Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Dificultades en el
aprendizaje de una
segunda lengua en
México.
1
Introducción.
2
Los idiomas a tratar serán las lenguas originarias en México,
refiriéndonos como lengua originaria a toda aquella lengua hablada por
nativos en el territorio mexicano, el inglés y el francés, haciendo
referencia a estas como lenguas extranjeras.
3
El proceso de globalización nos ataca día a día con publicidad y
productos provenientes de otros países. Las personas que se dedican
a la informática, trabajan con diferentes softwares que primero son
lanzados en idioma inglés, posteriormente son traducidos, y si quieren
estar actualizados y ser competentes, necesitan aprender inglés para
no tener que esperar para poder trabajar con estos programas
computacionales. Otra razón es que los avances tecnológicos se dan
en su mayoría en países de habla inglesa, por consecuente los términos
utilizados se crean con el idioma inglés como herramienta.
“If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head.
If you talk to him in his language, that goes to his heart. Nelson
Mandela.”
“Si le hablas a una persona en un idioma que entiende, las palabras irán
a su cabeza. Si le hablas en su propio idioma, las palabras irán a su
corazón. Nelson Mandela.”
4
La escritora y licenciada en letras alemanas e historia Christine
Hüttinger, en su ensayo ¿Qué retos enfrenta el estudiante de Lenguas
Extranjeras en México?2 Nos relata su experiencia como maestra y
estudiante del idioma ruso, ella nos relata que su amor por la literatura
de ese país, la hizo estudiar el idioma para poder leer a los grandes
maestros en su idioma originar y aspirar a comprender lo que realmente
querían decir, pero que más adelante tuvo la necesidad de aprender de
forma más profunda los aspectos generales del idioma, por lo que
ingreso a una escuela formal. Más adelante seguiremos con la historia
de la licenciada.
5
México es país plurilingüe y multicultural donde convive gran cantidad
de lenguas, tradiciones y costumbres. Junto al español, lengua materna
de más de 90% de la población mexicana, están las lenguas originarias,
las cuales son habladas por poco más de más de 7 millones y medio de
personas3. Fuera de todo esto el país se ha enriquecido a lo largo de su
historia con los miles de inmigrantes que han llegado, entre los cuales
hay menonitas alemanes, italianos, franceses, chinos, peruanos y
guatemaltecos, los cuales han traído aparte de sus idiomas respectivos,
aportan también sus propios dialectos y variantes de los mismos.
6
general. El cerebro crece con el uso, leer, resolver puzles, escuchar
música, aprender idiomas, son formas de ejercitarlo. La formación
multilingüe mejora la capacidad para resolver problemas, desarrollar la
percepción auditiva y potenciar las habilidades verbales. Las personas
que hablan más de un idioma son capaces de realizar múltiples tareas
al mismo tiempo, pues el cerebro tiene que cambiar entre un idioma a
otro de forma constante, por lo que se desarrolla la agudeza cognitiva.
Las personas que practican otro idioma obtienen mejores resultados en
pruebas estandarizadas, como matemáticas, lectura y vocabulario, son
mejores para recordar listas o secuencias, mejoran la percepción del
entorno y ser más selectivos con la información que leen, desechando
rápidamente lo que no es importante.
“Un hombre que sabe dos idiomas vale por dos. Proverbio francés.”
7
Problemas de aprendizaje. Culturales.
Discriminación bilingüe.
8
funcionalidad y prestigio social son mayores, entonces, las personas
entran en conflicto y pueden abandonar el uso de alguna de ellas.
9
La licenciada en Lengua y Literatura Hispánica Yásnaya Aguilar
(hablante nativa de mixe alto del sur, curso la maestría en lingüística en
la UNAM), escribió un artículo llamado “El derecho negado a aprender
y a enseñar otro idioma”7 en el cual nos menciona el grave error en el
que la sociedad cae cuando definimos “educación indígena”, pues en
palabras ella siempre se ha referido a aquello que se considera que los
indígenas debemos saber, aquello que está diseñado para educarnos,
nunca se usa para referirse al sistema o enseñanza que hemos utilizado
para educarnos a nosotros mismo a lo largo de la historia… El plan de
estudios actual de enseñanza para niños de educación básica sí plantea
la educación indígena, pero la plantea desde la primera visión tal como
nos dice la licenciada.
