de la tapa de válvula. Una barreta (o destornillador) de cada lado de la tapa
ayudará a soltarla. Con el canasto aún instalado, atornille la Herramienta de
Válvulas en el perno central de la válvula (véase la Figura 7-1, página 7-3).
Ahora la válvula y el canasto se pueden quitar juntos. En los cilindros tándem
tipo 2R-FS-HE y 2RJ-FS-HE, se debe quitar la cañería de succión y descarga y
el cabezal del cilindro para que se pueda acceder a la válvula concéntrica. Una
válvula concéntrica combina las válvulas de succión y de descarga en un solo
conjunto. Consulte el cuadro Precaución en “Pistón y Vástago - Extracción”,
página 5-18.
3. En la mayoría de los casos, la junta metálica plana permanecerá en el
alojamiento. Es difícil verla. Una linterna y un espejito telescópico son las
mejores herramientas para ver claramente la junta. En los cilindros con válvulas
horizontales, la junta puede caerse en el pasaje de gas. un pequeño imán con
un mango telescópico ayudará a "pescarla". La junta se debe reemplazar
después de varios usos.
Válvulas - Mantenimiento
Ariel utiliza válvulas fabricadas por Hoerbiger Corporation. Antes de trabajar en cualquier
válvula, consulte en el Manual de Partes el debido plano del conjunto de válvula, la lista de
partes y las indicaciones de Hoerbiger. En el plano del conjunto de válvula, se notará que
las válvulas poseen distintas selecciones de resortes para los distintos niveles de presión.
En la primer hoja del capítulo sobre el cilindro en el Manual de Partes se indican las
PÁGINA 5 - 32 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
Válvulas - Montaje
1. Se debe revestir la junta plana de metal blando de 1/32" (0,8 mm) de espesor
con un lubricante antiadehrente. Se la puede insertar en el alojamiento de
válvula o encajar en la válvula. En ambos casos, se debe tener precaución para
evitar que la junta se caiga en el pasaje de gas.
2. El sujetador del canasto es un tornillo de plástico ubicado en un agujero
roscado en los canastos de válvulas inferiores. Se debe atornillar sólo lo
suficiente para que proporcione fricción de modo que los canastos inferiores no
se caigan durante la instalación de la tapa.
3. La válvula y el canasto pueden insertarse juntos en el alojamiento, utilizándose
la Herramienta de Válvulas ilustrada en la Figura 7-1, página 7-3. Cuando están
correctamente instalados, la distancia de la cara externa del canasto a la cara
del alojamiento de válvula en el cilindro será 1/8" (3 mm) menor que el largo de
la protuberancia en la tapa de válvula.
4. Inspeccione si hay cortes o fisuras en el o-ring de la tapa de válvula y
reemplácelo si es necesario. Lubrique el o-ring y la protuberancia de la tapa de
válvula. Algunos cilindros de alta presión utilizan juntas metálicas de sección
redonda en lugar del o-ring. Inserte la tapa y ajuste uniformemente los pernos
hasta el valor de torque recomendado en la Tabla 1-11, página 1-15. Consulte
“Ajuste de los Pernos de las Tapas de Válvulas”, página 5-34. Si el montaje está
correcto, la distancia de la parte inferior de la tapa a la superficie del alojamiento
de válvula en el cilindro será 1/8" (3 mm).
NOTA: ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS PARTES, CARAS DE LAS JUNTAS Y
SUPERFICIES DE CONTACTO ESTÉN ABSOLUTAMENTE LIMPIAS. USE
SIEMPRE ACEITE NUEVO Y LIMPIO EN LAS ROSCAS ANTES DE LA
REINSTALACIÓN DE LOS PERNOS.
1/01 PÁGINA 5 - 33
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
contratuerca
aro guía
guía
asiento
resortes de la válvula de descarga
disco de la válvula
de succión disco de la válvula de descarga
guía asiento
resortes de
interior del
la válvula de
cilindro
succión válvula de
válvula de
descarga
succión
típica
típica
PÁGINA 5 - 34 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
! PRECAUCIÓN
HERIDAS GRAVES Y DAÑOS MATERIALES PUEDEN
OCURRIR SI LAS TAPAS DE VÁLVULAS NO SE INSTALAN
CON EL DEBIDO TORQUE DE ______ LIBRAS-PIES
______N.m.
CONSULTE EN EL MANUAL TÉCNICO EL PROCEDIMIENTO
DE TORQUE ADECUADO.
1/01 PÁGINA 5 - 35
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
junta o juntas
canasto de metálicas planas
válvula
conjunto espaciador,
de válvula si lo hay
tapa de válvula
junta metálica de
sección redonda
Extracción
Desconecte el venteo de la empaquetadura del VVCP. Quite el VVCP del cilindro, utilizando
un procedimiento similar al que se utiliza para quitar el cabezal del cilindro. El Libro
Electrónico de Datos Ariel contiene el peso aproximado del VVCP, para su manejo.
Desmontaje
Suelte del encaje en el volante la cubierta protectora de la rosca. Con la palanca de bloqueo
trabada, quite la contratuerca y el volante. Quizás sea necesario utilizar un martillo o
extractor para soltar el volante del encaje cónico del eje. Suelte la palanca de bloqueo y
destorníllela para quitarla. Quite los tornillos de cabeza allen del interior de la brida de
pernos y separe las mitades del VVCP. Desatornille el conjunto de eje y pistón del VVCP
para quitarlos.
PÁGINA 5 - 36 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
! PRECAUCIÓN
LA PRESIÓN DE GAS ATRAPADA PUEDE PRESENTAR UN
RIESGO A LA SEGURIDAD PERSONAL AL TRABAJAR CON
EL VVCP. TRABAJE EN UN ÁREA BIEN VENTILADA Y SIN
CHISPAS. NO RESPIRE EL GAS EMITIDO POR EL VVCP AL
VENTEAR EL GAS ATRAPADO.
Mantenimiento
Para reemplazar o limpiar la empaquetadura del VVCP, saque los pernos y la brida que
sujetan la empaquetadura y quítela. Reemplace la empaquetadura del VVCP cuando note
fugas excesivas en el venteo. Quite el aro de pistón del VVCP y reemplácelo caso sea
necesario.
Limpie todas las partes para la eliminación de todos los detritos, óxido, etc. El eje y el pistón
poseen una unión permanente, no intente separarlos.
Vuelva a armar el VVCP en orden inverso, usando un o-ring nuevo en la brida de pernos.
Aunque el torque utilizado en los pernos de cabeza allen no sea crítico, tales pernos deben
estar suficientemente ajustados como para evitar que se aflojen durante el servicio. Al
instalar el volante, asegúrese de que la cubierta protectora de la rosca esté debidamente
alineada. Lubrique el eje a través del niple con 3 ó 4 bombeadas de grasa multiuso a base
de petróleo, utilizando un lubricador manual.
Al reinstalar el VVCP en el cilindro, use una junta de cabezal nueva. Lubrique las roscas y
las superficies de contacto de los pernos con un lubricante a base de petróleo e instale los
pernos. Atornille cada tornillo en forma entrecruzada hasta que esté firme. Luego ajuste
cada tornillo hasta el 25% del torque total, avanzando de un tornillo a otro en forma
entrecruzada. Repita este paso para el 50%, el 75% y el 100% del torque total. Véase en la
Tabla 1-11, página 1-15 el valor de torque. Reconecte el venteo de la empaquetadura del
VVCP. Al instalar un VVCP nuevo, verifique el espacio muerto total del pistón y utilice
láminas calibradoras para reajustar los huelgos del extremo del cigüeñal/extremo del
cabezal con el VVCP completamente cerrado. Consulte los huelgos en la Tabla 1-3, página
1-9.
Ajuste
El volumen del espacio muerto del VVCP se puede cambiar con el compresor en marcha o
parado. Consulte las instrucciones del paquetizador sobre dónde regular el VVCP. Consulte
también la hoja de datos sobre el VVCP en el Manual de Partes del Manual Técnico de
Ariel.
1/01 PÁGINA 5 - 37
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
El aro del pistón del VVCP no está diseñado para que selle el gas, lo que permite una
presión de gas casi equilibrada, facilitando el ajuste del VVCP mientras el cilindro está
presurizado. La presión de gas detrás del pistón del VVCP generalmente se alivia cuando
se ventea el cilindro. Detritos de proceso u óxido alrededor del aro del pistón pueden formar
un sello que retrasa el venteo. Si hay gas atrapado detrás del pistón, se puede ajustar el
VVCP mientras el cilindro está presurizado, pero es difícil girarlo cuando se ventea el
cilindro. Este problema se soluciona desarmando el VVCP y limpiándolo.
Para ajustar su volumen, afloje la palanca de bloqueo del eje, de manera que el eje pueda
girar libremente. Gírelo a través del volante ubicado en su lado externo. Gire el volante en
sentido horario para cargarlo y en sentido antihorario para descargarlo. Reajuste la palanca
de bloqueo del eje con un torque de 150 libras-pie (203 N.m).
volante
o-ring
cubierta
protectora
de la rosca
presión palanca de
aro del pistón del VVCP
de gas bloqueo
(no sella el gas)
atrapada
PÁGINA 5 - 38 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
Montaje
Las cajas son pulidas y se debe tener precaución para evitar rayaduras a las superficies de
contacto de los aros porta empaquetadura, lo que puede ocasionar fugas significativas.
Los aros porta empaquetadura son externamente numerados y se deben instalar
consecutivamente, a partir del aro porta empaquetadura del extremo. Los espárragos no
son equidistantes, para que los aros porta empaquetadura entren en una sola posición.
Asegúrese de que los espárragos de sujeción estén completamente atornillados en el aro
porta empaquetadura del extremo. Coloque el debido aro en la ranura, en el sentido
correcto. Tenga precaución al deslizar las partes en los espárragos de sujeción, para que
las caras pulidas no se rayen.
Luego instale el segundo aro porta empaquetadura, posicione los aros y asegúrese de que
los dos pequeños o-rings estén bien colocados alrededor de los orificios de refrigerante.
Siga con el montaje de las partes restantes en la configuración adecuada, según el plano
de la caja de empaquetadura, repitiendo consecutivamente el paso anterior.
Instale las tuercas de los espárragos de sujeción y ajústelas hasta los valores indicados en
la Figura 1-11, página 1-15. Usando los dedos, asegúrese de que todos los aros puedan
moverse radialmente en sus ranuras. Los aros WAT y AL presionados lateralmente quedan
ajustados, pero aún así deben poder moverse con los dedos.
Pruebas
Se requiere una verificación del 100% de funcionamiento en todos los pasajes internos.
Se deben controlar los pasajes forzándose aire comprimido a través de las conexiones en la
brida y verificándose que el aire salga por los orificios correctos. Cuando se aplica aire en la
conexión donde se lee "Coolant In" (Entrada de Refrigerante), el aire debe salir por la
conexión donde se lee "Coolant Out" (Salida de Refrigerante). Si se aplica aire en la
conexión donde se lee "Lube" (Lubricante), el aire debe salir por el aro porta
empaquetadura correspondiente en el interior de la caja de empaquetadura.
Pruebe si hay fugas en la caja de empaquetadura de la siguiente forma:
1 Conecte la conexión de salida de refrigerante.
2 Aplique de 60 a 100 psi (400 a 700 kPa) de presión de aire comprimido a la
conexión de entrada de refrigerante.
3 Sumerja la caja presurizada en un tanque de aceite (use agua en los cilindros
no lubricados).
4 Después que el aire atrapado en las ranuras de los aros se haya liberado, la
caja presurizada ya no debería largar un flujo continuo de burbujas.
5 Si la caja no aprueba este procedimiento de prueba, se debe desarmar,
inspeccionar, reparar, armar nuevamente y volver a probar.
Cualquier cilindro que posea empaquetadura enfriada por agua se debe conectar a un
sistema enfriador con circulación de agua que suministre el caudal, la caída de presión, la
temperatura de entrada y la eliminación de calor requeridos, a menos que se obtenga
previa aprobación de Ariel para que esté desconectado.
1/01 PÁGINA 5 - 39
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
PÁGINA 5 - 40 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
proporcionando una larga vida útil a los compresores no lubricados y alargando durabilidad
de los aros.
Limpie completamente el interior del cilindro con alcohol desnaturalizado hasta que una
toalla de papel blanca limpia empapada con alcohol no quite ningún detrito. Esto incluye
todas las superficies del interior del cilindro, alojamientos de empaquetadura, alojamientos
de válvulas, etc. No use Never-Seize en la junta de acero del extremo del cigüeñal. Si el
cilindro posee un o-ring, aplique solamente una capa delgada de aceite a la superficie de
contacto del cilindro para sellar el o-ring.
El alcohol desnaturalizado presenta riesgos de salud y seguridad. Manténgalo lejos del
calor, chispas, llamas y cualquier otra fuente de ignición. Use ventilación adecuada,
guantes de neopreno o butilo, antiparras o máscara facial y delantal impermeable. El
alcohol desnaturalizado contiene metanol, que es venenoso si es ingerido. Evite su
contacto con los ojos. Los materiales resultantes de la limpieza se deben manejar y
descartar adecuadamente. Consulte la Hoja de Datos de Seguridad del Material
suministrada por su fabricante para obtener más información.
Use cantidades muy pequeñas de Never-Seize en la tuerca y en el collarín al montar el
pistón.
Limpie completamente el pistón con alcohol desnaturalizado hasta que una toalla de papel
limpia empapada con alcohol no quite ningún detrito. Esto incluye una limpieza
extremadamente buena de las ranuras de los aros.
Desarme la caja de empaquetadura, frote todas las superficies con alcohol desnaturalizado
y vuelva a armarla. Cuando la caja de empaquetadura es enfriada por agua, vuelva a
armarla y pruébela según “Empaquetadura del Vástago del Compresor Enfriada por Agua”,
página 5-38, utilizando agua en lugar de aceite para la prueba. Seque completamente la
caja de empaquetadura con aire tibio, como por ejemplo con un secador de pelo. Maneje
las partes limpias con guantes de goma nuevos o limpios o guantes de algodón blanco
nuevos.
Antes de la instalación del vástago del pistón en el equipo, frótelo con alcohol
desnaturalizado. Tenga precaución para no dejar marcas de dedos en el vástago antes de
que entre en contacto con los aros de la caja de empaquetadura.
Asegúrese de frotar en el vástago del pistón con alcohol desnaturalizado después de su
instalación.
Limpie el cabezal del extremo del cabezal o los componentes del descargador con alcohol
desnaturalizado. Use pequeñas cantidades de aceite en los orificios de pernos para
garantizar que el aceite no escurra para el cilindro. Además, instale la junta de acero del
extremo del cabezal sin Never-Seize.
Las válvulas se deben desarmar, limpiar con alcohol desnaturalizado y volver a armar,
frotar nuevamente e instalar. Limpie los canastos y espaciadores con alcohol
desnaturalizado. Use solamente una delgada capa de aceite en los o-rings y orificios de
perno de las tapas de válvulas.
Las partes limpiadas se deben armar inmediatamente para evitar su contaminación y
corrosión. Si el cilindro no se va a poner en servicio inmediatamente, comuníquese con
Ariel (véase “Números de Teléfono y Fax de Ariel”, página 7-10) para obtener instrucciones
de conservación según ER-34.
1/01 PÁGINA 5 - 41
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECCIÓN 5 - M ANTEN IMIENTO
APUNTES
PÁGINA 5 - 42 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ
Diario
1. Verifique la presión del aceite del bastidor. Debe varíar entre 50 y 60 PSIG
(350 a 420 kPa) mientras está a temperatura de operación. La temperatura
máxima de entrada de aceite al compresor es 190° F (88° C).
2. Verifique el nivel de aceite del bastidor. El aceite debe estar aproximadamente
a la mitad del visor de nivel mientras el compresor está en marcha. Si no lo
está, determine el problema y corríjalo. No lo sobrellene. Verifique si hay
suficiente suministro de aceite en el tanque de soporte.
3. Verifique el indicador de tiempo de ciclo del bloque lubricador Consulte el
tiempo correcto en la placa de información ubicada en la parte superior de la
caja del lubricador. Un gas muy sucio o húmedo puede requerir un tiempo de
ciclo más frecuente que lo normal.
4. Verifique si hay fugas en los venteos de la empaquetadura principal y
secundaria. Si hay fugas, determine la causa y, caso sea necesario, reemplace
las partes internas de la empaquetadura.
1/01 PÁGINA 6 - 1
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECC IÓN 6 - ASISTEN CIA TÉC NICA
PÁGINA 6 - 2 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECC IÓN 6 - ASISTEN CIA TÉC NICA
1/01 PÁGINA 6 - 3
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECC IÓN 6 - ASISTEN CIA TÉC NICA
Resolución de Problemas
Pequeños problemas pueden ocurrir durante la operación normal de un compresor Ariel.
Tales problemas con frecuencia se deben a líquidos, suciedad, ajustes inadecuados o
operadores no familiarizados con los compresores Ariel. Tales dificultades por lo general se
solucionan mediante limpieza, corrección de ajustes, eliminación de condiciones
desfavorables, reemplazo de partes relativamente pequeñas o capacitación adecuada de
los operadores.
Problemas mayores generalmente se deben a largos períodos de operación con lubricación
inadecuada, manejo descuidado, falta de rutinas de mantenimiento o uso del compresor en
aplicaciones para las cuales no fue diseñado.
En los equipos con varias etapas, el registro de las presiones y temperaturas entre etapas
es valioso, ya que cualquier variación cuando se opera a dado punto de carga indica un
problema en una de las etapas. Normalmente si la presión entre etapas cae, la falla está en
el cilindro de menor presión. Si sube, normalmente está en el cilindro de mayor presión.
PÁGINA 6 - 4 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECC IÓN 6 - ASISTEN CIA TÉC NICA
Aunque sería imposible elaborar una lista completa conteniendo todos los problemas
posibles, a continuación se presentan algunos de los problemas más comunes y sus
posibles causas.
1/01 PÁGINA 6 - 5
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SECC IÓN 6 - ASISTEN CIA TÉC NICA
Temperatura de Razón excesiva entre los cilindros debido a fugas en válvulas de succión o aros
descarga elevada en la próxima etapa superior.
Obstrucción en la cañería del enfriador.
Fuga en válvulas de descarga o aros de pistón.
Temperatura de succión elevada.
Inadecuación del aceite lubricante y/o de la tasa de lubricación.
PÁGINA 6 - 6 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ
SECCIÓN 7 - APÉNDICES
Herramientas de Ariel
1/01 PÁGINA 7 - 1
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SEC CIÓN 7 - APÉNDICES
PÁGINA 7 - 2 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SEC CIÓN 7 - APÉNDICES
Soporte de Herramienta de
Llave de Extensión de Válvulas
Golpe Llave Crique A-0135, A-0409,
A-0324 B-1240 A-0626
Llave Abierta
para Tuercas Herramienta
de la Cruceta Roscadora
Hexagonales de Pistón
C-0195 A-0424
Área
pulg 2 ó pulgada cuadrada x 0,00064516 = metro 2 ó m2
Calor
BTU ó Unidad Térmica Británica x 1,05506 = kilojulio ó kJ
Caudal - Gas
MMSCFD ó millones de pies cúbicos estándar por día (a 14,696 psia y 60° F) x 0,310 =
normales metros cúbicos/segundo (a 1,01325 bar y 0° C) ó m n3/s
1/01 PÁGINA 7 - 3
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SEC CIÓN 7 - APÉNDICES
SCFM ó pies cúbicos estándar por minuto (a 14,696 psia y 60° F) x 1,607 = normales
metros cúbicos/hora (a 1,01325 bar y 0° C) ó m n3/h
Caudal - Líquido
GPM ó galones estadounidenses por minuto x 0,0630902 = litros/segundo ó L/s = dm3/s
Fuerza
lbf ó libra-fuerza x 4,44822 = Newton ó N
Longitud
pulg ó " ó pulgadas x 25,4000 = milímetros ó mm
pies x 0,304800 = metro ó m
Masa
lb ó libras x 0,453592 = kilogramo ó kg
Momento o Torque
lb-pie ó libras-pie (fuerza) x 1,35583 = newton-metro ó N.m
lb-pulg ó libras-pulgada (fuerza) x 0,112985 = newton-metro ó N.m
Potencia1
HP ó caballos de fuerza x 0,745700 = kilovatio ó kW
Presión 2 o Tensión
psi x 6894,757 = pascal ó Pa
Pa x 0,000145 = psi
psi x 6,894757 = kilopascal ó kPa
kPa x 0,145 = psi
PÁGINA 7 - 4 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SEC CIÓN 7 - APÉNDICES
Temperatura
°F ó grados Fahrenheit (°F - 32)/1,8 = grados centígrados ó Celsius ó °C
Tiempo
seg = segundo ó s
min ó minuto x 60 = segundos ó s
h u hora x 3600 = segundos ó s
Velocidad
PPM ó pies por minuto x 0,005080 = metros por segundo ó m/s
RPM ó r/min ó revoluciones por minuto x 60 = revoluciones por segundo ó rev/s
Viscosidad
SSU, SUS ó Segundos Saybolt Universal x 0,22 - (180/SSU) = mm 2/s = centistoke ó cSt
(para un rango de 33 a 200.000 SUS)
Volumen
USGAL ó galones estadounidenses x 3,78541 = litros ó L
Otras Abreviaturas
c/ = con
CAR = carrera
1/01 PÁGINA 7 - 5
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SEC CIÓN 7 - APÉNDICES
PÁGINA 7 - 6 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SEC CIÓN 7 - APÉNDICES
VOL = volumen
% = por ciento
1/01 PÁGINA 7 - 7
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SEC CIÓN 7 - APÉNDICES
100 = 10 2 hectob h
10 = 101 decab da
0,01 = 10 -2 centib c
0,001 = 10 -3 mili m
Glosario Técnico
A lo largo de la confección de este manual, se hicieron todos los esfuerzos para que se
utilizaran los términos técnicos más aceptados internacionalmente. Sin embargo, en
muchos casos distintas palabras son utilizadas para denominar ciertos conceptos en
lugares diferentes. A continuación presentamos una pequeña lista de los términos que
podrían generar dudas, con sus respectivos sinónimos entre paréntesis.
Cañería (tubería): Conjunto de caños por donde circula el gas en el paquetizado del
compresor.
Caudal (flujo): Medida de la cantidad de fluido en movimiento. Por ejemplo, caudal de gas
es de 34 Sm3/h.
Flujo: Fluido en movimiento. Por ejemplo, flujo laminar o turbulento.
Fuga: Escape de un fluido gaseoso fuera de su circuito normal.
Huelgo (luz, tolerancia, juego): Espacio vacío que queda entre dos piezas que han de
encajar una en otra.
Indicador de cuadrante (indicador dial o reloj comparador): Instrumento que se utiliza para
medir pequeñas variaciones de posición de una pieza con respecto a otra.
Lámina calibradora (lámina calibrada, lámina de calibración o sonda): Herramienta que se
utiliza para medir huelgos.
Muñón de biela: Muñón del cigüeñal correspondiente al lado de la biela
Pasador (perno, pin, bulón o clavija): Pieza cilíndrica hueca de metal que sirve de elemento
de articulación entre la biela y la cruceta, transmitiendo un movimiento alternativo.
PÁGINA 7 - 8 1/01
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SEC CIÓN 7 - APÉNDICES
1/01 PÁGINA 7 - 9
PARA LOS M ODELOS : JGW, JGR Y JGJ SEC CIÓN 7 - APÉNDICES
1. Los usuarios deben encargar todos los repuestos a través de Distribuidores Autorizados.
PÁGINA 7 - 10 1/01
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
MANUAL DE PARTES
4/25/06 ARIEL CORP. - BLACKJACK DIV. C/N: 001 RHCOVP02
SALES ORDER COVER SHEET
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
B-1471-V
1.0790=A
0.5120=B
6.0040=C
0.0940=LFT
REF DRWG. A-9256
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
B-2268-EE
0.8820=A
0.4720=B
5.9800=C
0.0790=LFT
REF DRWG. A-9257
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
B-3180-AA
0.6140=A
0.5120=B
3.2500=C
0.0790=LFT
REF DRWG A-9278
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
B-3057-DD
0.6140=A
0.3940=B
3.2250=C
0.0630=LFT
REF DRWG. A-9279
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
ITEM
NUMBER PART NUMBER QUANTITY DESCRIPTION
PROCEDIMIENTO DE
START UP
START UP CHECK LIST -
RECIPROCATING COMPRESSORS
7 12515 11-22-04
Improved grammer, at Prior, rev #4, 28, 30, 38 & 6 011766 2-6-04
7 added 45. At After #3. 5 8236 ---
4 6887 ---
3 6633 ---
REV DESCRIPTION REV EC DATE REV EC DATE
PAGE 1 OF 6 ER-10.4.0
START UP CHECK LIST -
RECIPROCATING COMPRESSORS
8. Have coupling dial indicator readings been taken? Record in __________ __________
inches (mm) at the 3, 6, 9 and 12 o’clock positions on lines pro-
vided below:
Face Rim
Throw No. 1 2 3 4 5 6
Head End _______ _______ _______ _______ _______ _______
Crank End _______ _______ _______ _______ _______ _______
Throw No. 1 2 3 4 5 6
Vertical:
Piston @ CE _______ _______ _______ _______ _______ _______
Mid-Stroke _______ _______ _______ _______ _______ _______
Piston @ HE _______ _______ _______ _______ _______ _______
Horizontal:
Piston @ CE _______ _______ _______ _______ _______ _______
Mid-Stroke _______ _______ _______ _______ _______ _______
Piston @ HE _______ _______ _______ _______ _______ _______
12. Has the compressor crankcase been filled with oil to the
proper level? Approximately 7/8 full in site glass, prior to starting. __________ __________
14. Is the compressor crankcase oil level control working and set
at the proper level and properly vented? __________ __________
15. Is the crankcase oil supply isolation valve open? __________ __________
16. Does the crankcase low level shutdown work? __________ __________
17. Has the recommended oil filter element been installed? __________ __________
18. Are the oil filter element and all lube oil piping primed with oil? __________ __________
19. Is the low oil pressure shutdown installed and tubed correctly
to the downstream side of the oil filter? __________ __________
20. Does the low oil pressure shutdown work? __________ __________
21. Oil cooler? Compressor inlet oil temp. is 190°F (88°C) maxi- __________ __________
mum.
22. Is the crankcase oil temperature shutdown installed, set and
working? __________ __________
31. Are the primary and secondary packing-case, and the cross-
head-distance-piece vents and drains open, and when neces-
__________ __________
sary, tubed off of the skid or out of the building?
32. Is there some method of suction pressure control? __________ __________
34. Are the safety relief valves installed and working to protect
cylinders and piping for each stage of compression? __________ __________
36. Have the gas suction lines been blown out to remove water,
slag, dirt, etc.? __________ __________
37. Have temporary screens been installed at cylinder suction? __________ __________
38. Has compressor been prelubed prior to starting? If motor
driven, unattended or large frame models prelube at 10 psig (0.7
__________ __________
barg) & 30 seconds minimum?
39. For engine driven units, has the machine been rolled with the
starter to make sure it is free? The oil pressure should come up
__________ __________
noticeably while rolling on the starter.
40. For other drivers, has the machine been barred over by hand
to ensure it is rolling free? __________ __________
41.Does the driver rotation match the compressor rotation arrow? __________ __________
10. Are the scrubber dumps and high level shutdowns working? __________ __________
11. Are the scrubbers removing all liquids from the gas?
How often do they dump? (_____minutes) __________ __________
Face Rim
MANTENIMIENTO DEL
COMPRESOR
RECOMMENDED MAINTENANCE INTERVALS -
RECIPROCATING COMPRESSORS
Like all equipment, Ariel compressors do require maintenance. The frequency of mainte-
nance is dictated by the environment in which the compressor is placed, the loads the user
imposes on the compressor and the cleanliness of the gas.
First and foremost on the preventative maintenance list is the completion and compliance
with the Ariel Corporation Packagers Standard and Compressor Start Up Check List. All
items must be adhered to, both before and after start up.
The following is a guide only and, as stated above, may vary due to operating conditions.
The time intervals start from the start up date of the unit. If your oil supplier's recommended
oil service changes are more frequent than the Ariel recommendations, the supplier’s inter-
vals should be followed. Regular oil analysis is recommended. If problems develop the oil
should be changed immediately and the cause of the problem determined and corrected.
A log book should be kept with each unit. Every maintenance item can be entered with
exacting detail in order that records will be available for tracking maintenance costs per unit
and for trouble-shooting.
Operator logs should be reviewed by qualified personnel to determine trends in compressor
performance and/or maintenance.
CAUTION! BE SURE THAT THE COMPRESSOR IS COMPLETELY VENTED TO
RELIEVE ALL GAS PRESSURE, AND THE DRIVER WILL NOT EXERT TORQUE ON
THE COMPRESSOR CRANKSHAFT THAT COULD RESULT IN INJURY, PRIOR TO TAK-
ING COUPLING READINGS, RE-CHECKING BOLTING TORQUES ON PRESSURE
CONTAINING COMPONENTS OR REMOVING ACCESS COVERS FOR PERFORMING
INTERNAL INSPECTION OR MAINTENANCE ON THE COMPRESSOR. IN THE CASE
OF A DIRECT DRIVE MOTOR, THE BREAKER IS LOCKED OUT. FAILURE TO FOLLOW
THESE STEPS CAN RESULT IN SERIOUS PERSONAL INJURY OR DEATH.
PAGE 1 OF 4 ER-8.2
RECOMMENDED MAINTENANCE INTERVALS -
RECIPROCATING COMPRESSORS
Daily1
1. Check frame oil pressure. It should be 50 to 60 PSIG (3.5 to 4.2 barg) when at
operating temperature. Compressor inlet oil temperature is 190°F (88°C) maxi-
mum.
2. Check frame oil level. It should be visible in the sight glass and approximately
mid-level when running, if not, determine and correct cause. Do not overfill.
Check oil makeup tank for sufficient oil supply.
3. Check lubricator block cycle movement indicator. Refer to information plate on top
of lubricator box for correct cycle time. Very dirty or wet gas may require a more
frequent cycle time than normal.
4. Check primary and secondary packing vents for blowing. If blowing, determine
cause and, if necessary, replace packing internal parts.
5. Check and correct any gas leaks.
6. Check and correct any oil leaks.
7. Check operating pressure and temperatures. If not normal, determine cause of
abnormality and correct. It is recommended that a daily log of operating tempera-
tures and pressure be kept for reference.
8. Check shutdown set points.
9. Low oil pressure shutdown 35 psi (2.4 barg) minimum.
10. High temperature shutdown to be set within 25°F (14°C) of actual operating tem-
perature.
11. High-low pressure shutdowns set as close as practical. Consideration should be
given to rod load capacity of machine.
12. Check lubricator box oil level.
13. Check for unusual noises or vibrations.
1. After running a new compressor (or after a re-location, re-configuring or major overhaul) for
the first 24 hours, shutdown, vent gas system and perform a hot alignment check at coupling
within 30 minutes, while barring driver shaft to packager’s recommendations. Realign if neces-
sary to hold coupling alignment within 0.005 inches (0.13 mm) TIR. Also check fastener torque
on gas nozzle flanges, valve caps, cylinder heads and compressor rod packing flanges. Refer-
ence Technical Manual, Section 1, Fastener Torque Tightening Values or Toolbox Torque
Chart, ER-63. After the first week or 150 hours, repeat this fastener torque check. Repeat after
the first month or 650 hours. Fasteners that turn at the first month check, should be re-
checked after the second month or 1300 hours. If loosening persists, consult your packager or
Ariel to help determine the cause and recommend the correction.
2. Check main, connecting rod and crankshaft thrust bearing clearances anytime if a periodic
oil analysis indicates lead, tin or copper particles in oil, if bearing temperature increases or if
visual inspection of crankcase indicates bearing wear.
CAUTION
Bolting has been selected that will meet the strength, elongation, locking features and mechanical clearance required. The
proper bolting must be used and tightened to the torque values listed. Threads are to be clean and free of burrs. Use
petroleum lubricating oil or Lubriplate 630 on threads and seating surfaces, except for compressor piston rod piston-nuts
& crosshead nuts; JGB/JGV main bearing cap stud-nuts; and stainless steel cap screws use Never Seez Regular Grade,
and except where Loctite is specified. These torque values are for current production equipment, for older units which
have lower torque values specified do not assume higher values without consulting packager and/or Ariel. See Ariel
Technical Manuals for tightening torque procedure details.
