Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
The - Lost.city - Of.z.2016.1080p.web DL - dd5.1.h264 FGT
The - Lost.city - Of.z.2016.1080p.web DL - dd5.1.h264 FGT
2
00:01:22,117 --> 00:01:28,874
<b>LA CIUDAD PERDIDA DE Z
3
00:01:37,841 --> 00:01:44,557
<i>CORK, IRLANDA
CUARTEL DEL EJRCITO BRITNICO.</i>
4
00:01:50,020 --> 00:01:51,314
Percy!
5
00:01:52,021 --> 00:01:53,607
Mralo en su caballo.
6
00:01:55,358 --> 00:01:57,194
Saluda a pap.
7
00:01:58,695 --> 00:02:00,114
Caballeros!
8
00:02:00,196 --> 00:02:03,201
Entregaremos al ciervo
al Archiduque Ferdinand en la gala!
9
00:02:04,243 --> 00:02:07,289
Comprtense con distincin
en esta cacera!
10
00:02:07,371 --> 00:02:10,083
Buena suerte! Ya vayan Dios!
11
00:02:10,666 --> 00:02:13,544
No adaptaron tu mecedora a eso, abuelo?
12
00:02:13,626 --> 00:02:16,672
Sern pistoleros para la noche.
No hay dudas.
13
00:02:57,713 --> 00:02:59,549
Obstculo!
14
00:03:07,641 --> 00:03:08,684
Vamos!
15
00:03:11,310 --> 00:03:12,979
Vamos, rpido!
16
00:03:15,689 --> 00:03:18,068
Mayor, no hay camino all!
17
00:03:18,776 --> 00:03:20,780
Mayor!
18
00:03:33,916 --> 00:03:35,377
Buen chico.
19
00:03:47,639 --> 00:03:48,639
Lo consigui.
20
00:03:50,725 --> 00:03:53,354
- Esplndida monta, Mayor.
- Excelente trabajo, Seor.
21
00:03:54,604 --> 00:03:56,274
Los caballos moriran en este bosque.
22
00:03:58,734 --> 00:04:01,821
Por la muerte. La gran fuente de vida.
23
00:04:02,654 --> 00:04:04,365
Brindarn por Ud. en la gala.
24
00:04:06,366 --> 00:04:07,786
Aqu vienen.
25
00:04:07,869 --> 00:04:11,039
Mi esposo. Pap lo logr.
26
00:04:11,121 --> 00:04:12,540
Ven aqu.
27
00:04:12,622 --> 00:04:15,626
- Papi!
- Bien hecho, Papi.
28
00:04:15,709 --> 00:04:18,379
Un da t y yo iremos juntos a cazar.
29
00:04:49,618 --> 00:04:51,162
Llegaremos tarde.
30
00:04:51,244 --> 00:04:53,748
Dios, esta maldita cosa.
31
00:04:57,043 --> 00:04:59,922
Uds., los hombres, deben pasarla bien
32
00:05:01,005 --> 00:05:03,592
haciendo que usemos estas cosas horribles.
33
00:05:04,258 --> 00:05:06,011
Al menos no usas pantalones.
34
00:05:06,594 --> 00:05:08,888
- Lo hara si pudiese.
- Lo s.
35
00:05:11,057 --> 00:05:12,057
Y bien?
36
00:05:13,851 --> 00:05:14,978
Bastante bella.
37
00:05:15,561 --> 00:05:16,563
Bastante bella.
38
00:05:18,064 --> 00:05:19,483
Qu pasa? Qu falta?
39
00:05:20,858 --> 00:05:24,238
Tu abatiste al ciervo.
Todas las miradas estarn sobre ti.
40
00:05:24,320 --> 00:05:29,952
Querida, yo ser el nico hombre
de mi rango esta noche
41
00:05:30,868 --> 00:05:33,080
cuyo uniforme no tiene adornos.
42
00:05:33,162 --> 00:05:34,915
Qu importa eso ahora?
43
00:05:35,498 --> 00:05:39,169
El gran secretario Bryce estar
en la gala.
44
00:05:39,252 --> 00:05:44,134
Mayor Fawcett! No tiene medallas?
45
00:05:44,216 --> 00:05:48,971
No, Sr. Bryce, estuve muy ocupado
enseando a la milicia a apuntar,
46
00:05:49,053 --> 00:05:53,225
as que nada de medallas para m, Seor.
47
00:05:58,021 --> 00:05:59,021
Dime...
48
00:06:01,024 --> 00:06:03,361
Quin es el secretario Bryce
cuando est en casa?
49
00:06:05,112 --> 00:06:09,742
El ltimo hombre en el que confiar
para poder ascender.
50
00:06:11,075 --> 00:06:12,077
Ya veo.
51
00:06:14,371 --> 00:06:16,374
Estoy viejo, preciosa.
52
00:06:17,499 --> 00:06:20,170
Y muy impaciente por los aos perdidos.
53
00:06:21,128 --> 00:06:23,965
S que las medallas son ridculas,
54
00:06:24,798 --> 00:06:27,217
pero esta podra ser
nuestra ltima oportunidad.
55
00:06:34,975 --> 00:06:36,519
Buenas noches, qu gusto verlo.
56
00:06:36,602 --> 00:06:38,271
Secretario Bryce, el Mayor Fawcett.
57
00:06:38,353 --> 00:06:40,231
- Mayor.
- Un honor, Seor.
58
00:06:42,441 --> 00:06:44,695
El secretario Bryce. La Sra. Bellamy.
59
00:06:47,154 --> 00:06:49,783
El Mayor y la Sra. Percy Fawcett.
60
00:07:08,967 --> 00:07:10,637
Brindan por la cacera sin ti.
61
00:07:15,934 --> 00:07:18,938
Y yo bailo contigo,
as que tengo la mejor parte.
62
00:07:20,146 --> 00:07:21,399
Me permite, Mayor?
63
00:07:23,525 --> 00:07:24,777
Habl muy pronto.
64
00:07:25,567 --> 00:07:26,778
Coronel.
65
00:07:33,785 --> 00:07:39,166
- A propsito, quin lo caz?
- El Mayor Fawcett, Sr. Secretario.
66
00:07:39,708 --> 00:07:41,961
Pues debemos invitarlo a cenar.
67
00:07:42,377 --> 00:07:47,675
Bueno, debo decir que la eleccin
de sus ancestros
68
00:07:47,757 --> 00:07:50,511
es desafortunada.
69
00:07:51,428 --> 00:07:52,428
Ya veo.
70
00:07:53,304 --> 00:07:57,059
Bueno, dgame, cmo est su esposa?
71
00:08:22,710 --> 00:08:25,755
<i>MARZO, 1906</i>
72
00:08:28,006 --> 00:08:30,301
No ms de 20 cajas, Cabo.
73
00:08:31,092 --> 00:08:33,638
Dense prisa! Vamos! Esfurcense!
74
00:08:33,721 --> 00:08:34,806
Fawcett.
75
00:08:34,889 --> 00:08:35,932
Esfurcense.
76
00:08:43,897 --> 00:08:44,732
Seor?
77
00:08:44,814 --> 00:08:48,486
Se ir a Londres maana.
A la Sociedad Geogrfica Real.
78
00:08:49,320 --> 00:08:51,281
Geogrfica Real, Seor?
79
00:08:51,489 --> 00:08:53,366
Habr una exploracin importante a pie.
80
00:08:54,909 --> 00:08:56,703
Suena como una gran aventura.
81
00:09:01,665 --> 00:09:02,665
Gracias, Seor.
82
00:09:10,883 --> 00:09:16,640
<i>SOCIEDAD GEOGRFICA REAL.
LONDRES, INGLATERRA</i>
83
00:09:23,687 --> 00:09:24,687
Gracias.
84
00:09:40,956 --> 00:09:42,791
El Mayor Fawcett, Seor.
85
00:09:44,291 --> 00:09:46,378
S, pase.
86
00:09:48,754 --> 00:09:51,508
Soy Sir George Gordie,
presidente de la SGR.
87
00:09:51,966 --> 00:09:54,846
l es Sir John Scott Keltie,
nuestro secretario.
88
00:09:54,928 --> 00:09:57,181
- Cmo est, Mayor?
- Cmo est Ud.?
89
00:09:57,472 --> 00:10:01,185
Jams coincidimos cuando Ud.
Trabaj aqu hace aos, cierto?
90
00:10:01,976 --> 00:10:02,978
As es.
91
00:10:03,644 --> 00:10:06,606
Estaba dedicado a mis estudios
en ese entonces.
92
00:10:06,689 --> 00:10:09,819
- Claro. Sintese, por favor.
- Gracias.
93
00:10:12,654 --> 00:10:16,284
El ejrcito parece haberlo enviado
a muchos lugares en el pasado.
94
00:10:16,700 --> 00:10:20,663
S, serv en Ceyln
y en Hong Kong antes de eso.
95
00:10:20,746 --> 00:10:22,497
Ms recientemente en Irlanda.
96
00:10:23,582 --> 00:10:27,128
Como ver, fui transferido
muy lejos del Imperio.
97
00:10:29,921 --> 00:10:33,009
Mayor, qu sabe sobre Bolivia?
98
00:10:34,176 --> 00:10:36,304
- En Sudamrica?
- Correcto.
99
00:10:37,888 --> 00:10:39,183
Slo lo que he ledo.
100
00:10:39,515 --> 00:10:44,645
Entonces no mucho. Este es
el mejor mapa de Bolivia que tenemos.
101
00:10:44,728 --> 00:10:48,483
Est prcticamente en blanco.
No se conoce mucho de all.
102
00:10:49,107 --> 00:10:51,110
Una tierra de primitivos.
103
00:10:51,193 --> 00:10:54,907
Pero hay plantaciones de caucho
por todo el Amazonas.
104
00:10:55,656 --> 00:10:56,909
Muy redituables.
105
00:10:58,409 --> 00:11:02,413
Hay una considerable discusin
entre Bolivia y Brasil
106
00:11:02,496 --> 00:11:04,749
acerca de su frontera.
107
00:11:04,831 --> 00:11:07,794
Tan alto es el precio del caucho
108
00:11:08,043 --> 00:11:11,965
que podra haber una guerra. Comprende?
109
00:11:14,217 --> 00:11:15,677
S, Seor.
110
00:11:16,344 --> 00:11:19,098
Aunque no s qu tengo que ver
yo con esto.
111
00:11:19,931 --> 00:11:21,099
Ya llegaremos a eso.
112
00:11:22,599 --> 00:11:25,645
Ninguno de los dos pases acepta
un mapa hecho por el otro,
113
00:11:25,727 --> 00:11:30,734
as que nos solicitaron actuar
como rbitros.
114
00:11:31,609 --> 00:11:37,908
Si logra trazar bien los mapas,
lo tendremos en consideracin.
115
00:11:38,741 --> 00:11:39,741
Ya veo.
116
00:11:44,163 --> 00:11:46,542
- Seores, puedo serles sincero?
- Por favor.
117
00:11:48,626 --> 00:11:51,255
Mi trabajo de cartgrafo fue hace mucho.
118
00:11:52,338 --> 00:11:57,344
Y honestamente esperaba
un cargo con ms accin.
119
00:11:57,427 --> 00:12:01,724
Mayor, esto es mucho ms
que slo cartografiar.
120
00:12:02,640 --> 00:12:05,060
Es exploracin en la jungla.
121
00:12:05,935 --> 00:12:08,147
El entorno es muy complicado.
122
00:12:08,855 --> 00:12:11,817
Enfermedades terribles, salvajes asesinos.
123
00:12:11,899 --> 00:12:14,404
Esta travesa podra costarle la vida.
124
00:12:14,486 --> 00:12:17,657
Estar ausente por lo menos
durante algunos aos.
125
00:12:18,073 --> 00:12:24,371
Pero si tiene xito, tal logro
le valdra una condecoracin
126
00:12:25,204 --> 00:12:28,834
y hasta podra limpiar
el nombre de su familia.
127
00:12:30,711 --> 00:12:32,881
Conocimos a su padre, sabe?
128
00:12:36,341 --> 00:12:37,341
Lo conocen?
129
00:12:38,885 --> 00:12:39,885
S.
130
00:12:41,095 --> 00:12:42,095
Yo no.
131
00:12:43,389 --> 00:12:47,771
Algo terrible son el amor
por la bebida y el juego.
132
00:12:48,812 --> 00:12:52,067
Pero, como dije, el xito en esta aventura
133
00:12:52,149 --> 00:12:53,318
podra cambiar su suerte.
134
00:12:54,943 --> 00:12:56,196
Considerablemente.
135
00:13:03,160 --> 00:13:06,623
Nunca haba visto a una iguana
cambiar de color como esa.
136
00:13:07,831 --> 00:13:10,919
Era rosa, como un cerebro.
137
00:13:11,877 --> 00:13:13,254
Y redonda.
138
00:13:14,630 --> 00:13:16,592
Se ve redonda con eso.
139
00:13:17,926 --> 00:13:21,554
Jack, ve a jugar.
Quiero hablar con tu padre.
140
00:13:23,389 --> 00:13:24,891
Me traeras una flor?
141
00:13:27,184 --> 00:13:29,229
- Lanzo la pelota por ella?
- S.
142
00:13:32,315 --> 00:13:34,735
En sus marcas, listos...
143
00:13:38,612 --> 00:13:39,697
Lnzala.
144
00:13:42,991 --> 00:13:45,203
Lo saba!
145
00:13:48,415 --> 00:13:49,415
Est mojado.
146
00:13:49,708 --> 00:13:51,460
No te conocer cuando vuelvas.
147
00:13:53,044 --> 00:13:54,714
Pero debes ir, lo s.
148
00:13:56,005 --> 00:13:57,005
As es.
