Está en la página 1de 13

1 Aprenda Maya con breves diálogos / Kan Maaya yéetel mejen tsikbalo’ob, TEXTO # 6

TEXTO # 6

KAN MAAYA YÉETEL MEJEN TSIKBALO’OB

APRENDA MAYA CON BREVES DIÁLOGOS

Ismael May May. Universidad Nacional Autónoma de México. Mérida, 2010.

Editado para .pdf por William Humberto Mex Albornoz

TEXTO DEL DIÁLOGO # 6 Y FRASES DE LA 1 A LA 92.

*Este material puede ser leído con apoyo del audio correspondiente en mp3.

DIÁLOGO # 6

JKaline' ku bin u yil xMáaj Tiila

Carlos va a visitar a Doña Domitila

JKaline máan u ch'a' jSaan utia'al ka'aj múul xi'iko'ob u yil xMáaj Tiila, ti' lelo' jKaline' ku ya'alik ti'ob
táan u bin kajtal Íitsmal jayp'éel k'iin

Carlos pasa por Santiago para que juntos vayan a visitar a Doña Domitila, en eso les dice que se va a
vivir a Izamal por un tiempo

JKalin: ¡Ko'ox jSaan!

¡Vamos Santiago!

JSaan: Ko'ox, ¿ta juunal wáa taalech?

Vamos, ¿viniste sólo?

JKalin: Tin juunal, ma' taal in maama mix in taatai', p'áato'ob Íitsmal wale'

Sí, no vino mi mamá ni mi papá, se quedaron en Izamal

JSaan: ¡Ko'ox, naats' u yotoch le xMáaj Tiilao'!

¡Vamos, está cerca la casa de Doña Domitila!

JKalin: ¿Yéetel máax túun kajakbal le xMáaj Tiilao'?

¿Y con quién vive Doña Domitila?


2 Aprenda Maya con breves diálogos / Kan Maaya yéetel mejen tsikbalo’ob, TEXTO # 6

JSaan: Yéetel juntúul u yáabil, jach ki'ichpam

Con una de sus nietas, es muy guapa

JKalin: ¿Ts'oka'an wáa túun u beel?

¿Y está casada?

JSaan: Ts'okan ka'achij, ba'ale' kimeen u yíicham

Estaba, pero falleció su esposo

JKalin: ¿Ba'ax úuch ti'?

¿Que le sucedió?

JSaan: Bin ts'on kéeje' ka'aj xí'ik ts'onta'abij, le ba'al je'ela' ma' seen úuchi', yaan kex jump'éel ja'ab
wale'

Fue a cazar venado y le dispararon, esto no tiene mucho tiempo, quizá tenga como un año

JKalin: ¿Yaan wáa túun u paalal?

¿Y tiene hijos?

JSaan: Mina'an, ma' úuch ts'o'okok u beelo'ob ka'achi'

No tiene, tenían poco tiempo de casados

JKalin: ¿Ma' wáa túun ka ts'o'ok u beeli'?

¿Y no se ha casado de nuevo?

JSaan: Ma' tak be'ooraa' ma', ba'ale' ma' k ojel wáa ichil jump'íit k'iine' ku ka' ts'o'okol u beel tu ka'a
téen, ¿ba'axten?

No, hasta ahora no, pero no sabemos si dentro de poco se case de nuevo,¿por qué?

JKalin: Chéen tumen; ¿buka'aj u bin k kóojol?

Nomás; ¿cuánto nos falta para llegar?

JSaan: Ts'o'ok k k'uchul leti' le su'ukil naja'

Ya llegamos, es esta casa de paja

JKalin: xMáaj Tiila, ¿ba'ax ka beetik beya'?

Doña Domitila, ¿qué hace?


3 Aprenda Maya con breves diálogos / Kan Maaya yéetel mejen tsikbalo’ob, TEXTO # 6

XTiila: Táan in jóoyabtil in paak'al, ¿taalo'ob wáa a yuum yéetel a maamao'?

Estoy regando mis sembrados, ¿vinieron tu papá y tu mamá?

JKalin: Ma' taalo'obi'. XMáaj Tiila, chéen taalen in wa'al teche' bejla'ab in bin Íitsmale', ti' bíin kajlaken
jayp'éel k'iini'

No vinieron, Doña Domitila, sólo vine que hoy me voy a Izamal, ahí viviré por un tiempo

XTiila: ¿Táan a bin a wilo'ob?

