Está en la página 1de 88

INSTRUCCIONES

VIDEOSCOPIO GASTROINTESTINAL EVIS EXERA II

OLYMPUS GIF-Q180
OLYMPUS GIF-N180
OLYMPUS GIF-H180
VIDEOCOLONOSCOPIO EVIS EXERA II

OLYMPUS CF-Q180AL/I
OLYMPUS CF-H180AL/I
OLYMPUS PCF-Q180AL/I
VIDEOSCOPIO PARA INTESTINO DELGADO EVIS EXERA II

OLYMPUS SIF-Q180

Nº de artículo: E-66171
Versión 1.4 – 05/2007

MANUAL DE PROCESAMIENTO DE ENDOSCOPIOS


Consulte el manual del endoscopio, el "MANUAL DE INSTRUCCIONES" cuya cubierta
incluya el modelo de su endoscopio, para información sobre su funcionamiento.
Contenido i

Contenido

Capítulo 1 Principios generales ............................................... 1


1.1 Instrucciones................................................................................... 1
1.2 Importancia de la limpieza, desinfección y esterilización................ 1
1.3 Términos de advertencia ................................................................ 2
1.4 Precauciones .................................................................................. 2
1.5 Reprocesamiento antes del primer uso/ reprocesamiento y
almacenamiento después de su uso .............................................. 5

Capítulo 2 Métodos y productos químicos compatibles


para el reprocesamiento ......................................... 7
2.1 Resumen de compatibilidades........................................................ 7
2.2 Solución detergente ........................................................................ 10
2.3 Solución desinfectante.................................................................... 10
2.4 Agua para el aclarado..................................................................... 10
2.5 Esterilización con gas óxido etilénico ............................................. 11
2.6 Esterilización con vapor de accesorios en el autoclave.................. 13

Capítulo 3 Procedimientos de limpieza, desinfección y


esterilización............................................................ 15
3.1 Equipo necesario para el reprocesamiento .................................... 16
3.2 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización ............. 28
3.3 Prelavado........................................................................................ 29
3.4 Comprobación de fugas.................................................................. 35
3.5 Limpieza manual............................................................................. 39
3.6 Desinfección de alto nivel ............................................................... 56
3.7 Aclarado tras la desinfección .......................................................... 60
3.8 Esterilización................................................................................... 63
3.9 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización para
piezas reutilizables y accesorios de reprocesamiento.................... 65

Capítulo 4 Equipamiento de limpieza y desinfección ............ 73

Capítulo 5 Almacenaje y eliminación....................................... 75


5.1 Almacenamiento del endoscopio .................................................... 75
5.2 Almacenamiento de las partes reutilizables y el equipo de
reprocesamiento ............................................................................. 76
5.3 Eliminación...................................................................................... 76

Fabricante y distribuidor.............................................................. 77

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


ii Contenido

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Principios generales 1

Capítulo 1 Principios generales

1.1 Instrucciones
• Este manual contiene los métodos de limpieza, desinfección y
esterilización recomendados por Olympus para los endoscopios que
figuran en la cubierta de este manual.
• Este manual de instrucciones contiene información importante sobre el
reprocesamiento seguro y efectivo de dichos instrumentos.
• Antes del reprocesamiento lea atentamente los manuales de
reprocesamiento de los productos químicos y de todos los equipos que
vayan a ser usados y reprocéselos de acuerdo con éstos.
• Tenga en cuenta que el juego de manuales completo de este
endoscopio consta de este manual y del "MANUAL DE
INSTRUCCIONES" en cuya cubierta figure el modelo de su
endoscopio. Ambos manuales están incluidos en el suministro del
endoscopio.
• Conserve éste y los demás manuales en un lugar siempre accesible y
seguro.
• En caso de tener alguna pregunta o comentario respecto al contenido
de este manual, o en el caso de surgirle algún problema durante el
reprocesamiento del instrumento que no pudiera resolver, póngase en
contacto con Olympus.

1.2 Importancia de la limpieza, desinfección y


esterilización
En la bibliografía médica se han descrito casos de infección en pacientes, así
como de transmisión de agentes patógenos atribuidos a una limpieza,
desinfección o esterilización inadecuadas. Se recomienda encarecidamente que
todo el personal responsable del reprocesamiento observe todas las
instrucciones contenidas en este manual y los manuales de los equipos
auxiliares y comprenda a fondo los siguientes puntos:

• Las normas de higiene y seguridad del hospital.


• Cada uno de los protocolos de limpieza, desinfección y
esterilización correspondientes.

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


2 Principios generales

• La estructura y el manejo de los equipos de tratamiento


endoscópico.
• La manipulación de los productos químicos
correspondientes.

Utilice sus conocimientos profesionales para decidir los tipos de limpieza,


desinfección y esterilización que deben ser adoptados, así como las condiciones
en los que éstos deben ser llevados a cabo.

1.3 Términos de advertencia


A lo largo de este manual se utilizan los siguientes términos de advertencia:

ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no ser
evitada, puede tener consecuencias mortales o producir
graves lesiones

PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no ser
evitada, puede ocasionar lesiones menos graves o leves.
Puede utilizarse también para indicar una práctica peligrosa
o la posibilidad de causar daños al sistema.

NOTA
Indica información de ayuda adicional.

1.4 Precauciones

ADVERTENCIA
• Una limpieza y desinfección o esterilización insuficientes de
los equipos endoscópicos tras la exploración puede poner en
peligro la seguridad del paciente. Con el fin de reducir al
máximo el riesgo de infección, el endoscopio y el equipo
auxiliar deben limpiarse manualmente tras cada exploración
y a continuación someterse a desinfección de alto nivel o
esterilización, de acuerdo a lo descrito en el capítulo 3,
"Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización".
Deben reprocesarse tanto las superficies exteriores del
endoscopio como todos los canales.
• TODOS los canales del endoscopio, incluyendo el canal
auxiliar de agua si existe, DEBEN ser limpiados y
desinfectados o esterilizados en CADA ciclo de

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Principios generales 3

reprocesamiento, incluso si los canales no han sido


utilizados en la intervención anterior. En caso contrario, la
insuficiente limpieza y desinfección o esterilización del
endoscopio puede suponer un riesgo de infección para el
paciente o el personal que practique la siguiente exploración
con el endoscopio.
• No es posible una desinfección (o esterilización) efectiva si el
instrumento no se ha limpiado previamente. Limpie
minuciosamente el instrumento y sus accesorios antes de la
desinfección o esterilización con el fin de eliminar
microorganismos y restos de material orgánico.
• Olympus sólo valida los equipos de reprocesamiento que
recomienda. Si utiliza un equipo de reprocesamiento no
recomendado por Olympus, la responsabilidad de validar el
equipo de reprocesamiento para los modelos de
endoscopios que se relacionan en el manual de
instrucciones recae en el fabricante del reprocesador.
• Antes de utilizar un equipo de reprocesamiento, compruebe
si es capaz de reprocesar el endoscopio con todos los
canales. Si existen canales y/u otros componentes que no
pueden ser limpiados ni someterse a una desinfección de
alto nivel por el equipo de reprocesamiento del endoscopio,
éstos deben someterse a la limpieza y desinfección o
esterilización manual inmediatamente después de su uso, tal
y como se describe en el capítulo 3, "Procedimientos de
limpieza, desinfección y esterilización". En caso contrario, la
insuficiente limpieza y desinfección o esterilización del
endoscopio puede suponer un riesgo de infección para el
paciente o el personal que practique la siguiente exploración
con el endoscopio. Si tiene dudas acerca de la capacidad del
equipo de reprocesamiento para limpiar y desinfectar un
endoscopio incluyendo todos los canales, diríjase al
fabricante del equipo de reprocesamiento para obtener
instrucciones específicas y/o información sobre conectores.
• Los residuos provenientes del paciente y los productos
químicos utilizados en el reprocesamiento son peligrosos.
Utilice siempre el equipo de protección adecuado frente a
sustancias químicas peligrosas y materiales potencialmente
infecciosos. Durante la limpieza y desinfección o
esterilización utilice un equipo protector adecuado que debe
incluir: gafas de protección, mascarilla, vestuario
impermeable y guantes resistentes a las sustancias
químicas, del tamaño y longitud adecuadas que eviten que

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


4 Principios generales

su piel se vea expuesta. Debe despojarse del vestuario


contaminado antes de abandonar el área de
reprocesamiento.
• Elimine minuciosamente la solución desinfectante. Enjuague
todas las superficies externas del endoscopio, todos los
canales y accesorios de limpieza minuciosamente con agua
limpia con el fin de eliminar todos los restos de solución
desinfectante.
• Asegúrese de que el área de desinfección / esterilización
esté adecuadamente ventilada. Una ventilación adecuada
protege contra la acumulación de vapores tóxicos.
• Almacene el alcohol en un recipiente hermético. El alcohol
almacenado en recipientes abiertos supone un peligro de
incendio y puede evaporarse, disminuyendo su efectividad.
• Antes de la limpieza manual compruebe si el endoscopio
presenta fugas, y si fuera así, no lo utilice. La utilización de
un endoscopio que presente fugas pueda causar la
desaparición repentina de la imagen endoscópica, daños del
mecanismo de angulación u otro mal funcionamiento.
• Antes de cada procedimiento, asegúrese de que el
endoscopio haya sido sometido a una limpieza, desinfección
y esterilización adecuadas. Si detecta que el endoscopio no
ha sido reprocesado debidamente, vuelva a reprocesarlo
siguiendo las instrucciones de este manual.
• Con los métodos de limpieza, desinfección y esterilización
indicados en este manual de instrucciones, los priones,
considerados como la sustancia patógena de la enfermedad
de Creutzfeldt-Jakob (ECJ) no pueden destruirse ni
inactivarse. Cuando se utilice este instrumento en un
paciente con ECJ o con una variante de la enfermedad de
Creutzfeldt-Jakob (vECJ), asegúrese de que este producto
se utiliza únicamente para dicho paciente y / o deseche
adecuadamente este producto inmediatamente tras el uso.
Consulte y respete las regulaciones en materia de métodos
de tratamiento de ECJ vigentes en su país.
• Este instrumento no es resistente, o no cuenta con la
resistencia necesaria contra los diferentes métodos
determinados en las regulaciones de cada país para destruir
o inactivar los priones. Para más información acerca de la
resistencia contra cada uno de los métodos, póngase en
contacto con Olympus. Si se aplican métodos de limpieza,
desinfección y esterilización no indicados en este manual de
instrucciones, Olympus no puede garantizar la efectividad,

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Principios generales 5

seguridad y resistencia de este instrumento. Asegúrese de


verificar que no existen anormalidades antes del uso, y
utilice este instrumento bajo la responsabilidad de un
médico. No utilice este producto si detecta anormalidades.

PRECAUCIÓN
• Para enjuagar los canales del endoscopio con aire o con
sustancias líquidas no utilice una presión mayor a 0,5 MPa
(5 bar). Una presión mayor puede dañar el endoscopio.
• A la hora de reprocesar un endoscopio con un mecanismo
de ajuste de la flexibilidad asegúrese de que la sección de
inserción haya sido ajustada a la flexibilidad máxima (la
posición es indicada por la marca " " situada en la anilla de
ajuste de la flexibilidad). Si el endoscopio es limpiado y
desinfectado o esterilizado con una sección de inserción
demasiado rígida existe la posibilidad de que se produzcan
daños en el endoscopio (sólo en caso de endoscopios con
ajuste de flexibilidad).
• Cuando reprocese el endoscopio, asegúrese de que el tapón
de estanqueidad esté instalado de forma segura en el
conector del endoscopio antes de su inmersión en líquidos
de reprocesamiento. Si el tapón de estanqueidad no está
instalado de forma segura, podría entrar agua, solución
detergente y/o solución desinfectante en el endoscopio, lo
que podría causar daños al equipo.

1.5 Reprocesamiento antes del primer uso/


reprocesamiento y almacenamiento después de
su uso
Este endoscopio no ha sido limpiado, desinfectado o esterilizado antes de su
entrega. Antes de utilizar este instrumento por primera vez, reprocéselo según
las indicaciones de este manual.
Este endoscopio debe ser reprocesado y almacenado tras su utilización según
las indicaciones de este manual. Un reprocesamiento o almacenaje incorrectos
y/o incompletos representan un riesgo de infección y pueden dañar el equipo o
limitar las prestaciones del mismo.

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


6 Principios generales

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Métodos y productos químicos compatibles para el reprocesamiento 7

Capítulo 2 Métodos y productos


químicos compatibles para el
reprocesamiento

2.1 Resumen de compatibilidades


Los endoscopios Olympus son compatibles con varios métodos de
reprocesamiento. Sin embargo, algunos componentes y accesorios no son
compatibles con ciertos métodos. Esto podría producir daños al equipo. Por lo
tanto, siga las indicaciones al respecto en la Tabla 2.1 que se encuentra a
continuación, las recomendaciones de la comisión de control de higiene de su
hospital y las directivas hospitalarias locales y nacionales.

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


8 Métodos y productos químicos compatibles para el reprocesamiento

Esterilización con vapor en el autoclave

Esterilización con gas óxido etilénico

Glutaraldehído al 2% – 3,5%

Alcohol etílico o isopropílico al 70 %

Solución detergente

Limpieza
ultrasónica

Endoscopio ∗1
Tapón de estanqueidad
(MH-553)
∗2
Cadena para tapón de
estanqueidad (MAJ-1119)
Cepillo de limpieza para el
canal (BW-20T)
Cepillo de limpieza para la
entrada del canal (MH-507)

Cepillo de limpieza para


canales (BW-9Y)

Válvula aire/agua (MH-438)


Válvula de aspiración
(MH-443)
Válvula de biopsia (MB-358)

Conector metálico para


canales (MH-944)
Tubo de inyección (MH-946)
Adaptador de limpieza para
el canal de aire/agua
(MH-948)
Adaptador de limpieza para
el canal de aspiración
(MH-856)
Abrebocas
(MB-142, MA-474)
Tubo auxiliar para agua
(MAJ-855)
Cepillo de limpieza para el
canal de un solo uso
(BW-201T) *3
Cepillo de limpieza para
entrada del canal de un
solo uso (MAJ-1339) *3

Compatible No compatible

Tabla 2.1

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Métodos y productos químicos compatibles para el reprocesamiento 9

∗1 El endoscopio sólo es compatible con limpieza ultrasónica como se


realiza en un reprocesador de endoscopios como el OER y OER-A (OER,
OER-A no se comercializan en determinadas regiones).
∗2 El tapón de estanqueidad y la cadena para el tapón de estanqueidad sólo
pueden someterse a limpieza ultrasónica si están conectados al
endoscopio que es desinfectado en un reprocesador con fase de
limpieza ultrasónica.
∗3 El cepillo de limpieza para el canal de un solo uso (BW-201T) y cepillo de
limpieza para la entrada del canal de un solo uso (MAJ-1339) han sido
diseñados para un solo uso. No los reutilice.

ADVERTENCIA
El alcohol no es un esterilizante ni un desinfectante de alto
nivel.

NOTA
• Los accesorios de endoterapia que se han identificado con la
palabra "AUTOCLAVE" o "AUTOCLAVABLE" o los
accesorios que dispongan de una etiqueta de referencia de
modelo verde pueden someterse a esterilización por vapor
(autoclave).
• El endoscopio es compatible con algunos equipos de
reprocesamiento de endoscopios así como con el sistema
ETD distribuido por Olympus. Para obtener información más
detallada en relación con su funcionamiento consulte el
manual de instrucciones correspondiente. Para más detalles,
póngase en contacto con Olympus.

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


10 Métodos y productos químicos compatibles para el reprocesamiento

2.2 Solución detergente


Utilice un detergente de limpieza o detergente enzimático de pH neutro, poco
espumoso y apto para uso médico. Siga las recomendaciones del fabricante
sobre temperatura y dilución. Olympus le informará con mucho gusto de los
desinfectantes cuya compatibilidad con este endoscopio ya ha sido probada. No
vuelva a utilizar las soluciones detergentes.

ADVERTENCIA
Una solución excesivamente espumosa puede disminuir el
contacto del líquido con las cavidades del endoscopio
(p. ej. los canales).

2.3 Solución desinfectante


Una solución de glutaraldehído al 2,0% – 3,5%, usada según las indicaciones
del fabricante, es por lo general compatible con endoscopios Olympus para
lograr un alto nivel de desinfección. Olympus le informará con mucho gusto de
los desinfectantes cuya compatibilidad con este endoscopio ya ha sido probada.

En caso de reutilizar el desinfectante, compruebe su efectividad de forma


rutinaria utilizando una tira reactiva aconsejada por el fabricante para este fin.
No utilice las soluciones con posterioridad a su fecha de caducidad.

2.4 Agua para el aclarado


Una vez extraído el instrumento de la solución desinfectante éste debe ser
aclarado abundantemente con agua estéril para eliminar cualquier resto de
desinfectante. Si no dispone de agua estéril puede utilizar agua corriente limpia
o agua cuya calidad microbiológica haya sido mejorada (p. ej. agua filtrada).

Si tras la desinfección manual o automática se utiliza agua no estéril, se debe


lavar y enjuagar el endoscopio con una solución de alcohol etílico o isopropílico
al 70%. A continuación deben dejarse secar todos los canales al aire para inhibir
el crecimiento de microorganismos. Utilice el agua de aclarado una sola vez.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Métodos y productos químicos compatibles para el reprocesamiento 11

2.5 Esterilización con gas óxido etilénico


El instrumento o cualquier otro accesorio que haya sido indicado en la Tabla 2.1
como compatible con la esterilización con gas óxido etilénico puede ser
esterilizado con gas óxido etilénico y desgasificado según los parámetros
indicados en la Tabla 2.2. En la esterilización con gas óxido etilénico observe las
directivas del hospital sobre limpieza, desinfección y esterilización y las
indicaciones de los manuales de instrucciones del equipo de esterilización.

ADVERTENCIA
• Antes de la esterilización el instrumento debe ser
minuciosamente limpiado y secado. Los restos de humedad
impiden una esterilización efectiva.
• Los resultados de la esterilización dependen de varios
factores, como el envasado o el posicionamiento del
instrumento esterilizado o el método de colocación del
instrumento en el dispositivo de esterilización. Por favor,
compruebe los efectos de la esterilización usando
indicadores biológicos o químicos. Siga también las
indicaciones en materia de esterilización determinadas por
las autoridades administrativas sanitarias, las
organizaciones públicas o los departamentos de gestión de
infecciones de cada instalación médica, así como el manual
de instrucciones del dispositivo de esterilización.
• Al término de la esterilización con gas óxido etilénico se
deben airear adecuadamente todos los instrumentos para
evitar que queden restos tóxicos de gas óxido de etileno.

PRECAUCIÓN
• Retire el tapón de estanqueidad del endoscopio antes de
proceder a la esterilización con gas óxido etilénico. Si el
tapón de estanqueidad permanece instalado durante la
esterilización con gas óxido etilénico, el aire que se
encuentra en el interior del endoscopio se expandirá y
causará la rotura de la cubierta de la sección de inserción y/o
dañará el mecanismo de angulación.
• La no observación de los parámetros recomendados puede
producir daños en el equipo (véase la Tabla 2.2).

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


12 Métodos y productos químicos compatibles para el reprocesamiento

 Parámetros para la exposición al gas óxido etilénico

Proceso Parámetros
Temperatura 57°C
Presión 0,1 – 0,17 MPa
Humedad 55%
Esterilización con gas Tiempo de 1,75 horas
óxido etilénico exposición
Concentración de 0,6 – 0,7 mg/cm3
gas óxido (600 – 700 mg/l)
etilénico
Parámetros 12 horas en la cámara de
Ventilación mínimos de ventilación de 50 – 57°C o 7 días
ventilación a temperatura ambiente

Tabla 2.2

 Mezcla de gas

Superficie Mezcla de gas


Para todos los países excepto EE.UU. 20% Óxido etilénico/80% CO2

Tabla 2.3

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Métodos y productos químicos compatibles para el reprocesamiento 13

2.6 Esterilización con vapor de accesorios en el


autoclave
Los accesorios indicados en la Tabla 2.1 como compatibles con la esterilización
con vapor (autoclave) pueden ser esterilizados con vapor dentro de los
parámetros indicados en la Tabla 2.4. En la esterilización con vapor observe las
directivas del hospital sobre limpieza, desinfección y esterilización y las
indicaciones del fabricante del esterilizador.

ADVERTENCIA
Los resultados de la esterilización dependen de varios
factores, como el envasado o el posicionamiento del
instrumento esterilizado o el método de colocación del
instrumento en el dispositivo de esterilización. Por favor,
compruebe los efectos de la esterilización usando
indicadores biológicos o químicos. Siga también las
indicaciones en materia de esterilización determinadas por
las autoridades administrativas sanitarias, las
organizaciones públicas o los departamentos de gestión de
infecciones de cada instalación médica, así como el manual
de instrucciones del dispositivo de esterilización.

PRECAUCIÓN
• No esterilice el endoscopio con vapor. La esterilización en el
autoclave causará graves daños al endoscopio.
• La no observación de los parámetros recomendados puede
producir daños en el equipo (véase la Tabla 2.4).

Proceso Parámetros
Temperatura 132 – 134°C
Prevacío Tiempo de 5 minutos
exposición

Tabla 2.4 Parámetros para el tiempo de exposición para la esterilización


con vapor en el autoclave

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


14 Métodos y productos químicos compatibles para el reprocesamiento

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 15

Capítulo 3 Procedimientos de limpieza,


desinfección y esterilización

ADVERTENCIA
TODOS los canales del endoscopio, incluyendo el canal
auxiliar de agua si existe, DEBEN ser limpiados y
desinfectados o esterilizados en CADA ciclo de
reprocesamiento, incluso si los canales no han sido
utilizados en la intervención anterior. En caso contrario, la
insuficiente limpieza y desinfección o esterilización del
endoscopio puede suponer un riesgo de infección para el
paciente o el personal que practique la siguiente exploración
con el endoscopio.

PRECAUCIÓN
• No doble el tubo de inserción del endoscopio o el cable de
alimentación con un diámetro inferior a 12 cm, ya que de lo
contrario el endoscopio podría resultar dañado.
• Para obtener resultados de reprocesamiento correctos no
doble la sección de inserción o el cable de alimentación con un
diámetro inferior a 40 cm, ya que ello dificultaría la introducción
del cepillo de limpieza del canal (BW-20T, BW-9Y) y/o del
cepillo de limpieza de un solo uso (BW-201T).

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


16 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

3.1 Equipo necesario para el reprocesamiento

Preparación del equipo


Antes de la limpieza, desinfección o esterilización, prepare los instrumentos
como se indica en la Figura 3.1.

PRECAUCIÓN
Utilice una cubeta de como mínimo 40 cm x 40 cm y que sea
lo suficientemente profunda para que el endoscopio pueda
ser sumergido completamente.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 17

Cepillo de limpieza para la


entrada del canal (MH-507) Comprobador de
Tapón de Cepillo de limpieza para o cepillo de limpieza para la fugas (MB-155)
estanqueidad el canal (BW-20T) o entrada del canal de un (se vende por
(MH-553) cepillo de limpieza para solo uso (MAJ-1339) separado)
el canal de un solo uso
(BW-201T)
(excepto SIF-Q180)

Adaptador de limpieza
para el canal de aire/
agua (MH-948)
Tubo auxiliar para
Cepillo de limpieza para el agua (MAJ-855 sólo
canal (BW-9Y) o cepillo de para endoscopios con
limpieza para el canal de Adaptador de alimentación auxiliar
Conector metálico un solo uso (BW-201T) limpieza para el de agua)
para canales (sólo para SIF-Q180) canal de aspiración
(MH-944) (MH-856)

Unidad de
Fuente de luz mantenimiento (MU-1) Bomba de aspiración
(CLV-180, CLV-160, CLV-U40) (se vende por Tubo de inyección (KV-4, KV-5, SSU-2)
(se vende por separado) separado) (MH-946) (se vende por separado)

• Vestuario de protección personal • Cepillo blando

• Contenedores de 500 cm3 (500 ml) • Paños limpios y sin hilachas

• Cubetas grandes con tapas de cierre hermético*1 • Paños estériles y sin hilachas

• Cubetas pequeñas con cierre hermético • Gasas de algodón estéril


(tamaño: 25 (A) × 10 (H) × 25 (P) cm o más)

• Agua limpia • Jeringa de 30 cm3 (30 ml)

• Solución detergente

• Solución desinfectante

• Agua estéril

• Alcohol etílico o isopropílico al 70%

∗1 Utilice cubetas de como mínimo 40 cm x 40 cm y que sean lo suficientemente profundas como


para sumergir el endoscopio completamente.

Figura 3.1

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


18 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

Accesorios para el reprocesamiento y sus funciones


Para la inspección de otros accesorios distintos a los aquí descritos refiérase a
sus respectivos manuales de instrucciones.

 Tapón de estanqueidad (MH-553)

El tapón de estanqueidad se coloca en la entrada para el conector eléctrico del


endoscopio con el fin de poder protegerlo contra la penetración de agua durante
el reprocesamiento. El conector de ventilación del tapón de estanqueidad se
conecta al comprobador de fugas con el fin de poder detectar fugas
(véase la Figura 3.2).

Ranura

Junta Conector de ventilación

Figura 3.2

 Conector metálico para canales (MH-944)

El conector metálico para canales se utiliza para cerrar las entradas del canal de
biopsia, de conexión de la válvulas de aire/agua y del cilindro de aspiración
durante el proceso de limpieza (véase la Figura 3.3).

Tapón de la válvula de biopsia

Conector metálico

Figura 3.3

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 19

 Tubo de inyección (MH-946)

A través del tubo de inyección son inyectadas solución detergente, solución


desinfectante, agua y alcohol en el canal de aire/agua, el canal de biopsia y el
canal de aspiración, así mismo se inyecta aire a través de los canales para la
eliminación de los restos líquidos (véase la Figura 3.4).

Tubo para
Placa el canal de aspiración
indicadora
Conector
Entrada del
canal de Entrada para
aspiración insuflación de aire

Entrada del
canal de aire/
agua Tubo para el canal de
aire/agua

Entrada para
Tubo de filtrado
la aspiración
(incluida malla de filtro)

Figura 3.4

 Cepillo de limpieza del canal (BW-20T, reutilizable, excepto


SIF-Q180) (BW-9Y, reutilizable, sólo para SIF-Q180)

El cepillo de limpieza para el canal reutilizable es utilizado para cepillar el interior


de los canales de biopsia y de aspiración así como el interior y/o las entradas de
la válvula de aspiración, la válvula de aire/agua, el adaptador de limpieza del
canal de aire/agua y la válvula de biopsia (véase la Figura 3.5).

Punta metálica Vaina

Cabeza del cepillo

Figura 3.5

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


20 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

 Cepillo de limpieza para la entrada del canal (MH-507,


reutilizable)

El cepillo de limpieza para la entrada del canal reutilizable se emplea para


limpiar el cilindro de aspiración y la entrada del canal de biopsia
(véase la Figura 3.6).

Vaina
Mango del cepillo

Cabeza del cepillo

Figura 3.6

 Tubo auxiliar para agua (MAJ-855, sólo para endoscopios


con alimentación auxiliar de agua)

El tubo auxiliar para agua se utiliza para inyectar solución detergente, solución
desinfectante, agua y alcohol en el canal auxiliar de agua y para inyectar aire en
el canal con el fin de eliminar los líquidos del mismo (véase la Figura 3.7).

Clip

Conector Luer

Figura 3.7

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 21

 Adaptador de limpieza para el canal de aspiración


(MH-856)

El adaptador de limpieza para el canal de aspiración se utiliza para aspirar


líquidos de reprocesamiento desde el extremo distal del endoscopio a través del
canal de biopsia (véase la Figura 3.8).

Extremo de conexión

Extremo plomado

Figura 3.8

 Adaptador de limpieza para el canal de aire/agua (MH-948)

El adaptador de limpieza para el canal de aire/agua se conecta a la entrada para


la válvula aire/agua durante el prelavado. Presionando hacia abajo el adaptador
se inyecta agua a través de la pipeta de aire/agua. Si no se presiona hacia abajo
el adaptador de limpieza se inyectará aire continuamente (véase la Figura 3.9).

Deslizador Placa indicadora

Válvula antirretorno
Émbolo
Embalaje

Figura 3.9

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


22 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

 Cepillo de limpieza para el canal de un solo uso (BW-201T,


un solo uso)

El cepillo de limpieza para el canal de un solo uso es empleado para cepillar el


interior de los canales de biopsia y de aspiración así como el interior y/o las
entradas de la válvula de aspiración, la válvula de aire/agua, el adaptador de
limpieza del canal de aire/agua y la válvula de biopsia (véase la Figura 3.10).

Etiqueta de advertencia (OLYMPUS DE UN SOLO


USO)

Punta

Cabeza del
cepillo Vaina

Figura 3.10

 Cepillo de limpieza para la entrada del canal de un solo


uso (MAJ-1339, un solo uso)

El cepillo de limpieza para la entrada del canal de un solo uso se emplea para
limpiar el cilindro de aspiración y la entrada del canal de biopsia
(véase la Figura 3.11).

Cabeza del cepillo


Asidero

Figura 3.11

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 23

Inspección de los equipos reutilizables


Para la inspección de otros accesorios distintos a los aquí descritos refiérase a
sus respectivos manuales de instrucciones.

ADVERTENCIA
Todo el equipamiento mencionado a continuación es
desechable. Si sospecha la existencia de la más mínima
irregularidad, sustitúyalo. La utilización de accesorios
defectuosos puede causar dificultades en el correcto
reprocesamiento del endoscopio, además de daños al
endoscopio y al resto de los equipos.

PRECAUCIÓN
No sumerja el tapón de estanqueidad en agua sin que esté
instalado en un instrumento. La humedad que quedara
dentro del tapón podría entrar en el conector eléctrico y
provocar daños en el equipo.

 Inspección del tapón de estanqueidad (MH-553)

1. Asegúrese de que el interior del tapón de estanqueidad esté seco y sin


residuos (véase la Figura 3.2 en la página 18). Si el interior del tapón de
estanqueidad está mojado o sucio, límpielo con un paño seco.

2. Asegúrese de que la junta del tapón de estanqueidad no esté rayada, no


presenta roturas ni restos de suciedad.

3. Asegúrese de que el conector de ventilación está bien ajustado.

 Inspección del conector metálico para canales (MH-944)

Asegúrese de que los tapones para los conectores y de la válvula de biopsia no


estén rayados, rotos o tengan restos de suciedad (véase la Figura 3.3 en la
página 18).

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


24 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

 Inspección del tubo de inyección (MH-946)

1. Revise todos los componentes del tubo de inyección. Asegúrese de que no


presentan deformaciones, roturas, daños ni suciedad (véase la Figura 3.4
en la página 19).

2. Asegúrese de que la malla del filtro se encuentra en la entrada de


aspiración.

3. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) a la entrada del canal de aire/agua.


Con el filtro sumergido en agua de enjuague, tire del émbolo de la jeringa y
asegúrese de que la jeringa se llene con agua. Presione el émbolo hacia
abajo y asegúrese de que el agua de enjuague salga por la entrada de la
conexión para insuflación de aire. Asegúrese de que no salga agua por la
entrada de aspiración.

4. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) a la entrada del canal de aspiración.


Con el filtro sumergido en agua de enjuague, tire del émbolo de la jeringa y
asegúrese de que la jeringa se llene con agua. Presione el émbolo hacia
abajo y asegúrese de que el agua de enjuague salga por el extremo distal
del tubo del canal de aspiración. Asegúrese de que no salga agua por la
entrada de aspiración.

 Inspección del cepillo de limpieza del canal (BW-20T,


excepto SIF-Q180) (BW-9Y, sólo para SIF-Q180)

1. Asegúrese de que la cabeza del cepillo y la punta de metal del extremo


distal están bien fijas. Asegúrese de que no falten cerdas y que no estén
sueltas en la cabeza del cepillo (véase la Figura 3.5 en la página 19).

2. Compruebe que la vaina no tenga arañazos, deformaciones u otras


anomalías.

3. Compruebe que el cepillo no tenga ni las cerdas ni la vaina sucias.

 Inspección del cepillo de limpieza para la entrada del canal


(MH-507)

1. Asegúrese de que no falten cerdas y de que éstas no estén sueltas


(véase la Figura 3.6 en la página 20).

2. Compruebe que la vaina no tenga arañazos, deformaciones u otras


anomalías.

3. Compruebe que la cabeza del cepillo no tenga ni las cerdas ni la vaina


sucias.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 25

 Inspección del tubo para el canal auxiliar de agua


(MAJ-855, sólo para endoscopios con canal auxiliar)

Compruebe que no presente roturas, arañazos, suciedad o cualquier otro tipo


de daños (véase la Figura 3.7 en la página 20).

 Inspección del adaptador de limpieza para el canal de


aspiración (MH-856)

Compruebe que no presente roturas, arañazos, suciedad o cualquier otro tipo


de daños (véase la Figura 3.8 en la página 21).

 Inspección del adaptador de limpieza para el canal de aire/


agua (MH-948)

Compruebe que no presente roturas, arañazos, suciedad o cualquier otro tipo


de daños (véase la Figura 3.9 en la página 21).

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


26 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

Inspección del equipo de un solo uso

ADVERTENCIA
• Todo el equipamiento mencionado a continuación es de un
solo uso. No limpie, desinfecte o esterilice el equipo ni antes
ni después de su uso. Hacerlo podría dañar el equipo. La
utilización de accesorios dañados puede causar dificultades
en el correcto reprocesamiento del endoscopio, además de
daños al endoscopio y al resto de los equipos.
• No almacene el equipo fuera de su embalaje. De lo contrario
el equipo podría sufrir daños. Antes de su uso, inspeccione
si las cerdas presentan algún daño. Si las cerdas están
aplastadas, enderécelas con los dedos. Con un cepillo con
las cerdas aplastadas puede resultar difícil de reprocesar el
endoscopio eficazmente.
• Antes de su uso, compruebe si el equipo presenta alguna
anomalía. Si sospecha la existencia de la más mínima
irregularidad, sustitúyalo. La utilización de accesorios
dañados puede causar dificultades en el correcto
reprocesamiento del endoscopio, además de daños al
endoscopio y al resto de los equipos.

 Inspección del cepillo para la limpieza del canal de un solo


uso (BW-201T)

1. Retire el embalaje justo antes de su uso (véase la Figura 3.12).

2. Asegúrese de que la punta y la cabeza del cepillo en el extremo distal estén


bien fijas. Asegúrese de que no falten cerdas y que no estén sueltas en la
cabeza del cepillo.

3. Compruebe que la vaina no tenga arañazos, deformaciones u otras


anomalías.

4. Compruebe que la cabeza del cepillo no tenga ni las cerdas ni la vaina


sucias.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 27

Punta

Cabeza del
cepillo Vaina

Envase

Figura 3.12

 Inspección del cepillo de limpieza para la entrada del canal


de un solo uso (MAJ-1339)

1. Abra el envase justo antes de su uso (véase la Figura 3.13).

2. Asegúrese de que no falten cerdas y que no estén sueltas en la cabeza del


cepillo.

3. Compruebe que la vaina no tenga arañazos, deformaciones u otras


anomalías.

4. Compruebe que la cabeza del cepillo no tenga ni las cerdas ni la vaina


sucias.

Cabeza del cepillo Asidero

Envase

Figura 3.13

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


28 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

3.2 Procedimientos de limpieza, desinfección y


esterilización
Tras la exploración, limpie, desinfecte y esterilice el endoscopio siguiendo los
pasos que se indican a continuación.

Esquema de reprocesamiento del endoscopio

Extracción del endoscopio

Prelavado
(apartado 3.3 en página 29)

Comprobación de fugas
(apartado 3.4 en página 35)

Limpieza manual
(apartado 3.5 en página 39)

Desinfección de alto nivel


(apartado 3.6 en página 56) Esterilización
(apartado 3.8 en página 63)

Aclarado tras la desinfección


(apartado 3.7 en página 60)

Almacenaje y eliminación
(capítulo 5)

ADVERTENCIA
TODOS los canales del endoscopio, incluyendo el canal
auxiliar de agua si existe, DEBEN ser limpiados y
desinfectados o esterilizados en CADA ciclo de
reprocesamiento, incluso si los canales no han sido
utilizados en la intervención anterior. En caso contrario, la
insuficiente limpieza y desinfección o esterilización del

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 29

endoscopio puede suponer un riesgo de infección para el


paciente o el personal que practique la siguiente exploración
con el endoscopio.

3.3 Prelavado

ADVERTENCIA
Si el endoscopio no se limpia inmediatamente después de su
uso, pueden quedar restos orgánicos que comiencen a
solidificarse y dificulten un reprocesamiento efectivo del
endoscopio.

Inmediatamente después de haber llevado a cabo la exploración debe realizar


una prelimpieza del endoscopio sobre la mesa de exploración y dentro del
recinto de exploración. Durante la prelimpieza, lleve puesto también el equipo
de protección personal apropiado.

Accesorios necesarios
Prepare el siguiente equipo y lleve puesto el vestuario de protección personal
apropiado.

• Vestuario de protección
• Recipientes de 500 cm3 (500 ml)
• Solución detergente
• Agua limpia
• Paños limpios y sin hilachas
• Adaptador de limpieza del canal de aire/agua (MH-948)
• Bomba de aspiración
• Tubo auxiliar para agua (MAJ-855, sólo para endos-
copios con canal auxiliar)
• Jeringa de 30 cm3 (30 ml)

Preparación

1. Extraiga el endoscopio del tubo de protección de un solo uso (sólo para


SIF-Q180).

2. Desconecte el tubo de caudal de aire del tubo de protección de un solo uso


de su conexión en la unidad de control de balón (OBCU) y deseche el tubo
de protección de un solo uso siguiendo todas las directivas y leyes
nacionales y locales vigentes (sólo para SIF-Q180).

3. Apague el videoprocesador y la fuente de luz (OFF).

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


30 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

4. Asegúrese de que la sección de inserción está ajustada a la flexibilidad


máxima alineando la marca " " en la anilla de ajuste de flexibilidad con la
marca " " en la parte inferior de la sección de sujeción (sólo para
endoscopios con ajuste de flexibilidad).

5. Prepare la solución detergente en un recipiente de 500 cm3 (500 ml)


siguiendo las indicaciones del fabricante del detergente sobre temperatura
y concentración.

6. Prepare agua limpia en un recipiente de 500 cm3 (500 ml).

Limpie la sección de inserción

PRECAUCIÓN
Manipule la sección de inserción cuidadosamente. Ni el tubo
de inserción ni la sección de curvado deben presionarse con
demasiada fuerza ni doblarse excesivamente, de lo contrario
el tubo de inserción y/o el manguito de goma de la sección
de curvado podrían deformarse o dañarse gravemente.

Limpie toda la sección de inserción con un paño limpio y sin hilachas


humedecido en solución detergente. Limpie desde el manguito de protección en
la sección de control hacia el extremo distal.

Aspire de solución detergente

PRECAUCIÓN
Observe el vaso colector de la bomba de aspiración
cuidadosamente para asegurarse de que no rebose. De lo
contrario, la bomba de aspiración podría dañarse.

1. Encienda el interruptor principal de la bomba de aspiración (ON).

2. Instale el tapón de la válvula de biopsia.

3. Sumerja el extremo distal de la sección de inserción en la solución


detergente. Apriete la válvula de aspiración y aspire la solución detergente
durante 30 segundos en el canal de biopsia (véase la Figura 3.14).

4. Retire el extremo distal de la sección de inserción de la solución detergente


y sumérjalo en agua limpia. Apriete la válvula de aspiración y aspire aire
durante 10 segundos.

5. Desconecte la bomba de aspiración (OFF).

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 31

Válvula de aspiración

Solución detergente

Figura 3.14

Inyección de agua y aire a través del canal de aire/agua

ADVERTENCIA
No utilice el adaptador de limpieza del canal de aire/agua
(AW) para la exploración de pacientes. Produciría una
insuflación continua y podría causar lesiones al paciente.

PRECAUCIÓN
Después de cada uso utilice siempre el adaptador de
limpieza para limpiar el canal de aire/agua, pues de lo
contrario la pipeta de aire/agua se puede obstruir.

1. Conecte la fuente de luz (ON).

2. Apague el regulador de aire de la fuente de luz (OFF).

3. Retire la válvula aire/agua del endoscopio y deposítela en un recipiente con


solución detergente (véase la Figura 3.15).

4. Instale el adaptador de limpieza para el canal de aire/agua en el cilindro de


aire/agua del endoscopio (véase la Figura 3.15).

Adaptador de limpieza para el


canal de aire/agua

Figura 3.15

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


32 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

5. Sumerja el extremo distal de la sección de inserción en agua limpia


(véase la Figura 3.16).

6. Ajuste el regulador de aire a la potencia de salida máxima ("HIGH" o "3").

7. Apriete el adaptador de limpieza para el canal de aire/agua durante unos


30 seg. para inyectar agua a través de los canales. Suelte el adaptador
para inyectar aire durante al menos 10 seg. a través de los canales
(véase la Figura 3.16).

Adaptador de limpieza
para el canal de aire/agua

Agua limpia

Figura 3.16

8. Desconecte la fuente de luz (OFF).

Inyección de solución de limpieza y de aire en el canal auxiliar


de limpieza (sólo para endoscopios con alimentación auxiliar
de agua)

PRECAUCIÓN
• Durante el reprocesamiento no desmonte la anilla de ajuste
del tapón de la entrada auxiliar de agua del endoscopio
(véase la Figura 3.17).
• No cierre la entrada con la tapa de entrada de agua auxiliar
durante el reprocesamiento (véase la Figura 3.17).

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 33

1. En caso de que el tubo auxiliar para agua no haya sido instalado en la


entrada auxiliar de agua, abra el tapón de la entrada auxiliar y conecte el
tubo auxiliar para agua (véase la Figura 3.17).

2. Sumerja el extremo distal de la sección de inserción en el agua limpia.

3. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) con solución detergente al conector


Luer del tubo auxiliar para agua (véase la Figura 3.17).

4. Inyecte lentamente 30 cm3 (30 ml) de solución detergente en el canal


auxiliar de agua.

5. Desconecte la jeringa del conector Luer.

6. Repita los pasos 3 a 5 varias veces hasta que ya no salgan burbujas del
extremo distal.

7. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte lentamente agua limpia a través
del canal auxiliar para agua varias veces.

8. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte lentamente aire a través del canal
auxiliar para agua varias veces hasta que salga una corriente de burbujas
uniforme por el extremo distal.

Jeringa

Tubo auxiliar para


agua Conector Luer

Anilla de ajuste
Tapón para la entrada
Entrada auxiliar de auxiliar de agua
agua

Agua
Conector del endoscopio limpia

Figura 3.17

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


34 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

Desconexión del endoscopio, de las piezas reutilizables y de


los accesorios de limpieza

ADVERTENCIA
La guía de luz del conector del endoscopio está muy caliente
inmediatamente después de haberla desconectado de la
fuente de luz; no la toque. De lo contrario el paciente o el
usuario podrían sufrir lesiones.

1. Desconecte el cable del videoscopio del conector eléctrico del endoscopio.

2. Desconecte el tubo de aspiración del conector de aspiración del conector


del endoscopio.

3. Desconecte la punta metálica del depósito de agua del conector para la


entrada de aire/agua del conector del endoscopio, y coloque la punta
metálica en el soporte de la punta de la tapa del depósito de agua como se
describe en el manual de instrucciones del depósito de agua.

4. Desconecte el conector del endoscopio de la fuente de luz.

5. Lleve el endoscopio al área de reprocesamiento.

6. Desconecte el adaptador de limpieza para el canal de aire/agua, la válvula


de aspiración y la válvula de biopsia del endoscopio y deposítelos en una
cubeta con solución de limpieza.

7. Desconecte el tubo auxiliar para agua del endoscopio (sólo para


endoscopios con canal auxiliar).

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 35

3.4 Comprobación de fugas


Tras el prelavado lleve a cabo la comprobación de fugas, para asegurarse de
que el endoscopio no presenta zonas de fuga.

Accesorios necesarios
Prepare el siguiente equipo y lleve puesto el vestuario de protección personal
apropiado.

• Vestuario de protección
• Cubeta grande con cierre hermético
• Agua limpia
• Unidad de mantenimiento o fuente de luz (MU-1 o CLV-180, CLV-160,
CLV-U40)
• Comprobador de fugas (MB-155)
• Tapón de estanqueidad (MH-553)

Instalación del tapón de estanqueidad (MH-553)

PRECAUCIÓN
• El conector eléctrico del endoscopio no es resistente al agua.
Antes de la inmersión o de la comprobación de fugas instale
siempre el tapón de estanqueidad. De lo contrario, pueden
producirse daños en el sistema.
• Si el exterior de conector eléctrico está arañado es posible
que éste ya no sea estanco y que la junta del tapón de
estanqueidad esté igualmente arañada. Envíe
inmediatamente el conector arañado a Olympus para su
reparación.
• Use siempre un tapón de estanqueidad seco. Si queda algo
de agua en el tapón de estanqueidad, puede causar daños al
endoscopio, la unidad de mantenimiento o la fuente de luz.

1. Asegúrese de que el interior del tapón de estanqueidad esté seco y sin


residuos. Si el interior del tapón de estanqueidad está mojado o sucio,
límpielo con un paño limpio y seco.

2. Alinee las marcas EW (véase la Figura 3.18(a)) situadas en el tapón de


estanqueidad con la marca 2 en la carcasa del conector eléctrico. Cuando
utilice un sistema de desinfección manual, alinee las marcas KC/TD
(véase la Figura 3.18(b)) situadas en el tapón de estanqueidad con la
marca 2 en la carcasa del conector eléctrico.

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


36 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

3. Alinee la clavija situada en el conector eléctrico con la muesca situada en el


tapón de estanqueidad (véase la Figura 3.18 (a) y (b)).

4. Presione el tapón de estanqueidad en posición y gírelo en el sentido de las


agujas del reloj (aproximadamente 45°, véase la Figura 3.18 (a) y (b)).

Marca 2 (amarilla) Marca 2 (amarilla)

Tapón de
estanqueidad
2. 2.

Girar Girar
3. 3.

4. 4.

(a) Para las pruebas de fugas, (b) Para el uso de un sistema de


limpieza, desinfección o uso de un desinfección manual
reprocesador de endoscopios

Figura 3.18

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 37

Realización de la comprobación de fugas

PRECAUCIÓN
• La aparición continua de burbujas de aire en algún punto del
endoscopio durante la realización de la comprobación de
fugas indica la presencia de una fuga en este punto. Esto
significa que por este punto puede entrar agua en el
endoscopio. En caso de detectar una fuga extraiga el
endoscopio del agua con el comprobador de fugas
conectado y póngase en contacto con Olympus.
• No instale ni desinstale el tapón de estanqueidad ni el tapón
de conexión del comprobador de fugas mientras el
endoscopio esté sumergido. De lo contrario puede penetrar
agua en el endoscopio y dañarlo.
• Gire el tapón de conexión del comprobador de fugas hasta el
tope. Si el tapón no se instala correctamente el interior del
endoscopio no se presurizará adecuadamente impidiendo
realizar la comprobación de fugas correctamente.
• A la hora de conectar el tapón de conexión del comprobador
de fugas al conector de ventilación del tapón de
estanqueidad, asegúrese de que el interior del tapón de
conexión y las superficies del conector de ventilación hayan
sido secadas minuciosamente. Los restos de agua en
cualquiera de los componentes pueden penetrar en el
interior del tapón de estanqueidad y producir fallos de
funcionamiento en el endoscopio.

NOTA
Cuando se conecta el conector del comprobador de fugas, la
cubierta de la sección de curvado se dilata con el aumento
de presión del aire en el endoscopio. Se trata de un proceso
normal.

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


38 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

1. Llene una cubeta con agua limpia. Utilice una cubeta de como mínimo
40 cm x 40 cm y que sea tan profunda que el endoscopio pueda ser
sumergido completamente.

2. Inserte el comprobador de fugas en el conector de salida de la unidad de


mantenimiento o de la fuente de luz y enciéndala (véase la Figura 3.19).
Ajuste el regulador de flujo de aire situado en la fuente de luz al máximo.

3. Asegúrese de que sale aire por el comprobador de fugas apretando


ligeramente la clavija situada en el interior del tapón de conexión del
comprobador de fugas. Asegúrese de que no hay agua en el interior del
tapón de conexión del comprobador de fugas.

4. Asegúrese de que no hay agua en las superficies exteriores del conector de


ventilación del tapón de estanqueidad. Conecte el tapón de conexión del
comprobador de fugas al conector de ventilación del tapón de estanqueidad
(véase la Figura 3.19).

Unidad de
mantenimiento o Conector del comprobador
fuente de luz de fugas

Tapón de estanqueidad
(MH-553)

Tapón de conexión del


comprobador de fugas

Conector de ventilación

Figura 3.19

5. Sumerja el endoscopio con el comprobador de fugas ya conectado en el


recipiente con agua y obsérvelo durante unos 30 seg. mientras procede a la
angulación de la sección de curvado. Asegúrese de que no salgan
continuamente burbujas de aire por ningún punto del endoscopio.

6. Extraiga el endoscopio de la cubeta con el comprobador de fugas acoplado.

7. Apague la unidad de mantenimiento o la fuente de luz (OFF).

8. Desconecte el comprobador de fugas de la unidad de mantenimiento o de


la fuente de luz.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 39

PRECAUCIÓN
Desconecte siempre el conector del comprobador de fugas
de la fuente de luz o de la unidad de mantenimiento antes de
desconectar el tapón de conexión del comprobador de fugas
del conector de ventilación. De no hacerlo, el endoscopio no
se despresurizará correctamente. Esto podría dañar el
endoscopio.

9. Espere 30 segundos o hasta que la cubierta de la sección de curvado haya


recuperado su tamaño normal. Seguidamente desconecte el tapón de
conexión del comprobador de fugas del conector de ventilación.

10. Seque cuidadosamente el comprobador de fugas.

3.5 Limpieza manual

PRECAUCIÓN
Para evitar fugas de agua, no aplique excesiva fuerza al
lavar el endoscopio.

Una vez terminada la comprobación de fugas realice la limpieza manual como


se explica a continuación.

En caso de un alto grado de contaminación por sangre y/o un retraso en el


reprocesamiento, realice un "Remojo en caso de un alto grado de
contaminación por sangre y/o un retraso en el reprocesamiento después de la
exploración" en la página 55 y después siga los pasos indicados a continuación.

Piezas reutilizables que normalmente son reprocesadas con


el endoscopio

• Conector metálico para canales (MH-944)


• Tubo de inyección (MH-946)
• Tapón de estanqueidad (MH-553)
• Cadena para el tapón de estanqueidad (MAJ-1119)
• Tubo auxiliar para agua (MAJ-855, sólo para
endoscopios con canal
auxiliar)

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


40 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

Accesorios necesarios
Prepare el siguiente equipo y lleve puesto el vestuario de protección personal
apropiado.

• Vestuario de protección
• Cubetas grandes con cierres herméticos
• Solución detergente
• Agua limpia
• Cepillo blando
• Paños limpios y sin hilachas
• Cepillo de limpieza para la entrada del canal o (MH-507)
cepillo de limpieza para la entrada del canal de (MAJ-1339)
un solo uso
• Cepillo para la limpieza de canales o (BW-20T, excepto
cepillo de limpieza para canales de un solo uso SIF-Q180) (BW-201T)
o cepillo de limpieza de canales (BW-9Y, sólo para
SIF-Q180)
• Adaptador de limpieza para el canal de (MH-856)
aspiración
• Conector metálico para canales (MH-944)
• Tubo de inyección (MH-946)
• Jeringa de 30 cm3 (30 ml)
• Bomba de aspiración
• Tubo auxiliar para agua (MAJ-855, sólo para
endoscopios con canal
auxiliar)

PRECAUCIÓN
No sumerja nunca el endoscopio junto con otros objetos que
no sean los accesorios indicados, ya que de lo contrario éste
podría resultar dañado.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 41

Preparación

1. Llene una cubeta con solución detergente y siga las indicaciones del
fabricante de la solución detergente sobre la concentración y la
temperatura. Utilice una cubeta de como mínimo 40 cm x 40 cm y que sea
lo suficientemente profunda para que el endoscopio pueda ser sumergido
completamente.

2. Llene una cubeta con agua limpia. Utilice una cubeta de como mínimo
40 cm x 40 cm y que sea tan profunda que el endoscopio pueda ser
sumergido completamente.

Limpieza de las superficies exteriores

1. Sumerja el endoscopio en la solución detergente.

2. Cepille y limpie todas las superficies exteriores del endoscopio sumergido


con un cepillo blando o con un paño sin hilachas. Asegúrese sobre todo de
que el orificio de la pipeta de aire/agua, la lente del objetivo y las superficies
del extremo distal estén bien limpias (véase la Figura 3.20).

Paño sin hilachas

Lente del objetivo


Orificio de la pipeta de
aire/agua

Figura 3.20

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


42 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

Cepillado de los canales

ADVERTENCIA
• Asegúrese de cepillar el interior del canal de aspiración y del
canal de biopsia. En caso contrario, la insuficiente limpieza y/
o desinfección del endoscopio puede suponer un riesgo de
infección para el paciente o el personal que practique la
siguiente exploración con el endoscopio.
• Para la limpieza de los canales el endoscopio debe
mantenerse sumergido para evitar salpicaduras al extraer el
cepillo de limpieza del canal (BW-20T, BW-9Y) o el cepillo de
limpieza del canal de un solo uso (BW-201T).
• El cepillo de limpieza para el canal (BW-20T, BW-9Y) es un
artículo desechable. El cepillo de limpieza para el canal de
un solo uso (BW-201T) es un artículo de un solo uso. Su uso
repetido puede hacer que la cabeza del cepillo se doble o
rompa, lo que podría causar su desprendimiento durante el
uso. Confirme si el cepillo de limpieza para el canal (BW-20T,
BW-9Y) o el cepillo de limpieza para el canal de un solo uso
(BW-201T) no presenta daños u otras anomalías antes y
después de su uso. En caso de que se desprendiera una
pieza del cepillo dentro del endoscopio recupérela
inmediatamente y asegúrese de que no haya quedado
ninguna pieza en el canal del endoscopio pasando un nuevo
cepillo de limpieza o un accesorio de endoterapia por el
canal. Si ha quedado alguna pieza en el canal es posible que
ésta se desprenda y quede introducida en el paciente
durante la exploración.
Dependiendo de la ubicación de la pieza que se ha
desprendido es posible que ésta no pueda ser recuperada ni
aún introduciendo un nuevo cepillo o accesorio de
endoterapia en el canal. En tal caso, por favor póngase en
contacto con Olympus.
• Limpie sólo un endoscopio y/o sus accesorios con un cepillo
de limpieza para el canal de un solo uso (BW-201T) y un
cepillo de limpieza para la entrada del canal de un solo uso
(MAJ-1339) y deseche estos cepillos inmediatamente
después de su uso. La utilización de un cepillo de limpieza
para el canal de un solo uso (BW-201T) o de un cepillo de
limpieza para la entrada del canal de un solo uso (MAJ-1339)
para más de un endoscopio y/o sus accesorios puede
dificultar un reprocesamiento efectivo del endoscopio y/o sus
accesorios, y podría causar daños en el endoscopio, los
accesorios y/o el equipo.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 43

PRECAUCIÓN
• Extraiga con cuidado el cepillo de limpieza del canal
(BW-20T, BW-9Y) o el cepillo de limpieza del canal de un
solo uso (BW-201T) del canal de biopsia o el canal de
aspiración. Asegúrese de que la varilla no roza el orificio
exterior del cilindro de aspiración. Esto podría dañar el
cepillo y/o producir una ranura en la abertura, lo que
afectaría a la correcta aspiración y causaría fugas de
líquidos.
• No intente introducir el cepillo de limpieza para el canal
(BW-20T, BW-9Y) o el cepillo de limpieza para el canal de un
solo uso (BW-201T) en el extremo distal de la sección de
inserción y/o el conector de aspiración. De lo contrario podría
atascarse y ser imposible recuperarlo.

Limpie el canal de biopsia, el canal de aspiración, el cilindro de aspiración y la


entrada para el canal de biopsia del endoscopio sumergido como se describe a
continuación (véase la Figura 3.21).

B C

Cilindro de aspiración

Entrada para el canal de biopsia

B
A

Conector de aspiración

Figura 3.21

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


44 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

 Cepillado del canal de biopsia en la sección de inserción y


el canal de aspiración en la sección de control
(Posición A)

1. Sumerja el endoscopio en la solución detergente para evitar salpicaduras.

2. Enderece la sección de curvado del endoscopio. Coja el cepillo de limpieza


para el canal (BW-20T) o el cepillo de limpieza para el canal de un solo uso
(BW-201T) a 3 cm de las cerdas (excepto SIF-Q180).

3. Inserte el cepillo para la limpieza del canal (BW-20T) o el cepillo para la


limpieza del canal de un solo uso (BW-201T) con un ángulo de 45° en el
orificio situado en el lateral del cilindro de aspiración como se ilustra en A en
la Figura 3.21. Empuje poco a poco el cepillo a través de la sección de
inserción hasta que salga por el extremo distal del endoscopio
(excepto SIF-Q180).

4. Enderece la sección de curvado del endoscopio. Coja el cepillo de limpieza


para el canal (BW-9Y) o el cepillo de limpieza para el canal de un solo uso
(BW-201T) a 3 cm de las cerdas (sólo para SIF-Q180).

5. Inserte el cepillo para la limpieza del canal (BW-9Y) o el cepillo para la


limpieza del canal de un solo uso (BW-201T) con un ángulo de 45° en el
orificio situado en el lateral del cilindro de aspiración como se ilustra en A en
la Figura 3.21. Empuje poco a poco el cepillo a través de la sección de
inserción hasta que salga por el extremo distal del endoscopio (excepto
SIF-Q180).

6. Limpie con los dedos las cerdas del cepillo en la solución detergente.
Extraiga el cepillo del canal con cuidado.

7. Limpie de nuevo las cerdas en la solución detergente.

8. Repita la operación hasta que no queden restos de suciedad.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 45

 Cepillado del canal de aspiración en el cable de


alimentación (Posición B)

1. Coja el cepillo de limpieza para el canal (BW-20T o BW-9Y) o el cepillo de


limpieza para el canal de un solo uso (BW-201T) a 3 cm de las cerdas.

2. Inserte el cepillo de limpieza para el canal (BW-20T o BW-9Y) o el cepillo de


limpieza para el canal de un solo uso (BW-201T) recto en el orificio del
cilindro de aspiración como se ilustra en B en la Figura 3.21. Empuje poco a
poco el cepillo a través del cable de alimentación hasta que salga por el
conector de aspiración del conector del endoscopio.

3. Limpie con los dedos las cerdas del cepillo en la solución detergente. Con
cuidado, tire del cepillo a través del canal y sáquelo del cilindro de
aspiración.

4. Limpie de nuevo las cerdas en la solución detergente.

5. Repita la operación hasta que no queden restos de suciedad.

 Cepillado del cilindro de aspiración (Posición C)

PRECAUCIÓN
Cuando introduzca el cepillo de limpieza para la entrada del
canal en el cilindro de aspiración, hágalo con cuidado, de
forma que no introduzca más de la mitad. De lo contrario el
cepillo se podría atascar en el cilindro de aspiración.

1. Introduzca el cepillo de limpieza para la entrada del canal (MH-507) o el


cepillo de limpieza de un solo uso (MAJ-1339) en el cilindro de aspiración
hasta la mitad según se ilustra en la Figura 3.21 identificada con una C.

2. Gire el cepillo introducido una vez.

3. Saque el cepillo y limpie las cerdas con las puntas de los dedos en la
solución detergente.

4. Repita la operación hasta que no queden restos de suciedad.

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


46 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

 Cepillado de la entrada del canal de biopsia (Posición D)

1. Introduzca el cepillo de limpieza para la entrada del canal (MH-507) o el


cepillo de limpieza de un solo uso (MAJ-1339) en el canal de biopsia hasta
que el mango del cepillo toque la entrada del canal según se ilustra en la
Figura 3.21 identificada con una D.

2. Gire el cepillo introducido una vez.

3. Saque el cepillo y limpie las cerdas con las puntas de los dedos en la
solución detergente.

4. Repita la operación hasta que no queden restos de suciedad.

5. Reprocese el cepillo-de limpieza para la entrada del canal (MH-507) tal y


como se describe en el apartado 3.9, "Procedimientos de limpieza,
desinfección y esterilización para piezas reutilizables y accesorios de
reprocesamiento" en la página 65.

6. Deseche el cepillo de limpieza para la entrada del canal de un solo uso


(MAJ-1339) de manera adecuada.

ADVERTENCIA
Si no lo elimina correctamente, puede suponer un riesgo de
contaminación y/o infección.

NOTA
El cepillo de limpieza para el canal (BW-20T o BW-9Y) o el
cepillo de limpieza del canal de un solo uso (BW-201T) se
usan para cepillar los accesorios del endoscopio como se
indica en el paragrafo 3.9, "Procedimientos de limpieza,
desinfección y esterilización para piezas reutilizables y
accesorios de reprocesamiento" en la página 65.

7. Extraiga el endoscopio de la solución detergente.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 47

Aspire solución detergente en los canales de biopsia y


aspiración

1. Conecte el adaptador de limpieza para el canal de aspiración en la entrada


del canal de biopsia (véase las Figuras 3.22 y 3.23).

2. Conecte el tubo de aspiración de la bomba de aspiración al conector de


aspiración de la sección de conexión. Encienda el interruptor principal de la
bomba de aspiración (ON).

3. Sumerja el extremo distal del endoscopio y el extremo plomado del


adaptador de limpieza del canal de aspiración en solución detergente.

4. Cierre el cilindro de aspiración con el dedo y aspire solución detergente


durante aproximadamente 30 segundos.

5. Retire los dedos del cilindro de aspiración.

6. Desconecte la bomba de aspiración (OFF).

7. Desconecte el tubo de aspiración y el adaptador de limpieza para el canal


de aspiración.

8. Reprocese el adaptador de limpieza para el canal de aspiración tal y como


se describe en el apartado 3.9, "Procedimientos de limpieza, desinfección y
esterilización para piezas reutilizables y accesorios de reprocesamiento" en
la página 65.

Adaptador de limpieza para


el canal de aspiración

Extremo plomado

Figura 3.22

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


48 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

Extremo plomado Entrada para el


canal de biopsia

Canal de aspiración

Adaptador de limpieza para


el canal de aspiración

Tubo de
inserción Canal de
biopsia Cilindro de
aspiración

Cable de
alimentación
Conector del endoscopio Conector de aspiración

Tubo de aspiración

Vaso colector de
aspiración Bomba de aspiración

Figura 3.23

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 49

Inyección de solución detergente en los canales de aire y de


agua

1. Coloque el tapón de la válvula de biopsia del conector metálico para


canales a la entrada para el canal de biopsia (véase la Figura 3.24).

2. Conecte el conector metálico para canales en los cilindros de aire/agua y de


aspiración (véase la Figura 3.24).

3. Presione el conector metálico sobre la sección de control del endoscopio y


deslícelo hasta el tope (véase la Figura 3.24).

Conector metálico
Cilindro de aire/agua

Cilindro de aspiración

Tapón de la válvula de
biopsia Empujar
Deslizar

Entrada para el
canal de biopsia

Figura 3.24

4. Conecte el conector del tubo de inyección al conector para la entrada de


aire y al conector para la entrada de agua en el conector del endoscopio
(véase las Figuras 3.25 y 3.26).

5. Conecte la entrada de la conexión para la insuflación de aire del tubo de


inyección a la conexión para la insuflación de aire del conector del
endoscopio (véase las Figuras 3.25 y 3.26).

6. Conecte el tubo para el canal de aspiración del tubo de inyección al


conector de aspiración del conector del endoscopio
(véase las Figuras 3.25 y 3.26).

7. Sumerja la entrada de aspiración del tubo de inyección en la solución


detergente.

8. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) a la entrada del tubo de inyección de


aire/agua (véase la Figura 3.26).

9. Inyecte 90 cm3 (90 ml) de solución detergente en el canal de aire/agua.

10. Desconecte el conector metálico para canales y el tubo de inyección del


endoscopio y deje todas las piezas sumergidas en la solución detergente.

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


50 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

Tubo para el canal de Jeringa Tubo para el canal de aire/agua


aspiración

Entrada para la Entrada para la


aspiración conexión de
insuflación de
aire

Cubeta

Solución
detergente
Conector

Figura 3.25

Tapón de la válvula de
Canal de aire biopsia Conector metálico para canales

Canal de agua Cilindro de aire/agua

Pipeta de aire/agua
Conector Cilindro de aspiración

Conector para la entrada


de agua
Conector para la
entrada de aire
Entrada para la conexión Conector de aspiración
de insuflación de aire
Conexión para insuflación
de aire
Entrada para la aspiración
Tubo de
inyección Entrada para el canal de
aspiración

Entrada para el canal de


aire/agua Jeringa

Figura 3.26

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 51

Inyección de solución de limpieza en el canal auxiliar de


limpieza (sólo para endoscopios con canal auxiliar)

1. Conecte el tubo para canal auxiliar de agua a la entrada auxiliar de agua


(véase la Figura 3.27).

2. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) con solución detergente al conector


Luer del tubo auxiliar para agua (véase la Figura 3.27).

3. Inyecte 30 cm3 (30 ml) de solución detergente en el canal auxiliar de agua a


través del tubo auxiliar para agua (véase la Figura 3.28).

4. Desconecte la jeringa del conector Luer.

5. Repita los pasos 2. a 4. otras dos veces.

6. Desconecte el tubo auxiliar para agua del endoscopio y deposítelo en la


solución de limpieza.

Jeringa

Tubo auxiliar para


agua Conector Luer

Entrada auxiliar de
agua

Figura 3.27

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


52 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

Canal auxiliar de agua

Cable de alimentación
Conector del endoscopio

Jeringa

Tapón para la entrada


auxiliar de agua

Entrada auxiliar de
agua
Tubo auxiliar para agua

Figura 3.28

Inmersión del endoscopio y de todos los accesorios de


reprocesamiento en la solución detergente

1. Limpie todos los restos de suciedad de las superficies exteriores del


endoscopio sumergido en solución detergente con un paño sin hilachas.

2. Cierre la cubeta con la solución detergente con una tapadera que cierre
herméticamente con el fin de reducir al máximo el riesgo de difusión de
vapores.

3. Deje el endoscopio y todos los accesorios de reprocesamiento en la


solución detergente y observe las indicaciones del fabricante de la solución
detergente acerca de la concentración, la temperatura y el tiempo de
exposición.

4. Saque el endoscopio y todos los accesorios de reprocesamiento de la


solución detergente.

5. Inspeccione todos los accesorios de reprocesamiento. Si aún hay suciedad


en alguno de los accesorios, límpielo por ultrasonidos a 33 – 48 kHz
durante 5 minutos.

6. Sumerja el endoscopio y todo el equipo de reprocesamiento en agua limpia


y agítelo ligeramente para enjuagarlo por completo.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 53

Aclarado de la solución detergente de todos los canales

1. Conecte el conector metálico para canales y el tubo de inyección al endoscopio.


Deposite la entrada para la aspiración del tubo de inyección en agua limpia.
Coloque el tapón de la válvula de biopsia del conector metálico para canales en
la entrada para el canal de biopsia (véase la Figura 3.24 en la página 49 y la
Figura 3.25 en la página 50).

2. Conecte la jeringa de 30 cm³ (30 ml) a la entrada para el canal de aire/agua


del tubo de inyección e inyecte 90 cm3 (90 ml) de agua limpia en el canal de
aire/agua (véase la Figura 3.26 en la página 50).

3. Conecte la jeringa de 30 cm³ (30 ml) a la entrada para el canal de


aspiración del tubo de inyección e inyecte 90 cm3 (90 ml) de agua limpia
en el canal de aspiración (véase la Figura 3.29).

4. Conecte el tubo auxiliar para agua a la entrada auxiliar de agua (sólo para
endoscopios con suministro de agua auxiliar, véase la Figura 3.27 en la
página 51).

5. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al conector Luer del tubo auxiliar para
agua e inyecte 90 cm3 (90 ml) de agua limpia al canal auxiliar de agua
(sólo para endoscopios con canal auxiliar, véase la Figura 3.28).

6. Extraiga el endoscopio junto con todos los accesorios del agua.

7. Cubra el extremo distal y la sección de control del endoscopio con un paño


limpio sin hilachas.

8. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de aire en los
canales de aire/agua y aspiración respectivamente a través del tubo de
inyección (véase la Figura 3.26 en la página 50 y la Figura 3.29).

9. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de aire al canal
auxiliar de agua a través del tubo auxiliar para agua (sólo para endoscopios
con canal auxiliar, véase la Figura 3.28).

10. Retire el paño del extremo distal y de la sección de control del endoscopio.

11. Desconecte el conector metálico y el tubo de inyección del endoscopio.

12. Desconecte el tubo auxiliar para agua del endoscopio (sólo para
endoscopios con canal auxiliar).

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


54 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

Tapón de la válvula Conector metálico para


de biopsia canales

Canal de Cilindro de
aspiración aspiración

Canal de aspiración

Tubo de
inyección
Conector de aspiración

Entrada para la aspiración


Entrada para el canal de
aire/agua

Jeringa
Entrada para el canal de aspiración

Figura 3.29

Secado de las superficies exteriores

1. Limpie y seque todas las superficies del endoscopio y de los accesorios


minuciosamente con un paño limpio y sin hilachas.

2. Compruebe que no quedan restos de suciedad en el endoscopio y en los


accesorios. En caso contrario, repita los procedimientos descritos en este
apartado.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 55

Remojo en caso de un alto grado de contaminación por


sangre y/o un retraso en el reprocesamiento después de la
exploración

PRECAUCIÓN
Lleve a cabo los pasos descritos a continuación sólo en caso
de que exista un alto grado de contaminación por sangre o si
hay un retraso en el reprocesamiento. Debe evitar
inmersiones innecesarias. Una inmersión prolongada
repetida puede producir daños en el endoscopio.

1. Llene una cubeta con solución detergente y siga las indicaciones del
fabricante de la solución detergente sobre la concentración y la
temperatura. Utilice una cubeta de como mínimo 40 cm x 40 cm y que sea
lo suficientemente profunda para que el endoscopio pueda ser sumergido
completamente.

2. Enrolle con cuidado la sección de inserción del endoscopio y el cable de


alimentación, y sumerja completamente el endoscopio en la solución
detergente.

3. Llene todos los canales con solución detergente siguiendo los


procedimientos descritos en este apartado.

4. Saque solamente el equipo de reprocesamiento de la solución detergente.

5. Cierre la cubeta con la solución detergente con una tapadera que cierre
herméticamente con el fin de reducir al máximo el riesgo de difusión de
vapores.

6. Deje el endoscopio durante 10 horas en la solución detergente y siga las


indicaciones del fabricante de la solución respecto a la temperatura y
concentración.

7. Extraiga el endoscopio de la solución detergente.

8. Tras haber dejado el endoscopio en remojo, límpielo a mano siguiendo los


procedimientos que se indican en este apartado.

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


56 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

3.6 Desinfección de alto nivel

ADVERTENCIA
Los pasos para la desinfección deben ser llevados a cabo
con el endoscopio y todos los accesorios sumergidos
completamente en la solución desinfectante. Si los
accesorios están conectados al endoscopio mientras están
sumergidos o alguna parte de ellos no está completamente
sumergida, puede ocurrir que la solución desinfectante no
entre en contacto adecuadamente con todas las superficies.

Tras la limpieza manual, desinfecte el endoscopio según se describe a


continuación.

Equipo necesario
Prepare el siguiente equipo y lleve puesto el vestuario de protección personal
apropiado.

• Vestuario de protección
• Cubeta grande con cierre hermético
• Solución desinfectante
• Conector metálico para canales (MH-944)
• Tubo de inyección (MH-946)
• Paños limpios y sin hilachas
• Jeringa de 30 cm3 (30 ml)
• Tubo auxiliar para agua (MAJ-855, sólo para
endoscopios con canal
auxiliar)

Preparación

1. Llene una cubeta con solución desinfectante a la temperatura y


concentración recomendadas por el fabricante del desinfectante. Utilice una
cubeta de como mínimo 40 cm x 40 cm y que sea lo suficientemente
profunda para que el endoscopio pueda ser sumergido completamente.

2. Conecte el conector metálico para canales y el tubo de inyección al


endoscopio. Coloque el tapón de la válvula de biopsia del conector metálico
para canales en la entrada para el canal de biopsia (véase la Figura 3.24 en
la página 49 y la Figura 3.25 en la página 50).

3. Conecte el tubo auxiliar para agua a la entrada auxiliar de agua (sólo para
endoscopios con suministro de agua auxiliar, véase la Figura 3.27 en la
página 51).

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 57

Inyección de solución desinfectante en todos los canales

ADVERTENCIA
Elimine las burbujas de aire de todos los canales. Las
burbujas de aire pueden afectar a la desinfección de la
superficie del canal.

NOTA
Puede facilitarse la eliminación de las burbujas de aire
inyectando solución desinfectante en los canales con fuerza.

1. Sumerja el endoscopio y todos los accesorios en la solución desinfectante.

2. Asegúrese de que la entrada de aspiración del tubo de inyección está


sumergida en solución desinfectante.

3. Usando la jeringa 30 cm3 (30 ml) inyecte al menos 90 cm3 (90 ml) de
solución desinfectante a través de los canales de aire/agua y de aspiración
respectivamente a través del tubo de inyección. Asegúrese de que no salen
burbujas de aire por el extremo distal del endoscopio (véase la Figura 3.26
en la página 50 y la Figura 3.29 en la página 54).

4. Usando la jeringa 30 cm3 (30 ml) inyecte al menos 90 cm3 (90 ml) de
solución desinfectante en el canal auxiliar de agua a través del tubo auxiliar
para agua. Asegúrese de que no salgan burbujas de aire por el extremo
distal del endoscopio (para endoscopios con alimentación auxiliar de agua
solamente, (sólo para endoscopios con suministro de agua auxiliar, véase
la Figura 3.28 en la página 52).

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


58 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

Inmersión del endoscopio y de los accesorios en solución


desinfectante

ADVERTENCIA
Los pasos para la desinfección sólo deben ser llevados a
cabo si el endoscopio y todos los accesorios han sido
sumergidos completamente. Si los accesorios se
desconectan sin estar sumergidos, es posible que la solución
desinfectante no entre en contacto de manera apropiada con
todas las superficies. Como resultado, puede verse reducida
la efectividad de la desinfección.

1. Con el endoscopio y todos los accesorios completamente sumergidos en la


solución desinfectante, desconecte todos los accesorios del endoscopio.
Deje el endoscopio y todas las piezas sumergidas en la solución
desinfectante.

2. Si se adhieren burbujas de aire a la superficie del endoscopio y/o de los


accesorios retírelas con un paño limpio y sin hilachas.

3. Cierre la cubeta con una tapa de ajuste hermético para minimizar la difusión
de vapores.

4. Deje el endoscopio y todos los accesorios en la solución de desinfección y


observe las indicaciones del fabricante de la solución respecto a la
concentración, la temperatura y el tiempo de exposición.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 59

Extracción del endoscopio y de los accesorios de limpieza de


la solución desinfectante

1. Coloque el conector metálico y el tubo de inyección en el endoscopio antes


de extraerlo del baño desinfectante. Coloque el tapón de la válvula de
biopsia del conector metálico para canales a la entrada para el canal de
biopsia.

2. Conecte el tubo auxiliar para agua al endoscopio antes de sacar el


endoscopio de la solución desinfectante (sólo para endoscopios con canal
auxiliar).

3. Extraiga la entrada de aspiración del tubo de inyección de la solución


desinfectante.

4. Usando la jeringa 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de aire en los
canales de aire/agua y de aspiración respectivamente a través del tubo de
inyección.

5. Usando la jeringa 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de aire al canal
auxiliar de agua a través del tubo auxiliar para agua (sólo para endoscopios
con canal auxiliar).

6. Saque el endoscopio y todos los accesorios de la solución desinfectante.

7. Desconecte todos los accesorios del endoscopio.

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


60 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

3.7 Aclarado tras la desinfección


Enjuague el endoscopio y todos los accesorios tras la desinfección de alto nivel
según el procedimiento descrito a continuación.
Utilice siempre agua de calidad microbiológica adecuada. Una vez extraído el
instrumento de la solución desinfectante éste debe ser aclarado
abundantemente con agua estéril para eliminar cualquier resto de solución
desinfectante. En caso de no disponer de agua estéril, se puede utilizar agua
corriente fresca o agua que haya sido procesada (p. ej., filtrada) para mejorar su
calidad microbiológica, junto con una solución al 70% de alcohol etílico o
isopropílico (véase "Aclarado con agua no estéril y alcohol" en la página 62).
Consulte con la comisión de control de infecciones de su hospital.

Equipo necesario
Prepare el siguiente equipo y lleve puesto el vestuario de protección personal
apropiado.

• Vestuario de protección
• Cubetas grandes estériles con tapa de cierre
hermético
• Agua estéril para el enjuague estéril
• Paños estériles y sin hilachas
• Conector metálico para canales (MH-944)
• Tubo de inyección (MH-946)
• Jeringa de 30 cm3 (30 ml)
• Bomba de aspiración (con tubo de aspiración
estéril)
• Tubo auxiliar para agua (MAJ-855, sólo para
endoscopios con canal
auxiliar)

Si no dispone de agua estéril, prepare el siguiente equipamiento.

• Agua limpia para enjuague no estéril


• Cubeta pequeña con tapa de cierre hermético
• Alcohol etílico o isopropílico al 70 %
• Gasas de algodón estéril

PRECAUCIÓN
El alcohol es inflamable. Utilícelo con precaución.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 61

 Aclarado con agua estéril

1. Llene una cubeta con agua estéril. Utilice una cubeta de como mínimo
40 cm x 40 cm y que sea tan profunda que el endoscopio pueda ser
sumergido completamente.

2. Sumerja el endoscopio, el conector metálico para canales y el tubo de


inyección en agua estéril. Enjuague y limpie todas las superficies exteriores
minuciosamente con un paño estéril y sin hilachas.

3. Sumerja el tubo auxiliar para agua en el agua estéril. Limpie y enjuague


todas las superficies exteriores con un paño estéril y sin hilachas (sólo para
endoscopios con canal auxiliar).

4. Conecte el conector metálico para canales y el tubo de inyección al


endoscopio. Deposite la entrada para la aspiración en agua estéril. Coloque
el tapón de la válvula de biopsia del conector metálico para canales a la
entrada para el canal de biopsia.

5. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de agua estéril en
los canales de aire/agua y aspiración respectivamente a través del tubo de
inyección.

6. Conecte el tubo auxiliar para agua a la entrada auxiliar de agua (sólo para
endoscopios con canal auxiliar).

7. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de agua estéril en
el canal auxiliar de agua a través del tubo auxiliar para agua (sólo para
endoscopios con alimentación auxiliar de agua).

8. Saque el endoscopio junto con el resto de accesorios del agua estéril y


colóquelo en la cubeta grande estéril.

9. Cubra el extremo distal y la sección de control del endoscopio con un paño


estéril sin hilachas.

10. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de aire en los
canales de aire/agua y aspiración respectivamente a través del tubo de
inyección.

11. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de aire al canal
auxiliar de agua a través del tubo auxiliar para agua (sólo para endoscopios
con canal auxiliar).

12. Retire el paño estéril sin hilachas del extremo distal y de la sección de
control del endoscopio.

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


62 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

13. Desconecte sólo el tubo de inyección. Conecte un tubo de aspiración estéril


de la bomba de aspiración al conector de aspiración del endoscopio.
Encienda la bomba de aspiración ON y aspire aire durante como mínimo
15 segundos.

14. Apague la bomba de aire OFF y desconecte todos los accesorios del
endoscopio.

15. Limpie y seque todas las superficies del endoscopio y de los accesorios
minuciosamente con un paño estéril y sin hilachas.

16. Seque el endoscopio y todos los accesorios.

17. Guarde todos los componentes siguiendo las instrucciones del capítulo 5,
"Almacenaje y eliminación".

NOTA
El proceso de secado es más rápido enjuagando los canales
con alcohol isopropílico o etílico al 70% tras el enjuague con
agua estéril.

 Aclarado con agua no estéril y alcohol

1. Llene una cubeta con agua limpia. Utilice una cubeta de como mínimo
40 cm x 40 cm y que sea lo suficientemente profunda como para sumergir
el endoscopio completamente.

2. Sumerja el endoscopio y todos los accesorios en el agua limpia. Usando un


paño estéril y sin hilachas, aclare a fondo y seque todas las superficies
externas; a continuación, lleve a cabo los pasos 4. a 15. como se describe
en "Aclarado con agua estéril" en la página 61.

3. Llene una cubeta pequeña con una solución al 70% de alcohol etílico o
isopropílico.

4. Conecte el conector metálico para canales y el tubo de inyección al


endoscopio. Coloque el tapón de la válvula de biopsia del conector metálico
para canales a la entrada para el canal de biopsia.

5. Cubra el extremo distal y la sección de control del endoscopio con un paño


estéril sin hilachas.

6. Deposite la entrada para la aspiración del tubo de inyección en el alcohol.


Usando la jeringa 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de alcohol en los
canales de aire/agua y de aspiración respectivamente a través del tubo de
inyección.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 63

7. Extraiga la entrada para la aspiración del tubo de inyección del alcohol.


Usando la jeringa 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de aire en los
canales de aire/agua y de aspiración respectivamente a través del tubo de
inyección.

8. Conecte el tubo auxiliar para agua a la entrada auxiliar de agua (sólo para
endoscopios con canal auxiliar).

9. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de alcohol en el
canal auxiliar de agua a través del tubo auxiliar para agua (sólo para
endoscopios con canal auxiliar).

10. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de aire en el canal
auxiliar de agua a través del tubo auxiliar para agua (sólo para endoscopios
con canal auxiliar).

11. Retire el paño del extremo distal y de la sección de control del endoscopio.

12. Desconecte todos los accesorios del endoscopio.

13. Limpie y seque todas las superficies del endoscopio y de los componentes
minuciosamente con un paño estéril y sin hilachas que haya sido
humedecido en alcohol.

14. Seque el interior del cilindro de aire/agua, del cilindro de aspiración y de la


entrada para el canal de biopsia con gasas de algodón estéril.

15. Seque el endoscopio y todos los accesorios.

16. Guarde todos los componentes siguiendo las instrucciones del capítulo 5,
"Almacenaje y eliminación".

3.8 Esterilización

Esterilización con gas óxido etilénico


Como alternativa a la desinfección de alto nivel se puede esterilizar el
endoscopio utilizando gas óxido de etileno. Para ello utilice el método descrito a
continuación, después de haber limpiado y secado el endoscopio manualmente
según lo descrito en los apartados 3.3, "Prelavado" en la página 29 y 3.5,
"Limpieza manual" en la página 39.

PRECAUCIÓN
• La no observación de los parámetros recomendados puede
producir daños en el equipo.

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


64 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

• Si la esterilización con gas óxido etilénico es llevada a cabo


mientras el tapón de estanqueidad está instalado, la cubierta
de la sección de curvado podría resultar dañada.
• La cadena del tapón de estanqueidad (MAJ-1119) y el tapón
de estanqueidad (MH-553) no pueden esterilizarse con gas
óxido etilénico, y además podrían resultar dañados si lo
hace.

1. Seque el endoscopio y todos los accesorios antes de proceder a la


esterilización con gas óxido etilénico.

2. Retire el tapón de estanqueidad antes de proceder a la esterilización con


gas óxido etilénico (véase la Figura 3.30). Si el tapón de estanqueidad está
conectado al endoscopio con la cadena del tapón, asegúrese de retirar la
cadena y el tapón de estanqueidad del endoscopio antes de proceder a la
esterilización con gas óxido etilénico.

Figura 3.30

3. Selle el instrumento en un envase adecuado para la esterilización con gas


óxido etilénico. Observe las directivas de su hospital.

4. Esterilice el envase según los parámetros recomendados para la


esterilización con gas óxido etilénico en el apartado 2.5, "Esterilización con
gas óxido etilénico" en la página 11, siguiendo también las indicaciones del
fabricante del esterilizador.

5. Ventile todos los instrumentos según los parámetros mínimos de ventilación


aconsejados en el apartado 2.5, "Esterilización con gas óxido etilénico" en la
página 11.

6. Guarde todos los componentes siguiendo las instrucciones del capítulo 5,


"Almacenaje y eliminación".

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 65

3.9 Procedimientos de limpieza, desinfección y


esterilización para piezas reutilizables y
accesorios de reprocesamiento
Este apartado describe los procesos de limpieza, desinfección y esterilización
para las piezas reutilizables y para los accesorios de reprocesamiento
enumerados a continuación.

• Válvula de aire/agua (MH-438)


• Válvula de aspiración (MH-443)
• Adaptador de limpieza para el canal de aire/ (MH-948)
agua
• Abrebocas (MA-474, MB-142)
• Válvula de biopsia (MB-358)
• Cepillo de limpieza para la entrada del canal (MH-507)
• Cepillo para la limpieza de canales (BW-20T, BW-9Y)
• Adaptador de limpieza para el canal de (MH-856)
aspiración

Equipo necesario
Prepare el siguiente equipo y lleve puesto el vestuario de protección personal
apropiado.

• Vestuario de protección
• Cubetas pequeñas con cierres herméticos
• Agua limpia
• Solución detergente
• Cepillo para la limpieza de canales o (BW-20T o BW-9Y )
cepillo para la limpieza de canales de un solo (BW-201T)
uso
• Cepillo blando
• Paños limpios y sin hilachas
• Jeringa de 30 cm3 (30 ml)
• Solución desinfectante
• Agua estéril para el enjuague estéril
• Paños estériles y sin hilachas

Si no dispone de agua estéril, prepare el siguiente equipamiento.

• Cubeta pequeña con tapa de cierre hermético


• Alcohol etílico o isopropílico al 70 %

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


66 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

Limpieza manual

PRECAUCIÓN
• Asegúrese de que las piezas sumergidas en la solución
detergente no entran en contacto unas con otras.
• Asegúrese de no arañar las juntas de la válvula de aire/agua
y del adaptador de limpieza del canal de aire/agua con
cepillos, etc.

1. Llene una cubeta pequeña con agua limpia. Utilice una cubeta que sea lo
suficientemente profunda como para que todos los accesorios queden
completamente sumergidos.

2. Llene una cubeta pequeña con solución de limpieza y siga las indicaciones
del fabricante de la solución de limpieza acerca de la concentración y la
temperatura. Utilice una cubeta que sea lo suficientemente profunda como
para que todos los accesorios queden completamente sumergidos.

3. Desconecte el tapón de la válvula de biopsia del cuerpo principal antes de


la inmersión en la solución detergente (véase la Figura 3.31).

Cuerpo
Tapón principal

Figura 3.31

4. Sumerja el resto de los accesorios en la solución detergente.

5. Limpie todas las superficies exteriores con un cepillo blando o con un paño
limpio y sin hilachas en la solución detergente.

6. Limpie el interior del abrebocas con un cepillo blando o con un paño limpio y
sin hilachas en la solución detergente.

7. Limpie las entradas de la válvula de aspiración, de la válvula aire/agua y del


adaptador de limpieza del canal de aire/agua minuciosamente con el cepillo
para la limpieza del canal (BW-20T o BW-9Y) o el cepillo de limpieza de un
solo uso (BW-201T) hasta que no quede ningún resto de suciedad.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 67

8. Limpie minuciosamente el interior y las entradas de la válvula de biopsia


con el cepillo de limpieza para el canal (BW-20T o BW-9Y) o el cepillo de
limpieza para el canal de un solo uso (BW-201T).

9. Limpie minuciosamente las cerdas del cepillo de limpieza para el canal


(BW-20T o BW-9Y) y del cepillo de limpieza para la entrada del canal
(MH-507) con el cepillo sumergido.

10. Deseche el cepillo de limpieza del canal de un solo uso (BW-201T) de


manera adecuada.

11. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) enjuague el interior y las aberturas de
todos los accesorios hasta que no queden burbujas de aire.

12. Presione y suelte los émbolos de las válvulas de aire/agua, de aspiración y


del adaptador de limpieza para el canal de aire/agua mientras están
sumergidos. Asegúrese de que hayan salido todas las burbujas de aire.

13. Frote las cerdas del cepillo de limpieza para el canal y del cepillo de
limpieza para la abertura del canal para eliminar todas las burbujas.

14. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte solución detergente en el interior
del adaptador de limpieza del canal de aspiración mientras aún está
sumergido. Asegúrese de que hayan salido todas las burbujas de aire.

15. Cierre la cubeta con la solución detergente con una tapadera que cierre
herméticamente con el fin de reducir al máximo el riesgo de difusión de
vapores. Deje en remojo todo el equipo siguiendo las indicaciones del
fabricante de detergente sobre temperatura y concentración.

16. Retire todo el equipo de la solución detergente e inspecciónelo. Si aún hay


suciedad en alguno de los accesorios, límpielo por ultrasonidos a 33 –
48 kHz durante 5 minutos.

17. Deposite todos los accesorios en agua limpia.

18. Mueva el equipo de un lado a otro con cuidado para enjuagarlo


minuciosamente.

19. Presione hacia abajo los émbolos de las válvulas de aire/agua, de


aspiración y del adaptador de limpieza del canal de aire/agua durante la
inmersión y vuélvalos a soltar. Asegúrese de que hayan salido todas las
burbujas de aire.

20. Frote las cerdas del cepillo de limpieza para el canal (BW-20T o BW-9Y) y
del cepillo de limpieza para la entrada del canal (MH-507) para eliminar
todas las burbujas de aire.

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


68 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

21. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte minuciosamente agua limpia en el
interior del adaptador de limpieza del canal de aspiración mientras aún está
sumergido. Asegúrese de que hayan salido todas las burbujas de aire.

22. Saque el adaptador de limpieza para el canal de aspiración del agua.


Elimine todo el agua que pudiera quedar en el adaptador, inclinándolo.

23. Saque todas las piezas del agua limpia.

24. Limpie y seque todas las superficies exteriores minuciosamente con un


paño estéril y sin hilachas.

25. Compruebe que no quedan restos de suciedad en el equipo. Si quedan


restos de impurezas en el equipo, repita el proceso hasta eliminar toda la
suciedad.

Desinfección de alto nivel

ADVERTENCIA
• Elimine las burbujas de aire de todos los accesorios. Las
burbujas de aire pueden afectar a la desinfección de la
superficie del canal.
• Todos los pasos de la desinfección deberán realizarse con el
equipo completamente sumergido. Si alguna parte del
equipo no queda completamente sumergida mientras se
realizan estos pasos, puede que no haya un contacto
adecuado de todas las superficies con la solución
desinfectante.

1. Llene una cubeta con solución desinfectante a la temperatura y


concentración recomendadas por el fabricante del desinfectante. Utilice una
cubeta que sea lo suficientemente profunda como para que todos los
accesorios queden completamente sumergidos.

2. Deposite todos los accesorios en la solución de desinfección.

3. Limpie y/o enjuague todas las superficies con un paño sin hilachas y/o con
una jeringa de 30 cm3 (30 ml) llena con la solución de desinfección para
eliminar todas las burbujas de aire.

4. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte el interior y las partes de más difícil
acceso de los accesorios mientras se encuentran sumergidos. Asegúrese
de que hayan salido todas las burbujas de aire.

5. Presione y suelte los émbolos de las válvulas y del adaptador de limpieza


del canal de aire/agua durante la inmersión. Asegúrese de que hayan salido
todas las burbujas de aire.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 69

6. Inyecte solución desinfectante en las partes de más difícil acceso de la


válvula de biopsia con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) mientras aún está
sumergida. Asegúrese de que hayan salido todas las burbujas de aire.

7. Frote las cerdas del cepillo de limpieza para el canal y del cepillo de
limpieza para la abertura del canal para eliminar todas las burbujas.

8. Inyecte minuciosamente solución desinfectante en el interior del adaptador


de limpieza del canal de aspiración con la jeringa de 30 cm3 (30 ml)
mientras aún está sumergido en la solución desinfectante. Asegúrese de
que hayan salido todas las burbujas de aire.

9. Cierre la cubeta con una tapa de ajuste hermético para minimizar la difusión
de vapores. Deje en remojo todo el equipo siguiendo las indicaciones del
fabricante del desinfectante sobre temperatura y concentración.

10. Saque el adaptador de limpieza para el canal de aspiración de la solución


desinfectante. Elimine todo la solución desinfectante que pudiera quedar en
el adaptador, inclinándolo.

11. Extraiga todo el equipo de la solución desinfectante.

Aclarado tras la desinfección de alto nivel


Enjuague todos los accesorios tras la desinfección de alto nivel según el
procedimiento descrito a continuación.
Utilice siempre agua de calidad microbiológica adecuada. Una vez extraído el
instrumento de la solución desinfectante éste debe ser aclarado
abundantemente con agua estéril para eliminar cualquier resto de desinfectante.
En caso de no disponer de agua estéril, se puede utilizar agua corriente fresca o
agua que haya sido procesada (p. ej., filtrada) para mejorar su calidad
microbiológica, junto con una solución al 70% de alcohol etílico o isopropílico
(véase "Aclarado con agua no estéril y alcohol" en la página 70). Consulte con la
comisión de control de infecciones de su hospital.

PRECAUCIÓN
El alcohol es inflamable. Utilícelo con precaución.

 Aclarado con agua estéril

1. Llene una cubeta pequeña con agua estéril. Utilice una cubeta que sea lo
suficientemente profunda como para que todos los accesorios queden
completamente sumergidos.

2. Deposite todos los accesorios en el agua estéril.

3. Mueva el equipo de un lado a otro con cuidado para enjuagarlo


minuciosamente.

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


70 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

4. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte agua estéril en el interior y las
partes de más difícil acceso de los accesorios mientras se encuentran
sumergidos. Asegúrese de que hayan salido todas las burbujas de aire.

5. Presione hacia abajo los émbolos de las válvulas de aire/agua, de aspiración


y del adaptador de limpieza del canal de aire/agua durante la inmersión y
vuélvalos a soltar. Asegúrese de que hayan salido todas las burbujas de aire.

6. Frote las cerdas del cepillo de limpieza para el canal y del cepillo de
limpieza para la abertura del canal para eliminar todas las burbujas de aire.

7. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al adaptador de limpieza del canal de


aspiración e inyecte 30 cm3 (30 ml) de agua estéril en el adaptador
mientras éste se encuentra sumergido. Asegúrese de que hayan salido
todas las burbujas de aire.

8. Saque el adaptador de limpieza para el canal de aspiración del agua. Elimine


todo el agua estéril que pudiera quedar en el adaptador, inclinándolo.

9. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al adaptador de limpieza para el canal


de aspiración e inyecte aire para secar su interior.

10. Saque todas las piezas del agua estéril.

11. Limpie y seque todas las superficies exteriores minuciosamente con un


paño estéril y sin hilachas.

12. Seque todo el equipo concienzudamente.

13. Guarde todos los componentes siguiendo las instrucciones del capítulo 5,
"Almacenaje y eliminación".

NOTA
Para facilitar el secado del equipo, inyecte alcohol etílico o
isopropílico al 70% en el interior y en las partes de más difícil
acceso tras aclararlas con agua estéril.

 Aclarado con agua no estéril y alcohol

1. Llene una cubeta pequeña con agua limpia. Use una cubeta
suficientemente profunda para sumergir completamente el equipo.

2. Sumerja el equipo en agua limpia y lleve a cabo los pasos 3. a 11. como se
indica en "Aclarado con agua estéril" en la página 69.

3. Llene una cubeta pequeña con una solución al 70% de alcohol etílico o
isopropílico.

4. Deposite todos los accesorios en el alcohol.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización 71

5. Agite suavemente todos los accesorios en el alcohol.

6. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte alcohol en el interior y las partes de
más difícil acceso de los accesorios mientras se encuentran sumergidos.

7. Presione hacia abajo los émbolos de las válvulas de aire/agua, de aspiración


y del adaptador de limpieza del canal de aire/agua durante la inmersión y
vuélvalos a soltar. Asegúrese de que hayan salido todas las burbujas de aire.

8. Frote las cerdas del cepillo de limpieza para el canal y del cepillo de
limpieza para la abertura del canal para eliminar todas las burbujas de aire.

9. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al adaptador de limpieza del canal de


aspiración e inyecte 30 cm3 (30 ml) de alcohol para eliminar todas las burbujas.

10. Saque el adaptador de limpieza para el canal de aspiración del alcohol.


Elimine todo el alcohol que pudiera quedar en el adaptador, inclinándolo.

11. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al adaptador de limpieza del canal de
aspiración e inyecte aire para secar su interior.

12. Extraiga todos los accesorios del baño de alcohol.

13. Limpie y seque todas las superficies exteriores minuciosamente con un


paño estéril y sin hilachas.

14. Seque todo el equipo concienzudamente.

15. Guarde todos los componentes siguiendo las instrucciones del capítulo 5,
"Almacenaje y eliminación".

Esterilización

PRECAUCIÓN
Algunos componentes son compatibles con varios métodos
de esterilización. Sin embargo, algunos componentes no son
compatibles con ciertos métodos, que podrían producir
daños en el equipo.

En este apartado, se describen métodos de esterilización para equipamiento


compatible con esterilización con gas óxido etilénico o esterilización con vapor
(autoclave), tal y como se indica en la Tabla 2.1.

El conector metálico para canales (MH-944), el tubo de inyección (MH-946) y el


tubo auxiliar para agua (MAJ-855), que fueron limpiados y desinfectados junto
con el endoscopio también pueden esterilizarse mediante los procedimientos
descritos a continuación.

 Esterilización con gas óxido etilénico

Siga los procedimientos descritos en el apartado 3.8, "Esterilización".

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


72 Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización

Esterilización con vapor en el autoclave


Esterilice el equipo con vapor (autoclave) según se describe a continuación tras
haber llevado a cabo la limpieza según las indicaciones del apartado "Limpieza
manual" en la página 66.

ADVERTENCIA
• Antes de sacar los envases con el equipo del autoclave, deje
que se enfríen a temperatura ambiente. De lo contrario
puede provocar quemaduras.
• No coloque los accesorios demasiado próximos dentro del
autoclave, ya que entonces no se puede garantizar una
esterilización efectiva; colóquelos siempre suficientemente
separados.
• Compruebe todos los envases estériles, y asegúrese de que
no estén perforados, rotos o presenten cualquier otro daño.
Si un envase estéril está abierto o dañado, selle el equipo en
un nuevo envase y vuelva a esterilizarlo según los pasos que
se indican a continuación.
• Al término de la esterilización utilice el ciclo de secado del
autoclave (si dispone de él) o deje los envases dentro del
autoclave con la puerta entreabierta para asegurarse de que
los envases sequen totalmente antes de su extracción. No
se puede garantizar la esterilidad de los envases que hayan
sido extraídos húmedos del autoclave.

PRECAUCIÓN
Los cambios bruscos de temperatura pueden dañar los
instrumentos.

1. Selle las piezas individuales o los accesorios por separado en envases


adecuados para la esterilización con vapor en el autoclave y observe las
directivas de su hospital.

2. Esterilice el envase según los parámetros indicados para la esterilización


con vapor en el apartado 2.6, "Esterilización con vapor de accesorios en el
autoclave" y según las indicaciones del fabricante del esterilizador.

3. Tras haber llevado a cabo la esterilización con vapor en el autoclave deje


enfriar todos los accesorios gradualmente a temperatura ambiente.

4. Guarde todos los componentes siguiendo las instrucciones del capítulo 5,


"Almacenaje y eliminación".

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Equipamiento de limpieza y desinfección 73

Capítulo 4 Equipamiento de limpieza y


desinfección

El endoscopio es compatible con algunos equipos de reprocesamiento


automático de endoscopios, como por ejemplo el sistema ETD distribuido por
Olympus. Consulte el manual de instrucciones del reprocesador para más
detalles sobre su funcionamiento.

ADVERTENCIA
• Antes de limpiar y desinfectar un endoscopio en un equipo
de reprocesamiento limpie minuciosamente todas las
superficies exteriores del endoscopio, cepille todos los
canales y limpie las válvulas tal y como se describe en el
apartado 3.3, "Prelavado" en la página 29 y en el apartado
3.5, "Limpieza manual" en la página 39. Además, limpie las
válvulas como se describe en el apartado 3.9,
"Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización
para piezas reutilizables y accesorios de reprocesamiento"
en la página 65. Si se coloca un endoscopio que no haya
sido limpiado minuciosamente a mano en el reprocesador de
endoscopios, los residuos adheridos al endoscopio pueden
afectar la capacidad de limpieza y desinfección del
reprocesador, y por lo tanto el endoscopio puede suponer un
riesgo de infección para el paciente y/o el personal que
realice la siguiente exploración con el equipo. Tenga en
cuenta que si el instrumento no se somete a la prelimpieza
inmediatamente después de la exploración, el material
orgánico procedente del paciente puede solidificar lo que
podría dificultar la correcta limpieza y desinfección del
endoscopio.
• Olympus sólo valida los equipos de reprocesamiento que
recomienda. Si utiliza un equipo de reprocesamiento no
recomendado por Olympus, la responsabilidad de validar el
equipo de reprocesamiento para los modelos de
endoscopios que se relacionan en el manual de
instrucciones recae en el fabricante del reprocesador.
• Antes de utilizar un equipo de reprocesamiento, compruebe
si es capaz de reprocesar el endoscopio con todos los
canales. Si existen canales y/o otros componentes que no
pueden ser limpiados y desinfectados por el equipo de
reprocesamiento, éstos deben someterse a la limpieza y
desinfección o esterilización manual tal y como se describe

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


74 Equipamiento de limpieza y desinfección

en el capítulo 3, "Procedimientos de limpieza, desinfección y


esterilización" después de utilizar el equipo de
reprocesamiento. En caso contrario, la insuficiente limpieza y
desinfección o esterilización del endoscopio puede suponer
un riesgo de infección para el paciente o el personal que
practique la siguiente exploración con el endoscopio. Si tiene
dudas acerca de la capacidad del equipo de
reprocesamiento para limpiar y desinfectar un endoscopio
incluyendo todos los canales, diríjase al fabricante del
equipo de reprocesamiento para obtener instrucciones
específicas y/o información sobre conectores.
• Si limpia y desinfecta un endoscopio en un reprocesador
utilice conectores compatibles con su modelo de
endoscopio. De lo contrario la limpieza y desinfección o
esterilización del endoscopio puede resultar insuficiente, lo
que puede suponer un riesgo de infección para el paciente o
el personal que practique la siguiente exploración con el
endoscopio. Los conectores apropiados para cada modelo
de endoscopio deberían estar relacionados en el manual de
instrucciones del equipo de reprocesamiento. Si el modelo
de endoscopio no aparece en el manual de instrucciones,
póngase en contacto con Olympus.

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Almacenaje y eliminación 75

Capítulo 5 Almacenaje y eliminación

ADVERTENCIA
• Mantenga el endoscopio y los accesorios reprocesados
después de la limpieza y desinfección o esterilización lejos
de equipamiento contaminado. Si el endoscopio o los
accesorios limpios se contaminan entre exploraciones,
podrían constituir un riesgo de infección para el paciente y/o
el personal que realice la siguiente exploración.
• Para evitar la contaminación del endoscopio y los accesorios
reprocesados, asegúrese de mantener el armario de
almacenamiento limpio.
• El lugar de almacenaje debe estar limpio, seco y bien
aireado, así como disponer de una temperatura ambiente.
No almacene el endoscopio expuesto a la luz directa del sol,
a altas temperaturas, a humedad o a radiación X y/o
ultravioleta. Podría resultar dañado o constituir un riesgo de
infección.
• No almacene el endoscopio en la maleta de transporte. Ésta
es adecuada exclusivamente para el transporte. El
almacenaje rutinario del endoscopio en un lugar húmedo y
no aireado, como es la maleta de transporte, puede
representar un riesgo de infección.

5.1 Almacenamiento del endoscopio

PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la sección de inserción está ajustada a su
máxima flexibilidad (se indica con la marca " " en la anilla
de ajuste de la flexibilidad). Si el endoscopio es almacenado
con una sección de inserción demasiado rígida, existe la
posibilidad de que se produzcan daños en el endoscopio
(sólo para endoscopios con ajuste de flexibilidad).

NOTA
Antes de almacenar el instrumento retire el tapón de la
entrada auxiliar de agua. De esta forma permitirá la
circulación del aire a través del canal de agua auxiliar y
acelerará el secado (sólo para endoscopios con alimentación
auxiliar de agua).

Nº de artículo: E-66171 GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180


76 Almacenaje y eliminación

1. Desconecte todos los accesorios (válvula de aire/agua, válvula de


aspiración, válvula de biopsia y tapón de estanqueidad) del endoscopio.

2. Asegúrese de que las superficies exteriores del endoscopio (especialmente


los canales, el extremo distal, la lente y los contactos eléctricos) estén
completamente secos.

3. Si el endoscopio dispone de un mecanismo de ajuste de la flexibilidad


asegúrese de que la sección de inserción haya sido ajustada a la
flexibilidad máxima alineando la marca " " situada en la anilla de ajuste de
la flexibilidad con la marca " " situada en la parte inferior de la sección de
sujeción (sólo para endoscopios con ajuste de la flexibilidad).

4. Desplace los frenos de angulación del endoscopio a la posición "F ".

5. Cuelgue el endoscopio en el armario de almacenamiento de forma que el


extremo distal cuelgue libremente. Asegúrese de que la sección de
inserción cuelgue lo más vertical y estirada posible.

5.2 Almacenamiento de las partes reutilizables y el


equipo de reprocesamiento

1. Asegúrese de que las partes reutilizables y el equipo de reprocesamiento


estén secos.

2. Almacene todas las partes reutilizables en el armario de almacenamiento.


Asegúrese de que no se toquen entre sí durante el almacenamiento.

3. Almacene todo el equipo de reprocesamiento en un recipiente adecuado y


colóquelo en el armario de almacenamiento.

5.3 Eliminación
Observe todas las normas y leyes nacionales y locales para eliminar el
endoscopio o cualquiera de sus componentes (p.e. las válvulas).

GIF-N/Q/H180, CF/PCF-Q/H180AL/I, SIF-Q180 Nº de artículo: E-66171


Fabricante y distribuidor 77

Fabricante y distribuidor
Fabricante Número de teléfono Número de fax
OLYMPUS Medical Systems Corp. +81 42642-2111 +81 42646-2429
2951 Ishikawa-cho,
Hachioji-shi,
TOKYO 192-8507, JAPAN

Representante autorizado Número de teléfono Número de fax


OLYMPUS Medical Systems Europa GmbH +49 40 23773-0 +49 40 23773-4656
Wendenstraße 14 -18
20097 HAMBURG, GERMANY
Postfach 10 49 08
20034 HAMBURG, GERMANY

Por favor, póngase en contacto con su distribuidor local en caso de tener alguna pregunta o comentario
que hacer en relación con este manual de instrucciones o con el producto.

Distribuidor Número de teléfono Número de fax


OLYMPUS AUSTRIA +43 1 2910101-0 +43 1 29101-222
GESELLSCHAFT M.B.H.
Shuttleworthstraße 25
Postfach 131
1210 WIEN, AUSTRIA
OLYMPUS BELGIUM N.V. +32 3 8705800 +32 3 8872426
Boomsesteenweg 77
2630 AARTSELAAR, BELGIUM
OLYMPUS SCHWEIZ AG +41 44 94766-81 +41 44 94766-54
Chriesbaumstraße 6
8604 VOLKETSWIL, SWITZERLAND
PAPAETIS MEDICAL CO. LTD +357 22 495561 +357 22 314018
75, Athalassa, Ave.
Chapo Tower, Off. 501
P.O. Box 6456
NICOSIA, CYPRUS
OLYMPUS Deutschland GmbH +49 40 23773-4123 +49 40 23773-5771
Wendenstraße 14 -18
20097 HAMBURG, GERMANY
Postfach 10 49 08
20034 HAMBURG, GERMANY
OLYMPUS DANMARK A/S +45 44 73-4700 +45 44 73-4801
Tempovej 48-50
2750 BALLERUP, DENMARK
OLYMPUS España S.A. +34 93 200-6711 +34 93 200-9580
Via Augusta, 158
08006 BARCELONA, SPAIN

Nº de art.: E-67648 BF – Serie 180


78 Fabricante y distribuidor

Distribuidor Número de teléfono Número de fax


OLYMPUS FRANCE +33 1 4560-2300 +33 1 4560-2205
Division Systèmes Médicaux
74, Rue d’Arcueil, Silic L 165
94533 RUNGIS CEDEX, FRANCE
OLYMPUS FINLAND OY +358 9 87581-0 +358 9 87581-100
Äyritie 12B
Airport Plaza
01510 VANTAA, FINLAND
PROTON S.A. +30 210 28062-00 +30 210 28062-10
Medical, Hospital Equipment & Supplies Engineers
2 IOULIANOU str.
14451 Metamorfossis
ATHENS, GREECE
OLYMPUS Italia Srl +39 02 26972-1 +39 02 26972-488
Via Modigliani 45
20090 SEGRATE (MILANO), ITALY
Inter hf +354 5510230 +354 5622170
Sóltún 20
105 REYKJAWIK, ICELAND
OLYMPUS NORGE AS +47 23 0050-50 +47 23 0050-80
Kjelsåsveien 168
0884 OSLO, NORWAY
OLYMPUS NEDERLAND B.V. +31 71 54508-50 +31 71 54508-02
Industrieweg 44
2382 NW ZOETERWOUDE-RIJNDIJK, NETHERLANDS
OLYMPUS PORTUGAL S.A. +351 21 75432-80 +351 21 75432-99
Rua Prof. Orlando Ribeiro, 5 - B
1600-796 LISBON, PORTUGAL
OLYMPUS SVERIGE AB +46 8 73534-00 +46 8 73534-10
P.O. Box 1816
171 23 SOLNA, SWEDEN
Olympus C&S spol. s r.o. +420 221 985-204 +420 221 985-505
Evropská 176
160 41 Praha 6, CZECH REPUBLIK
Olympus Estonia OÜ +372 65 49-549 +372 65 49-548
Järvevana tee 9
11314 TALLIN, ESTONIA
Anamed Kft. +36 1 784-1474 +36 1 784-0768
Köszeg u 29
1144 BUDAPEST, HUNGARY
Olympus Lietuva UAB +370 5 2330021 +370 5 2395468
Šeškinės 55a
07159 VILNIUS, LITHUANIA
OLYMPUS LATVIA, SIA +371 7408070 +371 7408075
Vienibas gatve 87b
1004 RIGA, LATVIA

BF – Serie 180 Nº de art.: E-67648


Fabricante y distribuidor 79

Distribuidor Número de teléfono Número de fax


Olympus Polska sp. z o.o +48 22 3600077 +48 22 8310453
ul. Suwak 3
02-676 WARSZAWA, POLAND
Olympus SK, s r.o. +421 33 7968111 +421 33 7722628
Teplická 99
921 01 PRIEŠŤANY, SLOVAKIA
Olympus Slovenia d.o.o. +386 1 23633-10 +386 1 23633-33
Baznikova 2
1000 LJUBLJANA, SLOVENIA

Nº de art.: E-67648 BF – Serie 180


©2007 OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. Reservados todos los
derechos.
Queda prohibido reproducir o distribuir cualquier parte de la presente
publicación sin el expreso permiso por escrito de
OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP.

OLYMPUS es una marca registrada de OLYMPUS CORPORATION.

Las marcas, nombres de productos, logos o nombres comerciales


usados en este documento son generalmente marcas registradas o
marcas de cada empresa.

También podría gustarte