ALUMNA: MICHELL DEL ROSARIO VILLEGAS PEREZ GRADO: 6To.

GRUPO: “B”

TRABAJO: “ADIVINANZAS, RIMAS, CANCIONES Y PALABRAS INDIGENAS”

MATERIA: ESPAÑOL

PROFESORA: MTRA. ANA CONSUELO CARRERA DIAZ

VILLAHERMOSA TABASCO A 09 DE MARZO DE 2011

12

. 13 ADIVINANZAS INDIGENAS MIXTECO 12 .I N D I C E ADIVINANZAS INDIGENAS………………………… 3 RIMAS INDIGENAS…………………….…………… 5 CANCIONES INDIGENAS…………………………… 7 PALABRAS INDIGENAS…………………………….

.. dice la adivinanza en español.Za zan tleino Icuitlaxcol quihuilana tepetozcatl quitoca 12 ..Za zan tleino Chimalli itic tentica ca chilli Chiquitos pero picudos por dentro lleno de escudos Respuesta: el chile 4. se tosaasaanjl Maaske mas tikwalaantok pero tikpipitsos La tomarás con cuidado y besitos le darás por más que estés enojado Respuesta: la Botella. 6.´ni 1.Na´at táan. "Hay dos pozos al pie de un cerro. vestido por uno sales Respuesta: Tocamisa. que de ella van brotando plumas de quetzal? RESPUESTA: La cebolla 5.. Wukp´éel u jool..Za zan tleino uipiltitich A la comida invitado. cuya respuesta es: los ojos.Za zan tleino Excampa ticalaqui zan cecni tiquiza Adivínala si sabes: Desnudo entras por tres lugares. Yuku ta lo cha ´ani. de huipil muy apretado Respuesta: tomatl. una sola calabaza respuesta es: la cabeza. Ke mi ´i tichichi. MAYA 2. NAHUALT 3. en ocasiones les cae basura"... Wa na´atun na´na´ateche´ Na´at le ba´ala´ Jumpéel ts´ool. el tomate 8.Za zan tleino Iztactetzintli quetzalli conmantica ¿Qué es como una piedra blanca.See tosaasaanil..Káti ñaa (Titinuu) Io ui soko cha ´ alim. Nuestra camisa 7. Naa kuu yu ´u. Siete agujeros.

Za zan tleino Tepetozcatl quitoca momamatlaxcalotiuh Por el valle.See tosaasaanil. La mariposa 10. la aguja 9. see tosaasaanil Xneechkitski pan nokolita maa nontlaxteki Agarra mi colita que robaré una probadita Respuesta: Xopilli.. La cuchara RIMAS (poesías) INDIGENAS 1. colorida. revuela dando palmadas como quien echa tortillas Respuesta: Papalotl..Ni hual choca in 12 ..Adivina adivinando: Con las tripas arrastrando por el valle va pasando Respuesta: huitzmallotl.

.. Soy sólo un cantor Vean..nimitstlasojtla inon tetlakauilili ma tlakatl ti tepetlakpayotl miyotl nech katl tlalelchiualistli nech neyoliximachilistli se sitlalxonekuili aikmikini itech nikampa tetonali te amo esa es le herencia que me da tu persona.Nikitoa / Yo lo pregunto Niqitoa ni Nesaualkoyotl: ¿Kuix ok neli nemoua in tlaltikpak? An nochipa tlaltikpak: Yo Nezahualcóyotl lo pregunto: ¿Acaso deveras se vive con raíz en la tierra? No para siempre en la tierra: 12 .Quin ōctlamati noyōllo niccaqui in cuīcatl. 2. eres cumbre de luz en mi existencia y un reproche inefable en mi conciencia y una estela inmortal dentro de mi alma 4. Aquí me pongo a llorar me pongo triste. amigos míos acaso con nuestras flores ¿he de vestirme allá donde están los que no tienen cuerpo? Me pongo triste.ni hual icnotlamati zan ca anicnihuan azo toxochiuh on ¿ma ye ic ninapantiuh can on Ximohuayan? Nihuallaocoya. niquitta in xōchitl ¡Māca in cuetlahuia in Tlālticpac! Al fin comprendí mi corazón escucho el canto veo las flores ¡Que no marchiten en la Tierra! 3.

