Está en la página 1de 6

El estudio de la Biblia y

la antropología cultural
Interpretar los textos adecuadamente
 Imaginémonos cerca de Siria hacia fines del Siglo
I, y al pasar nos encontramos con una inscripción
que dice así:
 “eisin gar eunoucoi oitines ek koilias mhtros; egennhqhsan outws,
kai eisin eunoucoi oitines eunoucisqhsan upo twn anqrwpwn kai
eisin eunoucoi oitines eunoucisan eautous dia thn basileian twn
ouranwn.” (KATA MAQQAION 19.12).
 Si no sabemos griego no tenemos la más mínima
posibilidad de comprender el mensaje.
Interpretar los textos adecuadamente
 Si insistimos, y le pedimos a algún transeúnte que nos lea
el mensaje se leería más o menos así:
 “eisín gar eunouchoi hoitines ek koilías meetrós
egennéetheesan houtóos, kai eisín eunouchoi hoitines
eunouchistheesan hypó tóon anthroopoon, kai eisín
eunouchoi hoitines eunouchisan heautóus diá téen
basileian tóon houranóon.” (Mateo 19.12)
 Por alguna razón creemos que este mensaje tiene algún
sentido para nosotros, por lo tanto, necesitamos
urgentemente un traductor.
 Las traducciones bíblicas cumplen esa función.
Interpretar los textos adecuadamente
 ¿Qué ofrecen las traducciones bíblicas? Nos ayudan, como
extranjero, a saber lo que decían estas personas
grecoparlantes del siglo I. Pero a menudo, son dos cosas
muy distintas lo que decimos y lo que queremos decir.
 Las palabras que usamos encierran un significado, pero
éste no proviene de las palabras, sino del sistema social de
quienes hablan una misma lengua.
 Una traducción al castellano diría algo así: “Porque hay
eunucos que lo han sido desde su nacimiento, y hay
eunucos que han sido hechos eunucos por los hombres, y
hay eunucos que se han hecho a sí mismo eunucos por el
reino de los cielos.” (Mt. 19.12)
Interpretar los textos adecuadamente
 Esta es una traducción más o menos coherente. Pero los
eunucos, ¿son tema habitual en nuestras sobremesas? ¿son
motivo de nuestros sermones? ¿qué significa ser eunuco?
 El primer paso que debemos considerar es que estamos
leyendo las palabras de extranjeros transplantado a nuestro
idioma.
 Si la Biblia es importante para nosotros, deberíamos desear
saber de dónde proceden estos extranjeros, cuándo
vivieron, qué construyeron, para poder relacionarnos con
ellos. Las enciclopedias bíblicas nos ayudan a recopilar
cierta información.
Interpretar los textos adecuadamente
 Normalmente existe una relación entre la forma
literaria y de lenguaje que podemos usar y el
contexto en el que estamos situados (Un periódico
es un buen ejemplo de la variedad de lenguaje).
 Consideremos el pasaje leído, y comparemos el
modo en que está escrito con otros pasajes de la
Biblia, llamados parábolas numéricas.
 Pr. 30.33 / 18-19 / Mt. 8.20 / 10.41-42.

También podría gustarte