Está en la página 1de 85

0

00:00:01,000 --> 00:00:015,000


Subttulos del ingls original versin extendida 3:38:34
By Pedro Cardiga

1
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
EL LTIMO EMPERADOR

2
00:02:10,000 --> 00:02:16,717
MANCHURIA 1950.
FRONTERA CHINO-RUSA.

3
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Los criminales de guerra
marcharn en orden

4
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
hacia la sala de espera
y aguardarn instrucciones.

5
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
En silencio! Obedeciendo a los guardias!

6
00:02:58,800 --> 00:03:00,000
Obedeciendo a los guardias!

7
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
Los criminales de guerra
deben pasar a la sala de espera.

8
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Los que hablen sern
severamente castigados.

9
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
El Emperador!

10
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Vuestra Majestad! Vuestra Majestad! Vuestra Majestad!

11
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Qu piensan, qu hacen?

12
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Es peligroso! Volveos atrs!

13
00:04:22,000 --> 00:04:24,500
Estis locos?
Nos pueden matar a todos! Vamos! Vamos!

14
00:06:24,000 --> 00:06:30,000
Abre la puerta! Abre la puerta!

15
00:07:05,000 --> 00:07:06,150
Mama

16
00:07:30,800 --> 00:07:36,000
Por orden de Su Majestad Imperial, tambin llamada la Piadosa,

17
00:07:37,000 --> 00:07:42,000
y la Bendita, la Respetable y la de Larga Vida, La Emperatriz Viuda ordena:

18
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
Aisin-Gioro Pu Yi, hijo del prncipe Chun,

19
00:07:48,000 --> 00:07:49,700
ser trasladado inmediatamente...

20
00:07:50,000 --> 00:07:54,500
ser trasladado a la Ciudad Prohibida y permanecer en palacio,

21
00:07:56,800 --> 00:08:01,000
a la espera de la decisin de su Majestad. Cmplase!

22
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
Ar Mo, te entrego a mi hijo. Mi hijo es tu hijo.

23
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Deprisa! Deprisa!

24
00:09:35,500 --> 00:09:37,000
Quiero ir a casa!

25
00:09:38,000 --> 00:07:42,900
Mira todos esos camellos. Mira, la Ciudad Prohibida.

26
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Dmelo.

27
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Ar Mo!
27
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Pu Yi, ven aqu.

29
00:11:57,000 --> 00:12:05,000
Qu pequeo eres! Tienes miedo de m? Todos lo tienen.

30
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Soy la Gran Emperatriz Viuda,

31
00:12:11,000 --> 00:12:16,000
y he vivido aqu durante mucho tiempo.

32
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
Y me llaman el Viejo Buda.

33
00:12:44,600 --> 00:12:48,000
Esta es Peony. Te gusta?

34
00:12:50,000 --> 00:12:57,000
Los hombres, sabes, no pueden estar en la Ciudad Prohibida tras anochecer.

35
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Ni aun los pequeos como t.

36
00:13:02,000 --> 00:13:08,000
El nico hombre que puede vivir aqu es el Emperador.

37
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
Pero el Emperador ahora est en el cielo, montando el dragn!

38
00:13:19,000 --> 00:13:24,000
Ha muerto hoy!

39
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Larga vida!

40
00:13:53,000 --> 00:14:02,000
Esos otros hombres no son verdaderos hombres. Son todos eunucos.

41
00:14:07,000 --> 00:14:12,000
Y ahora estn esperando a que yo me muera.

42
00:14:14,000 --> 00:14:23,000
Por eso colocan mi cama en medio de la sala, bajo la Perla Negra.

43
00:14:27,000 --> 00:14:40,000
Pequeo Pu Yi, he decidido que t seas
el nuevo Seor de los Diez Mil Aos.

44
00:14:41,000 --> 00:14:47,500
T sers el Hijo del Cielo.

45
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Vamos a casa, pap?

46
00:17:03,000 --> 00:17:11,000
Pronto acabar.

47
00:17:13,000 --> 00:17:14,600
Mira!

48
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Mira!

49
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
Papa, Un grillo!

50
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Grillo, grillo Dnde est el grillo?

51
00:19:43,000 --> 00:19:48,000
Es mi amigo, Majestad. Protegido y caliente bajo mi brazo.

52
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Me acompa en este largo viaje.

53
00:19:54,000 --> 00:20:00,000
Veis? Est saludando a Vuestra Majestad.

54
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Ahora ser el grillo del Emperador.

55
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
No dejes entrar a nadie

56
00:20:34,000 --> 00:20:35,500
Su sopa se enfra
57
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
!Fuera de aqu!

58
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
- Dnde estoy?
- En la Repblica Popular China.

59
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Por qu me ha detenido?

60
00:20:59,000 --> 00:21:01,500
Eres un criminal. Debes ser juzgado.

61
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Soy el Seor de los Diez Mil Aos.

62
00:21:07,000 --> 00:21:08,500
Vamos

63
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Si de verdad quiere morir, debera intentarlo con suceso

64
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
De todas la maneras me matar

65
00:21:29,000 --> 00:21:34,000
Pase lo que pase, seguir vivo hasta que sea juzgado

66
00:22:11,000 --> 00:22:12,500
Majestad, sta es la Ciudad Prohibida.

67
00:22:16,000 --> 00:22:22,000
Mirad, este pequeo, es vuestro dormitorio. Aqu es donde estamos.

68
00:22:23,000 --> 00:22:24,500
Ir hoy a casa?

69
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
Hoy no. Todava no. Y esto, mirad...

70
00:22:30,000 --> 00:22:36,000
es la Sala de la Suprema Armona, donde Su Majestad fue coronado.

71
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
Le dar a Su Majestad la Puerta de Marshovala.

72
00:22:56,000 --> 00:22:58,500
- Yo te doy la Puerta Maju...Puerta, la Puerta...
- Si

73
00:22:59,000 --> 00:23:07,000
Si, y el Palacio del Cielo Luminoso...e...si.

74
00:23:07,500 --> 00:23:10,500
Majestad, el bao Imperial est preparado.

75
00:23:11,500 --> 00:23:16,000
No me gusta baarme! No me gusta baarme!
No me gusta baarme!

76
00:23:18,500 --> 00:23:23,000
Ya no me gusta baarme! Ya no me gusta baarme!

77
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
No me gusta baarme! No me gusta baarme!

78
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Nada de pur de habichuelas e nada de carne, hoy...

79
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Es verdad que puedo hacer todo lo que quiera?

80
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Claro, Majestad, todo lo que queris.

81
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
...todo lo que queris. Sois el Seor de los Diez Mil Aos.

82
00:24:08,000 --> 00:24:16,000
Oh! Oh! Oh!, no! No en mi cara! Oh! Oh! Oh!

83
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Soy el Hijo del Cielo! Soy el Hijo del Cielo!

84
00:24:22,000 --> 00:24:28,000
- Si! Oh! Si!
- Soy el Hijo del Cielo!

85
00:24:32,000 --> 00:24:37,000
Ar Mo! Quiero ir a casa! Quiero ir a casa! Quiero ir a casa!

86
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Quiero ir a casa, Ar Mo! Quiero ir a casa!

87
00:25:03,000 --> 00:25:11,000
Erase una vez, un rbol muy grande y un viento muy fuerte.

88
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
El rbol e el viento siempre se peleaban...

89
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
pero cuando volvi el viento...

90
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
estaba enfadado e ms fuerte que nunca...

91
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Padre.

92
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Seora, ella es la nueva niera

93
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Esto es bueno leche materno

94
00:27:22,000 --> 00:27:27,000
Hey! Vamos, !rapido!

95
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
E as fue como te tornaste mi hijo.

96
00:29:57,500 --> 00:29:58,000
Repito:

97
00:29:59,000 --> 00:30:05,000
Los prisioneros irn a sus celdas con la cabeza inclinada.
La vista fija en el suelo.

98
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
No miris al frente, ni a los lados.

99
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
La guardia os guiar y os dir cuando debis girar.
100
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Cabeza inclinada! Vamos

101
00:31:02,000 --> 00:31:03,500
Pu Chien!

102
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Vuestro husped le espera, Majestad

103
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Tambin ha venido vuestra madre.

104
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
No habis visto vuestra madre desde
hace muchos aos, Majestad.

105
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Qu pequeo es!

106
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Es un nio, Majestad.

107
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Vamos, vamos

108
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
El hermano del Emperador, Su Excelencia Pu Chieh.

109
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Ar Mo

110
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Qudate conmigo

111
00:33:10,000 --> 00:33:12,00
Cmo est la salud de la madre de Su Majestad?

112
00:33:13,000 --> 00:33:18,000
Mejor, gracias. Cunto ha crecido Su Majestad!

113
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Hace siete aos que mi madre no me ve.

114
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Recuerdas mi cara?

115
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
No

116
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
La noche en que vinieron a buscarte, supe que pasara esto.

117
00:33:39,500 --> 00:33:40,500
Mi hermano te ve cada da.

118
00:33:41,000 --> 00:33:44,500
Pu Chieh ansa verte. A menudo habla de ti.

119
00:33:45,000 --> 00:33:47,500
Todos estamos orgullosos de ti.

120
00:33:48,000 --> 00:33:49,00
La cometa.

121
00:33:50,000 --> 00:33:51,500
La eligi para ti.

122
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Papa!

123
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Algunas de mis ropas estn en estas maletas.

124
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Esto es el Cortejo Imperial

125
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
Mis capotes estn en esta maleta grande

126
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Qu es eso?

127
00:35:01,500 --> 00:35:02,000
Mis medicinas

128
00:35:03,800 --> 00:35:08,000
- Bateras para rectificar los vapores
- Mira, un bacn
129
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Esto son mis pjaros

130
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
Esto es mi calefactor e este es mi camello.

131
00:35:41,500 --> 00:35:43,000
Se vuelven de espaldas!

132
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
Claro. La gente vulgar no puede mirar al Emperador.

133
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Soy demasiado importante.

134
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Es verdad que puedes hacer todo lo que quieras?

135
00:35:55,000 --> 00:36:00,000
Claro que puedo.
Si soy malo, se castiga a otro, a uno de estos.

136
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Alto!

137
00:36:14,000 --> 00:36:15,500
El Emperador va a andar.

138
00:36:25,000 --> 00:36:29,000
Nunca he visto a otros nios. Son todos como t?

139
00:36:30,000 --> 00:36:21,500
Tengo tres hermanas y dos amigos.

140
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Si vienes a nuestra casa, puedes jugar con nosotros.

141
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
El Emperador no sale nunca del Palacio.

142
00:36:39,000 --> 00:36:39,950
Nosotros jugamos juntos.

143
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Yo s un juego tambin. Corre!

144
00:38:01,000 --> 00:38:03,500
- Aqullas en el barco son las Altas Consortes.
- Altas Consortes?

145
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Esposas del anterior Emperador.

146
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
Dicen que son mi madre. Pero no lo son. No lo son!

147
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
Le preguntamos por los libros, por lo que presos tendrn que pasar esto alrededor o
leer en voz alta

148
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
Cuanto antes se empieza a aprender mejor. Esta es una escuela.

149
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
Historia de la nueva democracia popular.

150
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
Pginas 84, 85.

151
00:41:41,000 --> 00:41:42,500
En febrero 1912,

152
00:41:43,000 --> 00:41:49,000
2000 aos de gobierno imperial lleg a su fin
con la abdicacin de la dinasta Manchoo.

153
00:41:50,000 --> 00:41:42,500
China se convirti en una repblica.

154
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Fue el ao de la Rata.

155
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Est interesado en la historia antigua?

156
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Escuela...

157
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Esto es la crcel.

158
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Una crcel de verdad.

159
00:42:32,000 --> 00:42:33,500
Os dije para empezar a leer.

160
00:42:34,000 --> 00:42:36,500
Usted all, leer en voz alta. Leer!

161
00:42:39,000 --> 00:42:40,500
Conforme

162
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Conforme

163
00:42:53,000 --> 00:42:56,500
Conforme el tratado entre el Imperio e la Primera Republica,

164
00:42:57,000 --> 00:43:02,000
El Emperador Taitou se mantuvo y no se aboli.

165
00:43:17,000 --> 00:43:23,000
Habra mantenido sus palacios y pag un subsidio anual
de cuatro millones de dlares.

166
00:43:25,000 --> 00:43:31,000
La Repblica tambin garantiz la proteccin de las tumbas
Imperiales a perpetuidad.

167
00:43:32,000 --> 00:43:38,000
En cambio, la Dinasta abdica, eternamente,
al derecho a gobernar el pas.

168
00:43:49,000 --> 00:43:58,000
El hombre, en su naturaleza original es bueno

169
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Veamos lo que el Emperador ha hecho.

170
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
Su Majestad lo har, otra vez, cinco veces.

171
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Cinco veces!

172
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Diez veces.

173
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
Por qu llevas eso? T no puedes llevar amarillo!

174
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Pero es amarillo corriente.

175
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
- Es amarillo Imperial!
- No, no lo es!

176
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
!Yo digo que lo es! Slo el Emperador puede
llevar ese amarillo. Qutatelo!

177
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
- No!
- Qutatelo!

178
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
No, y t ya no eres Emperador!

179
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
Hay un nuevo Emperador.