149
00:13:58,549 --> 00:13:59,884
Quiero decirte algo.
150
00:14:02,052 --> 00:14:03,556
No la encuentro!
151
00:14:04,514 --> 00:14:06,976
Creo que tendr otro nio.
152
00:14:12,689 --> 00:14:14,692
S que tendr otro beb.
153
00:14:20,613 --> 00:14:21,907
No ests triste.
154
00:14:23,533 --> 00:14:24,952
Soy una mujer independiente.
155
00:14:28,163 --> 00:14:29,749
Lo s.
156
00:14:30,874 --> 00:14:32,293
Preciosa...
157
00:14:35,671 --> 00:14:38,799
S que es un sacrificio
para todos nosotros.
158
00:14:40,091 --> 00:14:41,635
Pero valdr la pena.
159
00:14:45,013 --> 00:14:46,098
No tengo dudas.
160
00:14:49,309 --> 00:14:51,688
- Papi, no!
- Ven aqu.
161
00:15:30,184 --> 00:15:34,856
<i>ABRIL, 1906.
S.S. PANAM, OCANO ATLNTICO</i>
162
00:15:41,487 --> 00:15:43,865
Escchame, eso es trampa!
163
00:15:44,865 --> 00:15:48,912
Crees que soy idiota?
Voy a matarte!
164
00:16:08,097 --> 00:16:11,769
Te cortar la garganta
si vuelves a hacer trampa!
165
00:17:03,862 --> 00:17:06,657
Quin eres?
Qu quieres?
166
00:17:07,032 --> 00:17:08,284
Henry Costin.
167
00:17:08,909 --> 00:17:11,162
Respond a su aviso en el Times.
168
00:17:11,244 --> 00:17:13,706
Soy su ayudante de campo.
169
00:17:13,955 --> 00:17:16,918
- Sr. Costin?
- Listo para servir, Seor.
170
00:17:17,459 --> 00:17:21,339
Llevamos una semana en el mar.
Por qu se presenta ahora?
171
00:17:21,797 --> 00:17:24,217
Quise asegurarme de su compromiso, Seor.
172
00:17:26,760 --> 00:17:29,431
- Est borracho, Sr. Costin?
- No.
173
00:17:29,514 --> 00:17:30,933
Pudo engaarme.
174
00:17:31,224 --> 00:17:35,353
Bueno, pude haberlo hecho.
175
00:17:38,355 --> 00:17:41,234
Tengo una condicin.
176
00:17:42,944 --> 00:17:46,240
Soy hbil con los rifles y las pistolas.
177
00:17:47,240 --> 00:17:48,367
Medalla al valor.
178
00:17:49,492 --> 00:17:51,078
Impresionante.
179
00:17:52,078 --> 00:17:53,454
Tiene familia?
180
00:17:53,537 --> 00:17:55,123
No, no tengo.
181
00:17:55,872 --> 00:17:58,251
Ya veo. Nada que perder.
182
00:17:59,335 --> 00:18:00,713
Supongo que Ud. s.
183
00:18:02,213 --> 00:18:03,966
Sr. Costin, ser claro.
184
00:18:05,883 --> 00:18:10,222
Mi reputacin como hombre
depende de nuestro xito.
185
00:18:11,639 --> 00:18:14,685
Considreme capaz de cualquier sacrificio.
186
00:18:16,519 --> 00:18:18,313
Por lo tanto, debo insistir.
187
00:18:20,523 --> 00:18:22,067
Aqu tiene, Seor.
188
00:18:26,821 --> 00:18:30,577
- Necesitaremos toda su fortaleza.
- Entendido.
189
00:18:31,201 --> 00:18:33,037
Ahora somos exploradores.
190
00:18:41,502 --> 00:18:45,549
<i>HROE DE EXPEDICIN POLAR</i>
191
00:18:51,971 --> 00:18:53,724
Recibimos un telegrama.
192
00:18:54,766 --> 00:18:58,062
Nuevas rdenes. Cartografiar el Ro Verde.
193
00:18:58,352 --> 00:18:59,352
Hallar su nacimiento.
194
00:19:01,022 --> 00:19:04,360
Es parte vital de la frontera
entre Bolivia y Brasil.
195
00:19:05,319 --> 00:19:09,491
Nuestra ruta comienza en un lugar
llamado Fazenda Jacobina,
196
00:19:09,573 --> 00:19:11,283
que no parece estar en el mapa.
197
00:19:11,657 --> 00:19:15,412
Conozco Fazenda Jacobina.
Es un viejo pueblo del caucho.
198
00:19:15,495 --> 00:19:16,955
Bastante encantador.
199
00:19:17,373 --> 00:19:20,627
De veras?
Entonces no eres tan intil.
200
00:19:22,378 --> 00:19:24,005
El tiempo es vital ahora.
201
00:19:25,381 --> 00:19:26,591
Una guerra est en juego.
202
00:19:27,424 --> 00:19:30,595
Ud. y yo con algunas mulas
vamos a evitar la guerra?
203
00:19:31,677 --> 00:19:35,141
Ud. y yo tendremos que depender del otro.
204
00:19:35,766 --> 00:19:38,436
Nadie sobrevivir slo en esto.
205
00:19:39,144 --> 00:19:40,144
Es verdad.
206
00:19:44,191 --> 00:19:45,276
Qu ests leyendo?
207
00:19:45,901 --> 00:19:48,406
Un poema. De mi esposa. Es Kipling.
208
00:19:49,114 --> 00:19:50,782
Se llama "El explorador".
209
00:19:51,573 --> 00:19:52,573
Apropiado.
210
00:19:53,700 --> 00:19:55,120
Quieres orlo?
211
00:19:55,953 --> 00:19:58,581
Es un largo camino
hasta llegar al Amazonas.
212
00:19:58,664 --> 00:19:59,958
Adelante.
213
00:20:02,543 --> 00:20:06,173
"Es absurdo ir ms lejos,
es el lmite de la conservacin.
214
00:20:06,715 --> 00:20:09,135
Eso dijeron y lo cre.
215
00:20:09,676 --> 00:20:12,137
Abr mi tierra y sembr mi cosecha.
216
00:20:12,720 --> 00:20:14,889
Constru mis graneros y at mis cercas...
217
00:20:14,972 --> 00:20:16,766
<i>en la estacin fronteriza.</i>
218
00:20:17,474 --> 00:20:21,105
<i>Me ocult en los piedemontes
donde los senderos terminan</i>
219
00:20:21,187 --> 00:20:22,187
<i>y se detienen.</i>
220
00:20:23,898 --> 00:20:26,944
<i>Hasta que una voz,
tan mala como la conciencia,</i>
221
00:20:27,026 --> 00:20:31,448
<i>anunci cambios interminables
con un susurro eterno</i>
222
00:20:31,530 --> 00:20:33,658
<i>que repiti durante das y noches:</i>
223
00:20:35,033 --> 00:20:38,289
<i>Algo oculto.
Ve y encuntralo.</i>
224
00:20:38,955 --> 00:20:41,250
<i>Busca detrs de las cordilleras.</i>
225
00:20:41,958 --> 00:20:44,920
<i>Algo perdido detrs de ellas.</i>
226
00:20:45,670 --> 00:20:47,506
<i>Perdido y aguardndote.</i>
227
00:20:48,256 --> 00:20:49,256
<i>Ve.</i>
228
00:21:26,212 --> 00:21:30,883
<i>JULIO, 1906
ESTE DE BOLIVIA INEXPLORADO</i>
229
00:21:39,058 --> 00:21:40,394
Veintinueve grados
230
00:21:41,894 --> 00:21:43,980
y 16 minutos al sur del ecuador.
231
00:21:45,064 --> 00:21:46,064
Veintinueve.
232
00:21:50,276 --> 00:21:51,362
Diecisis.
233
00:21:58,369 --> 00:22:00,247
Una serpiente de aspecto mortal.
234
00:22:04,542 --> 00:22:06,920
Somos demasiado ingleses para esta jungla.
235
00:22:09,504 --> 00:22:11,591
Extraos en una tierra extraa.
236
00:22:57,512 --> 00:23:01,684
Bienvenidos a la gran Casa de pera
de Fazenda Jacobina.
237
00:23:01,767 --> 00:23:05,688
Gracias al Barn de Gondoriz
y a la Compaa Minera Inca.
238
00:23:05,771 --> 00:23:08,106
Por favor, tomen sus billetes.
239
00:23:09,315 --> 00:23:10,525
Gracias.
240
00:23:36,551 --> 00:23:40,515
Oro negro!
Caucho!
241
00:23:46,186 --> 00:23:47,188
Mayor Fawcett?
242
00:23:48,146 --> 00:23:49,232
Es Usted?
243
00:23:50,273 --> 00:23:51,109
S.
244
00:23:51,191 --> 00:23:52,902
Bienvenido a Fazenda Jacobina.
245
00:23:52,984 --> 00:23:54,946
Cabo Manley, Seor.
246
00:23:55,028 --> 00:23:56,114
Nexo con el Gobernador.
247
00:23:56,196 --> 00:23:59,660
Dejemos las ceremonias.
Estrecharnos la mano basta.
248
00:24:00,284 --> 00:24:01,787
El Sr. Costin.
249
00:24:02,036 --> 00:24:03,872
Odio dar malas noticias,
250
00:24:04,664 --> 00:24:07,583
pero recib un telegrama
de la comisin fronteriza.
251
00:24:08,583 --> 00:24:09,583
Contine.
252
00:24:09,751 --> 00:24:13,715
Le recomiendan abortar la misin.
253
00:24:14,297 --> 00:24:17,094
Se ha vuelto muy peligrosa.
Ya estn combatiendo...
254
00:24:17,176 --> 00:24:18,736
Dnde estn las oficinas del gobierno?
255
00:24:21,639 --> 00:24:22,641
Gobierno?
256
00:24:24,809 --> 00:24:27,603
Me temo que dej el gobierno
atrs hace mucho ya.
257
00:24:29,271 --> 00:24:31,900
Es ese caso, enveles un telegrama
258
00:24:32,900 --> 00:24:37,948
informndoles que no desistiremos
y que procederemos segn los planes.
259
00:24:39,323 --> 00:24:41,618
Cunto tardar en encontrarnos
un gua indio?
260
00:24:43,578 --> 00:24:45,747
Tena un gua indio, pero...
261
00:24:47,540 --> 00:24:49,001
Qu le pas?
262
00:24:50,460 --> 00:24:52,671
Le dio miedo el trabajo duro?
263
00:24:54,630 --> 00:24:57,551
No, Seor.
Ya no est en mis manos.
264
00:24:57,967 --> 00:25:01,680
Hable con el Barn de Gondoriz.
l dirige la compaa del caucho aqu.
265
00:25:03,515 --> 00:25:06,268
Buenas noches, Barn.
Gracias por recibirnos.
266
00:25:07,310 --> 00:25:08,896
Somos del Ejrcito Britnico.
267
00:25:09,687 --> 00:25:14,735
Nos aventuraremos al Ro Verde
y necesitaremos algunos hombres.
268
00:25:15,651 --> 00:25:19,949
A cambio, le prometo un trato
muy favorable de mi pas.
269
00:25:20,574 --> 00:25:23,620
Djenlo encadenado.
No es de confiar.
270
00:25:23,702 --> 00:25:26,538
Necesita una buena paliza
de vez en cuando.
271
00:25:44,514 --> 00:25:46,141
Irs ro arriba, cierto?
272
00:25:48,935 --> 00:25:51,606
S, a cartografiar.
273
00:25:52,439 --> 00:25:57,112
Bueno, nadie ha vuelto de all.
274
00:25:59,363 --> 00:26:00,363
Jams.
275
00:26:02,783 --> 00:26:04,368
Te sirve este esclavo?
276
00:26:06,203 --> 00:26:07,203
S.
277
00:26:10,040 --> 00:26:11,167
Hablas ingls?
278
00:26:11,250 --> 00:26:14,295
Lo entiende.
Le enseamos.
279
00:26:17,172 --> 00:26:20,636
Qu quiere por l
y cuatro ms de su eleccin?
280
00:26:22,886 --> 00:26:25,557
Te ofende negociar conmigo.
281
00:26:27,766 --> 00:26:30,979
- No, para nada.
- Por favor, no ests avergonzado.
282
00:26:32,146 --> 00:26:35,692
Viniste a hacer mapas.
Por qu?
283
00:26:36,568 --> 00:26:40,781
Para buscar la paz.
Qu es la paz?
284
00:26:41,948 --> 00:26:47,036
La paz significa mis negocios
floreciendo. Yo florecer.
285
00:26:48,495 --> 00:26:53,377
La paz slo significa que nada cambiar.
286
00:26:55,045 --> 00:26:56,045
Voy a ayudarte
287
00:26:57,172 --> 00:26:58,632
porque te asegurars
288
00:26:59,174 --> 00:27:01,218
de que nada cambiar.
289
00:27:08,391 --> 00:27:10,186
Olvid darle esto, Mayor.
290
00:27:10,727 --> 00:27:12,730
Lleg mientras inspeccionaba.
291
00:27:40,216 --> 00:27:42,551
Me muestras hasta dnde llega el ro?
292
00:28:03,113 --> 00:28:05,991
Necesitamos tres balsas llenas
y cuatro caballos.
293
00:28:06,366 --> 00:28:09,703
Este es nuestro grupo?
Son unos pobres tipos.
294
00:28:10,078 --> 00:28:13,583
Son tan confiables cmo todos
los que hay aqu, Sr Costin.
295
00:28:14,291 --> 00:28:16,253
Nadie ms les pagar.
296
00:28:17,336 --> 00:28:20,173
Haremos 12 horas al da, no menos.
297
00:28:21,756 --> 00:28:24,385
El ro ser nuestro hogar
los prximos dos aos.
