Está en la página 1de 342

PUJBIL YOL MAM

Vocabulario Mam

Mam Tyol Mos


Tyol Mos Mam

Guatemala, 2003

SINTITUL-11

08/07/2004, 08:25 a.m.

KULBIL YOL TWITZ PAXIL


Academia de Lenguas Mayas de Guatemala -ALMG
Direccin de Planificacin Lingstica y Cultural -DIPLINC
Presidente
Prof. Domingo Estban Sosa Lpez
Directora Administrativa
PEM. Mara del Carmen Tuy Tococh
Director Financiero
Sr. Jess Aceytuno Felipe
Director de Planificacin Lingstica y Cultural
Lic. Jos Sanic Chanchavac

Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, ALMG tP e (2003)

Kulbil Yol Twitz Paxil


Academia de Lenguas Mayas de Guatemala
ALMG
Direccin de Planificacin Lingstica y Cultural
DIPLINC
Sub-Programa de Estudios Lingsticos
PEL
13 Calle 11-52 zona 1, Ciudad de Guatemala
Tel: 2323404 2329342
Telefax: 2500213
Correo Electrnico: almg@almg.org / diplinc@almg.org
Visitenos: www.almg.org
Impreso en Guatemala, 2003

SINTITUL-11

08/07/2004, 08:25 a.m.

Kulbil Yol Twitz Paxil


Academia de Lenguas Mayas de Guatemala

K'ulb'il Yol Mam


Comunidad Lingstica Mam

Pujb'il Yol Mam


Vocabulario Mam

Guatemala, 2003

SINTITUL-11

08/07/2004, 08:25 a.m.

JUNTA DIRECTIVA DE LA COMUNIDAD


LINGSTICA MAM
Nejenel:
Tkab' nejenel:
Ajtz'ib':
Q'il twitz pwaq:
Tnejel xtol:
Tkab' xtol:
Toxen xtol

Egberto Catalino Lpez Meja


Grman Isaas Mndez de Len
Jeremias Misael Prez Hernndez
Clemente Morales Berduo
Cleotilde Vsquez Lucas
Pedro Alberto Velsquez Agustn
Margarita Ordez Domingo

Sub-programa de Estudios Lingsticos -SPEL


Coordinador

Lic. Cecilio Tuyuc Sucuc


Tcnico del Proyecto

Gloria Enoe Son Chonay


Elaboracin de Glifo

Lic. Cecilio Tuyuc Sucuc


Diagramadora

Gloria Etelvina Sactic Vargas

SINTITUL-11

08/07/2004, 08:25 a.m.

TQANIL
A yol Mam ax junjutok kyxol junaq jun yol kamon mo nimen tun kulbil Yol
Twitz Paxil/Academia de Lenguas Mayas de Guatemala; in yolji kyojqe kojbil
te tnam te Txeljub, T-xe Chman, Chnabjul ex tuj Mlaj; ayetzun kojbil in che
yolin tuj tnam te Txeljub: Tal tut, Colomba, Maltin, Konspyon, Sanjwan, Kojla,
Siwil ttzia, Kabe twikan, Witan ex tuj Suj; aqetzun kojbil in cheyolin tuj
tnam te Txecham: Sanlorens, T-xol ja, Twiquqal, Twichna, Saqchojon, Ojetnam,
Xchiwan, tuj Talmulkat, Ttziben nalt, Tuj Qnaq, Tuj Chum,Topj Kuch, Tuj
Petz, Tuj Chapil, Twisaq a; aqetzuntl kojbil te tuj Chnabjul: nil, Petzal, te
Chimbal, pey,Sqisal, Itzal, Kwilk, Santa Barbara, Mokrasia, Chyantl ex chin
tuj Awakatan; aqetzun kojbil te tuj mlaj: TwiXab, T-xe Witz, Tziban a, ex at
qxjalil tuj kojbil te Akaj Kojla.
Tullen kyyol mos kyxol qe kyyol qxjalil e oktzun tentzun tuj jun tumel myaxix
ban tun tpaj a kyyol mos ok qon tun tajben te tkyaqil twitz tnam te Paxil, a
kyol mos el qinte toklen qe qyol, qumtzun okx kyej ten tun tajben tuj ja mya
tun tyolenjtz kyukil xjal tuj be. A qej qyol namx tok qon toklen tun
kytzibantz, qumtzun ilxix tij tun tkubaqunet kyun qe in cheyolin, kloj
aqunal, ex qe twiximil tnam tun tok kyqon kyoklen qyol, ex tun txikyniman
sen kyten mo kychwinqlal qxjalil Maya tuntzun tok tipumal aj banpun qbaj ex
kyoklen banpun yol at Twitz Paxil.
Bantzun qun qa at nim aquntl kyij qeqyol ex tuntzun tpon baj t-xim Kulbil
Yol Twitz Paxil/Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, aj tun tjaw binchet,
aqunet ex tun kybinchet aquntl te pakbabil tuj kabe yol mo naq okx tuj qyol,
tuntzun tel qniky ex tun tyolentz tuntzun t-xinimet kychwinqlal xjal te ajpaxil.
Tujtzun kymoj ambil jalun in ex yekit jun kloj yol tuj qyol Mam, aj lu kub
tzibet tuj tzibbil kyejni qon tuj Kawqumbil 10046-87 te Kulbil Yol Twitz
Paxil; junaq kabe tajlal ttxolil tzibbil te yol Mam, jwetajlal qajtziatzun junaq
wuq tajlal techqaj.
Tun tbaj jyet ex tbinchet aquntl kubmojit ttxolil aquntl kyukil nejenel te
jakul aquntl ex xnaqtzbil kylokyol te Kulbil Yol Twitz Paxil. Ex e onin qe te

SINTITUL-11

08/07/2004, 08:25 a.m.

wixin te Kulbil Yol Mam tukiltzun konbil qe in cheyolin te qyol tun tel ban
uj ex tun tkux tzibet chukchax mo ilatxixpuben in baj tuj qyol. Kub
binchet kaboxe chmobil tun tbaj kayit uj lu tuj Kulbil Yol Mam, ja tumel e
ok moje qe ximbitz tun ttzibet exju ttxolil yol, tuntzun txinimet aj xim te jikbil
ex junx ttzibanjtz kyyol qxjalil Maya.
A uj te kabe yol ik tten kalu: jun yol bix at miltzubente tuj kyyol mos, Qyol
Mam Kyol Mos / Kyyol Mos- Qyol Mam ix majx tok tichaq in elpuna tloktun
tel qniktij. Kubbinchet uj ik lu tunxchaq tpaj xim lu: aqej chejawil ujinte
ban tten ttxolil yol tuj kywitz. Ban tun tajben kyeqe ajxpichil nim kyaj tij
qyol; tun tel kyniktiin elpuna ex tajben jun yol, tuj chin yol mo tuj jun ipbil.
Tun tten jun kloj yol te kubil tuntzun tajben te juntl aquntl qa ma kubximet
tun t-xilajet naqx jun techil; uj te aqpubil yol tuj kabe yol ex tuj jun yol mo qa
jun uj te aqunbil tuj Yol Mam.
A uj aqunbil lu in ul qol ipumalj tun t-xinim ex tun tel tpakbal yol ex tun
tajben te jun onbil kye qe kwal, kuxon ex kye tij xjal tuj kykyaqil kojbil ja tumel
in yolinjtz yol aqe ateqek tuj tajlal tun Kulbil Yol Mam extzun tun tajben
kyunqe ajxnaqtzal tuj kabe yol. In xiqumet tpakbal qa aj uj lu ntitkux baj
qe tkyaqil yol Mam tuj aqej kyej qon qe kyun qchman ex kyun qya.
In xiqet jun chjonte te Tanmi Kyaj ex te Tanmi Txotxtun tzaj kyqon
ambil tun tjapun baj xpichbil ximin, ex in xiqet chjonte kyeqe xjal ok
kyqon kykuj tun tbinchet kloj yol lu, kyexixju qyaex qchman te jun jun
kojbil.

SINTITUL-11

08/07/2004, 08:25 a.m.

INTRODUCCIN
El idioma Maya Mam es uno de los 21 idiomas reconocidos por la Kulbil Yol
Twitz Paxil, Academia de Lenguas Mayas de Guatemala. Los hablantes del
idioma Mam se encuentran en 64 comunidades ubicados en cuatro departamentos
los cuales se describen a continuacin: Departamento de Quetzaltenango:
San Miguel Sigil, Concepcin Chiquirichapa, Gnova, El Palmar, San Juan
Ostuncalco, Cajol, San Martn Sacatepquez, Colomba, Flores Costa Cuca, Huitn,
Palestina de los Altos y Cabricn; Por el departemanto de Retalhuleu: El
Xaw, Santa Ines, Siban, San Miguelito, Nueva Cajol y San Roque; Por el
departamento de San Marcos: San Antonio Sacatepquez, San Lorenzo, Tejutla,
San Rafael Pie de la Cuesta, San Pedro Sacatepquez, La Reforma, El Quetzal,
Sibinal, San Jos Ojetenam, Pajapita, San Cristobal Cucho, Nuevo Progreso, San
Marcos, Concepcin Tutuapa, San Pablo, Ixchigun, San Miguel Ixtahuacn,
Tacan, Tajumulco, Catarina, Esquipulas Palo Gordo, Malacatn, Ro Blanco y
Comitancillo; Por el departamento de Huehuetenango: San Ildefonso
Ixtahuacn, Cuilco, Tectitn (parte) San Pedro Necta, San Sebastin H.,
Malacatancito (partes), Todos Santos Cuchumatn, San Rafael Ptzal,
Colotenango, Santa Brbara, San Juan Atitn, Aguacatn (en parte), San Gaspar
Ixchil, La Libertad, La Democracia, Huehuetenango, Chiantla (parte), Santiago
Chimaltenango y San Juan Ixcoy (parte),
Desde la invasin castellana los idiomas mayas tuvieron una situacin de
desventaja en relacin al idioma oficial, el castellano, circunstancia que influy en
el mbito de uso del idioma y lo cual motiv su desplazamiento a nivel oral y
aislandolo a su uso domstico. El idioma no se ha desarrollado a nivel escrito, lo
que se convierte en un reto para que hablantes, instituciones y el gobierno
revitalicen el idioma y los valores culturales del Pueblo Maya para fortalecer el
carcter multilinge y pluricultural de Guatemala.
Conciente de la realidad Lingstica del pas en cumplimiento con los objetivos
de la ALMG. Que es crear, implementar e incentivar programas de publicaciones
bilinges y monolinges, para promover el conocimiento y uso de los idiomas
mayas para fortalecer los valores culturales guatemaltecos. En esta oportunidad
se presenta el vocabulario del idioma Mam, que se elabor con el alfabeto practico

SINTITUL-11

08/07/2004, 08:25 a.m.

segn Decreto Gubernativo 1046-87, de la Kulbil Yol Twitz Paxil; El alfabeto


del idioma Mam consta de 32 signos grficos, 05 vocales y 27 consonantes.
Para realizar la investigacin y conformacin del documento se trabaj bajo
la coordinacin tcnica y lingstica del Programa de Estudios Lingsticos de la
Direccin Lingstica y Cultural de la Kulbil Yol Twitz Paxil _ALMG, como
tambin con el apoyo de las autoridades de la Comunidad Lingstica Mam y la
colaboracin de los hablantes del idioma para enriquecer y registrar las variantes
dialectales en el nivel lxico. La revisin se llev a cabo mediante talleres realizados
en la Comunidad Lingstica, donde se unificaron criterios de escritura y gramtica,
para dar cumplimiento a uno de los objetivos fundamentales de normalizar y
estandarizar la escritura de los idiomas Mayas.
El vocabulario bilinge se presenta as: entradas con su traduccin respectiva,
Mam-Castellano Castellano-Mam y sus glosas ilustrativas. Se present de esta
manera, por las siguientes razones: para que el usuario tenga la nocin de escudriar
el uso de las palabras. Le sirve tambin al investigador que se interese por dicho
idioma; para ver la funcin y significado de la palabra, en la frase u oracin.
Como tambin para tener una base de datos que es til para apoyar los futuros
trabajos, como la elaboracin de diccionarios bilinges y monolinges o de
especialidades en el idioma Mam.
Este material fortalece el desarrollo y promocin del idioma y como material
de apoyo para los nios, jvenes y adultos de los diferentes municipios que compone
la Comunidad Lingstica Mam y para todos los que trabajan en Educacin Bilinge.
Aclaramos que el vocabulario no se puede considerar como un registro total del
lxico del idioma, que nos heredaron las abuelas y abuelos.
Agradecemos a Corazn del Cielo y Corazn de la tierra por haber permitido
concluir con las investigaciones requeridas, a todas las personas que se esforzaron
para la elaboracin de este vocabulario, al recabar informacin principalmente
con las ancianas y ancianos de cada comunidad.

SINTITUL-11

10

08/07/2004, 08:25 a.m.

Mam
Tyol Mos

SINTITUL-11

11

08/07/2004, 08:25 a.m.

SINTITUL-11

12

08/07/2004, 08:25 a.m.

A
A. Demostrativo. A xuj nyolin. Esa
mujer es la quien habla.
A. Ser. A qoya. Nosotros somos.

Aj. Indica: profesin u oficio. Ban t-xi


qbin tnabil jun ajyol. Es bueno
escuchar el pensamiento de un orador.

Abaj, xaq. Piedra. Abaj, ojtxa yol ax


ikyx t-xilen tzan xaq. Abaj, palabra
antigua que significa piedra.

Ajaw. Zarigeya, tacuazn. Nchi-alan qe


ajaw twi tze. Las zarigeyas cran
sobre el rbol.

Abqi. Ao. Laj abqi qina. Tengo diez aos.

Ajbetil. Caminante, peregrino, hombre


de camino. Junan wiba kyukal
ajbetil. Voy junto con los caminantes.

Abqiyal. Edad. Jtepa tabqiya?. Qu


edad tiene?.
Abte. Palo de buey. Kchinxela qol
abte. Ir a dejar el palo de buey.
Abix, tqanil. Noticia. Ul jun abix mo
tqanil tun qa. El nio trajo una
noticia.

Ajbil. Desear, querer, anhelar. Wajbila


(waja) jun ja. Yo quiero una casa.
Ajblan, ajbebil. Utilidad. Atpa
tajbebil ujbil tuj jaxnaqtzbil?.
Ser til el libro en la escuela?.

Achbajil, chichan. Belleza. At tachbajil


jun bech. La belleza de una flor.

Ajchej. Arriero, jinete (que cabalga). Qe


ajchej elne kyniky kyij be. Los
arrieros conocen los caminos.

Achil, ajbil, laqjil. Apreciar, encantar,


gustar. Achin txin quna. Nosotros
apreciamos la nia.

Ajchimbal. Chimalteco. Nim nkyxon


kyib aj chimbal. Los chimaltecos se
respetan mucho.

Aj. Aquel, aquella. Aj xjal xi tuj


jaxnaqtzbil ban tziban. La persona
que fue a la escuela sabe escribir.

Ajchnab. Marimbista. Qotxokal kyij


ajchnab. Vamos a llamar a los
marimbistas.

Aj. Prefijo de gentilicio. Kyaj qe aj-itzal


chibixan. A los ixtahuacanecos les
gusta bailar.

Ajchna. Tutuapense. Ban chibinchan


kil aya qe ajchna. Los tutuapenses
saben fabricar ollas.

SINTITUL-11

13

08/07/2004, 08:25 a.m.

Ajchnabjul. Huehueteco. Machi-ul


kabajchnabjul betil tuj qtanmi. Dos
huehuetecos vinieron a pasear en
nuestro pueblo.
Ajil. Regresar, volver. Jtoj ban kqoa j i l q j a t a t ? . Padre: Cundo
regresaremos a nuestra casa?.
Aj-ichil. Gaspareo, nadador(a).
Nchipon qe aj-ichil loqal tuj Xhnil. Los
gaspareos llegan a comprar a
Colotenango.
Aj-il. Pecador (a) culpable, ofensor (a),
problemtico (a). Matzokx jun aj-il txe tze. Un ofensor est encarcelado.
Aj-itzal. Ixtahuacaneco (gente). Nan
Pi, atzan kyya qe aj-itzal. La
seora Pish es la abuela de los
ixtahuacanecos.
Ajqin / qil. Llevar. Mintiajqina. No
lo llevamos.
Ajmeltzaj. Se vuelve, se voltea. Noqx
n-ajka tkinma. Solo se me qued
viendo.
Ajkawil. Alcalde. Las Xmitz tbi
ajkawil. Francisco Jimnez se llama el
alcalde.
Ajkya, ajka. Desgraciado(brujo) (a).
K-aqila wuna jala ajka. Hoy le dar
su merecido a ese (a)desgraciado. (a).

Ajlaj. Carrizo. Qe ajlaj nchi-ajblan te


kypen (kychlaj) almaj. Los carrizos
sirven de corral para los animales.

14

SINTITUL-11

Ajlal, ojlal. Contar. Nchij chinxa ajlal


nka jila. Maana ir a contar el
precio de mi venta.
Ajlal, ojlal. Descansar. Nqo-ajlana tjaq
tze. Estamos descansando debajo del
rbol.
Ajlan, ojlan. Contando. Okx inbaj
ajlana, inxa laqol nwaya xep. Solo
termin de contar, fui a comprar
tamalitos de frijol.
Ajlu. Esto (a), aquello (a). Lonpa tuna
jatum kyaj nqona ajluew?. Sabes
dnde dej aquello ayer?.
Ajmaq. Fortaleza. Ajmaq tbi jun qij
kyun qxjalil maya. Ajmaq, conocido
como un da de fortalezas por los
antepasados mayas.
Ajmes, Ajyo. Adivino,Nim aj nil
Ajmesqa. En Colotenango hay muchos
Adivinos Mayas.
Ajpon, Ajbech. Copalero. Kyaqil qe aji tzal nchi-ok ajpon. Todos los
ixtahuacanecos son conocidos como
copaleros.
Ajqelil, ajrinil. Corredor. Qe ajqelil
machi-ul qxol tzalu. Los corredores
ya vinieron con nosotros aqu.
Ajkal, txanqel. Carbn. Nkayan
nan Liy ajqal. Doa Mara vende
carbn.
Ajqij. Astrlogo, Adivino. Kyaqil qe
Ajqij nchiwan. Todos los sacerdotes
mayas estn comiendo.

M am Ty
ol M os

14

08/07/2004, 08:25 a.m.

Ajqin. Regresar. Ajqin txin tun


tman. Su pap la regres.
Ajsanlal. Funcionario. Las tbi
ajsanlal. Francisco se llama el
funcionario.
Ajtnam. Poblano (a) (del pueblo).
Ajtnam nan Lina. Doa Catarina es del
pueblo.
Ajtz, anjtz. Regres, volvi. Qubexe
ajtz qa tuj mlaj. Hace siete das que
regres de la finca.
Ajtzi, qelyol. Hablador. Mitzoka jun
a j t z i m o q i l y o l . No sea una
habladora.
Ajtz in.Trajeron. Bex ajtz wina
nxbalana. De una vez traje mi ropa.

Akaj. Nuevo (a), reciente. Akaj


tbantlen jun njaya. La construccin
de mi casa es reciente.
Akal. Variedad de milpa (maz). Akal tbi
kjon ntzaj tuj chew txotx. Akal, es la
variedad de maz que se da en tierra fra.
Akj, toq. mojado. Machin-aka. Ya me moj.
Aktl. Esta mojado. Aklx nsipa. Mi
cinta todava est mojada.
Akl, bobj. Hmedo. Mapon takil
txotx. La tierra ya est hmeda.
Akil. Mojado. Maqo-aka tun jbal. La
lluvia nos moj.
Akna, bun. Hmedo (a). Akna
nxbalana. Mi ropa est hmeda.

Ajtzib. Secretario (a), escribiente. At


jun ajtzibtuj ntaname. En mi pueblo
hay un secretario.

Aknax. Todava esta hmedo (mojado).


Aknax tatxotx. Todava est mojada
la tierra.

Aj-uj. Lector; autor. Aj-uj Xwan. Juan


es un lector.

Al. Pesado (a). Yaqa al xaq nchiw. Pens


que pesaba la piedra.

Ajwalil. Gloria, poder; altar. At weya


n-ajwalil. Yo tengo poder.

Ala, txqan. Mucho (a), demasiado (a).


Mintitun tqamana alamaj ax yol. No
repita muchas veces la misma palabra.

Ajyol. Orador (a), defensor. Kchinxela


te ajyol. Ir como orador.
Akx, akx. Mientras, en lo que. Kchin
o j l a l a t z a l u akx nkuxa. Aqu
descansar mientras se adelanta.
Akx, okxju. Suficiente. Bala akx jlu.
Talvez es suficiente esto.
Akxjo, tukaxjo. Suficiente. Tukaxjo
jlu. Suficiente con esto.

Aleq, eleq. Ladrn. Otzoktz jun aleq


tuj njaya. Un ladrn entr en mi casa.
Al e?. Al-eDe quin es?. Ale wakx
xkanet ewe?. De quin ser el ganado
que encontraron ayer?.
Alibaj. hijo,hija de la mujer (a). Primx
njaweWalekantsil qaq. Muy de
madrugada se levanta mi hija a
encender el fuego.

15

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

15

08/07/2004, 08:25 a.m.

Alemil, alumil. Criar animales. Nalemin qitzin kyij iky. Nuestro


hermanito cra conejos.

Alpaqa, aye. Eran; fueron. Alpaqa


machi-ul qukale. Ellos son los que
ya vinieron con nosotros.

Alil. Dar a luz. Tuj tqabxaq nchi-alin


txkup kyal. Los animales cran en los
barrancos.

Alpaqaya. Ustedes eran; ustedes


fueron. A l p a q a y a m a c h i t z a j t e
qxqalaba. Ustedes vinieron a
acompaarnos.

Alil. Peso de, su peso. Nim talil wiqatza.


Mi carga pesa mucho.
Al qij. Contra quin?. Al qij xjaw
nikan yol?. Contra quin inventaron
palabras?.
Alm. Almud. Wajxaq alm axin at tuj jun
kintal. Ocho almudes de maz hay en
un quintal.

Alpaqoya. Nosotros ramos; nosotros


fuimos. Alpaqoya ma qoxela ukal
teya. Nosotros seremos quienes le
iremos a traer.

Almil. Criar animales.Kqo-almila kyij


kyaqil talana. Crearemos todos sus
animales.

Alpaqa, axix. l era; l fue. Alpaqa maqook t-xobtzan. l fue quien nos asust.

Alojxa, naqchaq. Lejos, est lejos. Baqa alojxa


tanintzqij?. Acaso est lejos la feria?.
Alol, noqx. De repente, de pronto, por
casualidad. Noq alol n-ul tyekan tiba tuj
nwitza. De repente aparece en mis sueos.
Alolx, noqx. Tan de repente, de pronto,
casual. Alolx ntzaj tyekan tib jil
nwitza. Tan de repente se muestra el
animal ante m.

16

SINTITUL-11

Alpaqo, awoqo. Nosotros ramos;


nosotros fuimos. Alpaqomaqox tun
qajbin. Nosotros seremos quienes
serviremos.

Almaj, alumj. Animales domsticos.


Nim almaj atewukala. Tengo muchos
animales domsticos.

Almin, kachin. Alimentado (a). Ti


juntl tajqa, alminqe twakx wuna. Que
otra cosa quiere l, tengo alimentados
sus ganados.

&

Alpaqina, aqina. Yo fui; yo era.


Alpaqina machinjaw sakon. Yo fui a
quien escogieron.

Alpatxin, ataq. Ella era; ella fue.


Alpatxin saj qinte qsi. Ella fue quien
trajo nuestra lea.
Alpaya, aye. Usted fue; usted era.
Alpaya sul aj wokal tuj qja. Usted fue
quien vino a alborotar nuestra casa.
Alqal, elqal. Robar. Nyaban tun qxi
alqal. No es bueno ir a robar.
Alqamaj, elqan. Robado. Alqamaj ex
ncheja. Mi caballo fue robado.
Alqan. Roban. Alqanxa, maqa nya
naqlaya. Rbelo, acaso no est
acostumbrado.

M am Ty
ol M os

16

08/07/2004, 08:25 a.m.

Alqanjs, elqans. Robar. Itel telqan.


Que se lo robe.
Alqan, elqan. Robado. Alqan
ntzajaya tun nchmila. Mi marido me
trajo robada.
Altwinqal, kyaj. Aburrido-a; perezosoa. Altwinqal Mal (Liy) jala. Hoy
Mara est perezosa.

Aml, ambil. Tendr tiempo. Metzalaqa


at aml qija. No sabemos si tendremos
tiempo.
Amlil. Tener tiempo. At amlil qija jala.
Nosotros tenemos tiempo ahora.
Anbaj. Hermana (dice el varn). Ox
wanaba at. Tengo tres hermanas.

Alukal, alqukal. Con quin?.


Alukal kxelaya saqchal?. Con quin
va a jugar?.

Ankajtz, txixpul. Cmbiese de lugar,


trasldese; vacese; reemplcese.
Ankajtz aj tkub tzalu. Cambie esto
que est aqu.

Alun?, alpaqun?. Quin fue?. Alun


xbant tqan chok?. Por quin fue
hecho el cabo del azadn?.

Ankal, txixpul. Trasladar; reemplazar,


cambiar. Machinxa ankal wiba. Ir a
cambiarme.

Alwen, alalwen. Hierbabuena. Ban


qanan alwen qa nchon qkuj. La
hierbabuena cura el dolor de
estmago.

Ankamaj, chixponel. Cambiando,


reemplazando; trasladando. Ankamaj ite
qe kil wuna. Ya tengo vaciadas las ollas.

Alwun, najab. Laguna. Kqoxel a


chupchil tuj najab. A la laguna
iremos a baarnos.
Amb, mos, amaq. Persona no indgena,
ladino. Nim amb iteChnabjul. En
Huehuetenango hay muchas personas
no indgenas.
Ambil. Tener; haber tiempo. Minti
ambil wija tat. No tengo tiempo seor.

Ankan, amelil. Cambiando, reemplazando;


trasladando; vaciando. Ochin-ankana
kil. Estuve vaciando las ollas.
Ankatz, amel. Cambia, remplaza,
sustituye. Ankatz ttzikya. Reemplaza
a su hermano mayor.
Anjs, ani. Ajo. Qintza anjs aj tkubtwi
me. Traiga el ajo que est sobre la mesa.
An. Entonces. An taya tzalu. Aqu
est entonces.

Amet. Tener tiempo. Maamet jun


qmajan, tzul nchij. Un nuestro mozo
tiene tiempo, vendr maana.

Anmi. Alma. Minti kyanma qe almaj.


Los animales no tiene alma.

Amj. Corte. Jatumil tawama pitxlin tij?.


Dnde est mi corte que tiene adornos?.

Anma. Corazn. Ntzaj chon qanma qa


qesqo. Nos duele el corazn si
somos gordos.

17

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

17

08/07/2004, 08:25 a.m.

Anqil. Vivir; aliviar. Chjontala Qman


at twitz kyaj machin-anqina. Gracias
a Dios ya me alivi.

Apaya. Ser usted. Apaya ktzajel te


qchelena?. Ser usted nuestro (a)
ahijado (a)?.

Anqan. Vivir; aliviar. Banpala


matzanqan tala tun qanil. Vaya que
el curandero alivi a su hijo (a).

Aq. Panal. Tokx aq twitze. El panal


est sobre el rbol.

Anqil, anqibl. Sobrevivir; vivir, existir.


Noqx nqoanqina twitz txotx. Solo
estamos sobreviviendo en la tierra.
Anqin. Sobreviviendo; viviendo
existiendo. Maqo-anqin tun tal kul
xbaj quna. Estamos viviendo por el
agua de hierbas medicinales que
tomamos.
An . Ajo. Ban qanin anxj tij qanma.
El ajo cura nuestro corazn.
Apa, apelo. Ser. Apala txin kxel?.
Ser ella quin va ir?.

Aqe, qe. Es nuestro-a. Aqe qtxotx


matzaj sipin. Es nuestro el terreno que
repartieron.
Aqeya, qex. Es nuestro-a-. Aqeya ittzaj
tnejel. A nosotros que nos den primero.
Aqina. Yo soy. Aqina kchinxela lol kwal.
Yo soy quien ir a ver al nio.
Aqman, baqman. Sauce. At aqman tuj
qtxotxa. Hay sauce en nuestro
terreno.

Apaqaya, ayepalay. Sern ustedes.


Apaqaya tun kyula?. Sern ustedes
los que iban a venir?.

Aqo. Nosotros somos. Aqo maqotzaj


aqnal. Nosotros somos los que
venimos a trabajar.

Apaqina. Ser yo. Apaqina kchinxela te


kyukala?. Ser yo quien los acompae?.

Aqoya, awo. Nosotros somos. Aqoya


kqokyjel ten wal yajxa. Nosotros nos
quedaremos comer ms tarde.

Apaqoya. Seremos nosotros. Apaqoya


ma qo jaw sakon?. Seremos
nosotros los escogidos?.

18

SINTITUL-11

Aqaye. Ustedes son. Aqaya chixel kanil


tij qman. Ustedes son quienes irn a
alcanzar a nuestro padre.

Apaqa, ayela. Sern ellos (ellas). Apaqa


ex?. Sern ellos los que fueron?.

Apaqo, apaqoye. Seremos nosotros.


Apaqoye kqoxel betil tuj mlaj.
Seremos nosotros quienes iremos a
pasear en la costa?.

Aqa, aye. Ellos-as son. Aye chi-ul tuj qja.


Ellos son quienes vendrn a nuestra casa.

Aqul, aqwil. Lazo. Nim qaqul ktzajil te


kalol almaj. Muchos lazos traeremos
para amarrar los animales.
Aqpul xjal. Adulterio.A xwan ma tzok
te aqpulxjal. -Juan se convirti de
Adulterio

M am Ty
ol M os

18

08/07/2004, 08:25 a.m.

Aq. Bejuco. At jun wiq aqkye biyin


wakx. Hay una clase de bejuco para
matar ganado.
Aq. Lengua. Ntzaj kyeqachbe twitz
qaq tun xakbakaj. Nuestra lengua
queda picante por el xakbakaj.
Aqbil, qnikyin. Noche. N t i x
maqoktan junka aqbil. No pudimos
dormir toda una noche.
Aqen. Molendero. Okx jun aqen at tuj qja.
Solo un molendero hay en nuestra casa.

Aqnamaj. Trabajado. Aqnamaj ta


taqan xjal tun qkwal. La labor de la
persona est trabajada por nuestro
hijo.
Aqnan. Trabajando. Nchi-aqnan kye
majan ttxan qtxotx. Los mozos estn
trabajando alrededor de nuestra tierra.
Aqnantza. Trabjelo. Aqnantza twitz
qtxotxqa taja wana. Trabaje nuestra
tierra si quiere comer.

Aqil. Enhebrar. Maqoxa aqil uwj.


Vamos a enhebrar collares.

Aqnan. Trabajado. Aqnan txotx


quna. La tierra es trabajada por
nosotros.

Aqal. Acal (aldea de Ixtahuacn


Huehuetenango). Qosuyal kyij tnaq
aj-aqal. Vamos a enamorar a las
acalenses.

Aqunbil, aqunabil. Lugar de trabajo


(taller, fbrica, etc.). Chuqaxkye qo naj
tuj aqunbil. Aprense ustedes vamos
rpido al taller.

Aqan. Enhebrando. Nqo-aqana tij kyu


xuj. Estamos enhebrando los collares
de las mujeres.

Aquntl. Trabajo, ocupacin. Ttenkx


aquntl makyij txaqe quna. El trabajo
qued lo mismo atrasado por nosotros.

Aqamaj. Enhebrado. Aqamaj tauwj


quna. Estn enhebrados los collares.

aqun. Trabajo. Nim qaqun at tja Le


nchij. Tenemos mucho trabajo maana
en la casa de Andrs.

Aqantza. Enhbralo-a. Kuj aqantza qu.


Enhebre fuerte nuestro collar.
Aqil, kyixbil. Golpear; lastimar. Aqa
tqan ichin tun ttzutz. El hombre se
lastim el pie por su azadn.

aqunben. Trabajado. Namx tbant


qaqunbena. No hemos terminado
nuestro trabajo.

Aqnal. Trabajar. Nchij kqoxel aqnal.


Maana iremos a trabajar.

Asaq. Casaca, (aldea de Ixtahuacn,


Huehuetenango.). Qoqa tzuyil tzma
Asaq. Vamonos a enamorar mujeres
en Casaca.

Aqnal. Trabajador-a. Tmijil qij kqoxel


qol kywa aqnal. Al medio da iremos
a dejar la comida de los trabajadores.

Asyal. Chicote, ltigo. Qa mibin qobin


kxel qasyal. Si no hacemos caso nos
darn chicotazos.

19

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

19

08/07/2004, 08:25 a.m.

Asyamil. Estornudar. Matzaj asyamil


qija tun chonwibaj. Nos hace
estornudar la gripa.
Asyamn, kxam. Estornudo. Ti qten
nchiw, noqx n-asyaman qtxan. Que
tendremos digo, solo estornudando
estamos.
At, ati. l est, ella est. At qa may xi
qkina. l estaba hace un rato lo vimos.
At, ati. Haber; existir. At lanch tuj plas
xqila. Vimos que hay naranjas en la
plaza.
At, ati. Tener. At qpasa matzetz
qlaqona. Tenemos sombreros que
compramos.
Ata. Usted est. At taqa s-ok qkina ew.
Estabas cuando te vimos ayer.
Ataj. Es que. Ataj, minti ambil qija.
Es que no tenemos tiempo.
Atetaj. Esto implica. Atetaj nim
qmakbila tnejel. Esto implica tener
primero muchas herramientas.
Ate, ite. Ellos-as estn. Nim xjal ate,
s-ok qkeyina. Haba mucha gente,
cuando la miramos.
Ateya, iteya. Ustedes estn. Ateya tej
xqopona primx may. Y estaban
cuando llegamos temprano.

1
=

Atina, intina. Estoy. Atina tuj njaya,


tej i-ul xjal xobtzal weya. Estaba
en mi casa, cuando la gente me
asust.

20

SINTITUL-11

Ato, oto. Nosotros estamos. Noqit


ato a j k y u l q k u m p a l a . O j a l
estemos cuando vengan nuestros
compadres.
Atoya, otoya. Nosotros estamos.
Atoya, tej sikyaj qtziky may. Hace
rato estbamos, cuando pas nuestro
hermano mayor.
At chitzan. Dice que hay. At chitzan, atza
nkayajtz atzan. Dice que hay, ah
venden sal.
Atintaqa, ntintoqe. Yo estaba. Atintaqa
tej ijax baj qe oqenel chej. Estaba
cuando subieron los corredores de
caballo.
Atna, qa-ati. Si hay; si tengo. Atna
npwaqa tun tchjet qkas. Tengo dinero
para pagar nuestra deuda.
Atotaqa, ototaqa. Nosotros-as
estbamos. Atotaqa twi tze tej saj
jbal. Estbamos sobre el rbol cuando
empez a llover.
Atpe?, ma ti?. Est?. Atpa qa
Ibalanke tuj qja?. Est Ixhbalanke
en nuestra casa?.
Atpela, atilo. Habr? estar?. Atpala
pwaq tuj qkax?. Habr dinero en
nuestro cofre?.
Attaq, atitoq. Estaba; haba. Attaq tej
qpona qol wabaj. Estaba cuando
llegamos a dejar comida.
Atte. Tiene. Atte tman. Usted tiene padre.

M am Ty
ol M os

20

08/07/2004, 08:25 a.m.

At kye. Ustedes tienen. At kyekyxtalbil


qija. Ustedes nos dan favores.
At kye qa. Ellos tienen. At kye qa
kykuj qija. Ellos nos tienen en su
recuerdo.

Atzamil. Dar sal. Machinxa atzamil


qwakax. Ir a darle sal a nuestro
ganado.
Atzamin,. Dando sal. Nqo atzamina.
Estamos dando sal.

Atte qa. l tiene. Atte qa tpwaq matzaj


tqon qeya. l tiene dinero, ya nos
entreg.

Atzaminjs, atzmij. Demos sal.


Itatzaminjs qrit. Dmosle sal a
nuestras ovejas.

At kyeya. Ustedes tienen. At kyeya


kyixin tun t-xi tuj plas. Ustedes tienen
maz para llevar a la plaza.

Atzinbaj, itzinbaj. Hermano-a


menor. Tkye qitzan tzaj saqchal.
Nuestro hermano menor no quiere
jugar.

Atxwe. Yo tengo. Atwenman qxol jala.


Mi padre est entre nosotros.
Atx. Hay todava; todava tengo. Atx
npwaqa tzaj tqon qyu (qchlelte).
Todava tengo dinero que me dio
nuestro padrino.
Atxix. Desde. At-xix ttzaj jbal jnaba.
Desde el ao pasado llovi.
Atzaj, itzaj. Hierba comestible. Ilawiq
atzaj kbajel qun te chilka qij.
Comeremos variedad de hierbas al
medio da.
Atzantza,atzuntzu'. Es donde. Atzantza
etz nlaqona qwex tzalu. Aqu es
donde compr nuestros pantalones.
Atzikybaj, itzikybaj. Hermano-a
mayor. Machinxa yolil tukal qtziky.
Ir hablar con nuestro hermano
mayor.
Atzan. Sal. Nti atzan tij qchi.
Nuestra comida no tiene sal.

Awal. Siembra. Qsakonks tbanil qawal.


Escojamos la mejor siembra.
Awal. Sembrar. Qo awal qchenaq.
Vamos a sembrar nuestro frijol.
Awan. Sembrando. Nqo awana. Estamos
sembrando.
Awbil.Bolsa para semillas (instrumento
como el bastn). Qintza qawbil.
Traiga nuestro sembrador.
Apeqa banlo. Acaso. Ape axtza
kqokwel tena. Acaso aqu nos vamos
a estar.
Axtzu'. Ah mismo, mismo. Noq axtzu xi
tkina tuj qwitza. Ah mismo nos
estuvo viendo la cara.
Axi'x. Siempre, muy cierto. Axix ajtzi
ntzaj qajte qij. Siempre el hablador
nos grita.
Ax tok. Es cierto. Ax tok, matzaj qina.
Es cierto, lo trajimos.

21

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

21

1
1

08/07/2004, 08:25 a.m.

Ax toklen. Es muy cierto. Ax toklen


qyola. Es muy cierta nuestra palabra.

Aya. Usted es. Aya mat-xiqukala. Usted


ir con nosotros.

Axtl. Tambin. Axtl s-ul aja qukala. Tambin


hubiera regresado con nosotros.

Ayin. Lagarto. Penix makubjun ayin


quna tuj nim a. Apenas pudimos cazar
un lagarto en el ro.

Ax tten. As es. Ax ttenjo saj bant. As


es como volvi.
Ax ikyx, ikyx. Tambin. Ax ikyx kqoxel
tuj mlaj. As tambin iremos a la finca.

Ayix ta!. No me digas!. Ayix ta, ta


tukal tximbitza!. No me diga, con
esa su idea!.

Ax ikyxna, ikyxjo. Entonces tambin,


tambin entonces. Ax ikyxna kqoxela.
Entonces tambin iremos.

Ayixtzan. Segn como. Ayixtzan ta


tzen n-ok qkeyin. Segn como lo
miramos.

Axin, ixin, xin. Maz. Majax twiqixin


jala. Ya est caro nuestro maz ahora.

Ayol. Esperar. Maqoxa ayol qtxuya tuj


tnam. Vamos a esperar a nuestra madre
en el pueblo.

Axil, xil, ixil. Desgranar. Qoaxil tjal


qtziky. Vamos a desgranar las
mazorcas de nuestro hermano mayor.
Axin. Desgranando. Nchi-axin majan tij
qixina. Los mozos estn desgranando
nuestro maz.
Axitl. Desgranado. Aximaj qe qjal tun
tjax butxin. Nuestro maz est
desgranado para cocerlo.
Axpa ta?, axpe'tz ta'?. Estar an. Axpa
ta qwakaxa tukala. An estar
nuestro ganado con usted.
Axtzan. Sera cierto; as est. Axtzan
tten tzenkuj t-xi qkeyin. As est
como lo miramos.

1
2

Ail, tikylin. Cicatriz. Qa maqokaban


nkyij a il qij. Si nos herimos nos
queda cicatriz en el cuerpo.

22

SINTITUL-11

Ayoma. Espera!. Qotayoma tzalu.


Esprenos aqu.
Ayonmaj. Esperado. Ayomaj xjal quna.
La persona es esperada por nosotros.
Ayon. Esperando. Nqo-ayona tij jun
mex mos. Estamos esperando un ladino
rubio.
Ayon. Esperado. Ayon txin quna.
Estamos esperando a la nia.
Ayonjtz, ayoma. Esprelo. Ayoma xjal.
Espera la gente.
A. Agua, ro. Chima xiKyel tuj nim
a. Por poco se fue Miguel en el ro.A.
Agua, ro. Chima xiKyel tuj nim a.
Por poco se fue Miguel en el ro.
A. Huero, hundimiento de la mollera. A
te jos. El huevo est huero.

M am Ty
ol M os

22

08/07/2004, 08:25 a.m.

Ala ete. A saber de quin es. Ala ete


jlu, aj kanet wuna. A saber de quin
es esto, que encontr.

Alaj, txax, chax. Verde, tierno, no


maduro. Alaj nloya tzaj tqon qa.
El nio me dio fruta verde.

Ala ete. A saber de quin es. Ala ete


jlu, aj kanet wuna. A saber de quin
es esto, que encontr.

Alajchenaq. Ejote. Nchij kjawex tal


nchiya alajchenaq. Maana cocer mis
ejotes.

Alakye. A saber quin. Alakye te tman.


A saber quin ser su padre.

Alajx. Todava verde (tierno, no


maduro). Alajx ta nloya kyney.
Todava est tierno mi guineo.

Alakyete. Quin ser?. Alakyete


matzul tzalu?. Quin vendra aqu?.
Albaj, kwalbaj. Hijo por la mujer y
por el hombre taya Wale donde esta
mi hijo.?
Alchi?. Quin dijo?. Alchi qa minti
npwaqa?. Quin dijo que no tengo
dinero?.
Alkye?. Quin?. Alkye ul tukala ew?.
Quin vino con usted ayer?.
Alkyechaq?. Quines?, cules?.
Al k y e c h a q c h i x e l t u j t n a m ? .
Quines irn al pueblo?.
Alpakye?. Quin?. Alpakye xqunj
may?. A quin nombraron hace un
rato?.
Al?. Quin?. Al at tuj ja?. Quin est
en la casa?.

Alal. Criar. Ban te txin alan. Ella cra.


Alan. Criando. Banxix alan xuj kyij
tal. La mujer sabe criar a sus hijos.
Alil. Regar. Kqoxela alil tij kyaqil
awal. Iremos a regar todas las
siembras.
Alin. Regando. N-alin qa tij t-xkoya.
El nio est regando su tomate.
Alx!, nimxix. Demasiado!. Alx pwaq
nxitqona te qa!. Demasiado dinero
le da a l!.
Alxjo!, nimxix. Demasiado! (en
respuestas). Nimxixjo, ntzaj qaman!.
Demasiado, lo que estn diciendo!.
Awatz. Envoltura de tamalitos. Nimx
qawatz ktzajil qina te nimqij. Mucha
envoltura traeremos para la fiesta.

1
3
23

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

23

08/07/2004, 08:25 a.m.

B
Ba. Tuza. Nim xjal nchikayin ba.
Muchas personas venden tuzas.

Bajunmaj. Aporreado. Bajumaj wuna.


Fue aporreado por m.

Baj. Acabar, desgastar, gastar,


terminar. Machinbaj aqnana. Ya
termin de trabajar.

Bajun. Aporreando. Nchinbajuna jal.


Estoy aporreando mazorcas.

Bajil. Acabar, terminar. Kchinbajela


tun nchmila jala. Mi esposo me va a
pegar hoy.
Bajetil. Aporrear. Kkwel bajet jal
jala. Hoy se aporrearn las mazorcas.
Bajsil. Terminar, acabar. Machinxa
bajsil chenaq a lu at tuj ki l .
Terminar el frijol que est en la olla.
Bajsamaj,bajsantl.Terminado, acabado.
Bajsamaj wuna. Lo he terminado.
Bajsan. Terminando, acabando.
Bajsan qotj wuna. Termin el atol.
Bajsan. Termin, acab. Bex etz
nbajsan qotj tej wula tuj aquntl.
Termin el atol cuando vine del
trabajo.
Bajset. Terminado, acabado. Itkyij bajset
qaqan. Que se acabe nuestro trabajo.
Bajul. Aporrear. Machinxa bajul axin.
Ir aporrear el maz.

SINTITUL-11

24

Bajun. Aporreado, pisoteado,


maltratado. Chima xqokubbajuna
tun chej may. Hace un rato, por poco
fuimos pisoteados por el caballo.
Bajxtoq, namxtaq. No haba, an no
haba. Bajxtaq waqnana. No haba
trabajado.
Bajx, bajsan. Acabando, terminando.
Nbajsin qaqnana tej s-ule. Estaba
terminando nuestro trabajo cuando
viniste.
Bala, banlo. Quizs, tal vez. Bala,
tzul tmana nchij. Quizs, venga su
padre maana.
Balan. Tigre, len. Owila jun balan
ew. Ayer vi un len.
Balak. Cuado. Nach nbalaka wija.
Mi cuado no es bueno conmigo.
Balil, baltzil. Torcer hilo. Nbalin
ntxuya noq. Mi mam est torciendo
el hilo.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Balin. Torciendo hilo. Nchinbalina


noq. Estoy torciendo el hilo.
Balin. Torcer hilo. Inbalin nnoqa.
Torc mi hilo.
Balqi l . Enrollar, d a r v u e l t a s .
Kchinxela balqil. Ir a enrollar.
Balqin. Enrollando, retorciendo.
Nqobalqina tij saqbaq. Estamos
enrollando el lazo.
Balqin. Enrollado. Ilx tij tun tok
tbalqina tij kuxbil. Es necesario que
enrolles alrededor del hierro.
Balqet. Enrollado. At tajban xba
tun tok balqet chemaj tij. El xba
sirve para enrollar el tejido.

Ba n m a j . H e c h o , a r r e g l a d o ,
preparado. Banmaj nwaya aj npona
njaya. Mi comida estar preparada
cuando llegue a mi casa.
Bansichil. Avispa que tiene muchas
reinas. At nim bansichil ttxlaj njaya.
A la par de mi casa hay varias avispas
con muchas reinas.
Banqal, banqob. Derecho (a).
Tzunpa nchon tbanqala?. Est
doliendo su mano derecha?.
Bantil. Hacer, terminar. Bex bant ja
wuna ew. Termin la casa ayer.
Bantel. Poder hacer. Okxla kbantel
kyaqil aquntl quna. Tendremos que
hacer todo el trabajo.

Ba l q a j , m e l t z u l . Volteando.
Nchinbalqaja twi nkubila. Estoy
dando vueltas sobre mi cama.

Bantze, qaqtze. Palo negro. Kqoxela


qil tqab bantze. Iremos a traer
ramas de palo negro.

Baltzil. Enrollar; Enredar. Noq kbajil


qbaltzin qtxow. Nada ms vamos a
enrollar nuestras chamarras.

Bantzil. Rematar, acabar, terminar. Qo


bantsil aquntl. Vamos a terminar el
trabajo.

Baltzin. Enrollando, enredando,


empacando. Nqobaltzina qxbalina.
Estamos empacando nuestra ropa.

Bant-x. Preparar, arreglar bien. Bex


tun tbantx ttena. Arrglese de una vez.

Ban, ban. Poder. Jtojpa ban t-xiya


Tzya?. Cundo ir a la Vega?.

Baq. Hueso, aguja. Nim baq qin tun


qximlal. Nuestro cuerpo tiene muchos
huesos.

Banamaj. Afortunado. Banamaj qina


tun at nmana. Yo soy afortunado por
tener a mi padre.

Banqa. Acaso. Baqa chuqle jal twitz


n j a y a . Acaso hay montones de
mazorcas frente a mi casa.

Ba n i x i x . A l i v i a r s e . C h j o n t a l a
machinbanixix tun qanbil. Gracias
porque la medicina me alivi.

Baqbil. Huesadero. Xontza tbaqil


ekytuj baqbil. Tire los huesos de los
pollos en el huesadero.

25

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

25

1
5

08/07/2004, 08:25 a.m.

Baqchil. Caer violentamente, tirar.


Majaw baqchaj qcheja tjaq tiqatz.
Nuestra bestia se cay bajo su carga.

Barton. Barretn. Aj t-xiya aqnal


bex kxel tina barton. Cuando vaya
a trabajar lleve el barretn.

Baqet. Arrancado. Kbaqetil tqan ja


kyun wakx. El ganado arrancar el
pilar de la casa.

Bas. Derecha (voz de mando). Kxel


qqaman bas te wakx tun tmeltzaj.
Al ganado le diremos la palabra
derecha para que de vuelta.

Baqol. Arrancar. Maqoxa baqol kul.


Iremos arrancar monte.
Baqomaj. Arrancado. Baqomaj wuna.
Yo lo arranqu.
Baqon. Arrancando. Nchinbaqona.
Estoy arrancando.
Bqon. Arrancado. Chix tjatz baqon
tze kyun xjal. El rbol ya va a ser
arrancado por los hombres.
Baq. Pepita, testculos. Qontza wijaja
tbaqoj. Deme semilla de aguacate.
Baqal, chel. Moler. Kchinxela baqal
ptzan kabj. Pasado maana ir a
moler caa.
Baqamaj, chenmaj. Molido. Baqamaj
wuna. Por m fue molido.
Baqa n ,
c h e n .
Moliendo.
N c h i n b aqana (chena). Estoy
moliendo.
Baqet. Moler, molido. Tun tbaqet.
Que lo muele.

1
6

Baqol, qchol. Embarrar. K-okel


nbaqona tun xoql jala. Con lodo le
voy a embarrar ahora.
Baqon. Embarrando. Nchinbaqona.
Estoy embarrando.

26

SINTITUL-11

Batz, qin, noq. Hilo. Alawiqan qin


ktzajil tlaqona. Comprar hilo de
varias clases.
Batz. Hilo (Calendario Maya). At
nintzqij nbaj kyun qe ajchiri tuj
wajxaq batz. Los kiches festejan el
da ocho hilos.
Bawtl, exlaqa. Aunque. Bawt minti
npwaqa, ti taj txin tij. Aunque no
tenga dinero a ella que le importa.
Bal. Quebrar; triturar, moler. N-ex
tban txin twa qil. Ella est moliendo
la comida de nuestros pollitos.
Bala. Quizs, tal vez. Bala kchinxela
nchij. Tal vez ir maana.
Balte, miyolina. Cllese. M i
yolina, nya ileq qina. Cllese, no
soy ladrn.
Ban. Bueno (a), bien. At xjal ban
tnabl. Hay personas que piensan bien.
Ban. Saber. Banpe binchan Sikya
kabaj?. Sabe Francisca preparar
bebidas?.
Bantaj, kutzan. Est bien. Bantaj qa
ma t-xiya. Si se va, est bien.

M am Ty
ol M os

26

08/07/2004, 08:25 a.m.

Banwit, noqit ban. Si pudiera.


Banwit chin-ujina, atatla npwaqa. Si
pudiera leer, tendra dinero.

Belajin, tbeljajin. Noveno. Belajin


kchin-okxila tukal ajqanil. Soy el
noveno para entrar con el mdico.

Banwitla, bantla. Estuviera bueno,


fuera bueno. Bantla noqit minti
nkasa. Estuviera bueno si no debiera.

Belajlajin. Decimonoveno. Opon Las


tuj belajlajin kol. Francisco lleg en
el decimonoveno lugar.

Banx, ban chin. Regular. Tzanpa


taya?. Ban chin. Qu tal est?;
regular.

Belex, kwelix. Bajar. Kchinkwelexe.


Bajar.

Banxa. Preprese, alstese. Banxa


jala aj tul in (tikru) ttxlaj ja. Alstese
ahora, cuando venga el tecolote cerca
de la casa.
Be. Camino, viaje. Japetumel taya
be saj tmana weya?. Dnde est
el camino que me dijo?.
Beben, txaxqotj. Masa. Chix tex
baj twitz beban tun ntxuya. Mi
mam, ya va a terminar de sacar la
masa.
Bech. Flor. Kchinxela laqol nim bech
tuj kaybil. Ir a comprar muchas
flores al mercado.
Bechan, xmaqalin. Florear. Nbechan
tqan qqinan. Nuestro jocotal est
floreando.
Bel, kutzil, kwel. Bajar, matar,
castigar. Noq tun tpaja kchin kwel
byona tun tmana. Por su culpa me
matar su pap.
Belaj, beljaj. Nueve. Belaj tabqa tal
nchmana. Nueve aos tiene mi nieto.

Beqal, loqil. Derramar, chorrear. Kxel


qet tal qoq. Se derramar el jugo
del chilacayote.
Beqan, loqin. Derramando, chorreando,
derritiendo. Tzunx nbeqan tal kantel.
La candela se est derritiendo.
Beqj. Derramarse, chorreando. Nbeqj
qotj. La bebida se est derramando.
Bet, betil. Caminar, andar. Nchinbeta.
Estoy caminando.
Betal. Caminar, andar. Kchinbetala tuj
tnam. Caminar en el pueblo.
Betzal, wabil. Pisotear. Qobetzal
t-xaq tze, Lo . Alonzo, vamos a
pisotear las hojas del rbol.
Be t z an, wabi n . P i s o t e a n d o .
Nchinbetzana t-xaq tze. Estoy
pisoteando las hojas del rbol.
Betzj, wabil. Pisotear, aplastar,
prensar. Noq kyij betzj nu tjaq
tqana. No vaya a pisotear al nene.
Tbeyil. Su camino, su va, su cauce.
Kux t-xiya tuj tbeyil kuxbi l .
Vyase en la va del carro.

27

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

27

1
7

08/07/2004, 08:25 a.m.

Beybil, bekbil. Pobre, lstima,


desafortunado, triste. Beybil twitza
n-ok nkina. Me da lstima verle.

Binchbil. Fabrica, hace, arregla,


compone. Nchij kchinbinchila jun
nwexa. Maana, har un mi pantaln.

Bibaj. Nombre. Tipa tbiya?. Cmo


se llama?.

Bi n c h a n k u b , b i n c h a n k u y a .
Fabrquelo, hgalo, arrglelo,
compngalo. Binchankubjun npasa
qa y n . J o v e n , f a b r q u e m e u n
sombrero.

Bibil. Pieza de msica, canto, palabras


alentadoras, mensaje. Mapa tbiya
bibil s-etz qaman?. Oy las
palabras alentadoras que dijeron?.
Bichol, Baqul, xokul. Enrollar algo.
Njaw qbichona qaqwila. Estamos
enrollando nuestros lazos.
Bikol, pkol. Llevar por manojos. Matxi telqan xjal jun bikoj qsi. La gente
rob un manojo de nuestra lea.
Bil. Or, escuchar. Machinxa bil tyol
Xwan. Ir a escuchar las palabras de
Juan.
Bilil. Calar con agua caliente. Okx bilit
kyqatoj qja. Nuestra casa fue calada
con agua caliente.
Bilqul. Tragar. Nbilqun ekytij twa.
La gallina est tragando su comida.
Bilqun, bilqin. Tragando. Mat-xi
qbilquna jun tbaq lanch. Nos
tragamos una semilla de naranja.

1
8

Binchet. Arreglando. Nchibinchet


tablon tun tat, tun kykux awet
xkoya. Pap est arreglando tablones,
para sembrar el tomate.
Binxa. Oiga, escuche, ponga atencin.
Binxa kyaqil yol. Escuche todas las
palabras.
Bis. Tristeza. Nim bis tok tij wanma.
Mucha tristeza tengo en el corazn.
Bisil. Entristecer. Kbisila aj tnaj
(tkyim) txujula. Se entristecer cuando
muera su esposa.
Bisin. Triste. Nchinbisina tij ntxuya.
Estoy triste por mi madre.

Bin. Oye, escucha. Nbin txin tij kybitz


mos. La nia escucha la cancin de
los ladinos.

Bitil, laqil. Reventar, romper, estallar.


K-elil qbitina qe tkubil atzan.
Romperemos los costales de sal.

Binchal. Fabricar, hacer, arreglar.


Machinxa binchal jun ja. Ir a fabricar
una casa.

Bitj, laqon. Romperse, estallarse,


reventarse. Matzel bitj tkubil ixin.
Se rompi el costal de maz.

28

SINTITUL-11

Binchben,Tbichben. Fabricado,
hecho, arreglado, compuesto, obra.
Atzan tbinchben tmana jlu. sta es
la obra de su padre.

M am Ty
ol M os

28

08/07/2004, 08:25 a.m.

Bitz. Cancin, canto. Ponix kybitz


skwel xinbina. Una bonita cancin
escuch de los escolares.
Betzal, qolbil. Visitar, inspeccionar.
Machinxa qolbil ntzikya. Voy a
visitar a mi hermano mayor.
Bitzil. Cantar. Machinxa bitzil tjak
tze. Ir a cantar debajo del rbol.
Bitzin. Cantando. Nchinbitzina. Estoy
cantando.
Bix, ex. Y. Ex atku maj nchintzaj
sakpaja nikyjin aqbil. Y a veces me
despierto a media noche.
Bixal. Bailar. Machinxa bixal ttzi
jastank. Ir a bailar en la cantina.
Bixan. Bailando. Nchinbixana. Estoy
bailando.
Bixbil. Baile. Atpa bixbil kwel tuj
tkojbila?. Ir a haber baile en su aldea?.
Bixil. Bailador, danzante. Kchi-ul qe
bixin toj nintzqij. Los danzantes
vienen para la fiesta.
Biyil. Clico. At biyil tuj nkuja. Tengo
clicos en el estmago.
Biyil. Asesino. Tokx biyil t-xe tze. El
asesino est encarcelado.
Biynel. Asesino, homicida. Ma tzyet
b i y n e l t i j q t z a n q t z i k y . Ya
detuvieron al homicida de nuestro
hermano mayor.
Bin. Odo, escuchado, sabido. Bin
wuna ti nbajteya. Se lo que hace.

Bix, ex. De una vez. Bix xkubantx


tuj tku bil tej s-etz tuj chuj. De una
vez cay rendido en su cama, cuando
sali del tamascal.
Bi, il, ik. Polluelo. Kyaqil qe
qbi nchiskatin tuj awal. Todos
nuestros polluelos estn rascando en
la siembra.
Blaq, bajlaq. Olote. Nim tajban blaq
tun tkant qaq. El olote es til para
encender el fuego.
Blaq, bokoj. Manojo. Qintza jun
blaqtwa chej. Traiga un manojo de
zacate para la bestia.
Blask. Velsquez. Toj mlaj taXwan
Blask. Juan Velsquez est en la finca.
Belaj, belajlaj. Diecinueve. Matzul
Blelaj xyub(pa) ixin wuna. Traje
diecinueve redes de maz.
Blil. Variedad de rbol. Tqan blil najban te tqan njaya. Los palos de blil
sirven para pilares de mi casa.
Blil, kyajil. Torcer pita o hilo. Aqe
ajchna nchi-ok ten blil saqchiy te
qsaqbaq. Los de Tutuapa tuercen las
pitas para nuestros lazos.
Bliq. Ruido que se hace al tragar.
Bliqxbaj tchiqa qlixje. El joven se
trag la comida en la maana e hizo
un ruido...bliq.
Blol, xyaqol. Amasar. Nkub tblon
qnana qotj te qwa. Nuestra madre est
amasando la masa para nuestra comida.

29

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

29

1
9

08/07/2004, 08:25 a.m.

Bokchal. Golpear en la cara. Matzok


bokchan qwitza tun qmana. Fuimos
golpeados por nuestro padre.

Buk, saqwi, sbuj. Canudo, anciano,


viejito. Mabukix te xjal. La persona
ya est muy anciana.

Boql, boqil. Arrancar. Chix tjatz


boqle. Ya se va arrancar.

Bune. Echarse, ponerse quieto. Kyaqil


qe wakx ban chibune. Todo ganado
sabe echarse.

Botz. Paquete. Qontza jun botz


weya. Deme un paquete.
Botzil, ptzol. Empacar, envolver.
Nchij chinxa botzil txqan xnoqal.
Maana empacar muchas chamarras.
Botx, ibotx. Vena, nervio. At nim
botxtuj qxumlal. Hay muchas venas
en nuestro cuerpo.
Bo , ibo. Armadillo. Wen tajban txkomel bo te lok. El caparazn del
armadillo sirve para lok.
Broketil, brukutil, tnaj. Andar sin
direccin fija, Deambular. Noqx o
broketina tuj qkabana qen. Nada
ms deambulamos en nuestra ebriedad.

1
0

Bunsil, uqil. Suavizar, hacerlo ms fino.


Bunsin kuxa qmuqan tuj tal chibaj.
Suavice nuestras tortillas en el caldo.
Buqil, bul. Humear algo. Tzunx
n b uqan qaq tjaq qtze. Est
humeando el fuego en nuestra palada.
Buqan. Pelea o guerra realizada. Oxix
buqan qoj quna ew. Ayer nos peleamos.
Bus. Petaca, abultamiento. At bus tij
tqul txy a n . El perro tiene un
abultamiento en el cuello.

Buch. Sencillo, pedazos, retazos. At


txqan tbuchil pwaq at wukala. Tengo
una gran cantidad de sencillo.

Butil. Deshacer en migajas. Kkwel


qbutin kywa qeky. Haremos en
migajas la comida de nuestras gallinas.

Buchil. Hacer en pedacitos. Makub


kybuchin kwal qlaq. Los nios
quebraron nuestros platos.

Butx. Nixtamal. Lakontza tij qbutx


Lina. Catarina lave nuestro nixtamal.

Buchil. Migajas de. Min kyij qchitan


tbuchil qwa. No dejemos tiradas las
migajas de nuestra comida.

Butxbil. Trasto donde se coce el maz.


Qintza qbutxbil lu at ttxanpen.
Trae nuestro trasto para cocer maz que
est afuera.

Bujil. Pelear, azotar. Mabaj qbujin


qib noq tun tpaj jun qya. Nos
peleamos por causa de una mujer.

Butxil. Persona que coce el maz. Aya


k-okel te butxil. Usted ser quien
cocine el maz.

30

SINTITUL-11

Bunl, bunle. Estar hechado. Qapa


bunle chej nchiw. Pens que estaba
echado el caballo.

M am Ty
ol M os

30

08/07/2004, 08:25 a.m.

Butzil, buyil. Amontonar en forma


apretada. Butzin kuxa qxbalin tuj
kax. Amontone nuestra ropa en el cofre.

Buyin, txintxj. Mayugar, adolorido.


Noq buyin qina tzen nqosqix.
Adolorido amanezco.

Buybi l . O b j e t o a m o n t o n a d o r.
Japatumel tabuybil jal?. Dnde
est el amontonador de mazorcas.

Byal, jawsil a. Bautizar. Nxitat pal


byal qe kwal. El sacerdote est yendo
a bautizar a los nios.

Buyil, chuqil. Amontonar. Kwelix


q b u y i n a b l a q t u j t k u b i l .
Amontonaremos los olotes en el costal.

Byan, jawsin. Bautizando. Nchinbyana


qe kwal. Estoy bautizando nios.

Bul, chuqon. Amontonado. Bul


nchenaqa twitz ja. Tengo amontonado
mi frijol enfrente la casa.
Bun, buy i n . E s t a r e c h a d o ,
acurrucarse. Bunin kyibtal txyan
t i b a j j o q. Los perritos estn
acurrucados sobre el doblador.
Buq. Variedad de hongo comestible.
Txutxj kycholajtz buq. Los hongos
(qe buq) son sabrosos.
Bu tij, mol. Limosnero, harapiento.
Mawila jun xjal bu tij. Vi una
persona muy harapienta.
Buyil, chuqil. Amontonar. Qobuyil
chenaqtukal qa. Con el nio vamos
a amontonar el frijol .
Buy i n , c h uqin. A m o n t o n a d o .
Nchibuyin xjal tij axin. Las
personas estn amontonando maz.

Bya, tqan a. Riachuelo, arroyo. Nim


byanchijaw anqin tzen ntzaj jbal.
Se forman muchos arroyos cuando
llueve.
Byatz, byaka. Asesine, mate.
Byaka aj xjal. Ve a asesinar aquella
persona.
Byenj, biyin. Homicidio, asesinato. At
jun byenj kub ojtxa tzalu. Aqu se
cometi un homicidio hace tiempo.
Byet. Matado, asesinado. Ibyet.
Fueron asesinados.
Byol, biyil. Matar, asesino. Kchixel
qa byol wakx nchij. Los jvenes
irn a matar el ganado maana.
Byon. Matado, asesinado. Chima
inkuba byona may. Por poco fui
asesinado hace un rato.
Byonkuya. M t e l o , a s e s n e l o .
Byonkuya jala. Asesnelo ahora.

1
!
31

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

31

08/07/2004, 08:25 a.m.

Ch
Chak, chok, Xpak. Colgador de trastos.
Qintza tal kil tok tij chak. Ve a traer
la ollita que est en el colgador de
trastos.
Chak, chub. Instrumento para devanar.
Baltzinka noqa tij chak. Enrolle mi
hilo en el devanador.
Chajan. Mal de ojo. At chajan tij twitz
kwal. El nio tiene mal de ojo.
Chalyol, meltzilyol. Tergiversador (a).
Miban t-xi qbin jun chalyol. No
debemos escuchar a un tergiversador.
Chan, ichin. Hombre. Chan, qochi te jun
xjal qa nyaqya. Hombre, le decimos a
una persona que no es mujer.
Chap. Cangrejo. Txutxj tal nchiya
chap xbaj. El caldo de cangrejo que
tom era sabroso.
Chapil, chapal. Nance. Ka tzaj tina
qlochapil. Ah trae nances.
Chaqil. Mandar, ordenar, enviar. Kxel
q c h a q i n x j a l a q n a l n c h i j .
Enviaremos gente a trabajar maana.
Chal, nikyi l y o l . M e n t i r o s o ,
tergiversador. Qkayink qibte jun

SINTITUL-11

32

chalyol. Hay que tener cuidado de un


mentiroso.
Chan, chawin. Tamal de frijol molido.
Qolaqol qwa chan tuj plas. Vamos a
comprar tamales de frijol en la plaza.
Chax, txax. Verde, crudo, humedad.
Chax txotx tun jbal. La tierra est
hmeda por la lluvia.
Chax chenaq. Ejote. Luchin tchiya
chaxchenqnkumal. Toma unos tus
ejotes comadre.
Chbuk, sbuj. Canoso. Ma chbukix
twi ntaa. Mi abuelo ya est canoso.
Cheba. Despacio. Cheba kqokwelix,
qun tun nya likyle be. Bajaremos
despacio, porque el camino no es plano.
Chebaj, chel. Moler. It-xi chebaj
qbutx. Que se lleve a moler nuestro
nixtamal.
Chebax. Muy despacio. Kujxe qayn,
chebix nxite. Aprese joven, tan
despacio que va.
Chej. Bestia. K-okel tatzin chej
tuntzintla nyatxuj. Hay que darle
sal a la bestia para que no sea arisca.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Chej, misat. Venado. Atzan chej, juntl


tbi qij kyun chmanbaj. Venado,
es el nombre de otro da conocido por
los abuelos.
Chejil. Cabalgar, montar. Kchin chejila
qa matzaj tqon tcheja nmajina.
Cabalgar si me presta su caballo.
Chelin. Ahijado (a). Ilaqe nchelina ate.
Tengo muchos ahijados.
Chemoj. Telar, tejido. Chix tel baj
tchemaj jun xjal wuna. Ya casi termino
el tejido de una persona.
Chemil, chmol. Juntar, reunir. Txqanx
makax nchichmet tzen ntzaj jbal. Se
junta mucho sompopo de mayo, cuando
llueve.
Chenq, chenaq. Frijol. Qa nim maten
chenaq tibaj qaq, teb (tzotz) nela twitz. El frijol sale espeso,
cuando permanece mucho tiempo en
el fuego.
Chep, Jse. Jos. Chep Tontz tbi nyu a.
Jos Ortiz se llama mi padrino.
Chewil. Atemorizar, tener miedo de algo.
Matzaj tchewil aqbil qija. La noche
ya nos dio miedo.
Chewil, chewsil. Apaciguar. Maqok tena
chewil kykuj qa tun mi chijaw
tirin. Los apaciguamos para que no se
pelearan.
Chewil, chewsil. Enfriar. Chewin kuya
chin qka. Enfre un poco nuestra
bebida.

Chewin. Enfriando. Tnejel kkwel


qchewin qwa. Enfriaremos primero
nuestra comida.
Chewsil. Enfriar. Chewsin kuya tka
qitzan. Enfre la bebida de nuestro
hermanito.
Chewsil. Calmar, apaciguar. Maqok
tena chewsil kykuj xjal. Nos pusimos
a calmar a la gente.
Chech, xkot. Flojo (a). Chech nkuja. Mi
estomago (cincho que amarra) est flojo.
Chechil, kopil. Aflojar. Matzaj
chechin tkuj chej. El estmago de la
bestia ya se afloj.
Chechix, kopil. Aflojar. Matzaj kopj
tqab nsiya. Se afloj el amarre (la
mano) de mi lea.
Chel. Moler. Machinxa chel butx. Ir
a moler el nixtamal.
Chel, pkoj. Manojo. Kujxa qintza jun
chel q wutz(klab). Aprese, ve a
traer un manojo de chiriviscos.
Chew. Fro. Nim chew wija. Tengo
mucho fro.
Chew. Estrella. Nim chew atetwitz
kyaj. En el cielo hay muchas estrellas.
Chex. Se fueron. Machex xjal tun tlajet
qchman. La gente se fue a alcanzar a
nuestro abuelo.
Chey, xbayin. Alborotado. Machey
tzmal qwiya tun kyqiq. Nuestro
cabello se alborot por el aire.

33

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

33

1
#

08/07/2004, 08:25 a.m.

Chi. Ustedes-as, ellos-as. Kchixela qil


iqatz. Ustedes irn a traer la carga.
Chi, chewil. Miedo. Nim tchewil ntzaj
wija tuj qlolj. Me da mucho miedo la
obscuridad.
Chi. Decir. Ku kytzaja qukala chi nan
Yan qeya. Vengan con nosotros nos dijo
doa Fabiana.
Chi-al, tchiyil. Dulzura. Minti tchial nkaya. Mi bebida no tiene dulzura.
Chibaj. Carne. Txamin chibaj ma tzetz
nlaqona. La carne que compr es
grasosa.

Chike. Explicar, exponer. Mat-xi


nchikbana teya may. Se lo expliqu
hace un rato.

Chibaj, wabaj. Comida. Qontza


chintl qchiya. Denos otro poco de
comida.

Chikil. Exponer. Chiklx wabaj tun


xuj tuj plas. La mujer todava tiene
expuesta la comida en la plaza.

Chibajal, chibjal. Cuerpo, msculos.


Tbanil tchibajal wakx. El ganado tiene
buena carne.

Chikoj. Disentera. Aku qokyim tun


chikoj. Podemos morir por la
disentera.

Chikbabil. Muestreo, foro. Qo bil


kyximbitz wixinil tuj chikbabil.
Vamos a escuchar el pensamiento de
los lderes en el foro.

Chikul. Matorral. Inbtzana tjaq


chikul. Yo cant bajo el matorral.

Chikbal. Explicar, exponer. Kchinxela


chikbal nximbitza tukal xjal. Ir a
exponer mis ideas con la gente.

Chikyla. Chiquilil. (Aldea de


Ixtahuacn, Huehuetenango). Bala
chikiltaq te tbi chiylaojtxa. Talvez
Agua Estancada era el verdadero
nombre de Chiquilil.

Chibet, chubet. Hilvanar. Kxel chibet


noq tij tqan xqinbil. El hilo se
hilvanar en el urdidor.

34

SINTITUL-11

Chikel, chiky. Sangre. Nim nchikela


makyij tmij be. Mucha sangre derram
en el camino.
Chikel. Casero de la aldea el Granadillo,
Ixtahuacn, Huehuetenango. Qokil
qtxotxtzma Chikel. Vamos a visitar
nuestro terreno en Chikel.

Chikbal, likyil. Extender. Kqo-okel tena


chikbal te xbalin toj tqan qij. Nos
pondremos a extender la ropa al sol.
1
$

Chibil. Gasa. Qontza jun tchibil


nqabxekya. Deme una gasa para mi
mecapal.

Chiky. Sangre. Nim chikyel tij nqaba.


De mi mano sali mucha sangre.

Chila, chila. Decir, dir. Qotuj mlaj


chila. Dir: Vamos a la finca.
Chilka, nkyaj, nikyjin. Medio, mitad,
cenit. Mi chixoba aj tjapin qij toj

M am Ty
ol M os

34

08/07/2004, 08:25 a.m.

tchilkax qij. No se asusten cuando el


sol est en el cenit.
Chilka aqbil, nikyjin aqbil. Media
noche. Xjan tun qbet toj chilka aqbil.
No es bueno caminar a media noche.
Chilka qij, chilqij. Medio da. Tzmax
chilka qij kqochmetil jala. Hasta
medio da nos reuniremos hoy.
Chimbal. Marimbista. Chix kyulqe
chimbal qol te jun qchinab. Ya no
tardarn en venir los marimbistas para
que nos toquen piezas musicales.
Chimbal. Santiago Chimaltenango,
Mpio. Huehuetenango. Kchinxela betil
tzma Chimbal. Ir a pasear a Santiago
Chimaltenango.
Chin. Yo. Kchin kwala tij tal ptzan.
Yo tomar el agua de caa.
Chinaq, chenaq. Frijol. Nim qchinaq
matzaj tuj abqe lu. Mucho frijol
tuvimos este ao.
Chinkutz, tznuk. Gorrin. Nchijyon
chinkutztij tal bech. Los gorriones
buscan el nctar de las flores.
Chip, chib. Cabra (o). Tbanil tun txikytxa chip t-xe qkojin. El estircol
de cabra, es bueno para la milpa.
Chis, chisj. Zumo, pedo. Qa nchon
tkuja nim tchisa n-iky. Si le duele el
estmago se tira muchos zumos.
Chisil. Pedorrear. Noqx nchisin qne.
Nuestro nene solo est pedorreando.

Chitil. Botar, dejar caer. Machinxa chitil


tzis t-xe awal. Ir a tirar la basura
en el asiento de la siembra.
Chitj, chitil. Tirar, botar, dejar caer,
regarse. Chix tex chitj chenaqtuj pa.
El frijol ya se va a regar del morral.
Chitpaj. Regarse, tirarse, botarse,
deshacerse. Ma tzex chitpaj qxbalina.
Nuestra ropa se reg.
Chitzan. Decir, dice. Kuxtzaja chitzan
tat. Ven dijo el seor.
Chitz. Una clase de pjaro. Jawna
nchijililin kyibchitzkyxol kul. Los
chitzdeambulan dentro del monte.
Chiwt, noqit. Ojal saliera, se fuera,
siquiera. Noqit tzex twitz xaq. Ojal
se fuera al barranco.
Chiyil. Ladrar. Machitzaj chiyin qe
t x y a n q i j a . L o s p e r r o s n o s
ladraron.
Chi. Dulce, delicioso, sabroso. Nim
tchiyil nkaya makux. A mi bebida
le ech bastante azcar.
Chij. Maana. Nchij kchinxela ubil
chit. A matar pjaros ir maana.
Chij. Maana (Calendario Maya). Chij,
atzan tbi jun qijo kyun ojtxa xjal.
Maana, es el nombre de un da
conocido por nuestros antepasados.
Chil. Canasta. K-elitz jun nchila toj
nintzqij. Una canasta comprar en la
fiesta.

35

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

35

1
%

08/07/2004, 08:25 a.m.

Chirs. Pjaro pequeo. Nchixwitan


chirs kyibaj abaj. Los chirs brincan
sobre las piedras.

Chjonta. Gracias. Chjonta chi n


nkaya matzaj tqona. Gracias por
la bebida que me dio.

Chis, nos. Elefante. Penix nchibet qe


chis tunla nim kyalil. Los elefantes
caminan despacio por su gran peso.

Chjuk, qes, tanakuj. Gordo (a),


barrign. Penix nbet jun chjuk twitz
jaw. Un gordo apenas camina en la
cuesta.

Chiyaj, chibjal. Msculo, carne de posta.


Okx chiyaj qchika tzetz tlaqona.
Ah compra solo carne de posta.
Chiyix, timechi, chitok. Que dice.
Chiyix wuna, aj t-xinyekan nwitza
te qa. Que le dir al tener que
mostrarme ante el nio.
Chjab. Rin. Atku maj ntzaj chon
tzkyilqij tun tpaj tyabil qchjab. A
veces el dolor de espalda es por tener
enfermo el rin.
Chjaj, chijaj. Sauce. Nchijaw txitle
chjaj tzen itekx tuj qaq. El sauce
chisporrotea mucho dentro del fuego.
Chjenj, chojbil. Contribucin. Kkwelix
qchjenj tij qka a. Tenemos que dar
contribucin por el agua potable.
Chjol. Pagar. Machinxa chjol nkasa. Ir
a pagar mi deuda.
Chjoj, choj. Flor de milpa. Aj tjapan
tchjoj, chixtaqtzan tkanet i ikyjo.
Cuando florea la milpa es porque ya
elotear.

1
&

Chjoj. Bejuco. Ban tcholajtz chjoj te


xjan qij. Se puede comer el bejuco para
Semana Santa.

36

SINTITUL-11

Chkin, txuj. Necio, loco, sordo, tonto.


Noq tzel chkin. No vaya a enloquecerse.
Chkul. Menear lquidos, batir. Maqo-ok
lajona chkul kyka majan. Nos
pusieron a batir la bebida de los mozos.
Chkutz, chkunxa. Btalo, menee el
lquido. Chkutza qka tokx tibaj
qaq. Menee nuestra bebida que est
sobre el fuego.
Chlak. Tergiversado (a). Mit-xi qbin
tyol jun chlak. No debemos or las
palabras de un tergiversador.
Chlel. Abrazar, tomar de brazos. Kqokyjel
ten chlel kye ne jala. Ahora no
quedaremos para abrazar nenes.
Chlen. Tomado de brazos. Xi qchlena
qtxyana tuj jaqanbil. A nuestro perro
lo llevamos abrazado al lugar de
curacin.
Chlikin. Wila (clase de pjaro). Obajxa
nchona jun chlikin. Ya he comido una wila.
Chlis, jitxjaj. Delgado (a). Titzan
matzok bajteya?. Chix tok chlisteya.
Qu le est pasando?. Que parece
adelgazar.

M am Ty
ol M os

36

08/07/2004, 08:25 a.m.

Chlub, bun. Madrn, madroa.


Poqoqon tij tqan chlub. El madrn
se descascara.
Chmaln, bobj. Hmedo. Chmalnx ta
we nxbalin. Mi ropa todava est
hmeda.
Chmanbaj. Abuelo, nieto. Chjontala
nchmana tukal jun nbibila. Gracias
que mi abuelo me da consejos.
Chman, ajqij. Sacerdote Maya,
Adivino. Nim t-xilen jun chman tun
tkolin qij. Es de mucho significado que
un Sacerdote Maya nos defienda.
Chmeky. Pavo, jolote, chompipe. Najban tchibjal chmeky tuj sqa. La
carne de jolote sirve para el recado
blanco.

Chnajal, chnabjul. Huehuetenango.


K-elitz jun nwexa tzma Chnajal. Mi
pantaln lo comprar en
Huehuetenango.
Chok, chkontza. Canoa, batea. Qontza
tkakuch tuj tchok. Traiga la bebida
del coche en su batea.
Choj, chmeky. Chompipe. Machinxa
laqol jun choj. Ir a comprar un
chompipe.
Choj, chojbil. Pago, contribucin.
Atzan tbi jun qij tun tchjet jun twitz
qil. Es el nombre de un da cuando se
hacen pagos por culpas.
Choj. Pavo, jolote macho y hembra. At
jun qalan tman choj tbi. Tenemos un
animal domstico que se llama jolote.

Chmilbaj. Esposo, marido. Tbanil we


nchmil n-etz tlaqon nxbalina. Tengo
un buen esposo, l compra mi ropa.

Chojbil. Contribucin. Kwel tchojbila


tij twi kojet. Para la compra de
cohetes tiene que contribuir.

Chmol. Tejer, juntar, reunir. Machinxa


chmol kye xjal. Ir a reunir a las
personas.

Chojil. Contribuir, pagar, cancelar.


Okxla kchojila tij twiqchi. Tendr
que cancelar el valor de la carne.

Chmol. Variedad de araa. Ban


kycholajtz qe chmol. Las araas son
comestibles.

Chol, chol. Comer. Machinxa chol


tukal nkompala. Con mi compadre ir
a comer carne.

Chna. Concepcin Tutuapa, Mpio. San


Marcos. Nchibant qe kil kyxol
ajchna. Las ollas se hacen en
Concepcin Tutuapa.

Cholil. Cholero, matador, asesino. Ban


c h i b i y i n c h o l i l k y i j x j a l t o j
qonikyan. Los Choleros asesinan a las
personas en las noches.

Chnab. Marimba. Atza nchibanta qe


chnab Santa Eulalia. Las marimbas
son fabricadas en Santa Eulalia.

Chon, maqchenaq. Haba. Nim qchi


chon ntzaj tuj chew txotx. Se da
mucha haba en tierra fra.

37

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

37

1
/

08/07/2004, 08:25 a.m.

Chon chinaq. Haba. Matzan tzaj chon


chinaq tuj chew txotx. Las habas se
cosechan en tierra fra.

Chub. Malacate, huso. Chuxa tun tjaw


kokset twitz noqtij chub. Aprese
para afinar el hilo en el malacate.

Chos. Hueco. Qontza nchiya tchos


wakx. Deme de comer (parte del cuerpo)
del ganado.

Chubil. Hilvanar. Nim noq kjawil


chubit twitz. Mucho hilo se tendr que
hilvanar.

Chor. Clase de pjaro. Nchilipan qe


chor chol us. Los chor vuelan para
comer moscas.

Chukal. Chucle, batidor, molinillo. Ila


we tchukal ntxuya ate. Mi madre
tiene muchos molinillos.

Chpotz. Abollado. Nim chpotz at tuj


nchenaqa. Tengo mucho frijol abollado.

Chuj. Temascal. Nim yabil n-el tin chuj.


El temascal cura muchas enfermedades.

Chqitz, xqitz. Violn. Chebix npon tij


anma a qson njatz toj chqitz. Son muy
sentimentales los sones que se ejecutan
con el violn.

Chujil. Baarse en temascal. Kchinokxa chujil jala. En el temascal me


baar hoy.

Chqol. Hilvanar. Kjawil nchqona twitz


n-oqa tun mitzel chitpaj. Hilvanar
mi hilo para que no se enrede.
Chqusin, qusil. Humear, hmedo.
Nchqusin twija. La casa est humeando.
Chqalaj, chqajlaj. Plano, valle, playa,
desierto. Injaw tolja tuj chqalaj. En
puro plan me ca.
Chqol. Enviar una persona. Xi qchqona
kwal qil te kyqajtz. Enviamos a los
nios a traer sus bancos.
Chtol. Regar, sacudir, derramar, tirar.
Nqochton quq twitz xnoqal. Estamos
sacudiendo la chamarra del polvo.
1
(

Chux, kux. Partcula que indica mandato.


Chux t-xiya qa nlay tena qukala. Si
no quiere estar con nosotros, vyase.

38

SINTITUL-11

Chulil. chulul. Zapote. Chix tul tqij qlo


chulil. Casi es el tiempo de los zapotes.
Chulil. Regar, desparramar. Nqochulina
a twitz ja. Estamos regando agua
frente la casa.
Chulin jbal. Llover fuerte. Tzunx
nchulin jbal. Est lloviendo fuerte.
Chulil kyaq. Guayaba colorada (dulce
y mata grande). Nim chulil kyaqawan
tuj ntxotxa. Muchas matas de
guayaba tengo en mi terreno.
Chum, chum. Chumes. Nim nchi-okan
qe chum te qyo . Los chumes sirven
para jugar barrilete.
Chun, chunaq. Garganta. Nchon
nchuna. Me est doliendo la garganta.
Chun. Trompeta, clarn. Nim nqajta
chun kyun qe oqenel chej. Se oye

M am Ty
ol M os

38

08/07/2004, 08:25 a.m.

mucho la trompeta por los corredores


de caballos.
Chunil. Arrullar en forma triste.
Nchunin txin tjunalx s-ok qkina. La
nia estaba arrullndose cuando la
vimos.
Chunqlal, chwinqlal. Vida, salud,
existencia. Nimxix tchwinqlala o tzaj
qon tun Qman. Nuestro seor le ha
dado mucha salud.
Chupil. Chupil (casero de Acal,
Ixtahuacn Huehuetenango). Atza
najlaqa kye tbanil chimbal Twi
Chupil. Los buenos marimbistas viven
en la aldea Chupil.
Chuq, s u l j u l k a j . Acordarse,
recordarse. Chuqs-ul toj nkuja. De
pronto me record.
Chuqin, nablil. Pensar, recordar,
meditar. Tzunx nchuqin nkuja tija.
Cmo le estoy recordando!.

Chuc h i l . Tranquilizar, c a l m a r,
acariciar a que no llore. Nchuchin jun
qya tij qnu . Una mujer est
calmando a nuestro nene.
Chuni, tzalaj. Chunay. Kokaj jun laq
nchiya chuni mabaj. Que sabroso
el plato de chunay que com!.
Chus, qes. Gordo (a), gordifln.
Tunla nim chibaj nbaj tuna makub
chuseyaxa. Talvez por comer mucha
carne se est engordando.
Chwinqxix, junka. Todo, entero.
Chwinqxix ex biq qina nkux qona
tuj a. Todo y desnudo me metieron al
agua.
Chyabaj xaq. Piedra suave o caliza.
Ban tluket chyabaj xaq tuj qtxotx.
La piedra caliza se puede desenterrar
en nuestro terreno.

Chuxa, kujxa. Aprese. Chuxa. Jtojpa


ban tula?. Aprese. Cundo va a
venir?.

Chyon chenq. Garbanzos. At jun wiq


chenaqqaq kayin ex matij ntzaj tuj
meqmaj txotx. Hay una clase de
frijol que se da en tierra caliente, es
negro y grande.

Chuy. Vestido paletonado. Okx kye ula


tok kychuy. Solo las ladinas usan el
vestido paletonado.

Chyuj. Racimo. Qontza jun chyuj nloya


kyney tat. Seor, deme un racimo de
guineo.

1
)
39

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

39

08/07/2004, 08:25 a.m.

Ch
Chab, jach. Palo terminado en
horqueta, estaca terminada en Y.
Yobanka npaya tij chab. Cuelga mi
morral en esa horqueta.
Chajil, ajqelan. Correr o desprenderse
un liquido. Qkinx tzan n-ex chajin a.
Miremos como corre el agua.
Chak, xoql. Lodo. Noq kutzaqa tuj
chak. No se va a caer en el lodo.
Chakil. Tachar, manchar, tiznar.
Kkwelix qchakin twitz uj te sakobil
qwixinil. Tacharemos el papel para
escoger a nuestras autoridades.
Chakin. Tachando, manchando,
tiznando. Kyaqil makub qchakin
xoqal twitz ja. Todos manchamos de
lodo el corredor de la casa.
Chankin, julin. Fuego que arde mucho.
Tzunx nchankin qaq tuj qtxotx. El
fuego arde mucho en nuestro terreno.
Cheky. R o d i l l a . M a k y i x b a
nchekya.Se lastim mi rodilla.
Chel. Chocoyo. Kchi-ul qe chel wal i.
Los chocoyos vendrn a comer los elotes.
Chex, txex. Prstamo. Nim tal nchexa
majapun. Es mucho el inters del
prstamo.

SINTITUL-11

40

Chexbaj, txexbaj. Prstamo. Ma


chinxa jyol jun nchexa. Ir a buscar
un prstamo.
Chexol, txol. Prestar. Nchintxona. Yo
estoy prestando.
Chexpaj, txixpubi l . Cambio.
Machexpaj qij. El da ya cambi.
Chilbaj. Man. Itjax qwonsin chilbaj.
Tostemos man.
Chilil. Triturar, Comer algo crujiente
que se descascara. Nqochilin tij
chilbaj. Estamos masticando man.
Chilil. Tostar. Nqochilina nmaq
chenaq toj xkon. Las habas las
estamos tostando en el comal.
Chim. Garca (apellido), pajn. Machinxa
tuj tja nan Chim. Ir a la casa de doa
Garca.
Chim, xpatxin chum. Grama. Nim
chim at ttzi qja,. Hay mucha grama al
frente de nuestra casa.
Chim xoj. Variedad de rboles. Nim
chim xoj at tuj kul. En el monte hay
mucho chim xoj.
Chin. Pequeo, poco. Qontza chin
nkaya Wana. Juana deme un poco de
bebida.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Chinaq, chebaku. Poco a poco.


Chinaq qonxa. Hay que darle poco a
poco.
Chine, chini, chinetz. Poquito
nada ms. Qontza chine nkaya
txin. Seorita deme un poco nada ms
de bebida.
Chintl. Otro poco, un poco de ms.
Qontza chintl nwaya. Deme otro
poco de comida.
Chiyil. Crecer, aumentar, alargar.
Machinxa chisil taqal chej. Ir a
alargar el lazo de la bestia.
Chit. Pjaro, ave. Itenim chit tibaj
ja. Arriba de la casa hay muchos
pjaros.
Chit, pichj. Pene. Qa miban qtxajon
qib nchi-etz txak tij qchit. Si no
nos baamos nos salen granos en el
pene.
Chiwx, chwix. Anona. Nim qloya
chiwx ma baj tuj plas. Muchas anonas
comimos en la plaza.
Chix, chima. Ya mero, por poco. Chix
mi inkyixbiya tun xak. Por poco me
lastim con la piedra.
Chix tbaj. Ya se va a acabar. Chix
tbaj wabaj. Ya se va a acabar la
comida.
Chixaq, buchil abaj. Piedrn. Qo
qil jun iqatz chixaq. Vamos a traer
un saco de piedrn.

Chixbil, txixwa. Vergenza. Nti


tchixbaya. No tiene vergenza.
Chixil, txixwil. Avergonzar. Nim
nchinjaw chixbaya. Me avergenzo
demasiado.
Chixpa? Me qa chix. Acaso ya. Me qa
chix nkyima?. Acaso ya me voy a
morir?.
Chixpatzan, chix #baj. Falta poco.
Chixpatzan wele twitz kas. Es poco
lo que falta, para cancelar la deuda.
Chixtan, Chixtzaj. Quishtan (hierba
comestible). Qintza jun chil qitzaj
chixtan. Traiga un manojo de nuestra
hierba quishtan.
Chixtaq. Poco antes de. Chixtaq wajtza
tej tkyixba twitz nqana. Me lastim
el pie, poco antes de regresar.
Chixwel. Avergonzar. Machixwij
nwitza. Ya me avergonc.
Chiy. Crecer. Machichiy wala. Mis
hijos ya crecieron.
Chiyil. Crecer, aumentar. Kchiyil tqan
mank tun a. El agua har crecer la
mata de mango.
Chiysal. Criar, Hacer crecer. Nkub
qchiysana kab qkucha. Estamos
haciendo crecer dos cerdos.
Chip, chib. Chiflador, ltimo de la
familia. Tipa tbi tchip nan Mal?.
Cmo se llama el ltimo hijo de doa
Mara?.

41

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

41

2
1

08/07/2004, 08:25 a.m.

Chip, no. Capullo (gusano). Mat-xi


mal nqaba tun in-ok ttxana chip.
Mi mano ya se hinch porque el capullo
me pic.
Chiwun, chiwjil. Piar. Taj tal bich
chiwun. El pollito quiere piar.
Chix, txix. Espina. Kchixel nxona
chix. Tirar las espinas.
Chlaj. Corral. Itekx qalmaj tuj chlaj.
Nuestros animales estn en el corral.
Chlajil. Cercar, encorralar. K-okel chlajit
qawal. Cercaremos nuestras siembras.
Chlaj. Cuatete, iguana. Bayonkuya
chlaj. Mate a la iguana.

2
2

Chokal. Arar. Kchinxela nchij chokal


txotx. Maana ir a arar la tierra.
Chokban. Lugar o terreno arado.
Machinxa tuj chokban. Ir a lo arado.
Chokil, Xok. Jalar con garabato.
Chokinktza qchi tuj kil. Saque
nuestra carne de la olla.
Cholil, Tzolil, biqil. Pelar, deshojar,
quitar la ropa. Cholin t-xbalin qitzan.
Qutele la ropa a nuestro hermanito.

Chlib, chlub. rbol de Madron. Nim


chlibmatzaj nsiwina. Traje mucha
lea de madrn.

Chopil. Travieso, fregar, inquietar,


tocar objetos ajenos. Nchichopin
kwal tuj qja. Los nios estn tocando
objetos en nuestra casa.

Chojebil, chojle, witle. Sentarse en


cuclillas. Chojleqo aj qbin kawbil.
Sentados de cuclillas cuando oigamos
los consejos.

Chotjil, yasil. Discutir acaloradamente


sin control. Noqx oqochotana twitz
ajkawil. Solo estuvimos alegando ante
el alcalde.

Chojli, witle. Sentarse en cuclillas.


Chojle xjal twitz ja tej qpona. La
persona estaba sentada enfrente la casa
cuando nosotros llegamos.

Chotal. Hablar sin control. Noqx


ochotana bex el naj qwiya. Solo
discutimos, diciendo cosas sin
control.

Chojpil, limol. Empujar a quien est en


cuclillas. Etz chojpana qkyaqila tej
ttzaj qibaja. Todos camos al suelo
cuando nos cay encima.

Chol. Clueca. Chol we nul. Mi


gallina est clueca.

Chok. Zanate. Chok kybi jun wiq


chyuj qaq kyij. El zanate es una clase
de pjaro de color negro.

Chulil. Gruir el estmago. Nchulin


mo nqulin nkuja tun wayaj. Mi
estmago grue por el hambre.

42

SINTITUL-11

Chok. Azadn, garabato. K-ajbal chok


wuna nchij. El azadn lo usar
maana.

Cholin, qolin. Pelando. Cholimila


tij lobaj. Pele la cscara de la fruta.

M am Ty
ol M os

42

08/07/2004, 08:25 a.m.

Chop, opj. Nalgas, glteos.


Makyixba nchopa. Me lastim las
nalgas.

Chuql, ikyxix. Exacto, idntico. Chuql


tate tyol. Su opinin es exacta.

Chub. Bocudo (a). Chubttzinoqa


etz nlaqona tuj plas. La tinaja que
compr en la plaza es bocuda.

Chut. Punta de lanza o de cualquier


cosa u objeto. Makyixbe nqana tun
jun chut tze. Me lastim el pi con un
palo puntiagudo.

Chubaj, tal mij. Leche materna.


Qonxa tchu ne. Dele leche al nene.

Chu. Duro, tieso. Machuix twitz i .


Los granos del elote estn duros.

Chub ich, ttxan ta. Chile siete


caldos. Ban kokjxix tcholajtz
chub ich. El chile siete caldos es
bien sabroso.

Chu sil. Endurecer. Bex nkub


tchu sin qijlil twitz txotx. El
verano endurece la faz de la tierra.

Chul, chul. Mamar. K-okel ten wala


chul jala. Mi hijo empezar a mamar
ahora.
Chupchil. Lavar la cabeza. Tzmax tuj
nim-a kbajel qchupchina qwiya.
Hasta en el ro nos lavaremos la
cabeza.
Chuq, yub. Puo, montn, grupo.
Machi-ul jun chuq xjal tuj qja. Un
montn de gente vino a nuestra casa.
Chuqal, yuchil. Destruir, daar,
descomponer. Kxel qa chuqal kas.
El nio ir a destruir el tapanco.
Chuqil. Reunir, amontonar, juntar,
a g l o m e r a r, c o l e c c i o n a r. N j a w
qchuqina tzis twitz ja. Estamos
amontonando la basura frente la casa.
Chuqj, yuchj. Dispersar, derretir,
derrumbar. Makubchuqj qja. Nuestra
casa se derrumb.

Chu, chu. Bolsa. Saq we nchu.


Mi bolsa es nueva.
Chuyil. Amontonar hacia arriba en
forma desordenada. Nya ban qok
ten chuyil yol kyij qukil. No es
bueno atribuir palabras a nuestra
gente.
Chul. Chupar, absorber o sacar
lquidos. Nchun qne tij tqab.
Nuestro nene est chupando el dedo.
Chup, chut. Picudo (a). Chup twi
ntzibila. Mi lpiz tiene punta.
Chuil. Embolsar en una pequea
bolsa de tela. Nkux tchuin kwal
qpwaq. El nio est embolsando
nuestro dinero.
Chwix. Anona. Qontza jun pi nloya
chwix. Deme un pedazo de anona.
Chyuj. Pjaro, ave. Nim qe chyuj
nchilipan tij qawal. Muchos pjaros
vuelan sobre nuestras siembras.

43

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

43

2
3

08/07/2004, 08:25 a.m.

E
E. Diente (calendario maya). Qman E :
Atzan tbi jun xjan qij n-okan kyun
qchman. Nombre de un da sagrado
conocido como Nuestro Padre E.

El ika'n. Ser discriminado, marginado,


denigrado. Nchinn-el ikana kyun
wukala. Soy discriminado por mis
compaeros.

Ebaj, stebaj. Diente. Nchon weya nebaj. Duele mi diente.

El qin. Quitaron, El wina tlo qa


lanch. Yo le compr la naranja, al
nio.

Ebalte, mi chotja. Cllese. Ebalte,


nyaaleqwaqina ikytzan te. Cllese,
no soy ladrn igual que usted.
Ech. Cuerda. Bala oxlaj jaj at tuj jun ech.
Talvez trece brazadas hay en una cuerda.
Echbil. Instrumento para medir, cuerda.
Qintza qechbil txotx. Traiga el
medidor de tierra.
Echil. Medir. Tzul tat echil txotxjala.
El seor vendr hoy, a medir la tierra.
Eky, ik. Gallina. Machinxa jyol eky.
Ir a buscar la gallina.
El, maj. Vez. Tnejel maj. Primera vez.
El. Pasar (indica rumbo); Quitarse de.
In-el oqa. Yo me corr.
Elil. Salir, quitarse de algo. K-elil qina
tpwaqa. Le quitaremos su dinero.
Eleq, ileq. Ladrn. Chima ela npaya
tun eleq. El ladrn, por poco me rob
mi morral.

SINTITUL-11

44

El naj. Olvidar. Chix tel naj qyol toj


qkuj. Se nos est olvidando nuestro
idioma.
Elne, ban tun. Experto. Elne Kyel toj
aquntl. Miguel es experto en el
trabajo.
Elne kyqiq. Aire que viene de oriente.
Matoqj nkojana tun elne kyqiq. El
viento del oriente bot mis milpas.
Elnex. Salir para (refirase cuando sale
el sol); Fuera. Machinxa elnex. Ir
al este.
El qniky. Lo Reconocemos, entender,
comprender. Namx tel nnikya tij.
An no lo ha reconocido.
Elpil. Llegar saliendo. Oelpina tzmax
pen. Llegamos hasta el corral.
Elpin. Llegando. Maqo-elpina lolte txin.
Salimos a ver a la nia.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Elq, elqin. Robo. Noqit michinaqet


tala tun kyelqan. Ojal no aprendan
sus hijos a robar.
Elqal. Robar. Machinxa elqal. Ir a
robar.
Elsal. Persona que da el ltimo toque a
una cosa, desquitar. Nchin-elsana tij
tkolbal wala. Estoy dndole el ltimo
toque al gipil de mi hija.
Elsan. Quitando, cancelando, sacando,
desquitando. N-elsan txin tij qkasa.
La nia est desquitando nuestra
deuda.
El twitz. Sale avante. Machin-ela twitz.
Ya sal avante.
El qxjelan, xjelan. Regateo. Chima el
xjelan nwaya is. Por poco regatearon
mi (comida) papa.
Eqa. Eso! Eso mero!. (Es un
localismo). Eqa!, lutzan lu. Eso
mero! ah lo tiene.
Esbil. Instrumento delgado que sirve
para terminar un tejido. Matoqj tal nesbila tuj chemj. En el tejido se quebr
mi esbil.
Etz. Sali (dice quien est afuera). Quna
etza. Nosotros lo sacamos.

Etzil. Apropiar, adquirir, heredar. Ma


kubqetzina. Nos lo apropiamos.
E t z b i l . H e r e n c i a , p r o p i e d a d .
Wetzbila. Es mi propiedad.
Etzin. Heredado, apropiarse. Nchinetzina. Estoy apropindome.
Ew. Ayer. Tzma ew chin-ula betil. Hasta
ayer vine de paseo.
Ewil. Esconder, negar. Mat-xi qewina.
Lo escondimos.
Ewj, ewajil. A escondidas. Ex qa Mak
tuj ewj ew. Marcos sali a escondidas
ayer.
Ex. Sale (dice quien tambin est
dentro). Kux texa tuj njaya. Salga de
mi casa.
Ex ikx. Tambin, as es. Ex ikx nbanjo
tuna. Tambin usted as lo hace.
Eli, elil. Llegar. Jtojpa tzelila?.
Cundo llegar?.
Ekil. Apellido muy extrao. Ntittxolil
alkye qe xjal nchi-ok ekil. No se
entiende quienes son las personas
Ekil.
Ewin. Esconder, escondido. Banpatzan
mintixi tewin qa qpasa. Vaya que el
nio no escondi nuestros sombreros.

2
5
45

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

45

08/07/2004, 08:25 a.m.

I
I. Que. Ikyxi qa kil tuj tnam. Que se
vayan los nios a ver al pueblo.

Iky. Pasar. Ntiin-ikya tuj tnam. Yo


no pas por el pueblo.

Ich. Chile. Qontza jweich. Deme cinco


chiles.

I k y i l . D e s p r e c i a r, r e c h a z a r,
repugnar. Matze l i k y in oyaj xi
qina. Nos rechazaron el regalo que
llevamos.

Ich. Rata, ratn. Nim nchipikan ichtij


qixin. Los ratones son dainos para
nuestro maz.
Ichil. De San Gaspar Ixchil esmi nuera.
Ichil. baarse. Qo ichil tuj nim-a.
Vamos a nadar al ro.
Ichil. Mpio. San Gaspar Ixchil,
Huehuetenango. Matzaj jun nliba tzma
Ichil. De San Gaspar Ixchil esmi nuera.
Ichil. Txajul. Qo ichil tuj nim-a.
Vamos a baar al ro.
Ikal. Discriminar,(tambin refirase a
racismo). Atku maj awox nbaj qikan qib.
A veces nosotros mismos nos envidiamos.
Ikilkuj , k y ilkuj . A s i e n t o s
(enfermedad). Qa nim ikil kuj qij
aku qonaj. Al tener muchos asientos
podemos morir.
Ikkk. Grito o gesto de alguien al
quemarse. Ikkk, machintzeya kyuna.
Ay, me quemaron ustedes.

SINTITUL-11

46

Ikysabi t z . C e l e b r a c i n . It-xi
ikysabitz tqijlal i. Que se celebre
el da del elote.
Ikysaj qij. Celebracin, fiesta. Mabaj
i k y s a t q i j . Ya se termin la
celebracin del da.
Ikysal. Celebrar un acontecimiento.
Nqoikysana titzjlen qkwala.
Estamos celebrando el cumpleaos de
nuestro hijo.
Ikysal. Celebrar. Machinxa ikysal
tqijil a. Celebrar el da del agua.
Ikytz. Pasar de all para ac. Kux
tikyitza tibaj tze. Pase sobre el
palo.
Ikytz qin. Pasar llevando. Ti til
ikytz tina pa?. Por qu pas el
morral?.
Ikyx. Pasar de aqu para all. Qo-ikyx
tibaj tze. Pasemos sobre el palo.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Ikyx #in. Pasar llevando. Awo ikyx


qinta jal tibaj a. Nosotros pasamos
las mazorcas sobre el agua.

Il tij. Es necesario. Il tij tun tpona


wukala. Es necesario que llegue
conmigo.

Ikyjo, kyjax. As es. Banpala tten


ikyjo?. Estar bien as?.

Ilajtz, iwle. Ser visto. Machin-ilajtza.


Me vieron.

Ikynajo, kyjatzan. As es (responde


al anterior). Ikynajo tzen matzaj
tqmana. As es como lo dijo.

Ilil. Preocupar, apresurar, apurar,


agravar, obligar. Okla k-okel tilil
quna tun tbant aquntl. Tendremos
que apresurararnos para terminar el
trabajo.

Ikypa ttenjo?. As ser?. Ikypa ttenjo


ma bant?. As ser como se ha
hecho?.
Ikytzanjo. As es pues (contestacin).
Ikytzanjo tzan xi nqmana. As es
pues como le dije.
Ikytzan tten. As como siempre.
Ikytzan ttenx twitz qijo. Asi como
siempre es el da.
I k y t z a n , i k y t z a n . R e p r e s e n t a
semejanza, igualdad, o identidad.
Waja jun nyoa ikytzan te qa. Yo
quiero un juguete igual que el del
nio.
Ikyx. Siempre, as mismo. Ax ikyx. As
mismo.
Il. Delito, pecado, culpa, falta,
catstrofe. Tzul il qij. Sobre nosotros
vendr una catstrofe.
Il. Valor, servicio. At nim wila tuj
nkojbila. Presto muchos servicios en
mi aldea.
Il. Ver, importante. Maqila jatum s-exa
xjal. Vimos por donde sali la
persona.

