Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Kyrial De Angelis
1. DESPOSORIOS
ADMONICIÓN
El sacerdote, revestido de pluvial y hecha la debida reverencia al altar; se dirige a
los contrayentes, diciendo:
M
irad, hermanos, que celebráis el sacramento del matrimonio, que es
para la conservación del género humano necesario, y a todos, si no
tienen algún impedimento, les es concedido. Fue instituido por
nuestro Dios en el paraíso terrenal, y santificado con la real presencia de
Cristo Redentor nuestro. Es uno de los siete sacramentos de la Iglesia, en la
significación grande, y en la virtud y dignidad, no pequeño. Da gracia a los
que lo contraen con puras conciencias, con la cual sobrepujan las
dificultades y pesadumbres a que están los casados sujetos por todo el
curso de la vida. Y para que cumplan con el oficio de casados cristianos y
satisfagan a la obligación que han tomado a su cargo, habéis de considerar
diligentemente el fin a que habéis de enderezar todas las obras de la vida.
Porque lo primero, este sacramento se instituyó para tener sucesión, y que
procuréis dejar herederos, no tanto de vuestros bienes, cuanto de vuestra fe,
religión y virtud; y para que os ayudéis el uno al otro a llevar las
incomodidades de la vida y flaqueza de la vejez. Ordenad, pues, así la vida,
que os seáis descanso y alivio el uno al otro, cortando de antemano todas
las ocasiones de disgustos y molestias. Pide la dignidad de este sacramento,
que significa la unión de Cristo con la Iglesia que os améis el uno al otro
como Cristo amó a su Iglesia. Vos varón, compadeceos de vuestra mujer,
como de vaso más flaco; compañera os daremos, y no sierva. Así Adán,
nuestro primer padre, a Eva tomada de su lado, en argumento de esto la
llamó compañera. Os ocuparéis en ejercicios honestos, para asentar vuestra
casa y familia, así para conservar vuestro patrimonio, como para huir del
ocio, que es la fuente y raíz de todos los males. Vos, esposa, habéis de estar
sujeta a vuestro marido en todo: despreciaréis el demasiado y superfluo
ornato del cuerpo en comparación de la hermosura de la virtud: con gran
diligencia habéis de guardar la hacienda: no saldréis de casa si la necesidad
no os llevare, y esto con licencia de vuestro marido: sed como vergel
cerrado, fuente sellada por la virtud de la castidad. A nadie, después de
Dios, ha de amar más ni estimar más la mujer que a su marido, ni el marido
más que a su mujer. Y así en todas las cosas, que no contradicen a la piedad
cristiana se procuren agradar. La mujer obedezca y obsequie a su marido; el
marido por tener paz, muchas veces pierda de su derecho y autoridad, sobre
todo, pensad como habéis de dar cuenta a Dios de vuestra vida, de la de
vuestros hijos y de toda la familia. Tened el uno y el otro gran cuidado de
CELEBRACIÓN DEL MATRIMONIO Y SANTA MISA NUPCIAL 3
enseñar a los de vuestra casa, el temor de Dios. Sed vosotros santos y toda
vuestra casa, pues es santo nuestro Dios y Señor; el cual os acreciente con
gran sucesión, y después del curso de esta vida os dé la eterna felicidad: el
que con el Padre y con el Espíritu Santo vive y reina en los siglos de los
siglos. Amén.
REQUERIMIENTO DE IMPEDIMENTOS
El sacerdote se dirige a los contrayentes y a los presentes diciendo:
Y
o os requiero, y mando, que si os sentís tener algún impedimento, por
donde este matrimonio no pueda, ni deba ser contraído, ni ser firme y
legítimo; conviene a saber si hay entre vosotros impedimento de
consanguinidad, o afinidad, o espiritual parentesco, o de pública
honestidad; si está ligado alguno de vosotros con voto de castidad, o
religión, o con desposorios, o matrimonio con otra persona. Finalmente si
hay entre vosotros algún otro impedimento, os ruego claramente lo
manifestéis. Lo mismo mando a los que están presentes. Segunda y tercera
vez requiero, que si sabéis algún impedimento, lo manifestéis libremente.