180
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
Se ha cortado la coleta y en lugar de un camello, tiene un coche.

181
00:45:22,000 --> 00:45:22,500
Qu has dicho?

182
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
T no eres el Emperador!

183
00:45:30,000 --> 00:45:36,500
Mentiroso! Mentiroso!

184
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
T ya no eres...

185
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Mentiroso!

186
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
- T no eres el Emperador!
- Cmo te atreves!

187
00:45:59,000 --> 00:45:59,500
Calmaos! Oh.

188
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
- T no eres el Emperador!
- Cmo te atreves!

189
00:46:05,000 --> 00:46:08,500
No!. Su Majestasd! Calmaos!

190
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Soy el Emperador o no?

191
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
Vuestra Majestad ser siempre el Emperador.

192
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
- Lo ves?
-Demustralo!

193
00:46:20,000 --> 00:46:30,000
Pie Grande! Bbelo! Vamos! Bbete la tinta verde!

194
00:46:50,000 --> 00:46:51,500
Yo te lo ensear!

195
00:47:26,000 --> 00:47:30,000
Mira, eso es un coche. Aqul es el Presidente de la Repblica.

196
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Por qu hay esta pared aqu, Lord Chambeln?

197
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
Es slo una pared, Majestad. Nada ha cambiado.

198
00:48:55,000 --> 00:48:56,500
Mientes.

199
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Gran Tutor, soy an el Emperador?

200
00:49:16,000 --> 00:49:22,000
Siempre seris el Emperador dentro de la Ciudad
Prohibida, pero no fuera.

201
00:49:24,000 --> 00:49:24,750
No lo entiendo.

202
00:49:25,000 --> 00:40:30,000
Fuera, China es ahora una Repblica, con un presidente.

203
00:49:32,000 --> 00:49:37,000
Dnde est Ar Mo? Ar Mo?

204
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
Sois todos unos mentirosos!

205
00:50:09,000 --> 00:50:12,000
- Dejadme decirle adis!
- Deprisa! Deprisa!

206
00:50:17,000 --> 00:50:19,235
Es mi nio! Ah!

207
00:50:36,000 --> 00:50:40,000
Ar Mo? Ar Mo?

208
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
No lo entiendo.

209
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
No lo entiendo.

210
00:50:56,000 --> 00:50:57,500
Su Majestad es ya un chico mayor.

211
00:50:58,000 --> 00:50:59,500
Ya no puede tener nodriza.

212
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
Es mucho mejor as, mucho ms sano.

213
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Pero ella no es mi nodriza.
214
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Es mi mariposa.

215
00:51:23,000 --> 00:51:29,000
Ar Mo! Ar Mo!

216
00:51:35,000 --> 00:51:40,000
Ar Mo! Ar Mo!

217
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
Ar Mo! Ar Mo!

218
00:52:56,000 --> 00:53:02,000
Este es el centro penitenciario de la Seguridad Pblica en Fuchun

219
00:53:03,000 --> 00:53:03,500
Y yo soy el director.

220
00:53:07,000 --> 00:53:11,000
Durante la guerra, esto fue una prisin japonesa.

221
00:53:11,000 --> 00:53:15,000
Muchos lo recordaris, porque trabajasteis con los japoneses.

222
00:53:16,000 --> 00:53:23,000
Fuisteis responsables de su construccin
y la llenasteis de inocentes.

223
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
Cmo pudo suceder esto?

224
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Por qu traicionasteis a vuestro pas?

225
00:53:29,000 --> 00:53:30,500
Qu os convirti en criminales de guerra?

226
00:53:31,000 --> 00:53:35,000
Nosotros creemos que los hombres nacen buenos.

227
00:53:36,000 --> 00:53:42,000
Creemos que el nico modo de cambiar
es descubrir la verdad y mirarla de frente.
228
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
Por eso estis aqu.

229
00:53:46,000 --> 00:53:51,000
Empezaris escribiendo la historia de vuestra
vida y confesando vuestros crmenes.

230
00:53:52,000 --> 00:53:57,000
Vuestra salvacin depender por entero
de la actitud que tomis.

231
00:53:58,000 --> 00:54:06,000
Os aconsejo que seis francos y sinceros.
De otra manera, las cosas os pueden ir muy mal para vosotros.

232
00:54:08,000 --> 00:54:11,000
Habis aprendido esta msica muy ligero.

233
00:54:12,000 --> 00:54:13,500
Es un buen principio.

234
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
Est nevando.

235
00:54:51,000 --> 00:54:55,000
Debemos ir por la misma historia, si no usaran nuestras palabras contra nosotros.

236
00:56:36,000 --> 00:56:40,000
Al cabo de unos aos, la nueva Repblica China era
tan corrupta como el viejo Imperio.

237
00:56:41,000 --> 00:56:45,500
Pronto cay en manos de generales
ambiciosos y burcratas corruptos.

238
00:56:46,000 --> 00:56:52,500
Empez la era de los "seores de la guerra"
En mayo de 1919, cuando recib mi nombramiento,

239
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
China estaba agitada.

240
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
Cina despierta

241
00:57:52,000 --> 00:57:56,000
Sabia que estn vendiendo ahora
votos electorales en el mercado de valores?

242
00:57:58,000 --> 00:58:03,000
Nada ha cambiado con la repblica ya sea dentro
o fuera de La Ciudad Prohibida.

243
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
- Excepto las bicicletas.
- Los estudiantes estn enfadados.

244
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
Pero, qu pueden hacer si no estar callados?

245
00:58:09,000 --> 00:58:09,900
Las tiendas estn cerrando.

246
00:58:10,000 --> 00:58:11,000
Oh! De verdad?

247
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
Llegaremos tarde despus de todo

248
00:58:15,000 --> 00:58:15,900
Tomamos un atajo?

249
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
- Si.
- Vamos andando.

250
01:00:10,000 --> 01:00:15,000
Recuerde, es usted uno de los primeros extranjeros, con un empleado
de los correos, que entra en la Ciudad Prohibida desde Marco Polo

251
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Lo que me deja muy nervioso.

252
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
El enemigo.

253
01:00:48,000 --> 01:00:49,000
Hay un pual en mi espalda?

254
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
Todava no.
255
01:00:58,000 --> 01:01:05,000
Estimado amigo, no es tan fcil perdonar a un diablo extranjero
que conoce Confucius mejor que ellos.

256
01:01:06,000 --> 01:01:09,000
Y crecen los mejores ponis en Pekin!

257
01:01:23,000 --> 01:01:24,500
Que el nuevo tutor se presente a s mismo!

258
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
Vuestra Alteza Imperial, el nuevo tutor.

259
01:01:57,000 --> 01:02:03,500
Para el Emperador es un honor dar la bienvenida a su tutor

260
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Su tutor esta honrado por ser su elegido, Majestad.

261
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
Una vez ms.

262
01:02:21,000 --> 01:02:25,000
Vuestra Alteza Imperial, Sr. Reginald Fleming Johnston.

263
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
Cmo est, Sr. Johnston?

264
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
Cmo estis, Majestad?

265
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
Ahora iremos a clase.

266
01:03:00,000 --> 01:03:01,500
Por favor, empiece con la clase.

267
01:03:02,000 --> 01:03:07,000
Majestad, en mi pas lo normal sera empezar con una especie de examen.

268
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
Al Emperador no se le examina.

269
01:03:11,000 --> 01:03:12,500
Ahora eso quiz eso deba cambiar.

270
01:03:13,000 --> 01:03:17,000
Pero antes, Majestad, desearais hacerme algunas preguntas?

271
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
Dnde estn enterrados sus antepasados?

272
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
En Escocia, Majestad.

273
01:03:28,000 --> 01:03:29,500
Pero, Y dnde est su falda?

274
01:03:30,000 --> 01:03:33,000
En su pas los hombres llevan falda, no?

275
01:03:34,000 --> 01:03:39,000
No Majestad, los escoceses no llevan falda, llevan "kilts".

276
01:03:40,000 --> 01:03:40,500
kilts

277
01:03:41,000 --> 01:03:46,000
Kilts. Cuestin de palabras, quiz, pero las palabras son importantes.

278
01:03:47,000 --> 01:03:47,900
Por qu son importantes?

279
01:03:48,000 --> 01:03:53,000
Si no podis decir lo que pensis, Majestad,
nunca pensaris lo que decs.

280
01:03:47,000 --> 01:03:47,900
Y un caballero debera siempre pensar lo que dice.

281
01:03:58,000 --> 01:04:02,000
Ah, s! Un caballero. Eres un caballero?

282
01:04:04,000 --> 01:04:10,000
Me gustara ser un caballero, Majestad, trato de serlo.

283
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
Yo no soy un caballero. No me dejan decir lo que pienso.
284
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
Siempre me dicen lo qu debo decir.

285
01:04:18,000 --> 01:04:23,000
Su Majestad es an muy joven.

286
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
Pens que quiz os gustara ver revistas inglesas y americanas.

287
01:04:31,000 --> 01:04:35,000
Acabo de recibirlas.

288
01:04:46,000 --> 01:04:49,000
Yo s que t sabes que yo s que t sabes,

289
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
que esto es un dilogo entre Confucius y Chuang-tsu.

290
01:04:54,000 --> 01:04:58,000
Referente al respeto, Majestad.

291
01:05:13,000 --> 01:05:14,500
Quin es George Washington?

292
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
Un americano famoso, Majestad.

293
01:05:17,000 --> 01:05:20,000
Un general revolucionario, el primer presidente americano.

294
01:05:21,000 --> 01:05:24,000
Ah, cmo Lenin en Rusia?

295
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
No exactamente.

296
01:05:27,000 --> 01:05:28,000
Tiene coche?

297
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
Vivi hace mucho, Majestad.

298
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
Yo quiero un coche.

299
01:05:43,000 --> 01:05:47,000
Creo que vuestro ratn intenta escapar.

300
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
Por favor, no hables a nadie de mi ratn.

301
01:06:06,000 --> 01:06:07,000
La leccin ha acabado.

302
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
Nuestro catador oficial es un hombre valiente.

303
01:06:45,500 --> 01:06:49,000
Muchos de mis antepasados fueron envenenados, sabe.

304
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
Su Majestad come as cada da?

305
01:06:56,000 --> 01:06:57,500
S, cada da. Es como un teatro.

306
01:06:58,000 --> 01:07:01,000
No s por qu. Siempre fue as.

307
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Esta es mi comida Imperial.

308
01:07:06,000 --> 01:07:12,000
Majestad, cien aos de huevos.

309
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Serpiente arco

310
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
Cabello de ngel

311
01:07:21,000 --> 01:07:27,000
Brote de ajo, tortuga al vapor, manitas de cabra...

312
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
Existe el peligro de envenenamiento en las ollas

313
01:07:31,000 --> 01:07:33,000
Mi comida preparada directamente por las altas consortes.

313
01:07:28,000 --> 01:07:36,000
Los catadores ya la han probado

314
01:07:37,000 --> 01:07:28,500
Siempre viene un poco fra.

315
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
Cmo matan a los Emperadores en Occidente?

316
01:08:00,000 --> 01:08:02,500
Al de Austria le dispararon, no?

317
01:08:02,000 --> 01:08:06,000
No, pero su sobrino fue asesinado
antes de la Gran Guerra.

318
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Pero al de Rusia le dispararon.
Le llamaban el Czar.

319
01:08:10,000 --> 01:08:13,000
- Si
- Nos quit mucha tierra de Manchuria.

320
01:08:14,000 --> 01:08:18,000
Yo soy Manch. Incluso con la Repblica,
sigue siendo mi pas.

321
01:08:42,000 --> 01:08:47,000
El "secreto", Majestad, se asoma de nuevo.

322
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
Ocurre algo, Majestad?

323
01:09:18,000 --> 01:09:19,500
Silencio. Dgales que se callen.

324
01:09:20,500 --> 01:09:11,500
Silencio

325
01:09:25,000 --> 01:09:26,000
Silencio
326
01:09:31,000 --> 01:09:32,500
Qu ocurre, Seor Johnston?

327
01:09:33,000 --> 01:09:34,500
- Nada...
- Cllate!

328
01:10:19,000 --> 01:10:24,000
De camino hacia aqu, Majestad, nos tropezamos con
los estudiantes de la Universidad.

329
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
Protestaban contra el
Gobierno Republicano

330
01:10:28,000 --> 01:10:31,000
porque ha pactado la entrega
de territorio Chino al Japn.

331
01:10:33,000 --> 01:10:38,000
Es cierto, Seor Johnston, que ah fuera
a mucha gente le han cortado la cabeza?

312
01:10:39,000 --> 01:10:44,000
Es cierto, Majestad. Se han cortado muchas cabezas.

313
01:10:46,000 --> 01:10:38,000
As los impiden pensar.

314
01:10:50,000 --> 01:10:51,500
Es la hora del descanso del Emperador.

315
01:10:52,000 --> 01:10:53,000
Los estudiantes estn furiosos con razn.

316
01:11:01,000 --> 01:11:02,000
Yo estoy furioso!

317
01:11:03,000 --> 01:11:06,000
Pero a m no me dejan salir
de la Ciudad Prohibida!

318
01:11:08,000 --> 01:11:09,500
Quiero salir, Seor Johnston!

319
01:11:10,000 --> 01:11:11,000
Mi Seor

320
01:11:13,000 --> 01:11:14,000
Quiero ver la ciudad de los ruidos!

