Está en la página 1de 47

Traducción al español del

Manual de Operación del Sistema Inyector MEDRAD Vistron CT


Introducción

Noticias importantes de seguridad


Entendiendo los símbolos
Certificaciones
Indicaciones de uso
Restricción de venta
Advertencias
Precauciones
Minimizado de extravasación

Aprendiendo acerca de Medrad Vistron CT Injection System


Panel de control
Programado de controles
Fuente de poder de la cabeza del inyector
Controles de la cabeza del inyector
Controles de armado/ inyección / desarmado
Inyector y “jeringa Wiki-fit” desechable
Monitor Remoto
Consola de fuente de poder

Preparación del sistema de inyección

Encendiendo el inyector
Instalando el la Jeringa “Qwit-fit” desechable (125 y 200 ml)
Retracción del pistón e instalado de la jeringa
Llenado de la jeringa
Expulsión del aire y asegurado del tubo de conexión
Usando el calentador de la jeringa
Reinstalando la jeringa

Configuración de un protocolo de inyección


Definiendo protocolos de inyección
Configuración de valores de paso
Configurando los rangos de flujo
Ajuste de volumen
Ajuste de duración
Configuración de tiempo de espera
configuración los protocolos de presión limite
ver los valores de protocolo
borrado de protocolos

armado e inyección

preparación de armado del inyector


armando el inyector
preparación para inyectar
inyectando
reconocimiento de las limitantes de inyección
pausado de inyección
desarme o restablecimiento del inyector
limpieza del sistema de inyección después de la inyección
colocación del sistema en espera
Limpieza del sistema de inyección
Almacenamiento del inyector

Apéndice A Mensajes del sistema


Definición de los códigos de mensaje
Código de mensajes “U”
Código de mensajes “P”
Código de mensajes “d”
Definiciones de código de mensajes ”C” y problemas
Otras mal funciones

Apéndice B Especificaciones
Dimensiones de la cabeza de inyección
Dimensiones del pedestal y cabeza del inyector
Dimensiones del monitor remoto
Dimensiones del sistema de control
Características del sistema Medrad Vistron CT
Controles de avance y reversa del pistón
Calentador dela jeringa
EMI/RFI
Protección contra choque eléctrico
Requerimientos eléctricos
Fugas eléctricas
Continuidad a tierra
Protección contra ingreso de fluidos ( entrada de fluido )
Modos de operación
Respuesta a oclusiones
Protección de infusión arriba y abajo

Apéndice C Servicio Mantenimiento y contacto con Medrad


Mantenimiento del inyector
Manteniendo el inyector
Mantenimiento
Diario
Mensual
Anual
Procedimientos de revisión
Contactando a Medrad

Apéndice D Limpiando el Sistema de inyección


Apéndice E Accesorios del Sistema
Apéndice F instalación
Montaje y remoción dela cabeza de inyección
Montaje del monitor remoto
Introducción Lea la información contenida en esta sección Entender la información le ayudara a en la
operación de dispositivo de manera segura

Importante Noticia de seguridad

Este dispositivo esta diseñado para individuos con entrenamiento adecuado y experiencia
en estudios de tomografía computarizada

Entendiendo los símbolos


Los siguiente símbolos son usados por el sistema de inyección Medra Vision CT y sus
componentes

Símbolo Descripción

Atención, consulte instrucciones que acompaña

Indica que el dispositivo esta conforme a los requerimientos de “European


Medical Device Directive” 93/42/EEC

Identifica la Tierra Eléctrica del Equipo

Identifica la Tierra Física

Identifica la posición de encendido

Indica la posición de Apagado

Indica Voltajes Peligrosos

Indica Voltaje Alterno


identifica una parte aplicada tipo BF cumplir con las normas EN 606001-1
Identifica que el sistema de inyección es equipo medico Clase 1 como se define
en los estándares EN60601-

Identifica el cable del conector de la cabeza del inyector

Identifica la conexión del monitor remoto

identifica la llave de espera


Símbolos adicionales usados en este manual indican información para asistirlo en la
operación del dispositivo en la manera correcta y segura
Identifica la conexión en la cabeza del inyector para el calentador de la jeringa
Indica el grado de protección contra el goteo

Identifica la conexión del interruptor remoto inicio / paro

Identifica el Indicador de Llenado

Identifica el indicador de Autollenado

Identifica la llave de retracción

Identifica la dirección de rotación de la perilla para el movimiento manual del


pistón. En el sentido de la manecillas del reloj es movimiento hacia el frente
Identifica el Botón de inicio

Identifica el botón de detención

Indica el botón de sumatoria

Identifica el Botón Arriba, usarlo incrementa los valores en la programación

Identifica el botón Abajo, usarlo decrementa los valores en la programación

Símbolo Descripción

Indica que la información es una advertencia. Advertencias advierten de


circunstancias que pueden resultar en lesiones o muerte para el paciente o el
operador. Lea y entienda estas precauciones antes de operar el sistema de
inyección
Indica que la información es una precaución. Precaución advierte de
circunstancias que puede resultar el daño al dispositivo. Lea y entienda estas
precauciones antes de operar el sistema de inyección

Indica que es una información útil que le puede ayudar a recuperar un error
donde requiera información del manual
Certificaciones

Este dispositivo esta diseñado para operar a 100-240 VAC,50/60Hz y esta


diseñado en cumplimiento con la EN 60601-1(segura), EN60601-1-
2(EMC/Emissions)

Medrad, inc, esta certificada con ISO 9001/EN 460001


Medrad Europe B:V: esta certificada en EN-ISO 90002/EN 460002

Indicaciones de uso

El dispositivo esta diseñado específicamente para la inyección de medios de


contraste intravenoso en humanos para estudios de diagnostico en
tomografía computarizada (TC)

Contraindicaciones

Este dispositivo no debe ser usado para la infusión de drogas, quimioterapia,


o ningún otro uso del dispositivo que no este indicado Este dispositivo no es
para uso portátil

Restricciones de Venta

Las leyes federales de estados Unidos restringen la venta en o por orden de


un medico

Advertencias
Lesiones al paciente pueden ocurrir por un mal funcionamiento.
Si hay un malfuncionamiento ocurre, inmediatamente apague el equipo y
desconecte el inyector del paciente. Si un mensaje de falla es mostrado y no
puede ser corregido, y /o el inyector no esta operando correctamente, no use
el inyector. Llame a Medrad para asistencia (vea el apéndice C, Servicio y
mantenimiento)

*Lesiones al paciente pueden ocurrir por rupturas o fallas durante una


inyección. Para prevenir fugas o rupturas, use solo catéteres y conectores con
rangos de presión compatibles con este sistema. Siempre programe el límite
de presión por debajo de los rangos de presión en los catéteres y conectores.
Esto puede prevenir fugas o rupturas en un bloqueo.

*Peligros de explosión No use el inyecto en presencia de inflamables,(como


los anestésicos)

*Lesiones al operador o paciente pueden ocurrir por una falla en la cabeza


del inyector o del pedestal.
No retire la cabeza, pedestal o sistema de contrapeso tirando de la cabeza del
inyector o cableado. Mueva el inyector tomando el centro del pedestal o el
brazo del contrapeso
Precauciones
*Inyector puede desarmarse o fallar en al operarlo cuando se expone a
campos magnéticos altos.
No use trasmisores de radio, teléfonos celulares o dispositivos que generen
descargas electrostáticas en las proximidades del sistema

*La condensación puede dañar el inyector.No use el inyector si ha sido


llevado de temperaturas extremas del exterior a interiores. Permita que se
estabilice a la temperatura del cuarto antes de usarse.
*El inyector puede dañarse como resultado de un voltaje incorrecto --
-Verifique el voltaje y la frecuencia marcadas en la etiqueta en la parte
trasera del inyector corresponda al voltaje y corriente de la toma eléctrica
- Verifique que el inyector tenga un cable tomacorriente apropiado para la
toma de corriente

*Ensambles electrónicos del inyector contienen materiales peligrosos


Deseche los componentes del sistema o accesorios de forma correcta. Sígalas
regulaciones locales para el apropiado desecho o contacte al servicio Medrad
para asistencia

Advertencias adicionales, precauciones y notas son colocadas en este


manual, donde sean aplicables.

