Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Encendiendo el inyector
Instalando el la Jeringa “Qwit-fit” desechable (125 y 200 ml)
Retracción del pistón e instalado de la jeringa
Llenado de la jeringa
Expulsión del aire y asegurado del tubo de conexión
Usando el calentador de la jeringa
Reinstalando la jeringa
armado e inyección
Apéndice B Especificaciones
Dimensiones de la cabeza de inyección
Dimensiones del pedestal y cabeza del inyector
Dimensiones del monitor remoto
Dimensiones del sistema de control
Características del sistema Medrad Vistron CT
Controles de avance y reversa del pistón
Calentador dela jeringa
EMI/RFI
Protección contra choque eléctrico
Requerimientos eléctricos
Fugas eléctricas
Continuidad a tierra
Protección contra ingreso de fluidos ( entrada de fluido )
Modos de operación
Respuesta a oclusiones
Protección de infusión arriba y abajo
Este dispositivo esta diseñado para individuos con entrenamiento adecuado y experiencia
en estudios de tomografía computarizada
Símbolo Descripción
Símbolo Descripción
Indica que es una información útil que le puede ayudar a recuperar un error
donde requiera información del manual
Certificaciones
Indicaciones de uso
Contraindicaciones
Restricciones de Venta
Advertencias
Lesiones al paciente pueden ocurrir por un mal funcionamiento.
Si hay un malfuncionamiento ocurre, inmediatamente apague el equipo y
desconecte el inyector del paciente. Si un mensaje de falla es mostrado y no
puede ser corregido, y /o el inyector no esta operando correctamente, no use
el inyector. Llame a Medrad para asistencia (vea el apéndice C, Servicio y
mantenimiento)
Minimizando extravasación
Precaución
*Fuente de Poder
*Monitor Remoto
La siguiente es una típica instalación del inyector en un cuarto de CT.
Panel de Control
Monitor Remoto
3.- Fase
Rango de Flujo
Volumen
Fuente de poder ( Vista Trasera)
Encendiendo el inyector
Mientras opera el inyector, códigos de
mensaje pueden aparecer en la Presione el Botón de encendido de la parte trasera de la consola para
pantalla de limites de presión encender el inyector
Los rangos de tipo de mensaje que
aparecen en la pantalla del sistema de El inyector hará los procesos siguientes:
confirmación pueden ser una condición
importante que requiera que 1.-el sistema hará unas pruebas rápidas y el inyector generara un “Beep”
desconecte al paciente de forma 2.- todas las ventas ventanas se iluminaran e indicaran en la pantalla un “8”
inmediata. Vea el apéndice A para una 3.- cuando los diagnósticos rápidos acaben , la versión actual del software
completa descripción de los códigos de instalado será momentáneamente mostrada
mensaje. 4.-los valores por defecto o los valores previos de inyección pueden aparecer
en la ventanas Tiempo de retardo, Rango de flujo, Volumen y Limites de
presión
5.- ventana del Volumen en la jeringa reflejara la posición actual del pistón
Nota: No use la perilla manual o 4.- rote la jeringa un cuarto de giro en el sentido de las manecillas del reloj
asegure o remueva la jeringa durante hasta que asegure. Las líneas de alineación coincidan y el pistón y embolo
el movimiento de avance/retroceso, estén asegurados
retracción, Autollenado, armado o
inyección. Precaución:
Interferir durante el movimiento de la . Lesiones al paciente pueden ocurrir si la jeringa no esta bien asegurada. No
perilla o el pistón puede resultar en cargue o inyecte a menos que la jeringa se encuentre asegurada. Asegúrese
un error de sistema que las líneas de la jeringa y la cabeza de inyector y embolo estén aseguradas
Inapropiados enganche puede causar embolizacion de aire o entrega menor de
volumen.
Llenando la jeringa
-- Controles de reversa
Use el tubo Llenado Rápido MEDRAD
A- Presione al tecla Activar
o su equivalente para reducir el
La luz de activo se enciende
volumen y peso de las burbujas de
aire en la jeringa durante el llenado.
B – presione y mantenga el botón de movimiento de reversa hasta que la
Es mucho mas difícil remover el aire
jeringa seda llenada con el volumen del medio de contraste deseado.
en tubos de diámetros pequeños,
como en catéteres con aguja, o en
- -Autollenado
tubos de largos mayores 25 cm ( 10
In)
Indicadores de burbuja pueden ser Si el indicador de auto llenado se detiene (este intermite por 5 segundos
vistos atreves del barril de la jeringa con después de presionar la Tecla de llenado) antes de presionar la tecla de
la iluminación ambiental adecuada. El llenado la jeringa no se ha cargado.
