Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
EL LTIMO EMPERADOR
2
00:02:10,000 --> 00:02:16,717
MANCHURIA 1950.
FRONTERA CHINO-RUSA.
3
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Los criminales de guerra
marcharn en orden
4
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
hacia la sala de espera
y aguardarn instrucciones.
5
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
En silencio! Obedeciendo a los guardias!
6
00:02:58,800 --> 00:03:00,000
Obedeciendo a los guardias!
7
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
Los criminales de guerra
deben pasar a la sala de espera.
8
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Los que hablen sern
severamente castigados.
9
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
El Emperador!
10
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Vuestra Majestad! Vuestra Majestad! Vuestra Majestad!
11
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Qu piensan, qu hacen?
12
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Es peligroso! Volveos atrs!
13
00:04:22,000 --> 00:04:24,500
Estis locos?
Nos pueden matar a todos! Vamos! Vamos!
14
00:06:24,000 --> 00:06:30,000
Abre la puerta! Abre la puerta!
15
00:07:05,000 --> 00:07:06,150
Mama
16
00:07:30,800 --> 00:07:36,000
Por orden de Su Majestad Imperial, tambin llamada la Piadosa,
17
00:07:37,000 --> 00:07:42,000
y la Bendita, la Respetable y la de Larga Vida, La Emperatriz Viuda ordena:
18
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
Aisin-Gioro Pu Yi, hijo del prncipe Chun,
19
00:07:48,000 --> 00:07:49,700
ser trasladado inmediatamente...
20
00:07:50,000 --> 00:07:54,500
ser trasladado a la Ciudad Prohibida y permanecer en palacio,
21
00:07:56,800 --> 00:08:01,000
a la espera de la decisin de su Majestad. Cmplase!
22
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
Ar Mo, te entrego a mi hijo. Mi hijo es tu hijo.
23
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Deprisa! Deprisa!
24
00:09:35,500 --> 00:09:37,000
Quiero ir a casa!
25
00:09:38,000 --> 00:07:42,900
Mira todos esos camellos. Mira, la Ciudad Prohibida.
26
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Dmelo.
27
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Ar Mo!
27
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Pu Yi, ven aqu.
29
00:11:57,000 --> 00:12:05,000
Qu pequeo eres! Tienes miedo de m? Todos lo tienen.
30
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Soy la Gran Emperatriz Viuda,
31
00:12:11,000 --> 00:12:16,000
y he vivido aqu durante mucho tiempo.
32
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
Y me llaman el Viejo Buda.
33
00:12:44,600 --> 00:12:48,000
Esta es Peony. Te gusta?
34
00:12:50,000 --> 00:12:57,000
Los hombres, sabes, no pueden estar en la Ciudad Prohibida tras anochecer.
35
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Ni aun los pequeos como t.
36
00:13:02,000 --> 00:13:08,000
El nico hombre que puede vivir aqu es el Emperador.
37
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
Pero el Emperador ahora est en el cielo, montando el dragn!
38
00:13:19,000 --> 00:13:24,000
Ha muerto hoy!
39
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Larga vida!
40
00:13:53,000 --> 00:14:02,000
Esos otros hombres no son verdaderos hombres. Son todos eunucos.
41
00:14:07,000 --> 00:14:12,000
Y ahora estn esperando a que yo me muera.
42
00:14:14,000 --> 00:14:23,000
Por eso colocan mi cama en medio de la sala, bajo la Perla Negra.
43
00:14:27,000 --> 00:14:40,000
Pequeo Pu Yi, he decidido que t seas
el nuevo Seor de los Diez Mil Aos.
44
00:14:41,000 --> 00:14:47,500
T sers el Hijo del Cielo.
45
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Vamos a casa, pap?
46
00:17:03,000 --> 00:17:11,000
Pronto acabar.
47
00:17:13,000 --> 00:17:14,600
Mira!
48
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Mira!
49
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
Papa, Un grillo!
50
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Grillo, grillo Dnde est el grillo?
51
00:19:43,000 --> 00:19:48,000
Es mi amigo, Majestad. Protegido y caliente bajo mi brazo.
52
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Me acompa en este largo viaje.
53
00:19:54,000 --> 00:20:00,000
Veis? Est saludando a Vuestra Majestad.
54
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Ahora ser el grillo del Emperador.
55
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
No dejes entrar a nadie
56
00:20:34,000 --> 00:20:35,500
Su sopa se enfra
57
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
!Fuera de aqu!
58
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
- Dnde estoy?
- En la Repblica Popular China.
59
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Por qu me ha detenido?
60
00:20:59,000 --> 00:21:01,500
Eres un criminal. Debes ser juzgado.
61
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Soy el Seor de los Diez Mil Aos.
62
00:21:07,000 --> 00:21:08,500
Vamos
63
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Si de verdad quiere morir, debera intentarlo con suceso
64
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
De todas la maneras me matar
65
00:21:29,000 --> 00:21:34,000
Pase lo que pase, seguir vivo hasta que sea juzgado
66
00:22:11,000 --> 00:22:12,500
Majestad, sta es la Ciudad Prohibida.
67
00:22:16,000 --> 00:22:22,000
Mirad, este pequeo, es vuestro dormitorio. Aqu es donde estamos.
68
00:22:23,000 --> 00:22:24,500
Ir hoy a casa?
69
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
Hoy no. Todava no. Y esto, mirad...
70
00:22:30,000 --> 00:22:36,000
es la Sala de la Suprema Armona, donde Su Majestad fue coronado.
71
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
Le dar a Su Majestad la Puerta de Marshovala.
72
00:22:56,000 --> 00:22:58,500
- Yo te doy la Puerta Maju...Puerta, la Puerta...
- Si
73
00:22:59,000 --> 00:23:07,000
Si, y el Palacio del Cielo Luminoso...e...si.
74
00:23:07,500 --> 00:23:10,500
Majestad, el bao Imperial est preparado.
75
00:23:11,500 --> 00:23:16,000
No me gusta baarme! No me gusta baarme!
No me gusta baarme!
76
00:23:18,500 --> 00:23:23,000
Ya no me gusta baarme! Ya no me gusta baarme!
77
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
No me gusta baarme! No me gusta baarme!
78
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Nada de pur de habichuelas e nada de carne, hoy...
79
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Es verdad que puedo hacer todo lo que quiera?
80
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Claro, Majestad, todo lo que queris.
81
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
...todo lo que queris. Sois el Seor de los Diez Mil Aos.
82
00:24:08,000 --> 00:24:16,000
Oh! Oh! Oh!, no! No en mi cara! Oh! Oh! Oh!
83
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Soy el Hijo del Cielo! Soy el Hijo del Cielo!
84
00:24:22,000 --> 00:24:28,000
- Si! Oh! Si!
- Soy el Hijo del Cielo!
85
00:24:32,000 --> 00:24:37,000
Ar Mo! Quiero ir a casa! Quiero ir a casa! Quiero ir a casa!
86
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Quiero ir a casa, Ar Mo! Quiero ir a casa!
87
00:25:03,000 --> 00:25:11,000
Erase una vez, un rbol muy grande y un viento muy fuerte.
88
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
El rbol e el viento siempre se peleaban...
89
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
pero cuando volvi el viento...
90
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
estaba enfadado e ms fuerte que nunca...
91
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Padre.
92
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Seora, ella es la nueva niera
93
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Esto es bueno leche materno
94
00:27:22,000 --> 00:27:27,000
Hey! Vamos, !rapido!
95
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
E as fue como te tornaste mi hijo.
96
00:29:57,500 --> 00:29:58,000
Repito:
97
00:29:59,000 --> 00:30:05,000
Los prisioneros irn a sus celdas con la cabeza inclinada.
La vista fija en el suelo.
98
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
No miris al frente, ni a los lados.
99
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
La guardia os guiar y os dir cuando debis girar.
100
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Cabeza inclinada! Vamos
101
00:31:02,000 --> 00:31:03,500
Pu Chien!
102
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Vuestro husped le espera, Majestad
103
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Tambin ha venido vuestra madre.
104
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
No habis visto vuestra madre desde
hace muchos aos, Majestad.
105
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Qu pequeo es!
106
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Es un nio, Majestad.
107
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Vamos, vamos
108
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
El hermano del Emperador, Su Excelencia Pu Chieh.
109
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Ar Mo
110
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Qudate conmigo
111
00:33:10,000 --> 00:33:12,00
Cmo est la salud de la madre de Su Majestad?
112
00:33:13,000 --> 00:33:18,000
Mejor, gracias. Cunto ha crecido Su Majestad!
113
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Hace siete aos que mi madre no me ve.
114
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Recuerdas mi cara?
115
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
No
116
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
La noche en que vinieron a buscarte, supe que pasara esto.
117
00:33:39,500 --> 00:33:40,500
Mi hermano te ve cada da.
118
00:33:41,000 --> 00:33:44,500
Pu Chieh ansa verte. A menudo habla de ti.
119
00:33:45,000 --> 00:33:47,500
Todos estamos orgullosos de ti.
120
00:33:48,000 --> 00:33:49,00
La cometa.
121
00:33:50,000 --> 00:33:51,500
La eligi para ti.
122
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Papa!
123
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Algunas de mis ropas estn en estas maletas.
124
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Esto es el Cortejo Imperial
125
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
Mis capotes estn en esta maleta grande
126
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Qu es eso?
127
00:35:01,500 --> 00:35:02,000
Mis medicinas
128
00:35:03,800 --> 00:35:08,000
- Bateras para rectificar los vapores
- Mira, un bacn
129
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Esto son mis pjaros
130
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
Esto es mi calefactor e este es mi camello.
131
00:35:41,500 --> 00:35:43,000
Se vuelven de espaldas!
132
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
Claro. La gente vulgar no puede mirar al Emperador.
133
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Soy demasiado importante.
134
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Es verdad que puedes hacer todo lo que quieras?
135
00:35:55,000 --> 00:36:00,000
Claro que puedo.
Si soy malo, se castiga a otro, a uno de estos.
136
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Alto!
137
00:36:14,000 --> 00:36:15,500
El Emperador va a andar.
138
00:36:25,000 --> 00:36:29,000
Nunca he visto a otros nios. Son todos como t?
139
00:36:30,000 --> 00:36:21,500
Tengo tres hermanas y dos amigos.
140
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Si vienes a nuestra casa, puedes jugar con nosotros.
141
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
El Emperador no sale nunca del Palacio.
142
00:36:39,000 --> 00:36:39,950
Nosotros jugamos juntos.
143
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Yo s un juego tambin. Corre!
144
00:38:01,000 --> 00:38:03,500
- Aqullas en el barco son las Altas Consortes.
- Altas Consortes?
145
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Esposas del anterior Emperador.
146
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
Dicen que son mi madre. Pero no lo son. No lo son!
147
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
Le preguntamos por los libros, por lo que presos tendrn que pasar esto alrededor o
leer en voz alta
148
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
Cuanto antes se empieza a aprender mejor. Esta es una escuela.
149
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
Historia de la nueva democracia popular.
150
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
Pginas 84, 85.
151
00:41:41,000 --> 00:41:42,500
En febrero 1912,
152
00:41:43,000 --> 00:41:49,000
2000 aos de gobierno imperial lleg a su fin
con la abdicacin de la dinasta Manchoo.
153
00:41:50,000 --> 00:41:42,500
China se convirti en una repblica.
154
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Fue el ao de la Rata.
155
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Est interesado en la historia antigua?
156
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Escuela...
157
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Esto es la crcel.
158
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Una crcel de verdad.
159
00:42:32,000 --> 00:42:33,500
Os dije para empezar a leer.
160
00:42:34,000 --> 00:42:36,500
Usted all, leer en voz alta. Leer!
161
00:42:39,000 --> 00:42:40,500
Conforme
162
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Conforme
163
00:42:53,000 --> 00:42:56,500
Conforme el tratado entre el Imperio e la Primera Republica,
164
00:42:57,000 --> 00:43:02,000
El Emperador Taitou se mantuvo y no se aboli.
165
00:43:17,000 --> 00:43:23,000
Habra mantenido sus palacios y pag un subsidio anual
de cuatro millones de dlares.
166
00:43:25,000 --> 00:43:31,000
La Repblica tambin garantiz la proteccin de las tumbas
Imperiales a perpetuidad.
167
00:43:32,000 --> 00:43:38,000
En cambio, la Dinasta abdica, eternamente,
al derecho a gobernar el pas.
168
00:43:49,000 --> 00:43:58,000
El hombre, en su naturaleza original es bueno
169
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Veamos lo que el Emperador ha hecho.
170
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
Su Majestad lo har, otra vez, cinco veces.
171
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Cinco veces!
172
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Diez veces.
173
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
Por qu llevas eso? T no puedes llevar amarillo!
174
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Pero es amarillo corriente.
175
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
- Es amarillo Imperial!
- No, no lo es!
176
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
!Yo digo que lo es! Slo el Emperador puede
llevar ese amarillo. Qutatelo!
177
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
- No!
- Qutatelo!
178
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
No, y t ya no eres Emperador!
179
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
Hay un nuevo Emperador.
180
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
Se ha cortado la coleta y en lugar de un camello, tiene un coche.
181
00:45:22,000 --> 00:45:22,500
Qu has dicho?
182
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
T no eres el Emperador!