Ilsal, nimil. Solventar, cumplir. Machin


ilsana tij nkasa. Ya solvent mi
deuda.
Ilx tij. Es muy necesario. Ilx tij tun
qpon aqnal. Es muy necesario que
lleguemos a trabajar.
Imj, mij. Glndulas mamarias, senos.
Qa kuj qe imj atla kyyabil tok. Si los
senos estn duros pueden estar
enfermos.
Imx. Glndulas mamarias (calendario
maya). Imx tbi jun qij toj kyajlabil
qchman. Imx es da sagrado dentro
del calendario maya-mam.
In. Yo. Inxtaja tuj tnam ew. Yo fui al
pueblo ayer.
Ipal. Esforzar, forzar. Noqx ipanx jun
twaya. Esfurcese por comer. (una
tortilla).
Iq, kyqq. Aire (Calendario Maya.).
Alkyek-itzjal tuj oxlaj iq, aku bant
nya ban tun. El que nazca en un

47

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

47

2
7

08/07/2004, 08:25 a.m.

da trece aire, puede hacer el mal.


Iqal. Ical (aldea de Colotenango,
Huehuetenango). Nim xjal i kyixba tej
tkublaqj utz tzma Iqal. Mucha gente sali
herida al reventarse la hamaca en Ical.

Itzala, exlaqa, ixqa. Aunque. Itzala


waja. Exlaqa machinmeltza j a .
Aunque yo regrese.

Iqatz. Carga. Nim talil wiqatza. Mi


carga pesa mucho.

Ixil. Desgranar maz con la mano. Nchii x i n q y a t i j q j a l . Las mujeres


desgranan nuestras mazorcas.

Iqbil. Quejar. N-iqbe tat Lip tjaq


tiqatz. El seor Felipe se queja debajo
su carga.

Iyaj, ijaj. Semilla. Bala mi kanin


wiyaja chenaq. Parece que no me
alcanzar mi semilla de frijol.
Ij. De. Ponix kyxbalana tok kyija.
Que bonita la ropa que llevan puesta!.

Iqe, ikubxikybin. Fueron fundados,


comenzados, empezados. Ojtxa iqe
bixbil bixin. Anteriormente fueron
fundadas las danzas.

Ijlil, ikil. Despreciar (tambin se


refiere a racismo). Mina tzel qijlin
qlib. No despreciemos a nuestra nuera.

Is. Papa (verdura). Max ntzaj is tuj


chew txotx. Solo en tierra fra se
da la papa.

Imich. Hierba mora. At qipumal noq


tun qitzaj imch. La hierba mora nos
da mucha fuerza.

Is. Camote. Nyaxix tzqajo qchi is


mabaj. El camote que comimos no
estaba tan cocido.

In. Lo (acompaa verbos de rumbo).


Ayina nkutz qinta. Yo lo baj.

Itz. Despierto. Itz qina. Yo estoy


despierto.
Itzj, itzjil. Nacer. Nchin itzjiya. Yo
estoy naciendo.
Itzx. Vive todava (enfatiza). Itzxpa
tmana qayn?. Vive todava su pap?.

48

SINTITUL-11

Itzaj. Hierba comestible. Qintza


witzaja imch a luat tuj kjon. Traiga
hierba mora que est entre la milpa.

Iqal. Cargar, acarrear. Max n-ajtz


wiqana njala kyxol ajpetzal. De
Petzal acarreo mis mazorcas.

Iqbil. Jerga con que se cargan a los


nenes. Qintza tiqbil n-ua. Traiga el
cargador de mi nene.

2
8

Itzxix. Muy vivo, despierto, muy listo.


Itzxixte txin. La nia es muy lista.

Ilil, ilil. Regaar. Kchin-ilila. Yo regaar.

Itz. Sibak. Jun wiq kul ntzaj tuj xoqal.


Variedad de monte que crece en las
cinagas.
Itzal. San Ildefonso Ixtahuacn,
Huehuetenango. At oqenel chej nbaj
tzma Itzal. Hay corrida de caballos
en Ixtahuacn.

M am Ty
ol M os

48

08/07/2004, 08:25 a.m.

I. Elote. Kjawix jun xar nkaya i.


Preparar un jarro de atol de elote.
Ix. Elote (Calendario Maya). Wuq I

q-okel tbi qkwal tunj matzitzja tuj


qij ajo. Nuestro hijo se llamar siete
elotes por haber nacido ese da.

2
9
49

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

49

08/07/2004, 08:25 a.m.

J
Ja?. Dnde?. Jataya tjaya?. Dnde
est su casa?.
Ja. Casa. Kbantel jun matij njaya.
Construir una casa grande.
Ja, jaku. Poder hacer.hacer alguna
cosa. Japa t-xiya txajil wukala?.
Puede ir a lavar conmigo?.
Jachil. Rajar. Kchin-okel tena jachil si.
Rajar la lea.
Jakal. Sacar o llevar (con la boca).
Matzex tjakan txyan nwaya. El
perro sac mi tamal.
Jakal. Abrir (la boca por algn
dolor). Noq qanx t-xi tjakana wuna
jala. No sea que le duela por m
ahora.

SINTITUL-11

Jalol, jolil. Descubrir algn objeto,


quitarle. Machinxa jalol ttxow
witzana. Ir a quitarle la chamarra a
mi hermanito.
Japin. Llegar arriba. Nchinjapina.
Estoy llegando arriba.
Japul, jpul. Cerrar, encerrar. Ikyokx
qjapun qe almaj. Encerremos a los
animales.
Jaql, jaqle. Abierto. Banxa jala,
jaqle ttzi ja tuna aj qula. Est listo,
abierto tendr la puerta cuando
lleguemos.
Jaqol. Abrir. Tin qun nyajaqle ttzi ja
tuna?. Por qu no tiene abierta la
puerta de la casa?.

Jaku l , j k ul. H a l a r, arrastrar.


Machinxa jakul jun ncheja. Ir a
halar una de mis bestias.

Jaqul, jqul. Afilar, raspar. Kux t-xiya


jaqul ttzi qsiwil kuxbil. Vaya a afilar
nuestra hacha.

Jaj. Brazada (s). Laqontza jun kyaj jaj


s a q b a q . C o m p r e u n a s c u a t r o
brazadas de lazo.

Jasil, jsol. Pelar con cuchillo. Machinxa


jasil nloya. Ir a pelar mi frutacon
cuchillo.

Jal. Mazorca. Matij nchi-oka jal tun ttxa


almaj nxi t-xe kjon. Las mazorcas
son grandes por el estircol que se le
hecha a la milpa.

Jasil, Jasnjebel. Susurrar. N-okx


tjasin txin tuj tchkin qtata. Ella est
susurrndole al odo de nuestro
pap.

50

08/07/2004, 08:25 a.m.

Jasol. Pelar, raspar. Qo jasol qtzu


patzon qayn. Vamos, a pelar nuestra
caa joven.

Jawil. Pendiente, ascendente. Penix


maqojatza twitz jawil. Apenas subimos
la pendiente.

Jaspil. Raspar. Kqoxela jaspil jun tze.


Iremos a raspar la corteza de un palo.

Jaw qin. Recoger. MaJaw win wiba.


Me recog a m mismo.

Jat, ja. Dnde est?. Jan tat-xbalana


?. Dnde est su vestido?.

Jaw tin tib. Levantarse. Chixtaq tkub


qa tej tjaw tin tib. Casi lo haban
vencido cuando reaccion y se levant.

Jatumil.Dnde?. Jatum mat-xiya?.


Adnde va?.
Jatxil. Tapiscar. Bex kjawil qjatxin
kyaqil jal. Tapiscaremos todas las
mazorcas.
Jatxbil. Instrumento puntiagudo que
sirve para tapiscar. Qa n-ajban
jatxbil qun ntitzan nkyixba
qqab. Si utilizamos el tapiscador no
se lastimarn nuestras manos.

Jaw kisji, sakpaj. Despertarse. Noq


jaw kisj nu . Que no vaya a
despertarse el nene.
Jaw jilj. Resbalarse. Injaw jilja twitz ja
ew. Me resbal frente la casa ayer.
Jawl. Subida. Kuj tate jawl. Cuesta la
subida.
Jawna. Arriba. Jawna ka t-xiya tukal
iqatz. La carga se la lleva para arriba.

Jtxol. Tapiscar. Kjawil njatxona kab


ech nkojana jala. Tapiscar dos
cuerdas de milpa ahora.

Jawna. Enojada, brava, regaona.


Jawna ttzi ttxuya. Su mam es muy
regaona.

Jatz. Subir. Kux tjatza qukala. Suba con


nosotros.

Jawna twitz. Maoso, rebelde. Baqa


tbanil qa, jawna twitz. Acaso es
bueno l, es un rebelde.

Jatzan, jatze. Matasano (fruta). Jun paqx


nchitzqaj qe jatzan. Los matasanos
maduran rpido.
Jaw, jawtl. Subida. Bex ka qojax tbaj
be aj ttzaj jun tij xjal. No subiremos
(arriba) del camino cuando pasa un
anciano.
Jaw. Caerse. Maqojaw tzaqa. Nos camos.
Jawe. Levantndose. Nchinjaw weya.
Me estoy levantando.

Jaw nikan. Ser inventado, falsedad.


Nkyeya tun tjaw nikan yol wija. No
quiero que me inventen palabras falsas.
Jaw nim. Creerse ms. Nchinjawa nim
twitz wukala. Me estoy creyendo ms
ante mis amigos.
Jawol. Arrastrar, ayudar. Kjawil wonina
qa mi xjaw weya. Le voy ayudar si
no se levanta.

51

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

51

2
!

08/07/2004, 08:25 a.m.

Jaw qin. Ser levantado. Injaw qina.


Fui levantado.

no tuviera trabajo bien pudiera ir con


usted.

Jaw qin. Ser levantado, ser casado.


Majaw qin txin tun xinaq. Ella fue
levantada (casarse) por el hombre.

Jaktzun. Bien puedo. Qo wukala


jaktzan t-xi nyekana teya. Vamos
conmigo as se lo enseo.

Jaw schin, chil. Gritar. Jaw schin


kwal qen twi witz. El borracho
grit sobre el cerro.

Jala. A saber donde; quin sabe. Jala


tumel tayala. A saber donde est.

Jaw txakan. Levantarse (con las manos


y pies en el suelo). Mintixwila tej xjaw
txakan xjal. No vi cuando se levant la
persona.
Jaw tzaq. Resbalarse, caerse. Chime
njaw tzaqa twitz ja. Por poco me
resbal frente la casa.
Jaw aban. Ponerse en pie. Injaw wabana
tun xjal. La persona me levant.
Jawale. Pararse. Tzmataq jun abqi
wala tej tjaw wale. Apenas un ao tena
mi hijo cuando se par.

2
"

Jalx. A saber donde, quin sabe donde.


In-ok t-xobtzina ew, ex jalix pona
nnabla. l me asust ayer, y a saber
donde lleg mi pensamiento.
Jana, jaku. Puedo. Jana bant aquntl
wuna. Puedo hacer el trabajo.
Jawil, jawil. Subiendo. Chix tjawil
qtxu qol qwa. No tarda en llegar
nuestra madre con la comida.
Jayix, jachaqxtz. Por donde sea. Noq
jayix chinxela. Ir por donde sea.

Jax. Subir. Kux tjaxa tibaj ja. Sbase


sobre la casa.

Jbal. Lluvia. Tun jbal nchaxix twitz txotx.


La tierra se reverdece por la lluvia.

Jachaqx, jachaqxtz. Donde quiera o


donde sea. Mintinjaya tuntzantz noq
jachaqx nchinktana. No tengo casa,
por eso donde quiera duermo.

Jchol. Abstenerse de comer; no gastar


mucho. Okubqjchon qkuja tun nti
qwaya. Nosotros hemos aguantado el
hambre por no haber comida.

Jak. Poder. Jak bant quna. Podemos


hacerlo.

Jebaj. Cola. Ok k-elil kitit tje txyan.


Se le cortar la cola al perro.

Jaka. Puedo. Jaka, ktzajil qina. Se


puede, lo traeremos.

Jekyla, jekyila. Y cuando de pront.


Noqpatzan jekyla s-el sitij nwiya.
Y de pronto se zaf la lea de mi
cabeza.

Jakla, jakujlo. Bien pudiera. Noqit


mintiwaqana jakla chinxa tukala. Si

52

SINTITUL-11

Jala. Ahora, hoy. Jala machinka kayil


tuj plas. Ahora ir a vender en la plaza.

M am Ty
ol M os

52

08/07/2004, 08:25 a.m.

Jemil xqemin. Golpear con palo. Nkux


tjemin xjal toj twiqtxyan. La persona
apalea la cabeza de nuestro perro.

Jililin. Deslizable, resbaloso. Ponix te


tun qel jililin twitz ja. Que bonito es
deslizarse frente la casa.

Jetzil. Desgajar. Kqo-okel ten jetzil


tqobtze. Nos pondremos a desgajar
las ramas del rbol.

Jilj. Deslizarse, resbalarse. Cheba qoex noq qojaw jilj. Vamos despacio no
sea que nos resbalemos.

Jeban. Golpeando con un palo.


Apaleando. Nej ta nej, kbajil qjebina
nchij. Esprese nada ms, maana le
golpearemos.

Jiljin. Sacar la lengua (el perro). Noq


njiljin taqqtxyan. Nuestro perro solo
saca la lengua.

Jebil. Golpear con un palo, apalear.


M a k u x j e b i n t u j q w i y a . Nos
golpearon la cabeza.
Jeky. Hola!, Que tal!. Jeky!, -tzan
taya?. Hola, cmo est.
Jekyla, jekyila. A saber, no s, quien
sabe. Jekyla, ala qe te wexj lu. A
saber de quien ser este pantaln.
Jibaj. Yerno, suegro. Machinxa qol twa
njiya. Ir a dejar la comida de mi
suegro.
Jikyil. Pegar con ramas o chicote.
Oqobaj jikyina tun qtata. Nuestro
padre nos peg. (con ramas).

Jilpul. Introducir algo dentro de, meter.


Itokx qjilpun tze. Introduzcamos el
palo.
Jiqin, jikyin. Recto. Mawla jun tze jiqin
tij may. Hace un rato vi un rbol recto.
Jiq. Tos ferina. Ilanunchikyim tun
jiq. Muchos nenes mueren por la tos
ferina.
Jiqchal, jiqjil. Suspirar. Nimxixpa
njiqchan tij tchmila?. Suspira mucho
por su esposo?.
Jiqbil. Ahogar. Qa matij nim aaku
qojaw jiqba. Nos podemos ahogar si
el ro es grande.

Jikysil. Aplomar, enderezar. Mabaj


q j i k y s i n a j u n t q a n t z u t z .
Enderezamos un cabo de azadn.

Jiqjil. Sollozar, suspirar. Njiqjin


qkwal tun nim tqan xbaj oq.
Nuestro hijo solloza porque llor
mucho.

Jil. Insecto, animal salvaje. Alakye te


jil mat-xi qinte walana. A saber que
animal salvaje se llev mi gallina.

Jiqpaj, jiqba. Ahogado. Majaw


j i q paj qitzan tuj a . Nuestro
hermanito se ahog en el agua.

Jililil. Resbalar. Maqojaw jililina toj


chak. Nos resbalamos en el lodo.

Jitxil, jitxpil. Dar chicote, latiguear.


Maqobaj tjitxin tnaq. Ella nos
latigue.

53

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

53

2
#

08/07/2004, 08:25 a.m.

Jitxsil. Adelgazar. Kqo-okel ten jitxsil


kytze oqenel chej. Adelgazaremos los
palos de los corredores de caballos.

Jniyxla, jnikmujxla. A saber a qu


hora (contestacin). Jniyxla chin-ula
jala. A saber a que hora vendr.

Jitzol, jtzol. Apretar, amarrar.


Jitzonka chintla taqal qchej. Aprieta
otro poco el lazo de nuestra bestia.

Joban, chuq. Montn. Ilajoban jal


ma chmet. Montones de mazorcas se
juntaron.

Jitxil. Chiflar (el aire). Ojitxinxix


kyqiqtibaj qja. El aire chifl mucho
sobre nuestra casa.

Joj. Cuervo. Machi-ex qlajona qe joj tuj


kjon. Arreamos los cuervos de la milpa.

Jkina, a. Ese, aquel. Apa jkina ntjyona?.


Es aquel al que est buscando?.
Jkul, jkul. Arrastrar. Ktzajil qjkun
kabtze. Arrastraremos dos palos.
Jlaj. El otro lado. Machinxa tzma jlaj.
Ir al otro lado.
Jlu. Esto (a). Jtepa twi jlu?. Cunto
cuesta esto?.
Jnab. El ao entrante. Bala nim
kyqi q tzul jnab. Talvez habr
mucho aire el otro ao.
Jnaba. El ao pasado. Nyatzan
nxtajtza betil tukala jnaba. Acaso no
fui a pasear con usted el ao pasado.
Jnabxa, jnabtxa. Hasta el ao
entrante, hasta el otro ao. Jnabxa
kqoxel iqal t-xbalin bixin. Hasta el
otro ao traeremos la ropa de los
bailadores.
Jniy?, Jnikmuj?. A qu hora?. Jniypa
ban tula?. A qu hora va a llegar?.
2
$

Jniyx, kujxa. Aprese. Jniyx tat.


Aprese seor.

54

SINTITUL-11

Jokal, jkul. Sacar arrastrando o


raspando. Kujxa, jnikyk-elex tjokana
txotx. Aprese, a qu hora va a
sacar la tierra?.
Jol, ajom. Asma. Penix njatza nyola
tunla at jol wija. Apenas puedo
hablar, tal vez porque tengo asma.
Jolil. Dejar descubierto. Jolinmela
ttxow tuntzan tjaw we. Qutele la
chamarra para que se levante.
Jolpaj, oqil. Escapar; desparece en la
lejana; descubrir. Joratx kqo-elix
jolpin tzma twi mulaj. Rpido nos
desaparecemos en la loma.
Joyli, oqlin. Escapado; no cumpli, se
le pas el tiempo. Majolpaj tqijlal oj.
Pas el tiempo de los aguacates.
Jonalx. Solo. Njonalxa inxiya. Solo yo fui.
Joqtzil, mutzle. Estar boca abajo.
Kjawil qjoqtzina jala. Le pondremos
boca abajo ahora.
Joq, kojpaj. Arrancarse/ salirse algn
objeto de su lugar de repente. Chix
mi xjatz joqpaj. Por poco se zaf.

M am Ty
ol M os

54

08/07/2004, 08:25 a.m.

Jorat, junpaqx. Rpido. Junpaqx


matzul qa. El nio vino rpido.
Joratx, junpaqx. Rpido, prontamente.
Joratx pon nxujela. Mi esposa lleg
muy rpido.

Jpol, jul. Encerrar. Machinxa jpol te qa


t-xe pres. Encerrar al joven en la
crcel.
Jten. Cunto?. Jten twioj?. Cunto
cuesta el aguacate?.

Joril, sjoril. Roncar. Njorin qtata tzan


nktan. Nuestro padre ronca cuando
duerme.

Jtoj. Cundo?. Jtojtzan ban tula lol


ttxuya?. Cundo vendr a visitar a
su mam?.

Jorn. Horno. Matzetz nwonsina kape


tuj jorn. Ya tost el caf en el horno.

Jubchal, julkaj. Recordar algo


repentinamente. Ul jubchaj tij qkuja
taj qpona qjaya. Lo recordamos
cuando llegamos a nuestra casa.

Jos. Huevo. Te prim nbaj jun nchiya


jos. Temprano me como un huevo.
Jox, tkabtij. Segunda limpieza de milpa.
Tun mit-xiya kjon toj kul ban tun
tex jox tij. Para que no se enmonte la
milpa se le hace la segunda limpia.
Joybaj. Bsqueda. It-xijoybaj. Que se
busque.
Joyil, jyol. Buscar. Nchinjoyina tij
nchoja. Estoy buscando mi chompipe.
Joyil. Poner huevos las aves. Man
nchijoyin qalan?. Estn poniendo
huevos nuestras gallinas?.
Jo, ikyjo. S, cierto. Jo, ax toklen. S,
es cierto.
Jol. Cortar con hoz. Kqoxel jol tqan
kul. Iremos a cortar el monte.
Joq. Doblador. Qintza joq te kywa wakx.
Traiga el doblador para los ganados.
Jpet, ,jul. Encerrar. Chix tjpet tjpel ja.
Ya va a cerrarse la puerta de la casa.

Jubil. Azotar. Ttxiya jubil tij tnaq


chej tun mi nbet. Ve a azotar a la
bestia porque no camina.
Juchil, xlukil. Abrir, excavar. Qojuchil
txotxwukala. Vamos abrir hoyos
conmigo.
Juch. Parte puntiaguda de un terreno
(ngulo agudo). Juch tten jun pi
ntxotxa. Un terrenito que tengo tiene
la forma de un tringulo.
Juchs i l . Hacer punta a algo o
adelgazarla. Itbaj qjuchsin kyaqil
tqan pen. Hagmosle punta a las
estacas del corral.
Jul. Hoyo (de profundidad grande).
Binchama jun jul matijx wen. Haga
un hoyo bien grande.
Jul. Gallinero. Mapa chi-okx baj eky
tuj kyjul?. Entraran todas las
gallinas en su gallinero?.

55

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

55

2
%

08/07/2004, 08:25 a.m.

Julil. Arder bastante. Oxix julin qaq


toj qtze. El fuego estuvo ardiendo
mucho en nuestro bosque.
Julil. Chupar, sorber. Nim nchi-julin qal
tij kab. Nuestros hijos chupan mucho
la panela.
Julin. Ruido de alguna cosa (viento,
camioneta). Njulin kyqiqxi nbina may.
Hace un rato escuch el ruido del viento.

Junku. Uno entero. Junka qloya ma


tzaj qon. Una fruta entera nos
dieron.
Junlajaj. Once. Maqo-ok chmona a
junlajaj qabqiya. Nos juntaron los de
once aos.

Jumajx, jun majx. De una vez, solo una


vez. Junmajx chin o chin-aja tuj mlaj.
Solo una vez he ido a la finca.

Junmutx. Ochenta. At jun nchmna


matzel te junmutxabqi. Tengo un
abuelo que ya cumpli noventa aos.

Jumil. Tumbar por el viento. Njumin


kyqiq t-xol qkojin. El aire tumba
entre nuestra milpa.

Juntl maj. Otra vez. Matzul juntl maj


in tij tjaya. Ya vino otra vez el
tecolote atrs de su casa.

Jumn, jumin. Retumbar. Ojumnxix


kyqiqxi nbina may. Hace un rato
o que retumbaba el viento.

Junqe. Uno de nosotros. Qontz junqetz.


Denos uno.

Jumutx. Ochenta y uno. Tuj jun toj


jokal abqi, itzja jun nkwala. En el
ao ochenta y uno naci un mi hijo.
Jun. Uno. Jun kloj qbaja, matzul.
Llegamos, un grupo.
Junawix. Sin sentir, inconscientemente.
Noqpatzan junawix tej woktakpaja.
Cuando de pronto inconscientemente
me tropec.

56

SINTITUL-11

Junjun. Alguno de ellos. Noq junjun qe


kwal machiyabta. Solo uno de los
nios se enferm.

Junmaj. Una vez. Inxiya tukala


junmaj. Una vez fui con usted.

Jumoj, jun muj. Un par, una pareja.


M a c h i - e x n k a y i n a j u n m o j q e
nwakaxa. Vend un par de ganado.

2
&

Jun elne, junqax. Ser igual. Jun elne


qeya. Ustedes son iguales.

Junx, junxqe. Iguales, juntos, mismo.


Junxpa iteya tuj ja?. Estn juntos en
la casa?.
Junx, junchin. Solo uno. Junchin
qkwal nkachin qij. Solo un hijo nos
da alimentacin.
Jupa, japin. Nivelar. Igualar. Tzmaxa
aj tjupan aquntl qun, qo-ajil qja.
Hasta que nivelemos el trabajo,
regresaremos a casa.
Jupil, japil. Cerrarse, terminarse,
acabarse. Majupil njaya. Ya se
termin mi casa.

M am Ty
ol M os

56

08/07/2004, 08:25 a.m.

Jupj. Cerrarse, terminarse. Chix tjupj


njaya. Ya se va cerrar mi casa.
Juptzaj. Terminarse, cerrarse. Chix
tjuptzaj nchemaja. Ya va a terminarse
mi tejido.
Jutzil, jutzpil. Salir. Jutzpin s-ex
ntxyana tej xi nkina may. Hace un
rato vi salir a mi perro.
Jutzl, jutzx. Fugarse. Tzyun qa wuna
kyjalu, noqpatzan jutzl s-el tzaqpaj.
Lo tena agarrado as, y de pronto zaz
(onomatopyico) se solt.
Jul, tnejel tij. Primera limpia que se
da a la milpa. Okxjo aj ttzaj jbal kokel il tij jul. Con las primeras
lluvias se debe hacer la primera
limpia.
Julil, qol tij. Limpiar en primera.
Qotzan nkwal julil tij qkojan.
Vamos pues mis hijos a limpiar nuestra
milpa.
Jun, junjunchaq. Uno por uno.
Qamanxa kye xjal tun kyoktz jun
kyten. Diga a las personas que entren
de uno en uno.
Junxil, junxil. Diferente. Junxil ja tzaj
qon weya. Diferente es la casa que
me dieron.

Ju. Espritu maligno, demonio. Bex


saj chichew wija tun s-ok nkeyina
ju. Me dieron escalofros porque vi
el espritu maligno.
Juil, juchsil. Hacer punta a algo.
M a p a b a j q j u c h s i n t - x t o k a l
qchenaq?. Le habremos hecho punta
a las estacas del frijol?.
Jwe. Cinco. Itex jwetal twinqoba.
Todava tengo mis cinco dedos.
Jwechaj. De cinco en cinco. Te
jwechaj ex kayin lanch. De cinco
en cinco vendieron las naranjas.
Jyatza, jyaka. Bscalo. Jyatza, qa
makanet tuna. Bscalo, si puedes
encontrarlo.
Jyetil. Encontrar, buscar, investigar.
Maqo jyet tun qnana. Nuestra madre
nos encontr.
Jyol. Buscar; elegir. Kux t-xiya jyolte
jun qlib. Ve a buscar una nuestra
nuera.
Jyontza. Bscalo. Jyontza qpwaq tuj pa.
Busque nuestro dinero en el morral.
Jyon. Encontrado. Jyon ktzajil txbalin qitzan. Debemos buscar la
ropa de nuestro hermanito.

2
/
57

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

57

08/07/2004, 08:25 a.m.

K
Kab. Dos. Atekabqbocha. Tenemos
dos coches.
Kab. Panela. Nqokayina kabtuj tnam.
Vendemos panela en el pueblo.
Kab. Segundo. Maqopona tuj tkaban
kol. Llegamos en segundo lugar.

Kajblal, ajbil. Servir, utilizar. K-ajblal


qxajbila tuj domink. El domingo
servirn nuestros zapatos.

Kabje, kabaje. Anteayer. Oxtaja nil


kabje. Anteayer fuimos a Colotenango.

Kajol, jaxol. Limpiar milpa. Qokajol kjon


qayn Chep. Jos limpiemos la milpa.

Kabjetxaka, atxix kabaje. Desde


anteayer. Kabjetxaka bant qaqana.
Desde anteayer hicimos nuestro
trabajo.

Kajon, kjon. Limpiar. Noqit at jun


wukala ban kajon. Si tuviera un
compaero que sepa limpiar.

Kablaj. Doce. Kablaj qbaja skwel


qoy a . Nosotros somos doce
estudiantes.

Kalalan, jililil. Resbalar. Noqpatzan txi qkina kalalan tel jun tij lebaj. Y de
pronto observamos que resbalaba una
gran culebra.

Kablajin. Duodcimo. Tujxa tkablajin


m a t z u l q c h i b a. Hasta en el
duodcimo tuvimos el ltimo hijo.

Kalol, klol. Defender. Qokalolte Kyel.


Vamos a defender a Miguel.

Kablajaj, kablajchaq. De doce en


doce. Qo-aqnan te kablajaj qbaj.
Trabajemos en grupos de doce en
doce.
Kach, uka. Cuerno, cacho. Tkach wakx
qchuna. Nuestra corneta es cuerno de buey.
Kachpaj, pax. Rajarse. Matzel kachpaj
ttzi qanjan. Ya se raj el puente.

SINTITUL-11

Kachpil. Caer de espaldas. Majaw


kachpaj qman tibaj tqajtz. Nuestro
padre se cay de espaldas de su silla.

58

Kalol, klol. Reservar. Kux t-xiya kalol


te jun qqajtz. Ve a reservar una
nuestra silla.
Kalon. Defienden. Nchinkalona tij
wukala. Estoy defendiendo mi
compaero.
Kalon. Reservado. Tijuntl taja kalon
qixin wuna. Que mas quiere tengo
reservado nuestro maz.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Kamban. Gana, caza, triunfo. Alkyepa


ma kamban tij saqach?. Quin gan
el juego?.

kuxbil. No pudimos alcanzar el


carro.

Kambil. Ganar, triunfar, caza.


Kqoxela kambil. Iremos a ganar.

Kanin. Encuentra, alcanza. Minti


maqokanina tija. No le pudimos
alcanzar.

Kami j. Camisa. Jtetwikamij tuna tat


Kyel?. Cunto cuesta la camisa don
Miguel?.

Kanol. Copiar; ayudar. Machinxa kanol


tiqatz nmana. Ir ayudar a mi padre
con su carga.

Kab. Panela. Nqokayina kabtuj tnam.


Vendemos panela en el pueblo.

Kanol, klul. Salir al encuentro de


alguien. Qoxel kanol te qman aj tjawil
tuj tnam. Iremos a encontrar a nuestro
padre cuando suba al pueblo.

Kabje, kabaje. Anteayer. Oxtaja nil


kabje. Anteayer fuimos a Colotenango.
Kamsil. Morir un familiar. Mabaj
kamsin qxola. Hubo muertes entre
nosotros.
Kan. Culebra. Maqlontiya jun qukan
tuj kul. Vimos un nido de culebras en
el monte.
Kan. Serpiente (Calendario Maya). Kan
tbi jun qij ok kyqon qchman , atzan
t-xilen: Numle. Nuestros abuelos le
pusieron Kan a un da que significa
paz.
Kanet. Encontrar, hallar. Machinkaneta
kyuna. Ya me encontraron.
Kanil. Alcanzar, encontrar; llegar.
Kqoxel kanil tij qitzan aj tel tuj
jaxnaqtzbil. Iremos a encontrar a
nuestro hermanito cuando salga de la
escuela.
Kanil. Encontrar, alcanzar, llegar a
tiempo. Minti maqokanina tij

Kanon. Copiando. N-el qkanona.


Estamos copiando.
Kanwi, chonwi. Gripa). Qa maqo-ak
ntzaj kanwi qij. Si nos mojamos nos
enfermamos con la gripa.
Karnada. Granadilla. Nkayajtz nim
karnada tuj kaybil. Venden muchas
granadillas en el mercado.
Kars. Apellido (Garca). Matzul nan
Kars qolbilqo. Doa Garca vino a
vernos.
Kat, skat. Poco, (juego, el tocar bajo la
barbilla). Qontza chin nkata. Deme
un poco para rascarle.
Katal, skatil. Rascar, escarbar, buscar.
Nqoskatana ttxlaj pen. Estamos
escarbando al lado del corral.
Katan, katan. Escarbamos, rascamos,
buscamos. Nqokatana tij qkojana.
Estamos buscando nuestra milpa.

59

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

59

2
)

08/07/2004, 08:25 a.m.

Kate, katle. Dejar abierto algo. Mi


kyaj kate tlamel ja tuna. No vaya a
dejar abierta la puerta.
Katl. Abierto. Katl ttzi ja tej xqopona.
Estaba abierta la puerta de la casa
cuando llegamos.
Katpaj. Ser una persona inquieta.
Tzunx nkatpaj txyan wen. El perro
est demasiado inquieto.
Katxl, katlachin. Entre abierto.
Katxla ttzi kax kanet wuna ew. El
cofre lo encontr entre abierto
ayer.
Kawbil, wixin. Autoridad, ley; prdica.
Qo bil kawbil tuntzan tel tnikya
tij. Vamos a or la ley para que lo
entienda.
Kawil. Aconsejar, predicar. Nchij
kchinxela kawil kwal. Maana ir a
aconsejar a los nios.
Kawin. Predican, aconsejan. Qokawin
kyij qkwal. Aconsejemos a nuestros
hijos.
Kax. Cofre, caja. Nti ma kanet kax
quna. No hemos encontrado la caja.
Kaj, kabj. Pasado maana. Ku tat,
ban qyolin nchij mo kabj. Bien
seor, hablaremos maana o pasado
maana.
3
=

Kakaj, kakabkakabchaq. De dos en


dos, cada dos. Kakaj qtena aj qiqana
tze. De dos en dos nos formamos para
cargar el palo.

60

SINTITUL-11

Kamil, kabil. Vacilar, no decidir,


cambiar de actitud. Qa ploj qximbitza
ban tun tkamin qun. Si tenemos mal
pensamiento, podemos cambiarlo.
Kamsil, kabsil. Hacer en dos, bifurcar.
Kkwel qkamsin qlo. Partiremos
nuestra fruta.
Kayil. Ver, contemplar, fijar. It-xi qkayin
twitz kyaj. Contemplemos el cielo.
Kaylil. Asombrar, sorprender. Noq
majaw kayla tnabil qtzikya. Nada ms
se sorprendi nuestro hermano mayor.
Kbajel. Acabar, terminar. Kbajel
wala tun tman jala. A mi hija le van
a pegar ahora, por su pap.
Kchol. Hacer o encender fuego. Njaw
weqlixjexix qnana kchol qaq. Muy
temprano se levanta nuestra madre
para encender el fuego.
Kelix, k-elix. Sale. Ok k-elixa qayn.
Saldr joven?.
Keyil. Ver, deleitar, disfrutar (un
espectculo). Nchinkeyina bixbil.
Estoy viendo el baile.
Kibil, kaybil. Funcin, espectculo.
Atpa kibil k-okal nchij?. Habr
espectculo maana?.
Kil. Ver, mirar, observar. Qokil bixin
qayn. Vamos a ver a los danzantes.
(joven).
Kim, kyim. Muere. Makim nchmila tun
yabil. Se muri mi marido por la
enfermedad.

M am Ty
ol M os

60

08/07/2004, 08:25 a.m.

Kitxitxin, patxlal. Deambular en


harapos y despeinado. Noq kitxitxin
nchi-ikymol twitz qja. Despeinados
pasan los limosneros frente nuestra
casa.

Kokiyil. Cacarear. Makokiyin qalan,


bala chix tjoyin. Est cacareando
nuestra gallina, talvez ya pondr huevos.

Ki, kyi. Pescado. Ban tun t-xi qchon


kyi. Es bueno comer pescado.

Kokan, koksil. Afinar. Nqokoksana


qotj. Estamos afinando la masa.

Ki il. Pescar. Machinxa kiil tuj nima. Ir a pescar al ro grande.

Kokj, kok. Fino, bien molido. Namx


tkokje butx. Aun no est bien molido
el nixtamal.

Kjol. Calzar la milpa. Kqoxel kjol


qkojin nchij. Iremos a calzar nuestra
milpa maana.
Kjonbil. Terreno donde se cultiva
milpa. Kbabtxa k-okel baj kyaqil
k j o n b i l . H a s t a e l o t r o a o
sembraremos todo el terreno.
Kjon. Milpa. Mabaj kjon tun qwakax.
Nuestros bueyes comieron la milpa.
Klobaj. Gipil. Jten twiklobaj txin?.
Cunto cuesta el gipil seorita?.
Klol. Defender, proteger, salvar. Qo
klol kwal tuj kytzi txyan. Vamos a
salvar a los nios de los perros.
Knetil. Encontrar de pronto o casualmente.
Okneta tun qkwala tuj plas. Nuestro hijo
nos encontr en la plaza.
Kobaba, kbaba. Hace dos aos.
Kobaba inmejeya. Hace dos aos me
cas.
Kobab, kbab. Dentro de dos aos.
Kobabxa chinmejebela. Dentro de
dos aos me casar.

Kok, much. Pequeo. Kokix ta


kwal. El nio aun est pequeo.

Kokjel. Bien molido, fino. Ilx tij tun


qok ten kokjel qqotaj. Es necesario
que afinemos nuestra masa.
Koknaj, koksanxix. Fino, bien
molido. Koknaj nway tun nxujala.
Mis tortillas estn bien finas por mi
esposa.
Koksal. Afinar. Machinxa koksal qotj
tuj tnam. Ir afinar la masa al pueblo.
Koksan. Afinando. Nqokoksana qotj.
Estamos afinando la masa.
Koj, kyajxe. Dentro de cuatro das.
Kojxa kqoxela aqnal. Dentro de
cuatro das iremos a trabajar.
Kojbil. Terreno donde se siembra.
Kqo-okel ten awal tuj qkojbil. Vamos
a sembrar en nuestra aldea.
Kolbaj. Gipil. Qqonk qkolib.
Pongamos nuestro gipil.
Kolbaj, ewil. Refugiarse, salvarse de algo.
Chjonta qman chix qkol qiba. Gracias
al seor ya nos estamos salvando.

61

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

61

3
1

08/07/2004, 08:25 a.m.

Kolbil, ewbil. Lugar de refugio.


Banqexa jala, jun paqx qo-okex tuj
kolbiln. Estn listos ahora, rpido
entraremos al lugar de refugio.
Kolil. Defender. Qokolil tij xuj tuj
tqobxinaq. Defenderemos a la mujer
de las manos del hombre.
Kolin. Defendiendo. Chjonta xjal makolin
wija. Gracias a la persona que me
defendi.
Kololon, tolilin. Rodar. Nqokololona.
Estamos rodando.
Kolpaj. Zafarse. Chix qel kolpaja. Ya
nos estamos zafando.
Kol , kuli. Repollo. Nkayit nim col
tuj kaybil. Venden muchos repollos
en el mercado.
Komalbaj, kmalbaj. Comadre. Namx
tkanet qkomala. No hemos encontrado
nuestra comadre.
Kompalbaj. Compadre. Mat-xinmana
yolil tukal qkompala. Mi padre fue
hablar con nuestro compadre.
Kopil, kopil. Destacar, soltar, liberar.
Maqoxa kopil te qa t-xe tze. Iremos
a liberar al joven de la crcel.
K o p i n . S o l t a r, desatar, l i b r a r.
Nqokopina kyij saqbaq. Estamos
desatando los lazos.
3
2

Kopin, kopin. Aflojar, desatar, librar.


K c h i - e l q k o p i n t - x a j b i l t a t .
Desataremos los zapatos de pap.

62

SINTITUL-11

Koptzil. Perforar la tierra, abrir un


hoyo. Nkoptzin qyaya jun jul. Nuestra
abuela est abriendo un hoyo.
Kotpil, tzaqpil. Descolgar, desatar. Itel
qkotpin qwakax. Desatemos nuestro
ganado.
Kotpaj. Descolgado, desatado. Ma tzel
kotpaj taqal qchej. Ya se descolg el
lazo de nuestro caballo.
Kotzbaj, oyaj, kotz. Regalo, propina.
At jun qkotz saj tqon qkomala.
Nuestra comadre nos dio un regalo.
Kox. Cojo, renco, impedido. At ox kox
tuj qtanmiya. En nuestro pueblo hay
tres impedidos.
Koxil. Cojear. Tun xqojaw tzaqa
tuntzan nqokoxjina. Porque nos
camos, por eso estamos cojeando.
Koxj. Cojo, quebrado. Makyij koxix tqan
qmana. Ya se qued cojo nuestro padre.
Ko bil, ku bil. Cama, lecho. Mat-xi
qa tuj tko bil. l se fue a su cama.
Ko ebil. Recostar, acostar. Machinxa
koebil twiqwatbil. Ir a recostarme
en nuestro lecho.
Koyj, kotj. Caerse, bajarse. Chix tel
koyj qana. Est por caerse nuestro
corte.
Kok. Cacaste. Qintza qkoka Li tun
tkux qiyaj tuj. Traiga nuestro
cacaste Andrs para colocar nuestra
semilla.

M am Ty
ol M os

62

08/07/2004, 08:25 a.m.

Kokj. Prdida de tiempo; cosa sin


importancia. Tzunx kokj tate tij. Como
si no te afectara, que no le da importancia.

Kubil. Bajar, bajada, pendiente. Qokux


twitz kubi l . Bajmonos en la
pendiente.

Kol, xkow. Flojo. Kol qwexa. Nuestro


pantaln est flojo.

Kubil. Lugar; objeto donde se guarda


alguna cosa. Maqoxa qil tkubil axin.
Vamos a traer un objeto (costal) para
guardar el maz.

Kolil, kolil, oqbil. Abandonar. Oqokyij


kolina tun ntxuya. Mi madre nos
abandon.
Kolin. Abandonado. Ochinkyij kolin tun
nxujala. Mi mujer ya me abandon.
Kopil, jul. Desatar, soltar, librar,
aflojar. Bex tzaj qkopina kyaqil. Lo
soltamos todo.
Kopin, pjun. Desatado, soltado,
librado. Kopintza chin noq. Afloje
un poco el hilo.
Ktxul. Tapar, abrigarse. Kubtktxun Xwan
tkajil ew. Juan tap su venta ayer.
Ku, kuw, qina, wenej. Adis (despedida,
contestacin). Ku tat, ban qyolinx.
Adis seor, hablaremos despus.

Kubix. Lugar u objeto donde se


guarda algo. Qqonkux qxbalin tuj
tkubix. Dejemos nuestra ropa en su
lugar.
Kubna. Bajamos (direccin). Noq
kubna kyjaqtzaj. Estamos de regreso.
De mal en peor.
Kubsal. Perdonar, disculpar. Maqoxa
kubsal twitz qila. Vamos a que nos
perdonen.
Kubsan. Perdonan, disculpan. Chuxa
nan, kubsantz twitz qila. Si mam,
perdone nuestras faltas.

Kub. Bajan. Jtojpa ban tkuba?.


Cundo va a bajar?.

Kubs a n . P e r d o n a r, d i s c u l p a r.
Nimxix kwel nkubsan nwitza
twitza. Mucho tendr que
disculparme ante usted.

Kub. Bajar pendiente. Maqila xjal


xkubtwitz kubl may. Hace un rato,
vimos al seor bajando la pendiente.

Kub tuj twitz. Convencer, parecer.


Minti kub aquntl tuj qwitza. El
trabajo no nos pareci.

Kub. Direccinal acia abajo. Noq qokub


byon, qayn. No nos vayan a matar,
joven.

Kub tkuj. Calmarse, convencerse.


Penix kuba tkuj xjal quna. Apenas
convencimos a la persona.

Ku bisin, ximin. Pensando, meditando.


Nkub qbisina qa qoxela betil.
Estamos pensando si iremos a pasear.

Kuch, boch. Coche, marrano, cerdo,


puerco. At ox tkuch Chep. Jos tiene
tres cerdos.

63

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

63

3
3

08/07/2004, 08:25 a.m.

Kujsil. Endurecer, fortalecer, apoyar.


Nkujsin qij twitz txotx. El sol
endurece la tierra.
Kukx, kyjax. Repetir constantemente
una accin. Noq kukx nbajteya. Solo
as se mantiene.
Kukxjo, kyjaxjo. Dejmoslo as, no hay
de qu, solamente. Min, kukxjo. No
djelo.
Kuk, xkuk. Lucirnaga. Nimxix nkant
kuk. La lucirnaga alumbra mucho.
Kulet, Klett. Salvarse. Machinkyij
kuleta. Ya me salv.
Kule. Espantar animales que devoran
aves de corral. Kule! Kule!,
chime xi qalan tun yoqan. Por
poco el gaviln se lleva nuestras
gallinas.

Kupa. Hombres capturados para el


servicio militar. Machex qa tuj
kupa. Ya se fueron a prestar servicio
militar.
Kutxiya, kut-xiya. Vyase (despedida).
Kutxiya qayn ka til tiba. Vyase y
cudese mucho.
Kutz, tzunun. Gorrin. Nchilipan nim
kutz. Muchos gorriones estn volando.
Kuxbaj. Muslo. Nchon qkuxa. Nos
duele el muslo.
Ku. Marcos, sinnimo de Mak. Jatumel
ma t-xi Ku ?. Adnde se fue
Marcos?.

Kulink. Culingo (casero del Granadillo,


Ixtahuacn, Huehuetenango). Tuj
Kulink xqo-itzja qe. En Culingo
nacimos nosotros.

Kuyin. Colima, clase de machete.


Qintza qkuyin te txemil qsi. Traiga
el kuyin para cortar nuestra lea.

Kulpaj. Irse un todo o algo entero. Matxi kulpaj qpwaqa tuj jul. Nuestro
dinero se fue en el hoyo.

64

SINTITUL-11

Kums. Gmez (apellido). Ate tat Kums


qyua. El seor Gmez es nuestro
padrino.

Kulech, kmach. Pjaro carpintero.


Nbitzan kulech twi tze. El pjaro
carpintero canta sobre el rbol.

Kulpil. Tragar o irse algo entero o


un todo. Noq nxi tkulpin qtxyan
twa. Nuestro perro solo traga su
comida.

3
4

Kumba. Variedad de rbol. Saq


chikayin t-xmakal kumba ite tuj
qtxotxa. Flores blancas da el
kumbaque tenemos en el terreno.

Kuk. Ardilla. Machinxa kilte kuk. Ir


a ver la ardilla.
K u pan, kupin. B a j a r. N c h i j
qokupana. Maana bajaremos.
Kutz. Bajarse. Kux tkutza qayn Chep.
Bjese Jos.
Kux. Bajando, baj. Kux tkuxa tzmax
ttzi a. Bjese hasta la orilla del ro.

M am Ty
ol M os

64

08/07/2004, 08:25 a.m.

Kuxun. Joven. Ila kuxan namx


kynajan. Muchos jvenes no se han
casado.
Kuyil, kuyil, tziyil. Aceptar, obedecer.
Matzaj qtziyina jun qchelina.
Aceptamos un nuestro ahijado.

Kwentan, kayin. Cuidar, sinnimo de


kwental. Qo kwentan tij tjal qman.
Iremos a cuidar las mazorcas de
nuestro pap.

Kwental, kayil, xquqil. Cuidar. Qo


wukala kwental tka jil nan Liy. Ven
conmigo a cuidar la venta de doa
Mara.

3
5
65

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

65

08/07/2004, 08:25 a.m.

K
Ka. Amargo. Ka qkwaya kape.
Nuestro caf es amargo.

Kachun. Reprochando. Maqo-ok


kykachun txin. Ellas nos reprocharon.

Kabaj, kwabaj. Bebida. Qontza


chin qkaya. Denos un poco de
bebida.

Kachun. Reprochado. Tzan tten nqook tkachuna?. Cmo es que nos


est reprochando?.

Kabaj i. Atol de elote. Qintza chin


qkai tuknan. Traiga un poco de
atol de elote con mam.

Kal, kwal. Tomar, beber. Mina qo-ok


ten kal qen nchij. No tomaremos
licor maana.

Kabaj qen, baj. Bebida de


aguardiente. Qintza chin qka
qen. Traiga un poco de aguardiente.

Kalbil. Pauelo, amarrador, banda.


Qontza twi jun tal qkalbila nan.
Mam, denos el valor de un pauelo.

Kabaj qotj. Bebida de masa, atol. Qaj


chin qkaya qotj. Queremos un poco
de atol.

Kalil, kal. Llamar oficialmente.


Maqoxa kalil tij tat tzma tiwitz.
Iremos a llamar a pap en la cumbre.

Kabchil. Partir, abrir. Itel qkabchin


kwil. Cuando partamos la olla.

Kalil. Maldecir, hacer un mal a una


persona. Maqotzaj kalina tun jun
yu . Un brujo nos hizo un mal.

Kabchaj, paxil. Partirse, rajarse.


Matzel kabchaj qja. Nuestra casa
se raj.
Kabil. Bostezar, abrir mucho la boca.
Noq nkabin tuj qtzi, bala at watl
tuj qwitz. Solo bostezamos, talvez
tenemos sueo.
Kachul. Reprochar. Banxa jala tzul
qa kachul qij. Estense listos ahora
l vendr a reprocharnos.

SINTITUL-11

66

Kalol. Amarrar, atar. Kqoxela kalol


chej tij tzaj. Iremos a amarrar el
caballo al pino.
Kalon. Amarrando. Kalonka qtxyan
tij tqan ja. Amarra nuestro perro en
el pilar de la casa.
Kalon. Amarrado. K-okel qkalon
chej qayn. Tendremos que amarrar
la bestia (joven).

08/07/2004, 08:25 a.m.

Kal qen, txujtenel. Borracho. Nya


ban tun qo-ok ten kal qen. No es
bueno que seamos borrachos.

Kapla, kabchaj. Abrirse un objeto o


hacerse en dos. Kapla xjaw tal qja. De
repente se hizo en dos nuestra llave.

Kalul xjaw, a. Menstruacin. Matzaj


kalul xjaw kye xuj. A las mujeres
les vino su menstruacin.

Kas. Deuda. Jten qkasa tukala?.


Cunto le debemos?.

Kam. Aceptando, recibiendo. Matkam


xjal qwaya. El seor ya recibi
nuestra tortilla (comida).

Kasben. Deuda contrada por un


t i e m p o c o r t o . K q o x e l a c h j o l
qkasbena tukal ttziky. Iremos a
pagar nuestra deuda con su hermana.

Kamol. Aceptar, recibir. Nchij qoxela


kamol qaqana. Maana recibiremos
nuestro trabajo.

Kasben. Deuda contrada por un


tiempo largo. Kasben nim xbalan
quna. Debemos mucha ropa.

Kan, kwan. Tomando, bebiendo.


Nqokana chew a. Estamos tomando
agua fra.

Kasbil. Despertador. Kyjel ten jun


kasbilqo. Dejaremos un nuestro
despertador.

Kansil, kantzal. Alumbrar, encender,


hacer brillar. Maqoxa kansil tuj
kybe xjal. Iremos a alumbrar el
camino de la gente.

Kasil. Despertar. Minti maqox aja


kasilte Liy. No fuimos a despertar a
Mara.

Kant. Encendido. Nkant qaq ttxan


tnam xi qkina. Vimos que el fuego
estaba encendido alrededor del pueblo.
Kantel. Encender. Kkantel qaqquna
nchij. Maana encenderemos el
fuego.
Kap, kabchaj. Hacerse en dos un
objeto. El kapchaj q oqa tej ttzaj a
tuj. Se hizo en dos nuestra tinaja
cuando trajimos agua.
Kapin, chol. Dolor de cabeza. Nkapin
qwi tun qen. Nos duele la cabeza
por el trago.

Kasj. Despertando. Chime xqojaw


k y k a s a n i c h . P o r p o c o n o s
despertaron los ratones.
Kasol, ksol. Pedir fiado. Kqoxela
kasol chin qbutxa. Iremos a prestar
un poco de nixtamal.
Katl, kachjel, katbe. Esclarecerse,
despejarse. Siky katl jbal. De
repente se despej la lluvia.
Katpaj, kachje. Quitarse rpido la
lluvia. Chix tikykatpaj jbal. Pronto
pasar la lluvia.
3
7
67

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

67

08/07/2004, 08:25 a.m.

Katxe, katxle. Dejar entre abierto.


Ikyij katxe tjpel ja quna ew.
Dejamos la puerta entre abierta, ayer.
Katxl. Entre abierto. Katxl makyij ttzi
ja quna. Entre abierta dejamos la
puerta.
Kajel, kaybil. Tienda. Mintipwaq
ntaq kajel. La tienda no produce
dinero.
Kaybil, kaybil. Mercado, lugar de
venta. Kqoxela tuj kaybil nchij.
Maana iremos al mercado.
Kayil. Vender. Kqoxela kayil nwabaja
tuj kaybil. Iremos a vender mis
tortillas al mercado.
Kachil. Alimentar, mantener, sostener.
Qokachil wukala. Vamos conmigo
a dar de comer.
Kachin. Dar de comer, alimentando.
Nqokachina qmajana. Estamos
dndole de comer a nuestro mozo.
Kas. Tapanco. Itjax qqon qjal twi
kas. Subamos nuestras mazorcas en
el tapanco.
Katz, katz. Ruido que provoca un
objeto al tronar. Katz chi tlamel ja
ew. Pum, se hizo tronar la puerta ayer.
Ka, kajil. Venta. Kqoxela kayil
qkajila tuj kaybil. Iremos a vender
nuestra venta al mercado.
3
8

Kech. Red de maz (Calendario Maya).


Tijtzan qi j k ech ntzaj qnan

68

SINTITUL-11

q b a n t l e n . C o n e l d a k e c h
recordamos como fue nuestro origen.
Kil, kwil. Olla. Nkayajtz nim kil tuj qja.
En nuestra casa vendemos muchas ollas.
Kisil, kasul. Despertar. Primx njaw
kisit jun xuj te chel butx. Muy de
madrugada despiertan a una mujer
para moler el nixtamal.
Kisj, kasj. Despertarse. Noq jaw kisj
ne. No vaya a despertarse el nene.
Kitzbaj, kalbil. Faja, cinturn.
K b antel qkitz tun tajban te
nintzqij. Se har nuestra faja para ser
usada en la fiesta.
Kixbil, kixbin. Herida. Jten xjal
machikixba?. Cuntas personas
estn heridas?.
Ki. No querer. Qkiya. No queremos.
Kiwil. Bendecir. Majax pal toj
K a r n a d a k i w i l t j a Q m a n . E l
sacerdote subi al Granadillo a
bendecir la iglesia.
Klab, kyjaj. Pita. Atzan tal kyjaj najban toj chemaj. Una clase de pita
sirve en el tejido.
Klab, klob. Pita para amare de los
tejidos. Qintza jun klab te ximbil
chemoj.
Klaj. Tercio, (o una carga de lea).
Qitza jun klaj qsi, noq nktante.
Traiga una carga de lea, usted solo
est durmiendo.

M am Ty
ol M os

68

08/07/2004, 08:25 a.m.

Klel. Acompaar, traer a alguien.


K q o x e l a
k l e l
te
xjal.
Acompaaremos a la gente.
Kloj. Grupo. At jun kloj xjal xqila
may. Vimos un grupo de personas
hace un rato.
Kloj. Montn. Qqak jun kloj twa
wakx. Vamos a dejar un montn de
comida al ganado.
Klul. Salir al encuentro de alguien; citar.
Ok kqoxela klulkye wixinil. Iremos a
recibir a nuestras autoridades.
Kobil, kobl. Trampa. Nbant jun
kykobi l poq quna. Estamos
haciendo una trampa para las
tortolitas.
Kochil, qo qil. Escarbar, abrir,
perforar. Kkwelix qkochin jun toyajil
xaq. Perforaremos un hoyo en la
piedra.
Kokj, txutxj. Sabroso. Kokj nkaya
xtxun xbant tuna may. Que
sabroso mi atol con jengibre que
hiciste en la maana.

Kojekaya, xmejebil. Sentarse en


cuclillas. Kojekaya ttzi tjaya, qa mi
taja tzaja qukala. Qudese sentado
frente su casa, si no quiere irse con
nosotros.
Kojl, chojli, witebil. Sentarse en
cuclillas. Kojle xjal tkatz qka jela
may. La persona estaba sentada (en
cuclillas) cerca de nuestra venta hace
un rato.
Kol, mina chotja. Guarda silencio,
callar. Nlayx bant tkol qa quna. No
lo podemos callar.
Kol. Roble. Majaw qtxemina jun kol te
qsi. Botamos un roble para nuestra lea.
Kola. Guarda silencio, cllese. Kola
txin. Tin n-ok qsena?. Cllese nia.
Qu le estamos haciendo?.
Kolba, sankil. Pegando. Chix mi ma
tkolba xjal quna. Por poco le
pegamos a la persona.
Kom, xkom. Dejando algo vaco.
M a k y i j k ome tuj kum qun a .
Dejamos vaco el ayote.

Kokj. Oloroso. Kokj t-xmakal bech


ttxan npena. Olorosas son las flores
de mi patio.

Kon. Alveolar. Alveolo. Maktan qkon


tun chew. Por el fro se duerme
nuestro alvolo.

Koj. Mscara. Kbantel koj quna tun


ttzeyil mich. Fabricaremos mscaras
del palo de pito.

Kopil, kantsil. Encender. Kujxa,


kopinkxa qqaq. Aprese, encienda
nuestro fuego.

Kojebil. Sentarse en cuclillas.


Kqokwel kojeya jun paq. Nos
sentaremos en cuclillas un rato.

Kopil, kantsbil. Encendedor. Qintza


j u n k o p i l q q a q . Traiga un
encendedor de fuego.

69

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

69

3
9

08/07/2004, 08:25 a.m.

Kopin, kantjsan. Encendiendo. Primx


qkopinkx qaqtjaqqwa. Temprano
encendamos el fuego bajo nuestra comida.
Kot, kut. Cuando la gallina clueca
llama a sus pollitos. Noq nkotjin ttxu
eky ex ntiqe tal. Solo est pillando
la gallina y no tiene hijos.

Kul. Monte. Kabjxa kqoxela kajol kul


tiwitz. Dentro de dos das iremos a
cortar monte en la cumbre.

Kowebil, kobil, mokil. Agachar,


encorvar. Maqokubkoweya tej xqoexa tjaqtze. Nos agachamos cuando
pasamos debajo el rbol.

Kulil. Adorar; alzar. Kqo-okel ten kulil


twitz Bitol. Adoraremos a Bitol.

Koxj, kyixbe. Lastimado. Ma koxj


qqana tun abaj. La piedra nos
machuc los pies.
Koxh, pulbil. Guacal (de jcara o de
ayote). N-ajban ko te pulbil qaya.
El guacal nos sirve para sacar nuestra
agua.
Kol. Gatear. Tzma nkon qnea jala.
Nuestro nene hasta ahora est
gateando.
Ko, kutz. Zopilote. Nchichon kutz
tij kyimna txyan. Los zopilotes comen
perro muerto.
Kubil. Depsito. Qaka qxbalin tuj
tkubil. Vaya a dejar nuestra ropa en
el guardador. (armario).

70

SINTITUL-11

Kum. Ayote. Qonkxa jun qlo kum


txin. Ponga a cocer un nuestro ayote
nia.

Kotzli. Quietud, silencio. Kotzl xjal tuj


qja tej xkanet quna. Encontramos
quieta la persona en nuestra casa.

Koxil, puchil. Machucar. Nchij qoxa


koxil saqchiy tuj a. Maana iremos
a machucar el maguey en el agua.

3
0

Kujlal. Apreciar, amar; recordar. Qa


naqchaj atoktzajil qkujlan qman. Si
estamos lejos, recordaremos a nuestro
padre.

Kusj, laqj. Cortarse, reventarse.


Namx tkusj noqquna. Todava no
hemos cortado el algodn (o hilo).
Kusil, qitil, tajkil. Cortar. Maqoxa
kusil t-xaq kjon. Iremos a cortar las
hojas de la milpa.
Kutxab, qtxab. Arrayn, palo de
escoba. N-ajban kutxabtun tmiset
tuj qja. El arrayn sirve para barrer
nuestra casa.
Kutz. Zopilote. Atku maj nxi kyjakan
kutz tal qbich. A veces los zopilotes
se llevan nuestros pollitos.
Kuxbaj, kxubaj. Comida masticable.
Laqaka qkxu i tuj plas. Vaya a
comprar unos elotes en la plaza.
Kuxbil. Hierro (todo objeto hecho
con este mineral). Noq qitj t-ste
qkuxbil tun kuxbil. No vaya a
cortarse el filo de nuestra hacha con
el hierro.

M am Ty
ol M os

70

08/07/2004, 08:25 a.m.

Ku, kyjaj. Pedazo, tira. Qintza jun


ku qnoqa. Traiga un pedazo de
nuestro hilo.

Kujlal. Recordar, amar. Chix tul mos


kujlal qkas. No tardar el ladino a
recordarnos la deuda.

Kuil, kupil. Cortar. Oxjxe qoxela


ku pil kul. Dentro de tres das
iremos a cortar el monte.

Kul. Guardar, ahorrar. Qokul qijaj


tun tajban jnab. Vamos a guardar
nuestra semilla que servir el otro
ao.

Kuj, laqj. Cortndose, reventndose.


Noq t-xikupaj taqal qchej. No vaya
a reventarse el lazo de nuestra bestia.
Kupil. Cortar, quebrar, despedazar.
Ok ten qkwal ku pil kye bech.
Nuestro hijo cort las flores.
K u j b a j . E s t m a g o , v i e n t r e .
Maqoxa maqtzal qkuja toj chuj.
Iremos a calentar el estmago en el
temascal.
K ujba j . A c o r d a r s e ; t i e n e
sentimientos por alguien. Atku maj nti
npon qkuj tij qtxu. A veces no nos
acordamos de nuestra madre.

Kwal. Nio, patojo, hijo. Kyaqil qkwal


chixel tuj jaxnaqtzbi l . Todos
nuestros hijos irn a la escuela.
Kwalil. Engendrar, tener hijos los
hombres. Machmet qbaj tunla ban
qo kwalin. Ya somos muchos ser
porque podemos engendrar.
Kxol, puchil. Machucar. Jnabxa
kqoxel kxol qe ich Chnajal. Hasta el
otro ao iremos a machucar chiles en
Huehuetenango.
Kxul, kxul. Masticar, roer. Nchikxun
ichtij qjal. Los ratones son roedores
de nuestras mazorcas.

3
!
71

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

71

08/07/2004, 08:25 a.m.

Ky
Kyaj. Cuatro. Tujxa kyaj qij kchinpola
tuj tnam. Dentro de cuatro das
llegar al pueblo.
Kyaj, kyij. Quedarse. Chix tkyij. Ya se
ir a quedar.

Kyajlojetxaka, kyajloyaje. Desde hace


cuatro o catorce das. Baqa ntinan
tuna ex kyajlojetxaka ex tina. Acaso
no se acuerda que hace cuatro das lo
llev.

Kyaj jilj, kyij jilj. Quedarse por. Makyij


jilj qman tuj be. Nuestro padre se
qued en el camino.

Kyajloje. Hace cuatro o catorce das.


Kyajloje xi nchjona teya. Hace catorce
das que le cancel.

Kyajkaj, kyajkyajchaq. De cuatro en


cuatro. Kyajkaj txnaj qchiya tkux
tuj laq. De cuatro en cuatro estn los
pedazos de carne en el plato.

Kyajloj, kyajloj. Dentro de catorce


das. Texa kyajlojxa qoyolin. Dentro
de catorce das hablaremos.

Kyajlaj. Catorce. Kyajlaj witqan trasan at


wukala. Tengo catorce matas de
durazno.
Kyajlajaj, kyajlajchaq. De catorce en
catorce. Tuj kyajlajaj qij kbantel
aquntl qun. El trabajo lo haremos de
catorce en catorce das.
Kyaj lewe, kyij kable. Dejar
entreabierto. Noq kyaj lewe tlamel
ja tuna. No vaya a dejar entre abierta
la puerta de la casa.
Kyaj lewin, kyij jpunchin. Dejar
entrecerrado. Minti kyaj lewin ja.
No dejaron entrecerrado la casa.

SINTITUL-11

72

Kyajlojxa, kyajlojxa. Hasta dentro de


catorce das. Ok kqlabil aj qa majyet
tpwaqa wuna, kyajlojxa. Ya veremos
si dentro de catorce das encuentre
su dinero.
Kyan, kan. Calambre. At kyan tuj tqan
qa Chep. Jos tiene calambre en su
pie.
Kyaq. Calentura, fiebre; calor. Nim
kyaq qija. Tenemos mucha fiebre.
Kyaq. Caliente. Ittzaj qkyaqa te txajil
qij. Traigamos agua caliente para
baarnos.
Kyaq. Colorado. Kyaq kayin qwakax.
Nuestro ganado es de color colorado.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Kyaqil. Todos. Kyaqil kqoxel bixil tuj


oqenbil chej. Todos iremos a bailar
en la corrida de caballos.
Kyaqku, u . Nacido (enfermedad).
Matzetz jun kyaqku tij nqana. Un
nacido me sali en la pierna.
Kyaqmaqmaj. Que apenas puede
hablar. Kyaqmaqmaj yolin jun xjal ok
nbina. O una persona que apenas
poda hablar.

Kyel. Miguel. Miban te Kyel tzelqan.


Miguel no sabe robar.
Kyewjil. Titiritar, temblar de fro o
miedo. Nkyewjin qkwal tun chew.
Nuestro hijo est temblando de fro.
Kyexa, kux kyexa. Salgan. Kux kyexa
tuj njaya. Salgan de mi casa.
Kyeya. Su, de ustedes. Maqa nya
kyekya, kasbenin kyuna. Acaso
no es de ustedes, es su deuda.

Kyaqnab, kyaqninjnab. Temblor.


Chime mi xi ja tun kyaqnab. Por
poco se destruy la casa por el temblor.

Kyeyix, ponix. Bonito, lindo, precioso.


Kyeyix tnea Liy. Que precioso es
su nene Mara!.

Kyaqxaq, kyaq abaj. Piedra colorada.


Nim kyaq xaq at tuj ntxotxa. En mi
terreno hay muchas piedras coloradas.

Kyil, kyli. Vieron, miraron, observaron.


Ala npwaqa makyila. A de ser mi
dinero lo que vieron.

Kyaqxin. Araa de abdomen rojo.


Machin-ok txana tun jun kyaqxin.
Una araa de abdomen rojo me pic.

Kyim. Morirse. Chix nkyima. Ya me


muero.

Kyaq. Guayaba. Txam jun nloya


kyaqxbaj may. La guayaba que com
hace rato estaba cida.
Kya, ka. Piedra de moler. Ox ttxuylal
kya at tuj njaya. En mi casa hay tres
madres piedras de moler.
Kyaj. Cielo. Nim chew at twitz kyaj.
En el cielo hay muchas estrellas.
Kyawinaq, kawnaq. Cuarenta.
Kyawinaq qij kchinxela xkojbel.
Por cuarenta das ir a ganar dinero.
Kye. Su, de ellos. Kyekye qa ipumal.
De ellos (hombres) es la fuerza.

Kyimil. Morir. Makyim jun qwakax. Se


muri un nuestro ganado.
Kyimna. Muerto. Machinxa maqul jun
kyimna. Ir a enterrar un muerto.
K y i m s i l . H a c e r m o r i r, m a t a r.
Kkwel tkyimsin qnana jun eky te
qchi. Nuestra madre matar una
gallina para nuestra comida.
Kyiw, kuj, kaw. Fuerte, duro. Kyiw
txotx etzin wuna. Mi herencia es
tierra dura.
Kyiw wi, kuj. Cuerudo, duro de
cocerse. Kyiw te chenaqtun ttzqaj.
El frijol es duro de cocerse.

73

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

73

3
#

08/07/2004, 08:25 a.m.

Kyi il. Pescar. Qo kyi il tuj nijab.


Vamos a pescar en la laguna.
Kyja. No tiene significado, pero ocupa
espacio en la oracin; manera.
Kyjataq qtzaja tzalu. Venamos para
ac.
Kyja. No significa nada, pero ocupa un
lugar en la oracin, manera. Tzyun
qa quna kyjalu. Lo tenamos
agarrado as.
Kyjatzan. Por eso, razn o motivo. Xi
a j q a t x o k a l q i j a k y j a t z a n
maqotzaja. l fue a llamarnos por eso
nos vinimos.

Kyme , xkyme . Arador (insecto).


Maqo-oq txana kyun kyme tjaq
kjon. Los aradores nos picaron bajo
la milpa.
Kyoq, qankyaq. Relmpago. Nim tipan
qankyoq nkub. El relmpago es muy
fuerte.
Kyoq. Relmpago (Calendario Maya).
Kyoq tbi jun qij tuj kyajlabil
chmanbaj. Relmpago es otro da
dentro del calendario maya.
Kyoxil. Los tres ellos. Kyoxil kye qa
ipon tuj tnam. Ellos tres llegaron al
pueblo.

Kyjatzan tten. As es; as est.


Kyjatzan tten qaqana. As est
nuestro trabajo.

Kyoxila. Ustedes los tres. Kyoxila


kchixela iqal chnab. Ustedes tres
irn a cargar la marimba.

Kyjax. As es; as fue; igualmente. Ax


kyjax (ikyx) baj qija. De igual forma
nos pas.

Kyqa. Agua caliente. Itel qpoqan tij


q a l a n t u j k y q a . Desplumemos
nuestras gallinas en el agua caliente.

Kyjaxtzan tten. As es; as est


(enfatiza). Kyjaxtzan tten, ikytzan
ntzaj kyqmana qey. As es como nos
lo estn diciendo.

Kyqiq. Aire, viento. Tun kyqiq


machi-ex toqj qkojin. Nuestras milpas
se quebraron por el viento.

Kymel, kyimel. Morirse. Bala kymel


qalan tun tyabil. Talvez se muera
nuestra ave por su enfermedad.

Kyun. Por ellos. Kyun qa tzul t-xaq


tzaj. Ellos traern la hoja de pino.
Kyuna. Por ustedes. Machinkyixbiya
kyuna. Por ustedes me lastim.

3
$
74

SINTITUL-11

M am Ty
ol M os

74

08/07/2004, 08:25 a.m.

Ky
Kyaj. Maz fino. Kbajel qka kyaj aj
qxituj qbe. Tomaremos maz fino en
nuestro viaje.
Kyajaj, kyjaj. Pita, cuerda. Qintza
kyajaj tun tajban tij chemaj. Traiga
la pita para que sirva en el tejido.
Kyajil. Hijo (dice el padre al hijo
varn). At jun nkyajila tbanilx
tzaqnan wukala. Tengo un hijo que
trabaja bien conmigo.
Kyal. Desear un mal. A xjaljo machinok tkyana. Esa es la persona que me
est deseando el mal.
Kyaq. Pulga. Majx at kye txyan
kykyaq. Los perros tienen siempre
pulgas.
K y aqach, kyqach. C o m e z n .
Nkyaqachban ttzkyil wija. Tengo
comezn en la espalda.
Kyaqil. Quitar pulgas, despulgar. Itel
qkyaqin tij qtxow. Despulguemos
nuestras chamarras.
Kyaqpun. Tildando, sealar a alguien.
Titzan til nchin-ok tkyaqpuna?.
Por qu me est tildando?.

SINTITUL-11

75

Kyme . Muerte (Calendario Maya ).


Kyme tbi juntl qij kyun qhman.
Los abuelos nombraban a otro da
como la muerte.
Kyaj, ya . Concubina, amante. Axix
kyaj xinaq tun kyten tukal kykyaj.
A los hombres les gusta estar con sus
amantes.
Kyaj. Adltero, tener concubina o
amante. Nchiqojan qxujal aj qa at jun
qkyaj. Nuestra mujer se enoja si
tenemos una amante.
Kyajil. Cometer adulterio, tener
concubina. Nya ban tun qo-ok te
kyajil. No es bueno que cometamos
adulterio.
Kyamaj. Mal ya deseado o realizado.
Tila machinbajteliya, bala at jun
kyamaj tok wija. A saber que me
pasa talvez tengo un mal deseado.
K y i s j i l . A g u a n t a r f s i c a m e n t e .
Metzalaqa aku kyisje iqatz qun. A
saber si aguantaremos la carga.
Kyitzbaj, kalbil. Faja, cordn de
cintura, cincho. B a n t a j b a n

08/07/2004, 08:25 a.m.

kyitzbaj kyun qe xuj ex xinaq. La


faja la pueden usar tanto las mujeres
como los hombres.

Kyixj. Doler algo, golpe. Maqokyixba


tjaq xaq. Nos lastimamos debajo la
piedra.

Kyiwlal, kyiwlal. Bendecir, acto de fe.


Ala Tzaqol kyiwlal qo. Ser Tzaqol
quien nos bendiga.

Kyixkaj, kyixkoj. Dolor. Nim


kyixkaj at tzkyil qija. Tenemos
mucho dolor en la espalda.

K y ixbi l . G o l p e a r, l a s t i m a r.
Maqokyixba tun tze. El palo nos
lastim.

Kyi amil, asyomil. Estornudar. Nim


nqokyi a m i n a t u n chon w i .
Estornudamos mucho por la gripe.

3
&
76

SINTITUL-11

M am Ty
ol M os

76

08/07/2004, 08:25 a.m.

L
La. Sufijo indica duda.Bala ikyjo.
Talvez as es.
La. Chichicaste. Ban qanan la tij
kyan (kan). El chichicaste cura el
calambre.

L a c h i n . F o r m a d e c a m i n a r
entreabierto. Tzan ten lachinchin
b eta. C o m o e s q u e c a m i n a s
entreabierto.

Lab. Espanto. Makubwejun labtuj


nbeya. Me sali un espanto en el
camino.

Lachpaj, xolpaj. Que alguien pase


sobre algn objeto o persona. Chix
mi ex lachpaj txin qibaja. Por poco
iba pasar (ella) sobre nosotros.

Labil. Alarmar, preocupar. Ojaw


labina tej tex txuj txyan qxola. Nos
preocupamos cuando pas entre
nosotros el perro con rabia.

L a c h p i l . P a s a r e n c i m a d e . . .
abusivamente. Nyaban tun qikyx
lachpaj tibaj jal. No debemos pasar
sobre las mazorcas.

Labin, xobil. Espantar. Inkublabina


tzal. Me espantaron aqu.

Laj, tun. Por causa, culpa de. Nti


npwaqa tun mi nchin-aqnana. No
tengo dinero porque no trabajo.

Labt, labtil, chaqol. Molestar,


fastidiar. Tzun nlabt txin Lina tuj
jaxnaqtzbi l . La nia Catarina
molesta en la escuela.
Labt. Insistir, implorar. T z u n x
nchilabte qija tun t-xi kypwaq.
Como nos insisten para que les demos
dinero.
Labtzal,. Espanto, espantar. Bala
malabtzona wija ikyjo. Talvez me
espantara as.

SINTITUL-11

77

Laj, lajaj. Diez. At laj ech ntxotxa tuj mlaj.


Tengo diez cuerdas de terreno en la costa.
Lajbil. Objeto con que se arrea. Qinxa
tlajbil chej. Llvese su arreador para
los caballos.
Lajbitz. Lo arreado. Jeky!. Mapa chiul baj tlajbitza?. Hola!. Vendran
todos lo que arreaba?.
Lajel, lajol. Arrear. Machinxa lajel kyij
chip. Ir a arrear carneros.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Lajen. Correteando, sacar a alguien.


Baqa nchinlajana tij txin. Acaso la
estoy correteando. (nia).
Lajet. Comenzar, principiar, iniciar,
comenzado, iniciado. Ew lajet aquntl
tun Lo . Alonzo empez el trabajo
ayer.
Lajin. Correteando, expulsando,
arreando. Nlajin tat tij qchej. El seor
arrea nuestro caballo.
Lajol. Corretear, sacar a alguien,
expulsar. Qa kukx tyolina k-elix
nlajona. Si sigue hablando le sacar.
Lajmutx. Ochocientos. Malaqet jun
q w a k a x a t u n l a j m u t x quq.
Compramos un ganado por
ochocientos quetzales.
Lakul, lukul. Escarbar, romper,
reventar. Inlukuna txotx. Escarb la
tierra.
Lak, xikye. Pegajoso, pegarse algo.
Matzok laktal chibaj tij qqaba.
Se nos peg la grasa de la carne en la
mano.
Lakil, xikyil. Pegarse algo pegajoso.
Nim tzmal eky matzok lakin qija.
Se nos pegaron muchas plumas de
gallinas.

3
(

Lamol, jpul. Encerrar. Qolamol qalan


tuj kyjul. Vamos a encerrar a nuestros
pollos en el gallinero.
Lamol,, jpul. Cerrar. Qolamol tlamel
qja. Cerremos la puerta de nuestra
casa.
Lamon, jpun. Empujando, cerrando,
encerrando. Lamon xqotzaja tzalu.
Empujados venimos para ac.
Lanch. Naranja. Kyaqil qij qolol
lanch. Todos los das comeremos
naranjas.
Lankaj. Tirando, golpeando, pegando.
Kqobajel lankan jala, qa mi xqopon
lwey. Nos pegarn ahora, si no
llegamos luego.
Lankil, xol. Tirar, golpear, pegar.
Maqobaj tlankin xjal, tej saj tqoj
qija. El seor nos golpe, cuando se
enoj con nosotros.
Lantzil, jitxkil. Golpear con ltigo,
azotar. Obaj lantzina kyun mos,
ojtxa. Antes, los ladinos nos azotaban.
Lapebil. Seguir. Noq in-ok lapeya tij
qa. nicamente lo estuve siguiendo.

Lakol, txajol. Lavar. Machinxa lakol


butx jala. Ir a lavar el nixtamal hoy.

Laq. Plato, escudilla. Laqbantz tlaqa


tun t-xitchiya. Acerca su plato para
darle su comida.

Lamet, jpet. Encerrado, cerrado.


Malamet tajlal qbi. Ya se complet el
total de nuestros nombres.

Laqil. Reventar, romper. Ikynlaqina.


Lo pas reventando.

78

SINTITUL-11

Lamol. Empujar. Qo lamol kye qa.


Vamos a empujarlos.

M am Ty
ol M os

78

08/07/2004, 08:25 a.m.

Laqte, laqte. Lanzadera, espada (para


el tejido). K-elitz jun nlaqteya tuj
plas. Comprar una lanzadera en la
plaza.
Laqtzil. Latiguear, azotar con lazo.
Itbaj qlaqtzin txyan, tun mabaj
tchon tal bich. Azotemos al perro por
haberse comido un pollito.
Laqbal. Separar, alejar, retirar. Kqookel ten laqbal kye tzlom. Nos
pondremos a retirar las tablas.
Laqbantza. Acrquelo. Laqbanqetza
qwexa. Acrquenos nuestros pantalones.
Laqbanxa. Aljelo, retrelo. Laqbanxa
chin tze tzma chix. Retire un poco los
palos para all.
Laqe. Alejarse, acercarse (segn
v.aux.). Inn-el laqeya tun ttzi. Me
alej por sus palabras.
Laqol. Comprar. Nchinlaqona. Estoy
comprando.
Las. Francisco. Qo yolil tukal Las.
Vamos a platicar con Francisco.
Latin. Llorar a gritos. Kqojawil latin
qa nam tul qtxu. Lloraremos a gritos
si no ha venido nuestra madre.
Latzan, letz. Amontone en orden.
Latzan kuya qwa tzalu. Amontone
nuestras tortillas aqu.
La. Mueca, juguete. K-elitz qlaqon
jun tla qnu. Compraremos un
juguete para nuestro nene.

Laj. Mentira; chiste, broma. Ma


lajxix te xjal. Como es de bromista
la persona.
Lajaj, lajajchaq. De diez en diez.
Lajajchaq qbaj ok kxel aj t-sipit qlo.
Iremos de diez en diez cuando repartan
nuestras frutas.
Lajel, yaqil. Bromear, chancear, hacer
chistes. Machinxa lajel tuj tnam. Ir a
bromear en el pueblo.
Lan, lawin. Grueso-a. Matzaj wina jun
qnoqlan tij. Traje un nuestro hilo
muy grueso.
Leb. P e r s o n a d e l n o r t e d e
Huehuetenango o que no se llena.
Kqoxel betil kyukal qe ajleb. Iremos
a pasear con los norteos de
Huehuetenango.
Lem. Tortuguilla. Jawna nchipikan lem
tij chenaq. Hacen mucho dao las
tortuguillas al frijol.
Lemil. Calentar. Qo-okx chin lemil
qxumlal tuj chuj. Entremos a
calentarnos el cuerpo en el temascal.
Lemjil. Moverse el aire caliente. Noqx
nlemjin twitz txotxmay. Se mova
la faz de la tierra hace un rato por el
calor.
Lente. Saludo tradicional. Lente nxjalil.
Queridos paisanos.
Lepchix. Ir tras de. Lepchik tal ekytij
ttxu. Los pollitos siguen a su madre.

79

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

79

3
)

08/07/2004, 08:25 a.m.

Leq. Merecido. Kxel tleqa wuna jala


txin. Seorita, hoy le dar su merecido.
Leqal. Lamer. Noq techx kbajel
qleqan toj laq. Bien lamido dejaremos
el plato.
Leqan. Lamiendo. Oqoleqana tij tal
kab. Hemos lamido la miel.
Leqan. Poco a poco va-est-se. Leqan
tel oq tij njaya. Poco a poco se est
alejando de mi casa.
Letxil, xitil. Destruir. Machinxa letxil
pen. Ir a destruir el corral.
Lewil, lel. Rascar las gallinas. Nim
nchilewin eky t-xe qkojin. Rascan
mucho las gallinas el asiento de
nuestra milpa.

Lewin. Entreabierto, entrecerrado. Titten,


lewin tataq qja tej npona. Pues, cuando
llegu entreabierta estaba la casa.
Lichj. Roto, romperse. Malichj qpasa tun
qa. l nos rompi nuestro sombrero.
Lichil. Romper. Nchinlichina tij
nwexa. Estoy rompiendo mi pantaln.
Lichil, lichjil. Brincar el ojo o cualquier
parte del cuerpo. Noq nlichjin qija.
Solo nos brinca el cuerpo.
Lik. Nombre pieza musical. Qonxa qson
lik npon tij anma. Ejecuta nuestro son
lik que llega al alma.

Leky, kubl. Alcanca de pared.


Qkunkux qnoqtuj leky. Guardemos
nuestros hilos en la alcanca.

Lik. Clase de pjaro. Kyachix lik tun


kyex iqan tun kyqiq. A los pjaros
lik les gusta dejarse llevar por el
viento.

Lel, sipil. Distribuir, esparcir. Koj


kchinxela lel twitz ixin. Ir a
esparcir dentro de cuatro das los
granos de maz.
Lel, lewil. Rascar las gallinas o aves.
Machilen qalan tjaq tze. Nuestras
gallinas rascaron en la palada.

80

SINTITUL-11

Lewil. Entreabierto, entrecerrado.


Machinxa lewil tlamel njaya. Ir a
entrecerrar la puerta de mi casa.

Lewin, lewjin. Temblar de fro. Tzunx


nchinlewina wen. Estoy temblando
mucho.

Lel, weq. Remanso. Qa lel twitz a, aku


qokux puntzaj tuj. Cuando el agua tiene
un remanso es fcil que nos hundamos.

4
=

Lemal, lemil. Calentar. Lemanka chin


tan qnu tij qaq. Calienta un poco
en el fuego el paal de nuestro nene.

Likal. Tender, extender. Kux t-xiya


likal qpop toj tqan qij. Vaya a
extender nuestro petate al sol.
Likyil. Tender, extender ropa o
cualquier tela. L i k y i n k u x i x a
qxbalin. Extienda bien nuestra ropa.
Likypil. Partir en dos. Kqo-okel ten
likypil te qsi. Partiremos en dos
nuestra lea.

M am Ty
ol M os

80

08/07/2004, 08:25 a.m.

Lim. Lima (fruta), instrumento para


hacer filo. Nkayit nim lim tuj
kaybil. Venden muchas limas en el
mercado.

Liy. Mara. XiLiy qilte a. Mara fue a


traer agua.

Lip. Apellido; Felipe. Kyel Lip nbiya.


Mi nombre es Miguel Felipe.

Lobj. Fruta en general. Kokj nloya.


Mi fruta es sabrosa.

Lipil. Volar. Namx tbant kylipin tal


chit. Todava no pueden volar los
pajaritos.

Lochal. Despegar. N-el nlochana tzqij


txak twitz nqana. Estoy despegando
el grano seco que est en mi pierna.

Lipil. Emprenderla contra alguien.


Kqoxel lipin tij qa qa ma tzul. La
emprenderemos contra l si viene.

Lol, lol. Comer (frutas). Machinxa lol jun


nloya kyney. Ir a comer mi guineo.

Liq, tzeq. Goloso, hartn. Nyaliqqina


ikytzan te. No soy goloso como usted.
Liqil. Comer demasiado. Liqil pan
nchinxa tuj tjaya. A hartar pan voy a
su casa.
Lisil, li il. Hacer algo en pedacitos.
Nchinlisina tij t-xaq patzon jala.
Estoy haciendo en pedacitos la hoja
de milpa.
Lisin el, qolil, solil. Pelar algo. Lisin el
tij txan. Pele el gisquil.
Litol. Pellizcar, araar o rascar la piel.
Matzel tliton qne twitz nan. Nuestro
nene le rasc la cara de la seora.
Litx. Grillo. Ponix chibitzan litx. Que
bonito cantan los grillos!.
Li . Andrs. Nsaqchan qa Li . Andrs
est jugando.
Li il, laqel. Romper. Kkwel nli ina txaq uj. Romper la hoja.

Lis, jitxjaj. Delgado. Lis kin tal tze.


El palo se ve delgado.

Lol, kayil. Saber, conocer. Machinxa lol


nwakaxa. Ir a ver mi ganado.
Lol. Ver, cuidar. Kqo kyjel tena lol ja.
Nos quedaremos a cuidar la casa.
Lom, kayil. Cuidar. Loma nkajila
tzalu. Cuide mi venta aqu.
Lom tiba. Cudese de si mismo. Ku,
cheba ka tlom tiba. Adis, se va
despacio, cudese.
Loqan, loqlin. Hirviendo. Kwelix
nloqan a tij tzeky. Tirar agua
hirviendo al gallo.
Loqan, bunin. Blando. Kyeyix t-xaq
nbecha, loqan tij. Bonita es la hoja
de mi flor, es blanda.
Loqj. Quemarse con lquido hirviendo.
Matzex loqj qija tun kyqa. El agua
caliente nos quem.
Loqlon. Hervir. Laka qa nloqlon
qtxajbil. Vea si est hirviendo
nuestra agua para el bao.

81

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

81

4
1

08/07/2004, 08:25 a.m.

Loqlon. Hervida. Noq jun loqlon ne.


Solo una hervida no ms.

Luch. Pedro. Txakaka qitzan Luch.


Llama a nuestro hermanito Pedro.

Loq. Adobe. Kchinxela binchil loq.


Ir a fabricar adobes.

Lukal. Excavar. Ochinlakuna. Yo he


excavado.

Loqaj. Compra. Kxel qlakaj jun


q l o q a j . V a m o s a v e r q u e
compramos.

Lukpil, lukpil. Arrancar algo de raz.


Majatz tlukpin kwal qbech. El nio
arranc nuestras flores.

Loqal. Comprar. Qoloqal qwa chan


tuj plas. Vamos a comprar tamalitos
de frijol en la plaza.

Lun. Planta olorosa para curacin de


sustos. Qintza jun chil lun tun
tajban te seypajlenan. Traiga un
manojo de lun para el susto.

Loqan. Adobe, comprado. Loqan we


tten nja mabant. De adobe es mi casa
que constru.
Loqben. Cantidad de compras. Mapa
tzaj baj qloqben tuna?. Ser que
trajo todas nuestras compras?.
Loch. Sentir hacia alguien, llevarle
ganas. Tzunx nloch tkuj xjal
wija. Como me lleva ganas esa
persona.
Lok. Alcanca para llevar semillas.
Jaka chibant lok te awkul. Con
tecomates se hacen guarda semillas.
Lol. Pjaro nocturno. Qonikyan nchietz lol bitzal tzma Xlom. En la
noche salen a cantar los lol en Islam.
Lon, ojtzqil. Saber, conocer. Lonpa
tuna ja taya tja Kyel?. Conoce dnde
queda la casa de Miguel?.
4
2

Lu... lu. Aqu est. Lu tpwaqa lu. Aqu


est su dinero.

82

SINTITUL-11

Lusaq. Hierba comestible y medicinal.


B a n qa n i n t l u s a q t u n t w e
qchikyel. La hierba lusaq puede
curar una hemorragia.
Lutzun. He aqu. Lutzun twi txin lu.
He aqu el precio de ella.
Lutzun, kok. Fino. Qala ban lutzun
twitz qtxow matzaj nlaqona. Fjese
que es fina nuestra chamarra que
compr.
Lux, xux. Pito. We tzaj tina jun tlux
qitzan. Ah trae un pito para nuestro
hermanito.
Lux. G r i l l o ( c o n o c i d o e n
Chimaltenango). Qimexa lux ma
tzoktz tuj qja. Saque el grillo que
entr a nuestra casa.
Lul. Deshacer algo en lquidos.
Lunkuxa chin qotj te qka. Deshaga
un poco de masa para nuestra bebida.

M am Ty
ol M os

82

08/07/2004, 08:25 a.m.

Lulil. Temblar. Tun chew nqolulina.


Por el fro temblamos.
Lulin. Temblando. Nqolulina wen tjaq
j b a l . B a j o l a l l u v i a e s t a m o s
temblando.

Luyix. Exclamacin variable. Luyix


ixin at tzma jlajxa. Que maz hay all
del otro lado!.
Luyix. Exclamacin variable. Qala
luyixjo we. As est el mo!.

4
3
83

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

83

08/07/2004, 08:25 a.m.

M
Ma, a. l. Chixla txima tukal tanab.
Ya no tardar (l) irse con su
hermana.

Majnal. Alquilar. Nchinmajnana jun ja.


Estoy alquilando una casa.

Ma. Ya. Jatumel ma txiya txin?. Nia,.


A dnde (ya) va?.

Majul, aksil. Mojar. Machinxa majul


nwiya. Ir a mojarme la cabeza.

Ma, tzma. Acabo de, hace poco. Maxqoula. Acabamos de llegar.

Majtzil. Doblar. Aj qjaw we kwel


qmajtzin qtxow. Cuando nos
levantemos, doblaremos nuestras
chamarras.

Mach. Macho. Nim majapan kywichej


mach jala. ltimamente ha subido el
valor de los machos.
Machit. Machete. Qintza qmachit tun
tjaw txemit tqan kjon. Traiga nuestro
machete para cortar la caa de milpa.
Maj. Vez. Nxtaj jun maja tuj mlaj. Fui
una vez a la finca.
Majqa. Y. Majxpa kxela aqnal tat?. Y
va a trabajar padre?.
Maj. Rastrojo. Qontza almaj tuj qmaja.
Deja los animales en nuestro rastrojo.
Majan. Mozo, sirviente, empleado. Nipan tjax twi kykuj majan. Va
subiendo el salario de los mozos.
Majan. Prestar. M i n, noq chi n
nmajana. No, solo prestado.

Prstemelo un rato.

Mak. Marcos. Tzyuntza qchman tat Mak.


Agarre a nuestro abuelo Marcos.
Makax. Zompopo. Aj tkubtnejil jbal
nchijawil makax. Con las primeras
lluvias salen los zompopos.
Makaxil. Zompopear. Nimx qtzaj kysalon
tun qximakaxil. Alisten mucho ocote
para que vayamos a zompopear.
Makbil. Herramienta. Nya nim
nmakbi l a . No son muchas mis
herramientas.
Makol. Tocar. Noqx qo-okel ten makol.
Solamente tocaremos.
Makon. Tocamos. Nqomakona tij
xbalin. Estamos tocando la ropa.

Majnal. Prestar. Qontza chin nmajana.

SINTITUL-11

84

08/07/2004, 08:25 a.m.

Makonjs. Tocando. Miban tmakonjs


tbaqqwitz. No se puede tocar la nia
de nuestros ojos.

Malon. Medido. Makubnmalona jten


tajlal qixin at. Med cunto de maz
tenemos.

Makon. Tocado. Makonka, qa qe pwaq


tuj twitza. Toca el dinero si cree que
es de nosotros.

Mamn. Hierba comestible y medicinal.


Kokj n-el qchi chenaqtun mamn.
El frijol sale sabroso con el mamn.

Mal. Mara. Mal, qintza chin nkaya.


Mara, trigame un poco de tomar.

Manbaj. Padre. Nchij kxel nmana qanil


teya. Maana ir mi padre a pedirla.

Mal. Hinchazn. Tun tpaj betin mat-xi


mal qqan. Por la caminata se nos
hincharon los pies.

Manil. Prestar, alquilar, arrendar.


Maqoxa manil te jun pi txotx.
Iremos a alquilar un poco de terreno.

Mala, mala. Emplese como una actitud


de conformismo, resignacin. Mala
chinxa, ti k-okex qsen. Me ir, que
le vamos hacer.

Mankan. Mango, mangal, terminar.


Tzmatzan mawitzan tqan qmankan
jala. Hasta ahora dio buena cosecha
nuestro mangal.

Malbil. Medida (no representa un peso


exacto). Bex ka tzetz tina jun
malbil qchilil. Ah compra una medida
de man.

Manla. Cree, piensa que; dir que.


Matzan t-xi qanan te qa, mamatzan
tzel ttzitz?. Si se le pregunt, cree
que respondi?.

Malen. Postema. Tila machinbajtela,


noq nmalen wija. No s que me pasa,
solo postemas tengo.

Mans. Manso. Mans tal ncheja. Mi


pequea bestia es mansa.

Malil. Hinchar, inflamar. Mat-xi mal


qqaba tun ttzi sichil. Se nos inflam
la mano por el piquete de la avispa.

Map. Coyolar, coyol. Ok kjawix jun tal


kil qlo map. Coceremos una ollita de
coyoles.

Malmil. Marear. Maqotzaj malmina tuj


kuxbil. Nos mareamos en la camioneta.

Maq. Hierba comestible. Nim qchimaq


njaw let t-xol kjon. Mucha hierba maq
nace entre la milpa.

Malol. Medir. Xinmana malol jun alma


axin. Mi padre fue a medir un almud
de maz.

Maqol. Interceptar, tapar. Machinxa


maqol kywitz nel. Ir a interceptar la
marcha de las ovejas.

Malon. Midiendo. Maqokub malona.


Nos midieron.

Maqol. Interceptar. Kkwel neja maqol


twitz qwakax. Tiene que adelantarse

85

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

85

4
5

08/07/2004, 08:25 a.m.

para interceptar el paso de nuestro


ganado.

Mastl. Otro poco ms. Qontz mastla.


Deme otro poco ms.

Maqul. Enterrar. Machinxa maqul


nmana. Ir a enterrar a mi padre.

Mataq, tzmataq. Acaba de, haca poco


que, principiaba a. Mataq nchi-ok ten
wal tej wajtza. Acababan de empezar
a comer cuando regres.

Maqsil. Tapar. Maqoxa maqsilte jun


chil chan. Iremos a tapar un canasto
de tamalitos de frijol.
Maqsil, maqsibl. Tapadera. Qonkuya
tmaqsil qkil. Pngale la tapadera a
nuestra olla.
Maqtzul, majtzil. Doblar la ropa o
papel. Iqo-ok ten maqtzulte kyxbalan
qman. Doblemos la ropa de nuestros
padres.
Marton. Mayordomo. Kqoxela te marton
aj kytena iqal tat Lo . Seremos
mayordomos para la cofrada de San
Ildefonso.
Mares, buyil. Dar golpes a una persona
o animal. Kxel qmares tun tmana jala.
Su padre nos golpear ahora.
Masat. Venado. At jun ntxyana ban
kambin kyij masat. Tengo un perro
cazador de venados.
Masol. Acariciar, sobar. Kux txiya masol
tij chej tun mitzel txuja. Vaya a
acariciar la bestia para que no se
asuste.

4
6

Matijxix. Muy grande. Matijxix qja


mabant jala. Nuestra casa que ya se
hizo es muy grande.
Matx, xmatx. Animal pequeo. Ilatnej
matx ite tij tqan lanch. Varias
especies de lagartijas estn en la mata
de naranjo.
Matx tze. Palo macho. Kuj tpalajtz matx
tze quna. Para nosotros es dura la
rajada del palo macho.
Matzan, tzmatzan. Acabo de. Matzan
xqox. Acabamos de ir.
Matzbil. Tijera. Qintza qmatzbil tun
tel matzet t-smal qwi. Traiga la tijera
para cortar nuestro cabello.
Matzol. Cortar con tijera. Maqoxa
matzol ttxan qwiya. Vamos a
cortarnos el pelo.

Maskela. Aunque. Maskela ntinpwaqa.


Aunque no tenga dinero.

Matz. Maldad solicitada o deseada.


Nimkux nbaj tuj qja, bala at jun matz
qij. Pasan muchas cosas en nuestra
casa, talvez nos solicitaron una maldad.

Mas tij. Es ms grande. Mas tij wala twitzjo


te. Es ms grande mi hijo que el suyo.

Matzan. Desear una maldad. Qa


m a q o m a t z a n t i j q u k a l a k u

86

SINTITUL-11

Matij. Grande. At jun qalana matij.


Tenemos una ave de corral grande.

M am Ty
ol M os

86

08/07/2004, 08:25 a.m.

meltzajtz qij. Si deseamos una


maldad a alguien se nos puede
revertir.

M e b a .
Hurfano,
pobre.
Maqoka c h i n a t i j j u n m e b a.
Nosotros alimentamos a un hurfano.

Ma . Mono, mico. It-xi qiqan t-xbalan


ma . Carguemos la ropa del mono.

Mebeyil. Adoptar a alguien hurfano.


Penix maqotzaj chiya tuj qmebeyila.
Apenas crecimos en nuestra orfandad.

May, may. Hace un rato; ratito. Chix


mi xqokyija may. Por poco nos
quedamos hace un rato.
Mayol. Apaciguar, calmar los nimos.
Mabaj qmayona qe xjal may.
Calmamos a las personas hace un rato.
Ma, matxa. Ya. Matxa qobaj aqnana.
Ya terminamos de trabajar.
Ma. Grande. Matwal qchej. (grande
es su) Alto es de nuestro caballo.
Mal, slamel. Extender granos bsicos,
quitar objetos de. Jtojpa ban t-xiya
mal twitz chenaq?. Cundo va a
extender los granos de frijol?.
Mala. Emplease como una actitud de
conformismo, resignacin. Mala, ti
k-okex nsena. Si, que le voy hacer.
Malil. Hacer coito, violar. Chima mi xkub
malin txin. Por poco fue violada. (seorita).
Man. Raz de la mpalabra Decir, avisar.
Kxel nqmana. Dir.
Matzil. Besar. Nya ban tun tel
qmatzin ttzi qne. No es bueno besar
la boca de nuestro nene.
Mbral. Morales (apellido). Nqoyolinqe
k y u k a l q e M b ral . Nosotros
hablamos con los Morales.

Mejebil. Arrodillarse. Aj qpon tuj


pombil qo kwel meje. Cuando
lleguemos al lugar sagrado nos
arrodillaremos.
Mejebil. Casarse. Texa nintzqij
qomeje. Hasta la fiesta nos casaremos.
Melj. Preocuparse, desesperarse,
entristecerse. Noq manmelj qkwal
jala. Nuestro hijo solo triste se
mantiene ahora.
Meltza j . Voltearse, regresarse,
volverse. Chix mi ajtz meltzaj qa
wija. Por poco se voltea contra m.
(el joven).
Meltzul. Voltear. Nchinmeltzuna
wabaj tuj xkon. Estoy volteando las
tortillas en el comal.
Men, snak. Mudo. Nyaxix nim qe men
at tuj qtanmi. No hay muchos mudos
en nuestro pueblo.
Meqmaj. Caliente. Meqmaj tuj chuj.
Adentro del temascal est caliente.
Meqtzal, maqtzal. Calentar, recalentar.
Nim chew at, qomeqtzal qqabtij
qaq. Hay mucho fro, vamos a
calentarnos las manos en el fuego.

87

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

87

4
7

08/07/2004, 08:25 a.m.

Mejbaj. Hija (dice el padre). Atekyaj


nmejala. Tengo cuatro hijas.
M e x. Rubio (a), color caf
resplandeciente. Machi-ul qe mex
ambbetil tuj qkojbil. Ya vinieron a
pasear en nuestro pueblo varios ladinos
rubios.
Me. Pistillos de elote tierno. Nya
ban tjatz qjakun tme il. No es
bueno sacar los pistillos al elote
tierno.
Mi, mina, mi. Ni, no. Mi jun wala tok
ttxlaja. Ninguno de mis hijos est a su
lado.
Mi-al. No estar. Mi-al qina xjatz qij lu.
No estuve en estos das que pasaron.
Miban. No saber; no poder. Qa miban
tzaqnana. Nlay wana. Si no sabe
trabajar, no puede comer.

Mis, kulbil. Misa. Iteqe xjal ntinkybin


yol n-etz qaman tuj mis. Hay personas
que no oyen lo que se dice en la misa.
Misil, kulil. Or misa. Misil qetaq me
bex nchi-oq ten ktal. Aparentan or
misa y solo a dormir van.
Misol. Barrer. Kqo-okel ten misol tzis
tuj qja. Barreremos nuestra casa.
Mitxin, lichjin. Parpadear el ojo. Nim
nmitxin qwitza. Nos parpadea mucho
el ojo.
Miwt. Si quiera no, no hubiera. Miwt
nxiya pomil, tzantzantla ntiniya. No
hubiera hecho el rito maya, como
estara.

Mij, nikyjin. Mitad. Qontza jun mij


qeya. Denos una mitad.

Mix. Jams. Mix juntl maj tun npona


tjaya. Jams llegar otra vez a su casa.

Mijun. Ni uno. Mijun, matzaj itzja tkuj


qija. Ni uno, se record de nosotros.

Mixla. Ni porque. Mixla tun at te pwaq


ti k-okex qsen. Ni porque haya
dinero que podemos hacer.

Minti. No hay; no tiene. Minti qe


nkwala nchex tuj jaxnaqtzbil. No
tengo hijos que vayan a la escuela.

88

SINTITUL-11

Minti n-el niky. No entiende.


Tzanla ktembila, minti n-el n-ikya
tij. A saber como se har si no lo
entiendo.

Mich Nich., rbol de pito. Atzan twitz mich


n-ajban kyun ajqij. La semilla del
rbol de pito lo usa el sacerdote maya.

Miltzul. Cerrar. Miltzunka twitza tun


mi qotila. Cierre sus ojos para que no
nos vea.
4
8

Mintin-okx tuj #wi. No entiende. Nxi


nqmana teya, mintin-okx tuj twiya.
Se lo digo y no entiende.

MixtiMitla. No hay, no tiene. Tzan


tten, mixtijun tpwaqa nkanet. Cmo
es eso, que no consigue dinero.
Mix tun. Jams. Mix jun maj tzaja onil
wija. Jams vino a ayudarme.

M am Ty
ol M os

88

08/07/2004, 08:25 a.m.

Min. No. Min qoxa wabil teya. No le


vamos a encaminar.
Miil, chul. Mamar, amamantar.
Qonxa tmi qne tun mina tzoq.
Dele de mamar a nuestro nene para
que no llore.
Mlaj. Costa. Ma tzaj tat Tlo tuj mlaj.
Don Alonso se fue a la costa.
Mnal. Maldonado. Mal Mnal tbi nyaya.
Mara Maldonado se llama mi abuela.
Mo. O. Aqoya qoxel mo aya?. Iremos
nosotros o usted?.
Moch. Ganado que no tiene cuernos.
Noqx moch qe nwakaxa ate. Solo
ganado sin cuernos tengo.
Mochil. Arrugar, abollar. Makubtmochin
kwal qmola tun tqan. El nio
machuc nuestro sombrero con su pie.
Mochj. Se aboll. Makub mochj
npasa. Se aboll mi sombrero.
Moj, muj. Par. K-elitz jun moj nxajba
te nintzqij. Comprar un par de
zapatos en la fiesta.
Mojl, MOJLI. Mojlx qina tukal nxujala.
An estoy unido con mi esposa.
Moje. Unindose, casndose. Omoje
jun nkwala. Se cas un mi hijo.
Mojmaj, mujmujchaq. De par en par.
Mojmaj nchi-ikyx nwakaxa. De par
en par pasan mis bueyes.
Mojebil. Compadres. Qoqolbel kye
qmojebil. Vamos a visitar a nuestros
compadres.

Mojtzal. Contestar, responder. Tiqunil


nchintzaj tmojtzana?. Por qu me
est contestando?.
Mokal. Agachar, estar cabizbajo. Itkub
mokal qa tibaj tze. Que se agache
sobre el palo.
Mokchaj, jawtzaq. Caerse (para
adelante en una actitud dormitante).
Noq tzex mokchaj txin Wit. No vaya
a caerse Natividad. (nia).
Mokekaya. Inclnese. Bex kub
mokeya twitz Chman. Se inclin ante
el Sacerdote Maya.
Molj. Consumir, marchitar. Itkubmolj
chuj nej. Que se consume el temascal.
(-el fuego) .
Molmon, malmin. Dar vueltas el
estmago por cierto malestar.
Nmolmon nkuja tun nim ekyxbaj
wuna. Tengo nauseas por comer
mucha gallina.
Mos. Persona no indgena. Ite qe
mos nchi-ok ten ikal ex ite mina.
Hay ladinos que son racistas y
otros no .
Mox. Ronrn. Ilawiq qe mox nchijaw
let tuj txotx. Hay muchas variedades
de ronrones que salen de la tierra.
Mo . Ciego. Meqa mo twitza tun nti
kanet tuna. Acaso es ciego que no lo
encuentra.
Moybajil, xnak. Baboso, dejado (de
dejarse). Noqx moybajil nqo-okan

89

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

89

4
9

08/07/2004, 08:25 a.m.

kyun nul tij qkajil. Las ladinas nos


babosean en nuestras ventas.
Mo. Bocio, huehuecho. Tzinan jun xjal
at tmo qxol tunla at qanbil tuj
atzan. No hay persona con bocio
entre nosotros porque la sal tiene
yodo.

Muqul. Sepultar, enterrar. Okxla qoxel


muqul nchij. Tendremos que ir al
entierro maana.

Muchjsal. Reducir, hacer ms pequeo.


K-okel qmuchsin t-xol qkojin.
Reduciremos los surcos de nuestra
milpa.

Muqal, ktxul. Tapar, cubrir. Machinxa


m u q a l n j a l a . I r a t a p a r m i s
mazorcas.