CONSENTIMIENTO
A continuación, el celebrante pide el consentimiento matrimonial, diciendo primero
a la esposa:
N.
, ¿quieres a N. por tu legítimo esposo y marido como lo manda la
Santa Iglesia católica, apostólica y romana?
R/. Sí, quiero.
V/. ¿Te entregas por su esposa y mujer?
R/. Sí, me entrego.
V/. ¿Lo recibes por tu esposo y marido?
R/. Si, lo recibo.
A continuación el celebrante pide el consentimiento del esposo:
N.
, ¿quieres a N. por tu legítima esposa y mujer como lo manda la
Santa Iglesia católica, apostólica y romana?
R/. Sí, quiero.
V/. ¿Te entregas por su esposo y marido?
R/. Sí, me entrego.
V/. ¿La recibes por tu esposa y mujer?
R/. Sí, la recibo.
CONFIRMACIÓN
El sacerdote, recibido el consentimiento, coloca la mano derecha del esposo sobre
la mano derecha de la esposa en señal de unión y bendice esta unión sagrada
diciendo:
Ego vos in matrimonio conjungo. Yo os uno en matrimonio.
Y trazando la señal de la cruz, dice:
In nómine Patris, et Filii et En el nombre del Padre y del Hijo y
Spiritus Sancti. Amen. Et ego ex del Espíritu Santo. Amen. Y yo, de
4 RITUAL ROMANO. MANUAL TOLETANO. FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO
2. RITO Y CEREMONIAS
DE LA BENDICION NUPCIAL
CONCLUSIÓN
V/. Manda, Deus, virtúti tuæ:* V/. Oh Dios, despliega tu poder, tu
confírma hoc, Deus, quod operátus es poder, oh Dios, que actúa en favor
in nobis. nuestro.
V/. A templo sancto tuo in Ierúsalem,* V/. A tu templo de Jerusalén
tibi ófferent reges múnera. traigan los reyes su tributo.
V/. Íncrepa feras arúndinis, V/. Reprime a las fieras de los
congregátio taurórum in vaccis cañaverales, al tropel de los toros, a
populórum:* ut exclúdant eos, qui los novillos de los pueblos. Que se
probáti sunt argénto. te rindan con lingotes de plata.
V/. Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui V/. Gloria al Padre y al Hijo y al
Sancto. Espíritu Santo.
R/. Sicut erat in princípio, et nunc, et R/. Como era en el principio, ahora
semper, * et in sǽcula sæculórum. y siempre, por los siglos de los
Amen. siglos. Amén.
Kyrie, eléison. Christe, eléison. Kyrie, Señor, ten piedad. Cristo, ten
eléison. Pater noster. piedad. Señor, ten piedad. Padre
nuestro…
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. V/. Y nos dejes caer en tentación.
R/. Sed líberanos a malo. R/. Y líbranos del mal.
V/. Salvos fac servos tuos. V/. Salva a tus siervos.
R/. Deus meus, sperántes in te. R/. Dios mío, que esperan en ti.
V/. Domine, exaudi orationem meam. V/. Señor, escucha mi oración.
R/. Et clamor meus ad te veniat. R/. Y llegue a ti mi clamor.
V/. Dominus vobiscum. V/. El Señor esté con vosotros.
R/. Et cum spiritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
OREMUS: Deus Abraham, Deus Isaac, OREMOS: Dios de Abraham, Dios de
Deus Iacob, bénedic cónjuges istos, Isaac, Dios de Jacob, bendice a
et sémina semen vitae in méntibus estos esposos y siembra la semilla
eorum; ut quidquid maiestáti tuae de la vida en sus almas; a fin de que
CELEBRACIÓN DEL MATRIMONIO Y SANTA MISA NUPCIAL 7
Salmo 127
Beáti, omnes, qui timent Dichosos los que temen al Señor y
Dóminum,* qui ámbulant in viis ejus. siguen sus caminos.