Minimizando extravasación

Como un manufacturada, Medrad Inc, no recomienda específicos


procedimientos para ven punción mejorando la tomografía computarizada.
Nosotros ofrecemos esta compilación de información, obtenida por los
siguientes médicos, como sugerencias relativas a practicas que han trabajado
bien en sus instituciones

Richar L Baron, MD Universidad de Pittsburgh Medical Center


Eliiot, K. Fishman, MD Jons Hospkins Hospital
Robert Zedman, MD Geortown University Hospital
Phillip Costello, MD New England , Deaconess Hospital
Patrick Freeny MD University of Washington
Paul M Silverman MD Geaortown University Hospital
W. Dennis Foley MD Medical College of Wisconsin
->Un catéter alado sobre la aguja
La extravasación puede ser grandemente reducida con las técnicas apropiadas
Permite una fácil inserción dela como las siguientes.
1.- Use caterers de numero 20 o mayores (calibre 22 pueden ser usados con
Vena y su asegurado con cinta rangos bajos de flujo)
2.-la localización preferida para venopuncion es en medio de la vena
antecubita
3.tener al menos 1.3 cm(1/2 Pulgada) del catéter en una buena vena con
RAPIDO CONTRAFLUJO
4. usar cinta en el catéter para asegurarlo, evitando el movimiento.
5. use 125 cm (60 Pulgadas) tubo en espiral de baja presión asegurado al
catéter. El uso de tubo en espiral reduce el efecto de movimiento durante el
procedimiento
6.-instruya al paciente de comunicar inmediatamente de cualquier dolor o
cambio en sentimientos durante la inyección.
7.- si es posible, instruya al paciente de poner sus brazos verticales sobre los
hombros con la cara hacia el gantry durante la inyección. Esto permite un
paso ininterrumpido del medio de contraste hacia la vena auxiliar y la vena
subcava desde la salida torácica.
8. Un pequeño volumen de prueba de medio de contraste o inyección salina,
puede ser usado para confirmar el acceso a la vena. Personal entrenado
puede permanecer durante las etapas iniciales de la inyección, palpando el
sitio de acceso a la vena y asegurar el correcto acceso el catéter del medio de
contraste. Si hay dolor local, hinchazón o extravasamiento, la inyección
deberá de detenerse de forma inmediata.

Precaución

-Lesiones al paciente o contaminación al medio de contraste pueden resultar


por el uso inapropiado de los controles del medio de contraste... No active la
característica de Autollenado las llaves de movimiento del pistón cuando un
paciente este conectado al inyector. El uso inadecuado de los controles de la
cabeza del inyector puede causar el colapso de las venas o una inyección
incontrolada.

9. líneas centrales y Heparin locks (Hep-lock) pueden ser usados en acuerdos


con las políticas y lineamientos del hospital.
10. adicionalmente todas las instrucciones, advertencias y precauciones
listadas para los diferentes productos deberán usarse
El Sistema Inyector Medrad CT consiste en lo siguiente:

*Panel de control e inyector


El panel de control y la cabeza de inyector puede ser montado en un pedestal
( altura simple o ajustable o en un contrapeso a pared)
Aprendiendo acerca de sistema

Inyector Medrad Vistron

Pedestal de altura Ajustable Pedestal de altura Simple

Opciones de montaje en contrapeso

*Fuente de Poder

*Monitor Remoto
La siguiente es una típica instalación del inyector en un cuarto de CT.
Panel de Control

Controles de Programación Controles de la cabeza del inyector

1.- ventana de tiempo de retraso 9.-Indicador de volumen en Ml de Jeringa


Tiempo de retraso Jeringa Autollenado, volumen
Auto llenado, indicador Ml
2.- indicador de fase 10.-Indicador de retracción
Ventana Total de Fase/ Fase Leve de retracción
3.- indicador de Rango de Flujo 11.-Indicador de Autollenado
Flujo máximo /mínimo Llave de Autollenado
Rango de flujo
4.-indicador de volumen 13-Indicador de actividad
Ventana de volumen y volumen total Activar Llave de Avance
Indicador de volumen total Activar llave de retroceso
5.-Indicador de duración
Indicador de duración total
Duración
6.-Indicador limite de presión Controles Armado/inyección/desarme
Ventana de limite de presión 14-indicador de inyección Sencilla
Indicador de libra por pulgada 15-indicador de modo de multi inyección
cuadrada (PSI) 16-Indicador: Esta el aire expulsado?
Indicador Kilo Pascales (kPa) Armado / Si
Limite de presión
7.-Indicador de resultados 18- Indicador de inicio
Llave de resultados Llave de encendido
Llave de Pausa

Control de la cabeza de inyección 19- Armado /Restablecer


8.-Indicador de Pausa
Llave
Inyector y Jeringa Quick-fit

1.- Perilla Manual 4 Pistón


2.-Inducador de armado Visual 5.- Embolo
3.-jeringa desechable Quick-fit 6.-indicador de dirección de flujo

Monitor Remoto

1.-Tiempo de retardo 4.-Indicador Desarmar


Ventana de volumen
Inyectado 5.- Botón Inicio
Duración de la inyección Botón Pausa
6.-inicio
2.- Fase Pausa
Rango de Flujo
Volumen

3.- Fase
Rango de Flujo
Volumen
Fuente de poder ( Vista Trasera)

1.-Interruptor Encendido Apagado 4.-Conector de energía


2.-Conector Monitor Remoto 5.- Tierra Equipotencial
3.-Conector de la cabeza de Inyector
Preparando el Sistema de Inyección Esta sección describe como encender el inyector, llenar e instalar la jeringa
desechable Quick-Fit de 200 y 125 ml.

Encendiendo el inyector
Mientras opera el inyector, códigos de
mensaje pueden aparecer en la Presione el Botón de encendido de la parte trasera de la consola para
pantalla de limites de presión encender el inyector
Los rangos de tipo de mensaje que
aparecen en la pantalla del sistema de El inyector hará los procesos siguientes:
confirmación pueden ser una condición
importante que requiera que 1.-el sistema hará unas pruebas rápidas y el inyector generara un “Beep”
desconecte al paciente de forma 2.- todas las ventas ventanas se iluminaran e indicaran en la pantalla un “8”
inmediata. Vea el apéndice A para una 3.- cuando los diagnósticos rápidos acaben , la versión actual del software
completa descripción de los códigos de instalado será momentáneamente mostrada
mensaje. 4.-los valores por defecto o los valores previos de inyección pueden aparecer
en la ventanas Tiempo de retardo, Rango de flujo, Volumen y Limites de
presión
5.- ventana del Volumen en la jeringa reflejara la posición actual del pistón

Instalando la jeringa de 200 y 125 ml Quick-fit

NO instale la jeringa antes de encender Advertencias


el inyector. Si la jeringa esta asegurada -los catéteres y conectores deben tener rangos compatibles con el inyector
cuando encienda el equipo, el display -diagnosis retrasadas, o exposición a radiación adicional (como tener que
mostrara el código P125. Remueva la repetir el procedimiento) pueden resultar en bajos rangos de flujo, volumen
jeringa y el mensaje debe desaparecer. bajo, o condición de paradas. Para prevenir estas condiciones, no conecte
sistemas de infusión / accesorios a la ruta de entrega de fluidos.
- contaminación Bilógica puede ser el resultado de reusar piezas desechables.
No reutilice piezas en mas de un paciente, Deseche apropiadamente los
mismos después de su uso

Retracción del pistón e instalación de la jeringa


No use el Botón Retraer
Si la jeringa se encuentra 1.- Retraiga completamente el pistón presionando el botón o usando los
Asegurada. Refiere la jeringa controles de reversa
Antes de presionar la tecla 2.- inspeccione la jeringa por rupturas u otros daños, descártelas jeringas
Retraer dañadas.
3.- Inserte la jeringa con las muescas horizontales en la cabeza del inyector.

Nota: No use la perilla manual o 4.- rote la jeringa un cuarto de giro en el sentido de las manecillas del reloj
asegure o remueva la jeringa durante hasta que asegure. Las líneas de alineación coincidan y el pistón y embolo
el movimiento de avance/retroceso, estén asegurados
retracción, Autollenado, armado o
inyección. Precaución:
Interferir durante el movimiento de la . Lesiones al paciente pueden ocurrir si la jeringa no esta bien asegurada. No
perilla o el pistón puede resultar en cargue o inyecte a menos que la jeringa se encuentre asegurada. Asegúrese
un error de sistema que las líneas de la jeringa y la cabeza de inyector y embolo estén aseguradas
Inapropiados enganche puede causar embolizacion de aire o entrega menor de
volumen.