Presiona le llave de llenado otra ves para activar la llave de Autollenado.
ambiente debe de proveer al operador
suficiente luz como para permitir ver los 6.-uselos indicadores del fluido para ayudarlo a detectar la presencia del
indicadores de burbuja atreves de del medio de contraste en la jeringa.
barril de la jeringa.
Use los indicadores de alrededor de la jeringa para detectar la presencia de
medios de contraste
6.-verifique que todo el aire has sido expulsado de la jeringa y las vías de
fluido.
Precaución
Reinstalando la jeringa
Advertencia
*Rango de flujo
*Volumen
*Duración
Advertencias:
Diagnósticos retrasados o exposición adicional a la radiación (como
podría ser repetir el estudio) pueden resultar en sobre flujos rangos bajos
de flujo o baja entrega de volumen.
Tenga extremo cuidado cuando escoja el rango de flujo y la duración,
verifique la configuración antes de inyectar
Ajuste de Valores
Seleccionando la etapa
Borrado de etapas
Las etapas pueden ser borradas de la última a la primera etapa. Solo la más
alta etapa en el protocolo puede ser borrada. Por ejemplo, para borrar la
etapa 3 deberá primero borrarla etapa 4.
1.-Useen la ventana Etapa las flechas arriba abajo para seleccionar le mas
alto.
La ventana etapa mostrara el número de etapa que se borrara.
2.- Use en la ventana Rango de flujo las flechas arriba o abajo para ajustar
O.O como rango de Flujo
3.- Use las flechas arriba o abajo en la ventana Volumen para ajustar a O:O
como valor de volumen
Use las teclas flecha arriba y abajo para seleccionar el rango de flujo
Configurando el volumen
El volumen total programado para una inyección no debe exceder la
capacidad máxima de la jeringa, Si configura un protocolo donde el
volumen combinado en todas las etapas es mayor que la capacidad de la
jeringa el panel de control mostrara un código de mensaje U110cuando
trate de armas el inyector.
tendría que modificarse el protocolo antes de que pueda armar el
inyector otra vez
El rango de volumen es 10 ml de la capacidad de la jeringa. Para fijar el
volumen:
Use las teclas arriba o abajo para seleccionar el volumen
Si selecciona dos valores y el resultado del Duración es el largo de tiempo requerido para completar una inyección
cálculo es un valor fuera del rango programada desde el momento donde presiona inicio hasta que el
programable, el valor calculado inyector deja de inyectar.
parpadeara. Cambie uno o ambos valores La duración es calculada por la del volumen seleccionado entre el rango
de flujo. Por ejemplo: si selecciona un volumen de 50ml y 2 mi/seg de
dentro de los rangos programables.
rango de flujo la duración será 25 segundos (50 dividido ente 2= 25) el
inyector calculara y mostrar ala duración de una inyección multifase. El
tiempo de espera no esta incluido en este tiempo de duración.
Se debe seleccionar el valor de volumen antes de seleccionar el valor de
duración, si no lo hace el inyector mostrara un código de mensaje U161.si
cambia el valor de duración mostrado por el inyector este recalculara
modificando el rango de flujo.
Vea “reconociendo las condiciones Fijando los valores de limite de rango de presión
limitantes de presión “bajo
“inyectando” en “Armado e inyección” Cuando configura los límites de presión, esta determinando el monto
un limite de presión puede causar máximo de presión que el inyector permitirá durante un protocolo, se
estallamientos, fugas, imágenes debe tener la certeza de que no se exceda el límite de presión de los
deslavadas, o tiempos mas largos de los desechables y que los mismos no se rompan.
esperados. Debe conocer las limitantes El rango limite de presión para jeringas de 125 y 200 ml es de 50 a 300
de presión y como corregirlas antes del psi o 345 2070 KPa.
armado.
Advertencia
Borrado de protocolos
1.-verifique que todos los valores de inyección sean correctos. Use la tecla
Sumatoria para verificar el total y máximo valor
Advertencia
-lesiones al paciente pueden resultar si hay una inyección venosa de alto
flujo. Tenga extremo cuidado cuando seleccione rangos de flujo y duración.
antes de armar el inyector , verifique que no halla parámetros de inyección
intencionalmente programados
2.- recórrase a la mas alta etapa del protocolo antes de intentar armar el
inyector
Advertencia
Advertencia
Advertencias
Limpiando el inyector
*Códigos U
*Códigos P
Identifican códigos que requieren acción. Estos mensajes son borrados
cuando responde con condiciones identificadas en los definiciones de los
códigos
*Códigos d
Identifican condiciones que desarman el sistema. Estos códigos se
borran en cinco segundos (o dos segundos si presiona cualquier tecla)
*Códigos C
Identifican errores que requieren atención adicional. Puede corregir
algunos de las condiciones usando la información de esta sección, otras
condiciones requieren que llame al Servicio MEDRAD para su asistencia.