Labóres mánuum tuárum quia Comerás del fruto de tu trabajo,
manducábis:* beátus es, et bene tibi serás dichoso, te irá bien;
erit.
Uxor tua sicut vitis abúndans,* in Tu mujer, como parra fecunda,
latéribus domus tuæ. en medio de tu casa;
Fílii tui sicut novéllæ olivárum,* in Tus hijos, como renuevos de olivo,
circúitu mensæ tuæ. alrededor de tu mesa:
Ecce, sic benedicétur homo,* qui Ésta es la bendición del hombre
timet Dóminum. que teme al Señor.
Benedícat tibi Dóminus ex Sion:* et Que el Señor te bendiga desde
vídeas bona Jerúsalem ómnibus Sión, que veas la prosperidad de
diébus vitæ tuæ. Jerusalén todos los días de tu vida;
Et vídeas fílios filiórum tuórum,* Que veas a los hijos de tus hijos.
pacem super Israël. ¡Paz a Israel!
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo y al
Sancto. Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sǽcula sæculórum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
Llegados al altar, puestos de rodillas, el sacerdote vuelto hacia los esposos dice:
Kyrie, eléison. Christe, eléison. Kyrie, Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad.
eléison. Pater noster. Señor, ten piedad. Padre nuestro…
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. V/. Y nos dejes caer en tentación.
R/. Sed líberanos a malo. R/. Y líbranos del mal.
V/. Domine, exaudi orationem meam. V/. Señor, escucha mi oración.
R/. Et clamor meus ad te veniat. R/. Y llegue a ti mi clamor.
V/. Dominus vobiscum. V/. El Señor esté con vosotros.
R/. Et cum spiritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
OREMUS: Benedicat Deus vestri oris OREMOS: Dios bendiga las palabras
eloquia. Amen. Cor vestrum sinceri de vuestra boca. Amén. Una vuestros
amoris cópulet nexu perpetuo. corazones con vínculo de amor
Amen. Floreatis cum praesentium sincero. Amen. Florezcáis con la
copiis, fructíficetis decenter in filiis, abundancia de las cosas presentes,
gaudeatis perenniter cum amicis. recojáis frutos de bendición en
Amen. Triubuat vobis Dóminus dona vuestro hijos, os alegréis por siempre
8 RITUAL ROMANO. MANUAL TOLETANO. FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO
KYRIE
Cuando el sacerdote sube al altar, el coro comienza el canto del Kyrie alternando con el
pueblo. Después de venerar el altar con un beso, lo inciensa. El canto del Kyrie, en lengua
griega, expresa la súplica de perdón por los pecados. Se recita tres veces en honor a la
Santísima Trinidad. El humo del incienso simboliza la oración de los santos, y la nuestra, que
sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al
cielo.
10 RITUAL ROMANO. MANUAL TOLETANO. FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO
Señor,
ten piedad.
Cristo,
ten piedad.
Señor,
ten piedad.
GLORIA
El canto del Gloria tomado en su primeros versos de las palabras que los ángeles cantan en
la noche de Navidad, han de ser para nosotros un recuerdo de que nuestra redención ha
comenzado con la encarnación y nacimiento de Jesús. Este himno es un canto de alabanza,
de acción de gracias y de petición de perdón a la Santísima Trinidad.
Terminada la incensación, rezado en voz baja el Introito y el Kyrie, el sacerdote se dirige al
centro del altar y entona el Gloria que es seguido por el coro y los fieles.
Gloria a Dios
en el cielo,
y en la tierra
paz a los
hombres que
ama el Señor.
Por tu
inmensa
gloria te
alabamos, te
bendecimos,
te adoramos,
te
glorificamos,
te damos
gracias, Señor
Dios, Rey
celestial, Dios
Padre
todopoderoso
Señor, Hijo
único, Jesu-
CELEBRACIÓN DEL MATRIMONIO Y SANTA MISA NUPCIAL 11
cristo.