¿Vas a verlos?

JKalin: Jaaj

JSaan: ¿Ba'ax oora a bin?

¿A qué hora te vas?

JKalin: be'oorae'

Ahora

JSaan: ¡Lep' a wóol túuni', te'eytak u máan le waawáo'!

¡Apúrate entonces, está a punto de pasar el camión!

JKalin: ¿Tu'ux ku máan?

¿Dónde pasa?

XTiila: Aktáan ti' le ch'e'en kaajo'

Enfrente del pozo público

JKalin: Ma'alob, pa'atik in bin

Bueno, ya me voy

JSaan: ¿Ba'ax k'iin a suut?

¿CUándo regresas?

JKalin: Wáa ba'axe' tak juulio wale', je'el in taal in xíimbalteche'. Chéen ta juunal kaja'anech
¿máasima'?

Creo que hasta Julio vendría a visitarla. Vive sola, ¿verdad?


4 Aprenda Maya con breves diálogos / Kan Maaya yéetel mejen tsikbalo’ob, TEXTO # 6

XTiila: Ma', yéetel in wáabil, ma' bakáan ta k'aj óoltaji'

No, con mi nieta, pues que no la conociste

JKalin: Mixba'al ti'e', je'elili' in k'aj óoltik le kéen suunakene'

No importa, ya la conoceré cuando yo regrese

XTiila: Ma'alob túun, xi'ikech yéetel ya'abkach uts

Bueno, que te vaya muy bien

JSaan: ¡Kaláantaba wale'! Wáa ba'ax xane' je'el in k'uchul in wilech tolo'

¡Te cuidas!, si acaso llego a verte allá

JKalin: Ma'alob, bix ma'il, ti' kin in páa'techi'. Ma'alob túun, ¡je'el ku taal le waawáo'!

Bien, como no, allá te espero. Bueno pues, ¡ya viene el camión!

Bey túuno', jKaline' na'ak te' waawáo' ka'aj bin Íitsmal.

Entonces, Carlos se subió al camión y se fué a Izamal.

Yéetel yaj óolal binij tumeen kex ma' u k'áate' anchaj u p'atik máaxo'ob tu k'aj óoltaj tu kaajil

K'íimbila';

Se fué con tristeza pues, aunque no quería, tuvo que dejar a quienes conoció en Kimbilá

ba'ale' ki'imak xan u yóol tumen tu k'aj óoltaj le kaajo',

pero también estaba contento ya que conoció al pueblo

uláak' máako'ob bey xan uláak' ya'abkach ba'alo'ob; chéen juntúulili' máax tu bineltaj u k'aj óoltik: u
yáabil xMáaj Tiila,

a otra gente y muchas cosas más: sólo le faltó conocer a una persona: a la nieta de Doña Domitila

ba'ale' tu ya'alal yaan u béeytal, le kéen suunak. Bejla'ab túune' jKaline' óoxp'éel u kaajal yaan: Jo',
Íitsmal yéetel K'íimbila'.

sin embargo, dijo que la conocerá cuando él regrese. Actualmente, Carlos es de tres localidades:
Mérida, Izamal y Kimbilá
5 Aprenda Maya con breves diálogos / Kan Maaya yéetel mejen tsikbalo’ob, TEXTO # 6

FRASES DE # 1 A # 92

Kan Maaya yéetel le t'aano'oba'

Aprenda Maya con estas frases

1.-Uti'al ka'aj múul meyajnako'on

Para que trabajemos juntos

2.-Uti'al ka'aj múul xíimbalnako'one'ex

Para que caminemos juntos (nosotros y ustedes)

3.-Uti'al ka'aj múul xooknake'ex

Para que ustedes estudien juntos

4.-Uti'al ka'aj múul tsikbalnako'ob

Para que ellos platiquen juntos

5.-Tin juunal binen

Fui solo

6.-Ta juunal suunajech

Regresaste solo

7.-Tu juunal meyajnajij

Trabajó solo(a)

8.-T juunal áalkabnajo'on

Corrimos sólos

9.-T juunal p'áato'one'ex

Nos quedamos sólos (ustedes y nosotros)

10.-Tu juunal báabnajo'ob

Ellos nadaron sólos


6 Aprenda Maya con breves diálogos / Kan Maaya yéetel mejen tsikbalo’ob, TEXTO # 6

11.-¿Yéetel máax kajakbalech?