También nos cuenta como las personas que vivimos en México damos
por sentado que todos deberíamos hablar español de forma fluida y
correcta, aun quienes tienen por lengua materna una lengua originaria,
todo esto sin la debida educación lingüística que conlleva aprender un
idioma nuevo. Pues es así como debería de tratárseles a quienes
aprenden español en México, tal como muchos vamos a aprender inglés
o francés a escuelas especializadas, ellos necesitan gente preparada
que les enseñe las normas y reglas del español, todo siempre planteado
desde una estrategia educativa que incluya su lengua originaria. No es
lo mismo enseñarle ingles a una persona que habla alemán como
lengua materna, a alguien que habla español; lo mismo pasa con las
personas que hablan lenguas originarias en México, sin embargo, los
planes de estudio no toman esta gran diversidad en cuenta.
10
Esto nos sirve como referencia que no hay un idioma más valioso que
otro, o que sea más importante, todos nos aportan bagaje cultural a
nuestras vidas y debemos respetarlos todos, ser bilingüe no es una
enfermedad o un mal social, es una virtud. Sin embargo, en México
sufrimos de discriminación hacia nosotros mismos, pues según estudios
realizados por la Coordinación General de Educación Intercultural y
Bilingüe (CGEIB) existe una profunda asimetría valorativa como
consecuencia de subordinación, discriminación y racismo dentro de las
mismas escuelas, donde se busca llevar a cabo un proceso de
castellanización y homogeneización, el cual produce la desvalorización
de las lenguas originarias haciendo que la sociedad mexicana sufra de
un bilingüismo sustractivo.
Esto nos lleva a unos de los problemas que sufrimos los mexicanos para
aprender una segunda lengua, la poca importancia que le damos a
nuestra propia cultura, que no nos deja ver la verdadera utilidad de una
lengua, las vemos meramente como instrumento de comunicación y no
les damos su importancia como recurso cultura que son.
“Žiješ nový život pro každý nový jazyk, který mluvíš. Pokud znáte pouze
jeden jazyk, žijete pouze jednou. České přísloví.”
“Vives una nueva vida por cada idioma nuevo que hablas. Si conoces
sólo un idioma, sólo vives una vez. Proverbio checo.”
11
Problemas de aprendizaje. Política educativa.
Por otro lado, nos explica que las personas que queremos aprender una
lengua originaria, tenemos el mismo inconveniente, profesores que no
fueron preparados para enseñar el idioma, puesto que la mayoría que
habla una lengua originaria son personas que lo aprendieron por
inmersión, sin métodos de aprendizaje claros o especificados. Es de
aquí que parte el título de su artículo, pues efectivamente se nos niega
la oportunidad de aprender un segundo idioma, siento la parte más
afectada la comunidad indígena, quienes forzosamente tienen que
aprender Español para poder ser incluidos dentro de nuestra sociedad,
y a su vez, quieres queremos aprender una lengua originaria tenemos
que hacerlo de forma autodidacta, sin embargo no podemos aspirar a
12
ser profesionistas que puedan transmitir ese conocimiento, haciendo así
un círculo vicioso.
13
comunicativa pueden manipular su L2 en situaciones académicas
descontextualizadas6. Entendido como L2: segunda lengua aprendida.
Entonces podemos encontrar que los mexicanos nos encontramos en
la primera situación, siendo que de los pocos que logran desarrollarse
de forma eficaz en el dominio del inglés, menos son los que logran
usarlo de un modo practico para generar nuevo conocimiento
directamente desde el inglés, sin necesidad de traducir al español.
14
Demanda de educación universitaria.
Aun así, la demanda educativa va creciendo cada vez más a lo largo del
país, lo cual nos ha llevado a la problemática de que hay más gente
queriendo estudiar, que universidades disponibles. Las universidades
publicas dan por sentado que los estudiantes mexicanos que quieren
15
cursar sus propuestas educativas, hablan español, dejando totalmente
de lado a las comunidades indígenas.