no ketsali posteki. aunque sea de oro se rompe. aunque sea plumaje de quetzal se desgarra. sólo un poco aquí. 5. nik itta in xochitl. No para siempre en la tierra: sólo un poco aquí. Aunque sea de jade se quiebra.- Ti Feu Saa' guinícabe náa xpadua huíine El Feo Que murmuren de mí. vida mía. Maka in kuetlawia in tlaltikpak! Lo he comprendido al fin: oigo un canto: veo una flor: ¡oh. Tel ka chalchiuitl no xamani.Kin ok tlamati noyollo nik kaki in kuikatl. no teokuitlatl in tlapani.san achika ya nikan. que jamás se marchiten! CANCIONES INDIGENAS 1. 12 . An nochipa tlaltikpak: san achika ye nikan.

lec Dó ochi yalqalec Dó ochi dó ochi yalqalec Dó ochi dó ochi yalqalec 12 . deja que lo hagan. qué culpa tengo si soy un feo. o-o-o. que murmuren de mí. entrega todo su corazón y te llevará al altar. (Se repite) Tú sabes cuánto te amo. Tú sabes que un feo sabe amar. qué culpa tengo si soy un feo.. Versión en zapoteco: Juan Luis Toledo Autor: Demetrio López López "Deeme" 2. entrega todo su corazón y te llevará al altar.NIÑO O olec. Tú sabes que un feo sabe amar. vida mía.. mi corazón te ama tanto..saa' guinícabe quepe che iní lu. (Se repite) Tú sabes cuánto te amo. Lii ma nannu ca feu nga hranashii. diles que soy tu ídolo santo..... si murmuran de mí en tu presencia. no digas nada. Tú sabes que un feo sabe amar.. shíndi donda ni nápa' ti feu náa saa' guinícabe náa xpadua huíine shíndi donda ni nápa' ti feu náa Lii ma nannu ca feu nga hranashii hrudí guidubi ladxidó' ne zachaganá ne líi (Se repite) Lii nga nannu pabiá nga nadxiélii ladxiduá' nga nadxié ne lii pa guiní cabe náa neza lú'lu gudxi lácabe náa nga xpidó'lu Lii ma nannu ca feu nga hranashii hrudi guidubi ladxidó' ne zachaganá ne líi (Se repite) Lii nga nannu pabiá nga nadxiélii..

gulaquibe ladxido'be lu hruá. Naila En una noche de luna. dormi hijito dormí Dormi dormi Porque tu papa se fue a mariscar Se fue a buscar miel de abeja Para nosotros Dormi.lengua zapoteca Naila Cuzaani' béeu ti gueela'. Quoilala. Naila cayuuna neza luá'. Hrabibe náa ne diidxa doo.Ten so taxade na yitaiqueca. puso en mis labios su dulzura.. dormi hijito dormí Porque yo quiero hacer mi trabajo Tengo que tejer la red para cazar los pescados a tu papá 3. yalqalec Yalqalec do ´ chi Yalqalec do ´ chi Dormi. Ella me hablaba con ternura. 12 . Naila lloraba ante mi.

era que tú. Cabeeza lii ti pa qui guínilu'. nanu cou nadxiélii. Por la ladrillera se me alborotó el corazón. ya no busques otro sendero.Gudxelaabe shiñé cayuunabe. huati. Naila. ma cadi stiu nga ladxiduaya. se me parte el corazón. ti que ña'bu' náa pa ma' cheu': Ropaje De la milpa venía en la tarde un jueves. gudxi náa shiñé cuza'nu náa. tihua lii. si bien sabes que te quiero.. gudxi náa shiñé cuza'nu náa. di porqué me abandonas. tonta. Cabeeza lii ti pa qui guínilu'. Ma gudxite' lii ne sti nguiiu. cadiguyubu stobi. tonta. Ya me embriagué con otro hombre. si bien sabes que te quiero. se me parte el corazón. Te perdono porque sin tu amor. nanu cou nadxiélii. bisaanu' náa ¡Shi guiní' binni! Lii pe' careeu' zacá. huati. di porqué me abandonas. Hra basoo zénda' bibapa ladxiduá'. Yo le decía porqué lloraba. Naila. ya no soy Naila para tí. al no decirme que te ibas: 12 . ¡Que dirán todos! que tú también eres de esas. Stale stale pe' nga bicheeu. zuninaalu' ladxiduáya. cadiguyubu stobi. Te perdono porque sin tu amor. Naila. bibigueta ne náa. vuelve a mi. mujercita. Traducción de Oscar Toledo Esteva Letra de Chuy Rasgado 4. ya no busques otro sendero. sheela' huiine'. ne gudxibenaa sacarí: ma gudxite' lii ne sti nguiiu. bibigueta ne náa. ya no soy Naila para tí. vuelve a mi. Naila.lengua zapoteca Bola lari Nase febe huadxí zénda' de hra ñaa. zuninaalu' ladxiduáya. ma cadi stiu nga ladxiduaya. Demasiados errores tuviste. ella me contestó así: ya me embriagué con otro hombre. me dejaste.