Mukan. Gicoy. Qonkaxa qchimukan


txin. Nia, ponga a cocer nuestro
guicoy.
Mulj, mulqaj. Tirarse al agua con
peligro de desaparecerse. Xi muljqa
tuj aex chime jaw sekypaja. Se tir
al agua y por poco se asust.
Mulqil. Hundir, sumergir. Bex xi
mulqija tuj nim a. Nos hundimos en
el ro.
Mult, chojbil. Multa. El ox ketzal nmulta
kabaje. Me quitaron tres quetzales de
multa anteayer.
Munan. Almcigo preparado. Munan
tten awal quna. En almcigo tenemos
la siembra.

90

SINTITUL-11

Muqbil. Sepulcro. Banpatzan at


tmuqbil kyimna banin. Vaya que el
difunto tena hecho su sepulcro.

Mol. Mendigo. Nyailaqe mol at qxol.


Son muy pocos los mendigos que existen
entre nosotros.

Muj. Nube. Qa qaq muj matzaj, kwelitz


jbal ikyjo. Si las nubes son negras,
entonces caer la lluvia.

4
0

Muqan. Tortilla (caliente, delgada,


salida del comal). Aqexixtzan muqan
n-ok kyachin xinaq. A los hombres les
gusta las tortillas.

Muqanx tib. Taparse, cubrirse asimismo.


Muqanx tiba. Tpese as mismo.
Mutzbal, ku bil. Acostar (boca
abajo), colocar. Machinxa mutzbal
wala twi tkobil. Ir a acostar a mi
hijo en su cama.
Mutzekaya. Acustese. Joratx
mutzekaya. Acustese rpido.
M u t z e . A c o s t a r s e b o c a a b a j o .
Nchinkub mutzey a . Me estoy
acostando boca abajo.
Mutzl, mutzle. Estar acostado,
colocado, puesto (boca abajo). Mutzle
qina twi nko bila. Estoy acostado
(boca abajo) en mi cama.
Mutzqij. Irse de boca. Chime nxi
mutzqaja tibaj nkwala. Por poco
me fui de boca sobre mi hijo.
Mutzil. Parpadear intencionalmente,
hacerle ojitos. Ntzaj tmutzin twitz

M am Ty
ol M os

90

08/07/2004, 08:25 a.m.

xuj qe. La mujer nos est apachando


el ojo.
Mutzj, mutzj. Marchitarse. Machimutzj
qawala. Se marchitaron nuestros
sembrados.
Mutzl. Cerrar los ojos. Machinxa
mutzl twitz qa Pa. Ir a cerrarle
los ojos a Pascual.
Mutzl. Estar con los ojos cerrados.
Kinxe qa noq mutzl qe twitz tun
kytxa. Mrelo tiene los ojos cerrados
por los cheles.

Mun. Almcigo. Kkwel nmuna xkoya


nchij. Har mi almcigo de tomate
Maana.
Mup. Tamo. Xupanmexa mup tuj qixin.
Sople el tamo en nuestro maz.
Muq. Hierba comestible. Muq, atzan
jun wiq itzaj ikyx t-xaq tzan te yukan.
Muq es una variedad de hierba que
tiene hojas como la yuca.

Muxbaj. Ombligo. Aj tel winaq qij,


nxitzan awabaj kymux kwal. Al
final de los veinte das se entierra el
ombligo.

4
!
91

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

91

08/07/2004, 08:25 a.m.

N
Na, ok. Si. Ok kqoxela. Si iremos.
Nabil. Conocimiento, sentido. Tej ttzaj
tzaq qa tibaj chej bex naj tnabil.
Cuando se cay del caballo perdi el
conocimiento.
Nach, nyaban. No sirve, no est bueno.
Nach nkaya saj tqona may. No sirve
la bebida que me dio hace un rato.
Nachan. Hacer gesto de mal gusto. Noq
t-xi tnachan twittxana jala. No vaya
a torcer la nariz ahora.
Naj. Desaparecerse, cancelarse. Matxi naj pwaq tun txin Wana. Juana
perdi el dinero.
Naj. Morirse, perderse, destruirse.
Chix tnaj nmana. Mi pap est por
morirse.
Najab. Laguneta. Qobetil tzma ttzi
najab. Vamos a pasear a la orilla de
la laguneta.
Najal. habitar. Kobabxa chinxa najal
tja ntzikya. Hasta dentro de dos aos
habitar la casa de mi hermano.
Najblan, najban. Est sirviendo. Najban nwexa lu. Este pantaln me
est sirviendo.

SINTITUL-11

92

Najel. Destruirse. Kchin najela tun


nmana jala. Mi pap me pegar
hoy.
Najen. Perderse, acab. Kyaqil njala
najen tun wakx. El ganado acab todas
mis mazorcas.
Najon. Est sirviendo. Man-ajon qey.
Nos est sirviendo.
Najpu. Ajpu (Calendario Maya). Ajpu,
atzan tbi jun qij tuj ajlabil. Ajpu, es
el nombre de un da dentro del
calendario maya.
Najsal. Perdonar, olvidar. Kkwel
qnajsan kyil qxjalil. Perdonaremos
las faltas de nuestra gente.
Najsam. Disculpe, perdone. Najsam
npaja tat, qa at wila tuj twitza. Seor
perdone mis faltas, si le he ofendido.
Nakbil. Lugar de quietud, paz o
tranquilidad. At jun nakbil tuj qkojbil.
En nuestra aldea hay paz.
Nake, nakle. Doblegarse (estar cabizbajo).
Makubnaketxyan tun asyal. El perro
se dobleg con el chicote.
Nakl. E s t a r s e e n p a z , q u i e t o ,
apaciguado, sosegado. Nakl ncheja,

08/07/2004, 08:25 a.m.

m i b an labte. Mi caballo est


tranquilo, no sabe molestar.

Nal. Presentir, adivinar, imaginar.


Maqonana tij. Lo presentimos.

Nakul. Ordenar, clasificar. Jtoj ban


t-xiya nakul uj tuj jaxnaqtzbil?.
Cundo va a ordenar los libros en la
escuela?.

Nal. Orar, rezar, adorar, recordar. Qoxel


nal Bitol tzma TwiXpi. Iremos a
adorar a Bitol en el cerro Pi.

Nal, nal. Adorar, venerar, recordar.


Machinxa nal qman Bitol, Tzaqol
twi Xpi. Ir a adorar a nuestro
padre Bitol, Tzaqol en el cerro Pi
Nan. Madre, seora, mam. Tat, kux
tzaja wal chitzan nan. Pap, venga a
comer dice mi mam.
Nantz. Hernndez. Machinxa tja Mal Nantz.
Ir a la casa de Mara Hernndez.
Nap. Nabo. Tzun nchitzaj nap tuj chew
txotx. Los nabos se dan en tierra fra.
Naqa, naqayin. Cerca. Baqa naqata
a. Acaso est cerca el agua.
Naqayin. Cerca. Naqayin ta a tij
njaya. El agua est cerca de mi casa.
Naqchaj. Naqchaq. Lejos. Naqchaj ta
wenja tat. Mi casa est lejos, seor.
Naqet. Adaptarse, acostumbrarse.
Namx tnaqet ncheja wija. Mi caballo
no se me ha adaptado.
Naql, naqle. Adaptarse, acostumbrarse,
habituarse, aclimatarse. Naqal qina tuj
njaya. Estoy acostumbrado en mi casa.
Naw. Maullido. Nim nchinawan wi
qonikyan. Los gatos mallan mucho
en la noche.

Nan. Adivinas, recuerdas. Nana


wuna kyaqil qij. Le recuerdo todos
los das.
Nantaq, namtaq. An no; antes de; no
haba. Namxtaq tyotzj tqan qij tej
tjawil oqa. Aun no haba
resplandecido el sol cuando vino
huyendo.
Nanx, namx. Todava no, an no.
Namx tbant taqana wuna. Todava
no he terminado su trabajo.
Nchij. Maana. We tzula wukala
nchij. Ah viene conmigo maana.
Nchijxa. Hasta maana. Ichaqxla nchijxa
tzaja. Aunque sea hasta maana regresa.
Nchon wi, nchon wi. Dolor de cabeza.
Nchon nwiya tun yabil. Me duele
la cabeza por la enfermedad.
Nchuqan, nablin. Estoy meditando,
recordando. Noqx nchuqan qkuj tij
qkwal. Solo estamos recordando a
nuestro hijo.
Nej. Un poco, un ratito, primero, antes,
ahorita. Ayoma, chix tbant ntena nej.
Espreme, pronto estar listo.
Neja, yonkuya. Espere. Neja,
kchinpona. Espreme, ya voy.

93

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

93

4
#

08/07/2004, 08:25 a.m.

Nejka. Antes. N e j k a , m i b antaq


chinschina. Antes, no saba leer.

tukal ne tzalu. Fabiana, venga a


jugar con el nene aqu.

Nejkaya. Ponerse ante. Aj t-xiya iqal


jal nejkaya twitz chej. Cuando vaya a
traer las mazorcas pngase delante del
caballo.

Nel, rit. Oveja, cordero. At tajban tsmal qe nel. Tiene utilidad la lana de
las ovejas.

Nejl, nejne. Adelante va. Nejl qa


nwitza. l va delante de m.

Nex, much, netz. Pequeo. Nex wala


tokx tuj jaxnaqtzbil. Mi hijo que est
en la escuela es pequeo.

Nejnel. Adelantarse. Itkubnejnel qchej.


Que se adelante nuestra bestia.

Nexchin. Pequeito. Nexchin we


njaxnaqtzbil. Mi escuela es pequeita.

Nejsabitz. Adelantarse a guiar. Joratx


nxi nejsabitz kywitz wakx. De
inmediato hay que adelantarse a guiar
el ganado.

Ni, tal. Indica diminutivo. Qontz chin


ni weya. Deme un poquito.

Nel. Estar, pasar. N-el nxjelana. Lo estoy


regateando.
Nenil. Celar, espiar. Qochin nenil tij
qmajan. Vamos a espiar a nuestro mozo.
Neqchil. Juntar, integrarse, reunirse,
agruparse. N-ipan kyul neqchaj xjal
twitz qja. Se est juntando mucha
gente frente a nuestra casa.
Neqchaj. Derrumbarse, destruirse,
desintegrarse. Chix tul neqchaj jun
xaq tibaj qja. Ya casi se derrumba una
piedra sobre nuestra casa.
Neqil. Desamontonar, destruir. Kkwel
qneqin twi qchuj. Destruiremos el
techo de nuestro temascal.
4
$

Nex, n-ex. Sale. N-ex tlaqon. Lo est


comprando.
Ne, ne. Nene. Yana, kuxtzaja saqchal

94

SINTITUL-11

Nikal. Tergiversar, inventar. Titil jaw


tnikana yol wija?. Por qu me
invent palabras?.
Nikal. Calcular, apuntar. Noqx kxel
qnikan ti k-okx qsen. Nada ms le
calcularemos que le vamos a hacer.
Niky. Idea, pensamiento, mentalidad,
teora. Ikytzan tten tnikyXwan. As
es la idea de Juan.
Niky. Entender, comprender. Matzel
qnikya tij uj. Ya comprendimos lo
que deca el papel.
Nikybel. Saborear, catar, probar.
Qontza chin qnikybebila. Denos
un poco para probar.
Nim. Mucho. Nim nwaya at. Tengo
mucha comida.
Nimbi l . Respeto, prestigio. A t
kynimbil qe xtol tok. Los auxiliares
tienen mucho prestigio.

M am Ty
ol M os

94

08/07/2004, 08:25 a.m.

Nimsal. Aumentar, engrandecer,


ampliar, extender, crecer. Nyaban
tjaw qnimsan qib kywitz qukal. No
debemos engrandecernos ante nuestros
compaeros.

Nkiya. No quiero. Nkiya chinxa


kayil txan tuj plas. No quiero ir a
vender gisquiles a la plaza.

Nipan, n-ipan. Va. N-ipan tjax tilj a


tuj oq. Se est rebalsando el agua
en la tinaja.

Nlay. No se puede. Nlay qowan, qa mi


xqo-aqnan. No podemos comer, si no
trabajamos.

Niq. Gruido del cerdo. Noq n-iqjan


boch tun twa. Solo grue el cerdo
por su comida.

Nmay. Pensando en silencio. Manmay


qa tun qxiya kayil tuj plas. Pens
que iremos a vender a la plaza.

Niru. Orden de alto al ganado. Niru,


chikujiya kye wakx tun kywe.
Ordnele niru, al ganado para que
paren.

Nmaq. Grande. Nmaq twitz qchon ma


tzaj. Son grandes los granos de haba
que se vienen desarrollando.

Niybel, nikybil. Probar, saborear.


N c h i j qoxel a n i k y be l q k a
sinkinama. Maana iremos a saborear
el agua de caa fermentada.
Niybebil, nikybebil. Pruebe, para
degustarlo. Qontza chin qnikybela.
Denos un poco para degustarlo.
Niy pun, jtepa. Cunto?. (cantidad y
tamao). Niy pun pwaq kxel qqon te
qa?. Cunto dinero le daremos a l?.
Niyx, nya nim. Muy poco. Nikyx
chenaq saj qon weya. Muy poco
frijol me dieron.
Nima, nim a. Ro grande. Nim-an-el
tzma tzya. Un gran ro pasa en la
vega.
Nimal, nimal. Acatar, hacer caso,
obedecer, respetar. Ok kkwel

qniman tyol jun tij xjal. Tenemos que


obedecer las palabras de un anciano.

Nmana, nqmaya. Dije, avisando. Matxi nmana qxol may. Lo dije entre
nosotros hace rato.
Noj, nojne. Lleno. Manoj kil tun suban
quna. Ya llenamos la olla de tamalitos
de masa.
Noj, nim. Mucho, abundante. Noj qixin at
tuj plas. Tenemos mucho maz en la
plaza.
Nojna. Estar lleno. Nojna qkuja tun
chan. Estamos llenos por los tamalitos
de frijol.
Nojnax. Estar lleno todava. Chjontaya,
me nojnax qoya. Gracias, pero
todava estamos llenos.
Nojsal. Llenar. Maqoxa nojsal chil tun
chenaq. Iremos a llenar la canasta
con frijol.

95

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

95

4
%

08/07/2004, 08:25 a.m.

Nojsal, najsal. Gastar. Maqoxa najsal


qpwaqa tuj kaybil. Iremos a gastar
nuestro dinero en el mercado.

Noqt ban. Si pudiera, siquiera. Noqat


ban qxiaqnal nchij. Si pudiramos
ir a trabajar maana.

Nojsantza. Llnelo. Nojsantza chintl


tukal qkaya. Llnelo otro poco con
nuestra bebida.

Noq tun. Solo por. Qmanxa jala qa


noq tuna kchinxel oqa. Usted dir
que solo por usted yo huir.

Nop, anup. Ceiba. At xobil nop tuj kyaqil


Twitz Paxil. Es de mucho respeto la
Ceiba en Guatemala.

Noq tunj. Solo porque. Noq tunj ban


tzibana. Solo porque sabe escribir.

Noq. No ms, nada ms. Noq n-oqa


kyaqil qij. Nada ms llora todo el da.

Noq. Hilo, algodn. N-ajban nim noq


te qxbalin. Para nuestra ropa se
utiliza mucho hilo.

Noqan qij, n-okanqij. Segundo da de


fiesta. Tujxa n-oqan qij qoxel tuj
tnam. Hasta el segundo da de fiesta
iremos al pueblo.

Noj. Abundancia (Calendario Maya). Noj


tbi jun qij jatum nchi-itzja xjal nchiok te chman. En un da Noj nacen las
personas que sern Sacerdotes Mayas.

Noq chintl. Casi. Noq chintl chix mi


inkuxa tuj jul. Ya casi me iba al hoyo.

No. Gusano. Nchipikan nim no tij


awal. Muchos gusanos hacen dao a
las siembras.

Noq chix. Por poco. Noq chix miinxa tuj


tqabxaq. Por poco me fui al barranco.
Noq jtex. Lo que quieras. Noq jtex ka
tzaj tina. Lo que quiera traer.
Noq njaw sutan qwi. Vrtigo. Noq
njaw sutan qwi tun qen. El licor
nos da vrtigo.
Noq qa, banxa. Preprese, est listo.
N o q q a b a n x a j a l a q a y n .
Preprese por ahora, joven.

4
&

Ntaq. Dar. Mintipwaq ntaqkajel.


La tienda no da dinero.
Ntiba, qimel tiba. Qutese. Ntiba tuj
nbeya. Qutese de mi camino.
Nti. No. Ntinpwaqa at. No tengo dinero.

Noq qanx. No sea que; no vaya a. Noq txiya kal qen. No vaya a tomar licor.

Ntin-el ttzitij. No anhelar, no pedir.


Nti matzel ntziya tij ttxotxa. No
anhelo su terreno.

Noqt, noqat. Si, ojal. Noqat minti


waqana nchij jakala chinxa tukala. Si
no tuviera trabajo maana ira con usted.

Ntiwt. Si no hubiera. Ntiwt nxiya


tilatla te xbajla. Si no hubiera ido,
quien sabe que hubiera pasado.

96

SINTITUL-11

Npulj a. Menstruacin. Okqoxqe xuj


ntzaj pulj a qij. Solo nosotras las
mujeres menstruamos.

M am Ty
ol M os

96

08/07/2004, 08:25 a.m.

Ntxuqan. Sensacin de dolor. Tzunx


ntxuqan nqaba xkyixba. Como me
duele la mano que se lastim.

Nwatzelaya.Personalmente. Nwatzelaya
inxiya txakol te. Yo fui personalmente
a llamarlo.

Ntxan kuj. Dolor de estmago. Ntxan


tkuj qa. A l le duele el estmago.

Nya. No ser, no es. Nya ate xjaljo


nchinjyona tij. No es la persona a
quien estoy buscando.

Ntziyan. Estar atestiguando, aceptar.


Chix mi kub ntziyana. Por poco lo
atestig.
Nuch, nuchu, much. Pequeo. Kux
tzaja tzalunuch. Venga ac pequeo.
Numj. Debilitarse, desmayarse. Chime
kub numj tuj nwitza. Por poco me
debilit.
Nuqpaj. Estirado. Itel nuqpaj chin qqan.
Estirmonos un poco las piernas.
Nuqpil. Estirar, enderezar. Kqo-okel ten
nuqpil te kyqan xjal. Estiraremos los
pies de la gente.
Nuqul. Estirarse. Kux chexa nuqul
chin kyqana. Vayan a estirar un poco
las piernas.
Nu , mutz. Pequeo-a. Nu qtzuya
ptzon matzaj qon. Nos dieron caas
pequeas.
Nu. Nene. Matzitzja tne. Ya naci
su nene.

Nya ban. Incorrecto, no estar bien


una cosa. Nya ban tun tok tena
elqal. No es correcto que robe.
Nyaka, nyaqa. Acaso. Nyaqa il tij
bantzan tejo. Acaso vale la pena
pues.
Nyaka yaj, nyaqa at. Pueda ser, no
sea que. Nyaqa at jun tbeya nchij
mo kabj. Pueda ser que tenga un su
viaje maana o pasado.
Nyalojo. No puede ser (inconforme con
algo). Ax nyalojo. No puede ser.
Nya wen. No est bien, bueno o
correcto. At jun ya wen tok tij
ntxotxa. Hay algo que no est bien
relacionado a mi terreno.
Nyawt. Si no hubiera. Okitla kchinpona,
noqit nyawt witzana ul. Hubiera
llegado, si no hubiera venido mi
hermanito.

4
/
97

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

97

08/07/2004, 08:25 a.m.

O
Oj. Aguacate. Itekaboj tuj plas. En la
plaza hay dos aguacates.
Ojkatxa, ojtxa. Antiguamente, antes.
Noqat bex tzaj tqmana weya
ojkatxa. Me lo hubiera dicho antes.
Ojlabil. Lugar de descanso. Tzmax twi
witz at jun ojlabil. Hasta all en el
cerro hay un lugar de descanso.
Ojlal. Descansar. N-ojlan tat Chep. Don
Jos descansa.
Ojtxa. Antiguamente, antes. Tbanil
kyximbitz xjal ojtxa. La gente de
antes tena buenos pensamientos.
Ojtzqil, ajtzqil. Conocer. O tojtzqin
qanab jun ichin tuj mlaj. Nuestra
hermana conoci a un hombre en la costa.
Ok. Irs, vas, si. Okpa kxela wukala
tuj plas nchij?. Irs conmigo a la
plaza maana?.
Ok. Rumbo (verbo direccional). Ok lape
qija. Nos sigui.
Okl, oknex. Llegar del oeste. Nyakaj
mix okl qa Chep tuj nnabila. Parece
que no lleg Jos segn mi intuicin.
Oklen. Puesto o grado de superioridad.
At qoklena twitz tnam. Tenemos un
puesto ante el pueblo.

SINTITUL-11

98

Okna kyqiq. Aire que viene del


poniente. Kyja ttzaj kyqiq okna. El
viento viene del poniente.
Oknix. Lugar que se sita bajo los
cerros, oeste. Ma chinxa tzma oknix.
Ir hasta el oeste.
Okpa. Pregunta de afirmacin. Okpa
chi-onila qija?. Nos ayudarn
ustedes?.
Okpin. Entrar llegando, lleg. Okpin
nmana tzmax tuj qchuja. Mi padre
entr hasta nuestro temascal.
Oksil. Usar. K-okel qoksin qwex tuj
nintzqij. Usaremos nuestro pantaln
para la fiesta.
Okslabil. Religin o credo. Matzan jaw
kasj qokslabil tij ponbil. Ya se est
renaciendo nuestra religin maya.
Okslal. Creer, profesar; aceptar. Okslal
qina. Yo soy religioso.
Okx. Entrar. Nchin-okxa. Estoy entrando.
Olaj, jwelaj. Quince. Olaj qbaj
kqoxel aqnal toj txotx. Somos quince
los que trabajaremos la tierra.
Olajaj, jwelajchaq. De quince en
quince. Olajajchaq qbaj aj qxi

08/07/2004, 08:25 a.m.

kambil. Cuando vayamos a cazar


iremos de quince en quince.
Om, on. Refirase al hombre. Mi
chilabtaya om. No molesten hombre.
Omutx. Cuatrocientos. Mabantxa
omutxokal abqi kyoktz mos moyil
qe. Hace quinientos aos que los
espaoles vinieron a humillarnos.
Onbil. Ayuda. Kyqontz jun kyqaba
te onbil. Aydennos.
Onil. Ayudar. Kux chexa onil. Vayan a
ayudar.
Onn, ona. Abejorro, ronrrn. Nim ntzaj
pulj t-xmakal chenaq kyun ona.
Muchas flores del frijol caen por los
abejorros.
Oq. Huy. We qo-ex oq tuj juntl tnam.
Que huyamos a otro pueblo.
Oqel. Huir. Ok kqo-oqela qa kukx tok
qoj. Huiremos si sigue la guerra.
Oqelbaj,oqelb'il. Carrera. Kqokeyil
oqenbil chej. Miraremos la carrera
de caballos.
Oqelan. Carrera. K-okel oqelan kyun
Pers. Habr corrida por los Prez.
Oqelantza, kyintza. Alcncelo,
trigalo. Kyiqintza wiqatza tuj tnam.
Triganme la carga del pueblo.
O q t z . H o r c n . N i m x o q t z b aj
kybinchina. Ustedes hicieron muchos
horcones.

Oqxenaj. Encomienda. Kux chexa lolte


qa matzul oqxenaj. Vayan a ver si vino
la encomienda.
Oqxenil, oqxenil. Encomendar,
recomendar. Bex ka kyij kyoqxenina
p w a q t u k a l t a n b a y a . A h
recomiendan el dinero con su
hermana.
Oq. Canto de las aves, llor. Matzoq
tukru tibaj qja. El tecolote cant sobre
nuestra casa.
Oqel. Llorar, lamentar. Tin til nchioqa?. Por qu estn llorando?.
Otaq. Haba. Otaq kyila qa ex tzaqpaj.
Vieron que se haba escapado.
Owt, noqat. Hubiera. Owt i iky tana
noqit ntipon qa wokal. Se hubieran
dormido si l no hubiera llegado a
hacer ruido.
Ox. Tres. Tujxa ox xjaw kchitzajal aqnal
wukala. Dentro de tres meses vendrn
a trabajar conmigo.
Oxil. Los tres. Kyoxila kchixela kil kyij
bixin. Los tres ustedes irn a mirar
los bailadores.
Oxix, oxoxchaq. De tres en tres. Oxix
kytena kchiktala. De tres en tres
dormirn.
Oxj. Dentro de tres das. Oxj
kchixela betil tukal kykumala.
Dentro de tres das irn a pasear
con sus comadres.

99

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

99

4
)

08/07/2004, 08:25 a.m.

Oxje, oxeja. Hace tres das. Bala


oxjei-ul qa qojlel weya. Hace como
tres das vinieron a odiarme.

O, o. Fuimos, habemos, marcador de


tiempo. Oqo-ex aja bixil T-xoljub.
Fuimos a bailar a Quetzaltenango.

Oxjx, toj oxjxa. Hasta dentro de tres


das. Oxjx kchixela iqal xaq. Hasta
dentro de tres das irn a cargar
piedras.

Okx. Solo, solamente. Okx taja tun


t w a n a e x m i b a n t z a q n a n a .
Solamente quiere comer y no sabe
trabajar.

Oxoxchaq. De tres en tres. Matzaj qina


oxoxchaq tqan qbecha. Trajimos de
tres en tres las flores.

O k x j o , o k x t z u n . S o l o ? ,
solamente?. Okxjo taja?. Solo eso
quiere?.

Oxkal. Sesenta. Tuj oxkal qij n-el baj


chemaj kyun xuj. En sesenta das
terminan el tejido las mujeres.

Okxtaj. Solamente, falta. Okxtajo tun


tbant njaya. Solamente hace falta
hacer mi casa.

Oxlaj, oxlajoj. Trece. Oxlaj twitz lanch


kxel kyina. Llevarn trece naranjas.

Okxtenjo. Solo, solamente. Matzan txi nqamana kyeya. Okxtenjo. Ya les


dije a Uds. Solamente.

Oxlajkaj, oxlajchaq. De trece en trece.


Oxlajkaj twitz trasan kxel kykayina
tun jun quq. De trece en trece
vendern los duraznos por cada
quetzal.
Oyaban, mojbin. Ayuda mutua. Atzan
oyaban attaq kyxol xjal ojtxa. La
ayuda mutua lo practicaban las
personas antes.
Oyaj. Regalo. Aj qpon lolte qchelin, kxel
qqon jun oyaj. Cuando lleguemos a
visitar nuestro ahijado le daremos un
regalo.
Oyil. Regalar, obsequiar. Mat-xi qoyina
tixin qa. Le regalamos su maz.
5
=

Oyil. Ofrecer. Noqla tzan tten nxi


qoyina taqan qa. Parece que nada
ms le ofrecemos su trabajo.

10 0

SINTITUL-11

Okxtzan. Solamente. Maokxtzan jlu


ktzajel tqona?. Y solamente esto va
a dar?.
Okxtzantenjo. Solo pues, solamente
pues. Matzan t-xi nqamana nyola
kyeya. Okxtzantenjo. Ya les dije mi
opinin. Solamente.
On. Iguana. Qala ban kokaj qchi
on mabaj. Pero que sabrosa la
iguana que comimos! .
Ona, oja. S (contestacin). Ona ox aja
tuj pinka. Si fuimos a la finca.
Otzaj lipan tij, ma txlaix. Ya se ha
torcido. Tun kyqiqotzaj lipan tij
tqan kjon. Las matas de milpa se han
torcido por el viento.

M am Ty
ol M os

100

08/07/2004, 08:25 a.m.

Owt. Habra. Owt chexa noqit nya


qa ul. Hubieran ido si l no hubiese
venido.

Oyil, oyil. Ofrecer. Kxel qoyin twa jun


meba. Le ofreceremos comida a un
hurfano.

5
1
10 1

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

101

08/07/2004, 08:25 a.m.

P
Pa. sese como interrogacin.
Kchixelpaya nil nchij nan?. Irn a
Colotenango maana mam?.
Pa. Morral. Kyun qa ajchnanchibant
tbanil pa. Buenos morrales hacen los
de ConcepcinTutuapa.
Paban. Lea rajada. Paban tten si
tuntzan t-xi laqon. Para que
compren la lea debe estar rajada.
Pabil. Instrumento que sirve para rajar
lea. Kyintza jun pabil twitz s. Traigan
un instrumento para partir la lea.
Pabulot. Variedad de rbol. Penix
makanet tqan pabulot quna. Apenas
encontramos una mata de pabulot.

Pajbil. Instrumento que sirve para rajar


o separar alguna cosa. Tun tkubpayit
sik-ajbil jun pajbil qun. Para rajar la
lea usemos un instrumento para partir.
Pajol, pejkal. Clavar, sembrar (con
martillo). Kux chexa pajol kabnstaka
tuj txotx. Vayan a sembrar (clavar)
mis dos estacas en el terreno.
Pajtxaq. Pinabete. Kbantel jun qja tun
pajtxaq. Con el pinabete haremos una
nuestra mesa.
Pajul, pjul. Desatar. Bex ka chexa pajul
ncheja tun twan jun paq. Ah van a
desatar mi bestia para que coma un poco.

Pach. Rancho, covacha. Pachtaq kyja


xjal ojtxa. Antes la casa de la gente
era una covacha.

Pakal. Mariposa. Kyachix pakal chilipan


kyojela tqan itzaj. A las mariposas les
gusta volar entre las hierbas.

Pachil. Desmayarse, quedarse enano.


Nchipachix qkwal qa machi-ok qqon
iqal iqatz. Nuestros hijos se quedarn
enanos si los ponemos a cargar.

Pakal. Principe que gobern la dinasta


de Palenque en Chiapas, Mxico.

Pachul, pchul. Machacar, aplastar,


deshacer. Pachunkaxa jun qchi
xkoya. Machuque un tomate para
nuestra comida.

SINTITUL-11

Pajbal. Culpa, falta, delito, pecado.


Kchi-okexa t-xe tze qa at kypaja ma

102

Pak . Pacaya. Be x ka tzokx


kytxona qchi pak . Ah cocen las
pacayas en las brazas.
Pak. Guacal, paleta, cucharn. Tun
pak kjawitz kyitana chibaj. Con el
cucharn sacarn la carne.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Pakal. Sacar (de una olla u otra cosa


con la paleta, guacal o cucharn). Qo
pakal atun mina noj tuj ja. Saquemos
el agua para que no se llene la casa.
Pakat. Talpetate (piedra). Kchixela
ital te pakat. Irn a acarrear el
talpetate.
Pakchaj. Irse de espaldas. Chix mi exa
pakchaj binchal ja twija. Por poco
se fue de espaldas el albail estando
sobre la casa.
Pake . Acostarse (boca arriba).
K c h i j a w i l p a k eya tuj chuj. Se
acostarn boca arriba en el temascal.

Paqbil. Empollar las aves, Incubar. Kokex qpaqban jun qalan. Empollaremos
una nuestra gallina.
Paqchaq, paqtxaq. Pinabete. Nim
paqchaq kchikwel qtilin. Muchos
pinabetes tiraremos.
Paqe. Entrar empollando, incubando.
Matzokx paqeqalan tibaj tjos. Est
empollando nuestra gallina sus huevos.
Paql, paqebil. Empollando, incubando.
Paql jun tal poq tej xqlontiya. Una
trtola estaba empollando cuando la
vimos.

Pakil. Cucharear. Tzma npakin qtxu


qchi chenaq. Nuestra madre est
cuchareando nuestro frijol.

Paqtzil. Doblar la ropa. Kkwel


qpaqtzin qxbalina tun tkux kuyit
tuj kax. Doblaremos nuestra ropa para
guardarla en el cofre.

Pakl, pakle. Acostado boca arriba.


Noq qanx paklqaya aj qpona jala. No
vayan a estar boca arriba cuando
lleguemos ahora.

Pasbil. Sombrero. Mapa tzetz


kylaqona jun npasa tuj tnam?.
Compraron mi sombrero en el
pueblo?.

Pal, pal. Rajar, partir, apartar. Qopal


si wukala. Vamos a partir lea
conmigo.

Pasil. Fajar, amarrar la cintura. Itok


qpasin kyan txin. Amarremos los cortes
de las nias.

Pale, pala. Sacerdote, cura, prroco.


Kyitzqe chi-ul kye pala qxol. Hace
poco llegaron los sacerdotes. (entre
nosotros).

Pasj. Faja. Kbantel jun qpasa tun


tajban te nintzqij. Haremos una
nuestra faja para usarla en la fiesta.

Palbankuba, kubinkuya. Acustelo.


Palbankuba tze twitz txotx.
Acueste el palo en el suelo.
Paq. Poco, rato. Kyqontza jun paq we.
Denme un poco.

Pasyalil. Pasear, visitar. Qo chin


pasyalil, qayn. Vamos a pasear un
poco. (joven).
Patal. Quemar. Nya ban tun tok
qpatan tqan kjon. No es bueno quemar
las matas de milpa.

10 3

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

103

5
3

08/07/2004, 08:25 a.m.

Patqul. Voltear. Kux kyxiya patqul


txotx. Vayan a barbechar la tierra.
Patqaj. Dar vueltas sobre s. Nchipatqan
qkwal kyib tuj kul. Nuestros hijos
estn dando vueltas en el monte.
Patqun. Volteando la tierra o alguien,
labrando. Nchijxa qox patqul
qtxotx. Hasta maana iremos a
labrar nuestra tierra.
Patx. Pizarrn. Nlayx tzaj qkojin tuj patx.
La milpa no crecer en el pizarrn.
Patxol, ptxol. Despepitar, quitar la
cscara. Maqo-ok lajona patxol chenaq.
Nos pusieron a despepitar el frijol.
Patz. Pato. K-elil twipatz kyun oqenil
chej. Los jinetes quitarn la cabeza
del pato.
Patzbleban, patzben. Lugar donde se
sembr en un tiempo. Kchixela aqnal
tuj patzbleban. Irn a trabajar en el
lugar donde se sembr antes.
Patzon, ptzan. Caa de azcar.
Machexa txemil te patzon. Irn a
cortar la caa.
Patzul. Aplastar, destripar. Oktzan
kchi-okel tena patzul xkoya jala.
Ahora destriparn el tomate.
Pax. Rajarse. Chix t-xi pax kil tun qaq.
La olla est por rajarse por el fuego.
5
4

Pa . Pascual. Qola chin betil tukal


qa Pa . Vamos a pasear un poco con
Pascual.

10 4

SINTITUL-11

Payil. Echar algo en un morral. Kbajil


qpayin qchenaq. Llenaremos nuestros
morrales con frijol.
Pay tzma, potzbil. Servilleta.
Kkwelitz qchmona pay tzma.
Tejeremos una servilleta.
Pach. Gemelo (a). Qa nchilona nim
pach lobaj, kyjaxtzan kyala tzul. Si
comen muchas frutas gemelas as
tendrn sus hijos.
Pal. Partir, quebrar, separar, dividir,
compartir. Kkwel qpan nim jos te
qchi. Muchos huevos quebraremos
para comerlos.
Patil. Refugiarse de la lluvia. Qopatil
q i b tjaq t z e a j x a t i k y j b a l .
Refugimonos debajo el rbol hasta que
se quite la lluvia.
Pax. Rajado. Qapa pax ttzi xar nchiw. Pens
que estaba rajada la boca del jarro.
Pech. Pato. N-el kyin qe oqenel chej
kabtwi pech. Dos cabezas de patos
cortan los corredores de caballo.
Pejil. Pegar con palo. Kkwelix pejin tuj
qwijala. Nos pegarn en la cabeza
ahora.
Pejkul. Clavar, golpear con mazo.
Techx pejkunxa tze te kalbil qchej.
Clave bien la estaca para amarrar
nuestro caballo.
Pelj. Despellejar, despeltrar. Tej qjaw
tzaqa bex tzaj pelj qqaba. Por
caernos nos despellejamos el brazo.

M am Ty
ol M os

104

08/07/2004, 08:25 a.m.

Pels. Prez (apellido). Machi-ul qe Pels


awal xkoya. Los Prez vinieron a
sembrar tomate.
Penex. Apenas. Penex machi-ul qa tjaq
iqatz. Apenas vinieron bajo la carga.
Peq. Cacao. Chitlolajtz qlopeq. Es
dulce comer el cacao.
Peqil. Pegar, golpear, aplastar algo.
Qobajel peqin qa nyaliwey xqopon.
Nos pegarn si no llegamos luego.
Petz. Tortuga. Chebix nbet jun qpetz
at qja. Despacio camina la tortuga que
tenemos en la casa.
Petzal. Petzal (Mpio. San Rafael Petzal,
Huehuetenango). Nim ttxa xaq at kyxol
ajpetzal. Hay mucho piedrn entre los
petzaleos.
Pexaj. Grada. Noq chijaw tolja txan
pexaj. No se vayan a caer en las
gradas.
Peyil. Insistir en un cobro o favor. Nim
npeyin xjal tij qkasa. La persona
insiste mucho en cobrarnos la deuda.
Pen. Corral, patio, afuera. Qo ttxan
pen, qayn. Joven vamos al patio.
Pichl, pichle. De cabeza. Pichle
kytena. Estn de cabeza.
Pichqaj, pichkaj. Irse de cabeza.
Chix mi inx pichqaja tuj tqabxaq.
Por poco me fui (de cabeza) al
barranco.
Pichqo. Ave de plumaje rojizo. Qa
matzaj oqpichqo tija chixtaqtzan

tkyim tmela. Si le canta el pichqo


en pocos das morir su hija.
Pichqul, pichkil. Dar vuelta de
cabeza. Kux chexa pichqul xaq tzma
twimulaj. Vayan a darle vuelta a la
piedra en la loma.
Piky. Pea. Baqa ne piky matzaj
kytolin xjal. Acaso es pequea la pea
que rod la gente.
Pilil. Deshacer en migajas. Pilin kuxa
twa qne. Deshaga la comida de
nuestro nene.
Pilqaj. Desaparecerse tras la loma.
Tzmaxtzan xqo-ajtza tej s-ex pilqaj qa.
Nos regresamos despus que
desapareci.
Piltxil. Voltear algo. Baj piltxin
qxbalina. Voltearon nuestras ropas.
Pim, pinpin. Grueso, Gorgojos de palo
podrido. Ax wiyil qe wexj pim
kywitz. Valen mucho los pantalones
gruesos.
Piqan. Grito del chompipe o pavo.
Titzala nxi kypiqan qe choj tjaq
tze?. Qu ser lo que tanto gritan los
chompipes debajo el rbol?.
Pisuch. Pisuche (casero de Acal,
Ixtahuacn, Huehuetenango.). Oktzan
kchijawaxa tzma Pisuch. Subirn a
Pisuche.
Pitkil. Tropeza; topar. Maqojaw pitkija
tij jun xaq. Nos tropezamos en una
piedra.

10 5

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

105

5
5

08/07/2004, 08:25 a.m.

Pitx. Motivo en tejidos. Kbantel nim pitx


tij qam. Muchos motivos le pondremos
a nuestro corte.

Pla, pa. As ser? (interrogacin).


Apatzala kqoktal tzalu?. Aqu iremos
a dormir?.

Pitxbil. Bieldo (tridente de madera).


Qintza qpitxbil tun tjaw xupit
txkomel qchenaq. Traiga el bieldo
para tirar al aire la cscara de frijol.

Plaj. Lado, bulto. Kabplaj kyiqatz chej


n-ok. Las bestias cargan dos bultos.

Pitxil. Bordar, hacer motivos en tejidos.


Kbantel jun qkolbal pitxin toj.
Haremos un nuestro gipil bien bordado.

Ploj keyin, tiqex. Feo; no saber


coquetear. Ploj qokeyin tun pasbil
kol tten. Nos vemos feos con estos
sombreros flojos.

Pitxol. Bajar frutas con caa o vara. Qo


pitxol oj tun t-xituj plas. Vamos a
bajar aguacates para llevarlos a la
plaza.
Pitzanchiyaj. Clase de pjaro. Jawna
nchitikypaj pitzanchiyaj tij tal tze.
Los pitzanchiyaj brincan mucho entre
los palitos.
Pitzla sul nnabila. De pronto
sobresalt del sueo. Pitzla s-ul
nnabila, otaq jawil qij. De pronto me
despert y ya alumbraba el sol.
Pi . Pedazo. Kyqontza jun pi we.
Denme un poco.
Pi il. Dividir un objeto, quebrar.
Maqoxa pi il qe patzon. Vamos a
quebrar las caas.
Pi j. Dividido. Chix tpi j qwaya tun
qa. Ya va a partirse nuestro tamal por
el nio.
5
6

Pjul. Desatar. Bex ka chi-ok tena pjul


kyaqil xyub jal. Ah se ponen a
desatar las redes de mazorcas.

10 6

SINTITUL-11

Ploj. Falso, no gusta, no est bueno. Ploj


makyija qja. Nuestra casa qued falsa.

Plul. Sacar agua con guacal. Kqo-okel


ten plul a tun kynoj oq. Nos
pondremos a sacar agua para llenar
las tinajas.
Poch, pach. Chinche. Kyachix kye poch
chichun tij qchikel. A las chinches
les gusta chupar nuestra sangre.
Poj. Pus, materia. Qa matxakin jun
kabajlenan n-etz poj tuj. Si se infecta
una herida empieza a tener pus.
Pojl, takpaj. Chocarse. Chixme i-ok
pojl qwi tij tqan ja. Por poco iban a
chocar nuestras cabezas contra el
pilar.
Pok. Polilla. Achix kyaj qe poktun
kywan tij chenaq. A las polillas les
gusta comer del frijol.
P o k a j . A p o l i l l a r s e . M a p o k a x
qchenaq. Ya se apolill nuestro frijol.
Pokil. Apolillar. Makubpokix qixin.
Se apolill nuestro maz.

M am Ty
ol M os

106

08/07/2004, 08:25 a.m.

Pol. Llegar. Kchipola tuj tja xjal nchij.


Llegarn a la casa de la persona
maana.
Polan, puqle. Tupido. Polan kul tjaq
qkojan. El monte est muy tupido en
nuestra milpa.
Pomil. Quemar copal. Ok kqoxel pomil
te qanil te qchwinqlal. Iremos a
quemar copal para pedir salud.
Pon. Copal. Ok k-ajbil pon qun jala.
Utilizaremos el copal ahora.
Pon. Llegando. Chix kypon qa tzma twi
witz. Ya casi llegan arriba del cerro.
Pop. Petate. Nchij tzetz qlaqon kab
qpop. Maana compraremos dos
petates.
Poqj. Chamuscarse o quemarse en
fuego. Matzokx poqj jun qalan tuj
qaq. Se chamusc un nuestro pollo
en el fuego.
Poqil. Chamuscar o quemar en fuego.
Kbajil qpoqin kyaqil ttxa tzis.
Quemaremos toda la basura.
Poqil. Calumniar, difamar. Noq xqoxi
poqina tun txin. Nada ms nos
calumni ella.

Poqchil. Detonar, reventar la flor de


timboque. Nim nqopoqchina txmakal poq. Estamos reventando la
flor de timboque.
Poql. Engendrar, producir, reventar.
Chix kyjaw poql qe tal nbicha. Ya
casi se revientan mis pollitos.
Potzbil. Envoltura. Qintza jun potzbil
qxbalin. Traiga algo para envolver
nuestra ropa.
Potzil, ptzol. Envolver. Qola potzil kye
chan. Vamos a envolver los tamalitos
de frijol.
Potzj, patzj. Abollar. Machipotzj qe
jos quna. Abollamos los huevos.
Poxl. Acostado sin ganas de levantarse.
Aj qsikyte katzan qokub poxe.
Cuando nos cansemos entonces nos
acostamos.
Po. Espantajo. Yolbankaya jun po
tuj qkojan. Coloque un espantajo en
nuestra milpa.
Prim. Temprano, de madrugada. Prim
kqoxel aqnal nchij. Temprano
saldremos a trabajar maana.

Poq. Timboque. Kqo-okel tena saqchal


tij tbechil poq. Nos pondremos a
jugar con la flor de timboque.

Primx. Muy temprano, muy de madrugada.


Primxla kqojawil we tuntzan qkanin
lwey. Muy de madrugada nos
levantaremos para llegar luego.

P o q c h a j . R e v e n t a r s e o b j e t o s
pirotcnicos. Qopoqchal kye mutz
qaq. Vamos a reventar los cohetes.

Ptzoj. Manojo. Qoqil te jun ptzoj twa


qchej. Vamos a traer un manojo de
comida al caballo.

10 7

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

107

5
7

08/07/2004, 08:25 a.m.

Ptzojil. Hacer manojitos. Kqo-okel


ten ptzojil itzaj tun t-xi kayit.
Haremos en manojitos la hierba para
venderla.
Puchil. Destripar, machacar. Kkwelix
qpuchin ich tuj qlaq. Destriparemos
el chile en nuestro plato.
Puchj. Destripado. Machikux puchj
qchioj tuj pa. Se destriparon nuestros
aguacates en el morral.
Puchnaj. Destripado. Puchnaj qlo
qinan matzaj qon. Los jocotes que
no dieron estn destripados.
Puj, quq. Polvo. Nim puj machmet tibaj
qxbalin. Mucho polvo se junt sobre
nuestra ropa.

5
8

Punqil. Caer al agua; tirar al agua. Qo


punqil te qtxyan tuj nim-a. Iremos
a tirar nuestro perro al agua.
Puntzil. Apuetear. Kbajel qpuntzina
qa kux nyolina. Le apuetearemos si
sigue hablando.
Puqlaj. Tierra arenosa, playa. Nim
poqlaj at tuj qtxotx. Nuestra tierra
es muy arenosa.
Puril. Ruido al volar las aves pequeas.
Matzex purin jun chyuj tuj qja. Un
pjaro sali volando de nuestra casa.

Pulj. Caerse la flor o botarla. Noq ntzaj


pulj t-xmakal xlich. La flor del piloy
se cae por s sola.

Putj. Salir volando un ave en forma


asustadiza. Matzex putj jun chit tuj
tqu. Un pjaro sali volando de su
nido en forma asustada.

Pulj. Derramarse un lquido al hervir


demasiado. Majatz pulj tal qloqoq.
Se derram el caldo del chilacayote.

Putzil. Destripar, aplastar. Kqo-okel ten


putzil kye qinan. Aplastaremos los
jocotes.

Pulwil, pulil. Hervir, cocer. Kqoxel


pulwil kab tukal tyu a. Iremos a
hervir la panela con su padrino.

Putzj. Destripado, aplastado. Makux


putzj qchichu. Se destrip nuestro
miltomate.

Punaj. Hundirse en el agua o


correntada. Maqox punaja tuj a. Nos
hundimos en el agua.

Pula, pulbil a. Guacal para sacar


agua. Tij tqan tzma kchibantel qe
qpula. De la mata de tecomates
haremos nuestros guacales.

Punil. Hundir en agua o correntada,


baar, mojar, lavar. Kqoxel chin
punil tuj nim-a. Iremos a baarnos
en el ro.

10 8

SINTITUL-11

Punqaj. Caerse al agua; tirar al agua.


Maqox punqaja tuj a. Nos camos en
el agua.

Pwaq. Dinero. Kqoxel aqnal tuntzan


tkanet qpwaq. Iremos a trabajar para
obtener dinero.

M am Ty
ol M os

108

08/07/2004, 08:25 a.m.

Q
Qa, qe. Ellos-as. Kchixel qa qukal.
Ellos irn con nosotros.
Qala, me. Pero. Qala nti qpwaqa tat.
Pero no tenemos dinero seor.

Qaqkaj, qaqchaq. De seis en seis.


Kkwel qaqnana qawala te qaqkaj tij
junjun txol. Trabajaremos nuestras
siembras de seis en seis cada fila.

Qanbaj. Extremidades inferiores.


Makyixbe tqan qcheja. Nuestra
bestia se golpe una pata.

Qatil, qsabil. Eructar. Nim nqoqatin qa


maqonojxixa. Eructamos mucho si nos
llenamos demasiado.

Qanbil. Pedida matrimonial. Kxel


qanbaj qliba. Pediremos nuestra
nuera.

Qatxil. Rajar con fuerza. Kqo-okel ten


qatxil te tqab tze. Rajaremos las
ramas del rbol.

Qanil. Pedir, preguntar, solicitar. Qo


qanil te jun alma axin. Pediremos un
almud de maz.

Qax, qoqax. Atardecer. Maqo-ok qax.


Ya se nos atardeci.

Qanla, -tz. Pues. Qanla min qoxel.


Pues no iremos.
Qanx, noq. No vaya; no sea que. Noq
qanx chi-aqa qqan tun machit. No
vaya a lastimarse nuestros pies por el
machete.
Qape. Tal vez, por casualidad. Qapa ax
toklen tyola. Talvez es cierto su
palabra.
Qaq. Seis. Noq qaq chil qchenaq
makub xilit. Solo seis canastos de
nuestro frijol cortamos.

SINTITUL-11

109

Qaya, qeya. Ustedes. Aqeya kchipol


aqnal qukala. Ustedes llegarn a
trabajar con nosotros.
Qala, qala. Tarde. Qala kqoxel yolil
tukal xjal. En la tarde platicaremos
con la persona.
Qanil, qanil. Preguntar. Qqanix aj qa
at tajwil ja. Preguntemos si est el
dueo de la casa.
Qanil, qanil. Pedir. Machi-ul xjal qanil
qanaba may. Vinieron las personas
a pedir a nuestra hermana hace un
rato.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Qanin. Pidiendo. Chix tul qanin qtxina.


Estn por venir a pedir nuestra nia.
Qe. Nosotros-as. Ktzajil qon qe kyaqil.
Todo nos lo darn.
Qe. Nuestro-a. Ktzajil qonjo qe jala.
Nos darn lo nuestro ahora.
Qebil. Sentar. Qochin qebil twiquqbil.
Vamos a sentarnos un poco en la silla.
Qekaya. Sintese. Qekaya twiqajktz.
Sintese sobre el banco.
Qeqa, qeya. Es de nosotros. Qeqa kyaqil
at tuj txotxlu. Es de nosotros todo
lo que hay en esta tierra.
Qeqan. Cacarear. Nqeqan qalan bala
chix tkubtjos. Nuestra gallina est
cacareando talvez ya pondr huevo.
Qesil. Cortar. Kqo-okel ten qesil te
chibaj. Cortaremos la carne.
Qeya. Nuestro-a. Qontz chin qeya a tzaj
tqmana. Denos lo que nos dijo.
Qe, qebil. Comenzar, principiar. Ew
xi qe qchemoja. Ayer se iniciaron
nuestros tejidos.
Qey, qeya. Nuestro-a. Tzul qon chin
qeya me nchijxa. Hasta maana nos
darn lo nuestro.
Qeya. Sentarse. Tkub qeya twi
qqajtza. Sintese sobre nuestra silla.
5
0

Qeya. Comienza, principia. Matzan txi qeya tbinchajtz qjaya. Ya se


principi la construccin de nuestra
casa.

110

SINTITUL-11

Qen. Tol. Nakun kuxa qwa tuj


qen. Ordene nuestras tortillas en
el tol.
Qichil. Raspar, manchar, rayar. Techx
kbajel qichon twitz tzlan. Bien
raspado dejaremos la tabla.
Qichj. Raspado, manchado, rayado.
Mabaj qichj tij qqana tun abaj. Nos
raspamos el pie por la piedra.
Qina. Yo. A qina kchinxela yekal be.
Yo ir a mostrar el camino.
Qina. Adis, ya nos vemos. Qina nan,
ban qyolinx. Adis seora, despus
hablaremos.
Qinil. Estirar. Kbajel qxqinin kyaqil
noq. Estiraremos todo el hilo.
Qinpaj. Estirarse rpidamente como la
serpiente. Matzel qinpaj jun lebaj tuj
qbeya. Se estir una culebra en
nuestro camino.
Qipil. Luchando, fuerza. Nim qipila at.
Tenemos mucha fuerza.
Qitzil, jitzol. Apretar. Kqo-okel ten
qitzil tiqatz chej. Apretaremos la
carga del caballo.
Qitzin, jitzon. Apretando. Qitzin oka
kyaqil qiqitz. Apretado estn todas
nuestras cargas.
Qiyil, tziyil. Aceptar. Matzaj qtziyina
aquntl. Ya aceptamos el trabajo.
Qlolj. Obscuridad. Qlolj tuj qja. Nuestra
casa est obscura.

M am Ty
ol M os

110

08/07/2004, 08:25 a.m.

Qo, qo. Vamos. Qo wukala. Vamos


conmigo.
Qojl. Derramarse, regarse. Chix mi xi
qojla a quna. Por poco regamos el
agua.
Qol. Regando. Maqoxa qol atij qawal.
Iremos a regar agua en nuestras
siembras.
Qolil. Pelar, descascarar, deshojar.
Nqolin nana tij qwa suban. La
seora est deshojando nuestro
tamalito de masa.
Qonikyan. Noche. Kqoxel kambil jun
qchi wech qonikyan. Iremos a cazar
un gato de monte de noche.
Qopil. Brillar fuertemente,
resplandecer. Maqopin qankyaq xi
qkina. El rayo resplandeci cuando
lo vimos.
Qoptzaj. Resplandece, ilumina. Maxix
qoptzaj qankyaq. Como resplandeci
el relmpago.
Qor, qor, qor. Canto de jolotes.
Nchitzaqbin tman choj tij qyol, aj
kyok ten qoral. Los jolotes
responden nuestras palabras cuando
cantan.
Qotx. Derrumbe. Matzex qtxotxtun
qotx. Nuestra tierra se la llev el
derrumbe.
Qotxil. Derrumbar. Nchij kqo-okel ten
qotxil jun ja. Maana derrumbaremos
una casa.

Qotxpaj. Derrumbarse. Matzaj


qotxpaj txotx tibaj qjaya. Se
derrumb la tierra sobre nuestra casa.
Qo, qo. Nosotros-as. Kyaqil qokqoxel
baj tuj tnam. Todos iremos al pueblo.
Qol. Caller los dientes de leche.
Machiqon qyo tnejel kyste.
Nuestros gemelos estn botando sus
dientes de leche.
Qoya. Nosotros-as. Kyaqil qoya
nqotxokla. Nos llaman a nosotros.
Qtxab. Arrayn. Nim qtxabnchipikan
tij qawal. El arrayn daa a nuestras
siembras.
Qubxe. Dentro de siete das, otra
semana. Qubxe qoyolin. Hablaremos
dentro de siete das.
Qubxe, qubexe. Hace siete das, la
semana pasada. Qubxe oxtaj a
maqulte qmana. Hace siete das
enterramos a nuestro padre.
Qubxetxaka, atxix qubexe. Desde
hace siete das. Qubxetxaka kub
qbayona jun iky. Desde hace siete
das matamos un conejo.
Qulbaj, qul. Cuello. Kyaqil qoat qqul.
Todos tenemos cuello.
Qulbaj, tzjol. Tos. Nim qulbaj qija.
Tenemos mucha tos.
Quqj, quq. Polvo. Qa ntijbal nim quq
at tuj qbe. Si no llueve hay mucho
polvo en nuestro camino.

111

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

111

5
!

08/07/2004, 08:25 a.m.

Quqj, tzuj. Mal olor. Tuntzan mixa


okxa chujil, kyjatzan quqj tija. Como
no se ba en el temascal por eso tiene
mal olor.

Quyla. Todo animal largo que se levanta


(serpiente, gusano). Quyla s-ex lobaj
t-xol qqan. La culebra sali entre
nuestras piernas.

Qusil. Humear. Mala t-xi qaqtjaq


tze, tzunx nqusinx wen. Talvez hay
incendio en la palada porque est
humeando.

Quypaj. Todo animal largo que camina


(serpiente, gusano). Maxix quypaj
lobaj tuj ttzi in. Estuvo movindose
la culebra en el pico del tecolote.

Qusil. Demostrar enojo o ira. Bala


nqojla qman tuntzan nqusin wen.
Talvez est enojado nuestro padre.

Qun. Por nosotros. Qun kbantel


kyaqil aquntl. Nosotros haremos todo
el trabajo.

Qusin. Humeando. Nqusin twi qja.


Nuestra casa est humeando.
Qusj, nqusin. Humea. Nim nqusj tuj qja
tun sib. Humea mucha nuestra casa.

Qtxu. Sarampin. Ntzaj qtxu kyij ne,


qa nti qanbil s-ok kyij. Si no se
curan los nenes les puede dar el
sarampin.

Quskaj. Humeado. Quskaj twalajtz


qwa. Nuestra tortilla est humeada.

Qtxu. Nuestra madre. Qo tukal qtxu.


Vamos con nuestra madre.

Qutzil. Torcer. Kqoxel qutzil tqul


qchemiky. Iremos a torcerle el
pescuezo a nuestro pavo.

Qya. Mujer. Ila qya machi-ok qkayin


Toj Chum. Muchas mujeres vimos en
San Pedro Sacatpequez.

Qutzj. Torciendo. Chix mi qutzj qqab


tun tze. Por poco se torci nuestro
brazo por el palo.

Qyayil, qiyil. Aceptar, conformarse.


Mi qqiy tun qkyij ten qjonalx. No
aceptemos quedarnos solos.

5
"
112

SINTITUL-11

M am Ty
ol M os

112

08/07/2004, 08:25 a.m.

Q
Qa. Joven, varn. Qobixil chitzan qa.
Vamos a bailar dice l.

son grandes, se quedarn con


doblador.

Q abaj, qobaj. Extremidades


superiores. Jwe tal qabaj at tij
junjun qqab. Cinco dedos tenemos en
cada mano.

Qamal. Decir, avisar. Kqoxel saman


qamal tzan tten txin. Nos enviarn
para avisar el estado de ella.

Qabtib. Redilla. Ban tokin jun


qabtib aj qjatxon. Es bueno usar
una redilla para tapiscar.
Qabtxib, qtxab. Variedad de rbol.
Itkutz qtxemin qe tqab qabtxib.
Cortemos las ramas del qabtxib.
Qabxeky. Mecapal. Kxel qqabxeky
tun ttzaj jun klaj qsi. Llevemos
nuestro mecapal para traer una carga
de lea.
Qajt. Suena, potencia. Qbinx tij
nqajta tzma jlajxa. Oigamos lo que
suena al otro lado.
Qajqaj, qajqoj. Sonoro, potente.
Qajqaj twi chnab tzmax qja. La
marimba es tan sonora que llega hasta
nuestra casa.
Qalunaj, Qalulan. Mazorca con
doblador. Qa matij qjal, qalunaj
kchikyjel ten. Si nuestras mazorcas

SINTITUL-11

113

Qan. Maduro. Qa ktzajil tqona jun we,


qantza jun qan nloya. Si me quiere
dar algo, que la fruta sea madura.
Qanal. Lo maduro. Noqx okx tqanal
qlontjyon. Solo busca nuestras frutas
maduras.
Qanax, qansil. Madurar. Matzan
qanax qlo kyney jala. Ahora ya se
madur nuestro guineo.
Qanax. Maduro. N-ipan kyqanax qlo
chula. Se estn madurando nuestros
zapotes.
Qanax. Madurarse una herida. Itjatz
poj tuj txak tok tij qqana, qun ma
qanax. Que se saque el pus del grano
en nuestro pie, pues ya est maduro.
Qanbil. Medicina. Kbantel jun
qanbil qe tun qanil. El mdico nos
har una medicina.
Qanel. La curacin (Calendario Maya).
Qanel tbi jun qij kyij bant kyun

08/07/2004, 08:25 a.m.

qchman. Qanel es el da que dejaron


nombrado nuestros abuelos.

amb. Por poco nos mordi una


culebra negra.

Qanil. Mdico, doctor, curandero. Itul


jun qanil keyil qyab. Que venga un
doctor a ver a nuestro paciente.

Qaqmuj, qaqmujil. Neblina, nublado.


Qaqmuj twitz txotx ex nlay qobet.
Nublado est la faz de la tierra y no
podemos caminar.

Qanil. Curar. Kbajel qqanin qib. Nos


curaremos.
Qankyoq. Relmpago, rayo colorado.
Atku maj nchikyim xjal tun qankyoq.
A veces el relmpago mata a las
personas.
Qansil. Madurar. Tibaj qaqnchijaxa
qlokyney tun kyqansin kyib. Sobre
el fuego se cuelgan los racimos de
banano para que se maduren.
Qantza, qontza. Deme. Qantza jun
qpasa. Denos un nuestro sombrero.
Qanuq. Variedad de rbol. Tzmatzan
ttzi tja nula at tqan qanuq. Frente la
casa de la ladina existe el qanuq.
Qanxaq. Piedra de obra. Tbanil tun
t-xiqanxaq t-xe qja. Para el cimiento
de nuestra casa, es bueno colocar
piedra de obra.
Qapoj. Joven, seorita. Ate kab
qqapoja ban chitxon. Tenemos dos
jvenes que saben tortear.
Qaq. Negro. Kyaqil tal qbicha qaq
chikayin. Todos nuestros pollitos son
negros.
5
$

Qaq amb. Clase de culebra negra.


Chima xqo-ok txana tun jun qaq

114

SINTITUL-11

Qaq. Fuego. Jun ploj xjal mat-xi tqon


tqaqil tze. Una persona mala le
prendi fuego a la arboleda.
Qaqin. Tenerle compasin, lstima,
pena, recordarlo. Matzaj qaqin
qkuja tij xjal xkubbyon. Nos dio
lstima la persona que asesinaron.
Qaqil, kantsil. Arder, incendiar.
Nyaxix ban tun tok tqaqil
tqambin qkojin. No es bueno que
quememos nuestro rastrojo.
Qay. Pudriendo. Makubqayj qxkoya.
Se pudri nuestro tomate.
Qeyn. Vos, joven. Chuxa qayn, qonej.
Aprese joven, vamos luego.
Qaynaj, qanaq. Podrido. Qaynaj qloya
matzaj qon. Nos dieron fruta podrida.
Qaysil. Dejar pudrir. Noq kanin
makub qqaysin axin. Para nada
dejamos que se pudriera el maz.
Qajtz. Banco. Qintza jun qqajtz te
qtutzbil. Traiga nuestro banco para
sentarnos.
Qatz. Dejando. Qqatz jun paq
waqana, qayn. Hagamos un poco mi
trabajo, joven.

M am Ty
ol M os

114

08/07/2004, 08:25 a.m.

Qatza, qonkja. Djelo. Qonkja kywa


qmajan. Deje la comida de nuestros
mozos.

Qen. Aguardiente, licor. Nqox tuj yaj


qa okx kal qen tok tilil qun. Nos
trae muchas penas el solo beber licor.

Qayil. Acarrear agua. Ikyxi qanab


qayil tzma toj xoch. Que se vayan
nuestras hermanas a acarrear agua del
pozo.

Qepa. Capoln (rbol). Nyaxix tbanil


te qsi, aj qepa at tuj mlaj. Nos es tan
bueno para lea el capolin que hay en
la costa.

Qejebil. Recostarse de lado. Noq ntzaj


qejeya qija. Solo se recuesta en
nosotros.

Qetjil. Trabarse, atorarse. Makyij


qetj qqana t-xol tze. Se nos trab el
pie entre los palos.

Qen. Pltano. Ktzajil qina qlo qen


tzma tuj mlaj. Traeremos pltanos de
la costa.

Qij. Da. Jun qij qbe tun qpon twi


Saqtibnal. Un da de camino para
llegar a Pea Blanca.

Qeq. Silvestre (nombre propio). Qo


bilte tpukbal tat Qeq. Vamos a
escuchar las razones del seor
Silvestre.

Qij. Sol. Chix tjawil qij. Ya casi sale el sol.

Qeq. Bestia especial. Nim talil qiqatz


it-xi tiqan qeq. Nuestra carga pesa
mucho, que se la lleve la bestia.
Qet, qetj. Quedarse trabajo o
atorado. Cheba qo-ex noq qokyij
qetj. Salgamos despacio no sea que
nos quedemos atrapados.
Qexa qaqil. Calor del fuego. Qontza
chin qqexa. Demos un poco de calor.
Qexnel, xqinel. Calentar (fuego). Qo
qexnel tuj chuj qayn. Vamos a
calentarnos en el temascal.
Qel. Atravesado. Ew qila jun tze
qel tten. Ayer vimos un palo
atravesado.

Qij. Tiempo, temporada. Tujxa jwe


xjaw tzul tqijil i tzma tzya. En
cinco meses es temporada de elotes
en la vega.
Qijil. Da claro-despejado. Qa qijil
twitz txotx nchij, oktzan kqoxel
aqnal. Si maana es un da despejado,
entonces iremos a trabajar.
Qijil. Orar (Ceremonia Maya).
Nqoqijina te qanil jbal. Estamos
orando para la pedida de la lluvia.
Qijlal. Tiempo, temporada. Chix tul
tqijlal qlo qinan. Ya casi viene el
tiempo de comer jocotes.
Qijlal. Aniversario, cumpleaos.
Nchij qoxa ikysal tqijlal qtxu.
Maana
celebraremos
el
cumpleaos de nuestra madre.

115

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

115

5
%

08/07/2004, 08:25 a.m.

Qil. Traer, acarrear, quitar. Kqoxel


qilte qkwaa. Iremos a traer nuestro
agua.

Qinjtza. Squelo. Qinjtz kyaqil twitz


qchituj kwil. Saque toda la carne en
la olla.

Qilin, beqiqin. Derramar o correr un


lquido espeso. Oxix qilinx poj etz tuj
qqaba. Estuvo saliendo bastante pus
en nuestro brazo.

Qin jawa, qinksa. Levntelo, recgelo.


Qinksa tan qne. Levante el paal de
nuestro nene.

Qinamabil, qinimil. Riqueza, fortuna.


Mi qojaw nim tun qqinamabil at.
No nos enorgullecemos por nuestra
riqueza.

Qimajal, qinamil. Estirndose. Exlaqa


matzel qimajal noq qa makalet
qchej. Aunque se estire con tal que
est amarrada nuestra bestia.

Qinan. Rico-a (persona de dinero).


Tunjo qinan xjal ntitaj qij. Porque
es rico, no nos tiene lstima.

Qnab. Canaque. Tun t-xaq qnab


kbajel subit wabaj. Con las hojas del
canaque envolveremos los tamalitos.

Qinbil. Urdidor. Mintijun qqinbil


binchin. No tenemos listo un urdidor.

Qobal. Noche (Calendario Maya). Tuj


tjweyin qobal itzja qkwal. En el
da cinco noches naci nuestro hijo.

Qinchil. Distinguirse, divisarse. Aj


qelpan twi witz qanchal nima at
tzya. Cuando lleguemos arriba del
cerro se divisa el ro de la vega.
Qinchilx, qanchalx. Aun se distingue.
Qinchilx qbe tuj qlolj. Aun se
distingue nuestro camino en la
obscuridad.
Qinjatza, qinktza. Squelo. Qinktza
chin qkaya tuj xar txin. Saque un
poco de bebida en el jarro seorita.

116

SINTITUL-11

Qinxa. Llvelo. Qinxa chin iqatz.


Lleve un poco de carga.

Qinan. Jocote. Itkutz twitz qqinan tun txi kayit nchij. Hay que bajar nuestros
jocotes para venderlos maana.

Qinchal, qanchal. Vistoso-a.


Qinchalx tkayajtz twitz qja. Vistoso
se ve el frente de nuestra casa.

5
&

Qinol. Urdir. Kqoxqinol nchij .


Urdiremos maana.

Qoj. Pleito, guerra. Ban qexa qun


tun at qoj qij. Estense listos porque
nos quieren hacer guerra.
Qojil. Pelear, enojar. Qa maqo-ok
i k y l e n n q o j a w q o j l a . Si nos
maltratan nos enojamos.
Qojlel. Peleador,Pelear, enojar.
Maqoxa qojlel te qa. Iremos a
enojarlo.
Qojlen. Peleando, enojando. Chima
xqo-ok tqojlen qa. Por poco nos hizo
enojar.

M am Ty
ol M os

116

08/07/2004, 08:25 a.m.

Qojletza, qojlenka. Pelelo; enjelo.


Qojletza qa tajbila tij txotx.
Pelelo si desea la tierra.
Qol. Trementina. Nim qol at tij tqan
qtzaj. Tiene mucha trementina nuestro
pino.
Qol. Dar, dejar. Oxtaja qol twa chej
ew. Ayer fuimos a dejar la comida de
la bestia
Qolbel, kyinsal. Saludar. Qoqolbel
qman. Vamos a saludar a nuestro padre.
Qolben, qolbena. Saldele. Hblele.
Kqo-okel kyqolben xjal jala. Nos
hablarn las personas hoy.
Qolil, qolil. Pelar, deshojar. Qolinma
tij tlo qne. Pele la fruta de nuestro
nene.

Qontza. Dmelo. Qontza kab qwa


txin. Deme unas dos tortillas.
Qonxa. Dale. Qonxa qpwaq te qa.
Dele nuestro dinero al joven.
Qoq. Chilacayote. Tzmatza ntzaja qlo
qoqtuj chew txotx. De tierra fra
vienen nuestros chilacayotes.
Qotj. Masa, atol. Mina nxi txax qotj
kyun qbich. Nuestros pollitos no
saben comer masa.
Qoy, oy. Vos (entre mujeres y esposos).
Qo wukala qoy. Vamos conmigo,
mujer.
Qotxbaj, puqbaj. Mejilla, carrillo.
Axix qqotxa makyixba. Nuestra
mejilla se nos lastim.

Qolj, qolj. Raspado, pelado. Matzaj


qolj tij qchekya. Nos raspamos la
rodilla.

Qubaj, -paqbil. Nido. Machibant nim


qubaj qun kye qalan. Ya preparamos
varios nidos para nuestras aves de
corral.

Qoma. Dele. Qoma, qa taja tun tkub


tqaba wija. Dale, si quiere ponerme
la mano encima.

Quchil. Destruir, borrar. Makux


quchin qbi. Borraron nuestros
nombres.

Qon, qonxa. Dele. Nqon Kyel twa


qwakax. Miguel les da comida a
nuestro ganado.

Quchin, quchinkuy. Destruya. Kkwel


quchin qja jala. Destruirn nuestra
casa, ahora.

Qon. Colocar. Nchinqona tiqatz qchej.


Estoy colocando la carga de nuestra
bestia.

Qulqaj, squlin. Tibio-a. Qontza


qulqaj ate txajbil qqaba. Denos
agua tibia para lavarnos las manos.

Qonkyaja, qonkja. Djelo. Qonkyaja


twa qa tuj pana. Deje su comida al
joven en la servilleta.

Qulun, chonkuj. Dolor de estmago.


Nqulun qkuj a . Nos duele el
estmago.

117

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

117

5
/

08/07/2004, 08:25 a.m.

Qunbil. Recipiente (que contiene agua


de masa). Chima xpaxa qqunbil tuna.
Por poco quiebra nuestro lavador de
manos.

Qux. Suciedad, mugre. Qux tkayajtz


twitz qal, qa nti n-el qtxajon.
Mugroso se ve la cara de nuestra hija,
si no le lavamos.

Qunj, qman. Es dicho. Maqunj


qpukbal tun xjal. Nuestra razn fue
dicho por la persona.

Qux. Musgo. Kqoxel iqil qux tzma


tiwitz. Iremos a traer el musgo hasta
en la cumbre.

Qunjtz, bin. Es sabido. Chima xbijte


qbibil tun qa. Por poco supo l
nuestra noticia.

Quyin, bunin. Suave. Qontza jun


quyin qwa. Denos una tortilla suave.

Qunq, qunqj. Nauseabundo, olor


desagradable. Qunq ttzaj t-xewil
qtzis. Nauseabundo es el olor de
nuestra basura.
Quqbil. silla, colocar. Cheba kkwel
qquqban kil kyibaj xkub. Despacio
colocaremos la olla sobre los tenamastes.
Quqil, quqle. Est sentado. Quql
kwal qtxlaja kyaqil qij. El nio
permanece sentado a nuestro lado
todo el da.
Quqin. Est sentado. Noq quqin tkuba
tibaj qqajtza. Solo est sentado sobre
nuestro banco.
Quqin, qiteten. Arrastrarse. Nquqin
tel xjal tun tyab. La persona se
arrastra por su enfermedad.
Quq, quq. Quetzal. Nlayx tzokx
qjpun jun quq, bex aku kyim ikyjo.
No podemos encerrar un quetzal, pues
se morir.

Qu. Nidada, nido. Oqila jun quchyuj


twi tze. Miramos una nidada de
pjaros en el rbol.
Qun. Segn. Chebix xi qnikana
qquPeleador,na. Poco a poco le
apuntamos segn nosotros.
Qun, nablin. Pensar en silencio.
Maqoquna may. Lo pensamos hace
un rato.
Qul. Barbechar, voltear la tierra. Kqookel ten qul te qtxotx. Nos
pondremos a barbechar nuestro
terreno.
Qup. Cresta de gallo (flor silvestre).
Noq twitze nchiten qe qup. Solo en
los rboles se da la cresta de gallo.
Qusn, qusin. Monte seco. Qchmonk
qusn te kywa qwakax. Juntemos el
monte seco para la comida de nuestros
ganados.

5
(
118

SINTITUL-11

M am Ty
ol M os

118

08/07/2004, 08:25 a.m.

R
Rampon. Trompo. Tej kwal qo
qajxixtaq tun qsaqchan tij rampon.
Cuando ramos nios jugbamos
mucho con el trompo.

Rinan. Zumbido. Chima xqokabina, tej


s-ex rinan xaq qkatza. Casi nos golpea
la piedra cuando pas zumbando
cerca de nosotros.

Ratzil, yaqil. Chalanear, jactar,


presumir, ser juguetn, coquetear.
Noq s-ok ten jun qya ratzpajil qwitza.
Solo nos estuvo coqueteando una
mujer.

Rit. Oveja. K-elil tzmal qrit jala. Le


quitaremos la lana a nuestras ovejas
ahora.

Ra . Crudo (a). Ra tcholajtz qchi


chenaq. Nuestro frijol tiene un sabor
a crudo.
Richil. Romper algo. Marichj qwexa
tun tze. Nuestro pantaln se rompi
por el palo.
Rinil, txujil. Correr rpidamente,
enojarse de pronto. Majaw txujin qa,
tun nti tpwaq xi qon. Se enoj
rpidamente porque no le dieron
dinero.

SINTITUL-11

119

Ritpaj, malil. Inflamarse. Matzel ritpaj


qkuja tun lobaj. Se nos inflam el
estmago por las frutas.
Ritzil,wajan. Rer fuertemente o
descaramente. Nya ban tun qjaw
ritzin kywitz tij xjal. No es bueno rer
fuertemente delante los ancianos.
Ruman. Salir rpido en forma enojada.
Noqx nruman qa s-ex qwitza. Solo
enojado pas l, delante de nosotros.

08/07/2004, 08:25 a.m.

S
Sakul, xbayil. Enredar. Noq baj
qsakun tan noq. De repente podemos
enredar la hebra de hilo.
Sakol. Escoger. Atzan qoya maqojaw
sakona. Somos nosotros los escogidos.
Sakpil. Despertar de pronto. Qo
sakpil kye xjal tzma tuj ja. Vamos a
despertar a la gente en la casa.

Sanjel. Mensajero. Kxel qsaman jun


sanjel qamal te pukbal tuj tnam.
Enviaremos a un mensajero para que
lleve la noticia al pueblo.

Sal, al. Sarna, jiote, rasquia. Jalala


saja tin qtxyan sal tij. A saber donde
se contagi nuestro perro de jiote.

Sankil. Golpear con algo. Maqobaj


tsankin qnana tun tze. Nuestra madre
nos golpe con un palo.

Sal, sal. Asolear. Maqoxa sal xbalan


twi pen. Vamos a asolear la ropa
encima del corral.

Sanlal. Trabajador de la municipalidad.


Kqo-okil te sanlal tuj juntl abqi. Seremos
trabajadores municipales el otro ao.

Salj ijb'aj. Escalofro. Tzaj salj qija


ew. Nos dio escalofro ayer.

Saq. Blanco-a. Saq kin qkami matzetz.


Es blanco nuestra camisa que
sacamos.

Samal. Enviar, comisionar. Qosamal te


jun quj te qkwal tun tul. Vamos a enviar
una carta a nuestro hijo para que venga.
Samel, smel. Ingrediente. Qonkuxa
chintl tsamel qchi, txin. chele otro
poco de ingrediente a nuestra comida,
seorita.
Samol. Revolver. Min baj qsamon qib
kyukil mos. No nos revolvamos con
los ladinos.

SINTITUL-11

Sampaj. Trabajando rpidamente.


Okxla qosampaja chin tij aquntl tun
t e x b a j n e j . Trabajaremos
rpidamente para terminar luego el
trabajo.

120

Saq. Limpio-a. Baqa saq qija. Acaso


estamos limpios.
Saq. Nuevo-a. Itokjo saq qkami .
Pongmonos la camisa nueva.
Saqach. Juego. Noqx saqachtaq qaj tej
kwalqotaq. Solo juego queramos
cuando ramos nios.
Saqal, saqjal. Milpa de mazorca blanca.
K-okel jun jweech qkojin saqal jnab.

08/07/2004, 08:25 a.m.

El otro ao sembraremos cinco


cuerdas de milpa de mazorca blanca.
Saqtzaj. Variedad de hongo. Kqooxela jyolte qchi xul saqatzaj.
Iremos a buscar nuestros hongos
saqatzaj.
Saq a. Flujo blanco. Okqex kye xuj
ntzaj saq a kyij. Solo a las mujeres
les da flujo blanco.
Saqbaq. Lazo. Qintza qsaqbaq tun
kykalet qwakax. Traiga nuestros
lazos para amarrar nuestros ganados.
Saqbaqaj, saqbaqin. Granizo. Manaj
qawal tun saqbaqaj. El granizo ech
a perder nuestra siembra.
Saqbin. Comadreja. Kyaj saqbi n
chichon kyij eky. A las comadrejas
les gusta comer las gallinas.
Saqchal. Jugar. Jweqbaj kqoxel saqchal.
Seremos cinco los que iremos a jugar.
Saqchabil. Campo de juego. Qo tuj
saqchabil. Vamos al campo de juego.
Saqchbil. Juguete. Qo laqolte jun
tsaqchbila. Vamos a comprar un su
juguete.
Saqchi, saqchiy. Maguey. Nqobinchina
saqbaq tun saqchiy. Estamos
fabricando lazos con el maguey.
Saq chix, saqtxix. Espina blanca
(rbol). Qkinx majapan tubchlal
saqchix kopin kayin. Miremos la
espina blanca, tiene flores moradas.

Saqix. Ponerse blanco, nuevo, limpio.


Chix tsaqix tzmal qwi. Ya casi se
pone blanco nuestro cabello.
Saqlajab. Variedad de rbol. Ok
kkwelitz qtxemin saqlajab te
q s i . Cortaremos para lea el
saqlajab.
Saqlobaj. Culebra blanca. Atx qwitz
tij saqlubaj tun jawna ntzaja jubilqo.
Tengamos cuidado con la culebra
blanca porque pega fuerte.
Saq muj, talchew. Neblina. Banx
chiqina be tuj saqmuj. Vean bien el
camino dentro de la neblina.
Saqol. Olfatear. Atzan til qtxan te saqol.
La nariz nos sirve para olfatear.
Saqtzoq. Cuarzo. Kujqexa, qo itil te
saqtzoq. Aprense ustedes, vamos a
acarrear el cuarzo.
Saqsan. Reparar. Ok kqoxel saqsalte tja
Ku . Iremos a reparar la casa de
Marcos.
Saq wi. Canas. Tun tijil ntzaja saq tuj
qwi. Por la vejez nos aparecen canas.
Saqwichej, saqchum. Pajoncillo.
Kbantel qtzisbil tun saqwichej.
Haremos escobas con el pajoncillo.
Saqal, tiril. Pelear. Kykinxa kwal qun
noqx nchisaqan. Vean a los nios
porque siempre se pelean.
Sarpich. Espinillas. Nach qokin tun
nim sarpich at tij qwitz. No nos

121

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

121

6
1

08/07/2004, 08:25 a.m.

vemos bien por las espinillas que


tenemos en la cara.
Sasj. Liviano-a. Sasj talil qiqtz, jalanx
qopon tjaq. Llegaremos luego, pues
es liviano nuestra carga.
Satzan. Clase de adorno en el guipil.
Kxel satzan tuj qkolibtun tajban te
nintzqij. Nuestro gipil llevar satzan
para usarlo en la fiesta.
Sabix. Expresin enftica. Sabixqo,
titzan. As somos, y que.
Sal. Asolear. Chuxa itex qsan xbalin
toj tqan qi j . Aprese para que
asoleemos la ropa al sol.
Sbakil, sibix. Manchar, tiznar. Mabaj
tsbakin qxbalin. Tizn nuestra ropa.
Sbaj. Esqueletudo, pelado, desnudo.
Sbaj tij qtxyana. Esqueletudo es
nuestro perro.
Sbel, qchon. Raspado. Sbel makyija
ten tij qwitza. Raspada nos qued la
cara.
Sbiky. Viejo, canudo-a. Atku maj
nxiqqman qa mi qosbikyix. A veces
decimos que nunca seremos viejos.
Sbul. Mentir, engaar, defraudar.
Nya ban tun tkub tsbuna jun tij
xjal. No es bueno que engae a un
anciano.
6
2

Sbun. Engaar, timar, mentir. Noq tten


yolina ex maqokub tsbuna. De nada
sirven sus palabras y solo nos enga.

122

SINTITUL-11

Schew. Paludismo. Ntzaj schew qij


tun kytzi xenan. El piquete del
zancudo nos da paludismo.
Schil, chil. Pepitoria. Chenkuya chin
qchischil. Muele un poco de pepitoria
para nuestra comida.
Schil. Gritar. Nimx qoschil tuntzan
qtzaj bin. Tendremos que gritar
mucho para que nos oigan.
Schil. Leer. Kjawel qschin twitz uj
at tuj jaxnaqtzbil. Leeremos una hoja
de libro que hay en la escuela.
Schu, chu. Miltomate. Nim qchi
schu matzul tuj plas. Mucho
miltomate trajeron a la plaza.
Sekl, tij. Chispudo, apurarse luego.
Sekxa jala txin tukal qbaq te
qslapbil. Se apura nia con la aguja
para nuestra costura.
Sekypaj. Ser asustado. Maqojaw
sekypaja. Estamos muy asustados.
Sekyp a j l e n . S u s t o . B a l a a t
sekypajlen qij, qun kyjatzan spelan
qwitz. Talvez estemos asustados
porque estamos plidos.
Sekypul. Asustar. Noqit mina qo-ok
sekypun. Que no nos vayan a asustar.
S-el niky. Poder distinguir, reconocer.
Minti s-el qnikya tij qa. No lo
pudimos reconocer.
Semul, semil. Hoz, cortadora. Qintza
qsemul te qetil chim. Traiga nuestra
hoz para cortar el sacatn.

M am Ty
ol M os

122

08/07/2004, 08:25 a.m.

Sewiwil. Hacer algo ms redondo. Nimx


wabaj kkwel qsewiwina. Muchas
tortillas ms redondas haremos.

Sichi l . F u m a r. O k t e n a s i c h i l
kyukal qe xtol. Fumamos con los
auxiliares.

Sel. Dcese a la fiesta del da ltimo del


ao ritual. Tzmaxa aj tbaj sel kqoajel qja. Hasta que se acabe el ao
ritual nos iremos a la casa.

Sich. Dar grito de auxilio. Itjaw sichqun


jala. Demos el grito de auxilio ahora.

Sel, sel. Alcanzar, arrimar. K-okex


qsen ttxan si tuj qaq. Arrimemos
la lea al fuego.
Sen. Arrimar. Qsenkx sitjaqkil qwa
chan. Arrimemos la lea debajo de
la olla de tamalitos de frijol.
Senjil. Olear gran cantidad de lquido.
Nsenjin twitz nim atun kyqiq. El
viento est oleando el ro.
Sew. Redondo. Axix qxkon sew twitz
k-elitz. Nuestro comal que
compraremos ser muy redondo.
S y a m , . Guardabarranca. N i m x
nchiwan kye syam tij qixin.
Sib. Humo. Nyaban n-ok tbinchin sib
tij qwitz. El humo daa nuestros ojos.
Sibnal. Sibinal (casero de la Cumbre,
Ixtahuacn Huehuetenango). Qo
kayil qkojin tzma sibnal. Vamos a
ver nuestra milpa en Sibinal.

Sik. Objeto que se pepena. Aj tkanet


jun qsikkyjel qqon jun tal xaq te txel. Cuando pepenamos algo
dejaremos una piedrecilla en su lugar.
Sikal. Encino. Nim xtxaqil ntzaj tqon
sikal. La encina da mucho carbn.
Sikal. Pepenar. Kqoxel sikal jal tuj
joban. Iremos a pepenar las mazorcas
en el montn (rastrojo).
Sikya. Francisca. Kqoxela qanilte tkas
txin Sikya. Le pediremos la deuda a
Francisca.
Sikyna, sikytlen. Cansado. Sikyna xqo-ul
toj aquntl. Cansados venimos del trabajo.
Sikyt, sikytil. Cansar. Masikyt qchej
tjaq iqatz. Nuestro caballo se cans
bajo la carga.
Sikytel. Cansar. Okxla qo sikytela. Nos
cansaremos.
Sikytlen. Cansancio. Kye taw sikytlen
qij. Nos duele mucho el cansancio.

Sichil. Avispa. Mat-xi mal qija tun


kytzi sichil. Por el piquete de las
avispas estamos hinchados.

Sikyil. Limpiar todo. Techx kjawil


qsikyin toj qlaq. Dejaremos bien
limpio nuestro plato.

Sich. Cigarro. Nim qyabil ntzaj tun


sich. El cigarro acarrea muchas
enfermedades.

Sil. Clase de hierba comestible. Qintza


jun blatzqitzaj sil. Traiga un manojo
de nuestra hierba sil.

123

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

123

6
3

08/07/2004, 08:25 a.m.

Silil. Partir en partes delgadas. Silin


kuba qtzu. Partieron en partes
delgadas nuestra caa.

Sipal. Trenzar. Maqosipana kywiqe


qapoj. Estuvimos trenzando el pelo
de las seoritas.

Sjililil. Deslizarse. Maqojaw sililina toj


xoqal. Nos deslizamos en el lodo.

Sis. Coqueto-a, pulga de gallina. Ila


qapoj sisqe maquila. Vimos muchas
seoritas muy coquetas.

Sin, sinan Alacrn. Matzaj kyaq tij


qitzan tun s-ok txan tun sin.
Nuestro hermanito tiene fiebre porque
le pic el alacrn.
Sip. Garrapata. Tuj jbalil nim sip
nchichmet kyij almaj. En el invierno
los animales contraen muchas
garrapatas.
Sipal. Repartir. Atzan qoya kqo-okel
t e n a s i p a l t e c h i b a j . Nosotros
repartiremos la carne.
Sipbal. Objeto repartidor. Mat-xi naj
qsipbala kyuna. Ustedes perdieron
nuestro repartidor.
Siql. Lo que olfatea un animal. Chix t-siqlal
qchijala. Ya casi olfatea nuestra carne.
Siqmal. Sonar la nariz. Nsiqman ttxan
qitzan. Suena la nariz de nuestro
hermanito.
Si. Lea. Bex kbantel qsi namtaq
ttzaj jbal. De una vez haremos
nuestra lea antes que llueva.

6
4

Sjansil. Blanquear o limpiar. Kbajel


qsjansin twitz qxbalin. Limpiaremos
nuestra ropa.
Sjikil. Culebra que pega como una pita
delgada. Maxix tzaj jililin jun sjikil
qija. Se nos lanz una culebra
pegadora.
Sjokil. Raspar en exceso hasta dejarlo
limpio. Kqo-okel ten sjokil twitz
qtembil. Rasparemos bien nuestra
mesa.
Sjolil, tzjolil. Toser. Tun chew ntzaj
sjolin jul. Por el fro tosemos.
Skab, saqkab. Piedra de yeso.
Qotzibin twitz loq tun skab.
Escribamos en la pared con la piedra
de yeso.

Silil, silin. Rajado. Kqoxel silil tzaj.


Iremos a rajar ocote.

Skoper, xupbil. Soplador. Qintza


qskoper te xupal qaq. Traiga nuestro
soplador para soplar el fuego.

Sipj. Cinta, listn, trenza. Qolaqolte


jun qsip. Vamos a comprar una
nuestra cinta.

Skunpa. Matate grande. Ka tzaj tin


jun skunpa qjal. Ah trae un matate
grande de nuestras mazorcas.

124

SINTITUL-11

Siwil. Cortar ramitas para lea. Chuqax


kye, qosiwil nej. Aprense vamos
a cortar lea.

M am Ty
ol M os

124

08/07/2004, 08:25 a.m.

Skalil. Repasar la molida (nixtamal).


Primx kqo-okel ten skalil qwa twitz
ka. Muy temprano remoleremos
nuestra masa sobre la piedra.
Skil, slak. Alto y delgado. Skil tqan
tze s-ok nkina. Vi un rbol alto y
delgado.
Skyet. Rascan con las patas las aves.
Noq nskyeten ttxu eky. Solo est
rascando la gallina.
Skyenj, skan. Dormirse (una parte del
cuerpo). Noq chiskyenj qqan. No se
nos vayan a dormir los pies.
Slamil. Esparcir. Nchij nim kqoslamil
twitz qchenaq te qij. Maana
esparciremos bien nuestro frijol al
sol.

Smajil. Tirar con honda. Kqoxel smajil


tij jun qchi chyuj. Iremos a matar
un pjaro para nuestra comida.
Sniky. Hormiga. Nim sniky majaw tilin
tij qqana. Muchas hormigas se nos
subieron en las piernas.
Snuknaj. Por montones. Snuknaj qjal
ttzi tja qa Li . Por montones estn
nuestras mazorcas en la puerta de la
casa de Andrs.
Soban, xoql. Cinaga. Qo jkulte
qchej mat-xi tuj soban. Vamos a
sacar nuestra bestia que se fue en la
cinaga.
Soj. Argenio. Nyaxix tbanil twitz qqinan,
nim soj tij. No estn tan buenos nuestros
jocotes, tienen argenio.

Slapil, slepil. Coser. Bex katzok


tslapina qwexa, mat-xi lichj. Ah
coses nuestro pantaln que se rompi.

Soj. No poder tener hijos. Nti tkwal


xjal qun tun ma soj. El seor no
puede tener hijos.

Slapil, ajslepil. Sastre, costurera. Qo


qolte qxbalin tukal ajslapil. Vamos
a dejar nuestra ropa con el sastre.

Sojt. Argeniar. Matzan sojt qawal jala


txin. Se argeniaron nuestras siembras
ahora nia.

Slapbil. Instrumento de costura.


Nyaxix ban matzoka slapinte
qxbalin tun slapbil. La mquina de
coser no costur bien nuestra ropa.

Sok. Molestn, bromista. Banqaxa


jala, nim sok k-okel qbin. Estense
listos porque oiremos muchas bromas.

Slitil. Adelgazar o estirar cosas planas.


Min tzel qslitin qxbalin. No
estiremos nuestra ropa.
Smaj. Honda. Qintza qsmaj tkubtwi
quqbil. Traiga nuestra honda que
est sobre la silla.

Sok. Molestando. Nyanqosokina tija.


No le estamos molestando.
Sokal. Juguetear, molestar. Qochin
sokal tij xuj, qayn. Vamos a
molestar a la seora, joven.
Sokbi l . Chiste, broma. Awo
kwalbajqo te itzal nim sokbil ban

125

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

125

6
5

08/07/2004, 08:25 a.m.

qun. Nosotros los hijos del Itz


sabemos muchas bromas.

Spoj, baq, slenk. Flaco. Spoj te


qchej. Nuestro caballo est flaco.

Solil. Pelar o descascarar. Solimela tij


qlolanch. Pele nuestras naranjas.

Spukil. Rociar agua con la boca. Matzaj


spukin qen tuj qwitza. Nos rociaron
aguardiente en la cara.

Son. Pieza musical autctona. Qoma jun


qson qayn. Toque un nuestro son, joven.
Sonil. Tocar o bailar piezas autctonas.
Texa nintzqij kqoxel sonil. Hasta en
la fiesta bailaremos sones.
Spak, sasj. Liviano-a. Qa nya nim
maqowan, spaktzan qaliltz. Nuestro
peso es liviano si no comemos mucho.
Spel. Descolorido. Spel twitz nkolba.
Mi gipil est descolorido.
Spelan. Raspar. Matzaj spelj qwitz tej
xqoxjaw tzaq. Nos raspamos la cara,
cuando nos camos.

Sqit, kyikuj. Diarrea. Matzel sqit


qija tun lobaj. La fruta nos dio
diarrea.

Spijil. Indigestarse, empacharse.


Maqobaj spijin tun nim qwa xbaj. Nos
empachamos por comer demasiado.

Sqitil. Rayar. Kkwel qsqitin twitz uj.


Rayaremos el papel.

Spikyan. Estar claro. Spikyan taya


xjal nxi nkina. Veo bien clara la
persona.
Spoq. Clase de arbusto grande. Tij txaq spoq kqo-okel ten pitxil. En las
hojas de spoq haremos motivos.
Spoqan, txol. Asar. Spoqankxa kab
qkxu i . Ase unos nuestros dos
elotes.

126

SINTITUL-11

Sqal. Papa. Kchibajel qchisqal txon


tibaj t-xolqaq. Comeremos papas
tostadas sobre los brasas.
Sqa. Atol de elote o de masa. Qo kal
qka sqatukal nanya. Vamos a tomar
atol de elote con la abuela.

Spiky, spikyin. Aclarecer, esclarecer.


Chix qel spikye. Ya se nos va a
esclarecer.

6
6

Sputil. Regar cosas. Nya ban tun


tkubqsputin axin. No es bueno que
reguemos el maz.

Sqitan, biq. Mazorca sin doblador.


Qa neqe qjal, sqitan chikyjel ten.
Si nuestras mazorcas no estn secas,
se quedarn sin doblador.
Sqopan, qopbil. Brillante. Nchisqopan
lispej tij kyxbalin bixin. Brillan
mucho los espejos en la ropa de los
danzantes.
Squk, piojo. Qa maqo-ok ttxan jun
squkn-elil kyaq qij. Si nos pica un
piojo nos da fiebre.
Squk. Pulga, piojo. Qa nyatzisin twitz
qwatbil nim squk ate tibaj. Si no

M am Ty
ol M os

126

08/07/2004, 08:25 a.m.

limpiamos nuestra cama se juntan


muchas pulgas encima.
Sqin. Hermano menor llorn. Ma
sqina qayn. Usted es un llorn,
muchacho.
Squnbil. Recipiente que contiene el
agua de enjuague. K - e l i t z i l a
qsqunbila tuj plas. Compraremos
muchos enjuagadores en la plaza.
Squnil. Enjuagar la boca. Ittzaj
meqmaj ate qsqunbil. Traigamos
agua tibia para enjuagarnos.
Stank. Cantina. Qa ttxa kal qen qo,
nqo kyij pale toj stank. Si somos
viciosos del licor nos quedamos tirados
en la cantina.

Subil. Tamalero, persona que hace


tamalitos. Txakaka subilte qwa.
Llama al tamalero.
Suchbil. Aborrecimiento. Nim suchbil
at qija kyun xjal. Nos aborrecen
mucho las personas.
Suchil. Aborrecer. Nya ban tun qok
ten suchilte jun qukal. No es bueno que
aborrezcamos a un compaero.
Sukan. Comer (sensacin de dolor en
alguna herida). Ktzajil sukan tij qqan
qa mi s-ok qanin. Empezar a
dolernos el pie si no lo curan.
Suqal. Ofrecer. Machinxa suqalte qalan
tun tetz qxbalan tun. Ir a ofrecer
nuestra gallina para comprarnos ropa.

Storak. Incienso. Nimx storak kwel


qqon kywitz sant. Mucho incienso le
pondremos a los santos.

Suqal. Cortar almcigo o montes.


Maqoxa suqal mun. Iremos a cortar
el almcigo.

Stzimil. Calumniar, difamar. Miban


tjaw qstzimin yol kyij xjal. No es
bueno que calumniemos a la gente.

Suqbil. Roncamiento. At suqbil tij


qman tun yab tqul. Nuestro padre
est ronco por estar enfermo de la
garganta.

Suban. Tamalitos de masa. Kkwelix


kab qsuban. Echaremos unos
nuestros tamalitos de masa.
Subil. Hace tamalitos de masa. Kqookel ten subil, tuntzan ttzqaj
joratxix. Haremos los tamalitos de
masa, para que se cocinen rpido.
Subil. Recipiente donde se cocen los
tamalitos de masa. Techx qtxajonktz
toj qsubil. Limpiemos bien la olla de
cocer tamalitos.

Sutal, syutil. Gira sobre si mismo o de


un objeto. Ntzaj chon qwi qa
maqojaw sutan. Nos duele la cabeza
cuando giramos.
Suybitz. Novia, prometida. Maqoxa
qanilte t-suybitz nkwala. Iremos a
pedir la prometida de mi hijo.
Sul. Limpiar, borrar. Kqo-okel ten sul
twitz qja. Limpiemos el frente de
nuestra casa.

127

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

127

6
7

08/07/2004, 08:25 a.m.

Sun. Girasol, mirasol. Kkwelix


q a w a n n i m s u n t u j q t x otx.
Sembraremos muchos girasoles en
nuestro terreno.
Sut. Zute. Pitxlin tij qsut k-ajbal te
nintzqij. Adornado ser el zute que
usaremos en la fiesta.
Su. Flor de muerto. Kxel qin nim tx m a k a l s u t i b a j q k y i m n a .
Llevaremos mucha flor de muerto
sobre nuestro muerto.
Su. Coronilla. Kyaqilqo at qsu. Todos
tenemos coronilla.
Suyil, baltzil. Torcer. Osuyina tij
tqab tze. Estuvimos torciendo la
rama del rbol.
Suyil, tzyul. Enamorar, agarrar.
Qotzan suyil kyij xuj toj be. Vamos
a enamorar a las mujeres en el camino.

Suybitz. Enamorada, novia. Qojyolte


jun qsuybitz. Vamos a buscar novia.
Swat, xoj. Lobo-a. Ochinaj swat chol
qrit. Ya se terminaron los lobos que
comen nuestras ovejas.
Swej. Pedacito de, cuadrado. Jun swej
qtxotxa makyij tqon qmana. Un
pedacito de terreno nos dej nuestro
padre.
Swej. Viejo (dicho con cario). Qo,
baqa chiswej qe. Vamos, acaso nos
dijo el viejo.
Syoqal, klol. Amarrar. Maqotzaj
s a m a n a s y o q a l k y e w a k x . Nos
enviaron para amarrar los ganados.
Syoqan, klon. Amarrando. Maqo-ok
syoqana tun saqbaq. Nos amarraron
con el lazo.

6
8
128

SINTITUL-11

M am Ty
ol M os

128

08/07/2004, 08:25 a.m.

T
Tachbajil, ttxutxjil. Su sabor. Minti
tachbajil tal qchi. No tiene sabor
nuestro caldo.

Takpaj. Tropezar, topar. Tzmax opon


takpaja twitz ja. Llegamos a topar
frente a la casa.

Taj, tej. Cuando. Tej wula bexkux naja njaya. Cuando yo vine de una vez
regres a mi casa.

Tal, ktal. Dormir. Qoxel tal okxjo aj


tyekan xjaw. Dormiremos cuando
salga la luna.

Tajkil. Cortar de un golpe. Chima el


qtajkina qqaba. Por poco nos
cortamos la mano.

Tal. Pequeo-a. Jatum mat-xital nula?.


Adnde se fue la pequea ladina?.

Tajlal. Fecha. Jten tajlal xjaw ato


jala?. Qu fecha es hoy?.
Tajlal. Total. N-ajlan xtol tij tajlal pwaq
machmet. El auxiliar est contando
el total de dinero que se reuni.
Tajtz, ajtz. Abaratarse, viene para
abajo. Kyja tajtz twiqixin. Para abajo
viene el precio de nuestro maz.

T-al kab, tal kab. Miel (de abeja o de


panela). Maqoxa lol tal kabtukal
nyua. Vamos a comer miel con mi
padrino.
Talchax. Clase de rbol. Kqo-okel ten
x t u n i l t i j t q a b t a l c h a x . Nos
columpiaremos en la rama del
talchax.

Tajwil. Dueo. Aqo tajwil jlu. Somos los


dueos de esto.

Tal ja. Llave. Makyij naj tal qja tmij be.


Se qued perdida nuestra llave a la
mitad del camino.

Take. Detenerse. Tun taketaw qqul


qkanx chin talkab. Para que se
detenga la tos tomemos un poco de
miel.

Tal pen. Calzonte. Kyeyix kyqab tze


tolan kyten te tal kypen qwakax. Son
buenos las ramas redondas para el
corral de nuestro ganado.

Takj, takil. Deambular, andar sin rumbo


fijo. Noqx otakaja ew tuj plas. Solo
deambulamos ayer en la plaza.

Tal pwaq, tal pwaq. Inters. Nim tal


pwaq k-okex qun. Es bastante el
inters que pagaremos.

SINTITUL-11

129

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tal pwaq, ta pwaq. Inters. Nim tal


pwaq n-el kyin xjal qol txex. Es
mucho el inters que quitan los
prestamistas.

Tapoj. Chicote para bestias de carga.


Qa mina nchibet qchej bex kxel
tqona kytapojal. Si nuestras bestias
no caminan pgueles con el chicote.

Tal txin. Nia, pequea. Kxel jun tal


txin te kwentalkye qal. Una nia ir a
cuidar nuestros hijos.

Taqna, Qnaq. Tacan (casero de


Ixtahuacn Huehuetenango). Tzma
Taqna majapan qanab najal. En
Tacan lleg a vivir nuestra hermana.

T-al tzibaj, tal tzibaj. Saliva. Nim tal


qtzi nchmet tun txabaj. Juntamos
mucha saliva por el chicle.
Tal us. Mosquito. Tuj punle ai-etz tilj
qe tal us qija. Del agua estancada
salieron los mosquitos contra
nosotros.
Tal xbalan, pana. Servilleta. Qintza
tal qxbalan te potzbil qwa. Traiga la
servilleta para envolver nuestra
tortilla.
Tal waj, wabaj. Espinillas, barros.
Nim tal waj matzetz tij qwitza.
Muchas espinillas nos salieron en la
cara.
Tam. Calse (segunda limpia en la milpa).
K-okel tam qkojin tuntzan mi chi-iky
tzaqa tun kyqiq. Calsaremos
nuestra milpa para que no lo bote el
viento.
Tam nu, tan ne . Paal. Bex jatz
txajon tam qnu. Ah lave los paales
de nuestro nene.
6
0

Tanbil. Colocar cosas en forma


ordenada. Kqo-okel ten tanbilkye
loq. Colocaremos bien los adobes.

130

SINTITUL-11

Taqkul. Saltear. Noqx otaqkuna tuj


qlolj tej qajtza ew. Solo salteando
venimos cuando regresamos ayer.
Taq, qol. Dar, ceder, conceder, otorgar.
Taq jun qtxexa qayn. Denos un
prstamo joven.
Taq. Orse, sonido. Qbinxjo taq.
Oigamos ese sonido.
Taq. Su lengua. Qkinx, tzan n-etz
tyekan qa taq. Veamos, como
muestra l su lengua.
Tat. Padre, seor, pap. Tat, ku tzaja
chitzan qtxuya. Seor, venga dice
nuestra madre.
Tata. Seor, padre, pap. Tat, ku tzaja
nej qukala. Seor, venga con nosotros.
Tatzan chej. Sal de venado (rbol).
Tun tqab tatzan chej jaku bant
tqan qchok. Con una rama de la sal
de venado se hace un cabo de azadn.
Ta. Estar. Jatum ta qtxu, txin?.
Dnde est nuestra madre, nia?.
Ta. Est. Tzan tatchmila nan?. Cmo
est tu esposo, seora?.

M am Ty
ol M os

130

08/07/2004, 08:25 a.m.

Taw. Dolor. Nim taw qwintzaj tun qij


ajqa ntiqpas. Si no tenemos sombrero
nos da dolor de cabeza por el sol.
Taw kujbaj. Dolor de estmago. At
taw qkuj ntzaj tun woj. La suciedad
nos provoca dolor de estmago.
Taw qij. Calor. Nim taw qwi. Es
mucho el calor de cabeza.
Taw wibaj. Dolor de cabeza. Nim taw
qwintzaj tun kyaq. La fiebre nos da
dolor de cabeza.
Taya. Est. Tzan taya tat?. Cmo est
pap?.
Tbajxa. Habiendo terminado, acabado,
finalizado. Bex o-etz oqa tbajxa twi
bixbil. De una vez nos salimos
cuando termin el baile.
Tbaq. Pepita, semilla. Qintza tbaq
oj te qiyaj. Traiga la pepita de
aguacate para nuestra semilla.
Tbel, tikyil. Su sabor (algo que
acompae la tortilla). Minti tbel
qwaya matzaj qon. No nos dieron un
acompaante para nuestra tortilla.
Tbelajin. Noveno. Tujxa tbelajin
tutzbil qokwel tutze. Hasta en la
novena banca nos sentaremos.
Tbelajlajin. Dcimo noveno. Tuj
tbelajlajin qij kbantel qwa chan
tun t e l b a j c h u j b i l . E n e l
decimonoveno da haremos tamalitos
de frijol para el fin del bao en
temascal.