Señor Dios,
Cordero de
Dios, Hijo del
Padre; tú que
quitas el
pecado del
mundo, ten
piedad de
nosotros; tú
que quitas el
pecado del
mundo,
atiende
nuestra
súplica; tú
que estás
sentado a la
derecha del
Padre, ten
piedad de
nosotros;
porque sólo
tú eres Santo,
sólo tú Señor,
sólo tú
Altísimo,
Jesucristo,
con el Espíritu
Santo en la
gloria de Dios
Padre. Amén.
ORACION COLECTA
Terminado el Kyrie, el sacerdote invita a los fieles a unirse a la oración de la Iglesia con el
saludo Dominus vobiscum. El contenido de la oración expresa las intenciones de este día así
como la disposición interior que hemos de tener.
V/.Dominus vobiscum. V/. El Señor esté con vosotros.
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
OREMUS: Exáudi nos, omnípotens et OREMOS: Escúchanos, Dios
miséricors Deus: ut, quod nostro Omnipotente y misericordioso, para
ministrátur offício, tua benedictióne que el desposorio celebrado por
pótius impleátur. Per Dóminum nuestro ministerio reciba con tu
nostrum Iesum Christum, Filium bendición su cumplimiento pleno. Por
tuum, qui tecum vivit et regnat in nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
12 RITUAL ROMANO. MANUAL TOLETANO. FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO
SENTADOS
EPISTOLA Efesios 5, 22-33
Cada vez que se celebra la Santa Misa, la Iglesia como Madre y Maestra nos ofrece para
nuestra instrucción la Palabra de Dios. Al final de la lectura, los fieles responden.
LÉCTIO EPÍSTOLAE BEÁTI PAULI LECTURA DE LA CARTA DEL
APÓSTOLI AD EPHÉSIOS. APÓSTOL SAN PABLO A LOS
FRATRES: Mulíeres viris suis súbditae EFESIOS.
sint, sicut Dómino: quóniam vir Hermanos: Las mujeres sean sumisas
caput est mulíeris: sicut Christus a sus maridos, como al Señor; porque
caput est Ecclésiae: ipse, salvátor el marido es cabeza de la mujer,
córporis ejus. Sed sicut Ecclésia como Cristo es cabeza de la Iglesia;
subjécta est Christo, ita et mulíeres él, que es el salvador del cuerpo.
viris suis in ómnibus. Viri, dilígite Como la Iglesia se somete a Cristo,
uxóres vestras, sicut et Christus así también las mujeres a sus
diléxit Ecclésiam, et seípsum trádidit maridos en todo. Maridos, amad a
pro ea, ut illam sanctificáret, vuestras mujeres como Cristo amó a
mundans lavácro aquae in verbo su Iglesia: Él se entregó a sí mismo
vitae, ut exhibéret ipse sibi gloriósam por ella, para consagrarla, purifican-
Ecclésiam, non habéntem máculam, dola con el baño del agua y la
aut rugam, aut áliquid hujúsmodi, palabra, y para presentársela glorio-
sed ut sit sancta et immaculáta. Ita et sa, sin mancha ni arruga ni nada
viri debent dilígere uxóres suas, ut semejante, sino santa e inmaculada.