321
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
El Emperador le concede
la Orden del Birrete Rojo

322
01:11:29,000 --> 01:11:33,000
y el derecho a tener silla
propia con cuatro porteadores.

323
01:11:56,000 --> 01:11:57,500
El ultimo Emperador ha muerto la misma noche,

324
01:11:58,000 --> 01:12:01,500
en que ha muerto la Emperatriz Guwalgiya, la noche
en que me han trado a la Ciudad Prohibida,

325
01:12:02,000 --> 01:12:03,500
con tres aos de edad.

326
01:12:05,000 --> 01:12:08,000
Los eunucos piensan que fue asesinado pero, quin lo mat?

327
01:12:09,000 --> 01:12:12,000
E porqu?
E quin me matar?

328
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
La silla, su Excelencia.

329
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
El regalo tradicional para los eunucos.

330
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
Muchas gracias. Muy agradecido.

331
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
- Si es una costumbre oficial.
- Siempre seor, siempre seor.

334
01:12:38,000 --> 01:12:40,000
En este caso me gustara un recibo oficial.
335
01:12:55,000 --> 01:12:56,000
Pare!

336
01:13:00,000 --> 01:13:03,000
Un, dos,

337
01:13:04,000 --> 01:13:07,000
tres, cuatro, cinco...

338
01:13:08,000 --> 01:13:10,000
El Emperador le presenta sus disculpas.

339
01:13:11,000 --> 01:13:13,500
Por favor, diga al Emperador que no estoy ofendido.

340
01:13:14,000 --> 01:13:15,500
El Emperador fue lo que ha sido ofendido.

341
01:13:16,000 --> 01:13:23,000
Diez, once, doce, trece...

342
01:13:34,000 --> 01:13:37,000
Hasta la bicicleta era vista con recelo en la Ciudad Prohibida.

343
01:13:39,000 --> 01:13:43,000
Mi relacin con El Emperador le trajo muchos problemas.

344
01:14:47,000 --> 01:14:48,000
Cambiar!

345
01:15:37,000 --> 01:15:40,000
Espero que el Emperador no habr olvidado
que hoy es el da de su clase de matemticas.

346
01:15:51,000 --> 01:15:51,500
Para su Majetad.

347
01:15:52,000 --> 01:15:54,000
Mi mdico me dijo que la bicicleta es mala para ti.

348
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
Mala para m... Tonteras!

349
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Cmo funciona?

350
01:16:09,000 --> 01:16:12,000
Es fcil.

351
01:16:14,000 --> 01:16:20,000
Cabeza alta y vista al frente, como en la vida.

352
01:17:03,500 --> 01:17:04,000
Mi madre ha muerto, no?

353
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
S, su Majestad.

354
01:17:08,500 --> 01:17:09,000
Lo siento muchsimo.

355
01:17:10,000 --> 01:17:11,000
Yo no.

356
01:17:16,000 --> 01:17:17,000
Se suicid.

357
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
Se trag una bola de opio.

358
01:17:22,000 --> 01:17:23,500
Voy a verla, y a mi hermano.

359
01:19:24,000 --> 01:19:29,000
Abrid la puerta. Abrid la puerta!

360
01:19:42,000 --> 01:19:43,000
Abre la puerta!

361
01:20:59,000 --> 01:21:05,000
Entrometida! Demonio! Los, nada ms que los!

362
01:21:05,000 --> 01:21:10,000
Entrometida! Demonio! Los, nada ms que los!

363
01:21:13,000 --> 01:21:16,000
- Mire lo que ha conseguido!
- !Viejo cruel e ignorante!
364
01:21:17,000 --> 01:21:21,000
Su madre ha muerto y no
se la han dejado ni ver.

365
01:21:22,000 --> 01:21:26,000
Quiero ir a casa!Quiero ir a casa!

366
01:21:27,000 --> 01:21:31,000
Quieto, quieto, qudate donde ests!

367
01:21:31,500 --> 01:21:32,000
Quiero ir a casa!

368
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
Quieto, qudate donde estas!

369
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
Qudate ah!

370
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
Loco! Qudate ah!

371
01:21:41,000 --> 01:21:42,000
Chang!

372
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
Jorobado! Pies Grandes!

373
01:22:26,000 --> 01:22:38,000
Dadme la mano, seor. Dadme la mano, seor.

374
01:22:46,000 --> 01:22:49,000
No me veis?

375
01:23:03,000 --> 01:23:05,000
Mirad a mi izquierda, por favor, seor.

376
01:23:06,500 --> 01:23:12,000
Gracias, ahora a mi derecha, gracias.

377
01:23:13,500 --> 01:23:15,000
Seguid mi dedo, por favor, seor

378
01:23:28,000 --> 01:23:34,000
Tan solo los ojos, su Majestad, la cabeza no.

379
01:23:37,000 --> 01:23:41,000
Bueno, es muy sencillo, Johnston. El Emperador necesita gafas.

380
01:23:44,000 --> 01:23:43,500
Como Harold Lloyd.

381
01:23:45,000 --> 01:23:48,000
Imposible! Un Emperador no lleva gafas.

382
01:23:49,000 --> 01:23:51,000
Eso no puede ser!

383
01:23:52,000 --> 01:23:54,500
Los tiempos han cambiado, Sus Altezas.

384
01:24:11,000 --> 01:24:14,000
Si Su Majestad no se pone gafas, Johnston,
podra perder la vista.

385
01:24:19,000 --> 01:24:22,000
Ahora, por favor, podra indicarme la salida?

386
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Su Majestad.

387
01:24:46,000 --> 01:24:49,000
Si el Emperador no se
pone gafas, dimitir.

388
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
Por desgracia,
nuestra decisin es firme.

389
01:24:53,000 --> 01:24:57,500
Y por desgracia, lo que debo decir
se publicar en todos los peridicos de China.

390
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
Qu debe decir, Sr. Johnston?

391
01:25:06,000 --> 01:25:12,000
El Emperador ha sido prisionero en su Palacio desde el da
392
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
de su coronacin y lo sigue siendo desde que abdic.

393
01:25:13,000 --> 01:25:16,000
Pero ahora crece y quiz se pregunte por
qu es la nica persona en China

394
01:25:17,000 --> 01:25:20,000
que no puede salir de su casa.

395
01:25:22,000 --> 01:25:26,000
Creo que el Emperador es el
joven ms solo de la tierra.

396
01:25:28,000 --> 01:25:32,000
Sera triste que por
conveniencia se volviese ciego.

397
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
Ciego, Sr. Johnston?

398
01:25:37,000 --> 01:25:42,000
Ante los gastos, Excelencia, ante el coste de mantener a 1.200 eunucos,

399
01:25:43,000 --> 01:25:44,000
350 doncellas,

400
01:25:45,000 --> 01:25:48,000
185 cocineros, ante la compra de 120

401
01:25:49,000 --> 01:25:53,000
armios al mes y 3.000 pollos a la semana.

402
01:25:54,000 --> 01:25:58,000
Ante el hecho de que 840 guardias
y empleados de la Casa Imperial,

403
01:25:59,000 --> 01:26:02,500
adems de un Lord Chambeln,
slo se ocupen de una cosa:

404
01:26:03,000 --> 01:26:05,000
llenar sus cuencos de arroz.

405
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
Sabe mucho de cuentas, Seor Johnston.

406
01:26:10,000 --> 01:26:12,000
El Emperador puede haber abdicado,

407
01:26:14,000 --> 01:26:17,000
pero es an un smbolo muy
importante para mucha gente.

408
01:26:19,000 --> 01:26:22,000
Si no lo supiera, no estara aqu.

409
01:26:24,000 --> 01:26:29,000
Y algunos creemos que pronto, puede ser ms que un smbolo.

410
01:26:31,000 --> 01:26:32,500
Las gafas son un detalle.

411
01:26:34,000 --> 01:26:36,000
Qu quiere realmente, Seor Johnston?

412
01:26:38,000 --> 01:26:39,500
Slo las gafas.

413
01:27:37,000 --> 01:27:41,500
La princesa Wan Jung, Su Majestad, tiene 17 aos.

414
01:27:55,000 --> 01:27:57,000
La princesa Who Jen, tiene 15 aos.

415
01:28:00,000 --> 01:28:07,000
La princesa Li Li, Su Majestad y la princesa Fun Ying.

416
01:28:10,000 --> 01:28:12,000
La princesa Wen Hsiu.

417
01:28:24,000 --> 01:28:27,000
La Princesa Shilean, 16 aos.

418
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Quin es esta?

419
01:28:35,000 --> 01:28:37,000
Princesa Wen Hsiu, 12 aos.
420
01:28:43,000 --> 01:28:45,000
Tiene una cara graciosa.

421
01:29:26,000 --> 01:29:29,000
Una solo esposa, no. Una Emperatriz
y una Segunda Consorte.

422
01:29:30,000 --> 01:29:32,000
Dos? A quin habis elegido como Emperatriz?

423
01:29:33,000 --> 01:29:36,000
La han elegido. Es muy vieja, Johnston, tiene 17 aos.

424
01:29:38,000 --> 01:29:41,000
No es tan vieja, Su Majestad. Qu aspecto tiene?

425
01:29:42,000 --> 01:29:46,000
Anticuado. Quiero una esposa moderna,
Johnston, que hable ingls y francs.

426
01:29:42,000 --> 01:29:46,000
Y que sepa bailar el charlestn.

427
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Johnston!

427
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Seor.

428
01:30:13,000 --> 01:30:15,000
Voy a escaparme, Johnston.

429
01:30:16,000 --> 01:30:18,000
Tengo una maleta y un
billete para Inglaterra.

430
01:30:19,000 --> 01:30:20,000
Voy a la Universidad de Oxford.

431
01:30:22,000 --> 01:30:28,000
Majestad, si os casis, seris el amo de vuestra casa.

432
01:30:29,000 --> 01:30:31,500
Una boda sera un modo
ms prctico de escapar.
433
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
Supongo que vendr ahora mismo en el camino.

434
01:31:12,000 --> 01:31:19,000
Todo saldr bien. Hacen todo por usted.

435
01:31:28,000 --> 01:31:30,000
Por qu nunca te casaste, Johnston?

436
01:31:45,000 --> 01:31:51,000
Su primo Mongolo, Prncipe Demchukedamgruv,
le envi 12 camellos de competicin.

437
01:31:54,000 --> 01:31:55,000
E algo ms,

438
01:31:59,000 --> 01:32:01,000
Una mitad de Manchuria.

439
01:32:08,000 --> 01:32:09,000
Un trozo de carbn.

440
01:32:10,000 --> 01:32:13,000
Manchuria...

441
01:32:39,000 --> 01:32:45,000
- La Segunda Consorte saluda a la Emperatriz.
- La Emperatriz saluda a la Segunda Consorte.

442
01:32:58,000 --> 01:32:58,000
Lo haces todo muy bien.

443
01:32:59,000 --> 01:33:02,000
Gracias. He ensayado mucho.

444
01:34:49,000 --> 01:34:50,000
En qu piensa Su Majestad?

445
1:34:51,000 --> 01:34:56,000
Estaba pensando que si fuera un autntico Emperador,
ahora gobernara China.

446
1:34:58,000 --> 01:35:00,000
Y qu hara el Emperador
si gobernara de verdad?

447
1:35:01,000 --> 01:35:03,000
Lo cambiara todo,
incluso la forma de casarnos.

448
1:35:06,000 --> 01:35:08,000
Estis contra los
matrimonios de inters?

449
1:35:09,000 --> 01:35:12,000
Es humillante no elegir
con quin te casas.

450
1:35:13,000 --> 01:35:15,000
Yo tampoco pude elegir.

451
1:35:17,000 --> 01:35:19,000
Sin embargo, para los occidentales puede ser sorprendente,

452
1:35:20,000 --> 01:35:22,000
cuanta felicidad puede surgir de un matrimonio de inters.

453
1:35:23,000 --> 01:35:26,000
Eso es lo que dicen las mujeres anticuadas, como las Altas Consortes.

454
1:35:47,000 --> 01:35:49,000
Dentro de un ao o dos, Su Majestad ser ms alto que yo.

455
1:35:52,000 --> 01:35:56,000
Es verdad que el Emperador tiene una maleta bajo
la cama y se va a Oxford?

456
1:35:58,000 --> 01:35:59,500
Se llevar a Wan Jung con l?

457
1:36:02,000 --> 01:36:05,500
Quiz le gustara ver
mi cara antes de decidir.

458
1:36:08,000 --> 01:36:12,000
S, al Emperador le gustara ver
la cara de la Emperatriz.

459
1:36:16,000 --> 01:36:21,000
Es el Emperador quien debe quitar el "Kai-tu".
460
1:37:39,000 --> 01:37:43,000
Yo tuve tambin un tutor como el Seor Johnston.

461
1:37:46,000 --> 01:37:51,000
Miss Windsor. Es Americana.

462
1:38:13,000 --> 01:38:16,000
Miss Windsor me ense
a bailar el charlestn.

463
1:38:18,000 --> 01:38:21,000
El Emperador sabe bailarlo el charlstn?

464
1:38:22,500 --> 01:38:24,000
Me ensears?

465
1:39:47,000 --> 01:39:49,000
Dejadnos. Dejadnos!