Tchi, chewil. Miedo. Nim tchewil xoj ntzaj


qij. El coyote nos da mucho miedo.
Tchi punt. Cua de punta de arar.
Majaw toqj tchiqpunt. Ya se rompi
la cua de nuestro arado.
Te. De, a. Qqonx te qa. Dmosle a l.
Techil. Sea, seal. Kyjel qqona jun
techil toj be. Dejaremos una seal en
el camino.
Tel baj. Se termin. Aj tel baj bixbil
bex kqo-ajel qja. Cuando se termine
el baile regresaremos a nuestra
casa.
Telxa. Habiendo. Telxa baj twichnab,
tzmaxatzan o-etza. Habiendo terminado
la marimba, hasta entonces salimos.
Tembil, me . Mesa. Kqo-okel ten wal
tibaj tembil. Comeremos sobre la
mesa.
Tete. Es suyo. Tete xbalin, mat-xi
qqona teya nan. Es suya esta ropa,
que le dimos mam.
Texlen. Habiendo, hasta que. Texlen
lajon qa Mak, tuntzan o-okxa tuj
ja. Hasta que expulsaron a Marcos,
por eso entramos en la casa.
Texlenxa. Despus de haber salido.
Texlenxa lajon qa, tzmaxatzan o tzaj
bina. Despus que lo sacaron, hasta
entonces nos oyeron.
Te, teya. Suyo (a). Teya jun pwaq kxel
qqona. Suyo es el dinero que le
daremos.

131

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

131

6
!

08/07/2004, 08:25 a.m.

Te, iteqe. Ellos estn. Ban ite qa


mat-xi qkina. Ellos estn cuando los
miramos.
Teya, iteya. Ustedes estn. Maqotzaja
bil kyeya qa ban ateya. Venimos a
saber si ustedes estn bien.
Ti, te. El. (refirase a alguien). Chix
t t i j i n t e q c h m a n a . Ya se est
envejeciendo nuestro abuelo.
Tiba, kux tela. Qutese!. Tiba tuj
qbeya qa mi taja tun tikyqlamona.
Qutese de nuestro camino si no quiere
que le empujemos.

Tina. Estoy. Ban ntina kyxola. Estoy


bien entre ustedes.
Ti qun?. Tiqun?. Por qu?. Tiqun
min ktzajel tqona qpwaqa?. Por qu
no nos dars nuestro dinero?.
Tis. Ortiz (apellido.). ChepTis tbi qchmana.
Jos Ortiz se llama nuestro abuelo.
Titil?. Titil?. Para qu sirve?. Titil
jlu?. Para qu sirve esto?.

Tichakx, alchaqxtz. Cualquiera,


cualesquiera. Noq tichakx ti ntzaj
qon qe. Cualquier cosa nos dan.

Titil?. Titil?. Para qu?. Ti til saj


tqona qeya?. Para qu nos lo dic?.

Tijuy. Envejecerse. Kyaqilqo kqotijil,


qayn. Todos nos envejeceremos,
joven.

Titzan?. Titzan?. Por qu pues?,


entonces. Titzan qun mintixi aja
tuj chembil. Por qu entonces no fue
a la sesin?.

Ti jiy?. Tin. Tipa. Qu cosa?. Titi


ntzaj tyekana qe?. Qu cosa nos est
mostrando?.

Titzan. Apretado. Miban qokx, titzan


wena. No hay donde entrar, apretado
est.

Til. Urraca; pixkoy. Qa matzaj qajte


til tkatz qja, chixpatzan qkyimtz. Si
la urraca canta cerca de nuestra casa,
es porque ya nos moriremos.

Titzan. Su hermanito. Tun titzana maqook ikylena. Su hermanito nos ret.

Tilin. Revolotear o pasar en bandada o


grupo. Nchitilin chel twiqkojan. Los

132

SINTITUL-11

Tilinx, kujxa. Aprese, se apura. Ax ka


tzok tilin tun kayn, kina maqo kyij
txaqe. Pero se apura joven, mire que
ya nos atrasamos.

Tibaj. Encima de, sobre de. Mintioqojaxa


tibaj chej. No subimos sobre el caballo.

Til. De servir. Ti til qe?. De qu nos


sirve?.
6
"

chocoyos estn revoloteando sobre


nuestra milpa.

Titzj. Es apretado. Machin-ok titzja


kyun qkwal. Ya me apretaron
nuestros hijos.
Tiyijil, t-xechal. Origen, descendencia.
Atzan qiyijil, mayaqo. Maya es
nuestro origen.

M am Ty
ol M os

132

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tiyijil, ijaj. Semilla. Tbanil tiyijil qkojin


at, jorat-xix n-ul tqij. Tenemos buena
semilla de maz, cosechamos rpido.

Tjubil, txil. Tiene una maldad.


Nyakaj at jun tjubil qja. Pareciera
que hay una maldad en nuestra casa.

Ti?. Qu?. Ti tbiya?. Tun t-xi


qbina. Cul es su nombre?. Para
que lo sepamos.

Tjweyin. Quinto. Tujxa tjweyin qij


xpon baj qaqana. Hasta el quinto da
terminamos nuestro trabajo.

Tij. (se entiende que se dirige a


alguien). Njaw nikan yol tij qa Kyel.
Est siendo calumniado Miguel.

Tkaban. Segundo. Te tkaban k-elitz


byan qchelina. De segundo ser
bautizado nuestro ahijado.

Tijxa. Atrs, detrs. Qotzma tijxa ja,


qayn. Vamos detrs de la casa, joven.

Tkablajin. Dcimo segundo,


duodcimo. Tujxa tkablajin qij kqoxel
aqnal tuj mlaj. Hasta el duodcimo da
iremos a trabajar en la finca.

Tin tib. Estar alejado. Nipan tel tin


t i b qa w i j a . Poco a poco va
alejndose l de m.
T i w i t z . L a c u m b r e ; ( a l d e a d e
Ixtahuacn Huehuetenango). Nim
tbanil xaq nchijatz qin tzma Tiwitz.
Muchos minerales explotan en la
Cumbre.
Tjaq. Debajo de. Kqokwelaxa tjaqa.
Bajaremos debajo el agua.
Tjaw, jaw. Levantaron. Oqila tej tjaw
qin. Vimos cuando lo levantaron.
Tjax. Encarecerse, subi. N-ipan tjax
twi qixin. Se est encareciendo
nuestro maz.

Tkuxbanchel, xkomchel. Clase de


rbol (comida de chocoyos). Tbanil
tqab tkuxbanchel te qstak. Las
ramas del chocoyero son buenas para
nuestras estacas.
Tkyajan. Cuarto. Te tkyajan k-okel tena
sipil qwa. Ser el cuarto repartidor
de nuestra comida.
Tkyajlajin. Dcimo cuarto. Tujxa
tkyajlajin qij kqo-okel chmet. Nos
reuniremos hasta el decimocuarto da.
Tkyaqil. Todo. K-ajil tkyaqil qchenaqqja.
Todo nuestro frijol regresar a la casa.

Tje witzbaj, xiwitz. Pestaas.


Nchichon tje qwitza. Nos duelen las
pestaas.

Tlajin. Dcimo. Nqo-anqina tuj tlajin


ja at twi mulaj. Habitamos en la
dcima casa de la loma.

Tjunlajin. Undcimo. Tjunlajin


matzok jun qmebaya at tuj qjaya.
Como undcimo lleg nuestro
hurfano a la casa.

Tlamel chuj, tjpel chuj. Tapadera del


temascal. Itkub jalet tlamel qchuj.
Que se baje la tapadera de nuestro
temascal.

133

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

133

6
#

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tlamel ja, tjpel ja, jpelbaj. Puerta.


Nyaxix kuj ka tzex tjpun tlamel
qja. No somate mucho la puerta de
nuestra casa al cerrarla.
Tlamel kil. Tapadera de la olla. Tun
ttzqaj naj qchi qon kuba tlamel
kil. Para que se cueza rpida nuestra
comida pngale la tapadera a la olla.
Tlamel pen, tjpel chlaj. Puerta del
corral. Matoqj tlamel pen tun
qtxyana. La puerta del corral se
quebr por nuestro perro.
Tman. Macho. Matzetz qlaqona jun
tman nel. Ya compramos un carnero.
Tman, ttat. Su padre. Kqoxela aqnal
tukal tmana. Iremos a trabajar con
su padre.
Tmalil qulbaj, x wiq. Paperas.
Tzanxix n-oq qnu tun tmalil
qulbaj. Nuestro nene llora mucho por
las paperas.
Tmink. Domingo. Atzan nan Tmink
kayilte qnoq. Es la seora Dominga
quien nos vende hilo.
Tnam. Pueblo. Kqoxel saqchal tuj
tnam. Iremos a jugar al pueblo.
Tnaq, bi. Vieja (es despectivo, pero
no destructivo). Mitzan tzok te tnaq
te qukal. Esa vieja no puede ser
nuestro acompaante.
6
$

Tnaq, okslal. Religiosa. Kqoxela yolil


tukal tnaq. Iremos a hablar con la
religiosa.

134

SINTITUL-11

Tnejel. Primero. Machin-oka te tnejel


kawil. Soy el primer gobernante.
Tol. Lechuza. Tuj qonikyan nchibet qe
tol. Solamente de noche caminan las
lechuzas.
Tolj. Ruedan. Noq ex tolj jun yaqan tze
tej tel qtxemina. Solo rod un tronco
cuando lo cortamos.
Tolpaj. Rodarse. Noqx nqotolpaj tun
qen. Solo rodamos por el licor.
Tolpaje. Rodando. Nqotolpajeya.
Estamos rodando.
Tjwelajin. Dcimo quinto. Matzel
qchembil tuj tolajin tabqiyil.
Nuestra organizacin ya cumpli su
decimoquinto aniversario.
Tontz. Ordez. Chix tul nan Tontz kayilte
qwa chan. La seora Ordez est por
venir a vender tamalitos de frijol.
Toqal. Quebrar. Kqoxel toqalkye ajlaj.
Iremos a quebrar carrizos.
Toqj. Quebrarse. Noq toqj qqan tuj
saqach. No vaya a quebrarse nuestras
piernas en el juego.
Toxan. Tercero. Aj tex baj toxan txol
xjal kqo-oktzan lape kyij. Cuando
salga la tercera fila de personas
entonces las seguiremos.
Toxlajin. Dcimo tercero. Te toxlajin
kjawil atwi qchelnin. Ser nuestro
ahijado el decimotercero que ser
bautizado.

M am Ty
ol M os

134

08/07/2004, 08:25 a.m.

Toy, toyab. Agujero, hoyo. Matzokx


toy qwexa tun qaq. Se hizo un hoyo
en nuestros pantalones por el fuego.
Toy baq. Agujero de aguja. Nyaxix
matij toy qbaq kyjatzan nti n-okx
noqtuj. No es muy grande el agujero
de nuestra aguja por eso no pasa el
hilo.

otro mes haremos el pilar de nuestra


casa.
Tqan qinbil. Osa menor. Aj qa atza
taya tqan qinbil tuj tmij kyaj
chixtzan tjawil qij ikyjo. Cuando se
divisa la osa menor en el cenit es
porque ya amanecer.

Toy jul, jul. Hoyo en la tierra. Kqookel ten qol toy jul tun kyawit
qlanch. Haremos hoyadas para
sembrar nuestras naranjas.

Tqan qinbil. Palillo del urdidor,


urdidor completo. Jwetqan qinbil
nchi-ajban tun tjatz qchemaj. Cinco
palillos del urdidor sirven para urdir
el tejido.

Toy jul. Agujero del gallinero. Itlamit


toy tjul qalan. Cerremos el agujero
de nuestro gallinero.

Tqaqan. Sexto. Tujxa tqaqan qij saj


sipin qtxotxa. Hasta el sexto da nos
repartieron nuestras tierras.

Toy witz,Tokywitz. Tnel. Nim qxjalil


okx kyewin kyib kyuj toy witz.
Muchos de nuestra gente se
escondieron en los tneles.

Tqab xaq, xaq. Barranco. Matzex


qwakax twi tqab xaq. Nuestro
ganado se fue al barranco.

To, oto. Estamos. Ban to tuj qja.


Estamos bien en nuestra casa.

Trasan. Durazno. Atza ntzaja qlotrasan


Chiyla. En Chiquilil se dan los
duraznos.

Toya, otoya. Estamos (algunos). Qa


maqojoylajtza, otoya tuj tnam. Si nos
buscan, estamos en el pueblo.

Tten, tenkuj. Que se est. Tenkuj min


tzokx tkasana. Que se est no lo
despierte.

Tqan chix. Palo de espina. Nim tqan


txix at tuj qtxotx. Muchos palos de
espina hay en nuestro terreno.

Txow tzibaj. Labios. Tun chew


nxipax ttxow qtzi. Por el fro se rajan
nuestros labios.

Tqan chok. Palo de azadn. Matoqj


tqan qchok tuj abaj. El palo de
nuestro azadn se quebr en la piedra.

Tu, tuj. En. Nqo-aqnana tuj kojbil.


Estamos trabajando en la aldea.

Tqan ja. Pilar de la casa. Tujxa juntl


xjaw kbantel jun tqan qja. Hasta el

Tubchlal, xmak, bech. Flor. Kyeyix


chikayin tubchlal twitz qja. Las flores
se ven bonitas frente nuestra casa.

135

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

135

6
%

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tublal txun, tkwel txun, ulubal txun.


Recipiente del agua de cal. K-elitz
laqet jun tublal qtxun. Compraremos
un recipiente para nuestra cal.
Tuchilaj. Tuchilaj; (Casero de
Ixtahuacn Huehuetenango). Qoqilte
qlo qoq tzma Tuchilaj. Vamos a
traer chilacayotes en Tuchilaj.
Tuj. En, entre, a, para, dentro. Nti
tuj qloya matzaj tqona. Nuestra
fruta que nos diste no tiene nada
dentro.

Tunl, tunle, yolk. Est colgado. Tunle


qe kyney twitz qja. Los guineos estn
colgados enfrente de nuestra casa.
Tut. Palma. Kqo-okel ten xpotxil tut tun
tbant qpop. Trenzaremos la palma
para hacer petates.
Tutzbil, qajtz. Banco, silla. Qintza
jun ttutzbil qtxu. Traiga un banco
para nuestra madre.

Tukumux. Tucumush. Qoubilte qchi


tukumux tzma tjaq tze. Vamos al
bosque a cazar tucumushes para
nuestra comida.

Tutze, wite. Sentndose. Nqokub


tutzeya twi qajtz. Nos estamos
sentando sobre la silla.

Tuka, tukax. Suficiente. Tukax jun


pi katzaj tqona qeya. Es suficiente
que nos d un pedazo.
Tukajo, tukaxjo. Suficiente, basta.
Tukaxjo matzaj qeya. Es suficiente
lo que nos dieron.
Tukax. En compaa de, Y. Katzaj
tina jun qlotukax qxin. Ah trae una
nuestra fruta y nuestro maz.
Tulalj. Bella vista. Maqo-elpan tuj jun
tulalj. Llegamos a una bella vista.

136

SINTITUL-11

Tulin, tulil. Malabarear. Nqotulina


l a n c h t w i t z t x otx. E s t a m o s
malabareando naranjas sobre la
tierra.

Tuja. Dentro de la casa. Qo qaxnel


qa q t u j a . Vamos adentro a
calentarnos contra el fuego.

Tuk, tukal. Con. Qotukal ntzikya.


Vamos con mi hermano mayor.

6
&

Tulan, chqetil. Insistiendo. Nim maqotulana


tij qa. Mucho le insistimos a l.

Tutzekaya, witekuya. Sintese.


Tutzekaya, qa taja tena qxola.
Sintese, si quiere estar con
nosotros.
Tuwiya. Wiy; (casero de Acal,
Ixtahuacn Huehuetenango). Matzqij
qchenaq Tuwiya. Nuestro frijol ya
est seco en Twiy.
Tulil, chkul. Malabarear. Ban tulan
qa tij qkab. l sabe malabarear
nuestra panela.
Tumal, ttxolil. Orden. Atzan tumal qyol
jlu. Este es el orden de nuestras
palabras.

M am Ty
ol M os

136

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tumal. Dando a entender. Mina t-xi


qqon tumal te qa. No le demos a
entender a l.
Tun. Por. Chix tnaj qkojin tun kyqiq.
Nuestra milpa ya casi lo destruye el
viento.
Tun. Que. Tkyetxin Liy tun qxiya
wal. Mara no quiere que vayamos a
comer.

Twajxaqin. Octavo. Tuj twajxaqin maj


ma-itzja jun binchil nwaya. Hasta el
octavo nacimiento tuve una, que
cocine mi comida.
Twinqan. Vigsimo. Tujxa twinqan qij
n-el baj qchuj tij kwal. Hasta el
vigsimo da terminan los baos en
temascal por el hijo.

Tun, te. Para. Kqoxela tuj mlaj tun


tkanet qpwaqa. Iremos a la finca para
que tengamos dinero.

Twitz. Adelante, delante, frente,


enfrente. Bex kakubtnejsan qchej
twitza. Ah adelante nuestra bestia
delante de usted.

Tuna. Por Ud. Qalamin tuna qij


ikyjo. No haga eso contra
nosotros.

Twitz. Fruto. Nim twitz qtrasan matzok


jala. Nuestro duraznal dio muchos
frutos ahora.

Tunj. Porque. Tunj yabqa nlay t-xi


qukal. Porque est enfermo no puede
ir con nosotros.

Twitz qijlal. Mundo, vida, la naturaleza.


Aj qa mabaj qpatin jun ti twitz
txotx, ntzakja twitz qijlal qun ikyjo.
Si quemamos algo en la faz de la
tierra, estamos alterando la
naturaleza.

Tuntzan, tuntzan. Por eso, por tal,


para que. Tuntzan mina xkoxa
saqchal. Por eso no fuimos a jugar.
Tuntzan tlajo, tuntzan tpajo. Es por
ese motivo. Tuntzan tlajo maqo-ex
lajona. Es por ese motivo nos
sacaron.
Tua, qekuya, witekuya. Sintese.
Tua, noq tzaj tzaqa tibaj qchi.
Sintese, no vaya a caerse sobre
nuestra comida.
Twajxaqlajin. Dcimo octavo. Atzan
twajxaqlajin qchman ma-itzja jala.
Nuestro nieto que acaba de nacer es
el decimoctavo.

Twi. Precio, valor. Mintitwiqixin tuj


plas. Nuestro maz no tiene precio en
la plaza.
Twi. Sobre. Qonkxa kil twichuj. Suba
la olla sobre el temascal.
Twi chnab. Sonido. Qajqoj twi
qchnab npon tzma twi linaj. El
sonido de nuestra marimba se oye
hasta en la colina.
Twikuj. Salario. Maqoxa qolte twi
tkuj qmajana. Vamos a dejar el
salario a nuestro mozo.

137

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

137

6
/

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tuj mich. Tumiche; (casero de Acal,


Ixtahuacn, Huehuetenango). Qo
betil tukal nkumala Twi mich.
Vamos a pasear con mi comadre en
Tumiche.
Twimulaj, buj. Cima, loma. Kux txiya
kwental qja luat twimulaj. Vaya a
cuidar nuestra casa que est en la
cima.
Twipan, mankbil. De ltimo. Te
twipan maqokyij qona. De ltimo
nos dejaron.
Twipanx. Hasta de ltimo. Kqotzajil tzmax
twipanx. Vendremos hasta de ltimo.
Twiqan. Dedos del pi. Makyixba twi
qqana tun tze. El palo nos lastim los
dedos del pi.
Twiqab. Dedos de la mano. Jwe
tal qqab at. Tenemos cinco dedos
de la mano.
Twiwitz. Sobre el cerro. Mat-xiqtxu
nal Qajaw twi witz. Nuestra madre
se fue a orar en la cima del cerro.

Twuqan. Sptimo. Tujxa twuqan abqi


matzaj twitz qlanch. Hasta el sptimo
ao dio frutos nuestro naranjo.
T-xaq. Hoja. Qo jilil t-xaq kjon te
tawtzil qwa. Vamos a arrancar las
hojas de milpa para envolver
tamalitos.
T-xaqtze, txaq tze. Hojas de rbol. Tuj
qijil nchikub tilj t-xaq tze. En el
verano se caen las hojas de los
rboles.
T-xaq-uj, txaq-uj. Hoja de libro o
papel. Mate-xi lichj t-xaq quj tuna.
Usted ya rompi la hoja de nuestro
libro.
T-xmakal. Flor de. Noq matzaj tilj txmakal qlo qinan. Nada ms se
cayeron las flores de nuestro jocotal.
T-xul, txul. Retoo de. Tun jbal matzaj
t-xul qlo lanch. Por la lluvia reto
nuestro naranjal.

6
(
138

SINTITUL-11

M am Ty
ol M os

138

08/07/2004, 08:25 a.m.

T
Tal, tal. Su caldo. Qantza chintl tal
qchi. Denos otro poco de caldo.
Tal, tal. Su caldo. Qonkuxa chintl tal
qchi chenaq. chele otro poco de
caldo a nuestro frijol.
Tal lanch, tal lanch. Jugo de naranja.
Qantza chintl qka tal lanch, nan.
Denos otro poco de jugo de naranja,
seora.
Taqan. Abofeteando. Qa kukx nyolina,
kbajil qtaqana jala. Si sigue
hablando le abofetearemos ahora.
Tel, tjkom. Su recado. Nimx tel
qonkaxa tij qchi, txin. Jovencita,
chale bastante recado a nuestra
comida.

SINTITUL-11

139

Teb, tzotz. Espeso. Nyaxix tebqka


qotj qantza. No muy espeso denos
nuestra bebida.
Tikypaj, ti k y p a j i l . S a l t a n d o ,
brincando. Noqx ntikypaja qchej tjaq
tiqatz. Nuestra bestia solo est
brincando bajo su carga.
Tiw. guila. Ojtxa itetaq tiw qxol
tzalu. Antes existieron las guilas
entre nosotros.
Toq, ak, teb. Mojado. Toq qxbalina
matzaj. Mojados trajimos nuestra
ropa.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tx
Txa. Abono de,estircol de. Kqoxela
jyolte ttxawakx ex ttxanel. Buscaremos
abono de ganado y de oveja.
Txabaj, txa Excremento, residuo,
estircol. Ban tun t-xi qqon
ttxachej t-xe qawal. Es bueno echar
estircol de caballo a nuestras
siembras.
Txachej. Estircol, abono (de bestia).
Machmet nim ttxachej tun t-xit-xe
qkojan. Se junt mucho estircol de
bestia para echarlo a nuestra milpa.
Txa-eky. Estircol, abono (de gallina).
Tbanil tun t-xittxa-ekyt-xe xkoya.
Es bueno echar estircol de gallina en
el tomate.

SINTITUL-11

Granadillo para llegar a la casa de la


ladina.
Txakbal. Apostar (objetos). Machinxa
txakbal kobil. Ir a apostar la
trampa.
Txakban. Apostar, apost. Bex
kkw e l q t x a k b a n q i b . Nos
apostaremos. Nos pondremos firmes.
Txakl, txakle. Apostado (objeto). Txakle
kobil kyij poq wuna twimulaj.
Yo tengo apostado la trampa de
palomas en la cima.
Txakmichej. Bozal. K-okel qqon
txakmichej tun tkalet qchej tij tze.
Le pondremos el bozal al caballo para
que se pueda atar.

Txakal, kebil. Gatear. Ntxakan ne


twitz ja. El nene est gateando frente
a la casa (en el corredor).

Txakol. Llamar. Machinxa txakol te qa.


Ir a llamar al joven.

Txakape. Shinga (de caf). Makyij


tikylen ttxakape tuj qtzmaya. Qued
algo de shinga de caf en nuestros
tecomates.

Txakan, txakbin. Pone los pies hacia


arriba como defensa. Noq chijaw
ttxakan tqana jala. No vayas a poner
los pies arriba ahora.

Txekarnada. El Granadillo (aldea de


Ixtahuacn, Huehuetenango). Kqoikyil aj Txakarnada tun qjapan ttzi
tja nula. Pasaremos por el

Txatze, txatze. Aserrn. Itok kqchmon


txatze tun tqayj tojele qawal.
Juntemos el aserrn para que se pudra
entre nuestra siembra.

140

08/07/2004, 08:25 a.m.

Txatzan, tzawen. Arena. Kqo-okel


tena chmolte txatzan tuj nim-a. Nos
pondremos a juntar arena en el ro.
Txatzis, tzis. Basura. Kxel qtilin ttxatzis
t-xol qchenaq. Tiraremos la basura entre
los surcos de nuestro frijol.
Ttxawakx. Estircol/ abono (de
ganado). Kqo-okel ten chmolte ttxa
wakx tun tqayj. Juntaremos el
estircol de ganado para que se pudra.
Ttxaxaq, tal-abaj. Piedrn. Nim txaxaq
n-okin te binchbil qja. Se utiliza
mucho piedrn para construir nuestra
casa.
Txajan, tzqij. Seco. Txajan tkinx twitz
txotx aj qa nti jbal. Seco se ve la
tierra cuando no llueve.
Txajpaj, txilpaj. Se sec. Mat-xi
txajpaj tal qchi. Ya se sec el caldo
de nuestra comida.
Txajanil, tbanil. Su significado,Lo
bueno, (mejor de un objeto). Qojyolte
txajanil qxjab tun kyetz qlaqon.
Vamos a buscar lo bueno de nuestros
zapatos para comprarlos.
Txajanilqij, Xjanqij. Semana Santa.
Nyaban tun t-xi qchon chibaj tuj
Txajanilqij. No es bueno comer carne
durante la Semana Santa.
Txaqan, txijin. Sonar (un objeto al
caerse). Ox txaqan qwitza tun qa,
tun tpaj txin. l nos golpe la cara,
por culpa de ella.

Txaqbil. Encendedor, fsforo. Qintza


jun txaqbil qqaq. Traiga un fsforo.
Txaqol. Encender. kqokyjel ten txaqolte
qaq tuj chuj. Nos quedaremos para
encender el fuego en el temascal.
Txalalan. Rodar de lado. Chima el
txalalana tun jun tze. Por poco nos
hizo rodar un palo.
Txalch. De lado. Txalch nqoktana. De
lado nos dormimos.
Txale. Ponerse de lado. Nqojaw
txaleya. Nos ponemos de lado.
Txan. Gisquil. Nim twitz qtxana n-ok.
Muchos frutos nos da la mata de
gisquil.
Txan. Orilla de. Chima s-exa tzaq
qnu ttxanwatbil. Por poco se cay
nuestro nene de la orilla de la cama.
Txanbaj. Nariz. Il tij tun tel qsun
qtxan. Es necesario que limpiemos
nuestra nariz.
Txan Chikya. Chanchiquia (Casero
de Acal.). Kqo-ikel Txan chikya
tun qelpan ttzi najab. Pasaremos por
Chanchiquia para llegar a la laguneta.
Txan Chor. El chorro (Casero de Acal,
Ixtahuacn, Huehuetenango). Tzma
Ttxan Chor kyjela jun pi qtxotx.
Hasta en el Chorro compraremos
nuestro terrenito.
Txan Kyaqtxotx. Tierra Colorada. Aj
qjapan Ttxan kyaqtxotx kyja kqo-

14 1

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

141

7
1

08/07/2004, 08:25 a.m.

elexa tuj be npon Chikyla. Cuando


lleguemos a Tierra Colorada tomamos
el camino para Chiquilil.
Txan kyaqxaq. Quiaquixac (casero de la
Cumbre, Ixtahuacn, Huehuetenango).
Kqoxel aqnal tzma Txan kyaqxaq.
Iremos a trabajar a Quiaquixac.
Txanxaq. Orilla del barranco, abismo.
Chix tkanin ttxanxaq tij qkojbil. Ya
casi llega la orilla del barranco a
nuestro terreno.

Txib. Helecho. Ktzajil qina nim txibtuj


nim-a. Traeremos muchos helechos
del ro.
Txijin. Sonoro. Txijin tqajqojel twi
qchnab. Sonoro se oye nuestra
marimba.

Txal. Defecar, cagar. Aj qxitxal tjaq


kul kyjel qmaqun. Cuando defequemos
en el campo debemos enterrarlo.

Txikl. Olla puesta sobre el fuego.


Txikbinkxa jun xar qkaqotj. Pon a
cocer un jarro de atol para nuestra
bebida.

Txe, t-xe. Al pie de..., rincn de..,


asiento de. Qo saqchal t-xe witz.
Vamos a jugar al pie del cerro.
Txejatzan. El Matazano, (casero de
Acal, Ixtahuacn, Huehuetenango).
Tzma Txejatzan kbantel qja. Hasta
en el Matazanos haremos nuestra casa.
Txesu, ischus. Taln del pie. Matzaj
bilj q-ischusa tun jun abaj. Nos
raspamos el taln del pie por una
piedra.
Txetrasan. El Durazno (Casero de
Chiquilil, Ixtahuacn Huehuete

14 2

SINTITUL-11

Txelam. Chalam (casero de Acal,


Ixtahuacn Huehuetenango). Matzan
naj qmanTxelam. En Chalam se muri
nuestro padre.

Txanpexj. Orilla de la grada. Maqojaw


tolja ttzi txanpexj. Nos camos en la
orilla de la grada.

Txanpen, pen. Patio. Kyaqil qij


kjawil qtzison ttxanpen. Todos los
das debemos barrer el patio.

7
2

nango). Tzma Txetrasan n-etz let jun


nim-a te alil qawal. En el Durazno
nace un ro que riega nuestras
siembras.

Txikal, txikan. Lo que contiene la olla


puesta al fuego. Itjax jun qtxikan.
Pongamos algo a cocer.
Txil, xtxil. Grillo. Ntix maqoktana
kyun txil i-oq qonikyan. No
pudimos dormir por el canto de los
grillos en la noche.
Txin. Nia, jovencita, seorita. Maqoxa
tukal txin Yan. Iremos con la nia
Fabiana.
Txintxaj. Adolorido. Txintxaj tij qqula.
Adolorido tenemos el cuello.
Txin!. Ja!. Txin, maqa tzma nqo-oka
tijo aquntl lu. Ja! Acaso hasta
ahora trabajamos esto.

M am Ty
ol M os

142

08/07/2004, 08:25 a.m.

Txinan. Clase de rbol. Nyaxix tbanil


tqan txinan te qsi. No es muy bueno
el palo de txinan para nuestra lea.

Txol. Surco, fila. Junjun txol te junjun


kxel qaqnan. Un surco cada uno
trabajaremos.

Txkomel. Cscara de. Qxonmex


ttxkomel qlolanch. Tiremos afuera
la cscara de naranja.

Txolbal. Ordenar, formar. Kxel


qtxolban qib. Nos formaremos.

Txlaj. Al lado de. Minti xjal tok qtxlaja.


No hay gente que est a nuestro lado.
Txluk. Perdiz. Nchilipan nim txluk tibaj
qja. Muchas perdices vuelan sobre
nuestra casa.
Txlunqj, txluq. Sonido al caerse al
agua. Chima xqox txulqaja tuj a. Por
poco nos camos en el agua.
Txmakal, t-xmakal. Flor de. N-ipan
ttzaj t-xmakal qchenaqa. Ya est
floreando nuestro frijol.
Txmakal lobaj, t-xmakal lobaj. Flor
de guineo. Maxmakan lobaj tuj
qtxotx. Ya florean los guineos en
nuestro terreno.
Txmakal lobj, t-xewkan. Arco iris.
(flor de serpiente). Nyaban tun txi qyekan txmakal lobaj. No es bueno
sealar el arco iris.
Txokal. Invitar, llamar. Ktzajil qtxakon
qman tun ttzaj wal. Llamaremos a
nuestro padre para que coma.
Txokma. Clase de hoja para envolver
la sal. Ojtxa tun t-xaq txokma
n b a l t z e t t a q q a t z a n . A n t e s
envolvan nuestra sal con las hojas
de txokma.

Txole. Ordenando, formando. Okub


txoleya ew. Nos ordenamos ayer.
Txolil. Razn, orden. Il tij tun tten
ttxolil qyol aj t-xi qqman. Es
necesario que nuestras palabras
tengan razn al pronunciarlas.
Txolqij. Calendario. Il tij, tun tbant
txolbilqij qun, ikytzan tzan kye
qchman. Tendremos que aprender a
manejar el calendario, como lo
hicieron nuestros abuelos.
Txoqtxuq, txoqtxoq. Cenzontle. Qa
matzoqtxoqtxuq atkula nachil qij. Si
nos canta el cenzontle nos puede
pasar algo malo.
Txoj, xnaku. Decaimiento. At txoj tij
qtxyan. Nuestro perro est decado.
Txol. Tortear, torteadora. Kqo-okel ten
txolte twa qlib. Tortearemos las
tortillas de nuestros suegros.
Txol. Asar. Txonkxa jun qkxui. Ase
un nuestro elote.
Txolikx, kyxolkyib. Intercalado. Noq
ttxol i k x n q o - a w a n a . E s t a m o s
sembrando intercaladamente.
Txom. Camarn. K-elitz kabnchiya
txon. Comprar unos mis camarones.

14 3

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

143

7
3

08/07/2004, 08:25 a.m.

Txow. Chamarra. Qintza qtxow.


Traiga nuestra chamarra.
Txow. Forro de. K-okel ttxow quj tun
mina naja. Forremos nuestro libro
para que no se manche.
Txowtzibaj. Labios. Mat-xi pax
ttxowqtziya. Ya se rajaron nuestros
labios.

Txuk, txulin. Directamente, directo.


Txulin kqoxel tukal qtziky. Iremos
directamente con nuestro hermano
mayor.

Txqan. Unos-as. Maqoxa qil txqan


qitzaja. Iremos a traer nuestras hierbas.

Txun. Cal. Matxi txun tuj qwitza. Se


nos fue cal en los ojos.

Txqantl. Otro tanto, otros. Mala qoxa qil


txqantl. Tendremos que traer otro tanto.

Txunxaq, txun-abaj. Piedra de cal.


Nim tal txunxaq tun tajban te tka
qja. Necesitaremos mucha cal para
pintar nuestra casa.

Txqet, kwaj, ukaj. Tenemos sed.


Nqotxqeta tej qpona tjaq iqatz.
Sedientos llegamos bajo la carga.
Txqetlen, tzqijlen. Sed, sequa.
Maqonaja tun txqetlen tun tqanqij.
Ya estamos exhaustos por la sed.
Txqetil, kwajin. Estar sediento. Matzaj
kwaj qija tun tqanqij. Estamos
sedientos por el calor.
Txqlin, xqin. Intestino, menudo.
Qanchal ttxqlin qtxyan, tzenku
nxi tjaq kuxbil. Se miran los
intestinos de nuestro perro al quedarse
muerto bajo el carro.
Txtokal, xtokal. Sostn de. Qon oka txtokal tlamel ja. Fue puesta la tranca
de la puerta.
7
4

Txtokal chenaq xtokchenaq. Sostn


de frijol. Qoqolte t-xtokal chenaq.
Vamos a ponerle sostn al frijol.

14 4

SINTITUL-11

Txubaj. Madre, mam. Tun qok te


tbanil txubaj, k-elil watl tuj qwitz.
Para que seamos buenas madres nos
desvelaremos.

Txuqan, kyqach. Comer (sensacin de


dolor). Ntxuqan tuj qqan. Nos da
comezn en el pie.
Txutbil. Goteador. Laqbantza txutbil
qanbil tuj qwitz. Alcance el goteador
de medicina para nuestros ojos.
Txutil. Gotear. Noq ntxutin qtxana. Solo
nos gotea la nariz.
Txu-eky, iky, ul . Gallina. Nim tal
qbich kwentan tun ttxu-eky. La
gallina cuida nuestros pollitos.
Txukuj. Matriz. Makyij yabte
ttxuqkuj. La matriz se nos qued
enferma.
Txukuj eky. Matriz de gallina. Ala
tal xaq makanet quna tuj ttxutkuj
eky. Varias piedrecitas encontramos
en la matriz de la gallina.

M am Ty
ol M os

144

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tx
Txabaj. Chicle, copal para mascar. Aj
kwentan almaj kqo-okel ten jyol qtxa
pon. Cuando cuidemos los animales
buscaremos copal para mascar.

Txam. Agrio, cido. Tun tel chonwi


qij kbajel nim txam lanch qun.
Para quitarnos la gripe comeremos
muchas naranjas cidas.

Txaban. Chipiln. Ban qanin txaban


tun tel tal qen qij. El chipilin es
bueno para quitarnos la resaca.

Txami. Clase de rbol de tierra fra.


Nyaxix chu txami tun tkubqpan.
El txami no es muy duro para que lo
rajemos.

Txabil. Tenaza. Qintza txabil tun


tjtzet taqal qpen. Traiga la tenaza
para apretar nuestro corral.
Txajil. Lavar. Kqoxela txajal
qxbalan tzma tuj nim-a. Iremos a
lavar nuestra ropa en el ro.

Txamix. Descomponerse. Chi x


ttxa m i x q o t j . Ya est por
descomponerse la masa.
Txanol, txnol. Machucar. Maqoxa txanol
ma. Iremos a machucar el tabaco.

Txajbil. Lugar o piedra donde se lava.


Tuj txajbil atku maj ntzaj anqin slaj
yol qij. En el lavadero surgen
chismes contra nosotros.

Txapol, txpol. Ensartar. Tbajlen


utxana bex ok tena txapolkye tij
tal tze. Cuando terminamos de pescar
uches los ensartamos en los palitos.

Txajbil. Agua de bao. Ntxajbila. Mi


agua de bao.

Txaqan. Cosa vieja, inservible.


Qchmonk ttxaqan xbalan exsin
qoyanx kye meba. Juntemos la ropa
vieja y regalmosla a los pobres.

Txajxjaw, xwoj. Menstruacin. Kbajil


qtxajon qib aj ttzaj txajxjaw qij.
Nos baaremos cuando estemos
menstruando.
Txajol. Lavar. Kqoxela txajol t-xbalin
yabxjal. Iremos a lavar la ropa de la
persona enferma.

SINTITUL-11

145

Txaqe, txaqle. Dejar pendiente,


retrasar algn trabajo. Makyaj txaqe
waqana. Dej pendiente mi trabajo.
Txaql, txaqle. Pendiente (obra no
terminada). Makyaj txaqe taqan

08/07/2004, 08:25 a.m.

ajkawil. Qued pendiente la labor del


alcalde.
T x a k . G r a n o ( t u m o r o s a r n a ,
erupciones de la piel). Njaw let txak
qij tun tpaj qux qij. Nos salen
granos por la suciedad.
Txal. Morder. Chima in-ok ttxan qa.
Por poco me mordi l.
Txal, kyajil. Pereza. At kyajil qija.
Tenemos pereza.
Txe, txye. Colmillo. Matij kytxe txyan
a xqo-ok kytxan. Grandes colmillos
de los perros que nos mordieron.

Txujt. Ofuscar, sonambulismo.


M a q o k u b t x u j t a m a y. Nos
ofuscamos hace un rato.

Txekin, txikyel. Mirar de reojo (pero


de mal aspecto). Noqx xqotzaj ttxekin
qa. Nada ms nos mir de reojo.
(joven).

Txumbil, utxbil. Machucador de


chilmol. Kbantel jun txumbil tun tqan
matxtze. Haremos un machucador de
chilmol con el palo macho.

Txemil. Cortar. Kqoxela txemil tqan


chula. Cortaremos el palo de zapote.

Txum-ich. Chile picante. K-elitz


qlaqon nim txum-ich te qchi.
Compraremos mucho chile picante
para comida.

Txiw. Clase de pez, Guanava (fruta).


Chix tul tqij qlo txiw. Ya casi es
tiempo de cosechar la guanaba.
Txi. Perro de agua (Calendario Maya).
Txi, atzan tbi juntl qijo kyun
chmanbaj. Perro de agua es otro da
designado por nuestros abuelos.
Txil, xwotz. Tostado. Txil wenwa.
Mi tortilla est tostada.

14 6

SINTITUL-11

Txotx. Tierra. Nyaxix tbanil qtxotx


at. No tenemos buena tierra.
Txuj, txix. Tuna. At jun wi txuj
qukala ban tlolajtz twitz. Tenemos
una mata de tuna que se pueden
comer sus frutos.

Txitl, poqle. Desgranarse por si solo.


Noq n-el txetl twitz chenaq. Nada
ms se desgrana (por s solo) el frijol
(refirindose cuando est en su tallo).

7
6

Txolbal. Aclarar, explicar. Ok


kqoxela txolbal yol kywitz xjal.
Aclararemos las palabras ante la
gente.

T x u t x . T r o j e ( l u g a r d e
almacenamiento). Kjawil ten txutx
twitz kyaj tun mi tnaj qjal tun ich.
En alto construiremos el troje para
que los ratones no destruyan
nuestro maz.
Txuj. Rabia. Matzel txuj qtxyana.
Ya le dio rabia a nuestro perro.
Txujyabil. Fiebre, rabia. Kyaqil qal
machiyabta tun txujyabil. Todos
nuestros hijos se enfermaron con
fiebre.

M am Ty
ol M os

146

08/07/2004, 08:25 a.m.

T x yan. P e r r o . I l a qtxy a n a
nchikwentan qjaya. Tenemos muchos
perros que cuidan la casa.

Txyol. Clase de hongo grande. Kbantel


jun kil qchi txyol. Coceremos una
olla de hongos.

7
7
14 7

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

147

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tz
Tz. Entonces, pues. Tzulpatza te
qnintzqija?. Vendr entonces para
nuestra gran fiesta?.
Tza-aw. Picar, recalcar. Baqa txqeku
machintza-awa tija. Acaso hace
poco le recalqu, pues.
Tzaj. Ocote, pino. Penix nkanet qtzaj
jala. Apenas conseguimos ocote
ahora.
Tzaj. Viene. Otzaja tuj tnam ew. Vinimos
al pueblo ayer.
Tzajnix. Venido. Tzajnix qoya tuj tnam
maqo-ula
chujil.
Venimos
directamente del pueblo para
baamos en temascal.
Tzakj. Trastornarse. Matzakja tnabil
xjal tun qen. Se ha trastornada la
persona por el alcohol.

SINTITUL-11

Tzal ij. Espalda. Nchon tzal qija. Nos


est doliendo la espalda.
Tzan, qtzan. El finado. Atza kyima qtzan
Kyel tuj qja. El finado Miguel muri
en nuestra casa.
Tzanka, nyakuj. Parece que. Nyakuj
mankina tej xi-aja ja. Parece que lo
vi cuando fue a la casa.
Tzaqpaj. Soltarse. Noq tzaqpaj qchej.
No vaya a soltarse nuestra bestia.
Tzaqpil. Soltar. Maqoxa tzaqpil rit.
Iremos a soltar la oveja.
Tzatz, tzotz. Espeso. Tzatz twitz qotj
xiqkana. Tomamos atol espeso.
Tzaynx, tzanx. Como si. Tzaynx tila
tqaljo. Nyakuj noq tzanx. Como si
fuera saber que.

T z a l a j . Contento, feliz, alegre.


Nqotzalaja. Estamos felices.

Tzala, tzanlala. A saber. Izanlala tok


qij tun xtis. A saber cmo est
nuestro caso en la justicia.

Tzalajbil. Felicidad, alegra, gozo. Nim


tzalajbil at tuj qjaya. Hay mucha
felicidad en nuestra casa.

Tzaj. Ceniza. Qaka tzaj toj qkojin.


Vaya a dejar la ceniza en nuestra
milpa.

Tzalu. Aqu, ac. Kux tzaja tzalu.


Venga.

Tzan?. Cmo?. Izan taya?. Cmo


est?.

148

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tzawil, kyixbil. Lastimar. Matzaw


qqana. Nos lastimamos el pie.
Tzawnt, ikyxit. Siquiera, ojal. Izawnt
chi-ex laqe. Siquiera se alejaran.
Tzaynx, -tzan tten?. Cmo es que?.
Dichoso. Izaynx tten te qa at tja.
Dichoso l porque tiene casa.
Tzebaj, tzebil. Mofa, burla. Nimx
tzebil at qija kyun xjal. La gente
se burla mucho de nosotros.
Tzeky. Gallo. Chix tbant t-xajin
qtzeky. Nuestro gallo ya casi aprende
a castrear.
Tzel, tzel. Rer (mofar, burlar). Nya
ban qo-ok ten tzel tij jun tzkaj xjal.
No es bueno que nos burlemos de una
persona impedida.
Tzeq, jil. Falgo, goloso. Noq mat-xi
qtzeqana qchiya. Solamente nos
comimos golosamente la carne.
Tzqal, jilil. Comer golosamente.
Nchintzeqana chenaq. Estoy comiendo
golosamente el frijol.
Tzeqal, peqal. Pegar. Nchintzeqana.
Estoy pegando.
Tze, tze. rbol, madera, palo. Aj tjaw
qtxemin jun witzekkwelix qqon
t-xel. Cuando cortemos un rbol
debemos sembrar otro en su lugar.
Tzeyil. Urdimbre. Bala kabwitzaj
kxel te ttzeyil qja. Talvez unas dos
matas de pino llevar de urdimbre
nuestra casa.

Tzeyilja. Toda la madera que lleva una


casa. Mapokix kyaqil ttzeyil qja. Ya
se apolill toda la madera de nuestra
casa.
Tzeyil txotx, tzeytxotx, kojbin.
Es toda la superficie cultivable. Itkux
ttzeyil qtxotx. Que se labre nuestra
tierra.
Tzibaj. Boca. Tun qtzi. Por nuestra boca.
Tzija, witzja. Corredor. Axtza kkwel
qnikuna qsi tzija. Ah mismo
colocaremos nuestra lea en el
corredor.
Tziky, tzikybaj. Hermano mayor.
Qtzikya. Nuestro hermano mayor.
Tzilkaj. Rajarse (un objeto). Mat-xi
tzilkaj tij nkuma tun tqan qij. Ya
se raj mi calabaza por el sol.
Tzin, konkon. Sonido de la campana.
Ntzinin, kon kon xi qbina may.
Estaba sonando la campana
(konkon) hace rato.
Tzi Najab. Laguneta I (casero de
Acal, Ixtahuacn, Huehuetenango).
Maqotzaja betil ttzi,Tzi najab.
Venimos a pasear a la orlilla de la
Laguneta.
Tzipal, chtol, qol. Regar. Machinxa qol
qotj, ma txamix. Ir a regar el atol
que se descompuso.
Tzi Xmatzi. El canutillo (Casero de
Acal, Ixtahuacn, Huehuetenango).
Kqoxela qanilte jun xuj tzma Tzi

14 9

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

149

7
9

08/07/2004, 08:25 a.m.

Xmatzi. Iremos a pedir una mujer en


el Canutillo.
Tzi Xoch. Aldea el papal,El pozo
(Casero de Acal, Ixtahuacn,
Huehuetenango). Nim tal chew aj qjax
tzma Tzi Xoch. Cuando subamos por
el Pozo habr mucho fro.

Tzmalnel. Lana de carnero u oveja. Najban tzmalnel tun tbant qtxow. La


lana de carnero sirve para hacer
nuestras chamarras.

Tzinan, xqinin. Estirndose. It-xi


tzinan kyjaj. Que se estire la pita.

Tzmalwi. Cabello. Tzmalqwiya.


Nuestro cabello.

Tzinan tzal ij. Espalda estirada en


sensacin de dolor. Tun tpaj iqatz
mat-xi tzinan tzal qija. Por la carga
nos est doliendo la espalda.

Tzma, tzma. Jcara. K-elix qsipan jun


tzmakykaxjal xtxun. Repartiremos
una jcara de suchil a la gente.

Tzinan tij kuj. Estmago (estirado


o abultado al comer mucho). Nim
qloya xbaj kyjatzan mat-xi tzinan
qkuja. Por comer mucha fruta nos
est doliendo el estmago.
Tziyal. Sostener, atestiguar. Kqoxela
tziyalte tat Li twitz xtis. Iremos a
atestiguar a don Andrs ante la
justicia.
Tzkaj, txujwi. Defecto fsico, Loco.
At jun xjal tzkaj tnabil tuj qtanmi. Hay
una persona loca en nuestro pueblo.

Tzoj, stzoj. Pujando. Ntzojan nqula.


Est pujando mi garganta.
Tzokan, kotzan. Ruido al caminar sobre
hojas secas. Ntzokan xjal tjaqqtze.
La persona est haciendo ruido debajo
de nuestros rboles.
Tzolan, sjoril. Roncar. Ntzolan tqul tat
Li . Don Andrs est roncando.
Tzqij. Seco. Nchij kqoxel jikyilte
qchenqtun matzqij. Maana iremos
a cortar nuestro frijol porque ya est
seco.

Tzkaj, skun. Enredado. Tzkaj tten


qnoqa matzetz qlaqona. Enredado
est nuestro hilo que compramos.

Tzqijsal. Secar. Kqo-okel ten tzqijsalte


q x i n tuntzan mi pokax. Nos
pondremos a secar nuestro maz para
que no se apolille.

Tzkajix, txujix. Enloquecer. Noq tzel


tzkajix tkwala tun qen. No vaya a
trastornarse su hijo por el trago.

Tzqijsan. Secando. Kbajel qtzqijsan


kyaqil tbaqchon. Pondremos a secar
todas las pepitas de haba.

7
0
150

SINTITUL-11

Tzmal-eky. Pluma (de gallina). Kqo-okel


ten baqolte tzmal-eky. Nos pondremos
a quitar las plumas de la gallina.

M am Ty
ol M os

150

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tzqix, sqix. Amanecer, Da anterior al


primer da de la fiesta. Machikub
tzqix qe marton jala. Ya se apostaron
los mayordomos ahora.
Tzqin, tojtzqil. Conocer. Baqa
tajtzqintza. Acaso conoces pues.
Tzqin un, tojtzqin tib. Conocerse.
Baqa mi tzqin twitza wuna. Acaso
no le conozco.
Tzqaj. Cocido, maduro. Matzqaj
lobaj. La fruta est madura.
Tzqajsal. Cocer. Maqotxaja tzqajsalte
qchiis. Fuimos a cocer nuestra papa.
Tzu. Tecomate. N-ajban tzu te kubil
qwa. El tecomate sirve para guardar
nuestras tortillas.
Tzu, chu , iwil. Zorrillo. Ikytzan
tzan t-xewil jun tzu ntzaj qsaqon.
Es como si estuviramos oliendo el
olor de un zorrillo.

Tzuyil. Agarrar. Maqotzaj lajona tzuyil


kyij choj. Nos enviaron a agarrar los
chompipes.
Tzuybil. Agarrador, sostenedor
(instrumento). Qintza qtzuybil tij
qkil. Traiga nuestro sostenedor para
la olla.
Tzuw, tzuj. Hediondez, mal olor.
Tzuw qij qa ntinbaj qtxajon qib
tuj chuj. Tenemos mal olor si nos
baamos en el temascal.
Tzya. La Vega (aldea de Ixtahuacn,
Huehuetenango). Kqoxel xnuxil tuj
nim-aa luat tzma Tzya. Vamos a
nadar en el ro que hay en la Vega.
Tzyul. Agarrar, detener. Maqo-ok
lajona tzyulkye almaj. Nos pusieron
a agarrar a los animales.
Tzyun ib. Abstenerse. Nkubqtzyun
qib. Nos estamos absteniendo.

Tzuyil, xmoxil. Enamorando. Tzma


ew ok tena tzuyil kyij xuj. Hasta
ayer nos pusimos a enamorar las
mujeres.

7
!
151

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

151

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tz
Tz. Marcador del aspecto de tiempo.
Mabaj tzaqnana. Ya termin de
trabajar.

Tzaqlix. Cabalsimo, completsimo.


Nyaxix tzaqla qpwaqa makanet. No
ajustamos completamente el dinero.

Tzuchoj, choj. Flor de milpa. Majapan


tzachoj twiqkojan. Ya est floreando
nuestra milpa.

Tzaqlixix. Muy cabal, muy completo,


muy justo. Tzaqlaxix qina tukal yol.
Soy muy cabal con la palabra.

Tzajich, kotx. Chicharra. Ax at txolqaqtun tzajich. Tambin dan


brazas las chicharras.

Tzaqol, tzaqtzil. Ajustar. Okxla ktzajil


ttzaqona chintl qtxotxa. Tendr que
ajustar otro poco nuestro terreno.

Tzajal. Chipotear, pegar, abofetear. Qa


kukx n-oqa jala, kxel ntzajan ttziya.
Si todava est llorando ahora, le voy
a chipotear la boca.

Tzaqol. Formador, Arquitecto. Tzaqol tbi


binchil twitz qijlal kyun qchman.
Arquitecto es el nombre del creador de la
naturaleza por nuestros abuelos.

Tzajpaj, jumtzal. Chapotear por gusto


sin lograr el objetivo. Ox otzajpaja tuj
awen ex mix qpayiya. Chipoteamos
dentro del agua pero no aguantamos.

Tzaqon, tzqon. Pishque. Lemanqikxa


qtzaqon tibaj t-xolqaq, qayn.
Calienta sobre las brasas nuestros
pishques, joven.

Tzaq. Caerse. Okubtzaqa tuj xoql.


Nos camos en el lodo.

Tzaqwel, tzaqwel. Responder,


contestar. Nyaban t-xi qtzaqwen
tyol jun tij xjal. No debemos responder
las palabras de un anciano.

Tzaqet. Ajustar. Itzaqet nej. Que se


ajuste primero.
Tzaql, tzaqle. Cabal, completo justo.
Nyailaxjal tzaqlaqa tuka kyyol.Pocas
son las personas justas con la palabra.

SINTITUL-11

152

Tzar. Clase de fruta. Jala ipan kyok


ten xjal awalte qlo tzar. Ahora la
gente empieza a sembrar nuestra fruta
tzar.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tzar, tzar. Desafinado. Noqx ntzarin


qchnabkyuna. Solo desafinado tocan
nuestra marimba.
Tzalbaj. Orina. Qa qan twitz qtzal
n-ikyattzan qyabtz tok. Si la orina es
amarilla, entonces estamos enfermos.
Tzalbil. Excusado, inodoro, bao,
mingitorio. Qo kyayoma nej maqoxa
tuj tzalbil. Esprennos un rato,
iremos al inodoro.
Tzalil. Orinar. Nchon qtzala.
Tenemos ganas de orinar.
Tzer tzeky, tubech-eky. Cresta de
gallo. Matzel chiky tij kytzer
qtzeky. Las crestas de nuestros
gallos estn sangrando.
Tzey. Quemarse. Chima xqo tzeya.
Por poco nos quemamos.
Tzeyil, tzeysil. Quemar. Nyaban
tun ttzey tqan qkojin. No es bueno
que se queme la caa de nuestra
milpa.
Tzey kuj, laqjel. Estar enamorado.
Ntzey qkuja tij txin Liy. Estamos
enamorados de la seorita Mara.
Tzey witz. Dar quemones a otros,
azareando. Ittzey twitz qa qun jala.
Dmosle una buena azareada ahora.

Tzibbil. Escritorio; oficina (lugar


para escribir). Qe qaqan atza nbanta
tetuj tzibbil. Nuestro trabajo es de
oficina.
Tzil. Mugre, suciedad. Tbanilx tun
qokx tuj chuj bex n-el baj tzil qij.
Es muy bueno entrar en el temascal,
nos quita toda la suciedad.
Tzin, Tzunte.Yuca,. Nim qchitzin
majatz qlakuna. Muchos itzintles ya
las arrancar.
Tzin, qoptzaj. Collares plateados,
color plateado. Machipax qtzin kyun
qkwal. Nuestros collares plateados
fueron quebrados por nuestros hijos.
Tzinan. No haber, estar. Tzinan xjal tej
qpona. No haba gente cuando llegamos.
Tzis. Basura. Wen qok ten maqulte
qtzis kyaqil qij. Debemos enterrar
nuestra basura todos los das.
Tzisbil. Escoba. Kchibantel qtzisbil
nchij. Haremos nuestras escobas maana.
Tzintzj, Mal olor, nim nchi tzalan
xjal tzalu, tzintzj tzalu.
Tzisil. Barrer. Kqoxel tzisil tij kyja
kyimna. Iremos a barrer las tumbas
de los muertos.

Tzib, wiin. Pinto. Klonka qchej tzib


tij. Amarre nuestro caballo pinto.

Tzisin. Barrido. Tzisintaq ta tuj qja


tej i-ul ula. Barrido estaba nuestra
casa cuando llegaron los visitantes.

Tzibil. Escribir. Aj tbant qtziban.


Cuando podamos escribir.

Tzisol, ajtzisil. Barredor, barrendero,


conserje. Maqo-ok qona ajtzisol tuj

153

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

153

7
#

08/07/2004, 08:25 a.m.

plas. Nos nombraron barrenderos en


la plaza.

La codorniz es otro da sagrado para


los ancestros.

Tzlantzaj. tabla de pino. Kqo-okel ten


qetilte jun tzlantzaj. Cortaremos un
pino blanco.

Tzuj. Gotera. At tzuj toj qjaya. Gotea


nuestra casa.

T z l o m . T a b l a . K q o x e l l a q ol
tzlom kyukal qetil tze. Iremos a
comprar tablas con los cortadores
de palos.
Tzokpaj, tzokpaj. Ruido que hace la piedra
cuando aboya algn objeto quebradizo.
Chima ok tzokpaj xaq tij qoqa. Por
poco aboy la piedra nuestra tinaja.
Tzololon. Pelable. Tzololon tij tqan
chlub. El madrn es pelable.
Tzolil. Pelar (caa). Itel qtzolin tij
ttzu qitzan. Pelemos la caa de
nuestro hermanito.
Tzub, matzj. Beso. Qantz jun
qtzuba. Denos un beso.
Tzubaj, ptzan. Caa de azcar.
Matzaj qon qtzuya. Ya nos dieron
nuestra caa de azcar.
Tzub chinkritz. Clase de rbol.
Nyaxix tbanil tzub chinkritz te
qsi. No es muy bueno el tzub
chinkritzpara nuestra lea.
Tzuchin. Codorniz. Nya ban qe
tzuchin tij iyaj. Las codornices son
dainas para la semilla.
7
$

Tzuchin. Codorniz (Calendario Maya).


Tzuchin tbi juntl qij kyun ojtxa xjal.

154

SINTITUL-11

Tzujal, kalwil. Sudar. Ntzujan qa tjaq


qiqatz. l est sudando bajo nuestra
carga.
Tzul, tzul. Chupar (caa). Maqoxa
tzul patzon tukal nchmana. Iremos
a chupar caa con mi abuelo.
Tzumin, lutzin. Fino, liso. At jun qwia
tzumin tzmal. Tenemos un gato con
la piel lisa.
Tzumil qab. Piel de brazo. Matzaj
bilj tij ttzumil qqaba tun xaq. Se
nos pel la piel del brazo por la
piedra.
Tzumil ij. Piel del cuerpo. Qaqiyin
makyij ttzumil qija tunj qjawlen
tolja. Con moretones result la piel del
cuerpo al caernos.
Tzumil chenaq, xkomel chenaq.
Cscara de frijol. Chmonka t-xkomel
chenq tjaqqkojin. Junte la cscara
de nuestro frijol debajo la milpa.
Tzunpaj, tzuypaj. Enjutarse. Matzok
tzuypaj qloya txan. Ya se enjut
nuestro gisquil.
Tzunun, tznuk,chinkutz. Colibr.
Noq nchitzubin qe tzunun tij tal
bech. Solo liban las flores los
colibres.

M am Ty
ol M os

154

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tzutz, chok. Azadn. Itex qlaqon jun


qtzutzte qaqnabil. Compremos un
azadn para nuestro trabajo.

Tzulil. Abrazar. Tajla qa tij t-xujal,


tzulintzan tun. l quiere mucho a
su mujer, pues abrazada la tiene.

Tzutz. Pizote, anda solo. Chima saj


t-xona tibjun tzutzqija. Por poco
se nos tir encima un pizote.

Tzum, tzun. Cuero, piel. K-ajbal


ttzumel qwakax te qjaq. Usaremos
el cuero de nuestro ganado para
alfombra.

7
%
155

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

155

08/07/2004, 08:25 a.m.

U
Ubil. Escopeta. Kunxa ubil tujxa ja.
Guarda la escopeta en la casa.

el pene, si nos acostamos con


cualquier mujer.

Uchil, ochul. Segundo arado de la tierra.


Kxela uchil nchij?. Ir a arar la
tierra maana?.

Us. Mosca. Nim yabil nkyij kyqon us.


Las moscas transmiten varias
enfermedades.

Uch, xwa, qin. Llorn. Noq uchjun


qkwal at. Tenemos un hijo muy llorn.

Utz. Hamaca. Yobankxa q-utz twitz ja.


Cuelgue nuestra hamaca en el
corredor.

Uj, uwj. Collar. Jatum taqu?. Dnde


est nuestro collar?.
Uk, squk. Piojo. Atpa uktuj twiya?.
Tiene piojos en la cabeza?.
Ul. Llegar. Jtoja ula?. Cundo lleg?.
Ul in, ulqin. Traer. Quna ula.
Nosotros lo trajimos.
Um, bleb. Trago. Qantz jun um
qkaya. Denos un trago de bebida.

Uj. Papel, libro, escritura, cuaderno,


carta. Kxel nsamana jun uj te wala.
Le enviar una carta a mi hijo.
Ula, ula. Visitante. Matzul jun ula. Ya
vino un visitante.
Un. Por. Wuna. Por m.
Ux. Piedra de afilar. Jatum taux?.
Dnde est la piedra de afilar?.

Un, bq, pich. Pene. Aku kanet yabil


tij qbaq, qa noqx alkye xuj nqoktan
tukal. Obtendremos enfermedades en

SINTITUL-11

156

08/07/2004, 08:25 a.m.

W
W. 1. Persona singular juego A. Matxi tin qa wiqatza. l se llev mi carga.
Wabaj, muqan. Tortilla. Laqaka
wabaj. Ve a comprar tortillas.
Wabil, wabil. Encaminar. Machinxa
wabil te txin. Ir a encaminar a la
seorita.
Wajxaq. Ocho. Machmet wajxaq qnela.
Ya tenemos ocho ovejas.
Wajxaqlaj . D i e c i o c h o . A j q e l
wajxaqlaj abqi ok kbantel tun tjaw
q s a k on q w i x i n i l . Cuando
cumplamos los dieciocho aos,
podemos elegir nuestras autoridades.
Wajxaqchaq. De ocho en ocho. Matzaj
qon qpwaqa te wajxaqchaq abqi
chojbilte. Nos dieron nuestro dinero
para cancelarlo de ocho en ocho
aos.
Wak , wakx. Ganado vacuno. Kxel
tkayin twakaxa. Vender su ganado.
Wale, webel. Pararse. Nqojaw
waleya. Nos estamos parando.
Wan, Xwan. Juan. Matzul Wan qukala.
Juan vino con nosotros.

SINTITUL-11

157

Wana, Xwana. Juana. Kqoxela te tukal


txin Wana. Iremos a acompaar a la
nia Juana.
Wanaq, yabnaq. Embarazada (dcese
en forma secreta). Noq t-xi kyqmana
qa wanaq ta qanaba. No vayan a
decir que nuestra hermana est
embarazada.
Wanaq. Huevos que estn empollados y
pronto nacern pollitos. Mawanaq qe
jos itekx tjaq qchol. Los huevos
estn empollados y nacern pollitos
debajo la gallina.
Waqlaj. Diecisis. Kchi-elitz qlaqon
waqlaj pa. Compraremos diecisis
morrales.
Wtbil. Cama. Kqokwel ktana twi
watbil. Nos acostaremos en la cama.
Watl. Sueo. At nim watl tuj qwitza.
Tenemos mucho sueo.
Watzela, wunkuxix. Personalmente.
N w a t z e l a x i n q o n a k y e y a .
Personalmente les di.
Watziky. Sueo, visin. Banla qa
matzok qwatziky, izan tun tjaw
qtanmi. Fuera bueno que soaramos

08/07/2004, 08:25 a.m.

Wayij, wayij. Hambre. Matzikywayij


tuj qjaya. Ya pas el hambre en nuestra
casa.

Wexj. Pantaln. Kbantel jun qwex


chemaj xbalin. Haremos nuestro
pantaln en forma de tejido.

Wal. Comer. Junx kqo-okel ten wal


kyaqil. Juntos comeremos todos.

Wey, weya. Mo (a). Weya pwaq kbajel


te chojbilte qwa. Es mo el dinero que
se gaste para nuestra comida.

Wal. Parado. Wal xjal xi qkina. Vimos


parada a la persona.
Walbil. Parada. Matzan xqo-ayona
tija tuj wal b i l . Te estuvimos
esperando en la parada.
Wech. Gato de monte. Mat-xi q ul tun
wech. El gato de monte se llev
nuestra gallina.
Wechaq, atmaj. A veces. Atkumaj nchinex tlajona tuj tjaya. Y a veces me corre
de su casa.

Wibaj, chonwi. Cabeza; gripe. At


wibaj wija. Tengo gripe.
Wila. Mir, vi. Mawila tej itzaj jil. Vi
que venan los reptiles.
Winaq. Persona que puede valerse por
si sola. Tijuntl taj txin, makyij winaq
tal wuna. Que otra cosa quiere ella,
ya le dej grande / crecido a su hijo.

Wen, ban. Puede, bien. Ax wen qtena


tzalu. Estamos bien aqu.

Winaq. Persona de respeto, veterana,


principal. Qo qanilte qbibil tukal
j u n w i n a q x j a l . Vamos a pedir
consejos a una persona de respeto.

Weq, Chaweque. Qa punle ankanet weq


tuj. Si el agua est estancada junta
Chaweque.
Wet, meltzul. Izquierda (vos de mando a
los bueyes). Wet: chkujiya kye qwakax.
Diga: Izquierda a nuestros bueyes.

158

SINTITUL-11

Wektza. Levntese!. Qowektz nej,


akax qpon. Levantmonos luego, as
llegamos luego.

Weky. Arrayn. Baqa jak chinmeqta


ikyjo, qa mina s-okan weky qun.
Acaso me puedo calentar as, si no
usamos el arrayn.

Weq. Alarma de una ave de corral.


Qlatz tiqun nweqan qalan. Vamos
a ver porque est alarmada nuestra
gallina.

7
(

We. Detener, parar. Makubwexjal tuj


qbella. Se detuvo la persona en
nuestro camino.

Winaq belaj, belaj toj kawnaq.


Veintinueve. Kjawil qtxemina belaj
toj kawnaq tqan tze. Cortaremos
veintinueve rboles.
W i n a q j u n , j u n t o j k a w n a q .
Veintiuno. K t z a j i l q i n jun toj
kawnaq alma qixin. Traeremos
veintin almudes de maz.

M am Ty
ol M os

158

08/07/2004, 08:25 a.m.

Winaq jwejwetoj kawnaq. Veinticinco.


Itkanet jwe toj kawnaq qxaq.
Encontremos veinticinco piedras.
Winaq kab, kab toj kawnaq.
Veintids. Kbajel qkayina kabtoj
kawnaq tqan axich. Revisaremos
veintids matas de piloy.
Winaq kyaj, kyaj toj kawnaq.
Veinticuatro. Tujxa kyaj toj kawnaq
qij tzul qman qukal. Dentro de
veinticuatro das vendr nuestro padre
con nosotros.
Winaq olaj, olaj toj kawnaq. Treinta y
cinco. Machmet olaj toj kawnaq kyjos
qpatz. Ya juntaron treinta y cinco
huevos nuestras patas.
Winaq ox, ox toj kawnaq. Veintitrs. Kokel qchmon ox toj kawnaq tbaqoj.
Juntaremos veintitrs pepas de
aguacate.
Winaq qaq, qaq toj kawnaq.
Veintisis. K-elil qlaqon qaq toj
kawnaq qlo chwix. Compraremos
veintisis anonas.
Winaq wajxaq, wajxaq toj kawnaq.
Veintiocho. Maqila wajxaq toj
kawnaq chyuj nchilipan. Vimos
veintiocho pjaros volando.
Winaq wuq. Veintisiete. Makanet wuq
t o j k a w n a q s a q b a q q u n a .
Encontramos veintisiete lazos.
Winqan. Veinte. Tujtzan winqan qij kelix yekat qnu twitz qijlal. Hasta

los veinte das mostraremos nuestro


nene ante el mundo.
Winqaj. Entre veinte das. Tzmaxla tuj
winqaj kqoyolil. Hablaremos dentro
de veinte das.
Wintan, wint. Izote. Matzaj qina txmakal wintal te qchi. Trajimos la
flor de izote para comerla.
Wiq. Variedad. Ilawiq kyaqan xjal.
Las personas tienen variedad de
trabajo.
Wit. Natividad. Kqoxel txakolte nan
Wit. Llamaremos a doa Natividad.
Witz. Cerro, volcn, montaa. Kqoxel
qijil tzma twiwitz. Iremos a orar en
la cima del cerro.
Wtzbaj. Ojo. Matzaj witzbaj qija.
Nos vieron. Nos hicieron ojo.
Witzbaj. Ojeado. Noq n-oqqal bala
at witzbaj tij. Talvez est ojeado
nuestro hijo, porque solo llora.
Witzbaj. Cara. Chima xkyixba qwitza.
Por poco nos lastimamos la cara.
Witzkyal. Soar. Maqo-ok tena
witzkyal. Nos pusimos a soar.
Wi . Gato. Banpatzan at qwi te
cholkye ich. Vaya que tenemos gato
para comer los ratones.
Wi. Mata. Ala wi tqan qtxana at.
Tenemos varias matas de gisquil.
Wi. Cabeza. Matzaj chon qwiya tun

159

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

159

7
)

08/07/2004, 08:25 a.m.

kyaq. Nos duele la cabeza por la


calentura.

Nchinwokana twi kas. Estoy


haciendo ruido sobre el tapanco.

Wi abaj. Palo piedra (rbol). Nlayx


kub qpan twitz tze wi abaj. No
podemos rajar el palo piedra.

Wotz, saqkan. Mazacuata. Maqoxoba


te jun wotz toj be. Nos asust una
mazacuata en el camino.

Wit, xkye. Pegar. Chix twit tqan


qinan njaya. Ya va a pegar la mata de
jocotes en mi casa.

Wuq. Siete. Kqo-okel ten skwelil wuq


abqi. Estudiaremos durante siete
aos.

Witan, tzsis. Ciprs. Qochin iqalte


tqan witan k-ajbil kyun oqenel chej.
Carguemos un poco los palos de ciprs
que usarn los corredores de
caballos.

Wuqlaj. Diecisiete. Kjawix qiqan


w u q l a j x y u b j a l . Cargaremos
diecisiete redes de mazorcas.

Wokan. Hacer ruido al buscar algo.

Wululul, jasjnelil. Murmurar. Tzan


tten ikyjo noqx nqowululun. Cmo es
que estamos solamente murmurando.

8
=
16 0

SINTITUL-11

M am Ty
ol M os

160

08/07/2004, 08:25 a.m.

X
Xab. Cisterna. Majatz qiyj a tuj
tkubil. Se vaci la cisterna de agua.

Xal. Sales (apellido). Kqobixil kyukal


qe Xal . Bailaremos con los Sales.

Xabt, molmol. Nusea. Maxabt qkuja.


Nos dio nusea.

Xamol, xbusil. Remendar. Kqo-okel tena


xamolte saqbaq. Remendaremos el lazo.

Xajal, wabil. Patear (no enftico).


Oktzan kqoxel xajal kyij q a.
Tendremos que ir a patearlos.
(jvenes).

Xanqij, xjanqij. Semana Santa.


Kbajel qlo qoq tojxa Xanqij.
Comeremos chilacayotes hasta en la
Semana Santa.

Xajal. Castrar (aves). Matzan chixajan


qe tman qalan. Ya castraron los
machos de nuestras aves.

Xaq, abaj. Piedra. Nim xaq k-okel te qja.


Mucha piedra se usar para nuestra casa.

Xajol. Patear (enftico); pisotear.


Nqoxajona xoql. Estamos pisoteando
lodo.
Xakbakaj. Clase de hierba quequeshte.
N k y e q a c h t u j q t z i t u n q i t z a j
xakbakaj. Por la hierba xakbakaj
nos cosquillea la boca.
Xakbineq, poq. Viruela. Kkwelix jun
qanbil kye qalan te xaqbineq matzaj
kyij. Medicaremos nuestras aves por
la viruela que tienen.
Xakyma, txakmi. Gamarrn (jaquima).
K-elil qin kyxakyma qchej. Les
quitaremos los gamarrones a nuestras
bestias.

SINTITUL-11

161

Xaq. Hoja de. K-okel qchmon t-xaq


tze. Juntaremos hojas de rboles.
Xaqla. Jacaltenango, Mpio. de
Huehuetenango. Kqoxel xnuxal tuj
alwun at Xaqla. Iremos a nadar en la
laguna que hay en Jacaltenango.
Xaqxaq. Mata buey. Itex qtxemin tqan
xaqxaq. Cortemos el palo mata buey.
Xaqtxeq, saqtxeq. Diarrea. Tun
xwoj ntzaj xaqtxeq qij. Por la
suciedad nos da diarrea.
Xar. Jarro. At qxar te kubil qxma.
Tenemos jarro para guardar el caf.
Xawk, xak. Pichacha. K-elil qlakon
ila xawk butx. Lavaremos varias
pichachas de nixtamal.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Xaj, tut. Palma. Kqo-okel ten xpotxil


xaj. Nos pondremos a entretejer la
palma.

Xbuqal, xbusil. Remendar, zurcir.


Itbaj qxbuqan qxbalin. Remendemos
nuestra ropa.

Xam. Especie de trompo. Kbantel jun


xam tyo qkwal. Le haremos un
trompo a nuestro hijo.

Xbutzil, botzil. Remendar (corral).


Itok qxbutzin qpen. Remendemos
nuestro corral.

X-aw, chultzi. Deposicin (fluidez


constante de saliva). Noq nchulj tal
qtzi. Solo estamos babeando.

Xbuq, bu. Trapos. Kxel qqon


qxbuq kye meba qa nti til qe.
Daremos nuestros trapos a los pobres
si no nos sirven.

Xaxan. Wa (rbol cuyo fruto se


come.). K-elitz qlaqon kab chil
qchi xaxan. Compraremos dos
canastas de waxes.
Xbalamin. Comprarle o tenerle
vestimenta. Tijuntl taj qa xbalamin
quna. Que ms quiere l, si le
compramos ropa.
Xbalan. Gnero de tela, mantel,
servilleta, ropa. Ilamuj qxbalana at.
Tenemos varias mudadas de ropa.
Xbalaqan, toljin. Una bestia se
revuelca en el suelo y sacia sus
necesidades de cosquillaje. Mabaj
xbalaqan qchej. Se revolc nuestra
bestia.

8
2

Xebil, xyebil. Peinar. Kqo-okel tena


xebilte tsmal kywi qe skwel. Nos
pondremos a peinar a los escolares.
Xebin, xyebin. Peinando, peinado.
Nqoxebin tsmal qwiya jala. Nos
estamos peinando ahora.
Xel. En lugar de, reemplazo. Chix tul
qxel. Ya no tarda en venir nuestro
reemplazo.
Xew. Azulejo. Noqx nchitzokan xew tij
tqan tze. Los azulejos solo hacen bulla
en el rbol.

Xbalinkas. Clase de hongo. Kjawix jun


kil qchi xbalinkas. Pondremos a
cocer una olla de nuestra comida
xbalinkas.

Xewbaj. Respiracin, aliento, espritu.


Qa ntil qxew otaqla qokyim ikyjo. Si
no respiramos es porque estamos
muertos.

Xbayil. Revolcarse. Chima xkub


xbayin ntxyana tun jun txuj
txyan. Por poco fue revolcado mi
perro por otro con rabia.

Xewt, xewtel. Heder. Kxewtel qkyimna


qa maten kabqij twitz qijlal. Nuestro
difunto heder si est dos das en el
mundo.

162

SINTITUL-11

Xe. Enfatiza la accin del verbo. Ola


bantxe jun xjaw qxiya betil. Ya ser
un mes que fuimos a caminar.

M am Ty
ol M os

162

08/07/2004, 08:25 a.m.

Xe, xe. Al pie de, debajo de. T-xewitz


kjawil qja. Al pie del cerro haremos
nuestra casa.
Xechil. Origen, antepasado. Jan ta
qxechil?. Dnde est nuestro
origen?.
Xekx, xekxil. Incordio, tumor.
Kqnabil xekx qa nim qipan n-oqin
tij jun iqatz. Sentiremos un incordio
si echamos mucha fuerza en alguna
carga.
Xej. Sofocamiento. Makubxej twitz
qxuka. Nos dio sofocamiento en el pecho.
Xena, xena. Jejn (zancudo). At jun wiq
xena ntzaj schew qij tun. Hay una
clase de zancudo que nos da paludismo.
Xep. Tamalito de frijol parado. Matzul
tqijil chax chenaq, itbant qwa xep.
Ya es tiempo de frijol tierno, hagamos
tamalitos de frijol parado.
Xiban. Hermano (dice la hermana).
Kuqexa qo lolte qxiban. Aprense
ustedes, vamos a ver a nuestro
hermano.
Xikan, kanol. Alcanzar. Baqa ja xikan
a tun talit qxkoya. Acaso alcanza
el agua para regar nuestro tomate.
Xikol, txikol. Persona que saca o coloca
la olla sobre el fuego. N-etz qxikona
kil tbqaq. Estamos sacando la olla
del fuego.
Xikyl, xikyle. Pegado. Nojsankuxa

q oq xikyl ttzi qaq. Llene nuestra


tinaja que est colocada cerca del fogn.
Xilen. Ser. Tin qxilena?. Quines
somos?.
Xin, chmol. Araa. K-elil qtzisin
chemaj xin at twitz qja. Barreremos
las telas de araa que hay en las
paredes de nuestra casa.
Xin, qaye, qayn. Joven (Vos).
Qoxuban xin. Silbemos vos.
Xinaq, ichin. Hombre, varn. Ma
tzitzaja jun qkwal xinaq tun taqna
twitz txotx. Ya naci nuestro hijo
varn para trabajar la tierra.
Xinxj. Mal olor de orn. Qa xinxj
nqotzalin, tuntzan yab qxjab. Si
tenemos mal de orn es porque
tenemos enfermo el rin.
Xitil. Destruir. Maqo-ok lajona xitilte
ja. Nos pusieron a destruir la casa.
Xitj, yuchj. Venir abajo. Makubxitj
qchuj. Se vino abajo nuestro temascal.
Xitpaj, yuchpaj. Caerse al suelo. Kelel xitpaj txaqan qja. Se caer
nuestra casa vieja.
Xitx. Lechuza. Mat-xi tin xitxjun tal qbich.
La lechuza se llev un nuestro pollito.
Xix. Femur, Superlativo, enftico. Jtojxix
ban tula?. Cundo ir a venir?.
Xi. Ir. Mat-xi naj qpwaqa. Se nos perdi
el dinero.

16 3

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

163

8
3

08/07/2004, 08:25 a.m.

Xilil, xilil. Cortar (con la mano). Kyja kqoelixa xilil kape tzma jlajxa. Saldremos a
cortar caf al otro lado. (oriente).

X j i q a l , x k y a q t z e l . E n v i d i a r.
Nqoxjiqana tun ban qo-aqnana.
Nos envidian porque sabemos trabajar.

Ximil, ximil. Pensar, meditar, razonar.


Nim nbaj qximina tij il mabaj.
Estamos razonando sobre la tragedia
que pas.

Xjiqpaj. Sollozando, suspirando. Noq


n-elak nxjiqpaj qa tij qanab. Solo
suspira l por nuestra hermana.

Xin, ixin. Maz. Jten twi qxin tat?.


Qu precio tiene el maz seor?.
Xjab. Caite, zapato. Nxipax tuj qqan,
qa nti qe qxajbil itek. Si no usamos
zapatos, se nos rajan los pies.
Xjal. Persona. Nim xjal kchi-ul wal
qukal. Mucha gente vendr a comer
con nosotros.
Xjan. Sagrado. Xjan tun t-xi qqaman
ploj yol. Es pecado decir malas
palabras.
Xjaw. Luna. Jak qobet jala, meqa nti
xjaw tuj qbe. Podemos caminar
ahora, acaso no hay luna en nuestro
camino.
Xjaw. Mes. Te winaq qij, jun xjawtaq
te kye chmanbaj ojtxa. De veinte
das era el mes para los abuelos antes.
Xjaw sichbi. Ser llamado en lista. Xjaw
sichl qb may. Fuimos llamados en
lista hace un rato.

8
4

Xjelil, xkatlil. Regatear. Kqo-okel ten


xjelil kyukal kayil xbalan. Les
regatearemos a los vendedores de
ropa.

16 4

SINTITUL-11

Xjokal, xjoqal. Coito. Noq tukal


qxujlal kqo-okel xjokal. Solo con
nuestra esposa haremos el coito.
Xjoken, jokenj. Ayudantes de
cofrada. Majapan belaj qbaj te
xjoken. (mojil). Ya somos nueve los
ayudantes.
Xjos. Rasquia, picor. Tun tpaj xqokub
ktan tuj kul matzaj xjos qij. Porque
nos acostamos en el monte tenemos
rasquia.
Xjos. Sarna. Matzaj xjos tuj tal qqana.
Nos sali sarna entre los dedos del
pie.
Xjuch. Nigua. Kjawitz patxet xjuch aj
tqanax. Nos sacaremos la nigua
cuando haya madurado.
Xjutx, xjutxub. Pjaro veloz que el
gaviln. Jun paqx nxi tjakan xjutx
qalan. Es rpido el xjutx para
llevarse nuestras aves de corral.
Xkawste. Torcaza. At jun tpaqal
xkawste matzaj qina. Trajimos un
nido de torcaza.
Xkabitze. Moquo. Kkwelitz txqan
qloxkabitze. Bajemos unas nuestras
frutas de moquo.

M am Ty
ol M os

164

08/07/2004, 08:25 a.m.

Xkanaj kuj, katz. Memorista.


Xkanaj qkuja tij kyaqil yol.
Somos memoristas de todas las
palabras.
Xkayaj, julil. Segunda limpia de milpa.
Tunxix mi tchiy kul k-elix xkayaj qun
tij qkojin. Para que no crezca el monte
le haremos una segunda limpia a la
milpa.
Xkmunchil. Cereza. Qantza kabtwitz
qloxkmunchil. Denos unas nuestras
dos frutas de cereza.
Xkoya. Tomate. Kqo-okel ten awalte laj
ech qxkoya. Sembraremos diez
cuerdas de tomate.
Xkoya-ich. Chile caballo (campana,
burro). Matzikyx taw xkoya-ich
quna. No aguantamos el ardor del
chile caballo.
Xkoyatze. Tomate extranjero. K-ajbal
xkoyatze te tikyil qwa. El tomate
extranjero servir para el recado de
nuestra comida.
Xkumbul. Paloma (silvestre). Kqoxel
jyolte qchixkumbul. Buscaremos de
comida algunas palomas.
Xka. Egosta, miserable. Mi qo-ok
xka kyukal qukal. No debemos ser
egostas con nuestros compaeros.
Xkachub. Cuarta (unidad de medida).
Te qaq xkachub kbantela twitz
qkolib. De seis cuartas ser el ancho
de nuestro gipil.

Xkokj, juk. Hipo. Tun chin atzan


jaku tzel xkokj qij. Con un poquito
de sal se nos puede quitar el hipo.
Xkolbil noq, chub. Devanadora.
Qintza xkolbil qnoqluat txanpen.
Trae nuestra devanadora que est
afuera.
Xkoy, xkyaq. Enojado (a). amargado
(a). Min tzoj qyekan, qun xkoy
twitz qa. No lo molestemos porque
est enojado.
Xkolilnoq, xkoxilqin. Devanar.
Machinxa xkolilnoqtukal qtxu. Ir
a devanar hilo con nuestra madre.
Xkon. Comal. Kokaj n-etz qwa twitz
xkon txotx. Salen ms sabrosas las
tortillas en el comal de barro.
Xkon. Teja. Nim xkon machipax twi
qja. Muchas tejas se quebraron en el
techo de nuestra casa.
Xkub. Tenamaste. Qjyontz ox xaq te
t-xkubil kil. Busquemos tres piedras
para tenamaste de la olla.
Xkutxan. Catarro. Matzaj xkutxan
qij tun tpaj o bet toj qonikyan. Nos
dio catarro porque caminamos de
noche.
Xkwen. Comida de ayer. Nimx qwa
okx qtxon, tuntzantz nim xkwen
nchij. Tortemos muchas tortillas,
por eso estn tiesas para maana.
Xkyaqan chej, xkojben. Clico. Noq
chintl mixqonaja tun xkyaqan chej

16 5

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

165

8
5

08/07/2004, 08:25 a.m.

saj qija. Por poco nos morimos por


el clico que nos dio.
Xkyaqil, xkyaqlil. Celar. Banla tun
qok ten jun maj xkyaqil tij qxujal.
Sera bueno que alguna vez celemos
a nuestra esposa.
Xkye. Pudimos. Mintixqoxkyeya tij
qa. No lo pudimos vencer.
Xkyaqanpa . Remolino. Mat-xi tiqan
xkyaqanpa qpasa. El remolino se
llev nuestro sombrero.
Xkyaqwa. Paloma costea. Nim
xkyaqwa maqila tuj mlaj. Vimos
muchas palomas costeas en la costa.
Xkyaqbaj. Ua. Ikyel qmatzki n
qxkyaq qun machichiy. Cortemonos
las uas porque ya estn largas.
Xkyaqach. Comezn. Nxkyaqach qija.
Tenemos comezn.
Xlakuk. Paloma silvestre. Kqoxel
ubilkye xlakuk tjaq tze. Iremos a
cazar palomas silvestres en la palada.
Xlaqtxo, xlaqtxo. Bledo. Itokx jun
b l a t z t i t z a j q b o c h x l a q t x o.
Dmosle un manojo de bledo a
nuestro cerdo.
Xlekamal. Sombra de. Qotutzeka tuj txlekamal tze. Sentmonos a la sombra
del rbol.
8
6

Xlekan, tlekan. Sombra. Kye taw qij,


qoajlal tuj xlekan. Hay mucho calor
vamos a descansar a la sombra.

16 6

SINTITUL-11

Xleky, xliky. Concha (del mar). Tuj mlaj


matzaj qina nim xleky. En la costa
trajimos muchas conchas de mar.
Xlis, xmus. Llovizna. Ex nqo-aktun
xlis. Tambin la llovizna nos moja.
Xlom. Islam (aldea de Cuilco,
Huehuetenango). Qoxnuxal tuj nimantzaj anqin Xlom. Vamos a nadar
al ro que nace en Islam.
Xmakal. Registrar. Kqo-okel ten xmakal
kyij ula. Nos pondremos a registrar
a los visitantes.
Xmakan. Registrando. Maqobaj
xmakana kyun sol. Nos registraron
los soldados.
Xmalaq. Tepocate. Nim xmalaq atetuj
punle a. Hay muchos tepocates en el
agua estancada.
Xmatx, ula. Lagartija. Tuj kyoyijil tze
itenim xmatx. En los huecos del rbol
estn las lagartijas.
Xma , ma . Mono. Nim tqabtzesaj
kyxon xma qija. Los monos nos
tiraron muchas ramas.
Xmayol, maqol. Atajar (enftico). Qola
xmayolkye almaj tun mi kyokx tuj
awal. Vamos a atajar a los animales
para que no entren en las siembras.
Xmayonkutz. Cndor. Tzmax tuj matij
tnam te Argentina o qila jun
xmayonkutz. Hasta en el pas
Argentina vimos un cndor.

M am Ty
ol M os

166

08/07/2004, 08:25 a.m.

Xmak. Piloy (frijol grande). Matzaj


qon jun laq qchiya xmak. Nos
dieron un plato de piloy.
Xmak. oxech. Floreando. Tzmaxix
xmak taqchenaq. Hasta ahora est
floreando nuestro frijol.
Xmayil. Burlar. Qoxmayil kyij qa
tun nchibokchin. Vamos a burlarlos
porque se estn peleando.
Xmil. Tronco (inmensamente grueso).
Matzikytolpaj xmil tun qankyoq. El
trueno pudo botar el tronco grueso.
Xmintz. Jimnez (apellido). Wana
Xmintz tbi ajxnaqtzal at tuj nkojbila.
Juana Jimnez se llama la maestra
que est en mi aldea.
Xmletz, xmiletz. Hipcrita. Nlayx qook bin qa xmletz qoyolin. No nos
escucharn si somos hipcritas.
Xmokchal, xnikybel. Remedar. Qa mi
taja tun tok qxmokchana. Si no
quiere que le remedemos.
Xmaras. Flor de chunay. Axtzan ban
tbaj xmoras te qchi. Tambin es
comestible la flor de chunay.
X m o x b i l , x m o x i l . C o n s o l a d o r,
apaciguador. Qonxa jun tyo qitzan
te txmoxbilte. Dele un juguete a
nuestro hermanito para su consolador.
Xmoxbil chap. rbol cuyas ramas
sirven para llamar cangrejos. Qintza
jun bokoj tqab xmoxbl chap.
Traiga un manojo de ramas del
llamador de cangrejos.

Xmoxil. Consolar, rogar, contentar. Kux


t-xiya xmoxil qnu tun mitzoq.
Vaya a contentar nuestro nene para
que no llore.
Xmukchal, xmayil. Burlar. Nchi-ok ten
x j a l x m u c h a l q i j a t u n b a n
qotzibana. La gente se burla de
nosotros porque sabemos escribir.
Xmujbil. Perraje, rebozo; lugar donde
hay sombra. Nchibant xmujbil tzma
Txoljub. En Quetzaltenango hacen los
perrajes.
Xmutxj. Anochecer. Chix qo-ok
xmutxj. Ya nos va anochecer.
Xmus. Lluvia nublosa. Noq xmus attaq
tej xqo-el sqix. Solo una llovizna haba
cuando amaneci.
Xnaqtzal. Ensear, aprender. Kqo-okel
t e n a x n a q t z a l t u n t z a n t b a n t
kytziban kwal. Ensearemos para
los nios aprendan a escribir.
Xnaqtzal, ajxnaqtzal. Maestro-a. Ite
qe ajxnaqtzal nti nchipon aqnal tuj
qkojbil. Hay maestros que llegan a
trabajar a nuestra aldea.
Xnaqtzbil. Educacin, enseanza,
aprendizaje. Tzmatzan jala n-el
qnikytijo tajben xnaqtzbil. Hasta
ahora comprendemos la importancia
de la educacin.
Xnatx, sjumin. D e m a d r u g a d a .
Xnatxtaq twitz txotxtej xqojaweya.
De madrugada nos levantamos.

16 7

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

167

8
7

08/07/2004, 08:25 a.m.

Xnoqal, txowj. Chamarra. K-elitz


qlaqon kab xnoqal tuj plas.
Compraremos dos chamarras en la plaza.
Xnuxil, ichil. Nadar. Ma qox aja xnuxil
tuj nim-a. Iremos a nadar al ro.
Xnuq, tijxjal. Seor, don. Tipa tbi xnuq
at qxol?. Cmo se llama el seor que
est entre nosotros?.
Xob. Temor, miedo, pavor. Maqoxoba
tej xqojatza tuj tqab xaq. Nos dio
temor cuando subimos en el barranco.
Xobal. Clase de rbol. At tajban twitz
xobal te ulil kyij almaj. El fruto del
xobal sirve de veneno para los
animales.
Xobil. Temer. Nim xobil saj qija tun
wech. Nos hizo temer el gato de monte.
Xobtzal. Asustar, atemorizar. Maqo-ok
tena xobtzalkye kalqen. Nos
pusimos a asustar a los borrachos.
Xoch. Nacimiento de agua, manantial. Nipan nchikyij tzqij xoch tun noqx njaw
qtxemin tze. Los nacimientos se
secan porque solo cortamos los
rboles.

8
8

Xopil, richil, tzaqul. Romper o


desgarrar una tela. Kqo-okel ten xopil
wexj jala. Nos pondremos a romper
los pantalones ahora.
Xopj, laqjin, richjin. Roto, desgarrado.
Maxopj qpasa tun ttxan sich. Se nos
rompi el sombrero por la lumbre del
cigarro.
Xoptzaj, richj. Roto, desgarrado.
Tzmatzan maxopqaj qkil. Hasta
ahora se rompi nuestra olla.
Xoql. Lodo, cinaga. Nim xoql at tuj
qbe. Hay mucho lodo en nuestro
camino.
Xoj. Coyote, lobo. Nchiwuyan xoj xi
qbi na. Omos que los coyotes
estaban aullando.
Xol. Tirar. Maqoxa xol abaj kyij chyuj.
Iremos a tirar piedras a los pjaros.
Xpatzban. Grama. Penex manaj
xpatzban tuj qtxotxa. Apenas
desapareci la grama en nuestro
terreno.

Xok, chok, ok. Garabato. Qintza qxok


tun ttajkit kul qun. Traiga nuestro
garabato para cortar el monte.

Xpatz, xputz. Barbudo. At jun qchman


xpatz twitz. Tenemos un abuelo
barbudo.

Xol. Entre de. Toktz tena qxola. Entre


nosotros.

Xpatzmil, xlich. Piloy (frijol rojo


grande). K j a w i x j u n k i l q c h i
xpatzmil. Coceremos una olla de
piloy.

Xolil, xowil. Zumbido del aire. Tzun


nxolinx chew tzan n-oktz tqulja. El

168

SINTITUL-11

viento est entrando fuerte en el


umbral de la casa.

M am Ty
ol M os

168

08/07/2004, 08:25 a.m.

Xpax. Rajadura (enfermedad del pie).


Xpax tqan nxujala tun tal xaq. Mi mujer
tiene rajado el pie por las piedrecitas.

xpoqnatx nchi-ok ten tij qkojin. La


gallina ciega daa la milpa cuando no
hay monte podrido.

Xpejs. Espejo. Qkayinkx qwitz tuj xpejs


qa saq kin. Mirmonos la cara en el
espejo si est limpio.

Xpotxal. Trenzar. Jun paqx kbajel


q x p o t x an tqa b p a . R p i d o
trenzaremos el agarrador del morral.

Xpichaq. Mapache. Matzok qkin jun


xpichaq tuj tqab xaq. Miramos un
mapache en el barranco.

Xputz, xnoq. Lanudo, pachn. Tun


xputz tij qnela nim tzmal matzel
qina. Le quitamos mucha lana a
nuestra oveja porque era lanuda.

Xpit. Pjaro (se mantiene entre los


arbustos y gusta de comer mosquitos).
Nchi-ok ten qe xpit chol us twi
chikay. Los xpit se ponen a comer
mosquitos en los arbustos.
Xpit. Mezquino. Jak chinaj xpit qij. Los
mezquinos pueden desaparecer en
nosotros.

Xqlotxbaj. Axilas. Techx k-elitz


qtxajon tuj xqlotxbaj. Lavaremos
bien las axilas.
Xqlotxbaj, xkyaqach. Cosquillas.
Nim xqlotxbaj at qij. Tenemos
muchas cosquillas en el cuerpo.

Xpitz, pitzyan. Pjaro (de tamao


pequeo). Nim nchipoqan xpitz. Los
xpitz se reproducen mucho.

Xqo. U t i l i z a d o e n e l p r e t r i t o ,
indicativo, la. persona del plural.
Minti xqoktana may. No pudimos
dormir hace un rato.

Xponchix, chixtzaj. Chistan,


quixhtan. Txutxjxix tchol a j t z
xponchix ma baj quna. Que sabroso
estaba el chistan que comimos.

Xqamcham. Guachipiln. Kokaj


tcholajtz t-xmakal xqancham tukal
tsmel. Es sabroso comer las flores del
guachipiln en recado.

Xpon nabil, julkaj. Acordarse. Ntix


xpon qnabila tun ttzaj qwa. No
pudimos acordarnos para traer
nuestra comida.

Xqan chit, qan. Pjaro amarillo.


Machi-ul xqan chit lol tij qqinana.
Ya vinieron los pjaros amarillos a
comer nuestro jocote.

Xpon kuj. Recordarse. Mat xpon tkuja


tun ttzaj chin qka. Se hubiera recordado
en traer un poco nuestra bebida.

Xqan chok. Vegetal cuyo fruto y flor


es apetecido por las torcazas (clase
de pjaro). Nchilipin xkawste tij
xqan chok. Las torcazas estn
revoloteando en el xqan chok.

Xpoqnatx, xpaqnatx. Gallina ciega.


Q a n t i qa y n a j k u l t e k y w a

16 9

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

169

8
9

08/07/2004, 08:25 a.m.

Xqantzun, xqanrtzuy. Flor de ayote,


chilacayote. Itjax jun tal kil qchi
xqantzuy. Cocinemos una ollita de
flor de ayote.
Xqan wi, xqexwi. Almohada. Qantza
jun qxqanwiya. Denos una almohada.

Xtol. Regidor. Aqetzan xtol nchipon


qolte quj qja. Los regidores son
quienes reparten nuestras cartas en la
casa.

Xqaq witz. Avispn. Machitzaj tilj


xqaq witz qija tej i-ok qikylena.
Se nos vinieron encima los avispones
cuando los molestamos.

Xton, xpaqnatx. Gallina ciega. Aj qa


ntijbal nim xton nchilet tuj qkojin.
Hay mucha gallina ciega en nuestra
milpa cuando no llueve.

Xqol imj. Clase de rbol que tiene


leche. Matzilix qqaba tun xqol
imj. Se nos ensuci la mano con la
leche del xqol imj.

Xtunbil, utz. Hamaca, columpio. Itjax


binchet qxtunbil tij tqab tze.
Arreglemos nuestra hamaca en la rama
del rbol.

Xquqal. Vigilar, cuidar. Kqokyjela


xquqalte qjal. Nos quedaremos a
vigilar nuestras mazorcas.

Xtunil, utzil. Hamaquear, columpiar.


Maqoxa xtunil chixa. Nos iremos a
columpiar all.

Xquchmaj, quchun. Palo podrido.


Kkwel tilj qja tun maxquchmaj
ttzeyil. Se derrumbar nuestra casa
porque la urdimbre se pudri.

Xtxar, xtxal. Urraca. Xtxar tbi jun wiq


pich at toj kul. La urraca es una
clase de pjaro que hay en el monte.

Xqusman, kul, xqusun. clase de


grama fino. Ban tajban xqusman
te tquqchol. El monte sirve de nido
para nuestra gallina clueca.
Xtalbil. Misericordia, bondad, favor,
gracia. Qantz t-xtalbila kye qkwala.
Dele misericordia a nuestros hijos.

8
0

Xtxun. Suchil. Qokal xtxun kyukal


qe xtol. Vamos a tomar bebida de
schiles con los auxiliares.
Xtxayil, xqayil. Golondrina. Nim qe
xqayil nchilipan tibaj qja. Muchas
golondrinas vuelan sobre nuestra
casa.

Xtis, xtulbil-il. Justicia. Atku maj


cheba nbet xtis qxol. A veces la
justicia es lenta entre nosotros.

Xtxo, wo. Sapo. Nti xqoktana tun


kybitz qe xtxo qonikyan ew. No
pudimos dormir por el canto de los
sapos la noche de ayer.

Xtisil. Hacer o pedir justicia. Qa kyiw


qkuj bex kqo-okel ten xtisil. Si

Xtzelaj kuch, xboch. Coche de


monte. Matijqe kyxtxe xtzelaj kuch.

170

SINTITUL-11

somos valientes pediremos a que se


nos haga justicia.

M am Ty
ol M os

170

08/07/2004, 08:25 a.m.

Los coches de monte tienen grandes


los colmillos.
Xubil. Silbar. Maxix qoxubana tija ex
ntixqotbina. Le estuvimos silbando
y no nos oy.
Xukbil. Objeto que alcanza algo. Tun
xukbil kkwelitz twitz qoj jala. Con
el alcanzador bajaremos ahora
nuestros aguacates.
Xul, txyol. Hongo. Kchiqkayik xul a
ban kycholajtz. Fijmonos en los
hongos que si son comestibles.
Xulan, sutzan. Pegarse o curarse una
herida o quebradura. Chix t-xulan
qbaqila. Ya est sanando nuestros
huesos quebrados.
Xulen, xwilen. Azacun. Chiqkeyinx
xulen nchilipan twitz kyaj. Miremos
los azacuanes que vuelan en el cielo.
Xupal. Soplar, soplar como curacin, Kqookel ten xupalte qaq tjaq kil. Nos
pondremos a soplar el fuego bajo la olla.
Xupal. Sirve tambin como amenaza. Ja
tzok xupana tun qman jala. se las
va a ver con pap ahora.
Xuqan, xuq. Introducir (elote, ayote) en
el rescoldo (ceniza) del fuego.
Nqoxuqana qloya kum twitz xtxaqil
tun ttzqaj. Estamos cociendo nuestro
ayote sobre los brasas.
Xuqan, oyil. Obsequiar. Oktz xuqan jun
twi qsicha. Nos obsequiaron algo
para nuestros cigarros.

Xutxal. Clase de rbol. K - e l i l


qtxemin tqabxutxal telnitz tibqja.
Cortaremos la rama del xutxal que
est sobre nuestra casa.
Xux. Pito. K-elitz jun t-xux qal kyukal
kayil. Compraremos un pito para
nuestro hijo con los vendedores.
Xukbaj, tchil. Costilla. Matoqj
qxuka tej xqojaw tolja. Se nos quebr
la costilla cuando nos camos.
Xuj, qya. Mujer, hembra. Ponix chikin
xuj nxiqkina. Bonitas son las mujeres
que miramos.
Xujlal, xujilbaj. Esposa, cnyuge.
Machi-ul aj qxujlal qolte qwa. Ya
vinieron nuestras esposas a dejarnos
la comida.
Xwan. Juan. Maqoxa qolte twa
qchmana Xwan Tontz. A nuestro
abuelo Juan Ordez iremos a dejarle
comida.
Xwilwis, qanjin, yoq. Gaviln. Matxiqalan tun xwilwis. El gaviln se
llev nuestra ave de corral.
Xwotz. Berro, tiba. Qa mina xloqlan
qitzaj xwotz, ktzajil chon qkuj tun.
Si no hierve nuestra hierba berro nos
doler el estmago.
Xwotz, sotz. Murcilago. Nchi-ok
ten qe xwotz chul chiky tij
kykyin almaj. Los murcilagos
chupan la sangre en las orejas de
los animales.

171

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

171

8
!

08/07/2004, 08:25 a.m.

Xwotz. Totopozte. Xkwen wabaj baj


k y t z i q i j s a n q c h m a n o j t x a .
Antiguamente nuestros abuelos
secaban tortilla tostada.
Xwol, xwilix, xwitok. Colocho.
Kyaqil kjawil qxwolin tzmal qwi.
Todos nos haremos colochos en el
pelo.

chel butx. Si la constelacin est en


el cenit, nos levantaremos a moler el
nixtamal.
Xyeb. Peine. Matoqj qxeyaba. Se nos
quebr el peine.
Xyub. Red. Texa nintzqij k-eletz kyaj
q x u b a . H a s t a e n l a f i e s t a
compraremos cuatro redes.

Xwotz, wotz. Constelacin. Qa at


xwotz tuj tmij kyaj, kqojawil we

8
"
172

SINTITUL-11

M am Ty
ol M os

172

08/07/2004, 08:25 a.m.


al, ulma, al. Rana. Kqoxela jyol
al tuj najab. Iremos a buscar ranas
en la laguna.
al. Jiote. Majaw let al tij qtxyana.
Nuestro perro tiene jiote.
ay. Espinaca. Kchinxela kayal ay
tzma nil. Ir a vender espinacas en
Colotenango.
ap. Sebastin. Kqoxela tukal ap.
Iremos con Sebastin.
biqal, sqalil. Hacer una mala
mirada. biqal xqotzaj tkin. Nos
mir con una mala mirada.
chu, chu. Miltomate. Laqaka
chu tuj plas te qchi. Ve a comprar
miltomates al mercado para nuestra
comida.
eqil. Abrir. Nchineqana tij nkaxa.
Estoy abriendo mi cofre.
eqil, jqolyol. Abrir dilogo, aclarando
malos entendidos. Qa taja nchij we qox
eqil yol tukal ajkal. Si quiere maana
vamos a aclarar las cosas con el alcalde.

eq, xtutz. Clarinero, pjaro azul.


Tzyuntza eqa luat tuj qja. Agarre
el pjaro azul que est en nuestra casa.

SINTITUL-11

173

i. Tiempo y persona. Tej ipon qukala


xqo-etz lajona juntl maj. Cuando
llegaron nuestros amigos nos sacaron
nuevamente.
iky. Conejo. Laqaka qchiya iky.
Vaya a comprarnos carne de conejo.
i l , q a j t z . S i l l a . L a q b a n t z a
q i l a t z a l u . A c e r q u e n u e s t r a
silla aqu.
in. Yo, me. intzaja yolil tukal qman.
Vine a hablar con nuestro padre.
in, tukru. Tecolote. Otzul jun in tibaj
qja. Un tecolote ha venido sobre
nuestra casa.
ip, pij. Madeja. Qantza jun ip qnoqa.
Denos una madeja de nuestro hilo.
ipil, pol. Apretando. Nipj tmij chim
kyun m a j a n . Los mozos estn
apretando la cintura (parte cntrica
de un manojo) de la paja.
iwil, xnoqil. Jerga. Qintza iwil te
tiqbil qnu. Traiga la jerga para
cargar nuestro nene.
iwil, chu. Zorrillo. Matzaj tpan
iwil ttxa qij. El zorrillo nos envi
su mal olor.