. Estribillo Náa náca' ti guiña' nayaa'.. llorona. Mucha gente comenta: Hoy las bodas parecen mentiras. en eso todo parece real. Yo soy como el chile verde. Pa ñuu xquendabiaanilu' liá. gunaa' nibí'na.lengua zapoteca Gunaa' nibí'na Guira' hra'bica náa yaase. Hrati yuze ne bere. ¡Nuu hru' gunaa'! Letra de Juan Stubi y Taquio Nigui desvariaste y te fuiste: hasta mis trapos te llevaste. ni nánna hranashí. Si fueras una dama. llorona. metate y tus platos. 12 . Pregonas que me quitaste una venda.. Desde que dejaste nuestra casa.. no terminarías de esa manera. el negro. Se sirve res.. Ya que sha pa huandí' ma' zeu' shabayushe' gu'yu' tu guseendaneu'. De dxi lii gushañeeu' de hra lídxinu. ¡Tampoco querida! Si a eso vamos. la' pa' huadxí. mujer. ora hribáne' lii zuguaa lu' lu xquendabiaane'. Si de verdad ya te fuiste con alguien regresame mis ropas raídas.. negro pero cariñoso. hriasacaanda' hreguuya' xcuzina lu': xpladuyú lu' xninechaa lu' ne xquiiche lu'. ni hracua' gucoou' zeneu'. Yanna ma stale binni hruuya' ni': Guendasheela' nuu yanna cadi dxandi'. ¡Aún hay mujeres! Traducción de Oscar Toledo Esteva.. adormilado me levanto y veo tu cocina: utensilios. de dxi zeelu' guirá'ni neshe' hrilú. Ora hrase'. yaase'. Bizéete La Llorona Todos me dicen. gallina y corona de flores en la tarde.. Dormido o despierto siempre estás en mis pensamientos. Cananíu' guleeu guishi lua'. ¡Co' sha shuncu! Pa nga ni. que ñuu dxi nizá lu' zacá. desde que no estás están boca abajo..nisi guca í'cu' ne zeu': ni hribaque'. gunaa' nibí'na. ora que si hruluí guirá' ni huandí'. 5.

ne nabé qui zusianda' lii. Estribillo Za'cu ti cayánashie'lii. quieres. llorona. gunaa' nibí'na. liinga shunca stine. llorona. quieres. Bizéete Hermoso huipil llevabas. quieres que te quiera más. llorona. Si ya te he dado la vida. ora bíya' zidi'du. Estribillo Pa ma bidié lii guendanabani stine. hracala'dxu' má. ne nanishe. gunaa' nibí'na. Estribillo Sicarúpe bidaani' neelu. jma ganashie'lii. de olvidarte nunca. pero sabroso. Traducción: Oscar Toledo Esteva 12 . hracala'dxu'. jma ganashie'lii. llorona. llorona. Bizéete Si porque te quiero. Bizéete ¡Ay! de mi llorona. quieres que te quiera más.nayana'. shi ma hracala'dxu'. Estribillo ¡Ay!. que la virgen te creí. que más quieres. gunaa' nibí'na. Estribillo Zabe'cabe náa dxi ganashie'lii. que más quieres. Bizéete Me quitaran de quererte. Estribillo Pa ma bidié lii guendanabani stine. llorona. shi ma hracala'dxu'. llorona. Ti dxi zire'lu hra yu'du' gunaa' nibí'na. Za'cu ti cayánashie'lii. quieres más. pero. gunaa' nibí'na stine. tú eres mi shunca. gunaa' nibí'na. Bizéete Si porque te quiero. llorona. gunaa' nibí'na. Salías del templo un día. quieres más. zaca'náa ti shunashi lii. gunaa' nibí'na. Si ya te he dado la vida. hracala'dxu' má. Bizéete picante. gunaa' nibí'na. hracala'dxu'. cuando al pasar yo te vi.

PALABRAS INDIGENAS lengua Quichua taita: mama: guagua: longo: runa: shua: inti: pacha: huarmi: ñaño: papá mamá niño muchacho joven o mozo ser humano ladrón sol tierra esposa hermano 12 .