183
00:45:30,000 --> 00:45:36,500
Mentiroso! Mentiroso!
184
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
T ya no eres...
185
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Mentiroso!
186
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
- T no eres el Emperador!
- Cmo te atreves!
187
00:45:59,000 --> 00:45:59,500
Calmaos! Oh.
188
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
- T no eres el Emperador!
- Cmo te atreves!
189
00:46:05,000 --> 00:46:08,500
No!. Su Majestasd! Calmaos!
190
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Soy el Emperador o no?
191
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
Vuestra Majestad ser siempre el Emperador.
192
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
- Lo ves?
-Demustralo!
193
00:46:20,000 --> 00:46:30,000
Pie Grande! Bbelo! Vamos! Bbete la tinta verde!
194
00:46:50,000 --> 00:46:51,500
Yo te lo ensear!
195
00:47:26,000 --> 00:47:30,000
Mira, eso es un coche. Aqul es el Presidente de la Repblica.
196
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Por qu hay esta pared aqu, Lord Chambeln?
197
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
Es slo una pared, Majestad. Nada ha cambiado.
198
00:48:55,000 --> 00:48:56,500
Mientes.
199
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Gran Tutor, soy an el Emperador?
200
00:49:16,000 --> 00:49:22,000
Siempre seris el Emperador dentro de la Ciudad
Prohibida, pero no fuera.
201
00:49:24,000 --> 00:49:24,750
No lo entiendo.
202
00:49:25,000 --> 00:40:30,000
Fuera, China es ahora una Repblica, con un presidente.
203
00:49:32,000 --> 00:49:37,000
Dnde est Ar Mo? Ar Mo?
204
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
Sois todos unos mentirosos!
205
00:50:09,000 --> 00:50:12,000
- Dejadme decirle adis!
- Deprisa! Deprisa!
206
00:50:17,000 --> 00:50:19,235
Es mi nio! Ah!
207
00:50:36,000 --> 00:50:40,000
Ar Mo? Ar Mo?
208
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
No lo entiendo.
209
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
No lo entiendo.
210
00:50:56,000 --> 00:50:57,500
Su Majestad es ya un chico mayor.
211
00:50:58,000 --> 00:50:59,500
Ya no puede tener nodriza.
212
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
Es mucho mejor as, mucho ms sano.
213
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Pero ella no es mi nodriza.
214
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Es mi mariposa.
215
00:51:23,000 --> 00:51:29,000
Ar Mo! Ar Mo!
216
00:51:35,000 --> 00:51:40,000
Ar Mo! Ar Mo!
217
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
Ar Mo! Ar Mo!
218
00:52:56,000 --> 00:53:02,000
Este es el centro penitenciario de la Seguridad Pblica en Fuchun
219
00:53:03,000 --> 00:53:03,500
Y yo soy el director.
220
00:53:07,000 --> 00:53:11,000
Durante la guerra, esto fue una prisin japonesa.
221
00:53:11,000 --> 00:53:15,000
Muchos lo recordaris, porque trabajasteis con los japoneses.
222
00:53:16,000 --> 00:53:23,000
Fuisteis responsables de su construccin
y la llenasteis de inocentes.
223
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
Cmo pudo suceder esto?
224
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Por qu traicionasteis a vuestro pas?
225
00:53:29,000 --> 00:53:30,500
Qu os convirti en criminales de guerra?
226
00:53:31,000 --> 00:53:35,000
Nosotros creemos que los hombres nacen buenos.
227
00:53:36,000 --> 00:53:42,000
Creemos que el nico modo de cambiar
es descubrir la verdad y mirarla de frente.
228
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
Por eso estis aqu.
229
00:53:46,000 --> 00:53:51,000
Empezaris escribiendo la historia de vuestra
vida y confesando vuestros crmenes.
230
00:53:52,000 --> 00:53:57,000
Vuestra salvacin depender por entero
de la actitud que tomis.
231
00:53:58,000 --> 00:54:06,000
Os aconsejo que seis francos y sinceros.
De otra manera, las cosas os pueden ir muy mal para vosotros.
232
00:54:08,000 --> 00:54:11,000
Habis aprendido esta msica muy ligero.
233
00:54:12,000 --> 00:54:13,500
Es un buen principio.
234
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
Est nevando.
235
00:54:51,000 --> 00:54:55,000
Debemos ir por la misma historia, si no usaran nuestras palabras contra nosotros.
236
00:56:36,000 --> 00:56:40,000
Al cabo de unos aos, la nueva Repblica China era
tan corrupta como el viejo Imperio.
237
00:56:41,000 --> 00:56:45,500
Pronto cay en manos de generales
ambiciosos y burcratas corruptos.
238
00:56:46,000 --> 00:56:52,500
Empez la era de los "seores de la guerra"
En mayo de 1919, cuando recib mi nombramiento,
239
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
China estaba agitada.
240
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
Cina despierta
241
00:57:52,000 --> 00:57:56,000
Sabia que estn vendiendo ahora
votos electorales en el mercado de valores?
242
00:57:58,000 --> 00:58:03,000
Nada ha cambiado con la repblica ya sea dentro
o fuera de La Ciudad Prohibida.
243
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
- Excepto las bicicletas.
- Los estudiantes estn enfadados.
244
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
Pero, qu pueden hacer si no estar callados?
245
00:58:09,000 --> 00:58:09,900
Las tiendas estn cerrando.
246
00:58:10,000 --> 00:58:11,000
Oh! De verdad?
247
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
Llegaremos tarde despus de todo
248
00:58:15,000 --> 00:58:15,900
Tomamos un atajo?
249
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
- Si.
- Vamos andando.
250
01:00:10,000 --> 01:00:15,000
Recuerde, es usted uno de los primeros extranjeros, con un empleado
de los correos, que entra en la Ciudad Prohibida desde Marco Polo
251
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Lo que me deja muy nervioso.
252
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
El enemigo.
253
01:00:48,000 --> 01:00:49,000
Hay un pual en mi espalda?
254
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
Todava no.
255
01:00:58,000 --> 01:01:05,000
Estimado amigo, no es tan fcil perdonar a un diablo extranjero
que conoce Confucius mejor que ellos.
256
01:01:06,000 --> 01:01:09,000
Y crecen los mejores ponis en Pekin!
257
01:01:23,000 --> 01:01:24,500
Que el nuevo tutor se presente a s mismo!
258
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
Vuestra Alteza Imperial, el nuevo tutor.
259
01:01:57,000 --> 01:02:03,500
Para el Emperador es un honor dar la bienvenida a su tutor
260
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Su tutor esta honrado por ser su elegido, Majestad.
261
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
Una vez ms.
262
01:02:21,000 --> 01:02:25,000
Vuestra Alteza Imperial, Sr. Reginald Fleming Johnston.
263
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
Cmo est, Sr. Johnston?
264
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
Cmo estis, Majestad?
265
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
Ahora iremos a clase.
266
01:03:00,000 --> 01:03:01,500
Por favor, empiece con la clase.
267
01:03:02,000 --> 01:03:07,000
Majestad, en mi pas lo normal sera empezar con una especie de examen.
268
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
Al Emperador no se le examina.
269
01:03:11,000 --> 01:03:12,500
Ahora eso quiz eso deba cambiar.
270
01:03:13,000 --> 01:03:17,000
Pero antes, Majestad, desearais hacerme algunas preguntas?
271
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
Dnde estn enterrados sus antepasados?
272
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
En Escocia, Majestad.
273
01:03:28,000 --> 01:03:29,500
Pero, Y dnde est su falda?
274
01:03:30,000 --> 01:03:33,000
En su pas los hombres llevan falda, no?
275
01:03:34,000 --> 01:03:39,000
No Majestad, los escoceses no llevan falda, llevan "kilts".
276
01:03:40,000 --> 01:03:40,500
kilts
277
01:03:41,000 --> 01:03:46,000
Kilts. Cuestin de palabras, quiz, pero las palabras son importantes.
278
01:03:47,000 --> 01:03:47,900
Por qu son importantes?
279
01:03:48,000 --> 01:03:53,000
Si no podis decir lo que pensis, Majestad,
nunca pensaris lo que decs.
280
01:03:47,000 --> 01:03:47,900
Y un caballero debera siempre pensar lo que dice.
281
01:03:58,000 --> 01:04:02,000
Ah, s! Un caballero. Eres un caballero?
282
01:04:04,000 --> 01:04:10,000
Me gustara ser un caballero, Majestad, trato de serlo.
283
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
Yo no soy un caballero. No me dejan decir lo que pienso.
284
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
Siempre me dicen lo qu debo decir.
285
01:04:18,000 --> 01:04:23,000
Su Majestad es an muy joven.
286
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
Pens que quiz os gustara ver revistas inglesas y americanas.
287
01:04:31,000 --> 01:04:35,000
Acabo de recibirlas.
288
01:04:46,000 --> 01:04:49,000
Yo s que t sabes que yo s que t sabes,
289
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
que esto es un dilogo entre Confucius y Chuang-tsu.
290
01:04:54,000 --> 01:04:58,000
Referente al respeto, Majestad.
291
01:05:13,000 --> 01:05:14,500
Quin es George Washington?
292
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
Un americano famoso, Majestad.
293
01:05:17,000 --> 01:05:20,000
Un general revolucionario, el primer presidente americano.
294
01:05:21,000 --> 01:05:24,000
Ah, cmo Lenin en Rusia?
295
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
No exactamente.
296
01:05:27,000 --> 01:05:28,000
Tiene coche?
297
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
Vivi hace mucho, Majestad.
298
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
Yo quiero un coche.
299
01:05:43,000 --> 01:05:47,000
Creo que vuestro ratn intenta escapar.
300
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
Por favor, no hables a nadie de mi ratn.
301
01:06:06,000 --> 01:06:07,000
La leccin ha acabado.
302
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
Nuestro catador oficial es un hombre valiente.
303
01:06:45,500 --> 01:06:49,000
Muchos de mis antepasados fueron envenenados, sabe.
304
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
Su Majestad come as cada da?
305
01:06:56,000 --> 01:06:57,500
S, cada da. Es como un teatro.
306
01:06:58,000 --> 01:07:01,000
No s por qu. Siempre fue as.
307
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Esta es mi comida Imperial.
308
01:07:06,000 --> 01:07:12,000
Majestad, cien aos de huevos.
309
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Serpiente arco
310
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
Cabello de ngel
311
01:07:21,000 --> 01:07:27,000
Brote de ajo, tortuga al vapor, manitas de cabra...
312
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
Existe el peligro de envenenamiento en las ollas
313
01:07:31,000 --> 01:07:33,000
Mi comida preparada directamente por las altas consortes.
313
01:07:28,000 --> 01:07:36,000
Los catadores ya la han probado
314
01:07:37,000 --> 01:07:28,500
Siempre viene un poco fra.
315
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
Cmo matan a los Emperadores en Occidente?
316
01:08:00,000 --> 01:08:02,500
Al de Austria le dispararon, no?
317
01:08:02,000 --> 01:08:06,000
No, pero su sobrino fue asesinado
antes de la Gran Guerra.
318
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Pero al de Rusia le dispararon.
Le llamaban el Czar.
319
01:08:10,000 --> 01:08:13,000
- Si
- Nos quit mucha tierra de Manchuria.
320
01:08:14,000 --> 01:08:18,000
Yo soy Manch. Incluso con la Repblica,
sigue siendo mi pas.
321
01:08:42,000 --> 01:08:47,000
El "secreto", Majestad, se asoma de nuevo.
322
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
Ocurre algo, Majestad?
323
01:09:18,000 --> 01:09:19,500
Silencio. Dgales que se callen.
324
01:09:20,500 --> 01:09:11,500
Silencio
325
01:09:25,000 --> 01:09:26,000
Silencio
326
01:09:31,000 --> 01:09:32,500
Qu ocurre, Seor Johnston?
327
01:09:33,000 --> 01:09:34,500
- Nada...
- Cllate!
328
01:10:19,000 --> 01:10:24,000
De camino hacia aqu, Majestad, nos tropezamos con
los estudiantes de la Universidad.
329
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
Protestaban contra el
Gobierno Republicano
330
01:10:28,000 --> 01:10:31,000
porque ha pactado la entrega
de territorio Chino al Japn.
331
01:10:33,000 --> 01:10:38,000
Es cierto, Seor Johnston, que ah fuera
a mucha gente le han cortado la cabeza?
312
01:10:39,000 --> 01:10:44,000
Es cierto, Majestad. Se han cortado muchas cabezas.
313
01:10:46,000 --> 01:10:38,000
As los impiden pensar.
314
01:10:50,000 --> 01:10:51,500
Es la hora del descanso del Emperador.
315
01:10:52,000 --> 01:10:53,000
Los estudiantes estn furiosos con razn.
316
01:11:01,000 --> 01:11:02,000
Yo estoy furioso!
317
01:11:03,000 --> 01:11:06,000
Pero a m no me dejan salir
de la Ciudad Prohibida!
318
01:11:08,000 --> 01:11:09,500
Quiero salir, Seor Johnston!
319
01:11:10,000 --> 01:11:11,000
Mi Seor
320
01:11:13,000 --> 01:11:14,000
Quiero ver la ciudad de los ruidos!