08/07/2004, 08:25 a.m.

jakal, txal. Morder. Matzel ttxan


txyan nqana. El perro me mordi.
jaw. Tacuazn. Kqoxela jyol jun jaw
tuj kul. Iremos al monte a buscar un
tacuazn.
jil, qin. Largo. Qintza jun qtze jil tten.
Traiga un nuestro palo que est largo.
jilin, jil. Antojo. Nchinjilina tij lim.
Tengo antojos de limas.
joq, ta. Anciano (a). Matzul joq
qxol. Ya vino el anciano entre nosotros.
jow, jow. Tnica. Qintza tjow
qitzan. Traiga la tnica de nuestro
hermanito.
kot, xenky. Torcido. kot tten tze
matzaj tuj qbe. El palo se torci en
nuestro camino.
kut. Corto, cuto. kut makyija
qxbalana. Nuestra ropa nos queda
corta.

meje, kwebil. Hincarse. Nchinkub


mejeya twitz ponbil. Me estoy
hincando en un lugar sagrado.
me, notz. Ternero (a). Itenim me
tuj pen. En el corral hay muchos
terneros.

nayj, nayaj. Izquierdo (a). Tutzekya


tzalutuj nnayaja. Sintese aqu a mi
izquierda.
nil. Colotenango. Maqoxa kayil nil.
Iremos a vender a Colotenango.
nul. Mestiza, ladina. Tuj tnam itenim
nul. En el pueblo hay muchas ladinas.
nul, rus, saqxix. Blanqusimo (a).
nul xkyaj t-xbalana. Su ropa qued
blanqusima.

kwel, ajbenel. Servidor pblico. Qal


tbi kwel at tzalu?. Cmo se llama
el servidor pblico que est aqu?.

oq. Tinaja. Laqbantza qoqYek.


Acerque nuestra tinaja Diego.

lak. Incensario. Kxel qin tlak ajqij.


Llevaremos el incensario del
sacerdote maya.

174

SINTITUL-11

lik, tal xar. Jarritos. Tuj plas


nchikayajtz tal lik. En el mercado
venden jarritos.

kul, chibilit. Bebe,Canicas, cincos,


bolitas. Qosaqchan jun paq kyij kul.
Juguemos un rato con las canicas.

kil. Cucaracha. Itenim kil qjaya.


En nuestra casa hay muchas
cucarachas.
8
$

lan kum. Melocotn (fruta larga).


Kkwel qpiin jun lan kum te qlo.
Partiremos un melocotn para nuestra
golosina.

on, patbentl. Requemado (a). on ta


qwa. Nuestra tortilla est requemada.
ok. Torcido. ok tten tze matzaj
qina. El palo que trajimos est torcido.
poq. Trtola. Ponix tbinx kywi tal
poq ite tjaya. Es bonito el canto de
las trtolas que tiene en su casa.

M am Ty
ol M os

174

08/07/2004, 08:25 a.m.

qanuj, tanbaq. Hebra. Qintza jun


qanuj tanqbaq. Traiga una hebra de
nuestra aguja.
qew, xqew. Boca grande de una olla.
Tbanilx qkil qew ttzi. Es bueno
nuestra olla con la boca grande.

u, u, u. Para acorralar las aves o


espantar aves carnvoras. Kux t-xiya
uyilkye qalan. Vaya a acorralar las
aves de corral.
ul, txu-eky. Gallina. Jwe kybet
qul. Son cinco nuestras gallinas.

qan, qan. Amarillo. qan kayin tal


qbich. Nuestro pollito es de color
amarillo.

ul, xmatx. Lagartija. Noq njililin ul


twitz qja. La lagartija solo se arrastra
frente nuestra casa.

qilin. Lustrinas. Jten qilin taja?.


Cuntas lustrinas quiere?.

uyin, xobtzil. Acorralar, espantar.


uy i n i - o k x q a l a n t u j k y j u l .
Acorralada entraron nuestras aves de
corral en el gallinero.

qun, xqunab. Tijereta. Otzyet jun


qun tun Liy. Mara agarr una
tijereta.
taquj, taqiky. Pedazo igual de.
Qintza jun taquj tzeya. Traiga un
pedazo de palo.
tij, pach. Enano, chaparro. tij qa
Las qwitz. Francisco es chaparro
ante nosotros.
tiky, xtab. Travieso, abusivo. Noqx
ntikyan jun kwal qxol. Solo hace
travesuras un nio entre nosotros.
tab, xtiq. Tartamudo. tabtten ttzi
quka l . Nuestro compaero es
tartamudo.
uq, chuq. Lombriz. Tuj txotxite
chuq. En la tierra estn las
lombrices.

woj, tzil. Sucio. Matzok woj qija


tun txotx. Nos ensuciamos con la
tierra.
woj kij xuj, xjawqya. Menstruacin.
Nyaxix jun yabiljo woj kyij xuj.
No es una enfermedad la
menstruacin de las mujeres.
ya, yaya, nanwij. Anciano (a), abuelo
(a). Lo tbi ya at qxol. Alonzo se
llama el anciano que est entre
nosotros.
yalaq. Macuy; qutese. Te qqijl
xbaja yalaq. En el almuerzo
comimos macuy.

8
%
175

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

175

08/07/2004, 08:25 a.m.

Y
Yab. Enfermo (a). At jun yabtuj qjaya.
Hay un enfermo en nuestra casa.

minti iky yaj qija tuj mlaj. Usted


cree que no pasamos penas en la finca.

Yabaj. Abuela, muela. Machinxa


tukal qyabaja. Me ir con nuestra
abuela.

Yaj, layx, milay. Es difcil. Tzan tten,


baqa yaj bant tuna?. Cmo est
eso, acaso es difcil que lo haga?.

Yabaj, ka. Muela. Machijawil baj


kyaqil qka. Ya nos salieron todas las
muelas.

Yajtzan. Y. Yajtzan qe, min qoxel?.


Y nosotros no vamos a ir?.

Yabil. Enfermedad. Matzaj let jun yabil


qxol. Apareci una enfermedad entre
nosotros.
Yabilil. Enfermar. Maqoyabta. Ya nos
enfermamos.
Yabinkyoq. Yabinkyok (Casero de la
Cumbre, Ixtahuacn, Huehue
tenengo). Kqoxela Yabinkyoq nchij.
Iremos a Yabinkyok maana.
Yabinkyoq. Enfermedad colorada.
Nim yabinkyoq at tuj qtanmi. Hay
mucha enfermedad colorada en
nuestro pueblo.
Yaj. Poco ms tarde, despus. Yaj xpon
qnabila tij. Poco despus nos acordamos
de ello.
Yaj. Penalidad, hambre, angustia,
zozobra etc. Akutzan t-xi tnimina aj

SINTITUL-11

176

Yajal. Desperdiciar. Mibaj tyajana


wabaj. No desperdicie la comida.
Yajxa. Despus, ms tarde. Yajxa kchinxela
laqol jos. Ms tarde ir a comprar
huevos.
Yan. Fabiana. Kux tzaja tzalu Yan.
Venga Fabiana.
Yaqal, yaqamil. Canuto/Pedazo. Qintza
jun yakan qtzu patzon. Traiga un
nuestro pedazo de caa de azcar.
Yaqil, xkayil. Envidiar. Nchiyaqin xjal
wija. La gente me envidia.
Yaqpaj. Levntese (en forma enojada).
Noqpatzan xjaw yaqpaj qa qxola.
Cuando de repente se levant enojado
entre nosotros.
Yasbil, ikybil. Apodo, maltrato, insulto.
Mitzok qqon tyasbil txin Mal. No
debemos ponerle apodos a Mara.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Yasil, ilil, ikyil. Apodar, maltratar,


insultar. Maqotzaj yasona tun txin.
Ella nos insult.
Yasol, ikylin. Apodando, maltratando,
insultando. Qa maqo-ok ten yasol at
qil tij. Si nos ponemos a insultar
cometemos un delito.
Yatzol. Exprimir. Kqoxela yatzol
xbalin. Iremos a exprimir la ropa.
Ya, kyajbaj. Amante. Atte nan Mal
jun tya. Doa Mara tiene un amante.
Yekal. Mostrar, sealar, guiar. It-xijun
yekalte qwakax. Que vaya alguien a
mostrar nuestro ganando.

tuj yolbil kywitz xjal. Hablaremos


ante la gente en el altoparlante.
Yoqan, qanjin. Gaviln. Owila jun
yoqan twtze. Yo vi un gaviln sobre
el palo.
Yotx. Escalera. Kux tjaxa tij yotx tun
tkutz qjal. Sbase a la escalera para
bajar nuestras mazorcas.
Yo, kyaq. Color rojo. Qintza yo qlan.
Traiga nuestra lana roja.
Yo, chaq. Juguete. K-elitz jun tyo
qitzan. Le compraremos un juguete a
nuestro hermano menor.

Yekbil. Espectculo. K-okal jun


yekbil nchij. Maana se llevar a
cabo un espectculo.

Yobaj. Juguete. Nim yo baj nchi-ul


toj nintzqij te qtanmi. Muchos
juguetes vienen en la fiesta de nuestro
pueblo.

Yin. Acaba de. algo. Mayin xiqa betal


tuj qtanmi. Acaba de irse l a caminar
a nuestro pueblo.

Yolban, yobil. Colgar. Yolban jaxa


qchi tibaj qaq. Nuestra carne fue
colgada sobre el fuego.

Yobil. Lugar donde se cuelgan los


objetos. Qintza pa tok tij yobil. Traiga
el morral que est en el colgador.

Yo, yu. Gemelos, mellizos. Yoqe


tal nan Liy ate. Doa Mara tiene hijos
gemelos.

Yol, yol. Palabra, opinin, voz, discurso/


colgado Bintza qyola qa ploj tuj twitza.
Escuche nuestra opinin si no est bien
para usted.

Yub, txab. Puo. Qintza jun yub


qlo chapil. Triganos un puo de
nances.

Yolil. Hablar, opinar, conversar,


platicar. Kqoxela yolil tukal txin.
Iremos a hablar con ella.
Yolbil. Lugar donde se habla, platica,
discute, conversa. Kqoxel qamal yol

Yukal, yukchil. Manejar, mover.


Machinxa yukal qbutx. Ir a mover
nuestro nixtamal.
Yuk, syuk. Encogido, encorvado. Yuk
tten xbalin tibaj saqbaq. Encogida
est la ropa en el lazo.

177

M am Ty
ol M os

SINTITUL-11

177

8
/

08/07/2004, 08:25 a.m.

Yuchpaj. Deshidratacin, arrugarse.


Matzok yuchpaj xjal. La persona se
deshidrat.
Yupj. Anochecerse. Chix qok yupj. Ya
se nos va a anochecer.
Yupil. Apagar. Kux t-xiya yupil qaq
tjaq qtze. Vaya a apagar el fuego
debajo nuestra palada.
Yutil. Estar encogido o parado mucho
tiempo. Yutil xjal tej qpona lolte.

Estaba encogida la persona cuando


llegamos a verla.
Yubaj. Padrinos. Kqoxela te yubaj
aj kyok mojeya toj nintzqij. Seremos
sus padrinos cuando se casen en la
fiesta.
Yuch. Desnutrida, deshidratada,
arrugada. Yuch tten uj tuna. Tiene
arrugada la hoja.

8
(
178

SINTITUL-11

M am Ty
ol M os

178

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tyol Mos
Mam

SINTITUL-11

179

08/07/2004, 08:25 a.m.

SINTITUL-11

180

08/07/2004, 08:25 a.m.

A
A escondidas. Ewj, ewajil. Marcos sali
a escondidas ayer. Ex qa Mak tuj ewj
ew.

A veces. Wechaq, atmaj. Y a veces me


corre de su casa . Atkumaj nchin-ex
tlajona tuj tjaya.

A qu hora?. Jniy?, Jnikmuj?. A qu


hora va a llegar?. Jniypa ban tula?.

Abandonado. Kolin. Mi mujer ya me


abandon. Ochinkyij kolin tun
nxujala.

A saber. Tzala, tzanlala. A saber cmo


est nuestro caso en la justicia .
Izanlala tok qij tun xtis.
A saber a qu hora (contestacin) .
Jniyxla, jnikmujxla. A saber a que
hora vendr. Jniyxla chin-ula jala.
A saber de quin es. Ala ete. A saber de
quin es esto, que encontr. Ala ete
jlu, aj kanet wuna.
A saber donde, quin sabe donde. Jalx.
l me asust ayer, y a saber donde lleg
mi pensamiento. In-ok t-xobtzina ew,
ex jalix pona nnabla.
A saber donde; quin sabe . Jala. A
saber donde est. Jala tumel tayala.
A saber quin. Alakye. A saber quin
ser su padre. Alakye te tman.
A saber, no s, quien sabe . Jekyla,
jekyila. A saber de quien ser este
pantaln . Jekyla, ala qe te wexj
lu.

SINTITUL-11

181

Abandonar. Kolil, kolil, oqbil. Mi


madre nos abandon. Oqokyij kolina
tun ntxuya.
Abaratarse, viene para abajo. Tajtz,
ajtz. Para abajo viene el precio de
nuestro maz. Kyja tajtz twiqixin.
Abejorro, ronrrn. Onn, ona. Muchas
flores del frijol caen por los abejorros. Nim
ntzaj pulj t-xmakal chenaqkyun ona.
Abierto. Jaql, jaqle. Est listo, abierto
tendr la puerta cuando lleguemos .
Banxa jala, jaqle ttzi ja tuna aj qula.
Abierto. Katl, eql . Estaba abierta la
puerta de la casa cuando llegamos. Katl
ttzi ja tej xqopona.
Abofeteando. Taqan. Si sigue hablando
le abofetearemos ahora . Qa kukx
nyolina, kbajil qtaqana jala.
Abollado. Chpotz. Tengo mucho frijol
abollado. Nim chpotzat tuj nchenaqa.

08/07/2004, 08:25 a.m.

9
1

Abollar. Potzj, patzj. Abollamos los


huevos. Machipotzj qe jos quna.
Abono de. Txa. Buscaremos abono de
ganado y de oveja . Kqoxela jyolte
ttxawakx ex ttxanel.
Aborrecer. Suchil. No es bueno que
aborrezcamos a un compaero. Nya
ban tun qok ten suchilte jun qukal.
A b o r r e c i m i e n t o . Suchbi l . Nos
aborrecen mucho las personas . Nim
suchbil at qija kyun xjal.
Abrazar. Tzulil. l quiere mucho a su
mujer, pues abrazada la tiene. Tajla qa
tij t-xujal, tzulintzan tun.
Abrazar, tomar de brazos. Chlel. Ahora
no quedaremos para abrazar nenes .
Kqokyjel ten chlel kye ne jala.
Abrir. Jaqol. Por qu no tiene abierta la
puerta de la casa?. Tin qun nyajaqle
ttzi ja tuna?.
Abrir. eqil. Estoy abriendo mi cofre.
Nchin eqana tij nkaxa.
Abrir (la boca por algn dolor). Jakal.
No sea que le duela por m ahora. Noq
qanx t-xi tjakana wuna jala.
Abrir dilogo, aclarando malos
entendidos. eqil, jqolyol. Si quiere
maana vamos a aclarar las cosas con
el alcalde. Qa taja nchij we qox eqil
yol tukal ajkal.
9
2

Abrir, excavar. Juchil, xlukil. Vamos abrir


hoyos conmigo. Qojuchil txotxwukala.

182

SINTITUL-11

Abrirse un objeto o hacerse en dos .


Kapla, kabchaj. De repente se hizo
en dos nuestra llave. Kapla xjaw tal qja.
Abstenerse. Tzyun ib. Nos estamos
absteniendo. Nkubqtzyun qib.
Abstenerse de comer; no gastar mucho.
Jchol. Nosotros hemos aguantado el
hambre por no haber comida. Okub
qjchon qkuja tun ntiqwaya.
Abuela, muela. Yabaj. Me ir con
nuestra abuela . Machinxa tukal
qyabaja.
Abuelo, nieto. Chmanbaj. Gracias que
mi abuelo me da consejos. Chjontala
nchmana tukal jun nbibila.
Abundancia Noj.(Calendario Maya).
Noj. En un da Noj nacen las personas
que sern Sacerdotes Mayas. Noj tbi
jun qij jatum nchi-itzja xjal nchi-ok
te chman.
Aburrido-a; perezoso-a. Altwinqal,
kyaj. Hoy Mara est perezosa .
Altwinqal Mal (Liy) jala.
Acaba de, haca poco que, principiaba
a. Mataq, tzmataq. Acababan de
empezar a comer cuando regres. Mataq
nchi-ok ten wal tej wajtza.
Acaba de... algo. Yin. Acaba de irse l a
caminar a nuestro pueblo. Mayin xiqa
betal tuj qtanmi.
Acabando, terminando. Bajx, bajsin.
Estaba terminando nuestro trabajo cuando
viniste. Nbajsin qaqnana tej s-ule.

Ty
ol M os M am

182

08/07/2004, 08:25 a.m.

Acabar, desgastar, gastar, terminar.


Baj. Ya termin de trabajar. Machinbaj
aqnana.

Acaso. Nyaka, nyaqa. Acaso vale la


pena pues. Nyaqa il tij bantzan tejo.

Acabar, terminar. Bajil. Mi esposo me


va a pegar hoy . Kchinbajela tun
nchmila jala.

Acatar, hacer caso, obedecer, respetar.


Nimal, nimal. Tenemos que obedecer
las palabras de un anciano. Ok kkwel
qniman tyol jun tij xjal.

Acabar, terminar. Kbajel. A mi hija


le van a pegar ahora, por su pap .
Kbajel wala tun tman jala.

Aceptando, recibiendo. Kam. El seor


ya recibi nuestra tortilla (comida) .
Matkam xjal qwaya.

Acabo de. Matzan, tzmatzan. Acabamos


de ir. Matzan xqox.

Aceptar. Qiyil, tziyil. Ya aceptamos el


trabajo. Matzaj qtziyina aquntl.

Acabo de, hace poco . Ma, tzma.


Acabamos de llegar. Maxqo-ula.

Aceptar, conformarse. Qyayil, qiyil. No


aceptemos quedarnos solos. Miqqiy
tun qkyij ten qjonalx.

Acal (aldea de Ixtahuacn


Huehuetenango.). Aqal. Vamos a
enamorar a las acalenses. Qosuyal
kyij tnaq aj-aqal.
Acariciar, sobar. Masol. Vaya a acariciar
la bestia para que no se asuste . Kux
txiya masol tij chej tun mitzel
txuja.
Acarrear agua. Qayil. Que se vayan
nuestras hermanas a acarrear agua del
pozo. Ikyxiqanabqayil tzma toj xoch.

Aceptar, obedecer. Kuyil, kuyil, tziyil.


Aceptamos un nuestro ahijado. Matzaj
qtziyina jun qchelina.
Aceptar, recibir . Kamol. Maana
recibiremos nuestro trabajo. Nchij
qoxela kamol qaqana.
Acrquelo. Laqbantza. Acrquenos
nuestros pantalones. Laqbanqetza
qwexa.

Acaso. Awqa, bala. Acaso aqu nos


vamos a estar. Apa axtza kqokwel tena.

Aclarar, explicar. Txolbal. Aclararemos


las palabras ante la gente. Ok kqoxela
txolbal yol kywitz xjal.

Acaso. Baqa. Acaso hay montones de


mazorcas frente a mi casa . Baqa
chuqle jal twitz njaya.

Aclarecer, esclarecer. Spiky, spikyin.


Ya se nos va a esclarecer . Chix qel
spikye.

Acaso ya. Chixpa? Me qa chix. Acaso


ya me voy a morir? . Me qa chix
nkyima?.

Acompaar, traer a alguien. Klel.


Acompaaremos a la gente. Kqoxela
klel te xjal.

183

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

183

9
3

08/07/2004, 08:25 a.m.

Aconsejar, predicar. Kawil. Maana ir


a aconsejar a los nios . Nchij
kchinxela kawil kwal.

Acostarse boca abajo. Mutze. Me estoy


acostando boca abajo . Nchinkub
mutzeya.

Acordarse. Xpon nabil, julkaj. No


pudimos acordarnos para traer nuestra
comida. Ntix xpon qnabila tun ttzaj
qwa.

Acustelo. Tx'eyb'ankuya, Palbankuba,


kubinkuya. Acueste el palo en el suelo.
Palbankuba tze twitz txotx.

Acordarse, recordarse. Chuq, s-ul


julkaj. De pronto me record. Chuq
s-ul toj nkuja.
Acordarse; tiene sentimientos por
alguien. Kujbaj. A veces no nos
acordamos de nuestra madre. Atku maj
ntinpon qkuj tij qtxu.
Acorralar, espantar. uyin, xobtzil.
Acorralada entraron nuestras aves de
corral en el gallinero. uyin i-okx qalan
tuj kyjul.
Acostado boca arriba. Pakl, pakle. No
vayan a estar boca arriba cuando
lleguemos ahora. Noq qanx paklqaya
aj qpona jala.
Acostado sin ganas de levantarse. Poxl.
Cuando nos cansemos entonces nos
acostamos. Aj qsikyte katzan qokub
poxe.
Acostar (boca abajo), colocar. Mutzbal,
kubil. Ir a acostar a mi hijo en su
cama. Machinxa mutzbal wala twi
tkobil.
9
4

Acostarse (boca arriba). Pake. Se


acostarn boca arriba en el temascal.
Kchijawil pakeya tuj chuj.

18 4

SINTITUL-11

Acustese. Kuekuye. Acustese rpido.


Joratx mutzekaya.
Adaptarse, acostumbrarse. Naqet. Mi
caballo no se me ha adaptado. Namx
tnaqet ncheja wija.
Adaptarse, acostumbrarse, habituarse,
aclimatarse. Naql, naqle. Estoy
acostumbrado en mi casa. Naqal qina
tuj njaya.
Adelantarse. Nejne. Que se adelante
nuestra bestia. Itkubnejnel qchej.
Adelantarse a guiar. Nejsabitz. De
inmediato hay que adelantarse a guiar el
ganado. Joratx nxi nejsabitz kywitz wakx.
Adelante va. Nejl, nejne. l va delante
de m. Nejl qa nwitza.
Adelante, delante, frente, enfrente .
Twitz. Ah adelante nuestra bestia
delante de usted . Bex ka kub
tnejsan qchej twitza.
Adelgazar. Jitxsil. Adelgazaremos los
palos de los corredores de caballos .
Kqo-okel ten jitxsil kytze oqenel chej.
Adelgazar o estirar cosas planas .
Slitil. No estiremos nuestra ropa. Min
tzel qslitin qxbalin.

Ty
ol M os M am

184

08/07/2004, 08:25 a.m.

Adis (despedida, contestacin). Ku,


kuw, qina, wenej. Adis seor,
hablaremos despus . Ku tat, ban
qyolinx.

Afinando. Koksan. Estamos afinando la


masa. Nqokoksana qotj.

Adis, ya nos vemos. Qina. Adis


seora, despus hablaremos. Qina nan,
ban qyolinx.

Afinar. Koksal. Ir afinar la masa al


pueblo. Machinxa koksal qotj tuj tnam.

Afinar . Kokan, koksil. Estamos


afinando la masa. Nqokoksana qotj.

Adivinas, recuerdas. Nan. Le recuerdo


todos los das. Nana wuna kyaqil qij.

Aflojar. Chechil, kopil. El estmago de


la bestia ya se afloj. Matzaj chechin
tkuj chej.

Adivino, Sacerdote Maya . Ajmes,


Ajyo. En Colotenango hay muchos
Adivinos Mayas. Nim ajnil Ajmesqa.

Aflojar. Chechix,. Se afloj el amarre (la


mano) de mi lea. Matzaj kopj tqabnsiya.

Adobe. Loq. Ir a fabricar adobes .


Kchinxela binchil loq.
Adolorido. Txintxaj. Adolorido tenemos
el cuello. Txintxaj tij qqula.
Adoptar a alguien hurfano. Mebeyil.
Apenas crecimos en nuestra orfandad.
Penix maqotzaj chiya tuj qmebeyila.
Adorar, venerar, recordar. Nal, nal. Ir
a adorar a nuestro padre Bitol, Tzaqol
en el cerro Pi. Machinxa nal qman
Bitol, Tzaqol twiXpi.
Adorar; alzar. Kulil. Adoraremos a
Bitol . Kqo-okel ten kulil twitz
Bitol.
Adltero, tener concubina o amante.
Kyaj. Nuestra mujer se enoja si
tenemos una amante . Nchiqojan
qxujal aj qa at jun qkyaj.
Afilar, raspar. Jaqul, jqul. Vaya a afilar
nuestra hacha. Kux t-xiya jaqul ttzi
qsiwil kuxbil.

Aflojar, desatar, librar. Kopin, kopin.


Desataremos los zapatos de pap .
Kchi-el qkopin t-xajbil tat.
Afortunado. Banamaj. Yo soy
afortunado por tener a mi padre .
Banamaj qina tun at nmana.
Agachar, cabizbajo. Mokal,mok'l . Que
se agache sobre el palo. Itkubmokal
qa tibaj tze.
Agachar, encorvar. Kowebil, kobil,
mokil. Nos agachamos cuando
pasamos debajo el rbol . Maqokub
koweya tej xqo-exa tjaqtze.
Agarrador, sostenedor (instrumento).
Tzuybil. Traiga nuestro sostenedor
para la olla. Qintza qtzuybil tij qkil.
Agarrar. Tzuyil. Nos enviaron a agarrar
los chompipes. Maqotzaj lajona tzuyil
kyij choj.
Agarrar, detener. Tzyul. Nos pusieron a
agarrar a los animales. Maqo-ok lajona
tzyulkye almaj.

185

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

185

9
5

08/07/2004, 08:25 a.m.

Agrio, cido. Txam. Para quitarnos la


gripe comeremos muchas naranjas
cidas. Tun tel chonwiqij kbajel nim
txam lanch qun.
Agua caliente. Kyqa. Desplumemos
nuestras gallinas en el agua caliente. Itel
qpoqan tij qalan tuj kyqa.
Agua de bao. Txajbil. Mi agua de bao.
Ntxajbila.
Agua, ro. A. Por poco se fue Miguel en
el ro. Chima xiKyel tuj nim a.
Aguacate. Oj. En la plaza hay dos
aguacates. Itekaboj tuj plas.
Aguantar fsicamente. Kyisjil. A saber
si aguantaremos la carga. Metzalaqa aku
kyisje iqatz qun.
Aguardiente, licor. Qen. Nos trae
muchas penas el solo beber licor. Nqox
tuj yaj qa okx kal qen tok tilil qun.
guila. Tiw. Antes existieron las guilas
entre nosotros. Ojtxa itetaq tiw qxol
tzalu.
Agujero de aguja. Toy baq. No es muy
grande el agujero de nuestra aguja por
eso no pasa el hilo. Nyaxix matij toy
qbaq kyjatzan ntin-okx noqtuj.
Agujero del gallinero . Toy jul.
Cerremos el agujero de nuestro
gallinero. Itlamit toy tjul qalan.
9
6

Agujero, hoyo. Toy, toyab. Se hizo un


hoyo en nuestros pantalones por el
fuego. Matzokx toy qwexa tun qaq.

186

SINTITUL-11

Ah mismo, mismo. Axtzu. Ah mismo


nos estuvo viendo la cara. Noq axtzu xi
tkina tuj qwitza.
Ahijado (a). Chelin. Tengo muchos
ahijados. Ilaqe nchelina ate.
Ahogado. Jiqpaj, jiqba. Nuestro
hermanito se ahog en el agua. Majaw
jiqpaj qitzan tuj a.
Ahogar. Jiqbil, Jiq'l . Nos podemos
ahogar si el ro es grande. Qa matij nim
aaku qojaw jiqba.
Ahora, hoy. Jala. Ahora ir a vender
en la plaza. Jala machinka kayil tuj
plas.
Aire (Calendario Maya.). Iq, kyqq.
El que nazca en un da trece aire, puede
hacer el mal. Alkyek-itzjal tuj oxlaj
iq, aku bant nyaban tun.
Aire que viene de oriente. Elne kyqiq.
El viento del oriente bot mis milpas.
Matoqj nkojana tun elne kyqiq.
Aire que viene del poniente . Okna
kyqiq. El viento viene del poniente.
Kyja ttzaj kyqiqokna.
Aire, viento. Kyqiq. Nuestras milpas
se quebraron por el viento. Tun kyqiq
machi-ex toqj qkojin.
Ajo. Anjs, anxj, ani. Traiga el ajo que
est sobre la mesa. Qintza anjs aj tkub
twime.
Ajpu (Calendario Maya). Najpu. Ajpu,
es el nombre de un da dentro del

Ty
ol M os M am

186

08/07/2004, 08:25 a.m.

calendario maya. Ajpu, atzan tbi jun


qij tuj ajlabil.
Ajustar. Tzaqet. Que se ajuste primero.
Itzaqet nej.
Ajustar. Tzaqol, tzaqtzil. Tendr que
ajustar otro poco nuestro terreno. Okxla
ktzajil ttzaqona chintl qtxotxa.
Al lado de. Txlaj. No hay gente que est
a nuestro lado. Minti xjal tok qtxlaja.
Al pie de, debajo de. Xe, xe. Al pie del
cerro haremos nuestra casa. T-xewitz
kjawil qja.
Al pie de, rincn de, asiento de. Txe,
t-xe. Vamos a jugar al pie del cerro. Qo
saqchal t-xe witz.
Alacrn. Sin, si'nan . Nuestro hermanito
tiene fiebre porque le pic el alacrn.
Matzaj kyaq tij qitzan tun s-ok txan
tun sin.
Alarma de una ave de corral . Weq.
Vamos a ver porque est alarmada
nuestra gallina. Qlatz tiqun nweqan
qalan.
Alarmar, preocupar . Labil. Nos
preocupamos cuando pas entre
nosotros el perro con rabia . Ojaw
labina tej tex txuj txyan qxola.
Alborotado. Chey, xbayin. Nuestro
cabello se alborot por el aire. Machey
tzmal qwiya tun kyqiq.
Alcalde . Ajkawil. Francisco Jimnez se
llama el alcalde. Las Xmitz tbiajkawil.

Alcncelo, trigalo. Oqelantza, kyintza.


Triganme la carga del pueblo .
Kyiqintza wiqatza tuj tnam.
Alcanca de pared. Leky, kubl.
Guardemos nuestros hilos en la
alcanca. Qkunkux qnoqtuj leky.
Alcanca para llevar semillas. Lok.
Con tecomates se hacen guarda
semillas. Jaka chibant lok te awkul.
Alcanzar. Xikan, kanol. Acaso alcanza
el agua para regar nuestro tomate. Baqa
ja xikan atun talit qxkoya.
Alcanzar, arrimar. Sel, sel . Arrimemos
la lea al fuego. K-okex qsen ttxan si
tuj qaq.
Alcanzar, encontrar; llegar. Kanil.
Iremos a encontrar a nuestro hermanito
cuando salga de la escuela . Kqoxel
kanil tij qitzan aj tel tuj jaxnaqtzbil.
Alejarse, acercarse. Laqe. Me alej
por sus palabras. Inn-el laqeya tun
ttzi.
Aljelo, retrelo. Laqbanxa. Retire un
poco los palos para all. Laqbanxa
chin tze tzma chix.
Alguno de ellos. Junjun. Solo uno de los
nios se enferm. Noq junjun qe kwal
machiyabta.
Alimentado (a). Almin, kachin. Que
otra cosa quiere l, tengo alimentados
sus ganados. Tijuntl tajqa, alminqe
twakx wuna.

187

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

187

9
7

08/07/2004, 08:25 a.m.

Alimentar, mantener, sostener. Kachil.


Vamos conmigo a dar de comer. Qo
kachil wukala.
Aliviarse. Banixix. Gracias porque la
m e d i c i n a m e a l i v i . Chjontala
machinbanixix tun qanbil.
Alma. Anmi. Los animales no tiene alma.
Mintikyanma qe almaj.
Almcigo. Mun. Har mi almcigo de
tomate Maana. Kkwel nmuna xkoya
nchij.
Almcigo preparado . Munan. En
almcigo tenemos la siembra. Munan
tten awal quna.
Almohada. Xqan wi, xqexwi. Denos
u n a a l m o h a d a . Q antza jun
qxqanwiya.
Almud. Alm. Ocho almudes de maz hay
en un quintal. Wajxaq alm axin at tuj
jun kintal.
Alquilar. Majnal. Estoy alquilando una
casa. Nchinmajnana jun ja.
Alto y delgado. Skil, slak. Vi un rbol
alto y delgado . Skil tqan tzes-ok
nkina.
Alumbrar, encender, hacer brillar.
Kansil, kantsil. Iremos a alumbrar el
camino de la gente. Maqoxa kansil tuj
kybe xjal.
9
8

Alveolar; alveolo. Kon. Por el fro se


duerme nuestro alvolo. Maktan qkon
tun chew.

188

SINTITUL-11

Amante. Ya, kyajbaj. Doa Mara


tiene un amante. Atte nan Mal jun tya
Amargo. Ka. Nuestro caf es amargo.
Ka qkwaya kape.
Amarillo. qan, qan. Nuestro pollito
es de color amarillo. qan kayin tal
qbich.
Amarrado. Kalon. Tendremos que
amarrar la bestia (joven) . K-okel
qkalon chej qayn.
Amarrando. Kalon. Amarra nuestro
perro en el pilar de la casa. Kalonka
qtxyan tij tqan ja.
Amarrando. Syoqan, klon. Nos
amarraron con el lazo. Maqo-ok
syoqana tun saqbaq.
Amarrar. Syoqal, klol. Nos enviaron
para amarrar los ganados. Maqotzaj
samana syoqalkye wakx.
Amarrar, atar. Kalol. Iremos a amarrar
el caballo al pino. Kqoxela kalol chej
tij tzaj.
Amasar. Blol, xyaqol. Nuestra madre
est amasando la masa para nuestra
comida. Nkubtblon qnana qotj te
qwa.
Amontonado. Bul, chuqon. Tengo
amontonado mi frijol enfrente la casa.
Bul nchenaqa twitz ja.
Amontonado. Buyin, chuqin. Las
personas estn amontonando maz .
Nchibuyin xjal tij axin.

Ty
ol M os M am

188

08/07/2004, 08:25 a.m.

Amontonar. Buyil, chuqil. Amontonaremos los olotes en el costal. Kwelix


qbuyina blaq tuj tkubil.

Animales domsticos. Almaj, alumj.


Tengo muchos animales domsticos.
Nim almaj atewukala.

Amontonar. Buyil, chuqil. Con el nio


vamos a amontonar el frijol . Qobuyil
chenaqtukal qa.

Aniversario, cumpleaos . Qijlal.


Maana celebraremos el cumpleaos de
nuestra madre. Nchij qoxa ikysal
tqijlal qtxu.

Amontonar en forma apretada. Butzil,


buyil. Amontone nuestra ropa en el
cofre. Butzin kuxa qxbalin tuj kax.
Amontonar hacia arriba en forma
desordenada. Chuyil. No es bueno
atribuir palabras a nuestra gente. Nya
ban qok ten chuyil yol kyij qukil.
Amontone en orden. Latzan, letz.
Amontone nuestras tortillas aqu .
Latzan kuya qwa tzalu.
Anciano (a). joq, ta. Ya vino el
anciano entre nosotros. Matzul joq
qxol.
Anciano (a), abuelo (a) . ya, yaya,
nanwij. Alonzo se llama el anciano que
est entre nosotros. Lo tbi yaat
qxol.
Andar sin direccin fija, deambular.
Broketil, brukutil, naj. Nada ms
deambulamos en nuestra ebriedad. Noqx
o broketina tuj qkabana qen.
Andrs. Li. Andrs est jugando .
Nsaqchan qa Li
Animal pequeo. Matx, xmatx. Varias
especies de lagartijas estn en la mata
de naranjo. Ilatnej matx itetij tqan
lanch.

Ao. Abqi. Tengo diez aos. Laj abqiqina.


Anochecer . X m u t x j. Ya nos va
anochecer. Chix qo-ok xmutxj.
Anochecerse. Yupj. Ya se nos va a
anochecer. Chix qok yupj.
Anona. Chiwx, chwix. Muchas anonas
comimos en la plaza. Nim qloya chiwx
ma baj tuj plas.
Anteayer. Kabje, kabaje. Anteayer
fuimos a Colotenango. Oxtaja nil
kabje.
Antes. Nejka. Antes, no saba leer. Nejka,
mibantaq chinschina.
Antiguamente, antes. Ojkatxa, ojtxa.
Me lo hubiera dicho antes. Noqat bex
tzaj tqmana weya ojkatxa.
Antojo. jilin, jil. Tengo antojos de
limas. Nchinjilina tij lim.
Apaciguar . Chewil, chewsil. Los
apaciguamos para que no se pelearan.
Maqok tena chewil kykuj qa tun mi
chijaw tirin.
Apaciguar, calmar los nimos. Mayol.
Calmamos a las personas hace un rato.
Mabaj qmayona qe xjal may.

189

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

189

9
9

08/07/2004, 08:25 a.m.

Apagar. Yupil. Vaya a apagar el fuego


debajo nuestra palada. Kux t-xiya yupil
qaqtjaqqtze.
Apaleando. Jeban. Esprese nada ms,
maana le golpearemos . Nej ta nej,
kbajil qjebina nchij.
Apellido (Garca). Kars. Doa Garca
vino a vernos . Matzul nan Kars
qolbilqo.
Apellido muy extrao. Ekil. No se
entiende quienes son las personas Ekil.
Ntittxolil alkye qe xjal nchi-ok ekil.
Apellido; Felipe. Lip. Mi nombre es
Miguel Felipe. Kyel Lip nbiya.
Apenas. Penex. Apenas vinieron bajo la
carga. Penex machi-ul qa tjaqiqatz.
Aplastar, destripar. Patzul. Ahora
destriparn el tomate. Oktzan kchi-okel
tena patzul xkoya jala.
Aplomar, enderezar . J i k y s i l .
Enderezamos un cabo de azadn .
Mabaj qjikysina jun tqan tzutz.
Apodando, maltratando, insultando.
Yasol, ikylin. Si nos ponemos a
insultar cometemos un delito . Qa
maqo-ok ten yasol at qil tij.
Apodar, maltratar, insultar. Yasil, ilil,
ikyil. Ella nos insult . Maqotzaj
yasona tun txin.
9
0

Apodo, maltrato, insulto. Yasbil, ikybil.


No debemos ponerle apodos a Mara. Mi
tzok qqon tyasbil txin Mal.

19 0

SINTITUL-11

Apolillar. Pokil. Se apolill nuestro


maz. Makubpokix qixin.
Apolillarse. Pokaj. Ya se apolill
nuestro frijol. Mapokax qchenaq.
Aporreado. Bajunmaj. Fue aporreado
por m. Bajumaj wuna.
Aporreado, pisoteado, maltratado.
Bajun. Hace un rato, por poco fuimos
pisoteados por el caballo . Chima
xqokubbajuna tun chej may.
Aporreando. Bajun. Estoy aporreando
mazorcas. Nchinbajuna jal.
Aporrear. Bajetil. Hoy se aporrearn las
mazorcas. Kkwel bajet jal jala.
Aporrear. Bajul. Ir aporrear el maz.
Machinxa bajul axin.
Apostado (objeto). Txakl, txakle. Yo
tengo apostado la trampa de palomas
en la cima. Txakle kobil kyij poq
wuna twimulaj.
Apostar (objetos). Txakbal. Ir a apostar
la trampa. Machinxa txakbal kobil.
Apostar, apost . Txakban. Nos
apostaremos. Nos pondremos firmes.
Bex kkwel qtxakban qib.
Apreciar, amar; recordar. Kujlal. Si
estamos lejos, recordaremos a nuestro
padre. Qa naqchaj atoktzajil qkujlan
qman.
Apreciar, encantar, gustar. Achil, ajbil,
laqjil. Nosotros apreciamos la nia.
Achin txin quna.

Ty
ol M os M am

190

08/07/2004, 08:25 a.m.

Apretado. Titzan. No hay donde entrar,


apretado est. Miban qokx, titzan
wena.
Apretando. Qitzin, jitzon. Apretado
estn todas nuestras cargas. Qitzin oka
kyaqil qiqitz.
Apretando. ipil, pol. Los mozos estn
apretando la cintura (parte cntrica de
un manojo) de la paja. Nipj tmij chim
kyun majan.
Apretar. Qitzil, jitzol. Apretaremos la
carga del caballo. Kqo-okel ten qitzil
tiqatz chej.
Apretar, amarrar. Jitzol, jtzol. Aprieta
otro poco el lazo de nuestra bestia .
Jitzonka chintla taqal qchej.
Apropiar, adquirir, heredar. Etzil. Nos
lo apropiamos. Ma kubqetzina.
Apuetear. Puntzil. Le apuetearemos
si sigue hablando. Kbajel qpuntzina
qa kux nyolina.
Aprese. Chuxa, kujxa. Aprese. Cundo
va a venir?. Chuxa. Jtojpa ban tula?.

Aqu est. Lu, lu. Aqu est su dinero.


Lu tpwaqa lu.
Aqu, ac. Tzalu. Venga. Kux tzaja
tzalu.
Arador (insecto). Kyme. Los aradores
nos picaron bajo la milpa . Maqo-oq
txana kyun kyme tjaqkjon.
Araa. Xin, chmol. Barreremos las telas
de araa que hay en las paredes de
nuestra casa. K-elil qtzisin chemaj xin
at twitz qja.
Araa de abdomen rojo. Kyaqxin. Una
araa de abdomen rojo me pic.
Machin-ok txana tun jun kyaqxin.
Arar. Chokal. Maana ir a arar la tierra.
Kchinxela nchij chokal txotx.
rbol cuyas ramas sirven para llamar
cangrejos. Xmoxbil chap. Traiga un
manojo de ramas del llamador de
cangrejos. Qintza jun bokoj tqab
xmoxbl chap.

Aprese. Jniyx, kujxa. Aprese seor.


Jniyx tat.

rbol, madera, palo. Tze, tze. Cuando


cortemos un rbol debemos sembrar
otro en su lugar. Aj tjaw qtxemin jun
witzekkwelix qqon t-xel.

Aprese, se apura. Tilinx, kujxa. Pero se


apura joven, mire que ya nos atrasamos.
Ax ka tzok tilin tun kayn, kina maqo
kyij txaqe.

Arco iris. (flor de serpiente). Txmakal


lobj, t-xewkan. No es bueno sealar
el arco iris. Nyaban tun t-xi qyekan
txmakal lobaj.

Aquel, aquella. Aj. La persona que fue a


la escuela sabe escribir. Aj xjal xituj
jaxnaqtzbil ban tziban.

Arder bastante. Julil. El fuego estuvo


ardiendo mucho en nuestro bosque .
Oxix julin qaqtoj qtze.

19 1

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

191

9
!

08/07/2004, 08:25 a.m.

Arder, incendiar. Qaqil, kantsil. No


es bueno que quememos nuestro
rastrojo. Nyaxix ban tun tok
tqaqil tqambin qkojin.
Ardilla. Kuk. Ir a ver la ardilla .
Machinxa kilte kuk.
Arena. Txatza n, tzawen. Nos
pondremos a juntar arena en el ro .
Kqo-okel tena chmolte txatzan tuj
nim-a.
Argeniar. Sojt. Se argeniaron nuestras
siembras ahora nia . Matzan sojt
qawal jala txin.
Argenio. Soj. No estn tan buenos
nuestros jocotes, tienen argenio .
Nyaxix tbanil twitz qqinan, nim soj
tij.
Armadillo. Bo , ibo. El caparazn
del armadillo sirve para lok. Wen
tajban t-xkomel bo te lok.
Arrancado. Baqet. El ganado arrancar
el pilar de la casa . Kbaqetil tqan ja
kyun wakx.
Arrancado. Baqomaj. Yo lo arranqu.
Baqomaj wuna.
Arrancado. Baqon. El rbol ya va a ser
arrancado por los hombres. Chix tjatz
baqon tze kyun xjal.
Arrancando. Baqon. Estoy arrancando.
Nchinbaqona.
9
"

Arrancar. Boql, boqol. Ya se va


arrancar. Chix tjatz boqle.

19 2

SINTITUL-11

Arrancar algo de raz. Lukpil, lukpil.


El nio arranc nuestras flores. Majatz
tlukpin kwal qbech.
Arrancarse, salirse algn objeto de su
lugar de repente. Joq, kojpaj. Por
poco se zaf. Chix mi xjatz joqpaj.
Arrastrar. Jkul, jkul. Arrastraremos dos
palos. Ktzajil qjkun kabtze.
Arrastrar, ayudar. Jawol. Le voy ayudar
si no se levanta. Kjawil wonina qa mi
xjaw weya.
Arrastrarse. Quqin, qiteten. La persona
se arrastra por su enfermedad. Nquqin
tel xjal tun tyab.
Arrayn, palo de escoba . Kutxab,
qtxab, weky. El arrayn sirve para
barrer nuestra casa. N-ajban kutxab
tun tmiset tuj qja.
Arrear. Lajel, lajol. Ir a arrear carneros.
Machinxa lajel kyij chip.
Arreglando . Binchet. Pap est
arreglando tablones, para sembrar el
tomate. Nchibinchet tablon tun tat,
tun kykux awet xkoya.
Arriba. Jawna. La carga se la lleva para
arriba. Jawna ka t-xiya tukal iqatz.
Arriero, jinete (que cabalga). Ajchej.
Los arrieros conocen los caminos. Qe
ajchej elne kynikykyij be.
Arrimar. Sen. Arrimemos la lea debajo
de la olla de tamalitos de frijol. Qsenkx
sitjaqkil qwa chan.

Ty
ol M os M am

192

08/07/2004, 08:25 a.m.

Arrodillarse . Mejebi l . C u a n d o
lleguemos al lugar sagrado nos
arrodillaremos. Aj qpon tuj pombil qo
kwel meje.
Arrugar, abollar. Mochil. El nio
machuc nuestro sombrero con su pie.
Makubtmochin kwal qmola tun
tqan.
Arrullar en forma triste. Chunil. La nia
estaba arrullndose cuando la vimos.
Nchunin txin tjunalx s-ok qkina.
Asar. Spoqan, txol. Ase unos nuestros
dos elotes. Spoqankxa kabqkxui.
Aserrn. Txatze, txatze. Juntemos el
aserrn para que se pudra entre nuestra
siembra. Itok kqchmon txatze tun
tqayj tojele qawal.
Asesine, mate. Byatz, byaka. Ve a
asesinar aquella persona. Byaka aj xjal.
Asesino. Biyil. E l a s e s i n o e s t
encarcelado. Tokx biyil t-xe tze.
Asesino, homicida . B iynel. Ya
detuvieron al homicida de nuestro
hermano mayor. Ma tzyet biynel tij
qtzan qtziky.
As como siempre. Ikytzan tten. Asi
como siempre es el da. Ikytzan ttenx
twitz qijo.
As es. Ax tten. As es como volvi. Ax
ttenjo saj bant.
As es. Ikyjo, kyjax. Estar bien as?.
Banpala tten ikyjo?.

As es (responde al anterior). Ikynajo,


kyjatzan. As es como lo dijo. Ikynajo
tzen matzaj tqmana.
As es pues (contestacin). Ikytzanjo.
As es pues como le dije . Ikytzanjo
tzan xi nqmana.
As es; as est (enfatiza). Kyjaxtzan
tten. As es como nos lo estn diciendo.
K y j a x t z a n t t e n , i k y t z a n n t z a j
kyqmana qey.
As es; as est. Kyjatzan tten. As est
nuestro trabajo. Kyjatzan tten
qaqana.
As es; as fue; igualmente. Kyjax. De
igual forma nos pas. Ax kyjax (ikyx)
baj qija.
As ser? . Ikypa ttenjo?. As ser
como se ha hecho?. Ikypa ttenjo ma
bant?.
As ser? (interrogacin). Pla, pa.
Aqu iremos a dormir? . Apatzala
kqoktal tzalu?.
Asientos (enfermedad). Ikil kuj,
kyilkuj. Al tener muchos asientos
podemos morir. Qa nim ikil kuj qij
aku qonaj.
Asma. Jol, ajom. Apenas puedo hablar,
tal vez porque tengo asma. Penix njatza
nyola tunla at jol wija.
Asolear. Sal, sal. Vamos a asolear la ropa
encima del corral. Maqoxa sal xbalan
twipen.

19 3

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

193

9
#

08/07/2004, 08:25 a.m.

Asombrar, sorprender. Kaylil. Nada


ms se sorprendi nuestro hermano
mayor. Noq majaw kayla tnabil
qtzikya.
Astrlogo, Sacerdote Maya. Ajqij.
Todos los sacerdotes mayas estn
comiendo. Kyaqil qe Ajqij nchiwan.
Asustar. Sekypul. Que no nos vayan a
asustar. Noqit mina qo-ok sekypun.

An no; antes de; no haba. Nantaq,


namtaq. Aun no haba resplandecido
el sol cuando vino huyendo. Namxtaq
tyotzj tqan qij tej tjawil oqa.

Asustar, atemorizar. Xobtzal. Nos


pusimos a asustar a los borrachos .
Maqo-ok tena xobtzalkye kalqen.

Aun se distingue. Qinchilx, qanchalx.


Aun se distingue nuestro camino en la
obscuridad. Qinchilx qbe tuj qlolj.

Atajar (enftico). Xmayol, maqol. Vamos


a atajar a los animales para que no
e n t r e n e n l a s s i e m b r a s . Q o l a
xmayolkye almaj tun mikyokx tuj
awal.

Aunque. Bawt, exlaqa. Aunque no tenga


dinero a ella que le importa . Bawt
mintinpwaqa, titaj txin tij.

Atardecer. Qax, qoqax. Ya se nos


atardeci. Maqo-ok qax.
Atemorizar, tener miedo de algo .
Chewil. La noche ya nos dio miedo .
Matzaj tchewil aqbil qija.
Atol de elote. Kabaj i. Traiga un poco
de atol de elote con mam. Qintza chin
qkai tuknan.
Atol de elote o de masa. Sqa. Vamos a
tomar atol de elote con la abuela. Qo
kal qka sqatukal nanya.
Atrs, detrs. Tijxa. Vamos detrs de la
casa, joven. Qotzma tijxa ja, qayn.
9
$

Atravesado. Qel. Ayer vimos un palo


atravesado. Ew qila jun tze qel tten.

19 4

SINTITUL-11

Aumentar, engrandecer, ampliar,


extender, crecer. Nimsal. No debemos
engrandecernos ante nuestros
compaeros. Nyaban tjaw qnimsan
qibkywitz qukal.

Aunque. Itzala, exlaqa, ixqa. Aunque yo


regrese. Itzala waja. Exlaqa
machinmeltzaja.
Aunque. Maskela. Aunque no tenga
dinero. Maskela ntinpwaqa.
Autoridad, ley; prdica. Kawbil, wixin.
Vamos a or la ley para que lo entienda.
Qobil kawbil tuntzan tel tnikya tij.
Ave de plumaje rojizo. Pichqo. Si le
canta el pichqoen pocos das morir
su hija. Qa matzaj oqpichqotija
chixtaqtzan tkyim tmela.
Avergonzar. Chixil, txixwil chixwij. Me
avergenzo demasiado. Nim nchinjaw
chixbaya.
Avispa. Sichil. Por el piquete de las
avispas estamos hinchados. Mat-xi mal
qija tun kytzi sichil.

Ty
ol M os M am

194

08/07/2004, 08:25 a.m.

Avispa que tiene muchas reinas .


Bansichil. A la par de mi casa hay
varias avispas con muchas reinas. At
nim bansichil ttxlaj njaya.

Ayudantes de cofrada . Xjoken,


jokenj. Ya somos nueve los ayudantes.
Majapan belaj qbaj te xjoken.
(mojil).

Avispn. Xqaq witz. Se nos vinieron


encima los avispones cuando los
molestamos. Machitzaj tilj xqaq witz
qija tej i-ok qikylena.

Ayudar. Onil. Vayan a ayudar. Kux chexa


onil.

Axilas. Xqlotxbaj. Lavaremos bien las


axilas . Techx k-elitz qtxajon tuj
xqlotxbaj.
Ayer. Ew. Hasta ayer vine de paseo. Tzma
ew chin-ula betil.
Ayote. Kum. Ponga a cocer un nuestro
ayote nia. Qonkxa jun qlokum txin.
Ayuda. Onbil. Aydennos. Kyqontz jun
kyqaba te onbil.
Ayuda mutua. Oyaban, mojbin. La
ayuda mutua lo practicaban las
personas antes. Atzan oyaban attaq
kyxol xjal ojtxa.

Azacun. Xulen, xwilen. Miremos los


azacuanes que vuelan en el cielo .
Chiqkeyinx xulen nchilipan twitz kyaj.
Azadn. Tzutz, chok. Compremos un
azadn para nuestro trabajo . Itex
qlaqon jun qtzutzte qaqnabil.
Azadn, garabato. Chok. El azadn lo
usar maana. K-ajbal chok wuna
nchij.
Azotar. Jubil. Ve a azotar a la bestia
porque no camina. Ttxiya jubil tij
tnaq chej tun minbet.
Azulejo. Xew. Los azulejos solo hacen
bulla en el rbol. Noqx nchitzokan xew
tij tqan tze.

9
%
19 5

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

195

08/07/2004, 08:25 a.m.

B
Baboso, dejado (de dejarse). Moybajil,
snak. Las ladinas nos babosean en
nuestras ventas. Noqx moybajil nqookan kyun nul tij qkajil.

Bajar frutas con caa o vara. Pitxol.


Vamos a bajar aguacates para llevarlos
a la plaza. Qopitxol oj tun t-xituj
plas.

Bailador, danzante . Bixil. Los


danzantes vienen para la fiesta. Kchiul qe bixin toj nintzqij.

Bajar pendiente. Kub. Hace un rato,


vimos al seor bajando la pendiente.
Maqila xjal xkubtwitz kubl may.

Bailando . Bixan. Estoy bailando.


Nchinbixana.

Bajar, bajada, pendiente . Kubil.


Bajmonos en la pendiente . Qokux
twitz kubil.

Bailar. Bixal. Ir a bailar en la cantina.


Machinxa bixal ttzi jastank.
Baile. Bixbil. Ir a haber baile en su
aldea? . Atpa bixbil kwel tuj
tkojbila?.
Bajamos (direccin). Kubna. Estamos
de regreso. De mal en peor. Noq kubna
kyjaqtzaj.
Bajan. Kub. Cundo va a bajar?. Jtojpa
ban tkuba?.
Bajando, baj. Kux. Bjese hasta la
orilla del ro. Kux tkuxa tzmax ttzi a.
B a j a r . B e l e x , k w e l i x . B a j a r .
Kchinkwelexe.
Bajar . Kup a n , k u p i n . M a a n a
bajaremos. Nchij qokupana.

SINTITUL-11

196

Bajar, matar, castigar. Bel, kutzil,


kwel. Por su culpa me matar su pap.
Noq tun tpaja kchin kwel byona tun
tmana.
Bajarse. Kutz. Bjese Jos. Kux tkutza
qayn Chep.
Baarse en temascal. Chujil. En el
temascal me baar hoy. Kchin-okxa
chujil jala.
Banco. Qajtz. Traiga nuestro banco
para sentarnos. Qintza jun qqajtz te
qtutzbil.
Banco, silla. Tutzbil, qajtz. Traiga un
banco para nuestra madre. Qintza jun
ttutzbil qtxu.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Barbechar, voltear la tierra. Qul. Nos


pondremos a barbechar nuestro
terreno. Kqo-okel ten qul te qtxotx.

Bautizando . Byan, jawsin. Estoy


bautizando nios. Nchinbyana qe
kwal.

Barbudo. Xpatz, xputz. Tenemos un


abuelo barbudo. At jun qchman xpatz
twitz.

Bautizar. Byal, jawsil a. El sacerdote


est yendo a bautizar a los nios. Nxi
tat pal byal qe kwal.

Barranco. Tqab xaq, xaq. Nuestro


ganado se fue al barranco . Matzex
qwakax twitqabxaq.

Bebida. Kabaj, kwabaj. Denos un


poco de bebida. Qontza chin qkaya.

Barredor, barrendero, conserje .


Tzisol, ajtzisil. Nos nombraron
barrenderos en la plaza . Maqo-ok
qona ajtzisol tuj plas.
Barrer. Misol. Barreremos nuestra casa.
Kqo-okel ten misol tzis tuj qja.
Barrer. Tzisil. Iremos a barrer las tumbas
de los muertos. Kqoxel tzisil tij kyja
kyimna.
Barretn. Barton . Cuando vaya a
trabajar lleve el barretn . Aj t-xiya
aqnal bex kxel tina barton.
Barrido. Tzisin. Barrido estaba nuestra
casa cuando llegaron los visitantes .
Tzisintaq tatuj qja tej i-ul ula.
Basura. Txatzis, tzis. Tiraremos la
basura entre los surcos de nuestro
frijol . Kxel qtilin ttxatzis t-xol
qchenaq.
Btalo, menee el lquido . Chkutz,
chkunxa. Menee nuestra bebida que
est sobre el fuego. Chkutza qkatokx
tibaj qaq.

Bebida de aguardiente. Kabaj qen,


baj. Traiga un poco de aguardiente.
Qintza chin qkaqen.
Bebida de masa, atol . Kabaj qotj.
Queremos un poco de atol. Qaj chin
qkaya qotj.
Bejuco. Chjoj, aq. Se puede comer el
bejuco para Semana Santa . Ban
tcholajtz chjoj te xjan qij.
Bella vista. Tulalj. Llegamos a una bella
vista. Maqo-elpan tuj jun tulalj.
Belleza. Achbajil, chichan. La belleza
de una flor. At tachbajil jun bech.
Bendecir. Kiwil. El sacerdote subi al
Granadillo a bendecir la iglesia .
Majax pal toj Karnada kiwil tja
Qman.
Bendecir, acto de fe. Kyiwlal, kyiwlal.
Ser Tzaqol quien nos bendiga. Ala
Tzaqol kyiwlal qo.
Berro. Xwotz. Si no hierve nuestra hierba
berro nos doler el estmago. Qa mina
xloqlan qitzaj xwotz, ktzajil chon
qkuj tun.

19 7

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

197

9
/

08/07/2004, 08:25 a.m.

Besar. Matzil. No es bueno besar la boca


de nuestro nene. Nyaban tun tel
qmatzin ttzi qne

Blanqusimo (a). nul, rus, saqxix. Su


ropa qued blanqusima. nul xkyaj txbalana.

Beso. Tzub, matzj. Denos un beso .


Qantz jun qtzuba.

Bledo. Xlaqtxo, xlaqtxo. Dmosle un


manojo de bledo a nuestro cerdo. Itokx
jun blatztitzaj qboch xlaqtxo.

Bestia. Chej. Hay que darle sal a la bestia


para que no sea arisca. K-okel tatzin
chej tuntzintla nyatxuj.
Bestia especial. Qeq. Nuestra carga
pesa mucho, que se la lleve la bestia.
Nim talil qiqatz it-xi tiqan qeq.
Bieldo (tridente de madera). Pitxbil.
Traiga el bieldo para tirar al aire la
cscara de frijol. Qintza qpitxbil tun
tjaw xupit txkomel qchenaq.
Bien molido, fino. Kokjel. Es necesario
que afinemos nuestra masa. Ilx tij tun
qok ten kokjel qqotaj.
Bien pudiera. Jakla, jakojla. Si no
tuviera trabajo bien pudiera ir con
usted. Noqit mintiwaqana jakla
chinxa tukala.
Bien puedo. Jaktzan. Vamos conmigo
as se lo enseo. Qowukala jaktzan
t-xi nyekana teya.
Blanco-a. Saq. Es blanco nuestra camisa
que sacamos. Saq kin qkami matzetz.
Blando. Loqan, bunin. Bonita es la hoja
de mi flor, es blanda . Kyeyix t-xaq
nbecha, loqan tij.
9
(

Blanquear o limpiar . Sjansil.


Limpiaremos nuestra ropa . Kbajel
qsjansin twitz qxbalin.

19 8

SINTITUL-11

Boca. Tzibaj. Por nuestra boca. Tun qtzi.


Boca grande de una olla. qew, xqew.
Es bueno nuestra olla con la boca
grande. Tbanilx qkil qew ttzi.
Bocio, huehuecho. Mo. No hay persona
con bocio entre nosotros porque la sal
tiene yodo. Tzinan jun xjal at tmoqxol
tunla at qanbil tuj atzan.
Bocudo (a). Chub. La tinaja que compr
en la plaza es bocuda . Chub ttzi
noqa etz nlaqona tuj plas.
Bolsa. Chu, chu. Mi bolsa es nueva.
Saq wenchu
Bonito, lindo, precioso. Kyeyix, ponix.
Que precioso es su nene Mara! .
Kyeyix tnea Liy.
Bordar, hacer motivos en tejidos. Pitxil.
Haremos un nuestro gipil bien bordado.
Kbantel jun qkolbal pitxin toj.
Borracho. Kal qen, txujtenel. No es
bueno que seamos borrachos . Nya
ban tun qo-ok ten kal qen.
Bostezar, abrir mucho la boca. Kabil.
Solo bostezamos, talvez tenemos
sueo. Noq nkabin tuj qtzi, bala at
watl tuj qwitz.

Ty
ol M os M am

198

08/07/2004, 08:25 a.m.

Botar los dientes de leche . Qol.


Nuestros gemelos estn botando sus
dientes de leche . Machiqon qyo
tnejel kyste.
Botar, dejar caer. Chitil. Ir a tirar la
basura en el asiento de la siembra .
Machinxa chitil tzis t-xe awal.
Bozal. Txakmichej. Le pondremos el
bozal al caballo para que se pueda atar.
K-okel qqon txakmichej tun tkalet
qchej tij tze.
Brazada (s). Jaj. Compre unas cuatro
brazadas de lazo. Laqontza jun kyaj
jaj saqbaq.
Brillante. Sqopan, qopbil. Brillan
mucho los espejos en la ropa de los
danzantes. Nchisqopan lispej tij
kyxbalin bixin.
Brillar fuertemente, resplandecer.
Qopil. El rayo resplandeci cuando lo
vimos. Maqopin qankyaq xi qkina.
Brincar el ojo o cualquier parte del
cuerpo. Lichil, lichjil. Solo nos brinca
el cuerpo. Noq nlichjin qija.

Bromear, chancear, hacer chistes.


Lajel, yaqil. Ir a bromear en el
pueblo. Machinxa lajel tuj tnam.
Bueno (a), bien. Ban. Hay personas
que piensan bien. At xjal ban tnabl.
Burlar. Xmayil. Vamos a burlarlos
porque se estn peleando. Qoxmayil
kyij qa tun nchibokchin.
Burlar. Xmuchal, xmayil. La gente se
burla de nosotros porque sabemos
escribir. Nchi-ok ten xjal xmuchal qija
tun ban qotzibana.
Bscalo. Jyatza, jyaka. Bscalo, si
puedes encontrarlo. Jyatza, qa
makanet tuna.
Bscalo. Jyontza. Busque nuestro dinero
en el morral. Jyontza qpwaq tuj pa.
Buscar. Joyil, jyol. Estoy buscando mi
chompipe. Nchinjoyina tij nchoja.
Buscar; elegir. Jyol. Ve a buscar una
nuestra nuera. Kux t-xiya jyolte jun
qlib.
Bsqueda. Joybaj. Que se busque. Itxijoybaj.

9
)
19 9

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

199

08/07/2004, 08:25 a.m.

C
Cabal, completo justo. Tzaql, tzaqle.
Pocas son las personas justas con la
palabra. Nyailaxjal tzaqlaqa tuka
kyyol.
Cabalgar, montar. Chejil. Cabalgar si
me presta su caballo. Kchin chejila qa
matzaj tqon tcheja nmajina.
Cabalsimo, completsimo. Tzaqlix. No
ajustamos completamente el dinero.
Nyaxix tzaqla qpwaqa makanet.
Cabello. Tzmalwi. Nuestro cabello.
Tzmalqwiya.
Cabeza. Wib'aj. Nos duele la cabeza por
la calentura. Matzaj chon qwiya tun
kyaq.
Cabeza; gripe. Wibaj, chonwi. Tengo
gripe. At wibaj wija.
Cabra (o). Chip, chib. El estircol de
cabra, es bueno para la milpa. Tbanil
tun t-xikytxa chip t-xe qkojin.
Cacao. Peq. Es dulce comer el cacao.
Chitlolajtz qlopeq.
Cacarear . K o k i y i l , q e q a n . E s t
cacareando nuestra gallina, talvez ya
pondr huevos. Makokiyin qalan,
bala chix tjoyin.

SINTITUL-11

200

Cacaste. Kok. Traiga nuestro cacaste


Andrs para colocar nuestra semilla.
Qintza qkoka Li tun tkux qiyaj tuj.
Caer al agua; tirar al agua . Punqil.
Iremos a tirar nuestro perro al agua. Qo
punqil te qtxyan tuj nim-a.
Caer de espaldas. Kachpil. Nuestro
padre se cay de espaldas de su silla.
Majaw kachpaj qman tibaj tqajtz.
Caer violentamente, tirar. Baqchil.
Nuestra bestia se cay bajo su carga.
Majaw baqchaj qcheja tjaqtiqatz.
Caerse. Tzaq, jaw. Nos camos en el
lodo. Okubtzaqa tuj xoql.
Caerse (para adelante en una actitud
dormitante). Mokchaj, jawtzaq . No
vaya a caerse Natividad. (nia). Noq
tzex mokchaj txin Wit.
Caerse al agua; tirar al agua. Punqaj. Nos
camos en el agua. Maqox punqaja tuj a.
Caerse al suelo. Xitpaj, yuchpaj. Se
caer nuestra casa vieja. K-elel xitpaj
txaqan qja.
Caerse la flor o botarla. Pulj. La flor
del piloy se cae por s sola. Noq ntzaj
pulj t-xmakal xlich.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Caerse, bajarse. Koyj, kotj. Est por caerse


nuestro corte. Chix tel koyj qana.

Caliente. Kyaq. Traigamos agua caliente


para baarnos. Ittzaj qkyaqa te txajil qij.

Caite, zapato. Xjab. Si no usamos


zapatos, se nos rajan los pies. Nxipax
tuj qqan, qa ntiqe qxajbil itek.

Caliente. Meqmaj. Adentro del temascal


est caliente. Meqmaj tuj chuj.

Cal. Txun. Se nos fue cal en los ojos .


Matxitxun tuj qwitza.

Cllese. Ebalte, michotja. Cllese, no


soy ladrn igual que usted . Ebalte,
nyaaleqwaqina ikytzan te.

Calambre. Kyan, kan. Jos tiene calambre


en su pie. At kyan tuj tqan qa Chep.

Cllese . Balte, miyolina. Cllese, no


soy ladrn. Miyolina, nyaileqqina.

Calar con agua caliente. Bilil. Nuestra


casa fue calada con agua caliente. Okx
bilit kyqatoj qja.

Calmar, Apaciguar . Chewsil. Nos


pusimos a calmar a la gente . Maqok
tena chewsil kykuj xjal.

Calcular, apuntar. Nikal. Nada ms le


calcularemos que le vamos a hacer .
Noqx kxel qnikan tik-okx qsen.

Calmarse, convencerse. Kubkuj.


Apenas convencimos a la persona .
Penix kuba tkuj xjal quna.

Calendario. Txolqij. Tendremos que


aprender a manejar el calendario, como
lo hicieron nuestros abuelos. Il tij, tun
tbant txolbilqij qun, ikytzan tzan
kye qchman.

Calor. Taw qij, kyaq. Es mucho el calor


de cabeza. Nim taw qwi.

Calentar. Lemal, lemil. Calienta un poco


en el fuego el paal de nuestro nene.
Lemanka chin tan qnu tij qaq.
Calentar (fuego). Qexnel, xqinel.
Vamos a calentarnos en el temascal. Qo
qexnel tuj chuj qayn.
Calentar, recalentar . Meqtzal,
maqtzal. Hay mucho fro, vamos a
calentarnos las manos en el fuego. Nim
chew at, qomeqtzal qqabtij qaq.
Calentura, fiebre. Kyaq. Tenemos mucha
fiebre. Nim kyaq qija.

Calor del fuego. Qexa qaqil. Demos


un poco de calor. Qontza chin qqexa.
Calse (segunda limpia en la milpa) .
Tam. Calsaremos nuestra milpa para
que no lo bote el viento . K-okel tam
qkojin tuntzan mi chi-ikytzaqa tun
kyqiq.
Calumniar, difamar. Stzimil, poqil. No
es bueno que calumniemos a la gente.
Miban tjaw qstzimin yol kyij xjal.
Calzar la milpa. Kjol. Iremos a calzar
nuestra milpa maana . Kqoxel kjol
qkojin nchij.
Calzonte. Tal pen. Son buenos las ramas
redondas para el corral de nuestro

20 1

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

201

0
1

08/07/2004, 08:25 a.m.

ganado. Kyeyix kyqab tze tolan


kyten te tal kypen qwakax.
Cama, lecho. Kobil, kubil, watbil.
l se fue a su cama . Mat-xiqa tuj
tkobil.
Camarn. Txon. Comprar unos mis
camarones. K-elitz kabnchiya txon.
Cambia, remplaza, sustituye. Ankatz,
amel. Reemplaza a su hermano mayor.
Ankatz ttzikya.
Cambiando, reemplazando; trasladando.
Ankamaj, chixponel. Ya tengo vaciadas
las ollas. Ankamaj iteqe kil wuna.
Cambiando,
reemplazando;
trasladando; vaciando . Ankan,
amelil. Estuve vaciando las ollas .
Ochin-ankana kil.
Cmbiese de lugar, trasldese; vacese;
reemplcese . Ankajtz, txixpul.
Cambie esto que est aqu. Ankajtz aj
tkubtzalu.
Cambio. Chexpaj, txixpubil. El da ya
cambi. Machexpaj qij.
Caminante, peregrino, hombre de
camino. Ajbetil. Voy junto con los
caminantes. Junan wiba kyukal
ajbetil.
Caminar, andar. Bet, betil, betal.
Estoy caminando. Nchinbeta.
0
2

Camino, viaje. Be. Dnde est el


camino que me dijo?. Japatumel taya
be saj tqamana weya?.

20 2

SINTITUL-11

Camisa. Kamij. Cunto cuesta la


camisa don Miguel?. Jten twikamij
tuna tat Kyel?.
Camote. Is. El camote que comimos no
estaba tan cocido. Nyaxix tzqajo qchi
is mabaj.
Campo de juego. Saqchabil. Vamos al
campo de juego. Qotuj saqchabil.
Caa de azcar . Patzon, ptzan,
tzubaj. Irn a cortar la caa. Machexa
txemil te patzon.
Caa de carrizo. Ajlaj. Los carrizos
sirven de corral para los animales. Qe
ajlaj nchi-ajblan te kypen (kychlaj)
almaj.
Canaque. Qnab. Con las hojas del
canaque envolveremos los tamalitos.
Tun t-xaq qnabkbajel subit wabaj.
Canas. Saq wi. Por la vejez nos aparecen
canas. Tun tijil ntzaja saq tuj qwi.
Canasta. Chil. Una canasta comprar en
la fiesta . K-elitz jun nchila toj
nintzqij.
Cancin, canto . Bitz. Una bonita
cancin escuch de los escolares. Ponix
kybitz skwel xinbina.
Cangrejo. Chap. El caldo de cangrejo que
tom era sabroso. Txutxj tal nchiya
chap xbaj.
Canicas, cincos, bolitas. kul, chibilit.
Juguemos un rato con las canicas .
Qosaqchan jun paq kyij kul.

Ty
ol M os M am

202

08/07/2004, 08:25 a.m.

Canoa, batea. Chok, chkontza. Traiga


la bebida del coche en su batea .
Qontza tkakuch tuj tchok.
Canoso. Chbuk, sbuk. Mi abuelo ya
est canoso. Ma chbukix twintaa.
Cansado. Sikyna, sikytlen. Cansados venimos
del trabajo. Sikyna xqo-ul toj aquntl.
Cansancio. Sikytlen. Nos duele mucho
el cansancio. Kye taw sikytlen qij.
Cansar. Sikyt, sikytil, sikytel. Nuestro
caballo se cans bajo la carga. Masikyt
qchej tjaqiqatz.

Capoln (rbol). Qepa. Nos es tan


bueno para lea el capolin que hay en
la costa. Nyaxix tbanil te qsi, aj
qepa at tuj mlaj.
Capullo (gusano). Chip, no. Mi
mano ya se hinch porque el capullo
me pic. Mat-xi mal nqaba tun inok ttxana chip.
Cara. Witzbaj. Por poco nos lastimamos
la cara. Chima xkyixba qwitza.
Carbn. Ajqal, txanqel. Doa Mara
vende carbn. Nkayan nan Liy ajqal.

Cantando. Bitzin. Estoy cantando.


Nchinbitzina.

Carga. Iqatz. Mi carga pesa mucho. Nim


talil wiqatza.

Cantar. Bitzil. Ir a cantar debajo del


rbol. Machinxa bitzil tjaktze.

Cargar, acarrear. Iqal. De Petzal


acarreo mis mazorcas . Max n-ajtz
wiqana njala kyxol ajpetzal.

Cantidad de compras. Loqben. Ser


que trajo todas nuestras compras? .
Mapa tzaj baj qloqben tuna?.
Cantina. Stank. Si somos viciosos del
licor nos quedamos tirados en la
cantina. Qa ttxa kal qen qo, nqo kyij
pale toj stank.
Canto de jolotes. Qor, qor, qor. Los
jolotes responden nuestras palabras
cuando cantan. Nchitzaqbin tman choj
tij qyol, aj kyok ten qoral.
Canto de las aves, llor. Oq. El tecolote
cant sobre nuestra casa . Matzoq
tukru tibaj qja.
Canudo, anciano, viejito. Buk, saqwi,
sbuk. La persona ya est muy anciana.
Mabukix te xjal.

Carne. Chibaj. La carne que compr es


grasosa. Txamin chibaj ma tzetz
nlaqona.
Carrera. Oqelbaj. Miraremos la carrera
de caballos. Kqokeyil oqenbil chej.
Carrera. Oqelan. Habr corrida por los
Prez. K-okel oqelan kyun Pers.
Casa. Ja. Construir una casa grande.
Kbantel jun matij njaya.
Casaca, (aldea de Ixtahuacn,
Huehuetenango.). Asaq. Vamonos a
enamorar mujeres en Casaca. Qoqa
tzuyil tzma Asaq.
Casampulga, piojo. Squk. Si nos pica
una casampulga nos da fiebre . Qa

20 3

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

203

0
3

08/07/2004, 08:25 a.m.

maqo-ok ttxan jun squkn-elil kyaq


qij.

Banla tun qok ten jun maj xkyaqil


tij qxujal.

Casarse. Mejebil. Hasta la fiesta nos


casaremos. Texa nintzqij qomeje.

Celar, espiar. Nenil. Vamos a espiar a


nuestro mozo. Qo chin nenil tij
qmajan.

Cscara de frijol. Tzumil chenaq,


xkomel chenaq. Junte la cscara de
nuestro frijol debajo la milpa. Chmonka
t-xkomel chenqtjaqqkojin.
Cscara de. Txkomel. Tiremos afuera la
cscara de naranja. Qxonmex ttxkomel
qlolanch.
Casero de la aldea el Granadillo,
Ixtahuacn, Huehuetenango. Chikel.
Vamos a visitar nuestro terreno en Chikel.
Qokil qtxotxtzma Chikel.
Casi. Noq chintl. Ya casi me iba al hoyo.
Noq chintl chix miinkuxa tuj jul.
Castrar (aves). Xajal. Ya castraron los
machos de nuestras aves . Matzan
chixajan qe tman qalan.
Catarro. Xkutxan. Nos dio catarro
porque caminamos de noche. Matzaj
xkutxan qij tun tpaj o bet toj
qonikyan.
Catorce. Kyajlaj. Tengo catorce matas de
durazno. Kyajlaj witqan trasan at
wukala.
Ceiba. Nop, anup. Es de mucho respeto
la Ceiba en Guatemala. At xobil nop
tuj kyaqil Twitz Paxil.
0
4

Celar. Xkyaqil, xkyaqlil. Sera bueno que


alguna vez celemos a nuestra esposa.

20 4

SINTITUL-11

Celebracin. Ikysabitz. Que se celebre el


da del elote. It-xi ikysabitz tqijlal i.
Celebracin, fiesta. Ikysaj qij. Ya se
termin la celebracin del da. Mabaj
ikysat qij.
Celebrar. Ikysal. Celebrar el da del
agua. Machinxa ikysal tqijil a.
Celebrar un acontecimiento. Ikysal.
Estamos celebrando el cumpleaos de
nuestro hijo. Nqoikysana titzjlen
qkwala.
Ceniza. Tzaj. Vaya a dejar la ceniza en
nuestra milpa. Qaka tzaj toj qkojin.
Cenzontle. Txoqtxuq, txoqtxoq. Si nos
canta el cenzontle nos puede pasar algo
malo. Qa matzoqtxoqtxuq atkula
nachil qij.
Cerca. Naqa, naqayin. Acaso est cerca
el agua. Baqa naqataa.
Cercar, encorralar. Chlajil. Cercaremos
nuestras siembras . K-okel chlajit
qawal.
Cereza. Xkmunchil. Denos unas nuestras
dos frutas de cereza. Qantza kabtwitz
qloxkmunchil.
Cerrar. Lamol, jpul. Cerremos la puerta
de nuestra casa. Qolamol tlamel qja.

Ty
ol M os M am

204

08/07/2004, 08:25 a.m.

Cerrar. Miltzul. Cierre sus ojos para que


no nos vea. Miltzunka twitza tun mi
qotila.
Cerrar los ojos. Mutzl. Ir a cerrarle los
ojos a Pascual. Machinxa mutzl twitz
qa Pa

Chanchiquia (Casero de Acal.). Txan


Chikya. Pasaremos por Chanchiquia
para llegar a la laguneta . Kqo-ikel
Txan chikyatun qelpan ttzi najab.

Cerrar, encerrar. Japul, jpul, jupj.


Encerremos a los animales . Ikyokx
qjapun qe almaj.

Chapotear por gusto sin lograr el


o b j e t i v o . T z a j p a j , j u m t z a l .
Chipoteamos dentro del agua pero no
aguantamos. Ox otzajpaja tuj awen
ex mix qpayiya.

Cerrarse, terminarse, acabarse. Jupil,


japil. Ya se termin mi casa. Majupil
njaya.

Chicharra. Tzajich, kotx. Tambin dan


brazas las chicharras. Ax at t-xolqaq
tun tzajich.

Cerro, volcn, montaa. Witz. Iremos a


orar en la cima del cerro. Kqoxel qijil
tzma twiwitz.

Chichicaste. La. El chichicaste cura el


calambre. Ban qanan la tij kyan
(kan).

Chalam (casero de Acal, Ixtahuacn


Huehuetenango) . Txela'm. En
Chalam se muri nuestro padre .
Matzan naj qmanTxelam.

Chicle, copal para mascar. Txabaj.


Cuando cuidemos los animales
buscaremos copal para mascar. Aj kwentan
almaj kqo-okel ten jyol qtxapon.

Chalanear, jactar, presumir, ser


juguetn, coquetear. Ratzil, yaqil.
Solo nos estuvo coqueteando una mujer.
Noq s-ok ten jun qya ratzpajil qwitza.

Chicote para bestias de carga. Tapoj.


Si nuestras bestias no caminan pgueles
con el chicote. Qa mina nchibet qchej
bex kxel tqona kytapojal.

Chamarra . Xnoqal, txow j .


Compraremos dos chamarras en la plaza.
K-elitz qlaqon kabxnoqal tuj plas.

Chicote, ltigo. Asyal. Si no hacemos


caso nos darn chicotazos. Qa mibin
qobin kxel qasyal.

Chamuscar o quemar en fuego. Poqil.


Quemaremos toda la basura. Kbajil
qpoqin kyaqil ttxa tzis.

Chiflador, ltimo de la familia. Chip,


chb. Cmo se llama el ltimo hijo de
doa Mara?. Tipa tbi tchip nan
Mal?.

Chamuscarse o quemarse en fuego .


Poqj. Se chamusc un nuestro pollo en
el fuego. Matzokx poqj jun qalan tuj
qaq.

Chiflar (el aire). Jitxil. El aire chifl


mucho sobre nuestra casa. Ojitxinxix
kyqiqtibaj qja.

20 5

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

205

0
5

08/07/2004, 08:25 a.m.

Chilacayote. Qoq. De tierra fra vienen


nuestros chilacayotes. Tzmatza ntzaja
qloqoqtuj chew txotx.
Chile. Ich. Deme cinco chiles. Qontza
jweich.
Chile caballo (campana, burro) .
Xkoya-ich. No aguantamos el ardor del
chile caballo. Matzikyx taw xkoyaich quna.
Chile picante. Txum-ich. Compraremos
mucho chile picante para comida. Kelitz qlaqon nim txum-ich te qchi.
Chile siete caldos. Chubich, ttxan
ta. El chile siete caldos es bien
sabroso. Ban kokjxix tcholajtz
chubich.
C h i m a l t e c o . A j c h i m b a l . Los
chimaltecos se respetan mucho. Nim
nkyxon kyibaj chimbal.
Chinche. Poch, pach. A las chinches
les gusta chupar nuestra sangre .
Kyachix kye poch chichun tij
qchikel.
Chipiln. Txaban. El chipilin es bueno
para quitarnos la resaca. Ban qanin
txaban tun tel tal qen qij.
Chipotear, pegar, abofetear. Tzajal. Si
todava est llorando ahora, le voy a
chipotear la boca . Qa kukx n-oqa
jala, kxel ntzajan ttziya.
0
6

Chiquilil. (Aldea de Ixtahuacn,


Huehuetenango). Chikyla. Talvez
Agua Estancada era el verdadero nombre

20 6

SINTITUL-11

de Chiquilil. Bala chikiltaq te tbi


chiylaojtxa.
Chispudo, apurarse luego. Sekl, tij.
Se apura nia con la aguja para nuestra
costura. Sekxa jala txin tukal qbaq
te qslapbil.
Chistan, quixhtan . Xponchi x ,
chixtzaj. Que sabroso estaba el chistan
que comimos. Txutxjxix tcholajtz
xponchix ma baj quna.
Chiste, broma. Sokbil. Nosotros los
hijos del Itz sabemos muchas bromas.
Awo kwalbajqo te itzal nim sokbil
ban qun.
Chocarse. Pojl, takpaj. Por poco iban a
chocar nuestras cabezas contra el pilar.
Chime i-ok pojl qwitij tqan ja.
Chocoyo. Chel. Los chocoyos vendrn a
comer los elotes. Kchi-ul qe chel wal
i
Cholero, matador, asesino. Cholil. Los
Choleros asesinan a las personas en las
noches. Ban chibiyin cholil kyij xjal
toj qonikyan.
Chompipe . Choj, chmeky. Ir a
comprar un chompipe . Machinxa
laqol jun choj.
Chucle, bateador, molinillo. Chukal. Mi
madre tiene muchos molinillos . Ila
wetchukal ntxuya ate.
Chumes. Chum, chum. Los chumes
sirven para jugar barrilete. Nim nchiokan qe chum te qyo

Ty
ol M os M am

206

08/07/2004, 08:25 a.m.

Chunay. Chuni, tzalaj. Que sabroso


el plato de chunay que com!. Kokaj
jun laq nchiya chuni mabaj.
Chupar (caa). Tzul, tzul. Iremos a
chupar caa con mi abuelo. Maqoxa
tzul patzon tukal nchmana.
Chupar, sorber. Julil. Nuestros hijos
chupan mucho la panela. Nim nchi-julin
qal tij kab.
Chupar; absorber o sacar lquidos .
Chul. Nuestro nene est chupando el
dedo. Nchun qne tij tqab.
Chupil (casero de Acal, Ixtahuacn
Huehuetenango). Chupil. Los buenos
marimbistas viven en la aldea Chupil.
Atza najlaqa kye tbanil chimbal Twi
Chupil.
Cicatriz. Iil, ikylin. Si nos herimos
nos queda cicatriz en el cuerpo . Qa
maqokaban nkyij iil qij.
Ciego. Mo. Acaso es ciego que no lo
encuentra. Meqa mo twitza tun nti
kanet tuna.
Cielo. Kyaj. En el cielo hay muchas
estrellas. Nim chew at twitz kyaj.
Cinaga. Soban, xoql. Vamos a sacar
nuestra bestia que se fue en la cinaga.
Qojkulte qchej mat-xituj soban.

cima. Kux txiya kwental qja luat twi


mulaj.
Cinco. Jwe. Todava tengo mis cinco
dedos. Itex jwetal twinqoba.
Cinta, listn, trenza. Sipj. Vamos a
comprar una nuestra cinta. Qolaqolte
jun qsip.
Ciprs. Witan, tzsis. Carguemos un poco
los palos de ciprs que usarn los
corredores de caballos. Qochin iqalte
tqan witan k-ajbil kyun oqenel chej.
Cisterna. Xab. Se vaci la cisterna de
agua. Majatz qiyj atuj tkubil.
Clarinero. Syam, xtutz. Los clarineros
comen mucho nuestro maz . Nimx
nchiwan kye syam tij qixin.
Clarinero, pjaro azul. Xheq, xtutz.
Agarre el pjaro azul que est en
nuestra casa. Tzyuntza eq a luat tuj
qja.
Clase de adorno en el guipil. Satzan.
Nuestro gipil llevar satzan para
usarlo en la fiesta . Kxel satzan tuj
qkolibtun tajban te nintzqij.
C l a s e d e r b o l . Talchax. Nos
columpiaremos en la rama del talchax.
Kqo-okel ten xtunil tij tqabtalchax.

Cigarro. Sich. El cigarro acarrea muchas


enfermedades. Nim qyabil ntzaj tun sich.

Clase de rbol. Txinan. No es muy


bueno el palo de txinan para nuestra
lea. Nyaxix tbanil tqan txinan te qsi.

Cima, loma. Twimulaj, buj. Vaya a


cuidar nuestra casa que est en la

Clase de rbol. Tzubchinkritz. No es


muy bueno el tzub chinkritz para

20 7

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

207

0
7

08/07/2004, 08:25 a.m.

nuestra lea. Nyaxix tbanil tzub


chinkritzte qsi.
Clase de rbol. Xobal. El fruto del
xobal sirve de veneno para los
animales. At tajban twitz xobal te ulil
kyij almaj.

Clase de hoja para envolver la sal .


Txokma. Antes envolvan nuestra sal
con las hojas de txokma. Ojtxa tun txaq txokma nbaltzettaq qatzan.

Clase de rbol (comida de chocoyos).


Tkuxbanchel, xkomchel. Las ramas
del chocoyero son buenas para nuestras
estacas. Tbanil tqabtkuxbanchel
te qstak.

Clase de hongo. Xbalinkas. Pondremos


a cocer una olla de nuestra comida
xbalinkas . Kjawix jun kil qchi
xbalinkas.

Clase de rbol que tiene leche. Xqol


imj. Se nos ensuci la mano con la leche
del xqol imj. Matzilix qqaba tun
xqol imj.
Clase de arbusto grande. Spoq. En las
hojas de spoq haremos motivos. Tij txaq spoq kqo-okel ten pitxil.
Clase de culebra negra. Qaq amb. Por
poco nos mordi una culebra negra .
Chima xqo-ok txana tun jun qaq
amb.
Clase de fruta. Tzar. Ahora la gente
empieza a sembrar nuestra fruta tzar.
Jala ipan kyok ten xjal awalte qlotzar.

20 8

SINTITUL-11

Clase de hierba comestible. Sil. Traiga


un manojo de nuestra hierba sil. Qintza
jun blatzqitzaj sil.

Clase de rbol. Xutxal. Cortaremos la


rama del xutxal que est sobre nuestra
casa. K-elil qtxemin tqabxutxal
telnitz tibqja.

Clase de rbol de tierra fra. Txami.


El txami no es muy duro para que lo
rajemos. Nyaxix chu txami tun
tkubqpan.

0
8

Clase de hierba. Xakbakaj. Por la


hierba xakbakaj nos cosquillea la boca.
Nkyeqach tuj qtzi tun qitzaj xakbakaj.

Clase de hongo grande . Txyol.


Coceremos una olla de hongos .
Kbantel jun kil qchitxyol.
Clase de pjaro. Chor. Los chor vuelan
para comer moscas. Nchilipan qe chor
chol us.
Clase de pjaro. Lik. A los pjaros lik
les gusta dejarse llevar por el viento.
Kyachix lik tun kyex iqan tun kyqiq.
Clase de pjaro. Pitzanchiyaj. Los
pitzanchiyaj brincan mucho entre los
p a l i t o s . J a w n a n c h i t i k y p a j
pitzanchiyaj tij tal tze.
Clavar, golpear con mazo. Pejkul.
Clave bien la estaca para amarrar
nuestro caballo. Techx pejkunxa tze te
kalbil qchej.
Clavar, sembrar (con martillo). Pajol,
pejkal. Vayan a sembrar (clavar) mis

Ty
ol M os M am

208

08/07/2004, 08:25 a.m.

dos estacas en el terreno. Kux chexa


pajol kabnstaka tuj txotx.
Clueca. Chol. Mi gallina est clueca.
Chol wenul.
Cocer. Tzqajsal. Fuimos a cocer nuestra
papa. Maqotxaja tzqajsalte qchiis.
Coche de monte. Xtzelaj kuch, xboch.
Los coches de monte tienen grandes los
colmillos. Matijqe kyxtxe xtzelaj kuch.
Coche, marrano, cerdo, puerco. Kuch,
boch. Jos tiene tres cerdos. At ox tkuch
Chep.
Cocido, maduro. Tzqaj. La fruta est
madura. Matzqaj lobaj.
Codorniz. Tzuchin. Las codornices son
dainas para la semilla. Nyaban qe
tzuchin tij iyaj.
Codorniz (Calendario Maya). Tzuchin.
La codorniz es otro da sagrado para
los ancestros. Tzuchin tbi juntl qij
kyun ojtxa xjal.
Cofre, caja. Kax. No hemos encontrado
la caja. Ntima kanet kax quna.
Coito. Xjokal, xjoqal. Solo con nuestra
esposa haremos el coito. Noq tukal
qxujlal kqo-okel xjokal.

Cojo, renco, impedido. Kox. En nuestro


pueblo hay tres impedidos. At ox kox
tuj qtanmiya.
Cola. Jebaj. Se le cortar la cola al perro.
Ok k-elil kitit tje txyan.
Colgador de trastos. Chak, chok. Ve a
traer la ollita que est en el colgador de
trastos. Qintza tal kil tok tij chak.
Colgar. Yolban, yobil. Nuestra carne
fue colgada sobre el fuego. Yolban jaxa
qchitibaj qaq.
Colibr. Tzunun, tznuk. Solo liban las
flores los colibres. Noq nchitzubin qe
tzunun tij tal bech.
Clico. Biyil. Tengo clicos en el
estmago. At biyil tuj nkuja.
Clico. Xkyaqan chej, xkojben. Por
poco nos morimos por el clico que nos
dio. Noq chintl mi xqonaja tun
xkyaqan chej saj qija.
Colima, clase de machete . Kuyin.
Traiga el kuyin para cortar nuestra lea.
Qintza qkuyin te txemil qsi.
Collar. Uj, uwj. Dnde est nuestro
collar?. Jatum taqu?.

Cojear. Koxil. Porque nos camos, por eso


estamos cojeando. Tun xqojaw tzaqa
tuntzan nqokoxjina.

Collares plateados, color plateado. Tzin,


qoptzaj. Nuestros collares plateados
fueron quebrados por nuestros hijos.
Machipax qtzin kyun qkwal.

Cojo, quebrado. Koxj. Ya se qued cojo


nuestro padre. Makyij koxix tqan
qmana.

Colmillo. Txe, txye. Grandes colmillos


de los perros que nos mordieron. Matij
kytxe txyan a xqo-ok kytxan.

20 9

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

209

0
9

08/07/2004, 08:25 a.m.

Colocar. Qon. Estoy colocando la carga


de nuestra bestia. Nchinqona tiqatz qchej.

Comer. Wal. Juntos comeremos todos.


Junx kqo-okel ten wal kyaqil.

Colocar cosas en forma ordenada .


Tanbil. Colocaremos bien los adobes.
Kqo-okel ten tanbilkye loq.

Comer (frutas). Lol, lol. Ir a comer mi


guineo. Machinxa lol jun nloya kyney.

Colocho. Xwol, xwilix, xwitok. Todos


nos haremos colochos en el pelo .
Kyaqil kjawil qxwolin tzmal qwi.
Color rojo. Yoeq, kyaq. Traiga nuestra
lana roja. Qintza yoeq qlan.
Colorado. Kyaq. Nuestro ganado es de
color colorado. Kyaq kayin qwakax.
Colotenango. eqnil. Iremos a vender a
Colotenango. Maqoxa kayil eqnil.
Comadre. Komalbaj, kmalbaj. No
hemos encontrado nuestra comadre.
Namx tkanet qkomala.
Comadreja. Saqbin. A las comadrejas
les gusta comer las gallinas . Kyaj
saqbin chichon kyij eky.
Comal. Xkon. Salen ms sabrosas las
tortillas en el comal de barro. Kokaj
n-etz qwa twitz xkon txotx.
Comenzar, principiar. Qe, qebil. Ayer
se iniciaron nuestros tejidos. Ew xi qe
qchemoja.

0
0

Comer (sensacin de dolor). Txuqan,


kyqach. Nos da comezn en el pie .
Ntxuqan tuj qqan.
Comer demasiado. Liqil. A hartar pan
voy a su casa. Liqil pan nchinxa tuj tjaya.
Comer golosamente. Tzqal, eqjilil.
Estoy comiendo golosamente el frijol.
Nchintzeqana chenaq.
Cometer adulterio; tener concubina.
Kyajil. No es bueno que cometamos
adulterio. Nyaban tun qo-ok te kyajil.
Comezn. Kyaqach, xkyaqach,
kyqach. T e n g o c o m e z n e n l a
espalda. Nkyaqachban ttzkyil wija.
Comida. Chibaj, wabaj. Denos otro
poco de comida . Qontza chintl
qchiya.

Comenzar, principiar, iniciar, comenzado,


iniciado. Lajet. Alonzo empez el
trabajo ayer. Ew lajet aquntl tun Lo.

Comida de ayer. Xkwen. Tortemos


muchas tortillas, por eso estn tiesas
para maana. Nimx qwa okx qtxon,
tuntzantz nim xkwen nchij.

Comer. Chol, chol. Con mi compadre


ir a comer carne . Machinxa chol
tukal nkompala.

Comida masticable. Kuxbaj, kxubaj.


Vaya a comprar unos elotes en la
plaza. Laqaka qkxuieq tuj plas.

210

SINTITUL-11

Comer (sensacin de dolor en alguna


herida). Sukan. Empezar a dolernos
el pie si no lo curan. Ktzajil sukan tij
qqan qa mis-ok qanin.

Ty
ol M os M am

210

08/07/2004, 08:25 a.m.

Comienza, principia. Qeya. Ya se


principi la construccin de nuestra
casa. Matzan t-xi qeya tbinchajtz qjaya.
Cmo es que?. Dichoso. Tzaynx, -tzan
tten?. Dichoso l porque tiene casa.
Izaynx tten te qa at tja.
Como si. Tzaynx, tzanx. Como si fuera
saber que. Tzaynx tila tqaljo. Nyakuj
noq tzanx.
Cmo?. Tzan?. Cmo est?. Izan taya?.
Compadre. Kompalbaj. Mi padre fue
hablar con nuestro compadre. Mat-xi
nmana yolil tukal qkompala.
Compadres. Mojebil. Vamos a visitar a
nuestros compadres. Qoqolbel kye
qmojebil.
Compra. Loqaj. Vamos a ver que
compramos. Kxel qlakaj jun qloqaj.
Comprar. Laqol. Estoy comprando.
Nchinlaqona.
Comprar. Loqal. Vamos a comprar
tamalitos de frijol en la plaza . Qo
loqal qwa chan tuj plas.
Comprarle o tenerle vestimenta .
Xbalamin. Que ms quiere l, si le
compramos ropa. Ti juntl taj qa
xbalamin quna.
Con . Tuk, tukal. Vamos con mi
hermano mayor. Qotukal ntzikya.
Con quin?. Alukal, alqukal. Con
quin va a jugar? . Alukal kxelaya
saqchal?.

Concepcin Tutuapa, Mpio. San


Marcos. Chna. Las ollas se hacen en
Concepcin Tutuapa. Nchibant qe kil
kyxol ajchna.eq
Concha (del mar). Xleky, xliky. En la
costa trajimos muchas conchas de
mar. Tuj mlaj matzaj qina nim xleky.
Concubina, amante. Kyaj, yaeq. A
los hombres les gusta estar con sus
amantes. Axix kyaj xinaq tun kyten
tukal kykyaj.
Cndor. Xmayonkutz. Hasta en el pas
Argentina vimos un cndor. Tzmax tuj
matij tnam te Argentina o qila jun
xmayonkutz.
Conejo. eqiky. Vaya a comprarnos
carne de conejo . Laqaka qchiya
eqiky.
Conocer. Ojtzqil, ajtzqil. Nuestra hermana
conoci a un hombre en la costa. O
tojtzqin qanabjun ichin tuj mlaj.
Conocer. Tzqin, ojtzqil. Acaso conoces
pues. Baqa tajtzqintza.
Conocerse. Tzqin #un, tojtzqin tib.
Acaso no le conozco. Baqa mi tzqin
twitza wuna.
Conocimiento, sentido. Nabil. Cuando
se cay del caballo perdi el
conocimiento. Tej ttzaj tzaq qa tibaj
chej bex naj tnabil.
Consolador, apaciguador. Xmoxbil,
xmoxil. Dele un juguete a nuestro
hermanito para su consolador. Qonxa
jun tyo qitzan te txmoxbilte.

211

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

211

0
!

08/07/2004, 08:25 a.m.

Consolar, rogar, contentar. Xmoxil.


Vaya a contentar nuestro nene para
que no llore. Kux t-xiya xmoxil qnu
tun mitzoq.
Constelacin . Xwotz, wotz. Si la
constelacin est en el cenit, nos
levantaremos a moler el nixtamal. Qa
at xwotz tuj tmij kyaj, kqojawil we
chel butx.
Consumir, marchitar. Molj. Que se
consume el temascal. (-el fuego) . Itkub
molj chuj nej.
Contando. Ajlan, ojlan. Solo termin
de contar, fui a comprar tamalitos de
frijol. Okx ebaj ajlana, inxa laqol
nwaya xep.
Contar. Ajlal, ojlal. Maana ir a contar
el precio de mi venta . Nchij chinxa
ajlal nkajila.

Copal. Pon. Utilizaremos el copal ahora.


Ok k-ajbil pon qun jala.
Copalero. Ajpon, Ajbech. Todos los
ixtahuacanecos son conocidos como
copaleros. Kyaqil qe aj-itzal nchi-ok
ajpon.
Copiando. Kanon. Estamos copiando. Nel qkanona.
Copiar; ayudar. Kanol. Ir ayudar a mi
padre con su carga. Machinxa kanol
tiqatz nmana.

Contento, feliz, alegre . Tzalaj.


Estamos felices. Nqotzalaja.
Contestar, responder. Mojtzal, tzaqbil.
Por qu me est contestando? .
Tiqunil nchintzaj tmojtzana?.

Corazn. Anma. Nos duele el corazn si


somos gordos. Ntzaj chon qanma qa
qesqo.

Contribucin. Chjenj, chojbil. Tenemos


que dar contribucin por el agua
potable. Kkwelix qchjenj tij qka a.
Contribucin. Chojbil. Para la compra
de cohetes tiene que contribuir. Kwel
tchojbila tij twikojet.

212

SINTITUL-11

Convencer, parecer. Kubtuj #witz. El


trabajo no nos pareci . Mintikub
aquntl tuj qwitza.

Coqueto-a, pulga de gallina. Sis. Vimos


muchas seoritas muy coquetas. Ila
qapoj sisqe maquila.

Contra quin?. Al qij. Contra quin


inventaron palabras? . Al qij xjaw
nikan yol?.

0
"

Contribuir, pagar, cancelar. Chojil.


Tendr que cancelar el valor de la carne.
Okxla kchojila tij twiqchi.

Coronilla . Su . Todos tenemos


coronilla. Kyaqilqo at qsu.
Corral. Chlaj. Nuestros animales estn
en el corral. Itekx qalmaj tuj chlaj.
Corral, patio, afuera. Pen. Joven vamos
al patio. Qottxan pen, qayn.
Corredor. Ajqelil, ajrinil. Los corredores
ya vinieron con nosotros aqu . Qe
ajqelil machi-ul qxol tzalu.

Ty
ol M os M am

212

08/07/2004, 08:25 a.m.

Corredor. Tzija, witzja. Ah mismo


colocaremos nuestra lea en el
corredor. Axtza kkwel qnikuna qsi
tzija.
Correr o desprenderse un liquido .
Chajil, ajqelan. Miremos como corre
el agua. Qkinx tzan n-ex chajin a.
Correr rpidamente, enojarse de pronto.
Rinil, txujilj. Se enoj rpidamente
porque no le dieron dinero. Majaw
txujin qa, tun ntitpwaq xi qon.

Cortar. Txemil. Cortaremos el palo de


zapote. Kqoxela txemil tqan chula.
Cortar (con la mano) . Xilil, xilil.
Saldremos a cortar caf al otro lado.
(oriente). Kyja kqo-elixa xilil kape tzma
jlajxa.
Cortar almcigo o montes . Suqal.
Iremos a cortar el almcigo. Maqoxa
suqal mun.
Cortar con hoz. Jol. Iremos a cortar el
monte. Kqoxel jol tqan kul.

Correteando, expulsando, arreando.


Lajin. El seor arrea nuestro caballo.
Nlajin tat tij qchej.

Cortar con tijera. Matzol. Vamos a


cortarnos el pelo . Maqoxa matzol
ttxan qwiya.

Correteando, sacar a alguien. Lajen.


Acaso la estoy correteando. (nia) .
Baqa nchinlajana tij txin.

Cortar de un golpe. Tajkil, silpul. Por


poco nos cortamos la mano. Chima el
qtajkina qqaba.

Corretear, sacar a alguien, expulsar.


Lajol. Si sigue hablando le sacar. Qa
kukx tyolina k-elix nlajona.

Cortar ramitas para lea . Siwil.


Aprense vamos a cortar lea. Chuqax
kye, qosilpul nej.

Cortndose, reventndose. Kuj, laqj.


No vaya a reventarse el lazo de
nuestra bestia . Noq t-xi kupaj
taqal qchej.

Cortar, quebrar, despedazar. Kupil.


Nuestro hijo cort las flores. Ok ten
qkwal kupil kye bech.

Cortar. Kusil, qitil, tajkil. Iremos a


cortar las hojas de la milpa. Maqoxa
kusil t-xaq kjon.
Cortar. Kuil, kupil. Dentro de tres
das iremos a cortar el monte . Oxjxe
qoxela kupil kul.
Cortar. Qesil. Cortaremos la carne. Kqookel ten qesil te chibaj.

Cortarse, reventarse . Kusj, laqj.


Todava no hemos cortado el algodn
(o hilo). Namx tkusj noqquna.
Corte. Amj. Dnde est mi corte que
tiene adornos?. Jatumil ta wama
pitxlin tij?.
Corto, cuto. ku'p. Nuestra ropa nos
queda corta. ku'p makyija
qxbalana.

213

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

213

0
#

08/07/2004, 08:25 a.m.

Cosa vieja, inservible . Txaqan.


Juntemos la ropa vieja y regalmosla
a los pobres . Qchmonk ttxaqan
xbalan exsin qoyanx kye meba.
Coser. Slapil, slepil. Ah coses nuestro
pantaln que se rompi . Bex ka
tzok tslapina qwexa, mat-xi lichj.
Cosquillas. Xqlotxbaj, xkyaqach.
Tenemos muchas cosquillas en el
cuerpo. Nim xqlotxbaj at qij.
Costa. Mlaj. Don Alonso se fue a la costa.
Ma tzaj tat Tlo tuj mlaj.

Cresta de gallo. Tzer tzeky, tubecheky. Las crestas de nuestros gallos


estn sangrando. Matzel chikytij
kytzer qtzeky.
Cresta de gallo (flor silvestre). Qup.
Solo en los rboles se da la cresta de
gallo. Noq twitze nchiten qe qup.
Criando. Alan. La mujer sabe criar a
sus hijos. Banxix alan xuj kyij tal.

Coyolar, coyol. Map. Coceremos una ollita


de coyoles. Ok kjawix jun tal kil qlomap.

Criar animales. Alemil, alumil. Nuestro


hermanito cra conejos . N-alemin
qitzin kyij iky.

Crecer. Chiy. Mis hijos ya crecieron.


Machichiy wala.
Crecer, aumentar. Chiyil. El agua har
crecer la mata de mango. Kchiyil tqan
mank tun a.
Crecer, aumentar, alargar. Chisil. Ir a
alargar el lazo de la bestia. Machinxa
chisil taqal chej.
Cree, piensa que; dir que. Manla. Si
se le pregunt, cree que respondi?.
Matzan t-xi qanan te qa, mamatzan
tzel ttzitz?.

214

SINTITUL-11

Creerse ms . Jaw nim. Me estoy


creyendo ms ante mis amigos .
Nchinjawa nim twitz wukala.

Costilla. Xukbaj, chil. Se nos quebr


la costilla cuando nos camos. Matoqj
qxuka tej xqojaw tolja.

Coyote, lobo. Xoj. Omos que los


coyotes estaban aullando. Nchiwuyan
xoj xi qbina.

0
$

Creer, profesar; aceptar. Okslal. Yo soy


religioso. Okslal qina.

Criar. Alal. Ella cra. Ban te txin alan.

Criar animales, alimentar. Almil. Le


cuidaremos todos sus animales. Kqoalmila kyij kyaqil talana.
Criar, hacer crecer. Chiysal. Estamos
haciendo crecer dos cerdos . Nkub
qchiysana kabqkucha.
Crudo (a). Ra. Nuestro frijol tiene un
sabor a crudo. Ra tcholajtz qchi
chenaq.
Cualquiera, cualesquiera. Tichakx,
alchaqxtz. Cualquier cosa nos dan.
Noq tichakx tintzaj qon qe.
Cuando. Taj, tej. Cuando yo vine de una
vez regres a mi casa . Tej wula
bexkux n-aja njaya.