Llenando la jeringa

Una persona debe llenar y armar el Advertencia


inyector. Si se desea que se cambie el
operador, se deberá asegurar que el -Remueva todo el aire atrapado en la jeringa, tubo y catéter con aguja antes de
segundo operador verifique que el a conectar al paciente al inyector
jeringa esta llena apropiadamente y -la esterilizad de la jeringa puede comprometerse y una infección al paciente
que cualquier burbuja de aire fue puede ocurrir, si el embolo es removido de la jeringa
expulsada -contaminación bacterial puede ocurrir si las jeringas son usadas para
almacenar medio de contraste. Use las jeringas cargadas inmediatamente. No
almacene jeringas cargadas para su uso posterior, deseche las jeringas
cargadas y no usadas
Para llenar la Jeringa:
1.-incline el inyector con la cabeza arriba

2.- Presione el Botón Activar

La Luz Activa de enciende

3.-Presiona los botón Activo/Avance hasta que este completamente avanzada


(0-1 Ml del volumen de la jeringa)
Si el botón Activar continua apagado (este enciende por 5 segundos) antes de
después de que presione el botón de avance, el pistón no debe avanzar.
Presione el botón avanzar de nuevo para encender la luz de activar.

4.- Conecte un dispositivo de llenado estéril en la punta de la jeringa.

5.-abra la botella del medio de contraste y aspire el medio de contraste


calentado en la jeringa por medio usando uno de estos métodos:

-- Controles de reversa
Use el tubo Llenado Rápido MEDRAD
A- Presione al tecla Activar
o su equivalente para reducir el
La luz de activo se enciende
volumen y peso de las burbujas de
aire en la jeringa durante el llenado.
B – presione y mantenga el botón de movimiento de reversa hasta que la
Es mucho mas difícil remover el aire
jeringa seda llenada con el volumen del medio de contraste deseado.
en tubos de diámetros pequeños,
como en catéteres con aguja, o en
- -Autollenado
tubos de largos mayores 25 cm ( 10
In)

A) Presione la tecla de auto llenado repetidamente para seleccionar el


volumen deseado

Cada que presione el botón el indicador de <Volumen de Autollenado ml será


incrementado por 25 ml.
La selección de volumen de para una jeringa de 200 ml es desde 200 a 25ml:
selección de volumen para 125 mil es desde 125 a 25 ml. El indicador de
Autollenado encenderá mientas selecciona el volumen.

B) Presione la tecla de auto llenado para iniciar el llenado de la jeringa

Para detener el movimiento del pistón Advertencia


debido a los controles del inyector, -Lesiones al paciente o contaminación del medio de contraste pueden ocurrir
presione cualquier tecla del panel de por el uso inadecuado de los controles de la cabeza del inyector. No active la
control. La pantalla del inyector tecla Autollenado o el movimiento del pistón cuando el paciente esta
mostrara el Mensaje U141 conectado a el inyector. Solo use la perilla manual cuando el paciente este
conectado al inyector. El uso inapropiado del inyector puede dar como
resultado un colapso de las venas o una inyección no controlada

Indicadores de burbuja pueden ser Si el indicador de auto llenado se detiene (este intermite por 5 segundos
vistos atreves del barril de la jeringa con después de presionar la Tecla de llenado) antes de presionar la tecla de
la iluminación ambiental adecuada. El llenado la jeringa no se ha cargado.
Presiona le llave de llenado otra ves para activar la llave de Autollenado.
ambiente debe de proveer al operador
suficiente luz como para permitir ver los 6.-uselos indicadores del fluido para ayudarlo a detectar la presencia del
indicadores de burbuja atreves de del medio de contraste en la jeringa.
barril de la jeringa.
Use los indicadores de alrededor de la jeringa para detectar la presencia de
medios de contraste

Verifique la Jeringa Quick-Fit estén alrededor de la parte llenada de la


jeringa, el tipo de indicadores varia con el tipo de medio de contraste. Una
punta alargada indica la presencia de aire, indicadores redondeados no son
indicativos de la ausencia de aire en la punta de la jeringa.

Expulsando el aire y asegurando el tubo del conector

No golpee la jeringa para remover Advertencia:


burbujas de aire, Retroceda el embolo 3 -La embolizacion puede causar la muerte o serias lesiones al paciente. No
a 5 ml, después mueva el inyector del conecte al inyector hasta que todo el aire atrapado halla sido expulsado de la
jeringa y las vías de flujo, Lea cuidadosamente la instrucción de llenado y use
pivote para desalojar las burbujas de
los indicadores de burbujas para reducir la posibilidad de embolismo por
aire. Expulse el aire restante. aire.
Después de llenar la jeringa, se debe expulsar todo el aire de la jeringa y
delos tubos conectados. Para hacer esto:

1. Remueva el dispositivo de llenado y expulse el aire contenido en la


jeringa
2. Conecte el tubo a la jeringa , asegúrese de que la punta del conector
este roscada a la punta de la jeringa
3. Asegúrese que la punta no esta doblada u obstruida
4.-use la perilla manual para avanzar el embolo del inyector para proveer
un flujo lento del medio por la conexión.
Una ausencia de flujo es un obvio indicativo de aire en la vía de fluido.

5.- Asegure el tubo y tenga la certeza de que el aire es expulsado.

6.-verifique que todo el aire has sido expulsado de la jeringa y las vías de
fluido.

El inyector esta listo ahora para ser programado. Si ya ha programado el


inyector , vea “Armado e inyección”

Calentador para Jeringa Quick-Fit de125 y Usando el calentador de la Jeringa


200 ml: VSH600. Puede usar el calentador de la jeringa para mantener la temperatura del
medio de contraste calentado en la jeringa. Para conectar le calentador de
la jeringa:
1.- inserte el calentador de la jeringa en la parte trasera de la cabeza del
inyector
2.-ajuste el calentador de la jeringa en la jeringa

Precaución

El calentador de la jeringa puede ser dañado por sobrecalentamiento.


Inmediatamente remueva le soporte caliente si la luz indicadora esta
encendida continuamente. Esto indica que el calentador esta
sobrecalentado.

Reinstalando la jeringa

Si remueve la jeringa del inyector y desea reinstalarla siga los siguientes


pasos:
1.- Inserte el final de la jeringa en las muescas horizontales del cabezal del
inyector.
2.-avance el pistón mas allá del embolo y asegúrelo
3.-Gire la jeringa un ¼ de giro en el sentido del reloj y las maracas de
posición sean posicionadas.
4.-porceda normalmente para desalojar o aspirar cualquier burbuja de aire.

Advertencia

Lesiones al paciente pueden ocurrir como resultado de la jeringa mal


asegurada. No inyecte o cargue a menos de que la jeringa este asegurada,
asegúrese que las líneas del pistón y el embolo estén aseguradas,
inapropiado asegurado puede causar embolizacion de aire o entrega de
bajo flujo.
Configurando un protocolo de inyección Esta sección provee instrucciones para la programación del Inyector
Medrad Vistron para un protocolo de inyección

Definiendo los protocolos de inyección

El protocolo de inyección puede consistir en una etapa de inyección o


como mucho 4 etapas (inyección multifase) Una etapa es un intervalo en
el protocolo don le volumen fijado es entregado en un rango de flujo en
un tiempo fijado.

Para programar un protocolo, se deben fijar los siguiente s valores para


cada etapa de la inyección

*Rango de flujo
*Volumen
*Duración

Adicionalmente, en cualquier momento se pueden programar etapas en


el protocolo, se pueden ajustar los siguiente valores al protocolo:
-tiempo de espera
-limite de presión

Advertencias:
Diagnósticos retrasados o exposición adicional a la radiación (como
podría ser repetir el estudio) pueden resultar en sobre flujos rangos bajos
de flujo o baja entrega de volumen.
Tenga extremo cuidado cuando escoja el rango de flujo y la duración,
verifique la configuración antes de inyectar

Ajuste de Valores

Antes de configurar un protocolo, el panel de control mostrara los valores


default o los valores previos en las ventanas siguientes: Tiempo de
retardo, rango de flujo, volumen, duración y límites de presión. El valor
mostrado en volumen ml de la jeringa refleja la posición del Vistron el
monitor remoto no mostrara ningún valor hasta que este armado el
inyector.