.............Perro....A su convenecia........... Tototl............Cuñado............... Cuahutli............Aguila..Tortilla... Etl..... Ximopanolti.... Personas okichtli: hombre..... abuela 12 ............. Guazú: Tlantli: i: oquichtli: cihuatl: Na’ : Peek’ : curi: leo: inti: inca: grande en idioma guaraní diente en idioma azteca agua en guaraní hombre... varón ilamatl: ancianca.......En su presencia. Hasta mostla.Frijol...... varón en azteca mujer en azteca mujer en maya perro en maya negro en mapuche rio en mapuche sol en inca o quechua rey o principal en inca o quechua NAHUALT I. Mixpantzinco....Niña..Agua...... Oquixpitl....Lugar de Águilas.. Huihui.Hasta mañana....... Atl.....Sonzo. Cihuapitl.............Guajalote........ Huautla.....Niño..... Tech........ Chichi.............tambo: cushqui: rucu: posada dinero viejo MIXTECO staa: na-co-o: tzi-i llu zoco: chicui: ita: ve-e: tortilla vamonos tengo hambre agua flor casa MEXICA Tlaxcalli.......................

abuelo iknotl: huérfano a) Familia (cenyeliztli) nantli: madre. jovencita. aprendiz tlajtoani: gobernante tlamatini: sabio. mamá tajtli: padre. maestro temachtili: alumno. señorita koli: anciano. papá ikniujtli: hermano xokoyotl: hermano menor hermana kone: hijo b) Partes del cuerpo cuerpo: nakayotl carne: nakatl kuaitl: cabeza kecholi: cuello tentli: labios kamalotl: boca nenepili: lengua (músculo) ixtli: frente. erudito (persona) pochtekatl: comerciante ikniuhtli: amigo tenamiktli: esposo siuatl: esposa tekuiloni: hombre homosexual ajkoli: hombro // brazo maitl: mano mapili: dedo istetl: uña metstli: pierna tsintamali: nalga tepoli: pene auakatl: testículo tepili: vagina ikxitl: pie mapili: dedo de la mano xopili: dedo del pie tsontekomatl: cabeza sijtli: liebre mayatl: mayate chapolin: chapulín pinakatl: pinacate techalotl: ardilla epatl: zorrillo kauayo: caballo axno: burro poloko: burro pitsotl: puerco osomatli: mono ichkatl: oveja kuakue: res axolotl: ajolote michin: pez okuilin: gusano askatl: hormiga 12 . joven ichpochtli: muchacha.siuatl: mujer tlakatl: persona tlakah: gente piltsintli: bebé konetl: niño telpochtli: muchacho. cara ixpolotl: ojo piochtli: piocha elpantli: pecho kuitlapantli: espalda moliktli: codo II. Animales (yolcame) tototl: pájaro kuautli: águila tsopilotl: zopilote tekolotl: tecolote uilotl: paloma uitsitsilin: colibrí kuanakatl: gallo uexolotl: guajolote piotl: pollito solin: codorniz papalotl: mariposa kopitl: luciérnaga sayolin: mosca moyotl: mosquito koyotl: coyote chichi: perro itscuintli: perro temachtiani: profesor.

Plantas (xihuitl) metl: maguey. edificio ueyaltepetl: ciudad altepetl: pueblo tepetl: cerro kuaujtla: bosque ostok: cueva mili: milpa tepetl: cerro. pulque nakatl: carne nanakatl: hongo auakatl: aguacate kueyatl: rana kimichin: ratón koatl: serpiente istatl: sal otonlalax: mandarina posolatl: pozole pinoli: pinole tsopelik: dulce kakauatl: cacahuate akatl: caña texokotl: tejocote lalax: naranja kuaxilotl: plátano ikpali: silla amoxtli:libro tepostotl: avión kemitl:ropa maxtli: taparrabos uipili:huipil koto: camisa kaktli: zapato tsonakauili: sombrero amatl: papel amoxtli: libro tsopelatl: refresco tomin: dinero V. montaña ameyali: manantial ueyatl: mar tlaltikpaktli: mundo iluikaltl: cielo tiankistli: tianguis ojtli: camino amoxkali: biblioteca 12 . La comida (tlacualli) chili: chile moli: mole // guiso atoli: atole tamali:tamal sentli: maíz etl: frijol tlaxkalli: tortilla oktli: vino. pita kilitl: quelite kuauitl: árbol aueuetl: agüegüete malinali: hierba torcida III.mistontli: gato mistli: puma oselotl: ocelote tochtli: conejo III. Lugares temachtilkali: escuela tekiti: trabajo chantli: casa kali: casa.