298
00:28:24,968 --> 00:28:25,968
No fallaremos.
299
00:28:26,804 --> 00:28:29,057
La humanidad espera
nuestros descubrimientos.
300
00:28:44,029 --> 00:28:45,029
Empujen!
301
00:29:28,866 --> 00:29:35,083
Has visto tierras de oro como El Dorado
De oro y de plata
302
00:29:44,131 --> 00:29:45,510
Puedo ver los peces
303
00:29:46,134 --> 00:29:47,720
pero no puedo atraparlos.
304
00:29:57,187 --> 00:29:58,187
Nada, otra vez.
305
00:29:59,397 --> 00:30:00,733
No lo entiendo.
306
00:30:01,358 --> 00:30:03,778
El ro es profundo,
hay muchos peces.
307
00:30:05,028 --> 00:30:06,322
Es un desierto.
308
00:30:07,614 --> 00:30:09,033
Un desierto verde.
309
00:30:10,283 --> 00:30:11,327
Bien, sbela.
310
00:30:12,744 --> 00:30:14,122
Probaremos ms adelante.
311
00:30:16,749 --> 00:30:18,000
Mayor Fawcett?
312
00:30:21,336 --> 00:30:24,006
Qu rayos est haciendo eso aqu?
313
00:30:29,010 --> 00:30:31,347
Cargando caucho, sin duda.
314
00:30:31,848 --> 00:30:34,268
O est buscando el oro de El Dorado.
315
00:30:40,063 --> 00:30:41,063
Es alemn.
316
00:30:43,358 --> 00:30:45,361
Dice "Hamburgo".
317
00:30:46,236 --> 00:30:47,406
Hay alguien a bordo.
318
00:30:50,408 --> 00:30:53,078
Hola!
Eres alemn?
319
00:31:14,348 --> 00:31:16,101
Costin!
Piraas!
320
00:31:16,642 --> 00:31:18,227
Sal del agua!
321
00:31:25,026 --> 00:31:27,071
Dnde est Fawcett?
Fawcett?
322
00:33:35,282 --> 00:33:36,659
No es nada.
323
00:33:59,933 --> 00:34:01,310
Estamos cerca?
324
00:35:24,518 --> 00:35:27,147
Hasta el indio se ha vuelto loco.
325
00:35:32,068 --> 00:35:34,863
Hoy me estuvo hablando
sobre ciudades de oro.
326
00:35:36,489 --> 00:35:42,496
Como un nio, cree que somos
los conquistadores que vinimos a morir.
327
00:35:43,954 --> 00:35:46,876
Esos indios parecan locos
desde el comienzo.
328
00:35:50,670 --> 00:35:53,215
Quisiera que me leyeras esto,
si puedes.
329
00:35:55,257 --> 00:35:58,428
Si hallaremos nuestro fin aqu,
qu diferencia hay?
330
00:36:03,433 --> 00:36:06,771
No podra soportar leerlo yo mismo.
331
00:36:09,314 --> 00:36:10,858
Saca tus conclusiones.
332
00:36:11,941 --> 00:36:12,941
Est bien, Seor.
333
00:36:18,198 --> 00:36:21,828
Su mujer se llev su familia a Devon.
334
00:36:23,036 --> 00:36:26,165
Dar a luz a un nio llamado Bryan.
335
00:36:27,374 --> 00:36:31,795
Su hijo mayor, Jack,
sobresale en todo, dice ella.
336
00:36:54,276 --> 00:36:57,321
Comienzo a ver el rostro de mi hijo
en mis sueos.
337
00:37:05,747 --> 00:37:09,168
Qu tonto dejar a su familia
por este lugar.
338
00:37:14,171 --> 00:37:16,674
Qu espera lograr aqu?
339
00:37:20,053 --> 00:37:21,388
No lo s.
340
00:37:24,599 --> 00:37:26,351
Todo lo que nos queda ahora
341
00:37:27,185 --> 00:37:29,562
es llegar al nacimiento del ro.
342
00:38:08,685 --> 00:38:10,229
Sr. Costin.
343
00:38:16,150 --> 00:38:17,150
Mayor.
344
00:38:18,820 --> 00:38:19,820
No hay comida.
345
00:38:22,365 --> 00:38:24,494
Dios, vamos a morir de hambre.
346
00:38:25,994 --> 00:38:26,994
Queda una.
347
00:38:29,038 --> 00:38:31,792
Es el fin, Santo Dios!
348
00:38:31,874 --> 00:38:32,874
Dame eso.
349
00:38:35,336 --> 00:38:36,463
Contrlense!
350
00:38:41,176 --> 00:38:42,929
No somos salvajes.
351
00:38:48,683 --> 00:38:50,227
Dejamos el pellejo aqu, Mayor.
352
00:38:51,644 --> 00:38:52,644
Y para qu?
353
00:38:53,771 --> 00:38:54,771
Un mapa?
354
00:38:57,943 --> 00:39:01,865
Incluso si llegamos all,
no podremos volver sin comida.
355
00:39:04,116 --> 00:39:05,243
Pens en eso?
356
00:39:06,618 --> 00:39:08,829
Estamos aqu, muriendo de hambre
357
00:39:10,456 --> 00:39:12,250
No slo buscamos oro.
358
00:39:13,751 --> 00:39:14,751
Vamos por l!
359
00:39:19,506 --> 00:39:20,592
Mi oreja!
360
00:39:24,261 --> 00:39:26,182
Ahora deber arreglrselas.
361
00:39:29,224 --> 00:39:30,894
Gracias, Sr. Costin.
362
00:39:58,213 --> 00:40:02,510
Nadie ha estado aqu jams!
Nadie, nunca!
363
00:40:06,470 --> 00:40:07,722
Lo logramos!
364
00:40:14,979 --> 00:40:18,109
Los primeros!
Qu hallazgo!
365
00:40:26,698 --> 00:40:27,698
Mayor.
366
00:40:30,161 --> 00:40:31,956
Perdimos al indio.
367
00:40:33,623 --> 00:40:34,625
Se escap.
368
00:40:37,419 --> 00:40:39,422
Nos trajo aqu.
369
00:40:51,057 --> 00:40:52,685
La ltima lectura.
370
00:41:31,474 --> 00:41:35,771
- Estoy soando esto?
- No. Yo tambin lo veo.
371
00:41:38,856 --> 00:41:40,233
Por favor.
372
00:41:41,942 --> 00:41:45,863
Es nuestra nica oportunidad.
Moriremos de hambre.
373
00:41:59,835 --> 00:42:00,835
Gracias a Dios.
374
00:42:01,962 --> 00:42:04,174
Ni yo lo habra hecho mejor.
375
00:42:36,331 --> 00:42:37,331
Qu es, jefe?
376
00:42:41,211 --> 00:42:42,211
Cermica.
377
00:42:44,004 --> 00:42:45,340
En la tierra.
378
00:42:49,511 --> 00:42:51,139
Est por todos lados.
379
00:42:59,479 --> 00:43:02,608
Miren esto.
Son antiguas.
380
00:43:06,278 --> 00:43:08,281
Dios, era cierto.
381
00:43:11,366 --> 00:43:13,411
El indio tena razn.
382
00:43:15,620 --> 00:43:17,999
Ud. dijo que nadie
haba estado antes aqu.
383
00:43:19,040 --> 00:43:21,795
Tal vez los blancos, Sr. Costin.
384
00:43:22,170 --> 00:43:24,213
Se refera al hombre blanco.
385
00:43:27,507 --> 00:43:32,013
Cremos loco al indio.
Seguro hubo viviendas aqu.
386
00:44:11,719 --> 00:44:14,390
Gracias a Dios que el jabal
tiene ms carne que nosotros.
387
00:44:18,142 --> 00:44:21,021
Salir del infierno siempre es difcil,
Sr. Costin.
388
00:44:23,021 --> 00:44:24,608
Y volveremos.
389
00:44:27,902 --> 00:44:30,531
El mundo sabr lo que hallamos aqu.
390
00:44:30,822 --> 00:44:32,199
Sigamos!
391
00:44:34,325 --> 00:44:35,536
Vamos.
392
00:45:32,760 --> 00:45:33,970
Gracias.
393
00:45:34,053 --> 00:45:37,182
Mayor, es el explorador
ms valiente de Inglaterra.
394
00:45:37,264 --> 00:45:38,558
Gracias.
395
00:45:51,487 --> 00:45:52,487
Tu hijo.
396
00:45:53,155 --> 00:45:54,532
Debe ser Bryan.
397
00:45:59,495 --> 00:46:00,663
Y aqu est Jack.
398
00:46:03,457 --> 00:46:04,793
T eres mi padre?
399
00:46:06,376 --> 00:46:07,754
Lo soy.
400
00:46:09,380 --> 00:46:11,383
Ven, dame un abrazo.
401
00:46:19,681 --> 00:46:20,725
Vamos a casa.
402
00:46:22,893 --> 00:46:24,229
Gracias a todos.
403
00:46:30,860 --> 00:46:34,323
Percy, ven a conocer a nuestro anfitrin
el Sr. James Murray.
404
00:46:34,406 --> 00:46:38,827
Est ansioso por conocerte.
Es alguien de muchos recursos.
405
00:46:39,118 --> 00:46:43,456
Tiene un hermoso hogar.
Y una reputacin a su nivel.
406
00:46:45,792 --> 00:46:47,211
Sr. Murray.
407
00:46:48,211 --> 00:46:50,756
Mayor Fawcett, lo ver abajo.
408
00:46:51,131 --> 00:46:53,509
Bienvenido al crculo interno.
409
00:46:54,634 --> 00:46:55,720
Gracias, Sr. Murray.
410
00:46:55,802 --> 00:46:57,221
Sra. Fawcett.
411
00:47:02,934 --> 00:47:08,816
Percy, estamos entusiasmados
con su discurso ante la SGR.
412
00:47:09,649 --> 00:47:10,985
Escchelos, quiere?
413
00:47:13,027 --> 00:47:14,989
Estn hablando de su misin.
414
00:47:16,574 --> 00:47:17,574
Extraordinaria.
415
00:47:18,283 --> 00:47:19,952
Es un honor estar aqu, Seor.
416
00:47:20,744 --> 00:47:23,164
Le su artculo esta maana en el Times
417
00:47:23,246 --> 00:47:26,959
sobre el comercio de esclavos
en las Amricas.
418
00:47:28,793 --> 00:47:32,299
Ud. es un hombre ilustrado.
Pobres salvajes.
419
00:47:34,091 --> 00:47:36,845
Los nativos merecen nuestra simpata.
420
00:47:37,344 --> 00:47:38,344
S.
421
00:47:38,470 --> 00:47:42,141
Creo que apenas raspamos
la superficie en el Amazonas.
422
00:47:42,223 --> 00:47:43,684
Seguramente.
423
00:47:45,060 --> 00:47:46,520
Yo fui...
424
00:47:47,396 --> 00:47:52,194
Bueno, soy bilogo, pero tambin
fui en cierto modo explorador.
425
00:47:52,276 --> 00:47:56,156
Fui segundo al mando
del Dr. Shackleton en la Antrtida.
426
00:47:56,238 --> 00:47:57,406
Lo saba?
427
00:47:57,489 --> 00:48:02,244
Dudo que alguien aqu no conozca
sus logros, Sr. Murray.
428
00:48:03,621 --> 00:48:06,374
Ud. se ha distinguido por su valenta.
429
00:48:06,582 --> 00:48:08,835
S lo que requieren estas expediciones.
430
00:48:08,918 --> 00:48:11,630
Es la ambicin de mi vida
431
00:48:12,546 --> 00:48:14,341
ir al Amazonas, sabe?
432
00:48:15,508 --> 00:48:20,138
Yo espero que la SGR contine
con sus bsquedas,
433
00:48:20,221 --> 00:48:26,144
pero creo que hay cosas ms importantes
que la topografa.
434
00:48:27,353 --> 00:48:28,353
De veras?
435
00:48:28,687 --> 00:48:32,776
Presenci muchos descubrimientos
arqueolgicos
436
00:48:33,025 --> 00:48:35,696
que pueden tener un enorme significado.
437
00:48:35,779 --> 00:48:36,988
Por ejemplo?
438
00:48:37,071 --> 00:48:38,824
Cermica en la jungla.
439
00:48:39,323 --> 00:48:41,993
Donde el hombre blanco ha estado jams.
440
00:48:42,076 --> 00:48:44,246
Le dar un consejo, mi amigo.
441
00:48:44,328 --> 00:48:48,667
Sus proezas le han abierto
todas las puertas,
442
00:48:49,250 --> 00:48:52,797
pero sugiero que conserve
sus hallazgos para Ud.
443
00:48:53,296 --> 00:48:56,466
Una cosa es defender
a los hombres primitivos
444
00:48:56,549 --> 00:49:00,095
y otra es elevar su capacidad
ms all de la razn.
445
00:49:00,177 --> 00:49:04,725
Nadie pondra en duda
creer en lo que viste,
446
00:49:05,349 --> 00:49:07,979
pero esa travesa es difcil
para la mente.
447
00:49:08,562 --> 00:49:10,398
Muy difcil, de hecho.
448
00:49:14,359 --> 00:49:15,944
Sr. Keltie...
449
00:49:17,570 --> 00:49:20,365
creo que sabe que mi mente
est perfectamente preparada.
450
00:49:22,784 --> 00:49:24,829
Y an abierta, gracias a Dios.
451
00:49:34,880 --> 00:49:37,425
<i>6 DE FEBRERO DE 1911</i>
452
00:49:37,507 --> 00:49:40,178
Buenas tardes, caballeros.