córpora sua. Qui suam uxórem Así deben también los maridos amar
díligit, seípsum díligit. Nemo enim a sus mujeres, como cuerpos suyos
umquam carnem suam ódio hábuit: que son. Amar a su mujer es amarse
sed nutrit, et fovet eam, sicut et a sí mismo. Pues nadie jamás ha
Christus Ecclésiam: quia membra odiado su propia carne, sino que le
sumus córporis ejus, de carne ejus et da alimento y calor, como Cristo
de óssibus ejus. Propter hoc hace con la Iglesia, porque somos
relínquet homo patrem et matrem miembros de su cuerpo. Por eso
suam, et adhaerébit uxóri suae: et dejará el hombre a su padre y a su
erunt duo in carne una. Sacraméntum madre, y se unirá a su mujer y serán
hoc magnum est, ego autem dico in los dos una sola carne. Es este un
Christo et in Ecclésia. Verúmtamen et gran misterio: y yo lo refiero a Cristo
vos sínguli, unusquísque uxórem y a la Iglesia. En una palabra, que
suam, sicut seípsum díligat: uxor cada uno de vosotros ame a su mujer
autem tímeat virum suum. como a sí mismo, y que la mujer
respete al marido.
Todos responden:
R/. Deo gratias. R/. Demos gracias a Dios.
CELEBRACIÓN DEL MATRIMONIO Y SANTA MISA NUPCIAL 13
y desde Sion
os proteja.
Aleluya.
hombre».
Terminada la lectura, los fieles responden:
R. Laus tibi, Christi. R. Alabanza a ti, Cristo.
El sacerdote vuelve a ser incensado y besa reverentemente el misal.
SENTADOS
HOMILÍA
El sacerdote exhorta a los fieles.
OFERTORIO
V.Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Oremus V. Oremus
SENTADOS
El sacerdote prepara las ofrendas y ofrece el pan y el vino
que se convertirán el Cuerpo y la Sangre de Cristo.
Ofrécete tú también con tu vida, tus trabajos, tus sufrimientos…
Mientras tanto el coro canta la antífona propia, y seguidamente puede cantarse otro
motete o canto apropiado.
Antífona del Ofertorio Salmo 30, 15-16
En ti, Señor, he
esperado; he
dicho: Tú eres
mi Dios, en tus
manos está mis
días. (T.P.
Aleluya)
SECRETA
Terminados los ritos del ofertorio y la incensación,
el sacerdote dice en voz baja la oración secreta
SÚSCIPE, quáesumus, Dómine, RECIBE, Señor, esta oblación que te
pro sacra connúbii lege munus ofrecemos por el sagrado vínculo del
oblátum: et, cujus largítor es matrimonio; y, pues eres su autor, sé
óperis, esto dispósitor. Per también la guía de los que lo han
Dóminum nostrum Iesum contraído. Por Nuestro Señor Jesucristo
16 RITUAL ROMANO. MANUAL TOLETANO. FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO
SANCTUS
Santo,
Santo,
Santo es el
Señor Dios
de los
ejércitos.
Llenos
CELEBRACIÓN DEL MATRIMONIO Y SANTA MISA NUPCIAL 17
están el
cielo y la
tierra de tu
gloria.
Hosanna en
el cielo.
Bendito el
que viene
en nombre
del Señor.
Hosanna en
el cielo.
Ya está cerca la consagración. Pide a Dios por la Iglesia, por el Papa, los obispos y
sacerdotes, por los religiosos, por todos los cristianos, por tus intenciones y necesidades.
V. Per omnia saecula saeculorum. V. Por todos los siglos de los siglos.
R. Amen. R. Amén.
DE PIE
PADRENUESTRO
El Sacerdote comienza el rito de la comunión cantando el Padrenuestro.
Al Padrenuestro se le llama también ‘la oración dominical’ por haber sido enseñada por
Nuestro Señor Jesucristo. En la liturgia extraordinaria –desde tiempos de San Gregorio que
lo introdujo en la liturgia romana- lo canta solamente el celebrante recordando que Cristo
fue quien se lo enseñó a los discípulos.