321
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
El Emperador le concede
la Orden del Birrete Rojo
322
01:11:29,000 --> 01:11:33,000
y el derecho a tener silla
propia con cuatro porteadores.
323
01:11:56,000 --> 01:11:57,500
El ultimo Emperador ha muerto la misma noche,
324
01:11:58,000 --> 01:12:01,500
en que ha muerto la Emperatriz Guwalgiya, la noche
en que me han trado a la Ciudad Prohibida,
325
01:12:02,000 --> 01:12:03,500
con tres aos de edad.
326
01:12:05,000 --> 01:12:08,000
Los eunucos piensan que fue asesinado pero, quin lo mat?
327
01:12:09,000 --> 01:12:12,000
E porqu?
E quin me matar?
328
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
La silla, su Excelencia.
329
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
El regalo tradicional para los eunucos.
330
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
Muchas gracias. Muy agradecido.
331
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
- Si es una costumbre oficial.
- Siempre seor, siempre seor.
334
01:12:38,000 --> 01:12:40,000
En este caso me gustara un recibo oficial.
335
01:12:55,000 --> 01:12:56,000
Pare!
336
01:13:00,000 --> 01:13:03,000
Un, dos,
337
01:13:04,000 --> 01:13:07,000
tres, cuatro, cinco...
338
01:13:08,000 --> 01:13:10,000
El Emperador le presenta sus disculpas.
339
01:13:11,000 --> 01:13:13,500
Por favor, diga al Emperador que no estoy ofendido.
340
01:13:14,000 --> 01:13:15,500
El Emperador fue lo que ha sido ofendido.
341
01:13:16,000 --> 01:13:23,000
Diez, once, doce, trece...
342
01:13:34,000 --> 01:13:37,000
Hasta la bicicleta era vista con recelo en la Ciudad Prohibida.
343
01:13:39,000 --> 01:13:43,000
Mi relacin con El Emperador le trajo muchos problemas.
344
01:14:47,000 --> 01:14:48,000
Cambiar!
345
01:15:37,000 --> 01:15:40,000
Espero que el Emperador no habr olvidado
que hoy es el da de su clase de matemticas.
346
01:15:51,000 --> 01:15:51,500
Para su Majetad.
347
01:15:52,000 --> 01:15:54,000
Mi mdico me dijo que la bicicleta es mala para ti.
348
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
Mala para m... Tonteras!
349
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Cmo funciona?
350
01:16:09,000 --> 01:16:12,000
Es fcil.
351
01:16:14,000 --> 01:16:20,000
Cabeza alta y vista al frente, como en la vida.
352
01:17:03,500 --> 01:17:04,000
Mi madre ha muerto, no?
353
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
S, su Majestad.
354
01:17:08,500 --> 01:17:09,000
Lo siento muchsimo.
355
01:17:10,000 --> 01:17:11,000
Yo no.
356
01:17:16,000 --> 01:17:17,000
Se suicid.
357
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
Se trag una bola de opio.
358
01:17:22,000 --> 01:17:23,500
Voy a verla, y a mi hermano.
359
01:19:24,000 --> 01:19:29,000
Abrid la puerta. Abrid la puerta!
360
01:19:42,000 --> 01:19:43,000
Abre la puerta!
361
01:20:59,000 --> 01:21:05,000
Entrometida! Demonio! Los, nada ms que los!
362
01:21:05,000 --> 01:21:10,000
Entrometida! Demonio! Los, nada ms que los!
363
01:21:13,000 --> 01:21:16,000
- Mire lo que ha conseguido!
- !Viejo cruel e ignorante!
364
01:21:17,000 --> 01:21:21,000
Su madre ha muerto y no
se la han dejado ni ver.
365
01:21:22,000 --> 01:21:26,000
Quiero ir a casa!Quiero ir a casa!
366
01:21:27,000 --> 01:21:31,000
Quieto, quieto, qudate donde ests!
367
01:21:31,500 --> 01:21:32,000
Quiero ir a casa!
368
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
Quieto, qudate donde estas!
369
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
Qudate ah!
370
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
Loco! Qudate ah!
371
01:21:41,000 --> 01:21:42,000
Chang!
372
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
Jorobado! Pies Grandes!
373
01:22:26,000 --> 01:22:38,000
Dadme la mano, seor. Dadme la mano, seor.
374
01:22:46,000 --> 01:22:49,000
No me veis?
375
01:23:03,000 --> 01:23:05,000
Mirad a mi izquierda, por favor, seor.
376
01:23:06,500 --> 01:23:12,000
Gracias, ahora a mi derecha, gracias.
377
01:23:13,500 --> 01:23:15,000
Seguid mi dedo, por favor, seor
378
01:23:28,000 --> 01:23:34,000
Tan solo los ojos, su Majestad, la cabeza no.
379
01:23:37,000 --> 01:23:41,000
Bueno, es muy sencillo, Johnston. El Emperador necesita gafas.
380
01:23:44,000 --> 01:23:43,500
Como Harold Lloyd.
381
01:23:45,000 --> 01:23:48,000
Imposible! Un Emperador no lleva gafas.
382
01:23:49,000 --> 01:23:51,000
Eso no puede ser!
383
01:23:52,000 --> 01:23:54,500
Los tiempos han cambiado, Sus Altezas.
384
01:24:11,000 --> 01:24:14,000
Si Su Majestad no se pone gafas, Johnston,
podra perder la vista.
385
01:24:19,000 --> 01:24:22,000
Ahora, por favor, podra indicarme la salida?
386
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Su Majestad.
387
01:24:46,000 --> 01:24:49,000
Si el Emperador no se
pone gafas, dimitir.
388
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
Por desgracia,
nuestra decisin es firme.
389
01:24:53,000 --> 01:24:57,500
Y por desgracia, lo que debo decir
se publicar en todos los peridicos de China.
390
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
Qu debe decir, Sr. Johnston?
391
01:25:06,000 --> 01:25:12,000
El Emperador ha sido prisionero en su Palacio desde el da
392
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
de su coronacin y lo sigue siendo desde que abdic.
393
01:25:13,000 --> 01:25:16,000
Pero ahora crece y quiz se pregunte por
qu es la nica persona en China
394
01:25:17,000 --> 01:25:20,000
que no puede salir de su casa.
395
01:25:22,000 --> 01:25:26,000
Creo que el Emperador es el
joven ms solo de la tierra.
396
01:25:28,000 --> 01:25:32,000
Sera triste que por
conveniencia se volviese ciego.
397
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
Ciego, Sr. Johnston?
398
01:25:37,000 --> 01:25:42,000
Ante los gastos, Excelencia, ante el coste de mantener a 1.200 eunucos,
399
01:25:43,000 --> 01:25:44,000
350 doncellas,
400
01:25:45,000 --> 01:25:48,000
185 cocineros, ante la compra de 120
401
01:25:49,000 --> 01:25:53,000
armios al mes y 3.000 pollos a la semana.
402
01:25:54,000 --> 01:25:58,000
Ante el hecho de que 840 guardias
y empleados de la Casa Imperial,
403
01:25:59,000 --> 01:26:02,500
adems de un Lord Chambeln,
slo se ocupen de una cosa:
404
01:26:03,000 --> 01:26:05,000
llenar sus cuencos de arroz.
405
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
Sabe mucho de cuentas, Seor Johnston.
406
01:26:10,000 --> 01:26:12,000
El Emperador puede haber abdicado,
407
01:26:14,000 --> 01:26:17,000
pero es an un smbolo muy
importante para mucha gente.
408
01:26:19,000 --> 01:26:22,000
Si no lo supiera, no estara aqu.
409
01:26:24,000 --> 01:26:29,000
Y algunos creemos que pronto, puede ser ms que un smbolo.
410
01:26:31,000 --> 01:26:32,500
Las gafas son un detalle.
411
01:26:34,000 --> 01:26:36,000
Qu quiere realmente, Seor Johnston?
412
01:26:38,000 --> 01:26:39,500
Slo las gafas.
413
01:27:37,000 --> 01:27:41,500
La princesa Wan Jung, Su Majestad, tiene 17 aos.
414
01:27:55,000 --> 01:27:57,000
La princesa Who Jen, tiene 15 aos.
415
01:28:00,000 --> 01:28:07,000
La princesa Li Li, Su Majestad y la princesa Fun Ying.
416
01:28:10,000 --> 01:28:12,000
La princesa Wen Hsiu.
417
01:28:24,000 --> 01:28:27,000
La Princesa Shilean, 16 aos.
418
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Quin es esta?
419
01:28:35,000 --> 01:28:37,000
Princesa Wen Hsiu, 12 aos.
420
01:28:43,000 --> 01:28:45,000
Tiene una cara graciosa.
421
01:29:26,000 --> 01:29:29,000
Una solo esposa, no. Una Emperatriz
y una Segunda Consorte.
422
01:29:30,000 --> 01:29:32,000
Dos? A quin habis elegido como Emperatriz?
423
01:29:33,000 --> 01:29:36,000
La han elegido. Es muy vieja, Johnston, tiene 17 aos.
424
01:29:38,000 --> 01:29:41,000
No es tan vieja, Su Majestad. Qu aspecto tiene?
425
01:29:42,000 --> 01:29:46,000
Anticuado. Quiero una esposa moderna,
Johnston, que hable ingls y francs.
426
01:29:42,000 --> 01:29:46,000
Y que sepa bailar el charlestn.
427
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Johnston!
427
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Seor.
428
01:30:13,000 --> 01:30:15,000
Voy a escaparme, Johnston.
429
01:30:16,000 --> 01:30:18,000
Tengo una maleta y un
billete para Inglaterra.
430
01:30:19,000 --> 01:30:20,000
Voy a la Universidad de Oxford.
431
01:30:22,000 --> 01:30:28,000
Majestad, si os casis, seris el amo de vuestra casa.
432
01:30:29,000 --> 01:30:31,500
Una boda sera un modo
ms prctico de escapar.
433
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
Supongo que vendr ahora mismo en el camino.
434
01:31:12,000 --> 01:31:19,000
Todo saldr bien. Hacen todo por usted.
435
01:31:28,000 --> 01:31:30,000
Por qu nunca te casaste, Johnston?
436
01:31:45,000 --> 01:31:51,000
Su primo Mongolo, Prncipe Demchukedamgruv,
le envi 12 camellos de competicin.
437
01:31:54,000 --> 01:31:55,000
E algo ms,
438
01:31:59,000 --> 01:32:01,000
Una mitad de Manchuria.
439
01:32:08,000 --> 01:32:09,000
Un trozo de carbn.
440
01:32:10,000 --> 01:32:13,000
Manchuria...
441
01:32:39,000 --> 01:32:45,000
- La Segunda Consorte saluda a la Emperatriz.
- La Emperatriz saluda a la Segunda Consorte.
442
01:32:58,000 --> 01:32:58,000
Lo haces todo muy bien.
443
01:32:59,000 --> 01:33:02,000
Gracias. He ensayado mucho.
444
01:34:49,000 --> 01:34:50,000
En qu piensa Su Majestad?
445
1:34:51,000 --> 01:34:56,000
Estaba pensando que si fuera un autntico Emperador,
ahora gobernara China.
446
1:34:58,000 --> 01:35:00,000
Y qu hara el Emperador
si gobernara de verdad?
447
1:35:01,000 --> 01:35:03,000
Lo cambiara todo,
incluso la forma de casarnos.
448
1:35:06,000 --> 01:35:08,000
Estis contra los
matrimonios de inters?
449
1:35:09,000 --> 01:35:12,000
Es humillante no elegir
con quin te casas.
450
1:35:13,000 --> 01:35:15,000
Yo tampoco pude elegir.
451
1:35:17,000 --> 01:35:19,000
Sin embargo, para los occidentales puede ser sorprendente,
452
1:35:20,000 --> 01:35:22,000
cuanta felicidad puede surgir de un matrimonio de inters.
453
1:35:23,000 --> 01:35:26,000
Eso es lo que dicen las mujeres anticuadas, como las Altas Consortes.
454
1:35:47,000 --> 01:35:49,000
Dentro de un ao o dos, Su Majestad ser ms alto que yo.
455
1:35:52,000 --> 01:35:56,000
Es verdad que el Emperador tiene una maleta bajo
la cama y se va a Oxford?
456
1:35:58,000 --> 01:35:59,500
Se llevar a Wan Jung con l?
457
1:36:02,000 --> 01:36:05,500
Quiz le gustara ver
mi cara antes de decidir.
458
1:36:08,000 --> 01:36:12,000
S, al Emperador le gustara ver
la cara de la Emperatriz.
459
1:36:16,000 --> 01:36:21,000
Es el Emperador quien debe quitar el "Kai-tu".
460
1:37:39,000 --> 01:37:43,000
Yo tuve tambin un tutor como el Seor Johnston.
461
1:37:46,000 --> 01:37:51,000
Miss Windsor. Es Americana.
462
1:38:13,000 --> 01:38:16,000
Miss Windsor me ense
a bailar el charlestn.
463
1:38:18,000 --> 01:38:21,000
El Emperador sabe bailarlo el charlstn?
464
1:38:22,500 --> 01:38:24,000
Me ensears?
465
1:39:47,000 --> 01:39:49,000
Dejadnos. Dejadnos!
