Está en la página 1de 34
capPiTuLo I Escritura y fonética CARACTERES 1.1 TRAZOS Los ideogramas o caracteres chinos son unidades basicas fijas que tienen su propia imagen, significado y pronunciacién. Cada cardcter esta com- puesto por varios trazos. Los trazos basicos son: Trazo Nombre Direccion) | | dian tilde o punto héng | raya sha vertical SSS pie gancho na gancho invertido Se) >| 4h et ti clavo } = peels] HA bl] 40] 8 gypsy ely] sal de] hénggu | gancho horizontal $ shugou | gancho vertical 4 xiégou | gancho oblicuo héngzhé | quebrado horizontal S\di ole] di NleiNie] Liv Wilds JINN A= 1 4 rr oe eat] Bb 2h MB | SS |S shuzhé | quebrado vertical 1. ESCRITURA ¥ FONETICA En el cardcter yong aparecen todos los trazos basicos.* 1.2 RAicES Los trazos forman aproximadamente 227 radicales! (del lat. radix, raiz), elementos que aluden al significado del caracter. Algunos de ellos son ca- racteres simples que designan objetos concretos de la naturaleza y a su vez fungen como rajces de caracteres compuestos. Raices que no son caracteres Gran parte de las 227 raices del chino moderno no son caracteres, es decir, no poseen significado propio o lo han perdido, y sélo forman parte de los carac- teres compuestos. Su pronunciacién refiere a acepciones muy antiguas. * Tomado de http: //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/cd/8_strokes _of_%E6%BO%B8.png/400px-8_strokes_of_%E6%BO%B8.png (2009) Aparecen 227 radicales en el Nuevo diccionario chino-espafiol. En la escritura tradicional son 214 radicales. En el Nuevo diccionario chino-espafiol hay 227 radicales adaptados a los caracte- res simplificados. 2 CARACTERES Raices-caracter simples Otro grupo de raices son a su vez caracteres, es decir, palabras que tienen significado propio y representacién fonética determinada. La mayoria de las raices-caracter simples son también pictogramas (& FE if, xidngeing cf), es decir, dibujos estilizados del objeto que repre- sentan. Otra serie de raices-cardcter simples son las palabras de localizacion. Su formacién corresponde al modelo de cardcter indicative (#8 & iA] zhishi ci). Tanto los pictogramas $ ff iA] xidngxing cf, como los caracteres in- dicativos #§ 3¥ iA] zhishi ci, carecen de elemento fonético, por lo que el aprendizaje de su pronunciacién se basa exclusivamente en la memoria. LEScRITURA Y FONETICA @) 1.3 CARACTERES COMPUESTOS sta s Con la unién de dos raices (caracteres asociativos, = #& 14] huiyict) o raiz y parte fonética (caracteres pictofonograficos FZ #5 7A) xingshéngct), se crean los caracteres compuestos. Caracteres asociativos, & %& if) huiyici Caracteres pictofonograficos, F275 iAl xingshengci 1.3.1 La raizy el significado Las raices de los caracteres compuestos precisan su significado. Por ejem- plo: ftt (t4/él) contiene la raiz de persona 4 ; (zdo/temprano) contiene laraiz de sol Al; AB (péng/amigo) son dos lunas Fi juntas; K (Iin/bosque) son dos maderas 7K juntas; soya 3% (jiang/soya) posee la raiz del agua 2K; estufa JP (|ti/estufa) contiene la raiz del fuego 4X; tierra o terreno (‘2/di) 24 CARACTERES tiene la raiz de tierra =; fierro (#&/tié) tiene la raiz de metal § ; el verbo tomar ($¢/nd) esta formado por el caracter mano + o ¥ shéu; y en el ca- racter del verbo comer (M/chi) esta la boca A koi. Para precisar atin mas, todos los caracteres que significan objetos ela- borados de madera o nombres propios de Arboles y plantas, contienen la raiz de madera 7X mit. RF at US na ee hud 21 yizi chung lish hud chai mesa silla cama sauce cerillos Los caracteres de todas las cosas y fenémenos relacionados con el agua, Ilevan la raiz de agua 7K shui, que tiene dos formas: } y 7K. ok pe Bod we F 8 bing bi shi al hin hai hielo ligrima