V. Oremus. Praeceptis salutaribus V. Oremos. Teniendo en cuenta la
moniti, et divina institutione orden del Señor y aleccionados por el
formati, audemus dicere: divino Maestro, nos atrevemos a
exclamar:
PATER NOSTER, qui es in coelis; PADRE NUESTRO, que estás en los
sanctificetur nomen tuum; adveniat cielos. Santificado sea tu nombre.
regnum tuum: fiat voluntas tua Venga a nosotros tu reino. Hágase tu
sicut in coelo et in terra. Panem voluntad así en la tierra como en el
nostrum quotidianum da nobis cielo. El pan nuestro de cada día
hodie; et dimitte nobis debita dánosle hoy; y perdónanos nuestras
nostra, sicut et nos dimittimus deudas, así como nosotros
debitoribus nostris. Et ne nos perdonamos a nuestros deudores. Y
inducas in tentationem. no nos dejes caer en la tentación.
R. Sed libera nos a malo. R. Mas líbranos del mal.
BENDICIÓN NUPCIAL
Terminado el Padrenuestro, el sacerdote, de cara a los esposos desde el lado de la Epístola,
imparte la bendición. Los novios están de rodillas, a los cuales ha sido impuesto
previamente, donde haya costumbre, un velo blanco, cubriendo los hombros del esposo y
la cabeza de la esposa.
OREMUS: Propitiáre, Dómine, OREMOS: Atiende benignamente,
suplicationibus nostris, et Señor, nuestras súplicas y asiste con tu
institutos tuis, quibus ayuda a la institución del matrimonio
propagationem humani generis con que dispusiste la propagación del
ordinasti, benignus assiste: quod, género humano para que se conserve
te actore, jungitur, te auxiliante, con tu gracia la unión que tu mismo
servétur. Per Dóminum nostrum estableciste. Por nuestro Señor
Jesum Christum, qui tecum vivit et Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
regnat in unitate Spiritus Sancti, reina por los siglos de los siglos.
Deus, per omnia saecula R/. Amén.
saeculorum.
R/. Amen.
CELEBRACIÓN DEL MATRIMONIO Y SANTA MISA NUPCIAL 19
EMBOLISMO
La oración “libera nos” es un ampliación de la última petición del Padrenuestro, implorando
la protección de la Virgen y de los santos. El Sacerdote la recita en voz baja:
Libera nos, quaesumus Domine, ab Líbranos, Señor, de todos los males
omnibus malis praeteritis, pasados, presentes y futuros; y por la
praesentibus, et futuris: et intercesión de la gloriosa siempre
intercedente beata et gloriosa semper Virgen María, Madre de Dios, y de tus
Virgine Dei Genitrice Maria, cum bienaventurados Apóstoles San
beatis Apostolis tuis Petro at Paulo, Pedro, San Pablo y San Andrés, y
atque Andrea, et omnibus sanctis, da todos los demás Santos danos
propitius pacem in diebus nostris: ut bondadosamente la paz en nuestros
ope misericordiae tuae adjuti, et a días; a fin de que, asistidos con el
peccato simus semper liberi, et ab auxilio de tu misericordia, estemos
omni perturbatione securi. Per siempre libres de pecado y al abrigo
eumdem Dominum nostrum Jesum de cualquier perturbación. Por el
Christum Filium tuum. Qui tecum mismo Jesucristo tu Hijo, nuestro
vivit et regnat in unitate Spiritus Señor, que contigo vive y reina en
Sancti Deus. unidad del Espíritu Santo.
Y la concluye cantando:
Per omnia saecula saeculorum. Por los siglos de los siglos.
R. Amen R. Así sea.
Y realiza la Fracción de la Hostia, que concluye con el rito de la paz:
V. Pax Domini sit semper V. La paz del Señor sea siempre con
vobiscum. vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
CELEBRACIÓN DEL MATRIMONIO Y SANTA MISA NUPCIAL 21
CORDERO DE DIOS
Mientras el sacerdote realiza la conmixtión (la mezcla de una pequeña partícula del pan
consagrado con el Sanguis del Cáliz), y se prepara para la comunión; los fieles y el coro
cantan el Agnus Dei.
Cordero de
Dios que
quitas el
pecado del
mundo, ten
piedad de
nosotros. (2)
Cordero de
Dios que
quitas el
pecado del
mundo, danos
la paz.