466
1:40:08,000 --> 01:40:18:000
Si Su Majestad cree que es anticuado jugar
a la lluvia y el viento con un extrao,

467
1:40:19,000 --> 01:40:20,000
podemos ser una pareja moderna,
para empezar.

468
1:40:23,000 --> 01:40:24,000
Una pareja moderna?

469
1:40:26,000 --> 01:40:26,500
Buenas noches.

470
1:40:27,000 --> 01:40:27,500
Buenas noches.

471
1:40:37,000 --> 01:40:39,000
Debes venir a Oxford conmigo.

467
1:40:47,000 --> 01:40:53,000
Me gusta. Seguro que va a gustarme.

468
1:41:09,000 --> 01:41:10,000
Y ya crecer.
469
1:41:10,500 --> 01:41:13,000
Vista al suelo!

470
1:41:20,000 --> 01:41:22,000
Presntate!

471
01:41:24,000 --> 01:41:27,000
- Ms alto!
- Se presenta el prisionero 981!

472
01:41:28,000 --> 01:41:29,000
Abre la puerta.

473
01:41:36,000 --> 01:41:37,500
Cierra la puerta.

474
01:41:41,000 --> 01:41:42,000
Sintate.

475
01:41:47,000 --> 01:41:48,500
Nombre?

476
01:41:49,000 --> 01:41:49,500
Aisin-Gioro Pu Yi.

477
01:41:50,000 --> 01:41:51,500
Escrbelo.

478
01:42:12,000 --> 01:42:13,000
Ahora lea en voz alta

479
01:42:15,000 --> 01:42:19,000
Indulgencia a aquellos que confiesan,
impiedad a los que resisten,

480
01:42:20,000 --> 01:42:23,000
Rendencin a los que ganan mritos.

481
01:42:27,000 --> 01:42:30,000
Hay dos tipos de confesin.

482
01:42:32,000 --> 01:42:35,000
Los llamamos "Pasta de Dientes"
y "Grifo de Agua".
483
01:42:37,000 --> 01:42:42,000
Al prisionero "Pasta de Dientes" hay que ir presionndole,
y si no, deja de confesar.

484
01:42:44,500 --> 01:42:49,000
El tipo "Grifo de Agua" necesita un buen
apretn para empezar,

485
01:42:50,000 --> 01:42:51,000
pero, luego lo suelta todo.

486
01:42:52,000 --> 01:42:57,000
T eres una persona inteligente.
Seguro que me entiendes.

487
01:42:59,000 --> 01:43:02,000
Bien. Empecemos.

488
01:43:04,000 --> 01:43:05,000
Por qu crees que
ests aqu, 981?

489
01:43:06,000 --> 01:43:11,000
Se me acusa de traidor, colaboracionista
y contra revolucionario.

490
01:43:12,000 --> 01:43:13,500
No es una acusacin!

491
01:43:14,000 --> 01:43:18,000
Eres un traidor un colaboracionista
y un contra revolucionario!

492
01:43:26,000 --> 01:43:29,000
Has escrito esto?
Llamas a esto es una confesin?

493
01:43:30,000 --> 01:43:33,000
Es slo una lista de fechas!
Un cuento para nios!

494
01:43:45,000 --> 01:43:46,000
Qu quiere que confiese?

495
01:43:47,000 --> 01:43:49,000
T sabes lo que hiciste y
lo que hicieron los dems.

496
01:43:50,000 --> 01:43:52,000
Por qu no facilitas
la informacin?

497
01:43:53,000 --> 01:43:53,900
No comprendo.

498
01:43:54,000 --> 01:43:58,500
No decimos a la gente qu debe confesar.
Ya lo sabemos todo sobre ti.

499
01:44:08,000 --> 01:44:09,000
Yo...

500
01:44:10,000 --> 01:44:11,000
Sigue.

501
01:44:11,000 --> 01:44:13,000
Yo quera reformas.

502
01:44:14,000 --> 01:44:16,000
Qu queras reformar?

503
01:44:17,000 --> 01:44:19,000
Todo.

504
01:44:35,000 --> 01:44:41,000
Chang, t tienes una casa fuera de la
Ciudad Prohda, S o no?

505
01:44:43,000 --> 01:44:46,500
- Si Su Majestad.
- Con 20 habitaciones, creo.

506
01:44:53,000 --> 01:44:54,500
E t tambin tienes casas

507
01:44:55,000 --> 01:44:58,000
Oh, todos las tenemos, Su Majestad.

508
01:44:59,000 --> 01:45:04,000
Recientemente supe que muchas piezas de
la coleccin Imperial estn a la venta,
509
01:45:05,000 --> 01:45:09,000
en tiendas de anticuarios en Pekin.
Es verdad, Cheng?

510
01:47:12,000 --> 01:47:15,000
- Me haras un favor, Wen Hsiu?
- Claro.

511
01:47:16,000 --> 01:47:18,000
Pare de crecer.

512
01:47:50,000 --> 01:47:53,000
La Ciudad Prohibida es un teatro
sin pblico.

513
01:47:54,000 --> 01:47:59,000
El pblico se fue hace tiempo cuando
China naci como Republica

514
01:48:03,000 --> 01:48:07,000
- Crtame la coleta!
- Majestad, por favor!

515
01:48:41,500 --> 01:48:42,500
Cunto pesa!

516
01:48:43,000 --> 01:48:48,000
El anterior Emperador fue asesinado
porque quera reformar el Imperio.

517
01:48:49,000 --> 01:48:50,000
No es as, Seor Johnston?

518
01:48:51,000 --> 01:48:53,000
S, Majestad. Probablemente.

519
01:48:54,000 --> 01:48:59,000
Bien, veremos si me matan por
reformar la Ciudad Prohibida.

520
01:49:00,000 --> 01:49:04,000
Lord Chambeln! Nombro al amigo
del Seor Johnston,

521
01:49:05,000 --> 01:49:08,000
el poeta y erudito Cheng Hsiao Hsiu,
nuevo Lord Chambeln.

522
01:49:09,000 --> 01:49:13,000
Quiero que haga un inventario detallado
de los depsitos Imperiales.

523
01:49:14,000 --> 01:49:17,000
Para que sepamos exactamente
cunto se ha robado.

524
01:50:04,000 --> 01:50:07,000
Puedo dormir aqu? Estoy asustada.

525
01:50:26,000 --> 01:50:30,000
Eres valiente. No ests asustado?

526
01:50:31,000 --> 01:50:36,000
Estoy motivado.
Ya no me quiero ir.

527
01:50:38,000 --> 01:50:39,000
Quiero gobernar.

528
01:50:43,000 --> 01:50:44,000
Bsame.

529
01:51:14,000 --> 01:51:15,500
Tambin me pudo quedar con vosotros?

530
01:51:18,000 --> 01:51:20,500
Entra, entra.

531
01:51:40,000 --> 01:51:43,000
Hacia un juego con los eunucos.

532
01:51:46,000 --> 01:51:50,000
Adivinando quin es quin.

533
01:51:52,000 --> 01:51:54,000
Ahora no te puedo ver.

534
01:52:04,000 --> 01:52:08,000
Wan Jung? Wen Hsiu?

535
01:52:11,000 --> 01:52:13,000
Ven bajo las sabanas con nosotros.

536
01:53:54,000 --> 01:53:57,000
Su Majestad, los depsitos arden, Su Majestad.

537
01:54:12,000 --> 01:54:19,000
Chang Chinghui, no escribes un poema sobre una araa que se ve atrapado en su
propia web?

538
01:54:20,000 --> 01:54:25,000
No saba que Su Majestad haba ledo
mi poema. Me siento muy honrado.

539
01:54:26,000 --> 01:54:27,000
Yo soy la araa.

540
01:54:26,000 --> 01:54:32,000
Los eunucos prendieron fuego a este lugar
para dejar de saber lo que han robado

541
01:54:33,000 --> 01:54:36,000
Voy a expulsarles de la Ciudad Prohibida.

542
01:54:37,000 --> 01:54:39,000
Hay 1200 eunocos, Su Majestad.

543
01:54:40,000 --> 01:54:42,000
Llevan aqu 800 aos.

544
01:54:43,000 --> 01:54:44,000
Seria peligroso.

545
01:54:45,000 --> 01:54:47,000
Piensas que el Gobierno
Republicano me ayudara?

546
01:54:48,000 --> 01:54:53,000
Los Republicanos harn casi todo si usted
sabe con quin tiene que hablar

547
01:54:54,000 --> 01:54:56,000
Debe suceder rpidamente.

548
01:54:57,000 --> 01:55:00,000
Antes que prendan fuego a todo
este sitio con nosotros dentro.

549
01:56:03,000 --> 01:56:07,000
He vivido von ellos toda my vida, Johnston.
Son mi familia.

550
01:56:08,000 --> 01:56:12,000
Su Majestad, no hay alternativa.

551
01:56:28,000 --> 01:56:31,000
- Qu ocurre?
- No lo s.

552
01:56:44,000 --> 01:56:45,000
Qu llevan?

553
01:56:46,000 --> 01:56:47,000
Sus rganos.

555
01:56:48,000 --> 01:56:53,000
A pesar de sus delitos, no se les puede negar el derecho
a ser enterrados como hombres completos.

556
01:57:52,000 --> 01:57:53,000
Y bien?

557
01:57:58,000 --> 01:57:59,500
He olvidado qu deca.

558
01:58:00,000 --> 01:58:01,500
Nos haces perder el tiempo.

559
01:58:02,000 --> 01:58:04,000
Queremos saber sobre los japoneses.

560
01:58:08,000 --> 01:58:10,000
Cmo empez tu amistad con los japoneses?

561
01:58:11,000 --> 01:58:12,000
Quin te present? Cundo?

562
01:58:16,000 --> 01:58:26,000
Fue...Creo que fue el nuevo Lord Chamberlain,
Chin Hsiao Hsiu. Fue en 1924.

563
01:58:27,000 --> 01:58:30,000
El Parlamento se haba disuelto otra vez.
El Presidente haba huido.

564
01:58:31,000 --> 01:58:38,000
Primero cre que era slo otro golpe de
estado, por otro seor de la guerra.

565
01:58:40,000 --> 01:58:46,000
Pero esa vez fue diferente.
Esa vez me toc a m.

576
01:58:50,000 --> 01:58:52,000
Quince a nada.

577
01:59:16,000 --> 01:59:17,000
Jugad.

578
01:59:24,000 --> 01:59:26,000
Su Majestad, que fuerte.

579
01:59:27,000 --> 01:59:29,000
Treinta a nada.

580
01:59:32,000 --> 01:59:33,000
Lista?

581
01:59:39,000 --> 01:59:41,000
Treinta, quince

582
02:00:19,000 --> 02:00:21,000
El corrupto Gobierno de la Repblica ha huido.

583
02:00:22,000 --> 02:00:28,000
Ahora eliminaremos la peste extranjera de las ratas
manches que siguen ocultas en la Ciudad Prohibida.

584
02:00:45,000 --> 02:00:52,000
Seor Pu Yi y su familia tienen una hora
para dejar la Ciudad Prohibida.

585
02:00:53,000 --> 02:00:55,000
Sern escoltados hasta la casa de su padre

587
02:00:56,000 --> 02:01:03,000
y permanecern bajo custodia como prisioneros
del Estado hasta nueva orden.

588
02:01:09,000 --> 02:01:12,000
Qu miris? Qu hacis ah parados?

589
02:01:13,000 --> 02:01:15,500
Siempre habis querido dejar la Ciudad Prohibida.

590
02:01:16,000 --> 02:01:22,000
Ahora tenis una hora para hacer las
maletas. Marchaos, marchaos.

591
02:01:35,000 --> 02:01:42,000
Siempre cre que odiaba esto. Pero ahora temo irme.

592
02:01:42,500 --> 02:01:43,500
Crees que me matarn?

593
02:01:44,500 --> 02:01:48,500
Debis hacer lo que dicen, Su Majestad, mientras,
intentar llegar a la Embajada Britnica.

594
02:01:49,500 --> 02:01:54,500
Os darn asilo all. Estoy seguro.

595
02:01:55,500 --> 02:01:59,500
Chang, lleva mi coche a la puerta sur.
Quiero que lleves a Su Majestad.

596
02:03:29,000 --> 02:03:30,000
Su Majestad!

597
02:04:24,000 --> 02:04:24,500
Por favor, Majestad.

598
02:04:25,000 --> 02:04:26,000
Qu?

599
02:05:37,000 --> 02:05:39,500
Pero no fuiste a la Embajada Britnica.

600
02:05:40,000 --> 02:05:41,500
Acabaste en la Embajada Japonesa.

601
02:05:42,000 --> 02:05:44,000
Los japoneses eran los nicos
dispuestos a ayudarme.

602
02:05:45,000 --> 02:05:46,500
Ayudarte a cambio de nada?

603
02:05:49,000 --> 02:05:52,000
Japn tiene Emperador. Somos casi
de la misma edad.

604
02:05:53,000 --> 02:05:54,000
Cre que era por afecto.

605
02:05:56,000 --> 02:05:59,500
Adems vi que para muchos chinos,
yo era como un extranjero.

606
02:06:00,000 --> 02:06:02,000
Slo porque soy manch.

