Está en la página 1de 3

Lenguaje, lengua y

pensamiento.

Tras haber visionado la película “La llegada” contestaremos a una serie de


preguntas con el objetivo de seguir reflexionando sobre la cuestión principal de este
primer tema.
La llegada es una película de 2016 que tiene como protagonista a Louise Banks, una
lingüista contratada por el gobierno con el fin de que se comunique con los
extraterrestres que se han asentado en la tierra y averiguar así cual es su propósito en
esta. Tras su experiencia intentando estudiar y comprender la lengua de los
extraterrestres la hacen descubrir algo que dará sentido a todo aquello que ha ido
experimentando en su aventura con los extraterrestres.
1. ¿Por qué “llegan” los extraterrestres? ¿Cuál es su propósito? ¿Qué traen?
Como a todo ser humano, la llegada de algo desconocido provoca un sentimiento de
miedo, es por eso, que el gobierno contrata a Louise Banks para que averigüe cual es
el propósito de estos extraterrestres en la tierra. Sesión tras sesión intentan comunicarse
con ellos y entender los signos que proyectan con el objetivo de poder más adelante
hacerles la pregunta que a ellos realmente les interesa sin que haya confusiones por
ninguna de las dos partes. Durante toda la película, descubren signos diferentes y
significados diferentes de estos signos, sin embargo, no es hasta el final cuando Louise
descubre para qué han venido a la tierra. Los extraterrestres se asientan en la tierra con
el único propósito de traer su lengua a los humanos, de que estos la estudien, la
entiendan y la consigan aprender a leer para así conseguir extender su conciencia a lo
largo del tiempo.
2. ¿En qué cambia Louis Banks con la llegada de los heptapodos? ¿Qué la hace
cambiar?
Al inicio de la película, podemos ver a la hija de Louis, Hannah, y todo lo que vive con
ella hasta que su enfermedad provoca el fallecimiento de esta. Cuando es contratada
para investigar qué quieren los extraterrestres, podemos ver secuencias de su vida
cuando Hannah estaba viva, lo que podríamos calificar como “recuerdos”. Sin embargo,
tras el haber aprendido a leer la lengua de los extraterrestres, le permite darse cuenta
de que los recuerdos que ella tiene en la cabeza sobre su hija y sobre su vida con esta
no son realmente recuerdos, sino es una imagen sobre el porvenir, sobre su futuro. Es
decir, al aprender o adquirir esta nueva lengua extraterrestre, puede percibir el tiempo
de manera diferente, puede ver el porvenir, visualizar toda su línea temporal de vida. El
saber esta lengua, permite a Louis Banks y a aquellos que la aprendan a leer, perder la
estructura lineal del tiempo y poder así visualizar vivencias que ocurrirán en el futuro.
Durante la película, vemos exclusivamente a la madre con la hija, percibiendo así una
ausencia del padre. Sin embargo, cuando comprendemos todo al final de la película,
entendemos que, al padre de la niña, lo conoce en esa misión. Además, en una de las
escenas finales, ella le pregunta a Ian, su compañero y futuro padre de su hija que si
cambiaria algo de su vida. Este dice que únicamente el expresar mejor sus sentimientos.
Ella ya sabe que los recuerdos sobre Hannah no eran recuerdos, sino imágenes del
porvenir, lo que, aunque no se muestre en la película, le permite cambiar su manera de
percibir la vida y su manera de afrontarla y ese cambio puede realizarlo gracias a poder
leer la lengua de los heptapodos.
3. ¿Cuáles son los temas lingüísticos más relevantes de la película? Enuméralos
y descríbelos.
Esta película gira entorno a la teoría de Sapir-Whorf por lo que esta, sería la idea
principal. La hipótesis de Sapir-Whorf gira entorno a la pregunta de si la lengua
condiciona el pensamiento. Como pudimos ver durante la película, el hecho de que
Louise Banks conociese una nueva lengua, la de los extraterrestres, condicionó su
pensamiento, llegando a poder ver lo que sucedería en el futuro, es decir, el porvenir.
Sin embargo, podemos encontrar otros temas como:
 Diferencias de las lenguas. En una de las primeras escenas, Louise Banks
comienza la clase diciendo que en ese día hablarían sobre el portugués y su
diferencia con las demás lenguas romances.
 Origen de la lengua. Para hablar de las lenguas romances, previamente