466
1:40:08,000 --> 01:40:18:000
Si Su Majestad cree que es anticuado jugar
a la lluvia y el viento con un extrao,
467
1:40:19,000 --> 01:40:20,000
podemos ser una pareja moderna,
para empezar.
468
1:40:23,000 --> 01:40:24,000
Una pareja moderna?
469
1:40:26,000 --> 01:40:26,500
Buenas noches.
470
1:40:27,000 --> 01:40:27,500
Buenas noches.
471
1:40:37,000 --> 01:40:39,000
Debes venir a Oxford conmigo.
467
1:40:47,000 --> 01:40:53,000
Me gusta. Seguro que va a gustarme.
468
1:41:09,000 --> 01:41:10,000
Y ya crecer.
469
1:41:10,500 --> 01:41:13,000
Vista al suelo!
470
1:41:20,000 --> 01:41:22,000
Presntate!
471
01:41:24,000 --> 01:41:27,000
- Ms alto!
- Se presenta el prisionero 981!
472
01:41:28,000 --> 01:41:29,000
Abre la puerta.
473
01:41:36,000 --> 01:41:37,500
Cierra la puerta.
474
01:41:41,000 --> 01:41:42,000
Sintate.
475
01:41:47,000 --> 01:41:48,500
Nombre?
476
01:41:49,000 --> 01:41:49,500
Aisin-Gioro Pu Yi.
477
01:41:50,000 --> 01:41:51,500
Escrbelo.
478
01:42:12,000 --> 01:42:13,000
Ahora lea en voz alta
479
01:42:15,000 --> 01:42:19,000
Indulgencia a aquellos que confiesan,
impiedad a los que resisten,
480
01:42:20,000 --> 01:42:23,000
Rendencin a los que ganan mritos.
481
01:42:27,000 --> 01:42:30,000
Hay dos tipos de confesin.
482
01:42:32,000 --> 01:42:35,000
Los llamamos "Pasta de Dientes"
y "Grifo de Agua".
483
01:42:37,000 --> 01:42:42,000
Al prisionero "Pasta de Dientes" hay que ir presionndole,
y si no, deja de confesar.
484
01:42:44,500 --> 01:42:49,000
El tipo "Grifo de Agua" necesita un buen
apretn para empezar,
485
01:42:50,000 --> 01:42:51,000
pero, luego lo suelta todo.
486
01:42:52,000 --> 01:42:57,000
T eres una persona inteligente.
Seguro que me entiendes.
487
01:42:59,000 --> 01:43:02,000
Bien. Empecemos.
488
01:43:04,000 --> 01:43:05,000
Por qu crees que
ests aqu, 981?
489
01:43:06,000 --> 01:43:11,000
Se me acusa de traidor, colaboracionista
y contra revolucionario.
490
01:43:12,000 --> 01:43:13,500
No es una acusacin!
491
01:43:14,000 --> 01:43:18,000
Eres un traidor un colaboracionista
y un contra revolucionario!
492
01:43:26,000 --> 01:43:29,000
Has escrito esto?
Llamas a esto es una confesin?
493
01:43:30,000 --> 01:43:33,000
Es slo una lista de fechas!
Un cuento para nios!
494
01:43:45,000 --> 01:43:46,000
Qu quiere que confiese?
495
01:43:47,000 --> 01:43:49,000
T sabes lo que hiciste y
lo que hicieron los dems.
496
01:43:50,000 --> 01:43:52,000
Por qu no facilitas
la informacin?
497
01:43:53,000 --> 01:43:53,900
No comprendo.
498
01:43:54,000 --> 01:43:58,500
No decimos a la gente qu debe confesar.
Ya lo sabemos todo sobre ti.
499
01:44:08,000 --> 01:44:09,000
Yo...
500
01:44:10,000 --> 01:44:11,000
Sigue.
501
01:44:11,000 --> 01:44:13,000
Yo quera reformas.
502
01:44:14,000 --> 01:44:16,000
Qu queras reformar?
503
01:44:17,000 --> 01:44:19,000
Todo.
504
01:44:35,000 --> 01:44:41,000
Chang, t tienes una casa fuera de la
Ciudad Prohda, S o no?
505
01:44:43,000 --> 01:44:46,500
- Si Su Majestad.
- Con 20 habitaciones, creo.
506
01:44:53,000 --> 01:44:54,500
E t tambin tienes casas
507
01:44:55,000 --> 01:44:58,000
Oh, todos las tenemos, Su Majestad.
508
01:44:59,000 --> 01:45:04,000
Recientemente supe que muchas piezas de
la coleccin Imperial estn a la venta,
509
01:45:05,000 --> 01:45:09,000
en tiendas de anticuarios en Pekin.
Es verdad, Cheng?
510
01:47:12,000 --> 01:47:15,000
- Me haras un favor, Wen Hsiu?
- Claro.
511
01:47:16,000 --> 01:47:18,000
Pare de crecer.
512
01:47:50,000 --> 01:47:53,000
La Ciudad Prohibida es un teatro
sin pblico.
513
01:47:54,000 --> 01:47:59,000
El pblico se fue hace tiempo cuando
China naci como Republica
514
01:48:03,000 --> 01:48:07,000
- Crtame la coleta!
- Majestad, por favor!
515
01:48:41,500 --> 01:48:42,500
Cunto pesa!
516
01:48:43,000 --> 01:48:48,000
El anterior Emperador fue asesinado
porque quera reformar el Imperio.
517
01:48:49,000 --> 01:48:50,000
No es as, Seor Johnston?
518
01:48:51,000 --> 01:48:53,000
S, Majestad. Probablemente.
519
01:48:54,000 --> 01:48:59,000
Bien, veremos si me matan por
reformar la Ciudad Prohibida.
520
01:49:00,000 --> 01:49:04,000
Lord Chambeln! Nombro al amigo
del Seor Johnston,
521
01:49:05,000 --> 01:49:08,000
el poeta y erudito Cheng Hsiao Hsiu,
nuevo Lord Chambeln.
522
01:49:09,000 --> 01:49:13,000
Quiero que haga un inventario detallado
de los depsitos Imperiales.
523
01:49:14,000 --> 01:49:17,000
Para que sepamos exactamente
cunto se ha robado.
524
01:50:04,000 --> 01:50:07,000
Puedo dormir aqu? Estoy asustada.
525
01:50:26,000 --> 01:50:30,000
Eres valiente. No ests asustado?
526
01:50:31,000 --> 01:50:36,000
Estoy motivado.
Ya no me quiero ir.
527
01:50:38,000 --> 01:50:39,000
Quiero gobernar.
528
01:50:43,000 --> 01:50:44,000
Bsame.
529
01:51:14,000 --> 01:51:15,500
Tambin me pudo quedar con vosotros?
530
01:51:18,000 --> 01:51:20,500
Entra, entra.
531
01:51:40,000 --> 01:51:43,000
Hacia un juego con los eunucos.
532
01:51:46,000 --> 01:51:50,000
Adivinando quin es quin.
533
01:51:52,000 --> 01:51:54,000
Ahora no te puedo ver.
534
01:52:04,000 --> 01:52:08,000
Wan Jung? Wen Hsiu?
535
01:52:11,000 --> 01:52:13,000
Ven bajo las sabanas con nosotros.
536
01:53:54,000 --> 01:53:57,000
Su Majestad, los depsitos arden, Su Majestad.
537
01:54:12,000 --> 01:54:19,000
Chang Chinghui, no escribes un poema sobre una araa que se ve atrapado en su
propia web?
538
01:54:20,000 --> 01:54:25,000
No saba que Su Majestad haba ledo
mi poema. Me siento muy honrado.
539
01:54:26,000 --> 01:54:27,000
Yo soy la araa.
540
01:54:26,000 --> 01:54:32,000
Los eunucos prendieron fuego a este lugar
para dejar de saber lo que han robado
541
01:54:33,000 --> 01:54:36,000
Voy a expulsarles de la Ciudad Prohibida.
542
01:54:37,000 --> 01:54:39,000
Hay 1200 eunocos, Su Majestad.
543
01:54:40,000 --> 01:54:42,000
Llevan aqu 800 aos.
544
01:54:43,000 --> 01:54:44,000
Seria peligroso.
545
01:54:45,000 --> 01:54:47,000
Piensas que el Gobierno
Republicano me ayudara?
546
01:54:48,000 --> 01:54:53,000
Los Republicanos harn casi todo si usted
sabe con quin tiene que hablar
547
01:54:54,000 --> 01:54:56,000
Debe suceder rpidamente.
548
01:54:57,000 --> 01:55:00,000
Antes que prendan fuego a todo
este sitio con nosotros dentro.
549
01:56:03,000 --> 01:56:07,000
He vivido von ellos toda my vida, Johnston.
Son mi familia.
550
01:56:08,000 --> 01:56:12,000
Su Majestad, no hay alternativa.
551
01:56:28,000 --> 01:56:31,000
- Qu ocurre?
- No lo s.
552
01:56:44,000 --> 01:56:45,000
Qu llevan?
553
01:56:46,000 --> 01:56:47,000
Sus rganos.
555
01:56:48,000 --> 01:56:53,000
A pesar de sus delitos, no se les puede negar el derecho
a ser enterrados como hombres completos.
556
01:57:52,000 --> 01:57:53,000
Y bien?
557
01:57:58,000 --> 01:57:59,500
He olvidado qu deca.
558
01:58:00,000 --> 01:58:01,500
Nos haces perder el tiempo.
559
01:58:02,000 --> 01:58:04,000
Queremos saber sobre los japoneses.
560
01:58:08,000 --> 01:58:10,000
Cmo empez tu amistad con los japoneses?
561
01:58:11,000 --> 01:58:12,000
Quin te present? Cundo?
562
01:58:16,000 --> 01:58:26,000
Fue...Creo que fue el nuevo Lord Chamberlain,
Chin Hsiao Hsiu. Fue en 1924.
563
01:58:27,000 --> 01:58:30,000
El Parlamento se haba disuelto otra vez.
El Presidente haba huido.
564
01:58:31,000 --> 01:58:38,000
Primero cre que era slo otro golpe de
estado, por otro seor de la guerra.
565
01:58:40,000 --> 01:58:46,000
Pero esa vez fue diferente.
Esa vez me toc a m.
576
01:58:50,000 --> 01:58:52,000
Quince a nada.
577
01:59:16,000 --> 01:59:17,000
Jugad.
578
01:59:24,000 --> 01:59:26,000
Su Majestad, que fuerte.
579
01:59:27,000 --> 01:59:29,000
Treinta a nada.
580
01:59:32,000 --> 01:59:33,000
Lista?
581
01:59:39,000 --> 01:59:41,000
Treinta, quince
582
02:00:19,000 --> 02:00:21,000
El corrupto Gobierno de la Repblica ha huido.
583
02:00:22,000 --> 02:00:28,000
Ahora eliminaremos la peste extranjera de las ratas
manches que siguen ocultas en la Ciudad Prohibida.
584
02:00:45,000 --> 02:00:52,000
Seor Pu Yi y su familia tienen una hora
para dejar la Ciudad Prohibida.
585
02:00:53,000 --> 02:00:55,000
Sern escoltados hasta la casa de su padre
587
02:00:56,000 --> 02:01:03,000
y permanecern bajo custodia como prisioneros
del Estado hasta nueva orden.
588
02:01:09,000 --> 02:01:12,000
Qu miris? Qu hacis ah parados?
589
02:01:13,000 --> 02:01:15,500
Siempre habis querido dejar la Ciudad Prohibida.
590
02:01:16,000 --> 02:01:22,000
Ahora tenis una hora para hacer las
maletas. Marchaos, marchaos.
591
02:01:35,000 --> 02:01:42,000
Siempre cre que odiaba esto. Pero ahora temo irme.
592
02:01:42,500 --> 02:01:43,500
Crees que me matarn?
593
02:01:44,500 --> 02:01:48,500
Debis hacer lo que dicen, Su Majestad, mientras,
intentar llegar a la Embajada Britnica.
594
02:01:49,500 --> 02:01:54,500
Os darn asilo all. Estoy seguro.
595
02:01:55,500 --> 02:01:59,500
Chang, lleva mi coche a la puerta sur.
Quiero que lleves a Su Majestad.
596
02:03:29,000 --> 02:03:30,000
Su Majestad!
597
02:04:24,000 --> 02:04:24,500
Por favor, Majestad.
598
02:04:25,000 --> 02:04:26,000
Qu?
599
02:05:37,000 --> 02:05:39,500
Pero no fuiste a la Embajada Britnica.
600
02:05:40,000 --> 02:05:41,500
Acabaste en la Embajada Japonesa.
601
02:05:42,000 --> 02:05:44,000
Los japoneses eran los nicos
dispuestos a ayudarme.
602
02:05:45,000 --> 02:05:46,500
Ayudarte a cambio de nada?
603
02:05:49,000 --> 02:05:52,000
Japn tiene Emperador. Somos casi
de la misma edad.
604
02:05:53,000 --> 02:05:54,000
Cre que era por afecto.
605
02:05:56,000 --> 02:05:59,500
Adems vi que para muchos chinos,
yo era como un extranjero.
606
02:06:00,000 --> 02:06:02,000
Slo porque soy manch.
607
02:06:04,000 --> 02:06:08,000
Hasta haba una Liga Antimanch
que quera asesinarme.