607
02:06:04,000 --> 02:06:08,000
Hasta haba una Liga Antimanch
que quera asesinarme.

608
02:06:10,000 --> 02:06:12,000
Por eso fui a vivir a Tientsin.

609
02:06:14,000 --> 02:06:17,000
Una bonita ciudad de provincias,
con un gran puerto.

610
02:06:19,000 --> 02:06:22,000
En la poca tena una amplia
Colonia Internacional.

611
02:06:23,000 --> 02:06:25,500
Los japoneses pensaron que
estara ms seguro all.

612
02:06:26,000 --> 02:06:28,500
Si usted hubiera ledo los libros que le
dimos con ms cuidado,

613
02:06:29,000 --> 02:06:34,500
es posible que haya aprendido que los anti Machuries eran,
en gran parte, financiados por los japoneses
614
02:06:35,000 --> 02:06:37,000
Mi trabajo era asustarle.

615
02:06:38,000 --> 02:06:40,000
Nunca lo he sabido.

616
02:06:41,000 --> 02:06:43,000
- Cigarro?
- Yo no fumo.

617
02:06:45,000 --> 02:06:47,000
Te pagaban los japoneses
en Tientsin?

618
02:06:48,000 --> 02:06:48,500
Oh, no.

619
02:06:49,000 --> 02:06:54,000
Tuve que alquilar una casa,
la Villa Chang. Y era muy cara.

620
02:06:55,000 --> 02:06:57,000
Y tambin mi guardia.

621
02:06:59,000 --> 02:07:00,500
Gast mucho dinero en Tientsin.

622
02:07:01,000 --> 02:07:04,000
An crees en la restauracin
del sistema Imperial?

623
02:07:05,000 --> 02:07:08,000
Otros crean.
La pequea corte en el exilio.

624
02:07:10,000 --> 02:07:12,500
No recuerdo cuntas joyas
me hicieron gastar para comprar,

625
02:07:13,000 --> 02:07:18,500
la amistad de algn seor de guerra
o de algn general ruso.

626
02:07:20,000 --> 02:07:23,500
Hasta he financiado un peridico ingls.
627
02:07:25,000 --> 02:07:26,500
Han cerrado al final de tres das.
Era ilegible.

628
02:07:27,000 --> 02:07:28,500
Y en qu ms gastabas el dinero?

629
02:07:29,000 --> 02:07:33,500
Nunca me cansaba de comprar pianos,
relojes, radios...

630
02:07:34,000 --> 02:07:35,500
Mientras fueran extranjeros.

631
02:07:36,000 --> 02:07:39,000
Por supuesto.
Todo lo occidental era bueno.

632
02:07:40,000 --> 02:07:43,000
Sobre todo el chicle Wrigley's, la aspirina
Bayer y los coches.

633
02:07:44,000 --> 02:07:50,000
Mientras estabas en Tientsin, casi toda China
cay bajo el control del general Chiang Kai-Chek,

634
02:07:51,000 --> 02:07:54,500
los llamados nacionalistas, el Kuomintang.

635
02:07:55,000 --> 02:07:56,000
Cul era tu relacin con ellos?

636
02:07:57,000 --> 02:07:58,000
Ninguna.

637
02:08:01,000 --> 02:08:05,500
Me senta intil en Tientsin.
Tena 21 aos.

638
02:08:07,000 --> 02:08:09,000
Soaba con ir a Occidente.

639
02:08:10,000 --> 02:08:11,000
Me convert en un playboy.

640
02:08:17,000 --> 02:08:22,000
Estoy triste, estoy triste,

641
02:08:23,000 --> 02:08:32,000
estas lgrimas en mis ojos
te lo dicen. Estoy triste,

642
02:08:33,000 --> 02:08:32,000
t lo estaras tambin. Si todos los planes
con tu chica fracasaran.

643
02:08:33,000 --> 02:08:48,000
Si todos los planes con tu chica fracasaran.
Hubo un tiempo en que yo era el nico para ella.

644
02:08:49,000 --> 02:09:01,000
Pero ahora estoy pesaroso y solitario.

645
02:09:02,000 --> 02:09:10,000
Ahora ella se ha ido y hemos terminado y yo estoy triste.

646
02:09:22,000 --> 02:09:24,000
- Muy bien.
- Bravo.

647
02:10:01,000 --> 02:10:04,000
Es un barco estupendo,
si va en primera clase.

648
02:10:07,000 --> 02:10:09,000
No voy a ningn lado.

649
02:10:13,000 --> 02:10:16,000
Quiere bailar?

650
02:10:24,000 --> 02:10:27,000
Es usted valiente.
Aqu nadie bailara conmigo.

651
02:10:28,000 --> 02:10:29,000
Por qu?

652
02:10:31,000 --> 02:10:34,000
- Porque soy china.
- Bueno, yo soy americano.

653
02:10:46,000 --> 02:10:48,000
T dices California.
Yo digo la Riviera Francesa.

654
02:10:49,000 --> 02:10:50,500
San Francisco.

655
02:10:51,000 --> 02:10:56,000
Montecarlo. Vamos de verdad esta vez?

656
02:11:06,000 --> 02:11:10,000
- Quin es esa pareja?
- Henry y Elizabeth.

657
02:11:11,000 --> 02:11:14,000
- El Emperador de China?
- El ex-Emperador y su mujer.

658
02:11:17,000 --> 02:11:19,000
- Es guapa.
- S, mucho.

659
02:11:19,500 --> 02:11:20,500
Y t quin eres?

660
02:11:21,000 --> 02:11:23,000
- La otra mujer de Su Alteza.

661
02:11:24,000 --> 02:11:27,000
- Su otra mujer?
- La mujer nmero dos.

662
02:11:28,000 --> 02:11:30,000
Hay gente con suerte!

663
02:11:47,000 --> 02:11:49,000
Damas y caballeros!

664
02:11:52,000 --> 02:11:55,000
El general Chiang Kai-Chek
ha tomado Shanghai.

665
02:11:56,000 --> 02:12:00,000
El Kuomintang ha roto con los Rojos.
Y los ha aplastado.

666
02:12:01,000 --> 02:12:03,000
Se acabaron los Rojos!

667
02:12:10,000 --> 02:12:12,000
Lo siento por lo ocurrido.

668
02:12:13,000 --> 02:12:16,000
Sera mejor volver a la Embajada
Japonesa, Su Majestad.

669
02:12:17,000 --> 02:12:20,000
- El coche os espera.
- Gracias, Sr. Amakasu.

670
02:12:34,000 --> 02:12:37,000
La huelga general de
Shanghai ha fracasado.

671
02:12:38,000 --> 02:12:41,000
La Colonia Internacional
est a salvo.

672
02:12:42,000 --> 02:12:45,000
Las tropas del Kuomintang
controlan ahora la ciudad,

673
02:12:46,000 --> 02:12:51,000
y se han tomado firmes medidas
para restablecer el orden en zonas nativas.

674
02:13:15,000 --> 02:13:16,000
Que piensas del general Chiang Kai Shek?

675
02:13:17,000 --> 02:13:20,000
Que debo pensar?
Es solo otro seor de la guerra.

676
02:13:21,000 --> 02:13:23,000
Bueno, ha aplastado los comunistas.

677
02:13:24,000 --> 02:13:30,000
Es bueno. Los comunistas eran sus
aliados hasta hace unos das

678
02:13:31,000 --> 02:13:33,000
Supongo que los traicion por dinero.
679
02:13:35,000 --> 02:13:37,000
- Elizabeth, quieres chicle?
- Uh, uh.

680
02:13:46,000 --> 02:13:48,000
Wen Hsiu, quieres chicle?

681
02:13:53,000 --> 02:13:54,000
Quiero el divorcio.

682
02:14:08,000 --> 02:14:10,000
No quiero ser ms tu amante.

683
02:14:11,000 --> 02:14:13,000
Cre que eras mi Segunda Consorte.

684
02:14:14,000 --> 02:14:18,000
En la Ciudad Prohibida t eras el Emperador
y yo la Segunda Consorte.

685
02:14:20,000 --> 02:14:22,000
Pero ahora, eres Henry Pu-Yi.

686
02:14:22,100 --> 02:14:25,000
Wan Jung es tu mujer, Elizabeth.

686
02:14:27,100 --> 02:14:31,000
Y yo quin soy? No soy nadie.

687
02:14:44,000 --> 02:14:46,000
No saba que eras tan infeliz.

688
02:14:52,000 --> 02:14:54,000
Slo se puede tener
una mujer en Occidente.

689
02:15:00,000 --> 02:15:01,500
Quiero el divorcio.

690
02:15:02,000 --> 02:15:04,000
Nadie puede divorciarse de m.

691
02:15:32,000 --> 02:15:34,000
Quiero el divorcio!
692
02:15:46,000 --> 02:15:46,700
Vienes conmigo para dentro?

693
02:15:47,000 --> 02:15:49,000
Dejame sola.

694
02:16:27,000 --> 02:15:29,000
Su Seora!

695
02:16:35,000 --> 02:16:36,000
Gracias.

696
02:16:51,000 --> 02:16:52,000
No lo necesito!

697
02:16:58,000 --> 02:16:59,000
No lo necesito!

698
02:17:29,000 --> 02:17:30,000
Wen Hsiu?

699
02:17:42,000 --> 02:17:44,000
Elizabeth, puedo pasar?

700
02:17:45,000 --> 02:17:49,000
No te acuerdas de m? Voy vestida de piloto,
pero todava no vuelo; an no.

701
02:17:50,000 --> 02:17:52,000
Perla Oriental!
Tomamos clases de baile juntas.

702
02:17:53,000 --> 02:17:54,000
S, justo antes de tu boda.

703
02:17:55,000 --> 02:17:58,000
Tonta!
Por qu se casar la gente?

704
02:18:01,000 --> 02:18:04,000
Wen Hsiu se ha ido. Nunca volver.

705
02:18:05,000 --> 02:18:06,000
Tan malo es eso?
706
02:18:07,000 --> 02:18:09,000
Era mi nica amiga.

707
02:18:11,000 --> 02:18:13,000
Bueno, al menos ahora tienes
un marido solo para ti sola.

708
02:18:16,000 --> 02:18:17,000
Y me tienes a m.

709
02:18:19,000 --> 02:18:21,000
Ser tu amiga.

710
02:18:22,000 --> 02:18:23,500
- Fumas opio?
- Anmate!

711
02:18:22,000 --> 02:18:28,000
Es el mejor de Shanghai.
Por qu vais a Europa?

712
02:18:29,000 --> 02:18:32,000
Hay que ir al Japn.
Es el lugar ms divertido do que cualquier otro.

713
02:18:35,000 --> 02:18:36,000
Es moderno.

714
02:18:38,000 --> 02:18:40,000
Cmo sabes que vamos a Europa? Es un secreto.

715
02:18:41,000 --> 02:18:42,000
Lo s todo.

716
02:18:44,000 --> 02:18:46,000
S que Chiang Kai-Chek
lleva dientes postizos.

717
02:18:47,000 --> 02:18:50,000
Incluso s su apodo:
"Chan quiere cheque".

718
02:18:54,000 --> 02:18:58,000
Soy espa. Y no me importa quin lo sepa.

719
02:18:58,500 --> 02:18:59,500
Espa?

720
02:19:00,000 --> 02:19:02,000
Trabajo para el Servicio de Inteligencia Japons.

721
02:19:03,000 --> 02:19:05,000
Y he venido a protegerles.

722
02:19:06,000 --> 02:19:11,000
Los japoneses!
Se le acercan cada da ms.

723
02:19:14,000 --> 02:19:16,000
Ahora manda a su hermano a la
Academia Militar de Tokio.

724
02:19:17,000 --> 02:19:21,000
Le hablan sin cesar de Manchuria.

725
02:19:22,000 --> 02:19:24,000
Y el Seor Amakasu nunca me saluda.

726
02:19:25,000 --> 02:19:27,000
No confo en los japoneses.

727
02:19:55,000 --> 02:19:57,000
Claro, me encantara ser la nueva
Consorte del Emperador.

728
02:19:58,000 --> 02:19:58,500
Perla Oriental.

729
02:19:59,000 --> 02:20:01,000
Si el puesto est disponible.

730
02:20:20,000 --> 02:20:22,000
El puesto est libre,
querida prima.

731
02:20:25,000 --> 02:20:27,000
Pero t no te ajustas al papel.

732
02:20:30,000 --> 02:20:32,000
Wen Hsiu se dej el perro.
Lo quieres?
733
02:20:35,000 --> 02:20:39,000
Es culpa ma.
Toda la culpa es ma.

734
02:21:12,000 --> 02:21:16,000
Vine a veros, Su Majestad,
para daros malas noticias.

735
02:21:18,000 --> 02:21:19,000
Ha ocurrido algo terrible.

736
02:21:26,000 --> 02:21:31,000
Las tumbas Imperiales de nuestros antepasados
manches han sido asaltadas y robadas,

737
02:21:32,000 --> 02:21:35,000
por tropas del Kuomintang,
soldados chinos,

738
02:21:37,000 --> 02:21:39,000
un militar a las rdenes
de Chiang Kai-Chek.

739
02:21:43,000 --> 02:21:48,000
El cuerpo de la Emperatriz Dowager
fue despedazado en pedazos.