Hex Head Hex Head Hex Head Hex Socket 12 Point 12 Point 12 Point 12 Point 12 Point 12 Point
Grade 5 Grade 8 Grade 9 Head Grade 8 Grade B7M Interim Grade 5 Stainless Metric
Grade 8 Grade 5 Steel Class 8.8
17-4PH
VALVE ASSEMBLY
FASTENER TYPE NOMINAL SIZE TORQUE LB X FT TORQUE (N•m)
INCH-TPI BOTTOM HALF TOP HALF BOTTOM HALF TOP HALF
1/4-28 103 LB X IN 66 LB X IN (12) (7.5)
Top 5/16-24 120 LB X IN 66 LB X IN (14) (7.5)
Locking
2 - Piece 3/8-24 192 LB X IN 96 LB X IN (22) (11)
Bottom beam type
Half 1 1
lock nut 1/2-20 36 20 (49) (27)
Center Stud -
Drake Lock Nut 5/8-18 73 40 (99) (54)
3/4-16 130 70 (176) (95)
7/8-14 210 115 (285) (155)
5/16-24 26 (35)
Steel
Grade 8 3/8-24 45 (61)
When valves are When valves are
7/16-20 62 not marked SPL, (83) not marked SPL,
clean threads with clean threads with
Material Parts: SPL6 Loctite Safety SPL6 Loctite Safety
Stainless 5/16-24 10 Solvent & lock with (14) Solvent & lock with
Steel Loctite #272 Loctite #272
Grade B8M 3/8-24 16 (22)
Center - 7/16-20 24 (33)
12 Point Cap Screw
Material Parts: SPL3, 4 SPL5 SPL3, 4 SPL5
5/16-24 12 18 Spiralock (16) (24) Spiralock
Steel
Threaded Valves - Threaded Valves -
Grade 5
3/8-24 21 32 Marked SPL (28) (43) Marked SPL
7/16-20 30 50 (41) (68)
10-32 25 LB X IN (3)
12-28 43 LB X IN (5)
Peripheral - Hex Socket
1/4-20 110 LB X IN --- (12) ---
Cap Screws Head
5/16-18 176 LB X IN (20)
3/8-16 21 (28)
1
29 LB X FT (39 N•m) 1/2”-20 TPI Bottom Half - Drake Lock Nut w/ Non-Metallic Valve Plates in Liftwasher Valves.
Connecting Rod Cap; Main Drive Coupling/Flywheel/Drive Adapter to Crankshaft Flange; Main Bearing Cap; Piston Nut See Page 5
Crosshead Guide to Frame/Cylinder; JGU:Z Crosshead Guide to Frame to Spacer Bar or to Extension Piece; Cylinder
55
Mounting Flange to Forged Steel Cylinder - 12 Point or Stud-Nut; Unloader Actuator to Valve Cap - Hex Cap Screw Gr. 8
Crosshead Guide Support to Guide - Hex Cap Screw Grade 9 / Head End Cylinder Support to Cylinder – Grade 8 50
Crosshead-Balance Nut [3500 psig (241 barg) for JGH:E:K:T on Tool G-6318 & for JGC:D on G-6616, or Ariel Slugging
30
Procedure] [2000 psig (138 barg) for JGU:Z on Tool G-10646; 2800 psig (193 barg) for JGB:V on G-6318]
Dog Point Studs, Seating [For JGB/JGV Main Bearing Studs 250 Lb x Ft (340 N•m)] 25
Eccentric Vernier Cap - Hex Cap Screw Grade 8/9 Approximately up to 40, i.e. Hand Wrench Tight
Force Feed Lubricator - Hex Jam Nut (1"-14 TPI) 75 Lb x Ft (102 N•m)
Grade 5 - Hex Cap Screw Approximately up to 40, i.e. Hand Wrench Tight
Idler Sprocket Thru Bolt – Prevailing Lock Nut or Hex Lock Nut (Drill & Pin) 40
Rupture Disk Blow-Out - Hex Fitting Cap (1/4" Nominal Tube) 40 Lb x In (4.5 N•m)
Frame to Spacer Bar - 12 Point/Hex Grade 8/9 Cap Screw (except for JGU:Z Crosshead Guide to Frame to Spacer Bar
45
use Column 55)
Tandem Cylinder to Cylinder - Hex Cap Screw Grade 8/9 or 12 Point or Stud-Nut 50
Valve Cap/Cylinder Head/Unloader/Gas Passage Cap/Ariel Supplied Companion Flange to Cylinder - Hex Cap Screw
Grade 8/9 or 12 Point or Stud-Nut (except for “Peanut” Dual Nozzle Companion Flanges to Cylinder use Column 60)/For 45
Other Gas Nozzle Flange Types, see Packager’s Instructions
Compressor to Skid Hold Down Bolts See Packager's Instructions & Reference ER-26 in Ariel Packager’s Standards
Fenner Drives Ariel Part No. A-7352: 100 Lb x Ft (135 N•m); A-11560: 200 Lb x In (23 N•m)
SIZE COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN
INCH-TPI 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 80
1/4-20 29 34 40 46 52 57 63 69 74 80 92
1/4-28 34 41 48 54 61 68 75 82 88 95 109
7/16-14 172 17 20 23 26 29 31 34 37 40 46
7/16-20 197 20 23 26 30 33 36 39 43 46 53
1/2-13 22 26 31 35 40 44 48 53 57 62 70
1/2-20 26 31 36 41 46 51 56 61 66 71 82
9/16-12 32 38 45 51 57 64 70 76 83 89 100
3/4-10 79 94 110 125 140 160 175 190 205 220 250
3/4-16 90 110 125 145 160 180 200 215 235 250 290
7/8-9 130 150 180 205 230 255 280 305 330 355 410
7/8-12 140 165 195 220 250 280 305 330 360 390 445
7/8-14 145 170 200 230 260 290 315 345 375 400 460
1-8 190 230 270 305 345 380 420 460 500 535 610
1-12 215 255 300 240 385 425 470 510 555 600 680
1-14 220 265 310 350 395 440 485 530 570 615 705
1-1/8-7 270 325 380 430 485 540 595 650 700 755 865
1-1/8-12 310 375 435 500 560 620 685 740 810 870 995
1-1/4-7 385 460 540 615 690 770 845 920 1000 1070 1230
1-1/4-12 435 520 610 700 780 870 955 1040 1130 1220 1390
1-3/8-6 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1600
1-3/8-8 545 650 760 870 980 1090 1200 1300 1410 1520 1740
1-3/8-12 585 705 820 940 1060 1170 1290 1410 1530 1640 1880
1-1/2-6 670 800 935 1070 1200 1340 1470 1610 1740 1870 2140
1-1/2-12 770 925 1080 1230 1390 1540 1700 1850 2010 2160 2470
1-5/8-12 990 1190 1390 1590 1780 1980 2180 2380 2580 2780 3170
1-3/4-5 1050 1260 1470 1680 1900 2110 2320 2530 2740 2950 3370
1-3/4-8 1180 1410 1650 1880 2120 2360 2590 2830 3060 3300 3770
1-3/4-12 1250 1500 1750 2000 2250 2500 2750 3000 3250 3500 4000
2-12 1890 2270 2650 3030 3400 3780 4160 4540 4920 5300 6050
2-1/4-8 2600 3120 3650 4170 4690 5210 5730 6250 6770 7290 8330
SIZE COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN COLUMN
INCH-TPI 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 80
1/4-20 (3.3) (3.8) (4.5) (5.4) (5.9) (6.4) (7.1) (7.8) (8.4) (9.0) (10)
1/4-28 (3.8) (4.6) (5.4) (6.1) (6.9) (7.7) (8.5) (9.3) (9.9) (11) (12)
5/16-18 (6.8) (8.1) (9,5) (11) (12) (14) (15) (16) (18) (19) (22)
5/16-24 (7.7) (9.3) (11) (12) (14) (15) (17) (19) (20) (22) (25)
3/8-16 (12) (15) (17) (19) (22) (24) (27) (29) (31) (34) (39)
3/8-24 (14) (17) (20) (23) (25) (28) (31) (34) (37) (40) (45)
7/16-14 (19) (23) (27) (31) (35) (39) (42) (47) (50) (54) (62)
7/16-20 (22) (27) (31) (36) (40) (45) (49) (54) (58) (62) (71)
1/2-13 (30) (36) (42) (48) (54) (60) (65) (71) (77) (83) (95)
1/2-20 (35) (41) (48) (55) (62) (69) (76) (83) (90) (97) (110)
9/16-12 (43) (52) (60) (69) (78) (86) (95) (105) (110) (120) (140)
9/16-18 (49) (59) (69) (79) (89) (99) (108) (120) (130) (140) (160)
5/8-11 (60) (72) (83) (95) (105) (120) (130) (145) (155) (165) (190)
5/8-18 (70) (83) (97) (110) (125) (140) (155) (165) (180) (195) (225)
3/4-10 (105) (130) (150) (170) (190) (215) (235) (255) (275) (300) (340)
3/4-16 (120) (145) (170) (195) (220) (245) (270) (295) (315) (340) (390)
7/8-9 (170) (205) (240) (275) (310) (345) (380) (415) (450) (480) (550)
7/8-12 (190) (225) (265) (300) (340) (375) (415) (450) (490) (525) (600)
7/8-14 (195) (235) (270) (310) (350) (390) (425) (465) (505) (545) (620)
1-8 (260) (310) (360) (415) (465) (515) (570) (620) (670) (725) (825)
1-12 (290) (345) (405) (460) (520) (580) (635) (695) (750) (810) (925)
1-14 (300) (355) (415) (475) (535) (595) (655) (715) (775) (835) (955)
1-1/8-7 (365) (440) (515) (585) (660) (730) (805) (880) (950) (1030) (1170)
1-1/8-12 (420) (505) (590) (675) (760) (845) (930) (1010) (1100) (1180) (1350)
1-1/4-7 (520) (625) (730) (830) (935) (1040) (1150) (1250) (1350) (1460) (1660)
1-1/4-12 (590) (705) (825) (940) (1060) (1180) (1290) (1410) (1530) (1650) (1880)
1-3/8-6 (680) (815) (950) (1090) (1220) (1360) (1500) (1630) (1770) (1900) (2170)
1-3/8-8 (740) (885) (1030) (1180) (1330) (1470) (1600) (1770) (1920) (2060) (2360)
1-3/8-12 (795) (955) (1110) (1270) (1430) (1590) (1750) (1910) (2070) (2230) (2550)
1-1/2-6 (905) (1090) (1270) (1450) (1630) (1810) (1950) (2180) (2360) (2540) (2900)
1-1/2-12 (1050) (1260) (1460) (1670) (1880) (2090) (2300) (2510) (2720) (2930) (3350)
1-5/8-12 (1340) (1610) (1880) (2150) (2420) (2690) (2960) (3230) (3490) (3760) (4300)
1-3/4-5 (1430) (1710) (2000) (2280) (2570) (2850) (3130) (3430) (3710) (4000) (4570)
1-3/4-8 (1600) (1920) (2240) (2550) (2870) (3190) (3510) (3830) (4150) (4470) (5110)
1-3/4-12 (1690) (2030) (2370) (2710) (3050) (3390) (3720) (4060) (4400) (4740) (5420)
2-12 (2560) (3080) (3590) (4100) (4620) (5130) (5640) (6150) (6670) (7180) (8200)
2-1/4-8 (3530) (4240) (4940) (5650) (6350) (7060) (7760) (8470) (9180) (9880) (11 300)
Connecting Rod Cap - 12 Point or Socket Head Cap 7/16--20 46 --- (62) ---
Screw
1/2--13 --- 62 --- (83)
Cylinder Head to Cylinder - Hex Cap Screw Grade 8 3/8--16 18 --- (24) ---
Water Manifold to Cylinder - Hex Cap Screw Grade 9 3/8--16 18 --- (24) ---
Crosshead Pin Thru Bolt - Hex Flexloc Lock Nut 3/8--24 --- 25 --- (34)
Crankshaft Hub to 325 JGS Hex Cap Screw Gr 9 5/8--18 140 --- (190) ---
Flywheel
162 JGS 12 Point Cap Screw 1/2--20 55 --- (75) ---
Crosshead Guide to Crankcase - 12 Point Cap Screw 1/2--13 --- 48 --- (65)
Crosshead Guide to Cylinder - 12 Point Cap Screw 1/2--13 --- 48 --- (65)
Oil Pump Drive Hub - Socket Head Cap Screw 1/4--28 108 LB X IN (12.2)
Add Recip. Comprs. to title. P1, deleted (NACE) from REV EC DATE REV EC DATE
7 012871 7-13-05
bolt head identification. Updated Valve Assembly
6 012623 2-14-05
8 torques. P2, deleted Rotary Screw Comprs. & add ref. 5 012498 12-17-04
ER-26 to Hold Down Bolts. P5, deleted Rot Screw 4 012350 9-16-04
Compr information; was G-10664 now G-12644. 3 011623 4-7-04
2 011034 3-24-03
REV DESCRIPTION 1 010692 10-17-02 8 013102 11-16-05
INSTALLATIONS-OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
FOR ELEKTRISKE MOTORER DANSK
PYCCKNÑ
0280.1400
INSTALLATION AND MAINTENANCE
English
INSTRUCTIONS FOR ELECTRIC MOTORS
5-10
Español
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y
MANTENIMIENTO DE MOTORES ELÉCTRICOS
11-18
Deutsch
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN
FÜR ELEKTROMOTOREN
19-26
Français
INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION ET
MANUTENTION DE MOTEURS ÉLECTRIQUES
27-34
Italiano
ISTRUZIONI DUSO E MANUTENZIONE
PER MOTORI ELETTRICI
35-42
INSTALLATIONS-OG Dansk
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING FOR
ELEKTRISKE MOTORER 43-48
INSTALLATIONS- OCH
Svenska
UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
FÖR ELEKTRISKA MOTORER 49-54
Pyccknñ
55-61
ENGLISH
ENGLISH
BEFORE INSTALLING THE MOTOR
lubrication grease must be totally removed after
cleaning.
RECEIVING CHECK Single phase motors when kept in stock
for 2 years or more must have their capacitors
Check if any damage has occured during
replaced (if any).
transportation.
We recommend to turn the shaft (by hands)
üCheck nameplate data.
at least once a month, and to measure the
üRemove shaft locking device (if any) before
insulation resistance before installing it, in cases
operating the motor.
of motors stored for more than 6 months or when
üTurn the shaft with the hand to make sure it
subject to high humidity areas.
is turning freely. If motor is fitted with space heaters, these
HANDLING AND TRANSPORTATION should be switched on.
STORAGE 1 - Safety
If motors are not immediately installed, All personnel involved with electrical
they must be stored in dry places, free of installations, either handling, lifting, operation
dust, vibrations, gases, corrosive smokes, or maintenance must be well informed and
under constant temperature and in normal updated concerning safety standards and
position free from other objects. principles that govern the work and carefully
Motor storage temperature must remain follow them.
between 5ºC to 60ºC, with relative humidity not We strongly recommend that these jobs
exceeding 50%. are carried out by qualified personnel.
MAKE SURE THAT ELECTRIC designed in such a way to stop any vibration
MOTORS ARE SWITCHED OFF originated from resonance.
BEFORE STARTING ANY
MAINTENANCE SERVICE. 4 - Drain Holes
Motors must be protected against acci- Make sure the drains are placed in the
dental starts. lower part of the motor when the mounting
When performing any maintenance configuration differs from that specified on the
service, disconnect the motor from the power motor purchase order.
supply. Make sure all accessories have been
switched off and disconnected. 5 - Balancing
In order to prevent from penetrating dust
and/or water into the terminal box, cable glands WEG MOTORS ARE DYNAMICALLY
or threaded pipe in the lead holes must be BALANCED WITH HALF KEY, AT NO
installed. LOAD AND UNCOUPLED.
Do not change the regulation of the
protecting devices to avoid damaging. Transmission elements such as pulleys,
couplings, etc must be dynamically balanced
2 - Operating Conditions with half key before installation.
Use always appropriate tools for installation and
Electric motors, in general, are designed removal.
for operation at an altitude of 1000m above sea
level for an ambient temperature between 0ºC 6 - Alignment
and 40ºC. Any variation is stated on the
ALIGN THE SHAFT ENDS AND
nameplate.
USE FLEXIBLE COUPLING,
COMPARE THE CURRENT, VOLTAGE, WHENEVER POSSIBLE.
FREQUENCY, SPEED, OUTPUT AND
Ensure that the motor mounting devices
OTHER VALUES DEMANDED BY THE
do not allow modifications on the alignment and
APPLICATION WITH THE DATA GIVEN
further damages to the bearings.
ON THE NAMEPLATE.
When assembling a half-coupling, be sure
Motors supplied for hazardous locations to use suitable equipment and tools to protect
must be installed in areas that comply with that the bearings.
specified on the motor nameplate. Suitable assembly of half-coupling:
Check that clearance Y is less than
KEEP AIR INLET AND OUTLET FREE 0.05 mm and that the difference X1 to X2 is less
AND CLEAN. THE AIR BLOWN OUT than 0.05 mm, as well.
BY THE MOTOR SHALL NOT ENTER
AGAIN. THE DISTANCE BETWEEN
THE AIR INLET AND THE WALL
MUST BE AROUND ¼ OF THE
INLET OPENING DIAMETER.
3 - Foundation
Note: Dimension X1 and X2 must be
Motors provided with feet must be installed 3mm minimum
on solid foundations to avoid excessive Figure and alignment tolerances
vibrations.
The purchaser is fully responsible for the 7 - Belt Drive
foundation.
Metal parts must be painted to avoid When using pulley or belt coupling, the
corrosion. following must be observed:
The foundation must be uniform and suf- Belts must be tighten just enough to avoid
ficiently tough to support any schock. It must be slippage when running, according to the
specifications stated on the belt supplier Make sure to use the correct cable
recommendation. dimension, based on the rated current stamped
on the motor nameplate.
WARNING:
ENGLISH
Excessive tension on the pulleys will BEFORE ENERGIZING THE
damage the bearings and lead to a TERMINALS, CHECK IF THE
probable shaft rupture. GROUNDING IS MADE
ACCORDING TO THE CURRENT
STANDARDS. THIS IS ESSENTIAL
8 - Connection AGAINST ACCIDENT RISKS.
RELUBRICATION INTERVALS
ENGLISH
done under cleanning conditions to ensure
period under bearing temperature of 70°C (for good operation and to avoid damages. New
bearings up to 6312 and NU 312) and bearings shall only be taken out from their cases
temperature of 85°C (for bearings 6314 and NU when assembling them.
314 and larger). Before installing a new bearing it is
üFor each 15°C of temperature rise, the required to check the shaft fitting for any sharp
relubrication period is reduced by half. edge or strike signals.
üThe relubrication periods given above are For bearing assembly warm their inner
for those cases applying Polyrex® EM grease. parts withsuitable equipment - inductive pocess
ü When motors are used on the vertical - or use suitable tools.
position, their relubrication interval is reduced SPARE PARTS
by half if compared to horizontal position
motors. When ordering spare parts, please specify
WE RECOMENDED TO USE BALL the full type designation and product code as
BEARINGS FOR MOTORS DIRECTLY stated on the motor nameplate. Please also
inform the motor serial number stated on the
COUPLED TO THE LOAD. nameplate.
WARNING: MOTORS FOR HAZARDOUS
EXCESS OF GREACE CAN CAUSE
BEARNING OVERHEATING LOCATIONS
RESULTING IN COMPLETE Besides the recommendations given
DAMARGE. previously, these ones must be also followed:
WARRANTY TERMS
Weg warrants its products against defects in This warranty does not include disassembly
workmanship and materials for twelve (12) services at the purchaser facilities,
months from the invoice date issued by the transportation costs with product, tickets,
factory, authorized distributor or agent limited accomodation and meals for technical personnel
to eighteen (18) months from manufacturing date when requested by the customer.
independent of installation date as long as the The warranty service will be only carried out at
following items are fulfilled accordingly: Weg Authorized Repair Shops or at Weg’s
facilities.
- Proper transportation, handling and storage;
- Correct installation based on the specified Components whose useful life, under normal
ambient conditions and free of corrosive use, is shorter than the warranty period are not
gases; covered by these warranty terms.
- Operation under motor capacity limits; The repair and/or replacement of parts or
- Observation of the periodical maintenance components, when effected by Weg and/or any
services; Weg Authorized Repair Shop, will not give
- Repair and/or replacement effected only by warranty extension.
personnel duly authorized in writing by Weg;
- The failed product be available to the supplier This constitutes Weg’s only warranty in
and/or repair shop for a required period to connection with this sale and the company will
detect the cause of the failure and have no obligation or liability whatsoever to
corresponding repair; people, third parties, other equipment or
- Immediate notice by the purchaser about installations, including without limitation, any
failures accured and that these are accepted claims for consequential damages or labor costs.
by Weg as manufacturing defects.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
üVerifique los datos de la placa de características. La temperatura de almacenaje de los
ü Retire el dispositivo de bloqueo del eje motores debe quedar entre 5ºC y 60ºC, con
(cuando exista), antes de poner el motor en humedad relativa no excediendo a 50%.
funcionamiento. En el caso de motores con más de dos
üGire el eje con la mano para verificar si está años de almacenaje, se debe proceder al cambio
girando libremente. de rodamientos o a la substitución total de la
grasa lubricante después de la limpieza de los
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE mismos.
ESPAÑOL
PELIGRO:
UTILICE SIEMPRE QUE FUERA
Los condensadores de los motores
POSIBLE ACOPLAMIENTOS
monofásicos pueden tener energia eléctrica, la
FLEXIBLES.
misma estará presente en los terminales del
motor aún cuando el motor estuviere detenido.
Certifiquese de que los dispositivos de
montaje del motor no permitan alteraciones en
TODA CONEXIÓN EFECTUADA DE
la alineación y futuros daños en los rodamientos.
FORMA INCORRECTA PUEDE
QUEMAR EL MOTOR.
Cuando se proceda al montaje de una
mitad del acoplamiento, deben ser usados los La tensión y forma de conexión están
medios adecuados y las herramientas necesarias indicadas en la placa de características. La
para no dañar los rodamientos. variación aceptable de tensión es de ±10%,
la variación admitida en la frecuencia es de ±5%
Montaje correcto de la mitad del y la variación simultánea total de ambas es de
acoplamiento:compruebe que la distancia y sea ±10%.
inferior a 0,05 mm y que la diferencia de X1 a X2
también sea menor que 0,05mm. 9 - Sistema de arranque
a) El motor debe arrancar y funcionar de Los motores hasta la carcaza IEC 200
manera suave. En el caso de que esto no ocurra, normalmente no llevan engrasador. En éstos
desconecte el motor y verifique nuevamente el casos el reengrase deberá ser efectuado
sistema de montaje y de conexiones antes de conforme al plan de mantenimiento preventivo
nueva puesta en marcha existente, teniendo en cuenta los siguientes
b) Si se perciben vibraciones excesivas, aspectos:
verifique el sistema de fijación del motor a la base
así como el acoplamiento motor-máquina. üDesarmar cuidadosamente los motores.
Puede ocurrir también que la vibración sea üRetirar toda la grasa.
originada por máquinas adyacentes se üLavar los rodamientos con keroseno o gasóleo.
recomienda hacer controles periódicos de las üReengrasar el rodamiento inmediatamente.
vibraciones.
c) Dejar en marcha el motor bajo carga 2 - Motores con engrasador
nominal durante un pequeño periodo de tiempo
y comparar la corriente de operación con la placa Es aconsejable efectuar el reengrase
de características del motor. durante el funcionamiento del motor, de modo
que permita la renovación de la grasa en el
MANTENIMIENTO alojamiento del rodamiento. Si esto no fuera
posible debido a la presencia de piezas
giratorias cerca de la entrada de grasa (poleas,
PELIGRO: acoplamientos, etc.) que puedan poner en
CONTROL DE SEGURIDAD riesgo la integridad física del operador, se
(CHECK LIST) procede de la siguiente manera:
üLimpiar las proximidades del orificio del üLa inyección de toda la grasa con el motor
engrasador. parado puede llevar a la penetración de parte
üInyectar aproximadamente la mitad de la del lubricante al interior del motor, a través del
cantidad total de grasa estimada y poner en orificio de pasaje de eje en las tapas de
marcha el motor durante 1 minuto rodamientos interiores.
aproximadamente en rotación nominal
Desconectar nuevamente el motor y colocar la PARA LA LUBRICATIÓN, USE
grasa restante. EXCLUSIVAMENTE PISTOLA
ENGRASADORA MANUAL.
ESPAÑOL
INTERVALOS DE RELUBRICACION
LA UTILIZACIÓN DE MOTORES
LA ESPECIFICACIÓN DEL LOCAL
NORMALES EN LOCALES Y/O
PARA LA INSTALACIÓN DEL MOTOR
APLICACIONES ESPECIALES
ES DE RESPONSABILIDAD DEL
DEBE ESTAR PRECEDIDA DE UNA
USUARIO, QUE DETERMINARÁ LAS
CONSULTA AL FABRICANTE DE
CARACTERÍSTICAS DE LA
GRASAS Y/O A WEG.
ATMOSFERA AMBIENTE.
ESPAÑOL
ü Vibración mayor.
2 - Mantenimiento ü Ruido mayor.
üCorriente nominal mayor.
El mantenimiento debe ser ejecutado por ü Elevación de temperatura mayor.
talleres tecnicos autorizados y acreditados por ü Vida util del aislamiento menor.
Weg Motores. ü Vida util de los rodamientos menor.
Talleres y personal sin autorización que
realicen reparación en los motores para 1- Motores normales.
ambientes peligrosos, serán totalmente
responsables por el trabajo ejecutado y los üPara tensión menor a 440V no hay necesidad
daños ocurridos en su servicio. de utilizar filtros.
ü Para tensión mayor o igual a 440V y menor a
575V, debe ser utilizado filtro para cables de
alimentación de motor mayores a 20 metros.
CUALQUIER MODIFICACIÓN
üPara tensión igual o superior a 575V debe ser
ELÉCTRICA O MECÁNICA EN LOS
utilizado filtro para cualquier largo de cable.
MOTORES PARA AMBIENTES
PELIGROSOS ACARREARÁ LA
PÉRDIDA DE LA CERTIFICACIÓN EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS
DE LOS MISMOS ORIENTACIONES CAUSA LA
PÉRDIDA DE GARANTÍA DEL
MOTOR.
En la ejecución del mantenimiento,
instalación y relubricación, se deben seguir las
2- Motores Inverter Duty
siguientes orientaciones:
üObservar tensión de alimentación del conjunto
üVerificar si los componentes están exentos de
ventilación forzada.
rebabas, golpes y suciedad.
üNo necesita instalación de filtros.
üObservar si las piezas están en perfectas
condiciones.
üLubricar superficialmente los encastres de las
tapas con aceite protector para facilitar el montaje.
üUtilizar solamente martillo de material blando
en la colocación de las piezas.
üVerificar si todos los tornillos están bien
apretados.
üUtilizar sonda calibrada para verificar asiento
de la caja de conexiones (menor de 0,05 mm).
NO RECUPERAR PIEZAS
DAÑADAS O CON DESGASTE.
SUSTITUIR POR NUEVAS,
ORIGINALES DE FÁBRICA.
GARANTIA
Weg ofrece garantía contra defectos de comprador, de los defectos detectados y que
fabricación o de materiales para sus productos, los mismos sean posteriormente analizados
por un período de 12 meses, contados a partir por Weg como causados por defectos de
de la fecha de la emisión de la factura por parte fabricación.
de fábrica o del distribuidor/revendedor,
teniendo como límite 18 meses de la fecha de La garantía no incluye los servicios de
fabricación independiente de la fecha de desmontaje del motor en las instalaciones del
instalación del motor, siempre y cuando hayan comprador, costos de transporte del producto
sido satisfechos los siguientes requisitos: y gastos de traslado, alojamiento y alimentación
del personal de Asistencia Técnica cuando
• transporte, manipulación y almacenamiento sean solicitados por el cliente.
adecuados;
• instalación correcta y en condiciones Los servicios en garantía serán prestados
ambientales específicas y sin presencia de exclusivamente en talleres de Asistencia
gases corrosivos; Técnica Autorizada Weg o en la propia fábrica.
• operación dentro de los límites de la
capacidad del motor; Se excluyen de esta garantía los componentes
• realización periódica del debido cuya vida útil, en uso normal, sea inferior al
mantenimiento preventivo; período de garantía otorgado por Weg . Las
• realización de reparaciones y/o reparaciones o substituciones de piezas o
modificaciones al producto original efectuada productos, a criterio de Weg o su Asistencia
solo por los agentes autorizados de la Red de Técnica Autorizada, no prorrogará el plazo de
Asistencia Técnica Weg; garantía original.
• entregar el producto al proveédor en el caso
de ocurrir un fallo con reclamación de garantía La presente garantía se limita al producto
en un período mínimo suficiente como para entregado, no siendo responsable Weg por
identificar la causa de la anomalia y su daños a personas, a terceros, a otros equipos
conveniente reparación; e instalaciones, lucros cesantes o cualquier
• dar aviso inmediato a Weg, por parte del otro daño emergente o consecuente.
An SKF Group Company
Vibracon® manual
®
Version 2.1, July 2005, © Machine Support B.V. Vibracon manual
www.machinesupport.com
Contents
Version
Chapter 1 Vibracon® Brochure 8
®
Version 2.1, July 2005, © Machine Support B.V. Vibracon manual
www.machinesupport.com
Introduction
Vibracon® chocks are permanent, strong and re-usable machinery mounting chocks for all
types of rotating or critically aligned machinery. Vibracon® chocks are mechanically stiff
chocks that make accurate mounting simple and quick. The Vibracon® advantages are
elimination of the trial and error alignment process characteristic for the “mill and shim”
method and adjustability during the life cycle of the machinery.
The Vibracon® chock has many configurations and material options to satisfy technical
concerns, in end user environments and production line costs. All Vibracon® chocks include
the spherical top plate and mating middle section. This self leveling configuration
accommodates the angular differences that are inherent with mounting surfaces. The height
adjustment feature has the greatest range in the industry, which makes the Vibracon® chock
easy to install.
Vibracon® chocks are the most economical means to establish a perfect mounting plane. The
Vibracon® advantage is the capability to perfectly create the mounting plane within minutes
and repeatedly for Production or Service Managers and Accountants.
In this manual we will inform you about all facts of the Vibracon®. If you have further
questions or if you need additional information, please remember The Machine Support
Group is a 24/7 organization. Please don’t hesitate to contact one of our offices as
mentioned below.
®
Version 2.1, July 2005, © Machine Support B.V. Vibracon manual
www.machinesupport.com
An SKF Group Company
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 1 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
2 How to order Vibracon® chocks
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 2 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
2.1 How to select the right Vibracon® chock size?
To get an indication which size of Vibracon® should be used, the following parameters will
give you an impression:
The type indication of Vibracon® is related to the foundation bolts for which they can be used.
For instance the Vibracon® SM30 is developed to be used in combination with a hexagonal
bolt M30 but it is also possible to use one size of bolt diameter bigger, in this example a bolt
M33.
The fastest way to receive a chocking proposal for your application is to fill out one of the
appropriate datasheets (APPENDIX 1). The datasheets can also be downloaded from our
website www.machinesupport.com we ask you to send the completed datasheets by e-mail
to:
info@machinesupport.com
The used calculation software is approved by the Classification Societies involved for marine
applications. On request Machine Support will make contact with the OEM to support you
with getting an agreement on the chocking proposal.
Normally you will receive, within one day, a calculation as mentioned in APPENDIX 2.
• Report of all information related to the selection of the chock, including operating
forces on the chocks plus foundation hardware information;
• Illustration of the top view of the component that shows the location of the chocks, the
position of the positioning and / or collision chocks and the fitted bolts (if required);
• Illustration of the cross section of the foundation bolt in which the clamping length and
foundation bolt are specified;
• Illustration of the cross section of the fitted bolt, if required, in which the clamping
length and fitted bolt are specified.
Machine Support, upon request, will submit our report to the involved Classification Society
for approval. Costs for this service are on an as negotiated and per event basis.
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 3 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
2.3 How to order Vibracon® chocks?
In the Vibracon® brochure (see chapter 1) you will find an overview of the standard elements.
If you have a specific component which has to be chocked and the standard elements will
not fit, please don’t hesitate to send in your demands and we will find out if we can provide
you a proper solution.
Based on the unique article numbers the chocks can be ordered by fax, mail or e-mail. As
soon as we have received your order we will send you an order conformation in reply.
Vibracon® chocks are always on stock at Machine Support in the Netherlands. However, it is
recommended to check the delivery time before ordering. Our local dealers of the elements
also have some elements on stock.
www.machinesupport.com
Vibracon® SM chocks are machinery mounting chocks that are easily and accurately
adjusted. The chocks accommodate up to a 4° angular difference between machine and the
mounting base without expensive machining of the base or extra work of installing epoxy
resin chocks.
The self levelling capability combined with the height adjustment feature eliminates the
possibility of a soft foot in the production line and for the life cycle of the machinery.
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 4 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
2.3.1.1 Article numbers Vibracon® Original chocks
SM12CS SM12SS
SM16CS SM16SS
SM20CS SM20SS
SM24CS SM24SS
SM30CS SM30SS
SM36CS SM36SS
SM42CS SM42SS
SM48CS SM48SS
SM56CS SM56SS
SM64CS SM64SS
®
Figure 2.3.1.1 Article numbers Original Vibracon chocks
The Low Profile chocks offer an economic solution for repair projects or fixed design systems
where expensive milled chocks, shims or epoxy resins were applied. The Vibracon® SM Low
Profile configuration addresses those applications where the chock height between the
foundation and component has been established by the previous design. Most of the other
chocking methods are time consuming and do not support the life cycle needs of the
machine owners and installation activities on a tight schedule. A variety of adjustment tools
for confined installation spaces is available.
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 5 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
2.3.2.1 Article numbers Vibracon® Low Profile chocks
SM12LP
SM16LP
SM20LP
SM24LP
SM30LP
SM36LP
SM42LP
Figure 2.3.2.1 Article numbers Vibracon® Low Profile chocks
It can happen that the maximum element height is not sufficient to fill up the gap between the
foundation top plate and the bed plate of the component. In that situation it is possible to
introduce a so called additional bottom ring to extend the maximum height of the Vibracon®
Original and Low Profile chocks. This ring will be mounted between the base plate of the
chock and the top plate of the foundation. As an alternative for the additional bottom ring
Machine Support can also provide Vibracon® extended bottom rings.
As a rule of thumb, the height of the chocks should not exceed the diameter of the elements.
For instance the maximum height of a Vibracon® SM30, with a diameter of 140 mm, should
not exceed a chock height of 140 mm.
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 6 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
2.3.3.1 Article numbers Vibracon® additional bottom rings
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 7 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
APPENDIX 1
DATASHEET FOR VIBRACON CALCULATION
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 8 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
Machine Support B.V., The Netherlands
Phone : +31 (0)180 483828
Fax : +31 (0)180 483829
Website : www.machinesupport.com
E-mail : info@machinesupport.com
A
B C
COUPLING
F E D
J Remarks:
K
L
Address information
Company :
Contact :
Phone :
Fax :
E-mail :
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 9 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
Machine Support B.V., The Netherlands
Phone : +31 (0)180 483828
Fax : +31 (0)180 483829
Website : www.machinesupport.com
E-mail : info@machinesupport.com
F E D
Remarks:
J
K
L
Address information
Company :
Contact :
Phone :
Fax :
E-mail :
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 10 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
Machine Support B.V., The Netherlands
Phone : +31 (0)180 483828
Fax : +31 (0)180 483829
Website : www.machinesupport.com
E-mail : info@machinesupport.com
A M A M
B C B C
COUPLING
COUPLING
F E D F E D
J Remarks:
K
L
Address information
Company :
Contact :
Phone :
Fax :
E-mail :
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 11 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
APPENDIX 2
EXAMPLE OF CHOCKING PROPOSAL
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 12 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
Machine Support B.V., The Netherlands
Phone : +31 (0)180 483828
Fax : +31 (0)180 483829
Website : www.machinesupport.com
E-mail : info@machinesupport.com
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 13 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 14 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
MS-F-336 BLAD 1/1 REV.00 D.D. 01.08.2001
Bed plate
Top plate
APPROVAL
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Calculations are valid for bolts with ISO Metric screw thread and coarse pitch, minimum material grade 8.8, yield strength > 630 N/mm², oil lubricated thread courses
and nut mating surfaces without slide additives.
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 15 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
MS-F-337 BLAD 1/1 REV.00 D.D. 01.08.2001
Bed plate
Top plate
APPROVAL
:
:
:
:
:
Calculations are valid for bolts with ISO Metric screw thread and coarse pitch, minimum material grade 8.8, yield strength > 630 N/mm², oil lubricated thread courses
and nut mating surfaces without slide additives
®
Version 2.1, August 2005, © Machine Support B.V. page 16 of 16 Vibracon manual, chapter 2
www.machinesupport.com
An SKF Group Company
Vibracon®
Installation Procedure
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 1 of 2 Vibracon® manual, chapter 4
www.machinesupport.com
4 Vibracon® Installation Procedure
Step 1 Check foundation quality
a) The bottom ring area of the Vibracon® chock should be covered by the foundation
for 100%. The spherical top part of the chock must have at least 75% contact
with machine foot.
b) Foundation roughness should be sandblasted quality of Sa 2.5 minimum or
machined Ra 6.3
c) The contact surface between foundation and bottom ring of the Vibracon® chock
should be checked using the bottom ring of the element, until an evenly
distributed bearing surface of a minimum which is given by the machinery
manufacturer or classification society. In all other cases, we recommend a
minimum bearing surface of 75 %.
d) The taper between foundation and machine feet should be less then 4°.
e) Foundation and machine foot should be free from paint and grease.
Step 2 The Vibracon® chocks’ thread and spherical layers are protected
with Molykote®. The chocks are ready for installation directly from the package!
Step 3 Check if the Vibracon® chock is placed concentric with the bolt hole.
SM12 1 mm 0.039”
SM16 1.5 mm 0.059”
SM20 / SM42 2 mm 0.078”
SM48 / SM64 3 mm 0.118”
Step 5 Tighten the foundation bolts. Machine Support recommends doing this in two
steps.
Step 6 During or after tightening of the foundation bolts recheck the alignment and check
for "soft foot". A "soft foot" occurs if one or more of the Vibracon® chocks are not
carrying the same load as the other elements.
Step 7 After installing the machinery apply corrosion protection to the chock by
painting or alternative method.
Step 8 The bolt tension must be checked after the test run.
Machine Support recommends the use of spherical washers in the bolt connection.
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 2 of 2 Vibracon® manual, chapter 4
www.machinesupport.com
An SKF Group Company
Vibracon®
Frequently Asked Questions
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 1 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
5 Vibracon® Frequently Asked Questions
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 2 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
5.1 General questions
The Vibracon® Original and Vibracon® Low Profile chocks are approved by all major
shipbuilding classification societies and a large number of original equipment manufacturers.
The comprehensive capabilities of the company include the highest proficiency in the
installation support of diesel engines, turbines and the alignment to generators, pumps,
compressors and shaft lines. Machine Support also specialises in geometric alignments,
such as measuring the line bore of diesel engines and measuring the straightness of stern
tubes onboard marine vessels.
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 3 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
The majority of our business is in the marine segment, however we also perform work in the
industrial segment, from which mainly pulp and paper.