608
02:06:10,000 --> 02:06:12,000
Por eso fui a vivir a Tientsin.
609
02:06:14,000 --> 02:06:17,000
Una bonita ciudad de provincias,
con un gran puerto.
610
02:06:19,000 --> 02:06:22,000
En la poca tena una amplia
Colonia Internacional.
611
02:06:23,000 --> 02:06:25,500
Los japoneses pensaron que
estara ms seguro all.
612
02:06:26,000 --> 02:06:28,500
Si usted hubiera ledo los libros que le
dimos con ms cuidado,
613
02:06:29,000 --> 02:06:34,500
es posible que haya aprendido que los anti Machuries eran,
en gran parte, financiados por los japoneses
614
02:06:35,000 --> 02:06:37,000
Mi trabajo era asustarle.
615
02:06:38,000 --> 02:06:40,000
Nunca lo he sabido.
616
02:06:41,000 --> 02:06:43,000
- Cigarro?
- Yo no fumo.
617
02:06:45,000 --> 02:06:47,000
Te pagaban los japoneses
en Tientsin?
618
02:06:48,000 --> 02:06:48,500
Oh, no.
619
02:06:49,000 --> 02:06:54,000
Tuve que alquilar una casa,
la Villa Chang. Y era muy cara.
620
02:06:55,000 --> 02:06:57,000
Y tambin mi guardia.
621
02:06:59,000 --> 02:07:00,500
Gast mucho dinero en Tientsin.
622
02:07:01,000 --> 02:07:04,000
An crees en la restauracin
del sistema Imperial?
623
02:07:05,000 --> 02:07:08,000
Otros crean.
La pequea corte en el exilio.
624
02:07:10,000 --> 02:07:12,500
No recuerdo cuntas joyas
me hicieron gastar para comprar,
625
02:07:13,000 --> 02:07:18,500
la amistad de algn seor de guerra
o de algn general ruso.
626
02:07:20,000 --> 02:07:23,500
Hasta he financiado un peridico ingls.
627
02:07:25,000 --> 02:07:26,500
Han cerrado al final de tres das.
Era ilegible.
628
02:07:27,000 --> 02:07:28,500
Y en qu ms gastabas el dinero?
629
02:07:29,000 --> 02:07:33,500
Nunca me cansaba de comprar pianos,
relojes, radios...
630
02:07:34,000 --> 02:07:35,500
Mientras fueran extranjeros.
631
02:07:36,000 --> 02:07:39,000
Por supuesto.
Todo lo occidental era bueno.
632
02:07:40,000 --> 02:07:43,000
Sobre todo el chicle Wrigley's, la aspirina
Bayer y los coches.
633
02:07:44,000 --> 02:07:50,000
Mientras estabas en Tientsin, casi toda China
cay bajo el control del general Chiang Kai-Chek,
634
02:07:51,000 --> 02:07:54,500
los llamados nacionalistas, el Kuomintang.
635
02:07:55,000 --> 02:07:56,000
Cul era tu relacin con ellos?
636
02:07:57,000 --> 02:07:58,000
Ninguna.
637
02:08:01,000 --> 02:08:05,500
Me senta intil en Tientsin.
Tena 21 aos.
638
02:08:07,000 --> 02:08:09,000
Soaba con ir a Occidente.
639
02:08:10,000 --> 02:08:11,000
Me convert en un playboy.
640
02:08:17,000 --> 02:08:22,000
Estoy triste, estoy triste,
641
02:08:23,000 --> 02:08:32,000
estas lgrimas en mis ojos
te lo dicen. Estoy triste,
642
02:08:33,000 --> 02:08:32,000
t lo estaras tambin. Si todos los planes
con tu chica fracasaran.
643
02:08:33,000 --> 02:08:48,000
Si todos los planes con tu chica fracasaran.
Hubo un tiempo en que yo era el nico para ella.
644
02:08:49,000 --> 02:09:01,000
Pero ahora estoy pesaroso y solitario.
645
02:09:02,000 --> 02:09:10,000
Ahora ella se ha ido y hemos terminado y yo estoy triste.
646
02:09:22,000 --> 02:09:24,000
- Muy bien.
- Bravo.
647
02:10:01,000 --> 02:10:04,000
Es un barco estupendo,
si va en primera clase.
648
02:10:07,000 --> 02:10:09,000
No voy a ningn lado.
649
02:10:13,000 --> 02:10:16,000
Quiere bailar?
650
02:10:24,000 --> 02:10:27,000
Es usted valiente.
Aqu nadie bailara conmigo.
651
02:10:28,000 --> 02:10:29,000
Por qu?
652
02:10:31,000 --> 02:10:34,000
- Porque soy china.
- Bueno, yo soy americano.
653
02:10:46,000 --> 02:10:48,000
T dices California.
Yo digo la Riviera Francesa.
654
02:10:49,000 --> 02:10:50,500
San Francisco.
655
02:10:51,000 --> 02:10:56,000
Montecarlo. Vamos de verdad esta vez?
656
02:11:06,000 --> 02:11:10,000
- Quin es esa pareja?
- Henry y Elizabeth.
657
02:11:11,000 --> 02:11:14,000
- El Emperador de China?
- El ex-Emperador y su mujer.
658
02:11:17,000 --> 02:11:19,000
- Es guapa.
- S, mucho.
659
02:11:19,500 --> 02:11:20,500
Y t quin eres?
660
02:11:21,000 --> 02:11:23,000
- La otra mujer de Su Alteza.
661
02:11:24,000 --> 02:11:27,000
- Su otra mujer?
- La mujer nmero dos.
662
02:11:28,000 --> 02:11:30,000
Hay gente con suerte!
663
02:11:47,000 --> 02:11:49,000
Damas y caballeros!
664
02:11:52,000 --> 02:11:55,000
El general Chiang Kai-Chek
ha tomado Shanghai.
665
02:11:56,000 --> 02:12:00,000
El Kuomintang ha roto con los Rojos.
Y los ha aplastado.
666
02:12:01,000 --> 02:12:03,000
Se acabaron los Rojos!
667
02:12:10,000 --> 02:12:12,000
Lo siento por lo ocurrido.
668
02:12:13,000 --> 02:12:16,000
Sera mejor volver a la Embajada
Japonesa, Su Majestad.
669
02:12:17,000 --> 02:12:20,000
- El coche os espera.
- Gracias, Sr. Amakasu.
670
02:12:34,000 --> 02:12:37,000
La huelga general de
Shanghai ha fracasado.
671
02:12:38,000 --> 02:12:41,000
La Colonia Internacional
est a salvo.
672
02:12:42,000 --> 02:12:45,000
Las tropas del Kuomintang
controlan ahora la ciudad,
673
02:12:46,000 --> 02:12:51,000
y se han tomado firmes medidas
para restablecer el orden en zonas nativas.
674
02:13:15,000 --> 02:13:16,000
Que piensas del general Chiang Kai Shek?
675
02:13:17,000 --> 02:13:20,000
Que debo pensar?
Es solo otro seor de la guerra.
676
02:13:21,000 --> 02:13:23,000
Bueno, ha aplastado los comunistas.
677
02:13:24,000 --> 02:13:30,000
Es bueno. Los comunistas eran sus
aliados hasta hace unos das
678
02:13:31,000 --> 02:13:33,000
Supongo que los traicion por dinero.
679
02:13:35,000 --> 02:13:37,000
- Elizabeth, quieres chicle?
- Uh, uh.
680
02:13:46,000 --> 02:13:48,000
Wen Hsiu, quieres chicle?
681
02:13:53,000 --> 02:13:54,000
Quiero el divorcio.
682
02:14:08,000 --> 02:14:10,000
No quiero ser ms tu amante.
683
02:14:11,000 --> 02:14:13,000
Cre que eras mi Segunda Consorte.
684
02:14:14,000 --> 02:14:18,000
En la Ciudad Prohibida t eras el Emperador
y yo la Segunda Consorte.
685
02:14:20,000 --> 02:14:22,000
Pero ahora, eres Henry Pu-Yi.
686
02:14:22,100 --> 02:14:25,000
Wan Jung es tu mujer, Elizabeth.
686
02:14:27,100 --> 02:14:31,000
Y yo quin soy? No soy nadie.
687
02:14:44,000 --> 02:14:46,000
No saba que eras tan infeliz.
688
02:14:52,000 --> 02:14:54,000
Slo se puede tener
una mujer en Occidente.
689
02:15:00,000 --> 02:15:01,500
Quiero el divorcio.
690
02:15:02,000 --> 02:15:04,000
Nadie puede divorciarse de m.
691
02:15:32,000 --> 02:15:34,000
Quiero el divorcio!
692
02:15:46,000 --> 02:15:46,700
Vienes conmigo para dentro?
693
02:15:47,000 --> 02:15:49,000
Dejame sola.
694
02:16:27,000 --> 02:15:29,000
Su Seora!
695
02:16:35,000 --> 02:16:36,000
Gracias.
696
02:16:51,000 --> 02:16:52,000
No lo necesito!
697
02:16:58,000 --> 02:16:59,000
No lo necesito!
698
02:17:29,000 --> 02:17:30,000
Wen Hsiu?
699
02:17:42,000 --> 02:17:44,000
Elizabeth, puedo pasar?
700
02:17:45,000 --> 02:17:49,000
No te acuerdas de m? Voy vestida de piloto,
pero todava no vuelo; an no.
701
02:17:50,000 --> 02:17:52,000
Perla Oriental!
Tomamos clases de baile juntas.
702
02:17:53,000 --> 02:17:54,000
S, justo antes de tu boda.
703
02:17:55,000 --> 02:17:58,000
Tonta!
Por qu se casar la gente?
704
02:18:01,000 --> 02:18:04,000
Wen Hsiu se ha ido. Nunca volver.
705
02:18:05,000 --> 02:18:06,000
Tan malo es eso?
706
02:18:07,000 --> 02:18:09,000
Era mi nica amiga.
707
02:18:11,000 --> 02:18:13,000
Bueno, al menos ahora tienes
un marido solo para ti sola.
708
02:18:16,000 --> 02:18:17,000
Y me tienes a m.
709
02:18:19,000 --> 02:18:21,000
Ser tu amiga.
710
02:18:22,000 --> 02:18:23,500
- Fumas opio?
- Anmate!
711
02:18:22,000 --> 02:18:28,000
Es el mejor de Shanghai.
Por qu vais a Europa?
712
02:18:29,000 --> 02:18:32,000
Hay que ir al Japn.
Es el lugar ms divertido do que cualquier otro.
713
02:18:35,000 --> 02:18:36,000
Es moderno.
714
02:18:38,000 --> 02:18:40,000
Cmo sabes que vamos a Europa? Es un secreto.
715
02:18:41,000 --> 02:18:42,000
Lo s todo.
716
02:18:44,000 --> 02:18:46,000
S que Chiang Kai-Chek
lleva dientes postizos.
717
02:18:47,000 --> 02:18:50,000
Incluso s su apodo:
"Chan quiere cheque".
718
02:18:54,000 --> 02:18:58,000
Soy espa. Y no me importa quin lo sepa.
719
02:18:58,500 --> 02:18:59,500
Espa?
720
02:19:00,000 --> 02:19:02,000
Trabajo para el Servicio de Inteligencia Japons.
721
02:19:03,000 --> 02:19:05,000
Y he venido a protegerles.
722
02:19:06,000 --> 02:19:11,000
Los japoneses!
Se le acercan cada da ms.
723
02:19:14,000 --> 02:19:16,000
Ahora manda a su hermano a la
Academia Militar de Tokio.
724
02:19:17,000 --> 02:19:21,000
Le hablan sin cesar de Manchuria.
725
02:19:22,000 --> 02:19:24,000
Y el Seor Amakasu nunca me saluda.
726
02:19:25,000 --> 02:19:27,000
No confo en los japoneses.
727
02:19:55,000 --> 02:19:57,000
Claro, me encantara ser la nueva
Consorte del Emperador.
728
02:19:58,000 --> 02:19:58,500
Perla Oriental.
729
02:19:59,000 --> 02:20:01,000
Si el puesto est disponible.
730
02:20:20,000 --> 02:20:22,000
El puesto est libre,
querida prima.
731
02:20:25,000 --> 02:20:27,000
Pero t no te ajustas al papel.
732
02:20:30,000 --> 02:20:32,000
Wen Hsiu se dej el perro.
Lo quieres?
733
02:20:35,000 --> 02:20:39,000
Es culpa ma.
Toda la culpa es ma.
734
02:21:12,000 --> 02:21:16,000
Vine a veros, Su Majestad,
para daros malas noticias.
735
02:21:18,000 --> 02:21:19,000
Ha ocurrido algo terrible.
736
02:21:26,000 --> 02:21:31,000
Las tumbas Imperiales de nuestros antepasados
manches han sido asaltadas y robadas,
737
02:21:32,000 --> 02:21:35,000
por tropas del Kuomintang,
soldados chinos,
738
02:21:37,000 --> 02:21:39,000
un militar a las rdenes
de Chiang Kai-Chek.
739
02:21:43,000 --> 02:21:48,000
El cuerpo de la Emperatriz Dowager
fue despedazado en pedazos.
740
02:21:51,000 --> 02:21:56,000
Su collar de perlas ha sido el regalo de bodas
de Chiang Kai-Chek a su nueva esposa.