¿Con quién vives?

12.-¿Yéetel máax kajakbal?

¿Con quién vive? (él ó ella)

13.-¿Yéetel máax kajakbale'ex?

¿Con quién viven ustedes?

14.-¿Yéetel máax kajakbalo'ob?

¿Con quién viven ellos?

15.-Jach ki'ichpam a wáabil

Es muy bonita tu nieta

16.-Jach ki'ichkelem u yáabilo'ob

Es muy guapo el nieto de ellos [están muy guapos los nietos de él/ella]

17.-¿Ts'oka'an wáa a beel?

¿Estás casado?

18.-¿Ts'oka'an wáa u beel a kiik?

¿Está casada tu hermana?

19.-¿Ts'oka'an wáa u beel le xi'ipalo'?

¿Está casado ese muchacho?

20.-¿Ts'oka'an wáa a beele'ex?

¿Están casados ustedes?

21.-¿Ts'oka'an wáa u beelo'ob?

¿Están casados ellos?

22.-Ts'oka'an in beel

Estoy casado(a)
7 Aprenda Maya con breves diálogos / Kan Maaya yéetel mejen tsikbalo’ob, TEXTO # 6

23.-Ts'oka'an u beel

(él ó ella) Está casado(a)

24.-Ts'oka'an k beel

Estamos casados nosotros

25.-Ts'oka'an k beele'ex

Estamos casados (nosotros y ustedes)

26.-Ts'oka'an u beelo'ob

Ellos están casados

27.-Ma' ts'oka'an in beeli'

No estoy casado

28.-Ts'oka'an u beel ka'achij

(él ó ella)Estaba casado(a)

29.-Ma' ts'oka'an k beel ka'achi'

No estábamos casados

30.-Ma' ts'oka'an k beele'exi'

No estamos casados (ni nosotros ni ustedes)

31.-Ts'oka'an u beelo'ob ka'achij

Estaban casados ellos

32.-¿Ts'o'ok wáa u ts'o'okol a beel?

¿Ya te casaste?

33.-¿Ts'o'ok wáa u ts'o'okol u beel a suku'un?

¿Ya se casó tu hermano?

34.-¿Ts'o'ok wáa u ts'o'okol a beele'ex?

¿Ya se casaron ustedes?


8 Aprenda Maya con breves diálogos / Kan Maaya yéetel mejen tsikbalo’ob, TEXTO # 6

35.-¿Ts'o'ok wáa u ts'o'okol u beelo'ob?

¿Ya se casaron ustedes?

36.-Ts'o'ok u ts'o'okol in beel

Ya me casé

37.-Ma' ts'o'okok u beeli'

No se ha casado (él ó ella)

38.-Ma' ts'o'okok k beel ka'achi'

No nos habíamos casado

39.-Ma' ts'o'okok k beele'exi'

No nos hemos casado

40.-Ma' ts'o'okok u beelo'ob ka'achi'

No se habían casado ellos

41.-¿Ba'ax úuchij?

¿Qué sucedió?

42.-¿Ba'ax úuch tech?

¿Qué te sucedió?

43.-¿Ba'ax úuch te'ex?

¿Que les sucedió a ustedes?

44.-¿Ba'ax úuch ti'ob?

¿Qué les sucedió a ellos?

45.-Mixba'al úuchij

No sucedió nada

46.-Mixba'al úuch ten

No me sucedió nada
9 Aprenda Maya con breves diálogos / Kan Maaya yéetel mejen tsikbalo’ob, TEXTO # 6

47.-Mixba'al úuch ti'

No le sucedió nada

48.-Mixba'al úuch to'on

No nos sucedió nada

49.-Mixba'al úuch to'one'ex

No nos sucedió nada (ni a nosotros ni ustedes)

50.-Mixba'al úuch ti'ob

No les sucedió nada a ellos

51.-¿Ba'ax ku beetik jTiino?

¿Qué hace Faustino?

52.-¿Ba'ax ka beetike'ex?

¿Qué hacen ustedes?

53.-¿Ba'ax ku beetiko'ob?

¿Qué hacen ellos?