Machine Support's marine engineering services include the research and development into
mounting products and advancement of machinery installation techniques. Furthermore,
Machine Support is experienced in the support of owners, builders and engineering activities
in obtaining classification society approvals or military qualification of the design for
satisfactory machinery mountings. "Support" in the company's name represents more than
just mounting of machinery.
Figure 5.1.3.1 Alignment and chocking of components are typical Machine Support activities.
In packaged units (like generator, compressor, turbine and pump sets) the benefits are:
• No parallel or angular soft foot problems, even when the skid is twisted;
• No machining of the base frame;
• No on site problems to arrange or install shims;
• Re-adjustable;
• In combination with laser alignment equipment, alignment time can be reduced by
50%;
• Existing chocking systems, steel chocks or epoxy resin with a height of only 20
mm, can be replaced by the Vibracon® Low Profile configuration (depending on
Vibracon® size).
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 4 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
On board ships for chocking propulsion units and auxiliary equipment:
5.1.5 What is more cost effective: Vibracon® chocks, steel chocks, epoxy resin
chocks or shims?
In most of the applications the Vibracon® chocks will be cheaper because of:
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 5 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
Figure 5.1.6.2 Generator of genset mounted on Vibracon® chocks.
Figure 5.1.6.3 Detail of bracket with Vibracon® to create a fixed point (alternative for fitted bolts).
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 6 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
Figure 5.1.6.4 Overview of engine mounted on Vibracon® chocks on a concrete foundation.
In production plants the elements can be used under all kinds of rotating equipment, and
also in production lines which need accurate alignment.
When Vibracon® chocks will be mounted on a concrete foundation, the maximum allowable
surface pressure of the existing concrete has to be checked. In case the surface pressure
will be too high then it is possible to reduce the surface pressure, with the use of an
additional steel plate of sufficient surface and thickness, to an acceptable level.
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 7 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
5.2 Technical questions
Fbolt is approximately 6 till 10 times Fweight and even 10 till 15 times Ftorque.
This means that Fbolt is the critical force on the normal element
If we consider for example the Vibracon® SM 30 chock, we can see that we are tightening a
M30 bolt against a M95 thread (internal thread size of a Vibracon® SM30). It is easy to
understand that the Vibracon® chock can’t be damaged by the machine forces unless the
element sizes are wrongly calculated or the foundation bolts are insufficiently tightened.
5.2.6 What to do if we want to have chocks which are lower than the
minimum height?
It is allowed to reduce the Vibracon® Original to a minimum reduced height which is
mentioned in chapter 6 figure 6.4.2 Reducing the height can be done on a lathe by
machining the centre and bottom part of the chock. Keep in mind that the adjustment
capabilities also will be reduced. At the minimum reduced height, you will only have 1 mm
adjustment capability left!
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 8 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
5.2.7 Is it possible to enlarge the bolt holes of the Vibracon® chock?
To do so you always need approval from Machine Support and the classification society. It is
allowed to enlarge the bolt hole of the elements in accordance with the following table:
Please contact your local dealer or Machine Support to calculate the bolt torque and
recommended clamped length.
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 9 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
5.2.9 If we want to use dowel pins, how should we do this?
After the alignment and the securing of the foundation bolts, weld down a block of steel
(which is just 1 mm lower than the chocks) near at least one of Vibracon® chocks or between
two chocks. Drill a hole through the foot of the machine into this block. Now the dowel pin
can be installed.
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 10 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
5.3 Marine application questions
5.3.2 What information does Machine Support need to make a calculation and
a sketch of the chocking arrangement?
For the production of a, free of charge, Vibracon® chocking proposal it is necessary to fill in a
datasheet, which you can download from our website: www.machinesupport.com.
Machine • Mass
• Power
• Revolutions
• Foundation width between bolts
• Number of elements
• Diameter of the existing bolt holes
Based on the completed datasheets, Machine Support B.V. can prepare a chocking proposal
for your project. At the following pages, you will find an example of such a proposal.
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 11 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
Machine Support B.V., The Netherlands
Phone : +31 (0)180 483828
Fax : +31 (0)180 483829
Website : www.machinesupport.com
E-mail : info@machinesupport.com
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 12 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
Figure 5.3.3.2 Example of Vibracon® calculation top view
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 13 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
Machine Support B.V., The Netherlands
Phone : +31 (0)180 483828
Fax : +31 (0)180 483829
Website : www.machinesupport.com
E-mail : info@machinesupport.com
sketch
M42 x 4,5 Rootdiameter 36,48 mm
95
10
Ø48
265
BED PLATE
Ø36
330
555
410
35
VIBRACON
50
TOP PLATE
10
70
60
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 14 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
Machine Support B.V., The Netherlands
Phone : +31 (0)180 483828
Fax : +31 (0)180 483829
Website : www.machinesupport.com
E-mail : info@machinesupport.com
sketch
M42 x 4,5 Rootdiameter 36,48 mm
95
10
Ø48
190
265
BED PLATE
555
Ø36
410
35
VIBRACON
145
5
50
TOP PLATE
60
60
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 15 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
5.3.4 What bolt torque should we apply?
Machine Support has developed bolt torque calculation software in close cooperation with
original equipment manufacturers and classification societies. The philosophy of the
calculating software is to reach a minimum bolt elongation (stretch) of 0.20 mm in the bolted
connection. The bolts are to be tightened within the elastic range of the bolt material, in
general Machine Support advices a maximum bolt tension related to 75% of the yield
strength of the bolt material.
The values stated in our Vibracon® brochure are based on the above mentioned calculations
rules. The mentioned values are valid for bolts with course thread, material grade 8.8, yield
strength > 630 N/mm², oil lubricated thread courses and nut mating surfaces without slide
additives.
As a service to our customers, Machine Support offers you a chocking proposal, with the
advised tightening torque included, for your application free of charge!
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 16 of 16 Vibracon® manual, chapter 5
www.machinesupport.com
An SKF Group Company
Vibracon®
Application Design Instructions
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 1 of 13 Vibracon® manual, chapter 6
www.machinesupport.com
6 Vibracon® Application Design Instructions
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 2 of 13 Vibracon® manual, chapter 6
www.machinesupport.com
6 Application design instructions
As a service to our customers, Machine Support offers you the engineering of a chocking
proposal for your application free of charge. To receive a chocking proposal please take a
look at chapter 2 paragraph 2.1 “How to get a Vibracon® chocking proposal free of charge”
This chapter is a guideline to design applications with Vibracon® chocks. The basic designs
we are showing here, are approved by most shipbuilding classification societies, if not we will
indicate this.
In general, we advise you to follow the machine designer’s rules of foundation bolts. If for
example an E-motor should be secured with M36 foundation bolts than just use SM36
Vibracon® chocks. It is always possible to request a detailed calculation of the size of chocks.
Machine Support BV has special software for calculating the chock size and bolt data.
• check with all involved parties (machine manufacturer, shipyard, owner, classification
society) if they approve on the use of the Vibracon®;
• inform your local dealer or Machine Support if there are any objections against the
use of the elements;
• check the available chock height, for new installations we advise to use the nominal
element height as the engineering height;
• check the bolt dimension;
• check the minimum distance between two bolts (minimum pitch);
• make sure that the bottom ring of the chock is fully supported;
• make sure that at least 75% of the top part of the chock is covered by the foot of the
machine;
• if the pre-selected chock doesn’t fit in your application please inform your local dealer
or Machine Support.
For critical applications like propulsion units or large equipment (over 20 tons) we advise you
to contact your local dealer or Machine Support for a detailed calculation and sound advice.
The method for determining the size of elements is based on the calculation of two forces:
M x 9.81 (1)
Fweight =
n x 1000
P 60000 (2)
Ftorque = x
R x W x 0.5 n 2xπ
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 3 of 13 Vibracon® manual, chapter 6
www.machinesupport.com
Where: Fweight = Force due to the weight of the machine (kN)
Ftorque = Force due to the reaction torque of the machine (kN)
M = Mass (kg)
n = Number of elements (use all bolt holes, unless machine
manufacturer has given his approval to reduce the number of bolts ).
P = Power (kW)
R = Revolutions (rpm)
W = Width of foundation, measured between bolt holes (mm)
When the chock dimension has to be calculated for a gearbox, it is preferred that the
gearbox manufacturer submits the data for the maximum and minimum force on each bolt
position.
If the gearbox manufacturer is not able to give these figures Machine Support can calculate
these based on introducing a thrust force factor in combination with a tilting line.
After we have determined the machine load on the element it is possible to select a
minimum size of Vibracon® chock with the “Standard Vibracon® Original general design
table” figure 6.6.2 of chapter 6 or for the low profile configuration with the “Standard
Vibracon® Low Profile general design table” figure 6.7.2 of chapter 6.
Very Important: If the size of the Vibracon® chock is smaller than the corresponding
size of the bolt which the manufacturer has determined, then please select the chock
that fits to this bolt size.
Figure 6.1.1 General arrangement of Vibracon® Figure 6.1.2 General arrangement of Vibracon®
Original Low Profile
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 4 of 13 Vibracon® manual, chapter 6
www.machinesupport.com
6.2 Determining the bolt torque and length
We advise to use 8.8 graded bolts, yield strength > 630 N/mm², in Vibracon® applications.
The advised bolt torque can be found in the “Standard Vibracon® Original general design
table” figure 6.6.2 or for the low profile configuration with the “Standard Vibracon® Low Profile
general design table” figure 6.7.2 of chapter 6.
We advise to ensure that the foundation bolt has a minimum elongation of: 0.20 mm
There are several alternatives to get enough elongation in the foundation bolt, the commonly
used are mentioned below:
The clamping length is the total distance between bolt head and nut, this distance is equal to
the sum of:
• Machine foot thickness (bed plate thickness)
• Final Vibracon® height
• Foundation thickness (top plate thickness)
• Extension sleeve height (alternatively the length of the spherical washer)
Machine Support recommends the use of so called spherical washers, of which the final
height will be determined after the alignment has been performed, to ensure 100% mating
surface of bolt head and nut mating surface to prevent bending stresses in the bolt
connection.
If spherical washers are used ensure yourself that the mating surfaces are convex / concave
instead of convex / conical!
60
Figure 6.2.1 Machine Support Spherical Washers (SW) Figure 6.2.2 General arrangement of
Machine Support
Spherical Washers (SW)
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 5 of 13 Vibracon® manual, chapter 6
www.machinesupport.com
Material: Alloy Steel DIN 1.7225 (other materials on request).
Before installing the chocks on a foundation, it should be checked for its quality:
a) The bottom ring area of the Vibracon® should be covered by the foundation for 100%.
The spherical top part of the chock must have at least 75% contact with machine foot;
b) Foundation roughness should be sandblasted quality of Sa 2.5 minimum or machined
Ra 6.3;
c) To check the flatness of the top plate of the foundation, at the location of the
Vibracon®, a feeler gauge of 0.05 is to be used to fit the circumference of the bottom
ring of the element;
d) The contact surface between foundation and bottom ring of the Vibracon® should be
checked using the bottom ring of the element until a evenly distributed load bearing
surface of a minimum which is given by the machinery manufacturer or classification
society. In all other cases we recommend a minimum load bearing surface of 75%;
e) The taper between foundation and machine feet should be less than 4°;
f) The foundation and machine foot should be free from paint and grease.
If machining of the foundation is necessary, Machine Support can offer you the service to
execute the machining with the component in position. Minimum required height is approx.
60 mm. With a special developed machining tool, the seating area of the Vibracon® bottom
ring will be faced.
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 6 of 13 Vibracon® manual, chapter 6
www.machinesupport.com
6.4 Reducing the height of the Vibracon® chocks
It is possible to reduce the height of the Vibracon® Original chocks, but this will also reduce
the adjustment capability. Don’t exceed the minimum reduced height as mentioned on the
table on the Vibracon® brochure. Both centre part and bottom part of the chock have to be
machined to reduce the height.
1 mm
ADJUSTABLE
REDUCED
HEIGHT
Figure 6.4.1 Reduced height of Vibracon® chock
SM12 34 8 23 1
SM16 40 10 26 1
SM20 45 12 31 1
SM24 51 12 34 1
SM30 56 12 39 1
SM36 61 12 44 1
SM42 66 12 49 1
SM48 77 15 56 1
SM56 82 15 61 1
SM64 87 15 66 1
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 7 of 13 Vibracon® manual, chapter 6
www.machinesupport.com
6.5 Extending the height of the chocks
It is also possible to order additional bottom parts for Vibracon® chocks. As a rule of thumb,
the final height of the chock should not exceed the diameter of the chock.
Figure 6.5.1 Extended Vibracon® Original Figure 6.5.2 Extended Vibracon® Low profile
Height additional Max. enlarged height (D) Max. enlarged height (D)
Article no. ring Vibracon® Original Vibracon® Low Profile
SM16EV 35 mm 80 mm 65 mm
SM20EV 50 mm 100 mm 80 mm
SM24EV 63 mm 120 mm 93 mm
Additional Bottom Ring to be used together with the Vibracon® Original and Low Profile
chocks
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 8 of 13 Vibracon® manual, chapter 6
www.machinesupport.com
6.6 Enlarging the bolt hole of the Vibracon® chock
For this you always need approval from Machine Support and classification society. It is
allowed to enlarge the bolt hole of the chocks in accordance with the following table:
The use of fitted bolts with Vibracon® chocks can be done. It is up to the designer to decide if
he wants to ream the elements as well. Machine Support advises reaming of the elements
only when there are no dowel pins drilled or if no stoppers are installed around the
component. Machine Support can supply special elements with a smaller hole diameter.
Figure 6.7.1 General arrangement of Vibracon® Figure 6.7.2 General arrangement of Vibracon®
Original Low Profile
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 9 of 13 Vibracon® manual, chapter 6
www.machinesupport.com
The transmission of the propeller thrust to the ship’s structure must to be achieved via front
and rear stoppers. Fitted bolts must be provided exclusively for fixing and securing the plant
components: they must not be taken into account in the transmission of propeller thrust.
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 10 of 13 Vibracon® manual, chapter 6
www.machinesupport.com
Type SM12 SM16 SM20 SM24 SM30 SM36 SM42 SM48 SM56 SM64
Bolt size M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M27 M30 M33 M36 M39 M42 M45 M48 M52 M56 M60 M64 M68
Dimensions
A (mm) 15 19 23 28 34 40 46 54 62 70
B (mm) 30 35 40 45 50 55 60 70 75 80
B min. 23 26 31 34 39 44 49 54 56 61
C (mm) 8 10 10 12 12 12 12 15 15 15
D (mm) 60 80 100 120 140 160 190 220 230 250
Ds (mm) 54 74 92 110 130 145 175 205 217 235
E (mm) 15 18 20 24 26 31 36 43 44 48
F (mm) 6 6 8 8 10 10 10 10 12 12
G (mm) 20 26 32 40 48 58 68 80 84 95
M (mm) 42 x 1 52 x 1.5 64 x 2 82 x 2 95 x 2 110 x 2 130 x 2 160 x 3 170 x 3 190 x 3
R (mm) 60 80 100 120 140 160 190 220 230 250
Formula
Critical bolt force ( 8.8 )
F0.2 = 0.785 x dk^2 x 627 (kN) 48 66 90 110 141 176 203 268 325 406 476 572 655 767 863 1035 1195 1396 1580 1810
Design load Fd
Fd = 1.25 x F0.2 (kN) 60 82 113 137 176 221 254 335 407 507 595 715 819 959 1078 1294 1494 1745 1975 2262
Bolt tension Fb
Fb = 0.75 x F0.2 (kN) 36 68 106 152 244 357 491 647 896 1185
Fb = Fe - Fm (kN) 40 75 115 165 265 385 555 690 925 1200
Machine load Fm
max. allowed machine load (kN) 8 15 25 35 60 90 120 160 225 300
Shear at thread in element
= Fd / (3.142 x M x (E-C)) (N/mm2) 68,0 93,4 90,0 109,4 95,7 119,7 85,8 113,0 101,0 125,9 93,5 112,4 85,8 100,5 79,2 95,0 99,5 116,2 103,1 118,1
Load element / bed plate
= Fd / (0.785 x (D^2-M^2)) (N/mm2) 47,6 65,3 42,5 51,7 40,8 51,0 44,9 59,2 51,7 64,5 58,9 70,8 56,5 66,2 62,7 75,2 82,4 96,3 99,0 113,4
Load element / machine
= Fd / (0.785 x (Ds^2-G^2) (N/mm2) 34,3 47,1 32,7 39,7 32,4 40,5 32,7 43,0 37,3 46,5 45,0 54,1 41,7 48,8 39,8 47,8 49,0 57,2 56,1 64,2
Load at spherical part
= Fd / (0.785 x (M^2-(G+2)^2)) (N/mm2) 59,4 81,6 74,9 91,0 76,4 95,6 65,2 85,9 79,4 99,0 89,1 107,2 86,9 101,8 72,8 87,3 88,5 103,4 94,3 108,0
Foundation bolt torque (max)
Ma = Fb(max) x dM / C ( C=5000 ) (Nm) 86 112 217 270 423 506 732 891 1464 1749 2570 3003 4126 4995 6211 7176 10038 10360 15168 16320
To become 0,25 mm elongation
min. required clamping length (mm) 163 199 153 176 153 171 154 180 150 167 148 161 146 148 145 159 142 158 140 157
Foundation bolt torque (min)
clamping length 150 mm,
elongation 0,2 mm
Ma = Fb(min) x dM / C ( C=5000 ) (Nm) 69 90 174 216 339 405 584 713 1171 1399 2056 2402 3300 3996 4969 5741 8028 8880 12134 13056
Maximum element force Fe
max. allowed element force (kN) 48 90 140 200 325 475 675 850 1150 1500
Calculations are valid for bolts with usual thread, material grade 8.8, yield strength >630 N/mm2, oil-lubricated thread courses and nut mating surfaces without slide additives
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 11 of 13 Vibracon® manual, chapter 6
www.machinesupport.com
6.9 General arrangement information Vibracon® Low Profile
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 12 of 13 Vibracon® manual, chapter 6
www.machinesupport.com
Vibracon SM-LP elements Material DIN 1.7225
Type SM16LP SM20LP SM24LP SM30LP SM36LP SM42LP
Bolt size M16 M18 M20 M22 M24 M27 M30 M33 M36 M39 M42 M45
Dimensions
A (mm) 19 23 29 35 40 46
B (mm) 20 20 20 20 30 35
C (mm) 10 10 10 10 10 10
D (mm) 80 100 120 140 160 190
Ds (mm) 46 58 76 90 104 124
E (mm) 17 17 17 17 27 32
F (mm) 6,2 6,2 6,2 6,2 6,2 6,2
G (mm) 26 32 40 48 58 68
M (mm) 52 x 1,5 64 x 2 82 x 2 95 x 2 110 x 2 130 x 2
R (mm) 100 100 100 250 250 250
Minimum standard height (mm) 20 20 20 20 30 35
Nominal standard height (mm) 25 25 25 25 35 40
Maximum standard height (mm) 30 30 30 30 40 45
Formula
Critical bolt force ( 8.8 )
F0.2 = 0.785 x dk² x 627 (kN) 90 110 141 176 203 268 325 406 476 572 655 767
Design load Fd
Fd = F0.2 (kN) 90 140 200 325 475 675
Proof load ( maximum height )
Fp (kN) 248 320 373 609 1626 2499
Bolt tension Fb
Fb = 0.75 x F0.2 (kN) 68 106 152 244 357 491
Fb = Fe - Fm (kN) 75 115 165 265 385 555
Machine load Fm
max. allowed machine load (kN) 15 25 35 60 90 120
Shear at thread in element
= ( Fb + Fm ) / ( pi x M x ( E-C ) ) (N/mm²) 72,1 78,7 92,9 99,5 103,8 110,9 145,4 155,6 76,1 80,9 68,0 75,1
Load element / top plate foundation
= ( Fb + Fm ) / ( 0.785 x ( D² - M² ) ) (N/mm²) 28,4 31,0 28,2 30,2 31,1 33,2 36,6 39,2 42,2 44,8 40,6 44,8
Load element / bedplate machine
= ( Fb + Fm ) / ( 0.785 x ( Ds² - G² ) ) (N/mm²) 73,0 79,6 71,2 76,2 57,1 61,0 66,8 71,4 76,4 81,2 72,4 80,0
Load at spherical part inside element
= ( Fb +Fm ) / ( 2 x pi x R x h ) (N/mm²) 71,8 78,3 69,1 74,0 54,4 58,1 68,1 72,9 75,3 80,0 70,9 78,3
Foundation bolt torque (max)
Ma = Fb(max) x M / C ( C = 5000 ) (Nm) 215 270 420 500 730 890 1460 1745 2570 3000 4125 4995
To become 0,25 mm elongation
min. required clamping length (mm) 153 176 153 171 154 180 150 167 148 161 146 148
Foundation bolt torque (min)
clamping length 150 mm,
elongation 0,2 mm
Ma = Fb(min) x M / C ( C=5000 ) (Nm) 174 216 339 405 584 713 1171 1399 2056 2402 3300 3996
Maximum element load Fe
max. allowed element force (kN) 90 140 200 325 475 675
Calculations are valid for bolts with usual thread, material grade 8.8, yield strength > 630 N/mm², oil-lubricated thread courses and nut mating surfaces without slide additives
Version 2, April 2005, © Machine Support B.V. page 13 of 13 Vibracon® manual, chapter 6
www.machinesupport.com
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
CATÁLOGOS
DE
INSTRUMENTOS
DVU-01069B
DVU Series
■ For Separators/Scrubbers to 2000 psi
(13.8 MPa) [138 bar] Working Pressure
■ Hex Union Allows Plug and Seat
Replacement Without Piping Removal
■ Operates on 30–70 psi (207–483 kPa)
[2.07–4.83 bar] Control Pressure
■ Compatible With Murphy Level Controls
■ Soft Seat Valve
■ Manual Valve Operator
150
150 NOTE: Dimensions are in inches and (millimeters)
Pressure (psid)
100
50
50 Control Pressure vs. Working Pressure
Minimum Actuation Pressure
0 70
DVU2115 DVU2120
Control Pressure (PSIG)
5 10 15 20 25 30 35 40 45 60
Flow (gpm)
50
40 DVU150/175
DVU2105
30
20
10
DVU-01069B page 1 of 2
Scrubber Level The Murphy Gas Compressor Scrubber Level System (SLS)
Systems (SLS)
(Includes L1200, L1200NDVOR and DVU valve) The system provides for liquid
control in gas scrubber appli- High Level Shutdown Switch
SLS02BC: Includes DVU2120 valve
cations, by dumping liquids to Stainless steel float actuated level switches to alarm
SLS02BB: Includes DVU2115 valve drain and protecting compres- and/or shutdown the equipment.
SLS02BA: Includes DVU2105 valve sors with a high liquid level L1200: 2” NPT pipe connection; Rated 2000 psi
SLS02C: Includes DVU175 valve switch. Wetted metal parts are (13.7MPa) [137bar]; Class I, Division 1. SPDT
snap-switch standard. DPDT Optional.
SLS02A: Includes DVU150 valve made to survive constant use
All Stainless Steel available.
-LR: Less Regulator option in corrosive environments.
See Bulletin: SLS-04005B for
Replacement Parts more details.
Typical Seal Kit includes: Nut, Washer (1 to 3),
“O” Ring, Plug and Seal, Seat, Crush Washer. Filter/Regulator &
Typical Diaphragm Repair Kit includes: MURPHYGAGE® Control
Panel
Diaphragm, Diaphragm Washer (upper), Diaphragm
Nut, Diaphragm Plate (1 or 2 pcs.), Packing, “Instrument
“O” Ring, Stem, Seal Washer for Maintenance Bolt. Quality Air/Gas
Supply”
Part No. Description
DVU2120
55-00-0237 Seal Kit (includes plug)
55-00-0236 Diaphragm Kit Pneumatic Level Control
Float actuated level snap-acting
DVU2115 switch controls pneumatic pressure
55-00-0241 Seal Kit (includes plug) to open and close dump valve. Pneumatic Dump
55-00-0240 Diaphragm Kit L1200NDVOR: Dump Valve Operator, Valves See DVU-01069B
pressure regulator, and pressure indi- for more details.
DVU2105 Two piece union design with manual valve operator
cating MURPHYGAGE.®
55-00-0245 Seal Kit (includes plug) allows soft plug and hard seat to be replaced with-
55-00-0244 Diaphragm Kit out disassembling outlet piping or scrubber pipe
DVU175 connection. Diaphragm actuated valves operate on
55-00-0230 Seal Kit (includes plug) 30-70 psi (207-483 kPa; 2-5 bar).
55-00-0231 Diaphragm Kit
DVU150
55-00-0230 Seal Kit (includes plug) How to Order Specify model number: Working
55-00-0231 Diaphragm Kit Model Inlet Outlet Trim Size Max. Press.
DVU2120 2 NPT 1 NPT 0.436 in. (11 mm) 2000 psi.
Shipping Weights
DVU2115 2 NPT 1 NPT 0.576 in. (15 mm) 1500 psi.
DVU150 and DVU175: 9 lbs. (4 kg.).
DVU2105 2 NPT 1 NPT 0.859 in. (22 mm) 500 psi.
DVU150SS and DVU175SS: 9 lbs. (4 kg.)
DVU175 1 NPT 3/4 NPT 0.359 in. (9 mm) 1800 psi.
DVU2105, DVU2115, DVU2120: 14 lbs. (6.4 kg.) DVU175SS 1 NPT 3/4 NPT 0.359 in. (9 mm) 1800 psi.
Shipping Dimensions DVU150 1 NPT 1/2 NPT 0.359 in. (9 mm) 1800 psi.
8 x 8 x 12 in. (203 x 203 x 305 mm.). DVU150SS 1 NPT 1/2 NPT 0.359 in. (9 mm) 1800 psi.
Warranty
A limited warranty on materials and workmanship is given with this FW Murphy product.
A copy of the warranty may be viewed or printed by going to www.fwmurphy.com/support/warranty.htm
CONTROL SYSTEMS & SERVICES DIVISION FRANK W. MURPHY, LTD. MACQUARRIE CORPORATION
P.O. Box 1819; Rosenberg, Texas 77471; USA Church Rd.; Laverstock, Salisbury SP1 1QZ; U.K. 1620 Hume Highway
+1 281 633 4500 fax +1 281 633 4588 +44 1722 410055 fax +44 1722 410088 Campbellfield, Vic 3061; Australia
e-mail sales@fwmurphy.com e-mail sales@fwmurphy.co.uk +61 3 9358 5555 fax +61 3 9358 5558
FW Murphy
MURPHY DE MEXICO, S.A. DE C.V. www.fwmurphy.co.uk e-mail murphy@macquarrie.com.au
P.O. Box 470248
Blvd. Antonio Rocha Cordero 300, Fracción del Aguaje MURPHY SWITCH OF CALIFORNIA
Tulsa, Oklahoma 74147 USA
San Luis Potosí, S.L.P.; México 78384 41343 12th Street West
+1 918 317 4100 +52 444 8206264 fax +52 444 8206336 Palmdale, California 93551-1442; USA
D
RE
Villahermosa Office +52 993 3162117 +1 661 272 4700 fax +1 661 947 7570
STER
Model L1200
Float Operated Electric
**
L1200 Series Patents 3970099, 4505288, 4573489
Model L1200NDVO [137 bar] vessel pressure. A pop up button indicates valve
Float Operated Pneumatic with Dump Valve open/closed.
Primarily engineered for compressor scrubbers, these valves can be applied to any liquids
Operator
dumping job that is compatible with the valves materials, pressure limit and flow rates.
L12-9102B page 1 of 4
Specifications L1100 L1111 L1200 L1200N L1200NDVO L1200NDVOR
Body
• Standard: Electroless Nickel plated steel ✗A ✗A ✗B ✗B ✗B ✗B
• Optional: 316 Stainless Steel† ✗A ✗A ✗B ✗B ✗B ✗B
Pressure Rating
• 15 psi (103 kPa) [1.03 bar] Polyethylene Float
• 1500 psi (10.3 MPa) [103.42 bar] Stainless Float ✗ ✗ ✗ ✗ ✗ ✗
• 2000 psi (13.8 MPa) [138 bar] BUOYGLAS™ Float ✗ ✗ ✗ ✗ ✗ ✗
Temperature Rating
• Standard: -20/175°F (-29/79°C)
• Standard: -20/300°F (-29/149°C) ✗ ✗ ✗ ✗ ✗ ✗
• Optional: -20/400°F (-29/204°C)* ✗ ✗ ✗ ✗ ✗
Specific Gravity
• Standard: 0.5 with BUOYGLAS™ float ✗ ✗ ✗ ✗ ✗ ✗
• Optional: 0.65 with 304 Stainless Steel† ✗ ✗ ✗ ✗ ✗
• Standard 0.73 Polyethylene Float
Electrical
• Standard SPDT: 5 A @ 125/480 VAC (see p. 3 for full ratings) ✗ ✗ ✗
• Optional DPDT: 10 A @ 250 VAC (see p. 3 for full ratings) ✗ ✗ ✗
Wire: 18 AWG x 36 in. (1.0 mm2 x 914 mm) ✗ ✗ ✗
O-Rings: Viton ✗ ✗ ✗ ✗ ✗ ✗
Valve: Two-way snap-action vent type
• 1/8 in. (3 mm) orifice w/Viton “A” seat
• 1/8 NPT inlet; 1/4 NPT vent (bottom of body) ✗ ✗ ✗
• 30-70 psi (207-483 kPa) [2.07-4.83 bar] operating pressure
Dump Valve Operator: Operates Murphy DV Series
dump valves or similar. 1/8 NPT inlet/outlet vent. ✗ ✗
Pressure Regulator/Filter and Murphy 20BPG:
0-75 psi (0-517 kPa) [0-5.17 bar] pressure gauge. ✗
Maximum input 300 psi (2.07 MPa) [20.68 bar].
1/8 NPT in/out.
Operation:
H=For high level, L=For low level H L H H H H
A =1-1/2 NPT B =2 NPT †Meets NACE standard MR-01-75 for direct exposure to H S service. *Not available with DPDT snap-switch.
2
VESSEL
valve stem forward thus opening the valve seat and releasing Union
condensate through the valve stem and out the drain. As the
condensate level drops, the L1200N pneumatic valve closes to Condensate Line (Out)
shut off the pressure to the dump valve causing it to close. Manual Drain Valve
L12-9102B page 2 of 4
Dimensions Accessories
11 in.
L1100 (279 mm) Adaptor Bushing 55050617
3-1/2 in.
and (89 mm) for DVU150 and DVU175
2-1/16 in
L1200 (52 mm) 2-1/2 in
(64 mm)
1-1/16 in
2-3/16 in. See (27 mm)
Note 1: (56 mm) Note 2 1 NPT
L1100: 1-1/2 NPT
L1200: 2 NPT
Note 2: 1-9/16 (40 mm) 1/2 NPT See Float travel between Operate
Note 1 and Reset= 0.25 in. (6 mm).
SF option:
Switch operates on Rising Level
L1100: 1-1/2 (38 mm) 3-5/8 in. w/ float at horizontal centerline 2 NPT
L1200: 1-3/4 (44 mm) (92 mm) ±0.25 in. (6 mm). Material: 2-1/2 Hex bar stock C.R.S
2-11.5 NPT
1/2-20 UNF-2B
1/2 NPT 1-1/2 NPT Float travel between Operate (4 places)
and Reset= 0.25 in. (6 mm).
Note: 1-9/16 (40 mm) Switch operates on Rising Level 7.55 in. 3.5 in.
3-5/8 in. (192 mm) (89 mm)
w/ float at horizontal centerline 7.01 in.
(92 mm) ±0.25 in. (6 mm). Material: Cast Steel, WCB
(179 mm)
2-3/16 in.
1-9/16 in.
Weld Collar 15050375
(56 mm)
(40 mm) (use with L1200 only, not for use w/L1200N)
SF option= 2 NPT
1-3/4 in.
1/4 NPT 2" 11-1/2 NPT (44 mm)
3-1/2 in. (89 mm)
VENT SF= 3-3/4 in. (95 mm)
11 in. (279 mm) SF option= 11-1/4 in. (286 mm) 2-7/8 in
(73 mm)
3-5/8 in.
Note: For use only with Old Round Dump Valve Operator Assembly (15000940). (92 mm)
10-32 NF
1-3/8 in 3/8 in
(35 mm) (10 mm)
NOTE: The extension is used with the L1100 and L1200 only. One extension
is supplied with each unit. Use of additional extensions is not recommended
as they reduce the ability of the unit to operate for the stated specific gravity.
L12-9102B page 3 of 4
How to Order
L1100 and L1200 Series Replacement Parts (order by part number designation)
Build a complete model number using the diagram below. See L1100/L1200
example. See Specifications Chart on page 2 for standard and 15000893: BUOYGLAS™ float
optional features. 15000894: Stainless Steel float for L1200
15000937: Stainless Steel float for L1100
Example model number 15000124: SPDT snap-switch assembly
L1100 - ___ 15010213: L1100 counter balance assembly
15010214: L1200 counter balance assembly
Options L1200N
D = DPDT 15050420: Cam spring return
K = KALREZ Seals 15050421: Cam
SF = Stainless Steel Float 15000893: BUOYGLAS™ float
400 = 400°F (204°C) Service** 15000894: Stainless steel float for L1200N
15050453: Valve stem
15010189: Counter balance assembly
L1200NDVO and L1200NDVOR
Base Models 55050621: Regulator only
L1100* L1100SS 05706499: 20BPG-D-75 psi (0-517 kPa) [0-5.17 bar]
L1111 L1111SS 15010216: DVOA assembly (New rectangular style)
L1200* L1200SS* 15000940: DVO assembly (Old round style)
L1200N* L1200NSS* 00003341: Filter for regulator
L1200NDVO* L1200NSSDVO* 00003340: Regulator diaphragm kit
L1200NDVOR* L1200NSSDVOR*
Shipping Weights
*Stainless steel models carry Canadian Registration Number OF1476.2. L1100: 6 lb. (2.7 kg).
**Not available with DPDT snap-switch. L1111: 5 lb. 11 oz. (2.5 kg).
L1200: 6 lb. 6 oz. (2.8 kg).
L1200N: 5 lb. 5 oz. (2.4 kg).
L1200NDVO: 5 lb. 14 oz. (2.6 kg).
Complete SLS02 Systems L1200NDVOR: 6 lb. 10 oz. (3 kg).
Specify SLS02: 19 lb. 6 oz. (8.7 kg).
SLSO2A: Includes DVU150 valve
SLSO2C: Includes DVU175 valve Shipping Dimensions
SLSO2BA: Includes DVU2105 valve L1100: 14 x 5 x 3-1/2 in. (356 x 127 x 89 mm).
SLSO2BB: Includes DVU2115 valve L1111: 14 x 5 x 3-1/2 in. (356 x 127 x 89 mm).
SLSO2BC: Includes DVU2120 valve L1200: 14 x 5 x 3-1/2 in. (356 x 127 x 89 mm).
-LR: Less Regulator option L1200N: 14 x 5 x 3-1/2 in. (356 x 127 x 89 mm).
L1200NDVO: 14 x 5 x 3-1/2 in. (356 x 127 x 89 mm).
Accessories (order by part number designation) SLS02: 15 x 15 x 12 in. (381 x 381 x 305 mm).
15050375: Weld collar
15000892: Float shaft extension
55050617: DVU150/DVU175 adaptor bushing 2 NPT-M to 1 NPT-F
15051098: External Float Chamber
Warranty
A limited warranty on materials and workmanship is given with this
FWMurphy product.
A copy of the warranty may be viewed or printed by going to
www.fwmurphy.com/warranty.asp.
In order to consistently bring you the highest quality, full featured products, we reserve the right to change our specifications and designs at any time.