741
02:22:20,000 --> 02:22:22,000
Prisioniero 981 se presenta.
742
02:22:23,000 --> 02:22:24,000
Abra la puerta.
743
02:22:28,000 --> 02:22:29,000
Cierra la puerta.
744
02:22:38,000 --> 02:22:40,000
Dime 981, te consideras chino?
745
02:22:41,000 --> 02:22:42,000
- Claro.
- Qu es esto?
746
52:22:43,000 --> 02:22:43,000
- Japn.
747
02:22:44,000 --> 02:22:45,000
Y cmo le llamas a esta
parte de China?
748
02:22:46,000 --> 02:22:48,000
El Noroeste. Y cmo la llamabas de nio?
749
02:22:49,000 --> 02:22:50,000
Manchuria.
750
02:22:52,000 --> 02:22:54,000
Japn invadi Manchuria
el 18 de septiembre de 1931,
751
02:22:55,000 --> 02:22:56,500
y empez a crear un estado
satlite llamado Manchukuo.
752
02:22:57,000 --> 02:23:01,000
Poco despus, los japoneses te pagaran
una visita secreta a Tientsin,
752
02:23:02,000 --> 02:23:04,500
para pedir tu colaboracin,
la cual dices que les negaste.
753
02:23:05,000 --> 02:23:07,000
Habla!
754
02:23:08,000 --> 02:23:09,500
Ya se lo he dicho,
ya se lo he dicho cien veces.
755
02:23:10,000 --> 02:23:11,500
Dilo de nuevo. Dilo 200 veces.
756
02:23:12,000 --> 02:23:13,500
Me negu a colaborar.
757
02:23:14,000 --> 02:23:18,000
Dices que te negaste pero un mes despus,
el 10 de noviembre de 1931,
758
02:23:19,000 --> 02:23:22,000
llegaste a Manchuria, O lo llamo Manchukuo?
759
02:23:23,000 --> 02:23:28,000
Segn esta supuesta confesin,
no quisiste ir libremente.
760
02:23:29,000 --> 02:23:30,000
Insistas en que te raptaron los japoneses.
761
02:23:31,000 --> 02:23:33,000
- Si.
- Te llevaron a Manchuria forzado?
762
02:23:34,000 --> 02:23:36,000
- S.
- Sintate.
763
02:23:39,000 --> 02:23:42,000
Recuerdas a un hombre llamado
Reginald Fleming Johnston?
764
02:23:44,000 --> 02:23:45,000
Era tu tutor.
765
02:23:47,000 --> 02:23:47,900
S.
766
02:23:48,000 --> 02:23:51,000
Y un buen amigo, creo.
777
02:23:53,000 --> 02:23:58,000
Tras 28 aos en China,
el Seor Johnston volvi a Inglaterra.
778
02:23:59,000 --> 02:24:03,000
Fue profesor de Estudios Orientales
en la Universidad de Londres,
779
02:24:04,000 --> 02:24:11,000
y escribi un libro. Se llama
"Crepsculo en la Ciudad Prohibida",
780
02:24:12,000 --> 02:24:13,000
y est dedicado a ti.
781
02:24:42,000 --> 02:24:43,500
Te echar de menos, Johnston.
782
02:24:44,000 --> 02:24:45,500
Os echar de menos, Su Majestad.
783
02:24:54,000 --> 02:24:58,000
Crees que un hombre puede
volver a ser Emperador?
784
02:24:59,000 --> 02:25:00,000
S.
785
02:25:23,000 --> 02:25:25,000
Gracias, Su Majestad.
786
02:25:35,000 --> 02:25:37,000
Cmo podemos decir "Adis"?
787
02:25:38,000 --> 02:25:40,000
Igual que hemos dicho "Hola"
788
02:25:53,000 --> 02:25:54,000
Adis, Seor Johnston.
789
02:25:55,000 --> 02:25:56,000
Adis Su Majestad.
790
02:26:05,000 --> 02:26:07,000
Pasajeros a bordo! Pasajeros a bordo!
791
02:26:10,000 --> 02:26:11,000
Gracias, seor.
792
02:26:48,000 --> 02:26:52,000
Adis Seor Johnston.
Nunca le olvidaremos, Sr. Johnston.
793
02:26:53,000 --> 02:26:57,000
Adis. Seor Johnston, adis! Adis!
794
02:26:58,000 --> 02:26:59,000
Pasajeros a bordo!
795
02:27:03,000 --> 02:27:08,000
En la pgina 449,
el Seor Johnston escribe:
796
02:27:09,000 --> 02:27:17,000
"El intento de aparentar que el Emperador fue
raptado por los japoneses es totalmente falso.
797
02:27:19,000 --> 02:27:21,000
Dej Tientsin y fue a Manchuria
de su libre voluntad.
798
02:27:22,000 --> 02:27:23,000
Johnston era un mentiroso.
799
02:27:25,000 --> 02:27:27,000
Qu has dicho?
No te he odo.
800
02:27:28,000 --> 02:27:32,000
El Seor Johnston se fue antes de que
me llevaran a Manchuria.
801
02:27:33,000 --> 02:27:35,000
No poda saber lo que sucedi.
802
02:27:56,000 --> 02:27:57,000
Sintate.
803
02:28:06,000 --> 02:28:08,000
Esta es tu confesin, 895?
804
02:28:09,000 --> 02:28:11,000
- Si.
- Segn esto,
805
02:28:12,000 --> 02:28:13,500
preparaste su equipaje la maana
del 9 de noviembre.
806
02:28:14,000 --> 02:28:17,000
No es raro que a un hombre al que raptan
le haga las maletas,
807
02:28:14,000 --> 02:28:17,000
su criado, el da antes de ser raptado?
808
02:28:22,000 --> 02:28:25,500
Escribiste eso, no?
809
02:28:24,000 --> 02:28:27,000
Quin te dijo que hicieras el equipaje?
810
02:28:30,000 --> 02:28:32,000
Estas dos historias no cuadran. Aun que no?
811
02:28:35,000 --> 02:28:39,000
Fue hace mucho tiempo. Quiz me equivocara.
812
02:28:40,000 --> 02:28:41,000
Mientes!
813
02:28:42,000 --> 02:28:43,000
Ambos ments!
814
02:28:44,000 --> 02:28:45,000
Contrlate!
815
02:28:49,000 --> 02:28:53,000
Mi familia fue enterrada viva en Manchukuo.
816
02:28:54,000 --> 02:28:59,000
Mi madre cav su propia tumba
por culpa de gente como esta.
817
02:29:00,000 --> 02:29:03,000
Aplastar a los enemigos.
Aplastarles para siempre.
818
02:29:04,000 --> 02:29:05,000
Basta.
819
02:29:26,000 --> 02:29:28,000
Estos podran ayudarte a
recordar la verdad.
820
02:29:56,000 --> 02:29:58,000
Qu te hizo escribir esto?
821
02:30:00,000 --> 02:30:01,000
Es la verdad.
822
02:30:17,000 --> 02:30:19,000
Chen Pao Shen le desea
un buen viaje.
823
02:30:21,000 --> 02:30:23,000
Quiere decir que se niega a despedirse de m.
824
02:30:24,000 --> 02:30:27,000
l me ver cuando venga
a mi coronacin.
825
02:30:29,000 --> 02:30:33,000
Pide una tregua.
An puedes cambiar de idea.
826
02:30:36,000 --> 02:30:40,000
Soy el gobernante hereditario
del pueblo Manch.
827
02:30:43,000 --> 02:30:45,000
No puede existir Manchukuo sin m.
828
02:30:48,000 --> 02:30:51,000
No lo ves?
Los japoneses te utilizan.
829
02:30:53,000 --> 02:30:54,000
Yo tratar de utilizarles!
830
02:30:55,000 --> 02:30:58,000
La invasin japonesa de Manchuria ser
condenada por la Liga de las Naciones
831
02:30:59,000 --> 02:31:01,000
y por cualquier pas civilizado en tierra.
832
02:31:02,000 --> 02:31:04,000
La Republica China ha roto todas
las promesas que me hizo.
833
02:31:05,000 --> 02:31:07,000
Las tropas chinas profanaron
las tumbas de mis antepasados,
834
02:31:08,000 --> 02:31:11,000
y, las tropas chinas, no defendieron
a Manchuria de los japoneses.
835
02:31:12,000 --> 02:31:14,000
Pero Manchuria es an China.
836
02:31:15,000 --> 02:31:16,500
China me ha vuelto la espalda.
837
02:31:17,000 --> 02:31:18,000
Por favor, no vayas.
838
02:31:19,000 --> 02:31:21,000
Manchuria es la tierra
ms rica de Asia.
839
02:31:22,000 --> 02:31:23,500
Carbn, petrleo, trenes!
840
02:31:24,000 --> 02:31:27,000
Millones de chinos emigran
all cada ao.
841
02:31:28,000 --> 02:31:30,000
Voy a levantar mi pas.
842
02:31:40,000 --> 02:31:42,000
Chen Pao Shen: Si vas, traicionas a tu pas.
843
02:31:47,000 --> 02:31:48,000
Cual pas?
844
02:31:51,000 --> 02:31:53,000
Johnston se equivoc,
pero no era un mentiroso.
845
02:31:54,500 --> 02:31:55,500
No hubo rapto.
846
02:31:56,000 --> 02:32:00,500
Fuiste a Manchuria de libre voluntad,
porque queras ser Emperador de nuevo.
847
02:32:03,000 --> 02:32:08,000
Volvers a escribir tus confesiones
desde el principio.
848
02:32:09,000 --> 02:32:09,500
Guardia.
849
02:32:10,000 --> 02:32:12,000
Lleve esta gente de aqu.
850
02:32:16,000 --> 02:32:17,000
Fuera!
851
02:34:38,000 --> 02:34:39,000
Al cielo.
852
02:34:47,000 --> 02:34:48,000
A la Tierra.
853
02:34:51,000 --> 02:34:56,000
Chen Pao Shen es un tonto. Cmo puede
perder el nacimiento de un nuevo pas?
854
02:35:00,000 --> 02:35:03,000
Se parece a la inauguracin de una fbrica.
855
02:35:05,000 --> 02:35:06,000
A la Luna.
856
02:35:11,000 --> 02:35:12,000
Al Sol!
857
02:35:37,000 --> 02:35:39,000
Eres Emperatriz de nuevo.
858
02:35:41,000 --> 02:35:42,000
Yo ser piloto.
859
02:35:43,000 --> 02:35:47,000
Me entrenar en una base secreta, cerca de Yokohama
para aprender a bombardear con precisin.
860
02:35:49,000 --> 02:35:51,000
Quiero bombardear Shanghai.
861
02:35:52,000 --> 02:35:53,500
Bombardear Shanghai?
862
02:35:54,000 --> 02:35:56,000
Odio China.
863
02:36:03,000 --> 02:36:04,000
Te odio.
864
02:38:02,500 --> 02:38:03,500
El Alto Mando del Ejrcito Japons.
865
02:38:04,000 --> 02:38:05,000
Impresionante!
866
02:38:07,000 --> 02:38:08,000
El Ejrcito Japons!
867
02:38:19,500 --> 02:38:20,500
Deprisa!
868
02:38:39,500 --> 02:38:43,500
En nombre del Emperador del Japn
el jefe del Ejrcito de Kwangtung,
869
02:38:44,000 --> 02:38:50,000
expresa su clida felicitacin
por la coronacin de Su Majestad.
870
02:39:41,500 --> 02:39:43,500
Manchukuo se convertir
en una gran nacin.
871
02:39:44,000 --> 02:39:46,000
Japn siempre estar
al lado del Emperador.
872
02:40:52,000 --> 02:40:56,000
Puedo presentarle?
Mi esposa, la princesa Hiro Saga.
873
02:40:58,000 --> 02:40:59,000
El Primer Ministro Hsiao Hsiu.
874
02:41:05,000 --> 02:41:08,000
El honorable Chang Ching-Hui,
Ministro de Defensa.
875
02:41:10,000 --> 02:41:12,000
En Nuncio Pontificio,
Monseor Colonna.
876
02:41:28,000 --> 02:41:31,000
La Emperatriz y yo aceptamos
con gran placer.
877
02:41:39,000 --> 02:41:40,000
Disculpe, General.
878
02:42:04,000 --> 02:42:11,000
Y ahora, el Sr. Amakasu, nuevo jefe de los
Estudios de Cine de Manchuria.
879
02:42:21,000 --> 02:42:25,000
Tienes que estropear este da?
Por qu?
880
02:42:27,000 --> 02:42:31,000
El Seor Amakasu es el hombre ms
poderoso de Manchukuo.
881
02:42:32,000 --> 02:42:34,000
De qu hablas?
882
02:42:35,000 --> 02:42:38,500
No creas que volviese a ser
Emperador, pero lo soy.
883
02:42:39,000 --> 02:42:42,000
Ests ciego.
884
02:42:52,000 --> 02:42:53,500
Sabes lo que significa ser
Emperatriz?
885
02:42:54,000 --> 02:42:55,500
T eres una Emperatiz!
886
02:43:00,000 --> 02:43:01,500
Por qu ya no haces
el amor conmigo?