Seleccionando la etapa

Hay cuatro etapas disponibles en el Inyector medrad, se deben de


escoger en orden (1-4) y se deben de agregar los valores de cada etapa,
Las flechas Arriba y Flecha Abajo sirven
antes de moverse a la siguiente fase.
para moverse en una dirección. La flecha
Arriba va de 1 a 4, y se detiene. La flecha Para fijar el numero de etapa:
abajo va de 4 a 1 y se detiene
Presione el botón FASE y las flechas para seleccionar la etapa
La etapa que selección es mostrada en la ventana Etapa. Si la etapa esta
desprogramada, el volumen y rango de flujo mostraran O:O . si intenta
desplazarse a una etapa posterior antes de ajustar estos valores en la etapa,
el panel de control mostrara el código de mensaje U162

Borrado de etapas

Las etapas pueden ser borradas de la última a la primera etapa. Solo la más
alta etapa en el protocolo puede ser borrada. Por ejemplo, para borrar la
etapa 3 deberá primero borrarla etapa 4.
1.-Useen la ventana Etapa las flechas arriba abajo para seleccionar le mas
alto.
La ventana etapa mostrara el número de etapa que se borrara.
2.- Use en la ventana Rango de flujo las flechas arriba o abajo para ajustar
O.O como rango de Flujo
3.- Use las flechas arriba o abajo en la ventana Volumen para ajustar a O:O
como valor de volumen

Cuando la Duración, Rango de Flujo y Volumen Marca O.O , la etapa es


borrada
4. En la ventana de Etapa use la Tecla Abajo para seleccionar la etapa
siguiente y después repítalos pasos del 1-4 para borrar las siguientes.
Configurando el rango de Flujo
El rango de Flujo es el rango donde el fluido es entregado.
Use en la ventana de fase la flecha abajo para seleccionare la etapa
siguiente y después repita los pasos del 1-4 para borrar etapas adicionales.
Configurando el valor de rango de flujo
Configurando el Rango de Flujo

El rango de flujo es el rango donde en fluido es entregado. Las unidades


están dadas en ml/seg.
Los cálculos de rangos de flujo, volumen y duración son interdependientes.
Si selecciona rangos de flujo y valores de volumen, el tiempo es calculado
automáticamente por el inyector, y mostrado en pantalla. A la inversa, si
selecciona el valor de duración y volumen, el inyector calcula el rango de
flujo. siempre podrá seleccionar el valor del volumen y/o el rango de flujo la
duración para que el inyector haga el calculo,

El valor de rango de flujo es 0.1 a 9.99 ml / seg. Tapara acusar el rango de


flujo:

Use las teclas flecha arriba y abajo para seleccionar el rango de flujo

El rango de flujo se mostrara en la pantalla con el valor del cálculo de


tiempo de duración.

Configurando el volumen
El volumen total programado para una inyección no debe exceder la
capacidad máxima de la jeringa, Si configura un protocolo donde el
volumen combinado en todas las etapas es mayor que la capacidad de la
jeringa el panel de control mostrara un código de mensaje U110cuando
trate de armas el inyector.
tendría que modificarse el protocolo antes de que pueda armar el
inyector otra vez
El rango de volumen es 10 ml de la capacidad de la jeringa. Para fijar el
volumen:
Use las teclas arriba o abajo para seleccionar el volumen

La ventana del volumen mostrara l volumen y calculara la duración del


valor calculado

Calculando el valor de duración

Si selecciona dos valores y el resultado del Duración es el largo de tiempo requerido para completar una inyección
cálculo es un valor fuera del rango programada desde el momento donde presiona inicio hasta que el
programable, el valor calculado inyector deja de inyectar.
parpadeara. Cambie uno o ambos valores La duración es calculada por la del volumen seleccionado entre el rango
de flujo. Por ejemplo: si selecciona un volumen de 50ml y 2 mi/seg de
dentro de los rangos programables.
rango de flujo la duración será 25 segundos (50 dividido ente 2= 25) el
inyector calculara y mostrar ala duración de una inyección multifase. El
tiempo de espera no esta incluido en este tiempo de duración.
Se debe seleccionar el valor de volumen antes de seleccionar el valor de
duración, si no lo hace el inyector mostrara un código de mensaje U161.si
cambia el valor de duración mostrado por el inyector este recalculara
modificando el rango de flujo.

La Rango de duración por tamaño de jeringa:


200 ml 00:00 a 33:20
125 ml 00:00 a 20:50
Para ver los valores totales del protocoló
presione la tecla sumatoria (vea
“mostrando los protocolos sumados” para
mas información
Configurando el tiempo de retardo.

El temporizador de tiempo de retardo podrá notificar cuando inicia en la


relación al inicio del protocolo.

Antes de que la inyección comience, el retraso comenzara una cuenta


atrás. El inyector dará un Beep cada segundo de cuenta regresiva por los
últimos 10 segundos.
Cuando el tiempo alcanza 0, el inyector dará cinco Beep como señala
para indicar que el tiempo seleccionado ha expirado. El uso del retardo
es Opcional
El rango del temporizador es de 0 a 99 segundos. Para fijar el tiempo:

Use en la ventana de retraso las flechas arriba y abajo para ajustar el


tiempo

La ventana de retaso Mostrara el ajuste del temporizador.

Vea “reconociendo las condiciones Fijando los valores de limite de rango de presión
limitantes de presión “bajo
“inyectando” en “Armado e inyección” Cuando configura los límites de presión, esta determinando el monto
un limite de presión puede causar máximo de presión que el inyector permitirá durante un protocolo, se
estallamientos, fugas, imágenes debe tener la certeza de que no se exceda el límite de presión de los
deslavadas, o tiempos mas largos de los desechables y que los mismos no se rompan.
esperados. Debe conocer las limitantes El rango limite de presión para jeringas de 125 y 200 ml es de 50 a 300
de presión y como corregirlas antes del psi o 345 2070 KPa.
armado.
Advertencia

Lesiones al paciente pueden ocurrir si hay fugas o rupturas durante una


inyección. Para evitar fugas o rupturas, use solo catéteres y conectores
compatibles con este sistema. Siempre programe los límites de presión
por debajo de los límites de presión de los catéteres y conectores. Esto
puede prevenir fugas o rupturas en caso de un bloqueo.
El límite de presión puede ser visto como PSI o KPa. Si esta seleccionado
PSI, el valor es de la ventana esta expresado en PSI, si esta seleccionado
KPa, el valor expresado esta en KPa.

Para cambiar la medida en el indicador de limite de presión:

Presione en la ventana de límite de presión al mismo tiempo las flechas


arriba y abajo, para seleccionarlo.

El valor PSI deberá cambiar en incrementos de 50 PSI, el valor de KPa


deberá cambiar en incrementos de 345 KPa.

Ha terminado de programar una fase del protocolo, si quiere programar


mas fases, regrese a “configurando los valores de fase” para
instrucciones.
Viendo los protocolos sumados

Se pueden checar los valores de los protocolos en cualquier momento


antes de armar el inyector.
Para ver los totales y máximos valores:
1.- Presione y sostenga el botón Sumatoria

El total y máximo se enciende. Etapa, Volumen y Duración muestran los


valores totales. El rango de flujo muestra el valor máximo.

2.- Asegúrese que el volumen total no exceda el tamaño dela jeringa.


Si pasa esto , revise y regrese su protocolo
3.-cuando este satisfecho con su protocolo use la ventana de Fase para
seleccionar la etapa más alta... Por ejemplo si programo 4 etapas use la
etapa 4. No podrá armar el inyector si no selecciona la etapa más alta.

Borrado de protocolos

Para borrar un protocolo, debe borrar las etapas que ha fijado:


1.- presione la tecla desarmar/restaurar

2.-Presione otra vez la tecla

3.-El valor insertado deberá detener el flasheo


El inyector mostrara la etapa 1 en todas las ventanas con valores por
defecto. Los protocolos son borrados

Presione cualquier tecla excepto Desarmar /restaurar cuando la unidad


este intermitiendo, para cancelar el comando de restablecer y permita
que transcurran 5 segundos.
Preparando el armado del inyector

1.-verifique que todos los valores de inyección sean correctos. Use la tecla
Sumatoria para verificar el total y máximo valor

Advertencia
-lesiones al paciente pueden resultar si hay una inyección venosa de alto
flujo. Tenga extremo cuidado cuando seleccione rangos de flujo y duración.
antes de armar el inyector , verifique que no halla parámetros de inyección
intencionalmente programados

2.- recórrase a la mas alta etapa del protocolo antes de intentar armar el
inyector

Si la mas alta etapa no es mostrada antes de que presionar el botón


Armar/Si, el panel de control marcara el código de mensaje U172. Cuando
el mensaje de error desaparezca recórrase a la etapa más alta.

3.-verifique que todo el aire ha sido removido de la jeringa y la ruta del


fluido. Use los indicadores de burbuja para ayudarse a detectar su presencia
El proceso de armado puede ser o el medio de contraste el la jeringa.
detenido en cualquier momento
presionando cualquier tecla excepto Verifique que la los indicadores de burbuja en la Jeringa Quick-fit sean
Armado/SI e Inicio redondas, en la parte llenada de la jeringa. La forma redondeada varia de
acuerdo al tipo de medio de contraste, pero una forma alargada indica la
presencia de aire. Indicadores de burbuja de punta redondeada no indican
la total ausencia de burbujas de aire en la punta de la jeruga

4.-incline el inyector cabeza abajo antes de asegurar la jeringa y el tubo


vascular en el paciente. Después de conectar el tubo asegúrese de que
todos los anclajes sean seguros. El inyector deberá de permanecer en esta
posición durante la inyección
5.-verifique nuevamente que el aire sea expulsado dela jeringa y los tubos.
6.- asegúrese de que no hay torceduras u obstrucciones.