comenzó explicando el origen de la lengua, que anteriormente se consideraba
una expresión artística.
 Necesidad de relacionarse con los hablantes de otro idioma para entenderlo.
Cuando fueron a contratar a Louise para la misión, le pusieron una grabación
sobre los sonidos que emitían los extraterrestres, pero ella dijo que era imposible
traducirlo a partir de una grabación, para poder hacerlo, necesitaría estar con
ellos. Esto se analizará más detalladamente en la pregunta número 5.
 Diferentes sistemas de comunicación. A la hora de intentar hablar con los
heptapodos, sopesaron la posibilidad de que para comunicarse pudieran usar
otros canales como el visual.
4. ¿Cuál es la idea sobre la hipótesis Sapir-Whorf expresada en la película? ¿Es
una visión relativista fuerte-determinista o relativista? ¿Por qué?
La inmersión completa en un idioma extranjero puede llegar a reconfigurar el cerebro,
esto es lo que se conoce como la hipótesis de Sapir Whorf. Esta teoría se resume en la
idea de que nuestro lenguaje, determina nuestra forma de pensar.
Todos los seres humanos que salían en la película tenían un lenguaje, el lenguaje
humano, el cual determinaba su forma de pensar. Esta hipótesis cobra sentido en la
película cuando Louis aprende la lengua de los extraterrestres ya que ese lenguaje
nuevo, acabó determinando su forma de pensar, es decir, al poder leerlo, empezó a
poder visualizar toda su línea temporal de vida puesto que cambió su forma de pensar.
Esta visión, es decir, el pensar que nuestro lenguaje determina nuestra forma de pensar
es una visión fuerte determinista puesto que, en esta hipótesis, el tiempo se considera
un proceso único y continuo, resultando imposible, por tanto, poder ver el porvenir.
5. ¿Qué aspectos relacionados con la traducción se plantean en la película?
Hay dos aspectos que se pueden analizar con respecto a la traducción: la necesidad de
relacionarse con los hablantes de un idioma para entenderlo y la diferencia de
significados de una lengua a otra.
Con respecto a la primera, podemos ver como Louise le dice al comandante de la misión
que ella a partir de una grabación no puede traducir lo que dicen los extraterrestres, sino
que necesita poder relacionarse con ellos. De esta forma, entendemos que el contexto
cobra mucha importancia a la hora de entender un idioma puesto que el vocabulario o
los conceptos se pueden entender a partir de las costumbres, ideas etc. que tengan en
el país de dicho idioma. Por ejemplo, en España se conoce la expresión “matar dos
pájaros de un tiro”. Si un traductor inglés traduce está frase literalmente, puede
alarmarse, sin embargo, cuando interactúa con nosotros o se incorpora en nuestro
contexto, puede darse cuenta de que es una expresión para decir que, con una única
acción, hemos conseguido a la vez dos efectos que deseábamos.
En relación con la segunda idea de traducción, nos remontamos a la escena en la que
al hacer a los extraterrestres la pregunta de por qué están aquí en la tierra, la respuesta
que los humanos entienden es “arma”. Debido a esto, la gente comienza a entrar en
pánico puesto que arma supone guerra, es decir, algo malo. Sin embargo, ellos querían
decir “obsequio” cuyo significado provoca reacciones completamente diferente puesto
que es algo bueno. Consiste en la misma palabra, sin embargo, desde la lengua humana
se entiende como arma, y desde la lengua de los heptapodos, como obsequio. Esto
ocurre en muchas ocasiones puesto que cada lengua, aun teniendo palabras que
signifiquen lo mismo, tienen otras completamente diferentes y que dan lugar a
reacciones completamente diferentes, como pasa por ejemplo con las expresiones de
las que hemos hablado anteriormente.
6. ¿Qué es un logograma?
Un logograma es el símbolo que se produce al transcribir los sonidos que los
extraterrestres emiten. Los heptapodos emitían sonidos y también producían símbolos,
sin embargo, no hay correlación entre lo que dice y lo que escribe, de esta manera, para
poder comunicarse con ellos era necesario analizar y estudiar lo que ellos “escribían”,
que eran estos logogramas. A diferencia del habla, un logograma carece de tiempo, es
decir, la lengua escrita de estos extraterrestres tiene una estructura no lineal, no va hacia
adelante o hacia atrás.

También podría gustarte