740
02:21:51,000 --> 02:21:56,000
Su collar de perlas ha sido el regalo de bodas
de Chiang Kai-Chek a su nueva esposa.

741
02:22:20,000 --> 02:22:22,000
Prisioniero 981 se presenta.

742
02:22:23,000 --> 02:22:24,000
Abra la puerta.

743
02:22:28,000 --> 02:22:29,000
Cierra la puerta.

744
02:22:38,000 --> 02:22:40,000
Dime 981, te consideras chino?

745
02:22:41,000 --> 02:22:42,000
- Claro.
- Qu es esto?

746
52:22:43,000 --> 02:22:43,000
- Japn.

747
02:22:44,000 --> 02:22:45,000
Y cmo le llamas a esta
parte de China?

748
02:22:46,000 --> 02:22:48,000
El Noroeste. Y cmo la llamabas de nio?

749
02:22:49,000 --> 02:22:50,000
Manchuria.

750
02:22:52,000 --> 02:22:54,000
Japn invadi Manchuria
el 18 de septiembre de 1931,

751
02:22:55,000 --> 02:22:56,500
y empez a crear un estado
satlite llamado Manchukuo.

752
02:22:57,000 --> 02:23:01,000
Poco despus, los japoneses te pagaran
una visita secreta a Tientsin,

752
02:23:02,000 --> 02:23:04,500
para pedir tu colaboracin,
la cual dices que les negaste.

753
02:23:05,000 --> 02:23:07,000
Habla!

754
02:23:08,000 --> 02:23:09,500
Ya se lo he dicho,
ya se lo he dicho cien veces.

755
02:23:10,000 --> 02:23:11,500
Dilo de nuevo. Dilo 200 veces.

756
02:23:12,000 --> 02:23:13,500
Me negu a colaborar.

757
02:23:14,000 --> 02:23:18,000
Dices que te negaste pero un mes despus,
el 10 de noviembre de 1931,

758
02:23:19,000 --> 02:23:22,000
llegaste a Manchuria, O lo llamo Manchukuo?

759
02:23:23,000 --> 02:23:28,000
Segn esta supuesta confesin,
no quisiste ir libremente.

760
02:23:29,000 --> 02:23:30,000
Insistas en que te raptaron los japoneses.

761
02:23:31,000 --> 02:23:33,000
- Si.
- Te llevaron a Manchuria forzado?

762
02:23:34,000 --> 02:23:36,000
- S.
- Sintate.

763
02:23:39,000 --> 02:23:42,000
Recuerdas a un hombre llamado
Reginald Fleming Johnston?

764
02:23:44,000 --> 02:23:45,000
Era tu tutor.

765
02:23:47,000 --> 02:23:47,900
S.

766
02:23:48,000 --> 02:23:51,000
Y un buen amigo, creo.

777
02:23:53,000 --> 02:23:58,000
Tras 28 aos en China,
el Seor Johnston volvi a Inglaterra.

778
02:23:59,000 --> 02:24:03,000
Fue profesor de Estudios Orientales
en la Universidad de Londres,

779
02:24:04,000 --> 02:24:11,000
y escribi un libro. Se llama
"Crepsculo en la Ciudad Prohibida",

780
02:24:12,000 --> 02:24:13,000
y est dedicado a ti.

781
02:24:42,000 --> 02:24:43,500
Te echar de menos, Johnston.

782
02:24:44,000 --> 02:24:45,500
Os echar de menos, Su Majestad.

783
02:24:54,000 --> 02:24:58,000
Crees que un hombre puede
volver a ser Emperador?

784
02:24:59,000 --> 02:25:00,000
S.

785
02:25:23,000 --> 02:25:25,000
Gracias, Su Majestad.

786
02:25:35,000 --> 02:25:37,000
Cmo podemos decir "Adis"?

787
02:25:38,000 --> 02:25:40,000
Igual que hemos dicho "Hola"

788
02:25:53,000 --> 02:25:54,000
Adis, Seor Johnston.

789
02:25:55,000 --> 02:25:56,000
Adis Su Majestad.

790
02:26:05,000 --> 02:26:07,000
Pasajeros a bordo! Pasajeros a bordo!

791
02:26:10,000 --> 02:26:11,000
Gracias, seor.

792
02:26:48,000 --> 02:26:52,000
Adis Seor Johnston.
Nunca le olvidaremos, Sr. Johnston.

793
02:26:53,000 --> 02:26:57,000
Adis. Seor Johnston, adis! Adis!

794
02:26:58,000 --> 02:26:59,000
Pasajeros a bordo!
795
02:27:03,000 --> 02:27:08,000
En la pgina 449,
el Seor Johnston escribe:

796
02:27:09,000 --> 02:27:17,000
"El intento de aparentar que el Emperador fue
raptado por los japoneses es totalmente falso.

797
02:27:19,000 --> 02:27:21,000
Dej Tientsin y fue a Manchuria
de su libre voluntad.

798
02:27:22,000 --> 02:27:23,000
Johnston era un mentiroso.

799
02:27:25,000 --> 02:27:27,000
Qu has dicho?
No te he odo.

800
02:27:28,000 --> 02:27:32,000
El Seor Johnston se fue antes de que
me llevaran a Manchuria.

801
02:27:33,000 --> 02:27:35,000
No poda saber lo que sucedi.

802
02:27:56,000 --> 02:27:57,000
Sintate.

803
02:28:06,000 --> 02:28:08,000
Esta es tu confesin, 895?

804
02:28:09,000 --> 02:28:11,000
- Si.
- Segn esto,

805
02:28:12,000 --> 02:28:13,500
preparaste su equipaje la maana
del 9 de noviembre.

806
02:28:14,000 --> 02:28:17,000
No es raro que a un hombre al que raptan
le haga las maletas,

807
02:28:14,000 --> 02:28:17,000
su criado, el da antes de ser raptado?

808
02:28:22,000 --> 02:28:25,500
Escribiste eso, no?

809
02:28:24,000 --> 02:28:27,000
Quin te dijo que hicieras el equipaje?

810
02:28:30,000 --> 02:28:32,000
Estas dos historias no cuadran. Aun que no?

811
02:28:35,000 --> 02:28:39,000
Fue hace mucho tiempo. Quiz me equivocara.

812
02:28:40,000 --> 02:28:41,000
Mientes!

813
02:28:42,000 --> 02:28:43,000
Ambos ments!

814
02:28:44,000 --> 02:28:45,000
Contrlate!

815
02:28:49,000 --> 02:28:53,000
Mi familia fue enterrada viva en Manchukuo.

816
02:28:54,000 --> 02:28:59,000
Mi madre cav su propia tumba
por culpa de gente como esta.

817
02:29:00,000 --> 02:29:03,000
Aplastar a los enemigos.
Aplastarles para siempre.

818
02:29:04,000 --> 02:29:05,000
Basta.

819
02:29:26,000 --> 02:29:28,000
Estos podran ayudarte a
recordar la verdad.

820
02:29:56,000 --> 02:29:58,000
Qu te hizo escribir esto?

821
02:30:00,000 --> 02:30:01,000
Es la verdad.

822
02:30:17,000 --> 02:30:19,000
Chen Pao Shen le desea
un buen viaje.

823
02:30:21,000 --> 02:30:23,000
Quiere decir que se niega a despedirse de m.

824
02:30:24,000 --> 02:30:27,000
l me ver cuando venga
a mi coronacin.

825
02:30:29,000 --> 02:30:33,000
Pide una tregua.
An puedes cambiar de idea.

826
02:30:36,000 --> 02:30:40,000
Soy el gobernante hereditario
del pueblo Manch.

827
02:30:43,000 --> 02:30:45,000
No puede existir Manchukuo sin m.

828
02:30:48,000 --> 02:30:51,000
No lo ves?
Los japoneses te utilizan.

829
02:30:53,000 --> 02:30:54,000
Yo tratar de utilizarles!

830
02:30:55,000 --> 02:30:58,000
La invasin japonesa de Manchuria ser
condenada por la Liga de las Naciones

831
02:30:59,000 --> 02:31:01,000
y por cualquier pas civilizado en tierra.

832
02:31:02,000 --> 02:31:04,000
La Republica China ha roto todas
las promesas que me hizo.

833
02:31:05,000 --> 02:31:07,000
Las tropas chinas profanaron
las tumbas de mis antepasados,

834
02:31:08,000 --> 02:31:11,000
y, las tropas chinas, no defendieron
a Manchuria de los japoneses.

835
02:31:12,000 --> 02:31:14,000
Pero Manchuria es an China.

836
02:31:15,000 --> 02:31:16,500
China me ha vuelto la espalda.

837
02:31:17,000 --> 02:31:18,000
Por favor, no vayas.

838
02:31:19,000 --> 02:31:21,000
Manchuria es la tierra
ms rica de Asia.

839
02:31:22,000 --> 02:31:23,500
Carbn, petrleo, trenes!

840
02:31:24,000 --> 02:31:27,000
Millones de chinos emigran
all cada ao.

841
02:31:28,000 --> 02:31:30,000
Voy a levantar mi pas.

842
02:31:40,000 --> 02:31:42,000
Chen Pao Shen: Si vas, traicionas a tu pas.

843
02:31:47,000 --> 02:31:48,000
Cual pas?

844
02:31:51,000 --> 02:31:53,000
Johnston se equivoc,
pero no era un mentiroso.

845
02:31:54,500 --> 02:31:55,500
No hubo rapto.

846
02:31:56,000 --> 02:32:00,500
Fuiste a Manchuria de libre voluntad,
porque queras ser Emperador de nuevo.

847
02:32:03,000 --> 02:32:08,000
Volvers a escribir tus confesiones
desde el principio.

848
02:32:09,000 --> 02:32:09,500
Guardia.

849
02:32:10,000 --> 02:32:12,000
Lleve esta gente de aqu.

850
02:32:16,000 --> 02:32:17,000
Fuera!

851
02:34:38,000 --> 02:34:39,000
Al cielo.

852
02:34:47,000 --> 02:34:48,000
A la Tierra.

853
02:34:51,000 --> 02:34:56,000
Chen Pao Shen es un tonto. Cmo puede
perder el nacimiento de un nuevo pas?

854
02:35:00,000 --> 02:35:03,000
Se parece a la inauguracin de una fbrica.

855
02:35:05,000 --> 02:35:06,000
A la Luna.

856
02:35:11,000 --> 02:35:12,000
Al Sol!

857
02:35:37,000 --> 02:35:39,000
Eres Emperatriz de nuevo.

858
02:35:41,000 --> 02:35:42,000
Yo ser piloto.

859
02:35:43,000 --> 02:35:47,000
Me entrenar en una base secreta, cerca de Yokohama
para aprender a bombardear con precisin.

860
02:35:49,000 --> 02:35:51,000
Quiero bombardear Shanghai.

861
02:35:52,000 --> 02:35:53,500
Bombardear Shanghai?
862
02:35:54,000 --> 02:35:56,000
Odio China.

863
02:36:03,000 --> 02:36:04,000
Te odio.

864
02:38:02,500 --> 02:38:03,500
El Alto Mando del Ejrcito Japons.

865
02:38:04,000 --> 02:38:05,000
Impresionante!

866
02:38:07,000 --> 02:38:08,000
El Ejrcito Japons!

867
02:38:19,500 --> 02:38:20,500
Deprisa!

868
02:38:39,500 --> 02:38:43,500
En nombre del Emperador del Japn
el jefe del Ejrcito de Kwangtung,

869
02:38:44,000 --> 02:38:50,000
expresa su clida felicitacin
por la coronacin de Su Majestad.

870
02:39:41,500 --> 02:39:43,500
Manchukuo se convertir
en una gran nacin.

871
02:39:44,000 --> 02:39:46,000
Japn siempre estar
al lado del Emperador.

872
02:40:52,000 --> 02:40:56,000
Puedo presentarle?
Mi esposa, la princesa Hiro Saga.

873
02:40:58,000 --> 02:40:59,000
El Primer Ministro Hsiao Hsiu.

874
02:41:05,000 --> 02:41:08,000
El honorable Chang Ching-Hui,
Ministro de Defensa.
875
02:41:10,000 --> 02:41:12,000
En Nuncio Pontificio,
Monseor Colonna.

876
02:41:28,000 --> 02:41:31,000
La Emperatriz y yo aceptamos
con gran placer.

877
02:41:39,000 --> 02:41:40,000
Disculpe, General.

878
02:42:04,000 --> 02:42:11,000
Y ahora, el Sr. Amakasu, nuevo jefe de los
Estudios de Cine de Manchuria.

879
02:42:21,000 --> 02:42:25,000
Tienes que estropear este da?
Por qu?

880
02:42:27,000 --> 02:42:31,000
El Seor Amakasu es el hombre ms
poderoso de Manchukuo.

881
02:42:32,000 --> 02:42:34,000
De qu hablas?

882
02:42:35,000 --> 02:42:38,500
No creas que volviese a ser
Emperador, pero lo soy.

883
02:42:39,000 --> 02:42:42,000
Ests ciego.

884
02:42:52,000 --> 02:42:53,500
Sabes lo que significa ser
Emperatriz?

885
02:42:54,000 --> 02:42:55,500
T eres una Emperatiz!

886
02:43:00,000 --> 02:43:01,500
Por qu ya no haces
el amor conmigo?