16
de los alumnos en las materias de español e inglés. Entre los motivos
que ellas encontraron se encuentra el bajo nivel de dominio presentado
por los docentes encargados de impartir las clases, reportando incluso
que solo una franja muy pequeña de la población de maestros en
servicio, realmente alcanza el nivel deseable de dominio, mientras que
el grueso de estos despliega un nivel que en promedio podría
caracterizarse como un A2 (IFAI, UNAM). Datos alarmantes, que nos
dejan ver la triste realidad de nuestra sociedad, donde no existe un filtro
verdadero al momento de contratar personal calificado para impartir
clases, haciendo que los jóvenes arrastren una deficiencia lingüística
hasta los niveles de universidad, lo que a su vez hace que los programas
universitarios se tengan que adaptar a las personas que aspiran
ingresar a estas instituciones para así poder dar oportunidad a más
jóvenes de poder entrar y continuar sus estudios universitarios.
17
muchos alumnos la necesitan, pues el nivel de inglés de muchos
estudiantes ya matriculados es deficiente e insuficiente para estar en la
carrera, y en respuesta a esto, la universidad les da las herramientas
necesarias para poder regularizarse y ponerse al nivel esperado. Todo
a causa de un rezago de conocimientos que tenemos desde la
educación preescolar.
18
Solo hasta ahora en el nuevo plan de estudios “Plan y programas de
estudio para la educación básica”12 de la SEP que entrara en vigencia
hasta agosto del 2018 en México, se mencionan como “rasgos de perfil
de egreso de la educación secundaria” en el apartado de “Lenguaje y
comunicación” dice: “Describe en ingles experiencias, acontecimientos,
deseos, aspiraciones, opiniones y planes”. Esta descripción como perfil
de egreso concuerda con los puntos de referencia que maneja el MCER
para el nivel B1 el cual nos dice: “Sé enlazar frases de forma sencilla
con el fin de describir experiencias y hechos, mis sueños, esperanzas y
ambiciones. Puedo explicar y justificar brevemente mis opiniones y
proyectos. Sé narrar una historia o relato, la trama de un libro o película,
y puedo describir mis reacciones.”12 Habrá que esperar como se
desenvuelve esta nueva reforma educativa y ver si se realizan
efectivamente estas expectativas.
19
Apatía docente.
“Una de las maestras que me toco era, como se dice en México, “de
carácter fuerte”, tendía a enojarse, por un lado y, por el otro, nunca
tomaba en cuenta mis sugerencias didácticas, basadas en mis
necesidades (yo era la única alumna). Esta conducta produjo dos
efectos en mi: Sentí que mi asistencia a clases fue una pérdida de
tiempo y desarrollé una aversión a las lecciones. La falta de sensibilidad
por parte de la maestra hacia mis sugerencias derivo en una actitud de
aburrimiento desde mi lado. Seguía asistiendo a las clases, pero cada
vez con resistencia mayor, suspendida solo por el delgado hilo de la
convicción de que me era necesario, para mi proceso de aprendizaje,
escuchar el idioma y entrenar, así, el oído.”
20
Así como esta hay muchas historias de maestros que merman y truncan
el desarrollo de los estudiantes, todo por su mal encaminada forma de
dar clases, maestros que a primera vista parecieran no tener vocación
alguna. Que solo se limitan a seguir un programa de estudios el cual
está diseñado para dar clases a masas y no a individuos, haciendo que
los alumnos sientan una aversión terrible a las clases de idiomas,
viéndolo como una obligación más que como una oportunidad de
aprender algo que te abrirá las puertas al mundo.
21
Oferta educativa en materia de idiomas en México.
22
estamos sometidos, no es la única opción que existe para lograr un
desarrollo profesional, ciertas carreras como las ingenierías valoran
igualmente el aprendizaje del alemán, idioma muy poco enseñado.
Carreras afines con el área de arte y cultura, exigen en muchas
ocasiones el aprendizaje de italiano y francés.
23
“学习一种语言有另外一个观察世界的窗口。”
24
Enfoque metodológico en la enseñanza de lenguas
extranjeras.
Un artículo del periódico New York Times titulado “Here’s why it’s so
hard to learn a new language as an adult”17, nos menciona lo siguiente:
““Katie Nielsol, chief education officer at language-learning app Voxy,
told us why the usual approach to language-learning – for high
schoolers, college kinds, and adults – is less than magnifique. Our main
mistake: treating language like other scholastic subjects”. “In history
class, you start chronologically and you use dates in order of how things
happened”, Nielson says. “that’s just not how language-learning works.