Advertencia

No use una llave de paso cerrada durante la inyección


Armado del inyector

1.-Presione el botón Armar/SI

El panel de control indica el mensaje U321. Después el mensaje P100 y


el indicador “el aire fue expelido?” se enciende

2.- verifique que todo el aire sea expulsado de la jeringa y la ruta

3.-los indicadores El “Aire fue expulsado?” Inicio y Armado/inyectando


intermiten. En el monitor remoto, el indicador inicio intermite y los
valores de la fase 1 y 2 son mostrados. Presione cualquier tecla, excepto
Inicio o Modo Inyectar si desea desarmar el inyector en este momento.
Si el inyector detecta un insuficiente volumen en la jeringa para
completar el protocolo el indicador volumen ml de jeringa y el
indicador intermitirán

Advertencia

Embolizacion e aire puede causar la muerte o serias lesiones al


paciente. No conecte al paciente hasta que todo el aire atrapado ha
sido removido de la jeringa o las tuberías. Lea cuidadosamente las
instrucciones de carga y el uso de los indicadores de burbuja para
reducir el riesgo de embolismo de aire.
Preparando para inyectar

Escoja si desea iniciar una inyección sencilla o una múltiple


inyección
- inyección sencilla
En una sencilla inyección, el protocolo es ejecutado una vez y el inyector
de desarma
- Múltiple inyección
En una inyección múltiple, el protocolo es ejecutado, pero el inyector
continúa armado. Si presiona el botón inicio nuevamente. El protocolo
es ejecutado, puede repetir la acción hasta que el volumen de la jeringa
sea 0 ml,

El modo predefinido es el sencillo. Para cambiar el modo a multi:


Presione la tecla Modo inyección

El indicador Multi se ilumina, y el inyector esta en modo multi inyección


Inyectando

Usted esta listo para iniciar el protocolo de inyección. Para comenzar a


inyectar:

Presione la llave de inicio en el panel de control, , el monitor remoto, o el


botón remoto inicio/pausa para comenzar la inyección

Los valores de la primera etapa son mostrados en el panel de


Control y el monitor remoto.

El monitor mostrara el tiempo de retraso, el volumen inyectado y la


duración actual . Si el tiempo de retraso esta activo el tiempo de retardo
comenzara. Cuando el tiempo de retardo llegue a 0, este emitirá 5 Beep
indicando que el proceso ha comenzado.

Si el protocolo es multifase, el monitor mostrara dos valores cuando la


fase 1 es completa. Esto continuará hasta que todas las fases sean
completadas.. al finalizar cada fase el monitor emitirá un Beep

El monitor remoto también mostrara dos fases en el momento de la


inyección en progreso ; etapas 1 y 2, después 3 y 4.la etapa activa
intermite. Cuando la inyección esta completa el inyector emitirá un Beep
y los indicadores Armado/inyección y el indicador Inicio se apagaran .
Cheque los indicadores del monitor remoto para volumen de inyección y
duración de la inyección.

Reconozca las limitaciones de presión

Si la duración de la inyección es mas larga de lo que normalmente


esperaría y las imágenes están deslavadas, el inyector esta
experimentando una condición limite de presión . si esta condición
ocurre, el indicador de limite de presión en el panel de control
intermitirá y el inyector emitirá un Beep

Una condición de estallamiento puede darse si el rango de flujo cae o es


menor a 2.5% del rango programado. Si esto ocurre el inyector se
desarmara y mostrara el código de mensaje d108 en el panel de control

Advertencias

-procedimientos incompletos pueden resultar en estallamientos.


Condiciones de estallamientos pueden cuando rango de flujo alto es
seleccionado y una presión límite es baja. Si un estallamiento ocurre
revísela vías de fluido para que no halla bloqueos. Si no hay bloqueo,
ajuste el rango de flujo o limite de presión de acuerdo a las indicaciones
del medico.
-lesiones al operador o paciente pueden ocurrir como resultado de
válvulas cerradas que pueden causar condiciones de sobre Presión,
causando que la jeringa explote.

Minimizando el potencial de condiciones limite de presión

Paras minimizar el potencial de limitaciones de presión y resultantes


problemas, use productos MEDRAD desechables, estos fueron diseñados
específicamente para maximizar el desempeño del sistema de inyección
total. MEDRAD se esfuerza en diseñar estos sistemas de inyección para
ser compatibles con productos comunes desechables usados para la
administración de medios de contraste que son vendidos en el campo de
la imagen. Por otro lado, MEDRAD no garantiza el desempeño completo
del sistema cuando se usan productos desechables que no son
manufacturados por MEDRAD

Por lo tanto, MEDRAD recomienda que use productos MEDRAD. Si usa un


Producto que no se ha manufacturado por MEDRAD en tu producto
MEDRAD o sospecha que su producto no tiene el desempeño correcto,
contacte a su representante MEDRAD local.

Pausando una inyección

Puede pausar una inyección en progreso usando el botón Pausa . La


inyección se detendrá incluyendo el tiempo de pausa, sin desarmar o
borrar el protocolo del equipo.

El tiempo máximo de una pausa es de 10 min . Si no continuar la


inyección dentro de los 10 min el inyector se desarmara y mostrara el
código de mensaje d115.

Para pausar la inyección:


Presione la tecla pausa

El inyector continuará armado. El indicador de pausa encenderá y el


indicador de Armado/ inyectando comenzara a intermitir

Para continuar la inyección:

Presione la tecla Pausa o la tecla inicio, otra vez

Desarmado o restablecimiento del inyector

Puede desarmar el inyector aun en una inyección en progreso . para


desarmar el inyector:
Presione cualquiera de estas teclas:
-Desarmar
-Desarmar/restablecer
-cualquier tecla. Excepto la tecla Pausa
La inyección se detiene y el panel del control muestra el código de
mensaje d101, el indicador Armado/inyección se apaga , y los valores
de la etapa 1 son mostrados. El inyector esta listo para ser programado
después de eliminar estos códigos.
Inyección completa

El inyector indicara con un Beep que la inyección es completa, el botón


Armado/Inyectando y el indicador inicio, se apagaran .en el monitor
remoto podrá tener la referencia de el volumen inyectado y la duración
de la inyección

Limpiando el inyector

Remueva y deseche la jeringa , sistemas de tubería y otros productos


desechables

Colocando el monitor en modo de espera

Quizá quiera poner el inyector en apagado mientras tiene tiempo entre


pacientes. Cuando el inyector esta en modo de espera , el inyector
continua encendido. Quizá necesite poner el inyector en Pausa si
recibe un código C (un error del sistema) . Vea el apartado A para más
información si recibe un código C .

Para colocar el inyector en modo de espera:

Presione y sostenga el botón de pausa por 3 segundos

El panel de control se colocara en blanco y el indicador pausa se


encenderá.

Para regresar al modo activo:


Presione la tecla pausa otra vez

El panel de control realizara una serie de diagnósticos , como se explica


en la sección “preparando el inyector”

Limpiando el sistema de inyección

Vea el apéndice para información de limpieza del sistema de inyección

Almacenamiento del inyector

Almacene el inyector en un área libre de cambios extremos de


temperara y polvos, derrames, vea el apéndice B para información de
especificaciones ambientales.
Esta sección explica los código de mensajes y sus funciones
Apéndice A

Mensajes del Sistema Definiendo los códigos de mensajes

Hay cuatro tipos de códigos de mensajes:

*Códigos U

Identifican condiciones que requieren su atención. Estos mensajes son


borrados en cinco segundos, presione cualquier tecla para limpiar el
mensaje antes de dos segundos

*Códigos P
Identifican códigos que requieren acción. Estos mensajes son borrados
cuando responde con condiciones identificadas en los definiciones de los
códigos

*Códigos d
Identifican condiciones que desarman el sistema. Estos códigos se
borran en cinco segundos (o dos segundos si presiona cualquier tecla)

*Códigos C
Identifican errores que requieren atención adicional. Puede corregir
algunos de las condiciones usando la información de esta sección, otras
condiciones requieren que llame al Servicio MEDRAD para su asistencia.
Vea el apéndice C para información adicional.