887
02:43:02,000 --> 02:43:04,000
Porque eres una adicta al opio.
888
02:43:05,000 --> 02:43:08,000
El opio mat a mi madre.
El opio destruy a China.

889
02:43:09,000 --> 02:43:11,000
Puedes comprar opio
en todo Manchukuo.

890
02:43:12,000 --> 02:43:13,000
- Cllate!
- En cualquier tienda.

891
02:43:14,000 --> 02:43:15,000
Cllate!

892
02:43:19,000 --> 02:43:21,000
Tu hermano va a tener un hijo.

893
02:43:24,000 --> 02:43:29,000
Debemos tener un hijo.
Debemos tener un heredero.

894
02:43:31,000 --> 02:43:35,000
El Emperador Hiroito nos ha invitado
oficialmente para ir a Japn.

895
02:43:36,000 --> 02:43:39,500
Voy a ir solo.
T te quedas aqu.

896
02:43:43,000 --> 02:43:44,500
Yo nunca ira al Japn.

897
02:43:45,000 --> 02:43:46,500
Ve a tu cuarto.

898
02:43:54,000 --> 02:43:57,000
Diez Mil Aos a Su Majestad,
el Emperador!

899
02:43:59,000 --> 02:44:02,000
Diez Mil Aos!

900
02:44:03,000 --> 02:44:06,000
Diez Mil Aos, a Su Majestad!
901
02:44:07,000 --> 02:44:09,000
Diez Mil Aos, a Su Majestad!

902
02:45:20,000 --> 02:45:23,000
Te dije que te odio.

903
02:45:25,000 --> 02:45:28,000
Tan solo porque te doy lo que necesitas.

904
02:46:03,000 --> 02:46:05,000
Ahora estamos prometidas.

905
02:46:36,000 --> 02:46:38,000
- Buenos das.
- Buenos das.

906
02:47:42,000 --> 02:47:43,500
Olvidaste mi dentfrico.

907
02:47:44,000 --> 02:47:47,000
S, seor.

908
02:48:07,000 --> 02:48:08,000
Trasldalo.

909
02:48:13,000 --> 02:48:15,000
981, recoge tus cosas!

910
02:48:19,000 --> 02:48:21,000
He dicho, recoge tus cosas.

911
02:48:44,000 --> 02:48:46,000
Gurdalo para la Historia.
Es un orden.

912
02:49:00,000 --> 02:49:01,000
Sube!

913
02:49:07,000 --> 02:49:08,000
Sube!

914
02:49:10,000 --> 02:49:11,000
Alto!
915
02:49:13,000 --> 02:49:18,000
Sus cordones estn sueltos.
talos.

916
02:49:30,000 --> 02:49:32,000
Jueves, sirves la comida.

917
02:49:33,000 --> 02:49:34,000
Viernes, limpias los servicios.

918
02:49:35,000 --> 02:49:37,000
Sbado, barres el suelo.

919
02:50:05,000 --> 02:50:77,000
Nunca me separ de mi familia.

920
02:50:07,500 --> 02:50:09,000
Mejor ser que te acostumbres.

921
02:50:26,000 --> 02:50:29,000
No es tan malo.
Nos acostumbramos a todo.

922
02:50:30,000 --> 02:50:32,000
No me recuerdas, eh?

923
02:50:41,000 --> 02:50:43,000
Era el Ministro de Comercio,
en Manchukuo.

924
02:50:48,000 --> 02:50:49,500
Todos estabais en Manchukuo.

925
02:50:50,000 --> 02:50:51,500
Ahora soy el jefe de celda.

926
02:50:52,000 --> 02:50:53,500
Es importante cumplir
las reglas aqu.

927
02:50:54,000 --> 02:50:57,000
No se habla durante el estudio.

928
02:52:01,000 --> 02:52:03,500
Dnde est tu pistola, capitn?
Y sus sables?

929
02:52:04,000 --> 02:52:09,000
Nos quitaron las armas, Su Majestad.
Por orden del coronel Yoshioka.

930
02:52:10,000 --> 02:52:11,500
El coronel Yoshioka?

931
02:52:12,000 --> 02:52:15,000
Coronel Yoshioka.

932
02:52:16,000 --> 02:52:18,500
Qu pas aqu?
Por qu se desarm a mi guardia?

933
02:52:19,000 --> 02:52:21,000
S, fue una lstima, Su Majestad.

934
02:52:22,000 --> 02:52:24,000
Hubo muchos cambios mientras
estabais en Tokio.

935
02:52:25,000 --> 02:52:31,000
Su Majestad, os presento a Masaomi Kobayakawa,
el nuevo Embajador japons en Manchukuo.

936
02:52:59,000 --> 02:53:00,500
Por qu no ha venido el
Primer Ministro a recibirme?

937
02:53:01,500 --> 02:53:04,000
El Primer Ministro ha dimitido, Su Majestad.

938
02:53:05,000 --> 02:53:07,000
Su hijo ha sido asesinado.

939
02:53:08,000 --> 02:53:12,000
- Asesinado?
- Por bandidos comunistas, Su Majestad

940
02:53:19,000 --> 02:53:20,000
Debo verle en seguida.

941
02:53:21,000 --> 02:53:28,000
No quiere ver a nadie, Su Majestad.
Se fue a un monasterio, lejos.

942
02:53:37,000 --> 02:53:38,000
Quin eres t?

943
02:53:39,000 --> 02:53:44,000
Chang Ching Hui, Su Majestad,
Ministro de Defensa.

944
02:53:46,000 --> 02:53:47,000
S.

945
02:53:49,000 --> 02:53:50,000
Claro.

946
02:53:53,000 --> 02:53:58,000
El Consejo se reunir a las 4, Su Majestad,
antes de la cena oficial.

947
02:54:09,000 --> 02:54:13,000
Han pedido al Emperador
que firme lo siguiente:

948
02:54:14,000 --> 02:54:15,000
"Tras cuidadosa deliberacin
hemos decidido

949
02:54:16,000 --> 02:54:22,000
nombrar al honorable Chang Ching Hui
nuevo Primer Ministro de Manchukuo."

950
02:54:32,000 --> 02:54:33,000
No.

951
02:54:34,000 --> 02:54:39,000
Hoy, a nuestro regreso del Japn, tenemos
que hablar de algo ms importante:

952
02:54:34,000 --> 02:54:39,000
El futuro de nuestra amistad con el Japn.

953
02:54:45,000 --> 02:54:46,500
Esta se basa en el respeto mutuo,

954
02:54:48,000 --> 02:54:52,000
y respeto significa igualdad
e independencia.

955
02:54:53,000 --> 02:54:56,000
Cuando los dos Emperadores saludaban juntos
a las dos banderas nacionales,

957
02:54:57,000 --> 02:55:00,000
reconocieron que Manchukuo
era mayor de edad.

958
02:55:01,000 --> 02:55:05,000
Manchukuo no es una colonia.
Manchukuo es Manchuria.

959
02:55:09,000 --> 02:55:13,000
La relacin entre nuestros dos pases es como
la relacin entre sus dos Emperadores.

960
02:55:14,000 --> 02:55:16,500
Se basa en la confianza fraternal,

961
02:55:17,000 --> 02:55:27,000
en...en el deseo de preservar
nuestras antiguas tradiciones,

961
02:55:28,000 --> 02:55:34,000
Hemos recibido ya Embajadores de
El Salvador, Costa Rica, El Vaticano...

963
02:55:36,000 --> 02:55:40,000
Pronto, estoy seguro, les seguirn
los dems pases.

964
02:56:01,000 --> 02:56:05,000
Chang Chinghui era un idiota.

965
02:56:06,000 --> 02:56:10,000
Pens que la apertura de la frontera
era para diminuir la producin.

966
02:56:11,000 --> 02:56:14,000
Pero era solo propaganda.

967
02:56:15,000 --> 02:56:19,000
En realidad lo que los japonese querian
era dinero, ms producin.
968
02:56:21,000 --> 02:56:33,000
Bueno, he estado en el negocio de las drogas,
toda mi vida... opio, herona.

969
02:56:34,000 --> 02:56:40,000
Poda negociar con el bando verde en Shangai,
hasta mismo con Chiang Kai Shek.

970
02:56:42,000 --> 02:56:47,000
Por eso los japoneses me han
puesto como Primer Ministro.

971
02:57:16,000 --> 02:57:18,000
Estaban ciertos.
Yo estaba ciego.

972
02:57:38,000 --> 02:57:46,000
Voy a tener un hijo.
El padre es manch.

973
02:57:54,000 --> 02:57:56,000
Lo hice por ti.

974
02:58:20,000 --> 02:58:25,000
Su Majestad olvid firmar el nombramiento
del nuevo Primer Ministro Sr. Chang Ching Hui.

975
02:58:27,000 --> 02:58:29,000
No me olvid.

976
02:58:34,000 --> 02:58:38,000
Cuando un ingls roba a alguien, Su Majestad,
se convierte en un caballero.

977
02:58:39,000 --> 02:58:42,000
Si roba a muchos se convierte en un Seor.

978
02:58:44,000 --> 02:58:47,500
Gobernaran los ingleses su
Imperio slo por caridad?

979
02:58:48,000 --> 02:58:55,000
Si India ha tenido que pagar los costes de su propia
ocupacin, lo mismo pasar con Manchukuo.

980
02:59:10,000 --> 02:59:18,000
Esperemos que Manchukuo tenga un heredero.
La Emperatriz espera un hijo.

981
02:59:20,000 --> 02:59:21,500
S, Su Majestad, conocemos la situacin.

982
02:59:29,000 --> 02:59:30,000
Este es el nombre del padre.

983
02:59:47,000 --> 02:59:49,000
Se llama Chang.
Es vuestro chfer.

984
03:00:09,000 --> 03:00:12,000
Tenemos todos los datos necesarios.
Al hombre se le castigar.

985
03:00:15,000 --> 03:00:16,500
El honor del Emperador
no se puede manchar.

986
03:00:34,000 --> 03:00:37,000
Los japoneses son la nica
raza divina de la tierra.

987
03:00:38,000 --> 03:00:43,000
Conquistaremos China, Hong Kong, Indochina,

988
03:00:44,000 --> 03:00:48,000
Siam, Malasia, Singapur y la India.

989
03:00:49,000 --> 03:00:51,000
Asia nos pertenece!

990
03:01:47,000 --> 03:01:48,000
Cunto tiempo llevas aqu?

991
03:01:49,000 --> 03:01:50,000
Tres aos.

992
03:01:53,000 --> 03:01:57,000
Llevas ropa usada como cualquiera.

993
03:01:59,000 --> 03:02:02,000
Por qu no aprendes a
tomar cuenta de ti mismo?
994
03:02:05,000 --> 03:02:07,000
Hubo quejas de tus compaeros.

995
03:02:08,000 --> 03:02:11,000
Debes aprender a orinar
de noche sin despertarles.

996
03:02:15,000 --> 03:02:20,000
El modo de hacerlo es orinar hacia un
lado del cubo, no en el centro.

997
03:02:22,000 --> 03:02:23,000
S, camarada.

998
03:02:38,000 --> 03:02:40,000
An crees que soy tu criado, eh?

999
03:03:17,000 --> 03:03:21,000
Esta es la ltima vez, la ltima vez.

1000
03:03:42,000 --> 03:03:43,000
Esta es la ltima vez

1001
03:03:52,000 --> 03:03:55,000
Por qu piensas que Big Li ha estado
en prisin todo este tiempo?

1002
03:03:58,000 --> 03:04:01,000
An no has pensado en eso?

1003
03:04:02,000 --> 03:04:03,000
Porque es mi criado.

1004
03:04:04,000 --> 03:04:05,000
S.

1005
03:04:04,000 --> 03:04:08,000
La lealtad es una gran virtud, s o no?

1006
03:04:09,000 --> 03:04:13,000
Piensas que es injusto que tu fiel
criado sea punido por servirte?

1007
03:04:16,000 --> 03:04:18,000
Pienso que no es una cuestin de justicia.

1008
03:04:19,000 --> 03:04:20,500
Es una cuestin de justicia.

1009
03:04:21,000 --> 03:04:22,500
Hasta los criados pueden elegir.

1010
03:04:23,000 --> 03:04:27,000
Al lo mejor no ha tenido nada que ver
con las decisiones polticas de Manchukuo,

1011
03:04:28,000 --> 03:04:29,500
o con los crmenes al mi alrededor.

1012
03:04:30,000 --> 03:04:32,000
l era la nica persona inocente.

1013
03:04:34,000 --> 03:04:35,500
Sintate!

1014
03:04:43,000 --> 03:04:47,000
Carmen Li es ahora un ciudadano
libre de la Repblica Popular de China.

1015
03:04:49,000 --> 03:04:50,500
Ha sido liberado hoy.

1016
03:04:53,000 --> 03:04:55,000
Tenis que coger un tren.

1017
03:05:00,000 --> 03:05:04,000
Esta es mi mujer.
Hemos tenido tres hijos.

1018
03:05:08,000 --> 03:05:10,000
No sabe nada sobre m.

1019
03:05:27,000 --> 03:05:28,000
Gracias.

