Está en la página 1de 78

Variación Lingüística

Lic. En Lenguas Modernas en Español especialidad en lingüística y


docencia: Sandra Lorena Aguirre López
Propósito general y descripción del curso
El propósito central del curso Variedad lingüística del español es que las
y los futuros docentes, a partir de las posturas y aportaciones teóricas
del Lenguaje y la Lingüística contemporáneas, comprendan, reconozcan
y valoren tanto la diversidad como los fenómenos lingüísticos del
Español, desde un punto de vista diacrónico y sincrónico, y se logre
relacionar con los enfoques de la enseñanza del Español con el fin de
desarrollar propuestas didácticas argumentadas.
Evaluación
• Tareas y actividades en clase 30%

• Proyectos 30%

• Examen (3 parciales) 40%


100%

*Asistencia (Mínimo 85%)


Forma de trabajar
• Lecturas
• Tareas
• Ejercicios en clase (Tabla de registro)
• Participación
• No celulares (no fotos)

• Correo: saloaglo@gmail.com
• Cel: 442-343-81-82
¿Cuál es la diferencia entre lengua, lenguaje, dialecto, habla?
Lengua
• La lengua es un sistema de signos lingüísticos que tiene significado y
que puede ser decodificado entre personas que manejan el mismo
sistema. Existe una amplia diversidad de lenguas según cada cultura
alrededor del mundo, que se transmiten a través del lenguaje que es
la capacidad intrínseca del ser humano de manifestarse de manera
verbal (oral o escrita) o no verbal (gestual, icónica o ilustrativa).
Signo lingüístico
Entre las principales características de la lengua se destacan que:

• Es intangible y requiere del lenguaje para manifestarse.


• Es social porque permite que las personas se comuniquen y transmitan sus
valores culturales en cada generación.
• Está organizada en base a la gramática, es decir, a las normas que regulan el uso
correcto de los signos.
• Es arbitraria en el sentido de que no existe relación particular entre la palabra y
el objeto o la idea que representa.
• Está en constante revisión de la gramática a fin de acompañar los cambios y la
evolución de la vida humana.
• Es dinámica debido a que suele incorporar palabras nuevas a lo largo del tiempo.
Lenguaje
• La comunicación es el uso del lenguaje, ya sean signos, gestos,
sonidos o palabras consensuadas.

• 1. Lenguaje natural
• 2. Lenguaje artificial
• 3. Lenguaje verbal (oral o escrito)
• 4. Lenguaje no verbal
• 5. Lenguaje de señas
Dialecto
• Se conoce como dialecto al sistema lingüístico que deriva de otro
pero que no exhibe una diferenciación suficiente respecto a otros de
origen común. Los dialectos, por lo tanto, suelen ser considerados con
relación a un conjunto de varios sistemas lingüísticos de un tronco
común o que se encuentran en un mismo límite geográfico.
Habla
• El habla es la realización de una lengua, es decir, el acto individual
por medio del cual una persona hace uso de una lengua para poder
comunicarse, elaborando un mensaje según las reglas y convenciones
gramaticales que comparte con una comunidad lingüística
determinada.
Unidad I. Variación Lingüística
• ¿Qué es?
La lengua es una y diversa. Desde una perspectiva lingüística o gramatical,
constituye una unidad: es un conjunto de signos y reglas común a todos los
hablantes; pero si la miramos desde el punto de vista de los usuarios, es
diversa: razones geográficas, históricas, socioculturales o motivadas por la
situación que hacen, de la misma lengua, muchas diferentes.
El término variedad lingüística se define como el conjunto de rasgos
diferenciales con relación a la lengua estándar que utiliza un usuario o un
grupo de usuarios de una lengua, según su situación social y cultural, el
momento histórico, el lugar en que se encuentre o la situación comunicativa
en la que se vea inmerso.
FACTORES DE
DIVERSIFICACIÓN
Las diferencias lingüísticas que se aprecian en todo sistema lingüístico pueden
explicarse atendiendo a cuatro factores de variación:

• Variedades geográficas o diatópicas. Conjunto de rasgos característicos de los


individuos de una determinada zona geográfica (dialectos, hablas locales). Son
objeto de estudio de la Dialectología.
• Variedades históricas o diacrónicas. Conjunto de rasgos lingüísticos
característicos de una determinada época. Así, existen rasgos diferenciadores del
castellano del siglo XIII, XVI, XVIII, o actual. Los estudia la Gramática histórica.
• Variedades socioculturales o diastráticas. Conjunto de rasgos determinados por
diferentes factores relacionados con la estratificación social: lengua culta o
vulgar, lengua de los jóvenes. Estas variedades se llaman sociolectos y los estudia
la Sociolingüística.
• Variedades estilísticas o diafásicas. Conjunto de rasgos que un mismo hablante
emplea según la situación concreta en la que se encuentre. Son los diferentes
registros: formal, coloquial.
HISTORIA DE LA LENGUA
ESPAÑOLA
El español es una lengua romance, es decir, tiene sus
orígenes en el latín que, con el Imperio Romano, abarcó
gran parte de Europa, África y Asia; y, como toda lengua,
fue evolucionando a través de los siglos. Es así que en
España se formaron diferentes dialectos en cada región
hasta que lentamente el castellano, que tuvo su cuna en
Castilla, fue ganando la supremacía sobre los demás
dialectos. Al conformarse España como nación, se
reconoció a este idioma como español, denominación que
predomina en nuestros días.
¿Cómo surgieron las lenguas?
• https://youtu.be/DNQsGz5_R04
• https://youtu.be/N1a0RhutJtg
UN POCO DE HISTORIA
HISTORIA DE LA
LENGUA ESPAÑOLA
Historia de la lengua
Española
Hispania prerromana

Lenguas
Prerromanas
en Hispania:

• Osco
• Umbro
• Etrusco
• Euskera (vasco)
¿De dónde viene el español?

Culto

Latín
Vulgar
Alfabeto Ibérico
Península Ibérica en el s. X

• Especias
• Lengua
• Medicina
Préstamos del Árabe
• Léxico
Península Ibérica hacia el s. XIV
Reyes Católicos de España

Fernando de
Aragón e Isabel de
Castilla
Castilla-castellano
• Primera gramática de la Lengua Española
Antonio Nebrija
Financiaron a
• Cristóbal Colón
Unificaron España
Actividad
• Investiga el origen y significado de las siguientes palabras:
• Almohada
• Izquierda
• Hija
• Oreja
• Harina
• Boulevard
• Apapacho
• Amateur
• Garage
• Chicle
VARIACIONES
GEOGRÁFICAS
Cambio Lingüístico
• La lengua es flexible, es producto de las relaciones sociales, políticas e
históricas que tienen sus hablantes. De ahí que las características
sociales y regionales de los hablantes pueden intervenir como
factores que afectan al uso de la lengua y eventualmente, generan el
cambio lingüístico.
Dialectos
El dialecto es,
entonces, una
variedad
lingüística
definida por las
características
regionales de sus
hablantes.
VARIACIONES GEOGRÁFICAS
• El español es la segunda lengua más hablada del mundo, solo después
del chino.
• Se habla en cuatro continentes: Americano, europeo, africano y
asiático.
Ejemplos:
híjole, ándale, órale México
oye chico, pero chico Caribe
pero che Argentina
VARIACIONES GEOGRÁFICAS
Actividad
• En parejas, busca 5 ejemplos de variantes geográficas diferentes a las
que ya se han mencionado en clase

• https://www.youtube.com/watch?v=qJLms794m9c
Regionalismos de México (o
mexicanismos):
• Camión, trolebús o pesera para “autobús”.
• Chamacos, escuincles, chavos para “niños” o “muchachos”.
• Cuates o compas para “amigos” o “compañeros”.
• Padre o chido para “bueno”.
• Lana para “dinero”.
• Chafa para “malo”.
• Chamba para “trabajo”.
• Tiras, chotas o julia para “policía”.
• Pirado o guasiado para “loco”.
Chilanga banda
• https://www.youtube.com/watch?v=bKjn26agAEs
Chilanga banda
Extranjerismo
• Los extranjerismos o xenismos son los préstamos que una lengua
hace a partir de las palabras o expresiones de otra, ya sea porque no
posee términos propios para el referente en cuestión, o bien porque
sus hablantes prefieren la alternativa extranjera a la propia por alguna
razón.
Tipos de extranjerismos
• Existen distintos criterios para clasificar los extranjerismos en español.
El más simple de todos es el que los distingue según la lengua de la
cual son tomados: “anglicismo” para los préstamos del inglés,
germanismo para los del alemán, galicismo para el francés,
lusitanismo para el portugués, nahuatlismo para el náhuatl,
catalanismo para el catalán, italianismo para el italiano, etc.
Algunos ejemplos sencillos de extranjerismos en el español son:

• Back up (anglicismo), para decir copia de seguridad o respaldo.