Descripción de Códigos U

Código Descripción
U130 No se puede continuar con la operación del inyector-
pistón invalido o movimiento manual de la perilla se
detecto
U110 No se puede Armar, el volumen total del protocolo
excede el volumen de la jeringa, cambie la jeringa o
ajuste el volumen
U121 No se puede continuar con la operación, la jeringa o
el adaptador no están completamente asegurados
U122 No se puede continuar con la operación, la jeringa o
el adaptador plano han sido instalados
U131 No active Autollenado.-presione los controles de
Avance/Activo o use la perilla para extender el
pistón completamente(0-1 ml en jeringa)
U132 Falla en el sistema- desconecte al paciente y llame al
Servicio MEDRAD
U141 No se puede continuar con la operación –el
operador presiono una tecla del panel de control o
Inicio
U161 No se puede continuar hasta programar Volumen
U162 No se puede cambiar etapas con una invalida o
incompleta
U171 No se puede armar cuando una fase esta Incompleta
o invalida
U172 No se puede Armar- recórrase a una etapa mas alta
U175 No se puede armar – el volumen de la jeringa es
Cero
U321 Armado- Diagnostico del sistema en progreso.
Presione cualquier tecla para interrumpir el proceso.

Códigos de Mensajes P

Código Descripción
P100 El aire fue expulsado de la ruta de la jeringa y
tubería?-Presione Desarmar/Restablecer para
cancelar o Armar/Si para continuar
P123.124 Una Falla en el Sistema ocurrió, Llame a Servicio
MEDRAD
P125 No se puede continuar con la jeringa, remueva la
jeringa.
Códigos de Mensaje d

d101 Sistema desarmado- Tecla del panel de control o


tecla desarmar fue presionada
d108 Sistema desarmado-fuga en inyector
d115 Sistema desarmado-Pausa excede los 10 min
d116 Sistema desarmado-la llave de inicio se inserto o
removió
d117 Sistema desarmado-embolo manual movido
d118 Sistema desarmado-Jeringa quitada
d119 Sistema desarmado - tiempo de retroceso
expirado. La presión en la jeringa es mas grande
que la presión de empuje

Códigos de mensaje C y Problemas

Advertencia

*Si un malfuncionamiento en el sistema ocurre , inmediatamente


apague el inyector y desconecte al paciente.

Código Descripción
C500 Revise el interruptor remoto
Si su sistema no tiene, contacte a MEDRAD para
Servicio
Si su sistema tiene uno:
1.-cheque las conexiones entre el Panel remoto y
la cabeza de inyección, si las conexión se perdió ,
reinserte el conector
2.-Presione para en el a cabeza de inyección
3-desconecte al paciente y haga una inyección de
prueba usando los botones de inicio /pausa . Si el
sistema responde, regrese a su uso.
4.-si el problema reaparece, remueva el panel
remoto inicio pausa de la cabeza de inyección.
5.-presione la llave de espera, y realice otra
inyección de prueba, si el problema se soluciona
remplace el control remoto de inicio/pausa , llame
a MEDRAD para servicio y remplazarlo
6.-si el error persiste , llame a MEDRAD para su
servicio
C510 Revise el monitor remoto
Si su sistema no tiene un control remoto, llame a
MEDRAD para servicio. Si tiene uno siga estos
pasos:
1.-revise las conexiones del monitor remoto a l
sistema de poder, si la conexión se perdió, apague
la energía AC , después remueva y reconecte el
conector
2.-encienda la energía AC, o presione pausa en la
cabeza del inyector.
3.-desconecte al paciente y realice una inyección
de prueba en el inyector usando los botones del
equipo remoto. Observe los indicadores durante
la inyección. Si el sistema funciona correctamente
regrese el sistema a su uso.
4.-si el código de error reaparece, apague la
energía AC y desconecte el monitor remoto del
sistema de energía de la consola.
5.- encienda la energía AC y realice otra inyección
de prueba, usando los botones de inicio de la
cabeza del inyector. Si la prueba es correcta,
remplace el monitor remoto. Llame a MEDRAD
para su servicio.
6.- Si el error persiste llame a MEDRAD para su
servicio-

Los siguientes códigos de error indican que el


inyector detecta presión , volumen o rangos de
flujo en exceso de la especificación límite para el
valor programado. Desconecte al paciente
inmediatamente y busque lesiones. Contacte a
MEDRAD antes de usar el sistema otra vez
C520 La presión del sistema excede la presión límite o la
presión instantánea excede los límites aceptables.
Esto puede ocurrir cuando se inyecta con un
bloqueo o un catéter pequeño con un máximo de
presión. Cheque la vía pro bloqueos, después
presione pausar para reiniciar el sistema. Si no
existen bloqueos , reduzca los rangos de flujo o
depresión de acuerdo a lo que indique el medico.
Si el error persiste llame a MEDRAD para su
servicio.
C530 El volumen inyectado excede el valor programado
C540 Rango de flujo excede el valor programado
C560 Falla en la cabeza del inyector es detectada
C599 Error de Sistema, Llame a MEDRAD para servicio
Ocurrió una falla en el sistema. Desconecte al
Paciente y contacte con MEDRAD para servicio.

Otras Mal funciones.

En la cabeza del inyector o el control remoto, los indicadores están en


blanco, aun después de presionar la llave de Espera

*revise el cable de alimentación


*verifique que el botón encendido apagado en la consola este en
encendido.

Si el problema persiste , Llame a MEDRAD para su servicio. Notifique


todas las fallas o fallas individuales en ventanas o llaves, daños al
sistema o componentes y cualquier otro producto con problemas.

Apendice B: Dimensiones de la cabeza del Inyector

Especificaciones
Dimensiones del Monitor Remoto

Capacidades del Sistema de Inyección MEDRAD Vistron CT


Medida Mínimo Máximo Resolución Precisión
Retardo Segundos 0 99 10 +/- 1
Etapa ………….. 1 4 1 ------
Rango de Flujo Ml/seg 0.1 9.9 0.1 +/-(5%+0.1)
ml/seg si es
constante la
inyección no esta
en el limite de
presión
Volumen
Jeringa 125 ml ml 10 125 1 +/- (2%+1) ml
sobre la inyección
completa
Jeringa 200 ml ml 10 2000 1 +/- (2%+1) ml
sobre la inyección
completa
Duración
Jeringa 125 ml Mm:ss 1 20:50 1 --------
Jeringa 200 ml Mm:ss 1 33:20 1 ----------
Promedio limite de
presión
Jeringas 125/200 ml psi 50 300 50 +(10%+30)
-(20%+30)
KPa 345 2070 345 +(10%+207)
-(20%+207
Volumen de Autollenado
Jeringa 125 ml Ml 25 125 25 --------
Jeringa 200 ml Ml 25 200 25 ----------
Autollenado Ml/seg 2 2 ---- --------
Controles de movimiento de pistón Avance /reversa

*125 y 200 ml jeringas Quick-fit desechables


Baja Velocidad; típica .6ml/Seg
Alta Velocidad: típica 9mil/seg

Retracción
20 seg +/- 5 segundos

Calentador de la Jeringa
Temperatura promedio mantenida en el fluido de 31* C a 41* C (88* F a 106* F)

Temperatura máxima bajo condiciones de falla (indicador encendido): 41*C

EMI/RFI
El inyector es un sistema clasificado como Grupo I Clase A por los requerimientos
de la EN 60601-1-2

Protección contra choque Eléctrico


Para la EN60601-1, el inyector Medrad Vistron CT es diseñado como Clase 1 la
parte aplicable a un tipo BF.

Requerimientos Eléctricos
100-240 Vac,50/60 Hz 200VA

Fugas eléctricas
Cumple con los requerimientos de fuga eléctrica segura en equipos médicos de la
UL, CSA y IEC:

Corriente de fuga a tierra: < 10uA a 120 VAC


Corriente de fuga en Chasis: < 10uA
Corriente de fuga Hacia el paciente < 10uA

Continuidad a Tierra.
La resistencia hacia el conector de Tierra y los terminales principales del cable de
poder hacia cualquier metal expuesto en el sistema de la fuente de poder debe ser
menos a 0.2 Ohms

Especificaciones Ambientales
No-Operativo ( Transporte y Almacenamiento)
Temperatura: -40*C a 70*C (-40*F a+158*F)
Humedad: 5% a 95% H.R., no condensada
Presión de Aire: 70 kPa a 10 kPa (10 psi -16 psi)
Operación

El inyector puede no satisfacer todo las especificaciones de desempeño si es


operado fuera de las siguientes condiciones:

Temperatura: +5° C a 40° C (+14°F a 104°F)


Humedad : 20% a 93% HR.a 104°F no condensada
Presión del aire: 70KPa a 110 KPa

Protección contra ingreso de fluidos

El EM 60601-1 la cabeza de inyección y el monitor remoto son clasificados como


equipo con protección anti-goteo. La consola de fuente de poder no esta
clasificada con protección anti ingreso de fluidos

Modo de operación
Para el EN 60601-1 , el modo de operación de la fuente de poder es monitor
remoto es operación continua

El modo de operación para la cabeza de inyección es operación continua con carga


intermitente. Bajo condiciones normales con un mínimo de 10 minutos entre
inyecciones , la temperatura interna de la cabeza de inyección no sube lo suficiente
como para degradar el desempeño y confiablidad.