L12-9102B page 4 of 4
LM-00010B
Revised 10-03
Model LM2000/LM2000S
■ Eliminates under/overfill due to “human error”
■ See oil level and condition without shutting down
■ Simple installation
LM-00010B page 1 of 2
Dimensions Mounting Brackets with Hardware
Murphy offers two mounting brackets for the LM2000. The 15000238 Pipe
1/2 in. Electrical
Female Conduit Bracket Kit fits a 7/8 in. (22 mm) diameter pipe (see typical installation
Connection Crankcase below). The 15010224 universal Flange Kit allows various mounting methods.
2-7/8 in.
Balance Vent (73 mm)
1/2 NPTF
Oil Inlet 5-3/16 in. 15000238
Connection 4-1/2 in. (132 mm) Pipe Bracket Kit
1/2 NPTF (114 mm) Hole 7/8 in.
4-5/8 in.
(22 mm) dia.
Additional Hardware
(117 mm) Oil Inlet Supplied
Connection CL 2-1/4 in.
1/2 NPTF (57 mm) (2) 1/4-20 x 7/8 inch
3/8 NPTF
Oil Outlet 9/32 x 5/8 in.
(22 mm) screws
LM2000S
Connection (7 x 16 mm) 2-1/2 in.
3/8 NPTF 3/4 NPTF 3/8 NPTF (2) 1/4-20 x 1 inch
4-1/2 to 5-3/16 in. Oil Outlet 2 places (63.5 mm)
LM2000S
(114 to 132 mm) Connection LM2000S (25 mm) screws
3/4 NPTF 1/4-20 NC
2 places (4) 1/4-20 hex nuts
How to Order (4) 1/4 inch (6 mm) dia.
split washer
Specify model LM2000
LM2000S 15010224
Universal Flange Kit Slot, 29/64 in. (14 mm)
Accessories (Specify part number) x 2-3/8 in. (60 mm)
6
Additional Hardware Supplied 4 places (17-11/1
Description Part Number 0 m 6 in
(2) 1/4-20 x 1-1/4 inch m) .
Slot, 29/64 in. (14 mm)
Vent Fittings Kit 15000954 (32 mm) bolts x 4-3/8 in. (111 mm) n.
3 places /4 i
Hose Kit 15000355 (4) 1/4 inch dia. flat washer 1-3 mm)
(44
1/2NPT x 1/2 in. Hose Barbed Fittng 89080801 (2) 1/4-20 hex nuts
3/4NPT x 1 in. Hose Barbed Fitting 89081001 (2) 5/16-18 x 1-1/4 inch
3/8NPTF x 1/2 in. Hose Barbed Fittng 89080601 (32 mm) bolts (114-1/2
m in.
)
m
91 /2
(135-3/1 4 mmin.
(1 -1
7
Pipe Bracket Kit 15000238 (4) 5/16 dia. flat washer 6
2 m in )
(2) 5/16-18 hex nuts m) .
Universal Flange Kit 15010224
LM2000/LM2000S Shipping Dimensions: Warranty
9 x 5-1/2 x 6 in. (229 x 140 x 152 mm). A limited warranty on materials and workmanship is given with this FW
LM2000/LM2000S Shipping Weight: Murphy product. A copy of the warranty may be viewed or printed by going to
3 lbs. 6 oz. (1.5 kg) www.fwmurphy.com/support/warranty.htm
CRANKCASE
Shutoff
Valve
LM2000
Electrical Conduit Oil Level Maintainer
wire to switch circuits
Oil
Inlet
Oil Outlet
CONTROL SYSTEMS & SERVICES DIVISION FRANK W. MURPHY, LTD. MACQUARRIE CORPORATION
P.O. Box 1819; Rosenberg, Texas 77471; USA Church Rd.; Laverstock, Salisbury SP1 1QZ; U.K. 1620 Hume Highway
+1 281 633 4500 fax +1 281 633 4588 +44 1722 410055 fax +44 1722 410088 Campbellfield, Vic 3061; Australia
e-mail sales@fwmurphy.com e-mail sales@fwmurphy.co.uk +61 3 9358 5555 fax +61 3 9358 5558
FW Murphy
MURPHY DE MEXICO, S.A. DE C.V. www.fwmurphy.co.uk e-mail murphy@macquarrie.com.au
P.O. Box 470248
Blvd. Antonio Rocha Cordero 300, Fracción del Aguaje MURPHY SWITCH OF CALIFORNIA
Tulsa, Oklahoma 74147 USA
San Luis Potosí, S.L.P.; México 78384 41343 12th Street West
+1 918 317 4100 +52 444 8206264 fax +52 444 8206336 Palmdale, California 93551-1442; USA
D
RE
Villahermosa Office +52 993 3162117 +1 661 272 4700 fax +1 661 947 7570
STER
PXT Series
■ 0.25% Accuracy
■ 4-20 mA Output Signal
* ■ Precision Etched Silicon Sensor
C R ■ Corrosion Resistant Construction
PXT * ■ High Stability
R
29V, 1000 Ω
Under
1000 Voltage
(OHMS)
Area
Over
19V, 500 Ω
Voltage
500 Area
Operating
250 Area
0
10 14V @ 20 30 40 50
250 ohm
PXT-01041B page 2 of 2
00-02-0475
Installation Instructions
Please read the following information before installing.
A visual inspection of this product for damage during shipping is recommended before mounting.
WARNING
R R
Environmental Effect:
Total Load Resistance (RL)*
Area
Shock: 1000g 1ms Half sine Pulse in each of 3 mutually perpendicular axis Over
will not affect performance. 19V, 500 Ω
Voltage
Area
Vibration: Effect on output response is less than 0.05% FS/g at 30g Peak
500
10Hz to 2kHz, limited by 0.05 in double amplitude. (MIL STD 810C
Proc. 514.2-2 curve L). Operating
250 Area
PXT Power Requirements: Typically 24 VDC is required, using the Loop
Resistance Graph, 9-30 VDC. 0
10 14V @ 20 30 40 50
PXT Series Transmitter Output: 4–20 mA, 2-wire. 250 ohm
Insulation: Greater than 10 Mohms @ 500 VDC. Power Supply Voltage (VDC)
*NOTE: Cable resistance effect included in RL.
Installation 00-02-0475 page 1 of 2
PXT Series Dimensions
Low Pressure Units WARNING: READ BEFORE INSTALLATION
.86 in. 2 in. 2.30 in.
(22 mm) Fluid hammer and surges can destroy any pressure transmitter/transducer
(51 mm) (58 mm)
60 in. (1524 mm) and must always be avoided. A pressure snubber should be installed to
long cable-std.
eliminate the damaging hammer effects.
1.18 in. Dia.
(30 mm) Fluid hammer occurs when a liquid flow is suddenly stopped, as with
quick closing solenoid valves. Surges occur when flow is suddenly begun,
316 Stainless 1/2 NPTM as when a pump is turned on at full power or a valve is quickly opened.
1/4 NPTF 7/8 Hex Liquid surges are particularly damaging to pressure transmitter/trans-
Steel Housing .866 A/F
ducer if the pipe is originally empty. To avoid damaging surges, fluid
High Pressure Units line should remain full (if possible), pumps should be brought up to
power slowly and valves operated slowly. To avoid damage from both
.86 in. fluid hammer and surges, a surge chamber should be installed, and a
(22 mm) 2.08 in. 2.30 in.
(53 mm) (58 mm) pressure snubber, such as Murphy PD-8100 Series (adjustable) or
60 in. (1524 mm)
long cable-std. PM6203 Series (fixed) call Murphy for details, should be installed on
1.18 in. Dia. every transmitter/transducer.
(30 mm)
Symptoms of fluid hammer and surges damaging effects:
1/2 NPTM a. Pressure transmitter exhibits an output at zero pressure (large zero offset).
1/4 NPTF 7/8 Hex 316 Stainless
Steel Housing .866 A/F b. Pressure transmitter output remains constant regardless of pressure.
c. In severe cases, there will be no output.
PXT Series Electrical Connections
Noise
CAUTION: HOOKUP CABLE IS NON-SERVICEABLE. For minimum noise susceptibility avoid running the transmitters/transduc-
DO NOT UNSCREW CAP NUT. ers cable in a conduit that contains high current AC power cables or igni-
tion loom on engine. Where possible avoid running the cable near induc-
Red Cable = +Power tive equipment. Shielded cable is always recommended. Earth the shield
Blue Cable = –Power at one end only.
Orange; Yellow; White; Shield; = Not Connected
Mounting
PXT Installation Diagram CAUTION: THESE ARE PRECISION INSTRUMENTS.
DO NOT INSTALL IN ANY MANNER THAT CAN CAUSE
HAZARDOUS AREA SAFE AREA
SIDE STRESS OR IS SUBJECT TO EXCESSIVE VIBRATION.
INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR CLASS I DIV 2
POWER BARRIER
UNITS MEET CLASS I DIV 2 WHEN INSTALLED IN ACCORDANCE Hold when attaching
WITH CLASS I DIV 2 METHODS. EITHER BY USING THE CONDUIT Voc 28 V to pressure source
AND GROUND CONNECTION PROVIDED OR BY INSTALLING IN A Isc 93 mA
SUITABLE ENCLOSURE ACCEPTABLE TO THE LOCAL AUTHORITY BUSBAR
HAVING JURISDICTION. Ca 0.12 µF
INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR CLASS I DIV 1
La 3 mH
Class I, Groups A, B, C, D
Class II, Groups E, F, G V SUPPLY
CONTROL EQUIPMENT
MUST NOT BE CONNECTED TO
PXT SERIES POWER EQUIPMENT WHICH USES OR Do NOT twist body
RETURN GENERATES MORE THAN
250 VRMS WITH RESPECT TO
EARTH GROUND The transmitter/transducer requires no special mounting hardware and
can be mounted in any plane with negligible position error.
TRANSMITTER ENTITY PARAMETERS
TERMINALS VMAX IMAX CI LI
Although the unit can withstand substantial vibration without damage
POS - NEG 28 V 93 mA 0.11 µF O.22 mH or significant output effects, it is always good practice to mount the
BARRIER NOTES
Vmax >= Voc 1 OUTPUT CURRENT MUST BE LIMITED BY A transmitter where there is minimum vibration.
RESISTOR SUCH THAT THE OUTPUT VOLTAGE
I max >= Isc
Ci + C cable =< Ca
Vs CURRENT PLOT IS A STRAIGHT LINE Apply Teflon tape/sealant to the pressure fittings threads before
BETWEEN Voc AND Isc
Li + L cable =< La 2 BARRIER MUST BE INSTALLED AS installing. When tightening, apply a wrench to the hex wrench flats
USE THE FOLLOWING PARAMETERS IF CABLE INSTRUCTED BY THE MANUFACTURER
PARAMETERS ARE UNKNOWN.
EARTH GND located just above the pressure fitting. DO NOT tighten by using a
3 SELECTED BARRIER INTRINSICALLY SAFE
CABLE CAPACITANCE: 60 pF/ft CIRCUITS SHALL BE APPROVED FOR pipe wrench on the housing.
µF) CLASS I, II, III DIV 1 & 2, GROUPS A-G
CABLE INDUCTANCE: 0.2 µH/ft 4 TERMINATE BARRIER EARTH GROUND TO THE
(EX.L Cable=1000ft x 0.2 µH/ft=0.2mH) GROUND BUS OF THE POWER DISTRIBUTION
PANEL. RESISTANCE TO GROUND MUST NOT Warranty
ALL INTRINSICALLY SAFE WIRING SHALL BE KEPT BE GREATER THAN 1 OHM
SEPARATE FROM NON-INTRINSICALLY SAFE WIRING. A limited warranty on materials and workmanship is given with this
REFER TO ARTICLE 504 OF THE NATIONAL FW Murphy product. A copy of the warranty may be viewed or
ELECTRICAL CODE OR THE CANADIAN ELECTRICAL CODE.
printed by going to www.fwmurphy.com/support/warranty.htm
CONTROL SYSTEMS & SERVICES DIVISION FRANK W. MURPHY, LTD.
P.O. Box 1819; Rosenberg, Texas 77471; USA Church Rd.; Laverstock, Salisbury SP1 1QZ; U.K.
+1 281 633 4500 fax +1 281 633 4588 +44 1722 410055 fax +44 1722 410088
e-mail sales@fwmurphy.com e-mail sales@fwmurphy.co.uk
FW Murphy www.fwmurphy.co.uk
INDUSTRIAL PANEL DIVISION
P.O. Box 470248 MURPHY DE MEXICO, S.A. DE C.V.
P.O. Box 470248
Tulsa, Oklahoma 74147 USA Blvd. Antonio Rocha Cordero 300, Fracción del Aguaje
Tulsa, Oklahoma 74147 USA
+1 918 317 4100 fax +1 918 317 4266 +1 918 317 4100 fax +1 918 317 4266 San Luis Potosí, S.L.P.; México 78384
e-mail sales@fwmurphy.com +52 444 8206264 fax +52 444 8206336
e-mail sales@fwmurphy.com
Villahermosa Office +52 993 3162117
www.fwmurphy.com e-mail ventas@murphymex.com.mx Printed in U.S.A.
www.murphymex.com.mx
In order to consistently bring you the highest quality, full featured products, we reserve the right to change our specifications and designs at any time.
Installation 00-02-0475 page 2 of 2
Thermocouple, RTD, and RTD Transmitter TA-96084B
Revised 07-04
Catalog Section 10
Assemblies With Thermowell (00-02-0773)
Description Specifications
Murphy offers a variety of highly reliable thermocou- Thermowell: 304 stainless steel; 7000 psi Temperature Rating: Continuous -450 to 500°F
ple and RTD (Resistance Temperature Detector) (48.2 MPa) [482 bar] max. @ 70°F. (-267 to 260°C).
assemblies and 4-20 mA DC output RTD transmit- Connecting Head: Cast Aluminum; 400°F (204°C) Abrasion Resistance: Good.
ters. maximum operating temperature. Moisture Resistance: Excellent.
Their innovative features include a 304 stainless steel Thermocouple: Ungrounded, Magnesium Oxide Shielding: Metallic Shield.
thermowell that provides protection to the spring- (MgO) insulated 96% purity; element sheath of Gauge: 20 AWG (0.5 mm2).
loaded element. 304 stainless steel. Ohms per Double Foot Type “J”: 0.357
The cast aluminum connecting head meets NEMA 4 Type “J” operating temp.: 900°F (482°C) max. Ohms per Double Foot Type “K”: 0.586
requirements and includes an RTD transmitter or a ther- Type “K” operating temp.: 1800°F (982°C) max.
mocouple/RTD terminal block mounted on ceramic RTD: 100 ohm @ 0°C Platinum element; 3-wire; 400 Warranty
Steatite and rated NEC Class 2. °F maximum; 0.00385 temperature coefficient; A limited warranty on materials and workmanship
The complete assemblies are offered in 2-1/2, 316L stainless steel element sheath. is given with this FW Murphy product. A copy of
4-1/2, or 7-1/2 in. (63, 114, or 191 mm) thermowell RTD Transmitter: 100 ohms Platinum RTD; 400 the warranty may be viewed or printed by going to
insertion lengths. °F maximum; Ranges: 0 to 400°F and www.fwmurphy.com/support/warranty.htm
Thermocouple Assemblies with Thermowell -60 to 140°F. Linearized 4-20 mA DC output.
Available in types J or K, the thermocouple assem- Loop powered typically 24 VDC, when using the
blies have ungrounded elements in a 304 stainless Loop Resistance Graph, 13-40 VDC. For use with Loop Resistance Graph
steel spring loaded sheath. For product compatibility 100 ohms Platinum RTD elements, 0.00385 tem- Supply voltage for RTDT must be within 13-40
see back page (replacement parts and thermocouple perature coefficient. VDC. The figure below shows the minimum
extension wire are available). Thermocouple Accuracy (J/K): 0.5%. supply voltage (VDC) required for a given load
RTD Assemblies with Thermowell RTD Accuracy: ±0.12%. resistance (RL).
Resistance temperature detector (RTD) assemblies RTD Transmitter Accuracy: ±0.1%. 1500
are available with a 100 ohm platinum element, 3- Terminal block: Ceramic Steatite; thermocouples
have: 4 terminals; RTD’s: 6 terminals.
Total Load Resistance (RL)*
TA-96084B page 1 of 2
Dimensions
Screw Cover
Head (A) (B) (C) Insertion Length
(D) Shank Diameter
Aluminum
Connecting Head 304 Stainless Steel Thermowell 1/2 in. (13 mm) dia.
(E)
(F) Process Thread
3/4 NPT TCJ-325, TCK-325, RTD-325-400-100, RTDT-325-400-100, RTDT-325-140-100 1 in. (25 mm) 1-3/4 in. (44 mm) 2-1/2 in. (63 mm) N/A N/A 3/4 NPT
Conduit Opening TCJ-245, TCK-245, RTD-245-400-100, RTDT-245-400-100, RTDT-245-140-100 1 in. (25 mm) 1-3/4 in. (44 mm) 4-1/2 in. (114 mm) 5/8 in. (16 mm) 2-1/2 in. (64 mm) 1/2 NPT
TCJ-345, TCK-345, RTD-345-400-100, RTDT-345-400-100, RTDT-345-140-100 1 in. (25 mm) 1-3/4 in. (44 mm) 4-1/2 in. (114 mm) 5/8 in. (16 mm) 2-1/2 in. (64 mm) 3/4 NPT
TCJ-275, TCK-275, RTD-275-400-100, RTDT-275-400-100, RTDT-275-140-100 1 in. (25 mm) 1-3/4 in. (44 mm) 7-1/2 in. (191 mm) 5/8 in. (16 mm) 2-1/2 in. (64 mm) 1/2 NPT
TCJ-375, TCK-375, RTD-375-400-100, RTDT-375-400-100, RTDT-375-140-100 1 in. (25 mm) 1-3/4 in. (44 mm) 7-1/2 in. (191 mm) 5/8 in. (16 mm) 2-1/2 in. (64 mm) 3/4 NPT
How to Order
To order just specify the model number needed (see chart below). Order replacement parts and thermocouple extension wire separately.
Model Number P. Thread Insertion Length Sensing Element Type Transmitter Range Replacement Parts (order separately)
Thermocouple Assemblies (thermowell included) TCHA = Cast aluminum head with terminal blocks for thermocouples
TCJ-225 1/2 NPT 2-1/2 in. (63 mm) J Type Ungrounded Thermocouple TCJE-25 = Type J element only for 2-1/2 in. wells*
TCK-225 1/2 NPT 2-1/2 in. (63 mm) K Type Ungrounded Thermocouple TCKE-25 = Type K element only for 2-1/2 in. wells*
TCJ-325 3/4 NPT 2-1/2 in. (63 mm) J Type Ungrounded Thermocouple TCJE-45 = Type J element only for 4-1/2 in. wells*
TCK-325 3/4 NPT 2-1/2 in. (63 mm) K Type Ungrounded Thermocouple TCKE-45 = Type K element only for 4-1/2 in. wells*
TCJ-245 1/2 NPT 4-1/2 in. (114 mm) J Type Ungrounded Thermocouple TCJE-75 = Type J element only for 7-1/2 in. wells*
TCK-245 1/2 NPT 4-1/2 in. (114 mm) K Type Ungrounded Thermocouple TCKE-75 = Type K element only for 7-1/2 in. wells*
TCJ-345 3/4 NPT 4-1/2 in. (114 mm) J Type Ungrounded Thermocouple PTW-225 = 1/2 NPT x 2-1/2 in. thermowell
TCK-345 3/4 NPT 4-1/2 in. (114 mm) K Type Ungrounded Thermocouple PTW-325 = 3/4 NPT x 2-1/2 in. thermowell
TCJ-275 1/2 NPT 7-1/2 in. (191 mm) J Type Ungrounded Thermocouple PTW-245 = 1/2 NPT x 4-1/2 in. thermowell
TCK-275 1/2 NPT 7-1/2 in. (191 mm) K Type Ungrounded Thermocouple PTW-345 = 3/4 NPT x 4-1/2 in. thermowell
TCJ-375 3/4 NPT 7-1/2 in. (191 mm) J Type Ungrounded Thermocouple PTW-275 = 1/2 NPT x 7-1/2 in. thermowell
TCK-375 3/4 NPT 7-1/2 in. (191 mm) K Type Ungrounded Thermocouple PTW-375 = 3/4 NPT x 7-1/2 in. thermowell
RTD Assemblies (thermowell included) RTDE-25 = 100 Ω Pt RTD element only for 2-1/2 in. wells*
RTD-225-400-100 1/2 NPT 2-1/2 in. (63 mm) 100 ohm Pt RTD 400°F maximum RTDE-45 = 100 Ω Pt RTD element only for 4-1/2 in. wells*
RTD-325-400-100 3/4 NPT 2-1/2 in. (63 mm) 100 ohm Pt RTD 400°F maximum RTDE-75 = 100 Ω Pt RTD element only for 7-1/2 in. wells*
RTD-245-400-100 1/2 NPT 4-1/2 in. (114 mm) 100 ohm Pt RTD 400°F maximum RTDTX-400-100 = 100 Ω Pt RTD Transmitter only (0 to 400°F)*
RTD-345-400-100 3/4 NPT 4-1/2 in. (114 mm) 100 ohm Pt RTD 400°F maximum RTDTX-140-100 = 100 Ω Pt RTD Transmitter only (-60 to 140°F)*
RTD-275-400-100 1/2 NPT 7-1/2 in. (191 mm) 100 ohm Pt RTD 400°F maximum
RTD-375-400-100 3/4 NPT 7-1/2 in. (191 mm) 100 ohm Pt RTD 400°F maximum Thermocouple Extension Wire
RTD Transmitter Assemblies (thermowell included) 00-00-3271 = Type J 100 ft roll.
RTDT-225-400-100 1/2 NPT 2-1/2 in. (63 mm) 100 ohm Pt 4-20 mA RTD Transmitter 0-400°F (-17.8 to 204°C) 00-00-3272 = Type K 100 ft roll.
RTDT-225-140-100 1/2 NPT 2-1/2 in. (63 mm) 100 ohm Pt 4-20 mA RTD Transmitter -60 to 140°F (-51.1 to 60°C) * All elements are spring loaded
RTDT-325-400-100 3/4 NPT 2-1/2 in. (63 mm) 100 ohm Pt 4-20 mA RTD Transmitter 0-400°F (-17.8 to 204°C)
RTDT-325-140-100 3/4 NPT 2-1/2 in. (63 mm) 100 ohm Pt 4-20 mA RTD Transmitter -60 to 140°F (-51.1 to 60°C) Product Compatibility
RTDT-245-400-100 1/2 NPT 4-1/2 in. (114 mm) 100 ohm Pt 4-20 mA RTD Transmitter 0-400°F (-17.8 to 204°C)
Model Power Source Temperature Sensor
RTDT-245-140-100 1/2 NPT 4-1/2 in. (114 mm) 100 ohm Pt 4-20 mA RTD Transmitter -60 to 140°F (-51.1 to 60°C)
4-1/2 in. (114 mm) 100 ohm Pt 4-20 mA RTD Transmitter MDTM89 CD Ign. 12/24 VDC, 120 VAC J/K ungrounded thermocouples
RTDT-345-400-100 3/4 NPT 0-400°F (-17.8 to 204°C)
RTDT-345-140-100 3/4 NPT 4-1/2 in. (114 mm) 100 ohm Pt 4-20 mA RTD Transmitter -60 to 140°F (-51.1 to 60°C) TDX6 CD Ign. 12/24 VDC, 120 VAC J/K grounded/ungrounded tc.
RTDT-275-400-100 1/2 NPT 7-1/2 in. (191 mm) 100 ohm Pt 4-20 mA RTD Transmitter 0-400°F (-17.8 to 204°C) TD35 8-35 VDC J/K grounded/ungrounded tc.
RTDT-275-140-100 1/2 NPT 7-1/2 in. (191 mm) 100 ohm Pt 4-20 mA RTD Transmitter -60 to 140°F (-51.1 to 60°C) MDM45 10-30 VDC @ 3.6 watts max. 4-20 mA RTD transmitter
RTDT-375-400-100 3/4 NPT 7-1/2 in. (191 mm) 100 ohm Pt 4-20 mA RTD Transmitter 0-400°F (-17.8 to 204°C) CS2001 12/24 VDC, 120/220 VAC J/K ungrounded thermocouples,
RTDT-375-140-100 3/4 NPT 7-1/2 in. (191 mm) 100 ohm Pt 4-20 mA RTD Transmitter -60 to 140°F (-51.1 to 60°C RTD transmitter / 3-wire RTD
CONTROL SYSTEMS & SERVICES DIVISION FRANK W. MURPHY, LTD. MACQUARRIE CORPORATION
P.O. Box 1819; Rosenberg, Texas 77471; USA Church Rd.; Laverstock, Salisbury SP1 1QZ; U.K. 1620 Hume Highway
+1 281 633 4500 fax +1 281 633 4588 +44 1722 410055 fax +44 1722 410088 Campbellfield, Vic 3061; Australia
e-mail sales@fwmurphy.com e-mail sales@fwmurphy.co.uk +61 3 9358 5555 fax +61 3 9358 5558
FW Murphy
MURPHY DE MEXICO, S.A. DE C.V. www.fwmurphy.co.uk e-mail murphy@macquarrie.com.au
P.O. Box 470248
Blvd. Antonio Rocha Cordero 300, Fracción del Aguaje MURPHY SWITCH OF CALIFORNIA
Tulsa, Oklahoma 74147 USA
San Luis Potosí, S.L.P.; México 78384 41343 12th Street West
+1 918 317 4100 +52 444 8206264 fax +52 444 8206336 Palmdale, California 93551-1442; USA
D
RE
Villahermosa Office +52 993 3162117 +1 661 272 4700 fax +1 661 947 7570
STER
NOTE
✔ Follow all safety warnings of the machine manufacturer. 1.080 in.
(27.43 mm)
The Murphy RTD transmitter is designed to accept a signal from an RTD sensing 2.20 in. (55.8 mm) Max. 1.50 in. (38.1 mm) Max.
element, and to provide a linearized 4 to 20 mA output current. The output cur- NOTE: Slot accepts 6-32 screw
rent is directly proportional to the temperature of the RTD temperature sensor.
Since the temperature is converted to a current signal, voltage drops in the power Wiring
supply leads to the transmitter have no effect on the integrity of the signal. As long
as the transmitter has sufficient DC voltage at its terminals, it will produce a cur-
rent linearly proportional to temperature. This means that the transmitter may be CAUTION: Do Not connect power to the RTD input. Do Not
connect power to the RTD itself. Do Not use AC line power.
remote mounted but should be near the sensor, reducing the effects of noise and
minimizing errors due to long leads on the RTD sensor. The RTD instruments The terminal strip on the transmitter accepts 14 to 22 gauge wires. Copper wire is
have screw terminal connections and accept 2 or 3 wire RTD's* . They include to be used since special compensation wire is not required. Route all transmitter
high resolution, 24-turn zero and span potentiometers and each unit is calibrat- wiring in separate conduit to isolate it from high voltage or high current carrying
ed after a minimum of 48 hours burn-in and checkout time. lines. It is also recommended that shielded wire be used for the 4-20 mA signal.
*Three wire RTD's compensate for leadwire resistance.
RTD + Indicator --
Specifications White
Controller --
Red
Sensor Input: Platinum RTD 100 ohms DC Power Supply
+
Output Span: 4 to 20 mA Red
Loop Power Supply Voltage: Typically 24 VDC; when using Loop Resistance
Graph 13 – 40 VDC.
Temperature Span: 50°F (28°C) minimum; 1000°F (556°C) maximum
Calibrated Accuracy: 0.1 % ZERO Rlin SPAN
Conformity: 0.1 % of Span
Ranges: -60 to 140°F; 0 to 400°F
Ambient Temperature Limits: -30 to 165°F (-34 to 74°C)
Power Supply Effect: 0.001% volt Loop Resistance Graph
Current: 3.4 mA minimum; 30 mA maximum. Supply voltage for the RTDT must be within 13-40 VDC. The figure below shows
Upscale Burnout: Standard the minimum supply voltage (VDC) required for a given load resistance (RL).
Reversed Polarity Protection: Standard 1500
Total Load Resistance (RL)*
allowed for the power supply used, or to determine minimum supply voltage (V) Operating
250 18V, 250 Ω
required for fixing resistive loads. Formulas assume a max. current of 20 mA. Area
NOTE: Devices such as Murphy’s EMS Series controllers, 400 and 500 Series PLC 0
10 13 18 20 30 40 50
controllers, and the RMU16 have 250 ohms resistors that add to the resistve loading.
Power Supply Voltage (VDC)
*NOTE: Cable resistance effect included in RL.
INSTALLATION
-- + Troubleshooting
RTDT 4-20 mA End of
+ Line Input
Problem Possible causes
No current flow on signal loop Current loop open at some point.
+ 24 VDC
No voltage out at power supply.
-- 250 OHMS
Sampling Wrong polarity on loop supply.
Resistor
Current over 20 mA RTD is open.
Current loop connections shorted.
Warranty
A limited warranty on materials and workmanship is given with this
FW Murphy product. A copy of the warranty may be viewed or printed by going to
www.fwmurphy.com/support/warranty.htm
CONTROL SYSTEMS & SERVICES DIVISION FRANK W. MURPHY, LTD. MACQUARRIE CORPORATION
P.O. Box 1819; Rosenberg, Texas 77471; USA Church Rd.; Laverstock, Salisbury SP1 1QZ; U.K. 1620 Hume Highway
+1 281 633 4500 fax +1 281 633 4588 +44 1722 410055 fax +44 1722 410088 Campbellfield, Vic 3061; Australia
e-mail sales@fwmurphy.com e-mail sales@fwmurphy.co.uk +61 3 9358 5555 fax +61 3 9358 5558
FW Murphy
MURPHY DE MEXICO, S.A. DE C.V. www.fwmurphy.co.uk e-mail murphy@macquarrie.com.au
P.O. Box 470248
Blvd. Antonio Rocha Cordero 300, Fracción del Aguaje MURPHY SWITCH OF CALIFORNIA
Tulsa, Oklahoma 74147 USA
San Luis Potosí, S.L.P.; México 78384 41343 12th Street West
+1 918 317 4100 +52 444 8206264 fax +52 444 8206336 Palmdale, California 93551-1442; USA
D
RE
Villahermosa Office +52 993 3162117 +1 661 272 4700 fax +1 661 947 7570
STER
VS2
VS2 Series
■ Designed to Detect Shock/Vibration
in 3-Planes of Motion
■ Fully Adjustable
R
■ Manual or Electric Reset
LISTED*
VS-96013B page 1 of 4
VS2 and VS2C ELECTRICAL
The VS2 and VS2C are designed for use in non-hazardous loca- Contact Rating:
tions. They have leaf type SPDT, double make contacts that can 5 A @ 480 VAC
Slotted Sensitivity
Reset Adjustment
4-11/16 in. Push
(119 mm) Button
1/2 Conduit
Threads
VS2EX R
5-5/8 in. (143 mm)
3 in.
• NEMA 7/IP50 Specifications 4-40 NC
Screw
(76 mm)
Mounting
Terminal Holes
• Snap-switch Contacts Permanent
Magnet 5-1/4 in.
• TATTLETALE® Reset Button TATTLETALE® NC NO COM
(133 mm)
Mounting
Reset Push Holes
Model VS2EX is housed in an explosion-proof enclosure with Button
threaded cover. This enclosure is CSA and UL listed for Class I, NC NO COM
Division 1, Groups C & D hazardous locations. In place of the Air Gap 6-3/8 in.
(162 mm)
leaf type contacts, 2-SPDT snap-switches are used in this model.
Sensitivity is externally adjustable and, when tripped, the VS2EX 3/8 in.
gives a TATTLTALE® indication on the reset button. It is con- (10 mm)
4 places
structed to meet NEMA 7 specifications. TOP VIEW
(Cover removed)
SIDE VIEW
VS-96013B page 2 of 4
VS2EXR R
ELECTRICAL
Contact Rating: Remote SPDT
5 A @ 125–480 VAC Reset Snap-switch
1/2 A @ 125 VDC 1/2 NPT
Conduit Slotted
1/4 A @ 250 VDC Sensitivity
2 A Resistive 30 VDC Adjustment
1 A Inductive 30 VDC
N.O. N.C. COM 4-7/8 in.
Remote Reset Rating: (124 mm) MORE LESS
115 VAC or 24 VDC (Specify) SENSITIVE SENSITIVE
1-3/4 in.
350 mA AC/DC (44 mm)
SIDE VIEW
10-5/8 in.
(270 mm)
8 in.
6 in.
Model VS2EXRB is constructed for use in Class I, Division 1, (152 mm)
Group B, hazardous locations. It has, as standard, a SPDT snap-
switch and an electric remote reset. Option is available for DPDT
snap-switch.
TOP VIEW
(Cover removed)
ELECTRICAL Remote SPDT
Contact Rating: Reset Snap-switch
5 A @ 125–480 VAC
1/2 A @ 125 VDC
1/4 A @ 250 VDC 6 in.
2 A Resistive 30 VDC (152 mm)
N.O. N.C. COM 1/2 NPT
1 A Inductive 30 VDC Conduit
Remote Reset Rating:
115 VAC or 24 VDC (Specify) 2-1/2 in.
350 mA AC/DC (64 mm)
N.O. N.C. COM
VS-96013B page 3 of 4
How to Order Service Parts
When ordering service parts, specify both part number and descrip-
To order your VS2 Series model use the diagram below. tion in listing below.
Part number example: VS2EXR-24
PART NO. DESCRIPTION
___ – ___ VS2 and VS2C
20-00-0030 Movement assembly
20-00-0031 Glass and gasket assembly
Base Model 20-00-0032 Reset push button assembly
VS2 20-05-0021 Mounting clamp (VS2C)
VS2C 20-00-0261 Cable clamp assembly (1 each) (VS2C)
VS2EX 20-05-0465 2-Conductor electrical cable, 45 feet (13.7 meters) (VS2C)
VS2EXR 20-00-0137 5 clamps and 45 feet (13.7 meters) of cable (VS2C)
VS2EXRB VS2EX
NOTE: Order C-clamp 20-01-0091 Movement assembly
mounting kit as a separate
20-05-0087 Cover
line item for VS2EX and
VS2EXR. 00-00-0309 Cover gasket
20-01-0090 Snap-switch and insulator kit (1 switch per kit)
prior to September 1, 1995.*
Options 20-00-0288 Snap-switch and insulator kit (1 switch per kit) for models
manufactured on September 1, 1995 or later.*
24 = 24 VDC reset coil on VS2EXR or VS2EXRB
20-00-0289 C-clamp conversion mounting kit
15 = 115 VAC reset coil on VS2EXR or VS2EXRB
D = DPDT switch on VS2EXRB only VS2EXR
LC = Less case 20-00-0262 Movement assembly
LCC = Less cable and clamps on VS2C 20-05-0087 Cover
00-00-0309 Cover gasket
20-01-0090 Snap-switch and insulator kit (1 switch per kit)
prior to September 1, 1995.*
20-00-0288 Snap-switch and insulator kit (1 switch per kit) for models
Shipping Information manufactured on September 1, 1995 or later.*
VS2 and VS2C 20-00-0049 Reset solenoid assembly (115 VAC)
20-00-0234 Reset solenoid assembly (24 VDC)
Shipping Weight:
20-00-0289 C-clamp conversion mounting kit
VS2: 2 lb 8 oz. (1.1 kg)
VS2C: 7 lb (3.2 kg) VS2EXRB
Shipping Dimensions: 20-01-0090 Snap-switch and insulator kit (1 switch per kit)
VS2: 8-1/4 x 9-1/4 x 5 in. (210 x 235 x 127 mm) prior to September 1, 1995.*
20-00-0288 Snap-switch and insulator kit (1 switch per kit) for models
VS2C: 12 x 7 x 5-1/2 in. (305 x 178 x 140 mm)
manufactured on September 1, 1995 or later.*
VS2EX 20-00-0057 Inside snap-switch and insulator kit (1 switch per kit) for
model VS2EXRB-D prior to September 1, 1995.*
Shipping Weight: 4 lb 8 oz. (2 kg)
20-00-0058 Outside snap-switch and insulator kit (1 switch per kit) for
Shipping Dimensions: 8-1/4 x 9-1/4 x 5 in. (210 x 235 x 127 mm) model VS2EXRB-D prior to September 1, 1995.*
20-00-0287 Outside snap-switch and insulator kit (1 switch per kit) for model
VS2EXR VS2EXRB-D manufactured on September 1, 1995 or later.*
Shipping Weight: 5 lb 8 oz. (2.2 kg) 20-00-0290 Inside snap-switch and insulator kit (1 switch per kit) for model
Shipping Dimensions: 8-1/4 x 9-1/4 x 5 in. (210 x 235 x 127 mm) VS2EXRB-D manufactured on September 1, 1995 or later.*
20-05-0077 Adjustment shaft
VS2EXRB 20-00-0262 Movement assembly
Shipping Weight: 17 lb 8 oz. (7.9 kg) 20-00-0049 Reset solenoid assembly (115 VAC)
Shipping Dimensions: 12 x 12 x 10 in. (305 x 305 x 254 mm) 20-00-0234 Reset solenoid assembly (24 VDC)
* Models with date 0895 and before use old switch. Dated 0995 after, use straight snap-switch
arm, no rollers.