Ty
ol M os M am

214

08/07/2004, 08:25 a.m.

Cuando la gallina clueca llama a sus


pollitos. Kot, kut. Solo est pillando
la gallina y no tiene hijos. Noq nkotjin
ttxu ekyex ntiqe tal.
Cundo?. Jtoj. Cundo vendr a visitar
a su mam? . Jtojtzan ban tula lol
ttxuya?.
Cunto? . Jten. Cunto cuesta el
aguacate?. Jten twioj?.
Cunto?. (cantidad y tamao). Niy pun,
jtepa. Cunto dinero le daremos a l?.
Niy pun pwaq kxel qqon te qa?.
Cuarenta. Kyawinaq, kawnaq. Por
cuarenta das ir a ganar dinero .
Kyawinaq qij kchinxela xkojbel.
Cuarta (unidad de medida). Xkachub.
De seis cuartas ser el ancho de nuestro
gipil. Te qaq xkachubkbantela twitz
qkolib.
Cuarto . Tkyajan. Ser el cuarto
repartidor de nuestra comida. Te tkyajan
k-okel tena sipil qwa.
Cuarzo. Saqtzoq. Aprense ustedes,
vamos a acarrear el cuarzo. Kujqexa,
qoitil te saqtzoq.
Cuatete, iguana. Chlajpat. Mate a la
iguana. Bayonkuya chlaj.
Cuatro. Kyaj. Dentro de cuatro das
llegar al pueblo . Tujxa kyaj qij
kchinpola tuj tnam.
Cuatrocientos. Omutx. Hace quinientos
aos que los espaoles vinieron a

humillarnos. Mabantxa omutxokal


abqi kyoktz mos moyil qe.
Cucaracha. kil. En nuestra casa hay
muchas cucarachas . Itenim kil
qjaya.
Cucharear. Pakil. Nuestra madre est
cuchareando nuestro frijol . Tzma
npakin qtxuqchichenaq.
Cuello. Qulbaj, qul. Todos tenemos
cuello. Kyaqil qoat qqul.
Cuerda. Ech. Talvez trece brazadas hay
en una cuerda. Bala oxlaj jaj at tuj
jun ech.
Cuerno, cacho. Kach, uka. Nuestra
corneta es cuerno de buey. Tkach wakx
qchuna.
Cuero, piel. Tzum, tzun. Usaremos el
cuero de nuestro ganado para alfombra.
K-ajbal ttzumel qwakax te qjaq.
Cuerpo, msculos. Chibajal, chibjal.
El ganado tiene buena carne. Tbanil
tchibajal wakx.
Cuerudo, duro de cocerse. Kyiw wi,
kuj. El frijol es duro de cocerse. Kyiw
te chenaqtun ttzqaj.
Cuervo. Joj. Arreamos los cuervos de la
milpa . Machi-ex qlajona qe joj tuj
kjon.
Cuidar. Kwental, kayil, xquqil. Ven
conmigo a cuidar la venta de doa
Mara. Qowukala kwental tkajil
nan Liy.

215

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

215

0
%

08/07/2004, 08:25 a.m.

Cuidar. Lom, kayil. Cuide mi venta


aqu. Loma nkaeqjila tzalu.

culebra pegadora. Maxix tzaj jililin


jun sjikil qija.

Cuidar, sinnimo de kwental. Kwentan,


kayin. Iremos a cuidar las mazorcas
de nuestro pap. Qokwentan tij tjal
qman.

Culingo (casero del Granadillo,


Ixtahuacn, Huehuetenango). Kulink.
En Culingo nacimos nosotros . Tuj
Kulink xqo-itzja qe.

Cudese de si mismo. Lom tiba. Adis,


se va despacio, cudese. Ku, cheba ka
tlom tiba.

Culpa, falta, delito, pecado. Pajbal.


Irn a la crcel si han cometido delitos.
Kchi-okexa t-xe tze qa at kypaja ma
bant.

Culebra. Kan. Vimos un nido de culebras


en el monte. Maqlontiya jun qukan
tuj kul.
Culebra blanca. Saqlubaj. Tengamos
cuidado con la culebra blanca porque
pega fuerte. Atx qwitz tij saqlubaj tun
jawna ntzaja jubilqo.
Culebra que pega como una pita
delgada. Sjikil. Se nos lanz una

Cua de punta de arar. Tchipunt. Ya


se rompi la cua de nuestro arado .
Majaw toqj tchiqpunt.
Cuado. Balak. Mi cuado no es bueno
conmigo. Nach nbalaka wija.
Curar. Qanil. Nos curaremos. Kbajel
qqanin qib.

0
&
216

SINTITUL-11

Ty
ol M os M am

216

08/07/2004, 08:25 a.m.

D
Dando a entender. Tumal. No le demos
a entender a l. Mina t-xi qqon tumal
te qa.
Dando sal. Atzamin, . Estamos dando
sal. Nqo atzamina.
Dar. Ntaq. La tienda no da dinero. Minti
pwaq ntaqkajel.

Dar sal. Atzamil. Ir a darle sal a nuestro


ganado. Machinxa atzamil qwakax.
Dar vuelta de cabeza . Pichqul,
pichkil. Vayan a darle vuelta a la
piedra en la loma. Kux chexa pichqul
xaq tzma twimulaj.

Dar a luz. Alil. En los barrancos dan a


luz sus hijos los animales. Tuj tqab
xaq nchi-alin txkup kyal.

Dar vueltas el estmago por cierto


malestar. Molmon, malmin. Tengo
nauseas por comer mucha gallina .
Nmolmon nkuja tun nim ekyxbaj
wuna.

Dar chicote, latiguear. Jitxil, jitxpil.


Ella nos latigue. Maqobaj tjitxin
tnaq.

Dar vueltas sobre s. Patqaj. Nuestros


hijos estn dando vueltas en el monte.
Nchipatqan qkwal kyibtuj kul.

Dar de comer, alimentando. Kachin.


Estamos dndole de comer a nuestro
mozo. Nqokachina qmajana.

Dar,otorgar . Taq, qol. Denos un


prstamo joven. Taqjun qtxexa qayn.

Dar golpes a una persona o animal .


Mares, buyil. Su padre nos golpear
ahora. Kxel qmares tun tmana jala.
Dar grito de auxilio. Sich. Demos el grito
de auxilio ahora. Itjaw sichqun jala.
Dar quemones a otros, azareando .
Tzey witz. Dmosle una buena
azareada ahora. Ittzey twitz qa qun
jala.

SINTITUL-11

217

Dar, dejar. Qol. Ayer fuimos a dejar la


comida de la bestia. Oxtaja qol twa
chej ew.
De. Ij. Que bonita la ropa que llevan
puesta!. Ponix kyxbalana tok kyija.
De cabeza. Pichli, pichle. Estn de
cabeza. Pichle kytena.
De catorce en catorce . Kyajlajaj,
kyajlajchaq. El trabajo lo haremos de

08/07/2004, 08:25 a.m.

catorce en catorce das. Tuj kyajlajaj


qij kbantel aquntl qun.
De cinco en cinco. Jwechaj. De cinco
en cinco vendieron las naranjas . Te
jwechaj ex kayin lanch.
De cuatro en cuatro . Kyajkaj,
kyajkyajchaq. De cuatro en cuatro
estn los pedazos de carne en el plato.
Kyajkaj txnaj qchiya tkux tuj laq.
De diez en diez . Lajaj, lajajchaq.
Iremos de diez en diez cuando
repartan nuestras frutas. Lajajchaq
qbaj ok kxel aj t-sipit qlo.
De doce en doce. Kablajaj, kablajchaq.
Trabajemos en grupos de doce en
doce. Qo-aqnan te kablajaj qbaj.
De dos en dos, cada dos . Kab'kaj,
kab'kabkakabchaq. De dos en dos
nos formamos para cargar el palo .
Kakaj qtena aj qiqana tze.
De lado. Txalch. De lado nos dormimos.
Txalch nqoktana.
De madrugada. Xnatx, sjumin. De
madrugada nos levantamos. Xnatxtaq
twitz txotxtej xqojaweya.
De ocho en ocho. Wajxaqchaq. Nos
dieron nuestro dinero para cancelarlo
de ocho en ocho aos. Matzaj qon
qpwaqa te wajxaqchaq abqi chojbilte.

0
(

De par en par. Mojmaj, mujmujchaq. De


par en par pasan mis bueyes. Mojmaj
nchi-ikyx nwakaxa.

218

SINTITUL-11

De pronto sobresalt del sueo. Pitzla


sul nnabila. De pronto me despert y
ya alumbraba el sol . Pitzla s-ul
nnabila, otaq jawil qij.
De quin es?. Al e?. De quin ser el
ganado que encontraron ayer?. Ale
wakx xkanet ewe?.
D e q u i n c e e n q u i n c e . O l a j a j ,
jwelajchaq. Cuando vayamos a cazar
iremos de quince en quince .
Olajajchaq qbaj aj qxikambil.
De repente, de pronto, por casualidad.
Alol, noqx. De repente aparece en mis
sueos. Noq alol n-ul tyekan tiba tuj
nwitza.
De seis en seis . Qaqkaj, qaqchaq.
Trabajaremos nuestras siembras de seis
en seis cada fila . Kkwel qaqnana
qawala te qaqkaj tij junjun txol.
De servir. Til. De qu nos sirve?. Titil
qe?.
De trece en trece. Oxlajkaj, oxlajchaq.
De trece en trece vendern los duraznos
por cada quetzal. Oxlajkaj twitz trasan
kxel kykayina tun jun quq.
De tres en tres. Oxix, oxoxchaq. De tres
en tres dormirn. Oxix kytena kchiktala.
De tres en tres. Oxkaj. Trajimos de tres
en tres las flores. Matzaj qina oxoxchaq
tqan qbecha.
De ltimo. Twipan, mankbil. De ltimo
nos dejaron. Te twipan maqokyij qona.

Ty
ol M os M am

218

08/07/2004, 08:25 a.m.

De una vez. Bix, bex. De una vez


cay rendido en su cama, cuando sali
del tamascal . Bix xkubantx tuj
tkubil tej s-etz tuj chuj.

Dcimo octavo. Twajxaqlajin. Nuestro


nieto que acaba de nacer es el
decimoctavo. Atzan twajxaqlajin
qchman ma-itzja jala.

De una vez, solo una vez. Junmajx, jun


majx. Solo una vez he ido a la finca .
Junmajx chin o chin-aja tuj mlaj.
De, a. Te. Dmosle a l. Qqonx te qa.

Dcimo quinto . Tolajin. Nuestra


organizacin ya cumpli su
decimoquinto aniversario. Matzel
qchembil tuj tolajin tabqiyil.

Deambular en harapos y despeinado.


Kitxitxin, patxlal. Despeinados pasan
los limosneros frente nuestra casa .
Noq kitxitxin nchi-ikymol twitz qja.

Dcimo segundo, duodcimo.


Tkablajin. Hasta el duodcimo da
iremos a trabajar en la finca . Tujxa
tkablajin qij kqoxel aqnal tuj mlaj.

Deambular, andar sin rumbo fijo. Takj,


takil. Solo deambulamos ayer en la
plaza. Noqx otakaja ew tuj plas.

Dcimo tercero. Toxlajin. Ser nuestro


ahijado el decimotercero que ser
bautizado. Te toxlajin kjawil atwi
qchelnin.

Debajo de. Tjaq. Bajaremos debajo el


agua. Kqokwelaxa tjaqa.
Debilitarse, desmayarse. Numj. Por poco
me debilit. Chime kubnumj tuj nwitza.

Decimonoveno. Belajlajin. Francisco


lleg en el decimonoveno lugar. Opon
Las tuj belajlajin kol.

Decaimiento. Txoj, xnaku. Nuestro


perro est decado. At txoj tij qtxyan.

Decir. Chi. Vengan con nosotros nos dijo


doa Fabiana. Ku kytzaja qukala chi
nan Yan qeya.

Dcimo. Tlajin. Habitamos en la dcima


casa de la loma. Nqo-anqina tuj tlajin
ja at twimulaj.

Decir, avisar . Qamal, man. Nos


enviarn para avisar el estado de ella.
Kqoxel saman qamal tzan tten txin.

Dcimo cuarto . Tkyajlajin. Nos


reuniremos hasta el decimocuarto da.
Tujxa tkyajlajin qij kqo-okel chmet.

Decir, dice. Chitzan. Ven dijo el seor.


Kuxtzaja chitzan tat.

Dcimo noveno. Tbelajlajin. En el


decimonoveno da haremos tamalitos de
frijol para el fin del bao en temascal.
Tuj tbelajlajin qij kbantel qwa chan
tun tel baj chujbil.

Decir, dir. Chila, chila. Dir: Vamos a


la finca. Qotuj mlaj chila.
Dedos de la mano. Twiqab. Tenemos
cinco dedos de la mano. Jwetal qqab
at.

219

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

219

0
)

08/07/2004, 08:25 a.m.

Dedos del pi. Twiqan. El palo nos


lastim los dedos del pi. Makyixba
twiqqana tun tze.
Defecar, cagar . T x a l . C u a n d o
defequemos en el campo debemos
enterrarlo. Aj qxitxal tjaqkul kyjel
qmaqun.
Defender. Kalol, klol, kolil. Vamos a
defender a Miguel. Qokalolte Kyel.
Defender, proteger, salvar. Klol. Vamos
a salvar a los nios de los perros. Qo
klol kwal tuj kytzi txyan.
Defendiendo . Kolin. Gracias a la
persona que me defendi. Chjonta xjal
makolin wija.
Defienden. Kalon. Estoy defendiendo mi
compaero. Nchinkalona tij wukala.
Dejando. Qatz. Hagamos un poco mi
trabajo, joven . Qqatz jun paq
waqana, qayn.
Dejando algo vaco. Kom, xkom.
Dejamos vaco el ayote. Makyij kome
tuj kum quna.
Dejar abierto algo. Kate, katle. No vaya
a dejar abierta la puerta. Mikyaj kate
tlamel ja tuna.
Dejar descubierto. Jolil. Qutele la
chamarra para que se levante. Jolinmela
ttxow tuntzan tjaw we.
!
=

Dejar entre abierto. Katxe, katxle.


Dejamos la puerta entre abierta, ayer.
Ikyij katxetjpel ja quna ew.

220

SINTITUL-11

Dejar entreabierto. Kyaj lewe, kyij


kable. No vaya a dejar entre abierta
la puerta de la casa . Noq kyaj lewe
tlamel ja tuna.
Dejar entrecerrado. Kyaj lewin, kyij
jpunchin. No dejaron entrecerrado la
casa. Mintikyaj lewin ja.
Dejar pendiente, retrasar algn
trabajo. Txaqe,txaqle. Dej pendiente
mi trabajo. Makyaj txaqewaqana.
Dejar pudrir . Qaysil. Para nada
dejamos que se pudriera el maz. Noq
kanin makubqqaysin axin.
Djelo. Qatza, qonkja. Deje la comida
de nuestros mozos. Qonkja kywa
qmajan.
Djelo. Qonkyaja, qonkja. Deje su
comida al joven en la servilleta .
Qonkyaja twa qa tuj pana.
Dejmoslo as, no hay de qu,
solamente . Kukxjo, kyjaxjo. No
djelo. Min, kukxjo.
Dele. Qoma. Dale, si quiere ponerme la
mano encima. Qoma, qa taja tun tkub
tqaba wija.
Dele. Qon, qonxa. Miguel les da comida a
nuestro ganado. Nqon Kyel twa qwakax.
Delgado. Lis, jitxjaj. El palo se ve
delgado. Lis kin tal tze.
Delgado (a). Chlis, jitxjaj. Qu le est
pasando?. Que parece adelgazar. Titzan
matzok bajteya?. Chix tok chlisteya.

Ty
ol M os M am

220

08/07/2004, 08:25 a.m.

Delito, pecado, culpa, falta, catstrofe.


Il. Sobre nosotros vendr una
catstrofe. Tzul il qij.

Dentro de siete das, otra semana .


Qubxe. Hablaremos dentro de siete
das. Qubxe qoyolin.

Demasiado!. Alx!, nimxix. Demasiado


dinero le da a l! . Alx pwaq nxi
tqona te qa!.

Dentro de tres das. Oxj. Dentro de tres


das irn a pasear con sus comadres.
Oxj kchixela betil tukal kykumala.

Demasiado! (en respuestas). Alxjo!,


nimxix. Demasiado, lo que estn
diciendo!. Nimxixjo, ntzaj qaman!.

Deposicin (fluidez constante de


saliva). X-aw, chultzi. Solo estamos
babeando. Noq nchulj tal qtzi.

Deme. Qantza, qontza. Denos un


nuestro sombrero. Qantza jun qpasa.

Depsito. Kubil. Vaya a dejar nuestra


ropa en el guardador. (armario) .
Qaka qxbalin tuj tkubil.

Dmelo . Qontza. Deme unas dos


tortillas. Qontza kabqwa txin.
Demos sal. Atzaminjs, atzaminjs.
Dmosle sal a nuestras ovejas .
Itatzaminjs qrit.

Derecha (voz de mando) . Bas. Al


ganado le diremos la palabra derecha
para que de vuelta. Kxel qqaman bas
te wakx tun tmeltzaj.

Demostrar enojo o ira. Qusil. Talvez


est enojado nuestro padre . Bala
nqojla qman tuntzan nqusin wen.

Derecho (a). Banqal, banqob. Est


doliendo su mano derecha?. Tzunpa
nchon tbanqala?.

Demostrativo. A. Esa mujer es la quien


habla. A xuj nyolin.

Derramando, chorreando, derritiendo.


Beqan, loqin. La candela se est
derritiendo. Tzunx nbeqan tal kantel.

Dentro de catorce das. Kyajloj, kyajloj.


Dentro de catorce das hablaremos .
Texa kyajlojxa qoyolin.
Dentro de cuatro das . Koj, kyajxe.
Dentro de cuatro das iremos a trabajar.
Kojxa kqoxela aqnal.
Dentro de dos aos. Kobab, kbab.
Dentro de dos aos me casar .
Kobabxa chinmejebela.
Dentro de la casa. Tuja. Vamos adentro
a calentarnos contra el fuego . Qo
qaxnel qaqtuja.

Derramar o correr un lquido espeso.


Qilin, beqiqin. Estuvo saliendo
bastante pus en nuestro brazo . Oxix
qilinx poj etz tuj qqaba.
Derramar, chorrear. Beqal, loqil. Se
derramar el jugo del chilacayote. Kxel
qet tal qoq.
Derramarse un lquido al hervir
demasiado. Pulj. Se derram el caldo
del chilacayote. Majatz pulj tal qlo
qoq.

221

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

221

!
1

08/07/2004, 08:25 a.m.

Derramarse, chorreando. Beqj. La


bebida se est derramando . Nbeqj
qotj.

Desatado, soltado, librado. Kopin,


pjun. Afloje un poco el hilo. Kopintza
chin noq.

Derramarse, regarse. Qojl. Por poco


regamos el agua. Chix mi xi qojla a
quna.

Desatar. Pajul, pjul. Ah van a desatar


mi bestia para que coma un poco. Bex
ka chexa pajul ncheja tun twan jun
paq.

D e r r u m b a r . Q o t x i l . M a a n a
derrumbaremos una casa. Nchij kqookel ten qotxil jun ja.
Derrumbarse. Qotxpaj. Se derrumb la
tierra sobre nuestra casa . Matzaj
qotxpaj txotxtibaj qjaya.
Derrumbarse,
destruirse,
desintegrarse. Neqchaj. Ya casi se
derrumba una piedra sobre nuestra casa.
Chix tul neqchaj jun xaq tibaj qja.

Descolgado, desatado. Kotpaj. Ya se


descolg el lazo de nuestro caballo. Ma
tzel kotpaj taqal qchej.
Descolgar, desatar. Kotpil, tzaqpil.
Desatemos nuestro ganado. Itel qkotpin
qwakax.

Desafinado. Tzar, tzar. Solo desafinado


tocan nuestra marimba. Noqx ntzarin
qchnabkyuna.

Descolorido . Spel. Mi gipil est


descolorido. Spel twitz nkolba.

Desaparecerse tras la loma. Pilqaj.


Nos regresamos despus que
desapareci. Tzmaxtzan xqo-ajtza tej sex pilqaj qa.
Desaparecerse, cancelarse. Naj. Juana
perdi el dinero. Mat-xi naj pwaq tun
txin Wana.

222

SINTITUL-11

Descansar . Ajlal, ojlal. Estamos


descansando debajo del rbol . Nqoajlana tjaqtze.

Derrumbe. Qotx. Nuestra tierra se la


llev el derrumbe. Matzex qtxotxtun
qotx.

Desamontonar, destruir . Neqil.


Destruiremos el techo de nuestro
temascal. Kkwel qneqin twiqchuj.

!
2

Desatar, soltar, librar, aflojar. Kopil,


jul. Lo soltamos todo . Bex tzaj
qkopina kyaqil.

Descomponerse. Txamix. Ya est por


descomponerse la masa. Chix ttxamix
qotj.
Descubrir algn objeto, quitarle .
Jalol, jolil. Ir a quitarle la chamarra a
mi hermanito. Machinxa jalol ttxow
witzana.
Desde. Atxix. Desde el ao pasado llovi.
At-xix ttzaj jbal jnaba.
Desde anteayer. Kabjetxaka, atxix
kabaje. Desde anteayer hicimos

Ty
ol M os M am

222

08/07/2004, 08:25 a.m.

nuestro trabajo. Kabjetxaka bant


qaqana.
Desde hace cuatro o catorce das .
Kyajlojetxaka, kyajloyaje. Acaso no se
acuerda que hace cuatro das lo llev.
Baqa ntinan tuna ex kyajlojetxaka
ex tina.
Desde hace siete das . Qubxetxaka,
atxix qubexe. Desde hace siete das
matamos un conejo. Qubxetxaka kub
qbayona jun iky.
Desear un mal. Kyal. Esa es la persona
que me est deseando el mal. A xjaljo
machin-ok tkyana.
Desear una maldad . Matzan. Si
deseamos una maldad a alguien se nos
puede revertir. Qa maqomatzan tij
qukal aku meltzajtz qij.
Desear, querer, anhelar. Ajbil. Yo
quiero una casa. Wajbila (waja) jun ja.
Desgajar. Jetzil. Nos pondremos a
desgajar las ramas del rbol. Kqo-okel
ten jetzil tqobtze.
Desgraciado (a). Ajkya, ajka. Hoy le
dar su merecido a ese (a)desgraciado.
(a). K-aqila wuna jala ajka.
Desgranado. Aximaj. Nuestro maz est
desgranado para cocerlo. Aximaj qe
qjal tun tjax butxin.
Desgranando. Axin. Los mozos estn
desgranando nuestro maz. Nchi-axin
majan tij qixina.

Desgranar. Axil, xil, ixil. Vamos a


desgranar las mazorcas de nuestro
hermano mayor. Qoaxil tjal qtziky.
Desgranar maz con la mano. Ixil. Las
mujeres desgranan nuestras mazorcas.
Nchi-ixin qya tij qjal.
Desgranarse por si solo. Txetl, poqle.
Nada ms se desgrana (por s solo) el
frijol (refirindose cuando est en su
tallo). Noq n-el txetl twitz chenaq.
Deshacer algo en lquidos . Lul.
Deshaga un poco de masa para nuestra
bebida. Lunkuxa chin qotj te qka.
Deshacer en migajas. Butil. Haremos
en migajas la comida de nuestras
gallinas. Kkwel qbutin kywa qeky.
Deshacer en migajas. Pilil. Deshaga la
comida de nuestro nene. Pilin kuxa twa
qne.
Deshidratacin, arrugarse. Yuchpaj. La
persona se deshidrat. Matzok yuchpaj
xjal.
Deslizable, resbaloso. Jililin. Que
bonito es deslizarse frente la casa .
Ponix tetun qel jililin twitz ja.
Deslizarse. Sililil. Nos deslizamos en el
lodo. Maqojaw sililina toj xoqal.
Deslizarse, resbalarse. Jilj. Vamos
despacio no sea que nos resbalemos.
Cheba qo-ex noq qojaw jilj.
Desmayarse, quedarse enano. Pachil.
Nuestros hijos se quedarn enanos si

223

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

223

!
3

08/07/2004, 08:25 a.m.

los ponemos a cargar . Nchipachix


qkwal qa machi-ok qqon iqal iqatz.
Desnutrida, deshidratada, arrugada.
Yuch. Tiene arrugada la hoja. Yuch tten
uj tuna.
Despacio. Cheba. Bajaremos despacio,
porque el camino no es plano. Cheba
kqokwelix, qun tun nyalikyle be.
Despegar. Lochal. Estoy despegando el
grano seco que est en mi pierna. Nel nlochana tzqij txak twitz nqana.
Despellejar, despeltrar . Pelj. Por
caernos nos despellejamos el brazo. Tej
qjaw tzaqa bex tzaj pelj qqaba.
Despepitar, quitar la cscara. Patxol,
ptxol. Nos pusieron a despepitar el
frijol. Maqo-ok lajona patxol chenaq.

Despierto. Itz. Yo estoy despierto. Itzqina.


Despreciar (tambin se refiere a
racismo). Ijlil, ikil. No despreciemos
a nuestra nuera. Mina tzel qijlin qlib.
Despreciar, rechazar, repugnar. Ikyil.
Nos rechazaron el regalo que llevamos.
Matzel ikyin oyaj xi qina.
Despus de haber salido. Texlenxa.
Despus que lo sacaron, hasta entonces
nos oyeron . Texlenxa lajon qa,
tzmaxatzan o tzaj bina.

Desperdiciar. Yajal. No desperdicie la


comida. Mibaj tyajana wabaj.
Despertador. Kasbil. Dejaremos un
nuestro despertador. Kyjel ten jun
kasbilqo.

Destacar, soltar, liberar. Kopil, kopil.


Iremos a liberar al joven de la crcel.
Maqoxa kopil te qa t-xe tze.

Despertando . Kasj. Por poco nos


despertaron los ratones. Chime xqojaw
kykasan ich.

Destripado . Puchnaj, puchj. Los


jocotes que no dieron estn
destripados. Puchnaj qlo qinan
matzaj qon.

Despertar de pronto. Sakpil. Vamos a


despertar a la gente en la casa . Qo
sakpil kye xjal tzma tuj ja.

224

SINTITUL-11

Despertarse. Kisj, kasj. No vaya a


despertarse el nene. Noq jaw kisj ne.

Despus, ms tarde. Yajxa. Ms tarde


ir a comprar huevos. Yajxa kchinxela
laqol jos.

Despertar . Kisil, kasil. Muy de


madrugada despiertan a una mujer para
moler el nixtamal. Primx njaw kisit jun
xuj te chel butx.
!
4

Despertarse. Jaw kisj, sakpaj. Que no


vaya a despertarse el nene . Noq jaw
kisj nu.

Destripado, aplastado . Putzj. Se


destrip nuestro miltomate . Makux
putzj qchichu.
Destripar, m a c h a c a r . P u c h i l .
Destriparemos el chile en nuestro
plato. Kkwelix qpuchin ich tuj qlaq.

Ty
ol M os M am

224

08/07/2004, 08:25 a.m.

Destripar, aplastar . P u t z i l .
Aplastaremos los jocotes. Kqo-okel ten
putzil kye qinan.

Deuda contrada por un tiempo largo.


Kasben. Debemos mucha ropa .
Kasben nim xbalan quna.

Destruir. Letxil, xitil. Ir a destruir el


corral. Machinxa letxil pen.

Devanadora. Xkolbil noq, chub. Trae


nuestra devanadora que est afuera.
Qintza xkolbil qnoqluat txanpen.

Destruir, borrar. Quchil. Borraron


nuestros nombres. Makux quchin
qbi.
Destruir, daar, descomponer. Chuqal,
yuchil. El nio ir a destruir el
tapanco. Kxel qa chuqal kas.
Destruirse. Najel. Mi pap me pegar
hoy. Kchin najela tun nmana jala.
Destruya . Q uchin, quchinkuy.
Destruirn nuestra casa, ahora. Kkwel
quchin qja jala.
Detener, parar . We. Se detuvo la
persona en nuestro camino. Makubwe
xjal tuj qbella.
Detenerse. Take. Para que se detenga la
tos tomemos un poco de miel . Tun
taketaw qqul qkanx chin talkab.
Detonar, reventar la flor de timboque.
Poqchil. Estamos reventando la flor de
timboque. Nim nqopoqchina t-xmakal
poq.

Devanar. Xkolilnoq, xkoxilqin. Ir a


devanar hilo con nuestra madre .
Machinxa xkolilnoqtukal qtxu.
Da. Qij. Un da de camino para llegar a
Pea Blanca. Jun qij qbe tun qpon
twiSaqtibnal.
Da anterior al primer da de la fiesta.
Tzqix, sqix. Ya se apostaron los
mayordomos ahora. Machikubtzqix qe
marton jala.
Da claro, despejado. Qijil. Si maana
es un da despejado, entonces iremos a
trabajar. Qa qijil twitz txotxnchij,
oktzan kqoxel aqnal.
Diarrea. Sqit, kylikuj. La fruta nos dio
diarrea. Matzel sqit qija tun lobaj.
Diarrea. Xaqtxeq, saqtxeq. Por la
suciedad nos da diarrea . Tun xwoj
ntzaj xaqtxeq qij.

Deuda. Kas. Cunto le debemos?. Jten


qkasa tukala?.

Dice que hay. At chitzan. Dice que hay,


ah venden sal . At chitzan, atza
nkayajtz atzan.

Deuda contrada por un tiempo corto.


Kasben. Iremos a pagar nuestra deuda
con su hermana . Kqoxela chjol
qkasbena tukal ttziky.

Dcese a la fiesta del da ltimo del


ao ritual. Sel. Hasta que se acabe el
ao ritual nos iremos a la casa .
Tzmaxa aj tbaj sel kqo-ajel qja.

225

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

225

!
5

08/07/2004, 08:25 a.m.

Diecinueve. Blelaj, belajlaj. Traje


diecinueve redes de maz . Matzul
Blelaj xyub(pa) ixin wuna.
D i e c i o c h o . Wajxaqlaj . C u a n d o
cumplamos los dieciocho aos,
podemos elegir nuestras autoridades. Aj
qel wajxaqlaj abqi ok kbantel tun
tjaw qsakon qwixinil.
Diecisis. Waqlaj, qaqlaj . Compraremos
diecisis morrales. Kchi-elitz qlaqon
waqlaj pa.
Diecisiete . Wuqlaj. Cargaremos
diecisiete redes de mazorcas. Kjawix
qiqan wuqlaj xyubjal.
Diente. Ebaj, stebaj. Duele mi diente.
Nchon weya n-ebaj.
Diente (calendario maya). E. Nombre
de un da sagrado conocido como
Nuestro Padre E. Qman E : Atzan tbi
jun xjan qij n-okan kyun qchman.
Diez. Laj, lajaj. Tengo diez cuerdas de
terreno en la costa. At laj ech ntxotxa
tuj mlaj.
Diferente. Junxil, junxil. Diferente es
la casa que me dieron. Junxil ja tzaj
qon weya.
Dije, avisando. Nmana, nqmaya. Lo
dije entre nosotros hace rato. Mat-xi
nmana qxol may.

!
6

Dinero. Pwaq. Iremos a trabajar para


obtener dinero. Kqoxel aqnal
tuntzan tkanet qpwaq.

226

SINTITUL-11

Direccional. Kub. No nos vayan a matar,


joven. Noq qokubbyon, qayn.
Directamente, directo. Txuk, txulin.
Iremos directamente con nuestro
hermano mayor. Txulin kqoxel tukal
qtziky.
Disculpe, perdone. Najsam. Seor
perdone mis faltas, si le he ofendido.
Najsam npaja tat, qa at wila tuj twitza.
Discutir acaloradamente sin control.
Chotjil, yasil. Solo estuvimos alegando
ante el alcalde. Noqx oqochotana twitz
ajkawil.
Disentera. Chikoj. Podemos morir por
la disentera. Aku qokyim tun chikoj.
Dispersar, derretir, derrumbar. Chuqj,
yuchj. Nuestra casa se derrumb .
Makubchuqj qja.
Distinguirse, divisarse . Qinchil.
Cuando lleguemos arriba del cerro se
divisa el ro de la vega. Aj qelpan twi
witz qanchal nimaat tzya.
Distribuir, esparcir. Lel, sipil. Ir a
esparcir dentro de cuatro das los granos
de maz. Koj kchinxela lel twitz ixin.
Dividido. Pij. Ya va a partirse nuestro
tamal por el nio. Chix tpij qwaya
tun qa.
Dividir un objeto, quebrar. Piil. Vamos a
quebrar las caas. Maqoxa piil qe ptzon.
Doblador. Joq. Traiga el doblador para
los ganados. Qintza joq te kywa wakx.

Ty
ol M os M am

226

08/07/2004, 08:25 a.m.

Doblar . M a j t z i l . C u a n d o n o s
levantemos, doblaremos nuestras
c h a m a r r a s . A j q j a w w e k w e l
qmajtzin qtxow.
Doblar la ropa. Paqtzil. Doblaremos
nuestra ropa para guardarla en el cofre.
Kkwel qpaqtzin qxbalina tun tkux
kuyit tuj kax.
Doblar la ropa o papel . Maqtzul,
majtzil. Doblemos la ropa de nuestros
padres . I q o - o k t e n m a q t z u l t e
kyxbalan qman.
Doblegarse (estar cabizbajo). Nake,
nakle. El perro se dobleg con el
chicote. Makub nake txyan tun
asyal.

Dolor de cabeza. Taw wibaj. La fiebre


nos da dolor de cabeza. Nim taw qwi
ntzaj tun kyaq.
Dolor de estmago. Ntxan kuj. A l
le duele el estmago . Ntxan tkuj
qa.
Dolor de estmago. Qulun, chonkuj.
Nos duele el estmago. Nqulun
qkuja.
Dolor de estmago. Taw kujbaj. La
suciedad nos provoca dolor de
estmago. At taw qkuj ntzaj tun
woj.
Domingo. Tmink. Es la seora Dominga
quien nos vende hilo. Atzan nan Tmink
kayilte qnoq.

Doce. Kablaj. Nosotros somos doce


estudiantes. Kablaj qbaja skwel qoya.

Dnde est?. Jat, ja. Dnde est su


vestido?. Jan tat-xbalana ?.

D o l e r a l g o , g o l p e . K y i x j . Nos
lastimamos debajo la piedra .
Maqokyixba tjaqxaq.

Donde quiera o donde sea. Jachaqx,


jachaqxtz. No tengo casa, por eso
donde quiera duermo. Mintinjaya
tuntzantz noq jachaqx nchinktana.

Dolor. Kyixkaj, kyixkoj. Tenemos


mucho dolor en la espalda . Nim
kyixkaj at tzkyil qija.
Dolor. Taw. Si no tenemos sombrero nos
da dolor de cabeza por el sol. Nim taw
qwintzaj tun qij ajqa ntiqpas.
Dolor de cabeza. Kapin, chol. Nos
duele la cabeza por el trago. Nkapin
qwitun qen.
Dolor de cabeza. Nchon wi, nchon wi.
Me duele la cabeza por la enfermedad.
Nchon nwiya tun yabil.

Dnde?. Ja?, ja?. Dnde est su casa?.


Jatume tatja?.
Dnde?. Jatum, jatumil. Adnde va?.
Jatum mat-xiya?.
Dormir. Tal, ktal. Dormiremos cuando
salga la luna . Qoxel tal okxjo aj
tyekan xjaw.
Dormirse (una parte del cuerpo) .
Skyenj, skan. No se nos vayan a
dormir los pies. Noq chiskyenj qqan.

227

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

227

!
7

08/07/2004, 08:25 a.m.

Dos. Kab. Tenemos dos coches. Ate


kabqbocha.
Duda . La. Talvez as es. Bala ikyjo.
Dueo. Tajwil. Somos los dueos de
esto. Aqo tajwil jlu.
Dulce, delicioso, sabroso. Chi. A mi
bebida le ech bastante azcar . Nim
tchiyil nkaya makux.

Duodcimo. Kablajin. Hasta en el


duodcimo tuvimos el ltimo hijo .
Tujxa tkablajin ma tzul qchiba.
Durazno. Trasan. En Chiquilil se dan
los duraznos. Atza ntzaja qlotrasan
Chiyla.
Duro, tieso. Chu. Los granos del elote
estn duros. Machuix twitz i

Dulzura. Chi-al, tchiyil. Mi bebida no


tiene dulzura. Mintitchi-al nkaya.

!
8
228

SINTITUL-11

Ty
ol M os M am

228

08/07/2004, 08:25 a.m.

E
Echar algo en un morral . Payil.
Llenaremos nuestros morrales con
frijol. Kbajil qpayin qchenaq.

El ao entrante. Jnab. Talvez habr


mucho aire el otro ao . Bala nim
kyqiqtzul jnab.

Echarse, ponerse quieto. Bune. Todo


ganado sabe echarse. Kyaqil qe wakx
ban chibune.

El ao pasado. Jnaba. Acaso no fui a


pasear con usted el ao pasado.
Nyatzan nxtajtza betil tukala jnaba.

Edad. Abqiyal. Qu edad tiene? .


Jtepa tabqiya?.

El canutillo (Casero de Acal,


Ixtahuacn, Huehuetenango). Tzi
Xmatzi. Iremos a pedir una mujer en
el Canutillo. Kqoxela qanilte jun xuj
tzma Tzi Xmatzi.

Educacin, enseanza, aprendizaje.


Xnaqtzbil. Hasta ahora comprendemos
la importancia de la educacin. Tzmatzan
jala n-el qnikytijo tajben xnaqtzbil.
Egosta, miserable. Xka. No debemos
ser egostas con nuestros compaeros.
Miqo-ok xka kyukal qukal.
Ejote. Alajchenaq. Maana cocer mis
ejotes. Nchij kjawex tal nchiya
alajchenaq.
Ejote. Chaxchenaq,alajchenaq' . Toma
unos tus ejotes comadre . Luchin
tchiya chaxchenqnkumal.

El chorro (Casero de Acal,


Ixtahuacn, Huehuetenango). Txan
Chor. Hasta en el Chorro compraremos
nuestro terrenito. Tzma Ttxan Chor
kyjela jun pi qtxotx.
El Durazno (Casero de Chiquilil,
Ixtahuacn Huehuetenango).
Txetrasan. En el Durazno nace un ro
que riega nuestras siembras. Tzma Txe
trasan n-etz let jun nim-ate alil qawal.

l. Ma, a. Ya no tardar (l) irse con su


hermana. Chixla txima tukal tanab.

l era; l fue. Alpaqa, axix. l fue quien


nos asust. Alpaqa maqo-ok txobtzan.

l (refirase a alguien). Ti, te. Ya se est


envejeciendo nuestro abuelo. Chix
ttijin te qchmana.

l est, ella est. At, ati. l estaba hace


un rato lo vimos. At qa may xi qkina.

SINTITUL-11

229

08/07/2004, 08:25 a.m.

El finado. Tzan, qtzan. El finado Miguel


muri en nuestra casa . Atza kyima
qtzan Kyel tuj qja.
El Granadillo (aldea de Ixtahuacn,
Huehuetenango). Txakarnada.
Pasaremos por el Granadillo para llegar
a la casa de la ladina . Kqo-ikyil aj
Txakarnada tun qjapan ttzi tja nula.
El Matazano, (casero de Acal,
Ixtahuacn, Huehuetenango).
Txejatzan. Hasta en el Matazanos
haremos nuestra casa. Tzma Txejatzan
kbantel qja.

Ellos-as son. Aqa, aye. Ellos son quienes


vendrn a nuestra casa. Aye chi-ul tuj qja.
Elote. I. Preparar un jarro de atol de
elote. Kjawix jun xar nkaya i.
Elote (Calendario Maya). I

El otro lado. Jlaj. Ir al otro lado .


Machinxa tzma jlaj.
El pozo (Casero de Acal, Ixtahuacn,
Huehuetenango). Tzi Xoch. Cuando
subamos por el Pozo habr mucho fro.
Nim tal chew aj qjax tzma Tzi Xoch.

Embarazada (dcese en forma secreta).


Wanaq, yabnaq. No vayan a decir que
nuestra hermana est embarazada. Noq
t-xi kyqmana qa wanaq taqanaba.

l tiene. Atte qa. l tiene dinero, ya nos


entreg. Atte qa tpwaq matzaj tqon
qeya.

E m b a r r a n d o . B a q o n . Estoy
embarrando. Nchinbaqona.
Embarrar. Baqol, qchol. Con lodo le
voy a embarrar ahora . K-okel
nbaqona tun xoql jala.

Ella era; ella fue. Alpatxin, ataq. Ella


fue quien trajo nuestra lea. Alpatxin
saj qinte qsi.

Embolsar en una pequea bolsa de


tela. Chuil. El nio est embolsando
nuestro dinero. Nkux tchuin kwal
qpwaq.

Ellos estn. Te, iteqe. Ellos estn


cuando los miramos. Ban iteqa matxi qkina.

Empacar, envolver. Botzil, ptzol.


Maana empacar muchas chamarras.
Nchij chinxa botzil txqan xnoqal.

Ellos tienen. At kye qa. Ellos nos tienen


en su recuerdo. At kye qa kykuj qija.

Emplease como una actitud de


conformismo, resignacin. Mala. Si,

230

SINTITUL-11

Ellos-as estn. Ate, ite. Haba mucha


gente, cuando la miramos. Nim xjal ate,
s-ok qkeyina.

. Nuestro hijo se llamar siete elotes por


haber nacido en ese da. Wuq I
qokel tbi qkwal tunj matzitzja tuj
qij ajo.

Elefante. Chis, nos. Los elefantes


caminan despacio por su gran peso .
Penix nchibet qe chis tunla nim kyalil.

!
0

Ellos-as. Qa, qe. Ellos irn con nosotros.


Kchixel qa qukal.

Ty
ol M os M am

230

08/07/2004, 08:25 a.m.

que le voy hacer . Mala, tik-okex


nsena.
Emplase como una actitud de
conformismo, resignacin. Mala,
mala. Me ir, que le vamos hacer .
Mala chinxa, tik-okex qsen.
Empollando, incubando. Paql, paqebil.
Una trtola estaba empollando
cuando la vimos. Paql jun tal poq
tej xqlontiya.
Empollar las aves, Incubar. Paqbil.
Empollaremos una nuestra gallina. Kokex qpaqban jun qalan.
Emprenderla contra alguien. Lipil. La
emprenderemos contra l si viene .
Kqoxel lipin tij qa qa ma tzul.
Empujando, cerrando, encerrando.
Lamon, jpun. Empujados venimos
para ac. Lamon xqotzaja tzalu.
Empujar. Lamol. Vamos a empujarlos.
Qolamol kye qa.
Empujar a quien est en cuclillas .
Chojpil, limol. Todos camos al suelo
cuando nos cay encima. Etz chojpana
qkyaqila tej ttzaj qibaja.
En. Tu, tuj. Estamos trabajando en la
aldea. Nqo-aqnana tuj kojbil.
En compaa de, Y. Tukax. Ah trae una
nuestra fruta y nuestro maz. Katzaj
tina jun qlotukax qxin.
En lugar de, reemplazo. Xel. Ya no tarda
en venir nuestro reemplazo. Chix tul qxel.

En, entre, a, para, dentro. Tuj. Nuestra


fruta que nos diste no tiene nada
dentro. Ntituj qloya matzaj tqona.
Enamorada, novia. Suybitz. Vamos a
buscar novia. Qojyolte jun qsuybitz.
Enamorando. Tzuyil, xmoxil. Hasta ayer
nos pusimos a enamorar las mujeres.
Tzma ew ok tena tzuyil kyij xuj.
Enamorar, agarrar. Suyil, tzyul. Vamos
a enamorar a las mujeres en el camino.
Qotzan suyil kyij xuj toj be.
Enano, chaparro. tij panch. Francisco
es chaparro ante nosotros. tij qa Las
qwitz.
Encaminar . Wabil, wabil. Ir a
encaminar a la seorita . Machinxa
wabil te txin.
Encarecerse. Tjax. Se est encareciendo
nuestro maz. N-ipan tjax twiqixin.
Encendedor. Kopil, kantsbil. Traiga un
encendedor de fuego. Qintza jun kopil
qqaq.
Encendedor, fsforo. Txaqbil. Traiga un
fsforo. Qintza jun txaqbil qqaq.
Encender. Kantel. Maana encenderemos
el fuego. Kkantel qaqquna nchij.
Encender. Kopil, kantsil. Aprese,
encienda nuestro fuego. Kujxa,
kopinkxa qqaq.
Encender. Txaqol. Nos quedaremos para
encender el fuego en el temascal .
kqokyjel ten txaqolte qaqtuj chuj.

231

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

231

!
!

08/07/2004, 08:25 a.m.

Encendido. Kant. Vimos que el fuego


estaba encendido alrededor del pueblo.
Nkant qaqttxan tnam xi qkina.

Encontrar de pronto o casualmente.


Knetil. Nuestro hijo nos encontr en la
plaza. Okneta tun qkwala tuj plas.

Encendiendo . Ko p i n , k antsin.
Temprano encendamos el fuego bajo
nuestra comida. Primx qkopinkx qaq
tjaqqwa.

Encontrar, alcanzar, llegar a tiempo.


Kanil. No pudimos alcanzar el carro.
Mintimaqokanina tij kuxbil.

Encerrado, cerrado. Lamet, jpet. Ya se


complet el total de nuestros nombres.
Ma lamet tajlal qbi.
Encerrar. Jpet, jpol, jul. Ya va a cerrarse
la puerta de la casa. Chix tjpet tjpel ja.
Encerrar. Lamol, jpul. Vamos a encerrar
a nuestros pollos en el gallinero. Qo
lamol qalan tuj kyjul.
Encima de, sobre de. Tibaj. No subimos
sobre el caballo. Mintioqojaxa tibaj chej.
Encina. Sikal. La encina da mucho
carbn. Nim xtxaqil ntzaj tqon sikal.
Encogido, encorvado. Yuk, syuk.
Encogida est la ropa en el lazo. Yuk
tten xbalin tibaj saqbaq.
Encomendar, recomendar. Oqxenil,
oqxenil. Ah recomiendan el dinero con
su hermana. Bex ka kyij kyoqxenina
pwaq tukal tanbaya.
Encomienda. Oqxenaj. Vayan a ver si
vino la encomienda. Kux chexa lolte qa
matzul oqxenaj.
!
"

Encontrado. Jyon. Debemos buscar la


ropa de nuestro hermanito. Jyon ktzajil
t-xbalin qitzan.

232

SINTITUL-11

Encontrar, buscar, investigar. Jyetil.


Nuestra madre nos encontr. Maqo jyet
tun qnana.
Encontrar, hallar . Kanet. Ya m e
encontraron. Machinkaneta kyuna.
Encuentra, alcanza . Kanin. No le
pudimos alcanzar. Mintimaqokanina
tija.
Endurecer. Chusil. El verano endurece
la faz de la tierra. Bex nkubtchusin
qijlil twitz txotx.
Endurecer, fortalecer, apoyar. Kujsil. El
sol endurece la tierra. Nkujsin qij twitz
txotx.
Enfatiza cada palabra al final. X. Hasta
maana vendremos. Nchijx qo-ula.
Enfatiza la accin del verbo. Xe. Ya ser
un mes que fuimos a caminar . Ola
bantxe jun xjaw qxiya betil.
Enfatiza, tiempo . S. Por poco lo
regresamos. Chima s-aj qmeltzana.
Enfermar. Yabilil. Ya nos enfermamos.
Maqoyabta.
Enfermedad. Yabil. Apareci una
enfermedad entre nosotros. Matzaj let
jun yabil qxol.

Ty
ol M os M am

232

08/07/2004, 08:25 a.m.

Enfermedad colorada. Yabinkyoq. Hay


mucha enfermedad colorada en nuestro
pueblo. Nim yabinkyoq at tuj qtanmi.

Enjutarse. Tzunpaj, tzuypaj. Ya se


enjut nuestro gisquil . Matzok
tzuypaj qloya txan.

Enfermo (a). Yab. Hay un enfermo en


nuestra casa. At jun yabtuj qjaya.

Enloquecer. Tzkajix, txujix. No vaya a


trastornarse su hijo por el trago. Noq
tzel tzkajix tkwala tun qen.

Enfriando . Chewin. Enfriaremos


primero nuestra comida. Tnejel kkwel
qchewin qwa.
Enfriar. Chewil, chewsil. Enfre un poco
nuestra bebida. Chewin kuya chin qka.
Engaar, timar, mentir. Sbun. De nada
sirven sus palabras y solo nos enga.
Noq tten yolina ex maqokubtsbuna.
Engendrar, producir, reventar. Poql. Ya
casi se revientan mis pollitos . Chix
kyjaw poql qe tal nbicha.
Engendrar, tener hijos los hombres.
Kwalil. Ya somos muchos ser porque
podemos engendrar. Machmet qbaj
tunla ban qo kwalin.
Enhebrado. Aqamaj. Estn enhebrados
los collares. Aqamaj tauwj quna.

Enojada, brava, regaona. Jawna. Su


mam es muy regaona . Jawna ttzi
ttxuya.
Enojado (a). amargado (a). Xkoy, xkyaq.
No lo molestemos porque est enojado.
Min tzoj qyekan, qun xkoy twitz qa.
Enredado. Tzkaj, skun. Enredado est
nuestro hilo que compramos. Tzkaj tten
qnoqa matzetz qlaqona.
Enredar. Sakul, xbayil. De repente
podemos enredar la hebra de hilo. Noq
baj qsakun tan noq.
Enrollado. Balqin, balqet. Es necesario
que enrolles alrededor del hierro. Ilx tij
tun tok tbalqina tij kuxbil.

Enhbralo-a. Aqantza. Enhebre fuerte


nuestro collar. Kuj aqantza qu.

Enrollando, enredando, empacando.


Baltzin. Estamos empacando nuestra
ropa. Nqobaltzina qxbalina.

Enhebrando. Aqan. Estamos enhebrando


los collares de las mujeres . Nqoaqana tij kyu xuj.

Enrollando, retorciendo. Balqin.


Estamos enrollando el lazo.
Nqobalqina tij saqbaq.

Enhebrar. Aqil. Vamos a enhebrar


collares. Maqoxa aqil uwj.

Enrollar algo. Bichol, michol, xokul.


Estamos enrollando nuestros lazos.
Njaw qbichona qaqwila.

Enjuagar la boca. Squnil. Traigamos


agua tibia para enjuagarnos . Ittzaj
meqmaj ate qsqunbil.

Enrollar, dar vueltas. Balqil. Ir a


enrollar. Kchinxela balqil.

233

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

233

!
#

08/07/2004, 08:25 a.m.

Enrollar; Enredar. Baltzil. Nada ms


vamos a enrollar nuestras chamarras.
Noq kbajil qbaltzin qtxow.

Entre abierto. Katxl, katxl, katlachin.


El cofre lo encontr entre abierto ayer.
Katxla ttzi kax kanet wuna ew.

Ensartar . Txapol, txpol. Cuando


terminamos de pescar uches los
ensartamos en los palitos. Tbajlen utxana
bex ok tena txapolkye tij tal tze.

Entre de. Xol. Entre nosotros. Toktz tena


qxola.

Ensear, aprender . X n a q t z a l .
Ensearemos para los nios aprendan
a escribir . Kqo-okel tena xnaqtzal
tuntzan tbant kytziban kwal.
Entender, comprender . Niky. Ya
comprendimos lo que deca el papel.
Matzel qnikya tij uj.
Enterrar. Maqul. Ir a enterrar a mi
padre. Machinxa maqul nmana.
Entonces. An. Aqu est entonces. An
taya tzalu.
Entonces tambin, tambin entonces.
Ax ikyxna, ikyxjo. Entonces tambin
iremos. Ax ikyxna kqoxela.
Entonces, pues. Tz. Vendr entonces
para nuestra gran fiesta?. Tzulpatza te
qnintzqija?.
Entrar. Okx. Estoy entrando. Nchinokxa.
Entrar empollando, incubando. Paqe.
Est empollando nuestra gallina sus
huevos. Matzokx paqeqalan tibaj tjos.
!
$

Entrar llegando, lleg. Okpin. Mi padre


entr hasta nuestro temascal. Okpin
nmana tzmax tuj qchuja.

234

SINTITUL-11

Entre veinte das. Winqaj. Hablaremos


dentro de veinte das . Tzmaxla tuj
winqaj kqoyolil.
Entreabierto, entrecerrado. Lewil. Ir
a entrecerrar la puerta de mi casa .
Machinxa lewil tlamel njaya.
Entreabierto, entrecerrado. Lewin.
Pues, cuando llegu entreabierta estaba
la casa. Titten, lewin tataq qja tej
npona.
Entristecer. Bisil. Se entristecer cuando
muera su esposa . Kbisila aj tnaj
(tkyim) txujula.
Envejecerse. Tijuy. Todos nos envejeceremos,
joven. Kyaqilqo kqotijil, qayn.
Enviar una persona. Chqol. Enviamos
a los nios a traer sus bancos . Xi
qchqona kwal qil te kyqajtz.
Enviar, comisionar. Samal. Vamos a
enviar una carta a nuestro hijo para
que venga. Qosamal te jun quj te
qkwal tun tul.
Envidiar . Xjiqal, xkyaqtzel. Nos
envidian porque sabemos trabajar .
Nqoxjiqana tun ban qo-aqnana.
Envidiar. Yaqil, xkayil. La gente me
envidia. Nchiyaqin xjal wija.

Ty
ol M os M am

234

08/07/2004, 08:25 a.m.

Envidiar, (tambin refirase a racismo).


Ikal. A veces nosotros mismos nos
envidiamos. Atku maj awox nbaj
qikan qib.
Envoltura. Potzbil. Traiga algo para
envolver nuestra ropa . Qintza jun
potzbil qxbalin.
Envoltura de tamalitos. Awatz. Mucha
envoltura traeremos para la fiesta. Nimx
qawatz ktzajil qina te nimqij.
Envolver. Potzil, ptzol. Vamos a envolver
los tamalitos de frijol. Qola potzil kye
chan.

Es dicho. Qunj, qman. Nuestra razn


fue dicho por la persona . Maqunj
qpukbal tun xjal.
Es difcil. Yaj, layx, milay. Cmo est
eso, acaso es difcil que lo haga?. Tzan
tten, baqa yaj bant tuna?.
Es donde. Atzantza. Aqu es donde
compr nuestros pantalones. Atzantza
etz nlaqona qwex tzalu.
Es ms grande. Mas tij. Es ms grande mi
hijo que el suyo. Mas tij wala twitzjo te.
Es muy cierto. Ax toklen. Es muy cierta
nuestra palabra. Ax toklen qyola.

Eran; fueron. Alpaqa, aye. Ellos son


los que ya vinieron con nosotros .
Alpaqa machi-ul qukale.

Es muy necesario. Ilx tij. Es muy


necesario que lleguemos a trabajar. Ilx
tij tun qpon aqnal.

Eructar. Qatil, qsabil. Eructamos mucho


si nos llenamos demasiado. Nim
nqoqatin qa maqonojxixa.

Es necesario. Il tij. Es necesario que


llegue conmigo . Il tij tun tpona
wukala.

Es abollado. Mochj. Se aboll mi


sombrero. Makubmochj npasa.

Es nuestro-a-. Aqeya, qex. A nosotros


que nos den primero. Aqeya ittzaj tnejel.

Es apretado. Titzj. Ya me apretaron


nuestros hijos. Machin-ok titzja kyun
qkwal.

Es por ese motivo. Tuntzan tlajo, tuntzan


tpajo. Es por ese motivo nos sacaron.
Tuntzan tlajo maqo-ex lajona.

Es cierto. Ax tok. Es cierto, lo trajimos.


Ax tok, matzaj qina.

Es que. Ataj. Es que no tenemos tiempo.


Ataj, mintiambil qija.

Es de adobe, comprado. Loqan. De


adobe es mi casa que constru. Loqan
wetten nja mabant.

Es sabido. Qunjtz, bin. Por poco supo


l nuestra noticia . Chima xbijte
qbibil tun qa.

Es de nosotros. Qeqa, qeya. Es de


nosotros todo lo que hay en esta tierra.
Qeqa kyaqil at tuj txotxlu.

Es suyo. Tete. Es suya esta ropa, que le


dimos mam . Tete xbalin, mat-xi
qqona teya nan.

235

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

235

!
%

08/07/2004, 08:25 a.m.

Es toda la superficie cultivable. twitz


txotx, tzeytxotx, kojbin . Que se
labre nuestra tierra . Itkux ttzeyil
qtxotx.
Escalera. Yotx. Sbase a la escalera para
bajar nuestras mazorcas. Kux tjaxa tij
yotx tun tkutz qjal.
Escalofro. Salj ijb'aj. Nos dio escalofro
ayer. Tzaj salj qija ew.
Escapado; no cumpli, se le pas el
tiempo. Jolpaj, oqlin. Pas el tiempo
de los aguacates. Majolpaj tqijlal oj.

Esconder, negar. Ewil. Lo escondimos.


Mat-xi qewina.
Escopeta. Ubil. Guarda la escopeta en
la casa. Kunxa ubil tujxa ja.
Escribir. Tzibil. Cuando podamos
escribir. Aj tbant qtziban.
Escritorio; oficina (lugar para
escribir). Tzibbil. Nuestro trabajo
es de oficina. Qe qaqan atza nbanta
tetuj tzibbil.

Escarbamos, rascamos, buscamos .


Katan, katan. Estamos buscando
n u e s t r a m i l p a . N q o k a t a n a t i j
qkojana.

Ese, aquel. Jkina, a. Es aquel al que est


buscando?. Apa jkina ntjyona?.

Escarbar, abrir, perforar. Kochil,


qoqil. Perforaremos un hoyo en la
piedra. Kkwelix qkochin jun toyajil
xaq.
Esclarecerse, despejarse . Katl,
kachjel, katbe. De repente se despej
la lluvia. Sikykatljbal.
Escoba. Tzisbil. Haremos nuestras
escobas maana. Kchibantel qtzisbil
nchij.

236

SINTITUL-11

Esconder, escondido. Ewin. Vaya que el


nio no escondi nuestros sombreros.
Banpatzan mintixi tewin qa qpasa.

Escapar; desparece en la lejana;


descubrir. Jolpil, oqil. Rpido nos
desaparecemos en la loma. Joratx kqoelix jolpin tzma twimulaj.

Escarbar, romper, reventar. Lakul,


lukul. Escarb la tierra . Inlukuna
txotx.

!
&

Escoger. Sakol. Somos nosotros los


escogidos . Atzan qoya maqojaw
sakona.

Esforzar, forzar. Ipal. Esfurcese por


comer. (una tortilla). Noqx ipanx jun
twaya.
Eso! Eso mero!. (localismo). Eqa. Eso
mero! ah lo tiene. Eqa!, lutzan lu.
Espalda. Tzal tij. Nos est doliendo la
espalda. Nchon tzal qija.
Espalda estirada en sensacin de
dolor. Tzinan tzal tij. Por la carga nos
est doliendo la espalda. Tun tpaj iqatz
mat-xi tzinan tzal qija.
Espantajo. Po
. Coloque un espantajo en nuestra milpa.
Yolbankaya jun po tuj qkojan.

Ty
ol M os M am

236

08/07/2004, 08:25 a.m.

Espantar. Labin, xobil. Me espantaron


aqu. Inkublabina tzal.
Espantar animales que devoran aves de
corral. Kule. Por poco el gaviln se
lleva nuestras gallinas. Kule! Kule!,
chime xiqalan tun yoqan.
Espanto. Lab. Me sali un espanto en el
camino. Makubwejun labtuj nbeya.
Espanto, espantar. Labtzon, . Talvez me
espantara as. Bala malabtzona wija
ikyjo.
Esparcir. Slamil. Maana esparciremos
bien nuestro frijol al sol . Nchij nim
kqoslamil twitz qchenaqte qij.
Especie de trompo. Xam. Le haremos
un trompo a nuestro hijo. Kbantel jun
xam tyo qkwal.
Espectculo. Yekbil. Maana se llevar
a cabo un espectculo . K-okal jun
yekbil nchij.
Espejo. Xpejs. Mirmonos la cara en el
espejo si est limpio. Qkayinkx qwitz
tuj xpejs qa saq kin.

Esperar. Ayol. Vamos a esperar a nuestra


madre en el pueblo . Maqoxa ayol
qtxuya tuj tnam.
Espere. Neja, yonkuya. Espreme, ya
voy. Neja, kchinpona.
Esprelo. Ayonjtz, ayoma. Espera la
gente. Ayoma xjal.
Espeso. Teb, tzotz. No muy espeso
denos nuestra bebida. Nyaxix teb
qka qotj qantza.
Espeso. Tzatz. Tomamos atol espeso.
Tzatz twitz qotj xiqkana.
Espina. Chix, txix. Tirar las espinas.
Kchixel nxona chix.
Espina blanca (rbol) . Saq chix,
saqtxix. Miremos la espina blanca,
tiene flores moradas. Qkinx majapan
tubchlal saqchix kopin kayin.
Espinaca. ay. Ir a vender espinacas
en Colotenango. Kchinxela kayal
ay tzma nil.

Espera! . Ayoma. Esprenos aqu .


Qotayoma tzalu.

Espinillas. Sarpich. No nos vemos bien


por las espinillas que tenemos en la
cara. Nach qokin tun nim sarpich at
tij qwitz.

Esperado. Ayonmaj. La persona es


esperada por nosotros. Ayomaj xjal
quna.

Espinillas, barros. Tal waj, wabaj.


Muchas espinillas nos salieron en la
cara. Nim tal waj matzetz tij qwitza.

Esperado. Ayon. Estamos esperando a la


nia. Ayon txin quna.

Espritu maligno, demonio. Ju Me


dieron escalofros porque vi el espritu
maligno. Bex saj chichew wija tun
s-ok nkeyina ju.

Esperando. Ayon. Estamos esperando un


ladino rubio. Nqo-ayona tij jun mex mos.

237

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

237

!
/

08/07/2004, 08:25 a.m.

Esposa, cnyuge. Xujlal, xujilbaj. Ya


vinieron nuestras esposas a dejarnos la
comida. Machi-ul aj qxujlal qolte qwa.
Esposo, marido. Chmilbaj. Tengo un
buen esposo, l compra mi ropa .
Tbanil we nchmil n-etz tlaqon
nxbalina.
Esqueletudo, pelado, desnudo. Sbaj.
Esqueletudo es nuestro perro. Sbaj
tij qtxyana.
Est. Ta.Cmo est pap?. Tzan taya tat?.
Est bien. Bantaj, kutzan. Si se va, est
bien. Bantaj qa ma t-xiya.
Est colgado. Tunl, tunle, yolk. Los
guineos estn colgados enfrente de
nuestra casa. Tunle qe kyney twitz qja.
Est sentado. Quqil, quqle. El nio
permanece sentado a nuestro lado todo
el da. Quql kwal qtxlaja kyaqil qij.

Estar. Ta. Dnde est nuestra madre,


nia?. Jatum taqtxu, txin?.
Estar acostado, colocado , puesto (boca
abajo). Mutzl, mutzle. Estoy acostado
(boca abajo) en mi cama. Mutzle qina
twinkobila.
Estar alejado. Tin tib. Poco a poco va
alejndose l de m . Nipan tel tin
tibqa wija.
Estar atestiguando, aceptar. Ntziyan.
Por poco lo atestig. Chix mi kub
ntziyana.
Estar boca abajo. Joqtzil, mutzle. Le
pondremos boca abajo ahora. Kjawil
qjoqtzina jala.
Estar claro. Spikyan. Veo bien clara la
persona. Spikyan taya xjal nxi nkina.

Est sirviendo. Najblan, najban. Este


pantaln me est sirviendo. N-ajban
nwexa lu.

Estar con los ojos cerrados . Mutzl.


Mrelo tiene los ojos cerrados por los
cheles. Kinxe qa noq mutzl qe twitz
tun kytxa.

Est?. Atpa?, ma ti?. Est Ixhbalanke en


nuestra casa?. Atpa qa Ibalanke tuj qja?.

Estar echado, acurrucarse. Bun,


buntl. Los perritos estn acurrucados
sobre el doblador. Bunin kyibtal
txyan tibaj joq.

Estaba; haba. Attaq, atitoq. Estaba


cuando llegamos a dejar comida. Attaq
tej qpona qol wabaj.

Estar enamorado. Tzey kuj, laqjel.


Estamos enamorados de la seorita
Mara. Ntzey qkuja tij txin Liy.

238

SINTITUL-11

Estamos (algunos). Toya, otoya. Si nos


buscan, estamos en el pueblo . Qa
maqojoylajtza, otoya tuj tnam.

Est sentado. Quqin. Solo est sentado


sobre nuestro banco. Noq quqin tkuba
tibaj qqajtza.

Est sirviendo . Najon. Nos est


sirviendo. Man-ajon qey.

!
(

Estamos. To, oto. Estamos bien en


nuestra casa. Ban totuj qja.

Ty
ol M os M am

238

08/07/2004, 08:25 a.m.

Estar encogido o parado mucho


tiempo. Yutil. Estaba encogida la
persona cuando llegamos a verla. Yutil
xjal tej qpona lolte.
Estar hechado. Bunl, bunle. Pens que
estaba echado el caballo. Qapa bunle
chej nchiw.
Estar lleno. Nojna. Estamos llenos por
los tamalitos de frijol. Nojna qkuja
tun chan.

el tomate. Tbanil tun t-xittxa-ekytxe xkoya.


Estircol, abono (de ganado). Txawakx.
Juntaremos el estircol de ganado para
que se pudra. Kqo-okel ten chmolte ttxa
wakx tun tqayj.
Estirado . Nuqpaj. Estirmonos un
poco las piernas . Itel nuqpaj chin
qqan.

Estar lleno todava. Nojnax. Gracias,


pero todava estamos llenos. Chjontaya,
me nojnax qoya.

Estirndose. Qimajal, qinamil. Aunque


se estire con tal que est amarrada
nuestra bestia . Exlaqa matzel
qimajal noq qa makalet qchej.

Estar mojado. Akl. Mi cinta todava est


mojada. Aklx nsipa.

Estirndose. Tzinan, xqinin. Que se


estire la pita. It-xi tzinan kyjaj.

Estar sediento. Txqetil, kwajin. Estamos


sedientos por el calor. Matzaj kwaj
qija tun tqanqij.

Estirar. Qinil. Estiraremos todo el hilo.


Kbajel qxqinin kyaqil noq.

Estar, pasar. Nel. Lo estoy regateando.


N-el nxjelana.

Estirar, enderezar. Nuqpil. Estiraremos


los pies de la gente . Kqo-okel ten
nuqpil te kyqan xjal.

Estar an. Axpa ta?, atxpa?. An estar


nuestro ganado con usted. Axpa ta
qwakaxa tukala.

Estirarse. Nuqul. Vayan a estirar un


poco las piernas . Kux chexa nuqul
chin kyqana.

Estarse en paz, quieto, apaciguado,


sosegado . Nakl. Mi caballo est
tranquilo, no sabe molestar . Nakl
ncheja, miban labte.

Estirarse rpidamente como la


serpiente . Qinpaj. Se estir una
culebra en nuestro camino . Matzel
qinpaj jun lebaj tuj qbeya.

Estircol, abono (de bestia). Txa chej.


Se junt mucho estircol de bestia para
echarlo a nuestra milpa. Machmet nim
ttxachej tun t-xit-xe qkojan.

Esto (a). Jlu. Cunto cuesta esto?.


Jtepa twijlu?.

Estircol, abono (de gallina). Txa eky.


Es bueno echar estircol de gallina en

Esto (a), aquello (a). Ajlu. Sabes dnde


dej aquello ayer?. Lonpa tuna jatum
kyaj nqona ajluew?.

239

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

239

!
)

08/07/2004, 08:25 a.m.

Esto implica. Atetaj. Esto implica tener


primero muchas herramientas. Atetaj
nim qmakbila tnejel.
Estmago (estirado o abultado al
comer mucho). Tzinan tij kuj. Por
comer mucha fruta nos est doliendo el
estmago. Nim qloya xbaj kyjatzan
mat-xi tzinan qkuja.
Estmago, vientre. Kujbaj. Iremos a
calentar el estmago en el temascal.
Maqoxa maqtzal qkuja toj chuj.
Estornudar. Kyiamil, asyomil, asyamil.
Estornudamos mucho por la gripe. Nim
nqokyiamina tun chonwi.
Estornudo . Asyamn, kxam. Que
tendremos digo, solo estornudando la
pasamos. Tiqten nchiw, noqx nasyama
qtxan.
Estoy. Atina, intina, tina. Estaba en mi
casa, cuando la gente me asust. Atina
tuj njaya, tej i-ul xjal xobtzal weya.
Estoy meditando, recordando.
Nchuqan, nablin. Solo estamos
recordando a nuestro hijo . Noqx
nchuqan qkuj tij qkwal.
Estrella. Chew. En el cielo hay muchas
estrellas. Nim chew atetwitz kyaj.
Estuviera bueno, fuera bueno .
Banwitla, bantla. Estuviera bueno
si no debiera . Bantla noqit minti
nkasa.

Exacto, idntico. Chuqxix, ikyxix. Su


opinin es exacta. Chuql tate tyol.
Excavar . Lukal. Yo he excavado.
Ochinlakuna.
Exclamacin variable. Luyix. Que maz
hay all del otro lado!. Luyix ixin at
tzma jlajxa.
Exclamacin variable. Luyix. As est
el mo!. Qalaluyixjo we.
Excremento, residuo, estircol .
Txabaj. Es bueno echar estircol de
caballo a nuestras siembras. Ban tun
t-xi qqon ttxachej t-xe qawal.
Excusado, inodoro, bao, mingitorio.
Tzalbil. Esprennos un rato, iremos
al inodoro. Qo kyayoma nej maqoxa
tuj tzalbil.
Experto. Elne, ban tun. Miguel es
experto en el trabajo . Elne Kyel toj
aquntl.
Explicar, exponer. Chikbal, chike. Ir
a exponer mis ideas con la gente .
Kchinxela chikbal nximbitza tukal
xjal.
Exponer, tender. Chikil. La mujer
todava tiene expuesta la comida en
la plaza. Chiklx wabaj tun xuj tuj
plas.
Expresin enftica. Sabix. As somos,
y que. Sabixqo, titzan.

"
=
24 0

SINTITUL-11

Ty
ol M os M am

240

08/07/2004, 08:25 a.m.

Exprimir. Yatzol. Iremos a exprimir la


ropa. Kqoxela yatzol xbalin.

extender los granos de frijol?. Jtojpa


ban t-xiya mal twitz chenaq?.

Extender . Chikbal, likyil. Nos


pondremos a extender la ropa al sol.
Kqo-okel tena chikbal te xbalin toj
tqan qij.

Extremidades inferiores. Qanbaj.


Nuestra bestia se golpe una pata .
Makyixbe tqan qcheja.

Extender granos bsicos, quitar objetos


de. Mal, slamel. Cundo va a

"
1
24 1

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

241

08/07/2004, 08:25 a.m.

F
Fabiana. Yan. Venga Fabiana. Kux tzaja
tzaluYan.
Fabrica, hace, arregla, compone .
Binchan. Maana, har un mi
pantaln. Nchij kchinbinchila jun
nwexa.
Fabricado, hecho, arreglado,
compuesto, obra. Binchben. sta es
la obra de su padre. Atzan tbinchben
tmana jlu.
Fabricar, hacer, arreglar. Binchal. Ir
a fabricar una casa. Machinxa binchal
jun ja.
Fabrquelo, hgalo, arrglelo,
B i n c h a n k u b ,
compngalo.
binchankuya. Joven, fabrqueme un
sombrero. Binchankubjun npasa
qayn.
Faja. Pasj, ky'itzb'aj. Haremos una
nuestra faja para usarla en la fiesta .
Kbantel jun qpasa tun tajban te
nintzqij.
Faja, cinturn. Kitzbaj, kalbil. Se
har nuestra faja para ser usada en la
fiesta. Kbantel qkitz tun tajban te
nintzqij.

SINTITUL-11

242

Faja, cordn de cintura, cincho .


Kyitzbaj, kalbil. La faja la pueden
usar tanto las mujeres como los
hombres. Ban tajban kyitzbaj kyun
qe xuj ex xinaq.
Fajar, amarrar la cintura . Pasil.
Amarremos los cortes de las nias. Itok
qpasin kyan txin.
Falgoso goloso. Tzeq, jil. Solamente
nos comimos golosamente la carne. Noq
mat-xi qtzeqana qchiya.
Falso, no gusta, no est bueno . Ploj.
Nuestra casa qued falsa. Ploj makyija
qja.
Falta poco . Chixpatzan, chix tbaj. Es
poco lo que falta, para cancelar la
deuda. Chixpatzan wele twitz kas.
Fecha. Tajlal. Qu fecha es hoy?. Jten
tajlal xjaw atojala?.
Felicidad, alegra, gozo. Tzalajbil. Hay
mucha felicidad en nuestra casa. Nim
tzalajbil at tuj qjaya.
Feo; no saber coquetear. Ploj keyin,
tiqex. Nos vemos feos con estos
sombreros flojos. Ploj qokeyin tun
pasbil kol tten.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Fiebre, rabia. Kyaq, Txujyabil. Todos


nuestros hijos se enfermaron con fiebre.
Kyaqil qal machiyabta tun txujyabil.

Flor de. Txmakal, t-xmakal. Ya est


floreando nuestro frijol. N-ipan ttzaj txmakal qchenaqa.

Fino. Lutzun, kok. Fjese que es fina


nuestra chamarra que compr. Qala
ban lutzun twitz qtxow matzaj
nlaqona.

Flor de ayote, chilacayote. Xqantzun,


xqanrtzuy. Cocinemos una ollita de
flor de ayote. Itjax jun tal kil qchi
xqantzuy.

Fino, bien molido. Kokj, kok. Aun no


est bien molido el nixtamal. Namx
tkokje butx.

Flor de chunay. Xmoras. Tambin es


comestible la flor de chunay. Axtzan
ban tbaj xmoras te qchi.

Fino, bien molido. Koknaj, koksanxix.


Mis tortillas estn bien finas por mi
esposa. Koknaj nway tun nxujala.

Flor de guineo. Txmakal lobaj, txmakal lobaj. Ya florean los guineos


en nuestro terreno. Maxmakan lobaj
tuj qtxotx.

Fino; liso. Tzumin, lutzin. Tenemos un


gato con la piel lisa . At jun qwi a
tzumin tzmal.
Flaco. Spoj, baq, slenk. Nuestro
caballo est flaco. Spoj te qchej.
Flojo. Kol, xkot. Nuestro pantaln est
flojo. Kol qwexa.
Flojo (a). Chech, xkot. Mi estomago
(cincho que amarra) est flojo. Chech
nkuja.
Flor. Bech. Ir a comprar muchas flores
al mercado. Kchinxela laqol nim bech
tuj kaybil.
Flor. Tubchlal, xmak. Las flores se ven
bonitas frente nuestra casa. Kyeyix
chikayin tubchlal twitz qja.
Flor de. T-xmakal. Nada ms se cayeron
las flores de nuestro jocotal . Noq
matzaj tilj t-xmakal qloqinan.

Flor de milpa. Chjoj, choj, tz'uchoj.


Cuando florea la milpa es porque ya
elotear. Aj tjapan tchjoj, chixtaqtzan
tkanet i ikyjo.
Flor de milpa . Tzachoj. Ya est
floreando nuestra milpa . Majapan
tzachoj twiqkojan.
Flor de muerto. Su. Llevaremos mucha
flor de muerto sobre nuestro muerto. Kxel
qin nim t-xmakal su tibaj qkyimna.
Floreando. Xmak. oxech. Hasta ahora
est floreando nuestro frijol. Tzmaxix
xmak taqchenaq.
Florear. Bechan, xmaqalin. Nuestro
jocotal est floreando. Nbechan tqan
qqinan.
Flujo blanco. Saq a. Solo a las mujeres
les da flujo blanco . Okqex kye xuj
ntzaj saq akyij.

24 3

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

243

"
3

08/07/2004, 08:25 a.m.

Forma de caminar entreabierto .


Lachin. Como es que caminas
entreabierto. Tzan ten lachinchin
beta.
Forro de. Txow. Forremos nuestro libro
para que no se manche. K-okel ttxow
quj tun mina naja.
Fortaleza. Ajmaq. Ajmaq, conocido
como un da de fortalezas por los
antepasados mayas. Ajmaq tbi jun qij
kyun qxjalil maya.
Francisca. Sikya. Le pediremos la deuda
a Francisca. Kqoxela qanilte tkas txin
Sikya.
Francisco. Las. Vamos a platicar con
Francisco. Qoyolil tukal Las.
Frijol. Chenq, chenaq. El frijol sale
espeso, cuando permanece mucho
tiempo en el fuego. Qa nim maten
chenaqtibaj qaq, teb(tzotz) n-ela
twitz.
Frijol. Chinaq, chenaq. Mucho frijol
tuvimos este ao. Nim qchinaqmatzaj
tuj abqe lu.

"
4

Fuego que arde mucho. Chankin, julin.


El fuego arde mucho en nuestro terreno.
Tzunx nchankin qaqtuj qtxotx.
Fueron fundados, comenzados,
empezados . Iqe, ikub xikybin.
Anteriormente fueron fundadas las
danzas. Ojtxa iqebixbil bixin.
Fuerte, duro. Kyiw, kuj, kaw. Mi herencia
es tierra dura. Kyiw txotxetzin wuna.
Fugarse. Jutzl, jutzx. Lo tena agarrado
as, y de pronto zaz (onomatopyico)
se solt. Tzyun qa wuna kyjalu,
noqpatzan jutzl s-el tzaqpaj.
Fuimos, habemos, marcador de tiempo.
O , o . F u i m o s a b a i l a r a
Quetzaltenango. Oqo-ex aja bixil Txoljub.
Fumar . Sichil. Fumamos con los
auxiliares. Ok tena sichil kyukal qe
xtol.

Fro. Chew. Tengo mucho fro. Nim chew


wija.

Funcin, espectculo. Kibil, kaybil.


Habr espectculo maana? . Atpa
kibil k-okal nchij?.

Fruta en general. Lobaj. Mi fruta es


sabrosa. Kokj nloya.

Funcionario. Ajsanlal. Francisco se


llama el funcionario. Las tbiajsanlal.

Fruto. Twitz. Nuestro duraznal dio


muchos frutos ahora. Nim twitz qtrasan
matzok jala.

24 4

SINTITUL-11

Fuego. Qaq. Una persona mala le


prendi fuego a la arboleda. Jun ploj
xjal mat-xi tqon tqaqil tze.

Ty
ol M os M am

244

08/07/2004, 08:25 a.m.

G
Gallina. Eky, ik. Ir a buscar la
gallina. Machinxa jyol eky.
Gallina . ul, txu-eky. Son cinco
nuestras gallinas. Jwekybet qul.
Gallina . Txu-eky, iky. La gallina cuida
nuestros pollitos . Nim tal qbich
kwentan tun ttxu-eky.
Gallina ciega. Xpoqnatx, xpaqnatx. La
gallina ciega daa la milpa cuando no
hay monte podrido. Qa ntiqaynaj
kul te kywa xpoqnatx nchi-ok ten tij
qkojin.
Gallina ciega. Xton, xpaqnatx. Hay
mucha gallina ciega en nuestra milpa
cuando no llueve. Aj qa ntijbal nim
xton nchilet tuj qkojin.
Gallinero. Jul. Entraran todas las
gallinas en su gallinero?. Mapa chiokx baj ekytuj kyjul?.
Gallo. Tzeky. Nuestro gallo ya casi
aprende a castrear. Chix tbant t-xajin
qtzeky.
Gamarrn (jaquima). Xakyma, txakmi.
Les quitaremos los gamarrones a
nuestras bestias. K-elil qin kyxakyma
qchej.

SINTITUL-11

245

Gana, caza, triunfo. Kamban. Quin


gan el juego?. Alkyepa ma kamban
tij saqach?.
Ganado que no tiene cuernos. Moch.
Solo ganado sin cuernos tengo. Noqx
moch qe nwakaxa ate.
Ganado vacuno. Wak, wakx. Vender su
ganado. Kxel tkayin twakaxa.
Ganar, triunfar, cazar. Kambil. Iremos
a ganar. Kqoxela kambil.
Garabato. Xok, chok, ok. Traiga
nuestro garabato para cortar el monte.
Qintza qxok tun ttajkit kul qun.
Garbanzos. Chyon chenq. Hay una
clase de frijol que se da en tierra
caliente, es negro y grande. At jun wiq
chenaqqaq kayin ex matij ntzaj tuj
meqmaj txotx.
Garca (apellido). Chim. Ir a la casa
de doa Garca. Machinxa tuj tja nan
Chim.
Garganta. Chun, chunaq. Me est
doliendo la garganta. Nchon nchuna.
Garrapata. Sip. En el invierno los
animales contraen muchas garrapatas.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tuj jbalil nim sip nchichmet kyij


almaj.

nchilona nim pach lobaj, kyjaxtzan


kyala tzul.

Gasa. Chibil. Deme una gasa para mi


m e c a p a l . Q o n t z a j u n t c h i b i l
nqabxekya.

Gemelos, mellizos. Yo, yu. Doa


Mara tiene hijos gemelos. Yoqe tal
nan Liy ate.

Gaspareo, nadador(a). Aj-ichil. Los


gaspareos llegan a comprar a
Colotenango. Nchipon qe aj-ichil loqal
tuj nil.

Gnero de tela, mantel, servilleta, ropa.


Xbalan. Tenemos varias mudadas de
ropa. Ilamuj qxbalana at.

Gastar. Nojsal, najsal. Iremos a gastar


nuestro dinero en el mercado. Maqoxa
najsal qpwaqa tuj kaybil.

Gira sobre si mismo o de un objeto .


Sutal, syutil. Nos duele la cabeza
cuando giramos. Ntzaj chon qwiqa
maqojaw sutan.

Gatear. Kol, txakan. Nuestro nene hasta


ahora est gateando. Tzma nkon
qnea jala.

Girasol, mirasol. Sun. Sembraremos


muchos girasoles en nuestro terreno.
Kkwelix qawan nim sun tuj qtxotx.

Gatear. Txakal, kebil. El nene est


gateando frente a la casa (en el
corredor). Ntxakan netwitz ja.

Glndulas mamarias (calendario


maya). Imx. Imx es da sagrado dentro
del calendario maya-mam. Imx tbi jun
qij toj kyajlabil qchman.

Gato. Wi. Vaya que tenemos gato para


comer los ratones. Banpatzan at qwi
te cholkye ich.
Gato de monte. Wech. El gato de monte
se llev nuestra gallina. Mat-xi qul
tun wech.
Gaviln. Xwilwis, qanjin, yoqan. El
gaviln se llev nuestra ave de corral.
Mat-xiqalan tun xwilwis.
Gaviln. Yoqan, qanjin. Yo vi un
gaviln sobre el palo. Owila jun yoqan
twtze.
"
6

Gemelo (a). Pach. Si comen muchas


frutas gemelas as tendrn sus hijos. Qa

24 6

SINTITUL-11

Glndulas mamarias, senos. Imj, mij.


Si los senos estn duros pueden estar
enfermos. Qa kuj qe imj atla kyyabil tok.
Gloria, poder; altar. Ajwalil. Yo tengo
poder. At weya ajwalil.
Golondrina. Xtxayil, xqayil. Muchas
golondrinas vuelan sobre nuestra casa.
Nim qe xqayil nchilipan tibaj qja.
Goloso, hartn. Liq, tzeq. No soy
goloso como usted. Nya liq qina
ikytzan te.
Golpear. Kiil, tichol. Le golpear si me
sigue maltratando. K-okel ntichona qa
kukx nyasina wija.

Ty
ol M os M am

246

08/07/2004, 08:25 a.m.

Golpear con algo. Sankil. Nuestra


madre nos golpe con un palo .
Maqobaj tsankin qnana tun tze.
Golpear con ltigo, azotar. Lantzil,
jitxkil. Antes, los ladinos nos
azotaban. Obaj lantzina kyun mos,
ojtxa.

Gorrin. Chinkutz, tznuk. Los


gorriones buscan el nctar de las
flores. Nchijyon chinkutztij tal
bech.
Gorrin. Kutz, tznuk. Muchos
gorriones estn volando. Nchilipan nim
kutz.

Golpear con palo. Jemil. La persona


apalea la cabeza de nuestro perro .
Nkux tjemin xjal toj twiqtxyan.

Goteador. Txutbil. Alcance el goteador


de medicina para nuestros ojos .
Laqbantza txutbil qanbil tuj qwitz.

Golpear con un palo, apalear. Jebil.


Nos golpearon la cabeza . Makux
jebin tuj qwiya.

Gotear. Txutil. Solo nos gotea la nariz.


Noq ntxutin qtxana.

Golpear en la cara. Bokchal. Fuimos


golpeados por nuestro padre. Matzok
bokchan qwitza tun qmana.
Golpear, lastimar. Kyixbil. El palo nos
lastim. Maqokyixba tun tze.
Golpear; lastimar. Aqil, kyixbil. El
hombre se lastim el pie por su
azadn. Aqa tqan ichin tun ttzutz.
Gmez (apellido). Kums. El seor
Gmez es nuestro padrino . Ate tat
Kums qyua.
Gordo (a), barrign. Chjuk, qes,
tanakuj. Un gordo apenas camina en
la cuesta. Penix nbet jun chjuk twitz
jaw.
Gordo (a), gordifln. Chus, qes, la'n.
Talvez por comer mucha carne se est
engordando. Tunla nim chibaj nbaj
tuna makubchuseyaxa.

Gotera. Txantzuj. Gotea nuestra casa. At


tzuj toj qjaya.
Gracias. Chjonta. Gracias por la bebida
que me dio . Chjonta chin nkaya
matzaj tqona.
Grada. Pexaj. No se vayan a caer en las
gradas. Noq chijaw tolja txan pexaj.
Grama. Chim, xpatxin chum. Hay
mucha grama al frente de nuestra casa.
Nim chim at ttzi qja,.
Grama. Xpatzban. Apenas desapareci
la grama en nuestro terreno . Penex
manaj xpatzban tuj qtxotxa.
Granadilla. Karnada. Venden muchas
granadillas en el mercado. Nkayajtz
nim karnada tuj kaybil.
Grande. Matij. Tenemos una ave de
corral grande. At jun qalana matij.
Grande. Ma. (grande es su) Alto es de
nuestro caballo. Matwal qchej.

24 7

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

247

"
7

08/07/2004, 08:25 a.m.

Grande. Nmaq. Son grandes los granos


de haba que se vienen desarrollando.
Nmaq twitz qchon ma tzaj.

Grito o gesto de alguien al quemarse.


Ikkk. Ay, me quemaron ustedes. Ikkk,
machintzeya kyuna.

Granizo. Saqbaqaj, saqbaqin. El


granizo ech a perder nuestra siembra.
Manaj qawal tun saqbaqaj.

Grueso. Pim, pin. Valen mucho los


pantalones gruesos. Ax wiyil qe wexj
pim kywitz.

Grano (tumor o sarna, erupciones dela

Grueso-a. Lan, lawin. Traje un nuestro


hilo muy grueso. Matzaj wina jun qnoq
lan tij.

La piel). Tz'umil. Nos salen granos por


la suciedad. Njaw let txak qij tun tpaj
qux qij.
Grillo. Litx. Que bonito cantan los
grillos!. Ponix chibitzan litx.

Gruido del cerdo. Niq. Solo grue el


cerdo por su comida. Noq n-iqjan boch
tun twa.

Grillo. Txil, xtxil. No pudimos dormir por


el canto de los grillos en la noche. Ntix
maqoktana kyun txil i-oqqonikyan.

Gruir el estmago . Cholil. Mi


estmago grue por el hambre .
Ncholin nkuja tun wayaj.

Grillo (conocido en Chimaltenango).


Lux. Saque el grillo que entr a nuestra
casa. Qimexa lux ma tzoktz tuj qja.

Grupo. Kloj. Vimos un grupo de personas


hace un rato. At jun kloj xjal xqila may.

Gripa). Kanwi, chonwi. Si nos mojamos


nos enfermamos con la gripa. Qa maqoakntzaj kanwiqij.
Gritar. Jaw schin, chil. El borracho
grit sobre el cerro. Jaw schin kwal
qen twiwitz.
Gritar. Schil. Tendremos que gritar
mucho para que nos oigan . Nimx
qoschil tuntzan qtzaj bin.

"
8

Grito del chompipe o pavo. Piqan. Qu


ser lo que tanto gritan los chompipes
debajo el rbol?. Titzalanxi kypiqan
qe choj tjaqtze?.

24 8

SINTITUL-11

Guacal (de jcara o de ayote). Koxh,


pulbil. El guacal nos sirve para sacar
nuestra agua. N-ajban ko te pulbil
qaya.
Guacal para sacar agua. Pula, pulbil
a. De la mata de tecomates haremos
nuestros guacales. Tij tqan tzma
kchibantel qe qpula.
Guacal, paleta, cucharn. Pak. Con el
cucharn sacarn la carne. Tun pak
kjawitz kyitana chibaj.
Guachipiln. Xqamcham. Es sabroso
comer las flores del guachipiln en
recado. Kokaj tcholajtz t-xmakal
xqancham tukal tsmel.

Ty
ol M os M am

248

08/07/2004, 08:25 a.m.

Guanava (fruta). Txiw. Ya casi es


tiempo de cosechar la guanaba. Chix
tul tqij qlotxiw.
Guarda silencio, callar. Kol, mina
chotja. No lo podemos callar. Nlayx
bant tkol qa quna.
Guarda silencio, cllese. Kola. Cllese
nia. Qu le estamos haciendo? .
Kola txin. Tin n-ok qsena?.
Guardar, ahorrar. Kul. Vamos a
guardar nuestra semilla que servir el
otro ao. Qokul qijaj tun tajban
jnab.
Guayaba. Kyaq. La guayaba que com
hace rato estaba cida. Txam jun nloya
kyaqxbaj may.

Guayaba (dulce y mata grande). Chulil


kyaq. Muchas matas de guayaba
tengo en mi terreno. Nim chulil kyaq
awan tuj ntxotxa.
Gicoy. Mukan. Nia, ponga a cocer
nuestro guicoy. Qonkaxa qchimukan
txin.
Gipil. Klobaj, kolbaj. Cunto cuesta
el gipil seorita?. Jten twiklobaj
txin?.
Gisquil. Txan. Muchos frutos nos da la
mata de gisquil. Nim twitz qtxana nok.
Gusano. No. Muchos gusanos hacen
dao a las siembras . Nchipikan nim
no tij awal.

"
9
24 9

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

249

08/07/2004, 08:25 a.m.

H
Haba. Chon, maqchenaq. Se da mucha
haba en tierra fra. Nim qchichon ntzaj
tuj chew txotx.
Haba . Chon chinaq. Las habas se
cosechan en tierra fra . Matzan tzaj
chon chinaq tuj chew txotx.
Haber; existir. At. Vimos que hay
naranjas en la plaza. At lanch tuj plas
xqila.
Haba . Otaq. Vieron que se haba
escapado. Otaq kyila qa ex tzaqpaj.
Habiendo. Telxa. Habiendo terminado la
marimba, hasta entonces salimos. Telxa
baj twichnab, tzmaxatzan o-etza.
Habiendo terminado, acabado,
finalizado. Tbajxa. De una vez nos
salimos cuando termin el baile. Bex
o-etz oqa tbajxa twibixbil.

SINTITUL-11

Hablador. Ajtzi, qel yol. No sea una


habladora. Mitzoka jun ajtzi.
Hablar sin control. Chotan. Solo
discutimos, diciendo cosas sin control.
Noqx ochotana bex el naj qwiya.
Hablar, opinar, conversar, platicar.
Yolil. Iremos a hablar con ella. Kqoxela
yolil tukal txin.
Habr? estar?. Atpala, atilo. Habr
dinero en nuestro cofre?. Atpala pwaq
tuj qkax?.
Habra. Owt. Hubieran ido si l no hubiese
venido. Owt chexa noqit nyaqa ul.
Hace cuatro o catorce das. Kyajloje.
Hace catorce das que le cancel .
Kyajloje xi nchjona teya.
Hace dos aos. Kobaba, kbaba. Hace
dos aos me cas. Kobaba inmejeya.

Habiendo, hasta que. Texlen. Hasta que


expulsaron a Marcos, por eso entramos
en la casa . Texlen lajon qa Mak,
tuntzan o-okxa tuj ja.

Hace siete das, la semana pasada .


Qubxe, qubexe. Hace siete das
enterramos a nuestro padre. Qubxe
oxtaja maqulte qmana.

Habitar, casar. Najal. Hasta dentro de


dos aos habitar la casa de mi
hermano. Kobabxa chinxa najal tja
ntzikya.

Hace tamalitos de masa . Subil.


Haremos los tamalitos de masa, para
que se cocinen rpido. Kqo-okel ten
subil, tuntzan ttzqaj joratxix.

250

08/07/2004, 08:25 a.m.

Hace tres das. Oxje, oxeja. Hace como


tres das vinieron a odiarme . Bala
oxjei-ul qa qojlel weya.
Hace un rato; ratito. May, may. Por
poco nos quedamos hace un rato. Chix
mi xqokyija may.
Hacer algo en pedacitos. Lisil, liil.
Estoy haciendo en pedacitos la hoja de
milpa. Nchinlisina tij t-xaq patzon
jala.
Hacer algo ms redondo . Sewiwil.
Muchas tortillas ms redondas
h a r e m o s . N i m x w a b a j k k w e l
qsewiwina.
Hacer coito, violar. Malil. Por poco fue
violada. (seorita). Chima mi xkub
malin txin.
Hacer en dos, bifurcar. Kamsil, kabsil.
Partiremos nuestra fruta . Kkwel
qkamsin qlo.
Hacer en pedacitos. Buchil. Los nios
quebraron nuestros platos. Makub
kybuchin kwal qlaq.
Hacer gesto de mal gusto. Nachan. No
vaya a torcer la nariz ahora. Noq t-xi
tnachan twittxana jala.
Hacer manojitos. Ptzojil. Haremos en
manojitos la hierba para venderla. Kqookel ten ptzojil itzaj tun t-xi kayit.
Hacer morir, matar. Kyimsil. Nuestra
madre matar una gallina para nuestra
comida. Kkwel tkyimsin qnana jun
ekyte qchi.

Hacer o encender fuego. Kchol. Muy


temprano se levanta nuestra madre para
encender el fuego. Njaw weqlixjexix
qnana kchol qaq.
Hacer o pedir justicia. Xtisil. Si somos
valientes pediremos a que se nos haga
justicia. Qa kyiw qkuj bex kqo-okel
ten xtisil.
Hacer punta a algo. Juil, juchsil. Le
habremos hecho punta a las estacas del
frijol?. Mapa baj qjuchsin t-xtokal
qchenaq?.
Hacer punta a algo o adelgazarla. Juchsil.
Hagmosle punta a las estacas del
corral. Itbaj qjuchsin kyaqil tqan pen.
Hacer ruido al buscar algo. Wokan .
Estoy haciendo ruido sobre el tapanco.
Nchinwokana twikas.
Hacer una mala mirada. txin?.biqal,
squlil. Nos mir con una mala mirada.
biqal xqotzaj tkin.
Hacer, terminar. Bantil. Termin la casa
ayer. Bex bant ja wuna ew.
Hacerse en dos un objeto . Kap,
kabchaj. Se hizo en dos nuestra
tinaja cuando trajimos agua . El
kapchaj qoqa tej ttzaj atuj.
Halar, arrastrar. Jakul, jkul. Ir a
halar una de mis bestias . Machinxa
jakul jun ncheja.
Hamaca. Utz. Cuelgue nuestra hamaca
en el corredor. Yobankxa q-utz twitz
ja.

251

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

251

"
!

08/07/2004, 08:25 a.m.

Hamaca, columpio . Xtunbil, utz.


Arreglemos nuestra hamaca en la rama
del rbol. Itjax binchet qxtunbil tij
tqabtze.
Hamaquear, columpiar. Xtunil, utzil.
Nos iremos a columpiar all. Maqoxa
xtunil chixa.
Hambre. Wayij, wayij. Ya pas el hambre
en nuestra casa. Matzikywayij tuj qjaya.
Hasta de ltimo. Twipanx. Vendremos
hasta de ltimo. Kqotzajil tzmax
twipanx.
Hasta dentro de catorce das .
Kyajlojxa, kyajlojxa. Ya veremos si
dentro de catorce das encuentre su
dinero. Ok kqlabil aj qa majyet tpwaqa
wuna, kyajlojxa.
Hasta dentro de tres das. Oxj, toj oxjxa.
Hasta dentro de tres das irn a cargar
piedras. Oxjx kchixela iqal xaq.
Hasta el ao entrante, hasta el otro
ao. Jnabxa, jnabtxa. Hasta el otro
ao traeremos la ropa de los bailadores.
Jnabxa kqoxel iqal t-xbalin bixin.
Hasta maana. Nchijxa. Aunque sea
hasta maana regresa . Ichaqxla
nchijxa tzaja.
Hay todava; todava tengo . Atx.
Todava tengo dinero que me dio
nuestro padrino. Atx npwaqa tzaj tqon
qyu (qchlelte).
"
"

He aqu. Lutzun. He aqu el precio de


ella. Lutzun twitxin lu.

252

SINTITUL-11

Hebra. qanuj, tanbaq. Traiga una


hebra de nuestra aguja . Qintza jun
qanuj tanqbaq.
Hecho, arreglado, preparado. Banmaj.
Mi comida estar preparada cuando
llegue a mi casa. Banmaj nwaya aj
npona njaya.
Heder. Xewt, xewtel. Nuestro difunto
heder si est dos das en el mundo .
Kxewtel qkyimna qa maten kabqij
twitz qijlal.
Hediondez, mal olor. Tzuw, tzuj.
Tenemos mal olor si nos baamos en el
temascal. Tzuw qij qa nti nbaj
qtxajon qibtuj chuj.
Helecho. Txib. Traeremos muchos
helechos del ro. Ktzajil qina nim txib
tuj nim-a.
Heredado, apropiarse. Etzin. Estoy
apropindome. Nchin-etzina.
Herencia, propiedad. Etzbil. Es mi
propiedad. Wetzbila.
Herida. Kixbil, kixbin. Cuntas
personas estn heridas? . Jten xjal
machikixba?.
Hermana (dice el varn). Anbaj. Tengo
tres hermanas. Ox wanaba at.
Hermano (dice la hermana). Xiban.
Aprense ustedes, vamos a ver a nuestro
hermano. Kuqexa qololte qxiban.
Hermano mayor . Tziky, tzikybaj.
Nuestro hermano mayor. Qtzikya.

Ty
ol M os M am

252

08/07/2004, 08:25 a.m.

Hermano menor llorn. Sqin. Usted es


un llorn, muchacho . Ma sqina
qayn.
Hermano-a mayor. Atzikybaj, itzikybaj.
Ir hablar con nuestro hermano mayor.
Machinxa yolil tukal qtziky.
H e r m a n o - a m e n o r . A t z i n b a j ,
itzinbaj. Nuestro hermano menor no
quiere jugar . Tkye qitzan tzaj
saqchal.
Hernndez. Nantz. Ir a la casa de Mara
Hernndez. Machinxa tja Mal Nantz.
Herramienta. Makbil. No son muchas
mis herramientas. Nyanim nmakbila.
Hervida. Loqlon. Solo una hervida no
ms. Noq jun loqlon ne.
Hervir. Loqlon. Vea si est hirviendo
nuestra agua para el bao . Laka qa
nloqlon qtxajbil.
Hervir, cocer. Pulwil, pulil. Iremos a
hervir la panela con su padrino.
Kqoxel pulwil kabtukal tyua.
Hierba comestible . Atzaj, itzaj.
Comeremos variedad de hierbas al
medio da. Ilawiq atzaj kbajel qun
te chilka qij.
Hierba comestible. Itzaj. Traiga hierba
mora que est entre la milpa. Qintza
witzaja imch a luat tuj kjon.
Hierba comestible. Maq. Mucha hierba
maq nace entre la milpa . Nim qchi
maq njaw let t-xol kjon.

Hierba comestible. Muq. Muq es una


variedad de hierba que tiene hojas como
la yuca. Muq, atzan jun wiq itzaj ikyx
t-xaq tzan te yukan.
Hierba comestible y medicinal. Tlosaq.
La hierba Tlosaq puede curar una
hemorragia. Ban qanin tlusaq tun
tweqchikyel.
Hierba comestible y medicinal. Mamn.
El frijol sale sabroso con el mamn .
Kokj n-el qchichenaqtun mamn.
Hierba mora. Imch, K'a-imich. La
hierba mora nos da mucha fuerza. At
qipumal noq tun qitzaj imch.
Hierbabuena . Alwen, alalwen. La
hierbabuena cura el dolor de estmago.
Ban qanan alwen qa nchon qkuj.
Hierro (todo objeto hecho con este
mineral). Kuxbil. No vaya a cortarse
el filo de nuestra hacha con el hierro.
Noq qitj t-ste qkuxbil tun kuxbil.
Hija (dice el padre). Mejbaj. Tengo
cuatro hijas. Atekyaj nmejala.
Hijo (a). Albaj, kwalbaj. Parece que
los hijos de ella estn enfermos. Nyakaj
yabkyal txin.
Hijo (dice el padre al hijo varn) .
Nkyajil. Tengo un hijo que trabaja bien
conmigo. At jun nkyajila tbanilx
tzaqnan wukala.
Hilo . Batz, qin, noq. Comprar hilo
de varias clases. Alawiqan qin ktzajil
tlaqona.

253

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

253

"
#

08/07/2004, 08:25 a.m.

Hilo (Calendario Maya). Batz. Los


kiches festejan el da ocho hilos. At
nintzqij nbaj kyun qe ajchirituj
wajxaq batz.
Hilo, algodn. Noq. Para nuestra ropa
se utiliza mucho hilo . N-ajban nim
noqte qxbalin.
Hilvanar. Chibet, chubet. El hilo se
hilvanar en el urdidor. Kxel chibet
noqtij tqan xqinbil.
Hilvanar. Chubil, chqol. Mucho hilo se
tendr que hilvanar. Nim noqkjawil
chubit twitz.

Hoja de. Xaq. Juntaremos hojas de


rboles. K-okel qchmon t-xaq tze.
Hojas de rbol. T-xaqtze, txaq tze. En el
verano se caen las hojas de los rboles.
Tuj qijil nchikubtilj t-xaq tze.
Hola!, Que tal!. Jeky. Hola, cmo
est. Jeky!, -tzan taya?.
Hombre . Chan, ichin, xinaq. Hombre, le
decimos a una persona que no es mujer.
Chan, qochi te jun xjal qa nyaqya.

Hinchar, inflamar. Malil. Se nos inflam


la mano por el piquete de la avispa .
Mat-xi mal qqaba tun ttzi sichil.

Hombre, varn. Xinaq, ichin. Ya naci


nuestro hijo varn para trabajar la
tierra. Ma tzitzaja jun qkwal xinaq
tun taqna twitz txotx.

Hipo. Xkokj, juk. Con un poquito


de sal se nos puede quitar el hipo.
Tun chin atzan jaku tzel xkokj
qij.

Hombres capturados para el servicio


militar. Kupa. Ya se fueron a prestar
servicio militar. Machex qa tuj kupa.
Homicidio, asesinato. Byenj, biyin.
Aqu se cometi un homicidio hace
tiempo. At jun byenj kubojtxa tzalu.

Hipcrita. Xmletz, xmiletz. No nos


escucharn si somos hipcritas. Nlayx
qo-ok bin qa xmletzqoyolin.

Honda. Smaj. Traiga nuestra honda que


est sobre la silla. Qintza qsmaj tkub
twiquqbil.

Hirviendo. Loqan, loqlin. Tirar agua


hirviendo al gallo. Kwelix nloqan a
tij tzeky.

Hongo. Xul, txyol. Fijmonos en los


hongos que si son comestibles .
Kchiqkayik xul a ban kycholajtz.

254

SINTITUL-11

Hoja de libro o papel. T-xaq-uj, #xaquj. Usted ya rompi la hoja de nuestro


libro. Mate-xi lichj t-xaq quj tuna.

Hincarse. meje, kwebil. Me estoy


hincando en un lugar sagrado .
Nchinkubmejeya twitz ponbil.

Hinchazn. Mal. Por la caminata se nos


hincharon los pies . Tun tpaj betin
mat-xi mal qqan.

"
$

Hoja. T-xaq. Vamos a arrancar las hojas


de milpa para envolver tamalitos. Qo
jilil t-xaq kjon te tawtzil qwa.

Ty
ol M os M am

254

08/07/2004, 08:25 a.m.

Horcn. Oqtz. Ustedes hicieron muchos


horcones. Nimx oqtz baj kybinchina.
Hormiga. Sniky. Muchas hormigas se nos
subieron en las piernas . Nim sniky
majaw tilin tij qqana.
Horno. Jorn. Ya tost el caf en el horno.
Matzetz nwonsina kape tuj jorn.
Hoyo (de profundidad grande). Jul. Haga
un hoyo bien grande. Binchama jun jul
matijx wen.
Hoyo en la tierra. Toy jul, jul. Haremos
hoyadas para sembrar nuestras
naranjas. Kqo-okel ten qol toy jul tun
kyawit qlanch.
Hoz, cortadora. Semul, semil. Traiga
nuestra hoz para cortar el sacatn .
Qintza qsemul te qetil chim.
Hubiera . Owt, noqat. Se hubieran
dormido si l no hubiera llegado a hacer
ruido. Owt i ikytana noqit ntipon
qa wokal.
Hueco. Chos. Deme de comer (parte del
cuerpo) del ganado. Qontza nchiya
tchos wakx.
H u e h u e t e c o . A j c h n a b j u l . Dos
huehuetecos vinieron a pasear en
nuestro pueblo. Machi-ul kab
ajchnabjul betil tuj qtanmi.
Huehuetenango. Chnajal, chnabjul.
Mi pantaln lo comprar en
Huehuetenango. K-elitz jun nwexa
tzma Chnajal.