humedad = lavar = sudor mar Los caracteres que expresan diversos estados de 4nimo, contienen la raiz de coraz6n “L> xin, porque los chinos relacionan los sentimientos con el corazén ‘ty xin. La raiz 1» puede escribirse de dos maneras: ‘by 't . ® ® B a ik te zhi nit ca ji hen you voluntad enojo pensar —agitado—odiar_~—_—preocupacién Estos ejemplos muestran que la rafz a veces conserva la forma original del caracter simple, como en el caso de madera 7X mii, pero otras veces, el caracter simple se modifica, como se aprecia en el caso de agua 7K shui ( } ) y de corazén Ly xin ('t ). Ejemplos en los que el caracter simple se transforma al ser raiz: 2 >= - > A > a 2s I. ESCRITURA Y FONETICA Ejemplos en los que el cardcter simple no se modifica cuando es raiz de un caracter compuesto: A A Ge 1.3.2 El elemento fonético en los caracteres pictofonogréficos T% FX if] xingshengci Vive K Los caracteres pictofonograficos 9% #5 iA] xingshengci estin formados por dos elementos, raiz y parte fonética que puede indicar la pronunciacién, exacta o aproximada, del nuevo cardcter. La parte fonética sefiala con exactitud la pronunciacién: 7 cdi talento WG eairi et ee ee A edi #4 céimaterial 7 mimadera A cdi FR shén extender $l shénespiritu 7¥ shi senal, ancestro {Fishenestirar 4 rénpersona os Fit shen arsénico A shipiedra FB shen tiitierra A tiv escupir DB kéuboca ti $q tiitorio, elemento quimico $ jin metal tei La parte fonética ofrece una lectura aproximada: F jing pozo Pejidnghablar 7 yan palabra F jing 3ét jin entrar iL chud caminar, dar pasos. F# jing RR gén montafia F&kénsinceridad 1b» xin corazon RR gin B ken cultivar & htitierra R gen En el caso de caracteres con pronunciacién miiltiple, la parte fonética puede corresponder a diferentes pronunciaciones. Por ejemplo, # hui re- unirse, & kudi el gran total. 48: gui sabina, enebro #8 kudiarenque yipez Bui 7K mit madera Bui Los caracteres asociativos 2 %& iA] huiyici, compuestos de dos o mas rafces-caracter, no tienen elemento fonético, por lo que su aprendizaje se basa en la memoria. 7K mit madera #K lin bosque 7K mit madera 7K mi madera #¥ sin selva K mi madera A lin bosque L EScRITURA Y FONETICA E tii tierra SB motinta #& heinegro ta XK hus = K yan inflamacién JK hud fuego 2K hus fuego RK mit apagar —yiuno 1K hud fuego En todos los casos, la raiz especifica el significado. Cuando la parte fonética ofrece una lectura aproximada del cardcter, existen dos posibili- dades: a) sélo cambia la inicial; la terminacién permanece igual SK zhang AK chang Bikén R gen #2 gui Zhu b) sélo cambia la terminacién; la inicial permanece igual TR hud tt hua iF jiang F jing FE gua = gui 8 CARACTERES 1.3.3 Relacién grdfica entre la ratz y la parte fonética En los caracteres compuestos, existen tres posiciones entre la rafz y la parte fonética: izquierda-derecha, arriba-abajo y dentro-fuera. = i 1.4 PALABRAS BISILABAS Y POLISILABAS La logica de combinar raices para formar nuevos caracteres contintia con la unién de dos 0 varios caracteres para formar palabras bisilabas, trisilabas 0 29 1. eSCRITURA Y FONETICA LAEVOLUCION DE LA ESCRITURA CHINA LS ETAPAS EN LA EVOLUCION DE LA ESCRITURA CHINA Los caracteres chinos en un principio eran dibujos de objetos y de fené- menos naturales. Posteriormente, el trazo recto y el conjunto de trazos cuadrados sustituyeron a las lineas curvas. Alejandose cada vez mas de la imagen representada, los caracteres antiguos evolucionaron a través de varias etapas. Fl # SZ jid git wén es el nombre de los primeros caracteres chinos que aparecieron durante la dinastia Shang (siglo xv1t a.C.-siglo x1 a.C.). Muestras de ellos se encontraron en vasijas de bronce y huesos de animales fechados en esa época. La escritura 4 3X jin wén, dinastia Zhou (siglo x1 a.C.