453
00:49:42,929 --> 00:49:46,184
Quisiera presentar
a uno de nuestros hermanos,
454
00:49:46,558 --> 00:49:51,898
cuyos logros son conocidos
por Uds. y muy considerables.
455
00:49:52,940 --> 00:49:55,151
El Mayor Percy Fawcett!
456
00:49:59,112 --> 00:50:00,112
Gracias, Seor.
457
00:50:06,328 --> 00:50:08,498
Tengo derecho a estar con mi esposo.
458
00:50:09,207 --> 00:50:11,126
Me temo que es slo para hombres, Seora.
459
00:50:13,044 --> 00:50:14,670
Estimados colegas.
460
00:50:16,421 --> 00:50:18,883
Tengo ahora la firme creencia
461
00:50:19,424 --> 00:50:25,391
de que el Amazonas es mucho ms
que el desierto verde que suponamos.
462
00:50:28,309 --> 00:50:31,855
Yo propongo que el Amazonas
463
00:50:32,647 --> 00:50:35,316
contiene una civilizacin oculta.
464
00:50:38,318 --> 00:50:41,657
Una que podra preceder a la nuestra!
465
00:50:42,156 --> 00:50:48,497
Mayor Fawcett, soy William Barclay
y he estado en Sudamrica.
466
00:50:50,832 --> 00:50:54,460
Por favor, Sr Barclay, nos encantara
saber cmo le fue en sus vacaciones,
467
00:50:57,046 --> 00:51:00,342
pero estamos hablando de exploracin.
468
00:51:02,677 --> 00:51:08,183
Para aclarar,
Ud. insiste en mticos reinos de oro?
469
00:51:09,434 --> 00:51:14,148
Esas fantasas llevaron
a los conquistadores a su destruccin!
470
00:51:15,982 --> 00:51:19,695
Seor, fuimos nosotros,
como los conquistadores,
471
00:51:19,777 --> 00:51:21,989
los que hemos destruido el Amazonas.
472
00:51:23,448 --> 00:51:28,496
He visto con mis propios ojos
evidencia de su civilizacin
473
00:51:28,704 --> 00:51:31,791
y le aseguro que es real.
474
00:51:34,375 --> 00:51:37,337
Quizs sea algo difcil
para algunos admitirlo.
475
00:51:39,172 --> 00:51:42,927
Y habiendo estado inmersos
en el fanatismo de la Iglesia
476
00:51:43,010 --> 00:51:48,099
por tanto tiempo, no podemos creer
en civilizaciones antiguas.
477
00:51:48,640 --> 00:51:52,644
Menos si fue creada por una raza
a la cual el hombre blanco
478
00:51:52,727 --> 00:51:55,647
ha condenado a la esclavitud y la muerte!
479
00:51:56,606 --> 00:52:01,404
Ud. insiste en que estos salvajes
son nuestros iguales?
480
00:52:01,862 --> 00:52:05,658
No lo s, Sr. Barclay,
pero quiero averiguarlo.
481
00:52:05,741 --> 00:52:08,787
Salvajes en la Abada de Westminster?
482
00:52:10,996 --> 00:52:13,332
No perdamos el respeto!
483
00:52:14,792 --> 00:52:16,336
Pero qu est en juego?
484
00:52:18,587 --> 00:52:21,049
Si hallamos una ciudad
485
00:52:21,882 --> 00:52:25,136
que se consideraba imposible
que existiera,
486
00:52:25,552 --> 00:52:30,059
podra escribirse un nuevo captulo
sobre la humanidad.
487
00:52:30,892 --> 00:52:32,727
S!
488
00:52:32,810 --> 00:52:35,188
Consideren mi evidencia!
489
00:52:35,896 --> 00:52:38,191
Tengo hallazgos arqueolgicos!
490
00:52:39,650 --> 00:52:40,819
Antigedades
491
00:52:41,110 --> 00:52:44,948
tan sofisticadas como cualquiera
de Asia o Europa.
492
00:52:45,782 --> 00:52:48,285
En medio de la jungla!
493
00:52:48,368 --> 00:52:56,368
Son slo ollas!
494
00:53:07,387 --> 00:53:10,182
Clmense, nios!
495
00:53:13,267 --> 00:53:17,815
Cuando regres de la jungla,
examin un documento
496
00:53:18,314 --> 00:53:20,985
que data de los conquistadores,
Sr. Barclay.
497
00:53:22,986 --> 00:53:27,408
Dice explcitamente
que descubrieron una ciudad perdida.
498
00:53:29,784 --> 00:53:34,999
Hallado en el Trinity College
de Dubln por mi amada esposa.
499
00:53:36,916 --> 00:53:40,755
Escrito por un soldado portugus en 1753.
500
00:53:40,837 --> 00:53:42,506
Y cito:
501
00:53:43,423 --> 00:53:46,677
"Encontramos las ruinas
de una ciudad antigua.
502
00:53:46,760 --> 00:53:53,559
Llena de oro, caminos,
templos, antiguos smbolos".
503
00:53:53,641 --> 00:53:55,644
Qu? El Dorado?
504
00:53:55,727 --> 00:53:57,354
No, caballeros!
505
00:53:58,938 --> 00:54:00,441
Yo la llamo Z.
506
00:54:01,149 --> 00:54:04,404
La pieza final del rompecabezas humano!
507
00:54:04,820 --> 00:54:08,492
Est all!
Y debemos encontrarla!
508
00:54:09,116 --> 00:54:10,826
Sr. Fawcett!
509
00:54:11,993 --> 00:54:15,706
Sr. Fawcett, yo digo que volvamos!
510
00:54:16,331 --> 00:54:20,629
Digo que regresemos a encontrar la gloria.
511
00:54:20,878 --> 00:54:22,089
Qu dice Ud.?
512
00:54:22,463 --> 00:54:24,674
Lo que yo digo, Sr. Murray...
513
00:54:25,466 --> 00:54:28,011
es que acepto el desafo!
514
00:54:30,595 --> 00:54:34,016
Sr. Costin!
Lo veo all sentado.
515
00:54:34,974 --> 00:54:37,104
Regresar con nosotros?
516
00:54:37,603 --> 00:54:40,816
Sr. Fawcett, la selva es el infierno
517
00:54:41,148 --> 00:54:42,359
pero de mi agrado.
518
00:54:45,027 --> 00:54:49,240
Volveremos!
Y encontraremos la gloria!
519
00:54:59,375 --> 00:55:02,337
Tengo muchas esperanzas, preciosa.
520
00:55:04,547 --> 00:55:10,804
Con este viaje, podremos terminar
con sus convicciones retrgradas.
521
00:55:15,349 --> 00:55:19,688
Creo que estoy preparada
para acompaarte en este viaje.
522
00:55:26,486 --> 00:55:27,486
De qu hablas?
523
00:55:31,323 --> 00:55:33,702
Los nios estarn en la escuela
para ese entonces.
524
00:55:35,703 --> 00:55:37,873
Y aprend a leer las estrellas.
525
00:55:38,999 --> 00:55:40,376
Y a navegar.
526
00:55:42,419 --> 00:55:45,506
Me he vuelto bien versada
en la historia de la regin.
527
00:55:47,799 --> 00:55:49,885
En definitiva, yo encontr ese documento.
528
00:55:49,967 --> 00:55:51,219
Lo s, cario.
529
00:55:54,473 --> 00:55:56,559
Pero eso sera imposible.
530
00:55:58,518 --> 00:56:01,022
No es lugar para una mujer.
531
00:56:03,940 --> 00:56:07,153
- No es lugar para una mujer?
- S.
532
00:56:07,735 --> 00:56:10,531
T y yo creemos
en la igualdad entre nosotros.
533
00:56:10,614 --> 00:56:14,368
S, pero en la mente,
no en el cuerpo.
534
00:56:15,368 --> 00:56:19,082
El rigor de tal travesa
es algo que ni imaginas.
535
00:56:19,498 --> 00:56:23,252
Es bien sabido que el dolor de parto
es algo mucho ms all
536
00:56:23,335 --> 00:56:25,297
de lo que cualquier hombre soportara.
537
00:56:25,546 --> 00:56:28,883
- Esto no se trata de partos.
- Qu sabes de partos?
538
00:56:28,965 --> 00:56:32,345
No estuviste en ninguno.
539
00:56:35,722 --> 00:56:40,520
La jungla lleva aos de prctica.
540
00:56:41,896 --> 00:56:46,901
Entrenar el arte de ser soldado.
Yo tengo eso.
541
00:56:48,318 --> 00:56:52,740
Llevas gusanos en tu piel,
serpientes letales y enfermedades
542
00:56:52,823 --> 00:56:54,742
que te hacen vomitar sangre.
543
00:56:56,493 --> 00:57:01,250
Podras no soportarlo.
Y yo tampoco lo soportara.
544
00:57:01,332 --> 00:57:05,170
Pude soportar los peligros
que enfrent los aos que te fuiste.
545
00:57:05,586 --> 00:57:07,672
De ese modo al menos
podramos estar juntos.
546
00:57:07,754 --> 00:57:08,923
T eres mi esposa.
547
00:57:11,925 --> 00:57:13,011
Te necesito aqu.
548
00:57:14,262 --> 00:57:17,474
No como una compaera
que necesita cuidado constante.
549
00:57:18,891 --> 00:57:22,104
Y en esta fantasa tuya,
qu pasa con los nios?
550
00:57:24,439 --> 00:57:26,691
Por favor, intenta razonar.
551
00:57:29,110 --> 00:57:31,697
Hablas de ser razonable en mi cara.
552
00:57:32,405 --> 00:57:37,119
Fue razonable quedarme y luchar
por los nios contigo en la selva?
553
00:57:38,661 --> 00:57:42,708
No has pensado ni un poco
en mis aspiraciones como mujer.
554
00:57:43,667 --> 00:57:44,794
Has pensado en eso?
555
00:57:44,877 --> 00:57:50,007
Hombres y mujeres han cumplido su rol
desde el principio de los tiempos!
556
00:57:50,381 --> 00:57:53,260
Es la piedra angular
de nuestra civilizacin!
557
00:57:53,342 --> 00:57:58,557
Esperaba ms compresin de ti
y me avergenza tu postura ignorante.
558
00:57:59,433 --> 00:58:03,980
- Est bien, perdn por gritar...
- No peleen, mam!
559
00:58:04,063 --> 00:58:05,522
Tranquilo, Jack. Ve.
560
00:58:31,924 --> 00:58:35,053
<i>AMAZONAS INEXPLORADO
MAYO, 1912</i>
561
00:58:35,135 --> 00:58:38,765
A 194 km. de la ltima marca de Oviedo.
562
00:58:45,061 --> 00:58:46,271
Debera engrasarlo.
563
00:58:47,981 --> 00:58:48,981
De acuerdo.
564
00:58:51,193 --> 00:58:52,320
Y el Sr. Murray?
565
00:58:53,112 --> 00:58:54,614
Est subiendo, jefe.
566
00:58:56,782 --> 00:58:58,201
Sr. Murray!
567
00:58:59,618 --> 00:59:00,537
S?
568
00:59:00,619 --> 00:59:02,081
Cmo va todo?
569
00:59:02,372 --> 00:59:05,166
Todo va muy bien, gracias.
570
00:59:05,958 --> 00:59:09,421
Mi mochila est un poco pesada.
571
00:59:10,546 --> 00:59:15,593
Tal vez deba deshacerme
de las cosas innecesarias.
572
00:59:17,344 --> 00:59:19,223
Yo no lo hara si fuera Ud.
573
00:59:19,639 --> 00:59:22,393
Debe estar bien equipado
para el viaje por delante.
574
00:59:22,475 --> 00:59:29,315
Bueno, s. No obstante,
mucho de este material cientfico
575
00:59:29,398 --> 00:59:31,985
parece estar retrasndonos.
576
00:59:33,570 --> 00:59:38,159
Cuando lleguemos al ro, entonces.
Pero conserve un cambio de ropa.
577
00:59:39,075 --> 00:59:40,578
Y su colchn tambin.
578
00:59:41,327 --> 00:59:44,914
Debera ir desnudo como Adn
con este calor infernal.
579
00:59:46,498 --> 00:59:49,503
Sera un gran espectculo.
Debemos seguir.
580
00:59:50,795 --> 00:59:53,174
El infeliz quiere volver al Polo Sur.
581
00:59:55,049 --> 00:59:57,344
Har su parte muy pronto.
No se preocupe.
582
01:00:04,016 --> 01:00:08,230
Leemos el correo, caballeros?
An tenemos los sacos de San Carlos.
583
01:00:09,481 --> 01:00:12,443
Son dos de su esposa y su hijo, Mayor.
584
01:00:17,030 --> 01:00:18,908
Hubo un descubrimiento importante en Per.
585
01:00:20,785 --> 01:00:21,785
Qu pas?
586
01:00:21,827 --> 01:00:26,791
El americano Hiram Bingham hall
una ciudad perdida en Los Andes.
587
01:00:26,873 --> 01:00:28,375
Machu Picchu.
588
01:00:30,960 --> 01:00:34,632
Dice que el Dr. Hamilton Rice
est cerca de hallarla.
589
01:00:35,548 --> 01:00:37,969
Tenemos competencia con los americanos.
590
01:00:38,427 --> 01:00:39,888
Quieren nuestro prestigio.
591
01:00:41,889 --> 01:00:43,307
Est muy al norte.
592
01:00:44,766 --> 01:00:47,770
Pero queda mucho por descubrir.
593
01:00:49,312 --> 01:00:50,731
Perdimos al otro bote.
594
01:00:56,821 --> 01:00:59,282
Salvajes!
rmense!
595
01:00:59,365 --> 01:01:00,909
No, alto el fuego.
596
01:01:01,575 --> 01:01:02,827
Bajen todos del bote.
597
01:01:04,327 --> 01:01:05,955
Cbranse.