VS-96013B page 4 of 4
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
MANUAL PROFLO
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
CATÁLOGOS
ELÉCTRICOS
Nr.:
WEG Equipamientos Electricos Fecha: 13/1/2006 09:50:55
HOJA DE DATOS
Motor trifásico de inducción - Rotor de jaula
Cliente : Palmero
Línea del producto : Aplicación General - IP55 Eficiencia Estándar
Carcaza : 355M/L
Potencia : 400 HP
Frecuencia : 50 Hz
Polos : 4
Rotación nominal : 1490
Deslizamiento : 0,67 %
Voltaje nominal : 380/660 V
Corriente nominal : 535/308 A
Corriente de arranque : 3580/2060 A
Ip/In : 6,7
Corriente en vacío : 129/74,5 A
Par nominal : 1924 Nm
Par de arranque : 220 %
Par máxima : 240 %
Categoría : N
Clase de aislación : F
Elevación de temperatura : 80 K
Tiempo de rotor bloqueado : 47 s (caliente)
Factor de servicio : 1,00
Régimen de servicio : S1
Temperatura ambiente : 40
Altitud : 1000 m
Protección : IP55
Masa aproximada : 1837 kg
Momento de inercia : 10,253 kgm²
Nivel de ruido : 79 dB(A)
Ejecutante: Verificado:
Alejandro
Versión
Nr.:
WEG Equipamientos Electricos Fecha: 13/1/2006 09:59:50
C - Deslizamiento (%)
A
90 0,9 1,0
80 0,8 2,0
B
70 0,7 3,0
60 0,6 4,0
50 0,5 5,0
600
A - Rendimiento (%)
400
D
200
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
Potencia provista en porcentaje de la nominal (%)
Cliente : Palmero
Línea del producto : Aplicación General - IP55 Eficiencia Estándar
Opcionales:
Ejecutante: Verificado:
Alejandro
Versión
Nr.:
WEG Equipamientos Electricos Fecha: 13/1/2006 10:06:59
4,0 8,0
3,5 B 7,0
A - Par en relación al par nominal (C/Cn)
3,0 6,0
2,5 A 5,0
2,0 4,0
1,5 3,0
1,0 2,0
0,5 1,0
0,0 0,0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Rotación en relación a la rotación sincrónica (%)
Cliente : Palmero
Línea del producto : Aplicación General - IP55 Eficiencia Estándar
Opcionales:
Ejecutante: Verificado:
Alejandro
Versión
1 2 3 4 5 6 7 8
Twido Modular
■ Pequeño: Imagine 40 E/S y un módulo de extensión con 16 entradas o
salidas transistor en tan solo 18 mm de espesor.
■ Rápida y confiable conexión HE10.
■ Sistema de pre-
Modulo CANopen
maestro:
■ Mayor comunicación y desempeño
en el control de equipos como
arrancadores de motores,
variadores de velocidad, etc.
Conectividad
Contadores para la programación
■ Mayores rangos operativos ■ Programación vía puerto serie.
(palabra doble, PLS, VFC, FC...) Programación vía ethernet.
Programación vía Bluetooth
Funciones Extendidas (conexión estándar inalámbrica).
■ Adiciones al protocolo ASCII.
■ Modificación de datos y del
programa mientras se encuentra
conectado.
■ Nuevo sistema macro para
manejo de Modbus y de esclavos
CANopen.
Medición y regulación
■ 4 nuevos módulos de E/S
analógicas.
■ Función auto-tuning en el PID.
Flexibilidad
Construya el controlador que mejor
satisfaga sus necesidades
■ Múltiples posibilidades de armado de configuraciones, comenzando
con modelos de base modular y compacta.
■ Amplia variedad de módulos de extensión de E/S y opcionales,
para que Twido se adapte a sus necesidades.
Simplicidad
Ahorre tiempo y mejore
la confiabilidad
Fácil de cablear
■ Amplia variedad de métodos de cableado: Soluciones con borneras a
tornillo y/o conectores H10, soluciones para E/S remotas ú otros
autómatas de hasta 200 m de distancia, solución AS-i. Twido incluye el
sistema de cableado Advantys Telefast.
Fácil de integrar
■ Por ser extremamente compacto simplifica la integración en sus
instalaciones.
Fácil de ensamblar
■ Se logra ensamblar con pocos “clicks”, cuando se adhieren
opcionales o extensiones.
Amplias posibilidades
de comunicación
Monitoreo y control sobre
redes industriales
El autómata mas pequeño, Twido, también se comunica en CANopen,
Modbus y Ethernet.
Sistema Bluetooth para programar, y hacer ajustes de parametros desde
una PC de bolsillo.
Ethernet
Modbus
CANopen
Eficiencia
en soluciones Telemecanique
Combinando los productos Telemecanique obtiene soluciones de calidad,
cumpliendo todos sus requerimientos de automatización y control.
1
1 Terminales de diálogo
compactas Magelis
XBT-N
No se requiere fuente
de alimentación
2 externa
Advantys OTB Fácil de utilizar
E/S Distribuidas ■ Terminal alfanumérica,
Borneras a tornillo extraíbles 2E, 12 bits, Termocupla K,J, T y PT100 1S, 12 bits, Tensión 0-10V, Corriente 4-20 mA TWDALM3LT
2E, 12 bits, Tensión 0-10V, Corriente 4-20 mA 1S, 12 bits, Tensión 0-10V, Corriente 4-20 mA TWDAMM3HT
2E, 12 bits, Tensión 0-10V, Corriente 4-20 mA TWDAMI2HT
1S, 12 bits, Tensión 0-10V, Corriente 4-20 mA TWDAM01HT
4E, 12 bits, Tensión 0-10V, Corriente 0-20 mA, PT100/1000 y NI100/1000 TWDAMI4LT
8E, 10 bits, Tensión 0-10V, Corriente 0-20 mA TWDAMI8HT
8E, 10 bits PTC/NTC TWDARI8HT
2S, 11 bits + signo, Tensión +/- 10V TWDAV02HT
Software de programación
Contenido Referencias
Con cable 1 CD con el software de programación (compatible con Windows 98 y 2000), TWDSPU1001V10M
documentación y 1 cable de programación TSXPCX1031
1 CD con el software de programación (compatible con Windows 98, 2000 y XP), TWDSPU1003V10M
documentación y 1 cable de programación TSXPCX3030
1 CD con el software de programación (compatible con Windows 98, 2000 y XP), TWDSPU1004V10M
documentación y 1 equipo de conexión Bluetooth VW3A8114
Sin cable 1 CD con el software de programación (compatible con Windows 98 y 2000) TWDSPU1002V10M
y documentación
Con Twido Compacto Incluye: Twido de 6E, 4S relé (TWDLCAA10DRF), reloj de tiempo real, simulador de 6E, TWDXDPPAK1E
software con cable de programación y CD con curso de formación en inglés
Con Twido Modular Incluye: Twido de 12E, 8S tr. (TWDLMA20DTK), reloj de tiempo real, visualizador, TWDXDPPAK2E
opcional de comunicación, cable de 3 m , software con cable de programación y
CD con curso de formación en inglés
Reloj Calendario
Contenido Referencias
Memoria adicional
Contenido Referencias
Comunicación
Contenido Referencias
Módulos
Módulo CANopen maestro Para bases modulares, y compactas de 24 ó 40 E/S TWDNCO1M
Módulo Ethernet Para todos los controladores Twido 499TWD01100
Módulo Bus AS-i Módulo maestro para Bus AS-i TWDNOI10M3
Opcionales Segundo puerto serie RS485 mini DIN TWDNAC485D
para Twido Compacto Segundo puerto serie RS485 bornera TWDNAC485T
Segundo puerto serie RS232 mini DIN TWDNAC232D
paraTwido Modular Segundo puerto serie RS485 mini DIN TWDNOZ485D
Segundo puerto serie RS485 bornera TWDNOZ485T
Segundo puerto serie RS232 mini DIN TWDNOZ232D
Para Twido Modular Visualización y modificación de datos, e incluye 1 slot para un 2º puerto serie TWDXCPODM
Para Twido Modular Cable de conexión HE10, extremo libre, 3 metros TWDFCW30M
Cable de conexión HE10, extremo libre, 5 metros TWDFCW50M
Para módulos de E/S digitales Cable de conexión HE10, extremo libre, 3 metros TWDFCW30K
Cable de conexión HE10, extremo libre, 5 metros TWDFCW50K
Accesorios de cableado:
kit de conexión Twido Fast
Contenido Referencias
Para Módulos de E/S digitales 16 entradas pasivas (compatible con TWDDI16DK y TWDDI32DK), con cable de 1 ó 2 m TWDFST16D●
16 salidas relé (compatible con TWDDO16DK y TWDDO32DK), con cable de 1 ó 2 m TWDFST16R●*
Para Twido Modular 12 entradas pasivas, 8 salidas relé (compatible con TWDLMDA20DTK y TWDLMDA40DTK) TWDFST20DR●*
con cable de 1 ó 2 m
*Reemplazar el ● con 10 para cable de 1 m y con 20 para cable de 2 m.
Accesorios
Contenido Referencias
Para todos los modelos 2 líneas x 20 caracteres, punto a punto, alimentación desde el Twido XBTN200
1 a 4 líneas, 5 a 20 caracteres, punto a punto, alimentación desde el Twido XBTN400
1 a 4 líneas, 5 a 20 caracteres, 6 LED de señalización, multipunto, alimentación externa XBTN401
Un socio único,
presencia a nivel mundial.
Disponibilidad permanente
■ Mas de 5000 puntos de venta en 130 países.
Frente y perfil
Compactos
a
TWD LC● A 10DRF 80
TWD LC● A 16DRF 80
TWD LC● A 24DRF 95
TWD LC● A 40DRF 157
Frente y perfil
Modulares
a b
TWD LMDA 20DTK/DUK 80 0 (excluído el conector)
TWD LMDA 20DRT 80 14,6
TWD LMDA 40DTK/DUK 95 0 (excluído el conector)
User interface
c Easy navigation between messages,
with the possibility of shortcuts.
c 2 contextual command keys.
c 6 service keys (4 of which can be reconfigured
as function keys for Magelis XBT N).
c 12 function or numeric input keys
(Magelis XBT R only).
c 3 passwords.
Magelis XBT N and XBT R
Compatibility with
the installed machine base
c Modbus (master or slave) or Uni-Telway
communication for Modicon TSX Micro, Premium,
Momentum and Quantum control systems,
…to adapt TeSys motor starters and Altivar drives, Advantys
STB distributed I/Os, and Zelio controllers.
to your machine
A la carte customization
c The perfectly smooth front panel of the compact
Magelis XBT display unit can be color-coordinated
with the machine by means of a customized sheet.
3
Selection guide
Magelis XBT, > Magelis compact text displays > Magelis compact text operator panels
Alphanumeric text Matrix screen text Matrix screen text
the small display units
Leveraging
ingenuity
and intelligence
with great abilities
for ease of use
Display text messages, perform diagnostics, control
and adjust your control system devices … the new Magelis Display Display
Type Back-lit LCD Back-lit LCD 122 x 32 pixels Type Black-lit LCD 122 x 32 pixels
XBT R will enhance the Magelis XBT N range, bringing you Character mode Color Green Green + Red + Orange
greater convenience and ease of use, with a substantially Color Green Green + Red
+ Orange Capacity 1 to 4 lines of 5 to 20 characters
reduced size. Screen active area 74 x 20 mm 74 x 20 mm
Capacity 2 lines of 20 characters 1 to 4 lines of 5 to 20 characters
The Magelis XBT compact range now includes 7 terminals Screen active area 74 x 12 mm 74 x 20 mm Characters dimensions 4,34 x 2,95 up to 17,36 x 11,8 mm
with 8 or 20 keys, to meet your operator interface Characters dimensions 5,55 x 3,2 mm 4,34 x 2,95 up to 17,36 x 11,8 mm
requirements as closely as possible.
Input Input
Keyboard 8 keys , Keyboard 20 keys, whose 12 customizable & numeric input
whose 4 customizable 8 keys , whose 4 customizable Signaling None 16 leds whose 14 for
Signaling No led 6 led whose 4 for central keys
Function Function
for its ability... Number of pages
(maximum)
128 application pages 200 application pages
256 alarm pages
Number of pages
(maximum)
200 applications pages
256 alarm pages
Variables per page 8 40 Variables per page 40
... to communicate easily Vertical scrolling in the page no yes Vertical scrolling in the page yes
High-visibility display Number of lines per page 2 25 Number of lines per page 25
Representation Representation
c Display units with 2 lines of 20 characters or matrix screens of the variables Decimal, binary, hexadecimal values & numbered lists of the variables Decimal, binary, hexadecimal values & numbered lists
with 1 to 4 lines of 5 to 20 characters. Fonts
Fonts Latin + Katakana Latin + Cyrillic + Greek + Katakana + Chinese Latin + Cyrillic + Greek + Katakana + Chinese
c Large-size characters (17 mm height),
Languages Number of languages only limited by the memory capacity Languages Number of languages only limited by the memory capacity
up to 1 line of 5 characters.
Alarm log no yes Alarm log yes
c 3-color back lighting (green, orange or red),
for better alarm indication.
c Looped text scrolling. Communication Communication
Serial link RS 232 C , RS 485 Serial link RS 232 C , RS 485
Open to international applications Protocols Modbus master, Modbus master/slave, Protocols Modbus master, Uni-TE Modbus master, Uni-TE Modbus master/slave, Uni-TE
c Multiple languages handled, including ASCII, Cyrillic, Uni-TE Uni-TE (Point to point) (Multipoint) (Multipoint)
Greek, Katakana and Chinese characters. (Point to point) (Multipoint) Printer link no yes
c 128 customizable characters. Printer link no yes
c Text import/export for translation.
c Number of languages for your application limited Configuration XBT L1001M , XBT L1003M Configuration XBT L1001M , XBT L1003M
only by the memory of your Magelis XBT software (under Windows 98, 2000 & XP) software (under Windows 98, 2000 & XP)
User interface References XBT N200 XBT N400 XBT N410 & XBT N401 References XBT R400 XBT R410 XBT R411
c Easy navigation between messages, XBT NU400 *
with the possibility of shortcuts. *XBT NU400 : protocol Modbus master only & application preloaded in factory to monitor,
c 2 contextual command keys. diagnostic, adjust 1 to 8 Motor Starters Tesys Model U
c 6 service keys (4 of which can be reconfigured
as function keys for Magelis XBT N). Accessoires Flush mounting Kit Protection sheets Cable Cable Accessoires Flush mounting Kit Protection sheets Cable Cable
c 12 function or numeric input keys PLC connection PC connection** PLC connection PC connection**
(Magelis XBT R only). References XBT ZN01 XBT ZN02 XBT Z9780 (RJ45 type) XBT Z945 (RJ45 type) References XBT ZR01 XBT ZR02 XBT Z9780 (RJ45 type) XBT Z945 (RJ45 type)
c 3 passwords. XBT Z9680 (SUB-D25 type) XBT Z915 (SUB-D25 type) XBT Z9680 (SUB-D25 type) XBT Z915 (SUB-D25 type)
** For PC with USB port, use interface 5R2CBL06 lnked to download cable XBT Z••• ** For PC with USB port, use interface 5R2CBL06 lnked to download cable XBT Z•••
4 5
Effective brand solutions from
Telemecanique
When used together, Telemecanique products provide quality
solutions capable of meeting the requirements of all your Automation and
Control systems applications.
Motion control
Networks & communication
Mounting systems
www.schneider-electric.com
www.telemecanique.com
User´s
Guide
Guia del
Usuario
Manual
do usuário
MANUAL DE LA
SOFT-STARTER
Série: SSW-06
Software: versión 1.0X
0899.5081 S/3
06/2005
ATENCIÓN!
Es muy importante conferir si la versión
la indicada arriba.
Sumario de las revisiones
I. Parámetros ......................................................................................... 08
II. Mensajes de Error .............................................................................. 13
III. Otras Mesajes ................................................................................... 14
CAPÍTULO 1
Instruciones de Seguridad
CAPÍTULO 2
Informaciones Generales
CAPÍTULO 3
Instalación y Conexión
CAPÍTULO 4
Energización/Colocación en Puesta
CAPÍTULO 5
Uso de la HMI
CAPÍTULO 6
Descripción Detallada de los Parámetros
CAPÍTULO 7
Solución y Prevención de Fallas
CAPÍTULO 8
Dispositivos Opcionales
CAPÍTULO 9
Características Técnicas
CAPÍTULO 10
Garantia
Condiciones Generales de Garantia para Soft-Starter SSW-06 ............. 117
SSW-06 - REFERENCIA RAPIDA DE LOS PARÁMETROS
Software: V1.0X
Aplicación:
Modelo:
N.o de serie:
Responsable:
Fecha: / / .
I. Parámetros
Ajuste de Ajuste del
Parámetro Descripción Rango de Valores Fábrica Unidad Usuario Pág.
P000 Acceso Parámetros 0 a 9999 0 - 73
Parámetros LECTURA
P001 Corriente del Motor %In de la Soft 0 a 999.9 - % 74
P002 Corrente do Motor %In do Motor 0 a 999.9 - % 74
P003 Corriente del Motor 0 a 9999.9 - A 74
P004 Tensión de la Red de Alim. 0 a 999 - V 74
P005 Frecuencia de la Red de Alim. 0 a 99 - Hz 74
Rdy
RuP
P006 Estado de la Soft-Starter FuLL - - 74
PASS
rdo
EXY
P007 Tensión en la Salida 0 a 999 - V 74
P008 Factor de Potencia 0 a 1.00 - - 74
P010 Potencia de Salida 0 a 6553.5 - kW 75
P011 Potencia Aparente de Salida 0 a 6553.5 - kVA 75
1 = activa
P012 Estado DI1...DI6 - - 75
0 = inactiva
1 = activa
P013 Estado RL1, RL2 y RL3 - - 75
0 = inactiva
P014 Último error E00 a E77 - - 76
P015 Segundo error E00 a E77 - - 76
P016 Tercero error E00 a E77 - - 76
P017 Cuarto error E00 a E77 - - 76
P023 Versión Software X.XX - - 76
P030 Corriente de la Fase R 0 a 9999.9 - A 76
P031 Corriente de la Fase S 0 a 9999.9 - A 76
P032 Corriente de la Fase T 0 a 9999.9 - A 76
P033 Tensión de Línea R-S 0 a 999 - V 76
P034 Tensión de Línea S-T 0 a 999 - V 76
P035 Tensión de Línea T-R 0 a 999 - V 76
P042 Horas energizado 0 a 6553 - h 76
P043 Horas habilitado 0 a 6553 - h 77
P050 Protección Térmica del Motor 0 a 250 - % 77
8
SSW-06 - REFERENCIA RAPIDA DE LOS PARÁMETROS
9
SSW-06 - REFERENCIA RAPIDA DE LOS PARÁMETROS
10
SSW-06 - REFERENCIA RAPIDA DE LOS PARÁMETROS
12
SSW-06 - REFERENCIA RAPIDA DE LOS PARÁMETROS
¡NOTA!
(1) Parámetros alterables solamente con el motor parado
(2) Parámetros que no son alterados en el padrón de fábrica (P204=5)
13
SSW-06 - REFERENCIA RAPIDA DE LOS PARÁMETROS
14
CAPITULO 1
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Esto manual contiene las informaciones necesarias para el uso correcto
de la Soft-Starter SSW-06.
Ele fue escrito para ser utilizado por personas con entrenamiento o
calificación técnica adecuados para operar esto tipo de equipamiento.
1.1 AVISOS DE SEGURIDAD En el texto serán utilizados los siguientes avisos de seguridad:
EN EL MANUAL
¡PELIGRO!
La no consideración de los procedimientos recomendados en esto aviso
puede llevar a la muerte, daños físicos graves y daños materiales
considerables.
¡ATENCION!
La no consideración de los procedimientos recomendados en esto aviso
puede llevar a danos materiales.
¡NOTA!
El texto tiene como objetivo, suministrar informaciones importantes para
el correcto entendimiento y buen funcionamiento del producto.
1.3 RECOMENDACIONES
PRELIMINARES
¡PELIGRO!
Solamente personas con calificación adecuada e familiaridad con la Soft-
Starter SSW-06 y equipamientos asociados deben planear o implementar
la instalación, arranque, operación y mantenimiento de esto equipamiento.
Estas personas deben seguir todas las instrucciones de seguridad
contenidas en esto manual y/o definidas por normas locales.
No seguir las instrucciones de seguridad puede resultar en risco de vida
y/o danos en el equipamiento.
15
CAPÍTULO 1 - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡NOTA!
Para los propósitos de esto manual, personas calificadas son aquellas
entrenadas de forma a que estén aptas para:
1. Instalar, hacer la puesta a tierra, energizar y operar la Soft-Starter
SSW-06,de acuerdo con esto manual y los procedimientos legales de
seguridad vigentes;
2. Utilizar los equipamientos de protección de acuerdo con las normas
establecidas;
3. Prestar servicios de primero socorro.
¡PELIGRO!
Siempre desconecte la alimentación general antes de tocar cualquier
componente eléctrico asociado a la Soft-Starter SSW-06.
Altas tensiones y partes girantes (ventiladores) pueden estar presentes
mismo después de la desconexión de la alimentación. Aguarde por lo
menos 3 minutos para la descarga completa de los capacitores y parada
de los ventiladores.
Siempre conecte la carcaza del equipamiento a la tierra de protección
(PE) en el punto adecuado para esto.
¡ATENCION!
Las tarjetas electrónicas tienen componentes sensibles a descargas
electrostáticas. No toque directamente sobre componentes o conectores.
Caso necesario, toque antes en la carcaza metálica aterrada o utilice
pulsera de aterramiento adecuada.
¡NOTA!
Soft-Starters SSW-06s pueden interferir en otros equipamientos
electrónicos. Cumpla los cuidados recomendados en el capitulo 3
(Instalación) para minimizar estos efectos.
¡NOTA!
Leer completamente esto manual antes de instalar o operar esta Soft-
Starter SSW-06.
16
CAPITULO 1
INFORMACIONES GENERALES
El capitulo 2 presenta informaciones sobre el contenido de esto manual,
describe las principales características de la Soft-Starter SSW-06 y como
identificarla. Además de eso, presenta también informaciones sobre como
recibirla y almacenarla.
2.1 SOBRE EL MANUAL Esto manual tiene 10 capítulos, los cuales siguen una secuencia lógica
para el usuario recibir, instalar, programar y operar la Soft-Starter SSW-06:
2.2 VERSIÓN DE SOFTWARE El software define las funciones y los parámetros de programación, por lo
tanto, la versión de software que es utilizada en la Soft-Starter SSW-06
es una información muy importante.
Esto manual se refiere a la versión de software indicada en la suya carátula.
Por ejemplo, la versión 1.0X significa de 1.00 a 1.09, donde el “X” indica
las evoluciones en el software que no cambian el contenido de esto manual.
La versión de software puede ser leída en el parámetro P023.
2.3 SOBRE LA SOFT- La Soft-Starter SSW-06 es un producto de alto desempeño el cual permite
STARTER SSW-06 el control del arranque de los motores asíncronos de inducción trifasicos.
De esta forma evitase choques mecánicos en la carga y sortos de corriente
en la red de alimentación.
17
CAPÍTULO 2 - INFORMACIONES GENERALES
Hardware de Control:
· Interface Hombre Máquina con Display de Cristal Liquido, gran f
acilidad de programación, identificación de los errores en varios idiomas.
· Microprocesador de 32bits, que permite el calculo True RMS de
las tensiones y corrientes;
Medición de tensión y corriente en las tres fases;
Entrada digital aislada para PTC del motor;
Tarjetas Fieldbus y RS-485 opcionales.
Hardware de potencia:
Construcción compacta;
Entrada de la red de alimentación por arriba y salida por abajo;
Facilidad de montaje y mantenimiento;
Medición de la temperatura del disipador a través de dos
termostatos, uno para accionamiento de los ventiladores internos
y otro para monitorear elevaciones de temperatura;
Posibilidad de conexión de la Soft-Starter SSW-06 al motor con
conexión standard o dentro de la conexión delta del motor sin
opcionales.
18
CAPÍTULO 2 - INFORMACIONES GENERALES
Alimentación
Trifásica de la
Potencia
Tensiones Tensiones
Corrientes
de salida
TARJETA DE POTENCIA
Alimentación
del Control Alimentación
TARJETA DE CONTROL
Entradas
Digitales
Entradas
Digitales
Programables
Salidas
Analógicas
Salidas Analógicas
Programables
Salidas
Digitales
Salidas Digitales
Programables
19
CAPÍTULO 2 - INFORMACIONES GENERALES
DATOS DE LA ENTRADA
(TENSION, Nº DE FASES,
CORRIENTE, FRECUENCIA)
DATOS DE LA
ALIMENTACION
DE CONTROL
(TENSION, FRECUENCIA)
20
COMO ESPECIFICAR EL MODELO DE LA SSW-06:
SSW-06 0023 T 2257 P O __ __ __ __ __ __ Z
Soft-Starter Corriente Alimentación Tensión de Idioma del Opcionales: Grado de Interface Tarjetas de Tarjetas de Hardware Software Final del
WEG Serie nominal trifasica de alimentación manual: S= standard protección Hombre- expansión: red de especial: especial: código
SSW-06 de salida: entrada de entrada: P= português O= con opcionales del gabinete: Maquina: En blanco= comunicación: En blanco= En blanco=
0085=85 A 2257 = E=inglês En blanco= En blanco= standard En blanco= standard standard
0130=130A (220 a 575) V S=espanhol standard standard standard
A1=tarjeta de
0170=170A G=alemão SI= sin
interface DN=Device-Net
0205=205A interface
RS-485 PD=Profibus
0255=255A
DP
0312=312A
0365=365A
¡NOTAS!
El campo opcionales (S o O) define si la Soft-Starter SSW-06 estará en la versión standard o si tendrá opcionales. Si es standard, acá termina el código.
Poner también siempre la letra Z en el final. Por ejemplo:
SSW060085T2257ESZ = Soft-Starter SSW-06 standard de 85 A entrada trifasica (220 a 575) V con manual en inglés.
Si hay opcionales, serán llenados todos los campos en la secuencia correcta hasta el último opcional, cuando entonces el código será finalizado con la
letra Z.
Por ejemplo, se quisiéramos el producto del ejemplo arriba con la tarjeta de Interface Serial RS-485.
SSW060085T2257E0A1Z = Soft-Starter SSW-06 de 85 A entrada trifásica (220 a 575) V con manual en inglés y con tarjeta opcional RS-485.
21
CAPÍTULO 2 - INFORMACIONES GENERALES
CAPÍTULO 2 - INFORMACIONES GENERALES
22
CAPITULO 3
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
Altitud máxima: 1000m arriba del nivel del mar - condiciones nominales
De (1000 a 4000) m arriba del nivel do mar - reducción de la corriente de
10% para cada 1000m.
¡NOTA!
Para Soft-Starters SSW-06 instaladas dentro de paneles o cajas metáli-
cas fechadas, proveer extractor adecuada para que la temperatura quede
dentro del rango permitida. Ver potencias nominales disipadas en la tabla
3.2.
23
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
Tabla 3.2 - Potencias disipadas para dimensionado del ventilador del panel
¡NOTA!
Los ventiladores recomendados arriba son basados en un ciclo de
trabajo de 10 arranques por hora con 3 x In de la Soft-Starter durante
30s.
donde,
Pe = potencia disipada por la electrónica (W)
tc = tiempo del ciclo de trabajo (s)
Ip = corriente de arranque (A)
tp = tiempo en arranque (s)
In = corriente de régimen pleno (A), con By-pass In=0
tr = tiempo en régimen pleno (s)
Ptd = potencia total disipada (W)
24
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
B B Y
EEntrada
n tra d a
C
F lu xo
Flujo do ar
de aire
A B C Y
Modelo SSW-06
mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)
SSW-06.85
150 (5.906) 30 (1.181) 150 (5.906) 50(1.968)
SSW-06.130
SSW-06.170
150 (5.906) 30 (1.181) 150 (5.906) 50(1.968)
SSW-06.205
SSW-06.255
SSW-06.312 150 (5.906) 30 (1.181) 150 (5.906) 50(1.968)
SSW-06.365
25
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
26
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
27
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
3.2 INSTALACIÓN
ELECTRICA
¡PELIGRO!
La SSW-06 no puede ser utilizada como mecanismo para parada de
emergencia.
¡PELIGRO!
Certifíquese que la red de alimentación esté desconectada antes de
iniciar las conexiones.
¡PELIGRO!
Las informaciones a seguir tiene la intención de servir como guía para
se obtener una instalación correcta. Siga las normas de instalación
eléctricas aplicables.
¡ATENCION!
Alejar los equipamientos y cableado sensibles, en 0,25m de la Soft-
Starter SSW-06, reactancia de red (cuando existir), cables entre Soft-
Starter SSW-06 y motor. Ejemplo: Cableado de CLPs, controladores
de temperatura, cables de termopar, etc.
Seccionadora
T
Red S
R
Fusbibles
R /1 T1 S /3 T2 T/5 T3
U /2 T1 V/4 T2 W /6 T3 P E PE
28
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
Seccionadora
T
Red S
R
Fusbibles
R /1 T1 S /3 T2 T/5 T3
U /2 T1 V/4 T2 W /6 T3 P E PE
¡PELIGRO!
Las Soft-Starter SSW-06 deben ser obligatoriamente puestas a un tierra
de protección (PE). La conexión de puesta a tierra debe seguir las normas
locales. Utilice en lo mínimo el cableado con la bitola indicada en la Tabla
3.6. Conecte a una jabalina de puesta a tierra específica o al punto de
puesta a tierra específico o al punto de puesta a tierra general (resistencia
≤10 ohms). No comparta el cableado de puesta a tierra con otros
equipamientos que operen con altas corrientes (ex.: motores de alta
potencia, máquinas de solda, etc.). Cuando varios Soft-Starter SSW-06
son utilizados, observar la figura 3.8.
Barrade
Barra de Aterramiento
Aterramento Barra de
de Aterramento
Aterramiento
Interna
Interna al
aoTablero
Painél Interna al Painél
Interna ao Tablero
¡NOTA!
No utilice el neutro para puesta a tierra.
29
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
¡ATENCION!
La red que alimenta la Soft-Starter SSW-06 debe ser sólidamente aterrada.
¡ATENCION!
El control de sobretensiones en la red de alimentación de la Soft Starter
debe ser hecho utilizando protectores de sobretensión con tensión de
actuación de 680 Vca (conexión fase-fase) y capacidad de absorción
de energía de 40 joules (modelos de 85 A hasta 205 A) y 80 joules
(modelos de 255 A hasta 365 A).
¡NOTAS!
1) La tensión de red debe ser compatible con la tensión nominal de la Soft-
Starter SSW-06.
2) Prever un equipamiento para seccionamento de la alimentación. Este
debe seccionar la red de alimentación para la Soft-Starter SSW-06
cuando necesario (por ex.: durante trabajos de mantenimiento);
3) Capacitores de corrección de factor de potencia nunca pueden ser
instalados en la salida de la Soft-Starter SSW-06 (U / 2T1, V / 4L2 y W
/ 6L3).
4) Cuando la interferencia electromagnética generada por la Soft-Starter
SSW-06 es un problema para otros equipamientos, utilizar cableado
blindada o cableado protegida por conducto metálico para la conexión
salida de la Soft-Starter SSW-06 - motor. Conectar la blindaje en cada
extremidad al punto de puesta a tierra de la Soft-Starter SSW-06 y a la
carcasa del motor.
5) Siempre aterrar la carcasa del motor. Hacer la puesta a tierra del motor
en el panel donde la Soft-Starter SSW-06 está instalada. El cableado
de salida de la Soft-Starter SSW-06 para el motor debe ser instalada
separada del cableado de entrada de la red bien como del cableado de
control y señal.
6) La Soft-Starter SSW-06 tiene protección electrónica de sobrecarga del
motor, que debe ser ajustada de acuerdo con el motor específico. Cuando
diversos motores son conectados a la misma Soft-Starter SSW-06
utilice relés de sobrecarga individuales para cada motor.
7) Si un dispositivo aislador o contactor es puesto en la alimentación del
motor, nunca opérelos con el motor girando o con la Soft-Starter SSW-
06 habilitada.
8) Utilizar en lo mínimo las bitolas de cableado y los fusibles recomendados
en las Tablas 3.5, 3.6 y 3.7. El torque de aprieto del conector es indicado
en la Tabla 3.8. Use cableado de cobre (70ºC) solamente.
9) Fusibles utilizados en la entrada deberán ser del tipo ultra rápido (U.R.)
con I²t menor o igual a 75% del valor del SCR indicado en la tabla 3.5
(A²s). Estos fusibles protegerán el SCR en caso de corto circuito.
También pueden ser utilizados fusibles normales, en lugar de U.R., los
cuales protegerán la instalación contra curto circuito, pero el SCR no
quedará protegido.
30
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
¡NOTA!
Para o correcto dimensionamiento dos cabos levar en cuenta as
condiciones da instalación e a máxima queda de tensión permitida.
¡NOTA!
Capacidad de la red de alimentación:
La Soft-Starter SSW-06 es adecuada para ser utilizada en un circuito
capaz de suministrar no más que Arms (Conforme tabla abajo) ampéres
simétricos, Y volts máximo, cuando protegida a través de fusibles
ultra rápidos.
31
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
¡NOTAS!
1) Para que las protecciones basadas en la lectura y indicación de corriente
funcionen correctamente, la corriente nominal del motor no deberá ser
inferior a 30% de la nominal de la Soft-Starter SSW-06.
2) No recomendamos la utilización de motores que funcionen en régimen
con carga inferior a 50% de la nominal.
3.2.2 Borneras de la Potencia Las borneras de conexión de potencia pueden asumir tamaños y
configuraciones diferentes dependiendo del modelo de la Soft-Starter SSW-
06 como puede ser observado en la Figura 3.9
Terminales:
R / 1L1, S / 3L2 e T / 5L3 : Red de alimentación de la potencia
U / 2T1, V / 4L2 e W / 6L3: Conexión para el motor.
Mec. - 2 y 3 Mec. - 4
32
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
ATERRAMIENTO
ATER R AM EN TO ATERRAMIENTO
ATER R AM EN TO ATERRAMIENTO
ATER R AM EN TO
BORNES
B O R N E DDE ENTRADA
E EN TR AD A BORNES
B O R N E DDE ENTRADA
E EN TR AD A BORNES
B O R N E DDE ENTRADA
E EN TR AD A
POTENCIA POTENCIA POTENCIA
S ELEÇ ÃO
SELECCION
D E TEN S ÃO DE
TENSION
1 1 0 /2 2 0 V 110/220
ATTENTION!
VENTILADOR
POTENCIA
P O TÊN C IA
SELECTTHEFANVOLTAGE INACCORDANCE
WITH THEVOLTAGE APPLIEDTO THE
TERMINALS X1:33 ANDX1:34
!