887
02:43:02,000 --> 02:43:04,000
Porque eres una adicta al opio.
888
02:43:05,000 --> 02:43:08,000
El opio mat a mi madre.
El opio destruy a China.
889
02:43:09,000 --> 02:43:11,000
Puedes comprar opio
en todo Manchukuo.
890
02:43:12,000 --> 02:43:13,000
- Cllate!
- En cualquier tienda.
891
02:43:14,000 --> 02:43:15,000
Cllate!
892
02:43:19,000 --> 02:43:21,000
Tu hermano va a tener un hijo.
893
02:43:24,000 --> 02:43:29,000
Debemos tener un hijo.
Debemos tener un heredero.
894
02:43:31,000 --> 02:43:35,000
El Emperador Hiroito nos ha invitado
oficialmente para ir a Japn.
895
02:43:36,000 --> 02:43:39,500
Voy a ir solo.
T te quedas aqu.
896
02:43:43,000 --> 02:43:44,500
Yo nunca ira al Japn.
897
02:43:45,000 --> 02:43:46,500
Ve a tu cuarto.
898
02:43:54,000 --> 02:43:57,000
Diez Mil Aos a Su Majestad,
el Emperador!
899
02:43:59,000 --> 02:44:02,000
Diez Mil Aos!
900
02:44:03,000 --> 02:44:06,000
Diez Mil Aos, a Su Majestad!
901
02:44:07,000 --> 02:44:09,000
Diez Mil Aos, a Su Majestad!
902
02:45:20,000 --> 02:45:23,000
Te dije que te odio.
903
02:45:25,000 --> 02:45:28,000
Tan solo porque te doy lo que necesitas.
904
02:46:03,000 --> 02:46:05,000
Ahora estamos prometidas.
905
02:46:36,000 --> 02:46:38,000
- Buenos das.
- Buenos das.
906
02:47:42,000 --> 02:47:43,500
Olvidaste mi dentfrico.
907
02:47:44,000 --> 02:47:47,000
S, seor.
908
02:48:07,000 --> 02:48:08,000
Trasldalo.
909
02:48:13,000 --> 02:48:15,000
981, recoge tus cosas!
910
02:48:19,000 --> 02:48:21,000
He dicho, recoge tus cosas.
911
02:48:44,000 --> 02:48:46,000
Gurdalo para la Historia.
Es un orden.
912
02:49:00,000 --> 02:49:01,000
Sube!
913
02:49:07,000 --> 02:49:08,000
Sube!
914
02:49:10,000 --> 02:49:11,000
Alto!
915
02:49:13,000 --> 02:49:18,000
Sus cordones estn sueltos.
talos.
916
02:49:30,000 --> 02:49:32,000
Jueves, sirves la comida.
917
02:49:33,000 --> 02:49:34,000
Viernes, limpias los servicios.
918
02:49:35,000 --> 02:49:37,000
Sbado, barres el suelo.
919
02:50:05,000 --> 02:50:77,000
Nunca me separ de mi familia.
920
02:50:07,500 --> 02:50:09,000
Mejor ser que te acostumbres.
921
02:50:26,000 --> 02:50:29,000
No es tan malo.
Nos acostumbramos a todo.
922
02:50:30,000 --> 02:50:32,000
No me recuerdas, eh?
923
02:50:41,000 --> 02:50:43,000
Era el Ministro de Comercio,
en Manchukuo.
924
02:50:48,000 --> 02:50:49,500
Todos estabais en Manchukuo.
925
02:50:50,000 --> 02:50:51,500
Ahora soy el jefe de celda.
926
02:50:52,000 --> 02:50:53,500
Es importante cumplir
las reglas aqu.
927
02:50:54,000 --> 02:50:57,000
No se habla durante el estudio.
928
02:52:01,000 --> 02:52:03,500
Dnde est tu pistola, capitn?
Y sus sables?
929
02:52:04,000 --> 02:52:09,000
Nos quitaron las armas, Su Majestad.
Por orden del coronel Yoshioka.
930
02:52:10,000 --> 02:52:11,500
El coronel Yoshioka?
931
02:52:12,000 --> 02:52:15,000
Coronel Yoshioka.
932
02:52:16,000 --> 02:52:18,500
Qu pas aqu?
Por qu se desarm a mi guardia?
933
02:52:19,000 --> 02:52:21,000
S, fue una lstima, Su Majestad.
934
02:52:22,000 --> 02:52:24,000
Hubo muchos cambios mientras
estabais en Tokio.
935
02:52:25,000 --> 02:52:31,000
Su Majestad, os presento a Masaomi Kobayakawa,
el nuevo Embajador japons en Manchukuo.
936
02:52:59,000 --> 02:53:00,500
Por qu no ha venido el
Primer Ministro a recibirme?
937
02:53:01,500 --> 02:53:04,000
El Primer Ministro ha dimitido, Su Majestad.
938
02:53:05,000 --> 02:53:07,000
Su hijo ha sido asesinado.
939
02:53:08,000 --> 02:53:12,000
- Asesinado?
- Por bandidos comunistas, Su Majestad
940
02:53:19,000 --> 02:53:20,000
Debo verle en seguida.
941
02:53:21,000 --> 02:53:28,000
No quiere ver a nadie, Su Majestad.
Se fue a un monasterio, lejos.
942
02:53:37,000 --> 02:53:38,000
Quin eres t?
943
02:53:39,000 --> 02:53:44,000
Chang Ching Hui, Su Majestad,
Ministro de Defensa.
944
02:53:46,000 --> 02:53:47,000
S.
945
02:53:49,000 --> 02:53:50,000
Claro.
946
02:53:53,000 --> 02:53:58,000
El Consejo se reunir a las 4, Su Majestad,
antes de la cena oficial.
947
02:54:09,000 --> 02:54:13,000
Han pedido al Emperador
que firme lo siguiente:
948
02:54:14,000 --> 02:54:15,000
"Tras cuidadosa deliberacin
hemos decidido
949
02:54:16,000 --> 02:54:22,000
nombrar al honorable Chang Ching Hui
nuevo Primer Ministro de Manchukuo."
950
02:54:32,000 --> 02:54:33,000
No.
951
02:54:34,000 --> 02:54:39,000
Hoy, a nuestro regreso del Japn, tenemos
que hablar de algo ms importante:
952
02:54:34,000 --> 02:54:39,000
El futuro de nuestra amistad con el Japn.
953
02:54:45,000 --> 02:54:46,500
Esta se basa en el respeto mutuo,
954
02:54:48,000 --> 02:54:52,000
y respeto significa igualdad
e independencia.
955
02:54:53,000 --> 02:54:56,000
Cuando los dos Emperadores saludaban juntos
a las dos banderas nacionales,
957
02:54:57,000 --> 02:55:00,000
reconocieron que Manchukuo
era mayor de edad.
958
02:55:01,000 --> 02:55:05,000
Manchukuo no es una colonia.
Manchukuo es Manchuria.
959
02:55:09,000 --> 02:55:13,000
La relacin entre nuestros dos pases es como
la relacin entre sus dos Emperadores.
960
02:55:14,000 --> 02:55:16,500
Se basa en la confianza fraternal,
961
02:55:17,000 --> 02:55:27,000
en...en el deseo de preservar
nuestras antiguas tradiciones,
961
02:55:28,000 --> 02:55:34,000
Hemos recibido ya Embajadores de
El Salvador, Costa Rica, El Vaticano...
963
02:55:36,000 --> 02:55:40,000
Pronto, estoy seguro, les seguirn
los dems pases.
964
02:56:01,000 --> 02:56:05,000
Chang Chinghui era un idiota.
965
02:56:06,000 --> 02:56:10,000
Pens que la apertura de la frontera
era para diminuir la producin.
966
02:56:11,000 --> 02:56:14,000
Pero era solo propaganda.
967
02:56:15,000 --> 02:56:19,000
En realidad lo que los japonese querian
era dinero, ms producin.
968
02:56:21,000 --> 02:56:33,000
Bueno, he estado en el negocio de las drogas,
toda mi vida... opio, herona.
969
02:56:34,000 --> 02:56:40,000
Poda negociar con el bando verde en Shangai,
hasta mismo con Chiang Kai Shek.
970
02:56:42,000 --> 02:56:47,000
Por eso los japoneses me han
puesto como Primer Ministro.
971
02:57:16,000 --> 02:57:18,000
Estaban ciertos.
Yo estaba ciego.
972
02:57:38,000 --> 02:57:46,000
Voy a tener un hijo.
El padre es manch.
973
02:57:54,000 --> 02:57:56,000
Lo hice por ti.
974
02:58:20,000 --> 02:58:25,000
Su Majestad olvid firmar el nombramiento
del nuevo Primer Ministro Sr. Chang Ching Hui.
975
02:58:27,000 --> 02:58:29,000
No me olvid.
976
02:58:34,000 --> 02:58:38,000
Cuando un ingls roba a alguien, Su Majestad,
se convierte en un caballero.
977
02:58:39,000 --> 02:58:42,000
Si roba a muchos se convierte en un Seor.
978
02:58:44,000 --> 02:58:47,500
Gobernaran los ingleses su
Imperio slo por caridad?
979
02:58:48,000 --> 02:58:55,000
Si India ha tenido que pagar los costes de su propia
ocupacin, lo mismo pasar con Manchukuo.
980
02:59:10,000 --> 02:59:18,000
Esperemos que Manchukuo tenga un heredero.
La Emperatriz espera un hijo.
981
02:59:20,000 --> 02:59:21,500
S, Su Majestad, conocemos la situacin.
982
02:59:29,000 --> 02:59:30,000
Este es el nombre del padre.
983
02:59:47,000 --> 02:59:49,000
Se llama Chang.
Es vuestro chfer.
984
03:00:09,000 --> 03:00:12,000
Tenemos todos los datos necesarios.
Al hombre se le castigar.
985
03:00:15,000 --> 03:00:16,500
El honor del Emperador
no se puede manchar.
986
03:00:34,000 --> 03:00:37,000
Los japoneses son la nica
raza divina de la tierra.
987
03:00:38,000 --> 03:00:43,000
Conquistaremos China, Hong Kong, Indochina,
988
03:00:44,000 --> 03:00:48,000
Siam, Malasia, Singapur y la India.
989
03:00:49,000 --> 03:00:51,000
Asia nos pertenece!
990
03:01:47,000 --> 03:01:48,000
Cunto tiempo llevas aqu?
991
03:01:49,000 --> 03:01:50,000
Tres aos.
992
03:01:53,000 --> 03:01:57,000
Llevas ropa usada como cualquiera.
993
03:01:59,000 --> 03:02:02,000
Por qu no aprendes a
tomar cuenta de ti mismo?
994
03:02:05,000 --> 03:02:07,000
Hubo quejas de tus compaeros.
995
03:02:08,000 --> 03:02:11,000
Debes aprender a orinar
de noche sin despertarles.
996
03:02:15,000 --> 03:02:20,000
El modo de hacerlo es orinar hacia un
lado del cubo, no en el centro.
997
03:02:22,000 --> 03:02:23,000
S, camarada.
998
03:02:38,000 --> 03:02:40,000
An crees que soy tu criado, eh?
999
03:03:17,000 --> 03:03:21,000
Esta es la ltima vez, la ltima vez.
1000
03:03:42,000 --> 03:03:43,000
Esta es la ltima vez
1001
03:03:52,000 --> 03:03:55,000
Por qu piensas que Big Li ha estado
en prisin todo este tiempo?
1002
03:03:58,000 --> 03:04:01,000
An no has pensado en eso?
1003
03:04:02,000 --> 03:04:03,000
Porque es mi criado.
1004
03:04:04,000 --> 03:04:05,000
S.
1005
03:04:04,000 --> 03:04:08,000
La lealtad es una gran virtud, s o no?
1006
03:04:09,000 --> 03:04:13,000
Piensas que es injusto que tu fiel
criado sea punido por servirte?
1007
03:04:16,000 --> 03:04:18,000
Pienso que no es una cuestin de justicia.
1008
03:04:19,000 --> 03:04:20,500
Es una cuestin de justicia.
1009
03:04:21,000 --> 03:04:22,500
Hasta los criados pueden elegir.
1010
03:04:23,000 --> 03:04:27,000
Al lo mejor no ha tenido nada que ver
con las decisiones polticas de Manchukuo,
1011
03:04:28,000 --> 03:04:29,500
o con los crmenes al mi alrededor.
1012
03:04:30,000 --> 03:04:32,000
l era la nica persona inocente.
1013
03:04:34,000 --> 03:04:35,500
Sintate!
1014
03:04:43,000 --> 03:04:47,000
Carmen Li es ahora un ciudadano
libre de la Repblica Popular de China.
1015
03:04:49,000 --> 03:04:50,500
Ha sido liberado hoy.
1016
03:04:53,000 --> 03:04:55,000
Tenis que coger un tren.
1017
03:05:00,000 --> 03:05:04,000
Esta es mi mujer.
Hemos tenido tres hijos.
1018
03:05:08,000 --> 03:05:10,000
No sabe nada sobre m.
1019
03:05:27,000 --> 03:05:28,000
Gracias.