598
01:01:20,511 --> 01:01:24,433
- Sr. Manley. Traiga su concertina.
- Mi concertina?
599
01:01:24,515 --> 01:01:27,060
S, hazlo ya!
Toca Soldados de la Reina.
600
01:01:27,935 --> 01:01:29,271
Vamos!
601
01:01:31,272 --> 01:01:32,858
Sr. Costin, venga a cantar conmigo.
602
01:01:36,652 --> 01:01:37,652
Ven.
603
01:01:40,449 --> 01:01:41,616
Est listo?
604
01:01:43,701 --> 01:01:49,332
<i>Somos soldados de la Reina,
compaeros</i>
605
01:01:49,415 --> 01:01:54,839
<i>Quin luchar?</i>
606
01:01:55,088 --> 01:01:59,844
<i>Por la gloria de Inglaterra</i>
607
01:01:59,926 --> 01:02:04,347
<i>Los soldados ingleses de la Reina</i>
608
01:03:55,418 --> 01:03:57,171
Muchachos!
609
01:03:58,420 --> 01:04:02,509
Si el hombre de rojo ataca,
me apoyarn a cualquier precio.
610
01:04:03,509 --> 01:04:04,595
A cualquier precio.
611
01:04:19,192 --> 01:04:20,611
Dios!
612
01:04:23,237 --> 01:04:25,324
Su sombrero.
613
01:04:59,899 --> 01:05:01,110
Estamos a salvo.
614
01:05:01,818 --> 01:05:04,197
El jefe nos invit.
615
01:05:25,884 --> 01:05:26,886
Ests bien?
616
01:05:31,056 --> 01:05:32,851
Es una tribu de canbales.
617
01:05:33,684 --> 01:05:35,229
Lo s.
618
01:05:36,687 --> 01:05:40,400
El jefe explic que es
un miembro muerto de su tribu.
619
01:05:41,066 --> 01:05:44,279
Su espritu entrar en ellos
si se lo comen.
620
01:05:45,320 --> 01:05:48,116
Debemos intentar tratar con ellos.
621
01:05:49,992 --> 01:05:54,290
Podran tener informacin vital
acerca de nuestro destino.
622
01:05:55,248 --> 01:05:56,708
Me niego a esta locura.
623
01:05:57,583 --> 01:05:58,583
Me niego.
624
01:06:03,338 --> 01:06:05,675
Vengan conmigo.
Vengan.
625
01:06:08,219 --> 01:06:10,306
Debemos volver a ese bote.
626
01:06:12,807 --> 01:06:13,807
Costin.
627
01:06:59,187 --> 01:07:01,565
S, bien.
628
01:08:08,716 --> 01:08:11,596
Hay rumores de una ciudad,
pero no le consta.
629
01:08:12,095 --> 01:08:15,307
Cree que ro arriba hay gente
que podra ayudarnos.
630
01:08:24,732 --> 01:08:25,732
Comida?
631
01:09:10,362 --> 01:09:11,823
Es increble.
632
01:09:13,572 --> 01:09:15,993
Esa sustancia aturde a los peces.
633
01:09:17,828 --> 01:09:19,705
No los matan si no hace falta.
634
01:09:22,165 --> 01:09:23,459
Notable.
635
01:09:49,944 --> 01:09:53,281
Estos llamados "salvajes"
han cultivado la jungla
636
01:09:55,782 --> 01:09:57,952
donde nadie crey que fuera posible.
637
01:10:01,037 --> 01:10:04,585
Hemos sido tan arrogantes y desdeosos.
638
01:10:05,585 --> 01:10:07,463
Yo s menos que otros.
639
01:10:09,505 --> 01:10:11,549
Mira cmo estn distribuidos.
640
01:10:13,425 --> 01:10:15,887
Su precisin es matemtica.
641
01:10:19,098 --> 01:10:20,559
Fue lo que Ud. dijo.
642
01:10:31,359 --> 01:10:33,280
Imagina cmo ser Z.
643
01:10:38,576 --> 01:10:42,456
Nuestras canoas ya no sirven.
Usaremos la balsa.
644
01:10:45,666 --> 01:10:47,044
Saldremos al amanecer.
645
01:11:14,737 --> 01:11:15,864
James!
646
01:11:17,782 --> 01:11:18,782
James!
647
01:11:23,664 --> 01:11:25,125
Creo que lo encontr.
648
01:11:34,507 --> 01:11:36,094
Hola, compaero.
649
01:11:38,387 --> 01:11:40,849
Me parece que me perd.
650
01:11:41,849 --> 01:11:45,270
Gracias a Dios, estn con vida.
Asum que haban sido devorados
651
01:11:45,352 --> 01:11:47,772
por esos salvajes.
652
01:11:54,278 --> 01:11:57,699
Mi pierna.
Tengo una fea herida.
653
01:11:57,990 --> 01:12:00,452
Lo atenderemos.
Venga.
654
01:12:01,660 --> 01:12:02,787
Debemos avanzar.
655
01:12:04,371 --> 01:12:06,834
Creo que est por darme fiebre.
656
01:12:07,292 --> 01:12:08,752
Manley, aydeme a limpiar todo esto.
657
01:12:24,559 --> 01:12:26,103
Esto estaba en mi maleta.
658
01:12:29,313 --> 01:12:33,777
Era un obsequio de mi esposa
e hijo para compartir con todos.
659
01:12:35,152 --> 01:12:39,283
Lo s, slo tena mucha hambre.
660
01:12:42,869 --> 01:12:46,040
Estoy muy cansado. Si no les molesta,
voy a descansar...
661
01:12:47,082 --> 01:12:48,208
un rato ms.
662
01:12:48,791 --> 01:12:51,377
No tiene derecho a estar cansado.
663
01:12:52,419 --> 01:12:57,343
Mis dos hijos, a su tierna edad,
son ms confiables que Ud.
664
01:12:59,677 --> 01:13:06,060
Y podra irme a casa con ellos,
pero an estoy con Ud.,
665
01:13:07,684 --> 01:13:10,272
para obtener grandes cosas.
666
01:13:12,023 --> 01:13:13,692
Agua, por favor.
667
01:13:14,317 --> 01:13:19,156
Tendr agua al llegar a la balsa.
Sr. Manley, aydeme a levantarlo.
668
01:13:24,828 --> 01:13:27,081
Qudese donde est, Sr. Murray.
669
01:13:27,163 --> 01:13:29,083
Debemos estar equilibrados.
670
01:13:31,876 --> 01:13:33,129
Murray!
671
01:13:36,881 --> 01:13:38,801
Sintese, maldita sea!
672
01:13:40,093 --> 01:13:41,513
Qudese en el suelo, Murray!
673
01:13:44,098 --> 01:13:45,142
Naden a la orilla!
674
01:13:45,558 --> 01:13:47,476
El banco est ms abajo.
675
01:13:53,273 --> 01:13:55,651
Naden a la orilla!
676
01:13:55,859 --> 01:13:58,238
Sultese!
Nade a la orilla!
677
01:13:58,320 --> 01:13:59,823
- Por favor...
- Sultese!
678
01:13:59,905 --> 01:14:04,202
Inclina la balsa y perdemos suministros.
Maldito sea!
679
01:14:04,493 --> 01:14:06,537
Dije que se suelte!
680
01:14:08,913 --> 01:14:10,374
Aydeme, Sr. Manley!
681
01:14:10,790 --> 01:14:12,586
Llvelo a la orilla.
682
01:14:25,389 --> 01:14:29,227
Jefe, tenemos slo un tercio
de las raciones.
683
01:14:36,484 --> 01:14:39,321
- Me estaba ahogando.
- No iba a pasarle eso!
684
01:14:40,821 --> 01:14:42,949
Y se rob nuestra comida!
685
01:14:44,076 --> 01:14:49,039
Supongo que deb morir de hambre.
Eso habra sido ms honorable, no?
686
01:14:49,622 --> 01:14:54,920
Eso quieren, que muera?
Por favor, clmense.
687
01:14:56,629 --> 01:14:58,882
Denle oportunidad a un moribundo.
688
01:15:00,926 --> 01:15:02,720
Quisiera estar muerto.
689
01:15:08,099 --> 01:15:10,811
Es descaro de aquello...
690
01:15:10,893 --> 01:15:14,147
Ese advenedizo y su bsqueda
vulgar de la gloria.
691
01:15:16,274 --> 01:15:18,403
Como un Judas...
692
01:15:19,361 --> 01:15:21,322
me ha metido...
693
01:15:23,949 --> 01:15:26,785
en esta jungla.
694
01:15:28,744 --> 01:15:33,418
Estamos dos semanas retrasados,
segn el sextante y las cartas.
695
01:15:37,003 --> 01:15:41,467
Jefe, la herida de su pierna
se ha infectado ms.
696
01:15:44,261 --> 01:15:46,973
Su sangre est envenenada ya.
697
01:15:49,558 --> 01:15:50,560
Lo s.
698
01:15:53,937 --> 01:15:54,939
Cree que lo logre?
699
01:15:57,482 --> 01:15:58,693
Es improbable.
700
01:16:04,865 --> 01:16:07,827
No es digno de besar
701
01:16:09,161 --> 01:16:15,334
el borde de mi vestido.
Ni yo de besar el tuyo.
702
01:16:17,335 --> 01:16:22,176
Dame fuerza para vivir.
l no es digno.
703
01:16:25,093 --> 01:16:26,093
No...
704
01:16:41,319 --> 01:16:42,988
S? Qu pasa?
705
01:16:49,285 --> 01:16:52,372
Hay campamentos mineros al sur del ro.
706
01:16:54,582 --> 01:16:56,752
Por la maana ir hacia ellos.
707
01:16:57,835 --> 01:17:03,257
Le dar nuestro ltimo caballo,
con suministros y un indio de gua.
708
01:17:05,551 --> 01:17:07,346
Tengo familia en casa.
709
01:17:08,304 --> 01:17:13,060
No puedo permitir que ponga
en peligro a todo el grupo.
710
01:17:16,604 --> 01:17:19,108
Yo le importo un comino.
711
01:17:20,066 --> 01:17:22,486
Ni a ninguno del grupo.
712
01:17:25,947 --> 01:17:28,367
Ni siquiera te preocupa volver a casa.
713
01:17:30,993 --> 01:17:32,621
Slo te importa...
714
01:17:33,454 --> 01:17:35,207
esa ciudad perdida.
715
01:18:13,203 --> 01:18:15,874
Ir a ver si hay paso!
716
01:18:35,059 --> 01:18:36,519
Jefe!
717
01:18:53,660 --> 01:18:55,206
Lo vi!
718
01:18:55,747 --> 01:18:59,335
Nos acercamos!
Sigamos!
719
01:19:01,543 --> 01:19:03,213
Tiene que volver.
720
01:19:12,764 --> 01:19:15,726
Le dimos a ese maldito
nuestro ltimo caballo
721
01:19:15,809 --> 01:19:17,561
y as es como nos paga!
722
01:19:19,854 --> 01:19:23,817
Las raciones, arruinadas!
Las llen de aceite. Mire.
723
01:19:34,536 --> 01:19:36,372
Debemos volver.
724
01:19:38,331 --> 01:19:40,750
No vamos a volver!
725
01:19:42,419 --> 01:19:44,422
Ya estamos aqu!
726
01:19:47,799 --> 01:19:51,178
No hay pruebas de nuestro esfuerzo,
no hay evidencia!
727
01:19:51,261 --> 01:19:55,683
Y con qu continuamos?
Slo hay comida para una semana.
728
01:19:57,560 --> 01:19:59,020
Se acab, Percy!
729
01:20:26,463 --> 01:20:28,759
<i>Para ser enviado a la SGR.</i>
730
01:20:29,759 --> 01:20:34,097
<i>El Sr. James Murray se vio obligado
a separarse de nuestra expedicin</i>
731
01:20:34,180 --> 01:20:36,349
<i>para buscar ayuda mdica.</i>
732
01:20:38,059 --> 01:20:41,353
Su paradero actual es desconocido.
733
01:20:42,437 --> 01:20:44,649
Probablemente haya muerto.
734
01:20:46,734 --> 01:20:52,783
El resto del grupo volver
a Inglaterra lo ms pronto posible.
735
01:21:02,833 --> 01:21:07,005
Parece una guerra con Fritz.
Mejor vamos a casa o no pelearemos.
736
01:21:10,925 --> 01:21:12,761
Por favor, envelo de inmediato.
737
01:21:13,302 --> 01:21:14,302
S, Seor.
738
01:21:19,350 --> 01:21:20,936
Atrpala, vamos!
739
01:21:22,937 --> 01:21:25,565
Ella es Joan, como habrs imaginado.
740
01:21:26,690 --> 01:21:28,110
Tu hija.
741
01:21:29,568 --> 01:21:31,321
Es una nia hermosa.
742
01:21:32,406 --> 01:21:33,699
Hola, Joan.
743
01:21:53,927 --> 01:21:55,096
Traer a los nios.
744
01:21:55,178 --> 01:21:56,178
No.
745
01:21:58,431 --> 01:21:59,431
Djalos terminar.
746
01:22:00,725 --> 01:22:03,020
Cuando acaben, envalos adentro.
747
01:22:06,440 --> 01:22:08,860
Debo decirles yo lo que pas?
748
01:22:22,038 --> 01:22:23,416
Eres real.
749
01:22:32,340 --> 01:22:34,135
Cunto han crecido.
750
01:22:36,595 --> 01:22:38,473
Los has criado maravillosamente.
751
01:22:52,612 --> 01:22:56,157
<i>SOCIEDAD GEOGRFICA REAL</i>
752
01:22:59,326 --> 01:23:01,954
Caballeros, bienvenidos
a nuestro nuevo hogar.