-221 a.C.), consistia en pictogramas atin muy parecidos a los objetos que representaban. Durante la primera dinastia Qin, que unificé al Imperio chino, se usaron los caracteres /]\ 3 xidio zhuan, una version ya estilizada de caracteres chinos. Por 6rdenes del primer emperador Qin, el ministro Li Si ordené y sistematizé la escritura /|\ 3 xiao zhuan, que pronto se convirtié en escritura oficial del Imperio. Durante los dos pe- riodos de la dinastfa Han (206 a.C.-220 d.C), Han del Oeste y Han del Este, circulaban simultaneamente tres tipos de caracteres: los 3% +3 li shi, los % + cao shit y los 47 +B xing shui. Estos tres tipos de caracteres im- pulsaron considerablemente la evolucién de la escritura china, debido a la simplificacién y estilizacién introducida en los trazos y las formas. La escritura ## 43 kai shit (Tres Reinos, 220-280) fue la ultima etapa en el proceso evolutivo de los caracteres. Dejando atras su origen pictografico, la mayoria de los caracteres chinos fueron y son ideogramas que poseen forma, sonido y sentido (véase cuadro 1). 30 (WD we Ww peri osae (E)D_ sins CH) oe (@)Au é B y & & x oe 4 a 2 ® uy % wee IE IP & R RB lish Qi , + OE AK IE DORR Be OW C) (221aC-207aC) (221 aC-206a. “obo Kt AK IE DF re -we & eX Bor BED tee be I ESCRITURA Y FONETICA 1,6 CARACTERES TRADICIONALES Y SIMPLIFICADOS UTILIZADOS EN LA ACTUALIDAD ‘Actualmente, entre la poblacién china del mundo circulan dos tipos de ca- racteres, los complicados, fanti $€ {Uf, y los simplificados, jidnti fa} 448. Los primeros persisten en Taiwan, entre la poblacién china de diversos paises del Sudeste asiatico y entre los chinos de ultramar. Los segundos, los carac- teres simplificados, son usados en la Republica Popular China. La variacién entre los dos tipos de caracteres consiste en el ntimero de trazos de la raiz 0 la parte fonética. Caracteres tradicio- ssf Mell Ea as nales Caracteres | simpli 72 AL) |) Bl KR KS AN cados | Pronun- : | | | : wo |e eae ji | jin | min | yt) sud || gin | ching | mio | hou | ye Sieslnlngs | xa | ar | all pe | et | [seg [ee ce | sets TRANSCRIPCION FONETICA Y PRONUNCIACION DE LOS CARACTERES CHINOS 1.7 SISTEMAS FONETICOS Antes de la llegada de los europeos a China, al parecer no hubo intentos de representar fonéticamente la lengua mediante algun abecedario fonético. Desde el siglo xrx hasta la fecha, con el propésito de facilitar el estudio de la lengua china, los occidentales han intentado usar el alfabeto latino para transcribir fonéticamente los caracteres chinos. Asi fue como aparecié el sistema de romanizacién conocido como Wade-Giles. EI sistema Wade-Giles fue elaborado por los sindlogos britanicos sir Thomas Wade (1818-1895) y Herbert Giles (1845-1935), quienes, en un 32 TRANSCRIPCION FONETICA Y PRONUNCIACION intento por unificar las distintas romanizaciones del chino, crearon un sila- bario y un diccionario en el que usaban su sistema. A partir de ese momen- to, alrededor del afio 1892, el Wade-Giles se difundié y muchos medios es- critos lo aceptaron: diccionarios, libros de texto, periddicos, libros y revistas especializadas.” En 1958, los lingiiistas de la Republica Popular China, apoyandose en el alfabeto latino, crearon el sistema fonético conocido como #f #% pinyin. Al principio tuvo una amplia difusién en las escuelas primarias de China, como auxiliar para la ensefianza de la lectura y en determinados sectores, como el telégrafo. En aquella época incluso se hablé de reempla- zar los caracteres con este nuevo sistema, pero esa idea pronto quedé en el olvido, pues la gran cantidad de homéfonos que hay en el idioma hace necesarias las diferencias que proporciona la imagen