_ “
CAPITULO II sta
Las palabras
LAS PALABRAS EN EL CHINO
2.1 PALABRAS LLENAS Sti] y paLapras vacias HEA]
Todas las palabras en chino se dividen en llenas 0 estructurales (SE1A] shici)
y vacias o funcionales (27a) xiicf). Las Ilenas son aquellas que tienen un
significado concreto, como los sustantivos, verbos, adjetivos, nimeros, etc.;
y las vacias son algunas preposiciones, las interjecciones, las onomatope-
yas y las particulas gramaticales y modales. Las palabras llenas, por si solas,
pueden ser enunciados; las vacias no tienen esta capacidad. En chino, cada
cardcter es una palabra que posee su valor fonético y semantico. Las pala-
bras vacias son la excepcién.
2.2 MONOSILABOS Y POLISILABOS
En chino clisico predominaban las palabras monosflabas, mientras que en
chino moderno predominan las palabras bisflabas, trisflabas y polistlabas.
persona, ser humano
carreta, automévil
We ak dah SSS
FREE 23
=
2
zi
35TILLAS PALABRAS.
2.3 FORMACION DE LAS PALABRAS BISILABAS.
Y POLIS{LABAS
Las palabras polisilabas se forman de distintos modos:
El mismo caracter se repite dos veces
56LAS PALABRAS EN EL CHINO
Dos o mas caracteres semanticamente cercanos
se refuerzan mutuamente
Palabras compuestas por anténimos
Palabras con prefijos: %, RB, HIL LAS PALABRAS:
Palabras con sufijos: F, A, R, kK, i, EX, HK, IL
Los sufijos pueden seguir a un sustantivo, verbo, adjetivo o clasificador. Su
funcién es sustantivar los verbos y adjetivos e indicar la persona 0 cosa que
posee alguna caracteristica o realiza alguna accién. El sufijo men {{] indica
plural en caso de personas.
El primer o los primeros caracteres modifican a los ultimos
(fancién de atributo)
38LAS PALABRAS EN FL CHINO
Relacién sujeto-predicado
Relacién verbo-objeto
Relacién verbo-complemento
24. LAIMPORTANCIA DE COMPRENDER Y APRENDER «)
LA ETIMOLOGIA DE CADA PALABRA MONOSILABA pe
A pesar de que en chino moderno predominan las palabras bisilabas, es
imprescindible estudiar y comprender todas las posibles acepciones de las
monosilabas. Este procedimiento ayudara al alumno a dominar con faci-
39IL LAS PALABRAS
lidad el significado de cada palabra e incluso a construir el significado de
nuevos conceptos formados a partir de la palabra monosilaba conocida. Por
ejemplo, la palabra xué, en si, pose una denotacién (significado prima-
rio) y muchas connotaciones (variantes). La denotacion es el significado
principal de la palabra; las connotaciones son el campo de influencia de la
palabra.
El significado primario de la palabra xué es estudiar, y a través de
sus variantes cubre un extenso campo de significados, entre los que desta-
can: estudio, escuela, corriente, academia, educacién, aprender. El significa-
do de las palabras polisilabas donde aparece = xué, se puede deducir con
relativa facilidad. Asi, tenemos:LAS PALABRAS EN EL CHINO
La palabra 4 shéng significa nacer, y cubre un enorme campo de significa-
dos derivados:
} cheng, significa contender, luchar, discutir, y cubre un amplio campo
de significados:
4 kan significa ver, mirar, y forma un gran niimero de palabras:
61IL LAS PALABRAS
Be — kanging _—_despreciar (mirar, ligero)
BH kanzhing —_valorar (mirar, pesado)
3% = ninkin _ feo (dificil de mirar)
SH chikan _investigar (examinar, mirar)
HE jin significa entrar, avanzar, penetrar, y da lugar a muchas otras pala-
bras:
EAE jinbu progreso (avanzar, paso)
BEE jinhua evolucién (avanzar, transformar)
RA jinxing realizar (avanzar, caminar)
BHE — jinxin perfeccionar (avanzar, reparar)
HERE jinzhan —desarrollar (avanzar, explayar)
PE gaijin mejorar (cambiar, avanzar)
BORE — qidnjin avanzar (adelante, avanzar)
tO jinkou importar (entrar, boca)
HERE taijin impulsar (empujar, avanzar)
BRUE ——yudjin salto (saltar, avanzar)
SHE —xidnjin vanguardia (primero, avanzar)
Estos son s6lo unos pocos ejemplos para mostrar los matices del sig-
nificado de cada caricter. Su poder de generar muchos significados en el
dominio de su potencialidad es enorme. Ello explica la capacidad del chino
de generar nuevas palabras y conceptos al enfrentarse con palabras de ori-
gen extranjero.