1020
03:05:29,000 --> 03:05:32,000
He pensado que lo mantendra en
prisin por mucho tiempo,
1021
03:05:32,500 --> 03:05:33,000
porque usted quera alguien
que mirar por mi
1022
03:05:34,000 --> 03:05:38,000
Si hoy estuvieras fuera, por las calles de China,
e la gente supiera quin has sido,
1023
03:05:39,000 --> 03:05:41,000
alguien, seguramente, intentara
matarte.
1024
03:05:43,000 --> 03:05:47,000
Hablas de tu pasado como si hubieras
sido lo nico que ha pasado mal.
1025
03:05:48,000 --> 03:05:50,000
Basta de esconderse detrs
de tu historia privada.
1026
03:05:51,000 --> 03:05:53,000
Vuelve a escribir! Todo!
1027
03:06:08,000 --> 03:06:12,000
Todos fings. Todos fings
que habis cambiado.
1028
03:06:13,000 --> 03:06:15,000
As no se puede hablar aqu.
1029
03:06:16,000 --> 03:06:18,500
Es contra revolucionario hablar.
1030
03:06:19,000 --> 03:06:21,000
Yo s quin todos vosotros sois.
1031
03:06:23,000 --> 03:06:25,000
Tu fustes Capitn de
la Guardia Imperial,
1032
03:06:26,000 --> 03:06:28,000
e y te convertiste en un espa
en el palacio.
1033
03:06:29,000 --> 03:06:30,000
Tu, el Ministro del Comercio,
1034
03:06:31,000 --> 03:06:35,000
fuste el responsable por el
hambre in Manchukuo.
1035
03:06:36,000 --> 03:06:40,000
l...Primer Ministro de Narcticos.
1036
03:06:41,000 --> 03:06:43,000
Cllate! El Partido nos
hace hombres nuevos.
1037
03:06:44,000 --> 03:06:45,500
Trabajamos por una nueva China!
1038
03:06:46,000 --> 03:06:47,500
T trabajabas en la oficina
privada de Amakasu.
1039
03:06:48,000 --> 03:06:51,000
Sigues siendo el mismo.
La gente no cambia.
1040
03:06:53,000 --> 03:06:55,000
Guardia! Guardia!
1041
03:07:01,000 --> 03:07:02,000
Guardia!
1042
03:07:02,000 --> 03:07:04,000
Que sea lo que sea...
1043
03:07:06,000 --> 03:07:07,000
Guardia!
1044
03:07:08,000 --> 03:07:09,000
Que sea lo que sea...
1045
03:07:44,000 --> 03:07:50,000
El segundo edicto, Su Majestad. El japons ser
la lengua oficial en las escuelas de Manchukuo.
1046
03:08:04,000 --> 03:08:05,000
Su Majestad.
1047
03:08:10,000 --> 03:08:12,000
El nio ha nacido muerto, Su Majestad.
1048
03:08:12,500 --> 03:08:13,500
Cmo est la Emperatriz?
1049
03:08:14,000 --> 03:08:17,000
Sera mejor que fuera a una
clnica, un lugar clido.
1050
03:08:24,000 --> 03:08:26,000
Ya se ha ido, Su Majestad.
1051
03:09:21,000 --> 03:09:22,000
Abrid la puerta.
1052
03:10:40,000 --> 03:10:45,000
Con Manchukuo firmemente en su poder,
Japn control pronto el Norte de China.
1053
03:10:46,000 --> 03:10:51,500
En 1937, estaba preparado para atacar
en el Sur, el corazn del pas.
1054
03:10:52,000 --> 03:10:57,000
El ataque a Shanghai fue uno de los primeros
bombardeos sobre poblacin civil.
1055
03:10:58,000 --> 03:11:03,000
Dej a millares sin hogar,
miles de muertos.
1056
03:11:08,000 --> 03:11:13,000
Tres meses despus, los militares japoneses
asediaban la capital provisional de Nanking.
1057
03:11:14,000 --> 03:11:18,000
Y cuando la ciudad cay,
empezaron las atrocidades.
1058
03:11:19,000 --> 03:11:21,500
Para forzar por el terror la
rendicin de China,
1059
03:11:22,000 --> 03:11:25,000
el Alto Mando Japons
orden una matanza.
1060
03:11:26,000 --> 03:11:31,000
Ms de 200.000 civiles fueron,
sistematicamente, ejecutados.
1061
03:11:32,000 --> 03:11:36,000
El mundo se horroriz, pero no prest ayuda.
1062
03:11:37,000 --> 03:11:43,000
El 7 de diciembre de 1941, Japn atac
la flota americana en Pearl Harbour.
1063
03:11:44,000 --> 03:11:46,000
No hubo advertencia previa.
1064
03:11:48,000 --> 03:11:54,500
Manchuko, bastin japons en el Norte de China,
era gobernado an por el Emperador ttere, Pu Yi.
1065
03:11:56,000 --> 03:12:02,000
Pero tras la fachada triunfal,
haba un pas esclavizado.
1066
03:12:03,000 --> 03:12:10,000
Un pas en el que los experimentos japoneses sobre
guerra biolgica se hacan con seres humanos vivos.
1067
03:12:12,000 --> 03:12:17,000
Un pas en el que la produccin de opio era el
medio ms fcil para financiar la guerra.
1068
03:12:18,000 --> 03:12:23,000
Millones de personas fueron deliberadamente
convertidas en drogadictos.
1069
03:12:48,000 --> 03:12:54,000
Nueve das despus de la bomba de Hiroshima,
el 15 de agosto de 1945,
1070
03:12:55,000 --> 03:12:58,000
el Emperador Hirohito anunci
la rendicin del Japn.
1071
03:13:00,000 --> 03:13:04,000
Era la primera vez que se
oa su voz por la radio.
1072
03:13:54,500 --> 03:13:56,000
Debis ir a Tokio, Su Majestad,
1073
03:13:57,000 --> 03:13:59,000
Entregaros a los americanos,
no a los rusos.
1074
03:14:00,000 --> 03:14:02,000
Los comunistas matarn
a todo el mundo.
1075
03:14:12,000 --> 03:14:13,500
Su excelencia ha alcanzado Habi.
1076
03:14:14,000 --> 03:14:16,000
Hay que partir de inmediato.
1077
03:14:18,000 --> 03:14:20,000
No hay lugar en el avin.
1078
03:14:21,000 --> 03:14:22,500
No hay camiones.
1079
03:15:17,000 --> 03:15:19,000
La Emperatriz ha vuelto.
1080
03:15:28,000 --> 03:15:29,500
Su Majestad, por favor.
1081
03:15:30,000 --> 03:15:33,500
La Emperatriz no debe saber
que usted la ha en este estado.
1082
03:15:40,000 --> 03:15:41,500
Su Majestad!
1083
03:16:36,000 --> 03:16:37,500
Deprisa! No hay sitio en
el avin, Su Majestad.
1084
03:16:38,000 --> 03:16:41,000
Las mujeres no estn en peligro.
Debemos darnos prisa!
1085
03:17:46,000 --> 03:17:48,000
Su Majestad! Os vais ahora.
1086
03:17:49,000 --> 03:17:50,000
Ahora!
1087
03:18:30,000 --> 03:18:31,000
Los rusos!
1088
03:18:38,000 --> 03:18:39,000
Quietos! Manos arriba!
1089
03:18:41,000 --> 03:18:42,000
Manos arriba!
1090
03:19:45,000 --> 03:19:48,000
Crees que estamos aqu para
ensear a mentir de otro modo?
1091
03:19:51,000 --> 03:19:53,000
Por qu firmaste todas las
acusaciones que se te hicieron?
1092
03:19:54,000 --> 03:19:57,000
No imped que te suicidaras
para verte as.
1093
03:19:54,000 --> 03:20:03,000
Alguien que firma lo que sea para
complacer a tus enemigos, y a m.
1094
03:20:04,000 --> 03:20:08,000
Conocas muchas cosas de Manchukuo,
incluso pactos secretos.
1095
03:20:10,000 --> 03:20:15,000
Pero no podas conocer los experimentos
japoneses de guerra biolgica en Harbin!
1096
03:20:16,000 --> 03:20:21,000
Podas? Por qu firmaste esos papeles?
1097
03:20:27,000 --> 03:20:28,000
Yo era responsable de todo.
1098
03:20:29,000 --> 03:20:31,000
T eres responsable por lo que t haces.
1099
03:20:33,000 --> 03:20:35,000
Toda tu vida creste que
eras mejor que nadie.
1100
03:20:37,000 --> 03:20:38,000
Ahora te crees el peor de todos.
1101
03:20:44,000 --> 03:20:47,000
Por qu no me deja solo?
1102
03:20:49,000 --> 03:20:52,000
Me salv la vida para hacerme
un juguete de su propio juego.
1103
03:20:55,000 --> 03:20:56,500
Me salv porque le soy til.
1104
03:20:57,000 --> 03:21:00,000
Es tan terrible, ser til?
1005
03:21:35,000 --> 03:21:36,500
Aisin-Gioro Pu Yi.
1106
03:21:42,000 --> 03:21:45,000
Por orden del Tribunal
Supremo del Pueblo,
1107
03:21:46,000 --> 03:21:52,000
el criminal de guerra Aisin-Gioro Pu Yi,
varn, de 53 aos,
1108
03:21:54,000 --> 03:21:57,000
de nacionalidad Manch, y natural de Pekn,
1109
03:21:59,000 --> 03:22:01,000
ha cumplido diez aos de prisin.
1110
03:22:03,000 --> 03:22:10,000
Gracias a la reeducacin por el trabajo y a la
formacin ideolgica recibida durante su prisin,
1111
03:22:11,000 --> 03:22:14,000
ha demostrado que se encuentra
totalmente reformado.
1112
03:22:15,000 --> 03:22:23,000
De acuerdo con la Clusula 1 de la Orden Especial
de Perdn, se le pone en libertad.
1113
03:22:36,000 --> 03:22:40,000
Lo ves? Acabar viviendo en prisin
ms tiempo que t.
1114
03:26:03,000 --> 03:26:04,000
Los Gardas Rojos!
1115
03:26:11,000 --> 03:26:13,000
Qu jvenes son!
1116
03:26:15,000 --> 03:26:16,000
Es peligroso!
1117
03:26:24,000 --> 03:26:27,000
All, Pu Chieh, mira!
1118
03:26:30,000 --> 03:26:32,000
Es el director de nuestra prisin.
1119
03:26:34,000 --> 03:26:37,000
- No puede ser.
- Lo es, estoy seguro!
1120
03:26:40,000 --> 03:26:44,000
Ten cuidado! Vuelve!
1121
03:27:30,000 --> 03:27:34,000
Camarada. Tiene que ser un error.
Le conozco, es un buen hombre.
1122
03:27:35,000 --> 03:27:38,000
- Quin eres t?
- Soy un jardinero.
1123
03:27:39,000 --> 03:27:40,000
nete a nosotros o lrgate!
1124
03:27:51,000 --> 03:27:52,000
- Pero qu ha hecho?
- Ha sido acusado.
1125
03:27:53,000 --> 03:27:57,000
- De qu? - De lacayo del Emperador!
- Reaccionario! -Traidor del pas.
1126
03:27:59,000 --> 03:28:00,000
- Confiesa tus crmenes!
- No tengo nada que confesar.
1127
03:28:01,000 --> 03:28:03,000
- Saluda al Presidente Mao!
1128
03:28:08,000 --> 03:28:10,000
- Confiesa tus crmenes.
- No tengo nada que confesar.
1129
03:28:11,000 --> 03:28:12,000
Saluda!
1130
03:28:16,000 --> 03:28:17,500
- Confiesa tus crmenes.
- Espera.
1131
03:28:18,000 --> 03:28:20,000
Es un maestro, un buen maestro.
1132
03:28:21,000 --> 03:28:24,000
- T! Lrgate de aqu!
- No podis hacerle esto.
1133
03:28:25,000 --> 03:28:26,000
Vamos! Quieres ser como l?
1134
03:28:27,000 --> 03:28:28,000
Os equivocis. Es un buen maestro.
1135
03:28:43,000 --> 03:28:53,000
Decisin de un elemento reaccionario.
Decisin de un elemento reaccionario.
1136
03:32:14,000 --> 03:32:17,000
Alto!
No puedes entrar ah.
1137
03:32:23,000 --> 03:32:25,500
- Quin eres?
- Vivo aqu. Soy el hijo del guardin.
1138
03:32:26,000 --> 03:32:27,000
Bueno, yo viva aqu tambin.
1139
03:32:29,000 --> 03:32:30,000
Ah es donde me sentaba.
1140
03:32:30,500 --> 03:32:31,500
Quin eres?
1141
03:32:33,000 --> 03:32:35,000
Yo era el Emperador de China.
1142
03:32:36,000 --> 03:32:36,500
Prubalo!
1143
03:34:25,000 --> 03:34:28,000
Esta es la Sala de la Suprema Armona, donde
se coronaba a los Emperadores.
1144
03:34:29,000 --> 03:34:31,000
El ltimo Emperador coronado
aqu fue Aisin-Gioro Pu Yi.
1145
03:34:32,000 --> 03:34:38,000
Tena tres aos. Muri en 1967.
1146
03:37:36,000 --> 03:37:39,000
Agradecimiento especial a JEAN PASQUALINI
autor del "PRISIONERO DE MAO"
1147
03:37:39,500 --> 03:37:43,000
FIN