grafica del caracter tradicional, ademas de que dicho cambio representaria una gran pérdida para la literatura del pais. Posteriormente, el # & pinyin fue aceptado por los circulos académi- cos del mundo, donde comenzé a sustituir al Wade-Giles, aunque con lenti- tud. Actualmente tiene un amplio uso en la ensefanza del chino. Es intere- sante mencionar que la agencia oficial de noticias de China, #f *£ Xinhud, comenzé a usar este sistema de transliteracién en sus envios de noticias al extranjero a partir de 1979. El # # pinyin proporciona una representa- cidn, lo mas aproximada posible, del sonido de cada caracter, pero ademas, a diferencia del método Wade-Giles que usa ntimeros, el sistema chino uti- liza cuatro tipos de acentos para hacer patente la representacidn tonal. El sistema pinyin fue elaborado a partir del abecedario inglés, por lo que algunos sonidos, al ser pronunciados por los hispanohablantes, no con- cuerdan con la pronunciacién correcta del pitonghud. Enla tabla 1 se presentan todos los fonemas del chino comun (#¥ 5H 1% piitonghud), también conocido como mandarin. * David Lattimore, “Chinese language’, Microsoft (R) Encarta. Copyright (c) 1993 Micro- soft Corporation. Copyright (c) 1993 Funk & Wagnall’s Corporation. Bibliographic entry: B8S9. 33 Suoqp BuaypSueysuaypueysnoypory> Buoys BuoyzBueycuoyzueyznoyzoycsoyereys Bus Suoy Busy Suey vsy wey noy ory FY wy Buoy Busy Bury u9y | ury | noy vy 194 ey Suo8 Bua% Sued us ues nod ord oS wF Suor Suar Suer uss uex nos oes SuoqsZueysuays ueysnoys oeys ays reys rey Suos Suss Burs uss ues nos ors res Suo> Sua Sue>/ ua Soceel Siere real eee ee) een ee Buoy Suay Bury ue] nop oT >] FY Suou Suu Suew usw uew nou ew fu yeu Buoy Sua Suey wey no} oF, Suop Susp Suep usp ep nop op 9p ep | Suay Suey uy uy nop y $Suow Suew you uew now ovws ou! peur “Buod Sued uad ued nod ord jad red Buoq Fueq uoq eq — oq 199 1eq ues noo ov ea m Buo | Sus fue ua ue no or wp wast a 0 & Tue wu nolo pe 7 aq ay aa wa rus ous "pap syeoye ss px» ple a ou \a 2p ou ole i, ey ee ys) ey) Saeaasgag Sete vee see a 6g ee s|\5 ow vu od ed oq. q fandiuendon{in4 Buon! Buem wan UEM FM Tem OM | eM nn] Buk] Buyh | Sued) wk ek [nog] af ‘ork eh 1] Suenq unq weny yy reny ony eny ny | | Suemy um] uemy yy emy omy emY my | Suen8 un3 uen8 mi ren on end nk fons wenx ax nx | [Buon Sur Buen une wen nix lunb uenbanbinb) = SENSE 3 ums wens ms ons ens nt \ | (Buengsunys aenys pny yenas onysenys ngs juengpunysueny> nyo renypony>eny>nyp, le | | ide nye ny | uns wens ms ons) ns J] 2 | | | | un wenz mz onze | [ema | ‘unjueny ont) | ay] | Sun Steq) wy wey mq | ant | ory ey ‘anunu ent ony nu | Suu Sue ue mu oyu oe | | | fam | eng | ra ony a Sun wep = an orn on ump uenp/mp = onp/ np] Sup ueIp mip ap oe1p Ip. es ee it % | | | nu} Suny uRuerunmuanuoen — ju | eal nd) Gud ued) dod ed nq Surq qieq) 314 4 up uep ana Suan Suen an) uen ran ren | on en n |Suor Sur Suet) wy uer nor a1 | on ert + E z 1 4 «) v4 ap (seqeiis) Sopruos *| VIaViL TRANSCRIPCION FONETICA Y PRONUNCIACION 1.8 COMPONENTES DE LA S{LABA En el dialecto de Beijing —tomado como base de la lengua china, es decir, # i i& patonghud—, existe un total de 404 sflabas. Seguin la fonologia tradicional china, las sflabas se componen de iniciales y terminaciones. Hay 21 iniciales: b, p, m, f, d, t, n, I, z, c, s, zh, ch, sh, r, j, q, x, g, k, hy 37 ter- minaciones: a, 0, é, i, er, ai, ei, ao, ou, an, en, ang, eng, iong, i, ia, iao, ie, iou, ian, in, iang, ing, ong, u, ua, uo, uai, uei, uan, uen, uang, ueng, ii, tie, ian, iin. a) Iniciales Las iniciales son siempre consonantes solitarias. Enseguida se indica la pro- nunciaci6n correcta de cada una de estas consonantes. Lainicial b [b]es oclusiva, bilabial, sorda y no aspirada; mientras que p [p'Jes oclusiva, bilabial, sorda y aspirada o soplada. Laben: eee — rete ae ee /\ A bei bidn bai bido bi ba —bén_—_—bing norte lado blanco no — mostrar“ comparar ocho —raiz_hiielo se lee como la b de bueno en espafiol. Lapen: BR mm A x a AB pb pai pian pido pén — pang peng piel secta pedazo comin boleto plato ~— gordo amigo se pronuncia como la p de papa. @ Ik 38 *” I. ESCRITURA ¥ FONETICA La inicial d [d] es oclusiva, apicoalveolar, sorda y no aspirada, y t [t‘]es oclusiva, apicoalveolar sorda y aspirada. Laden: 6 i Co z = a : Laten: se lee como la t de tema, timbre, tu, etcétera. La inicial g [g] es velar, oclusiva, sorda, dorsopalatal, no aspirada; mientras que k [k‘]es velar, oclusiva, sorda, dorsopalatal y aspirada. Lagen: 6 : Z = © : & 5 Lakde: se lee como la c de casa o lak de kilo. Nora: En la ensefanza de la fonética china se sobreenfatiza la naturaleza as- pirada de p, ty k. A veces, el docente incluso suele decir que la diferencia en la pronunciacién entre by p, dy t, g yk, sdlo radica en su naturaleza aspirada ‘TRANSCRIPCION FONETICA Y PRONUNCIACION (p, ty k) ono aspirada (b, dy g) En el habla comin, sin embargo, by p,dyt y gy kse pronuncian igual en chino y en espafiol. La inicial m [m] es oclusiva, bilabial, nasal, sonora y no aspirada, y n es apicoalveolar, nasal, sonora y no aspirada. Lamen: se pronuncia como la m de mama. Lanen: se pronuncia como la n de nada, nunca, etcétera. L [1] es una inicial apicoalveolar lateral y sonora. Lalen: se lee como la I en limén, lado, logo, etcétera. F [f] es fricativa, labiodental y sorda. La fen: se pronuncia como la f en foco, flor, etcétera. 37 I ESCRITURA Y FONETICA H [x] es velar, fricativa y sorda. Lahen: 8 oe c a € a & hai han his hong hua hin huang mar sudor-—_ilago rojo flor alma amarillo no es muda, se pronuncia como la j en Juan, jicama. Las iniciales z, cy s son relativamente dificiles para los hispanohablantes. Z [ts] es una inicial apicodental, africada, sorda, no aspirada. Los dien- tes estan en posicién de masticar. La punta de la lengua se pega a los dientes y lentamente se mueve hacia delante empujando el aire por el estrecho ca- nal formado entre la punta de la lengua y los dientes. C [ts‘] es apicodental, africada, sorda y aspirada. En el caso de c, la lengua empuja el aire entre los dientes frontales. S [s] es una consonante apicodental, fricativa y aspirada, que se pro- nuncia con la punta de la lengua ligeramente arqueada sobre los dientes in- feriores mientras el aire sale entre los dientes frontales. Lac no tiene referentes en espaol. Sin embargo, el sonido de c en la lengua néhuatl, hablada en México, coincide con la pronunciacién de cen la lengua china. Ejemplo: Tzintzuntzan. Al fundir la t y la s en un solo sonido, se logra el efecto deseado (ts). & ¢@ & KH ff SS FW ca can cit cul cin cto a a pulir participar vinagre frigil pueblo pasto palabra _retrete La ses completamente idéntica ala s del espanol. it Hh x ® gS |i sa song sit stn soltar pino blanco —_arbolado Hh f B Hh sud si sé sui stint cerradura cuatro color edad nieto se pronuncia como la s en Simé6n, siempre, suave, sano, etcétera. 38 TRANSCRIPCION FONETICA Y PRONUNCIACION Laz tampoco tiene referentes en espafiol. Laz del chino se asemeja al ruido que emiten las abejas. Al fundir la d y la z, se logra el efecto deseado (dz). ® - R 4 a zd zt z il iin miscelinea _caricter deber formar —_respetar R ie wa # zong zang zi ziio ancestro, soborno ladron temprano Los iniciales zh, chy sh son consonantes duras retroflejas. Zh [ts] es una consonante apicopalatal, afticada, sorda, no aspirada, que se produce arqueando la punta de la lengua hacia el paladar superior y empujando el aire hacia la punta de la lengua y el paladar duro. Ch [ts‘] es apicopalatal, africada, sorda, aspirada, y se produce des- plazando ligeramente la lengua hacia delante y empujando el aire hacia los lados. Enel caso de sh [s], apicopalatal, fricativa, sorda, no aspirada, la lengua se desliza sobre el paladar superior mientras el aire sale entre la lengua, el paladar y los dientes. Se produce doblando la punta de la lengua casi hasta tocar el paladar duro, apoyando la punta de la lengua en los dientes incisivos inferiores y luego dejando que el aire se precipite y salga por el canal forma- do entre la parte anterior de la lengua y el paladar duro. Chen: x ££ we bh mR HH LL RK cha che ~— chi —chit_— hut —chong_—chén_~—chéng— chao té coche comer sitio soplar enjuagar polvo nombrar _ freir corresponde a ch en chocolate, chongo, etcétera. 39 LL ESCRITURA ¥ FONETICA Sh no tiene referente en espajiol, pero si en lengua ndhuatl. Ejemplos: Xoconostle, Xola, etcétera. Zh tampoco tiene referentes en espafiol. R [z,] es una inicial retrofleja, apicopalatal, fricativa, sonora y no aspi- rada, que en el dialecto de Beijing se pronuncia de dos maneras. Como zh, donde las cuerdas vocales vibran, 0 como la r fricativa, donde la punta de la lengua se arquea hacia el paladar superior tratando de pronunciar la r blan- da del espaiiol. Con fines didacticos, se recomienda al alumno pronunciar lar del espafiol arqueando la lengua hacia el paladar superior. TRANSCRIPCION FONETICA Y PRONUNCIACION J, ay xson iniciales blandas en las cuales las cuerdas vocales no vibran. ‘Ninguna dela tres tiene referentes en espafiol, sin embargo, cabe destacar que el aprendizaje simultaneo de zh, ch, shi y ji, qi, xi, ayuda a diferenciarlos. J [ts] es una palatal, africada, sorda, no aspirada. Se produce levan- tando el predorso de la lengua para casi tocar el paladar duro, apoyando la punta de la lengua en los dientes incisivos inferiores y luego dejando que el aire salga por el canal formado entre la parte anterior de la lengua y el paladar duro. Q[tx‘] es una palatal, africada, sorda, aspirada. Se produce de la mis- ma manera que la anterior, sélo que es una consonante aspirada. X [8] es palatal, fricativa, sorda, no aspirada. Se forma contrayendo la len- gua hacia el paladar duro y luego dejando salir el aire por el canal formado entre ~ el predorso de la lengua y el paladar duro. Las cuerdas vocales no vibran. Se pronuncia como shiita, Shiva. a1 «) L ESCRITURA Y FONETICA Lay [i]forma las silabas ya, yan, yang, yao, ye, yi, yin, ying, yo, ying, you, yu, yuan, yue y yun. En todos estos casos, excepto en yu, se pronuncia como la i latina en espafol. En el caso de yu, se pronuncia como ii en el francés. Ez a FA R Ep A ya yin ing ying yin yg inferior palabra. ~—-yang-—=——shéroe_— imprimir _ utilizar La w [u] forma las silabas wa, wai, wan, wang, wei, wen, weng, wo, wu. En todos los casos se pronuncia como u, es decir, ua, uai, uei, etc. En el dialecto de Beijing, podra ser oida como la v en la palabra verano del espafol. Bea Ea = A i R af wa wan wang wel wen wd wit mufeca terminar divisar para preguntar_ «yo —cinco b) Terminaciones Las terminaciones de las silabas pueden ser vocales simples o grupos de consonantes y vocales. Acontinuacién se explicard la pronunciacién de las vocales solitarias 0 acompafiadas de algunas consonantes. Hay siete vocales en la fonologia del mandarin: a, e, 2, i, 0, u, it. Ase produce con la boca en su mayor apertura, bajando la lengua sin redondear los labios. La excepcion de esta regla son las silabas xian, yan, bian, pian, mian, dian, tian, lian, nian, jian, y qian. En estos casos, donde la a esta entre la vocal iy la consonante n, laa se lee como e. Laaen: B & = tt ~» ma mai mdo mang mito madre comprar pelo ocupado segundo Es idéntica a la a del espaol en mamé, cama, lana, etcétera. 