753
01:23:02,370 --> 01:23:04,332
Gracias por venir tan repentinamente.
754
01:23:04,414 --> 01:23:05,541
Sr. John.
755
01:23:06,709 --> 01:23:08,504
Por favor, por aqu.
756
01:23:12,673 --> 01:23:17,428
- Felicitaciones por su nombramiento.
- Gracias. Creo que ya conoce a todos.
757
01:23:18,970 --> 01:23:22,309
El Sr. Murray lleg de Londres
esta maana.
758
01:23:23,267 --> 01:23:26,855
Cremos vital reunirnos lo antes posible.
759
01:23:35,445 --> 01:23:37,783
Enhorabuena por su regreso a salvo.
760
01:23:40,243 --> 01:23:41,578
Fue un esfuerzo notable.
761
01:23:42,537 --> 01:23:47,000
El Sr. Murray afirma
que Ud. lo abandon. Es correcto?
762
01:23:47,375 --> 01:23:51,630
No, no lo es.
Se le dio dinero y comida.
763
01:23:52,422 --> 01:23:56,427
Fue una desafortunada pero necesaria
decisin para salvar vidas.
764
01:23:56,509 --> 01:23:57,678
Sir George,
765
01:23:57,760 --> 01:24:04,226
pasamos el tiempo
merodeando en el fango con salvajes
766
01:24:06,769 --> 01:24:09,566
y no vi evidencia de una ciudad perdida.
767
01:24:10,983 --> 01:24:15,446
Ud. fue la causa por la cual
no llegamos al destino, Sr. Murray.
768
01:24:16,195 --> 01:24:18,240
Arroj parafina en nuestros suministros.
769
01:24:18,740 --> 01:24:21,118
Rechazo esa acusacin, Sir John.
770
01:24:22,034 --> 01:24:25,457
No tolerar ms insultos
de este joven hombre.
771
01:24:25,956 --> 01:24:29,294
Ya contrat un abogado y proceder acorde.
772
01:24:30,252 --> 01:24:35,507
En cuanto a sus lacayos,
son arteros y desconfiables.
773
01:24:36,132 --> 01:24:38,969
Debiste ser apaleado en la jungla
como el perro que eres.
774
01:24:39,051 --> 01:24:40,555
Por favor, caballeros.
775
01:24:40,637 --> 01:24:42,766
Nuestra nacin est en guerra.
776
01:24:42,848 --> 01:24:46,811
No nos podemos permitir
conflictos personales.
777
01:24:47,186 --> 01:24:50,523
Les pido encarecidamente
que lleguen a un acuerdo.
778
01:24:54,358 --> 01:24:55,358
Muy bien.
779
01:24:57,446 --> 01:25:03,578
Ofrezco generosamente que si Ud.
Est dispuesto a disculparse conmigo
780
01:25:03,660 --> 01:25:10,210
frente a toda esta Sociedad,
considerar retirar mis reclamos
781
01:25:10,292 --> 01:25:15,465
contra la SGR y Ud.
Con ciertas condiciones, claro.
782
01:25:17,216 --> 01:25:20,345
Y bien, Mayor?
Se disculpar?
783
01:25:23,931 --> 01:25:28,896
Por el bien comn,
estoy dispuesto a hacerlo.
784
01:25:29,396 --> 01:25:30,396
Gracias.
785
01:25:31,231 --> 01:25:35,318
Pero necesito escuchar
las condiciones del Sr. Murray.
786
01:25:35,901 --> 01:25:39,989
El da que acept acompaarlo en su misin
787
01:25:40,614 --> 01:25:47,081
y le permit entrar en mi entorno,
su esposa atestigu su ascenso.
788
01:25:48,206 --> 01:25:51,919
Mi nica condicin es
que vuelva a estar presente
789
01:25:52,210 --> 01:25:54,796
y atestige sus disculpas
790
01:25:56,880 --> 01:26:01,971
por los males que me ha hecho, Seor.
791
01:26:04,305 --> 01:26:08,352
Sr. Murray, la ltima vez que lo vi,
792
01:26:08,435 --> 01:26:11,439
lo sub en uno de mis ltimos caballos,
793
01:26:12,438 --> 01:26:16,026
dndole mucho ms que su parte de comida.
794
01:26:16,109 --> 01:26:21,323
Los hombres me rogaron
por qu lo dejar all.
795
01:26:22,115 --> 01:26:24,368
Pero no pude hacerlo.
796
01:26:24,451 --> 01:26:29,206
Y como consecuencia,
salv su vida.
797
01:26:29,289 --> 01:26:33,377
Salv mi vida?
Salv mi...?
798
01:26:33,877 --> 01:26:37,673
Exijo una disculpa ahora.
Ud. se disculpar conmigo.
799
01:26:41,176 --> 01:26:42,678
Me disculpar...
800
01:26:43,678 --> 01:26:44,930
Gracias.
801
01:26:48,434 --> 01:26:49,603
Con mis hombres.
802
01:26:52,771 --> 01:26:57,860
Lamento si consider al Sr. Murray
digno de su compaa.
803
01:26:58,610 --> 01:27:03,241
Y si llegu a confundir
el rango de un hombre con su temple.
804
01:27:04,408 --> 01:27:06,912
Pero no volver a cometer ese error.
805
01:27:10,372 --> 01:27:14,460
Qu propsito tiene
esta emboscada no lo s.
806
01:27:15,293 --> 01:27:18,965
Pero no tienen que sentir
ms vergenza de m.
807
01:27:19,924 --> 01:27:22,469
Por este medio, renuncio
a esta institucin.
808
01:27:22,927 --> 01:27:24,805
Y proceder por mi cuenta.
809
01:27:25,262 --> 01:27:28,016
No, por favor, Mayor.
Esto es indignante.
810
01:27:28,516 --> 01:27:30,393
Reconsidrelo, por favor.
811
01:27:31,226 --> 01:27:32,437
Magnus!
812
01:27:34,814 --> 01:27:36,400
Le ensear...
813
01:28:02,758 --> 01:28:03,758
Qu pasa?
814
01:28:05,387 --> 01:28:06,973
Te lleg una carta.
815
01:28:08,348 --> 01:28:12,811
Todos los ex oficiales deben enviar
su nombre a la Oficina de Guerra.
816
01:28:17,606 --> 01:28:19,652
Ojal sea un conflicto breve.
817
01:28:23,739 --> 01:28:25,032
Habla con los nios.
818
01:28:25,532 --> 01:28:27,368
No te preocupes, amor.
819
01:28:29,410 --> 01:28:31,705
Llevo una vida entrenando para esto.
820
01:28:43,800 --> 01:28:44,802
Padre.
821
01:28:48,555 --> 01:28:50,557
Jack, Bryan.
822
01:28:51,933 --> 01:28:54,604
- Pasearon a Harvey?
- An no.
823
01:28:55,270 --> 01:28:57,482
Bien.
Yo lo har.
824
01:28:59,399 --> 01:29:01,360
Padre, no tendrs que irte
de nuevo, verdad?
825
01:29:02,402 --> 01:29:03,402
A pelear.
826
01:29:05,781 --> 01:29:08,743
Si todo es cierto, es mi deber.
827
01:29:09,576 --> 01:29:13,206
Padre, acabas de volver.
Es muy injusto.
828
01:29:14,581 --> 01:29:16,417
Es mi obligacin servir.
829
01:29:17,667 --> 01:29:20,838
Obligacin?
Y tus obligaciones con mam?
830
01:29:22,215 --> 01:29:24,885
Y con nosotros, tu familia?
831
01:29:26,928 --> 01:29:29,597
La familia que elegiste abandonar
durante tantos aos.
832
01:29:29,679 --> 01:29:30,679
Jack.
833
01:29:33,767 --> 01:29:36,604
Cmo te atreves a hablarme as?
834
01:29:38,272 --> 01:29:43,612
Cmo te atreves...?
No te importamos.
835
01:29:45,238 --> 01:29:47,199
Piensas en indios.
O alemanes.
836
01:29:47,281 --> 01:29:49,450
O cualquier camino
que te lleve a la gloria.
837
01:29:49,533 --> 01:29:50,576
Basta, Jack!
838
01:29:50,659 --> 01:29:53,705
No he terminado, madre.
Vuelves como un fracaso.
839
01:29:54,205 --> 01:29:57,084
Los peridicos lo dicen
Y quieres abandonarnos...
840
01:29:57,166 --> 01:29:58,293
Basta!
841
01:30:00,336 --> 01:30:01,338
Percy.
842
01:30:12,473 --> 01:30:13,517
Lo odio.
843
01:30:14,559 --> 01:30:17,479
Jack, todo lo que hizo tu padre
844
01:30:17,562 --> 01:30:20,858
desde que naciste fue
para mejorar tu vida.
845
01:30:21,691 --> 01:30:25,321
Y por tu bien, espero que un da
te arrepientas de lo que le dijiste.
846
01:30:26,071 --> 01:30:27,239
Por favor, vete.
847
01:30:31,659 --> 01:30:33,245
Por favor.
848
01:30:49,677 --> 01:30:55,309
<i>EL FRENTE, RO SOMME, FRANCIA
DOS AOS DESPUS</i>
849
01:31:07,236 --> 01:31:08,947
Quin dira, jefe?
850
01:31:10,740 --> 01:31:14,204
Parece que nuestro amigo Murray
no era tan poderoso.
851
01:31:15,245 --> 01:31:16,372
Por qu lo dices?
852
01:31:16,455 --> 01:31:20,126
El maldito fue a una expedicin
al rtico con canadienses.
853
01:31:20,876 --> 01:31:24,005
Hubo un motn.
No se sabe nada de l.
854
01:31:26,172 --> 01:31:27,172
Mire.
855
01:31:31,720 --> 01:31:34,933
Apuesto que su gran habilidad
lo traer de vuelta.
856
01:31:38,769 --> 01:31:44,318
Deberan advertirle a los esquimales
que el Sr. Murray est al acecho.
857
01:31:55,536 --> 01:31:58,039
- Mayor.
- Sr. Costin!
858
01:31:58,330 --> 01:32:02,294
Les robamos su mdium
espiritista a los rusos.
859
01:32:02,961 --> 01:32:05,547
Venga.
Leer su futuro.
860
01:32:07,131 --> 01:32:09,342
No puedo creer que la metieron aqu.
861
01:32:09,883 --> 01:32:11,386
Bienvenido al ms all.
862
01:32:12,261 --> 01:32:14,597
Vamos, es el turno del Mayor.
863
01:32:26,150 --> 01:32:28,653
Pronto habr una batalla, madame.
864
01:32:28,902 --> 01:32:32,366
Y toda ayuda espiritual
ser muy apreciada.
865
01:32:34,284 --> 01:32:36,120
Eres el explorador?
866
01:32:38,955 --> 01:32:39,955
Lo fui.
867
01:32:42,625 --> 01:32:44,044
Junto a estos hombres
868
01:32:45,085 --> 01:32:47,882
que transfirieron conmigo
para seguir juntos.
869
01:32:54,053 --> 01:32:55,347
Dame tu mano.
870
01:33:03,855 --> 01:33:04,855
Siente mi mano.
871
01:33:07,150 --> 01:33:08,569
Escucha mi voz.
872
01:33:13,782 --> 01:33:16,744
Es un bosque.
873
01:33:17,285 --> 01:33:20,499
Sueas con estar en un bosque.
874
01:33:24,459 --> 01:33:27,088
Deseo encontrar una ciudad perdida.
875
01:33:27,670 --> 01:33:28,798
Puedes...
876
01:33:29,839 --> 01:33:32,510
visualizarte all ahora?
877
01:33:33,344 --> 01:33:35,555
Intenta imaginarlo en tu mente.
878
01:33:44,020 --> 01:33:45,439
S.
879
01:33:48,149 --> 01:33:49,149
Puedo verlo.
880
01:33:52,279 --> 01:33:55,784
No puedes cegarte con esta visin.
881
01:33:57,368 --> 01:33:59,121
Lo que buscas
882
01:33:59,203 --> 01:34:04,250
es mucho ms grande
de lo que has imaginado.
883
01:34:06,168 --> 01:34:10,924
Una tierra vasta llena de gente.
884
01:34:15,052 --> 01:34:17,431
Tu alma nunca estar tranquila
885
01:34:18,055 --> 01:34:20,601
hasta encontrar este nuevo lugar.
886
01:34:23,310 --> 01:34:26,523
Ese es tu destino.
887
01:34:28,649 --> 01:34:33,029
Con l, vas a iluminar al mundo.
888
01:34:39,202 --> 01:34:42,330
Nuestro mundo est en llamas.
889
01:34:45,374 --> 01:34:49,045
Debemos mirar a otro lado para apagarlas.
890
01:34:58,430 --> 01:35:02,601
<i>26 DE SEPTIEMBRE DE 1916</i>
891
01:35:17,449 --> 01:35:18,826
Buen da, caballeros.
892
01:35:19,284 --> 01:35:20,578
Buenos das, Seor.
893
01:35:26,625 --> 01:35:31,881
Cuando era ms joven, combat
por el pas y el Rey.
894
01:35:33,548 --> 01:35:35,301
Por un puesto y un rango.
895
01:35:38,053 --> 01:35:40,766
Pensaba que eso deba hacer un hombre.
896
01:35:43,934 --> 01:35:45,853
Pero mis viajes me ensearon
897
01:35:47,104 --> 01:35:49,065
que tales ambiciones
898
01:35:50,649 --> 01:35:52,151
son meros fantasmas.
899
01:35:55,405 --> 01:35:57,199
S que en nuestros corazones
900
01:35:59,117 --> 01:36:00,952
luchamos por los que amamos.
901
01:36:01,493 --> 01:36:02,620
Como deberamos.