ATENCION!
SELECCIONARLA TENSIONDELOS VENTILADORES
DE ACUERDO CON LA TENSIONAPLICADA ALOS
POTENCIA
P O TÊN C IA
BORNES X1:33 YX1:34
ATENÇÃO!
SELECIONE A TENSÃODOS VENTILADORES
DE ACORDOCOM A TENSÃO APLICADA AOS
BORNES X1:33 EX1:34
ALIMENTACION
ALIM EN TAÇ ÃO
X1 E VENTILADOR
VEN TILAD O R
C O N TR O LE
C O N TR O LE
POTENCIA
P O TÊN C IA
C O N TR O LE
BORNES DE
BO RN E D ESALIDA
S AÍD A BORNES
B O R N EDE
D ESALIDA
S AÍD A BORNES
B O R N EDE
D ESALIDA
S AÍD A
POTENCIA POTENCIA POTENCIA
Figura 3.10 - Ubicación de las Conexiones de Potencia, Aterramiento y Control, y Selección de la Tensión del Ventilador
¡NOTA!
Selección de la Tensión Nominal de los Ventiladores:
Es necesario para los modelos arriba de 255A.
Los ventiladores solo accionan cuando la temperatura en los disipadores
está arriba de 70 ºC.
S E LE Ç Ã O
SELECCION
D E TE N S Ã O
DE
TENSION
1 1 0 /2 2 0 V 110/220
VENTILADOR
ATTENTION!
SELECT THE FAN VOLTAGE IN ACCORDANCE
WITH THE VOLTAGE APPLIED TO THE
TERMINALS X1:33 AND X1:34
!
ATENCION!
SELECCIONAR LA TENSION DE LOS VENTILADORES
DE ACUERDO CON LA TENSION APLICADA A LOS
BORNES X1:33 Y X1:34
ATENÇÃO!
SELECIONE A TENSÃO DOS VENTILADORES
DE ACORDO COM A TENSÃO APLICADA AOS
BORNES X1:33 E X1:34
ALIMENTACION
A LI M E N TA Ç Ã O
X1 E VENTILADOR
V E N TILA D O R
33
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
3.2.4 Conexiones de Señal y Las conexiones de señal (salidas analógicas) y control (entradas y
Control salidas a relé) son hechas en los siguientes conectores de las Tarjetas
Electrónicas de Control CCS6 y CPS63 (ver posicionamiento en la
Figura 3.13).
Resistencia mínima:100Ω
13 PTCA Entrada para termistor del motor PTCB referenciada al DGND
A través de resistor de 249Ω
14 AGND (0 a 10)V, RL 10k (carga máx.)
Salida analógica 1 – Sin función
15 AO1 resolución: 11bits
16 AGND (0 a 20)mA o (4 a 20)m A,
Salida analógica 2 - Sin función RL=500Ω/1%@10V
17 AO2
Resolución: 11bits
Conector X1C Conector X1C Función padrón de fábrica
18 RL1 NA
Salida relé – Run
19 RL1 NA
20 RL2 NA Capacidad de los contactos:
Salida relé – Tensión plena
21 RL2 NA 1A
22 RL3 NA 240Vac
23 RL3 C Salida relé – Sin error
24 RL3 NF
Conector X1D Conector X1D Descripción
25 TERM.
Termostato de sobretemperatura
26 TERM.
27 TC 1/R VER
Transformador de corriente fase R
28 TC 1/R PRET
Conexión interna de la Soft-Starter
29 TC 2/S VER
Transformador de corriente fase S
30 TC 2/S PRET
31 TC 3/T VER
Transformador de corriente fase T
32 TC 3/T PRET
Conector X1E Conector X1E Descripción
33 FASE Alimentación de los ventiladores (104 a 127)Vac ou (207 a 253)Vac
34 NEUTRO (modelos a partir de 255A) Corriente de consumo: ver tabla 3.2
34
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
X1 B X1 C X2
X1 A X1 D
X0
Puede ser utilizada para aterramiento
de los cables apantallados de señal y
control
¡NOTA!
La fuente de alimentación auxiliar de la Soft-Starter SSW-06 de +24Vcc
debe solamente ser utilizada para alimentación de las entradas digitales.
35
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
Lado de la
Soft-Starter
Não Aterrar
Conectar ao Terra
Parafusos localizados no cartão CCS6
¡NOTA!
No olvide de alimentar y seleccionar la tensión de alimentación de los
ventiladores en los modelos arriba de 255A.
X2 : Serial RS 232
Este conector sirve para establecer la conexión de una red de
comunicación padrón RS 232 entre la Soft-Starter SSW-06 y una
computadora tipo PC y/o un PLC. La computadora debe estar equipado
con el software SuperDrive. Estará disponible con nuevas versiones
de software.
36
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
DEFECTO
TENSIÓN
HAB. GENERAL
Parámetro Programación
P220 0
P229 0
P265 1
¡NOTAS!
1) Para protección de toda la instalación eléctrica es necesaria la utilización
de fusibles o disyuntores en el circuito de entrada.
2) La utilización de fusibles ultra rápidos no es necesaria para el
funcionamiento de la Soft-Starter SSW-06, pero la suya utilización es
recomendada para la completa protección de los tiristores.
3) El transformador “T” es opcional y debe ser utilizado cuando hay
diferencia entre la tensión de la red de alimentación y la tensión de
alimentación de la electrónica y ventiladores.
4) Para la protección integral del motor es recomendada la utilización de
termistores PTC (PTC en la DI 6) los termostatos (error externo en las
DI 4 a DI 6).
5) Para proteger el motor de posibles daños causados por corto circuito
en la potencia de la Soft-Starter SSW-06, utilice un contactor de
aislamiento de la potencia conforme ítem 3.3.5.
6) La emergencia puede ser utilizada cortándose la alimentación de la
electrónica o colocada vía entrada digital (habilita general en la DI 3).
7) X1E (31 e 32) solamente está disponible en los modelos con ventila-
dor.
8) Q1 debe ser um disyuntor con bobina de mínima tensión.
37
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
3.3.2 Accionamiento Sugerido con Comandos por Entradas Digitales a dos Hilos
DEFECTO
TENSIÓN
HAB. GENERAL
DESACCIONA
ACCIONA
Parámetro Programación
P220 1
P230 1
P265 1
¡NOTAS!
1) Para protección de toda la instalación eléctrica es necesaria la utilización
de fusibles o disyuntores en el circuito de entrada.
2) La utilización de fusibles ultra rápidos no es necesaria para el
funcionamiento de la Soft-Starter SSW-06, pero la suya utilización es
recomendada para la completa protección de los tiristores.
3) El transformador “T” es opcional y debe ser utilizado cuando hay
diferencia entre la tensión de la red de alimentación y la tensión de
alimentación de la electrónica y ventiladores.
4) Para la protección integral del motor es recomendada la utilización de
termistores PTC (PTC en la DI 6) o termostatos (error externo en las
DI 4 a DI 6).
5) Para proteger el motor de posibles daños causados por corto circuito
en la potencia de la Soft-Starter SSW-06, utilice un contactor de
aislamiento de la potencia conforme ítem 3.3.5.
6) La emergencia puede ser utilizada cortándose la alimentación de la
electrónica o colocada vía entrada digital (habilita general en la DI 3).
7) X1E (31 e 32) solamente está disponible en los modelos con ventila-
dor.
8) Q1 debe ser um disyuntor con bobina de mínima tensión.
9) Recordar que al utilizar comando por entrada digital a dos hilos, botón
normalmente abierto con retención, siempre que retornar la energía
eléctrica, después de una falta, el motor va a arrancar inmediatamente
si el botón permanecer cerrado.
38
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
3.3.3 Accionamiento Sugerido con Comandos por Entradas Digitales a tres Hilos
DEFECTO
TENSIÓN
HAB. GENERAL
DESACCIONA
ACCIONA
Parámetro Programación
P220 1
P230 1
P264 1
P265 1
¡NOTAS!
1) Para protección de toda La instalación eléctrica es necesaria la
utilización de fusibles o disyuntores en el circuito de entrada.
2) La utilización de fusibles ultra rápidos no es necesaria para el
funcionamiento de la Soft-Starter SSW-06, pero la suya utilización es
recomendada para la completa protección de los tiristores.
3) El transformador “T” es opcional y debe ser utilizado cuando hay
diferencia entre la tensión de la red de alimentación y la tensión de
alimentación de la electrónica y ventiladores.
4) Para la protección integral del motor es recomendada la utilización de
termistores PTC (PTC en la DI 6) o termostatos (error externo en las
DI 4 a DI 6).
5) Para proteger el motor de posibles daños causados por corto circuito
en la potencia de la Soft-Starter SSW-06, utilice un contactor de
aislamiento de la potencia conforme ítem 3.3.5.
6) La emergencia puede ser utilizada cortándose la alimentación de la
electrónica o colocada vía entrada digital (habilita general en la DI 3).
7) X1E (31 e 32) solamente está disponible en los modelos con ventila-
dor.
8) Q1 debe ser um disyuntor con bobina de mínima tensión.
39
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
3.3.4 Accionamiento Sugerido con Comandos por Entradas Digitales a tres Hilos y Contactor
de Aislamiento de la Potencia
DEFECTO
HAB. GENERAL
DESACCIONA
ACCIONA
Parámetro Programación
P220 1
P230 1
P264 1
P265 1
P277 1
¡NOTAS!
1) Para protección de toda la instalación eléctrica es necesaria la utilización
de fusibles o disyuntores en el circuito de entrada.
2) La utilización de fusibles ultra rápidos no es necesaria para el
funcionamiento de la Soft-Starter SSW-06, pero la suya utilización es
recomendada para la completa protección de los tiristores.
3) El transformador “T” es opcional y debe ser utilizado cuando hay
diferencia entre la tensión de la red de alimentación y la tensión de
alimentación de la electrónica y ventiladores.
4) Para la protección integral del motor es recomendada la utilización de
termistores PTC (PTC en la DI 6) o termostatos (error externo en las
DI 4 a DI 6).
5) Para proteger el motor de posibles daños causados por corto circuito
en la potencia de la Soft-Starter SSW-06, utilice un contactor de
aislamiento de la potencia conforme ítem 3.3.5.
6) La emergencia puede ser utilizada cortándose la alimentación de la
electrónica o colocada vía entrada digital (habilita general en la DI 3).
7) X1E (31 e 32) solamente está disponible en los modelos con ventilador.
40
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
3.3.5 Accionamiento Sugerido con Comandos por Entradas Digitales a tres Hilos, Contactor de
Aislamiento y Conexión dentro del delta del Motor con 6 Hilos
DEFECTO
HAB. GENERAL
DESACCIONA
ACCIONA
Parámetro Programación
P150 1
P220 1
P230 1
P264 1
P265 1
P277 1
¡NOTAS!
1) Para protección de toda la instalación eléctrica es necesaria la utilización
de fusibles o disyuntores en el circuito de entrada.
2) La utilización de fusibles ultra rápidos no es necesaria para el
funcionamiento de la Soft-Starter SSW-06, pero la suya utilización es
recomendada para la completa protección de los tiristores.
3) El transformador “T” es opcional y debe ser utilizado cuando hay
diferencia entre la tensión de la red de alimentación y la tensión de
alimentación de la electrónica y ventiladores.
4) Para la protección integral del motor es recomendada la utilización de
termistores PTC (PTC en la DI 6) los termostatos (error externo en las
DI 4 a DI 6).
5) Para proteger el motor de posibles daños causados por corto circuito
en la potencia de la Soft-Starter SSW-06, utilice un contactor de
aislamiento de la potencia conforme ítem 3.3.5.
6) La emergencia puede ser utilizada cortándose la alimentación de la
electrónica o colocada vía entrada digital (habilita general en la DI 3).
7) X1E (31 e 32) solamente está disponible en los modelos con ventilador.
8) En caso de mantenimiento es necesario retirar los fusibles de entrada
o seccionar la entrada de alimentación para garantir la completa
desconexión del equipamiento de la red de alimentación.
41
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
3.3.5.1 Conexión Padrón Corriente de línea de la Soft-Starter SSW-06 igual a la corriente del
Con Tres Hilos motor.
(P150=0=Inactiva):
2/V1
6/W2 5/V2
1/U1
1/U1 3/W1
3/W1
4/U2
2/V1
1/U1
5/V2
6/W2
3/W1
Figura 3.24 - Soft-Starter SSW-06 dentro de la conexión delta del motor con
motor en delta
10/U4
2/V1
4/U2
7/U3
8/V3
5/V2
1/U1
11/V4
12/W4 6/W2
9/W3 3/W1
Figura 3.25 - Soft-Starter SSW-06 dentro da conexión delta del motor con
motor de doble delta en serie
42
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
4/U2
2/V1
1/U1 10/U4
8/V3 5/V2
7/U3
11/V4
12/W4 9/W3
6/W2 3/W1
¡ATENCION!
Para conexión dentro de la conexión delta del motor, suyo motor debe
poseer conexión delta en la tensión deseada.
¡NOTAS!
1) En la conexión dentro de la conexión delta del motor, los cables de
conexión de la Soft-Starter SSW-06 a la red de alimentación, fusibles
y el contactor de aislamiento de la red, deberán soportar la corriente
nominal del motor y los cables de conexión del motor a la Soft-Starter,
y de conexión del contactor de By-pass externo, deberán soportar
58% la corriente nominal del motor.
2) Para este tipo de conexión también es sugerida la utilización de barra
de cobre en la conexión de la Soft-Starter SSW-06 a la red de
alimentación, debido a las grandes corrientes involucradas y bitolas
de los cables.
¡ATENCION!
Mucha atención en la conexión del motor a la Soft-Starter SSW-06, respete
los esquemas de conexión mostrados en las figuras arriba conforme los
tipos de bobinados del motor.
Si necesario invertir el sentido de giro del motor, invierta solamente las
conexiones de la Soft-Starter SSW-06 a la red. Mantenga la electrónica
desligada durante los cambios de conexiones.
¡NOTA!
No accione el motor con el contenido de P150 errado. Si este parámetro
es programado errado podrá damnificar la Soft-Starter SSW-06.
P150 Acción
0 (Inactiva) Soft-Starter SSW-06 con Conexión padrón al motor
1 (Activa) Soft-Starter SSW-06 dentro de la conexión delta del motor
43
CAPÍTULO 3 - INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
Señalero
Seccionada o Disyuntor
(abertura bajo carga)
Resistor
Capacitor
Fusible
Tiristor/SCR
Motor trifasico
Botonera de emergencia
Transformador
Botonera push-botton
normalmente fechada
Botonera push-botton
normalmente abierta
44
CAPITULO 4
ENERGIZACION / COLOCACION EN
FUNCIONAMIENTO
Esto capitulo enseña:
como verificar y preparar la Soft-Starter SSW-06 antes de energizar;
como energizar y verificar el suceso de la energización;
como operar la Soft-Starter SSW-06 cuando estuviera instalada
segundo los accionamiento típicos (ver Instalación Eléctrica).
4.1 PREPARACION PARA La Soft-Starter SSW-06 ya debe tener sido instalada de acuerdo con el
Capitulo 3 - Instalación. Caso el proyecto de accionamiento sea diferente
ENERGIZACION de los accionamientos típicos sugeridos, los pasos siguientes también
pueden ser seguidos.
¡PELIGRO!
Siempre desconecte la alimentación general antes de efectuar cualesquier
conexiones.
4) Verifique el motor
Verifique las conexiones del motor y se la corriente y tensión del motor
están de acuerdo con la Soft-Starter SSW-06.
4.2 PRIMERA ENERGIZACION Después de la preparación para energización, la Soft-Starter SSW-06 puede
(ajuste de los parámetros ser energizada
necesarios) 1) Verifique la tensión de alimentación
Mida la tensión de red y verifique si está dentro del rango permitido (Tensión
nominal + 10% / - 15%).
2) Energize la alimentación de la electrónica
Cierre la seccionadora de entrada.
¡NOTA!
Siempre encienda la eletrónica antes de enceder la potencia y haga todos
los ajustes descriptos en este ítem.
45
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
P201
P150
P202
Limitación de Control de
Rampa Tensión
Corriente Bombas
P406
P640
¡ATENCION!
Es esencial tener en manos los datos de catalogo o de placa del motor
que será utilizado. Estos datos son necesarios para se hacer la correcta
programación de los parámetros de protección.
46
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
Ejemplo:
Soft-Starter SSW-06
SSW060130T2257SSZ
Motor
Motor Trifasico de Alto Rendimiento Plus - 4 Polos - 60Hz
Potencia: 75 CV
Carcaza: 225S/M
RPM: 1770
Corriente Nominal en 380V: 101 A
Factor de Servicio: 1.15
Tipo de arranque
Arranque por rampa de tensión
47
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
48
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
49
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
50
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
¡NOTA!
Repetición de la primera energización:
Caso desear repetir la rutina de la primera energización, ajustar el
parámetro P204 = 5 (carga ajuste padrón de fabrica en los parámetros) y
en la secuencia, seguir la rutina de la primera energización;
51
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
4.3 PUESTA EN MARCHA Esto ítem describe la puesta en marcha, con operación por la HMI.
Tres tipos de control serán considerados:
Rampa de tensión
Esto es el método más utilizado. La Soft-Starter impone la tensión
sobre el motor sin ningún tipo de realimentación de tensión o corriente
aplicada al motor.
Control de bombas
Hecha para proporcionar el torque necesario para arrancar y parar
suavemente bombas hidráulicas centrifugas.
¡NOTA!
Siempre que cambiar el contenido de P202, la Soft-Starter entra en
una rutina de secuencia de ajustes conforme el tipo de control
seleccionado. Detalles consultar P202 en el capitulo 6.
¡PELIGRO!
Altas tensiones pueden estar presentes, mismo después de la
desconexión de la alimentación. Aguarde por lo menos 3 minutos para
la descarga completa.
La secuencia a seguir es valida para el caso del Accionamiento 1 (ver
ítem 3.3.1). La Soft-Starter SSW-06 ya debe tener sido instalada y
energizada la electrónica, ventiladores y potencia de acuerdo con los
capítulos 3 y después de realizada toda la secuencia de ajustes de la
primera energización del ítem 4.2.
52
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
CorrienteMotor
P003=0A
53
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
¡NOTAS!
1) Ajustar el valor de la Tensión Inicial P101 inicialmente para un valor
bajo. Cuando hay carga en el motor, ajuste P101 para un valor que
haga el motor girar suavemente a partir del momento que es
accionado.
2) Con grandes tiempos de arranque o para el motor sin carga puede
ocurrir trepidación durante el arranque del motor. Disminuir el tiempo
de arranque puede ayudar.
3) Si ocurrir errores durante el arranque: revise todas las conexiones
de la Soft-Starter, la red de alimentación, conexiones del motor,
niveles de las tensiones de la red de alimentación, fusibles,
disyuntores, seccionadoras.
54
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
55
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
56
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
57
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
58
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
Presionar
Corriente SSW
P001=0%
59
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
¡NOTAS!
1) Para arrancar con limitación de corriente con carga. Pruebas sin
carga pueden ser hechas con rampa de tensión.
2) Ajustar el valor de la Tensión Inicial P101 para un valor que haga el
motor girar suavemente a partir del instante que sea accionado.
3) Ajustar el Limite de Corriente conforme las condiciones que permiten
su instalación eléctrica y también a valores que suministren torque
suficiente para arrancar el motor. Valores muy bajos de Limite de
Corriente no proporcionan torque suficiente para arrancar el motor.
Mantenga siempre el motor girando a partir del instante que es
accionado.
5) Caso ocurra errores durante el arranque: revise todas las conexiones
de la Soft-Starter a la red de alimentación, conexiones del motor,
niveles de las tensión de la red de alimentación, fusibles,
disyuntores, seccionadoras.
6) Si el limite de corriente no es alcanzado durante el arranque el
motor arrancará inmediatamente.
60
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
DISPLAY HMI LED
ACCIÓN DESCRIPCIÓN
DISPLAY HMI LCD
61
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
62
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
63
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
64
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
65
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
Presionar
Corriente Softs.
P001=0%
66
CAPÍTULO 4 - ENERGIZACIÓN / COLOCACIÓN EN FUNCIONAMIENTO
DISPLAY HMI LED
ACCIÓN DESCRIPCIÓN
DISPLAY HMI LCD
¡NOTAS!
1) Para trabajar con control de bombas arrancar con carga. Pruebas sin
carga pueden ser hechos con rampa de tensión.
2) Ajustar el valor de la Tensión Inicial P101 para un valor que haga el
motor girar suavemente a partir del instante que es accionado.
3) Ajustar el valor del tiempo de aceleración suficiente para atender la
aplicación, o sea, que haga el arranque de la bomba suave y que no
exceda el tiempo necesario. Tiempos largos programados para el
arranque pueden causar oscilaciones o sobrecalentamiento no
deseables al motor.
4) Utilice siempre un manómetro en la instalación hidráulica para verificar
el perfecto funcionamiento en el arranque. El aumento de la presión no
debe presentar fuertes oscilaciones y debe ser el más lineal posible.
5) Programar el escalón de tensión en la deceleración solamente cuando
observase que el instante inicial de la deceleración no ocurre la
disminución de la presión. Con el auxilio del escalón de tensión en la
deceleración puédese mejorar la linearidad de la caída de la presión
en la deceleración
6) Ajustar el valor del tiempo de deceleración suficiente para atender la
aplicación, o sea, que haga la parada suave de la bomba pero que no
exceda el tiempo necesario. Tiempos largos programados para el
arranque pueden ocasionar oscilaciones o sobrecalentamientos no
necesarios a motor. Es común que el corriente en el final de la rampa
de deceleración aumente, en esto instante el motor necesita de más
torque para mantener el caudal de agua parando suavemente.
67
CAPITULO 5
USO DE LA HMI
Esto capitulo describe la Interface Hombre-Maquina (HMI) standard de la
Soft-Starter SSW-06 y la forma de usarla, presenta las siguientes
informaciones:
descripción general de la HMI;
uso de la HMI;
organización de los parámetros de la Soft-Starter SSW-06;
modo de alteración de los parámetros (programación);
descripción de las indicaciones de estado y de las señalizaciones
¡NOTA!
Cuando la indicación es igual o mayor que 1000 (A o U), la unidad de la
variable dejará de ser indicada (ejemplo.: 568.A, 999.A, 1000,1023, etc.)
¡NOTA!
Cuando la indicación es mayor que 9999 (en A por ejemplo) el algarismo
correspondiente a decena de millar no será visualizado (Ejemplo.: 12345 A
será leído como 2345 A). La indicación correcta solamente será visualizada
en el display LCD.
68
CAPÍTULO 5 - USO DE LA HMI
5.2 USO DE LA HMI La HMI es una interface simple que permite la operación y la programación
de la Soft-Starter SSW-06. Presenta las siguientes funciones:
Indicación del estado de operación de la Soft-Starter SSW-06, bien
como de las variables principales;
Indicación de las fallas;
Visualización y alteración de los parámetros ajustables;
Operación de la Soft-Starter SSW-06 (teclas , y ).
5.2.1 USO DE LA HMI PARA Todas las funciones relacionadas a la operación de la Soft-Starter SSW-
OPERACION DE LA 06 (Acciona, Desacciona, Incrementa / Decrementa, conmutación situación
Local/ situación Remota) pueden ser ejecutados a través de la HMI.
SOFT-STARTER SSW-06 Para la programación standard de fabrica de la Soft-Starter SSW-06, todas
las teclas de la HMI son habilitadas cuando el modo Local está
seleccionado.
Estas funciones pueden ser también ejecutadas, todas o individualmente,
por entradas digitales. Para tanto se hace necesario programar dos
parámetros relacionados a esta funciones y las correspondientes entradas.
69
CAPÍTULO 5 - USO DE LA HMI
5.2.2 SINALIZACIÓNES / Los parámetros P001 a P099 son solamente para lectura. El primer
INDICACIONES EN LOS parámetro visualizado cuando la Soft-Starter es energizada puede ser
programado a través de P205.
DISPLAYS DE LA HMI
P205 Parámetro a ser inicialmente mostrado en los displays
0 P001 (Corriente del Motor %In de la Soft)
1 P002 (Corriente del Motor %In del Motor)
2 P003 (Corriente del Motor)
3 P004 (Tensión de la Red de Alimentación)
4 P005 (Frecuencia de la Red de Alimentación)
5 P006 (Estado de la Soft-Starter)
6 P007 (Tensión en la Salida)
7 P008 (Factor de Potencia)
Estado de la Soft-Starter:
70
CAPÍTULO 5 - USO DE LA HMI
Display de 7 segmentos:
El display parpadea en las siguientes situaciones:
Intentar alterar un parámetro no permitido
Soft-Starter en situación de error (ver capitulo Mantenimiento)
5.2.3 VISUALIZACION / Todos los ajustes en la Soft-Starter son hechos a través de parámetros.
ALTERACION DE Los parámetros son indicados en el display a través de la letra P seguida
de un numero:
PARAMETROS Ejemplo (P101):
Soft-Starter
Preparada
Presionar
Corriente Motor
P000=0.0%
71
CAPÍTULO 5 - USO DE LA HMI
*1 Para los parámetros que pueden ser cambiados con el motor girando,
la Soft-Starter pasa a utilizar inmediatamente el nuevo valor ajustado.
Para los parámetros que solo pueden ser alterados con el motor parado,
la Soft-Starter pasa a utilizar el nuevo valor ajustado solamente después
de presionar la tecla .
E 24 - Error de programación
1) Dos o más parámetros entre P266, P267, P268 iguales a 2 (LOC/REM)
2) [P202 = 2 y P520 = 1] si tiene pump control con kick start
Tabla 5.1 - Incompatibilidad entre parámetros – E24
72
CAPITULO 6
(1) Indica que el parámetro solo puede ser alterado con la Soft-Starter
SSW-06 desconectada (motor parado).
(2) Parámetros no alterados cuando programados en el padrón de fábrica.
(P204=5).
73
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
P001 0 a 999.9 Indica la corriente de salida de la Soft-Starter SSW-06 en porcentual de
Corriente de la Soft- [-] la corriente nominal de la Soft-Starter (%In de la SSW) .
Starter SSW-06 0,1% Precisión de ± 2% para fondo de escala. (Fondo de escala es 5 x In de la
SSW).
¡NOTA!
Cuando es usada la conexión dentro del delta del motor (P150 = 1),
la indicación del valor de corriente está multiplicada por 1,73.
¡NOTA!
Cuando es usada la conexión dentro del delta del motor (P150 = 1),
la indicación del valor de corriente está multiplicada por 1,73.
P003 0 a 9999.9 Indica la corriente de salida de la Soft-Starter SSW-06 en Amperes (A).
Corriente del Motor [-] Precisión de ± 2% para fondo de escala. (Fondo de escala es 5 x In de la
0.1A SSW).
¡NOTA!
Cuando es usada la conexión dentro del delta del motor (P150 = 1),
la indicación del valor de corriente está multiplicada por 1,73.
P004 0 a 999 Indica la tensión True RMS de la media de las tres fases de entrada en
Tensión de la Red de [-] Volts (V).
Alimentación 1V Precisión de ± 2V
P007 0 a 999 Indica la tensión True RMS de la media de las tres fases de salida de la
Tensión en la Salida [-] Soft-Starter SSW-06 en Volts (V).
de la Soft-Starter 1V Precisión de ± 2V
SSW-06
74
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
P010 0 a 6553.5 Indica la potencia activa de la media de las tres fases de salida de la
Potencia de Salida [-] Soft-Starter SSW-06 en kilo Watts (kW).
0,1kW
¡NOTA!
Solamente indica la potencia del motor con una corriente arriba de
20% de la corriente nominal de la Soft-Starter SSW-06. Abajo de
20% de la corriente nominal de la Soft-Starter SSW-06 indica 0 (cero).
P011 0 a 6553.5 Indica la potencia aparente de la media de las tres fases de salida de la
Potencia Aparente de [-] Soft-Starter SSW-06 en kilo Volts Ampere (kVA).
Salida 0,1kVA
P012 LCD=1,0 Indica en el display LCD de la HMI el estado de las 6 entradas digitales
Estado de las LED=0 a 255 de la tarjeta de control (DI1 a DI6) a través de los números 1 (Activa) y 0
Entradas Digitales [-] (Inactiva), en la siguiente orden: DI1, DI2,...,DI5, DI6.
DI1...DI6 - Indica en el display de LED de la HMI el valor en decimal correspondiente
al estado de las 6 entradas digitales, siendo el estado de cada entrada
considerado como un bit en la secuencia especificada:
Activa=1, Inactiva=0. El estado de la DI1 representa el bit más significativo.
Ejemplo:
DI1=Activa (+24V); DI2=Inactiva (0V); DI3=Inactiva (0V);DI4=Activa (+24V);
DI5=Inactiva (0V); DI6=Inactiva (0V);
Lo que equivale à secuencia de bits:
10010000
En decimal corresponde a 144.
Los menos significativos no son presentados.
La indicación en la HMI por lo tanto será la siguiente:
Estado DI1...DI6
P012=100100
P013 LCD=1,0 Indica en el display LCD de la HMI el estado de las 3 salidas a relé de la
Estado de las LED=0 a 255 tarjeta de control, a través de los números 1 (Activa) y 0 (Inactiva) en la
Entradas Digitales [-] siguiente orden: RL1, RL2, RL3.
RL1...RL3 - Indica en el display de LED de la HMI el valor en decimal correspondiente
al estado de las 3 salidas digitales, siendo el estado de cada salida
considerado como un bit en la secuencia especificada:
Activa=1, Inactiva=0. El estado de la DO1 representa el bit más
significativo.
Los 3 bits menos significativos son siempre ‘0’.
Ejemplo: RL1=Activa; RL2=Inactiva; RL3=Activa
Lo que equivale a la secuencia de bits:
10100000
En decimal corresponde a 160.
Los menos significativos no son presentados.
La indicación en la HMI por lo tanto será la siguiente:
Estado RL1...RL3
P013=101
75
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
P014 E00 a E77 Indican respectivamente los códigos del último, penúltimo, antepenúltimo
Último error ocurrido [-] y antepenúltimo errores ocurridos.
- Sistemática de registro:
Exy → P014 → P015 → P016 → P017
P015 E00 a E77
Segundo error [-]
ocurrido -
P032 0 a 9999.9
Corriente de la Fase T [-]
0,1A
P035 0 a 999
Tensión de Línea [-]
T-R 1V
Horas Energizado
P042=22h
76
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
P043 0 a 6553 Indica o total de horas que a Soft-Starter permaneceu Habilitada.
Contador de Horas [-] Este valor é mantido, mesmo quando a Soft-Starter é desenergizada.
habilitado 0.1 (<999.9) Indica até 6553 horas, depois retorna para zero.
1 (<6553) Ajustando P204 = 3, o valor do parâmetro P043 vai para zero.
P050 0 a 250 Indicación del estado de la protección térmica del motor en una escala
Estado de las [-] de (0 a 250). Siendo que 250 es el punto de actuación de las protecciones
Protecciones Térmica 1% térmicas del motor, indicando error.
del Motor O valor indicado en esto parámetro dependerá del instante de
funcionamiento del motor, si está arrancando, en régimen pleno, parado
y a cuanto tiempo está en esta condición, como también de la Clase
Térmica seleccionada y de la suya potencia nominal. Puédese solamente
leer un valor aproximado de 160 si el motor estuviere operando en régimen
pleno por más de 2 horas con corriente igual a la nominal más el factor
de servicio (In x F.S. @ 2h).
P101 25 a 90 Ajusta el valor inicial de tensión nominal (%Un) que será aplicado al
Tensión Inicial [ 30 ] motor conforme figura 6.1.
1% Vn Ajustar el valor de la Tensión Inicial P101 para un valor que haga el motor
girar suavemente a partir del instante que es accionado. El motor debe
iniciar el movimiento así que accionado.
¡NOTA!
Cuando seleccionado el Control por Limitación de Corriente, el valor
de la tensión inicial será atenuado en función del limite de corriente.
Arranque
¡NOTA!
El tiempo programado en P102 no es el tiempo exacto de aceleración
del motor, e si el tiempo de la rampa de tensión. El tiempo de
aceleración del motor dependerá de las características del conjunto
motor y de la carga.
Cuando la Soft-Starter SSW-06 está programada con control de Limitación
de Corriente, esto tiempo, actúa como tiempo máximo de arranque,
actuando como una protecciones contra rotor trabado.
77
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
Arranque
I Limitación
¡NOTA!
Para que esta función actúe debe ser programado un tiempo de ram-
pa de deceleración.
¡NOTA!
Esta función es utilizada para prolongar el tiempo de deceleración
normal de una carga y no para forzar un tiempo menor que el impuesto
por la propia carga.
Parada
Rampa de Tensión
Desacciona
78
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
P110 150 a 500 Define el valor limite máximo de corriente durante el arranque del motor
Arranque por [ 300% In del motor ] en porcentaje de la corriente nominal del motor ajustado en P401.
Limitación de 1% La limitación de corriente es utilizada para cargas con alto torque
corriente constante de arranque.
Si el limite de corriente es alcanzado durante el arranque, la Soft-Starter
SSW-06 va a mantener la corriente en esto limite hasta el motor alcanzar
el final del arranque. Si el limite de corriente no es alcanzado el motor
arrancará inmediatamente.
Ajustar el Limite de Corriente conforme las condiciones que permiten su
instalación eléctrica y también en valores que suministren torque suficiente
para arrancar el motor. Valores muy bajos de Limite de Corriente no
proporcionan torque suficiente para arrancar el motor. Mantenga siempre
el motor girando a partir del instante que es accionado.
Para seleccionar el Control por Limitación de Corriente y demás detalles,
ver P202.
Arranque
I Limitación
¡NOTAS!
1) Programar P102 con tiempo máximo de arranque. Esto tiempo
actuará como protecciones contra rotor bloqueado.
2) La protección térmica de los tiristores, inclusive durante la limitación
de corriente es hecha a través de sensores térmicos de la propia
Soft-Starter SSW-06.
P130 0 Esto parámetro está reservado para la próxima versión de software. Donde
Control de Bombas [ 0=Bomba ] podrá ser seleccionado el tipo de bomba hidráulica. La versión actual es
- dedicada para bombas hidráulicas centrífugas, que son cargas con torque
cuadractico.
Para seleccionar el Control de Bombas y demás detalles, ver P202.
79
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
P150 0o1 P150 Acción
Conexión dentro [ 0=Inactiva ] 0 (Inactiva) Soft-Starter SSW-06 con La conexión padrón del motor
de la conexión delta - 1 (Activa) Soft-Starter SSW-06 dentro da la conexión delta del motor
(1) (2)
¡NOTAS!
No accione el motor con el contenido de P150 errado. Si esto
parámetro es programado errado, podrá dañar la Soft-Starter
SSW-06.
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
Arranque con Rampa de tensión:
Esto es el método más comúnmente utilizado. La Soft-Starter SSW-06
impone la tensión sobre el motor sin ningún tipo de realimentación de
tensión o corriente aplicada al motor.
Aplicado a cargas con torque inicial más bajo o torque cuadrático.
Esto tipo de control también puede ser utilizado como una prueba inicial
de funcionamiento antes de se programar otros tipos de control de
arranque.
¡NOTA!
Siempre que alterar el contenido de P202 a Soft-Starter SSW-06
entrará en una rutina de secuencia de ajustes mínimos para cada
tipo de control seleccionado. Débese seguir la rutina y ajustar cuando
necesario, todos los parámetros de esta secuencia, para después
accionar el motor.
Limitación de Control de
Rampa Tensión
Corriente Bombas
81
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
¡ATENCION!
Notas importantes para cada tipo de control de arranque
82
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
9) Ajustar el valor del tiempo de deceleración suficiente para su aplicación,
o sea, que haga la parada de la bomba suave, pero que no exceda el
necesario. Tiempos largos programados para el arranque, pueden
ocasionar vibraciones o sobrecalentamiento no deseados al motor.