ave de cuello flexible panketsalistli: levantamiento de banderas atemostli: descenso de las aguas tititl: encogimiento iscali: crecimiento nemontemi Adjetivos I. metal youali: noche teotl: dios tlajtolli: palabra // (sfj) idioma toltekayotl: cultura mexikayotl: mexicaneidad kauitl: tiempo iljuitl: pluma (de ave) amatl: papel chalchiuitl: chalchihuite. Calificativos a) Colores (tlapalli) istak: blanco tliltik: negro chichiltic: rojo xoxoktik: verde xiujtik: verde-azul nextik: gris kamojtik: morado.VI. lila kostik: amarillo 12 . Elementos atl: agua ejekatl: viento // aire tlali: tierra tletl: fuego tetl: piedra poktli: humo tepostli: fierro. jade poktli: aroma neluayotl: raíz tonali: día metstli: luna tonatiu: sol machilistli: conocimiento tlatsotsonalli: música xochikuikatl: poesía tokaitl: nombre sipaktli: lagarto ejekatl: viento kali: casa kuetspalin: lagartija koatl: serpiente mikistli: muerte masatl: venado tochtli:conejo atl: agua itskuintli: perro osomajtli: mono malinali: hierba torcida akatl: caña oselotl: jaguar kuautli: águila koskakuautli: zopilote olin: movimiento (de tierra) tekpatl:pedernal kiauitl: lluvia xochitl: flor atlcaualo: detención del agua tlakaxipeualistli: desollamiento de hombres tosostontli: pequeña velación ueitosostli: gran velación toxkatl: sequedad etsalkualistli: comida de maíz y frijol tekuiluitontli: pequeña fiesta de los señores ueitekuiljuitl: gran fiesta de los señores tlaxochimako: ofrenda de flores xokotluetzi: cae la fruta ochpanistli: barrimiento teotleko: llegada de los dioses tepeiljuitl: fiesta de monte kecholi: flamenco.

ellas Verbos 12 . admirable tlamauisoltik: maravilloso iknotl: pobre III. eso II. Númerales se: uno ome: dos yei: tres naui: cuatro mauili: cinco cempouali:veinte ompouali:cuarenta chikuase: seis chikome: siete chikuei: ocho chiknaui: nueve matlaktli: diez Pronombres I. te: tú tejuatsin: usted yejuatl: él. ella. Posesivos no-: mi mo-: tu i-: su // de to-: nuestro anmo-: suyo (de ustedes) i-: suyo (de ellos) tejuantin: nosotros amejuantin: ustedes. Personales nejuatl.b) Físicos uey: grande tepitsin: pequeño pitsauak: delago chikauak: fuerte c) Morales kuali: bueno amokuali: malo yankuik: nuevo neli: verdadero II. vosotros yejuantin: ellos. ne: yo tejuatl. tejua. nejua. sorprendente. Determinativos inin: este inon: ese // aquel mauistik: temible.

Intransitivos kua: comer kochi: dormir choka: llorar kuika: cantar chiua: hacer paleui: ayudar tlaxtlaui: pagar tekiti: trabajar uelia: poder tlami: acabar. De modo -tika: -mente oui: difícil isiujca:rápido. terminar toka: enterrar // sembrar yau: ir uala: venir II. De tiempo axkan: hoy // ahora yalui: ayer yeuiptla: antier mostla: mañana III. Reflexivos moaltia: bañarse mopoua:empezar. rápidamente II. alcanzar panoa: pasar notsa: llamar tlachia: mirar chia: esperar poua: leer amoxpoua: leer kaua: dejar Adverbios I. De Lugar nikan: aqui ompa: allá 12 . Transitivos namaka: vender koua: comprar maka: dar tlazojtla: amar miktia: matar III.I. comenzar moseua:descansar moseui: sentarse neki: querer poua: leer tlalia: poner seua: apagar ijtoa: decir pia: tener paki: estar contento maui: estar asustado kokoa: estar enfermo pinaua: tener vergüenza iluia: decir ahsi: llegar.

gracias.¿y tu? ne notoka ~: (mi nombre es ~) me llamo ~ nochan ompa ~: (mi casa está en ~) vivo en ~ nimitstlatlauki: (te lo pido) por favor nimitstlatlaukilia: (se lo pido a usted) por favor tlasojkamati: gracias senka tlasojkamati: muchas gracias 12 . ¿iuan te?: bien.IV: Interrogativos onkan: ¿dónde? akin: ¿quién? tleika: ¿porqué? ijkuak: ¿cuando? kenin: ¿cómo? kezki: ¿cuántos? in yujki: como Conjunciones y preposiciones iuan: y ipan: para -pan: sobre ~ -ijtik: dentro de ~ ika: con Expresiones kema: sí amo: no ¿ken tika?: ¿cómo estás? ¿quen motoka?: (¿cómo es tu nombre?) ¿cómo te llamas? ¿kampa mochan?: (¿dónde está tu casa?) ¿dónde vives? ¿kexqui xiuitl tikpia?: ¿cuántos años tienes? kuali. tlasojkamati.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful