Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MNAUL DE EVIS EXERA II Endoscopios 180
MNAUL DE EVIS EXERA II Endoscopios 180
OLYMPUS GIF-Q180
OLYMPUS GIF-N180
OLYMPUS GIF-H180
VIDEOCOLONOSCOPIO EVIS EXERA II
OLYMPUS CF-Q180AL/I
OLYMPUS CF-H180AL/I
OLYMPUS PCF-Q180AL/I
VIDEOSCOPIO PARA INTESTINO DELGADO EVIS EXERA II
OLYMPUS SIF-Q180
Nº de artículo: E-66171
Versión 1.4 – 05/2007
Contenido
Fabricante y distribuidor.............................................................. 77
1.1 Instrucciones
• Este manual contiene los métodos de limpieza, desinfección y
esterilización recomendados por Olympus para los endoscopios que
figuran en la cubierta de este manual.
• Este manual de instrucciones contiene información importante sobre el
reprocesamiento seguro y efectivo de dichos instrumentos.
• Antes del reprocesamiento lea atentamente los manuales de
reprocesamiento de los productos químicos y de todos los equipos que
vayan a ser usados y reprocéselos de acuerdo con éstos.
• Tenga en cuenta que el juego de manuales completo de este
endoscopio consta de este manual y del "MANUAL DE
INSTRUCCIONES" en cuya cubierta figure el modelo de su
endoscopio. Ambos manuales están incluidos en el suministro del
endoscopio.
• Conserve éste y los demás manuales en un lugar siempre accesible y
seguro.
• En caso de tener alguna pregunta o comentario respecto al contenido
de este manual, o en el caso de surgirle algún problema durante el
reprocesamiento del instrumento que no pudiera resolver, póngase en
contacto con Olympus.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no ser
evitada, puede tener consecuencias mortales o producir
graves lesiones
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no ser
evitada, puede ocasionar lesiones menos graves o leves.
Puede utilizarse también para indicar una práctica peligrosa
o la posibilidad de causar daños al sistema.
NOTA
Indica información de ayuda adicional.
1.4 Precauciones
ADVERTENCIA
• Una limpieza y desinfección o esterilización insuficientes de
los equipos endoscópicos tras la exploración puede poner en
peligro la seguridad del paciente. Con el fin de reducir al
máximo el riesgo de infección, el endoscopio y el equipo
auxiliar deben limpiarse manualmente tras cada exploración
y a continuación someterse a desinfección de alto nivel o
esterilización, de acuerdo a lo descrito en el capítulo 3,
"Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización".
Deben reprocesarse tanto las superficies exteriores del
endoscopio como todos los canales.
• TODOS los canales del endoscopio, incluyendo el canal
auxiliar de agua si existe, DEBEN ser limpiados y
desinfectados o esterilizados en CADA ciclo de
PRECAUCIÓN
• Para enjuagar los canales del endoscopio con aire o con
sustancias líquidas no utilice una presión mayor a 0,5 MPa
(5 bar). Una presión mayor puede dañar el endoscopio.
• A la hora de reprocesar un endoscopio con un mecanismo
de ajuste de la flexibilidad asegúrese de que la sección de
inserción haya sido ajustada a la flexibilidad máxima (la
posición es indicada por la marca " " situada en la anilla de
ajuste de la flexibilidad). Si el endoscopio es limpiado y
desinfectado o esterilizado con una sección de inserción
demasiado rígida existe la posibilidad de que se produzcan
daños en el endoscopio (sólo en caso de endoscopios con
ajuste de flexibilidad).
• Cuando reprocese el endoscopio, asegúrese de que el tapón
de estanqueidad esté instalado de forma segura en el
conector del endoscopio antes de su inmersión en líquidos
de reprocesamiento. Si el tapón de estanqueidad no está
instalado de forma segura, podría entrar agua, solución
detergente y/o solución desinfectante en el endoscopio, lo
que podría causar daños al equipo.
Glutaraldehído al 2% – 3,5%
Solución detergente
Limpieza
ultrasónica
Endoscopio ∗1
Tapón de estanqueidad
(MH-553)
∗2
Cadena para tapón de
estanqueidad (MAJ-1119)
Cepillo de limpieza para el
canal (BW-20T)
Cepillo de limpieza para la
entrada del canal (MH-507)
Compatible No compatible
Tabla 2.1
ADVERTENCIA
El alcohol no es un esterilizante ni un desinfectante de alto
nivel.
NOTA
• Los accesorios de endoterapia que se han identificado con la
palabra "AUTOCLAVE" o "AUTOCLAVABLE" o los
accesorios que dispongan de una etiqueta de referencia de
modelo verde pueden someterse a esterilización por vapor
(autoclave).
• El endoscopio es compatible con algunos equipos de
reprocesamiento de endoscopios así como con el sistema
ETD distribuido por Olympus. Para obtener información más
detallada en relación con su funcionamiento consulte el
manual de instrucciones correspondiente. Para más detalles,
póngase en contacto con Olympus.
ADVERTENCIA
Una solución excesivamente espumosa puede disminuir el
contacto del líquido con las cavidades del endoscopio
(p. ej. los canales).
ADVERTENCIA
• Antes de la esterilización el instrumento debe ser
minuciosamente limpiado y secado. Los restos de humedad
impiden una esterilización efectiva.
• Los resultados de la esterilización dependen de varios
factores, como el envasado o el posicionamiento del
instrumento esterilizado o el método de colocación del
instrumento en el dispositivo de esterilización. Por favor,
compruebe los efectos de la esterilización usando
indicadores biológicos o químicos. Siga también las
indicaciones en materia de esterilización determinadas por
las autoridades administrativas sanitarias, las
organizaciones públicas o los departamentos de gestión de
infecciones de cada instalación médica, así como el manual
de instrucciones del dispositivo de esterilización.
• Al término de la esterilización con gas óxido etilénico se
deben airear adecuadamente todos los instrumentos para
evitar que queden restos tóxicos de gas óxido de etileno.
PRECAUCIÓN
• Retire el tapón de estanqueidad del endoscopio antes de
proceder a la esterilización con gas óxido etilénico. Si el
tapón de estanqueidad permanece instalado durante la
esterilización con gas óxido etilénico, el aire que se
encuentra en el interior del endoscopio se expandirá y
causará la rotura de la cubierta de la sección de inserción y/o
dañará el mecanismo de angulación.
• La no observación de los parámetros recomendados puede
producir daños en el equipo (véase la Tabla 2.2).
Proceso Parámetros
Temperatura 57°C
Presión 0,1 – 0,17 MPa
Humedad 55%
Esterilización con gas Tiempo de 1,75 horas
óxido etilénico exposición
Concentración de 0,6 – 0,7 mg/cm3
gas óxido (600 – 700 mg/l)
etilénico
Parámetros 12 horas en la cámara de
Ventilación mínimos de ventilación de 50 – 57°C o 7 días
ventilación a temperatura ambiente
Tabla 2.2
Mezcla de gas
Tabla 2.3
ADVERTENCIA
Los resultados de la esterilización dependen de varios
factores, como el envasado o el posicionamiento del
instrumento esterilizado o el método de colocación del
instrumento en el dispositivo de esterilización. Por favor,
compruebe los efectos de la esterilización usando
indicadores biológicos o químicos. Siga también las
indicaciones en materia de esterilización determinadas por
las autoridades administrativas sanitarias, las
organizaciones públicas o los departamentos de gestión de
infecciones de cada instalación médica, así como el manual
de instrucciones del dispositivo de esterilización.
PRECAUCIÓN
• No esterilice el endoscopio con vapor. La esterilización en el
autoclave causará graves daños al endoscopio.
• La no observación de los parámetros recomendados puede
producir daños en el equipo (véase la Tabla 2.4).
Proceso Parámetros
Temperatura 132 – 134°C
Prevacío Tiempo de 5 minutos
exposición
ADVERTENCIA
TODOS los canales del endoscopio, incluyendo el canal
auxiliar de agua si existe, DEBEN ser limpiados y
desinfectados o esterilizados en CADA ciclo de
reprocesamiento, incluso si los canales no han sido
utilizados en la intervención anterior. En caso contrario, la
insuficiente limpieza y desinfección o esterilización del
endoscopio puede suponer un riesgo de infección para el
paciente o el personal que practique la siguiente exploración
con el endoscopio.
PRECAUCIÓN
• No doble el tubo de inserción del endoscopio o el cable de
alimentación con un diámetro inferior a 12 cm, ya que de lo
contrario el endoscopio podría resultar dañado.
• Para obtener resultados de reprocesamiento correctos no
doble la sección de inserción o el cable de alimentación con un
diámetro inferior a 40 cm, ya que ello dificultaría la introducción
del cepillo de limpieza del canal (BW-20T, BW-9Y) y/o del
cepillo de limpieza de un solo uso (BW-201T).
PRECAUCIÓN
Utilice una cubeta de como mínimo 40 cm x 40 cm y que sea
lo suficientemente profunda para que el endoscopio pueda
ser sumergido completamente.
Adaptador de limpieza
para el canal de aire/
agua (MH-948)
Tubo auxiliar para
Cepillo de limpieza para el agua (MAJ-855 sólo
canal (BW-9Y) o cepillo de para endoscopios con
limpieza para el canal de Adaptador de alimentación auxiliar
Conector metálico un solo uso (BW-201T) limpieza para el de agua)
para canales (sólo para SIF-Q180) canal de aspiración
(MH-944) (MH-856)
Unidad de
Fuente de luz mantenimiento (MU-1) Bomba de aspiración
(CLV-180, CLV-160, CLV-U40) (se vende por Tubo de inyección (KV-4, KV-5, SSU-2)
(se vende por separado) separado) (MH-946) (se vende por separado)
• Cubetas grandes con tapas de cierre hermético*1 • Paños estériles y sin hilachas
• Solución detergente
• Solución desinfectante
• Agua estéril
Figura 3.1
Ranura
Figura 3.2
El conector metálico para canales se utiliza para cerrar las entradas del canal de
biopsia, de conexión de la válvulas de aire/agua y del cilindro de aspiración
durante el proceso de limpieza (véase la Figura 3.3).
Conector metálico
Figura 3.3
Tubo para
Placa el canal de aspiración
indicadora
Conector
Entrada del
canal de Entrada para
aspiración insuflación de aire
Entrada del
canal de aire/
agua Tubo para el canal de
aire/agua
Entrada para
Tubo de filtrado
la aspiración
(incluida malla de filtro)
Figura 3.4
Figura 3.5
Vaina
Mango del cepillo
Figura 3.6
El tubo auxiliar para agua se utiliza para inyectar solución detergente, solución
desinfectante, agua y alcohol en el canal auxiliar de agua y para inyectar aire en
el canal con el fin de eliminar los líquidos del mismo (véase la Figura 3.7).
Clip
Conector Luer
Figura 3.7
Extremo de conexión
Extremo plomado
Figura 3.8
Válvula antirretorno
Émbolo
Embalaje
Figura 3.9
Punta
Cabeza del
cepillo Vaina
Figura 3.10
El cepillo de limpieza para la entrada del canal de un solo uso se emplea para
limpiar el cilindro de aspiración y la entrada del canal de biopsia
(véase la Figura 3.11).
Figura 3.11
ADVERTENCIA
Todo el equipamiento mencionado a continuación es
desechable. Si sospecha la existencia de la más mínima
irregularidad, sustitúyalo. La utilización de accesorios
defectuosos puede causar dificultades en el correcto
reprocesamiento del endoscopio, además de daños al
endoscopio y al resto de los equipos.
PRECAUCIÓN
No sumerja el tapón de estanqueidad en agua sin que esté
instalado en un instrumento. La humedad que quedara
dentro del tapón podría entrar en el conector eléctrico y
provocar daños en el equipo.
ADVERTENCIA
• Todo el equipamiento mencionado a continuación es de un
solo uso. No limpie, desinfecte o esterilice el equipo ni antes
ni después de su uso. Hacerlo podría dañar el equipo. La
utilización de accesorios dañados puede causar dificultades
en el correcto reprocesamiento del endoscopio, además de
daños al endoscopio y al resto de los equipos.
• No almacene el equipo fuera de su embalaje. De lo contrario
el equipo podría sufrir daños. Antes de su uso, inspeccione
si las cerdas presentan algún daño. Si las cerdas están
aplastadas, enderécelas con los dedos. Con un cepillo con
las cerdas aplastadas puede resultar difícil de reprocesar el
endoscopio eficazmente.
• Antes de su uso, compruebe si el equipo presenta alguna
anomalía. Si sospecha la existencia de la más mínima
irregularidad, sustitúyalo. La utilización de accesorios
dañados puede causar dificultades en el correcto
reprocesamiento del endoscopio, además de daños al
endoscopio y al resto de los equipos.
Punta
Cabeza del
cepillo Vaina
Envase
Figura 3.12
Envase
Figura 3.13
Prelavado
(apartado 3.3 en página 29)
Comprobación de fugas
(apartado 3.4 en página 35)
Limpieza manual
(apartado 3.5 en página 39)
Almacenaje y eliminación
(capítulo 5)
ADVERTENCIA
TODOS los canales del endoscopio, incluyendo el canal
auxiliar de agua si existe, DEBEN ser limpiados y
desinfectados o esterilizados en CADA ciclo de
reprocesamiento, incluso si los canales no han sido
utilizados en la intervención anterior. En caso contrario, la
insuficiente limpieza y desinfección o esterilización del
3.3 Prelavado
ADVERTENCIA
Si el endoscopio no se limpia inmediatamente después de su
uso, pueden quedar restos orgánicos que comiencen a
solidificarse y dificulten un reprocesamiento efectivo del
endoscopio.
Accesorios necesarios
Prepare el siguiente equipo y lleve puesto el vestuario de protección personal
apropiado.
• Vestuario de protección
• Recipientes de 500 cm3 (500 ml)
• Solución detergente
• Agua limpia
• Paños limpios y sin hilachas
• Adaptador de limpieza del canal de aire/agua (MH-948)
• Bomba de aspiración
• Tubo auxiliar para agua (MAJ-855, sólo para endos-
copios con canal auxiliar)
• Jeringa de 30 cm3 (30 ml)
Preparación
PRECAUCIÓN
Manipule la sección de inserción cuidadosamente. Ni el tubo
de inserción ni la sección de curvado deben presionarse con
demasiada fuerza ni doblarse excesivamente, de lo contrario
el tubo de inserción y/o el manguito de goma de la sección
de curvado podrían deformarse o dañarse gravemente.
PRECAUCIÓN
Observe el vaso colector de la bomba de aspiración
cuidadosamente para asegurarse de que no rebose. De lo
contrario, la bomba de aspiración podría dañarse.
Válvula de aspiración
Solución detergente
Figura 3.14
ADVERTENCIA
No utilice el adaptador de limpieza del canal de aire/agua
(AW) para la exploración de pacientes. Produciría una
insuflación continua y podría causar lesiones al paciente.
PRECAUCIÓN
Después de cada uso utilice siempre el adaptador de
limpieza para limpiar el canal de aire/agua, pues de lo
contrario la pipeta de aire/agua se puede obstruir.
Figura 3.15
Adaptador de limpieza
para el canal de aire/agua
Agua limpia
Figura 3.16
PRECAUCIÓN
• Durante el reprocesamiento no desmonte la anilla de ajuste
del tapón de la entrada auxiliar de agua del endoscopio
(véase la Figura 3.17).
• No cierre la entrada con la tapa de entrada de agua auxiliar
durante el reprocesamiento (véase la Figura 3.17).
6. Repita los pasos 3 a 5 varias veces hasta que ya no salgan burbujas del
extremo distal.
7. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte lentamente agua limpia a través
del canal auxiliar para agua varias veces.
8. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte lentamente aire a través del canal
auxiliar para agua varias veces hasta que salga una corriente de burbujas
uniforme por el extremo distal.
Jeringa
Anilla de ajuste
Tapón para la entrada
Entrada auxiliar de auxiliar de agua
agua
Agua
Conector del endoscopio limpia
Figura 3.17
ADVERTENCIA
La guía de luz del conector del endoscopio está muy caliente
inmediatamente después de haberla desconectado de la
fuente de luz; no la toque. De lo contrario el paciente o el
usuario podrían sufrir lesiones.
Accesorios necesarios
Prepare el siguiente equipo y lleve puesto el vestuario de protección personal
apropiado.
• Vestuario de protección
• Cubeta grande con cierre hermético
• Agua limpia
• Unidad de mantenimiento o fuente de luz (MU-1 o CLV-180, CLV-160,
CLV-U40)
• Comprobador de fugas (MB-155)
• Tapón de estanqueidad (MH-553)
PRECAUCIÓN
• El conector eléctrico del endoscopio no es resistente al agua.
Antes de la inmersión o de la comprobación de fugas instale
siempre el tapón de estanqueidad. De lo contrario, pueden
producirse daños en el sistema.
• Si el exterior de conector eléctrico está arañado es posible
que éste ya no sea estanco y que la junta del tapón de
estanqueidad esté igualmente arañada. Envíe
inmediatamente el conector arañado a Olympus para su
reparación.
• Use siempre un tapón de estanqueidad seco. Si queda algo
de agua en el tapón de estanqueidad, puede causar daños al
endoscopio, la unidad de mantenimiento o la fuente de luz.
Tapón de
estanqueidad
2. 2.
Girar Girar
3. 3.
4. 4.
Figura 3.18
PRECAUCIÓN
• La aparición continua de burbujas de aire en algún punto del
endoscopio durante la realización de la comprobación de
fugas indica la presencia de una fuga en este punto. Esto
significa que por este punto puede entrar agua en el
endoscopio. En caso de detectar una fuga extraiga el
endoscopio del agua con el comprobador de fugas
conectado y póngase en contacto con Olympus.
• No instale ni desinstale el tapón de estanqueidad ni el tapón
de conexión del comprobador de fugas mientras el
endoscopio esté sumergido. De lo contrario puede penetrar
agua en el endoscopio y dañarlo.
• Gire el tapón de conexión del comprobador de fugas hasta el
tope. Si el tapón no se instala correctamente el interior del
endoscopio no se presurizará adecuadamente impidiendo
realizar la comprobación de fugas correctamente.
• A la hora de conectar el tapón de conexión del comprobador
de fugas al conector de ventilación del tapón de
estanqueidad, asegúrese de que el interior del tapón de
conexión y las superficies del conector de ventilación hayan
sido secadas minuciosamente. Los restos de agua en
cualquiera de los componentes pueden penetrar en el
interior del tapón de estanqueidad y producir fallos de
funcionamiento en el endoscopio.
NOTA
Cuando se conecta el conector del comprobador de fugas, la
cubierta de la sección de curvado se dilata con el aumento
de presión del aire en el endoscopio. Se trata de un proceso
normal.
1. Llene una cubeta con agua limpia. Utilice una cubeta de como mínimo
40 cm x 40 cm y que sea tan profunda que el endoscopio pueda ser
sumergido completamente.
Unidad de
mantenimiento o Conector del comprobador
fuente de luz de fugas
Tapón de estanqueidad
(MH-553)
Conector de ventilación
Figura 3.19
PRECAUCIÓN
Desconecte siempre el conector del comprobador de fugas
de la fuente de luz o de la unidad de mantenimiento antes de
desconectar el tapón de conexión del comprobador de fugas
del conector de ventilación. De no hacerlo, el endoscopio no
se despresurizará correctamente. Esto podría dañar el
endoscopio.
PRECAUCIÓN
Para evitar fugas de agua, no aplique excesiva fuerza al
lavar el endoscopio.
Accesorios necesarios
Prepare el siguiente equipo y lleve puesto el vestuario de protección personal
apropiado.
• Vestuario de protección
• Cubetas grandes con cierres herméticos
• Solución detergente
• Agua limpia
• Cepillo blando
• Paños limpios y sin hilachas
• Cepillo de limpieza para la entrada del canal o (MH-507)
cepillo de limpieza para la entrada del canal de (MAJ-1339)
un solo uso
• Cepillo para la limpieza de canales o (BW-20T, excepto
cepillo de limpieza para canales de un solo uso SIF-Q180) (BW-201T)
o cepillo de limpieza de canales (BW-9Y, sólo para
SIF-Q180)
• Adaptador de limpieza para el canal de (MH-856)
aspiración
• Conector metálico para canales (MH-944)
• Tubo de inyección (MH-946)
• Jeringa de 30 cm3 (30 ml)
• Bomba de aspiración
• Tubo auxiliar para agua (MAJ-855, sólo para
endoscopios con canal
auxiliar)
PRECAUCIÓN
No sumerja nunca el endoscopio junto con otros objetos que
no sean los accesorios indicados, ya que de lo contrario éste
podría resultar dañado.
Preparación
1. Llene una cubeta con solución detergente y siga las indicaciones del
fabricante de la solución detergente sobre la concentración y la
temperatura. Utilice una cubeta de como mínimo 40 cm x 40 cm y que sea
lo suficientemente profunda para que el endoscopio pueda ser sumergido
completamente.
2. Llene una cubeta con agua limpia. Utilice una cubeta de como mínimo
40 cm x 40 cm y que sea tan profunda que el endoscopio pueda ser
sumergido completamente.
Figura 3.20
ADVERTENCIA
• Asegúrese de cepillar el interior del canal de aspiración y del
canal de biopsia. En caso contrario, la insuficiente limpieza y/
o desinfección del endoscopio puede suponer un riesgo de
infección para el paciente o el personal que practique la
siguiente exploración con el endoscopio.
• Para la limpieza de los canales el endoscopio debe
mantenerse sumergido para evitar salpicaduras al extraer el
cepillo de limpieza del canal (BW-20T, BW-9Y) o el cepillo de
limpieza del canal de un solo uso (BW-201T).
• El cepillo de limpieza para el canal (BW-20T, BW-9Y) es un
artículo desechable. El cepillo de limpieza para el canal de
un solo uso (BW-201T) es un artículo de un solo uso. Su uso
repetido puede hacer que la cabeza del cepillo se doble o
rompa, lo que podría causar su desprendimiento durante el
uso. Confirme si el cepillo de limpieza para el canal (BW-20T,
BW-9Y) o el cepillo de limpieza para el canal de un solo uso
(BW-201T) no presenta daños u otras anomalías antes y
después de su uso. En caso de que se desprendiera una
pieza del cepillo dentro del endoscopio recupérela
inmediatamente y asegúrese de que no haya quedado
ninguna pieza en el canal del endoscopio pasando un nuevo
cepillo de limpieza o un accesorio de endoterapia por el
canal. Si ha quedado alguna pieza en el canal es posible que
ésta se desprenda y quede introducida en el paciente
durante la exploración.
Dependiendo de la ubicación de la pieza que se ha
desprendido es posible que ésta no pueda ser recuperada ni
aún introduciendo un nuevo cepillo o accesorio de
endoterapia en el canal. En tal caso, por favor póngase en
contacto con Olympus.
• Limpie sólo un endoscopio y/o sus accesorios con un cepillo
de limpieza para el canal de un solo uso (BW-201T) y un
cepillo de limpieza para la entrada del canal de un solo uso
(MAJ-1339) y deseche estos cepillos inmediatamente
después de su uso. La utilización de un cepillo de limpieza
para el canal de un solo uso (BW-201T) o de un cepillo de
limpieza para la entrada del canal de un solo uso (MAJ-1339)
para más de un endoscopio y/o sus accesorios puede
dificultar un reprocesamiento efectivo del endoscopio y/o sus
accesorios, y podría causar daños en el endoscopio, los
accesorios y/o el equipo.
PRECAUCIÓN
• Extraiga con cuidado el cepillo de limpieza del canal
(BW-20T, BW-9Y) o el cepillo de limpieza del canal de un
solo uso (BW-201T) del canal de biopsia o el canal de
aspiración. Asegúrese de que la varilla no roza el orificio
exterior del cilindro de aspiración. Esto podría dañar el
cepillo y/o producir una ranura en la abertura, lo que
afectaría a la correcta aspiración y causaría fugas de
líquidos.
• No intente introducir el cepillo de limpieza para el canal
(BW-20T, BW-9Y) o el cepillo de limpieza para el canal de un
solo uso (BW-201T) en el extremo distal de la sección de
inserción y/o el conector de aspiración. De lo contrario podría
atascarse y ser imposible recuperarlo.
B C
Cilindro de aspiración
B
A
Conector de aspiración
Figura 3.21
6. Limpie con los dedos las cerdas del cepillo en la solución detergente.
Extraiga el cepillo del canal con cuidado.
3. Limpie con los dedos las cerdas del cepillo en la solución detergente. Con
cuidado, tire del cepillo a través del canal y sáquelo del cilindro de
aspiración.
PRECAUCIÓN
Cuando introduzca el cepillo de limpieza para la entrada del
canal en el cilindro de aspiración, hágalo con cuidado, de
forma que no introduzca más de la mitad. De lo contrario el
cepillo se podría atascar en el cilindro de aspiración.
3. Saque el cepillo y limpie las cerdas con las puntas de los dedos en la
solución detergente.
3. Saque el cepillo y limpie las cerdas con las puntas de los dedos en la
solución detergente.
ADVERTENCIA
Si no lo elimina correctamente, puede suponer un riesgo de
contaminación y/o infección.
NOTA
El cepillo de limpieza para el canal (BW-20T o BW-9Y) o el
cepillo de limpieza del canal de un solo uso (BW-201T) se
usan para cepillar los accesorios del endoscopio como se
indica en el paragrafo 3.9, "Procedimientos de limpieza,
desinfección y esterilización para piezas reutilizables y
accesorios de reprocesamiento" en la página 65.
Extremo plomado
Figura 3.22
Canal de aspiración
Tubo de
inserción Canal de
biopsia Cilindro de
aspiración
Cable de
alimentación
Conector del endoscopio Conector de aspiración
Tubo de aspiración
Vaso colector de
aspiración Bomba de aspiración
Figura 3.23
Conector metálico
Cilindro de aire/agua
Cilindro de aspiración
Tapón de la válvula de
biopsia Empujar
Deslizar
Entrada para el
canal de biopsia
Figura 3.24
Cubeta
Solución
detergente
Conector
Figura 3.25
Tapón de la válvula de
Canal de aire biopsia Conector metálico para canales
Pipeta de aire/agua
Conector Cilindro de aspiración
Figura 3.26
Jeringa
Entrada auxiliar de
agua
Figura 3.27
Cable de alimentación
Conector del endoscopio
Jeringa
Entrada auxiliar de
agua
Tubo auxiliar para agua
Figura 3.28
2. Cierre la cubeta con la solución detergente con una tapadera que cierre
herméticamente con el fin de reducir al máximo el riesgo de difusión de
vapores.
4. Conecte el tubo auxiliar para agua a la entrada auxiliar de agua (sólo para
endoscopios con suministro de agua auxiliar, véase la Figura 3.27 en la
página 51).
5. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al conector Luer del tubo auxiliar para
agua e inyecte 90 cm3 (90 ml) de agua limpia al canal auxiliar de agua
(sólo para endoscopios con canal auxiliar, véase la Figura 3.28).
8. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de aire en los
canales de aire/agua y aspiración respectivamente a través del tubo de
inyección (véase la Figura 3.26 en la página 50 y la Figura 3.29).
9. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de aire al canal
auxiliar de agua a través del tubo auxiliar para agua (sólo para endoscopios
con canal auxiliar, véase la Figura 3.28).
10. Retire el paño del extremo distal y de la sección de control del endoscopio.
12. Desconecte el tubo auxiliar para agua del endoscopio (sólo para
endoscopios con canal auxiliar).
Canal de Cilindro de
aspiración aspiración
Canal de aspiración
Tubo de
inyección
Conector de aspiración
Jeringa
Entrada para el canal de aspiración
Figura 3.29
PRECAUCIÓN
Lleve a cabo los pasos descritos a continuación sólo en caso
de que exista un alto grado de contaminación por sangre o si
hay un retraso en el reprocesamiento. Debe evitar
inmersiones innecesarias. Una inmersión prolongada
repetida puede producir daños en el endoscopio.
1. Llene una cubeta con solución detergente y siga las indicaciones del
fabricante de la solución detergente sobre la concentración y la
temperatura. Utilice una cubeta de como mínimo 40 cm x 40 cm y que sea
lo suficientemente profunda para que el endoscopio pueda ser sumergido
completamente.
5. Cierre la cubeta con la solución detergente con una tapadera que cierre
herméticamente con el fin de reducir al máximo el riesgo de difusión de
vapores.
ADVERTENCIA
Los pasos para la desinfección deben ser llevados a cabo
con el endoscopio y todos los accesorios sumergidos
completamente en la solución desinfectante. Si los
accesorios están conectados al endoscopio mientras están
sumergidos o alguna parte de ellos no está completamente
sumergida, puede ocurrir que la solución desinfectante no
entre en contacto adecuadamente con todas las superficies.
Equipo necesario
Prepare el siguiente equipo y lleve puesto el vestuario de protección personal
apropiado.
• Vestuario de protección
• Cubeta grande con cierre hermético
• Solución desinfectante
• Conector metálico para canales (MH-944)
• Tubo de inyección (MH-946)
• Paños limpios y sin hilachas
• Jeringa de 30 cm3 (30 ml)
• Tubo auxiliar para agua (MAJ-855, sólo para
endoscopios con canal
auxiliar)
Preparación
3. Conecte el tubo auxiliar para agua a la entrada auxiliar de agua (sólo para
endoscopios con suministro de agua auxiliar, véase la Figura 3.27 en la
página 51).
ADVERTENCIA
Elimine las burbujas de aire de todos los canales. Las
burbujas de aire pueden afectar a la desinfección de la
superficie del canal.
NOTA
Puede facilitarse la eliminación de las burbujas de aire
inyectando solución desinfectante en los canales con fuerza.
3. Usando la jeringa 30 cm3 (30 ml) inyecte al menos 90 cm3 (90 ml) de
solución desinfectante a través de los canales de aire/agua y de aspiración
respectivamente a través del tubo de inyección. Asegúrese de que no salen
burbujas de aire por el extremo distal del endoscopio (véase la Figura 3.26
en la página 50 y la Figura 3.29 en la página 54).
4. Usando la jeringa 30 cm3 (30 ml) inyecte al menos 90 cm3 (90 ml) de
solución desinfectante en el canal auxiliar de agua a través del tubo auxiliar
para agua. Asegúrese de que no salgan burbujas de aire por el extremo
distal del endoscopio (para endoscopios con alimentación auxiliar de agua
solamente, (sólo para endoscopios con suministro de agua auxiliar, véase
la Figura 3.28 en la página 52).
ADVERTENCIA
Los pasos para la desinfección sólo deben ser llevados a
cabo si el endoscopio y todos los accesorios han sido
sumergidos completamente. Si los accesorios se
desconectan sin estar sumergidos, es posible que la solución
desinfectante no entre en contacto de manera apropiada con
todas las superficies. Como resultado, puede verse reducida
la efectividad de la desinfección.
3. Cierre la cubeta con una tapa de ajuste hermético para minimizar la difusión
de vapores.
4. Usando la jeringa 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de aire en los
canales de aire/agua y de aspiración respectivamente a través del tubo de
inyección.
5. Usando la jeringa 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de aire al canal
auxiliar de agua a través del tubo auxiliar para agua (sólo para endoscopios
con canal auxiliar).
Equipo necesario
Prepare el siguiente equipo y lleve puesto el vestuario de protección personal
apropiado.
• Vestuario de protección
• Cubetas grandes estériles con tapa de cierre
hermético
• Agua estéril para el enjuague estéril
• Paños estériles y sin hilachas
• Conector metálico para canales (MH-944)
• Tubo de inyección (MH-946)
• Jeringa de 30 cm3 (30 ml)
• Bomba de aspiración (con tubo de aspiración
estéril)
• Tubo auxiliar para agua (MAJ-855, sólo para
endoscopios con canal
auxiliar)
PRECAUCIÓN
El alcohol es inflamable. Utilícelo con precaución.
1. Llene una cubeta con agua estéril. Utilice una cubeta de como mínimo
40 cm x 40 cm y que sea tan profunda que el endoscopio pueda ser
sumergido completamente.
5. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de agua estéril en
los canales de aire/agua y aspiración respectivamente a través del tubo de
inyección.
6. Conecte el tubo auxiliar para agua a la entrada auxiliar de agua (sólo para
endoscopios con canal auxiliar).
7. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de agua estéril en
el canal auxiliar de agua a través del tubo auxiliar para agua (sólo para
endoscopios con alimentación auxiliar de agua).
10. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de aire en los
canales de aire/agua y aspiración respectivamente a través del tubo de
inyección.
11. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de aire al canal
auxiliar de agua a través del tubo auxiliar para agua (sólo para endoscopios
con canal auxiliar).
12. Retire el paño estéril sin hilachas del extremo distal y de la sección de
control del endoscopio.
14. Apague la bomba de aire OFF y desconecte todos los accesorios del
endoscopio.
15. Limpie y seque todas las superficies del endoscopio y de los accesorios
minuciosamente con un paño estéril y sin hilachas.
17. Guarde todos los componentes siguiendo las instrucciones del capítulo 5,
"Almacenaje y eliminación".
NOTA
El proceso de secado es más rápido enjuagando los canales
con alcohol isopropílico o etílico al 70% tras el enjuague con
agua estéril.
1. Llene una cubeta con agua limpia. Utilice una cubeta de como mínimo
40 cm x 40 cm y que sea lo suficientemente profunda como para sumergir
el endoscopio completamente.
3. Llene una cubeta pequeña con una solución al 70% de alcohol etílico o
isopropílico.
8. Conecte el tubo auxiliar para agua a la entrada auxiliar de agua (sólo para
endoscopios con canal auxiliar).
9. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de alcohol en el
canal auxiliar de agua a través del tubo auxiliar para agua (sólo para
endoscopios con canal auxiliar).
10. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte 90 cm3 (90 ml) de aire en el canal
auxiliar de agua a través del tubo auxiliar para agua (sólo para endoscopios
con canal auxiliar).
11. Retire el paño del extremo distal y de la sección de control del endoscopio.
13. Limpie y seque todas las superficies del endoscopio y de los componentes
minuciosamente con un paño estéril y sin hilachas que haya sido
humedecido en alcohol.
16. Guarde todos los componentes siguiendo las instrucciones del capítulo 5,
"Almacenaje y eliminación".
3.8 Esterilización
PRECAUCIÓN
• La no observación de los parámetros recomendados puede
producir daños en el equipo.
Figura 3.30
Equipo necesario
Prepare el siguiente equipo y lleve puesto el vestuario de protección personal
apropiado.
• Vestuario de protección
• Cubetas pequeñas con cierres herméticos
• Agua limpia
• Solución detergente
• Cepillo para la limpieza de canales o (BW-20T o BW-9Y )
cepillo para la limpieza de canales de un solo (BW-201T)
uso
• Cepillo blando
• Paños limpios y sin hilachas
• Jeringa de 30 cm3 (30 ml)
• Solución desinfectante
• Agua estéril para el enjuague estéril
• Paños estériles y sin hilachas
Limpieza manual
PRECAUCIÓN
• Asegúrese de que las piezas sumergidas en la solución
detergente no entran en contacto unas con otras.
• Asegúrese de no arañar las juntas de la válvula de aire/agua
y del adaptador de limpieza del canal de aire/agua con
cepillos, etc.
1. Llene una cubeta pequeña con agua limpia. Utilice una cubeta que sea lo
suficientemente profunda como para que todos los accesorios queden
completamente sumergidos.
2. Llene una cubeta pequeña con solución de limpieza y siga las indicaciones
del fabricante de la solución de limpieza acerca de la concentración y la
temperatura. Utilice una cubeta que sea lo suficientemente profunda como
para que todos los accesorios queden completamente sumergidos.
Cuerpo
Tapón principal
Figura 3.31
5. Limpie todas las superficies exteriores con un cepillo blando o con un paño
limpio y sin hilachas en la solución detergente.
6. Limpie el interior del abrebocas con un cepillo blando o con un paño limpio y
sin hilachas en la solución detergente.
11. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) enjuague el interior y las aberturas de
todos los accesorios hasta que no queden burbujas de aire.
13. Frote las cerdas del cepillo de limpieza para el canal y del cepillo de
limpieza para la abertura del canal para eliminar todas las burbujas.
14. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte solución detergente en el interior
del adaptador de limpieza del canal de aspiración mientras aún está
sumergido. Asegúrese de que hayan salido todas las burbujas de aire.
15. Cierre la cubeta con la solución detergente con una tapadera que cierre
herméticamente con el fin de reducir al máximo el riesgo de difusión de
vapores. Deje en remojo todo el equipo siguiendo las indicaciones del
fabricante de detergente sobre temperatura y concentración.
20. Frote las cerdas del cepillo de limpieza para el canal (BW-20T o BW-9Y) y
del cepillo de limpieza para la entrada del canal (MH-507) para eliminar
todas las burbujas de aire.
21. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte minuciosamente agua limpia en el
interior del adaptador de limpieza del canal de aspiración mientras aún está
sumergido. Asegúrese de que hayan salido todas las burbujas de aire.
ADVERTENCIA
• Elimine las burbujas de aire de todos los accesorios. Las
burbujas de aire pueden afectar a la desinfección de la
superficie del canal.
• Todos los pasos de la desinfección deberán realizarse con el
equipo completamente sumergido. Si alguna parte del
equipo no queda completamente sumergida mientras se
realizan estos pasos, puede que no haya un contacto
adecuado de todas las superficies con la solución
desinfectante.
3. Limpie y/o enjuague todas las superficies con un paño sin hilachas y/o con
una jeringa de 30 cm3 (30 ml) llena con la solución de desinfección para
eliminar todas las burbujas de aire.
4. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte el interior y las partes de más difícil
acceso de los accesorios mientras se encuentran sumergidos. Asegúrese
de que hayan salido todas las burbujas de aire.
7. Frote las cerdas del cepillo de limpieza para el canal y del cepillo de
limpieza para la abertura del canal para eliminar todas las burbujas.
9. Cierre la cubeta con una tapa de ajuste hermético para minimizar la difusión
de vapores. Deje en remojo todo el equipo siguiendo las indicaciones del
fabricante del desinfectante sobre temperatura y concentración.
PRECAUCIÓN
El alcohol es inflamable. Utilícelo con precaución.
1. Llene una cubeta pequeña con agua estéril. Utilice una cubeta que sea lo
suficientemente profunda como para que todos los accesorios queden
completamente sumergidos.
4. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte agua estéril en el interior y las
partes de más difícil acceso de los accesorios mientras se encuentran
sumergidos. Asegúrese de que hayan salido todas las burbujas de aire.
6. Frote las cerdas del cepillo de limpieza para el canal y del cepillo de
limpieza para la abertura del canal para eliminar todas las burbujas de aire.
13. Guarde todos los componentes siguiendo las instrucciones del capítulo 5,
"Almacenaje y eliminación".
NOTA
Para facilitar el secado del equipo, inyecte alcohol etílico o
isopropílico al 70% en el interior y en las partes de más difícil
acceso tras aclararlas con agua estéril.
1. Llene una cubeta pequeña con agua limpia. Use una cubeta
suficientemente profunda para sumergir completamente el equipo.
2. Sumerja el equipo en agua limpia y lleve a cabo los pasos 3. a 11. como se
indica en "Aclarado con agua estéril" en la página 69.
3. Llene una cubeta pequeña con una solución al 70% de alcohol etílico o
isopropílico.
6. Con la jeringa de 30 cm3 (30 ml) inyecte alcohol en el interior y las partes de
más difícil acceso de los accesorios mientras se encuentran sumergidos.
8. Frote las cerdas del cepillo de limpieza para el canal y del cepillo de
limpieza para la abertura del canal para eliminar todas las burbujas de aire.
11. Conecte la jeringa de 30 cm3 (30 ml) al adaptador de limpieza del canal de
aspiración e inyecte aire para secar su interior.
15. Guarde todos los componentes siguiendo las instrucciones del capítulo 5,
"Almacenaje y eliminación".
Esterilización
PRECAUCIÓN
Algunos componentes son compatibles con varios métodos
de esterilización. Sin embargo, algunos componentes no son
compatibles con ciertos métodos, que podrían producir
daños en el equipo.
ADVERTENCIA
• Antes de sacar los envases con el equipo del autoclave, deje
que se enfríen a temperatura ambiente. De lo contrario
puede provocar quemaduras.
• No coloque los accesorios demasiado próximos dentro del
autoclave, ya que entonces no se puede garantizar una
esterilización efectiva; colóquelos siempre suficientemente
separados.
• Compruebe todos los envases estériles, y asegúrese de que
no estén perforados, rotos o presenten cualquier otro daño.
Si un envase estéril está abierto o dañado, selle el equipo en
un nuevo envase y vuelva a esterilizarlo según los pasos que
se indican a continuación.
• Al término de la esterilización utilice el ciclo de secado del
autoclave (si dispone de él) o deje los envases dentro del
autoclave con la puerta entreabierta para asegurarse de que
los envases sequen totalmente antes de su extracción. No
se puede garantizar la esterilidad de los envases que hayan
sido extraídos húmedos del autoclave.
PRECAUCIÓN
Los cambios bruscos de temperatura pueden dañar los
instrumentos.
ADVERTENCIA
• Antes de limpiar y desinfectar un endoscopio en un equipo
de reprocesamiento limpie minuciosamente todas las
superficies exteriores del endoscopio, cepille todos los
canales y limpie las válvulas tal y como se describe en el
apartado 3.3, "Prelavado" en la página 29 y en el apartado
3.5, "Limpieza manual" en la página 39. Además, limpie las
válvulas como se describe en el apartado 3.9,
"Procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización
para piezas reutilizables y accesorios de reprocesamiento"
en la página 65. Si se coloca un endoscopio que no haya
sido limpiado minuciosamente a mano en el reprocesador de
endoscopios, los residuos adheridos al endoscopio pueden
afectar la capacidad de limpieza y desinfección del
reprocesador, y por lo tanto el endoscopio puede suponer un
riesgo de infección para el paciente y/o el personal que
realice la siguiente exploración con el equipo. Tenga en
cuenta que si el instrumento no se somete a la prelimpieza
inmediatamente después de la exploración, el material
orgánico procedente del paciente puede solidificar lo que
podría dificultar la correcta limpieza y desinfección del
endoscopio.
• Olympus sólo valida los equipos de reprocesamiento que
recomienda. Si utiliza un equipo de reprocesamiento no
recomendado por Olympus, la responsabilidad de validar el
equipo de reprocesamiento para los modelos de
endoscopios que se relacionan en el manual de
instrucciones recae en el fabricante del reprocesador.
• Antes de utilizar un equipo de reprocesamiento, compruebe
si es capaz de reprocesar el endoscopio con todos los
canales. Si existen canales y/o otros componentes que no
pueden ser limpiados y desinfectados por el equipo de
reprocesamiento, éstos deben someterse a la limpieza y
desinfección o esterilización manual tal y como se describe
ADVERTENCIA
• Mantenga el endoscopio y los accesorios reprocesados
después de la limpieza y desinfección o esterilización lejos
de equipamiento contaminado. Si el endoscopio o los
accesorios limpios se contaminan entre exploraciones,
podrían constituir un riesgo de infección para el paciente y/o
el personal que realice la siguiente exploración.
• Para evitar la contaminación del endoscopio y los accesorios
reprocesados, asegúrese de mantener el armario de
almacenamiento limpio.
• El lugar de almacenaje debe estar limpio, seco y bien
aireado, así como disponer de una temperatura ambiente.
No almacene el endoscopio expuesto a la luz directa del sol,
a altas temperaturas, a humedad o a radiación X y/o
ultravioleta. Podría resultar dañado o constituir un riesgo de
infección.
• No almacene el endoscopio en la maleta de transporte. Ésta
es adecuada exclusivamente para el transporte. El
almacenaje rutinario del endoscopio en un lugar húmedo y
no aireado, como es la maleta de transporte, puede
representar un riesgo de infección.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la sección de inserción está ajustada a su
máxima flexibilidad (se indica con la marca " " en la anilla
de ajuste de la flexibilidad). Si el endoscopio es almacenado
con una sección de inserción demasiado rígida, existe la
posibilidad de que se produzcan daños en el endoscopio
(sólo para endoscopios con ajuste de flexibilidad).
NOTA
Antes de almacenar el instrumento retire el tapón de la
entrada auxiliar de agua. De esta forma permitirá la
circulación del aire a través del canal de agua auxiliar y
acelerará el secado (sólo para endoscopios con alimentación
auxiliar de agua).
5.3 Eliminación
Observe todas las normas y leyes nacionales y locales para eliminar el
endoscopio o cualquiera de sus componentes (p.e. las válvulas).
Fabricante y distribuidor
Fabricante Número de teléfono Número de fax
OLYMPUS Medical Systems Corp. +81 42642-2111 +81 42646-2429
2951 Ishikawa-cho,
Hachioji-shi,
TOKYO 192-8507, JAPAN
Por favor, póngase en contacto con su distribuidor local en caso de tener alguna pregunta o comentario
que hacer en relación con este manual de instrucciones o con el producto.