902
01:36:05,330 --> 01:36:06,916
Pero no estn aqu.
903
01:36:08,583 --> 01:36:11,171
Entonces luchemos por nosotros.
904
01:36:17,343 --> 01:36:18,343
Buena suerte.
905
01:36:21,221 --> 01:36:23,558
Y que Dios est con Uds.
906
01:36:25,767 --> 01:36:27,271
Y al diablo el maldito boche.
907
01:36:27,353 --> 01:36:30,065
Bien dicho, Sr. Costin.
908
01:36:30,356 --> 01:36:31,608
A sus puestos!
909
01:37:16,695 --> 01:37:19,865
Derriben al caonero!
Est en la colina!
910
01:37:21,991 --> 01:37:22,993
Vamos!
911
01:37:29,083 --> 01:37:30,877
Vamos, sigan avanzando!
912
01:37:45,432 --> 01:37:47,560
Vamos!
Avancen!
913
01:38:01,323 --> 01:38:02,534
Gas!
914
01:38:04,410 --> 01:38:05,787
Gas!
915
01:38:07,204 --> 01:38:08,331
Gas!
916
01:38:13,961 --> 01:38:16,090
Manley!
Gas!
917
01:39:47,931 --> 01:39:49,600
Cario.
918
01:39:51,185 --> 01:39:52,354
Estamos aqu.
919
01:39:54,438 --> 01:39:55,773
Vinieron los nios.
920
01:39:58,566 --> 01:40:00,903
- Nina.
- S, cario.
921
01:40:01,903 --> 01:40:02,905
Ven.
922
01:40:07,118 --> 01:40:08,703
Ella es Joan.
923
01:40:12,331 --> 01:40:14,334
Djalo sentir tu rostro.
924
01:40:16,876 --> 01:40:19,505
Lo ves?
Bryan.
925
01:40:19,963 --> 01:40:21,299
Y Jack?
926
01:40:25,678 --> 01:40:26,930
Aqu estoy, padre.
927
01:40:31,142 --> 01:40:33,562
Pens que haba muerto.
928
01:40:34,437 --> 01:40:35,896
No.
929
01:40:37,690 --> 01:40:40,235
Quedaste expuesto al gas de cloro.
930
01:40:40,943 --> 01:40:45,407
Afect tus ojos, pero dijeron
que recuperars la vista.
931
01:40:48,409 --> 01:40:50,245
Y mis hombres?
932
01:40:51,620 --> 01:40:54,208
- Costin?
- Costin sali ileso.
933
01:40:56,000 --> 01:40:58,086
Tu brigada tuvo muchas bajas.
934
01:40:58,878 --> 01:41:01,548
Pero fue la nica que no se retir.
935
01:41:02,423 --> 01:41:05,552
Por tu valenta te ascendern
a Teniente Coronel.
936
01:41:07,261 --> 01:41:10,433
Teniente Coronel?
Despus de todo lo que hizo?
937
01:41:11,099 --> 01:41:12,099
Jack.
938
01:41:16,645 --> 01:41:19,107
Creo que tuve un sueo
939
01:41:20,816 --> 01:41:22,861
sobre el Amazonas.
940
01:41:24,488 --> 01:41:28,159
Me temo que quizs no pueda
volver a la jungla.
941
01:41:30,368 --> 01:41:31,454
Lo siento.
942
01:41:33,871 --> 01:41:35,582
Descansa.
943
01:41:38,709 --> 01:41:40,171
Todo estar bien.
944
01:41:42,172 --> 01:41:43,633
Debo volver.
945
01:41:44,049 --> 01:41:48,096
Mi amor, no debes pensar en eso ahora.
946
01:41:49,429 --> 01:41:51,516
Llevar a los nios a tomar aire.
947
01:41:57,813 --> 01:41:59,148
Vamos.
948
01:42:16,248 --> 01:42:17,625
Padre...
949
01:42:19,751 --> 01:42:21,337
Jack.
950
01:42:26,133 --> 01:42:27,386
Jack.
951
01:42:55,996 --> 01:42:57,874
<i>STOKE CANON, INGLATERRA, 1923</i>
952
01:42:57,956 --> 01:42:59,960
Amrica est fascinada con Ud.
953
01:43:00,585 --> 01:43:03,714
Los lectores se preguntan
dnde estuvo luego de la guerra.
954
01:43:03,796 --> 01:43:05,799
Aprecio su inters.
955
01:43:07,717 --> 01:43:10,763
Dgales a sus lectores
que me recupero de mis heridas
956
01:43:10,845 --> 01:43:12,847
y me adapto a mi nueva vida.
957
01:43:15,892 --> 01:43:19,188
Sus bsquedas en Sudamrica
han desatado un gran inters
958
01:43:19,270 --> 01:43:23,108
en la exploracin en EE.UU.
Planean muchos viajes.
959
01:43:24,525 --> 01:43:25,525
S?
960
01:43:25,902 --> 01:43:30,658
S, el Dr. Hamilton Rice ir a Brasil
con radios y aviones.
961
01:43:30,741 --> 01:43:33,410
Llevar un grupo grande y muy bien armado.
962
01:43:36,079 --> 01:43:41,376
Espero que el Dr. Rice no destruya
lo que busca con esas armas.
963
01:43:43,878 --> 01:43:46,549
- Permtame preguntarle algo.
- S, Seor.
964
01:43:48,383 --> 01:43:50,220
Cmo nos encontr aqu?
965
01:43:50,427 --> 01:43:53,889
Por su hijo, Coronel.
Nos escribi una carta.
966
01:43:55,264 --> 01:43:56,642
No se lo dijo?
967
01:44:18,747 --> 01:44:20,041
Buen tiro, Jack.
968
01:44:21,959 --> 01:44:23,044
Gracias, padre.
969
01:44:24,086 --> 01:44:26,256
Ya eres un experto con el rifle.
970
01:44:28,215 --> 01:44:29,968
La prctica hace al maestro.
971
01:45:02,833 --> 01:45:04,462
Tengo algo para ti.
972
01:45:07,630 --> 01:45:12,010
Este fue un obsequio
de un jefe indio guarayo.
973
01:45:13,135 --> 01:45:14,220
Gran hombre.
974
01:45:16,180 --> 01:45:17,180
Ahora es tuyo.
975
01:45:24,564 --> 01:45:25,564
Gracias.
976
01:45:29,152 --> 01:45:30,945
Debi ser un da grandioso.
977
01:45:39,245 --> 01:45:40,831
An crees en Z, no?
978
01:45:43,666 --> 01:45:45,795
Y que subestimamos a los indios.
979
01:45:49,588 --> 01:45:51,050
Por eso hay que volver.
980
01:45:54,511 --> 01:45:57,515
T y yo, juntos.
Encontrar al fin esa ciudad.
981
01:46:06,022 --> 01:46:07,275
Jack.
982
01:46:09,818 --> 01:46:11,570
Yo soy un viejo desgraciado.
983
01:46:16,574 --> 01:46:19,662
Padre, t y yo sabemos que
t superas mis fuerzas.
984
01:46:21,329 --> 01:46:25,752
Y ya recuperaste tu visin.
No hay nada que nos detenga.
985
01:46:30,672 --> 01:46:34,969
Padre, los americanos irn con sus armas.
986
01:46:36,803 --> 01:46:39,683
Y debemos rezar para que
no destruyan a los indios.
987
01:46:41,684 --> 01:46:43,937
Debemos hallarlos antes que ellos.
988
01:46:49,357 --> 01:46:51,402
Ir contigo es lo que ms deseo.
989
01:46:52,777 --> 01:46:54,281
Es lo que siempre quise.
990
01:47:04,915 --> 01:47:07,543
Habra que consultar
a una autoridad mayor.
991
01:47:10,171 --> 01:47:12,007
Entiendo que es peligroso.
992
01:47:12,506 --> 01:47:15,010
Pero t lo dijiste, con todo
lo que pas en Europa,
993
01:47:15,092 --> 01:47:18,054
ya es imposible vivir
de una manera segura.
994
01:47:18,137 --> 01:47:21,641
Muchos de mi edad
no volvieron de la guerra.
995
01:47:21,724 --> 01:47:24,227
Y quin dice que no volver a pasar?
996
01:47:24,978 --> 01:47:28,440
Podra pasar de nuevo, madre.
997
01:47:30,441 --> 01:47:31,943
Debera estar furiosa
998
01:47:32,026 --> 01:47:36,782
porque usaste mis palabras
en contra de m.
999
01:47:38,657 --> 01:47:40,494
Y cmo podra negarlas?
1000
01:47:40,576 --> 01:47:42,622
Joan es fastidiosa.
Me abofete.
1001
01:47:42,704 --> 01:47:44,082
Joan, no hagas eso.
1002
01:47:44,164 --> 01:47:46,375
Gracias.
Contina.
1003
01:47:46,458 --> 01:47:47,793
Me golpe en la cara.
1004
01:47:47,875 --> 01:47:52,547
Bryan! Estoy en medio
de una charla. Ve por lea.
1005
01:47:52,630 --> 01:47:55,634
Ahora!
Pelea tus batallas!
1006
01:48:03,266 --> 01:48:04,266
Por favor...
1007
01:48:18,865 --> 01:48:21,119
Sin dudas, me preocupar da y noche.
1008
01:48:22,619 --> 01:48:24,622
Por mis chicos en la jungla.
1009
01:48:31,461 --> 01:48:34,132
Pero el miedo nunca determin
nuestro futuro.
1010
01:48:36,925 --> 01:48:37,925
Es todo.
1011
01:48:42,389 --> 01:48:43,642
Madre, gracias.
1012
01:48:44,934 --> 01:48:46,227
Gracias.
1013
01:48:50,897 --> 01:48:54,360
- Padre, creo que...
- Jack, an no estamos all.
1014
01:48:54,443 --> 01:48:56,696
- Lo s.
- Hay que juntar mucho dinero.
1015
01:48:56,778 --> 01:48:59,116
Claro, entiendo.
1016
01:48:59,615 --> 01:49:02,035
Vete, hablar con tu madre.
1017
01:49:02,910 --> 01:49:04,121
Y entrena.
1018
01:49:04,454 --> 01:49:06,706
Por supuesto, comenzar de inmediato.
1019
01:49:07,080 --> 01:49:10,126
Nosotros y el Sr. Costin.
Seguro querr venir.
1020
01:49:11,334 --> 01:49:12,879
Gracias, madre.
1021
01:49:20,887 --> 01:49:21,887
Qu?
1022
01:49:23,514 --> 01:49:26,309
Me sorprende que accedieras tan rpido.
1023
01:49:28,310 --> 01:49:29,896
Qu opcin tena?
1024
01:49:31,564 --> 01:49:34,902
Es tu naturaleza.
Sera malo traicionar eso.
1025
01:49:36,486 --> 01:49:38,489
Adems, t lo guiars.
1026
01:49:42,408 --> 01:49:43,952
Aqu estn, jefe.
1027
01:49:45,744 --> 01:49:47,122
Son mis ltimas libretas.
1028
01:49:48,206 --> 01:49:49,458
Espero le sirvan.
1029
01:49:57,298 --> 01:49:59,468
No hay modo de que nos acompaes?
1030
01:50:04,138 --> 01:50:06,809
Estuvimos muy cerca, Henry.
1031
01:50:07,934 --> 01:50:12,606
Tendra mucho valor
encontrarla juntos al fin.
1032
01:50:15,274 --> 01:50:18,696
Jefe, ahora tengo esposa e hijos.
1033
01:50:25,410 --> 01:50:29,415
Mis hijos eran menores que
los tuyos ahora en el primer viaje.
1034
01:50:31,290 --> 01:50:33,753
No negar que fue un sacrificio.
1035
01:50:36,713 --> 01:50:38,800
Pero si vieras a mi hijo ahora.
1036
01:50:39,341 --> 01:50:41,302
Su empuje y vigor.
1037
01:50:42,970 --> 01:50:46,932
Te garantizo que echara abajo
tu resistencia en un instante.
1038
01:50:47,515 --> 01:50:48,515
Ms brandy, Seor?
1039
01:50:50,686 --> 01:50:52,272
No, gracias, Nigel.
1040
01:50:52,688 --> 01:50:54,566
- Ud. Seor?
- No, gracias.
1041
01:50:55,107 --> 01:50:57,152
Por favor, entindame.
1042
01:51:00,571 --> 01:51:01,571
Esta...
1043
01:51:03,614 --> 01:51:06,202
esta bsqueda de Z.
1044
01:51:08,662 --> 01:51:10,749
Ya no puedo pagar el costo.
1045
01:51:19,882 --> 01:51:22,178
Dudaste de su existencia?
1046
01:51:22,843 --> 01:51:23,843
No.
1047
01:51:24,887 --> 01:51:28,016
Slo dudo de que Z
te d las respuestas que buscas.
1048
01:51:30,309 --> 01:51:32,645
Te deseo xito, querido amigo.
1049
01:51:34,897 --> 01:51:37,318
Esta no ser una expedicin mimada.
1050
01:51:38,109 --> 01:51:40,488
<i>LONDRES, 3 DE DICIEMBRE DE 1924</i>
1051
01:51:40,570 --> 01:51:44,532
No es como esas misiones
al margen de la civilizacin
1052
01:51:44,615 --> 01:51:48,495
que buscan publicidad.
Estaremos all por tres aos.
1053
01:51:49,369 --> 01:51:53,584
A pie por nuestra cuenta
y sobreviviendo con astucia.
1054
01:51:54,542 --> 01:51:57,254
Los aborgenes llevarn nuestros mensajes
1055
01:51:57,337 --> 01:52:00,091
para ser publicados lo antes posible.
1056
01:52:00,173 --> 01:52:03,343
Quin financiar este viaje?