El vocabulario del campo de la informatica ha crecido vertiginosamen-
te en los tiltimos afios. Mientras lenguas como el espaiol, ruso, japonés,
entre otras, absorben los extranjerismos, el chino desarma, descompone la
palabra extranjera para transmitir su significado o funcién a través de sus
propios medios, los caracteres. Por ejemplo:
me wanglud internet (red [de pescar], red fina)
REE cipén disco compacto _(magnetismo, plato, disco)
FASB didnzi youjidn correo electrnico (electronica, buzén)
62LAS PALABRAS EN EL CHINO
Para estudiar de manera adecuada, conviene detenerse a pensar en
cada caracter monosilabo que forma a los bisilabos o polisilabos. Los poli-
silabos pueden fraccionarse en monosilabos para conocer el significado de
cada uno y deducir la idea del conjunto.
2.$ LA INCLUSION DE PALABRAS DE ORIGEN EXTRANJERO.
EN EL VOCABULARIO CHINO
La influencia de otras culturas obligé a formar nuevos términos y concep-
tos. Con la unién de dos 0 més caracteres, los chinos han compuesto nuevas
palabras bisilabas o polisilabas. La capacidad de creacién de nuevas pala-
bras en chino es amplia y se refleja en todas las ramas del conocimiento.
La sinificacién de conceptos extranjeros se realiza mediante el empleo de
caracteres chinos que puedan expresar la naturaleza o alguna caracteristica
particular del concepto en cuestién. Algunas palabras de origen extranjero,
y particularmente los nombres propios, se expresan mediante la transcrip-
cién fonética.
Asimilacién por significado
4A —wéishengs_vitamina (elemento que protege la vida)
WAL — shouyinji radio (aparato receptor de sonido)
FARMALL dianshiji television (aparato eléctrico de vision)
SEA —_liinji __radiograbadora_(aparato que graba sonidos)
RBA —uwidingji_—-videograbadora_(aparato que graba imagen)
Transcripcién fonética
BURIOCH asipiln—(aspirina)
2a Moxigé (México)
Muchos nombres propios de personas y lugares extranjeros se trans-
criben fonéticamente usando caracteres semejantes a la pronunciacin ori-
ginal, privilegiando aquellos caracteres que evoquen significados positivos.
63«0
IL LAS PALABRAS
LA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION
EN EL DICCIONARIO
Avveces, para comprender algo es importante valernos de analogias simples.
Tratando de explicar la diferencia basica entre el chino y el espanol, podria-
mos decir que en espaiiol, la palabra es rigida, pues los sustantivos y adjeti-
vos estan definidos por el género y el ntimero, y los verbos, por los modos,
tiempos y la persona. La palabra claramente delimitada, puesta en cualquier
parte de la oracién, siempre tendra el mismo significado. En espanol, la pa-
labra es rigida, pero su orden en la oracién es sumamente flexible.
En chino, la palabra es flexible, pues una misma palabra puede ser sus-
tantivo, adjetivo 0 verbo, e incluso puede tener varios significados. Si una
palabra en la oracién ocupa el lugar del sujeto, por si sola no indica ni género
ni numero. Si ocupa el lugar del verbo, tampoco indica por si misma ni el
tiempo gramatical ni la persona. En chino, las palabras adquieren signifi-
cado especifico sélo dentro de una frase o enunciado. El orden rigido de
las palabras en la oracién es lo que determina su significado. En suma, la
palabra es muy flexible, pero la sintaxis del enunciado es rigida.
En el diccionario, los caracteres, que por lo general poseen muchas
funciones, significados y usos, tienen un sentido primario (la primera
acepcién).
Sustantivos
A R ~~ BS HF Me Bz
rén tian = che ma zhudzi igh miigin
persona cielo carro caballo = mesa = maquina madre
Verbos
64LA FUNCION DE LAS PALABRAS ¥ SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO
Pronombres
personales
ee
Pposesivos
Se Sa
demostrativos
ee
‘a
aTL LAS PALABRAS
Nimeros
Conjunciones
{ll
cturales
;
66LA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO
modales
Interjecciones
2.6 sustantivos! «“
2
Caracteristicas
Los sustantivos en chino pueden ser nucleo del sujeto, nucleo del objeto
directo 0 indirecto y modificador, tanto adjetivo (atributos) como cir-
cunstancial (modificadores circunstanciales).
EM BB
Laoshi kan shi.
El maestro lee libros.
Cuando un nombre propio funciona como modificador del sujeto o el obje-
to de la oracién, se adjetiva, de modo que México, Pert, persona, etc., frente
a otro sustantivo, significan de México (mexicano), de Pert (peruano), de
la persona, etcétera.
SEGARBUETB
Moxige rén shuo xibanyayii.
México personas hablan Espafia idioma.
Los mexicanos hablan espanol.
1 A continuacién, en cada apartado, el elemento que se explica se clestacar’ en azulII, LAS PALABRAS
PBR > RHF
Ana de xin xiang jingzi.
Ana corazén parece espejo.
El corazén de Ana parece espejo.
Ntese que en el ejemplo anterior, en que un nombre propio modifica
a un sustantivo, se une a éste por medio de la particula estructural de ff)
(véase apartado de particulas 2.16).
Ningin sustantivo, excepto los que se refieren a seres humanos, se mo-
difica conforme al ntimero. Los sustantivos que se refieren a seres humanos
pueden llevar el sufijo {{] men para sefialar el plural:
Los sustantivos no sufren modificaciones de género masculino ni fe-
menino.
Los sustantivos monosilabos pueden duplicarse para indicar plural:
Algunos sustantivos monosilabos se convierten en bisilabos al afiadir-
seles algun sufijo:
68LA FUNCION DE LAS PALABRAS ¥ SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO
Funciones
Los sustantivos en chino generalmente forman parte del sujeto o del ob-
jeto, tanto directo como indirecto. Pueden ser nucleo del sujeto o del
objeto, o modificadores del niicleo del sujeto o del objeto. Los sustantivos
también pueden formar parte de los modificadores circunstanciales (en
adelante Mc) de tiempo, modo y lugar que modifican al verbo. Los sustan-
tivos pueden formar oraciones con predicado sustantivo.
a) Sujeto u objeto
RN MA ADRS »
Wade péngyou xuéxi yixué.
Miamigo estudia medicina.
FAA — péngyou amigo (a) (niicleo del sujeto)
BY yiné medicina (nuicleo del objeto)
b) Modificador del sujeto u objeto
E\P HLA RT RER
Lévoshi de zhiimg fu shi yinyue zhuanjia.
El esposo de la maestra es especialista en musica.
Ni lioshi maestra (modificador del sujeto)
LA changfu ‘esposo (niicleo del sujeto)
BR yinyue miisica (modificador del objeto)
ER zuanjia especialista (nicleo del objeto)
Nota: Todos los modificadores del sujeto y el objeto directo siempre prece-
den al sujeto y al objeto directo.
69IL. LAS PALABRAS
c) Modificadores circunstanciales de tiempo, modo y lugar
PREF SRELSR ETT Myo
Zhonggué hatzi méitian zai xuéxido dai shi ge xidoshi.
Los niftos chinos todos los dias en la escuela pasan diez horas.
a Zhénggué China (modificador del sujeto)
BF hatzi nifio(s) —_(muicleo del sujeto)
R tidn dia (forma parte del Mc de tiempo)
2B —awérido —_escuela_—_(forma parte del wc de lugar)
Ney xidoshi hora (niicleo del objeto)
d) Oraciones con predicado sustantivo
Es importante distinguir entre el predicado nominal del espafiol y el pre-
dicado sustantivo del chino. En espaol, las oraciones con predicado no-
minal llevan los verbos ser 0 estar; en cambio, los enunciados de predicado
sustantivo en chino no llevan los verbos ser o estar, pero al ser traducidos
al espaiiol, necesariamente se agregan dichos verbos (véase tipos de oracio-
nes, cap. 4).
3X HE ARERINICe
Zhe jie yifu ba shi meiyudn.
Esta ropa (cuesta, son) ochenta dolares.
AR vif ropa (micleo del sujeto)
250 meéiyudn dolar (nticleo del predicado)
70LA FUNCION DE LAS PALABRAS ¥ SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO
2.6.1 Palabras de localizacién «9
Caracteristicas :
nig ae il iB # a - OA
shang xidt qin how zu you zhong nei
arriba abajo delante_-—atrés_-—izquierda_~derecha- centro dentro
db i) a Iz B at B
wei jian xi dong ndn béi li
fuera en medio este este sur norte dentro
El empleo de las palabras de localizacién no corresponde al uso de las
preposiciones en espaftol. Pueden aparecer solas o acompafiadas de sustan-
tivos como W bidn (lado), 5k téu (cabeza) y Hl mian (cara), y en caso de FA
zhong (centro), de [&] jian (espacio).
Estos términos indican con precision dénde se localizan las cosas o los
lugares. Pueden formar parte de modificadores circunstanciales de lugar,
pueden ser modificadores del sujeto y del objeto y también pueden for-
mar estructuras gramaticales fijas.
XE bi BA], Pi BRT.
Zhé zu lou shangbian shi gongsi, xidbian shi yinhang.
En este edificio arriba son empresas, abajo esta el banco.
RRA A= TMT ARE Bee
Wo jid xibian you san ge kafeiting hé yijia yiyuan.
Aloeste de mi casa hay tres cafeterias y un hospital.
Algunas palabras de localizacién pueden fungir como posposiciones
para los sustantivos.
Tal es el caso de:IL LAS PALABRAS
HR LARSA.
Shijié shang you hén dué rén.
El mundo tiene mucha gente.
RABE.
Lou xia you shangdian,
Abajo del edificio hay una tienda.
RL BRAK.
Wo xin Iizhi you ni.
En micorazén sélo estas ti.
Cuando la palabra de localizacién aparece pospuesta a un sustantivo
(como en los ejemplos previos), se trata de un Mc de lugar.
De hecho, este uso de las palabras de localizacién compuestas. 0 como
Posposiciones, corresponde a la abreviacién de la estructura gramatical zai
4£ + (todas las posibilidades presentadas a continuacién)
£ = £ aE mw oO z a
zai ve Shing xi qidn how 208 ‘yoit
en «arriba abajo delante tris izquierdo derecho
ci a db a a at
zhong fi wei xi dong nan béi
centro dentro fuera este este sur norte
+31 bidn (lado), 3k téu (cabeza) y Hl mian (cara), yen caso de FH zhong,
de [8] jian (espacio).
La frase que encierra la estructura fija puede ser concreta (indicar ubi-
cacién precisa de las cosas) o abstracta.
El uso de Z£ zai es optative cuando la frase en medio indica lugar 0
circunstancia concreta.
(@) BRAD = MMEETA—R Eb.
(Zai) Wo jia xibian you san ge kafeiting hé yi jia yiyuan.
(en) Al oeste de mi casa hay tres cafeterias y un hospital.
2LA FUNCION DELAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO
(Q)RLERAR.
Zai wo xin lizhiyou ni.
En mi corazén sdlo estas tu.
Sin embargo, hay ciertos casos en que 4£ zai (en) no se puede omitir,
ya que las estructuras encierran frases abstractas. Dichas estructuras son:
EF ep £5 zu
di... xia zi... zhong 2... wah zai... shang
bajo ... enel proceso de... exceptuando...__ enelaspecto de...
ERQSHNBH S, RAFHEWT.
Zai wo fuse bangzhit xia, wo zhongyii biyé le
Bajo (con) la ayuda de mis padres, yo finalmente me gradué.
EAS PHRUAR.
Zai xuéxi zhong, ta hén rénzhén.
Enel (proceso de) estudio, ella es muy aplicada.
BIBER. WABI.
Women dou xué zhongxué, w0 didi zai wai.
Todos nosotros estudiamos la secundaria, mi hermano menor es la excepcién.
Cuando los Mc de lugar, compuestos por palabras de localizacién,
ocupan el lugar del sujeto, se combinan regularmente con los verbos # shi
(ser, estar) y Aydu (tener). Cuando ocupan el lugar del predicado, sdlo se
combinan con 4£ zai (estar en).
En la mayoria de los libros de gramatica china, las palabras de localiza-
cién que ocupan el lugar del sujeto son consideradas como sujeto. Mas alla
de las discusién tedrica sobre su naturaleza sintactica, dentro del esquema
S+V+0, considero que son Mc de lugar y forman enunciados que care-
cen de sujeto.
AWRY, FA-RAA
Zudbian shi béwirguan, youbian you yi jid gongsi.
Alaizquierda esta el museo, a la derecha hay una empresa.
723IL. LAS PALABRAS
(2) HR BS MOMME TA AE
Zai ta jid xibian you san ge kafeiting hé yi suo yanjin zhongxin.
(en) Al oeste de su casa hay tres cafeterias y un centro de investigacion.
(ERLE RAR
Zai w0 xin li zhi you ni.
Yo en el coraz6n s6lo te tengo a ti.
En micoraz6n sdlo estas tu.
Los siguientes enunciados no tienen sujeto. Las palabras de localiza-
cién que siguen al sustantivo también forman Mc de lugar.
RF L MBAR.
Zhudzi shang fiingzhe shitigiio.
En la mesa hay (esta puesta) fruta.
iil Pee a awe.
Qiang sheing guazhe Moxigé diti
En la pared esta colgado un mapa de México.
Funciones
a) Modificadores circunstanciales de lugar
ib Be Ai A—RAA
Zudbian shi béwixguan, youbian you yi jd gongs.
Ala izquierda esta el museo, ala derecha hay una empresa.
BBEL, SBE. (forman enunciados 4£ zai)
Mama zai libian, baba zai waibian.
Mami esta adentro, papa esta afuera.
PREA, RTEBW, (forman enunciados £ zai)
FREES |5)o
Xuéxido zai dongbian, yinhdng zai xibian, didnyingyuan zai zhongjian.
La escuela est en el este, el banco en el oeste y la sala de cine en el medio.
74LA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO.
FOR A= “MEET A — PRE AL
Zai ta ji xibian you san ge kafeiting hé yi sud yanjit zhongxin.
Aloeste de su casa hay tres cafeterias y un centro de investigacion.
ERL ERG fhe
Zai wo xin lizhi you ta.
En mi corazon sélo esta él.
b) Modificadores del sujeto u objeto
KLEMM UN RESATER RA.
L6u shang de chao nénbian de fangjian dongtian feichang nudnhuo.
El cuarto de arriba, que mira hacia el lado sur en el invierno, es muy célido.
hXT BE NASW.
Ta maile yi tao lou shang de chao ndnbian de fangzi.
Elen el piso de arriba compré una casa que mira hacia el lado sur.
c) Frases abstractas
Aah, MRUR.
Zai xuéxi zhong, ta hén rénzhen,
En el estudio, ella es muy seria.
SIP SRE MT RAN LIEN.
Zai laoshi de bangzhit xia w0 xiéchéngle w0 de béshi linwen.
Con (bajo) la ayuda del maestro, yo logré escribir mi tesis doctoral.
FAL, RhLe
Xuéxi zhi wai, wo yé gongzud.
Ademis de estudiar, yo también trabajo.
Nora: Cuando el sufijo 1 bian acompafa a las palabras de localizacién apa-
rece en tono neutro. Véanse los ejemplos.II. LAS PALABRAS
) 2.7 VERBOS
ir
Caracteristicas
En chino se considera verbo a la palabra cuya primera acepcién en el dic-
cionario indica una accién y en la oracién ocupa el lugar del verbo. El
verbo carece de tiempo, persona y numero.
Son el sujeto, el objeto, los adverbios, las preposiciones y las particulas
que se colocan antes o después del verbo, los que indican el numero, el gé-
nero, la persona y el tiempo gramatical de la accién.
fh T = th.
Tamen qitle san ge difang
Ellos fueron a tres lugares.
# qu _—_ ir (verbo)
J le _ (particula verbal que indica el término de la accién)
BN BF RA M AR WU, SL)L —MNit.
Wo de hdizi tiantian cong xuéxido hui Idi yihou wanr yi ge xidoshi.
Mihijo todos los dias, después de regresar de la escuela, juega una hora
SJL wanr jugar (verbo principal en tiempo presente, definido por el
Mc KR tiantian, todos los dias)
TSR hutlas "SPSS retornar (verbo que lleva complemento de direc-
cién)
BUNA EU ABA he i Be
Women de laoshi mingtian chaban xin sha.
Nuestro (a, os, as) maestro (a, os, as) mafana publicar:
__ _mafiana (MC de tiempo que indica el futuro de la ac-
BBA — mingtian cin)
un nuevo libro.
Los verbos pueden llevar pospuestas tres particulas verbales: J le, @
zhey 3 guo. T le indica el final de la accion; con % zhe se forman los tiem-
76LA FUNCION DE LAS PALABRAS ¥ SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO
pos continuos y el gerundio; y con i guo se forma el pasado indefinido, el
antepresente y la mayoria de los tiempos compuestos del espafiol (véase
apartado de particulas 2.16).
Los verbos que siguen a otros verbos, forman complementos de resul-
tado, potencial y direccional.
Los verbos pueden ser transitivos o intransitivos. Los transitivos, ade-
mas de llevar objeto directo, también pueden llevar objeto indirecto. El ob-
jeto directo por lo general sigue al verbo. El objeto indirecto, la mayoria de
las veces se forma con una preposicién y precede al verbo principal. Sin
embargo, existen algunos verbos transitivos que pueden preceder tanto al
objeto directo como al indirecto (véase 4.10 y 4.11).
Verbos transitivos que sélo llevan objeto directo
AMG — xuéxihanyt estudiar chino
RAR mai yifu comprar ropa
WR fing yinyue escuchar musica
PRADA —_yanjins went investigar asuntos
PRAGAE —_jiefang igus liberar la patria
Verbos transitivos que pueden llevar pospuestos tanto el objeto directo
como el indirecto
BAAMIZ _jidoxuéshenghanyit ensenar alos estudiantes idioma chino
PLZENB EL wen laoshiwentt fo un problema (pregunta) a la
BRE ‘géi wo gidn dara mi dinero
SURG — gdosutaxidoxi _ decir aélunanoticia
RARER gittniyijianshi —_pediratiunacosa
Verbos transitivos que llevan antepuesto el objeto indirecto y pospuesto el
objeto directo
7TI. Las PALABRAS
La gran mayoria de los verbos transitivos sélo pueden llevar el objeto indi-
recto antepuesto y unido a una preposicién.
RAS TARR.
Wo géi ta maile yi jin pinggito.
Yo aellale compré una libra de manzanas.
OITA Ao
Ta dui wo bidoshi bit manyi.
El hacia mi expres6 descontento.
Verbos intransitivos
54 & a
fang xing bing
recostarse despertarse enfermarse
Los verbos intransitivos no pueden llevar ningtin tipo de objeto. Sélo
pueden llevar complementos o particulas verbales.
his 7, ATPLZERRB 4 Be (llevan pospuestas particulas gramaticales)
Ta bing le, sudyi zai jidli tangzhe.
Ella esta enferma, por eso esta acostada en casa.
BUWEATLAT ME KT ¢ (leva pospuesto el complemento resultativo)
Wo zudtian jitt didn cai xing guolai le.
Yo ayer apenas a las nueve me desperté.
Los verbos se pueden duplicar. La duplicacién de los verbos monosila-
bos indica acciones cortas y rapidas en tiempo presente o futuro. Los verbos
bisilabos se duplican con el esquema ABAB.
BB kankan mirar
FO fingting escuchar
FIAT auéxixuéxi estudiar
RRAR yanjinydnjia investigarLA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO
RSARANEMKSAR, SAWS TT RE.
Wo jintian méi shijian ting yinyué, danshi wo zhiinbei tingting jitt zou.
Hoy no tengo tiempo para oir musica, pero pienso escuchar (un poco) eirme.
Cuando los verbos monosilabos se duplican, entre ellos se pueden in-
sertar el nimero— yi / uno. Esto prolonga la accién, es decir, la accién se
realiza con mas detenimiento.
KEA—A, RAB.
Nixidn kan yikan rénhou zai shuo.
Tui primero miralo (bien), luego opinas.
Entre los verbos monosilabos duplicados también se puede insertar la
particula / le para indicar tiempo pasado.
WAT AMET.
Ti ka le kin jit zdule
Ella miré y se fue.
Funciones
El verbo en el enunciado chino puede fungir como verbo principal o como
modificador del verbo principal (modificador circunstancial de modo),
modificador del sujeto y el objeto de la oracién y complemento de re-
sultado, direccional y complemento potencial, o incluso como sujeto u
objeto del enunciado.
a) Verbo principal
RNS.
Women xuéxi hanyit.
Nosotros estudiamos chino.
79T, LAS PALABRAS
b) Verbo que ocupa el lugar del sujeto u el objeto
{bh LiF. (objeto)
Ta you gongzud.
Eltiene trabajo.
PBR. (sujeto)
Xuéxi shi hao shi,
Estudiar es bueno.
¢)Modificador del sujeto
LFA ARS TEISTL.
Gongzud de rén méiyou shgjian wanr.
La gente que trabaja no tiene tiempo para jugar.
d) Modificador del objeto
Cuando los verbos funcionan como modificadores del sujeto o del objeto,
siempre los acompaiia la particula estructural ff de.
RNMAAB SZ SHB.
Wo de péngyou zustidn kainle Li laoshi xié de shit.
Miamigo ayer eyo el libro escrito por el maestro Li.
¢) Modificador circunstancial de tiempo
EL fF aA DURE
Zai gongzué zhong ta de bidoxian hén hao.
En el trabajo su conducta es muy buena.
f) Modificador circunstancial de modo (gerundio)
Cuando el verbo funciona como modificador circunstancial de modo, lleva
pospuesta la particula gramatical #% zhe, que forma el gerundio.
ft EF WERK»
Ta zouzhe chang gé
El caminando canta.
80LA PUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO
g) Complemento de resultado
PBB re Tia Mite
Xuéshengmen yijing diiwanle zhé bit xitoshuo.
Los alumnos terminaron de leer esta novela.
h) Complemento potencial
RAT RAS.
Wo kan bit dong zhé ben sha.
Yo no puedo entender este libro.
i) Complemento direccional
El complemento direccional simple se forma con los verbos 3 Idi o &
qit pospuestos a los verbos principales o separados de ellos por el objeto
directo.
Hh TH TARR. HOS ARR T RUAT
Ta daildile shitigiv. Ta dai shitigito ldile, Wo jingti le.
Ella trajo fruta. Ella trajo fruta. Yo entré.
2.8 VERBOS AUXILIARES “
'
Los verbos que ayudan a otros verbos a expresar deber, necesidad, posibili-
dad, capacidad o deseo, se llaman auxiliares.
oa hui poder, saber (habilidad aprendida)
BE néng poder (capacidad innata)
WA kéyi poder (permiso)
Ez yao querer, deber
48 xiang pensar (planear)
YAR bixat deber
BK yinggai deber
¢ déi tener que
81IL. LAS PALABRAS
Caracteristicas
Los verbos auxiliares & hui, BE néng, FJ LA kéyi, que en espafiol significan
poder, en chino tienen diferentes significados y matices. Los verbos & hui
y BE néng se usan para expresar habilidad o capacidad para realizar acciones
aprendidas o innatas al ser humano. El verbo #€ néng también se usa para
expresar la capacidad o la posibilidad de realizar una accién en funcién del
tiempo, el interés u otras circunstancias. El verbo FJ A kéyi implica permi-
so 0 consentimiento para realizar una accién.
Los verbos auxiliares siempre preceden al verbo principal.
BAheAPH, PRAARARMUMIDA EX.
Suirdn ta xiding qt Zhonggué, danshi yinwéi méiyou qidn sudyi ta bit néng qit.
Aunque él piensa ira China pero debido a que no tiene dinero, él no puede ir.
Aunque él quiere ira China, no puede ir porque no tiene dinero.
#8 xing pensar, desear (el verbo auxiliar precede al verbo principal
Ein)
fE néng poder (el verbo auxiliar precede al verbo principal
Bir)
BATA FERRARI?
Wo kéyi zai ni ji chi fan ma?
¢Yo puedo en tu casa comer?
FILA kéyi poder (el verbo auxiliar precede también al mc de lugar
FEUR R zai ni jid, que modifica al verbo prin-
cipal BE chi)
Los verbos auxiliares también preceden a las preposiciones #8 ba y #
beéi, que modifican el orden regular de sujeto + predicado. (Véanse oracio-
nes 4@ ba y #8 béi 2.12.2)
Los verbos auxiliares no se pueden duplicar.
Los verbos auxiliares, por si solos, no pueden Hevar objeto directo ni
indirecto excepto en el caso de 2 hui, #8 xidng y & yao, cuando funcionan
como verbos principales.
82LA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO
RARE KB. hl ne. RAR.
Wo bis hui fayii. Ta yao mianbao. Wo xiang ni.
Yo no sé francés. El quiere pan. Yo te extrano ati.
Los verbos auxiliares, al igual que el resto de los verbos, no se modifi-
can en género, ntimero, persona o tiempo gramatical; su traduccién depen-
de del conjunto de los elementos en la oracién.
2.8.1 Particularidades de los verbos auxiliares
Verbo auxiliar hui
El verbo auxiliar & hui a veces funciona como verbo principal de la oracién
y en ese caso significa “saber o dominar alguna habilidad aprendida” (como
en el segundo de los ejemplos presentados enseguida).
AS#, 2h, 28, 28
Rén hui zou, hui ting, hui pao, hui kan,
El hombre puede caminar, puede oir, puede correr, puede ver.
RENE, HaASRF.
Wo hui hanyia, yé hui xié hanzi.
Yo puedo (sé hablar) chino y también puedo escribir caracteres.
Verbo auxiliar 3 yao
Elverbo auxiliar #2 yao, de acuerdo con el contexto, puede traducirse como
deber, querer, necesitar, desear, pensar, pedir, y en algunos casos puede ser
el verbo principal de la oracién. También puede funcionar como elemento
de tiempo futuro antepuesto al verbo principal.
RILARRR, REKSMKS. (verbo auxiliar)
Zhe jitian wo hén lei, wo yao xitixi xitixi.
Estos dias (he estado) muy cansada, debo descansar.
PRAY EARS Ko (verbo principal)
Nide péngyou yao hén duo qian.
Tuamigo quiere (necesita) mucho dinero.
83IL LAS PALABRAS
RAASLHE. (elemento que indica tiempo futuro)
Wo mingtian yao mai xin che.
Yo manana (voy a) comprar nuevo coche.
Verbos auxiliares 88 néng y FIDL keyi
PREARGL BER, GMAIL
Xuéxido li bit néng ti ziqit, tiyischang nar kéyi.
En la escuela no se puede jugar futbol, en el estadio se puede (se permite).
BILEA AY, se BRIS fa.
Wo xidnzai you shijian, néng géi w0 mama xié xin.
Yo ahora tengo tiempo, puedo escribirle a mi madre una carta.
PREY DA fA BRAX AR BMG? AT DL 0
Nikéyi jié wo zhe bén shit ma? Kéyi.
{Tit me puedes prestar este libro? Puedo.
Los verbos auxiliares WAM bixii, LIK yinggai y 4 déi (deber, tener
que) tampoco pueden usarse indistintamente. 44 bixa (deber) es mas
imperativo que KYiK yinggai y 4 déi, que indican mas una sugerencia o una
necesidad autoimpuesta. # déi, por su lado, es mas frecuente en el habla
coloquial,
Verbo auxiliar 147K bixt
YAS ARATE ML (orden)
Nibixii xié wan ni de zudyé.
Tu debes terminar tu tarea.
Verbo auxiliar ViK yinggai
PRI BBR (sugerencia)
Niyinggai bangzhit ni fiona.
‘Tu deberias ayudarles a tus padres.
84LA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO.
Verbo auxiliar § déi
RWXAHRA PH. RSARWMK. (obligacién autoimpuesta)
Wo de zhangfu san didin xia ban, wo dei hut jid zu fan.
Miesposo a las tres termina de trabajar, yo tengo que regresar a casa para preparar
lacomida.
Lo verbos auxiliares & hui, % yao, VA kéyi, LIK yinggai, WA
bixit y déi se niegan solamente con el adverbio ASbit colocado antes de
ellos, y los verbos fi néng, 48 xiding se niegan con los adverbios 7 bit y
méi, dependiendo del tiempo gramatical de la oracién.
RSM, BLES.
Wo bit hui hanyit, yé bis hua xié hanzi.
Yo no puedo hablar chino y tampoco puedo escribir caracteres.
ARBIVMGA, TEAR, MARAAREA.
Bénldi wo meéi xiding qit késhi ni ging wo, sud yi wo hdishi juéding qi.
No pensaba ir, pero ya que tt: me invitas, iré.
2.9 ADJETIVOS
«)
Caracteristicas a
Los adjetivos son palabras que denotan cualidades; en chino tienen natu-
raleza verbal.
Los adjetivos se pueden duplicar. Los adjetivos bisilabos se duplican
con el esquema AABB:
KK dada grande
BRR pidopidoliangliang _ bello
Bex gdogdoxingxing feliz
a qinggingchiichit claro
Los adjetivos no tienen cambios de género ni numero.
Los adjetivos tinicamente se pueden negar con el adverbio 7 bit.
8sII, Las PALABRAS
RWBBSARA NX.
Wo mama jintian bit gaoxing.
Mi mami hoy no esta contenta.
ZAIRE Ro
Laorén pa shan pa de bit kudi.
Los ancianos no suben ripido las montafas.
El adverbio {f hén frecuentemente antecede a los adjetivos. A veces
indica un grado superior de la cualidad en cuestién, y otras es un simple
relleno que no incide en el significado del adjetivo.
PREZ RS, AAMNHES.
Zhonggiio fini hen méi, riben de yé hén méi.
Las mujeres chinas son bonitas, las japonesas también son bonitas.
Ea}
Funciones
Los adjetivos, en su funcién adjetiva, generalmente modifican algun sus-
tantivo (son adjetivos calificativos) 0 verbo (forman modificadores cir-
cunstanciales de modo o complementos de modo). También pueden for-
mar oraciones adjetivas, en las cuales son el niicleo del predicado (véase
tipos de oraciones, 4.4).
Asimismo, dependiendo del lugar que ocupen en la oracién, pueden
ser sustantivos 0 verbos.
a) Modificadores de sustantivos
Los adjetivos calificativos siempre preceden al sustantivo calificado.
eB hao shit libro bueno
RX méi nil mujer bonita
Bu gao shan montafia alta
Cuando deseamos enfatizar la cualidad expresada por el adjetivo,
podemos insertar la particula ff de.
86LA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO
OB hao de sha el buen libro
RAK méi de nit la mujer bonita
BM gio de shan Ja montana alta
Cuando adjetivos bisilabos modifican a un sustantivo, entre ellos se
inserta la particula ff de.
SMAI —— méili de ché coche hermoso
XA ZA gdoxing de xuésheng estudiante feliz
BAWIES réngyl de yiydn idioma facil
b) Nticleo del predicado (oracién adjetiva)
Cuando los adjetivos son el predicado de la oracién, aflora su naturaleza
verbal.
BANS PA ABBR the
Wo de laoshi tiantian dou hén mang.
Mi maestro todos los dias (siempre) esta muy ocupado.
= mang ocupado (ocupado es nitcleo del predicado)
Cuando un adjetivo duplicado —en caso de los monosflabos— fun-
ge como predicado de la oracién, se le agrega la particula ff) de. Cuando
un adjetivo bisilabo es predicado de la oracién, se duplica como si se
tratara de un verbo, es decir, con el esquema ABAB.
SHH BAR A Be
Ta de pifit baibdide.
Su piel es muy blanca
ROR Bi
Wo jintidn gdoxinggdoxing.
Hoy estoy muy contento,
c) Modificador circunstancial de modo
Los Mc de modo siempre preceden al verbo de la oracién.
87IL Las PALABRAS
FN BFARS th FS
Hao de haizi hén miili de xuéxi.
Los buenos nifios muy diligentemente estudian.
$F = — hao bueno — (modificaal sujeto HF hdizi, nifios)
BA niili_ diligente (mc de modo que modifica al verbo #5] xuéxi,
estudiar)
En enunciados imperativos, cuando los adjetivos que funcionan como
Mc de modo son monosilabos, pueden preceder al verbo inmediatamente.
8 (9 ENE!
Nikudi zou ba!
iRépido vete!
FIURBNNRRS hh, 5, SM.
Xuéxi hanyit de shihou yao dud shud, dud xié, dué ting.
Al estudiar chino, es necesario hablar mas, escribir mas y oir mas.
Cuando los adjetivos son bisilabos, entre ellos y el verbo modifica-
do se coloca la particula Hh de, que los convierte en Mc formados por
adjetivo + sufijo -mente (véase el apartado de particulas gramaticales,
2.16). En frases descriptivas, la particula Hb de no se omite.
ROAR IE ME HHITA 7 BPG ETE.
Ta hén qingchu de jiéshdole Moxigé de dili.
Ella claramente explicé la geografia de México.
d) Complemento de modo
Los complementos son elementos que modifican al verbo principal de la
oracion y aparecen después del mismo. Los modificadores circunstan-
ciales de modo, lugar y tiempo siempre preceden al verbo principal. En-
tre el verbo y el complemento de modo, se coloca la particula #$ de (véase
el apartado de particulas gramaticales, 2.16).
88LA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO
2 ATE LUIRSAR IR
Nidnging rén pé shan, pd de hén kudi.
Las personas jvenes escalan muy ripido la montana.
4E42 nidnging joven (modifica al sujeto A rén, persona)
RR kuai rapido (complemento de modo para el verbo IG pd,
escalar)
e) Complemento de resultado
fh oF The
Ta xié hao le yi pidn wenzhang.
Elterminé de escribir un articulo, (El complemento de resultado se refiere alla termi-
nacién dela accién y no ala calidad de la accion.)
2.10 PRONOMBRES «“)
Caracteristicas
+ En los pronombres podemos distinguir cambios de mimero y género
+ Los pronombres no se pueden duplicar
2.10.1 Personales
BR wo yo FL1] women _ nosotros
Ro ti RAI] nimen ustedes
$B nin usted $841) ninmen _ ustedes
th ta él bff] tamen ellos
th ta ella Hb{T] amen —_elllas
=a all EA) tamen ee,
Be af simismo
BA biérén otro AR dajia todos
89