Vea el apéndice C para información adicional.
Descripción de Códigos U
Código Descripción
U130 No se puede continuar con la operación del inyector-
pistón invalido o movimiento manual de la perilla se
detecto
U110 No se puede Armar, el volumen total del protocolo
excede el volumen de la jeringa, cambie la jeringa o
ajuste el volumen
U121 No se puede continuar con la operación, la jeringa o
el adaptador no están completamente asegurados
U122 No se puede continuar con la operación, la jeringa o
el adaptador plano han sido instalados
U131 No active Autollenado.-presione los controles de
Avance/Activo o use la perilla para extender el
pistón completamente(0-1 ml en jeringa)
U132 Falla en el sistema- desconecte al paciente y llame al
Servicio MEDRAD
U141 No se puede continuar con la operación –el
operador presiono una tecla del panel de control o
Inicio
U161 No se puede continuar hasta programar Volumen
U162 No se puede cambiar etapas con una invalida o
incompleta
U171 No se puede armar cuando una fase esta Incompleta
o invalida
U172 No se puede Armar- recórrase a una etapa mas alta
U175 No se puede armar – el volumen de la jeringa es
Cero
U321 Armado- Diagnostico del sistema en progreso.
Presione cualquier tecla para interrumpir el proceso.
Códigos de Mensajes P
Código Descripción
P100 El aire fue expulsado de la ruta de la jeringa y
tubería?-Presione Desarmar/Restablecer para
cancelar o Armar/Si para continuar
P123.124 Una Falla en el Sistema ocurrió, Llame a Servicio
MEDRAD
P125 No se puede continuar con la jeringa, remueva la
jeringa.
Códigos de Mensaje d
Advertencia
Código Descripción
C500 Revise el interruptor remoto
Si su sistema no tiene, contacte a MEDRAD para
Servicio
Si su sistema tiene uno:
1.-cheque las conexiones entre el Panel remoto y
la cabeza de inyección, si las conexión se perdió ,
reinserte el conector
2.-Presione para en el a cabeza de inyección
3-desconecte al paciente y haga una inyección de
prueba usando los botones de inicio /pausa . Si el
sistema responde, regrese a su uso.
4.-si el problema reaparece, remueva el panel
remoto inicio pausa de la cabeza de inyección.
5.-presione la llave de espera, y realice otra
inyección de prueba, si el problema se soluciona
remplace el control remoto de inicio/pausa , llame
a MEDRAD para servicio y remplazarlo
6.-si el error persiste , llame a MEDRAD para su
servicio
C510 Revise el monitor remoto
Si su sistema no tiene un control remoto, llame a
MEDRAD para servicio. Si tiene uno siga estos
pasos:
1.-revise las conexiones del monitor remoto a l
sistema de poder, si la conexión se perdió, apague
la energía AC , después remueva y reconecte el
conector
2.-encienda la energía AC, o presione pausa en la
cabeza del inyector.
3.-desconecte al paciente y realice una inyección
de prueba en el inyector usando los botones del
equipo remoto. Observe los indicadores durante
la inyección. Si el sistema funciona correctamente
regrese el sistema a su uso.
4.-si el código de error reaparece, apague la
energía AC y desconecte el monitor remoto del
sistema de energía de la consola.
5.- encienda la energía AC y realice otra inyección
de prueba, usando los botones de inicio de la
cabeza del inyector. Si la prueba es correcta,
remplace el monitor remoto. Llame a MEDRAD
para su servicio.
6.- Si el error persiste llame a MEDRAD para su
servicio-
Especificaciones
Dimensiones del Monitor Remoto
Retracción
20 seg +/- 5 segundos
Calentador de la Jeringa
Temperatura promedio mantenida en el fluido de 31* C a 41* C (88* F a 106* F)
EMI/RFI
El inyector es un sistema clasificado como Grupo I Clase A por los requerimientos
de la EN 60601-1-2
Requerimientos Eléctricos
100-240 Vac,50/60 Hz 200VA
Fugas eléctricas
Cumple con los requerimientos de fuga eléctrica segura en equipos médicos de la
UL, CSA y IEC:
Continuidad a Tierra.