Es común que la corriente en el final de la rampa de deceleración
aumente, en esto instante el motor necesita de más torque para
mantener el flujo de agua, parando suavemente;
10) Si no hay manómetros de observación en las tuberías hidráulicas, los
golpes de Arietes pueden ser observados a través de las válvulas de
alivio de presión;
11) Recordar: caídas bruscas de tensión en la red de alimentación provocan
caídas de torque en el motor, de esta forma, mantenga las
características de su red eléctrica dentro de lo limites permitidos por
el motor;
12) Caso ocurran errores durante el arranque: revise todas las conexiones
de la Soft-Starter SSW-06 a la red de alimentación, conexiones del
motor, niveles de las tensiones de la red de alimentación, fusibles,
disyuntores, seccionadoras.
Parámetros Ajuste de
actuales de la Fabrica
Soft-Starter (Padrón WEG)
SSW06
83
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
P204 Acción
0, 1, 2, Sin función:
4, 6, 9 Ninguma Acción
3 Reset P043:
Vuelve a cero el contador de horas habilitado
5 Carga WEG:
Carga parámetros actuales de la
Soft-Starter con los ajustes de fábrica
7 Carrga Usuario 1:
Carga parámetros actuales
de la Soft-Starter con el contenido
de la memoria de parámetros 1
8 Carga Usuario 2:
Carga parámetros actuales
de la Soft-Starter con el contenido
de la memoria de parámetros 2
10 Salva Usuario 1:
Transfiere contenido de los parámetros
actuales de la Soft-Starter para la
memoria de parámetros 1
11 Salva Usuario 2:
Transfiere contenido de los parámetros
actuales de la Soft-Starter para la
memoria de parámetros 2
¡NOTA!
La acción de cargar/salvar parámetros solo será efectuada después
de hacer el ajuste del parámetro y presionar la tecla .
P205 0a7 Selecciona cual entre los parámetros de lectura listados abajo será
Selección del [2] mostrado en el display, después de la energización de la Soft-Starter:
Parámetro de Lectura - 0=P001 (Corriente del Motor %In de la Soft-Starter)
indicado 1=P002 (Corriente del Motor %In del Motor)
2=P003 (Corriente del Motor A)
3=P004 (Tensión de la Red de Alimentación)
4=P005 (Frecuencia de la Red de Alimentación)
5=P006 (Estado de la Soft-Starter)
6=P007 (Tensión en la Salida)
7=P008 (Factor de Potencia)
P206 0 a 600 Cuando ocurre un error, excepto E10, E15, E24, E31, E41, E62, E63,
Tiempo de [ 0=Inactiva ] E67, E70, E71, E72, E73, E75 y E77, la Soft-Starter SSW-06 podrá
Auto-Reset 1s provocar un “reset” automáticamente, después de transcurrido el tiempo
dado por P206.
Si P206 ≤ 2 no ocurre “auto-reset”.
Después de ocurrido el “auto-reset”, si el mismo error volver a ocurrir por
tres veces consecutivas, la función de auto-reset será inhibida. Un error
es considerado reincidente, si este mismo error volver a ocurrir hasta 30
segundos después de ser ejecutado el auto-reset.
De esta forma, si un error ocurrir cuatro veces consecutivas, este
permanecerá siendo indicado (y la Soft-Starter deshabilitada)
permanentemente.
84
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
P215 0a2 A Función “Copy” é utilizada para transferir o conteúdo dos parâmetros
Función Copy (HMI) [ 0=Inactiva ] de uma Soft-Starter SSW-06 para outra(s). As Soft-Starters devem ser
(1)
- do mesmo modelo (Tensión/corrente) e com a mesma versão de software.
Procedimiento:
1. Conectar la HMI en la Soft-Starter SSW-06 a la cual se quiere copiar
los parámetros (Soft-Starter A);
2. Colocar P215=1 (copy) para transferir los parámetros de la Soft-Starter
A para la HMI. Presionar la tecla . Mientras está siendo realizada
la función copy, el display muestra COPY. P215 vuelve automáticamente
para 0 (Inactiva) cuando la transferencia está concluida.
3. Desligar la HMI de la Soft-Starter SSW-06.
4. Conectar esta misma HMI en la Soft-Starter SSW-06 para la cual se
desea transferir los parámetros (Soft-Starter B).
5. Colocar P215=2 (paste) para transferir el contenido de la memoria no
volátil de la HMI (EEPROM conteniendo los parámetros de la Soft-
Starter A) para la Soft-Starter B. Presionar tecla . Mientras la
HMI está realizando la función paste el display indica COPY. Cuando
P215 volver para 0, la transferencia de los parámetros está concluida.
A partir de esto momento las Soft-Starters A y B estarán con el mismo
contenido de los parámetros.
85
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
Mientras la HMI está realizando el procedimiento de lectura o escrita, no
es posible operarla.
¡NOTAS!
1) Caso la HMI tenga sido previamente cargada, con los parámetros
de una “versión diferente” que el de la Soft-Starter SSW-06 para
la cual ella está intentando copiar los parámetros, la operación
no será efectuada y la Soft-Starter SSW-06 va a indicar E10
(Error: Función Copy no permitida). Entendiese por “versión dife-
rente” aquellas que son diferentes en “x” o “y”, suponiéndose
que la numeración de las versión de software sea descripta como
Vx.yz.
2) Esta función altera todos los parámetros de la SSW-06 para los
nuevos valores.
P218 0 a 150 Permite el ajuste del contraste del display LCD en función del ángulo de
Ajuste del Contraste [ 127 ] visualización del mismo. Incrementar/decrementar el valor del parámetro
del display LCD - hasta obtener el mejor contraste.
P220 0a4 Define la fuente de origen del comando que va a seleccionar entre la
Selección Fuente [2] situación LOCAL e la situación REMOTO
LOCAL/REMOTO -
(1)
P220 Selección Local/Remoto Situación Default
0 Siempre Situación Local -
1 Siempre Situación Remoto -
2 Tecla de la HMI Local
3 Tecla de la HMI Remoto
4 Entradas digitales DI4 ... DI6 (P266 a P268)
86
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
P252 0.000 a 9.999 Ajusta el gaño de la salida analógica AO1. Para P252=1.000 el valor de
Gaño Salida AO1 [ 1.000 ] salida de AO1 es ajustado de acuerdo con la descripción después de la
0.001 figura 6.8.
P254 0.000 a 9.999 Ajusta el gaño de la salida analógica AO2. Para P254=1.000 el valor de
Gaño Salida AO2 [ 1.000 ] salida de AO2 es ajustado de acuerdo con la descripción después de la
0.001 figura 6.8.
P255 0o1 Selecciona el tipo de señal para la salida analógica en corriente AO2.
Tipo da Salida AO2 [ (0 a 20)mA ]
(0 a 20)mA o - P255 Tipo de Salida
(4 a 20)mA
0 (0 a 20)mA
1 (4 a 20)mA
P251
P253
87
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
Escala de las indicaciones en las Salidas Analógicas:
- Fundo de escala =10V: para la salida AO1.
- Fundo de escala =20mA para la salida AO2.
CONTACTO
88
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
DIx Parámetro P264 P265 P266 P267 P268
Función DI1
(DI2) (DI3) (DI4) (DI5) (DI6)
0, 1, 0, 1, 0, 1,
Sem Función - 0 0
4, 5 4, 5 4, 5
Acciona/Desacciona
el Start
√ - - - - -
Stop (Três Cables) - 1 - - - -
Habilita General - - 1 - - -
Local/Remoto - - - 2 2 2
Sin Error Externo - - - 3 3 3
Reset de Errores - 2 2 6 6 6
Termistor del Motor - - - - - 7
89
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
P295 0 a 20 0=10A 4=45A 8=170A 12=365A 16=670A 20=1411A
Corriente Nominal [ De acuerdo con 1=16A 5=60A 9=205A 13=412A 17=820A
(1) (2)
la corriente nominal 2=23A 6=85A 10=255A 14=480A 18=954A
de la Soft-Starter 3=30A 7=130A 11=312A 15=604A 19=1100A
SSW-06 ]
- ¡NOTA!
Nunca programe este parámetro con un valor de corriente que no
sea el exacto del modelo de su Soft-Starter SSW-06. Si este
parámetro es programado errado podrá damnificar la Soft-Starter
SSW-06.
P400 0 a 999 Ajustar de acuerdo con los datos de placa del motor y conforme el tipo
Tensión del Motor [ 380 ] de conexión.
(1)
1V Las protecciones de tensión están basadas en el contenido de esto
parámetro.
P401 0.0 a 1500 Ajustar de acuerdo con los dados de placa del motor.
Corriente Motor [ 20.0 ] Las protecciones de corriente y la limitación de corriente están basadas
(1)
0.1A en el contenido de esto parámetro.
¡NOTAS!
1) Para que las protecciones basadas en la lectura y indicación de
corriente funcionen correctamente, la corriente nominal del mo-
tor no deberá ser inferior a 30% de la nominal de la Soft-Starter
SSW-06.
2) No recomendamos la utilización de motores que funcionen en
régimen con carga inferior a 50% de la nominal.
P406 0 a 1.50 Ajustar de acuerdo con los dados de placa del motor.
Factor de Servicio [ 1.00 ] Las protecciones de corriente están basadas en el contenido de esto
(1)
0.01 parámetro.
90
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
P522 70 a 90 ¡NOTA!
Nivel del Pulso de [ 70 ] Utilizar esta función apenas para aplicaciones específicas donde haya
Tensión en el Arranque 1 %Un del motor necesidad.
(1)
Arranque
I Limitación
91
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
Acciona Desacciona
Actuación
de Error
Actuación
de Error Sobretensión
Subtensión
92
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
P613 1 a 99
Tiempo de [ 0=Inactiva ]
Sobrecorriente 1s
Zona de Actuación
Inmediata
(1)
Arranque
Acciona Desacciona
Actuación
de Error
Actuación
de Error Sobrecorriente
Subcorriente
¡NOTA!
Deshabilitar esta función solamente en casos de pruebas con moto-
res de baja corriente.
93
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
P620 0o1 Su función es proteger cargas que solo pueden girar en un único sentido.
Secuencia de [ 0=Inactiva ] Cuando habilitada solo permite la secuencia de fase R/1L1, S/3L2, T/5L3.
Fase RST - Si habilitada la secuencia de fase es detectada toda la vez que el motor
(1)
es accionado.
Muy utilizada en aplicaciones con bombas hidráulicas que no pueden
girar en el sentido contrario.
P630 2 a 999 Esta protección actúa limitando el intervalo mínimo de tiempo entre
Intervalo de Tiempo [ 0=Inactiva ] arranques después de lo comando de desaccionar.
después de la Parada 2s
94
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
OBSERVACION
Comandos enviados durante el intervalo de tiempo programado en P630
no serán tratados.
OBSERVACION
El comando de acciona solo será tratado después de transcurrido el
intervalo de tiempo programado en P630.
¡NOTAS!
1) El intervalo de tiempo empieza a ser contado a partir del instan-
te que es dado el comando para desaccionar el motor, con o sin
rampa de deceleración.
2) Para que esta función tenga efecto, el intervalo de tiempo pro-
gramado en P630 debe ser mayor que el tiempo programado para
tiempo de deceleración en P104, si así está programado.
3) Si la alimentación de la tarjeta de control es retirada o el
microcontrolador es reseteado no habrá contado de tiempo.
95
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
Esta Protección Térmica tiene curvas que simulan el calentamiento y
enfriamiento del motor. Todo el cálculo es realizado a través de un
complejo software que estima la temperatura del motor a través de la
corriente True RMS suministrada a él.
Las curvas de actuación de la Protección Térmica del motor están basadas
en la norma IEC 60947-4-2.
Las curvas de calentamiento y enfriamiento del motor son basadas en
muchos años de desarrollo de los motores WEG. Utilizan como padrón
el Motor Trifasico IP55 Standard y también llevan en cuenta si el motor
está resfriando accionado o no.
El tiempo de enfriamiento del imagen térmica depende de la potencia del
motor, o sea, para cada potencia ha un tiempo de enfriamiento diferente.
Donde hay necesidad de se disminuir esto tiempo puédese utilizar el
P641.
El valor estimado de la temperatura del motor es salvo en memoria no
volátil toda a vez que la alimentación de la tarjeta de control es retirada.
De esta forma al alimentar la tarjeta de control el último valor salvo es
retornado.
Clase
Clase
Clase
Clase
Clase
Clase
Clase
Clase
Clase
96
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
Clases 45 40 35 30 25
2xIn 360s 320s 280s 240s 200s
3xIn 151,8s 135s 118.1s 101,2s 84,3s
4xIn 84,7s 75,3s 65,8s 56,4s 47,1s
5xIn 54,1s 48,1s 42,1s 36,1s 30,1s
6xIn 37,5s 33,3s 29,2s 25s 20,1s
7xIn 27,5s 24.5s 21,4s 18,3s 15,3s
8xIn 21,1s 18.7s 16,4s 14,1s 11,7s
Clases 20 15 10 5
2xIn 160s 120s 80s 40s
3xIn 67,5s 50,6s 33,7s 16,8s
4xIn 37,6s 28,2s 18,8s 9,4s
5xIn 24s 18,1s 12s 6s
6xIn 16,6s 12,5s 8,3s 4,1s
7xIn 12,2s 9,2s 6,1s 3s
8xIn 9,3s 7s 4,7s 2,3s
Tabla 6.4 – Tiempo de las Clases térmicas de protección del motor a frío
con F.S.=1
Clases 45 40 35 30 25
2xIn 501,1s 445,4s 389,7s 334,1s 278,4s
3xIn 202,7s 180,2s 157,7s 135,1s 112,6s
4xIn 112,3s 99,8s 87,3s 74,9s 62,4s
5xIn 71,6s 63,6s 55,7s 47,7s 39,7s
6xIn 49,6s 44,1s 38,6s 33,1s 27,5s
7xIn 36,4s 32,4s 28,3s 24,3s 20,2s
8xIn 27,9s 24,8s 21,7s 18,6s 15,5s
Clases 20 15 10 5
2xIn 222,7s 167,1s 111,3s 55,6s
3xIn 90,1s 67,5s 45,1s 22,5s
4xIn 49,9s 37,4s 24,9s 12,4s
5xIn 31,8s 23,8s 15,9s 7,9s
6xIn 22,1s 16,5s 11,1s 5,5s
7xIn 16,2s 12,1s 8,1s 4,1s
8xIn 12,4s 9,3s 6,2s 3,1s
Tabla 6.5 – Tiempo de las Clases térmicas de protección del motor frío con
F.S.=1,15
97
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
Clase
Clase
Clase
Clase
Clase
Clase
Clase
Clase
Clase
Figura 6.17 – Clases térmicas de protección del motor caliente con 100% In
Clases 45 40 35 30 25
2xIn 126s 112s 98s 84s 70s
3xIn 53,1s 47,2 41,3s 35,4s 29,5s
4xIn 29,6s 26,3s 23,1s 19,7s 16,4s
5xIn 18,9s 16,8s 14,7 12,6s 10,5s
6xIn 13,1s 11,6s 10,2s 8,7s 7,2s
7xIn 9,6s 8,5s 7,5s 6,4s 5,3s
8xIn 7,3s 6,5s 5,7s 4,9s 4,1s
Clases 20 15 10 5
2xIn 56s 42s 28s 14s
3xIn 23,6s 17,7s 11,8s 5,9s
4xIn 13,1s 9,8s 6,5s 3,2s
5xIn 8,4s 6,3s 4,2s 2,1s
6xIn 5,8s 4,3s 2,9s 1,4s
7xIn 4,2s 3,2s 2,1s 1,1s
8xIn 3,2s 2,4s 1,6s 0,8s
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
Corriente
Factor
%In
0% 1
20% 0,87
40% 0,74
60% 0,61
80% 0,48
100% 0,35
Tabla 6.7 – Factor de multiplicación para tiempos de las Clases térmicas a caliente
EJEMPLO:
Reducción del tiempo de arranque a frío para caliente:
¡NOTA!
Para programar correctamente la Clase Térmica que va a proteger el
motor es esencial tener en manos el tiempo de rotor trabado que el
motor permite. Este dato está disponible en el catalogo del fabrican-
te del motor.
EJEMPLO:
Sugerencia de como programar la Clase Térmica correctamente:
99
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
Sabemos entonces que la Clase Térmica 10 posibilita un arranque y la
Clase Térmica 40 es el limite máximo. Por lo tanto, debemos utilizar una
Clase Térmica entre estas dos, conforme la cantidad de arranques por
hora y intervalo de tiempo entre desligar y volver a ligar el motor.
Cuanto más próxima de la Clase 40, más próximo se está del limite
máximo del motor, de esta forma puédese tener más arranques por hora
y menor intervalo de tiempo entre desligar y volver a ligar el motor.
¡NOTA!
Si existen varias Clases Térmicas es porque hay necesidad de
programarse exactamente una que se adapte mejor a su aplicación y
proteja el motor dentro del régimen de trabajo permitido.
¡NOTA!
Los tiempos de las Clases Térmicas de la Soft-Starter SSW-06 son
una evolución de las Soft-Starters WEG anteriores, de esta forma,
los tiempos son diferentes de la SSW-03 y 04. La Clase a ser utiliza-
da debe estar de acuerdo con los gráficos de la SSW-06.
¡NOTA!
Al se utilizar un motor con sensor térmico PTC o termostato interna-
mente conectado a la Soft-Starter SSW-06, no hay necesidad de
habilitarse las Clases Térmicas, de esta forma coloque P640=0.
P641 1 o 600 Ajusta el tiempo para auto-reset de la imagen térmica del motor.
Auto Reset de la [ 0=Inactiva ] Esta función puede ser utilizada para aplicaciones que necesiten de
Memoria Térmica 1s varios arranques por hora o con cortos intervalos de tiempo entre desligar
(1)
y volver a ligar el motor.
Las curvas de enfriamiento del motor son basadas en muchos anos de
desarrollo de los motores WEG. Utilizan como padrón el Motor Trifasico
IP55 Standard con elevación de temperatura de 60K , también llevan en
cuenta si el motor está resfriando mientras esté accionado o no.
El tiempo de enfriamiento de la imagen térmica depende de la potencia
del motor, o sea, para cada potencia hay un tiempo de enfriamiento
diferente.
La imagen térmica también puede ser reseteada si programar el parámetro
P640=0 y después retornar a la Clase Térmica deseada.
100
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS PARÁMETROS
Rango
[Ajuste fábrica]
Parámetro Unidad Descripción / Observaciones
Nivel de
Actuación
sin
Nivel de
Actuación
Tiempo del
Auto Reset
¡NOTA!
Recuérdese que al utilizar esta función puédese disminuir la vida útil
del bobinado del motor.
101
CAPITULO 7
SOLUCIONES Y PREVENCION DE FALLAS
Esto capitulo auxilia el usuario a identificar y solucionar posibles fallas
que puedan ocurrir. También son presentadas instrucciones sobre las
inspecciones y limpieza periódicas que se debe hacer en la Soft-Starter
SSW-06.
7.1 ERRORES Y POSSÍBLES Cuando ocurrir un error en la Soft-Starter SSW06, el motor es desaccionado
y el error es mostrado en el display como EXY , siendo XY el código del
CAUSAS
error. Para volver a trabajar normalmente después de ocurrir un error, la
Soft-Starter SSW-06 necesita ser reseteada. A seguir son presentadas la
posibles formas de resetear la Soft-Starter SSW06:
Apagar la alimentación de energía y encenderla nuevamente (power-
on reset);
Presionar la tecla de la HMI (manual reset);
Automáticamente a través del ajuste de P206 (autoreset);
Vía entrada digital: DI2 (P264 = 2) o DI3 (P265 = 2) o DI4 (P266 = 6) o
DI5 (P267 = 6) o DI6 (P268 = 6).
Ver en la tabla abajo los detalles del reset para cada error y probables causas.
102
CAPÍTULO 7 - SOLUCIONES Y PREVENCION DE FALLAS
OBSERVACIONES:
En el caso de actuación del E04 por sobretemperatura en la Soft-Starter
es necesario aguardar que ella enfríe antes de resetarla.
En el caos de actuación del E05 sobrecarga en el motor y/o E30 por
sobretemperatura en el motor es necesario aguardar el motor enfriar antes
de resetear la Soft-Starter.
¡NOTAS!
Forma de actuación de los Errores:
E24:
- Indica el código en el display de LEDs y la descripción del error en el
display LCD. (Ver tabla 5.1)
- No permite accionar el motor
- Apaga el rele que está programado para “sin error”
- Enciende el rele que está programado para “con error”
E31:
- La Soft-Starter continua a trabajar normalmente;
- No acepta los comandos de la HMI;
- Indica el código en el display de LEDs;
- Indica el código y la descripción del error en el display LCD.
E41:
- No permite la operación de la Soft-Starter (no el posible accionar el
motor);
- Indica el código del error en el display de LEDs;
- En el display LCD indica el código y la descripción del error;
E70:
- No será grabado en la memoria de los 4 últimos errores si ocurrir la
desconexión de la energía (red) con el motor desaccionado.
OTROS ERRORES:
- Apaga el rele que está programado para “sin error”;
- Enciende el rele que está programado para “con error”
- Apaga el motor si está accionado;
- Indica el código del error en el display de LEDs;
- En el display LCD indica el código y la descripción del error;
- También son salvados algunos datos en la memoria EEPROM:
- Numero del error ocurrido (es grabado junto a los tres últimos errores
anteriores);
- El estado de la Protección Térmica (sobrecarga del motor);
- El estado de los contadores de horas habilitado y energizado.
104
CAPÍTULO 7 - SOLUCIONES Y PREVENCION DE FALLAS
PUNTO A SER
PROBLEMA ACCIÓN CORRECTIVA
VERIFICADO
Motor no gira Cableado errado 1. Verificar todas las conexiones de potencia y comando. Por ejemplo,
las entradas digitales DIx programadas como habilitación o error externo
deben estar conectadas al +24V.
Programación errada 1. Verificar si los parámetros están con los valores correctos para aplicación.
Error 1. Verificar si la Soft-Starter no está bloqueada debido a una condición de
error detectado (ver tabla 7.1).
Motor no alcanza Motor no tiene par 1. Aumentar el nivel de limitación de corriente si
la velocidad nominal suficiente para estuviera con el control para limitación de corriente.
arrancar la carga
Rotación del motor Conexiones no están 1. Apague la Soft-Starter, desconecte la alimentación y apriete
oscila (flota) apretadas todas las conexiones
2. Chequear el aprieto de todas las conexiones internas de la Soft-Starter.
Rotación del motor Datos de la placa de 1. Verificar si el motor utilizado está de acuerdo con la aplicación
muy alta o muy baja identificación del motor
Display apagado Conexiones de la IHM 1. Verificar si las conexiones de la IHM hasta la Soft-Starter
Verificar la tensión de 1. Valores nominales deben estar dentro de los siguientes valores:
alimentación de la Umín = 93,5 Vca
tarjeta de control X1.1, Umáx = 253 Vca
X1.2 y PE
Fusible(es) Abierto(s) 1. Substitución del fusible (es) de la tarjeta de control.
Golpe de Ariete en la Programación de la 1. Reducir el tiempo ajustado en P104.
deceleración de Soft-Starter
bombas
¡NOTA!
Para consultas o solicitaciones de servicios, es importante tener en
manos los siguientes datos:
Modelo de la Soft-Starter;
Numero de serie, fecha de fabricación y revisión de hardware presentes
en la tarjeta de identificación del producto (ver ítem 2.4);
Versión de software instalada (ver ítem 2. 2);
Datos de la aplicación y de la programación efectuada.
WEG AUTOMAÇÃO
Tel.: 0055 47 372 4004
Fax: 0055 47 372 4200
E-mail: astec@weg.com.br
105
CAPÍTULO 7 - SOLUCIONES Y PREVENCION DE FALLAS
¡ATENCION!
Las tarjetas electrónicas tienen componentes sensibles a descargas
electrostáticas. No toque directamente sobre los componentes o
conectores. Caso necesario, toque antes en el cuerpo metálico que está
puesto a tierra o utilice pulsera de puesta a tierra adecuada.
OBSERVACIONES:
106
CAPÍTULO 7 - SOLUCIONES Y PREVENCION DE FALLAS
b) Tarjetas electrónicas:
Abra la alimentación de la Soft-Starter SSW-06 y aguarde 3 minutos.
Saque el polvo acumulado sobre las tarjetas utilizando una escoba
antiestatica y/o aire comprimido ionizado (Ejemplo. Charges Burtes Ion
Gun (non nuclear) referencia A6030-6DESCO). Si es necesario saque las
tarjetas internas de la Soft-Starter SSW-06. Utilice siempre pulsera de
puesta a tierra.
107
CAPITULO 8
DISPOSITIVOS OPCIONALES
Esto capitulo describe los dispositivos opcionales que pueden ser utiliza-
dos con la Soft-Starter SSW-06. Son ellos: HMI Remota y cables.
8.1 HMI REMOTA Y CABLES La HMI puede ser montada tanto en la Soft-Starter como remoto. En el
caso de la utilización remota de la HMI, puede ser utilizada la Moldura
HMI-SSW06 Remota. El ventaja de la utilización de la moldura es mejorar
el aspecto visual de la HMI remota. El largo máximo del cable es de 5m.
Caso desee obtener los cables de WEG, ver los siguientes modelos:
¡NOTA!
Debido a la caída de tensión en el cable de conexión de la HMI, el largo
del cable no debe ser mayor que 5 m.
108
CAPÍTULO 8 - DISPOSITIVOS OPCIONALES
DIMENSÕES DADE
DIMENSIONES IHM
LA
Tornillo
DIMENSIONES
D IM EN S Õ ES DDE LAOMOLDURA
A M LD U R A C CON
/ IH MIHM
Tornillo
109
CAPÍTULO 8 - DISPOSITIVOS OPCIONALES
Soft-Starter HMI
Soft-Starter
HMI
Poner el espaciador para fijar
el cable en la Soft-Starter Largo máximo sugerido 5m
Tabla 8.2 – Conexión de los pinos (DB9) para cable ≤ 5 metros (la moldura puede o no ser utilizada)
110
CAPITULO 9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Esto capitulo describe las características técnicas eléctricas y mecánicas
de la línea de Soft-Starters SSW-06.
Tabla 9.1 - Potencias y corrientes para conexión padrón con tres cables (Temperatura Ambiente de 55oC)
¡NOTA!
Las potencias máximas indicadas en la tabla arriba son basadas en 3 x
Corriente Nominal de la Soft-Starter SSW-06 durante 30s y 10 arranques
por hora (3xIn @ 30s).
9.1.2 Corrientes y Potencias para Conexión Standard para Motor WEG IV Polos
55ºC 55ºC
Corriente Corriente
Modelo SSW-06 Nominal Nominal 220/230V 380/400V 440/460V 525V 575V
3xIn @ 30s 4.5xIn @ 30s
A A cv kW cv kW cv kW cv kW cv kW
SSW-06.85 85 57 30 22 60 45 60 45 75 55 75 55
SSW-06.130 130 87 50 37 75 55 100 75 125 90 125 90
SSW-06.170 170 113 60 45 125 90 125 90 150 110 150 110
SSW-06.205 205 137 75 55 150 110 150 110 200 150 200 150
SSW-06.255 255 170 100 75 175 132 200 150 250 185 250 185
SSW-06.312 312 208 125 90 200 150 250 185 300 220 300 225
SSW-06.365 365 243 150 110 250 185 300 225 350 260 350 260
Tabla 9.2 - Potencias y corrientes para conexión padrón con tres cables (Temperatura Ambiente de 55oC)
¡NOTA!
Las potencias máximas indicadas en la tabla arriba son basadas en 3 x
Corriente Nominal de la Soft-Starter SSW-06 durante 30s y 10 arranques
por hora (3xIn @ 30s).
111
CAPÍTULO 9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9.1.3 Corrientes y Potencias para Conexión Dentro del Delta conforme UL508
55ºC 55ºC
Corriente Corriente
Modelo SSW-06 Nominal Nominal 220/230V 380/400V 440/460V 575V
3xIn @ 30s 4.5xIn @ 30s
A A cv kW cv kW cv kW cv kW
SSW-06.85 147 98 50 37 75 55 100 75 150 110
SSW-06.130 225 150 75 55 125 90 150 110 200 150
SSW-06.170 294 196 100 75 150 110 200 150 300 225
SSW-06.205 355 236 125 90 200 150 250 185 350 260
SSW-06.255 441 294 150 110 250 185 350 260 450 330
SSW-06.312 540 360 200 150 300 225 450 330 550 410
SSW-06.365 631 421 250 185 350 260 500 370 650 485
Tabela 9.3 – Potencias y corrientes para conexión dentro del delta del motor con 6 cables
(Temperatura Ambiente de 55oC)
¡NOTA!
Las potencias máximas indicadas en la tabla arriba son basadas en 3 x
Corriente Nominal de la Soft-Starter SSW-06 durante 30s y 10 arranques
por hora (3xIn @ 30s).
9.1.4 Corrientes e Potencias para Conexión dentro del Delta para Motor WEG IV Polos
55ºC 55ºC
Corriente Corriente
Modelo SSW-06 Nominal Nominal 220/230V 380/400V 440/460V 525V 575V
3xIn @ 30s 4.5xIn @ 30s
A A cv kW cv kW cv kW cv kW cv kW
SSW-06.85 147 98 60 45 100 75 125 90 75 55 150 110
SSW-06.130 225 150 75 55 150 110 175 132 125 90 250 185
SSW-06.170 294 196 125 90 200 150 200 150 150 110 300 220
SSW-06.205 355 236 150 110 250 185 300 220 200 150 350 260
SSW-06.255 441 294 175 132 300 225 350 260 250 185 450 330
SSW-06.312 540 360 200 150 350 260 450 330 300 220 550 410
SSW-06.365 631 421 250 185 450 330 500 370 350 260 650 485
Tabela 9.4 – Potencias e corrientes para conexión dentro del delta del motor con 6 cables
(Temperatura Ambiente de 55oC)
¡NOTA!
Las potencias máximas indicadas en la tabla arriba son basadas en 3 x
Corriente Nominal de la Soft-Starter SSW-06 durante 30s y 10 arranques
por hora (3xIn @ 30s).
112
CAPÍTULO 9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
113
CAPÍTULO 9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
VISVISTA
TA ININFERIOR
F ER IO RDEDYE Y VISVISTA
TA SSUPERIOR
U P ER IO RDEDXE X
S a íd a
Salida
X
Flujo
F lude
xo aire
do ar
VISTA LATERAL
114
CAPÍTULO 9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
VISTA
VIS TAINFERIOR DE
IN F ER IO R DY
E Y VISTA
VIS TASUPERIOR
S U P ER IO RDE
D EX X
X Salida
S a íd a
Flujo
F lu xoded oaire
ar
Y
Entrada
En tra d a
VISTA FRONTAL Flujo
F lu xode
d oaire
ar
VISTA LATERAL
115
CAPÍTULO 9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
VISTAVISINFERIOR
TA IN F ER IO R DDE
E Y Y VISTA
VIS TA SUPERIOR
S U P E R IO R D E X DE X
X SSalida
a íd a
FFlujo
lu xo ded oaire
ar
Y
Entrada
E n tra d a
VISTA FRONTAL F lu xo d o a r
Flujo de aire
VISTA LATERAL
116
CAPITULO 10
GARANTIA
CONDICIONES GENERALES DE La Weg Indústrias S.A - Automação , establecida en la Av. Pref. Waldemar
GARANTIA PARA SOFT- Grubba, 3000 de la ciudad de Jaraguá do Sul – SC, ofrece garantía para
defectos de fabricación o de materiales, en las Soft-Starters WEG, conforme
STARTERS SSW-06
sigue:
117
GARANTIA
o atmosférica.
9.0 Quedan excluidas da la responsabilidad por defectos las partes o
piezas consideradas de consumo, tales como partes de goma o
plástico, bulbos incandescentes, fusibles, etc.
WEG AUTOMAÇÃO
A/C Departamento de Asistencia Técnica
Av. Pref. Waldemar Grubba, 3000, malote 190
CEP 89256-900
Jaraguá do Sul – SC Brasil
Telefax ++ 55 47-3724200
e-mail: astec@weg.com.br
118
Hazardous area Safe area
MTL5113P FAILSAFE
SWITCH/PROXIMITY
DETECTOR INTERFACE 6
5
7 Fail-safe
LFD option 4 8 + output
1kW 3 9
+ 2
10
1 11
LFD
With the MTL5113P, a fail-safe switch/proximity detector 10kW 12
located in the hazardous area can control an isolated fail-safe 13 Vs
For switch inputs, 14 Vs+
electronic output. The MTL5113P unit also provides line-fault detection
resistors must be fitted
alarm contacts. The MTL5113P is for use with P + F TÜV approved fail- 20 to 35V dc
safe sensors.
SPECIFICATION
EUROPE (EMEA) Tel: +44 (0)1582 723633 Fax: +44 (0)1582 422283
AMERICAS Tel: +1 603 926 0090 Fax: +1 603 926 1899
ASIA PACIFIC Tel: +65 487 7887 Fax: +65 487 7997
Nov 2004
E-mail: enquiry@mtl-inst.com Web site: www.mtl-inst.com
Hazardous Safe area
MTL5099 DUMMY area
ISOLATOR
6 7
5 8
Unused 4 9 Unused
hazardous- safe-area
3 10
area cores cores
2 11
1 12
SPECIFICATION
See common specification below Terminal Function
1 Hazardous-area core
2 Hazardous-area core
3 Hazardous-area core
4 Hazardous-area core
5 Hazardous-area core
6 Earth
7 Safe-area core
8 Safe-area core
9 Safe-area core
10 Safe-area core
11 Safe-area core
12 Safe-area core
DIMENSIONS
MTL5000 SERIES Hazardous area Non-hazardous
connectors (safe) area connectors
COMMON
SPECIFICATION 16.2 pitch
104 16
Connectors
Each MTL5000 unit is supplied with signal and power
connectors, as applicable.
When using crimp ferrules for the hazardous and non-hazardous
(safe) signal connectors the metal tube length should be 12mm
and the wire trim length 14mm. For the power connectors the
metal tube length should be 10mm and the wire trim length 110
12mm.
See INM5000 for recommended ferrules.
Isolation
250V rms between input, output and power supply terminals,
tested at 1500V rms minimum between safe- and hazardous-area
terminals. MTL5073, output and power supply not isolated.
Location of units
Safe area
Terminals Power
Accommodate conductors of up to 2.5mm2 stranded or single- connectors
core
Mounting
On 35mm (top hat) rail to
EN 50022–35 x 7.5; BS 5584;
35 x 27 x 7.3 DIN 46277
Ambient temperature limits
–20 to +60°C (–6 to +140°F) operating
–40 to +80°C (–40 to +176°F) storage
Humidity
5 to 95% relative humidity
Weight
110g approx (except where indicated)
EUROPE (EMEA) Tel: +44 (0)1582 723633 Fax: +44 (0)1582 422283
AMERICAS Tel: +1 603 926 0090 Fax: +1 603 926 1899
ASIA PACIFIC Tel: +65 487 7887 Fax: +65 487 7997
June 2004
E-mail: enquiry@mtl-inst.com Web site: www.mtl-inst.com
CABLE PARAMETERS
BASEEFA FM
Module Group µF mH or µH/Ω Group µF mH
EUROPE (EMEA) Tel: +44 (0)1582 723633 Fax: +44 (0)1582 422283
AMERICAS Tel: +1 603 926 0090 Fax: +1 603 926 1899
ASIA PACIFIC Tel: +65 487 7887 Fax: +65 487 7997
June 2004
E-mail: enquiry@mtl-inst.com Web site: www.mtl-inst.com
MOUNTING DETAILS
IMB57
ACCESSORIES PWR5000
ERB57S
MTL5000 Series isolators mount quickly and easily onto standard DIN
rail. A comprehensive range of accessories simplifies earthing and
tagging arrangements.