CONFITEOR
Cuando el sacerdote termina de comulgar los fieles se preparan de forma inmediata a
recibir la sagrada comunión recitando el Confiteor.
Confíteor Deo Omnipoténti, beá- Yo, pecador, me confieso a Dios
tæ Maríæ semper Vírgini, beato todopoderoso, a la bienaventurada siem-
Michaéli Archángelo, beato pre Virgen María, al bienaventurado San
Joanni Baptístæ, sanctis Após- Miguel Arcángel, al bienaventurado San
tolis Petro et Paulo, ómnibus Juan Bautista, a los santos Apóstoles San
Sanctis, et tibi, Pater: quia Pedro y San Pablo, a todos los Santos y a
22 RITUAL ROMANO. MANUAL TOLETANO. FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO
peccávi nimis cogitatióne, verbo vos, Padre; que pequé gravemente con el
et opere: mea culpa, mea culpa, pensamiento, palabra, y obra, por mi
mea máxima culpa. Ídeo precor culpa, por mi culpa, por mi grandísima
beátam Maríam semper culpa. Por tanto, ruego a la biena-
Vírginem, beátum Michaélem venturada siempre Virgen María, al
Archángelum, beátum Joánnem bienaventurado San Miguel arcángel, al
Baptístam, sanctos Apostólos bienaventurado San Juan Bautista, a los
Petrum et Paulum, omnes Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo,
Sanctos, et te, Pater, orare pro a todos los Santos, y a vos, Padre, que
me ad Dóminum Deum nostrum. roguéis por mí a Dios nuestro Señor.
POSCOMUNIÓN
Terminada la purificación de los vasos sagrados, el sacerdote en el centro del altar invita a
la oración de gracias después de la comunión.
V. Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spíritu tuo. R. Y con tu espíritu.
OREMUS. Quáesumus, omnípotens OREMOS. Continúa, Señor,
Deus: institúta providéntiae tuae pio favoreciendo con los auxilios de tu
favóre comitáre; ut, quos legítima gracia lo que has instituido con tu
societáte connéctis, longaéva pace Providencia, y conserva en
custódias. Per Dóminum nostrum prolongada paz a los que has unido
Iesum Christum Filium tuum Filium en legítimo matrimonio. Por Nuestro
tuum qui tecum vivit et regnat in Señor Jesucristo tu Hijo, que contigo
unitate Spíritus Sancti Deus, per vive y reina en la unidad del Espíritu
omnia saecula saeculorum. R/. Santo y es Dios por los siglos de los
Amen. siglos. R/. Amén.
DESPEDIDA
Nuevamente desde el centro del Altar, el sacerdote saluda a los fieles:
V. Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spíritu tuo. R. Y con tu espíritu.
Y los despide cantando o diciendo:
V. Id, la misa ha
terminado.
R. Demos gracias a Dios.
24 RITUAL ROMANO. MANUAL TOLETANO. FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO
El ministro le retira el velo que cubre y los exhorta con estas palabras:
Y
a que habéis recibido las bendiciones, según la costumbre de la
Iglesia, lo que os amonesto es que os guardéis lealtad el uno al otro, y
en tiempo de oración y mayormente en ayunos y festividades tengáis
castidad. El marido ame a la mujer y la mujer ame al marido, y que
permanezcáis en el temor de Dios.
Los asperja con agua bendita.
BENDICIÓN
Y después de rezar la oración Placeat en secreto imparte la bendición final de la santa Misa.
BENEDICAT vos Omnipotens Deus OS BENDIGA Dios Omnipotente,
Pater, Filius et Spiritus Sanctus. Padre, Hijo y Espíritu Santo.
R/. Amén. R/. Amén.
A continuación, lee el Último Evangelio en secreto.
Y antes de comenzar la procesión hacia la sacristía, el sacerdote entrega la esposa al esposo
uniendo sus manos derechas y diciendo:
C
ompañera te doy,
y no sierva;
ámala como Cristo ama a su Iglesia.