You can’t memorize a bunch of words and rules and expect to speak the
language, then what you have is knowledge of’ language as object.” You
can describe the language, but you can’t use it.”
“if you go through and do a lot of verb conjugations and you’re really
good at putting verbs into the past perfect tense”, Nielson says, “it
doesn’t mean if you want to have a conversation with someone, that
you’re going to use the past perfect tense appropriately.” The underlying
problem, again, is treating language as an object, something you learn
“About”, rather than as a “Skill”, something you “Do”.
26
“Si te enfocas en hacer mucha conjugación de verbos y eres muy bueno
poniendo los verbos en su forma de pasado perfecto”, Nielson dice, “eso
no sirve si quieres tener una conversación con alguien”, lo que estás
haciendo es usar el pasado apropiadamente”. El problema principal,
nuevamente, es tratar el idioma como un objeto, algo “sobre/acerca” lo
que aprendes, más que como una “habilidad”, algo que “haces”.
28
l’anglais. Nous rencontrons de moins en moins d’étudiants qui
choisissent le français parce que c’est, selon eux, une langue «
romantique, c’est la langue de l’amour, c’est une belle langue », mais de
plus en plus souvent des gens qui disent, en début d’apprentissage : «
Je vais étudier en France, ou en Belgique, ou en Suisse, et j’ai BESOIN
du français ». Il y a une plus grande conscience que la langue est parlée
dans de nombreux pays et que l’anglais n’a plus un monopole aussi
absolu qu’avant… Qu’avant l’Europe, peut-être qu’avant l’affirmation
francophone du Canada, qu’avant la perte de l’originalité de l’anglais qui
est devenue une langue passe-partout, banalisée, malmenée dans tous
le fatras d’échanges commerciaux qui sacrifient la beauté à l’efficacité.
29
un idioma bello”, pero cada vez más seguido de personas que dicen, al
iniciar su aprendizaje: Voy a estudiar en Francia, o en Bélgica, o en
Suiza, y NECESITO del francés. Hay una conciencia más grande de
que el idioma es hablado en muchos países y que el inglés no tiene más
un monopolio absoluto tal como antes… antes en Europa, puede ser
que antes de la confirmación francófona de Canadá, que antes de que
el inglés perdiera su originalidad, el cual se ha convertido en un idioma
que ha pasado por todo, banalizada, mal encaminada por todo el
desastre de intercambios comerciales que han sacrificado la belleza a
la eficacia.”
30
d’autres portes.” “El inglés es el primer reflejo ineludible, obligatorio. Lo
sabemos, no le ponemos más atención. El francés representa una
opción más completa, de mayor reflexión, la cual abrirá otras puertas.”
“One language sets you in a corridor for life, two languages open every
door along the way. Frank Smith.”
31
Conclusión.
32
forzoso que se DEBE aprender, más bien como algo que QUEREMOS
aprender porque sabemos que nos abrirá el camino a mundos
desconocidos y posibilidades nunca antes imaginadas.
Siento que hace falta mucho más por investigar, porque el proceso de
aprendizaje de idiomas en México es algo muy complejo en el cual
intervienen tantas variables que no es posible responder de forma breve
y concisa cuales son las dificultades que vivimos los mexicanos con los
idiomas. Se necesita abrir nuevas investigaciones para revisar a fondo
todos los aspectos culturales y educativos para desarrollar un método
tan efectivo como lo tiene Europa con su Marco de Referencias, pero
lamentablemente aquí es donde entra la política, que no está interesada
en invertir en educación.
33
Bibliografía.
34
8 Secretaria de Educación Pública. (2011). Plan de estudios 2011
Educación básica. México: Secretaria de Educación Pública. Página 45
35
http://www.eluniversal.com.mx/articulo/periodismo-de-
datos/2015/11/17/mexico-tiene-un-nivel-de-ingles-bajo
17 Drake Baer. (Jul 25, 2014). Here's Why It's So Hard to Learn a New
Language as an Adult. Business Insider, 2 páginas.
36