Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La semántica se define tradicionalmente como el estudio del significado, término que tiene
varios sentidos, los cuales se interconectan y cruzan entre sí de distintas maneras y que
pueden ser abordados por distintas ramas de la semántica; en este sentido, es pertinente
señalar que de lo que trata el texto es de un estudio de la semántica lingüística, puesto que
de todas las disciplinas interesadas por el significado, la lingüística es quizás la única a la
que le interesa de un modo especial, en tanto que se considera que la significación o la
semanticidad es una de las propiedades definitorias del lenguaje.
El autor señala que para dotar de mayor precisión y exhaustividad su trabajo, se equipará de
un vocabulario técnico que sea, en lo posible, unívoco y preciso. Al hacer esto, elaborará un
metalenguaje, término que se emplea en Semántica y que es un lenguaje que se usa para
describir el lenguaje. La propiedad por la que un lenguaje puede usarse para referirse a sí
mismo el autor la denominará reflexividad. En el desarrollo de la exposición de su trabajo,
Lyons utilizará el español estándar como un metalenguaje, y, como se señaló anteriormente,
si se busca precisión y claridad hay que realizar ciertas modificaciones, especialmente en lo
que respecta al vocabulario metalingüístico de las lenguas naturales. Estas modificaciones
pueden ser de dos tipos: restricción, la que ejerce un control estricto, definiendo o
redefiniendo el uso de las palabras para los propósitos de estudio, y, extensión, que
introduce términos técnicos no usados normalmente en la expresión ordinaria.
Hay que partir sobre los supuestos que todas las lenguas naturales tienen oraciones, que,
como las palabras, tienen forma y significado, y, que el significado de una oración está
determinado no sólo por el significado de las palabras que la componen, sino también por
su estructura gramatical, es por esto que podemos decir que hay oraciones que pueden tener
las mismas palabras, pero diferir gramaticalmente, verbigratia, ‘Ayer llovió en la mañana’
(oración declarativa) y ‘¿Ayer llovió en la mañana?’ (oración interrogativa). El significado
de O es en alto grado independiente del contexto y posee una relación intrínseca con el uso
característico de la clase entera de oraciones a la que la oración pertenece en virtud de su
estructura gramatical, p. e., una oración interrogativa es la que pertenece, en virtud de su
estructura gramatical, a la clase de oraciones cuyos miembros se usan característicamente
para hacer preguntas, como en ‘¿Por qué Thomas no se compra un plumón?’.
El significado de un enunciado es, en mayor o menor medida, determinado por el contexto
en que se profiere, esto quiere decir que para determinarlo debemos tener en cuenta factores
contextuales. En términos chomskyanos, es comparable al término de ‘actuación’, y, son lo
que en nomenclatura filosófica equivaldría a una ‘inscripción’, i. e., sucesión de símbolos
inscritos en algún medio físico. Son señales transmitidas desde un hablante (o emisor) a un
oyente (o receptor) por un canal apropiado. Pero, no son simples sucesiones, o cadenas de
formas de palabra, puesto que sobre este componente verbal hay uno no verbal, el cual se
divide en un subcomponente prosódico (entonación, tono, etc.) y uno paralingüístico. En
contraparte, el significado de las oraciones es independiente del entorno prosódico con que
se manifiestan: es decir, que la misma O puede proferirse con diversos contornos
prosódicos diferentes en cuanto al significado.
Entonces, el significado oracional se relaciona con el significado del enunciado en virtud
del concepto de uso característico, pero difiere de él en que el significado de una O es
independiente del contexto particular en que puede enunciarse.
Las teorías que pretenden dar una respuesta a la pregunta: ¿qué es el significado?:
a) Descriptivo o proposicional: las lenguas pueden ser usadas para hacer aseveraciones
descriptivas, que son verdaderas o falsas, si las proposiciones que expresan son
verdaderas o falsas.
b) No descriptivo o no preposicional: más heterogéneo, incluye un componente
expresivo (‘afectivo’, ‘de actitud’ o ‘emotivo’); es el tipo de significado mediante el
cual el hablante expresa, más que describe, sus creencias, actitudes y sentimientos.
Las lenguas naturales parecen variar considerablemente en cuanto al grado de
gramaticalización del significado expresivo, y, particularmente el español, lo hace
en un grado relativamente bajo. Considerando que las funciones expresivas de la
lengua no pueden ser diferenciadas con toda nitidez de sus funciones sociales e
instrumentales, el significado expresivo se manifiesta necesariamente junto con lo
que muchos autores han designado como significado interpersonal, instrumental,
social o conativo.
b) Parcial: tipos de homonimia en las que hay identidad como mínimo de una forma y
se satisfacen una o dos de las tres condiciones (nunca las tres). Ejemplo: ‘poder’ y
‘podar’ comparten formas como podemos y podéis (aunque no son sintácticamente
equivalentes) pero no puedo o puedes.