Respuesta a oclusiones
En un evento donde la presión limite se alcanza, la inyección continua con un rango
de flujo reducido. Si una oclusión es encontrada una condición de fuga se dará,
(debido a que el valor es de 2.5%del rango programado) se dará. Una fuga
prolongada resultara en una inyección automáticamente detenida en 10 segundos.
Antes de que el inyector se desarme, emitirá un Beep mostrara el mensaje d108, si
la fuga ocurre debido a una oclusión y el bloqueo se remueve, menos de 5 ml
fueron liberados en la administración y fueron disipados

Protección sobre y bajo infusiones

* el operador es forzado a ver todas las etapas programas antes del armado
*el inyector indica cuando el volumen cargado es insuficiente para completar la
inyección
*cuando hay una condición de falla, el operador detiene, o se desarma, la
inyección es detenida antes y unos 5 ml son liberados.
Servicio al inyector

El Servicio MEDRAD ofrece programas de mantenimiento y servicio en Estados


Unidos, Canadá y Europa. Contacte al representante MEDRAD para información
Apéndice C MEDRAD no es responsable y la garantía no cubre:
-Modificaciones de usuario
Servicio, Mantenimiento y -La interface con equipos que no son descritos en este manual
Contacto MEDRAD -Fallas a productos causados por inadecuado mantenimiento
El servicio MEDRAD tendrá disponibles bajo pedido:
-diagramas de circuitos, listas de partes de componentes, u otras informaciones
que puedan ayudar a técnicos calificados para reparar componentes clasificados
como reparables
- asesoría en sitio o remota bajo pedido

Advertencias

*Peligro de Alto Voltaje. Para evita voltajes letales, no remueva ninguna cubierta ni
desensamble el inyector. Periódicamente inspeccione por cables rayados,
perdidos, perdidas de cubiertas, roturas, abolladuras, o piezas faltantes. Contacte a
MEDRAD para sus reparaciones.
*Riesgo de Choque eléctrico cuando limpia. Siempre desconecte el inyector antes
de limpiarlo. No sumerja ninguna parte o permita que entre cualquier liquido en la
caja

Precaución
* Mal funciones en el sistema pueden ser causadas por la falta de mantenimiento
regular. Mantenimiento preventivo regular es recomendado para asegurarse que
el inyector permanece apropiadamente calibrado y funciona adecuadamente.
Refiérase a la sección de mantenimiento en este apéndice.

Mantenimiento
La programación del mantenimiento regular depende como su inyector es usado,
los procedimientos desarrollados y la frecuencia de uso.
MEDRAD recomienda el siguiente calendario de mantenimiento:

Diario:
*Limpie el inyector diario, siga las instrucciones de limpieza
*inspeccione todos los cables y cordones por cortes, rupturas áreas rayadas y otros
daños obvios.
*inspecciones todas los componentes mecánicos por daños, particularmente el
pedestal , base , y brazo de soporte y contrapesos
*verifique la operación de todos los indicadores.

inyector cabeza pedestal o contrapeso


*inspeccione los ejes de soporte. La cabeza y brazo pedestal deben girar libremente
La cabeza del inyector no debe rotar mas de 180*, la base no debe rotar mas de
350*
*verifique que el ajuste del pedestal en la base ajustable se mueva libremente por
el eje de la columna
*Verifique que la cabeza del inyector y los seguros funcionen
*asegúrese que todos los cables estén fijos
*inspeccione el pedestal, cuerpo y base de soporte o contrapeso en busca de
rupturas u otros defectos
*asegúrese de que todos los tornillos y pernos estén seguros

Cabeza del Inyector/panel de control


*limpie la barra del pistón
*inspeccione la caja por daños
*examine los interruptores manuales por rupturas o partes faltantes, asegúrese
de que los interruptores no estén pegados. Examine que los cables no tengan
rupturas o partes desgastadas
*inspeccione el calentador de la jeringa por daños como rupturas u otros daños
*Inspeccione si hay medio de contraste pegado en la interface de la jeringa. Siga
las instrucciones de limpieza en el apéndice D

Consola de fuente de poder

Inspeccione todos los cables por cortes, rupturas o áreas gastadas. Cheque que no
halla pines rotos en los conectores. Asegúrese que los conectores estén
correctamente asegurados.

Monitor remoto con base en pared


* inspeccione el soporte por rupturas u otros defectos
*asegúrese que el soporte este asegurado a la pared
* asegúrese que los cables estén asegurados al monitor

Mensual

* limpie el equipo completo ( vea el apéndice D) y realice la operación de chequeo


de esta sección.
* asegúrese que todos los cables estén asegurados y asentados correctamente
*verifique los ejes de la cabeza del inyector. La cabeza y el y el cuerpo de la base
deben girar libremente. la cabeza del inyector no debe girar mas de 180* el
cuerpo del inyector no debe girar mas de 350*
*verifique que la cabeza del inyector se mueva libremente y funcione el
mecanismo de bloqueo.
*examine los interruptores manuales por rupturas. Asegúrese que los
interruptores operen sin estar pegados. Examine los cables por rupturas, rayones
o desgastes
*inspeccione el calentador de la jeringa y los cables por rupturas, rayones o
desgastes
*inspeccione por medio de contraste pegado en las áreas de la jeringa. Sígalas
instrucciones de limpieza de apéndice D

Anualmente
*realice una prueba de fuga eléctrica y continuidad a tierra(contacte al servicio
MEDRAD). Regulaciones locales o protocolos del hospital pueden requerir un
intervalo menor
*realice una calibración completa y de operación. ( esto debe ser hecho por
MEDRAD o un técnico certificado de MEDRAD)
Procedimiento de prueba de operación

Etiquetas del sistema

Asegúrese que todas las etiquetas de advertencias y seguridad están en un lugar y


son legibles

Encendido

Encienda el inyector. Verifique que el inyector genere Beeps y que todos los
indicadores en la cabeza del inyector y el monitor remoto se iluminen. Antes de
que el inyector complete los test presione la tecla Activar y el control de
reversa/avance para avanzar completamente el pistón

Programe

1.-accese el siguiente protocolo, verifique que todas las techas de función y las
flechas arriba/abajo funcionen apropiadamente

Tiempo de retardo: 15 segundos


Rango de Flujo Volumen
Etapa 1 9.9 ml/seg 40 ml
Etapa 2 6.5 30
Etapa 3 3.0 20
Etapa 4 1.0 10

2.-presione la tecla Sumatoria, para que vea los valores totales y minimicen el
panel de control
3.-instale una jeringa Quick-fit de 125 o 200 ml
4.- avance completamente el embolo del pistón
5.- use la tecla de selección de llenado y seleccione 100 ml
6.-use la tecla Autollenado para regresar el pistón a la posición de 100 ml
7.- arme en modo de inyección sencilla. Inicie la inyección presionando la llave de
inicio en el inyector
8.- verifique que el tiempo de retardo emita Beeps los últimos 10 segundos de
cuenta regresiva y cuando la cuenta termine
9.-en una de las etapas, presione la tecla pausa en el inyector por al menos 10
segundos
Presione la tecla pasa para continuar la inyección
10.-verifique el proceso de inyección y que termine
11.-remueva la jeringa y presione el botón retraer para regresar el pistón
12.- use la tecla Desarmar/Resetear para borrar el protocolo completo
13.- acécese el siguiente protocolo

Retardo: 15 Segundos
Rango de Flujo Volumen
Etapa1 2.0 ml/seg 45ml
Limite de Presión: 200 psi
14.-Reinstale la jeringa y arme en modo multi inyección
15.-Presine la tecla de inicio en el panel remoto para iniciar la inyección
16.-verifique que el inyector lo realice y continúe armado
17.-use el monitor remoto para iniciar otra inyección. Verifique que el tiempo de
retardo en el monitor remoto emita Beeps durante los últimos 10 segundos de
cuenta regresiva y cuando la cuenta termine
18.- verifique que la inyección termina y que el inyector continua armado
19.-dearme el inyector presionando la tecla desarme en el monitor remoto
20.-apague el inyector.