MOUNTING
THR2 DIN rail,1m length
DIN rail to EN50022; BS5584; DIN46277
ETM7
HAZ1-3 TH5000
DIN-rail HAZ4-6
module spacer TGL57
Type A Type B
135mm
5.5mm 7mm
82mm
66mm 15mm
See also
10mm
Ring terminal plugs are available for all of the popular modules in the
MTL5000 series. The safe and hazardous area plugs are ordered
seperately since the internal connections depend on the module type.
Labels fitted on the side of each plug identify the terminal number with
respect to the module and the standard tagging accessories can be
used with the terminals fitted
SPECIFICATION
Ring Terminal dimensions
3.5mm (M3.5) Internal
8.5mm External
Mechanical Protection
IP20
Safety ORDERING INFORMATION
Conforms to EN61010-1 Electrical standard and EN50020
Intrinsic Safety standard. IS Certification is included in the 5000 Series 5000 Series
MTL5000 Series ATEX approvals. HAZ-AREA SAFE-AREA
Part No. Model No. Part No.
DIMENSIONS (mm) HAZ-RT-1-3 5011B SAF-RT-10-12
HAZ-RT-1-3 5012 SAF-RT-11-12
125
HAZ-RT-1-3 5014 SAF-RT-10-122
45 HAZ-RT-1-51 5015 SAF-RT-8-12
HAZ-RT-1-51 5017 SAF-RT-10-122
HAZ-RT-1-51 5018 SAF-RT-10-122
HAZ-RT-1-3 5021 SAF-RT-11-12
HAZ-RT-1-3 5022 SAF-RT-11-12
52
8
9 Part of
5
Part of 4
HAZ-RT-1-3 5023 SAF-RT-7-12
11
HAZ-RT-1-3 5024 SAF-RT-11-12
Certified Certified 2
12 MTL5000 MTL5000 1
SAF-RT-8-12 HAZ-RT-1-5
HAZ-RT-1-3 5025 SAF-RT-11-12
HAZ-RT-1-3 5031 SAF-RT-11-12
HAZ-RT-1-43 5032 SAF-RT-11-12
HAZ-RT-1-5 5040 SAF-RT-8-12
140
EUROPE (EMEA) Tel: +44 (0)1582 723633 Fax: +44 (0)1582 422283
AMERICAS Tel: +1 603 926 0090 Fax: +1 603 926 1899
ASIA PACIFIC Tel: +65 487 7887 Fax: +65 487 7997
June 2004
E-mail: enquiry@mtl-inst.com Web site: www.mtl-inst.com
125 Ø 5.5 131 (inside)
MTL5000 SERIES
ENCLOSURES
187
157
175
70
107 150
DIMENSIONS (mm) AND MOUNTING DX070 137
540 270 Ø 7.2
80
102
270
305
249
395
339
360
80
430
170
102
520 Ø 7.2
576
249
305
147 (inside)
147 (inside)
184
184
DX430 DX170
SPECIFICATION
Construction Permitted location
Glass reinforced polycarbonate base - DX070 Safe area
Glass reinforced polyester base - DX170, DX430 FM and CSA Div. 2, Class I (gases)
Transparent polycarbonate lid Not Div. 2, Class II (dust ignition proof)
Protection Approximate capacities (on DIN rail between earth terminals)
Dust-tight and water-jet proof to IEC529:IP65
Lid fixing MTL5000 isolators
Captive fixing screws DX070 4 (2)*
Weight (excluding barriers/isolators) kg DX170 10 (8)*
DX070 0.8 DX430 26 (24)*
DX170 2.6
DX430 4.1 * Use these figures when IMB57 mounting blocks for tagging/earth are included.
Items provided Ambient temperature limits
DIN rail - fitted Dependent on units fitted. See instruction manual INM5000.
ETL7000 Earth terminals (2 x) - fitted
"Take care IS" front adhesive label
Cable trunking (except DX070)
Note: Barriers or isolators are not included.
Mounting
Wall fixing lugs provided. For further details refer to INM5000.
Tagging and earth rail
Accommodates MTL5000 Series accessories.
EUROPE (EMEA) Tel: +44 (0)1582 723633 Fax: +44 (0)1582 422283
AMERICAS Tel: +1 603 926 0090 Fax: +1 603 926 1899
ASIA PACIFIC Tel: +65 487 7887 Fax: +65 487 7997
June 2004
E-mail: enquiry@mtl-inst.com Web site: www.mtl-inst.com
MTL5000 SERIES
POWERBUS KITS
PB - 8T,16T,24T,32T
The MTL5000 Series powerbus kit enables quick and easy wiring to
power up to 32 MTL 5000 Series modules using a standard 24V
power supply. Each powerbus kit includes 4 single ferrules, 4 twin
ferrules and 2 insulation displacement connectors (Scotchlok).
SPECIFICATION
Available in 4 different lengths:
PB - 8T = 8 connectors and loops
PB - 16T = 16 connectors and loops
PB - 24T = 24 connectors and loops
PB - 32T = 32 connectors and loops
– +
CABLE PARAMETERS
Insulation material :
x2
PVC
Conductor : Optional insulation
24 strands of 0.2mm dia (0.75mm2) standard copper displacement
connectors
Insulation thickness :
0.5 to 0.8 mm
Current rating :
12A max
Operating temperature range :
- 20ºC to +60ºC
Max voltage drop on 32 modules drawing 130mA max :
0.5V
CHOOSING A POWERBUS
Choose a powerbus where the number of power plugs is greater than
or equal to the number of isolators to be powered and if necessary cut
the powerbus to the required number of terminations.
ORDERING INFORMATION
EUROPE (EMEA) Tel: +44 (0)1582 723633 Fax: +44 (0)1582 422283
AMERICAS Tel: +1 603 926 0090 Fax: +1 603 926 1899
ASIA PACIFIC Tel: +65 487 7887 Fax: +65 487 7997
June 2004
E-mail: enquiry@mtl-inst.com Web site: www.mtl-inst.com
JB9000 JUNCTION BOX
Junction boxes for use with
electric heat tracing systems
● Complete range of Junction Boxes ● Equipment available for all heat tracing
applications
● Manufactured in accordance with EN50 019,
BS 5501 : Part 6 ● IP66 Rated
● All junction boxes are suitable for use with all ● SIRA certified: EExe II T6 SCS No. Ex 94C3025
styles of heating tapes
INTRODUCTION
ENTRIES
TERMINAL BLOCKS
WIRE MAXIMUM
CAPACITY mm2 RATINGS
Entrelec Terminals
WIRE MAXIMUM
CAPACITY mm2 RATINGS
Tel: +44 (0)11928 726 451 Fax: +44 (0)1928 727 846 http://www.heat-trace.com
The information given herein, including drawings, illustrations and schematics (which are intended for illustration purposes only), is believed to be reliable. However, Heat Trace Ltd makes no warranties
as to its accuracy or completeness and disclaims any liability in connection with its use. Users of Heat Trace Ltd products should make their own evaluation to determine the suitability of each such
product for specific applications. In no way will Heat Trace Ltd be liable for any damages arising out of the misuse, resale or use of the product.
FSE(w) 0518
FREEZSTOP
Electrical heating tape for freeze protection or
temperature maintenance of pipework and vessels EXTRA
in safe or hazardous locations
Self-Regulating Heating Tape
● Automatically adjusts heat output in response to ● Approved for use in non-hazardous, hazardous
increasing or decreasing pipe temperature and corrosive environments
● Can be cut to length with no wastage ● Full range of controls and accessories
● Will not overheat or burnout, even when ● Available for 110-120VAC and 220-277VAC
overlapped
FEATURES
FREEZSTOP EXTRA is an industrial grade, self-regulating
Copper Buswires
heating tape that can be used freeze protection or
temperature maintenance to 80°C. 17 & 31W/m = 1.1mm2
45 & 60W/m = 1.81mm2
It can be cut to length on site and exact piping lengths can
be matched without any complicated design considerations.
MAXIMUM TEMPERATURE 80°C (176°F) MAXIMUM LENGTH (m) vs. CIRCUIT BREAKER SIZE
Cat Start-up 230V
MAX. PERMISSIBLE TEMPERATURE 100°C (212°F) Ref Temperature 6A 10A 16A 20A 25A
de-energised (1000 hrs cumulative) 17FSE 10°C 46 76 120 148 -
0°C 36 62 98 122 148
MINIMUM INSTALLATION –40°C (–40°F)
TEMPERATURE (CENELEC –20°C, –4°F) –20°C 24 42 66 82 102
–40°C 16 28 44 56 68
POWER SUPPLY 110 - 120 VAC, 220 - 277 VAC 31FSE 10°C 32 52 82 104 110
0°C 26 42 68 84 106
TEMPERATURE T4 (135°C)
–20°C 16 28 46 56 70
CLASSIFIATION
–40°C 12 18 30 38 48
MAXIMUM RESISTANCE 45FSEw 10°C 24 38 62 76 96
OF PROTECTIVE BRAIDING 18.2 Ohm/km 0°C 20 32 50 64 80
WEIGHTS & DIMENSIONS –20°C 12 22 34 42 52
Type Nominal Weight Minimum Gland –40°C 8 14 22 28 34
Ref Dimensions kg/100m Bending Size 60FSEw 10°C 20 35 52 66 82
(mm) radius 0°C 16 28 44 56 70
FSE 10.9 x 3.8 5.8 20mm M20 –20°C 12 20 32 40 50
FSE .. C 11.8 x 4.7 11.2 25mm M20 –40°C 8 14 22 28 34
FSE .. C* 13.1 x 6.0 13.2 30mm M20 For use with Type C circuit breakers to BS EN60898:1991
FSEw 12.5 x 3.9 11.5 20mm M20
FSEw .. C 13.5 x 5.0 18.4 25mm M20 THERMAL RATINGS
FSEw .. C* 15.0 x 6.5 18.9 30mm M25 Nominal output at 115V or 230V when FREEZSTOP EXTRA is
* Denotes (T)hermoplastic, or (F)luoropolymer outerjacket installed on insulated metal pipes.
W/m
APPROVAL DETAILS
72
36
ORDERING INFORMATION
31FSE
30
Example 45FSEw2-CF
24
Output 45W/m at 10°C
FREEZSTOP EXTRA 18 17FSE
Wide version (45 and 60W/m only)
Supply Voltage 220 - 277V AC 12
ACCESSORIES 0 20 40 60 80
● Automatically adjusts heat output in response to ● Full range of controls and accessories
increasing or decreasing pipe temperature
● Approved for use in non-hazardous, hazardous
● Can be cut to length with no wastage and corrosive environments
● Will not overheat or burnout, even when ● Ideal for fitting to instrument lines and small
overlapped diameter pipes
FEATURES
FM R
APPROVED
SPECIFICATION
MAXIMUM TEMPERATURE 65°C (149°F) MAXIMUM LENGTH (m) vs. CIRCUIT BREAKER SIZE
APPROVAL DETAILS 20
FM FM
APPROVED
3009080 ANSI/IEEE Std 515 8
ACCESSORIES
ORDERING INFORMATION Heat Trace supply a complete range of accessories including
termination/splice kits, end seals, junction boxes and controls.
Example 17F S M 2 - C T These items are recommended for the correct operation of FSM
products.
Output 17W/m at 5°C
FREEZSTOP MICRO
FURTHER INFORMATION
Supply Voltage 220 – 277VAC
Braid Please consult the appropriate termination instructions and the
Thermoplastic Outerjacket Heat Trace Installation, Testing and Maintenance Manual
(IMEHT010) for further details.
Mere's Edge, Chester Road, Helsby, Frodsham, Cheshire, WA6 0DJ, UK.
HPDS300 08/02
Tel: +44 (0)1928 726 451 Fax: +44 (0)1928 727 846 www.heat-trace.com
The information given herein, including drawings, illustrations and schematics (which are intended for illustration purposes only), is believed to be reliable. However, Heat Trace Ltd makes no warranties
as to its accuracy or completeness and disclaims any liability in connection with its use. Users of Heat Trace Ltd products should make their own evaluation to determine the suitability of each such
product for specific applications. In no way will Heat Trace Ltd be liable for any damages arising out of the misuse, resale or use of the product.
PLANTA COMPRESORA DE
GAS NATURAL
CATÁLOGOS
NEUMÁTICOS
Página catálogo
Núm. artículo:159617
Página:1
LF-1/4-D-MINI-A
Filtro
Serie D MINI
Variantes y funciones:
- Regulador
- Filtro (5µm, 40µm)
- Filtros micrónicos (1µm, 0,01µm)
- Lubricador
- Distribuidor
- Válvulas de cierre de accionamiento manual,
eléctrico y neumático
- Válvula de cierre de seguridad de
accionamiento neumático
- Módulos de derivación con o sin función
antirretorno
- Maxiregulador de accionamiento directo(LR,
LFR, FRC y combinaciones)
- Regulador con mayor escape (Mini, Midi)
- Sistema de bloqueo para todos los reguladores
- Sistema de bloqueo para todos los reguladores
en E11 (industria automovilística)
- Reguladores bloqueables (zonas de presión)
- Secador de membrana
- Conexiones de mayor tamaño para las
funciones básicas (Mega 1 - 2 LR, LF, LOE,
FRM)
- Conexiones de menor tamaño para las
Núm. artículo:159617
Página:2
LF-1/4-D-MINI-A
Filtro
Núm. artículo:
159617
Página:1
LF-1/4-D-MINI-A
Filtro
Caract. Valor
Tamaño mini
Serie D
Grado de filtración 40 µm
Núm. artículo:159500
Página:1
LRP-1/4-0,7
Regulador de presión de precisión
Variantes
- Estándar, sin manómetro LRP
- Bloqueable, sin manómetro LRPS
- Tuerca moleteada incluida
Características
- Caudales: 800 a 2300 l/min.
- G1/4
Características
- Es posible el ajuste preciso de la presión tanto
en aplicaciones estáticas como
dinámicas.
- Histéresis de presión de menos de 0,02 bar
para la curva característica del caudal
- Buenas características de respuesta para
cambios rápidos en la presión de entrada o
en el caudal.
- Las fluctuaciones de la presión de entrada son
casi enteramente compensadas.
- Con cabezal regulador bloqueable
- Montaje en panel frontal o instalación en línea,
escuadra de montaje
Núm. artículo:159500
Página:2
LRP-1/4-0,7
Regulador de presión de precisión
Núm. artículo:
159500
Página:1
LRP-1/4-0,7
Regulador de presión de precisión
Caract. Valor
Núm. artículo:161126
Página:1
MAP-40-1-1/8-EN
Manómetro de precisión
según EN 837.
Los manómetros de precisión se utilizan para
medición e indicación de la presión en
sistemas de control neumáticos (p. ej.) para
reguladores de presión de precisión). A
diferencia de los manómetros estándar, tienen
una clase de precisión elevada y una
escala bar/psi con graduación fina.
Núm. artículo:
161126
Página:1
MAP-40-1-1/8-EN
Manómetro de precisión
Caract. Valor
CATÁLOGOS
DE
PIPING
Indice
TI-F767-01
ST Issue 1
Descripción
El Fig.767 es un filtro tipo "Y" de acero forjado, clase 800 lbs, API
602.
Tamaños y conexiones
De ½" a 1½".
Conexiones: Roscadas NPT según ANSI B2.1 y preparadas para
soldar SW según ANSI B16.11
Tamices
La perforación estándar es de 0,8 mm.
Límites de operación
Condiciones de diseño Clase 800, API 602
Temperatura máxima admisible 400ºC
Presión máxima admisible 150 bar
Presión de prueba hidráulica 210 bar
Materiales
No Parte Material Especificación
Acero al carbono ASTM A105
1 Cuerpo Acero inoxidable ASTM A182 F316
Acero al carbono ASTM A105
2 Tapa Acero inoxidable ASTM A182 F316
3 Junta Acero inoxidable + grafito
4 Tamiz Acero inoxidable AISI 304, AISI316
5 Tapón de purga Acero inoxidable AISI 304, AISI316
Certificados
EN 10204 - 3.1b estándar
Instalación
El filtro debe ser instalado en sentido horizontal o vertical
descendente con el sentido de fluido según indica la flecha. El
tamiz debe quedar hacia abajo en aplicaciones con líquidos o
gases y horizontal en aplicaciones con vapor.
Dimensiones / peso (aproximados) en mm y Kg
Tamaño A B C Peso
Cómo especificar
½" 90 60 80 0,75
Filtro Fig.767 A105/316 1" conexiones SW, perforación 0,8 mm.
¾" 110 75 110 1
1" 130 93 150 2
1½" 160 120 200 6
En beneficio del desarrollo y mejora del producto, nos reservamos el derecho de cambiar la especificación.
REGULADOR DE PRESION
Esp. Téc. N°: C-16991-01
Cliente:
Palmero San Luis S.A. Rev. Por Fecha
A A/G 08-11-06
Te: 4224-DOMA - Fax: 4254-3333
OC:05600
e-mail: info@etdoma.com
1 Item N° 1 1 Item N°
GENERAL
GENERAL
2 Cantidad 1 2 Cantidad
3 TAG N° -- 3 TAG N°
4 N° de Fabricación G1886-G1887 4 N° de Fabricación
5 Unidad P Q T Kg/cm²-g Nm³/h °C 5 Unidad P Q T Barg Sm³/h °C
6 Fluido Estado Gas Gaseoso 6 Fluido Estado Gas Natural Gaseoso
7 Caudal Máx. Norm. Mín. 3000 3000 -- 7 Caudal Máx. Norm. Mín.
8 ∆P Máx. Norm. Mín. 4.5 22.5 -- 8 ∆P Máx. Norm. Mín.
9 Cg Máx. Norm. Mín. 610 217 -- 9 Cg Máx. Norm. Mín.
SERVICIO
SERVICIO
10 P. Ent. Máx. Norm. Mín. 10 28 -- 10 P. Ent. Máx. Norm. Mín.
11 P. Sal. Máx. Norm. Mín. 5.5 5.5 Regulada 11 P. Sal. Máx. Norm. Mín.
12 Temp. Máx. Norm. Mín. 20 20 -- 12 Temp. Máx. Norm. Mín.
13 Peso mol. Grav. Esp. 18.1 -- 13 Peso mol. Grav. Esp.
14 Viscosidad 0.0121 14 Viscosidad
15 Presión de vapor - PV -- 15 Presión de vapor - PV
16 Km / C1 31 16 Km
17 Cg requerido 610 17 Cg requerido
18 Tipo de cuerpo DOMA E 18 Tipo de cuerpo
PRINCIPAL
PRINCIPAL
VALVULA
VALVULA
(Internos)
TRIM
MATERIALES
ACTUADOR Y
PILOTO
39 Accesorios -- 39 Accesorio
40 Piloto Tamaño 6351P 1/4" NPTH 40 Piloto Tamaño
41 Rango de regulación 2.1 a 7 Kg/cm² 41 Rango de regulación
42 42
NOTAS
NOTAS
43 43
Modelo DOMA 1098EGN - 2"- 300#
Model 1010
Three-Way
Thermostatic Valve
1010 1” NPT
1110 3/4” NPT
1210 1/2” NPT
1010J8 1/2” SAE O-Ring
1010J12 3/4” SAE O-Ring
1010J16 1” SAE O-Ring
Heavy Duty
When used in a diverting application, on start-up the total fluid flow is rout-
ed back to the main system. As fluid temperature rises to the control range,
Self-Contained
some fluid is diverted to the cooling system. As fluid temperature contin-
ues to increase, more flow is diverted. When the thermostat is in a fully
Replaceable Element
stroked condition, all fluid flow is directed to the cooling system. FPE
Thermostatic Valves may also be used in a mixing application.
Non-Adjustable
In a mixing application, hot fluid enters the “B” port and colder fluid enters
Rugged Construction
the “C” port. The flows mix and the thermostat adjusts to reach the desired
temperature, exiting the “A” port.
Tamper-Proof
Standard FPE thermostatic valve housings are made from aluminum and
Operate in Any Position
grey iron castings, however, ductile iron, bronze, steel and stainless steel
housings are available.
Available for Refrigeration Service
Optional 1010 features: High over temperature element, plated element.
Other options available upon request.
MADE IN
FLUID POWER ENERGY, INC.
W229 N591 Foster Court • Waukesha, WI 53186
ISO 9001-2000 U. S. A.
262 • 548 • 6220 Fax 262 • 548 • 6239
www.fpevalves.com
Model 1010
* (Replace * with body material type; A=Cast Iron, AL=Aluminum, B=Bronze, D=Ductile Iron, S=Steel, SS=Stainless Steel)
To Order
FLUID POWER ENERGY, INC. Specify Model Number, nominal
temperature desired, and housing
W229 N591 Foster Court • Waukesha, WI 53186
material. For Model coding information,
visit our website or consult your
262 • 548 • 6220 Fax 262 • 548 • 6239 factory representative.
www.fpevalves.com
FPE1010-050803
worcester
MANUAL DE INSTALACION,
OPERACION Y MANTENIMIENTO
(MM44001)
Válvulas de 3 piezas
Modelo 44 Paso Reducido (de ¼” a 2 ½” inclusive)
Modelo 59 Paso Total (de ¼” a 2” inclusive)
Extremos Roscados, SW Para Soldar a Enchufe, BW Std. y
Prolongados, Para Soldar a Tope.
Placa de identificación
Terminal del
Junta del Cuerpo
Cuerpo
Tuerca Manija Tuerca del
terminal del
Cuerpo
Manija
Tuerca Empaquetadura
Arandelas Vellebille
Separador a/inox.
Arandela TR Superior
Asiento
Esfera
Asiento Cuerpo
Arandela TR
Inferior
Vástago
INDICE
Instrucciones de Instalación, Operación y Mantenimiento
1. Dibujos de despiece...................................................................................... 1
2. Almacenamiento .......................................................................................... 3
4. Instrucciones de Operación
4.1 Utilización............................................................................................. 3
4.2 Manual de Operación................... ......................................................... 4
4.3 Operación a Distancia........................................................................... 4
5. Instrucciones de Mantenimiento
5.1 Fugas por el Vástago............................................................................. 4
5.2 Fugas en las juntas del cuerpo/extremo................................................. 4
5.3 Fuga a través de la Línea....................................................................... 4
6. Instrucciones de Instalación
6.1 Para válvulas con extremos roscados..................................................... 5
6.2 Para válvulas con extremos soldados eléctricamente ............................ 5
7. Instrucciones de reparación
7.1 Desmontaje............................................................................................ 5
7.2 Reconstrucción....................................................................................... 7
9. Higiene y Seguridad..................................................................................... 11
2
Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento – Válvula de 3 Piezas
2) Almacenamiento
Las válvulas se suministran de fabrica con un lubricante con base de silicio que facilita el
ajuste de la válvula. Puede eliminarse si no resulta apropiado. Variantes especiales pueden
contener otros lubricantes o ser montadas en seco.
Las válvulas de acero carbono son fosfatadas, dicho proceso no es tóxico y las válvulas
son completamente seguras para su utilización en productos comestibles o potables.
Pueden surgir problemas importantes con cualquier válvula instalada en una tubería sucia.
Asegúrese de que la tubería este libre de suciedad, partículas de soldadura etc. antes de
su instalación.
Si se utilizan juntas del cuerpo en acero inoxidable revestidas en teflon, (tipo “S“) se deberá
tener especial cuidado de no rayar el revestimiento de teflon durante su manipulación,
como así también asegurarse que el ala más ancha (diámetro mayor) sea montada en el
alojamiento del cuerpo de la válvula.
Estas juntas se utilizan en válvulas de diámetro ¼” a 2” inclusive, paso reducido o en
válvulas paso total en diámetros de ¼”a 11/2” inclusive. En diámetros mayores a los
descriptos se utilizan juntas de graphoil.
Cuando las juntas del cuerpo y las arandelas del vástago son de graphoil deberán
manejarse con mucho cuidado debido a su delicada naturaleza.
4) Instrucciones de operación
4.1) Utilización
3
Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento – Válvula de 3 Piezas
Los asientos de la válvula, juntas, cuerpo, esfera vástago y extremos deben ser
compatibles con el fluido a través de la válvula, de lo contrario la válvula puede resultar
seriamente dañada.
Los torques requeridos para maniobrar las válvulas están detallados en las tablas de
torques de operación.
4.2)Manual de operación
General para todas las válvulas.(Excepto en las válvulas de tres vías y Diverter)
Al operar la válvula se deberá evitar esfuerzos laterales excesivos en la manija.
Para cerrar, la operación consiste en girar la manija 90 grados en el sentido de las agujas
del reloj. Cuando la manija esta en línea con la tubería ,la válvula se encuentra abierta.
Compruebe que los tornillos del cuerpo estén apretados, si estuvieran flojos, ajústelos
hasta los torques recomendados ( IMPORTANTE: el ajuste de dichos tornillos se deberá
realizar a temperatura ambiente) . Si la fuga continua, probablemente sea debido a que la
junta del cuerpo o la superficie de cierre, se encuentra dañada y será necesario desmontar
la válvula para su reparación.
Compruebe que la válvula este completamente cerrada. Si así fuese, la fuga es debido a
un asiento o superficies de cierres dañadas y será necesario
desmontar la válvula para su reparación.
4
Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento – Válvula de 3 Piezas
6) Instrucciones de instalación
a) Con la válvula en posición ABIERTA, quitar los tornillos y los extremos de conexión.
b) Girar la esfera a posición semi abierta y extraer los asientos y las juntas del cuerpo de
prueba sin dañarlos. Completar el giro hasta cerrar la válvula y extraer la esfera. Todas las
partes deben de almacenarse en un lugar limpio y seguro.
e) Cuando se hayan enfriado, limpie las superficies de cierre de los extremos. Coloque
en el cuerpo de la válvula la esfera, los asientos y las juntas del cuerpo definitivas y gire la
esfera a la posición de abierta.
Ubique el cuerpo de la válvula entre los 2 extremos teniendo cuidado de no rayar las
superficies de contacto, luego coloque los tornillos del cuerpo, ajustándolos diagonalmente
opuestos, respetando el torque o par especificado.
NOTA : La diferencia fundamental entre una válvula paso reducido (Mº44) y una válvula
paso total (Mº59) es que la de paso total para su montaje utiliza el cuerpo y sus
componentes de la medida siguiente con respecto a una válvula paso reducido Mº44.
5
Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento – Válvula de 3 Piezas
Por ejemplo para una válvula de ½” paso total Mº59, se utiliza el cuerpo y los componentes
de una válvula de ¾” paso reducido Mº44.
Los extremos tienen el perímetro de la superficie de cierre igual al cuerpo, pero su conexión
es de ½”y así sucesivamente.
7.1) Desmontaje
a) Existen dos métodos para desmontar la válvula ins talada en una tubería. En ambos
casos la válvula debe estar en posición abierta para impedir que la esfera sobresalga del
cuerpo e interfiera con los extremos cuando se quita el cuerpo.
Los dos extremos del cuerpo deben también estar ligeramente separados para prevenir
marcas en las superficies mecanizadas.
El primer método consiste en quitar todos los tornillos del cuerpo y sacar completamente el
cuerpo de entre los dos extremos del mismo. Debe tenerse cuidado de no dañar las
superficies de los extremos.
b) Una vez que el cuerpo este fuera de los extremos del cuerpo, colocar la esfera en
posición semi abierta y extraer los asientos. Completar giro de la esfera a posición cerrada
y la misma podrá ser retirada. Esta operación debe de hacerse con cuidado, de lo contrario
la esfera puede marcarse contra el cuerpo. TIRE los asientos.
c) A continuación las juntas del cuerpo deberán ser quitad as, teniendo cuidado de no
rayar, marcar las superficies mecanizadas sobre las cuales cierran herméticamente. HAY
6
Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento – Válvula de 3 Piezas
que tirarlas también.(adviértase que si se desmonta la válvula para eliminar una fuga, por
ejemplo, para cambiar los asientos, juntas o la esfera y aunque no haya habido fugas por el
vástago es conveniente reemplazar las arandelas del mismo a fin de evitar a corto lapso
fugas). El costo es mínimo, pero los contratiempos pueden ser importantes.
Tuerca de la manija
Placa de identificación
Manija
Abrazadera de fijación(si es actuada)
Tuerca del vástago(empaquetadura)
Discos amortiguadores(arandelas belleville)
Separador
En válvulas de diámetro 21/2 paso reducido y válvulas de 2” paso total, quitar los siguientes
elementos:
Manija
Tuerca del vástago
Placa stop
Separador
e) Retire el vástago desde el interior del cuerpo y quitar las dos arandelas, tanto la
inferior como la superior.
f) Todas las piezas que vayan a reutilizarse deberán limpiarse completamente y ser
guardadas en un ambiente seguro y limpio. Todas las superficies de cierre en la esfera,
asientos, juntas y caras deben de chequearse por si existiese corrosión, erosión,
incrustaciones metálicas en los asientos y marcas. Si estuviesen dañados o si hubiese
alguna duda, habrá que sustituirlas.
7.2) Reconstrucción
Abrazadera de Fijación
g) Los nuevos asientos y juntas del cuerpo se pueden ahora colocar. Aplicar un
lubricante apropiado a base de silicio (tipo dow corning 200 ) a los asientos y juntas.
Asegúrese que el lubricante sea compatible con el fluido que circula a través de la tubería.
h) Los extremos del cuerpo deben de tener sus caras de cierre limpias antes de
proceder al montaje final. Al igual que en el desmontaje ,los extremos del cuerpo deben
8
Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento – Válvula de 3 Piezas
estar ligeramente separados con el fin de evitar que se dañen los asientos, Juntas y caras
de cierre coincidentes ,al colocar el cuerpo en su posición.
Los siguientes datos numéricos le servirán como guía solamente. Los torques mencionados
son aquellos para accionar el vástago montado antes de que la esfera y los asientos sean
ensamblados.
Estos datos numéricos son para apretar tuercas de la empaquetadura utilizadas conjuntamente
con abrazadera de sujección.
9
Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento – Válvula de 3 Piezas
Debe advertirse que con válvulas de paso total (modelo 59) debería utilizarse el torque siguiente (tamaño de
válvula), por ejemplo para una válvula de 1/2” utilice un paso reducido de 3/4”.
Torque recomendado
Ø Tornillo Tamaño Válvula
(libras/pie)
1/4” 1/4” - 3/8”- 1/2” - 3/4” 8 - 10
5/16” 1” - 1 1/4” 13 - 17
3/8” 1 1/2”- 2” 18 - 22
10
Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento – Válvula de 3 Piezas
1/2” 2 1/2” 60 - 65
Torque recomendado
Ø Tornillo Tamaño Válvula
(libras/pie)
5/16” 1” - 1 1/4” 10 - 12
3/8” 1 1/2”- 2” 16 - 18
1/2” 2 1/2” 55 - 60
La información proporcionada en estas tablas está elaborada de buena fe y basada en pruebas específicas; pero no constituye
una garantía.
9)Higiene y Seguridad
9.1 Los fluidos a través de una válvula pueden ser corrosivos, tóxicos, inflamables o de
una naturaleza contaminante. cuando se manejen válvulas deberán tomarse las
medidas de seguridad siguientes:
9.3 Maneje siempre la válvula en la posición abierta para asegurarse de que no existe
presión en la cavidad interior.
9.4 Cualquier válvula que haya sido utiliza da en servicios tóxicos debe tener un
certificado de limpieza antes de manejarla.
11
FECHA DE EMISION: OCT-2002
BOMBAS HIDRAULICAS SERIE A92 PROX. ACTUALIZACION: ABR-2003
Hnos.
Venturi
Hnos.
Venturi SERIE A92
PRESENTACION
A D
L I D A
C A TIFICAD
CER
I9S0O
01
La serie A92 es la propuesta de VENTURI Hnos. para resolver los problemas de un mercado en
continua evolución y siempre más exigente. Responden a la característica de bombas rotativas
volumétricas a engranajes externos. Están compuestas por un par de engranajes que trabajan dentro de
un cuerpo de aluminio y son soportados por dos bujes dobles deslizantes. La tapa posterior y la toma de
fijación, encargadas de conformar el armado del conjunto, son de fundición gris que brinda óptimas
características mecánicas y asegura una mejor aislación acústica. Los juegos axiales son minimizados
por bujes de tipo autocompensado, garantizando un alto rendimiento volumétrico.
Se dispone de una variedad de cuerpos, tomas de fijación, tapas posteriores y grupos motrices
(engranajes), que en concordancia con las más importantes normas internacionales, posibilitan
seleccionar la bomba de acuerdo con las necesidades particulares de cada aplicación.
1
Hnos.
Venturi SERIE A92
DETERMINACIÓN DE PRESIONES
P[bar]
p3
p1= presión max. Continua
p2
p1 p2= presión max. Intermitente
p3= presión max. Pico
max. 20seg
CARACTERISTICAS GENERALES
2
Hnos.
Venturi SERIE A92
V x nv x n
Q= [ lts. / min. ]
1000
Dp x V
M= [ Nm ]
62,8 x nm
Dp x V x n
P= [ kW ]
612000 x nt
4
Hnos.
Venturi SERIE A92
CURVAS CARACTERISTICAS
CAUDAL Q [lts/min]
70
5
2 2,
60
19
50
16
14
40
11
8
30
5,5
20
4
10
0
0 1000 2000 3000 4000
REVOLUCIONES n [rpm]
5
Hnos.
Venturi SERIE A92
CURVAS CARACTERISTICAS
14 cm3/rev. 16 cm3/rev.
18 60 20 60
210 bar
16 210 bar 50 18 50
Potencia de accionamiento P [Kw]
130 bar
14 100 bar 30
12 30
100 bar
12 20
10 20 50 bar
10 10
50 bar
8 10
ar
ar
0b
8 0
0b
21
21
ar
ar
6 0
0b
0b
17
6
17
r
ba
r
ba
0
0
13
r
13
4 ba
r ba
0 4 10
0
10
b ar b ar
2 50 2 50
0 0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 0 500 1000 1500 2000 2500 3000
Revoluciones n [rpm] Revoluciones n [rpm]
24 80 27 80
180 bar
24 60
Potencia de accionamiento P [Kw]
21 180 bar
Potencia de accionamiento P [Kw]
60
Torque de accionamiento M [Nm]
130 bar
21 100 bar 40
18 40
100 bar
18 50 bar 20
15 20
50 bar
15 0
12 0
12
9
ar
r
ba 0 ba
0b
9
18
1 8
r
r
ba
0
0
13
6
14
r
r 6 ba
ba 0
0 10
10
3 b ar b ar
50 3 50
0 0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 0 500 1000 1500 2000 2500 3000
Revoluciones n [rpm] Revoluciones n [rpm]
7
Hnos.
Venturi SERIE A92
DESPIECE
8
Nr. de registro: MPE1HP4P
WEG EQUIP. ELECT. Fecha: 21-MAR-2006
PLANILLA DE DATOS
Motor Trifásico de Inducción - Rotor de Jaula
Cliente : Palmero
Linea de producto : A Prueba de Explosión CESI
Carcaza : 90S
Potencia : 1,00 HP (cv)
Frecuencia : 50 Hz
Polaridad : 4 polos
Rotación nominal : 1450 rpm
Resbalamiento : 3,33 %
Tensión nominal : 220/380 V
Corriente nominal : 3,58/2,07 A
Corriente de arranque : 22,2/12,8 A
Ip/In : 6,20
Corriente en vacío : 1,99/1,15 A
Torque nominal : 4,94 Nm
Torque de arranque : 220 %
Torque máximo : 240 %
Categoria : N
Clase de aislamiento : F
Elevación de temperatura : 80 K
Tiempo de rotor bloqueado : 10 s
Factor de servicio : 1,00
Régimen de servicio : S1
Temperatura ambiente : 40 °C
Altitud : 1000 m
Grado de protección : IP55
Masa : 27,0 kg
Momento de inercia : 0,0039 kgm²
Nivel de Ruido : 47 dB(A)
Características opcionales:
*Todos los valores mostrados estan sujetos a cambios sin previo aviso.
Ejecutado: Verificado:
Alejandro Carde
Versión 4.03
1 2 3 4 5 6 7 8