1020
03:05:29,000 --> 03:05:32,000
He pensado que lo mantendra en
prisin por mucho tiempo,

1021
03:05:32,500 --> 03:05:33,000
porque usted quera alguien
que mirar por mi

1022
03:05:34,000 --> 03:05:38,000
Si hoy estuvieras fuera, por las calles de China,
e la gente supiera quin has sido,

1023
03:05:39,000 --> 03:05:41,000
alguien, seguramente, intentara
matarte.

1024
03:05:43,000 --> 03:05:47,000
Hablas de tu pasado como si hubieras
sido lo nico que ha pasado mal.

1025
03:05:48,000 --> 03:05:50,000
Basta de esconderse detrs
de tu historia privada.

1026
03:05:51,000 --> 03:05:53,000
Vuelve a escribir! Todo!

1027
03:06:08,000 --> 03:06:12,000
Todos fings. Todos fings
que habis cambiado.

1028
03:06:13,000 --> 03:06:15,000
As no se puede hablar aqu.

1029
03:06:16,000 --> 03:06:18,500
Es contra revolucionario hablar.

1030
03:06:19,000 --> 03:06:21,000
Yo s quin todos vosotros sois.

1031
03:06:23,000 --> 03:06:25,000
Tu fustes Capitn de
la Guardia Imperial,

1032
03:06:26,000 --> 03:06:28,000
e y te convertiste en un espa
en el palacio.

1033
03:06:29,000 --> 03:06:30,000
Tu, el Ministro del Comercio,
1034
03:06:31,000 --> 03:06:35,000
fuste el responsable por el
hambre in Manchukuo.

1035
03:06:36,000 --> 03:06:40,000
l...Primer Ministro de Narcticos.

1036
03:06:41,000 --> 03:06:43,000
Cllate! El Partido nos
hace hombres nuevos.

1037
03:06:44,000 --> 03:06:45,500
Trabajamos por una nueva China!

1038
03:06:46,000 --> 03:06:47,500
T trabajabas en la oficina
privada de Amakasu.

1039
03:06:48,000 --> 03:06:51,000
Sigues siendo el mismo.
La gente no cambia.

1040
03:06:53,000 --> 03:06:55,000
Guardia! Guardia!

1041
03:07:01,000 --> 03:07:02,000
Guardia!

1042
03:07:02,000 --> 03:07:04,000
Que sea lo que sea...

1043
03:07:06,000 --> 03:07:07,000
Guardia!

1044
03:07:08,000 --> 03:07:09,000
Que sea lo que sea...

1045
03:07:44,000 --> 03:07:50,000
El segundo edicto, Su Majestad. El japons ser
la lengua oficial en las escuelas de Manchukuo.

1046
03:08:04,000 --> 03:08:05,000
Su Majestad.

1047
03:08:10,000 --> 03:08:12,000
El nio ha nacido muerto, Su Majestad.

1048
03:08:12,500 --> 03:08:13,500
Cmo est la Emperatriz?

1049
03:08:14,000 --> 03:08:17,000
Sera mejor que fuera a una
clnica, un lugar clido.

1050
03:08:24,000 --> 03:08:26,000
Ya se ha ido, Su Majestad.

1051
03:09:21,000 --> 03:09:22,000
Abrid la puerta.

1052
03:10:40,000 --> 03:10:45,000
Con Manchukuo firmemente en su poder,
Japn control pronto el Norte de China.

1053
03:10:46,000 --> 03:10:51,500
En 1937, estaba preparado para atacar
en el Sur, el corazn del pas.

1054
03:10:52,000 --> 03:10:57,000
El ataque a Shanghai fue uno de los primeros
bombardeos sobre poblacin civil.

1055
03:10:58,000 --> 03:11:03,000
Dej a millares sin hogar,
miles de muertos.

1056
03:11:08,000 --> 03:11:13,000
Tres meses despus, los militares japoneses
asediaban la capital provisional de Nanking.

1057
03:11:14,000 --> 03:11:18,000
Y cuando la ciudad cay,
empezaron las atrocidades.

1058
03:11:19,000 --> 03:11:21,500
Para forzar por el terror la
rendicin de China,

1059
03:11:22,000 --> 03:11:25,000
el Alto Mando Japons
orden una matanza.
1060
03:11:26,000 --> 03:11:31,000
Ms de 200.000 civiles fueron,
sistematicamente, ejecutados.

1061
03:11:32,000 --> 03:11:36,000
El mundo se horroriz, pero no prest ayuda.

1062
03:11:37,000 --> 03:11:43,000
El 7 de diciembre de 1941, Japn atac
la flota americana en Pearl Harbour.

1063
03:11:44,000 --> 03:11:46,000
No hubo advertencia previa.

1064
03:11:48,000 --> 03:11:54,500
Manchuko, bastin japons en el Norte de China,
era gobernado an por el Emperador ttere, Pu Yi.

1065
03:11:56,000 --> 03:12:02,000
Pero tras la fachada triunfal,
haba un pas esclavizado.

1066
03:12:03,000 --> 03:12:10,000
Un pas en el que los experimentos japoneses sobre
guerra biolgica se hacan con seres humanos vivos.

1067
03:12:12,000 --> 03:12:17,000
Un pas en el que la produccin de opio era el
medio ms fcil para financiar la guerra.

1068
03:12:18,000 --> 03:12:23,000
Millones de personas fueron deliberadamente
convertidas en drogadictos.

1069
03:12:48,000 --> 03:12:54,000
Nueve das despus de la bomba de Hiroshima,
el 15 de agosto de 1945,

1070
03:12:55,000 --> 03:12:58,000
el Emperador Hirohito anunci
la rendicin del Japn.

1071
03:13:00,000 --> 03:13:04,000
Era la primera vez que se
oa su voz por la radio.

1072
03:13:54,500 --> 03:13:56,000
Debis ir a Tokio, Su Majestad,

1073
03:13:57,000 --> 03:13:59,000
Entregaros a los americanos,
no a los rusos.

1074
03:14:00,000 --> 03:14:02,000
Los comunistas matarn
a todo el mundo.

1075
03:14:12,000 --> 03:14:13,500
Su excelencia ha alcanzado Habi.

1076
03:14:14,000 --> 03:14:16,000
Hay que partir de inmediato.

1077
03:14:18,000 --> 03:14:20,000
No hay lugar en el avin.

1078
03:14:21,000 --> 03:14:22,500
No hay camiones.

1079
03:15:17,000 --> 03:15:19,000
La Emperatriz ha vuelto.

1080
03:15:28,000 --> 03:15:29,500
Su Majestad, por favor.

1081
03:15:30,000 --> 03:15:33,500
La Emperatriz no debe saber
que usted la ha en este estado.

1082
03:15:40,000 --> 03:15:41,500
Su Majestad!

1083
03:16:36,000 --> 03:16:37,500
Deprisa! No hay sitio en
el avin, Su Majestad.

1084
03:16:38,000 --> 03:16:41,000
Las mujeres no estn en peligro.
Debemos darnos prisa!

1085
03:17:46,000 --> 03:17:48,000
Su Majestad! Os vais ahora.
1086
03:17:49,000 --> 03:17:50,000
Ahora!

1087
03:18:30,000 --> 03:18:31,000
Los rusos!

1088
03:18:38,000 --> 03:18:39,000
Quietos! Manos arriba!

1089
03:18:41,000 --> 03:18:42,000
Manos arriba!

1090
03:19:45,000 --> 03:19:48,000
Crees que estamos aqu para
ensear a mentir de otro modo?

1091
03:19:51,000 --> 03:19:53,000
Por qu firmaste todas las
acusaciones que se te hicieron?

1092
03:19:54,000 --> 03:19:57,000
No imped que te suicidaras
para verte as.

1093
03:19:54,000 --> 03:20:03,000
Alguien que firma lo que sea para
complacer a tus enemigos, y a m.

1094
03:20:04,000 --> 03:20:08,000
Conocas muchas cosas de Manchukuo,
incluso pactos secretos.

1095
03:20:10,000 --> 03:20:15,000
Pero no podas conocer los experimentos
japoneses de guerra biolgica en Harbin!

1096
03:20:16,000 --> 03:20:21,000
Podas? Por qu firmaste esos papeles?

1097
03:20:27,000 --> 03:20:28,000
Yo era responsable de todo.

1098
03:20:29,000 --> 03:20:31,000
T eres responsable por lo que t haces.
1099
03:20:33,000 --> 03:20:35,000
Toda tu vida creste que
eras mejor que nadie.

1100
03:20:37,000 --> 03:20:38,000
Ahora te crees el peor de todos.

1101
03:20:44,000 --> 03:20:47,000
Por qu no me deja solo?

1102
03:20:49,000 --> 03:20:52,000
Me salv la vida para hacerme
un juguete de su propio juego.

1103
03:20:55,000 --> 03:20:56,500
Me salv porque le soy til.

1104
03:20:57,000 --> 03:21:00,000
Es tan terrible, ser til?

1005
03:21:35,000 --> 03:21:36,500
Aisin-Gioro Pu Yi.

1106
03:21:42,000 --> 03:21:45,000
Por orden del Tribunal
Supremo del Pueblo,

1107
03:21:46,000 --> 03:21:52,000
el criminal de guerra Aisin-Gioro Pu Yi,
varn, de 53 aos,

1108
03:21:54,000 --> 03:21:57,000
de nacionalidad Manch, y natural de Pekn,

1109
03:21:59,000 --> 03:22:01,000
ha cumplido diez aos de prisin.

1110
03:22:03,000 --> 03:22:10,000
Gracias a la reeducacin por el trabajo y a la
formacin ideolgica recibida durante su prisin,

1111
03:22:11,000 --> 03:22:14,000
ha demostrado que se encuentra
totalmente reformado.

1112
03:22:15,000 --> 03:22:23,000
De acuerdo con la Clusula 1 de la Orden Especial
de Perdn, se le pone en libertad.

1113
03:22:36,000 --> 03:22:40,000
Lo ves? Acabar viviendo en prisin
ms tiempo que t.

1114
03:26:03,000 --> 03:26:04,000
Los Gardas Rojos!

1115
03:26:11,000 --> 03:26:13,000
Qu jvenes son!

1116
03:26:15,000 --> 03:26:16,000
Es peligroso!

1117
03:26:24,000 --> 03:26:27,000
All, Pu Chieh, mira!

1118
03:26:30,000 --> 03:26:32,000
Es el director de nuestra prisin.

1119
03:26:34,000 --> 03:26:37,000
- No puede ser.
- Lo es, estoy seguro!

1120
03:26:40,000 --> 03:26:44,000
Ten cuidado! Vuelve!

1121
03:27:30,000 --> 03:27:34,000
Camarada. Tiene que ser un error.
Le conozco, es un buen hombre.

1122
03:27:35,000 --> 03:27:38,000
- Quin eres t?
- Soy un jardinero.

1123
03:27:39,000 --> 03:27:40,000
nete a nosotros o lrgate!

1124
03:27:51,000 --> 03:27:52,000
- Pero qu ha hecho?
- Ha sido acusado.

1125
03:27:53,000 --> 03:27:57,000
- De qu? - De lacayo del Emperador!
- Reaccionario! -Traidor del pas.

1126
03:27:59,000 --> 03:28:00,000
- Confiesa tus crmenes!
- No tengo nada que confesar.

1127
03:28:01,000 --> 03:28:03,000
- Saluda al Presidente Mao!

1128
03:28:08,000 --> 03:28:10,000
- Confiesa tus crmenes.
- No tengo nada que confesar.

1129
03:28:11,000 --> 03:28:12,000
Saluda!

1130
03:28:16,000 --> 03:28:17,500
- Confiesa tus crmenes.
- Espera.

1131
03:28:18,000 --> 03:28:20,000
Es un maestro, un buen maestro.

1132
03:28:21,000 --> 03:28:24,000
- T! Lrgate de aqu!
- No podis hacerle esto.

1133
03:28:25,000 --> 03:28:26,000
Vamos! Quieres ser como l?

1134
03:28:27,000 --> 03:28:28,000
Os equivocis. Es un buen maestro.

1135
03:28:43,000 --> 03:28:53,000
Decisin de un elemento reaccionario.
Decisin de un elemento reaccionario.

1136
03:32:14,000 --> 03:32:17,000
Alto!
No puedes entrar ah.

1137
03:32:23,000 --> 03:32:25,500
- Quin eres?
- Vivo aqu. Soy el hijo del guardin.

1138
03:32:26,000 --> 03:32:27,000
Bueno, yo viva aqu tambin.

1139
03:32:29,000 --> 03:32:30,000
Ah es donde me sentaba.

1140
03:32:30,500 --> 03:32:31,500
Quin eres?

1141
03:32:33,000 --> 03:32:35,000
Yo era el Emperador de China.

1142
03:32:36,000 --> 03:32:36,500
Prubalo!

1143
03:34:25,000 --> 03:34:28,000
Esta es la Sala de la Suprema Armona, donde
se coronaba a los Emperadores.

1144
03:34:29,000 --> 03:34:31,000
El ltimo Emperador coronado
aqu fue Aisin-Gioro Pu Yi.

1145
03:34:32,000 --> 03:34:38,000
Tena tres aos. Muri en 1967.

1146
03:37:36,000 --> 03:37:39,000
Agradecimiento especial a JEAN PASQUALINI
autor del "PRISIONERO DE MAO"

1147
03:37:39,500 --> 03:37:43,000
FIN

También podría gustarte