Hurfano, pobre. Meba. Nosotros


alimentamos a un hurfano.
Maqokachina tij jun meba.
Huesadero. Baqbil. Tire los huesos de
los pollos en el huesadero . Xontza
tbaqil ekytuj baqbil.
Hueso, aguja. Baq. Nuestro cuerpo
tiene muchos huesos. Nim baq qin
tun qximlal.
Huevo. Jos. Temprano me como un
huevo. Te prim nbaj jun nchiya jos.
Huevos que estn empollados y pronto
nacern pollitos. Wanaq. Los huevos
estn empollados y nacern pollitos
debajo la gallina . Mawanaq qe jos
itekx tjaqqchol.
Huir. Oql. Huiremos si sigue la guerra.
Ok kqo-oqela qa kukx tok qoj.
Humea. Qusj, nqusin. Humea mucha
nuestra casa. Nim nqusj tuj qja tun sib.
Humeado. Quskaj. Nuestra tortilla est
humeada. Quskaj twalajtz qwa.
Humeando. Qusin. Nuestra casa est
humeando. Nqusin twiqja.
Humear. Qusil. Talvez hay incendio en
la palada porque est humeando. Mala
t-xiqaqtjaqtze, tzunx nqusinx wen.
Humear algo. Buqil, bul. Est
humeando el fuego en nuestra palada.
Tzunx nbuqan qaqtjaqqtze.
Humear, hmedo. Chqusin, qusil. La
casa est humeando. Nchqusin twija.

255

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

255

"
%

08/07/2004, 08:25 a.m.

Hmedo. Akl, bobj. La tierra ya est


hmeda. Mapon takil txotx.
Hmedo. Chmaln, bobj. Mi ropa
todava est hmeda. Chmalnx tawe
nxbalin.
Hmedo (a). Akna, bun. Mi ropa est
hmeda. Akna nxbalana.

Hundir en agua o correntada, baar,


mojar, lavar. Punil. Iremos a baarnos
en el ro. Kqoxel chin punil tuj nim-a.
Hundir, sumergir . Mulqil. Nos
hundimos en el ro. Bex xi mulqija
tuj nim a.

Humo. Sib. El humo daa nuestros ojos.


Nyaban n-ok tbinchin sibtij qwitz.

Hundirse en el agua o correntada .


Punaj. Nos hundimos en el agua .
Maqox punaja tuj a.

Hundimiento de la mollera, huero. TA.


El huevo est huero. Ate jos.

Huy. Oq. Que huyamos a otro pueblo.


We qo-ex oq tuj juntl tnam.

"
&
256

SINTITUL-11

Ty
ol M os M am

256

08/07/2004, 08:25 a.m.

I
Ical (aldea de Colotenango,
Huehuetenango). Iqal. Mucha gente
sali herida al reventarse la hamaca en
Ical. Nim xjal i kyixba tej tkublaqj
utz tzma Iqal.
Idea, pensamiento, mentalidad, teora.
Niky. As es la idea de Juan. Ikytzan
tten tnikyXwan.
Iguales, juntos, mismo. Junx, junxqe.
Estn juntos en la casa?. Junxpa iteya
tuj ja?.
Iguana. On. Pero que sabrosa la iguana
que comimos! . Qala ban kokaj
qchion mabaj.
Incensario . lak. Llevaremos el
incensario del sacerdote maya. Kxel qin
tlak ajqij.
Incienso. Storak. Mucho incienso le
pondremos a los santos. Nimx storak
kwel qqon kywitz sant.
Inclnese. Mokekaya. Se inclin ante el
Sacerdote Maya. Bex kubmokeya
twitz Chman.
Incordio, tumor . Xekx, xekxil.
Sentiremos un incordio si echamos
mucha fuerza en alguna carga. Kqnabil
xekx qa nim qipan n-oqin tij jun iqatz.

SINTITUL-11

257

Incorrecto, no estar bien una cosa .


Nyaban. No es correcto que robe.
Nyaban tun tok tena elqal.
Indica diminutivo. Ni, tal. Deme un
poquito. Qontz chin ni weya.
Indica el aspecto de tiempo Pas. X. Muy
tarde lo pensamos. Yaj xpon qnabila tij.
Indica: profesin u oficio. Aj. Es bueno
escuchar el pensamiento de un orador.
Ban t-xi qbin tnabil jun ajyol.
Indigestarse, empacharse . Spijil,
Malnaj. Nos empachamos por comer
demasiado. Maqobaj spijin tun nim
qwa xbaj.
Inflamarse. Ritpaj, malil. Se nos inflam
el estmago por las frutas. Matzel
ritpaj qkuja tun lobaj.
Ingrediente. Samel, smel. chele otro
poco de ingrediente a nuestra comida,
seorita. Qonkuxa chintl tsamel
qchi, txin.
Insecto, animal salvaje. Jil. A saber que
animal salvaje se llev mi gallina .
Alakye te jil mat-xi qinte walana.
Insistiendo. Tulan, chqetil. Mucho le
insistimos a l. Nim maqotulana tij qa.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Insistir en un cobro o favor. Peyil. La


persona insiste mucho en cobrarnos
la deuda. Nim npeyin xjal tij qkasa.
Insistir, implorar. Labt. Como nos
insisten para que les demos dinero .
Tzunx nchilabte qija tun t-xi
kypwaq.
Instrumento de costura. Slapbil. La
mquina de coser no costur bien
nuestra ropa. Nyaxix ban matzoka
slapinte qxbalin tun slapbil.
Instrumento delgado que sirve para
terminar un tejido. Esbil. En el tejido
se quebr mi esbil. Matoqj tal n-esbila
tuj chemj.

Interceptar. Maqol. Tiene que


adelantarse para interceptar el paso de
nuestro ganado. Kkwel neja maqol
twitz qwakax.
Interceptar, tapar . Maqol. Ir a
interceptar la marcha de las ovejas .
Machinxa maqol kywitz nel.
Inters. Tal pwaq, tal pwaq. Es bastante
el inters que pagaremos. Nim tal pwaq
k-okex qun.
Inters. T-al pwaq, tapwaq. Es mucho
el inters que quitan los prestamistas.
Nim tal pwaq n-el kyin xjal qol txex.

Instrumento para medir, cuerda .


Echbil. Traiga el medidor de tierra.
Qintza qechbil txotx.

Intestino, menudo. Txqlin, xqin. Se miran


los intestinos de nuestro perro al
quedarse muerto bajo el carro .
Qanchal ttxqlin qtxyan, tzenku
nxitjaqkuxbil.

Instrumento que sirve para rajar lea.


Pabil. Traigan un instrumento para
partir la lea. Kyintza jun pabil twitz
s.
Instrumento que sirve para rajar o
separar alguna cosa. Pajbil. Para
rajar la lea usemos un instrumento

258

SINTITUL-11

Intercalado . Txolikx, kyxolkyib.


Estamos sembrando intercaladamente.
Noq ttxolikx nqo-awana.

Instrumento para devanar . Chak,


chukal. Enrolle mi hilo en el devanador.
Baltzinka noqa tij chak.

Instrumento puntiagudo que sirve para


tapiscar. Jatxbil. Si utilizamos el
tapiscador no se lastimarn nuestras
manos. Qa n-ajban jatxbil qun
ntitzan nkyixba qqab.

"
(

para partir. Tun tkubpayit sik-ajbil


jun pajbil qun.

Introducir (elote, ayote) en el rescolbo


(ceniza) del fuego . Xuqan, xuq.
Estamos cociendo nuestro ayote sobre
los brasas. Nqoxuqana qloya kum
twitz xtxaqil tun ttzqaj.
Introducir algo dentro de, meter. Jilpul.
Introduzcamos el palo. Itokx qjilpun tze.
Invitar, llamar. Txokal. Llamaremos a
nuestro padre para que coma. Ktzajil
qtxakon qman tun ttzaj wal.

Ty
ol M os M am

258

08/07/2004, 08:25 a.m.

Ir. Xi. Se nos perdi el dinero. Mat-xi


naj qpwaqa.
Ir tras de. Lepchix. Los pollitos siguen a
su madre. Lepchik tal ekytij ttxu.

Islam
(aldea
de
Cuilco,
Huehuetenango). Xlom. Vamos a
nadar al ro que nace en Islam . Qo
xnuxal tuj nim-antzaj anqin Xlom.

Irs, vas, si. Ok. Irs conmigo a la plaza


maana?. Okpa kxela wukala tuj plas
nchij?.

Itzintles,. Tzin. Muchos itzintles ya las


desenterramos. Nim qchitzin majatz
qlakuna.

Irse de boca. Mutzqaj. Por poco me fui


de boca sobre mi hijo . Chime nxi
mutzqaja tibaj nkwala.

Ixtahuacaneco (gente). Aj-itzal. La


seora Pish es la abuela de los
ixtahuacanecos. Nan Pi, atzan kyya
qe aj-itzal.

Irse de cabeza. Pichqaj, pichkaj. Por


poco me fui (de cabeza) al barranco.
Chix mi inx pichqaja tuj tqabxaq.
Irse de espaldas. Pakchaj. Por poco se
fue de espaldas el albail estando
sobre la casa. Chix mi exa pakchaj
binchal ja twija.
Irse un todo o algo entero . Kulpaj.
Nuestro dinero se fue en el hoyo. Matxi kulpaj qpwaqa tuj jul.

Izote. Wintan, wint. Trajimos la flor de


izote para comerla . Matzaj qina txmakal wintal te qchi.
Izquierda (vos de mando a los bueyes).
Wet, meltzul. Diga: Izquierda a
nuestros bueyes. Wet: chkujiya kye
qwakax.
Izquierdo (a). nayj, nayaj. Sintese
aqu a mi izquierda. Tutzekya tzalu
tuj nnayaja.

"
)
259

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

259

08/07/2004, 08:25 a.m.

J
Ja!. Txin!. Ja! Acaso hasta ahora
trabajamos esto. Txin, maqa tzma nqooka tijo aquntl lu.

Jcara. Tzma, tzma. Repartiremos una


jcara de suchil a la gente. K-elix qsipan
jun tzmakykaxjal xtxun.

Jacaltenango, Mpio. de Huehuetenango.


Xaqla. Iremos a nadar en la laguna que
hay en Jacaltenango. Kqoxel xnuxal tuj
alwun at Xaqla.

Jimnez (apellido) . Xmintz. Juana


Jimnez se llama la maestra que est en
mi aldea. Wana Xmintz tbi ajxnaqtzal
at tuj nkojbila.

Jalar con garabato. Chokil. Saque


nuestra carne de la olla. Chokinktza
qchituj kil.

Jiote. al. Nuestro perro tiene jiote .


Majaw let al tij qtxyana.

Jams. Mixtun, mix. Jams vino a


ayudarme. Mix jun maj tzaja onil wija.
Jarritos. lik, tal xar. En el mercado
venden jarritos. Tuj plas nchikayajtz
tal lik.
Jarro. Xar. Tenemos jarro para guardar
el caf. At qxar te kubil qxma
Jejn (zancudo). Xenan, xena. Hay una
clase de zancudo que nos da paludismo.
At jun wiq xena ntzaj schew qij tun.
Jerga. iwil, xnoqil. Traiga la jerga
para cargar nuestro nene . Qintza
iwil te tiqbil qnu.
Jerga con que se cargan a los nenes .
Iqbil. Traiga el cargador de mi nene.
Qintza tiqbil n-nua.

SINTITUL-11

260

Jocote. Qinan. Hay que bajar nuestros


jocotes para venderlos maana. Itkutz
twitz qqinan tun t-xi kayit nchij.
Jos. Chep, Jse. Jos Ortiz se llama mi
padrino. Chep Tontz tbi nyua.
Joven. Kuxan. Muchos jvenes no se han
casado. Ilakuxan namx kynajan.
Joven (vos). Xin, qaye, qe. Silbemos
vos. Qoxuban xin.
Joven, seorita. Qapoj. Tenemos dos
jvenes que saben tortear. Atekab
qqapoja ban chitxon.
Joven, varn. Qa. Vamos a bailar dice
l. Qobixil chitzan qa.
Juan. Wan, Xwan. Juan vino con nosotros.
Matzul Wan qukala.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Juana . Wana, Xwana. I r e m o s a


acompaar a la nia Juana. Kqoxela te
tukal txin Wana.
Juego. Saqach. Solo juego queramos
cuando ramos nios. Noqx saqachtaq
qaj tej kwalqotaq.
Jugar. Saqchal. Seremos cinco los que
iremos a jugar . Jweqbaj kqoxel
saqchal.
Jugo de naranja. T-al lanch, tal lanch.
Denos otro poco de jugo de naranja,
seora. Qantza chintl qkatal lanch,
nan.

Juguete. Yobaj. Muchos juguetes


vienen en la fiesta de nuestro pueblo.
Nim yobaj nchi-ul toj nintzqij te
qtanmi.
Juguetear, molestar. Sokal. Vamos a
molestar a la seora, joven. Qochin
sokal tij xuj, qayn.
Juntar, integrarse, reunirse,
agruparse. Neqchil. Se est juntando
mucha gente frente a nuestra casa. Nipan kyul neqchaj xjal twitz qja.

Juguete. Saqchbil. Vamos a comprar un


su juguete. Qolaqolte jun tsaqchbila.

Juntar, reunir. Chemil, chmol. Se junta


mucho sompopo de mayo, cuando
llueve. Txqanx makax nchichmet tzen
ntzaj jbal.

Juguete. Yo, chaq. Le compraremos un


juguete a nuestro hermano menor. Kelitz jun tyo qitzan.

Justicia. Xtis, xtulbil-il. A veces la


justicia es lenta entre nosotros. Atku
maj cheba nbet xtis qxol.

#
1
261

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

261

08/07/2004, 08:25 a.m.

L
La cumbre; (aldea de Ixtahuacn
Huehuetenango). Tiwitz. Muchos
minerales explotan en la Cumbre. Nim
tbanil xaq nchijatz qin tzma Tiwitz.
La curacin (Calendario Maya) .
Qanel. Qanel es el da que dejaron
nombrado nuestros abuelos. Qanel tbi
jun qij kyij bant kyun qchman.
La Vega (aldea de Ixtahuacn,
Huehuetenango). Tzya. Vamos a
nadar en el ro que hay en la Vega .
Kqoxel xnuxil tuj nim-aa luat tzma
Tzya.
Labios. Txow tzibaj. Por el fro se rajan
nuestros labios. Tun chew nxipax
ttxow qtzi.
Labios. Txowtzibaj. Ya se rajaron
nuestros labios. Mat-xi pax
ttxowqtziya.
Lado, bulto. Plaj. Las bestias cargan dos
bultos. Kabplaj kyiqatz chej n-ok.
Ladrar. Chiyil, qawan. Los perros nos
ladraron. Machitzaj chiyin qe txyan qija.
Ladrn. Aleq, eleq, ileq. Un ladrn
entr en mi casa. Otzoktz jun aleqtuj
njaya.

SINTITUL-11

262

Lagartija. Xmatx, ula. En los huecos


del rbol estn las lagartijas . Tuj
kyoyijil tze itenim xmatx.
Lagartija. ul, xmatx. La lagartija solo
se arrastra frente nuestra casa . Noq
njililin ul twitz qja.
Lagarto. Ayin. Apenas pudimos cazar un
lagarto en el ro. Penix makubjun ayin
quna tuj nim a.
Laguna. Alwun, najab. A la laguna
iremos a baarnos. Kqoxela chupchil
tuj najab.
Laguneta. Najab. Vamos a pasear a la
orilla de la laguneta. Qobetil tzma ttzi
najab.
Laguneta I (casero de Acal,
Ixtahuacn, Huehuetenango). Tzi
Najab. Venimos a pasear a la orlilla de
la Laguneta. Maqotzaja betil ttzi,Tzi
najab.
Lamer. Leqal. Bien lamido dejaremos el
plato. Noq techx kbajel qleqan toj laq.
Lamiendo. Leqan. Hemos lamido la
miel. Oqoleqana tij tal kab.
Lana de carnero u oveja. Tzmalnel. La
lana de carnero sirve para hacer nuestras

08/07/2004, 08:25 a.m.

chamarras. N-ajban tzmalnel tun


tbant qtxow.
Lanudo, pachn. Xputz, xnoq. Le
quitamos mucha lana a nuestra oveja
porque era lanuda. Tun xputz tij
qnela nim tzmal matzel qina.
Lanzadera, espada (para el tejido).
Laqte, laqte. Comprar una lanzadera
en la plaza. K-elitz jun nlaqteya tuj plas.
Largo. jil, qin. Traiga un nuestro palo
que est largo. Qintza jun qtze jil tten.
Lastimado. Koxj, kyixbe. La piedra
nos machuc los pies. Ma koxj qqana
tun abaj.
Lastimar . Tzawil, kyixbil. Nos
lastimamos el pie. Matzaw qqana.
Latiguear, azotar con lazo. Laqtzil.
Azotemos al perro por haberse comido
un pollito. Itbaj qlaqtzin txyan, tun
mabaj tchon tal bich.
Lavar. Lakol, txajol. Ir a lavar el
nixtamal hoy. Machinxa lakol butx
jala.
Lavar. Txajil. Iremos a lavar nuestra ropa
en el ro. Kqoxela txajal qxbalan tzma
tuj nim-a.
Lavar. Txajol. Iremos a lavar la ropa
de la persona enferma . Kqoxela
txajol t-xbalin yabxjal.
Lavar la cabeza. Chupchil. Hasta en el
ro nos lavaremos la cabeza. Tzmax tuj
nim-akbajel qchupchina qwiya.

Lazo. Aqul, aqwil, saqb'aq. Muchos


lazos traeremos para amarrar los
animales. Nim qaqul ktzajil te kalol
almaj.
Lazo. Saqbaq. Traiga nuestros lazos
para amarrar nuestros ganados. Qintza
qsaqbaq tun kykalet qwakax.
Leche materna. Chubaj, tal mij.
Dele leche al nene. Qonxa tchune.
Lechuza. Xitx, tol. La lechuza se llev
un nuestro pollito. Mat-xi tin xitxjun
tal qbich.
Lector; autor. Aj-uj. Juan es un lector.
Aj-uj Xwan.
Leer. Schil. Leeremos una hoja de libro
que hay en la escuela. Kjawel qschin
twitz uj at tuj jaxnaqtzbil.
Lejos. Naqchaj. Naqchaq. Mi casa est
lejos, seor. Naqchaj tawenja tat.
Lejos, est lejos. Alojxa, naqchaq.
Acaso est lejos la feria?. Baqa alojxa
tanintzqij?.
Lea. Si. De una vez haremos nuestra
lea antes que llueva. Bex kbantel
qsinamtaq ttzaj jbal.
Lea rajada. Pa'n. Para que compren
la lea debe estar rajada. Paban tten
situntzan t-xi laqon.
Lengua . Aq. Nuestra lengua queda
picante por el xakbakaj . Ntzaj
k y e q a c h b e t w i t z q a q t u n
xakbakaj.

263

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

263

#
3

08/07/2004, 08:25 a.m.

Levantndose. Jawe, jaw we. Me estoy


levantando. Nchinjaw weya.

milpa . Qotzan nkwal julil tij


qkojan.

Levantaron. Tjaw, jaw. Vimos cuando lo


levantaron. Oqila tej tjaw qin.

Limpiar milpa . Kajol, jaxol. Jos


limpiemos la milpa . Qokajol kjon
qayn Chep.

Levantarse. Jaw tin tib. Casi lo haban


vencido cuando reaccion y se levant.
Chixtaq tkubqa tej tjaw tin tib.
Levantarse (con las manos y pies en el
suelo). Jaw txakan. No vi cuando se
levant la persona. Mintixwila tej xjaw
txakan xjal.
Levntelo, recgelo. Qin jawa, qinksa.
Levante el paal de nuestro nene .
Qinksa tan qne
Levntese (en forma enojada). Yaqpaj.
Cuando de repente se levant enojado
entre nosotros. Noqpatzan xjaw yaqpaj
qa qxola.
Levntese!. Wektza. Levantmonos
luego, as llegamos luego. Qowektz nej,
akax qpon.

#
4

Limpiar, borrar. Sul. Limpiemos el


frente de nuestra casa. Kqo-okel ten sul
twitz qja.
Limpio-a. Saq. Acaso estamos limpios.
Baqa saq qija.
Liviano-a. Sasj. Llegaremos luego, pues
es liviano nuestra carga. Sasj talil qiqtz,
jalanx qopon tjaq.
Liviano-a. Spak, sasj. Nuestro peso es
liviano si no comemos mucho. Qa nya
nim maqowan, spaktzan qaliltz.
Llamar. Txakol. Ir a llamar al joven.
Machinxa txakol te qa.

Lima (fruta), instrumento para hacer


filo. Lim. Venden muchas limas en el
mercado. Nkayit nim lim tuj kaybil.

Llamar oficialmente. Kalil, kal.


Iremos a llamar a pap en la cumbre.
Maqoxa kalil tij tat tzma tiwitz.

Limosnero, harapiento. Bu tij, mol.


Vi una persona muy harapienta. Mawila
jun xjal bu tij.

Llave. Tal ja. Se qued perdida nuestra


llave a la mitad del camino . Makyij
naj tal qja tmij be.

Limpiar. Kajon, kjon. Si tuviera un


compaero que sepa limpiar. Noqit at
jun wukala ban kajon.

Llegando. Elpin. Salimos a ver a la nia.


Maqo-elpina lolte txin.

Limpiar en primera. Julil, qol tij.


Vamos pues mis hijos a limpiar nuestra

264

SINTITUL-11

Limpiar todo. Sikyil. Dejaremos bien


limpio nuestro plato . Techx kjawil
qsikyin toj qlaq.

Llegando. Pon. Ya casi llegan arriba


del cerro. Chix kypon qa tzma twi
witz.

Ty
ol M os M am

264

08/07/2004, 08:25 a.m.

Llegar. Eli, elil. Cundo llegar?.


Jtojpa tzelila?.

Llorar, lamentar. Oqel. Por qu estn


llorando?. Tin til nchi-oqa?.

Llegar. Pol. Llegarn a la casa de la persona


maana. Kchipola tuj tja xjal nchij.
Llegar. Ul. Cundo lleg?. Jtoja ula?.

Llorn. Uch, xwa, qin. Tenemos un


hijo muy llorn. Noq uchjun qkwal
at.

Llegar arriba. Japin. Estoy llegando


arriba. Nchinjapina.

Llover fuerte . Chulin jbal. Est


lloviendo fuerte. Tzunx nchulin jbal.

Llegar del oeste. Okl, oknex. Parece que


no lleg Jos segn mi intuicin .
Nyakaj mix okl qa Chep tuj nnabila.

Llovizna . Xlis, xmus. Tambin la


llovizna nos moja. Ex nqo-aktun xlis.

Llegar saliendo. Elpil. Llegamos hasta


el corral. Oelpina tzmax pen.

Lluvia. Jbal. La tierra se reverdece por


la lluvia . Tun jbal nchaxix twitz
txotx.

Llenar. Nojsal. Iremos a llenar la canasta


con frijol. Maqoxa nojsal chil tun
chenaq.

Lluvia nublosa. Xmus. Solo una llovizna


haba cuando amaneci. Noq xmus attaq
tej xqo-el sqix.

Llnelo. Nojsantza. Llnelo otro poco con


nuestra bebida. Nojsantza chintl tukal
qkaya.

Lo (acompaa verbos de rumbo). In.


Yo lo baj. Ayina nkutz qinta.

Lleno. Noj, nojne. Ya llenamos la olla de


tamalitos de masa . Manoj kil tun
suban quna.
Llevar. Ajqin, qil. No lo llevamos. Minti
ajqina.
Llevar por manojos. Bikol, bokol. La
gente rob un manojo de nuestra lea.
Mat-xi telqan xjal jun bikoj qsi.
Llvelo. Qinxa. Lleve un poco de carga.
Qinxa chin iqatz.
Llorar a gritos. Latin. Lloraremos a
gritos si no ha venido nuestra madre.
Kqojawil latin qa nam tul qtxu.

Lo arreado. Lajbitz. Hola!. Vendran


todos lo que arreaba?. Jeky!. Mapa
chi-ul baj tlajbitza?.
Lo bueno, (mejor de un objeto) .
Txajanil, tbanil. Vamos a buscar lo
bueno de nuestros zapatos para
comprarlos. Qojyolte txajanil qxjab
tun kyetz qlaqon.
Lo maduro . Tqanal. Solo busca
nuestras frutas maduras. Noqx okx
tqanal qlontjyon.
Lo que contiene la olla puesta al fuego.
Txikal, txikan. Pongamos algo a cocer.
Itjax jun qtxikan.

265

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

265

#
5

08/07/2004, 08:25 a.m.

Lo que olfatea un animal. Siql. Ya casi


olfatea nuestra carne. Chix t-siqlal
qchijala.
Lo que quieras. Noq jtex. Lo que quiera
traer. Noq jtex katzaj tina.
Lobo. Swat, xoj. Ya se terminaron los
lobos que comen nuestras ovejas .
Ochinaj swat chol qrit.

Lugar de trabajo (taller, fbrica, etc.).


Aqunbil, aqunabil. Aprense
ustedes vamos rpido al taller .
Chuqaxkye qo naj tuj aqunbil.

Loco. Tzkaj, txujwi. Hay una persona


loca en nuestro pueblo. At jun xjal tzkaj
tnabil tuj qtanmi.

Lugar donde se cuelgan los objetos .


Yobil. Traiga el morral que est en el
colgador. Qintza pa tok tij yobil.

Lodo. Chak, xoql. No se va a caer en el


lodo. Noq kutzaqa tuj chak.

Lugar donde se habla, platica, discute,


conversa. Yolbil. Hablaremos ante la
gente en el altoparlante . Kqoxel
qamal yol tuj yolbil kywitz xjal.

Lodo, cinaga. Xoql. Hay mucho lodo


en nuestro camino. Nim xoql at tuj qbe.
Lombriz. uq, chuq. En la tierra estn
las lombrices. Tuj txotxitechuq.
Los tres. Oxil. Los tres ustedes irn a
mirar los bailadores. Kyoxila kchixela
kil kyij bixin.
Los tres ellos. Kyoxil. Ellos tres llegaron
al pueblo. Kyoxil kye qa ipon tuj tnam.
Luchando, fuerza. Qipil. Tenemos
mucha fuerza. Nim qipila at.

Lugar o terreno arado. Chokban. Ir a


lo arado. Machinxa tuj chokban.

Lucirnaga. Kuk, xkuk . La lucirnaga


alumbra mucho. Nimxix nkant kuk.

Lugar que se sita bajo los cerros,


oeste. Oknix. Ir hasta el oeste . Ma
chinxa tzma oknix.

Lugar de quietud, paz o tranquilidad.


Nakbil. En nuestra aldea hay paz. At
jun nakbil tuj qkojbil.

266

SINTITUL-11

Lugar donde se sembr en un tiempo.


Patzbleban, patzben. Irn a trabajar
en el lugar donde se sembr antes .
Kchixela aqnal tuj patzbleban.
Lugar o piedra donde se lava. Txajbil.
En el lavadero surgen chismes contra
nosotros. Tuj txajbil atku maj ntzaj
anqin slaj yol qij.

Lugar de descanso. Ojlabil. Hasta all


en el cerro hay un lugar de descanso.
Tzmax twiwitz at jun ojlabil.
#
6

Lugar de refugio. Kolbil, ewbil. Estn


listos ahora, rpido entraremos al lugar
de refugio. Banqexa jala, jun paqx
qo-okex tuj kolbiln.

Lugar u objeto donde se guarda algo.


Kubix. Dejemos nuestra ropa en su
lugar. Qqonkux qxbalin tuj tkubix.
Lugar; objeto donde se guarda alguna
cosa. Kubil. Vamos a traer un objeto

Ty
ol M os M am

266

08/07/2004, 08:25 a.m.

(costal) para guardar el maz .


Maqoxa qil tkubil axin.

Lustrinas. qilin. Cuntas lustrinas


quiere?. Jten qilin taja?.

Luna. Xjaw. Podemos caminar ahora,


acaso no hay luna en nuestro camino.
Jak qobet jala, meqa ntixjaw tuj
qbe.

#
7
267

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

267

08/07/2004, 08:25 a.m.

M
Machacar, aplastar, deshacer. Pachul,
pchul. Machuque un tomate para
nuestra comida. Pachunkaxa jun qchi
xkoya.
Machete. Machit. Traiga nuestro machete
para cortar la caa de milpa. Qintza
qmachit tun tjaw txemit tqan kjon.
Macho. Tman, mach. Ya compramos un
carnero. Matzetz qlaqona jun tman nel.
Machucador de chilmol. Txumbil,
utxbil. Haremos un machucador de
chilmol con el palo macho. Kbantel jun
txumbil tun tqan matxtze.

Madre, mam . Txubaj. Para que


seamos buenas madres nos
desvelaremos. Tun qok te tbanil
txubaj, k-elil watl tuj qwitz.
Madre, seora, mam. Nan. Pap, venga
a comer dice mi mam. Tat, kux tzaja
wal chitzan nan.
Madrn, madroa. Chlub, bun. El
madrn se descascara. Poqoqon tij
tqan chlub.

Machucar. Koxil, puchil. Maana


iremos a machucar el maguey en el agua.
Nchij qoxa koxil saqchiy tuj a.

Madurar. Qanax, qansil. Ahora ya se


madur nuestro guineo. Matzan qanax
qlokyney jala.

Machucar. Kxol. Hasta el otro ao


iremos a machucar chiles en
Huehuetenango. Jnabxa kqoxel kxol
qe ich Chnajal.

Maduro. Qan. Si me quiere dar algo, que


la fruta sea madura. Qa ktzajil tqona
jun we, qantza jun qan nloya.

Machucar. Txanol, txnol. Iremos a


machucar el tabaco. Maqoxa txanol
ma.
Macuy; qutese. yalaq. En el almuerzo
comimos macuy . Te qqijl xbaja
yalaq.

SINTITUL-11

Madeja. ip, pij. Denos una madeja


de nuestro hilo. Qantza jun ip
qnoqa.

268

Maduro. Qanax. Se estn madurando


nuestros zapotes. N-ipan kyqanax qlo
chula.
Maestro-a. Xnaqtzal, ajxnaqtzal. Hay
maestros que llegan a trabajar a nuestra
aldea. Iteqe ajxnaqtzal ntinchipon
aqnal tuj qkojbil.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Maguey . Saqchi, saqchiy. Estamos


fabricando lazos con el maguey .
N q o b i n c h i n a s a q b a q t u n
saqchiy.
Maz. Axin, ixin, xin. Ya est caro
nuestro maz ahora. Majax twiqixin
jala.
Maz. Xin, ixin. Qu precio tiene el
maz seor?. Jten twiqxin tat?.
Maz fino. Kyaj. Tomaremos maz fino
en nuestro viaje. Kbajel qka kyaj aj
qxituj qbe.
Mal de ojo. Tb'aq' kywitz xjal, Chajan.
El nio tiene mal de ojo. At chajan tij
twitz kwal.
Mal olor. Quqj, tzuj, tzu'w. Como no se
ba en el temascal por eso tiene mal
olor . Tuntzan mixa okxa chujil,
kyjatzan quqj tija.
Mal olor de orn. Xinxj. Si tenemos mal
de orn es porque tenemos enfermo el
rin. Qa xinxj nqotzalin, tuntzan
yabqxjab.
Mal ya deseado o realizado. Kyamaj.
A saber que me pasa talvez tengo un
mal deseado. Tila machinbajteliya,
bala at jun kyamaj tok wija.

Maldad solicitada o deseada. Matz.


Pasan muchas cosas en nuestra casa,
talvez nos solicitaron una maldad .
Nimkux nbaj tuj qja, bala at jun
matzqij.
Maldecir, hacer un mal a una persona.
Kalil. Un brujo nos hizo un mal .
Maqotzaj kalina tun jun yu.
Maldonado. Mnal. Mara Maldonado se
llama mi abuela. Mal Mnal tbi nyaya.
Mamar. Chul, chul. Mi hijo empezar
a mamar ahora. K-okel ten wala chul
jala.
Mamar, amamantar. Miil, chul. Dele
de mamar a nuestro nene para que no
llore. Qonxa tmi qne tun mina
tzoq.
Maana. Chij, nchj. A matar pjaros
ir maana . Nchij kchinxela ubil
chit.
Maana (Calendario Maya). Chij.
Maana, es el nombre de un da
conocido por nuestros antepasados.
Chij, atzan tbi jun qijo kyun ojtxa
xjal.
Manchar, tiznar. Sbakil, sibix. Tizn
nuestra ropa. Mabaj tsbakin qxbalin.

Malabarear. Tulil, tulil, chkul. l sabe


malabarear nuestra panela . Ban
tulan qa tij qkab.

Mandar, ordenar, enviar. Chaqil.


Enviaremos gente a trabajar maana.
Kxel qchaqin xjal aqnal nchij.

Malacate, huso. Chub. Aprese para


afinar el hilo en el malacate. Chuxa tun
tjaw kokset twitz noqtij chub.

Manejar, mover. Yukal, yukchil. Ir a


mover nuestro nixtamal . Machinxa
yukal qbutx.

269

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

269

#
9

08/07/2004, 08:25 a.m.

Mango, mangal, terminar. Mankan.


Hasta ahora dio buena cosecha nuestro
mangal. Tzmatzan mawitzan tqan
qmankan jala.
Man. Chilbaj. Tostemos man. Itjax
qwonsin chilbaj.
Manojo. Blaq, bokoj. Traiga un
manojo de zacate para la bestia. Qintza
jun blaqtwa chej.
Manojo. Chel. Aprese, ve a traer un
manojo de chiriviscos. Kujxa qintza
jun chel qwutz(klab).
Manojo. Klab. Traiga un manojo de
lea. Qintza jun klabsi.

Mara. Liy, Mal. Mara fue a traer agua.


XiLiy qilte a.
Marimba. Chnab. Las marimbas son
fabricadas en Santa Eulalia . Atza
nchibanta qe chnabSanta Eulalia.
Marimbista. Ajchnab. Vamos a llamar a
los marimbistas . Qo txokal kyij
ajchnab.

Manojo. Ptzoj. Vamos a traer un manojo


de comida al caballo . Qoqil te jun
ptzoj twa qchej.
Maoso, rebelde. Jawna witz. Acaso es
bueno l, es un rebelde. Baqa tbanil
qa, jawna twitz.

Mariposa. Pakal. A las mariposas les


gusta volar entre las hierbas. Kyachix
pakal chilipan kyojela tqan itzaj.

Manso. Mans. Mi pequea bestia es


mansa. Mans tal ncheja.

Masa. Beban, txaxqotj. Mi mam, ya


va a terminar de sacar la masa. Chix
tex baj twitz beban tun ntxuya.

Marcador del aspecto de tiempo. Tz. Ya


termin de trabajar. Mabaj tzaqnana.
Marchitarse . Mutzj , m u t z j . S e
marchitaron nuestros sembrados .
Machimutzj qawala.
Marcos. Mak. Agarre a nuestro abuelo
Marcos. Tzyuntza qchman tat Mak.

270

SINTITUL-11

Marear. Malmil, Yumin. Nos mareamos


en la camioneta. Maqotzaj malmina tuj
kuxbil.

Marimbista. Chimbal. Ya no tardarn en


venir los marimbistas para que nos
toquen piezas musicales. Chix kyulqe
chimbal qol te jun qchinab.

Mapache . Xpichaq. Miramos un


mapache en el barranco. Matzok qkin
jun xpichaqtuj tqabxaq.

#
0

Marcos, sinnimo de Mak. Ku. Adnde


se fue Marcos?. Jatumel ma t-xiKu

Masa, atol. Qotj. Nuestros pollitos no


saben comer masa. Mina nxitxax qotj
kyun qbich.
Mscara. Koj. Fabricaremos mscaras
del palo de pito. Kbantel koj quna
tun ttzeyil mich.
Masticar, roer. Kxul, kxul. Los ratones
son roedores de nuestras mazorcas .
Nchikxun ichtij qjal.

Ty
ol M os M am

270

08/07/2004, 08:25 a.m.

Mata. Wi. Tenemos varias matas de


gisquil. Alawitqan qtxana at.
Mata buey. Xaqxaq. Cortemos el palo
mata buey. Itex qtxemin tqan xaqxaq.
Matado, asesinado. Byon. Por poco fui
asesinado hace un rato. Chima
inkuba byona may.
Matar, asesinar. Byol, biyil. Los
jvenes irn a matar el ganado maana.
Kchixel qa byol wakx nchij.
Matasano (fruta). Jatzan, jatza. Los
matasanos maduran rpido. Jun paqx
nchitzqaj qe jatzan.
Matate grande. Skunpa. Ah trae un
matate grande de nuestras mazorcas.
Katzaj tin jun skunpa qjal.
Mtelo, asesnelo. Byonkuya. Asesnelo
ahora. Byonkuya jala.
Matorral. Chikul. Yo cant bajo el
matorral. Inbtzana tjaqchikul.
Matriz. Txukuj. La matriz se nos qued
enferma. Makyij yabte ttxuqkuj.
Matriz de gallina. Txukuj eky. Varias
piedrecitas encontramos en la matriz
de la gallina. Alatal xaq makanet quna
tuj ttxutkuj eky.

Mayugar, adolorido. Buyin, txintxj.


Adolorido amanezco. Noq buyin qina
tzen nqosqix.
Mazacuata. Wotz, saqkan. Nos asust
una mazacuata en el camino.
Maqoxoba te jun wotz toj be.
Mazorca. Jal. Las mazorcas son grandes
por el estircol que se le hecha a la
milpa. Matij nchi-oka jal tun ttxa almaj
nxit-xe kjon.
Mazorca con doblador. Qalunaj. Si
nuestras mazorcas son grandes, se
quedarn con doblador. Qa matij qjal,
qalunaj kchikyjel ten.
Mazorca sin doblador. Sqitan, biq.
Si nuestras mazorcas no estn secas,
se quedarn sin doblador. Qa neqe
qjal, sqitan chikyjel ten.
Mecapal. Qabxeky. Llevemos nuestro
mecapal para traer una carga de lea.
Kxel qqabxeky tun ttzaj jun klaj qsi.
Mecapal con lazo; lazo. Aqwil. Hagamos
nuestro mecapal y soga con bejucos.
Itbant qaqwil tun aq.
Media noche. Chilka aqbil, nikyjin
aqbil. No es bueno caminar a media
noche. Xjan tun qbet toj chilka aqbil.

Maullido. Naw. Los gatos mallan mucho


en la noche . Nim nchinawan wi
qonikyan.

Medicina. Qanbil. El mdico nos har


una medicina. Kbantel jun qanbil qe
tun qanil.

Mayordomo. Marton. Seremos mayordomos


para la cofrada de San Ildefonso .
Kqoxela te marton aj kytena iqal tat Lo..

Mdico, doctor, curandero. Qanil. Que


venga un doctor a ver a nuestro
paciente. Itul jun qanil keyil qyab.

271

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

271

#
!

08/07/2004, 08:25 a.m.

Medida (no representa un peso exacto).


Malbil. Ah compra una medida de
man. Bex ka tzetz tina jun malbil
qchilil.
Medido. Malon. Med cunto de maz
tenemos. Makubnmalona jten tajlal
qixin at.

Mensajero. Sanjel. Enviaremos a un


mensajero para que lleve la noticia al
pueblo. Kxel qsaman jun sanjel qamal
te pukbal tuj tnam.

Medio da. Chilka qij, chilqij. Hasta


medio da nos reuniremos hoy. Tzmax
chilka qij kqochmetil jala.

Menstruacin. Kalul xjaw, a. A las


mujeres les vino su menstruacin .
Matzaj kalul xjaw kye xuj.

Medio, mitad, cenit . Chilka, nkyaj,


nikyjin. No se asusten cuando el sol
est en el cenit. Michixoba aj tjapin
qij toj tchilkax qij.

Menstruacin. Npulj a. Solo nosotras


las mujeres menstruamos. Okqoxqe
xuj ntzaj pulj aqij.

Medir. Echil. El seor vendr hoy, a medir


la tierra. Tzul tat echil txotxjala.
Medir. Malol. Mi padre fue a medir un
almud de maz. Xinmana malol jun
alma axin.
Mejilla, carrillo. Qotxbaj, puqbaj.
Nuestra mejilla se nos lastim . Axix
qqotxa makyixba.
Melocotn (fruta larga). lan kum.
Partiremos un melocotn para nuestra
golosina. Kkwel qpiin jun lan kum
te qlo.
Memorista. Xkanaj kuj, katz. Somos
memoristas de todas las palabras .
Xkanaj qkuja tij kyaqil yol.

#
"

Mendigo. Mol. Son muy pocos los


mendigos que existen entre nosotros.
Nyailaqe mol at qxol.

272

SINTITUL-11

Menear lquidos, batir. Chkul. Nos


pusieron a batir la bebida de los mozos.
Maqo-ok lajona chkul kykamajan.

Menstruacin. Txajxjaw, xwoj. Nos


baaremos cuando estemos
menstruando. Kbajil qtxajon qibaj
ttzaj txajxjaw qij.
Menstruacin. woj kij xuj, xjawqya.
No es una enfermedad la menstruacin
de las mujeres. Nyaxix jun yabiljo
woj kyij xuj.
Mentir, engaar, defraudar. Sbul. No
es bueno que engae a un anciano .
Nyaban tun tkubtsbuna jun tij
xjal.
Mentira; chiste, broma. Laj. Como es
de bromista la persona. Malajxix te
xjal.
Mentiroso, tergiversador . Chal,
nikyilyol. Hay que tener cuidado de
un mentiroso. Qkayink qibte jun
chalyol.

Ty
ol M os M am

272

08/07/2004, 08:25 a.m.

Mercado, lugar de venta . Kaybil,


kaybil. Maana iremos al mercado.
Kqoxela tuj kaybil nchij.

Migajas de. Buchil. No dejemos tiradas


las migajas de nuestra comida. Min
kyij qchitan tbuchil qwa.

Merecido. Leq. Seorita, hoy le dar su


merecido. Kxel tleqa wuna jala txin.

Miguel. Kyel. Miguel no sabe robar .


Miban te Kyel tzelqan.

Mes. Xjaw. De veinte das era el mes para


los abuelos antes. Te winaq qij, jun
xjawtaq tekye chmanbaj ojtxa.

M i l p a . K j o n . N u e s t r o s b u e y e s
comieron la milpa. Mabaj kjon tun
qwakax.

Mesa. Tembil, me. Comeremos sobre la


mesa. Kqo-okel ten wal tibaj tembil.
Mestiza, ladina. nul. En el pueblo hay
muchas ladinas. Tuj tnam itenim nul.

Milpa de mazorca blanca. Saqal, saqjal.


El otro ao sembraremos cinco
cuerdas de milpa de mazorca blanca.
K-okel jun jweech qkojin saqal jnab.

Mezquino. Xpit. Los mezquinos pueden


desaparecer en nosotros. Jak chinaj
xpit qij.

Miltomate. Schu, chu. Mucho


miltomate trajeron a la plaza . Nim
qchischu matzul tuj plas.

Miche, rbol de pito. Mich. La semilla del


rbol de pito lo usa el sacerdote maya.
Atzan twitz mich n-ajban kyun ajqij.

Miltomate . chuxh, chu. Ve a


comprar miltomates al mercado para
nuestra comida. Laqaka chu tuj
plas te qchi.

Midiendo . Malon. Nos midieron .


Maqokubmalona.
Miedo. Chi. Me da mucho miedo la
obscuridad. Nim tchewil ntzaj wija tuj
qlolj.
Miedo. Tchi, chewil. El coyote nos da
mucho miedo. Nim tchewil xoj ntzaj qij.
Miel (de abeja o de panela). T-al kab,
tal kab. Vamos a comer miel con mi
padrino. Maqoxa lol tal kabtukal
nyua.
Mientras, en lo que . Akx, akx. Aqu
descansar mientras se adelanta. Kchin
ojlala tzaluakx nkuxa.

Mo (a). Wey, weya. Es mo el dinero


que se gaste para nuestra comida .
Weya pwaq kbajel te chojbilte qwa.
Mirar de reojo (pero de mal aspecto).
Tjewitz, xq'e'witzil. Nada ms nos
mir de reojo. (joven). Noqx xqotzaj
ttxekin qa.
Mir, vi. Wila. Vi que venan los reptiles.
Mawila tej itzaj jil.
Misa. Mis, kulbil. Hay personas que
no oyen lo que se dice en la misa. Ite
qe xjal ntinkybin yol n-etz qaman
tuj mis.

273

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

273

#
#

08/07/2004, 08:25 a.m.

Misericordia, bondad, favor, gracia.


Xtalbil. Dele misericordia a nuestros
hijos. Qantz t-xtalbila kye qkwala.

Molestando, bromeando. Sokan,yaqan.


No le estamos molestando. Nya
nqosokina tija.

Mitad. Mij, nikyjan. Denos una mitad.


Qontza jun mij qeya.

Molestar, fastidiar . Labt, labtil,


chaqol. La nia Catarina molesta en
la escuela. Tzun nlabt txin Lina tuj
jaxnaqtzbil.

Mofa, burla. Tzebaj, tzebil. La gente


se burla mucho de nosotros . Nimx
tzebil at qija kyun xjal.
Moho. smal, sbak. Si el agua est
estancada junta moho . Qa punle a
nkanet weqtuj.
Mojado. Toq, ak, teb. Mojados
trajimos nuestra ropa. Toq qxbalina
matzaj.
Mojar. Akil. La lluvia nos moj. Maqoaka tun jbal.
Mojar. Majul, aksil. Ir a mojarme la
cabeza. Machinxa majul nwiya.
Mojar, mojado. Akj, toq. Ya me moj.
Machin-aka.
Molendero. Aqen. Solo un molendero
hay en nuestra casa. Okx jun aqen at
tuj qja.
Moler. Baqal, chel. Pasado maana
ir a moler caa. Kchinxela baqal
ptzan kabj.
Moler. Chebaj, chel. Que se lleve a moler
nuestro nixtamal. It-xi chebaj qbutx.
Moler, molido. Baqet. Que lo muele.
Tun tbaqet.
#
$

Moler. Chel. Ir a moler el nixtamal .


Machinxa chel butx.

274

SINTITUL-11

Molestn, broma. Sok. Estense listos


porque oiremos muchas bromas .
Banqaxa jala, nim sok k-okel qbin.
Molido. Baqamaj, chenmaj. Por m fue
molido. Baqamaj wuna.
Moliendo . Baqan, chen. Estoy
moliendo. Nchinbaqana (chena).
Mono. Xma, ma. Los monos nos
tiraron muchas ramas. Nim tqabtze
saj kyxon xma qija.
Mono, mico. Ma. Carguemos la ropa
del mono. It-xi qiqan t-xbalan ma.
Monte. Kul. Dentro de dos das iremos
a cortar monte en la cumbre. Kabjxa
kqoxela kajol kul tiwitz.
Monte. Xqusman, kul, xqusun. El
monte sirve de nido para nuestra
g a l l i n a c l u e c a . B a n t a j b a n
xqusman te tquqchol.
Monte seco. Qusn, qusin. Juntemos el
monte seco para la comida de nuestros
ganados. Qchmonk qusn te kywa
qwakax.
Montn. Joban, chuq. Montones de
mazorcas se juntaron. Ilajoban jal
ma chmet.

Ty
ol M os M am

274

08/07/2004, 08:25 a.m.

Montn . Ch'uq. Vamos a dejar un


montn de comida al ganado. Qqak
jun kloj twa wakx.

Mosquito. Tal us. Del agua estancada


salieron los mosquitos contra nosotros.
Tuj punle ai-etz tilj qe tal us qija.

Moquo. Xkabitze. Bajemos unas


nuestras frutas de moquo. Kkwelitz
txqan qloxkabitze.

Mostrar, sealar, guiar. Yekal. Que


vaya alguien a mostrar nuestro ganando.
It-xijun yekalte qwakax.

Morales (apellido). Mbral. Nosotros


hablamos con los Morales. Nqoyolinqe
kyukal qe Mbral.

Motivo en tejidos. Pitx. Muchos motivos


le pondremos a nuestro corte. Kbantel
nim pitx tij qam.

Morder. Txal. Por poco me mordi l.


Chima in-ok ttxan qa.

Moverse el aire caliente . Lemjil. Se


mova la faz de la tierra hace un rato
por el calor. Noqx nlemjin twitz txotx
may.

Morder. jakal, txal. El perro me


mordi. Matzel ttxan txyan nqana.
Morir. Kyimil. Se muri un nuestro
ganado. Makyim jun qwakax.
Morir un familiar . Kamsil. Hubo
muertes entre nosotros. Mabaj kamsin
qxola.
Morirse. Kymel, kyimel. Talvez se muera
nuestra ave por su enfermedad. Bala
kymel qalan tun tyabil.

Mozo, sirviente, empleado. Majan. Va


subiendo el salario de los mozos . Nipan tjax twikykuj majan.
Mpio. San Gaspar Ixchil, Huehuetenango.
Ichil. De San Gaspar Ixchil esmi nuera.
Matzaj jun nliba tzma Ichil.
Mucho. Nim. Tengo mucha comida. Nim
nwaya at.

Morirse, perderse, destruirse. Naj. Mi


pap est por morirse . Chix tnaj
nmana.

Mucho (a), demasiado (a). Ala, txqan. No


repita muchas veces la misma palabra.
Mintitun tqamana alamaj ax yol.

Morirse. Kyim. Ya me muero. Chix


nkyima.

Mucho, abundante. Noj, nim. Tenemos


mucho maz en la plaza. Noj qixin at tuj
plas.

Morral. Pa. Buenos morrales hacen los


de ConcepcinTutuapa. Kyun qa
ajchnanchibant tbanil pa.
Mosca. Us. Las moscas transmiten varias
enfermedades. Nim yabil nkyij kyqon
us.

Mudo. Men, snak. No hay muchos mudos


en nuestro pueblo. Nyaxix nim qe men
at tuj qtanmi.
Muela. Yabaj, ka. Ya nos salieron todas
las muelas. Machijawil baj kyaqil qka.

275

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

275

#
%

08/07/2004, 08:25 a.m.

Muere. Kim, kyim. Se muri mi marido


por la enfermedad. Makim nchmila tun
yabil.

Mueca, juguete. La. Compraremos un


juguete para nuestro nene . K-elitz
qlaqon jun tla qnu.

Muerte (Calendario Maya ). Kyme.


Los abuelos nombraban a otro da como
la muerte. Kyme tbi juntl qij kyun
qhman.

M u r c i l a g o . X w o t z , s o t z . Los
murcilagos chupan la sangre en las
orejas de los animales. Nchi-ok ten qe
xwotzchul chikytij kykyin
almaj.

Muerto. Kyimna. Ir a enterrar un


muerto. Machinxa maqul jun kyimna.
Muestreo, foro. Chikbabil. Vamos a
escuchar el pensamiento de los lderes
en el foro. Qobil kyximbitz wixinil
tuj chikbabil.
Mugre, suciedad. Tzil. Es muy bueno
entrar en el temascal, nos quita toda la
suciedad. Tbanilx tun qokx tuj chuj
bex n-el baj tzil qij.
Mujer. Qya. Muchas mujeres vimos en
San Pedro Sacatpequez. Ila qya
machi-ok qkayin Toj Chum.

#
&

Msculo, carne de posta . Chiyaj,


chibjal. Ah compra solo carne de
posta. Okx chiyaj qchika tzetz
tlaqona.
Musgo. Qux. Iremos a traer el musgo
hasta en la cumbre. Kqoxel iqil qux
tzma tiwitz.
Muslo. Kuxbaj. Nos duele el muslo .
Nchon qkuxa.

Mujer, hembra. Xuj, qya. Bonitas son


las mujeres que miramos. Ponix chikin
xuj nxiqkina.

Muy cabal, muy completo, muy justo.


Tzaqlixix. Soy muy cabal con la
palabra. Tzaqlaxix qina tukal yol.

Multa. Mult, chojbil. Me quitaron tres


quetzales de multa anteayer . El ox
ketzal nmulta kabaje.

Muy despacio. Chebax. Aprese joven,


tan despacio que va . Kujxe qayn,
chebix nxite.

Mundo, vida, la naturaleza . Twitz


qijlal. Si quemamos algo en la faz de
la tierra, estamos alterando la
naturaleza. Aj qa mabaj qpatin jun ti
twitz txotx, ntzakja twitz qijlal qun
ikyjo.

Muy grande. Matijxix. Nuestra casa que


ya se hizo es muy grande . Matijxix
qja mabant jala.

276

SINTITUL-11

Murmurar. Wululul, jasjnelil. Cmo es


que estamos solamente murmurando.
Tzan tten ikyjo noqx nqowululun.

Muy poco. Ni'x, nyanim. Muy poco


frijol me dieron. Nikyx chenaqsaj
qon weya.

Ty
ol M os M am

276

08/07/2004, 08:25 a.m.

Muy temprano, muy de madrugada.


Primx. Muy de madrugada nos
levantaremos para llegar luego.
Primxla kqojawil wetuntzan qkanin
lwey.

Muy vivo, despierto, muy listo. Itzxix.


La nia es muy lista. Itzxixte txin.

#
/
277

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

277

08/07/2004, 08:25 a.m.

N
Nabo. Nap. Los nabos se dan en tierra
fra. Tzun nchitzaj nap tuj chew
txotx.
Nacer. Itzj, itzjil. Yo estoy naciendo.
Nchin itzjiya.
Nacido (enfermedad). Kyaqku, u. Un
nacido me sali en la pierna. Matzetz
jun kyaqku tij nqana.
Nacimiento de agua, manantial. Xoch.
Los nacimientos se secan porque
solo cortamos los rboles . N-ipan
nchikyij tzqij xoch tun noqx njaw
qtxemin tze.

Nusea. Xabt, molmol. Nos dio nusea.


Maxabt qkuja.
Nauseabundo, olor desagradable.
Molmon. Nauseabundo es el olor de
nuestra basura. Qunqttzaj t-xewil
qtzis.
Neblina. Saq muj, talmuj. Vean bien el
camino dentro de la neblina . Banx
chiqina be tuj saqmuj.

Nadar. Xnuxil, ichil. Iremos a nadar al


ro. Maqox aja xnuxil tuj nim-a.

Neblina, nublado. Qaqmuj, qaqmujil.


Nublado est la faz de la tierra y no
podemos caminar . Qaqmuj twitz
txotxex nlay qobet.

Nalgas, glteos. Chop, opj. Me


lastim las nalgas . Makyixba
nchopa.

Necio, loco, sordo, tonto. Chkin, txuj.


No vaya a enloquecerse . Noq tzel
chkin.

Nance. Chapil. Ah trae nances. Ka tzaj


tina qlochapil.

Negro. Qaq. Todos nuestros pollitos son


negros . Kyaqil tal qbicha qaq
chikayin.

Naranja. Lanch. Todos los das


comeremos naranjas. Kyaqil qij qolol
lanch.
Nariz. Txanbaj. Es necesario que
limpiemos nuestra nariz. Il tij tun tel
qsun qtxan.

SINTITUL-11

Natividad. Wit. Llamaremos a doa


Natividad. Kqoxel txakolte nan Wit.

278

Nene. Ne, ne. Fabiana, venga a jugar


con el nene aqu . Yana, kuxtzaja
saqchal tukal netzalu.
Nene . Nu . Y a n a c i s u n e n e .
Matzitzja tne.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Ni porque. Mixla. Ni porque haya dinero


que podemos hacer. Mixla tun at te
pwaq tik-okex qsen.
Ni uno. Mijun. Ni uno, se record de
nosotros. Mijun, matzaj itzja tkuj
qija.
Ni, no. Mi, mina, mi. Ninguno de mis
hijos est a su lado . Mi jun wala tok
ttxlaja.
Nidada, nido. Qu. Miramos una nidada
de pjaros en el rbol. Oqila jun qu
chyuj twitze.
Nido. Qubaj, -paqbil. Ya preparamos
varios nidos para nuestras aves de
corral. Machibant nim qubaj qun
kye qalan.
Nigua. Xjuch. Nos sacaremos la nigua
cuando haya madurado. Kjawitz patxet
xjuch aj tqanax.
Nia, jovencita, seorita. Txin. Iremos
con la nia Fabiana. Maqoxa tukal
txin Yan.
Nia, pequea. Tal txin. Una nia ir a
cuidar nuestros hijos. Kxel jun tal txin
te kwentalkye qal.
Nio, patojo, hijo . Kwal. Todos
nuestros hijos irn a la escuela. Kyaqil
qkwal chixel tuj jaxnaqtzbil.
Nivelar. Igualar. Jupa, japin. Hasta que
nivelemos el trabajo, regresaremos a
casa. Tzmaxa aj tjupan aquntl qun,
qo-ajil qja.

Nixtamal. Butx. Catarina lave nuestro


nixtamal. Lakontza tij qbutx Lina.
No. Nti,min. No tengo dinero. Nti
npwaqa at.
No anhelar, no pedir. Ntin-el tzitij.
No anhelo su terreno . Nti matzel
ntziya tij ttxotxa.
No entiende. Mintin-okx tuj twi. Se lo
digo y no entiende. Nxi nqmana teya,
mintin-okx tuj twiya.
No entiende. Mintin-el tniky. A saber
como se har si no lo entiendo. Tzanla
ktembila, mintin-el n-ikya tij.
No est bien, bueno o correcto. Nya
wen. Hay algo que no est bien
relacionado a mi terreno. At jun yawen
tok tij ntxotxa.
No estar. Mi-al=Tz'inan No estuve en
estos das que pasaron. Mi-al qina xjatz
qij lu.
No haber. Tzinan. No haba gente
cuando llegamos. Tzinan xjal tej
qpona.
No haba, an no haba . Bajx,
namxtaq. No haba trabajado.
Bajxtaq waqnana.
No hay, no tiene. Mixti, minti,Nti'lo'.
Cmo es eso, que no consigue dinero.
Tzan tten, mixtijun tpwaqa nkanet.
No ms, nada ms. Noq. Nada ms llora
todo el da. Noq n-oqa kyaqil qij.

279

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

279

#
)

08/07/2004, 08:25 a.m.

No me digas!. Ayix ta!. No me diga,


con esa su idea!. Ayix ta, tatukal
tximbitza!.
No poder tener hijos. Soj. El seor no
puede tener hijos. Ntitkwal xjal qun
tun masoj.
No puede ser (inconforme con algo).
Nyalojo. No puede ser. Ax nyalojo.
No querer. Ki. No queremos. Qkiya.
No quiero. Nkiya. No quiero ir a vender
gisquiles a la plaza. Nkiya chinxa
kayil txan tuj plas.
No saber; no poder. Miban. Si no sabe
trabajar, no puede comer. Qa miban
tzaqnana. Nlay wana.
No se puede. Nlay. No podemos comer,
si no trabajamos. Nlay qowan, qa mi
xqo-aqnan.
No sea que; no vaya a. Noq qanx. No
vaya a tomar licor . Noq t-xiya kal
qen.
No ser, no es. Nya. No es la persona a
quien estoy buscando. Nyaate xjaljo
nchinjyona tij.
No significa nada, pero ocupa un lugar
en la oracin, manera . Kyja. Lo
tenamos agarrado as. Tzyun qa quna
kyjalu.

$
=

No sirve, no est bueno . Nach, nya


ban. No sirve la bebida que me dio
hace un rato. Nach nkaya saj tqona
may.

280

SINTITUL-11

No tiene significado, pero ocupa


espacio en la oracin; manera. Kyja.
Venamos para ac . Kyjataq qtzaja
tzalu.
No vaya; no sea que. Qanx, noq. No vaya
a lastimarse nuestros pies por el
machete. Noq qanx chi-aqa qqan tun
machit.
Noche. Aqbil, qnikyin. No pudimos
dormir toda una noche. Ntix maqoktan
junka aqbil.
Noche. Qonikyan. Iremos a cazar un gato
de monte de noche. Kqoxel kambil jun
qchiwech qonikyan.
Noche (Calendario Maya). Obal. En el
da cinco noches naci nuestro hijo. Tuj
tjweyin obal itzja qkwal.
Nombre. Bibaj. Cmo se llama?. Tipa
tbiya?.
Nombre pieza musical. Lik. Ejecuta
nuestro son lik que llega al alma .
Qonxa qson lik npon tij anma.
Nosotros ramos; nosotros fuimos .
Alpaqo, awoqo. Nosotros seremos
quienes serviremos. Alpaqomaqox
tun qajbin.
Nosotros estamos. Ato, oto. Ojal
estemos cuando vengan nuestros
compadres . Noqit ato aj kyul
qkumpala.
Nosotros estamos. Atoya, otoya. Hace
rato estbamos, cuando pas nuestro

Ty
ol M os M am

280

08/07/2004, 08:25 a.m.

hermano mayor. Atoya, tej sikyaj


qtziky may.

pedir la prometida de mi hijo. Maqoxa


qanilte t-suybitz nkwala.

Nosotros ramos; nosotros fuimos .


Alpaqoya. Nosotros seremos quienes
le iremos a traer. Alpaqoya ma qoxela
ukal teya.

Nube. Muj. Si las nubes son negras,


entonces caer la lluvia. Qa qaq muj
matzaj, kwelitz jbal ikyjo.

Nosotros somos. Aqo. Nosotros somos


los que venimos a trabajar . Aqo
maqotzaj aqnal.
Nosotros somos. Aqoya, awo. Nosotros
nos quedaremos comer ms tarde.
Aqoya kqokyjel ten wal yajxa.
Nosotros-as. Qe. Todo nos lo darn.
Ktzajil qon qe kyaqil.
Nosotros-as. Qo, qo. Todos iremos al
pueblo. Kyaqil qokqoxel baj tuj
tnam.
Nosotros-as . Qoya. Nos llaman a
nosotros. Kyaqil qoya nqotxokla.
Nosotros-as estbamos . Atotaqa,
ototaqa. Estbamos sobre el rbol
cuando empez a llover. Atotaqa twi
tze tej saj jbal.
Noticia . Abix, tqanil. El nio trajo una
noticia. Ul jun abix mo tqanil tun qa.
Noveno. Belajin, tbeljajin. Soy el
noveno para entrar con el mdico .
Belajin kchin-okxila tukal ajqanil.

Nuera, suegro (a). Alibaj, libaj. Muy


de madrugada se levanta mi nuera a
encender el fuego. Primx njawenliba
kantsil qaq.
Nuestra madre. Qtxu. Vamos con nuestra
madre. Qotukal qtxu.
Nuestro-a. Aqe, qe. Es nuestro el terreno
que repartieron. Aqe qtxotxmatzaj
sipin.
Nuestro-a. Qe. Nos darn lo nuestro
ahora. Ktzajil qonjo qe jala.
Nuestro-a. Qeya. Denos lo que nos dijo.
Qontz chin qeya a tzaj tqmana.
Nuestro-a. Qey, qeya. Hasta maana nos
darn lo nuestro. Tzul qon chin qeya
me nchijxa.
Nueve. Belaj, beljaj. Nueve aos tiene
mi nieto. Belaj tabqa tal nchmana.
N u e v o ( a ) , r e c i e n t e . A k a j . L a
construccin de mi casa es reciente .
Akaj tbantlen jun njaya.
Nuevo-a. Saq. Pongmonos la camisa
nueva. Itokjo saq qkami

Novia, prometida. Suybitz. Iremos a


$
1
281

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

281

08/07/2004, 08:25 a.m.

O
O. Mo. Iremos nosotros o usted? .
Aqoya qoxel mo aya?.
Objeto amontonador. Buybil. Dnde
est el amontonador de mazorcas .
Japatumel tabuybil jal?.
Objeto con que se arrea. Lajbil. Llvese
su arreador para los caballos. Qinxa
tlajbil chej.
Objeto que alcanza algo. Xukbil. Con
el alcanzador bajaremos ahora nuestros
aguacates. Tun xukbil kkwelitz twitz
qoj jala.
Objeto que se pepena . Sik. Cuando
pepenamos algo dejaremos una
piedrecilla en su lugar. Aj tkanet jun
qsikkyjel qqon jun tal xaq te txel.
Objeto repartidor. Sipbal. Ustedes
perdieron nuestro repartidor. Mat-xi
naj qsipbala kyuna.
Obscuridad. Qlolj. Nuestra casa est
obscura. Qlolj tuj qja.
Obsequiar. Xuqan, oyil. Nos obsequiaron
algo para nuestros cigarros. Oktz xuqan
jun twiqsicha.

SINTITUL-11

282

Ochenta. Junmutx. Tengo un abuelo que


ya cumpli noventa aos . At jun
nchmna matzel te junmutxabqi.
Ochenta y uno. Jumutx jun, jun toj
jokal. En el ao ochenta y uno naci
un mi hijo. Tuj jun toj jokal abqi, itzja
jun nkwala.
Ocho. Wajxaq. Ya tenemos ocho ovejas.
Machmet wajxaq qnela.
Ochocientos. Lajmutx. Compramos un
ganado por ochocientos quetzales.
Malaqet jun qwakaxa tun lajmutxquq.
Ocote, pino. Tzaj. Apenas conseguimos
ocote ahora. Penix nkanet qtzaj jala.
Octavo. Twajxaqin. Hasta el octavo
nacimiento tuve una, que cocine mi
comida. Tuj twajxaqin maj ma-itzja
jun binchil nwaya.
Ofrecer. Oyil, oyil. Le ofreceremos
comida a un hurfano. Kxel qoyin twa
jun meba.
Ofrecer. Suqal. Ir a ofrecer nuestra
g a l l i n a p a r a comprarnos ropa .
Machinxa suqalte qalan tun tetz
qxbalan tun.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Ofuscar, Txujt. Nos ofuscamos hace un


rato. Maqokubtxujta may.
Odo, escuchado, sabido. Bin. Se lo que
hace. Bin wuna tinbajteya.
Oiga, escuche, ponga atencin. Binxa.
Escuche todas las palabras . Binxa
kyaqil yol.
Or misa. Misil, kulil. Aparentan or
misa y solo a dormir van. Misil qetaq
me bex nchi-oq ten ktal.
Or, escuchar. Bil. Ir a escuchar las
palabras de Juan. Machinxa bil tyol
Xwan.
Orse, sonido. Taq. Oigamos ese sonido.
Qbinxjo taq.
Ojal saliera, se fuera, siquiera. Chiwt,
noqit. Ojal se fuera al barranco. Noqit
tzex twitz xaq.
Ojeado. Witzbaj. Talvez est ojeado
nuestro hijo, porque solo llora. Noq noqqal bala at witzbaj tij.
Ojo. Wtzbaj. Nos vieron. Nos hicieron
ojo. Matzaj witzbaj qija.
Olear gran cantidad de lquido. Senjil.
El viento est oleando el ro. Nsenjin
twitz nim atun kyqiq.
Olfatear. Saqol. La nariz nos sirve para
olfatear. Atzan til qtxan te saqol.
Olla . Kil, kwil. En nuestra casa
vendemos muchas ollas. Nkayajtz nim
kil tuj qja.

Olla puesta sobre el fuego. Txikl. Pon a


cocer un jarro de atol para nuestra
bebida. Txikbinkxa jun xar qkaqotj.
Olor de tierra a trasto nuevo de barro;
cosa quemada. sinsj, kokj. Huele a
cosa quemada nuestros tamalitos de
masa. Qala ban tzintzj t-xewil qwa
suban.
Oloroso. Kokj. Olorosas son las flores
de mi patio . Kokj t-xmakal bech
ttxan npena.
Olote. Blaq, bajlaq. El olote es til para
encender el fuego. Nim tajban blaq
tun tkant qaq.
Olvidar. El naj. Se nos est olvidando
nuestro idioma. Chix tel naj qyol toj
qkuj.
Ombligo. Muxbaj. Al final de los veinte
das se entierra el ombligo. Aj tel winaq
qij, nxitzan awabaj kymux kwal.
Once. Junlajaj. Nos juntaron los de once
aos. Maqo-ok chmona a junlajaj
qabqiya.
Orador (a), defensor. Ajyol. Ir a ver al
orador. Kchinxela kil ajyol.
Orar (Ceremonia Maya). Na'l. Estamos
orando para la pedida de la lluvia .
Nqoqijina te qanil jbal.
Orar, rezar, adorar, recordar. Nal.
Iremos a adorar a Bitol en el cerro
Pi. Qoxel nal Bitol tzma TwiXpi

283

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

283

$
3

08/07/2004, 08:25 a.m.

Orden. Tumal, ttxolil. Este es el orden de


nuestras palabras. Atzan tumal qyol jlu.
Orden de alto al ganado . Niru.
Ordnele niru, al ganado para que
paren. Niru, chikujiya kye wakx tun
kywe.
Ordenando, formando. Txole. Nos
ordenamos ayer. Okubtxoleya ew.
Ordenar, clasificar. Nakul. Cundo va
a ordenar los libros en la escuela?. Jtoj
b a n t - x i y a n a k u l u j t u j
jaxnaqtzbil?.
Ordenar, formar . Txolbal. Nos
formaremos. Kxel qtxolban qib.
Ordez. Tontz. La seora Ordez est
por venir a vender tamalitos de frijol.
Chix tul nan Tontz kayilte qwa chan.
Origen, antepasado. Xechil. Dnde
est nuestro origen?. Jan taqxechil?.
Origen, descendencia. Tiyijil, t-xechal.
Maya es nuestro origen. Atzan qiyijil,
mayaqo.
Orilla de. Ttxan. Por poco se cay
nuestro nene de la orilla de la cama .
Chima s-exa tzaq qnu ttxanwatbil.
Orilla de la grada . Txanpexj. Nos
camos en la orilla de la grada. Maqojaw
tolja ttzi txanpexj.

$
4

Orilla del barranco, abismo. Txanxaq.


Ya casi llega la orilla del barranco a
nuestro terreno. Chix tkanin ttxanxaq
tij qkojbil.

284

SINTITUL-11

Orina. Tzalbaj. Si la orina es amarilla,


entonces estamos enfermos. Qa qan
twitz qtzal n-ikyattzan qyabtz tok.
Orinar. Tzalil. Tenemos ganas de
orinar. Nchon qtzala.
Ortiz (apellido.). Tis. Jos Ortiz se llama
nuestro abuelo. ChepTis tbi qchmana.
Osa menor. Tqan qinbil. Cuando se
divisa la osa menor en el cenit es porque
ya amanecer. Aj qa atza taya tqan
qinbil tuj tmij kyaj chixtzan tjawil
qij ikyjo.
Otra vez. Juntl maj. Ya vino otra vez el
tecolote atrs de su casa. Matzul juntl
maj in tij tjaya.
Otro poco ms. Mastl, Ch'intl. Deme otro
poco ms. Qontz mastla.
Otro poco, un poco de ms . Chintl.
Deme otro poco de comida. Qontza
chintl nwaya.
Otro tanto, otros. Txqantl. Tendremos
que traer otro tanto. Mala qoxa qil
txqantl.
Oveja. Rit. Le quitaremos la lana a
nuestras ovejas ahora. K-elil tzmal qrit
jala.
Oveja, cordero. Nel, rit. Tiene utilidad
la lana de las ovejas. At tajban t-smal
qe nel.
Oye, escucha. Bin. La nia escucha la
cancin de los ladinos. Nbin txin tij
kybitz mos.

Ty
ol M os M am

284

08/07/2004, 08:25 a.m.

P
Pacaya. Pak. Ah cocen las pacayas en
las brazas. Bex ka tzokx kytxona
qchipak.
Padre. Manbaj. Maana ir mi padre a
pedirla. Nchij kxel nmana qanil teya.
Padre, seor, pap. Tat. Seor, venga dice
nuestra madre. Tat, ku tzaja chitzan
qtxuya.
Padrinos. Yubaj. Seremos sus padrinos
cuando se casen en la fiesta. Kqoxela
te yubaj aj kyok mojeya toj nintzqij.
Pagar. Chjol. Ir a pagar mi deuda .
Machinxa chjol nkasa.
Pago, contribucin. Choj, chojbil. Es
el nombre de un da cuando se hacen
pagos por culpas. Atzan tbi jun qij
tun tchjet jun twitz qil.
Pjaro (de tamao pequeo) . Xpitz,
pitzyan. Los xpitz se reproducen
mucho. Nim nchipoqan xpitz.
Pjaro (se mantiene entre los arbustos
y gusta de comer mosquitos). Xpit.
Los xpit se ponen a comer mosquitos
en los arbustos. Nchi-ok ten qe xpit
chol us twichikay.

SINTITUL-11

285

Pjaro amarillo. Xqan chit, qan. Ya


vinieron los pjaros amarillos a comer
nuestro jocote. Machi-ul xqan chit lol
tij qqinana.
Pjaro carpintero. Kulech, kmach. El
pjaro carpintero canta sobre el rbol.
Nbitzan kulech twitze.
Pjaro nocturno. Lol, Tol. En la noche
salen a cantar los lol en Islam .
Qonikyan nchi-etz lol bitzal tzma
Xlom.
Pjaro pequeo. Chirs. Los chirs
brincan sobre las piedras. Nchixwitan
chirs kyibaj abaj.
Pjaro veloz que el gaviln =
gavilancillo. Xjutx, xjutxub. Es
rpido el xjutx para llevarse nuestras
aves de corral . Jun paqx nxi tjakan
xjutxqalan.
Pjaro, ave. Chit. Arriba de la casa hay
muchos pjaros. Itenim chit tibaj
ja.
Pjaro, ave. Chyuj. Muchos pjaros
vuelan sobre nuestras siembras. Nim qe
chyuj nchilipan tij qawal.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Pajoncillo . Saqwichej, saqchum.


Haremos escobas con el pajoncillo .
Kbantel qtzisbil tun saqwichej.
Palabra, opinin, voz, discurso. Yol.
Escuche nuestra opinin si no est bien
para usted. Bintza qyola qa ploj tuj twitza.

Palo terminado en horqueta, estaca


terminada en Y. Chab, jach.
Cuelga mi morral en esa horqueta .
Yobanka npaya tij chab.

Palillo del urdidor. Tqan qinbil. Cinco


palillos del urdidor sirven para urdir el
tejido. Jwetqan qinbil nchi-ajban
tun tjatz qchemaj.

P a l o m a ( s i l v e s t r e ) . X k u m b u l .
Buscaremos de comida algunas
p a l o m a s . Kqoxel j y o l t e q c h i
xkumbul.

Palma. Xaj, tut. Nos pondremos a


entretejer la palma . Kqo-okel ten
xpotxil xaj.

Paloma costea . Xkyaqwa. Vimos


muchas palomas costeas en la costa.
Nim xkyaqwa maqila tuj mlaj.

Palo de azadn. Tqan chok. El palo de


nuestro azadn se quebr en la piedra.
Matoqj tqan qchok tuj abaj.

Paloma silvestre. Xlakuk. Iremos a


cazar palomas silvestres en la palada.
Kqoxel ubilkye xlakuktjaqtze.

Palo de buey . Abte. Ir a dejar el palo


de buey. Kchinxela qol abte.

Paludismo. Schew. El piquete del


zancudo nos da paludismo . Ntzaj
schew qij tun kytzi xenan.

Palo de espina. Tqan chix. Muchos


palos de espina hay en nuestro terreno.
Nim tqan txix at tuj qtxotx.

Paal. Tam nu, tane. Ah lave los


paales de nuestro nene . Bex jatz
txajon tam qnu.

Palo negro. Bantze, qaqtze. Iremos a


traer ramas de palo negro. Kqoxela qil
tqabbantze.

Panela. Kab. Vendemos panela en el


pueblo. Nqokayina kabtuj tnam.

Palo podrido. Xquchmaj, quchun. Se


derrumbar nuestra casa porque la

286

SINTITUL-11

Panal. Aq. El panal est sobre el rbol.


Tokx aq twitze.

Palo macho. Matx' tze. Para nosotros es


dura la rajada del palo macho . Kuj
tpalajtz matx' tzequna.

Palo piedra (rbol). Wi abaj. No


podemos rajar el palo piedra . Nlayx
kubqpan twitz tze wiabaj.
$
6

urdimbre se pudri. Kkwel tilj qja tun


maxquchmaj ttzeyil.

Pantaln . Wexj. Haremos nuestro


pantaln en forma de tejido. Kbantel
jun qwex chemaj xbalin.
Pauelo, amarrador, banda. Kalbil.
Mam, denos el valor de un pauelo.
Qontza twijun tal qkalbila nan.

Ty
ol M os M am

286

08/07/2004, 08:25 a.m.

Papa. Sqal. Comeremos papas tostadas


sobre los brasas. Kchibajel qchisqal
txon tibaj t-xolqaq.
Papa (verdura). Is. Solo en tierra fra se
da la papa. Max ntzaj is tuj chew
txotx.
Papel, libro, escritura, cuaderno, carta.
Uj. Le enviar una carta a mi hijo. Kxel
nsamana jun uj te wala.
Paperas. Tmalil qulbaj, wiq. Nuestro
nene llora mucho por las paperas .
Tzanxix n-oqqnu tun tmalil qulbaj.
Paquete. Botz. Deme un paquete .
Qontza jun botzweya.
Par. Moj, muj. Comprar un par de
zapatos en la fiesta . K-elitz jun moj
nxajba te nintzqij.
Para. Tun, te. Iremos a la finca para que
tengamos dinero. Kqoxela tuj mlaj tun
tkanet qpwaqa.
Para acorralar las aves o espantar aves
carnvoras. u, u, u. Vaya a acorralar
las aves de corral . Kux t-xiya
uyilkye qalan.
Para qu sirve?. Titil?. Titil?. Para qu
sirve esto?. Titil jlu?.

Parado. Wal. Vimos parada a la persona.


Wal xjal xi qkina.
Pararse. Jaw wale. Apenas un ao tena
mi hijo cuando se par. Tzmataq jun
abqi wala tej tjaw wale.
Pararse. Wale, webel. Nos estamos
parando. Nqojaw waleya.
Parece que. Tzanka, nyakuj. Parece que
lo vi cuando fue a la casa . Nyakuj
mankina tej xi-aja ja.
Parpadear el ojo. Mitxin, lichjin. Nos
parpadea mucho el ojo. Nim nmitxin
qwitza.
Parpadear intencionalmente, hacerle
ojitos. Mutzil. La mujer nos est
apachando el ojo. Ntzaj tmutzin twitz
xuj qe.
Parte puntiaguda de un terreno
(ngulo agudo). Juch. Un terrenito
que tengo tiene la forma de un tringulo.
Juchtten jun pi ntxotxa.
Partcula que indica mandato. Chu,
kux. Si no quiere estar con nosotros,
vyase. Chux t-xiya qa nlay tena
qukala.

Para qu?. Titil?. Titil?. Para qu nos


lo dic?. Titil saj tqona qeya?.

Partir en dos. Likypil. Partiremos en


dos nuestra lea. Kqo-okel ten likypil
te qsi.

Parada . Walbi l . Te estuvimos


esperando en la parada. Matzan xqoayona tija tuj walbil.

Partir en partes delgadas . Silil.


Partieron en partes delgadas nuestra
caa. Silin kuba qtzu.

287

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

287

$
7

08/07/2004, 08:25 a.m.

Partir, abrir. Kabchil. Partamos la olla.


Itel qkabchin kwil.
Partir, quebrar, separar, dividir,
compartir. Pal. Muchos huevos
quebraremos para comerlos. Kkwel
qpan nim jos te qchi.

Patear (no enftico). Xajal, wabil.


Tendremos que ir a patearlos. (jvenes).
Oktzan kqoxel xajal kyij qa.

Pasado maana. Kaj, kabj. Bien seor,


hablaremos maana o pasado maana.
Ku tat, ban qyolin nchij mo kabj.

Patio. Txanpen, pen. Todos los das


debemos barrer el patio. Kyaqil qij
kjawil qtzison ttxanpen.

Pasar. Iky. Yo no pas por el pueblo.


Ntiin-ikya tuj tnam.

Pato. Patz. Los jinetes quitarn la cabeza


del pato. K-elil twipatz kyun oqenil
chej.

Pasar de all para ac. Ikytz. Pase sobre


el palo. Kux tikyitza tibaj tze.
Pasar de aqu para all. Ikyx. Pasemos
sobre el palo. Qo-ikyx tibaj tze.
Pasar encima de... abusivamente .
Lachpil. No debemos pasar sobre las
mazorcas. Nya ban tun qikyx
lachpaj tibaj jal.
Pasar llevando. Ikytz tin. Por qu pas
el morral?. Titil ikytz tina pa?.
Pasar llevando. Ikyx tin. Nosotros
pasamos las mazorcas sobre el agua.
Awo ikyx qinta jal tibaj a.
Pascual. Pa. Vamos a pasear un poco
con Pascual. Qola chin betil tukal
qa Pa.

288

SINTITUL-11

Patear (enftico); pisotear . Xajol.


Estamos pisoteando lodo. Nqoxajona
xoql.

Partirse, rajarse . Kabchaj, pax.


Nuestra casa se raj. Matzel kabchaj
qja.

Pasar (indica rumbo); Quitarse de. El.


Yo me corr. In-el oqa.

$
8

Pasear, visitar. Pasyalil. Vamos a pasear


un poco. (joven). Qochin pasyalil,
qayn.

Pato. Pech. Dos cabezas de patos cortan


los corredores de caballo. N-el kyin qe
oqenel chej kabtwipech.
Pavo, jolote. Choj, Chmeky'. Tenemos un
animal domstico que se llama jolote.
At jun qalan tman choj tbi.
Pavo, jolote, chompipe. Chmeky. La
carne de jolote sirve para el recado
blanco. N-ajban tchibjal chmekytuj
sqa.
Pecador (a) culpable, ofensor (a),
problemtico (a). Aj-il. Un ofensor
est encarcelado. Matzokx jun aj-il
t-xe tze.
Pedacito de, cuadrado . Swej. Un
pedacito de terreno nos dej nuestro
padre. Jun swej qtxotxa makyij tqon
qmana.

Ty
ol M os M am

288

08/07/2004, 08:25 a.m.

Pedazo. Pi. Denme un poco. Kyqontza


jun pi we.
Pedazo. Yaqal, yaqamil. Traiga un
nuestro pedazo de caa de azcar .
Qintza jun yakan qtzupatzon.

Pegando. Kolba, sankil. Por poco le


pegamos a la persona . Chix mi ma
tkolbaxjal quna.
Pegar. Tzeqal, peqal. Estoy pegando.
Nchintzeqana.

Pedazo igual de. taquj, taqiky. Traiga


un pedazo de palo. Qintza jun taquj
tzeya.

Pegar. Wit, xkye. Ya va a pegar la mata


de jocotes en mi casa. Chix twit tqan
qinan njaya.

Pedazo, tira. Ku, kyjaj. Traiga un


pedazo de nuestro hilo . Qintza jun
ku qnoqa.

Pegar con palo. Pejil. Nos pegarn en la


cabeza ahora. Kkwelix pejin tuj qwi
jala.

Pedida matrimonial. Qanbil. Pediremos


nuestra nuera. Kxel qanbaj qliba.

Pegar con ramas o chicote . Jikyil.


Nuestro padre nos peg. (con ramas).
Oqobaj jikyina tun qtata.

Pedir. Qanil, qanil. Vinieron las personas


a pedir a nuestra hermana hace un rato.
Machi-ul xjal qanil qanaba may.
Pedir fiado. Kasol, ksol. Iremos a
prestar un poco de nixtamal. Kqoxela
kasol chin qbutxa.
Pedir, preguntar, solicitar. Qanil.
Pediremos un almud de maz. Qoqanil
te jun alma axin.
Pedorrear. Chisil. Nuestro nene solo est
pedorreando. Noqx nchisin qne.
Pedro. Luch. Llama a nuestro hermanito
Pedro. Txakaka qitzan Luch.
Pegado. Xikyl, xikyle. Llene nuestra tinaja
que est colocada cerca del fogn .
Nojsankuxa qoqxikyl ttzi qaq.
Pegajoso, pegarse algo. Lak, xikye. Se
nos peg la grasa de la carne en la mano.
Matzok laktal chibaj tij qqaba.

Pegar, golpear, aplastar algo. Peqil .


Nos pegarn si no llegamos luego .
Qobajel peqin qa nyaliwey xqopon.
Pegarse algo pegajoso. Lakil, xikyil. Se
nos pegaron muchas plumas de gallinas.
Nim tzmal ekymatzok lakin qija.
Pegarse o curarse una herida o
quebradura. Xulan, sutzan. Ya est
sanando nuestros huesos quebrados.
Chix t-xulan qbaqila.
Peinando, peinado. Xebin, xyebin.
Nos estamos peinando ahora .
Nqoxebin tsmal qwiya jala.
Peinar. Xebil, xyebil. Nos pondremos
a peinar a los escolares. Kqo-okel tena
xebilte tsmal kywiqe skwel.
Peine. Xyeb. Se nos quebr el peine .
Matoqj qxeyaba.

289

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

289

$
9

08/07/2004, 08:25 a.m.

Pelable. Tzololon. El madrn es pelable.


Tzololon tij tqan chlub.
Pelando. Cholin, qolin. Pele la cscara
de la fruta. Cholimila tij lobaj.
Pelar. Jasil, jsol. Ir a pelar mi fruta .
Machinxa jasil nloya.

Pelear, enojar. Qojil. Si nos maltratan


nos enojamos. Qa maqo-ok ikylen
nqojaw qojla.

Pelar. Jasol. Vamos, a pelar nuestra caa


joven. Qojasol qtzupatzon qayn.

Pelear, enojar . Qojlel. Iremos a


enojarlo. Maqoxa qojlel te qa.

Pelar (caa). Tzolil. Pelemos la caa


de nuestro hermanito. Itel qtzolin tij
ttzuqitzan.

Pelelo; enjelo. Qojlentza, qojlenka.


Pelelo si desea la tierra. Qojletza qa
tajbila tij txotx.

Pelar algo. Lisin el, qolil, solil. Pele el


gisquil. Lisin el tij txan.

Pellizcar, araar o rascar la piel. Litol,


slot'. Nuestro nene le rasc la cara de
la seora. Matzel tliton qne twitz
nan.

Pelar o descascarar. Solil. Pele nuestras


naranjas. Solimela tij qlolanch.
Pelar, descascarar, deshojar. Qolil. La
seora est deshojando nuestro tamalito
de masa. Nqolin nana tij qwa suban.
Pelar, deshojar. Qolil, qolil. Pele la fruta
de nuestro nene. Qolinma tij tlo
qne.
Pelar, deshojar, quitar la ropa. Cholil,
qolil, biqil. Qutele la ropa a nuestro
hermanito. Cholin t-xbalin qitzan.
Pelea o guerra realizada. Buqan. Ayer nos
peleamos. Oxix buqan qoj quna ew.
Peleando, enojando. Qojlen. Por poco
nos hizo enojar. Chima xqo-ok
tqojlen qa.
$
0

Pelear. Saqal, tiril. Vean a los nios


porque siempre se pelean . Kykinxa
kwal qun noqx nchisaqan.

29 0

SINTITUL-11

Pelear, azotar. Bujil. Nos peleamos por


causa de una mujer. Mabaj qbujin
qibnoq tun tpaj jun qya.

Pea. Piky. Acaso es pequea la pea que


rod la gente. Baqa nepiky matzaj
kytolin xjal.
Penalidad, hambre, angustia, zozobra
etc. Yaj. Usted cree que no pasamos
penas en la finca. Akutzan t-xi tnimina
aj mintiikyyaj qija tuj mlaj.
Pendiente (obra no terminada). Txaql,
txaqle. Qued pendiente la labor del
alcalde. Makyaj txaqe taqan
ajkawil.
Pendiente, ascendente. Jawil. Apenas
subimos la pendiente. Penix maqojatza
twitz jawil.
Pene. Chit, baq, pichj. Si no nos
baamos nos salen granos en el pene.
Qa miban qotxajon qib nchi-etz
txak tij qchit.

Ty
ol M os M am

290

08/07/2004, 08:25 a.m.

Pene. Un, pichj. Obtendremos


enfermedades en el pene, si nos
acostamos con cualquier mujer. Aku
kanet yabil tij qbaq, qa noqx alkye
xuj nqoktan tukal.

Pequeito. Nexchin. Mi escuela es


pequeita.
N e x c h i n
we
njaxnaqtzbil.

Pensando en silencio. Nmay. Pens que


iremos a vender a la plaza. Manmay qa
tun qxiya kayil tuj plas.

Pequeo. Nex, much, netz. Mi hijo que


est en la escuela es pequeo. Nex wala
tokx tuj jaxnaqtzbil.

Pensando, meditando. Kub bisin,


ximin. Estamos pensando si iremos a
pasear. Nkub qbisina qa qoxela
betil.

Pequeo. Nuch, nuchu, much. Venga ac


pequeo. Kux tzaja tzalunuch.

Pensar en silencio. Qun, nablin. Lo


pensamos hace un rato. Maqoquna
may.
Pensar, meditar, razonar. Ximil, ximil.
Estamos razonando sobre la tragedia
que pas. Nim nbaj qximina tij il
mabaj.
Pensar, recordar, meditar. Chuqin,
nablil. Cmo le estoy recordando!.
Tzunx nchuqin nkuja tija.
Pepenar. Sikal. Iremos a pepenar las
mazorcas en el montn (rastrojo) .
Kqoxel sikal jal tuj joban.
Pepita, semilla. Tbaq. Traiga la pepita
de aguacate para nuestra semilla .
Qintza tbaqoj te qiyaj.
Pepita, testculos. Baq. Deme semilla
de aguacate. Qontza wijaja tbaqoj.
Pepitoria. Schil, chil. Muele un poco
de pepitoria para nuestra comida.
Chenkuya chin qchischil.

Pequeo . Kok. El nio aun est


pequeo. Kokix takwal.

Pequeo, poco. Chin. Juana deme un


poco de bebida. Qontza chin nkaya
Wana.
Pequeo-a. Nu, mutz. Nos dieron
caas pequeas. Nu qtzuya ptzon
matzaj qon.
Pequeo-a. Tal. Adnde se fue la
pequea ladina? . Jatum mat-xital
nula?.
Perderse, acab. Najen. El ganado acab
todas mis mazorcas . Kyaqil njala
najen tun wakx.
Prdida de tiempo. Cosa sin
importancia. Kokj. Como si no te
afectara, que no le da importancia .
Tzunx kokj tate tij.
Perdiz. Txluk. Muchas perdices vuelan
sobre nuestra casa. Nchilipan nim txluk
tibaj qja.
Perdonan, disculpan . Kubsan. Si
mam, perdone nuestras faltas. Chuxa
nan, kubsantz twitz qila.

29 1

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

291

$
!

08/07/2004, 08:25 a.m.

Perdonar, disculpar. Kubsal. Vamos a


que nos perdonen. Maqoxa kubsal
twitz qila.
Perdonar, disculpar. Kubsan. Mucho
tendr que disculparme ante usted .
Nimxix kwel nkubsan nwitza twitza.
Perdonar, olvidar. Najsal. Perdonaremos
las faltas de nuestra gente . Kkwel
qnajsan kyil qxjalil.
Prez (apellido) . Pels. Los Prez
vinieron a sembrar tomate. Machi-ul qe
Pels awal xkoya.
Pereza. Txal, kyajil. Tenemos pereza.
At kyajil qija.
Perforar la tierra, abrir un hoyo .
Koptzil. Nuestra abuela est abriendo
un hoyo. Nkoptzin qyaya jun jul.
Pero. Qala, me. Pero no tenemos dinero
seor. Qala ntiqpwaqa tat.
Perraje, rebozo; lugar donde hay
sombra. Xmujbil. En Quetzaltenango
hacen los perrajes. Nchibant xmujbil
tzma Txoljub.

$
"

Persona del norte de Huehuetenango o


que no se llena. Leb. Iremos a pasear
con los norteos de Huehuetenango.
Kqoxel betil kyukal qe ajleb.
Persona no indgena. Mos. Hay ladinos
que son racistas y otros no. Iteqe mos
nchi-ok ten ikal ex itemina.
Persona no indgena, ladino . Amb,
mos, amaq. En Huehuetenango hay
muchas personas no indgenas . Nim
ambiteChnabjul.
Persona que coce el maz. Butxil. Usted
ser quien cocine el maz. Aya k-okel
te butxil.
Persona que da el ltimo toque a una
cosa, desquitar. Elsal. Estoy dndole
el ltimo toque al gipil de mi hija .
Nchin-elsana tij tkolbal wala.

Perro. Txyan. Tenemos muchos perros


que cuidan la casa . Ila qtxyana
nchikwentan qjaya.

Persona que puede valerse por si sola.


Winaq. Que otra cosa quiere ella, ya le
dej grande / crecido a su hijo. Tijuntl
taj txin, makyij winaq tal wuna.

Perro de agua (Calendario Maya) .


Txi. Perro de agua es otro da
designado por nuestros abuelos. Txi,
atzan tbi juntl qijo kyun chmanbaj.

Persona que saca o coloca la olla sobre


el fuego . Xikol, txikol. Estamos
sacando la olla del fuego. N-etz qxikona
kil tbqaq.

Persona. Xjal. Mucha gente vendr a


comer con nosotros. Nim xjal kchi-ul
wal qukal.

Personalmente. Nwatzelaya. Yo fui


personalmente a llamarlo. Nwatzelaya
inxiya txakol te.

29 2

SINTITUL-11

Persona de respeto, veterana,


principal. Winaq. Vamos a pedir
consejos a una persona de respeto. Qo
qanilte qbibil tukal jun winaq xjal.

Ty
ol M os M am

292

08/07/2004, 08:25 a.m.

Personalmente. Watzela, wunkuxix.


Personalmente les di . Nwatzela xi
nqona kyeya.

Pichacha. Xawk, xak. Lavaremos


varias pichachas de nixtamal . K-elil
qlakon ilaxawkbutx.

Pesado (a). Al. Pens que pesaba la


piedra. Yaqa al xaq nchiw.

Picudo (a). Chup, chut. Mi lpiz tiene


punta. Chup twintzibila.

Pescado. Ki, kyi. Es bueno comer


pescado. Ban tun t-xi qchon kyi.

Pidiendo. Qanin. Estn por venir a pedir


nuestra nia. Chix tul qanin qtxina.

Pescar. Kiil. Ir a pescar al ro grande.


Machinxa kiil tuj nim-a.

Piedra. Xaq, abaj. Mucha piedra se usar


para nuestra casa. Nim xaq k-okel te
qja.

Pescar. Kyiil. Vamos a pescar en la


laguna. Qokyiil tuj nijab.
Peso de, su peso. Alil. Pesa mucho mi
carga. Nim talil wiqatza.
Pestaas. Tjewitzbaj, xiwitz. Nos
duelen las pestaas . Nchichon tje
qwitza.

Piedra colorada. Kyaqxaq, kyaq abaj.


En mi terreno hay muchas piedras
coloradas. Nim kyaq xaq at tuj ntxotxa.
Piedra de afilar. Ux. Dnde est la
piedra de afilar?. Jatum taux?.

Petaca, abultamiento. Bus. El perro


tiene un abultamiento en el cuello. At
bus tij tqul txyan.

Piedra de cal. Txunxaq, txun-abaj.


Necesitaremos mucha cal para pintar
nuestra casa. Nim tal txunxaq tun
tajban te tkaqja.

Petate. Pop. Maana compraremos dos


petates. Nchij tzetz qlaqon kab
qpop.

Piedra de moler. Kya, ka. En mi casa


hay tres madres piedras de moler. Ox
ttxuylal kyaat tuj njaya.

Petzal (Mpio. San Rafael Petzal,


Huehuetenango). Petzal. Hay mucho
piedrn entre los petzaleos. Nim ttxa
xaq at kyxol ajpetzal.

Piedra de obra . Qanxaq. Para el


cimiento de nuestra casa, es bueno
colocar piedra de obra. Tbanil tun txiqanxaq t-xe qja.

Piar. Chiwun, chiwjil. El pollito quiere


piar. Taj tal bich chiwun.

Piedra de yeso . Skab, saqkab.


Escribamos en la pared con la piedra
de yeso. Qotzibin twitz loq tun
skab.

Picar, recalcar. Tza-aw. Acaso hace


poco le recalqu, pues. Baqa txqeku
machintza-awa tija.

Piedra suave o caliza. Chyabaj xaq. La


piedra caliza se puede desenterrar en

29 3

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

293

$
#

08/07/2004, 08:25 a.m.

nuestro terreno. Ban tluket chyabaj


xaq tuj qtxotx.
Piedrn. Chixaq, tbuchil abaj. Vamos
a traer un saco de piedrn. Qoqil jun
iqatz chixaq.
Piedrn. Ttxaxaq, tal-abaj. Se utiliza
mucho piedrn para construir nuestra
casa. Nim txaxaq n-okin te binchbil
qja.
Piel de brazo. Ttzumil tqab. Se nos
pel la piel del brazo por la piedra .
Matzaj bilj tij ttzumil qqaba tun
xaq.
Piel del cuerpo . Ttzumil tij. Con
moretones result la piel del cuerpo al
caernos. Qaqiyin makyij ttzumil qija
tunj qjawlen tolja.
Pieza de msica, canto, palabras
alentadoras, mensaje. Bibil. Oy
las palabras alentadoras que dijeron?.
Mapa tbiya bibil s-etz qaman?.
Pieza musical autctona. Son. Toque un
nuestro son, joven. Qoma jun qson
qayn.
Pilar de la casa. Tqan ja. Hasta el otro
mes haremos el pilar de nuestra casa.
Tujxa juntl xjaw kbantel jun tqan qja.
Piloy (frijol grande). Ixich, Xmak. Nos
dieron un plato de piloy. Matzaj qon
jun laq qchiya xmak.
$
$

Piloy (frijol rojo grande). Xpatzmil,


xlich. Coceremos una olla de piloy .
Kjawix jun kil qchixpatzmil.

29 4

SINTITUL-11

Pinabete. Pajtxaq. Con el pinabete


haremos una nuestra mesa. Kbantel jun
qja tun pajtxaq.
Pinabete. Paqchaq, paqtxaq. Muchos
pinabetes tiraremos . Nim paqchaq
kchikwel qtilin.
Pino blanco. Tzlantzaj. Cortaremos un pino
blanco. Kqo-okel ten qetilte jun tzlantzaj.
Pinto. Tzib, wiin. Amarre nuestro
caballo pinto. Klonka qchej tzibtij.
Piojo. Uk, squk. Tiene piojos en la
cabeza?. Atpa uktuj twiya?.
Pishque. Tzaqon, tzqon. Calienta
sobre las brasas nuestros pishques,
joven. Lemanqikxa qtzaqon tibaj txolqaq, qayn.
Pisoteando. Betzan, wabin. Estoy
pisoteando las hojas del rbol .
Nchinbetzana t-xaq tze.
Pisotear. Betzal, wabil. Alonzo,
vamos a pisotear las hojas del rbol.
Qobetzal t-xaq tze, Lo.
Pisotear, aplastar, prensar. Betzj,
wabil. No vaya a pisotear al nene .
Noq kyij betzj nu tjaqtqana.
Pistilos de elote tierno . Me. No es
bueno sacar los pistilos al elote tierno.
Nyaban tjatz qjakun tme i.
Pisuche (casero de Acal, Ixtahuacn,
Huehuetenango.). Pisuch, Twixutx'.
Subirn a Pisuche. Oktzan kchijawaxa
tzma Pisuch.

Ty
ol M os M am

294

08/07/2004, 08:25 a.m.

Pita. Klab, kyjaj. Una clase de pita sirve


en el tejido. Atzan tal kyjaj n-ajban
toj chemaj.

Pluma (de gallina). Tzmal-eky. Nos


pondremos a quitar las plumas de la
gallina. Kqo-okel ten baqolte tzmal-eky.

Pita, cuerda. Kyajaj, kyjaj. Traiga la


pita para que sirva en el tejido. Qintza
kyajaj tun tajban tij chemaj.

Poblano (a) (del pueblo). Ajtnam. Doa


Catarina es del pueblo . Ajtnam nan
Lina.

Pito. Lux, xux. Ah trae un pito para


nuestro hermanito. We tzaj tina jun tlux
qitzan.

Pobre, lstima, desafortunado, triste.


Beybil, bekbil. Me da lstima
verle. Beybil twitza n-ok nkina.

Pito. Xux. Compraremos un pito para


nuestro hijo con los vendedores. K-elitz
jun t-xux qal kyukal kayil.

Poco a poco. Chinaq, chebaku. Hay que


darle poco a poco. Chinaq qonxa.

Pizarrn. Patx. La milpa no crecer en el


pizarrn. Nlayx tzaj qkojin tuj patx.

Poco a poco va-est-se. Leqan. Poco a


poco se est alejando de mi casa. Leqan
tel oq tij njaya.

Pizote, anda solo. Tzutz. Por poco se


nos tir encima un pizote. Chima saj
t-xona tibjun tzutzqija.

Poco antes de. Chixtaq. Me lastim el


pie, poco antes de regresar. Chixtaq
wajtza tej tkyixba twitz nqana.

Plano, valle, playa, desierto. Chqalaj,


chqajlaj. En puro plan me ca. Injaw
tolja tuj chqalaj.

Poco ms tarde, despus . Yaj. Poco


despus nos acordamos de ello . Yaj
xpon qnabila tij.

Planta olorosa para curacin de sustos.


Lun. Traiga un manojo de lun para el
susto. Qintza jun chil lun tun tajban
te seypajlenan.

Poco, (juego, el tocar bajo la barbilla).


Kat, skat. Deme un poco para rascarle.
Qontza chin nkata.

Pltano. Qen. Traeremos pltanos de la


costa. Ktzajil qina qloqen tzma tuj mlaj.
Plato, escudilla. Laq. Acerca su plato
para darle su comida. Laqbantz tlaqa
tun t-xitchiya.
Pleito, guerra. Qoj. Estense listos
porque nos quieren hacer guerra. Ban
qexa qun tun at qoj qij.

Poco, rato . Paq. Denme un poco.


Kyqontza jun paq we.
Poder. Ban, ban. Cundo ir a la
Vega?. Jtojpa ban t-xiya Tzya?.
Poder. Jak. Podemos hacerlo. Jak bant
quna.
Poder distinguir, reconocer. S-el niky.
No lo pudimos reconocer. Mintis-el
qnikya tij qa.

29 5

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

295

$
%

08/07/2004, 08:25 a.m.

Poder hacer. Bantel. Tendremos que


hacer todo el trabajo. Okxla kbantel
kyaqil aquntl quna.

Ponerse blanco, nuevo, limpio. Saqix.


Ya casi se pone blanco nuestro
cabello. Chix tsaqix tzmal qwi.

Poder hacer alguna cosa . Ja, jaku.


Puede ir a lavar conmigo?. Japa txiya txajil wukala?.

Ponerse de lado. Txale. Nos ponemos


de lado. Nqojaw txaleya.

Podrido. Qaynaj, qanaq. Nos dieron


fruta podrida. Qaynaj qloya matzaj
qon.
Polilla. Pok. A las polillas les gusta
comer del frijol. Achix kyaj qe poktun
kywan tij chenaq.
Polluelo. Bi, il, ik. Todos nuestros
polluelos estn rascando en la
siembra. Kyaqil qe qbi nchiskatin
tuj awal.
Polvo. Puj. Mucho polvo se junt sobre
nuestra ropa. Nim puj machmet tibaj
qxbalin.
Polvo. Quqj, quq. Si no llueve hay mucho
polvo en nuestro camino. Qa ntijbal
nim quq at tuj qbe.
Pone los pies hacia arriba como
defensa. Txakan, txakbin. No vayas
a poner los pies arriba ahora . Noq
chijaw ttxakan tqana jala.

$
&

Poquito nada ms. Chine, chini,


chinetz. Seorita deme un poco nada
ms de bebida. Qontza chinenkaya
txin.
Por. Tun. Nuestra milpa ya casi lo destruye
el viento. Chix tnaj qkojin tun kyqiq.
Por. Un. Por m. Wuna.
Por causa, culpa de. Laj, tun. No tengo
dinero porque no trabajo. Ntinpwaqa
tun minchin-aqnana.
Por donde sea. Jayix, jachaqxtz. Ir
por donde sea. Noq jayix chinxela.
Por ellos. Kyun. Ellos traern la hoja
de pino. Kyun qa tzul t-xaq tzaj.
Por eso, por tal, para que . Tuntzan,
tuntzan. Por eso no fuimos a jugar.
Tuntzan mina xkoxa saqchal.

Poner huevos las aves . Joyil. Estn


poniendo huevos nuestras gallinas?.
Man nchijoyin qalan?.

Por eso, razn o motivo. Kyjatzan. l


fue a llamarnos por eso nos vinimos.
Xi aj qa txokal qija kyjatzan
maqotzaja.

Ponerse ante. Nejkaya. Cuando vaya a


traer las mazorcas pngase delante del
caballo. Aj t-xiya iqal jal nejkaya twitz
chej.

Por montones. Snuknaj. Por montones


estn nuestras mazorcas en la puerta
de la casa de Andrs . Snuknaj qjal
ttzi tja qa Li.

29 6

SINTITUL-11

Ponerse en pie. Jaw waban. La persona


me levant. Injaw wabana tun xjal.

Ty
ol M os M am

296

08/07/2004, 08:25 a.m.