La resistencia hacia el conector de Tierra y los terminales principales del cable de
poder hacia cualquier metal expuesto en el sistema de la fuente de poder debe ser
menos a 0.2 Ohms
Especificaciones Ambientales
No-Operativo ( Transporte y Almacenamiento)
Temperatura: -40*C a 70*C (-40*F a+158*F)
Humedad: 5% a 95% H.R., no condensada
Presión de Aire: 70 kPa a 10 kPa (10 psi -16 psi)
Operación
Modo de operación
Para el EN 60601-1 , el modo de operación de la fuente de poder es monitor
remoto es operación continua
Respuesta a oclusiones
En un evento donde la presión limite se alcanza, la inyección continua con un rango
de flujo reducido. Si una oclusión es encontrada una condición de fuga se dará,
(debido a que el valor es de 2.5%del rango programado) se dará. Una fuga
prolongada resultara en una inyección automáticamente detenida en 10 segundos.
Antes de que el inyector se desarme, emitirá un Beep mostrara el mensaje d108, si
la fuga ocurre debido a una oclusión y el bloqueo se remueve, menos de 5 ml
fueron liberados en la administración y fueron disipados
* el operador es forzado a ver todas las etapas programas antes del armado
*el inyector indica cuando el volumen cargado es insuficiente para completar la
inyección
*cuando hay una condición de falla, el operador detiene, o se desarma, la
inyección es detenida antes y unos 5 ml son liberados.
Servicio al inyector
Advertencias
*Peligro de Alto Voltaje. Para evita voltajes letales, no remueva ninguna cubierta ni
desensamble el inyector. Periódicamente inspeccione por cables rayados,
perdidos, perdidas de cubiertas, roturas, abolladuras, o piezas faltantes. Contacte a
MEDRAD para sus reparaciones.
*Riesgo de Choque eléctrico cuando limpia. Siempre desconecte el inyector antes
de limpiarlo. No sumerja ninguna parte o permita que entre cualquier liquido en la
caja
Precaución
* Mal funciones en el sistema pueden ser causadas por la falta de mantenimiento
regular. Mantenimiento preventivo regular es recomendado para asegurarse que
el inyector permanece apropiadamente calibrado y funciona adecuadamente.
Refiérase a la sección de mantenimiento en este apéndice.
Mantenimiento
La programación del mantenimiento regular depende como su inyector es usado,
los procedimientos desarrollados y la frecuencia de uso.
MEDRAD recomienda el siguiente calendario de mantenimiento:
Diario:
*Limpie el inyector diario, siga las instrucciones de limpieza
*inspeccione todos los cables y cordones por cortes, rupturas áreas rayadas y otros
daños obvios.
*inspecciones todas los componentes mecánicos por daños, particularmente el
pedestal , base , y brazo de soporte y contrapesos
*verifique la operación de todos los indicadores.
Inspeccione todos los cables por cortes, rupturas o áreas gastadas. Cheque que no
halla pines rotos en los conectores. Asegúrese que los conectores estén
correctamente asegurados.
Mensual
Anualmente
*realice una prueba de fuga eléctrica y continuidad a tierra(contacte al servicio
MEDRAD). Regulaciones locales o protocolos del hospital pueden requerir un
intervalo menor
*realice una calibración completa y de operación. ( esto debe ser hecho por
MEDRAD o un técnico certificado de MEDRAD)
Procedimiento de prueba de operación
Encendido
Encienda el inyector. Verifique que el inyector genere Beeps y que todos los
indicadores en la cabeza del inyector y el monitor remoto se iluminen. Antes de
que el inyector complete los test presione la tecla Activar y el control de
reversa/avance para avanzar completamente el pistón
Programe
1.-accese el siguiente protocolo, verifique que todas las techas de función y las
flechas arriba/abajo funcionen apropiadamente
2.-presione la tecla Sumatoria, para que vea los valores totales y minimicen el
panel de control
3.-instale una jeringa Quick-fit de 125 o 200 ml
4.- avance completamente el embolo del pistón
5.- use la tecla de selección de llenado y seleccione 100 ml
6.-use la tecla Autollenado para regresar el pistón a la posición de 100 ml
7.- arme en modo de inyección sencilla. Inicie la inyección presionando la llave de
inicio en el inyector
8.- verifique que el tiempo de retardo emita Beeps los últimos 10 segundos de
cuenta regresiva y cuando la cuenta termine
9.-en una de las etapas, presione la tecla pausa en el inyector por al menos 10
segundos
Presione la tecla pasa para continuar la inyección
10.-verifique el proceso de inyección y que termine
11.-remueva la jeringa y presione el botón retraer para regresar el pistón
12.- use la tecla Desarmar/Resetear para borrar el protocolo completo
13.- acécese el siguiente protocolo
Retardo: 15 Segundos
Rango de Flujo Volumen
Etapa1 2.0 ml/seg 45ml
Limite de Presión: 200 psi
14.-Reinstale la jeringa y arme en modo multi inyección
15.-Presine la tecla de inicio en el panel remoto para iniciar la inyección
16.-verifique que el inyector lo realice y continúe armado
17.-use el monitor remoto para iniciar otra inyección. Verifique que el tiempo de
retardo en el monitor remoto emita Beeps durante los últimos 10 segundos de
cuenta regresiva y cuando la cuenta termine
18.- verifique que la inyección termina y que el inyector continua armado
19.-dearme el inyector presionando la tecla desarme en el monitor remoto
20.-apague el inyector.