1057
01:52:03,675 --> 01:52:08,474
El dinero ser provisto generosamente
por un consorcio de peridicos de EE.UU.
1058
01:52:08,556 --> 01:52:11,227
Y el Sr. John D. Rockefeller Jr.
1059
01:52:12,310 --> 01:52:16,899
Saba que la Sociedad Geogrfica Real
se ofreci a pagar el viaje?
1060
01:52:17,315 --> 01:52:19,777
Me alegra que nuestro pas
no quiera quedarse atrs.
1061
01:52:21,402 --> 01:52:25,366
Les presentar a mi acompaante
en esta histrica expedicin,
1062
01:52:25,698 --> 01:52:28,494
mi propio hijo, el Sr Jack Fawcett.
1063
01:52:30,120 --> 01:52:33,249
Es un hombre disciplinado y entusiasta.
1064
01:52:33,623 --> 01:52:37,002
Bueno, los americanos ya no podrn
avergonzarnos, o s?
1065
01:52:38,921 --> 01:52:43,050
Me alegra decir que llegamos a un acuerdo.
1066
01:52:44,342 --> 01:52:48,681
Sir George, que Dios guarde su alma,
le tuvo un gran afecto.
1067
01:52:49,514 --> 01:52:54,228
Pero admito mi error al no aceptar
sus creencias hace aos.
1068
01:52:56,439 --> 01:52:58,275
Lo que importa ahora es el futuro.
1069
01:52:58,357 --> 01:52:59,526
S.
1070
01:53:02,110 --> 01:53:06,449
He llevado esto durante
los ltimos 20 aos.
1071
01:53:08,408 --> 01:53:12,122
Cuando llegue a Z,
se lo enviar cmo seal.
1072
01:53:14,415 --> 01:53:16,460
En caso de que decida no volver.
1073
01:53:16,542 --> 01:53:18,378
No diga disparates.
1074
01:53:20,378 --> 01:53:24,216
Tenemos algo para Ud.
Sr. Barclay, por favor.
1075
01:53:26,677 --> 01:53:29,389
El mayor honor de la Sociedad.
1076
01:53:30,347 --> 01:53:32,184
La medalla del fundador.
1077
01:53:34,435 --> 01:53:37,147
Es un autntico merecedor.
1078
01:53:39,856 --> 01:53:40,941
Sin dudas.
1079
01:53:48,074 --> 01:53:50,744
Ya arreglamos todo.
Nos vamos a Portugal el siete.
1080
01:53:51,535 --> 01:53:53,038
Y nos veremos en Brasil.
1081
01:53:55,956 --> 01:53:57,502
Nadie podr vencernos ahora.
1082
01:53:59,460 --> 01:54:02,047
Recuerda, las coordenadas
estn en mi escritorio
1083
01:54:02,129 --> 01:54:04,424
y el Sr. Costin tiene
una copia de seguridad.
1084
01:54:04,507 --> 01:54:07,385
S, me lo dijiste mil veces.
Corre o perders tu barco.
1085
01:54:15,185 --> 01:54:19,356
Ya eres un hombre, responsable
del cuidado de tu madre y hermana.
1086
01:54:20,397 --> 01:54:22,150
Es tu llamado.
1087
01:54:22,608 --> 01:54:25,987
No menor y quizs
ms virtuoso que el nuestro.
1088
01:54:26,987 --> 01:54:27,987
De acuerdo?
1089
01:54:30,158 --> 01:54:32,829
Adis, padre.
Te echar de menos.
1090
01:54:33,620 --> 01:54:34,872
Como siempre.
1091
01:54:36,289 --> 01:54:38,583
- Cuida a tu padre por m.
- Claro.
1092
01:54:38,666 --> 01:54:41,169
Divirtete y s fuerte.
1093
01:54:42,837 --> 01:54:44,298
Adis, Joan.
1094
01:54:45,757 --> 01:54:47,135
Adis, padre.
1095
01:54:47,592 --> 01:54:48,592
Te amo.
1096
01:54:51,096 --> 01:54:52,390
Vamos a Z!
1097
01:54:53,181 --> 01:54:54,725
Y a una nueva historia!
1098
01:55:02,357 --> 01:55:03,818
Adis, muchachos!
1099
01:55:27,466 --> 01:55:31,805
Cuarenta millones, padre.
Esa cantidad sigue nuestro viaje.
1100
01:55:32,555 --> 01:55:33,807
Es increble.
1101
01:55:38,059 --> 01:55:39,604
Es hermoso.
1102
01:56:12,720 --> 01:56:17,642
<i>ABRIL, 1925</i>
1103
01:56:22,313 --> 01:56:24,024
Cmo te sientes?
1104
01:56:24,232 --> 01:56:25,275
Mejor que nunca.
1105
01:56:26,109 --> 01:56:27,486
Yo tambin.
1106
01:56:28,736 --> 01:56:30,239
Pronto llegaremos al ro.
1107
01:56:31,656 --> 01:56:33,367
Y con suerte, habr otra pera.
1108
01:57:06,650 --> 01:57:09,738
Aqu es dnde cantan?
Es asombroso.
1109
01:57:11,822 --> 01:57:14,284
Es una pena que no lo veas intacto.
1110
01:57:15,783 --> 01:57:16,783
S.
1111
01:57:19,370 --> 01:57:21,708
La selva restaura el equilibrio.
1112
01:57:27,087 --> 01:57:32,385
<i>Amada ma: Esta es la ltima carta
que recibirs hasta llegar a Z.</i>
1113
01:57:33,510 --> 01:57:36,138
<i>El resto del grupo regres a casa.</i>
1114
01:57:38,557 --> 01:57:41,478
<i>Jack se est desenvolviendo de maravillas.</i>
1115
01:57:42,352 --> 01:57:45,148
<i>Hoy llegamos a la tribu de los indios.</i>
1116
01:57:46,023 --> 01:57:50,820
<i>Nos hablaron de una cueva
desconocida para todos fuera del clan.</i>
1117
01:57:57,618 --> 01:57:59,704
<i>Hablaron de una enorme roca all</i>
1118
01:57:59,787 --> 01:58:03,041
<i>cubierta con dibujos
de hombres y caballos.</i>
1119
01:58:04,333 --> 01:58:07,670
<i>Su ubicacin quizs sea la entrada a Z.</i>
1120
01:58:09,255 --> 01:58:12,802
<i>El jefe ha sido muy generoso
con nosotros aqu.</i>
1121
01:58:13,176 --> 01:58:18,056
<i>Y me recuerda otra vez que todos
estamos hechos del mismo barro.</i>
1122
01:58:40,161 --> 01:58:44,250
<i>Espero estar en contacto
con la vieja civilizacin en un mes.</i>
1123
01:58:45,875 --> 01:58:49,130
<i>Luego, nuestro destino
est en manos de los Dioses.</i>
1124
01:58:49,671 --> 01:58:52,299
<i>No temas por nuestro fracaso.</i>
1125
01:59:11,610 --> 01:59:13,028
Alto.
1126
01:59:20,535 --> 01:59:21,535
Mantn la calma.
1127
01:59:23,037 --> 01:59:25,499
S qu hay que hacer.
Contina.
1128
01:59:55,737 --> 01:59:58,158
Regresa por donde vinimos.
1129
02:00:00,367 --> 02:00:03,789
Despacio.
Con calma.
1130
02:00:14,840 --> 02:00:16,510
A la maleza.
Vamos.
1131
02:00:25,643 --> 02:00:26,937
Jack!
1132
02:00:49,042 --> 02:00:52,254
No, Jack!
Corre, no te detengas!
1133
02:01:54,483 --> 02:01:55,483
S valiente.
1134
02:01:59,321 --> 02:02:02,784
Nada nos pasar.
No es nuestro destino.
1135
02:02:12,542 --> 02:02:14,921
El cristiano no es uno de nosotros.
1136
02:02:17,380 --> 02:02:20,552
Tampoco es uno de ellos.
1137
02:02:21,219 --> 02:02:23,597
Busquemos un hogar para su espritu.
1138
02:03:41,842 --> 02:03:43,803
Vamos a morir.
1139
02:03:48,139 --> 02:03:50,434
Vamos a morir hoy aqu.
1140
02:03:56,231 --> 02:03:59,527
La vida est llena de misterios,
hijo mo.
1141
02:04:04,323 --> 02:04:06,868
Sabemos muy poco de este mundo.
1142
02:04:13,415 --> 02:04:17,545
Pero t y yo hicimos un viaje
que ningn otro hombre imaginara.
1143
02:04:22,549 --> 02:04:25,971
Y dot de entendimiento
a nuestros corazones.
1144
02:04:31,183 --> 02:04:32,183
Te amo, padre.
1145
02:04:36,897 --> 02:04:38,608
Te amo, hijo.
1146
02:06:25,840 --> 02:06:27,843
Un brindis.
1147
02:06:29,219 --> 02:06:33,308
De hecho, Lord Bernard,
quisiera leer algo.
1148
02:06:35,142 --> 02:06:36,686
Estoy en problemas.
1149
02:06:38,270 --> 02:06:41,316
Lo escrib en caso
de no sobrevivir al parto.
1150
02:06:47,363 --> 02:06:50,575
Mi Percy, tu primer instinto
ser afligirte,
1151
02:06:51,951 --> 02:06:55,956
pero te pido consideres a nuestro hijo
1152
02:06:57,248 --> 02:06:59,418
y el amor que debes darle.
1153
02:07:01,962 --> 02:07:03,839
Saba que sera un nio.
1154
02:07:05,464 --> 02:07:09,678
Ensale siempre a soar
y a buscar lo desconocido.
1155
02:07:11,512 --> 02:07:15,183
A buscar la belleza en s misma.
1156
02:07:17,477 --> 02:07:21,107
Y te ruego que recuerdes
las palabras tan fciles de olvidar:
1157
02:07:22,357 --> 02:07:27,154
"La visin de un hombre
debe exceder su alcance.
1158
02:07:29,155 --> 02:07:34,203
O para qu es el cielo?"
Mi ms grande amor por siempre.
1159
02:08:25,670 --> 02:08:28,132
Un hombre vino a verme ayer.
1160
02:08:32,135 --> 02:08:33,387
Era de Brasil.
1161
02:08:36,015 --> 02:08:40,312
Dijo haber visto a Jack y Percy.
1162
02:08:41,853 --> 02:08:43,439
Viviendo con indios.
1163
02:08:46,233 --> 02:08:50,404
Dice que afirman haber llegado a Z.
1164
02:08:56,077 --> 02:09:00,124
Querida, han pasado aos.
1165
02:09:02,958 --> 02:09:06,629
Enviamos a ms de cien hombres
a buscar a tu esposo e hijo.
1166
02:09:08,798 --> 02:09:11,593
Y temo que debemos aceptar lo inevitable.
1167
02:09:18,516 --> 02:09:22,270
Sir, John confieso que es brutal
y grande la congoja.
1168
02:09:25,648 --> 02:09:28,235
Y yo sufro con toda mi alma.
1169
02:09:32,238 --> 02:09:37,453
Me han dejado sin fuerza de voluntad
1170
02:09:37,535 --> 02:09:39,372
los fantasmas de mi mente,
1171
02:09:39,455 --> 02:09:41,832
pero le ruego.
1172
02:09:44,208 --> 02:09:46,253
No perdamos la confianza.
1173
02:09:50,840 --> 02:09:53,427
No tengo dudas,
1174
02:09:55,846 --> 02:09:58,224
luego de tantos aos de sacrificio,
1175
02:10:01,225 --> 02:10:05,272
de que se volvi el trabajo de mi vida.
1176
02:10:17,910 --> 02:10:20,579
El brasileo me dio esto
para que se lo diera a Ud.
1177
02:10:21,704 --> 02:10:24,625
Percy le dijo que Ud. lo entendera.
1178
02:10:28,504 --> 02:10:32,133
Me he entrenado para ser imparcial
ante la evidencia, pero...
1179
02:10:33,467 --> 02:10:35,470
seguramente sea una seal.
1180
02:10:39,223 --> 02:10:40,223
S.
1181
02:10:41,182 --> 02:10:42,352
Har que la examinen.
1182
02:10:45,604 --> 02:10:46,604
Gracias.
1183
02:10:47,481 --> 02:10:49,317
Es todo lo que puedo pedir.
1184
02:11:39,908 --> 02:11:42,537
<i>VARIOS GRUPOS DE RESCATE
BUSCARON A PERCY Y JACK,</i>
1185
02:11:42,619 --> 02:11:45,249
<i>PERO NINGUNO TUVO XITO.</i>
1186
02:11:45,331 --> 02:11:49,587
<i>NINA FAWCETT TUVO ESPERANZAS DE
HALLARLOS HASTA SU MUERTE EN 1954.</i>
1187
02:11:50,420 --> 02:11:53,299
<i>LA CREENCIA DE FAWCETT
DE UNA CIVILIZACIN PERDIDA</i>
1188
02:11:53,381 --> 02:11:56,844
<i>FUE CONSIDERADA RIDCULA
DURANTE 100 AOS.</i>
1189
02:11:56,926 --> 02:12:00,264
<i>PERO A PRINCIPIOS DEL SIGLO XXI,
LOS ARQUELOGOS HALLARON</i>
1190
02:12:00,346 --> 02:12:03,851
<i>UNA GRAN RED DE CAMINOS, PUENTES
Y ASENTAMIENTOS AGRCOLAS</i>
1191
02:12:03,933 --> 02:12:07,646
<i>EN TODA LA SELVA AMAZNICA.
FAWCETT DECA QUE Z</i>
1192
02:12:07,729 --> 02:12:10,649
<i>ESTABA EN ESA REGIN.</i>
1192
02:12:11,305 --> 02:12:17,780
OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer
CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles