Está en la página 1de 87
_ “ CAPITULO II sta Las palabras LAS PALABRAS EN EL CHINO 2.1 PALABRAS LLENAS Sti] y paLapras vacias HEA] Todas las palabras en chino se dividen en llenas 0 estructurales (SE1A] shici) y vacias o funcionales (27a) xiicf). Las Ilenas son aquellas que tienen un significado concreto, como los sustantivos, verbos, adjetivos, nimeros, etc.; y las vacias son algunas preposiciones, las interjecciones, las onomatope- yas y las particulas gramaticales y modales. Las palabras llenas, por si solas, pueden ser enunciados; las vacias no tienen esta capacidad. En chino, cada cardcter es una palabra que posee su valor fonético y semantico. Las pala- bras vacias son la excepcién. 2.2 MONOSILABOS Y POLISILABOS En chino clisico predominaban las palabras monosflabas, mientras que en chino moderno predominan las palabras bisflabas, trisflabas y polistlabas. persona, ser humano carreta, automévil We ak dah SSS FREE 23 = 2 zi 35 TILLAS PALABRAS. 2.3 FORMACION DE LAS PALABRAS BISILABAS. Y POLIS{LABAS Las palabras polisilabas se forman de distintos modos: El mismo caracter se repite dos veces 56 LAS PALABRAS EN EL CHINO Dos o mas caracteres semanticamente cercanos se refuerzan mutuamente Palabras compuestas por anténimos Palabras con prefijos: %, RB, H IL LAS PALABRAS: Palabras con sufijos: F, A, R, kK, i, EX, HK, IL Los sufijos pueden seguir a un sustantivo, verbo, adjetivo o clasificador. Su funcién es sustantivar los verbos y adjetivos e indicar la persona 0 cosa que posee alguna caracteristica o realiza alguna accién. El sufijo men {{] indica plural en caso de personas. El primer o los primeros caracteres modifican a los ultimos (fancién de atributo) 38 LAS PALABRAS EN FL CHINO Relacién sujeto-predicado Relacién verbo-objeto Relacién verbo-complemento 24. LAIMPORTANCIA DE COMPRENDER Y APRENDER «) LA ETIMOLOGIA DE CADA PALABRA MONOSILABA pe A pesar de que en chino moderno predominan las palabras bisilabas, es imprescindible estudiar y comprender todas las posibles acepciones de las monosilabas. Este procedimiento ayudara al alumno a dominar con faci- 39 IL LAS PALABRAS lidad el significado de cada palabra e incluso a construir el significado de nuevos conceptos formados a partir de la palabra monosilaba conocida. Por ejemplo, la palabra xué, en si, pose una denotacién (significado prima- rio) y muchas connotaciones (variantes). La denotacion es el significado principal de la palabra; las connotaciones son el campo de influencia de la palabra. El significado primario de la palabra xué es estudiar, y a través de sus variantes cubre un extenso campo de significados, entre los que desta- can: estudio, escuela, corriente, academia, educacién, aprender. El significa- do de las palabras polisilabas donde aparece = xué, se puede deducir con relativa facilidad. Asi, tenemos: LAS PALABRAS EN EL CHINO La palabra 4 shéng significa nacer, y cubre un enorme campo de significa- dos derivados: } cheng, significa contender, luchar, discutir, y cubre un amplio campo de significados: 4 kan significa ver, mirar, y forma un gran niimero de palabras: 61 IL LAS PALABRAS Be — kanging _—_despreciar (mirar, ligero) BH kanzhing —_valorar (mirar, pesado) 3% = ninkin _ feo (dificil de mirar) SH chikan _investigar (examinar, mirar) HE jin significa entrar, avanzar, penetrar, y da lugar a muchas otras pala- bras: EAE jinbu progreso (avanzar, paso) BEE jinhua evolucién (avanzar, transformar) RA jinxing realizar (avanzar, caminar) BHE — jinxin perfeccionar (avanzar, reparar) HERE jinzhan —desarrollar (avanzar, explayar) PE gaijin mejorar (cambiar, avanzar) BORE — qidnjin avanzar (adelante, avanzar) tO jinkou importar (entrar, boca) HERE taijin impulsar (empujar, avanzar) BRUE ——yudjin salto (saltar, avanzar) SHE —xidnjin vanguardia (primero, avanzar) Estos son s6lo unos pocos ejemplos para mostrar los matices del sig- nificado de cada caricter. Su poder de generar muchos significados en el dominio de su potencialidad es enorme. Ello explica la capacidad del chino de generar nuevas palabras y conceptos al enfrentarse con palabras de ori- gen extranjero. El vocabulario del campo de la informatica ha crecido vertiginosamen- te en los tiltimos afios. Mientras lenguas como el espaiol, ruso, japonés, entre otras, absorben los extranjerismos, el chino desarma, descompone la palabra extranjera para transmitir su significado o funcién a través de sus propios medios, los caracteres. Por ejemplo: me wanglud internet (red [de pescar], red fina) REE cipén disco compacto _(magnetismo, plato, disco) FASB didnzi youjidn correo electrnico (electronica, buzén) 62 LAS PALABRAS EN EL CHINO Para estudiar de manera adecuada, conviene detenerse a pensar en cada caracter monosilabo que forma a los bisilabos o polisilabos. Los poli- silabos pueden fraccionarse en monosilabos para conocer el significado de cada uno y deducir la idea del conjunto. 2.$ LA INCLUSION DE PALABRAS DE ORIGEN EXTRANJERO. EN EL VOCABULARIO CHINO La influencia de otras culturas obligé a formar nuevos términos y concep- tos. Con la unién de dos 0 més caracteres, los chinos han compuesto nuevas palabras bisilabas o polisilabas. La capacidad de creacién de nuevas pala- bras en chino es amplia y se refleja en todas las ramas del conocimiento. La sinificacién de conceptos extranjeros se realiza mediante el empleo de caracteres chinos que puedan expresar la naturaleza o alguna caracteristica particular del concepto en cuestién. Algunas palabras de origen extranjero, y particularmente los nombres propios, se expresan mediante la transcrip- cién fonética. Asimilacién por significado 4A —wéishengs_vitamina (elemento que protege la vida) WAL — shouyinji radio (aparato receptor de sonido) FARMALL dianshiji television (aparato eléctrico de vision) SEA —_liinji __radiograbadora_(aparato que graba sonidos) RBA —uwidingji_—-videograbadora_(aparato que graba imagen) Transcripcién fonética BURIOCH asipiln—(aspirina) 2a Moxigé (México) Muchos nombres propios de personas y lugares extranjeros se trans- criben fonéticamente usando caracteres semejantes a la pronunciacin ori- ginal, privilegiando aquellos caracteres que evoquen significados positivos. 63 «0 IL LAS PALABRAS LA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO Avveces, para comprender algo es importante valernos de analogias simples. Tratando de explicar la diferencia basica entre el chino y el espanol, podria- mos decir que en espaiiol, la palabra es rigida, pues los sustantivos y adjeti- vos estan definidos por el género y el ntimero, y los verbos, por los modos, tiempos y la persona. La palabra claramente delimitada, puesta en cualquier parte de la oracién, siempre tendra el mismo significado. En espanol, la pa- labra es rigida, pero su orden en la oracién es sumamente flexible. En chino, la palabra es flexible, pues una misma palabra puede ser sus- tantivo, adjetivo 0 verbo, e incluso puede tener varios significados. Si una palabra en la oracién ocupa el lugar del sujeto, por si sola no indica ni género ni numero. Si ocupa el lugar del verbo, tampoco indica por si misma ni el tiempo gramatical ni la persona. En chino, las palabras adquieren signifi- cado especifico sélo dentro de una frase o enunciado. El orden rigido de las palabras en la oracién es lo que determina su significado. En suma, la palabra es muy flexible, pero la sintaxis del enunciado es rigida. En el diccionario, los caracteres, que por lo general poseen muchas funciones, significados y usos, tienen un sentido primario (la primera acepcién). Sustantivos A R ~~ BS HF Me Bz rén tian = che ma zhudzi igh miigin persona cielo carro caballo = mesa = maquina madre Verbos 64 LA FUNCION DE LAS PALABRAS ¥ SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO Pronombres personales ee Pposesivos Se Sa demostrativos ee ‘a a TL LAS PALABRAS Nimeros Conjunciones {ll cturales ; 66 LA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO modales Interjecciones 2.6 sustantivos! «“ 2 Caracteristicas Los sustantivos en chino pueden ser nucleo del sujeto, nucleo del objeto directo 0 indirecto y modificador, tanto adjetivo (atributos) como cir- cunstancial (modificadores circunstanciales). EM BB Laoshi kan shi. El maestro lee libros. Cuando un nombre propio funciona como modificador del sujeto o el obje- to de la oracién, se adjetiva, de modo que México, Pert, persona, etc., frente a otro sustantivo, significan de México (mexicano), de Pert (peruano), de la persona, etcétera. SEGARBUETB Moxige rén shuo xibanyayii. México personas hablan Espafia idioma. Los mexicanos hablan espanol. 1 A continuacién, en cada apartado, el elemento que se explica se clestacar’ en azul II, LAS PALABRAS PBR > RHF Ana de xin xiang jingzi. Ana corazén parece espejo. El corazén de Ana parece espejo. Ntese que en el ejemplo anterior, en que un nombre propio modifica a un sustantivo, se une a éste por medio de la particula estructural de ff) (véase apartado de particulas 2.16). Ningin sustantivo, excepto los que se refieren a seres humanos, se mo- difica conforme al ntimero. Los sustantivos que se refieren a seres humanos pueden llevar el sufijo {{] men para sefialar el plural: Los sustantivos no sufren modificaciones de género masculino ni fe- menino. Los sustantivos monosilabos pueden duplicarse para indicar plural: Algunos sustantivos monosilabos se convierten en bisilabos al afiadir- seles algun sufijo: 68 LA FUNCION DE LAS PALABRAS ¥ SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO Funciones Los sustantivos en chino generalmente forman parte del sujeto o del ob- jeto, tanto directo como indirecto. Pueden ser nucleo del sujeto o del objeto, o modificadores del niicleo del sujeto o del objeto. Los sustantivos también pueden formar parte de los modificadores circunstanciales (en adelante Mc) de tiempo, modo y lugar que modifican al verbo. Los sustan- tivos pueden formar oraciones con predicado sustantivo. a) Sujeto u objeto RN MA ADRS » Wade péngyou xuéxi yixué. Miamigo estudia medicina. FAA — péngyou amigo (a) (niicleo del sujeto) BY yiné medicina (nuicleo del objeto) b) Modificador del sujeto u objeto E\P HLA RT RER Lévoshi de zhiimg fu shi yinyue zhuanjia. El esposo de la maestra es especialista en musica. Ni lioshi maestra (modificador del sujeto) LA changfu ‘esposo (niicleo del sujeto) BR yinyue miisica (modificador del objeto) ER zuanjia especialista (nicleo del objeto) Nota: Todos los modificadores del sujeto y el objeto directo siempre prece- den al sujeto y al objeto directo. 69 IL. LAS PALABRAS c) Modificadores circunstanciales de tiempo, modo y lugar PREF SRELSR ETT Myo Zhonggué hatzi méitian zai xuéxido dai shi ge xidoshi. Los niftos chinos todos los dias en la escuela pasan diez horas. a Zhénggué China (modificador del sujeto) BF hatzi nifio(s) —_(muicleo del sujeto) R tidn dia (forma parte del Mc de tiempo) 2B —awérido —_escuela_—_(forma parte del wc de lugar) Ney xidoshi hora (niicleo del objeto) d) Oraciones con predicado sustantivo Es importante distinguir entre el predicado nominal del espafiol y el pre- dicado sustantivo del chino. En espaol, las oraciones con predicado no- minal llevan los verbos ser 0 estar; en cambio, los enunciados de predicado sustantivo en chino no llevan los verbos ser o estar, pero al ser traducidos al espaiiol, necesariamente se agregan dichos verbos (véase tipos de oracio- nes, cap. 4). 3X HE ARERINICe Zhe jie yifu ba shi meiyudn. Esta ropa (cuesta, son) ochenta dolares. AR vif ropa (micleo del sujeto) 250 meéiyudn dolar (nticleo del predicado) 70 LA FUNCION DE LAS PALABRAS ¥ SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO 2.6.1 Palabras de localizacién «9 Caracteristicas : nig ae il iB # a - OA shang xidt qin how zu you zhong nei arriba abajo delante_-—atrés_-—izquierda_~derecha- centro dentro db i) a Iz B at B wei jian xi dong ndn béi li fuera en medio este este sur norte dentro El empleo de las palabras de localizacién no corresponde al uso de las preposiciones en espaftol. Pueden aparecer solas o acompafiadas de sustan- tivos como W bidn (lado), 5k téu (cabeza) y Hl mian (cara), y en caso de FA zhong (centro), de [&] jian (espacio). Estos términos indican con precision dénde se localizan las cosas o los lugares. Pueden formar parte de modificadores circunstanciales de lugar, pueden ser modificadores del sujeto y del objeto y también pueden for- mar estructuras gramaticales fijas. XE bi BA], Pi BRT. Zhé zu lou shangbian shi gongsi, xidbian shi yinhang. En este edificio arriba son empresas, abajo esta el banco. RRA A= TMT ARE Bee Wo jid xibian you san ge kafeiting hé yijia yiyuan. Aloeste de mi casa hay tres cafeterias y un hospital. Algunas palabras de localizacién pueden fungir como posposiciones para los sustantivos. Tal es el caso de: IL LAS PALABRAS HR LARSA. Shijié shang you hén dué rén. El mundo tiene mucha gente. RABE. Lou xia you shangdian, Abajo del edificio hay una tienda. RL BRAK. Wo xin Iizhi you ni. En micorazén sélo estas ti. Cuando la palabra de localizacién aparece pospuesta a un sustantivo (como en los ejemplos previos), se trata de un Mc de lugar. De hecho, este uso de las palabras de localizacién compuestas. 0 como Posposiciones, corresponde a la abreviacién de la estructura gramatical zai 4£ + (todas las posibilidades presentadas a continuacién) £ = £ aE mw oO z a zai ve Shing xi qidn how 208 ‘yoit en «arriba abajo delante tris izquierdo derecho ci a db a a at zhong fi wei xi dong nan béi centro dentro fuera este este sur norte +31 bidn (lado), 3k téu (cabeza) y Hl mian (cara), yen caso de FH zhong, de [8] jian (espacio). La frase que encierra la estructura fija puede ser concreta (indicar ubi- cacién precisa de las cosas) o abstracta. El uso de Z£ zai es optative cuando la frase en medio indica lugar 0 circunstancia concreta. (@) BRAD = MMEETA—R Eb. (Zai) Wo jia xibian you san ge kafeiting hé yi jia yiyuan. (en) Al oeste de mi casa hay tres cafeterias y un hospital. 2 LA FUNCION DELAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO (Q)RLERAR. Zai wo xin lizhiyou ni. En mi corazén sdlo estas tu. Sin embargo, hay ciertos casos en que 4£ zai (en) no se puede omitir, ya que las estructuras encierran frases abstractas. Dichas estructuras son: EF ep £5 zu di... xia zi... zhong 2... wah zai... shang bajo ... enel proceso de... exceptuando...__ enelaspecto de... ERQSHNBH S, RAFHEWT. Zai wo fuse bangzhit xia, wo zhongyii biyé le Bajo (con) la ayuda de mis padres, yo finalmente me gradué. EAS PHRUAR. Zai xuéxi zhong, ta hén rénzhén. Enel (proceso de) estudio, ella es muy aplicada. BIBER. WABI. Women dou xué zhongxué, w0 didi zai wai. Todos nosotros estudiamos la secundaria, mi hermano menor es la excepcién. Cuando los Mc de lugar, compuestos por palabras de localizacién, ocupan el lugar del sujeto, se combinan regularmente con los verbos # shi (ser, estar) y Aydu (tener). Cuando ocupan el lugar del predicado, sdlo se combinan con 4£ zai (estar en). En la mayoria de los libros de gramatica china, las palabras de localiza- cién que ocupan el lugar del sujeto son consideradas como sujeto. Mas alla de las discusién tedrica sobre su naturaleza sintactica, dentro del esquema S+V+0, considero que son Mc de lugar y forman enunciados que care- cen de sujeto. AWRY, FA-RAA Zudbian shi béwirguan, youbian you yi jid gongsi. Alaizquierda esta el museo, a la derecha hay una empresa. 723 IL. LAS PALABRAS (2) HR BS MOMME TA AE Zai ta jid xibian you san ge kafeiting hé yi suo yanjin zhongxin. (en) Al oeste de su casa hay tres cafeterias y un centro de investigacion. (ERLE RAR Zai w0 xin li zhi you ni. Yo en el coraz6n s6lo te tengo a ti. En micoraz6n sdlo estas tu. Los siguientes enunciados no tienen sujeto. Las palabras de localiza- cién que siguen al sustantivo también forman Mc de lugar. RF L MBAR. Zhudzi shang fiingzhe shitigiio. En la mesa hay (esta puesta) fruta. iil Pee a awe. Qiang sheing guazhe Moxigé diti En la pared esta colgado un mapa de México. Funciones a) Modificadores circunstanciales de lugar ib Be Ai A—RAA Zudbian shi béwixguan, youbian you yi jd gongs. Ala izquierda esta el museo, ala derecha hay una empresa. BBEL, SBE. (forman enunciados 4£ zai) Mama zai libian, baba zai waibian. Mami esta adentro, papa esta afuera. PREA, RTEBW, (forman enunciados £ zai) FREES |5)o Xuéxido zai dongbian, yinhdng zai xibian, didnyingyuan zai zhongjian. La escuela est en el este, el banco en el oeste y la sala de cine en el medio. 74 LA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO. FOR A= “MEET A — PRE AL Zai ta ji xibian you san ge kafeiting hé yi sud yanjit zhongxin. Aloeste de su casa hay tres cafeterias y un centro de investigacion. ERL ERG fhe Zai wo xin lizhi you ta. En mi corazon sélo esta él. b) Modificadores del sujeto u objeto KLEMM UN RESATER RA. L6u shang de chao nénbian de fangjian dongtian feichang nudnhuo. El cuarto de arriba, que mira hacia el lado sur en el invierno, es muy célido. hXT BE NASW. Ta maile yi tao lou shang de chao ndnbian de fangzi. Elen el piso de arriba compré una casa que mira hacia el lado sur. c) Frases abstractas Aah, MRUR. Zai xuéxi zhong, ta hén rénzhen, En el estudio, ella es muy seria. SIP SRE MT RAN LIEN. Zai laoshi de bangzhit xia w0 xiéchéngle w0 de béshi linwen. Con (bajo) la ayuda del maestro, yo logré escribir mi tesis doctoral. FAL, RhLe Xuéxi zhi wai, wo yé gongzud. Ademis de estudiar, yo también trabajo. Nora: Cuando el sufijo 1 bian acompafa a las palabras de localizacién apa- rece en tono neutro. Véanse los ejemplos. II. LAS PALABRAS ) 2.7 VERBOS ir Caracteristicas En chino se considera verbo a la palabra cuya primera acepcién en el dic- cionario indica una accién y en la oracién ocupa el lugar del verbo. El verbo carece de tiempo, persona y numero. Son el sujeto, el objeto, los adverbios, las preposiciones y las particulas que se colocan antes o después del verbo, los que indican el numero, el gé- nero, la persona y el tiempo gramatical de la accién. fh T = th. Tamen qitle san ge difang Ellos fueron a tres lugares. # qu _—_ ir (verbo) J le _ (particula verbal que indica el término de la accién) BN BF RA M AR WU, SL)L —MNit. Wo de hdizi tiantian cong xuéxido hui Idi yihou wanr yi ge xidoshi. Mihijo todos los dias, después de regresar de la escuela, juega una hora SJL wanr jugar (verbo principal en tiempo presente, definido por el Mc KR tiantian, todos los dias) TSR hutlas "SPSS retornar (verbo que lleva complemento de direc- cién) BUNA EU ABA he i Be Women de laoshi mingtian chaban xin sha. Nuestro (a, os, as) maestro (a, os, as) mafana publicar: __ _mafiana (MC de tiempo que indica el futuro de la ac- BBA — mingtian cin) un nuevo libro. Los verbos pueden llevar pospuestas tres particulas verbales: J le, @ zhey 3 guo. T le indica el final de la accion; con % zhe se forman los tiem- 76 LA FUNCION DE LAS PALABRAS ¥ SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO pos continuos y el gerundio; y con i guo se forma el pasado indefinido, el antepresente y la mayoria de los tiempos compuestos del espafiol (véase apartado de particulas 2.16). Los verbos que siguen a otros verbos, forman complementos de resul- tado, potencial y direccional. Los verbos pueden ser transitivos o intransitivos. Los transitivos, ade- mas de llevar objeto directo, también pueden llevar objeto indirecto. El ob- jeto directo por lo general sigue al verbo. El objeto indirecto, la mayoria de las veces se forma con una preposicién y precede al verbo principal. Sin embargo, existen algunos verbos transitivos que pueden preceder tanto al objeto directo como al indirecto (véase 4.10 y 4.11). Verbos transitivos que sélo llevan objeto directo AMG — xuéxihanyt estudiar chino RAR mai yifu comprar ropa WR fing yinyue escuchar musica PRADA —_yanjins went investigar asuntos PRAGAE —_jiefang igus liberar la patria Verbos transitivos que pueden llevar pospuestos tanto el objeto directo como el indirecto BAAMIZ _jidoxuéshenghanyit ensenar alos estudiantes idioma chino PLZENB EL wen laoshiwentt fo un problema (pregunta) a la BRE ‘géi wo gidn dara mi dinero SURG — gdosutaxidoxi _ decir aélunanoticia RARER gittniyijianshi —_pediratiunacosa Verbos transitivos que llevan antepuesto el objeto indirecto y pospuesto el objeto directo 7 TI. Las PALABRAS La gran mayoria de los verbos transitivos sélo pueden llevar el objeto indi- recto antepuesto y unido a una preposicién. RAS TARR. Wo géi ta maile yi jin pinggito. Yo aellale compré una libra de manzanas. OITA Ao Ta dui wo bidoshi bit manyi. El hacia mi expres6 descontento. Verbos intransitivos 54 & a fang xing bing recostarse despertarse enfermarse Los verbos intransitivos no pueden llevar ningtin tipo de objeto. Sélo pueden llevar complementos o particulas verbales. his 7, ATPLZERRB 4 Be (llevan pospuestas particulas gramaticales) Ta bing le, sudyi zai jidli tangzhe. Ella esta enferma, por eso esta acostada en casa. BUWEATLAT ME KT ¢ (leva pospuesto el complemento resultativo) Wo zudtian jitt didn cai xing guolai le. Yo ayer apenas a las nueve me desperté. Los verbos se pueden duplicar. La duplicacién de los verbos monosila- bos indica acciones cortas y rapidas en tiempo presente o futuro. Los verbos bisilabos se duplican con el esquema ABAB. BB kankan mirar FO fingting escuchar FIAT auéxixuéxi estudiar RRAR yanjinydnjia investigar LA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO RSARANEMKSAR, SAWS TT RE. Wo jintian méi shijian ting yinyué, danshi wo zhiinbei tingting jitt zou. Hoy no tengo tiempo para oir musica, pero pienso escuchar (un poco) eirme. Cuando los verbos monosilabos se duplican, entre ellos se pueden in- sertar el nimero— yi / uno. Esto prolonga la accién, es decir, la accién se realiza con mas detenimiento. KEA—A, RAB. Nixidn kan yikan rénhou zai shuo. Tui primero miralo (bien), luego opinas. Entre los verbos monosilabos duplicados también se puede insertar la particula / le para indicar tiempo pasado. WAT AMET. Ti ka le kin jit zdule Ella miré y se fue. Funciones El verbo en el enunciado chino puede fungir como verbo principal o como modificador del verbo principal (modificador circunstancial de modo), modificador del sujeto y el objeto de la oracién y complemento de re- sultado, direccional y complemento potencial, o incluso como sujeto u objeto del enunciado. a) Verbo principal RNS. Women xuéxi hanyit. Nosotros estudiamos chino. 79 T, LAS PALABRAS b) Verbo que ocupa el lugar del sujeto u el objeto {bh LiF. (objeto) Ta you gongzud. Eltiene trabajo. PBR. (sujeto) Xuéxi shi hao shi, Estudiar es bueno. ¢)Modificador del sujeto LFA ARS TEISTL. Gongzud de rén méiyou shgjian wanr. La gente que trabaja no tiene tiempo para jugar. d) Modificador del objeto Cuando los verbos funcionan como modificadores del sujeto o del objeto, siempre los acompaiia la particula estructural ff de. RNMAAB SZ SHB. Wo de péngyou zustidn kainle Li laoshi xié de shit. Miamigo ayer eyo el libro escrito por el maestro Li. ¢) Modificador circunstancial de tiempo EL fF aA DURE Zai gongzué zhong ta de bidoxian hén hao. En el trabajo su conducta es muy buena. f) Modificador circunstancial de modo (gerundio) Cuando el verbo funciona como modificador circunstancial de modo, lleva pospuesta la particula gramatical #% zhe, que forma el gerundio. ft EF WERK» Ta zouzhe chang gé El caminando canta. 80 LA PUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO g) Complemento de resultado PBB re Tia Mite Xuéshengmen yijing diiwanle zhé bit xitoshuo. Los alumnos terminaron de leer esta novela. h) Complemento potencial RAT RAS. Wo kan bit dong zhé ben sha. Yo no puedo entender este libro. i) Complemento direccional El complemento direccional simple se forma con los verbos 3 Idi o & qit pospuestos a los verbos principales o separados de ellos por el objeto directo. Hh TH TARR. HOS ARR T RUAT Ta daildile shitigiv. Ta dai shitigito ldile, Wo jingti le. Ella trajo fruta. Ella trajo fruta. Yo entré. 2.8 VERBOS AUXILIARES “ ' Los verbos que ayudan a otros verbos a expresar deber, necesidad, posibili- dad, capacidad o deseo, se llaman auxiliares. oa hui poder, saber (habilidad aprendida) BE néng poder (capacidad innata) WA kéyi poder (permiso) Ez yao querer, deber 48 xiang pensar (planear) YAR bixat deber BK yinggai deber ¢ déi tener que 81 IL. LAS PALABRAS Caracteristicas Los verbos auxiliares & hui, BE néng, FJ LA kéyi, que en espafiol significan poder, en chino tienen diferentes significados y matices. Los verbos & hui y BE néng se usan para expresar habilidad o capacidad para realizar acciones aprendidas o innatas al ser humano. El verbo #€ néng también se usa para expresar la capacidad o la posibilidad de realizar una accién en funcién del tiempo, el interés u otras circunstancias. El verbo FJ A kéyi implica permi- so 0 consentimiento para realizar una accién. Los verbos auxiliares siempre preceden al verbo principal. BAheAPH, PRAARARMUMIDA EX. Suirdn ta xiding qt Zhonggué, danshi yinwéi méiyou qidn sudyi ta bit néng qit. Aunque él piensa ira China pero debido a que no tiene dinero, él no puede ir. Aunque él quiere ira China, no puede ir porque no tiene dinero. #8 xing pensar, desear (el verbo auxiliar precede al verbo principal Ein) fE néng poder (el verbo auxiliar precede al verbo principal Bir) BATA FERRARI? Wo kéyi zai ni ji chi fan ma? ¢Yo puedo en tu casa comer? FILA kéyi poder (el verbo auxiliar precede también al mc de lugar FEUR R zai ni jid, que modifica al verbo prin- cipal BE chi) Los verbos auxiliares también preceden a las preposiciones #8 ba y # beéi, que modifican el orden regular de sujeto + predicado. (Véanse oracio- nes 4@ ba y #8 béi 2.12.2) Los verbos auxiliares no se pueden duplicar. Los verbos auxiliares, por si solos, no pueden Hevar objeto directo ni indirecto excepto en el caso de 2 hui, #8 xidng y & yao, cuando funcionan como verbos principales. 82 LA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO RARE KB. hl ne. RAR. Wo bis hui fayii. Ta yao mianbao. Wo xiang ni. Yo no sé francés. El quiere pan. Yo te extrano ati. Los verbos auxiliares, al igual que el resto de los verbos, no se modifi- can en género, ntimero, persona o tiempo gramatical; su traduccién depen- de del conjunto de los elementos en la oracién. 2.8.1 Particularidades de los verbos auxiliares Verbo auxiliar hui El verbo auxiliar & hui a veces funciona como verbo principal de la oracién y en ese caso significa “saber o dominar alguna habilidad aprendida” (como en el segundo de los ejemplos presentados enseguida). AS#, 2h, 28, 28 Rén hui zou, hui ting, hui pao, hui kan, El hombre puede caminar, puede oir, puede correr, puede ver. RENE, HaASRF. Wo hui hanyia, yé hui xié hanzi. Yo puedo (sé hablar) chino y también puedo escribir caracteres. Verbo auxiliar 3 yao Elverbo auxiliar #2 yao, de acuerdo con el contexto, puede traducirse como deber, querer, necesitar, desear, pensar, pedir, y en algunos casos puede ser el verbo principal de la oracién. También puede funcionar como elemento de tiempo futuro antepuesto al verbo principal. RILARRR, REKSMKS. (verbo auxiliar) Zhe jitian wo hén lei, wo yao xitixi xitixi. Estos dias (he estado) muy cansada, debo descansar. PRAY EARS Ko (verbo principal) Nide péngyou yao hén duo qian. Tuamigo quiere (necesita) mucho dinero. 83 IL LAS PALABRAS RAASLHE. (elemento que indica tiempo futuro) Wo mingtian yao mai xin che. Yo manana (voy a) comprar nuevo coche. Verbos auxiliares 88 néng y FIDL keyi PREARGL BER, GMAIL Xuéxido li bit néng ti ziqit, tiyischang nar kéyi. En la escuela no se puede jugar futbol, en el estadio se puede (se permite). BILEA AY, se BRIS fa. Wo xidnzai you shijian, néng géi w0 mama xié xin. Yo ahora tengo tiempo, puedo escribirle a mi madre una carta. PREY DA fA BRAX AR BMG? AT DL 0 Nikéyi jié wo zhe bén shit ma? Kéyi. {Tit me puedes prestar este libro? Puedo. Los verbos auxiliares WAM bixii, LIK yinggai y 4 déi (deber, tener que) tampoco pueden usarse indistintamente. 44 bixa (deber) es mas imperativo que KYiK yinggai y 4 déi, que indican mas una sugerencia o una necesidad autoimpuesta. # déi, por su lado, es mas frecuente en el habla coloquial, Verbo auxiliar 147K bixt YAS ARATE ML (orden) Nibixii xié wan ni de zudyé. Tu debes terminar tu tarea. Verbo auxiliar ViK yinggai PRI BBR (sugerencia) Niyinggai bangzhit ni fiona. ‘Tu deberias ayudarles a tus padres. 84 LA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO. Verbo auxiliar § déi RWXAHRA PH. RSARWMK. (obligacién autoimpuesta) Wo de zhangfu san didin xia ban, wo dei hut jid zu fan. Miesposo a las tres termina de trabajar, yo tengo que regresar a casa para preparar lacomida. Lo verbos auxiliares & hui, % yao, VA kéyi, LIK yinggai, WA bixit y déi se niegan solamente con el adverbio ASbit colocado antes de ellos, y los verbos fi néng, 48 xiding se niegan con los adverbios 7 bit y méi, dependiendo del tiempo gramatical de la oracién. RSM, BLES. Wo bit hui hanyit, yé bis hua xié hanzi. Yo no puedo hablar chino y tampoco puedo escribir caracteres. ARBIVMGA, TEAR, MARAAREA. Bénldi wo meéi xiding qit késhi ni ging wo, sud yi wo hdishi juéding qi. No pensaba ir, pero ya que tt: me invitas, iré. 2.9 ADJETIVOS «) Caracteristicas a Los adjetivos son palabras que denotan cualidades; en chino tienen natu- raleza verbal. Los adjetivos se pueden duplicar. Los adjetivos bisilabos se duplican con el esquema AABB: KK dada grande BRR pidopidoliangliang _ bello Bex gdogdoxingxing feliz a qinggingchiichit claro Los adjetivos no tienen cambios de género ni numero. Los adjetivos tinicamente se pueden negar con el adverbio 7 bit. 8s II, Las PALABRAS RWBBSARA NX. Wo mama jintian bit gaoxing. Mi mami hoy no esta contenta. ZAIRE Ro Laorén pa shan pa de bit kudi. Los ancianos no suben ripido las montafas. El adverbio {f hén frecuentemente antecede a los adjetivos. A veces indica un grado superior de la cualidad en cuestién, y otras es un simple relleno que no incide en el significado del adjetivo. PREZ RS, AAMNHES. Zhonggiio fini hen méi, riben de yé hén méi. Las mujeres chinas son bonitas, las japonesas también son bonitas. Ea} Funciones Los adjetivos, en su funcién adjetiva, generalmente modifican algun sus- tantivo (son adjetivos calificativos) 0 verbo (forman modificadores cir- cunstanciales de modo o complementos de modo). También pueden for- mar oraciones adjetivas, en las cuales son el niicleo del predicado (véase tipos de oraciones, 4.4). Asimismo, dependiendo del lugar que ocupen en la oracién, pueden ser sustantivos 0 verbos. a) Modificadores de sustantivos Los adjetivos calificativos siempre preceden al sustantivo calificado. eB hao shit libro bueno RX méi nil mujer bonita Bu gao shan montafia alta Cuando deseamos enfatizar la cualidad expresada por el adjetivo, podemos insertar la particula ff de. 86 LA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO OB hao de sha el buen libro RAK méi de nit la mujer bonita BM gio de shan Ja montana alta Cuando adjetivos bisilabos modifican a un sustantivo, entre ellos se inserta la particula ff de. SMAI —— méili de ché coche hermoso XA ZA gdoxing de xuésheng estudiante feliz BAWIES réngyl de yiydn idioma facil b) Nticleo del predicado (oracién adjetiva) Cuando los adjetivos son el predicado de la oracién, aflora su naturaleza verbal. BANS PA ABBR the Wo de laoshi tiantian dou hén mang. Mi maestro todos los dias (siempre) esta muy ocupado. = mang ocupado (ocupado es nitcleo del predicado) Cuando un adjetivo duplicado —en caso de los monosflabos— fun- ge como predicado de la oracién, se le agrega la particula ff) de. Cuando un adjetivo bisilabo es predicado de la oracién, se duplica como si se tratara de un verbo, es decir, con el esquema ABAB. SHH BAR A Be Ta de pifit baibdide. Su piel es muy blanca ROR Bi Wo jintidn gdoxinggdoxing. Hoy estoy muy contento, c) Modificador circunstancial de modo Los Mc de modo siempre preceden al verbo de la oracién. 87 IL Las PALABRAS FN BFARS th FS Hao de haizi hén miili de xuéxi. Los buenos nifios muy diligentemente estudian. $F = — hao bueno — (modificaal sujeto HF hdizi, nifios) BA niili_ diligente (mc de modo que modifica al verbo #5] xuéxi, estudiar) En enunciados imperativos, cuando los adjetivos que funcionan como Mc de modo son monosilabos, pueden preceder al verbo inmediatamente. 8 (9 ENE! Nikudi zou ba! iRépido vete! FIURBNNRRS hh, 5, SM. Xuéxi hanyit de shihou yao dud shud, dud xié, dué ting. Al estudiar chino, es necesario hablar mas, escribir mas y oir mas. Cuando los adjetivos son bisilabos, entre ellos y el verbo modifica- do se coloca la particula Hh de, que los convierte en Mc formados por adjetivo + sufijo -mente (véase el apartado de particulas gramaticales, 2.16). En frases descriptivas, la particula Hb de no se omite. ROAR IE ME HHITA 7 BPG ETE. Ta hén qingchu de jiéshdole Moxigé de dili. Ella claramente explicé la geografia de México. d) Complemento de modo Los complementos son elementos que modifican al verbo principal de la oracion y aparecen después del mismo. Los modificadores circunstan- ciales de modo, lugar y tiempo siempre preceden al verbo principal. En- tre el verbo y el complemento de modo, se coloca la particula #$ de (véase el apartado de particulas gramaticales, 2.16). 88 LA FUNCION DE LAS PALABRAS Y SU PRIMERA ACEPCION EN EL DICCIONARIO 2 ATE LUIRSAR IR Nidnging rén pé shan, pd de hén kudi. Las personas jvenes escalan muy ripido la montana. 4E42 nidnging joven (modifica al sujeto A rén, persona) RR kuai rapido (complemento de modo para el verbo IG pd, escalar) e) Complemento de resultado fh oF The Ta xié hao le yi pidn wenzhang. Elterminé de escribir un articulo, (El complemento de resultado se refiere alla termi- nacién dela accién y no ala calidad de la accion.) 2.10 PRONOMBRES «“) Caracteristicas + En los pronombres podemos distinguir cambios de mimero y género + Los pronombres no se pueden duplicar 2.10.1 Personales BR wo yo FL1] women _ nosotros Ro ti RAI] nimen ustedes $B nin usted $841) ninmen _ ustedes th ta él bff] tamen ellos th ta ella Hb{T] amen —_elllas =a all EA) tamen ee, Be af simismo BA biérén otro AR dajia todos 89

También podría gustarte