54.-Táan in p'o' nook'

Estoy lavando ropa

55.-Táan in p'o'ik in nook'

Estoy lavando mi ropa

56.-Táan a míistik u yotoch a suku'un

Estás barriendo la casa de tu hermano

57.-Táan u k'ayik jump'éel jats'uts k'aay

(él ó ella) Está cantando una hermosa canción

58.-Táan k kanik maaya

Estamos aprendiendo maya


10 Aprenda Maya con breves diálogos / Kan Maaya yéetel mejen tsikbalo’ob, TEXTO # 6

59.-Táan k payal chi'ex

Nosotros y ustedes estamos orando

60.-Táan a tuklikene'ex

Están pensando en mí ustedes

61.-Táan u yokliko'ob juntúul úulum

Están robando ellos un pavo

62.-¡Lep' a wóol, xi'ipal!

¡Apúrate muchacho!

63.-¡Lep' a wóole'ex!

¡Apúrense!

64.-¿Ba'ax a k'iin a bin meyaj?

¿Cuándo irás a trabajar?

65.-¿Ba'ax k'iin u bin xíimbal ja'an?

¿Cuándo irpa a pasear tu yerno?

66.-¿Ba'ax k'iin a meyaje'ex?

¿Cuándo trabajan ustedes?

67.-¿Ba'ax k'iin a bine'ex meyaj?

¿Cuándo irán a trabajar ustedes?

68.-¿Ba'ax k'iin u yóok'ostiko'ob "Chan wakax"?

¿Cuándo bailan "el torito" ellos?

69.-Na'aken tu yóok'ol le tsíimino'

Me subí al caballo

70.-Na'akech tu yóok'ol le najo'

Subiste al techo de la casa


11 Aprenda Maya con breves diálogos / Kan Maaya yéetel mejen tsikbalo’ob, TEXTO # 6

71.-Na'ak tu yóok'ol le kooto'

(él ó ella) Se subió a la albarrada

72.-Na'ako'on tu yóok'ol mooto

Nos subimos a la motocicleta

73.-Na'ako'one'ex te' tsíimin k'áak'o'

Nos subimos al tren (nosotros y ustedes)

74.-Na'ake'ex te' péepen k'áak'o'

Se subieron ustedes al avión

75.-Na'ako'ob te' kis buuts'o'

Se subieron ellos al automóvil

76.-Anchaj in jaantik kex ma' ki' tin chi'i'

Tuve que comerlo aunque no me gustara

77.-Anchaj a manik kex ko'oj

Tuviste que comprarlo aunque fuera caro

78.-Anchaj u beetik kex ma' u k'áati'

Tuvo que hacerlo aunque no quisiera

79.-Anchaj u bo'otiko'ob kex seen ko'oj

Ellos tuvieron que pagarlo aunque fuera muy caro

80.-Syeen pesos tu bineltaj

Faltó cien pesos

81.-Jump'éel kilo tu bineltaj ten

Un kilogramo me faltó

82.-Ka'amuut tu bineltaj tech

Dos almudes te faltaron


12 Aprenda Maya con breves diálogos / Kan Maaya yéetel mejen tsikbalo’ob, TEXTO # 6

83.-óoxwuuts' tu bineltaj ti'

Tres cuartillos le faltaron

84.-Kanlúub tu bineltaj to'on

Nos faltaron cuatro leguas

85.-¿Ba'ax tu bineltaj te'ex?

¿Qué les faltó a ustedes?

86.-¿Buka'aj tu bineltaj ti'ob?

¿Cuánto les faltó a ellos?

87.-¿Ba'ax u bin tech?

¿Qué te falta?

88.-Mixba'al u bin ten

No me falta nada

89.-¿Buka'aj u bin ti'?

¿Cuánto le falta? (a él ó ella)

90.-Ya'ab u bin ti'

Le falta mucho (a él ó ella)

91.-Ma' ya'ab u bin ti'i'

No le falta mucho (a él ó ella)

92.-Chéen jump'íit u bin ti'obi'

Sólo les falta un poco a ellos


13 Aprenda Maya con breves diálogos / Kan Maaya yéetel mejen tsikbalo’ob, TEXTO # 6

CREDITOS

Todo este trabajo fué escrito

por Ismael May May;

personas que colaboraron: Cesar David Can Canul, Lizbeth Carrillo Can, Adolfo Cob Baeza, Leónides
Chan Ek, Rosana Beatriz Ek Chablé, Sary Lorena Hau Ucán, Hilaria Maas Collí junto con Ismael May
May

Centro penínsular de humanidades y ciencias sociales CEPHCIS

Coordinación en humanidades

Universidad Nacional Autónoma de México UNAM

También podría gustarte