Contactando a Medrad
Apéndice D Advertencia:
Limpiando el sistema de * Riesgos de alto voltaje. Pare evitar voltajes letales , no remueva ninguna
inyección cubierta o desensamble el inyector periódicamente inspeccione por perdida o
desgaste en cables, cubiertas extraviadas, rotas, rayadas perdida. Contacte a
MEDRAD para las reparaciones.
* Riesgos de choque cuando limpia. Siempre desconecte el inyector cuando
limpie. No sumerja el inyector en ningún liquido o permita que cualquier liquido
entre a la caja
Precaución:
*Malfuncionamiento puede ocurrir por la falla de un mantenimiento continuo.
Mantenimiento continuo regular es lo recomendado para asegurar que el
inyector se encuentra apropiadamente calibrado y funciona correctamente.
refiérase ala sección de Mantenimiento en el apéndice C
Límpiela cabeza del inyector, pistón y las interfaces de jeringa antes de usarlo.
Cuando limpie el sistema no:
* use agentes limpiadores fuertes (como la acetona) Use una solución leve de
limpieza, como agua caliente y desinfectante
*Soluciones en espray sobre el inyector o directamente sobre el monitor remoto
*inserte cualquier objeto fuerte en el inyector
Sistemas de Montaje
Pedestal sencillo VHP 600S 403003114
Pedestal de altura Ajustable VHP 600 401000759
Sistema de montaje en techo VOC 600 750001967-2
Sistema de montaje en pared VOA 600 750001967-3
Adaptador de contrapeso VOA 600 750001967-6
Cables de Extensión
7.6m (25ft) VHE 600 25 403002734-25
15.2m (50ft) VHE 600 50 403002734-50
22.9m (75ft) VHE 600 75 403002734-75
30.5m (100ft) VHE 600 100 403002734-100
Cable de Tierra equipotencial 78101-15-SK-01
Monitor remoto con cables de montaje
7.6m (25ft) VRE 600 25 403002403-25
15.2m (50ft) VRE 600 50 403002403-50
22.9m (75ft) VRE 600 75 403002403-75
30.5m (100ft) VRE 600 100 403002403-100
Calentadores de Jeringa
125-200 ml VSH 600 403003474
Cables Arrancadores
Tarjetas de Ayuda
Chino VHM 600C
Ingles VHM 600E
Holandés VHM 600D
Francés VHM 600F
Alemán VHM 600G
Japonés VHM 600J
Español VHM 600S
Danés VHM 600DN
Griego VHM 600GR
Noruego VHM 600N
Polinesio VHM 600PO
Portugués VHM 600P
Sueco VHM 600W
Precauciones
* Sobrecalentamiento puede dañar el inyector. No bloque las ventilas de la consola
sistema de poder. Permita al menos 8 cm (3 pulgadas) de espacio para proveer
adecuada ventilación .
*Condensación puede causar daño eléctrico al inyector. NO use el inyector
inmediatamente después de haberlo traído de interiores a temperaturas extremas
exteriores. Permita que el inyector se estabilice a la temperatura del cuarto.
Siga la ilustración siguiente para instalar los cables de conexión del Sistema
MEDRAD de inyección. Asegúrese de Apretar los tornillos del cable de poder y
conectores.
*Sistema de pedestal
Para montare la cabeza del inyector, fije el eje de la articulación en el pedestal,
el seguro automáticamente fijara la cabeza del inyector. Para retirar la cabeza
del inyector, jale el seguro para liberar la cabeza del inyector del pedestal.
*Sistema de contrapeso
Para montar la cabeza del inyector , fije el eje de la articulación el contrapeso
gire el brazo para asegurar la cabeza del inyector. Para remover la cabeza del
inyector , separe el brazo de la cabeza del inyector del contra peso