Contactando a Medrad

Si encuentra problemas con su sistema de inyección MEDRAD, llame a su


distribuidor local o:

Cuartel General Norte América


MEDRAD Service Department
One medrad Drive
Indianola, PA 15051-0780
U.S.A.
Tel: 412-767-2400
Fax: 412-767-4126

Cuartel General Europa


MEDRAD Europe B.V
Postrbus 3084
6202 NB Maastticht
The Netherlands
Tel +31-0-43 3585600
Fax +31-00-43-3650020

Apéndice D Advertencia:
Limpiando el sistema de * Riesgos de alto voltaje. Pare evitar voltajes letales , no remueva ninguna
inyección cubierta o desensamble el inyector periódicamente inspeccione por perdida o
desgaste en cables, cubiertas extraviadas, rotas, rayadas perdida. Contacte a
MEDRAD para las reparaciones.
* Riesgos de choque cuando limpia. Siempre desconecte el inyector cuando
limpie. No sumerja el inyector en ningún liquido o permita que cualquier liquido
entre a la caja

Precaución:
*Malfuncionamiento puede ocurrir por la falla de un mantenimiento continuo.
Mantenimiento continuo regular es lo recomendado para asegurar que el
inyector se encuentra apropiadamente calibrado y funciona correctamente.
refiérase ala sección de Mantenimiento en el apéndice C

Límpiela cabeza del inyector, pistón y las interfaces de jeringa antes de usarlo.
Cuando limpie el sistema no:
* use agentes limpiadores fuertes (como la acetona) Use una solución leve de
limpieza, como agua caliente y desinfectante
*Soluciones en espray sobre el inyector o directamente sobre el monitor remoto
*inserte cualquier objeto fuerte en el inyector

Para limpiar la cabeza, pistón , y la interface de la jeringa:

1.- avance completamente el pistón


2.-desconecte el sistema de inyección de la energía
3.-coloque la cabeza del inyector en posición vertical
4.-limpie el pistón con un trapo suave o toalla de papel humedecida con la
solución limpiadora
5.-limpe a fondo el pistón con una toalla de papel
6.- reconecte la energía y retraiga completamente el pistón
7.- desconecte la fuente de poder otra vez
8.- Limpie el área interna de la jeringa con un trapo suave o toalla de papel
humedecida con solución limpiadora
9.-limpie la cabeza del inyector y panel de control con un trapo suave o toalla de
papel humedecida con solución limpiadora
10.- seque a fondo la cabeza de del inyector y el panel de control con un trapo
suave o toalla de papel.

Limpiando los derrames

Si un derrame ocurre en cualquiera de los componentes del sistema:


1.- Apague el inyector inmediatamente
2.-cubra el derrame con toallas de pelel o un trapo suave

Siga los procesos instituciones de descontaminación en caso de derrame en el


cuerpo. Si el medio de contraste se filtra a cualquier parte del inyecto. Contacte
a MEDRAD para servicio
Componentes Numero de catalogo Numero de Parte

Control de cabeza VHU 600


Apéndice E: Control de fuente de poder VEC600
CPT Tripa (jeringa de 125ml) CPT 125-FLS
Accesorios del Sistema CPT Tripa (Jeringa de 200ml) CPT 200-FLS
Cable de poder Americano VPC 600A 535-0243-012
Cable de Poder Continental VPC 600C 535-0127-012

Paquetes de lenguaje (con manuales de operación)


Chino VLK 600C
Ingles VLK 600
Holandés VLK 600D
Francés VLK 600F
Alemán VLK 600G
Italiano VLK 600I
Japonés VLK 600J
Español VLK 600S

Sistemas de Montaje
Pedestal sencillo VHP 600S 403003114
Pedestal de altura Ajustable VHP 600 401000759
Sistema de montaje en techo VOC 600 750001967-2
Sistema de montaje en pared VOA 600 750001967-3
Adaptador de contrapeso VOA 600 750001967-6
Cables de Extensión
7.6m (25ft) VHE 600 25 403002734-25
15.2m (50ft) VHE 600 50 403002734-50
22.9m (75ft) VHE 600 75 403002734-75
30.5m (100ft) VHE 600 100 403002734-100
Cable de Tierra equipotencial 78101-15-SK-01
Monitor remoto con cables de montaje
7.6m (25ft) VRE 600 25 403002403-25
15.2m (50ft) VRE 600 50 403002403-50
22.9m (75ft) VRE 600 75 403002403-75
30.5m (100ft) VRE 600 100 403002403-100
Calentadores de Jeringa
125-200 ml VSH 600 403003474
Cables Arrancadores

1.6 m (5ft) cable remoto VHS 600 5 403003470-5


roscado arrancador,
Inicio/Pausa
Componentes Numero de catalogo Numero de parte

6m (20ft) cable remoto roscador VHS 600 20 4030003470-20


Inicio/Pausa
15.2 m inicio/pausa remoto VHS 60050 403003553
Manuales de Operación

Chino VOM 600C


Ingles VOM 600E
Holandés VOM 600D
Francés VOM 600F
Alemán VOM 600G
Japonés VOM 600J
Español VOM 600S
Danés VOM 600DN
Griego VOM 600GR
Noruego VOM 600N
Polinesio VOM 600PO
Portugués VOM 600P
Sueco VOM 600W

Manual de Servicio VSM 600 1

Tarjetas de Ayuda
Chino VHM 600C
Ingles VHM 600E
Holandés VHM 600D
Francés VHM 600F
Alemán VHM 600G
Japonés VHM 600J
Español VHM 600S
Danés VHM 600DN
Griego VHM 600GR
Noruego VHM 600N
Polinesio VHM 600PO
Portugués VHM 600P
Sueco VHM 600W

La garantía del manufacturada es estándar (de un año condicional)

El Pan de Garantía MEDRAD (MAP) extiende su garantía y le incluye mantenimiento


y llamadas de servicio. Contacte a MEDRAD para detalles.
Apéndice F: Advertencias
Instalación : *Riesgo de Choque. No use una extensión , adaptador, inversor, o barra
multicontactos. Conecte directamente a un contacto aterrizado AC únicamente.

Precauciones
* Sobrecalentamiento puede dañar el inyector. No bloque las ventilas de la consola
sistema de poder. Permita al menos 8 cm (3 pulgadas) de espacio para proveer
adecuada ventilación .
*Condensación puede causar daño eléctrico al inyector. NO use el inyector
inmediatamente después de haberlo traído de interiores a temperaturas extremas
exteriores. Permita que el inyector se estabilice a la temperatura del cuarto.

Siga la ilustración siguiente para instalar los cables de conexión del Sistema
MEDRAD de inyección. Asegúrese de Apretar los tornillos del cable de poder y
conectores.

1.-Cabeza de inyector 5.-Consola de fuente de poder


2.-Puestra de acceso a cables 6.-Conector AC
3.-Calentador de Jeringa 7.-Monitor remoto
4.-Interruptor Inicio/ Pausa Remoto
Montando y removiendo la cabeza del inyector

*Sistema de pedestal
Para montare la cabeza del inyector, fije el eje de la articulación en el pedestal,
el seguro automáticamente fijara la cabeza del inyector. Para retirar la cabeza
del inyector, jale el seguro para liberar la cabeza del inyector del pedestal.

*Sistema de contrapeso
Para montar la cabeza del inyector , fije el eje de la articulación el contrapeso
gire el brazo para asegurar la cabeza del inyector. Para remover la cabeza del
inyector , separe el brazo de la cabeza del inyector del contra peso

Montando el monitor remoto

Puede montar el monitor en dos diferentes orientaciones

*cable saliente hacia arriba


1.- posicione el cable sobre el canal del monitor remoto
2.-guie el cable sobre la guía hacia arriba
3.-presione el cable dentro del canal
4.-

*Cable saliente abajo


1.-posisione el cable sobre el canal en el monitor remoto
2.-guie el cable a través del canal
3.-Presioen el cable en el canal
4.- eliminar el respaldo de un lado de la cinta de doble cara y colocar la cinta
de la parte posterior del soporte para colgar
5.- remueva la otra cara de la cinta y presione la contra la superficie de
montaje
6.-deslice el monitor en el soporte

Para instalar en un soporte de pared


1.- Deslice el soporte sobre los tornillos en la cubierta posterior por una
rampa hacia abajo para bloquear en su lugar
2.-remueva la cinta en el soporte y presione contra la superficie de
montaje

También podría gustarte