Por nosotros. Qun. Nosotros haremos


todo el trabajo. Qun kbantel kyaqil
aquntl.
Por poco. Noq chix. Por poco me fui al
barranco. Noq chix miinxa tuj tqab
xaq.
Por qu pues?, entonces . Titzan?.
Titzan?. Por qu entonces no fue a la
sesin?. Titzan qun mintixiaja tuj
chembil.
Por qu?. Ti qun?. Tiqun?. Por qu
no nos dars nuestro dinero?. Tiqun
min ktzajel tqona qpwaqa?.
Por Ud. Tuna. No haga eso contra
nosotros. Qalamin tuna qij ikyjo.
Por ustedes. Kyuna. Por ustedes me
lastim. Machinkyixbiya kyuna.
Porque. Tunj. Porque est enfermo no
puede ir con nosotros. Tunj yabqa
nlay t-xiqukal.
Postema. Malen. No s que me pasa, solo
postemas tengo. Tila machinbajtela,
noq nmalen wija.
Precio, valor. Twi. Nuestro maz no
tiene precio en la plaza . Mintitwi
qixin tuj plas.

Pregunta de afirmacin. Okpa . Nos


ayudarn ustedes?. Okpa chi-onila qija?.
Preguntar. Qanil, qanil. Preguntemos si
est el dueo de la casa. Qqanix aj qa
at tajwil ja.
Preocupar, apresurar, apurar, agravar,
obligar . I l i l . T e n d r e m o s q u e
apresurararnos para terminar el trabajo.
Okla k-okel tilil quna tun tbant
aquntl.
Preocuparse,
desesperarse,
entristecerse. Melj. Nuestro hijo solo
triste se mantiene ahora. Noq manmelj
qkwal jala.
Preparar, arreglar bien. Bant.
Arrglese de una vez. Bex tun tbantx
ttena.
Preprese, alstese. Banxa. Alstese
ahora, cuando venga el tecolote cerca
de la casa . Banxa jala aj tul in
(tikru) ttxlaj ja.
Preprese, est listo. Noq qa, banxa.
Preprese por ahora, joven . Noq qa
banxa jala qayn.
Presentir, adivinar, imaginar. Nal. Lo
presentimos. Maqonana tij.

Predican, aconsejan. Kawin.


Aconsejemos a nuestros hijos .
Qokawin kyij qkwal.

Prstamo. Chex, txex. Es mucho el


inters del prstamo. Nim tal nchexa
majapun.

Prefijo de gentilicio . Aj. A los


ixtahuacanecos les gusta bailar. Kyaj
qe aj-itzal chibixan.

Prstamo. Chexbaj, txexbaj. Ir a


buscar un prstamo. Ma chinxa jyol
jun nchexa.

29 7

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

297

$
/

08/07/2004, 08:25 a.m.

Prestar . Chexol, txol. Yo estoy


prestando. Nchintxona.

viaje maana o pasado. Nyaqa at jun


tbeya nchij mo kabj.

Prestar. Majan. No, solo prestado. Min,


noq chin nmajana.

Puede, bien. Wen, ban. Estamos bien


aqu. Ax wen qtena tzalu.

Prestar. Majnal. Prstemelo un rato.


Qontza chin nmajana.

Puedo . Jana, jaku, jaka. Puedo


hacer el trabajo. Jana bant aquntl
wuna.

Prestar, alquilar, arrendar. Manil.


Iremos a alquilar un poco de terreno.
Maqoxa manil te jun pi txotx.
Primera limpia que se da a la milpa .
Jul, tnejel tij. Con las primeras
lluvias se debe hacer la primera
limpia. Okxjo aj ttzaj jbal k-okel il
tij jul.
P r i m e r o. T n e j e l . S o y e l p r i m e r
gobernante. Machin-oka te tnejel kawil.
Probar, saborear. Niybel, nikybil.
Maana iremos a saborear el agua de
caa fermentada . Nchij qoxela
nikybel qkasinkinama.
Pruebe, para degustarlo. Niybebil,
nikybebil. Denos un poco para
degustarlo. Qontza chin qnikybela.
Pudimos. Xkye. No lo pudimos vencer.
Mintixqoxkyeya tij qa.
Pudriendo. Qay. Se pudri nuestro
tomate. Makubqayj qxkoya.
Pueblo. Tnam. Iremos a jugar al pueblo.
Kqoxel saqchal tuj tnam.
$
(

Pueda ser, no sea que. Nyaka yaj,


nyaqa at. Pueda ser que tenga un su

29 8

SINTITUL-11

Puerta. Tlamel ja, tjpel ja, jpelbaj. No


somate mucho la puerta de nuestra casa
al cerrarla. Nyaxix kuj katzex tjpun
tlamel qja.
Puerta del corral. Tlamel pen, tjpel
chlaj. La puerta del corral se quebr
por nuestro perro. Matoqj tlamel pen
tun qtxyana.
Pues. Qanla, -tz. Pues no iremos. Qanla
min qoxel.
Puesto o grado de superioridad. Oklen.
Tenemos un puesto ante el pueblo. At
qoklena twitz tnam.
Pujando. Tzoj, stzoj. Est pujando mi
garganta. Ntzojan nqula.
Pulga. Kyaq. Los perros tienen siempre
pulgas. Majx at kye txyan kykyaq.
Pulga, piojo. Squk,Uk'. Si no limpiamos
nuestra cama se juntan muchas pulgas
encima. Qa nyatzisin twitz qwatbil
nim squkatetibaj.
Puo. Yub, txab. Triganos un puo
de nances . Qintza jun yub qlo
chapil.

Ty
ol M os M am

298

08/07/2004, 08:25 a.m.

Puo, montn, grupo. Chuq, yub. Un


montn de gente vino a nuestra casa.
Machi-ul jun chuq xjal tuj qja.
Punta de lanza o de cualquier cosa u
objeto. Chut. Me lastim el pi con
un palo puntiagudo. Makyixbe nqana
tun jun chut tze.

Pus, materia. Poj. Si se infecta una


herida empieza a tener pus . Qa
matxakin jun kabajlenan n-etz poj
tuj.

$
)
29 9

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

299

08/07/2004, 08:25 a.m.

Q
Que. Tun. Mara no quiere que vayamos
a comer. Tkyetxin Liy tun qxiya wal.
Que alguien pase sobre algn objeto o
persona. Lachpaj, xolpaj. Por poco
iba pasar (ella) sobre nosotros. Chix
mi ex lachpaj txin qibaja.
Que apenas puede hablar .
Kyaqmaqmaj. O una persona que
apenas poda hablar . Kyaqmaqmaj
yolin jun xjal ok nbina.
Qu cosa?. Ti jiy?. Tin. Tipa. Qu
cosa nos est mostrando?. Titintzaj
tyekana qe?.
Que dice. Chiyix, timechi, chitok. Que
le dir al tener que mostrarme ante el
nio. Chiyix wuna, aj t-xinyekan
nwitza te qa.
Que se est. Tten, tenkuj. Que se est no
lo despierte . Tenkuj min tzokx
tkasana.
Qu?. Ti?. Cul es su nombre?. Para que
lo sepamos. Titbiya?. Tun t-xi qbina.
Quebrar . Toqal. Iremos a quebrar
carrizos. Kqoxel toqalkye ajlaj.
Quebrar; triturar moler. Bal. Ella est
moliendo la comida de nuestros
pollitos. N-ex tban txin twa qil.

SINTITUL-11

300

Quebrarse. Toqj. No vaya a quebrarse


nuestras piernas en el juego. Noq toqj
qqan tuj saqach.
Quedarse. Kyaj, kyij. Ya se ir a quedar.
Chix tkyij.
Quedarse por . Kyaj jilj, kyij jilj. Nuestro
padre se qued en el camino. Makyij
jilj qman tuj be.
Quedarse trabajo o atorado . Qet,
qetj. Salgamos despacio no sea que
nos quedemos atrapados. Cheba qoex noq qokyij qetj.
Quejar. Iqbil. El seor Felipe se queja
debajo su carga. N-iqbe tat Lip tjaq
tiqatz.
Quemar. Patal. No es bueno quemar las
matas de milpa . Nyaban tun tok
qpatan tqan kjon.
Quemar. Tzeyil, tzeysil. No es bueno
que se queme la caa de nuestra milpa.
Nyaban tun ttzey tqan qkojin.
Quemar copal. Pomil. Iremos a quemar
copal para pedir salud . Ok kqoxel
pomil te qanil te qchwinqlal.
Quemarse . Tzey. Por poco nos
quemamos. Chima xqo tzeya.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Quemarse con lquido hirviendo. Loqj.


El agua caliente nos quem. Matzex
loqj qija tun kyqa.

Quince. Olaj, jwelaj. Somos quince los


que trabajaremos la tierra. Olaj qbaj
kqoxel aqnal toj txotx.

Quetzal. Quq, quq. No podemos


encerrar un quetzal, pues se morir .
Nlayx tzokx qjpun jun quq, bex
aku kyim ikyjo.

Quinto. Tjweyin. Hasta el quinto da


terminamos nuestro trabajo . Tujxa
tjweyin qij xpon baj qaqana.

Quiaquixac (casero de la Cumbre,


Ixtahuacn, Huehuetenango). Txan
kyaqxaq. Iremos a trabajar a
Quiaquixac. Kqoxel aqnal tzma Txan
kyaqxaq.

Quishtan (hierba comestible) .


Chixtan, kitan, xpunch'i'x. Traiga un
manojo de nuestra hierba quishtan .
Qintza jun chil qitzaj chixtan.

Quin dijo?. Alchi?. Quin dijo que no


tengo dinero?. Alchi qa mintinpwaqa?.

Quitando, cancelando, sacando,


desquitando. Elsan. La nia est
desquitando nuestra deuda. N-elsan
txin tij qkasa.

Quin fue?. Al-un?, alpaqun?. Por


quin fue hecho el cabo del azadn?.
Alun xbant tqan chok?.

Quitar pulgas, despulgar. Kyaqil.


Despulguemos nuestras chamarras.
Itel qkyaqin tij qtxow.

Quin sers?. Alakyete. Quin vendra


aqu?. Alakyete matzul tzalu?.

Quitar, comprar. El q'in. Yo le compr


la naranja, al nio . El wina tloqa
lanch.

Quin?. Alkye?. Quin vino con usted


ayer?. Alkye ul tukala ew?.
Q u i n ? . A l p a k y e ? . A q u i n
nombraron hace un rato? . Alpakye
xqunj may?.
Quin?. Al?. Quin est en la casa?.
Al at tuj ja?.

Quitarse rpido la lluvia . Katpaj,


kachje. Pronto pasar la lluvia. Chix
tikykatpaj jbal.
Qutese. Ntiba, qimel tiba. Qutese de
mi camino. Ntiba tuj nbeya.

Quines?, cules? . Alkyechaq?.


Quines irn al pueblo?. Alkyechaq
chixel tuj tnam?.

Qutese!. Tiba, kux tela. Qutese de


nuestro camino si no quiere que le
empujemos. Tiba tuj qbeya qa mi taja
tun tikyqlamona.

Quietud, silencio. Kotzl. Encontramos


quieta la persona en nuestra casa .
Kotzl xjal tuj qja tej xkanet quna.

Quizs, tal vez. Bala, bala. Quizs,


venga su padre maana. Bala, tzul
tmana nchij.

30 1

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

301

%
1

08/07/2004, 08:25 a.m.

R
Rabia. Txuj. Ya le dio rabia a nuestro
perro. Matzel txuj qtxyana.
Racimo. Chyuj. Seor, deme un racimo
de guineo. Qontza jun chyuj nloya
kyney tat.
Rajado. Pax. Pens que estaba rajada la
boca del jarro. Qapa pax ttzi xar nchiw.
Rajado. Silil, silin. Iremos a rajar ocote.
Kqoxel silil tzaj.
Rajadura (enfermedad del pie). Xpax.
Mi mujer tiene rajado el pie por las
piedrecitas. Xpax tqan nxujala tun tal
xaq.
Rajar. Jachil. Rajar la lea. Kchin-okel
tena jachil si.
Rajar con fuerza. Qatxil. Rajaremos las
ramas del rbol. Kqo-okel ten qatxil te
tqabtze.
Rajar, partir, apartar . Pal, pal. Vamos a
partir lea conmigo. Qopal siwukala.
Rajarse. Kachpaj, pax. Ya se raj el
puente. Matzel kachpaj ttzi qanjan.
Rajarse. Pax. La olla est por rajarse
por el fuego. Chix t-xi pax kil tun
qaq.

SINTITUL-11

302

Rajarse (un objeto). Tzilkaj. Ya se raj


mi calabaza por el sol. Mat-xi tzilkaj
tij nkuma tun tqan qij.
Rana. al, ulma, al. Iremos a buscar
ranas en la laguna. Kqoxela jyol al tuj
najab.
Rancho, covacha. Pach. Antes la casa
de la gente era una covacha. Pachtaq
kyja xjal ojtxa.
Rpido. Jorat, junpaqx. El nio vino
rpido. Junpaqx matzul qa.
Rpido, prontamente. Joratx, junpaqx.
Mi esposa lleg muy rpido. Joratx
pon nxujela.
Rascan con las patas las aves. Skyet.
Solo est rascando la gallina . Noq
nskyeten ttxu eky.
Rascar las gallinas. Lewil, lel. Rascan
mucho las gallinas el asiento de nuestra
milpa. Nim nchilewin ekyt-xe qkojin.
Rascar las gallinas o aves. Lel, lewil.
Nuestras gallinas rascaron en la palada.
Machilen qalan tjaqtze.
Rascar, escarbar, buscar. Katal, katal,
skatil. Estamos escarbando al lado del
corral. Nqoskatana ttxlaj pen.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Raspado. Sbel, qchon. Raspada nos


qued la cara. Sbel makyija ten tij
qwitza.
Raspado, manchado, rayado. Qichj.
Nos raspamos el pie por la piedra .
Mabaj qichj tij qqana tun abaj.
Raspado, pelado. Qolj, qolj. Nos
raspamos la rodilla. Matzaj qolj tij
qchekya.
Raspar. Jaspil. Iremos a raspar la corteza
de un palo. Kqoxela jaspil jun tze.
Raspar. Spelan. Nos raspamos la cara,
cuando nos camos. Matzaj spelj qwitz
tej xqoxjaw tzaq.
Raspar en exceso hasta dejarlo limpio.
Sjokil. Rasparemos bien nuestra
mesa . Kqo-okel ten sjokil twitz
qtembil.
Raspar, manchar, rayar. Qichil. Bien
raspado dejaremos la tabla . Techx
kbajel qichon twitz tzlan.
Rasquia, picor. Xjos. Porque nos
acostamos en el monte tenemos
rasquia. Tun tpaj xqokubktan tuj
kul matzaj xjos qij.
Rastrojo. Maj. Deja los animales en nuestro
rastrojo. Qontza almaj tuj qmaja.
Rata, ratn. Ich. Los ratones son
dainos para nuestro maz . Nim
nchipikan ichtij qixin.
Rayar. Sqitil. Rayaremos el papel .
Kkwel qsqitin twitz uj.

Razn, orden. Txolil. Es necesario que


nuestras palabras tengan razn al
pronunciarlas. Il tij tun tten ttxolil
qyol aj t-xi qqman.
Recibir un regalo. Costil, kotz. Iremos a
que nos regalen comida los
cargadores de santos. Qoxel kotzil jun
qwa kyukil qe iqal sant.
Recipiente (que contiene agua de masa).
Qunbil. Por poco quiebra nuestro
lavador de manos . Chima xpaxa
qqunbil tuna.
Recipiente del agua de cal. Tublal txun,
t k w e l t x u n . C o m p r a r e m o s u n
recipiente para nuestra cal. K-elitz
laqet jun tublal qtxun.
Recipiente donde se cocen los tamalitos
de masa. Subil. Limpiemos bien la
olla de cocer tamalitos . Techx
qtxajonktz toj qsubil.
Recipiente que contiene el agua de
enjuague. Squnbil. Compraremos
muchos enjuagadores en la plaza. Kelitz ilaqsqunbila tuj plas.
Recoger. Jaw in. Me recog a m
mismo. MaJaw win wiba.
Reconocer, entender, comprender. El
niky. An no lo he entendido. Namx
tel nnikya tij.
Recordar algo repentinamente .
Jubchal, julkaj. Lo recordamos
cuando llegamos a nuestra casa . Ul
jubchaj tij qkuja taj qpona qjaya.

30 3

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

303

%
3

08/07/2004, 08:25 a.m.

Recordar, amar. Kujlal. No tardar el


ladino a recordarnos la deuda. Chix
tul mos kujlal qkas.
Recordarse. Xpon kuj. Se hubiera
recordado en traer un poco nuestra
bebida. Matxpon tkuja tun ttzaj chin
qka.
Recostar, acostar . Koebil. Ir a
recostarme en nuestro lecho.
Machinxa koebil twiqwatbil.
Recostarse de lado. Qejebil. Solo se
recuesta en nosotros. Noq ntzaj qejeya
qija.

%
4

Refugiarse de la lluvia. Patil, xmujel.


Refugimonos debajo el rbol hasta
que se quite la lluvia . Qopatil qib
tjaqtze ajxa tikyjbal.
Refugiarse, salvarse de algo. Kolbaj,
ewil. Gracias al seor ya nos estamos
salvando. Chjonta qman chix qkol
qiba.
Regalar, obsequiar. Oyil. Le regalamos
su maz. Mat-xi qoyina tixin qa.

Recto. Jiqin, jikyin. Hace un rato vi un


rbol recto. Mawla jun tze jiqin tij
may.

Regalo. Oyaj. Cuando lleguemos a


visitar nuestro ahijado le daremos un
regalo. Aj qpon lolte qchelin, kxel
qqon jun oyaj.

R e d. X y u b . H a s t a e n l a f i e s t a
compraremos cuatro redes . Texa
nintzqij k-eletz kyaj qxuba.

Regalo, propina. Kotzbaj, oyaj, kotz.


Nuestra comadre nos dio un regalo .
At jun qkotz saj tqon qkomala.

Red de maz (Calendario Maya) .


Ky'ech. Con el da kech recordamos
como fue nuestro origen. Tijtzan qij
ky'ech ntzaj qnan qbantlen.

Regaar. Ilil, ilil. Yo regaar. Kchinilila.

Redilla. Qabtib. Es bueno usar una


redilla para tapiscar. Ban tokin jun
qabtibaj qjatxon.

Regando. Qol. Iremos a regar agua en


nuestras siembras. Maqoxa qol atij
qawal.

Redondo. Sew. Nuestro comal que


compraremos ser muy redondo. Axix
qxkon sew twitz k-elitz.

Regar. Alil. Iremos a regar todas las


siembras. Kqoxela alil tij kyaqil
awal.

Reducir, hacer ms pequeo. Muchsil.


Reduciremos los surcos de nuestra
milpa. K-okel qmuchsin t-xol qkojin.

Regar. Tzipal, chtol, qol. Ir a regar el


atol que se descompuso. Machinxa qol
qotj, matxamix.

30 4

SINTITUL-11

Refirase al hombre. Om. No molesten


hombre. Michilabtaya om.

Regando. Alin. El nio est regando su


tomate. N-alin qa tij t-xkoya.

Ty
ol M os M am

304

08/07/2004, 08:25 a.m.

Regar cosas. Sputil. No es bueno que


reguemos el maz . Nya ban tun
tkubqsputin axin.

Regres, volvi. Ajtz, anjtz. Hace siete


das que regres de la finca. Qubexe
ajtz qa tuj mlaj.

Regar, desparramar. Chulil. Estamos


regando agua frente la casa .
Nqochulina atwitz ja.

Regular. Banx, ban chin. Qu tal


est?; regular. Tzanpa taya?. Ban
chin.

Regar, sacudir, derramar, tirar. Chtol.


Estamos sacudiendo la chamarra del
polvo. Nqochton quq twitz xnoqal.

Rer (mofar, burlar). Tzel, tzel. No es


bueno que nos burlemos de una
persona impedida. Nyaban qo-ok
ten tzel tij jun tzkaj xjal.

Regarse, tirarse, botarse, deshacerse.


Chitpaj. Nuestra ropa se reg. Ma
tzex chitpaj qxbalina.
Regatear . Xjelil, xka tlil. Les
regatearemos a los vendedores de
ropa. Kqo-okel ten xjelil kyukal kayil
xbalan.
Regateo. El xjelan, xjelan. Por poco
regatearon mi (comida) papa. Chima
el xjelan nwaya is.
Regidor. Xtol. Los regidores son quienes
reparten nuestras cartas en la casa .
Aqetzan xtol nchipon qolte quj qja.
Registrando. Xmakan. Nos registraron los
soldados. Maqobaj xmakana kyun sol.
Registrar. Xmakal. Nos pondremos a
registrar a los visitantes. Kqo-okel ten
xmakal kyij ula.
Regresar. Ajqin. Su pap la regres.
Ajqin txin tun tman.
Regresar, volver. Aj-il, ajtz. Padre:
Cundo regresaremos a nuestra casa?.
Jtoj ban kqo-ajil qja tat?.

Rer fuertemente o descaramente .


Ritzil. No es bueno rer fuertemente
delante los ancianos. Nyaban tun
qjaw ritzin kywitz tij xjal.
Relmpago. Kyoq, qankyaq. El
relmpago es muy fuerte. Nim tipan
qankyoq nkub.
Relmpago (Calendario Maya). Kyoq.
Relmpago es otro da dentro del
calendario maya. Kyoq tbi jun qij tuj
kyajlabil chmanbaj.
Relmpago, rayo colorado. Qankyoq.
A veces el relmpago mata a las
personas. Atku maj nchikyim xjal tun
qankyoq.
Religin o credo. Okslabil. Ya se est
renaciendo nuestra religin maya .
Matzan jaw kasj qokslabil tij
ponbil.
Religiosa. Tnaq, okslal. Iremos a hablar
con la religiosa. Kqoxela yolil tukal
tnaq.

30 5

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

305

%
5

08/07/2004, 08:25 a.m.

Remanso. Lel, weq. Cuando el agua


tiene un remanso es fcil que nos
hundamos. Qa lel twitz a, aku qokux
puntzaj tuj.
Rematar, acabar, terminar. Bantzil.
Vamos a terminar el trabajo . Qo
bantsil aquntl.

Representa semejanza, igualdad, o


identidad . Ikytzan, ikytzan. Yo
quiero un juguete igual que el del nio.
Waja jun nyoa ikytzan te qa.

R e m e n d a r . X a m o l , x b u s i l .
Remendaremos el lazo. Kqo-okel tena
xamolte saqbaq.

Reprochado. Kachun. Cmo es que


nos est reprochando?. Tzan tten nqook tkachuna?.

Remendar (corral). Xbutzil, botzil.


Remendemos nuestro corral . Itok
qxbutzin qpen.

Reprochando . Kachun. Ellas nos


reprocharon. Maqo-ok kykachun txin.

Remolino. Xkyaqanpa. El remolino se


llev nuestro sombrero. Mat-xi tiqan
xkyaqanpa qpasa.
Reparar. Saqsan. Iremos a reparar la
casa de Marcos. Ok kqoxel saqsalte
tja Ku.
Repartir. Sipal. Nosotros repartiremos
la carne. Atzan qoya kqo-okel tena
sipalte chibaj.
Repasar la molida (nixtamal). Skalil,
Kok'sal. Muy temprano remoleremos
nuestra masa sobre la piedra . Primx
kqo-okel ten skalil qwa twitz ka.

30 6

SINTITUL-11

Repollo. Kol, kuli. Venden muchos


repollos en el mercado. Nkayit nim
col tuj kaybil.

Remedar. Xmokchal, xnikybel. Si no


quiere que le remedemos. Qa mitaja
tun tok qxmokchana.

Remendar, zurcir. Xbuqal, xbusil.


Remendemos nuestra ropa . Itbaj
qxbuqan qxbalin.

%
6

Repetir constantemente una accin.


Kukx, kyjax. Solo as se mantiene .
Noq kukx nbajteya.

Reprochar. Kachul. Estense listos


ahora l vendr a reprocharnos .
Banxa jala tzul qa kachul qij.
Requemado (a). on, patbentl. Nuestra
tortilla est requemada. on taqwa.
Resbalar. Jililil. Nos resbalamos en el
lodo. Maqojaw jililina toj chak.
Resbalar. Kalalan, jililil. Y de pronto
observamos que resbalaba una gran
culebra. Noqpatzan t-xi qkina kalalan
tel jun tij lebaj.
Resbalarse. Jaw jilj. Me resbal frente
la casa ayer. Injaw jilja twitz ja ew.
Resbalarse, caerse. Jaw tzaq. Por poco
me resbal frente la casa. Chime njaw
tzaqa twitz ja.

Ty
ol M os M am

306

08/07/2004, 08:25 a.m.

Reservado. Kalon. Que mas quiere


tengo reservado nuestro maz. Tijuntl
taja kalon qixin wuna.

Reventar, romper, estallar. Bitil, laqil.


Romperemos los costales de sal . Kelil qbitina qe tkubil atzan.

Reservar. Kalol, klol. Ve a reservar una


nuestra silla. Kux t-xiya kalol te jun
qqajtz.

Reventarse objetos pirotcnicos .


Poqchaj. Vamos a reventar los
cohetes. Qopoqchal kye mutzqaq.

Respeto, prestigio . Nimbil. Los


auxiliares tienen mucho prestigio. At
kynimbil qe xtol tok.

Revolcarse. Xbayil. Por poco fue


revolcado mi perro por otro con rabia.
Chima xkubxbayin ntxyana tun
jun txuj txyan.

Respiracin, aliento, espritu. Xewbaj.


Si no respiramos es porque estamos
muertos. Qa ntil qxew otaqla qokyim
ikyjo.
Resplandece, ilumina. Qoptzaj. Como
resplandeci el relmpago . Maxix
qoptzaj qankyaq.
Responder, contestar . Tzaqwel,
tzaqwel. No debemos responder las
palabras de un anciano. Nyaban txi qtzaqwen tyol jun tij xjal.
Retoo de. T-xul, tul. Por la lluvia
reto nuestro naranjal . Tun jbal
matzaj t-xul qlolanch.
Retumbar. Jumn, jumin. Hace un rato
o que retumbaba el viento. Ojumnxix
kyqiqxi nbina may.
Reunir, amontonar, juntar, aglomerar,
coleccionar . Chuqil. Estamos
amontonando la basura frente la casa.
Njaw qchuqina tzis twitz ja.
Reventar, romper . Laqil. Lo pas
reventando. Ikynlaqina.

Revolotear o pasar en bandada o grupo.


Tilin. L o s c h o c o y o s e s t n
revoloteando sobre nuestra milpa .
Nchitilin chel twiqkojan.
Revolver. Samol. No nos revolvamos con
los ladinos. Min baj qsamon qib
kyukil mos.
Riachuelo, arroyo. Bya, tqan a. Se
forman muchos arroyos cuando llueve.
Nim byanchijaw anqin tzen ntzaj
jbal.
Rico-a (persona de dinero). Qinan.
Porque es rico, no nos tiene lstima.
Tunjo qinan xjal ntitaj qij.
Rin. Chjab, juxbaj. A veces el dolor
de espalda es por tener enfermo el
rin. Atku maj ntzaj chon tzkyilqij
tun tpaj tyabil qchjab.
Ro grande. Nima, nim a. Un gran ro
pasa en la vega. Nim-an-el tzma tzya.
Riqueza, fortuna. Qinamabil, qinimil.
No nos enorgullecemos por nuestra

30 7

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

307

%
7

08/07/2004, 08:25 a.m.

r i q u e z a . M i q o j a w n i m t u n
qqinamabil at.

Rodarse. Tolpaj. Solo rodamos por el


licor. Noqx nqotolpaj tun qen.

Robado. Alqamaj, elqan. Mi caballo


fue robado. Alqamaj ex ncheja.

Rodilla. Cheky. Se lastim mi rodilla.


Makyixba nchekya.

Robado. Alqan, elqan. Mi marido me


trajo robada. Alqan ntzajaya tun
nchmila.

Romper. Lichil. Estoy rompiendo mi


pantaln. Nchinlichina tij nwexa.

Roban. Alqan. Rbelo, acaso no est


acostumbrado. Alqanxa, maqa nya
naqlaya.
Robar. Alqal, elqal. No es bueno ir a
robar. Nyaban tun qxialqal.
Robar. Alqanjs, elqans. Que se lo robe.
Itel telqan.
Robar. Elqal. Ir a robar. Machinxa
elqal.
Roble. Kol. Botamos un roble para
nuestra lea. Majaw qtxemina jun kol
te qsi.

%
8

Romper algo. Richil. Nuestro pantaln


se rompi por el palo. Marichj qwexa
tun tze.
Romper o desgarrar una tela. richil,
tzaqul. Nos pondremos a romper los
pantalones ahora. Kqo-okel ten xopil
wexj jala.
Romperse, estallarse, reventarse. Bitj,
laqon. Se rompi el costal de maz .
Matzel bitj tkubil ixin.

Robo. Elq, elqin. Ojal no aprendan sus


hijos a robar. Noqit michinaqet tala
tun kyelqan.

Roncamiento. Suqbil, Nuestro padre


est ronco por estar enfermo de la
garganta. At suqbil tij qman tun yab
tqul.

Rociar agua con la boca. Spukil. Nos


rociaron aguardiente en la cara. Matzaj
spukin qen tuj qwitza.

Roncar. Joril, sjoril. Nuestro padre ronca


cuando duerme. Njorin qtata tzan
nktan.

Rodando. Tolpaje. Estamos rodando.


Nqotolpajeya.

Roncar. Tzolan, sjoril. Don Andrs est


roncando. Ntzolan tqul tat Li.

Rodar. Kololon, tolilin. Estamos rodando.


Nqokololona.

Ronrn. Mox. Hay muchas variedades


de ronrones que salen de la tierra. Ila
wiq qe mox nchijaw let tuj txotx.

Rodar de lado. Txalalan. Por poco nos


hizo rodar un palo. Chima el txalalana
tun jun tze.

30 8

SINTITUL-11

Romper. Liil, laqel. Romper la hoja.


Kkwel nliina t-xaq uj.

Roto, desgarrado. Xopj, laqjin, richjin.


Se nos rompi el sombrero por la

Ty
ol M os M am

308

08/07/2004, 08:25 a.m.

lumbre del cigarro. Maxopj qpasa tun


ttxan sich.
Roto, desgarrado. Xoptzaj, richj.
Hasta ahora se rompi nuestra olla .
Tzmatzan maxopqaj qkil.
Roto, romperse. Lichj. l nos rompi
nuestro sombrero. Malichj qpasa tun
qa.
Rubio (a), color caf resplandeciente.
Mex. Ya vinieron a pasear en nuestro
pueblo varios ladinos rubios. Machi-ul
qe mex ambbetil tuj qkojbil.
Ruedan. Tolj . Solo rod un tronco
cuando lo cortamos. Noq ex tolj jun
yaqan tze tej tel qtxemina.
Ruido al caminar sobre hojas secas .
Tzokan, kotzan. La persona est
haciendo ruido debajo de nuestros
rboles. Ntzokan xjal tjaqqtze.

Ruido de alguna cosa (viento,


camioneta) . Julin. Hace un rato
escuch el ruido del viento . Njulin
kyqiqxi nbina may.
Ruido que hace la piedra cuando aboya
algn objeto quebradizo. Tzokpaj,
tzokpaj. Por poco aboy la piedra
nuestra tinaja. Chima ok tzokpaj xaq
tij qoqa.
Ruido que provoca un objeto al tronar.
Katz, katz. Pum, se hizo tronar la
puerta ayer. Katz chi tlamel ja ew.
Ruido que se hace al tragar. Bliq. El
joven se trag la comida en la maana
e hizo un ruido...bliq. Bliqxbaj
tchiqa qlixje.
Rumbo (verbo direccional). Ok. Nos
sigui. Ok lape qija.

Ruido al volar las aves pequeas. Puril.


Un pjaro sali volando de nuestra
casa. Matzex purin jun chyuj tuj qja.

%
9
30 9

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

309

08/07/2004, 08:25 a.m.

S
Saber. Ban. Sabe Francisca preparar
bebidas?. Banpa binchan Sikya
kabaj?.

Sacar la lengua (el perro). Jiljin, npelan.


Nuestro perro solo saca la lengua. Noq
njiljin taqqtxyan.

Saber, conocer. Lol, kayil. Ir a ver mi


ganado. Machinxa lol nwakaxa.

Sacar o llevar (con la boca). Jakal. El


perro sac mi tamal. Matzex tjakan
txyan nwaya.

Saber, conocer. Lon, ojtzqil. Conoce


dnde queda la casa de Miguel? .
Lonpa tuna ja taya tja Kyel?.

%
0

Saborear, catar, probar. Nikybel.


Denos un poco para probar. Qontza
chin qnikybebila.

Sacerdote Maya, Adivino . Chman,


ajqij. Es de mucho significado que
un Sacerdote Maya nos defienda .
Nim t-xilen jun chman tun tkolin
qij.

Sabroso. Kokj, txutxj. Que sabroso


mi atol con jengibre que hiciste en la
maana. Kokj nkaya xtxun xbant
tuna may.

Sacerdote, cura, prroco. Pal, pala.


Hace poco llegaron los sacerdotes.
(entre nosotros). Kyitzqe chi-ul kye
pala qxol.

Sacar (de una olla u otra cosa con la paleta,


guacal o cucharn). Pakal. Saquemos
el agua para que no se llene la casa. Qo
pakal atun mina noj tuj ja.

Sagrado. Xjan. Es pecado decir malas


palabras. Xjan tun t-xi qqaman ploj yol.

Sacar agua con guacal . Plul. Nos


pondremos a sacar agua para llenar
las tinajas. Kqo-okel ten plul atun
kynoj oq.

Sal de venado (rbol). Tatzan chej. Con


una rama de la sal de venado se hace un
cabo de azadn. Tun tqabtatzan
chej jaku bant tqan qchok.

Sacar arrastrando o raspando. Jokal, jkul.


Aprese, a qu hora va a sacar la tierra?.
Kujxa, jnikyk-elex tjokana txotx.

Salario. Twi#kuj. Vamos a dejar el


salario a nuestro mozo. Maqoxa qolte
twitkuj qmajana.

310

SINTITUL-11

Sal. Atzan. Nuestra comida no tiene sal.


Ntiatzan tij qchi.

Ty
ol M os M am

310

08/07/2004, 08:25 a.m.

Sale. Kelix, k-elix. Saldr joven?. Ok


k-elixa qayn.
Sale. Nex, n-ex. Lo est comprando. Nex tlaqon.

Salir volando un ave en forma


asustadiza. Putj. Un pjaro sali
volando de su nido en forma asustada.
Matzex putj jun chit tuj tqu.

Sale (dice quien tambin est dentro).


Ex. Salga de mi casa. Kux texa tuj njaya.

Salir, quitarse de algo. Elil. Le quitaremos


su dinero. K-elil qina tpwaqa.

Sale avante. El twitz. Ya sal avante.


Machin-ela twitz.

Saliva. T-al tzibaj, tal tzibaj. Juntamos


mucha saliva por el chicle. Nim tal qtzi
nchmet tun txabaj.

Sales (apellido). Xal. Bailaremos con


los Sales. Kqobixil kyukal qe Xal.
Salgan. Kyexa, kux kyexa. Salgan de mi
casa. Kux kyexa tuj njaya.
Sal (dice quien est afuera) . Etz.
Nosotros lo sacamos. Quna etza.
Salir. Jutzil, jutzpil. Hace un rato vi salir
a mi perro. Jutzpin s-ex ntxyana tej xi
nkina may.
Salir al encuentro de alguien. Kanol,
klul. Iremos a encontrar a nuestro
padre cuando suba al pueblo. Qoxel
kanol te qman aj tjawil tuj tnam.
Salir al encuentro de alguien; citar .
Klul. Iremos a recibir a nuestras
autoridades. Ok kqoxela klulkye
wixinil.
Salir para (refirase cuando sale el
sol); Fuera . Elnex. Ir al este .
Machinxa elnex.
Salir rpido en forma enojada. Ruman.
Solo enojado pas l, delante de
nosotros . Noqx nruman qa s-ex
qwitza.

Saltando, brincando . T i k y p a j ,
tikypajil. Nuestra bestia solo est
brincando bajo su carga . Noqx
ntikypaja qchej tjaqtiqatz.
Saltear. Taqkul,takje. Solo salteando
venimos cuando regresamos ayer .
Noqx otaqkuna tuj qlolj tej qajtza ew.
Saludar. Qolbel. Vamos a saludar a
nuestro padre. Qoqolbel qman.
Saldele. Hblele. Qolben, qolbena.
Nos hablarn las personas hoy. Kqookel kyqolben xjal jala.
Saludo tradicional. Lente. Queridos
paisanos. Lente nxjalil.
Salvarse. Kulet, Klett. Ya me salv.
Machinkyij kuleta.
San
Ildefonso
Ixtahuacn,
Huehuetenango. Itzal. Hay corrida
de caballos en Ixtahuacn. At oqenel chej
nbaj tzma Itzal.
Sangre. Chikel, chiky. Mucha sangre
derram en el camino. Nim nchikela
makyij tmij be.

311

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

311

%
!

08/07/2004, 08:25 a.m.

Sangre. Chiky. De mi mano sali


mucha sangre . Nim chiky el tij
nqaba.
Santiago Chimaltenango, Mpio.
Huehuetenango. Chimbal. Ir a
pasear a Santiago Chimaltenango .
Kchinxela betil tzma Chimbal.
Sapo. Xtxo, wo. No pudimos dormir por
el canto de los sapos la noche de ayer.
Ntixqoktana tun kybitz qe xtxo
qonikyan ew.

Se fueron. Chex. La gente se fue a


alcanzar a nuestro abuelo . Machex
xjal tun tlajet qchman.
Se sec. Txajpaj, txilpaj. Ya se sec el
caldo de nuestra comida . Mat-xi
txajpaj tal qchi.
Se termin. Tel baj. Cuando se termine
el baile regresaremos a nuestra casa. Aj
tel baj bixbil bex kqo-ajel qja.

Squelo. Qinjtza. Saque toda la carne en la


olla. Qinjtz kyaqil twitz qchituj kwil.

Se vuelve, se voltea. Ajmeltzaj. Solo


se me qued viendo . Noqx n-ajka
tkinma.
Sebastin. ap. Iremos con Sebastin.
Kqoxela tukal ap.

Sarna. Xjos. Nos sali sarna entre los


dedos del pie . Matzaj xjos tuj tal
qqana.

Secando. Tzqijsan. Pondremos a secar


todas las pepitas de haba . Kbajel
qtzqijsan kyaqil tbaqchon.

Sarna, jiote, rasquia. Sal, al . A saber


donde se contagi nuestro perro de
jiote. Jalala saja tin qtxyan sal tij.

Secar. Tzqijsal. Nos pondremos a secar


nuestro maz para que no se apolille.
Kqo-okel ten tzqijsalte qxin tuntzan
mi pokax.

Sastre, costurera. Slapil, ajslepil. Vamos


a dejar nuestra ropa con el sastre. Qo
qolte qxbalin tukal ajslapil.
Sauce. Aqman, baqman. Hay sauce en
nuestro terreno. At aqman tuj qtxotxa.
Sauce . Chjaj, chi jaj. El sauce
chisporrotea mucho dentro del fuego.

312

SINTITUL-11

Se entiende que se dirige a alguien. Tij.


Est siendo calumniado Miguel. Njaw
nikan yol tij qa Kyel.

Squelo. Qinjatza, qinktza. Saque un


poco de bebida en el jarro seorita .
Qinktza chin qkaya tuj xar txin.

Sarampin. Qtxu. Si no se curan los


nenes les puede dar el sarampin. Ntzaj
qtxu kyij ne, qa ntiqanbil s-ok kyij.

%
"

Nchijaw txitle chjaj tzen itekx tuj


qaq.

Seco. Txajan, tzqij. Seco se ve la tierra


cuando no llueve. Txajan tkinx twitz
txotxaj qa ntijbal.
Seco. Tzqij. Maana iremos a cortar nuestro
frijol porque ya est seco. Nchij kqoxel
jikyilte qchenqtun matzqij.

Ty
ol M os M am

312

08/07/2004, 08:25 a.m.

Secretario (a), escribiente. Ajtzibil. En


mi pueblo hay un secretario . At jun
ajtzibl tuj ntanmi.

Seis. Qaq. Solo seis canastos de nuestro


frijol cortamos . Noq qaq chil
qchenaqmakubxilit.

Sed, sequa. Txqetlen, tzqijlen. Ya


estamos exhaustos por la sed .
Maqonaja tun txqetlen tun tqanqij.

Semana Santa. Txajanilqij, Xjanqij.


No es bueno comer carne durante la
Semana Santa. Nyaban tun t-xi
qchon chibaj tuj Txajanilqij.

Seguir. Lapebil. nicamente lo estuve


siguiendo. Noq in-ok lapeya tij qa.
Segn. Qun. Poco a poco le apuntamos
segn nosotros. Chebix xi qnikana
qquna.

Semana Santa . Xanqij, xjanqij.


Comeremos chilacayotes hasta en la
Semana Santa. Kbajel qloqoqtojxa
Xanqij.

Segn como. Ayixtzan. Segn como lo


miramos. Ayixtzan ta tzen n-ok
qkeyin.

Sembrador (instrumento como el


bastn) . Awbil. Traiga nuestro
sembrador. Qintza qawbil.

Segunda limpia de milpa . Xkayaj,


julil. Para que no crezca el monte le
haremos una segunda limpia a la
milpa . Tunxix mi tchiy kul k-elix
xkayaj qun tij qkojin.

Sembrando. Awan. Estamos sembrando.


Nqo awana.

Segunda limpieza de milpa. Jox, tkabtij.


Para que no se enmonte la milpa se le
hace la segunda limpia. Tun mit-xiya
kjon toj kul ban tun tex jox tij.
Segundo. Tkaban. De segundo ser
bautizado nuestro ahijado. Te tkaban
k-elitz byan qchelina.

Sembrar . Awal. Vamos a sembrar


nuestro frijol. Qoawal qchenaq.
Semilla. Iyaj, ijaj. Parece que no me
alcanzar mi semilla de frijol. Bala
mikanin wiyaja chenaq.
Semilla. Tiyijil, ijaj. Tenemos buena semilla
de maz, cosechamos rpido. Tbanil tiyijil
qkojin at, jorat-xix n-ul tqij.
Sea, seal. Techil. Dejaremos una seal en
el camino. Kyjel qqona jun techil toj be.

Segundo arado de la tierra . Uchil,


ochul. Ir a arar la tierra maana? .
Kxela uchil nchij?.

Sencillo, pedazos, retazos. Buchil.


Tengo una gran cantidad de sencillo. At
txqan tbuchil pwaq at wukala.

Segundo da de fiesta. Noqan qij, nokanqij. Hasta el segundo da de fiesta


iremos al pueblo . Tujxa n-oqan qij
qoxel tuj tnam.

Seor, don. Xnuq, tijxjal. Cmo se llama


el seor que est entre nosotros?. Tipa
tbi xnuq at qxol?.

313

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

313

%
#

08/07/2004, 08:25 a.m.

Seor, padre, pap. Tata. Seor, venga


con nosotros. Tat, ku tzaja nej qukala.
Sensacin de dolor. Ntxuqan. Como me
duele la mano que se lastim . Tzunx
ntxuqan nqaba xkyixba.

Sentarse en cuclillas. Kojl, chojle,


witebil. La persona estaba sentada (en
cuclillas) cerca de nuestra venta hace
un rato. Kojle xjal tkatz qkajela
may.

Sentndose . Tutze, wite. Nos


estamos sentando sobre la silla .
Nqokubtutzeya twiqajtz.

Sentir hacia alguien, llevarle ganas.


Loch. Como me lleva ganas esa
persona. Tzunx nloch tkuj xjal wija.

Sentar. Qebil, Tutz'. Vamos a sentarnos


un poco en la silla. Qochin qebil twi
quqbil.

Separar, alejar, retirar. Laqbal. Nos


pondremos a retirar las tablas . Kqookel ten laqbal kye tzlom.

Sentar, colocar. Quqbil. Despacio


colocaremos la olla sobre los
tenamastes. Cheba kkwel qquqban
kil kyibaj xkub.

Sptimo. Twuqan. Hasta el sptimo ao


dio frutos nuestro naranjo . Tujxa
twuqan abqi matzaj twitz qlanch.

Sentarse. Qeya. Sintese sobre nuestra


silla. Tkubqeya twiqqajtza.
Sentarse en cuclillas. Chojebil, chojle,
witle. Sentados de cuclillas cuando
oigamos los consejos . Chojleqo aj
qbin kawbil.

Sepultar, enterrar. Muqul. Tendremos


que ir al entierro maana . Okxla
qoxel muqul nchij.

Sentarse en cuclillas. Chojl, witle. La


persona estaba sentada enfrente la casa
cuando nosotros llegamos. Chojle xjal
twitz ja tej qpona.

Ser. Xilen. Quines somos?. Tin qxilena?.

Sentarse en cuclillas. Kojebil. Nos


sentaremos en cuclillas un rato.
Kqokwel kojeya jun paq.

%
$

Sentarse en cuclillas . Kojekaya,


xmejebil . Qudese sentado frente su
casa, si no quiere irse con nosotros .
Kojekaya ttzi tjaya, qa mitaja tzaja
qukala.

314

SINTITUL-11

Sepulcro. Muqbil, tja kyimna. Vaya que


el difunto tena hecho su sepulcro .
Banpatzan at tmuqbil kyimna banin.

Ser. A. Nosotros somos. A qoya.


Ser asustado. Sekypaj. Estamos muy
asustados. Maqojaw sekypaja.
Ser discriminado, marginado,
denigrado. El ikan. Soy discriminado
por mis compaeros. Nchinn-el ikana
kyun wukala.
Ser igual. Jun elne, junqax. Ustedes son
iguales. Jun elne qeya.
Ser inventado, falsedad. Jaw nikan.
No quiero que me inventen palabras

Ty
ol M os M am

314

08/07/2004, 08:25 a.m.

falsas. Nkyeya tun tjaw nikan yol


wija.
Ser levantado. Jaw qin. Fui levantado.
Injaw qina.

Seremos nosotros. Apaqoya. Seremos


nosotros los escogidos?. Apaqoya ma
qo jaw sakon?.

Ser levantado, ser casado. Jaw qin.


Ella fue levantada (casarse) por el
hombre. Majaw qin txin tun xinaq.

Serpiente (Calendario Maya). Kan.


Nuestros abuelos le pusieron Kan a un
da que significa paz. Kan tbi jun qij ok
kyqon qchman , atzan t-xilen: Numle.

Ser llamado en lista . Xjaw sichbi.


Fuimos llamados en lista hace un rato.
Xjaw sichl qb may.

Servidor pblico. kwel, ajbenel.


Cmo se llama el servidor pblico que
est aqu?. Qal tbi kwel at tzalu?.

Ser una persona inquieta. Katpaj. El


perro est demasiado inquieto. Tzunx
nkatpaj txyan wen.

S e r v i l l e t a . P a y t z m a , potzbi l .
Tejeremos una servilleta. Kkwelitz
qchmona pay tzma.

Ser visto . Ilajtz, iwle. Me vieron .


Machin-ilajtza.

Servilleta. Tal xbalan, pana. Traiga la


servilleta para envolver nuestra tortilla.
Qintza tal qxbalan te potzbil qwa.

Ser. Apa, apala. Ser ella quin va


ir?. Apala txin kxel?.
Ser usted. Apaya. Ser usted nuestro
(a) ahijado (a)? . Apaya ktzajel te
qchelena?.
Sern ellos (ellas). Apaqa, ayela. Sern
ellos los que fueron?. Apaqa ex?.
Sern ustedes. Apaqaya, ayepalay.
Sern ustedes los que iban a venir?.
Apaqaya tun kyula?.
Ser yo. Apaqina. Ser yo quien los
acompae?. Apaqina kchinxela te
kyukala?.
Seremos nosotros. Apaqo, apaqoye.
Seremos nosotros quienes iremos a
pasear en la costa?. Apaqoye kqoxel
betil tuj mlaj.

Servir, utilizar. Kajblal, ajbil. El


domingo servirn nuestros zapatos. Kajblal qxajbila tuj domink.
Sesenta . Oxkal. En sesenta das
terminan el tejido las mujeres . Tuj
oxkal qij n-el baj chemaj kyun xuj.
Sexto. Tqaqan. Hasta el sexto da nos
repartieron nuestras tierras . Tujxa
tqaqan qij saj sipin qtxotxa.
Shinga (de caf). Txakape. Qued algo
de shinga de caf en nuestros
tecomates. Makyij tikylen ttxakape tuj
qtzmaya.
Si. Na, ok. Si iremos. Ok kqoxela.
S (contestacin). Ona, oja. Si fuimos a
la finca. Ona ox aja tuj pinka.

315

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

315

%
%

08/07/2004, 08:25 a.m.

Si hay; si tengo. Atna, ati, qa-at. Tengo


dinero para pagar nuestra deuda. Atna
npwaqa tun tchjet qkas.
Si no hubiera. Ntiwt. Si no hubiera ido,
quien sabe que hubiera pasado. Ntiwt
nxiya tilatla te xbajla.
Si no hubiera. Nyawt. Hubiera llegado,
si no hubiera venido mi hermanito .
Okitla kchinpona, noqit nyaw t
witzana ul.
Si pudiera. Banwit, noqit ban. Si
pudiera leer, tendra dinero. Banwit
chin-ujina, atatla npwaqa.
Si pudiera, siquiera. Noqt ban. Si
pudiramos ir a trabajar maana .
Noqat ban qxiaqnal nchij.
Si quiera no, no hubiera . Miwt. No
hubiera hecho el rito maya, como
estara. Miwt nxiya pomil, tzantzantla
ntiniya.
S, cierto. Jo, ikyjo. S, es cierto. Jo,
ax toklen.
Si, ojal. Noqt, noqat. Si no tuviera
trabajo maana ira con usted. Noqat
mintiwaqana nchij jakala chinxa
tukala.
Sibak. Itz. Variedad de monte que crece
en las cinagas. Jun wiq kul ntzaj tuj
xoqal.

%
&

Sibinal (casero de la Cumbre,


Ixtahuacn Huehuetenango). Sibnal.
Vamos a ver nuestra milpa en Sibinal.
Qokayil qkojin tzma sibnal.

316

SINTITUL-11

Siembra. Awal. Escojamos la mejor


siembra. Qsakonks tbanil qawal.
Siempre, as mismo. Ikyx. As mismo.
Ax ikyx.
Siempre, muy cierto. Axix. Siempre el
hablador nos grita. Axix ajtzi ntzaj qajte
qij.
Sintese. Qekaya. Sintese sobre el
banco. Qekaya twiqajktz.
Sintese . Tutzekaya, witekuya.
Sintese, si quiere estar con nosotros.
Tutzekaya, qa taja tena qxola.
Sintese. Tua, qekuya, witekuya.
Sintese, no vaya a caerse sobre nuestra
comida. Tua, noq tzaj tzaqa tibaj qchi.
Siete . Wuq. Estudiaremos durante
siete aos. Kqo-okel ten skwelil wuq
abqi.
Silbar. Xubil. Le estuvimos silbando y
no nos oy. Maxix qoxubana tija ex
ntixqotbina.
Silla. il, qajtz. Acerque nuestra silla
aqu. Laqbantza q ila tzalu.
Silvestre (nombre propio). Qeq. Vamos
a escuchar las razones del seor
Silvestre. Qobilte tpukbal tat Qeq.
Sin sentir, inconscientemente .
J u n a w i x . C u a n d o d e p r o n t o
inconscientemente me tropec .
Noqpatzan junawix tej woktakpaja.
Siquiera, ojal. Tzawnt, ikyxit. Siquiera
se alejaran. Izawnt chi-ex laqe.

Ty
ol M os M am

316

08/07/2004, 08:25 a.m.

Sirve tambin como amenaza. Xupal. se


las va a ver con pap ahora . Ja tzok
xupana tun qman jala.
Sobre. Twi. Suba la olla sobre el
temascal. Qonkxa kil twichuj.
Sobre el cerro. Twiwitz. Nuestra madre
se fue a orar en la cima del cerro. Matxiqtxunal Qajaw twiwitz.
Sobreviviendo; viviendo existiendo.
Anqin. Estamos viviendo por el agua
de hierbas medicinales que tomamos.
Maqo-anqin tun tal kul xbaj quna.
Sobrevivir; vivir, existir. Anqil, anqibl.
Solo estamos sobreviviendo en la
tierra. Noqx nqoanqina twitz txotx.
S o f o c a m i e n t o . X e j . N o s d i o
sofocamiento en el pecho. Makubxej
twitz qxuka.
Sol. Qij. Ya casi sale el sol. Chix tjawil
qij.
Solamente. Okxtzan. Y solamente
esto va a dar?. Maokxtzan jluktzajel
tqona?.
Solamente, falta. Okxtaj. Solamente
hace falta hacer mi casa. Okxtajo tun
tbant njaya.
Sollozando, suspirando. Xjiqpaj. Solo
suspira l por nuestra hermana. Noq
n-elak nxjiqpaj qa tij qanab.
Sollozar, suspirar. Jiqjil. Nuestro hijo
solloza porque llor mucho. Njiqjin
qkwal tun nim tqan xbaj oq.

Solo. Jonalx. Solo yo fui . Njonalxa


inxiya.
Solo por. Noq tun. Usted dir que solo
por usted yo huir. Qmanxa jala qa
noq tuna kchinxel oqa.
Solo porque. Noq tunj. Solo porque sabe
escribir. Noq tunj ban tzibana.
Solo pues, solamente pues .
Okxtzantenjo. Ya les dije mi opinin.
Solamente. Matzan t-xi nqamana
nyola kyeya. Okxtzantenjo.
Solo uno. Junx, junchin. Solo un hijo
nos da alimentacin. Junchin qkwal
nkachin qij.
Solo, solamente . Okx. Solamente
quiere comer y no sabe trabajar. Okx
t a j a t u n t w a n a e x m i b a n
tzaqnana.
Solo, solamente. Okxtenjo. Ya les dije
a Uds. Solamente . Matzan t-xi
nqamana kyeya. Okxtenjo.
Solo?, solamente?. Okxjo, okxtzan.
Solo eso quiere?. Okxjo taja?.
Soltar. Tzaqpil. Iremos a soltar la oveja.
Maqoxa tzaqpil rit.
Soltar, desatar, librar. Kopin. Estamos
desatando los lazos. Nqokopina kyij
saqbaq.
Soltarse. Tzaqpaj. No vaya a soltarse
nuestra bestia. Noq tzaqpaj qchej.
Solventar, cumplir. Ilsal, nimil. Ya solvent
mi deuda. Machin ilsana tij nkasa.

317

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

317

%
/

08/07/2004, 08:25 a.m.

Sombra. Xlekan, tlekan. Hay mucho


calor vamos a descansar a la sombra.
Kye taw qij, qoajlal tuj xlekan.
Sombra de. Xlekamal. Sentmonos a la
sombra del rbol. Qotutzeka tuj
t-xlekamal tze.
Sombrero. Pasbil. Compraron mi
sombrero en el pueblo?. Mapa tzetz
kylaqona jun npasa tuj tnam?.
Soar. Witzkyal. Nos pusimos a soar.
Maqo-ok tena witzkyal.
Sonar (un objeto al caerse). Txaqan,
txijin. l nos golpe la cara, por culpa
de ella. Ox txaqan qwitza tun qa, tun
tpaj txin.
Sonar la nariz. Siqmal. Suena la nariz
de nuestro hermanito. Nsiqman ttxan
qitzan.
Sonido. Twichnab. El sonido de nuestra
marimba se oye hasta en la colina .
Qajqoj twiqchnabnpon tzma twi
linaj.

%
(

Soplador . Skoper, xupbil. Traiga


nuestro soplador para soplar el fuego.
Qintza qskoper te xupal qaq.
Soplar,. Xupal. Nos pondremos a soplar
el fuego bajo la olla . Kqo-okel ten
xupalte qaqtjaqkil.
Sostn de frijol . Txtokal chenaq
xtokchenaq. Vamos a ponerle sostn
al frijol. Qoqolte t-xtokal chenaq.
Sostn de. Txtokal, xtokal. Fue puesta
la tranca de la puerta . Qon oka txtokal tlamel ja.
Sostener, atestiguar. Tziyal. Iremos a
atestiguar a don Andrs ante la justicia.
Kqoxela tziyalte tat Li twitz xtis.
Su caldo. T-al, tal. chele otro poco de
caldo a nuestro frijol. Qonkuxa chintl
tal qchichenaq.

Sonido al caerse al agua . Txlunqj,


txluq. Por poco nos camos en el agua.
Chima xqox txulqaja tuj a.

Su camino, su va, su cauce . Tb'e.


Vyase en la va del carro. Kux t-xiya
tuj tbeyil kuxbil.

Sonido de la campana. Tzin, konkon.


Estaba sonando la campana (konkon)
hace rato. Ntzinin, kon kon xi qbina
may.

Su de l. T-. Su padre ir a caminar con


nosotros. A tmana kxel betil qukala.

Sonoro. Txijin. Sonoro se oye nuestra


marimba . Txijin tqajqojel twi
qchnab.

Su lengua. Taq. Veamos, como muestra


l su lengua . Qkinx, tzan n-etz
tyekan qa taq.

318

SINTITUL-11

Sonoro, potente. Qajqaj, qajqoj. La


marimba es tan sonora que llega hasta
nuestra casa. Qajqaj twi chnab
tzmax qja.

Su hermanito. Titzan. Su hermanito nos


ret. Tun titzana maqo-ok ikylena.

Ty
ol M os M am

318

08/07/2004, 08:25 a.m.

Su padre. Tman, ttat. Iremos a trabajar con


su padre. Kqoxela aqnal tukal tmana.

Subir. Jatz. Suba con nosotros. Kux tjatza


qukala.

Su recado. Tel, tjkom. Jovencita, chale


bastante recado a nuestra comida. Nimx
tel qonkaxa tij qchi, txin.

Subir. Jax. Sbase sobre la casa. Kux


tjaxa tibaj ja.

Su sabor. Tachbajil, ttxutxjil. No tiene


sabor nuestro caldo. Mintitachbajil
tal qchi.
Su sabor (algo que acompae la
tortilla). Tbel, tikyil. No nos dieron
un acompaante para nuestra tortilla.
Mintitbel qwaya matzaj qon.

Suchil. Xtxun. Vamos a tomar bebida


de schiles con los auxiliares. Qokal
xtxun kyukal qe xtol.
Suciedad, mugre. Qux. Mugroso se ve
la cara de nuestra hija, si no le
lavamos. Qux tkayajtz twitz qal, qa
ntin-el qtxajon.

Su, de ellos. Kye. De ellos (hombres) es


la fuerza. Kyekye qa ipumal.

Sucio. woj, tzil. Nos ensuciamos con


la tierra. Matzok woj qija tun
txotx.

Su, de ustedes. Kyeya. Acaso no es de


ustedes, es su deuda . Maqa nya
kyekya, kasbenin kyuna.

Sudar. Tzujal, kalwil. l est sudando


bajo nuestra carga. Ntzujan qa tjaq
qiqatz.

Suave. Quyin, bunin. Denos una tortilla


suave. Qontza jun quyin qwa.

Suena, potencia. Qajt. Oigamos lo que


suena al otro lado. Qbinx tij nqajta
tzma jlajxa.

Suavizar, hacerlo ms fino. Bunsil,


uqil. Suavice nuestras tortillas en el
caldo. Bunsin kuxa qmuqan tuj tal
chibaj.
Subida. Jaw, jawl. No subiremos (arriba)
del camino cuando pasa un anciano .
Bex ka qojax tbaj be aj ttzaj jun
tij xjal.

Sueo. Watl. Tenemos mucho sueo. At


nim watl tuj qwitza.
Sueo, visin. Watziky. Fuera bueno
que soaramos como desarrollar
nuestro pueblo. Banla qa matzok
qwatziky, izan tun tjaw qtanmi.

Subida. Jawl. Cuesta la subida. Kuj ta


te jawl.

Suficiente. Tuka, tukax. Es suficiente


que nos d un pedazo. Tukax jun pi
katzaj tqona qeya.

Subiendo. Jawil, jawil. No tarda en


llegar nuestra madre con la comida .
Chix tjawil qtxuqol qwa.

Suficiente . Akxjo, tukaxjo. Suficiente


con esto. Tukaxjo jlu.

319

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

319

%
)

08/07/2004, 08:25 a.m.

Suficiente, basta. Tukajo, tukaxjo. Es


suficiente lo que nos dieron. Tukaxjo
matzaj qeya.
Suficiente . Akx, okxju. Talvez es
suficiente esto. Bala akx jlu.

Susto. Sekypajlen. Talvez estemos


asustados porque estamos plidos .
Bala at sekypajlen qij, qun
kyjatzan spelan qwitz.

Superlativo, enftico. Xix. Cundo ir


a venir?. Jtojxix ban tula?.

Susurrar. Jasil. Ella est susurrndole


al odo de nuestro pap. N-okx tjasin
txin tuj tchkin qtata.

Surco, fila. Txol. Un surco cada uno


trabajaremos. Junjun txol te junjun
kxel qaqnan.

Suyo (a). Te, teya. Suyo es el dinero


que le daremos. Teya jun pwaq kxel
qqona.

Suspirar. Jiqchal, jiqjil. Suspira


mucho por su esposo? . Nimxixpa
njiqchan tij tchmila?.

&
=
320

SINTITUL-11

Ty
ol M os M am

320

08/07/2004, 08:25 a.m.

T
Tabla. Tzlom. Iremos a comprar tablas
con los cortadores de palos. Kqoxel
laqol tzlom kyukal qetil tze.

Talpetate (piedra) . Pakat. Irn a


acarrear el talpetate. Kchixela ital te
pakat.

Tacan (casero de Ixtahuacn


Huehuetenango). Taqna, Qnaq. En
Tacan lleg a vivir nuestra hermana.
Tzma Taqnamajapan qanabnajal.

Tamal de frijol molido. Chan, chawin.


Vamos a comprar tamales de frijol en la
plaza. Qolaqol qwa chan tuj plas.

Tachando, manchando, tiznando .


Chakin. Todos manchamos de lodo
el corredor de la casa. Kyaqil makub
qchakin xoqal twitz ja.
Tachar, manchar, tiznar . Chakil.
Tacharemos el papel para escoger a
nuestras autoridades . Kkwelix
qchakin twitz uj te sakobil qwixinil.
Tacuazn. jaw. Iremos al monte a
buscar un tacuazn. Kqoxela jyol jun
jaw tuj kul.
Tal vez, por casualidad. Qapa. Talvez
es cierto su palabra. Qapa ax toklen
tyola.
Taln del pie. Txesu, ischus. Nos
raspamos el taln del pie por una
piedra. Matzaj bilj q-ischusa tun jun
abaj.

SINTITUL-11

321

Tamalero, persona que hace tamalitos.


Subil. Llama al tamalero. Txakaka
subilte qwa.
Tamalito de frijol parado. Xep. Ya es
tiempo de frijol tierno, hagamos
tamalitos de frijol parado . Matzul
tqijil chax chenaq, itbant qwa xep.
Tamalitos de masa. Suban. Echaremos
unos nuestros tamalitos de masa .
Kkwelix kabqsuban.
Tambin . Axtl. Tambin hubiera
regresado con nosotros. Axtl s-ul aja
qukala.
Tambin. Ax ikyx, ikyx. As tambin
iremos a la finca. Ax ikyx kqoxel tuj
mlaj.
Tambin, as es. Ex ikx. Tambin usted
as lo hace. Ex ikx nbanjo tuna.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tamo. Mup. Sople el tamo en nuestro


maz. Xupanmexa mup tuj qixin.
Tan de repente, de pronto, casual .
Alolx, noqx. Tan de repente se
muestra el animal ante m. Alolx ntzaj
tyekan tibjil nwitza.

Tartamudo . tab, xtiq. Nuestro


compaero es tartamudo. tabtten ttzi
qukal.

Tapadera de la olla. Tlamel kil. Para


que se cueza rpida nuestra comida
pngale la tapadera a la olla . Tun
ttzqaj naj qchiqon kuba tlamel
kil.

Tecolote. in, tukru. Un tecolote ha


venido sobre nuestra casa. Otzul jun
in tibaj qja.
Tecomate. Tzu. El tecomate sirve para
guardar nuestras tortillas. N-ajban tzu
te kubil qwa.
Teja. Xkon. Muchas tejas se quebraron
en el techo de nuestra casa . Nim
xkon machipax twiqja.

Tapanco. Kas. Subamos nuestras


mazorcas en el tapanco. Itjax qqon
qjal twikas.

Tejer, juntar, reunir. Chmol. Ir a reunir


a las personas. Machinxa chmol kye
xjal.

Tapar. Maqsil. Iremos a tapar un canasto


de tamalitos de frijol. Maqoxa maqsilte
jun chil chan.

Telar, tejido. Chemaj. Ya casi termino


el tejido de una persona. Chix tel baj
tchemaj jun xjal wuna.

Tapar, abrigarse. Ktxul. Juan tap su venta


ayer. Kubtktxun Xwan tkajil ew.

Temascal . Chuj. El temascal cura


muchas enfermedades. Nim yabil nel tin chuj.

Tapar, cubrir. Muqal, ktxul. Ir a tapar


mis mazorcas. Machinxa muqal njala.
Taparse, cubrirse asimismo. Muqanx
ib. Tpese as mismo. Muqanx tiba.

Temblando. Lulin. Bajo la lluvia


estamos temblando. Nqolulina wen
tjaqjbal.

Tapiscar. Jatxil. Tapiscaremos todas las


mazorcas. Bex kjawil qjatxin kyaqil jal.

Temblar. Lulil. Por el fro temblamos.


Tun chew nqolulina.

322

SINTITUL-11

Tarde . Qala, qala. En la tarde


platicaremos con la persona . Qala
kqoxel yolil tukal xjal.

Tapadera. Maqsil, maqsibl. Pngale la


tapadera a nuestra olla . Qonkuya
tmaqsil qkil.

Tapadera del temascal. Tlamel chuj,


tjpel chuj. Que se baje la tapadera de
nuestro temascal. Itkubjalet tlamel
qchuj.

&
2

Tapiscar . Jatxol. Tapiscar dos


cuerdas de milpa ahora . Kjawil
njatxona kabech nkojana jala.

Ty
ol M os M am

322

08/07/2004, 08:25 a.m.

Temblar de fro. Lewin, lewjin. Estoy


temblando mucho. Tzunx nchinlewina
wen.

Tener. At. Tenemos sombreros que


compramos . At qpasa matzetz
qlaqona.

Temblor. Kyaqnab, kyaqninjnab. Por


poco se destruy la casa por el temblor.
Chime mixija tun kyaqnab.

Tener tiempo. Amet. Un nuestro mozo


tiene tiempo, vendr maana. Ma amet
jun qmajan, tzul nchij.

Temer. Xobil. Nos hizo temer el gato de


monte. Nim xobil saj qija tun wech.

Tener tiempo. Amlil. Nosotros tenemos


tiempo ahora. At amlil qija jala.

Temor, miedo, pavor. Xob. Nos dio


temor cuando subimos en el barranco.
Maqoxoba tej xqojatza tuj tqabxaq.

Tener; haber tiempo. Ambil. No tengo


tiempo seor. Mintiambil wija tat.

Temprano, de madrugada . Prim.


Temprano saldremos a trabajar maana.
Prim kqoxel aqnal nchij.

Tenerle compasin, lstima, pena,


recordarlo. Qaqin. Nos dio lstima
la persona que asesinaron . Matzaj
qaqin qkuja tij xjal xkubbyon.

Tenamaste. Xkub. Busquemos tres


piedras para tenamaste de la olla .
Qjyontz ox xaq te t-xkubil kil.

Tepocate . Xmalaq. H a y m u c h o s
tepocates en el agua estancada. Nim
xmalaq atetuj punle a.

Tenaza. Txabil. Traiga la tenaza para


apretar nuestro corral. Qintza txabil
tun tjtzet taqal qpen.

Tercero. Toxan. Cuando salga la tercera


fila de personas entonces las
seguiremos. Aj tex baj toxan txol xjal
kqo-oktzan lape kyij.

Tender, extender . Likal. Vaya a


extender nuestro petate al sol. Kux txiya likal qpop toj tqan qij.
Tender, extender ropa o cualquier
tela. Likyil. Extienda bien nuestra
ropa. Likyin kuxixa qxbalin.
Tendr tiempo. Aml, ambil. No sabemos
si tendremos tiempo. Metzalaqa at aml
qija.
Tenemos sed . Txqet, kwaj, ukaj.
Sedientos llegamos bajo la carga .
Nqotxqeta tej qpona tjaqiqatz.

Tercio, (o una carga de lea) . Klaj.


Traiga una carga de lea, usted solo est
durmiendo. Qitza jun klaj qsi, noq
nktante.
Tergiversado (a). Chlak, slak'. No
debemos or las palabras de un
tergiversador. Mit-xi qbin tyol jun
chlak.
Tergiversador (a). Chalyol, meltzilyol.
No debemos escuchar a un
tergiversador. Miban t-xi qbin jun
chalyol.

323

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

323

&
3

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tergiversar, inventar. Nikal. Por qu


me invent palabras? . Ti til jaw
tnikana yol wija?.

Tibio-a. Qulqaj, squlin. Denos agua


tibia para lavarnos las manos. Qontza
qulqaj ate txajbil qqaba.

Terminacin de la mayora de verbos


infinitivos y conjugacin en tiempo
futuro. L. Regresar. Kchin ajela.

Tiempo y persona. i. Cuando llegaron


nuestros amigos nos sacaron
nuevamente. Tej ipon qukala xqoetz lajona juntl maj.

Terminado, acabado. Bajsamaj. Lo he


terminado. Bajsamaj wuna.
Terminado, acabado. Bajset. Que se
acabe nuestro trabajo. Itkyij bajset
qaqan.
Terminando, acabando . Bajsan.
Termin el atol. Bajsan qotj wuna.

Tiempo, temporada. Qijlal. Ya casi


viene el tiempo de comer jocotes. Chix
tul tqijlal qloqinan.

Terminar, acabar. Bajsil. Terminar el


frijol que est en la olla . Machinxa
bajsil chenaqa luat tuj kil.

Tienda. Kajel, kaybil. La tienda no


produce dinero. Mintipwaq ntaq
kajel.

Terminarse, cerrarse. Juptzaj. Ya va a


terminarse mi tejido. Chix tjuptzaj
nchemaja.

Tiene. Atte. Usted tiene padre. Atte tman.

Termin, acab. Bajsan. Termin el


atol cuando vine del trabajo. Bex etz
nbajsan qotj tej wula tuj aquntl.

&
4

Tiene una maldad. Tjubil, txil.


Pareciera que hay una maldad en
nuestra casa. Nyakaj at jun tjubil qja.
Tierra. Txotx. No tenemos buena
tierra. Nyaxix tbanil qtxotxat.

Ternero (a). me, notz. En el corral


hay muchos terneros. Itenim metuj
pen.

Tierra arenosa, playa. Puqlaj. Nuestra


tierra es muy arenosa. Nim poqlaj at
tuj qtxotx.

Terreno donde se cultiva milpa .


Kjonbi l . H a s t a e l o t r o a o
sembraremos todo el terreno.
Kbabtxa k-okel baj kyaqil kjonbil.

Tierra Colorada. Txan Kyaqtxotx.


Cuando lleguemos a Tierra Colorada
tomamos el camino para Chiquilil. Aj
qjapan Ttxan kyaqtxotxkyja kqoelexa tuj be npon Chikyla.

Terreno donde se siembra . Kojbil.


Vamos a sembrar en nuestra aldea .
Kqo-okel ten awal tuj qkojbil.

324

SINTITUL-11

Tiempo, temporada. Qij. En cinco meses


es temporada de elotes en la vega. Tujxa
jwexjaw tzul tqijil i tzma tzya.

Tigre, Balan. Ayer vi un len. Owila


jun balan ew.

Ty
ol M os M am

324

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tijera. Matzbil. Traiga la tijera para


cortar nuestro cabello. Qintza
qmatzbil tun tel matzet t-smal qwi.

al agua y por poco se asust . Xi


muljqa tuj aex chime jaw sekypaja.

Tijereta . qun, xqunab. Mara


agarr una tijereta. Otzyet jun qun
tun Liy.

Titiritar, temblar de fro o miedo .


Kyewjil, Lulan. Nuestro hijo est
temblando de fro. Nkyewjin qkwal
tun chew.

Tildando, sealar a alguien. Kyaqpun.


Por qu me est tildando?. Titzan til
nchin-ok tkyaqpuna?.

Tocado. Makon. Toca el dinero si cree


que es de nosotros. Makonka, qa qe
pwaq tuj twitza.

Timboque. Poq. Nos pondremos a


jugar con la flor de timboque . Kqookel tena saqchal tij tbechil poq.

Tocamos. Makon. Estamos tocando la


ropa. Nqomakona tij xbalin.

Tinaja. oq. Acerque nuestra tinaja


Diego. Laqbantza qoqYek.
Tirando, golpeando, pegando. Lankaj.
Nos pegarn ahora, si no llegamos
luego. Kqobajel lankan jala, qa mi
xqopon lwey.
Tirar. Xol. Iremos a tirar piedras a los
pjaros. Maqoxa xol abaj kyij chyuj.
Tirar con honda. Smajil. Iremos a matar
un pjaro para nuestra comida. Kqoxel
smajil tij jun qchichyuj.
Tirar, botar, dejar caer, regarse. Chitj,
chitil. El frijol ya se va a regar del
morral. Chix tex chitj chenaqtuj pa.
Tirar, golpear, pegar. Lankil, xol. El
seor nos golpe, cuando se enoj con
nosotros. Maqobaj tlankin xjal, tej
saj tqoj qija.
Tirarse al agua con peligro de
desaparecerse. Mulj, mulqaj. Se tir

Tocando. Makonjs. No se puede tocar


la nia de nuestros ojos . Miban
tmakonjs tbaqqwitz.
Tocar. Makol. Solamente tocaremos.
Noqx qo-okel ten makol.
Tocar o bailar piezas autctonas. Sonil.
Hasta en la fiesta bailaremos sones .
Texa nintzqij kqoxel sonil.
Toda la madera que lleva una casa .
Tzeyilja. Ya se apolill toda la
madera de nuestra casa . Mapokix
kyaqil ttzeyil qja.
Todava esta hmedo (mojado) .
Aknax. Todava est mojada la tierra.
Aknax tatxotx.
Todava no, an no. Nanx, namx.
Todava no he terminado su trabajo.
Namx tbant taqana wuna.
Todava verde (tierno, no maduro) .
Alajx. Todava est tierno mi guineo.
Alajx tanloya kyney.

325

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

325

&
5

08/07/2004, 08:25 a.m.

Todo. Tkyaqil. Todo nuestro frijol


regresar a la casa . K-ajil tkyaqil
qchenaqqja.
Todo animal largo que camina
(serpiente, gusano). Quypaj. Estuvo
movindose la culebra en el pico del
tecolote. Maxix quypaj lobaj tuj ttzi
in.
Todo animal largo que se levanta
(serpiente, gusano). Quila. La culebra
sali entre nuestras piernas. Quyla sex lobaj t-xol qqan.
Todo, entero. Chwinqxix, junka. Todo
y desnudo me metieron al agua .
Chwinqxix ex biq qina nkux
qona tuj a.
Todos. Kyaqil. Todos iremos a bailar en
la corrida de caballos. Kyaqil kqoxel
bixil tuj oqenbil chej.
Tol. Qen. Ordene nuestras tortillas en
el tol. Nakun kuxa qwa tuj qen.
Tomado de brazos. Chlen. A nuestro
perro lo llevamos abrazado al lugar de
curacin. Xi qchlena qtxyana tuj
jaqanbil.
Tomando, bebiendo. Kan, kwan. Estamos
tomando agua fra. Nqokana chew a.
Tomar, beber . Ka l , k w a l . N o
tomaremos licor maana. Mina qo-ok
ten kal qen nchij.
&
6

Tomate. Xkoya. Sembraremos diez


cuerdas de tomate. Kqo-okel ten awalte
laj ech qxkoya.

326

SINTITUL-11

Tomate extranjero. Xkoyatze. El


tomate extranjero servir para el
recado de nuestra comida . K-ajbal
xkoyatzete tikyil qwa.
Torcaza. Xkawste. Trajimos un nido de
torcaza. At jun tpaqal xkawstematzaj
qina.
Torcer. Qutzil. Iremos a torcerle el
pescuezo a nuestro pavo . Kqoxel
qutzil tqul qchemiky.
Torcer. Suyil, baltzil. Estuvimos
torciendo la rama del rbol. Osuyina
tij tqabtze.
Torcer hilo . Balil, baltzil. Mi mam
est torciendo el hilo. Nbalin ntxuya
noq.
Torcer hilo . Balin. Torc mi hilo .
Inbalin nnoqa.
Torcer pita o hilo. Blil, kyajil. Los de
Tutuapa tuercen las pitas para
nuestros lazos. Aqe ajchnanchi-ok
ten blil saqchiy te qsaqbaq.
Torcido. kot, xenky. El palo se torci
en nuestro camino. kottten tze matzaj
tuj qbe.
Torcido. ok. El palo que trajimos est
torcido. ok tten tzematzaj qina.
Torciendo. Qutzj. Por poco se torci
nuestro brazo por el palo . Chix mi
qutzj qqabtun tze.
Torciendo hilo . Balin. Estoy torciendo
el hilo. Nchinbalina noq.

Ty
ol M os M am

326

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tortear, torteadora. Txol. Tortearemos


las tortillas de nuestros suegros. Kqookel ten txolte twa qlib.
Tortilla. Wabaj, muqan. Ve a comprar
tortillas. Laqaka wabaj.
Tortilla (caliente, delgada, salida del
comal). Muqan. A los hombres les
gusta las tortillas. Aqexixtzan muqan nok kyachin xinaq.
Trtola. poq. Es bonito el canto de las
trtolas que tiene en su casa . Ponix
tbinx kywital poq itetjaya.
Tortuga. Petz. Despacio camina la
tortuga que tenemos en la casa. Chebix
nbet jun qpetzat qja.
Tortuguilla. Lem. Hacen mucho dao las
tortuguillas al frijol. Jawna nchipikan
lem tij chenaq.
Tos. Qulbaj, tzjol. Tenemos mucha tos.
Nim qulbaj qija.

Totopozte . Xwotz. Antiguamente


nuestros abuelos secaban tortilla
tostada . X k w e n w a b a j b a j
kytziqijsan qchman ojtxa.
Trabajado. Aqnamaj. La labor de la
persona est trabajada por nuestro hijo.
Aqnamaj tataqan xjal tun qkwal.
Trabajado . Aqnan. La tierra es
trabajada por nosotros . Aqnan
txotxquna.
Trabajador de la municipalidad. Sanlal.
Seremos trabajadores municipales el
otro ao. Kqo-okil te sanlal tuj juntl abqi.
Trabajador-a. Aqnal. Al medio da
iremos a dejar la comida de los
trabajadores. Tmijil qij kqoxel qol
kywa aqnal.
Trabajando. Aqnan. Los mozos estn
trabajando alrededor de nuestra tierra.
Nchi-aqnan kye majan ttxan qtxotx.

Toser. Sjolil, tzjolil. Por el fro tosemos.


Tun chew ntzaj sjolin jul.

Trabajando rpidamente. Sampaj.


Trabajaremos rpidamente para
terminar luego el trabajo. Okxla
qosampaja chin tij aquntl tun tex
baj nej.

Tostado. Txil, xwotz. Mi tortilla est


tostada. Txil wenwa.

Trabajar. Aqnal. Maana iremos a


trabajar. Nchij kqoxel aqnal.

Tostar. Chilil. Las habas las estamos


tostando en el comal. Nqochilina nmaq
chenaqtoj xkon.

Trabjelo. Aqnantza. Trabaje nuestra


tierra si quiere comer. Aqnantza twitz
qtxotxqa taja wana.

Total. Tajlal. El auxiliar est contando


el total de dinero que se reuni . Najlan xtol tij tajlal pwaq machmet.

Trabajo. aquntl. Tenemos mucho


trabajo maana en la casa de Andrs.
Nim qaqun at tja Le nchij.

Tos ferina. Jiq. Muchos nenes mueren por


la tos ferina. Ilanu nchikyim tun jiq.

327

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

327

&
7

08/07/2004, 08:25 a.m.

Trabajo . a q unbe n . N o h e m o s
terminado nuestro trabajo. Namx
tbant qaqunbena.
Trabajo, ocupacin. Aquntl. El trabajo
qued lo mismo atrasado por nosotros.
Ttenkx aquntl makyij txaqe quna.
Trabarse, atorarse. Qetjil. Se nos trab
el pie entre los palos . Makyij qetj
qqana t-xol tze.
Traer. Ul in, ulqin. Nosotros lo
trajimos. Quna ula.
Traer, acarrear, quitar. Qil. Iremos a traer
nuestro agua. Kqoxel qilte qkwaa.
Tragando . Bilqun, bilqin. Nos
tragamos una semilla de naranja. Matxi qbilquna jun tbaqlanch.

Trasto donde se coce el maz. Butxbil.


Trae nuestro trasto para cocer maz
que est afuera. Qintza qbutxbil lu
at ttxanpen.
Trastornarse. Tzakj. Se ha trastornada
la persona por el alcohol. Matzakja
tnabil xjal tun qen.

Tragar. Bilqul, bilqil. La gallina est


tragando su comida. Nbilqun ekytijtwa.
Tragar o irse algo entero o un todo .
Kulpil. Nuestro perro solo traga su
comida. Noq nxi tkulpin qtxyan twa.

Travieso, abusivo. tiky. Solo hace


travesuras un nio entre nosotros .
Noqx ntikyan jun kwal qxol.

Trago. Um, bleb. Denos un trago de


bebida. Qantz jun um qkaya.

Trayendo, trajeron. Ajtz in. De una vez


t r a j e m i r o p a . Bex ajtz wina
nxbalana.

Tranquilizar, calmar, acariciar a que no


llore . Chuchil. Una mujer est
calmando a nuestro nene. Nchuchin
jun qya tij qnu.

328

SINTITUL-11

Trasladar; reemplazar, cambiar. Ankal,


txixpul. Ir a cambiarme. Machinxa
ankal wiba.

Travesear, fregar, inquietar, tocar


objetos ajenos. Chopil. Los nios
estn tocando objetos en nuestra casa.
Nchichopin kwal tuj qja.

Trampa . Kobil, kobl. Estamos


haciendo una trampa para las
tortolitas. Nbant jun kykobil poq
quna.

&
8

Trapos. Xbuq, txqanbu. Daremos


nuestros trapos a los pobres si no nos
sirven. Kxel qqon qxbuq kye meba
qa ntitil qe.

Trece. Oxlaj, oxlaj. Llevarn trece


naranjas . Oxlaj twitz lanch kxel
kyina.
Treinta y cinco. Winaq olaj, olaj toj
kawnaq. Ya juntaron treinta y cinco
huevos nuestras patas. Machmet olaj
toj kawnaq kyjos qpatz.

Ty
ol M os M am

328

08/07/2004, 08:25 a.m.

Trementina. Qol. Ti e n e m u c h a
trementina nuestro pino. Nim qol at
tij tqan qtzaj.

Tronco (inmensamente grueso). Xmil.


El trueno pudo botar el tronco grueso.
Matzikytolpaj xmil tun qankyoq.

Trenzar. Sipal. Estuvimos trenzando el


pelo de las seoritas . Maqosipana
kywiqe qapoj.

Tropeza; topar. Pitkil. Nos tropezamos en


una piedra. Maqojaw pitkija tij jun xaq.

Trenzar. Xpotxal. Rpido trenzaremos


el agarrador del morral . Jun paqx
kbajel qxpotxan tqabpa.
Tres. Ox. Dentro de tres meses vendrn
a trabajar conmigo . Tujxa ox xjaw
kchitzajal aqnal wukala.
Triste. Bisil. Estoy triste por mi madre.
Nchinbisina tij ntxuya.

Tropezar, topar. Takpaj. Llegamos a


topar frente a la casa . Tzmax opon
takpaja twitz ja.
Tuchilaj; (Casero de Ixtahuacn
Huehuetenango). Tuchilaj. Vamos a
traer chilacayotes en Tuchilaj . Qo
qilte qloqoqtzma Tuchilaj.

Tristeza. Bis. Mucha tristeza tengo en


el corazn. Nim bis tok tij wanma.

Tucumush. Tukumux. Vamos al bosque


a cazar tucumushes para nuestra
comida. Qoubilte qchi tukumux
tzma tjaqtze.

Triturar, comer algo crujiente que se


descascara. Chilil. Estamos masticando
man. Nqochilin tij chilbaj.

Tumbar por el viento. Jumil. El aire


tumba entre nuestra milpa . Njumin
kyqiqt-xol qkojin.

Troje (lugar de almacenamiento) .


Txutx. En alto construiremos el troje
para que los ratones no destruyan
nuestro maz. Kjawil ten txutxtwitz
kyaj tun mi tnaj qjal tun ich.

Tumiche; (casero de Acal, Ixtahuacn,


Huehuetenango). Tuj mich. Vamos a
pasear con mi comadre en Tumiche .
Qobetil tukal nkumala Twimich.

Trompeta, clarn. Chun. Se oye mucho


la trompeta por los corredores de
caballos. Nim nqajta chun kyun qe
oqenel chej.
Trompo. Rampon. Cuando ramos
nios jugbamos mucho con el
trompo. Tej kwal qo qajxixtaq tun
qsaqchan tij rampon.

Tuna. Txuj, txix. Tenemos una mata


de tuna que se pueden comer sus
frutos. At jun witxuj qukala ban
tlolajtz twitz.
Tnel. Toy witz. Muchos de nuestra gente
se escondieron en los tneles. Nim qxjalil
okx kyewin kyibkyuj toy witz.
Tnica. jow, jow. Traiga la tnica de
nuestro hermanito. Qintza tjow qitzan.

329

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

329

&
9

08/07/2004, 08:25 a.m.

Tupido. Polan, puqle. El monte est muy


tupido en nuestra milpa . Polan kul
tjaqqkojan.

Tuza. Ba. Muchas personas venden


tuzas. Nim xjal nchikayin ba.

Tutuapense. Ajchna. Los tutuapenses


s a b e n f a b r i c a r o l l a s . B a n
chibinchan kil aya qe ajchna.

&
0
330

SINTITUL-11

Ty
ol M os M am

330

08/07/2004, 08:25 a.m.

U
Un par, una pareja. Junmoj, jun muj.
Vend un par de ganado . Machi-ex
nkayina junmoj qe nwakaxa.
Un poco, un ratito, primero, antes,
ahorita. Nej. Espreme, pronto estar
listo. Ayoma, chix tbant ntena nej.
Ua. Xkyaqbaj. Cortemonos las uas
porque ya estn largas . Ikyel
qmatzkin qxkyaq qun machichiy.
Una bestia se revuelca en el suelo y
sacia sus necesidades de cosquillaje.
Xbalaqan, toljin. Se revolc nuestra
bestia. Mabaj xbalaqan qchej.
Una clase de pjaro. Chitz. Los chitz
deambulan dentro del monte. Jawna
nchijililin kyibchitzkyxol kul.
Una vez. Jumaj, jun maj. Una vez fui
con usted. Inxiya tukala junmaj.
Undcimo. Tjunlajin. Como undcimo
lleg nuestro hurfano a la casa .
Tjunlajin matzok jun qmebaya at tuj
qjaya.
Unido. Mojl, mujle. An estoy unido con
mi esposa. Mojlx qina tukal nxujala.
Unindose, casndose. Moje. Se cas un
mi hijo. Omojejun nkwala.

SINTITUL-11

331

Uno. Jun. Llegamos, un grupo. Jun kloj


qbaja, matzul.
Uno de nosotros. Junqe. Denos uno.
Qontz junqetz.
Uno entero. Junka. Una fruta entera nos
dieron. Junka qloya ma tzaj qon.
Uno por uno. Jun, junjunchaq. Diga a
las personas que entren de uno en uno.
Qamanxa kye xjal tun kyoktz jun
kyten.
Unos-as. Txqan. Iremos a traer nuestras
hierbas. Maqoxa qil txqan qitzaja.
Urdidor. Qinbil. No tenemos listo un
urdidor. Mintijun qqinbil binchin.
Urdimbre. Tzeyil. Talvez unas dos
matas de pino llevar de urdimbre
nuestra casa. Bala kabwitzaj kxel
te ttzeyil qja.
Urdir. Qinol. Urdiremos maana .
Kqoxqinol nchij.
Urraca. Xtxar, xtxal. La urraca es una
clase de pjaro que hay en el monte .
Xtxar tbi jun wiq pichat toj kul.
Urraca; pixkoy. Til. Si la urraca canta
cerca de nuestra casa, es porque ya nos

08/07/2004, 08:25 a.m.

moriremos. Qa matzaj qajte til tkatz


qja, chixpatzan qkyimtz.
Usado en sustantivos terminados en
consonante. A. Maana comprar mi
corte. K-elitz laqet jun wama (e)
nchij.

Ustedes estn. Ateya, iteya. Y estaban


cuando llegamos temprano. Ateya tej
xqopona primx may.
Ustedes estn. Teya, iteya. Venimos a
saber si ustedes estn bien. Maqotzaja
bil kyeya qa ban ateya.

Usar. Oksil. Usaremos nuestro pantaln


para la fiesta. K-okel qoksin qwex tuj
nintzqij.

Ustedes los tres. Kyoxila. Ustedes tres


irn a cargar la marimba . Kyoxila
kchixela iqal chnab.

sese como interrogacin. Pa. Irn a


Colotenango maana mam? .
Kchixelpaya nil nchij nan?.

Ustedes son . Aqaye. Ustedes son


quienes irn a alcanzar a nuestro
padre. Aqaya chixel kanil tij qman.

Usted es. Aya. Usted ir con nosotros.


Aya mat-xiqukala.

Ustedes tienen. At kye. Ustedes nos dan


favores. At kyekyxtalbil qija.

Usted est. Ata. Estabas cuando te vimos


ayer. Attaqa s-ok qkina ew.

Ustedes tienen. At kyeya. Ustedes tienen


maz para llevar a la plaza . At kyeya
kyixin tun t-xi tuj plas.

Usted fue; usted era. Alpaya, aye. Usted


fue quien vino a alborotar nuestra
casa. Alpaya sul aj wokal tuj qja.

Ustedes-as, ellos-as. Chi. Ustedes irn


a traer la carga. Kchixela qil iqatz.

Ustedes. Qaya, qeya. Ustedes llegarn


a trabajar con nosotros. Aqeya kchipol
aqnal qukala.

Utilidad. Ajblan, ajbebil. Ser til el


libro en la escuela? . Atpa tajbebil
ujbil tuj jaxnaqtzbil?.

Ustedes eran; ustedes fueron .


Alpaqaya. Ustedes vinieron a
acompaarnos. Alpaqaya machitzaj te
qxqalaba.

Utilizado en el pretrito, indicativo, la.


persona del plural. Xqo. No pudimos
dormir hace un rato. Mintixqoktana
may.

&
"
332

SINTITUL-11

Ty
ol M os M am

332

08/07/2004, 08:25 a.m.

V
Va. Nipan, n-ipan. Se est rebalsando el
agua en la tinaja. N-ipan tjax tilj atuj
oq.
Vacilar, no decidir, cambiar de actitud.
Kamil, kabil. Si tenemos mal
pensamiento, podemos cambiarlo. Qa
ploj qximbitza ban tun tkamin qun.
Valor, servicio . Il. Presto muchos
servicios en mi aldea. At nim wila tuj
nkojbila.
Vamos. Qo, qo. Vamos conmigo. Qo
wukala.

en el terreno. Saq chikayin t-xmakal


kumbaitetuj qtxotxa.
Variedad de rbol. Pabulot. Apenas
encontramos una mata de pabulot.
Penix makanet tqan pabulot quna.
Variedad de rbol. Qabtxib, qtxab.
Cortemos las ramas del qabtxib.
Itkutz qtxemin qe tqabqabtxib.
Variedad de rbol. Q'anuq. Frente la
casa de la ladina existe el qanuq .
Tzmatzan ttzi tja nula at tqan qanuq.

Variedad. Wiq. Las personas tienen


variedad de trabajo. Ilawiq kyaqan xjal.

Va r i e d a d d e r b o l . S a q l a j a b .
Cortaremos para lea el saqlajab. Ok
kkwelitz qtxemin saqlajabte qsi.

Variedad de araa. Chmol. Las araas


son comestibles. Ban kycholajtz qe
chmol.

Variedad de rboles. Chim xoj. En el


monte hay mucho chim xoj . Nim
chim xoj at tuj kul.

Variedad de rbol. Blil. Los palos de


blil sirven para pilares de mi casa .
Tqan blil n-ajban te tqan njaya.

Variedad de hongo. Saqatzaj. Iremos a


buscar nuestros hongos saqatzaj. Kqooxela jyolte qchixul saqatzaj.

Variedad de rbol(madron). Chlib,


chlub. Traje mucha lea de madrn.
Nim chlibmatzaj nsiwina.

Variedad de hongo comestible. Buq.


Los hongos (qe buq) son sabrosos.
Txutxj kycholajtz buq.

Variedad de rbol. Kumba. Flores


blancas da el kumba que tenemos

Variedad de milpa (maz). Akal. Akal,


es la variedad de maz que se da en

SINTITUL-11

333

08/07/2004, 08:25 a.m.

tierra fra. Akal tbi kjon ntzaj tuj


chew txotx.
Vyase (despedida). Kutxiya, kut-xiya.
Vyase y cudese mucho. Kutxiya qayn
katil tiba.
Vegetal cuyo fruto y flor es apetecido
por las torcazas (clase de pjaro) .
Xqan chok. Las torcazas estn
revoloteando en el xqan chok.
Nchilipin xkawstetij xqan chok.
Veinte. Winqan. Hasta los veinte das
mostraremos nuestro nene ante el
mundo. Tujtzan winqan qij k-elix
yekat qnu twitz qijlal.
Veinticinco. Winaq jwejwetoj kawnaq.
Encontremos veinticinco piedras .
Itkanet jwetoj kawnaq qxaq.

Veintisiete. Winaq wuq. Encontramos


veintisiete lazos . Makanet wuq toj
kawnaq saqbaq quna.
Veintitrs. Winaq ox, ox toj kawnaq.
Juntaremos veintitrs pepas de
aguacate . K-okel qchmon ox toj
kawnaq tbaqoj.
Veintiuno. Winaq jun, jun toj kawnaq.
Traeremos veintin almudes de
maz . Ktzajil qin jun toj kawnaq
alma qixin.
Velsquez. Blask. Juan Velsquez est
en la finca. Toj mlaj taXwan Blask.

Veintids. Winaq kab, kabtoj kawnaq.


Revisaremos veintids matas de piloy.
Kbajel qkayina kabtoj kawnaq tqan
axich.

Venado. Masat. Tengo un perro cazador


de venados. At jun ntxyana ban
kambin kyij masat.

Veintiocho. Winaq wajxaq, wajxaq toj


kawnaq. Vimos veintiocho pjaros

334

SINTITUL-11

Veintisis. Winaq qaq, qaq toj kawnaq.


Compraremos veintisis anonas. Kelil qlaqon qaq toj kawnaq qlo
chwix.

Veinticuatro . Winaq kyaj, kyaj toj


kawnaq. Dentro de veinticuatro das
vendr nuestro padre con nosotros .
Tujxa kyaj toj kawnaq qij tzul qman
qukal.

Veintinueve. Winaq belaj, belaj toj


kawnaq. Cortaremos veintinueve
rboles. Kjawil qtxemina belaj toj
kawnaq tqan tze.
&
$

volando. Maqila wajxaq toj kawnaq


chyuj nchilipan.

Vena, nervio . Botx, ibotx. Hay


muchas venas en nuestro cuerpo. At nim
botxtuj qxumlal.

Venado . Chej, misat. Venado, es el


nombre de otro da conocido por los
abuelos. Atzan chej, juntl tbi qij
kyun chmanbaj.
Vender. Kayil. Iremos a vender mis
tortillas al mercado. Kqoxela kayil
nwabaja tuj kaybil.

Ty
ol M os M am

334

08/07/2004, 08:25 a.m.

Venido . Tzajnix. Venimos directamente


del pueblo para baamos en temascal.
Tzajnix qoya tuj tnam maqo-ula chujil.
Venir abajo. Xitj, yuchj. Se vino abajo
nuestro temascal. Makubxitj qchuj.
Venta. Ka, kajil. Iremos a vender
nuestra venta al mercado . Kqoxela
kayil qka jila tuj kaybil.
Ver. Il. Vimos por donde sali la persona.
Maqila jatum s-exa xjal.
Ver, contemplar, fijar . Kay i l .
Contemplemos el cielo. It-xi qkayin
twitz kyaj.
Ver, cuidar. Lol. Nos quedaremos a cuidar
la casa. Kqo kyjel tena lol ja.
Ver, deleitar, disfrutar (un
espectculo). Keyil. Estoy viendo el
baile. Nchinkeyina bixbil.
Ver, mirar, observar. Kil. Vamos a ver a
los danzantes. (joven). Qokil bixin
qayn.
Verde, crudo, humedad. Chax, txax. La
tierra est hmeda por la lluvia. Chax
txotxtun jbal.
Verde, tierno, no maduro. Alaj, txax,
chax. El nio me dio fruta verde. Alaj
nloya tzaj tqon qa.
Vergenza. Chixbil, txixwa. No tiene
vergenza. Ntitchixbaya.
Vrtigo. Noq njaw sutan qwi. El licor
nos da vrtigo. Noq njaw sutan qwi
tun qen.

Vestido paletonado. Chuy. Solo las


ladinas usan el vestido paletonado .
Okx kye nula n-ok kychuy. Mitzan
tzok te tnaq te qukal.
Viejo (dicho con cario). Swej. Vamos,
acaso nos dijo el viejo . Qo, baqa
chiswej qe.
Viejo, canudo-a. Sbiky. A veces decimos
que nunca seremos viejos. Atku maj
nxiqqman qa miqosbikyix.
Viene. Tzaj. Vinimos al pueblo ayer .
Otzaja tuj tnam ew.
Vieron, miraron, observaron. Kyil, kyli.
A de ser mi dinero lo que vieron. Ala
npwaqa makyila.
Vigsimo. Twinqan. Hasta el vigsimo da
terminan los baos en temascal por el
hijo. Tujxa twinqan qij n-el baj qchuj
tij kwal.
Vigilar, cuidar . X q u q a l . Nos
quedaremos a vigilar nuestras
mazorcas. Kqokyjela xquqalte qjal.
Violn . Chqitz, xqitz. Son muy
sentimentales los sones que se
ejecutan con el violn. Chebix npon
tij anma a qson njatz toj chqitz.
Viruela. Xakbineq, poq. Medicaremos
nuestras aves por la viruela que tienen.
Kkwelix jun qanbil kye qalan te
xaqbineq matzaj kyij.
Visitante. Ula, ula. Ya vino un visitante.
Matzul jun ula.

335

Ty
ol M os M am

SINTITUL-11

335

&
%

08/07/2004, 08:25 a.m.

Visitar, inspeccionar. Bitzal, qolbil.


Voy a visitar a mi hermano mayor .
Machinxa qolbil ntzikya.

Voltear. Meltzul. Estoy volteando las


tortillas en el comal. Nchinmeltzuna
wabaj tuj xkon.

Vistoso-a. Qinchal, qanchal. Vistoso


se ve el frente de nuestra casa .
Qinchalx tkayajtz twitz qja.

Voltear. Patqul. Vayan a barbechar la


tierra. Kux kyxiya patqul txotx.

Vive todava (enfatiza). Itzx. Vive


todava su pap? . Itzxpa tmana
qayn?.
Vivir; aliviar. Anqil, anqan. Gracias a
Dios ya me alivi. Chjontala Qman at
twitz kyaj machin-anqina.
Volar. Lipil. Todava no pueden volar los
pajaritos. Namx tbant kylipin tal
chit.
Volteando. Balqaj, meltzul. Estoy
dando vueltas sobre mi cama .
Nchinbalqaja twinkubila.

Voltear algo. Piltxil. Voltearon nuestras


ropas. Baj piltxin qxbalina.
Voltearse, regresarse, volverse. Meltzaj.
Por poco se voltea contra m. (el
joven). Chix mi ajtz meltzaj qa wija.
Vos (entre mujeres). Qoy, oy. Vamos
conmigo, mujer. Qowukala qoy.
Vos, joven. Qayn. Aprese joven, vamos
luego. Chuxa qayn, qonej.
Vuestro, de ustedes. Ky. A ustedes
mismos devolveremos el dinero . Te
kyexa k-ajil qqona pwaq.

Volteando la tierra o alguien, labrando.


Patqun. Hasta maana iremos a
labrar nuestra tierra . Nchijxa qox
patqul qtxotx.

&
&
336

SINTITUL-11

Ty
ol M os M am

336

08/07/2004, 08:25 a.m.

W
Wax (rbol cuyo fruto se come.) .
Xaxan. Compraremos dos canastas
de waxes. K-elitz qlaqon kabchil
qchixaxan.

Wiy; (casero de Acal, Ixtahuacn


Huehuetenango). Tuwiya. Nuestro
frijol ya est seco en Twiy. Matzqij
qchenaqTuwiya.

Wila (clase de pjaro). Chlikin. Ya he


comido una wila. Obajxa nchona jun
chlikin.

SINTITUL-11

337

08/07/2004, 08:25 a.m.

Y
Y. Bix, ex. Y a veces me despierto a
media noche. Ex atku maj nchintzaj
sakpaja nikyjin aqbil.
Y. Maj. Y va a trabajar padre?. Majxpa
kxela aqnal tat?.
Y. Yajtzan. Y nosotros no vamos a ir?.
Yajtzan qe, min qoxel?.
Y como; as est. Axtzan. As est como
lo miramos. Axtzan tten tzenkuj t-xi
qkeyin.
Y cuando de pront. Jekyla, jekyila. Y
de pronto se zaf la lea de mi cabeza.
Noqpatzan jekyla s-el sitij nwiya.

Yerno, suegro. Jibaj. Ir a dejar la


comida de mi suegro. Machinxa qol
twa njiya.
Yo. Chin, in. Yo tomar el agua de caa.
Kchin kwala tij tal ptzan.
Yo. Qina. Yo ir a mostrar el camino. A
qina kchinxela yekal be.

Ya. Ma, ma, matxa. Ya terminamos de


trabajar. Matxa qobaj aqnana.

Yo estaba. Atintaqa, ntintaqa. Estaba


cuando subieron los corredores de
caballo. Atintaqa tej ijax baj qe
oqenel chej.

Ya mero, por poco. Chix, chima. Por


poco me lastim con la piedra. Chix
mi inkyixbiya tun xak.

Yo fui; yo era. Alpaqina, aqina. Yo fui a


quien escogieron. Alpaqina machinjaw
sakon.

Ya se ha torcido. Otzaj lipan tij, ma


txla Tun kyqiqotzaj lipan tij tqan
kjon.

Yo soy. Aqina. Yo soy quien ir a ver al


nio. Aqina kchinxela lol kwal.

Ya se va a acabar. Chix tbaj. Ya se va


a acabar la comida. Chix tbaj wabaj.

SINTITUL-11

Yabinkyok (Casero de la Cumbre,


Ixtahuacn, Huehuetenengo) .
Yabinkyoq. Iremos a Yabinkyok
maana. Kqoxela Yabinkyoq nchij.

338

Yo tengo. Atwe. Mi padre est entre


nosotros. Atwenman qxol jala.

08/07/2004, 08:25 a.m.

Z
Zafarse . Kolpaj. Ya nos estamos
zafando. Chix qel kolpaja.
Zanate. Chok. El zanate es una clase
de pjaro de color negro. Chok kybi
jun wiq chyuj qaq kyij.
Zapote. Chulil. chula. Casi es el tiempo
de los zapotes. Chix tul tqij qlo
chulil.
Zarigeya, tacuazn. Ajaw. L a s
zarigeyas cran sobre el rbol. Nchialan qe ajaw twitze.
Zompopear. Makaxil. Alisten mucho
ocote para que vayamos a zompopear.
Nimx qtzaj kysalon tun qximakaxil.
Zompopo. Makax. Con las primeras
lluvias salen los zompopos. Aj tkub
tnejil jbal nchijawil makax.
Zopilote. Ko, kutz. Los zopilotes
comen perro muerto. Nchichon kutz
tij kyimna txyan.

SINTITUL-11

339

Zorrillo. Tzu, chu, iwil. Es como si


estuviramos oliendo el olor de un
zorrillo. Ikytzan tzan t-xewil jun tzu
ntzaj qsaqon.
Zorrillo. iwil, chu. El zorrillo nos
envi su mal olor. Matzaj tpan iwil
ttxa qij.
Zumbido. Rinan. Casi nos golpea la
piedra cuando pas zumbando cerca de
nosotros. Chima xqokabina, tej s-ex
rinan xaq qkatza.
Zumbido del aire. Xolil, xowil. El viento
est entrando fuerte en el umbral de la
casa. Tzun nxolinx chew tzan n-oktz
tqulja.
Zumo, pedo. Chis, chisj. Si le duele el
estmago se tira muchos zumos. Qa
nchon tkuja nim tchisa n-iky.
Zute. Sut. Adornado ser el zute que
usaremos en la fiesta. Pitxlin tij qsut
k-ajbal te nintzqij.

08/07/2004, 08:25 a.m.

SINTITUL-11

340

08/07/2004, 08:25 a.m.

Se espera que este vocabulario pueda fortalecer el lxico de los


hablantes del idioma Maya Mam.

SINTITUL-11

341

08/07/2004, 08:25 a.m.

SINTITUL-11

342

08/07/2004, 08:25 a.m.

Primera Impresin
2003

SINTITUL-11

343

08/07/2004, 08:25 a.m.

SINTITUL-11

344

08/07/2004, 08:25 a.m.

También podría gustarte