• Pick up (anglicismo), para llamar a un modelo de camioneta más
pequeño que un camión y con su plataforma de carga descubierta.
• E-book (anglicismo, de electronic book), para libros en formato digital.
• Penalti (anglicismo, de penalty), para las faltas cometidas en el área
de juego, en el argot del fútbol.
• Pedigrí (anglicismo, de pedigree), para el abolengo, la ascendencia
noble o de raza.
Préstamos léxicos
• Ocurren cuando la lengua receptora toma una pieza del diccionario
de otra lengua, con su forma y contenido, y la incorpora como propia.
En algunos casos, esto implica la deformación morfológica de la
palabra para adaptarla al idioma de destino (por ejemplo, “escáner”
en español por “scanner” del inglés), aunque en otros casos puede
conservar su forma e incluso su sonido (por ejemplo, “jazz” en inglés
y en español).
Calcos semánticos
• Este es un caso similar al anterior, en el que se acude a una lengua
extranjera en busca de un significado, con la salvedad de que su
forma es adaptada al idioma de destino por completo, como en una
traducción. Esto puede verse fácilmente en el caso de “jardín de
infancia”, traducción literal de “kindergarten” del alemán. En algunos
casos, este tipo de calcos pueden dar origen a barbarismos, o sea,
deformaciones de la lengua (desde un punto de vista normativo).
Arcaísmos
• Palabras, formas y usos antiguos y en desaparición, pero que
sobreviven en la lengua, a pesar de que las realidades que designaban
ya no se encuentran, o de que hayan sido reemplazadas por otras. Por
ejemplo: “fierro” en lugar de “hierro” o “vos” en lugar de “tú”.
Neologismos
• Se refiere a exactamente lo contrario de los arcaísmos, esto es,
palabras, formas y usos nuevos que se incorporan a un idioma a
medida que se actualiza o se pone al día, para poder hacerle frente a
las nuevas realidades de sus hablantes. Por ejemplo: “escáner” para el
aparato de digitalizaciones, o “descargar” para obtener archivos de
Internet.
Indigenismos
Indigenismos extranjerismos
Variación Lingüística Social
¿Qué es el idiolecto?
Variación Lingüística Social
• El habla exhibe las características lingüísticas propias de un
grupo social al que pertenece el hablante en el espectro
social de su comunidad, a las cuales llamamos sociolectos.

• El sociolecto está definido por las características sociales del


hablante, además, otras características sociales influyen,
como: edad, sexo, religión, origen étnico, etc.
Sociolectos
• Cuando a los sociolectos los diferencian las clases sociales se
denominan acrolecto, mesolecto y basilecto. (habla fresa, habla
naco).

ACROLECTO Clase alta

MESOLECTO Clase media

BASILECTO Clase baja


ACTIVIDAD
• Busca 5 palabras o frases que ejemplifiquen diferentes sociolectos.
Variación estilística
A parte de las características del hablante,
también es importante considerar:

• Contexto: Lugar o situación dónde se está dando el intercambio


conversacional.
• Interlocutor: Con quién estamos hablando
• Tópico: De qué estamos hablando
Ejemplos:
• Oye, ¿quieres café?
• ¿Le puedo ofrecer algo de tomar?

• ¡Qué onda, wey!, ¿qué tranza con tu vida?


• Buenas tardes, ¿cómo han estado tú y tu familia?
REGISTRO
• La formalidad relativa del contexto depende de muchos factores, por
ejemplo en Costa Rica los padres exigen a sus hijos que les hablen de
usted, sin embargo no sucede lo mismo en otros países de
Latinoamérica.
Variedad estándar escrita
La norma lingüística
• La norma tiene la cualidad de ser guía prescriptiva para sus hablantes,
la fijan textos especializados (gramáticas, manuales de estilo,
ortografías…), entidades (Academias de la Lengua, Comisión del
Español Urgente), personalidades (intelectuales: literatos, filósofos,
políticos, periodistas, científicos…), medios (de difusión,
administración, escuela y afines).
Función de la norma lingüística
• Obtener un modelo de lengua unitario para la enseñanza, los usos
oficiales, escritos y formales.
• Mantener la unidad entre distintas lenguas sin importar en que
ubicación geográfica se encuentren.
• Establecer una serie de normas que rigen los distintos idiomas que
van más allá de las barreras físicas.
Importancia de la norma lingüística
• La norma lingüística es importante debido a que necesitamos
aprender a comunicarnos con las personas de nuestro entorno,
así como otras que no pertenecen a nuestro lugar de origen pero
que por una u otra razón nos relacionamos, y por tanto
necesitamos transmitir nuestros mensajes de manera idónea
para crear diferentes vínculos de información correctos con
personas de diferentes lugares.
Variedad de contacto
Ejercicio
• En parejas, inventa un breve diálogo donde podamos identificar
hablas de diferentes estratos sociales y pasen a actuarla.
Sociolingüística
Objetivos de la sociolingüística
Actividad
• Exponer puntos del 2 al 11 de la lectura enviada.
• Realizar un mapa mental o conceptual para presentar a sus
compañeros como apunte.

• http://ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-979220
05000200006

También podría gustarte