42 ‘TRANSCRIPCION FONETICA Y PRONUNCIACION ... se lee como la e en espanol. O se produce con la boca en mediana apertura, la lengua en posicién medio elevada y retraida y labios redondeados. Se lee como la o en espafiol. E tiene dos posibilidades. Cuando se encuentra entre una consonante inicial y una vocal, como en el caso de bei, pei, mei, fei, dei, nei, lei, zhei, gei, 0 cuando sigue a la vocal i como en bie, pie, mie, die, tie, nie, lie, jie, gie, xie, se pronuncia como la e del espafiol, es decir, la boca esté en menor apertura, los labios se estiran hacia los lados, la lengua esta semielevada y retraida. 43 L ESCRITURA ¥ FONETICA [9] cuando la e como final solitaria sucede a consonantes, p. ej. me, de, te, ne, le, ze, ce, si, zhe, che, she, re, ge, ke, he, 0 en caso de e, como una final sin inicial, o en caso de la e entre una consonante inicial y la con- sonante nasal n o la gutural ng, como en ben, pen, men, fen, den, ne, zen, cen, sen, zhen, chen, shen, ren, gen, ken, hen o beng, peng, meng, feng, deng, teng,neng, leng, zeng, ceng, seng, zheng, cheng, sheng, reng, geng, keng, heng, su valor fonético es [a], que equivale a la media a o media e, es decir, se pronuncia con la boca semiabierta, los labios en posicién natural y la lengua baja en posicién de descanso. Con fines didacticos, se les pide a los alumnos prepararse para pronunciar la a pero en su lugar esbozar la e; el resultado inequivocamente es a. k © fl # A HF ke te mén chen rin ping. meng alegria especial puerta © aguja_- persona amigo —_suefio a ee ee & ling feng ming «ring zheng cheng sheng frio viento. poder_—auin recto lograr nace Ise produce con la boca en menor apertura, los labios en plano, estira- dos hacia los lados, la lengua en posicién elevada y un poco adelantada. Su pronunciacién en chino es igual que en espafiol. La tinica excepcién son las silabas zi, ci, si, zhi, chi, shi, ri, donde ies una terminacién solitaria grafica que no tiene valor fonético. La pronun- ciacién de estas silabas se limita inicamente a la inicial z, ¢, s, zh, ch, sh, r (véase supra, a) iniciales). - py ge wm F£ A zi ci si zhi chi shi "i caricter palabra cuatro papel comer_—ser_— ‘Sol 44 ‘TRANSCRIPCION FONETICA Y PRONUNCIACION .. U se produce con la boca en su menor apertura, redondeando los la- bios, la lengua en posicién elevada y retraida. Su pronunciacién en espafiol y chino coincide. Use produce colocando la lengua en posicién elevada, un poco ade- lantada y contraida. Es una vocal redonda que se puede pronunciar de dos maneras: esbozando la u con los labios en posicién de i o esbozando laicon los labios en posicién de u (este sonido es idéntico al sonido ii de la lengua Aunque en las silabas ju, qu, xu, yu, jue, que, xue, yue, juan, quan, xuan, yuan, jun, qun, xun, yun, graficamente aparece la vocal u, el valor fonético de esta ues ii. Er [ar] es una terminacién rodada que se produce levantando enro- Ilada la lengua hacia el paladar duro. Puede formar por si sola una silaba. c F i i E ; g F i i } Z z silabas. 4s 1. ESCRITURA ¥ FONETICA A continuacién propongo algunas adecuaciones del sistema pinyin, adaptadas a los sonidos del espaiiol: 1) Al pronunciar las silabas zi, ci y si, se recomienda no tomar en cuen- ta la vocal i, ya que no incide en el valor fonético de la silaba. Durante la pronunciacién de estas tres silabas se recomienda no separar los dientes frontales e inferiores. 2) [a]: Se preparan los labios para pronunciar la a y en su lugar se es- bozalae. 3) Al pronunciar las silabas ze, ce, y se, el valor fonético de la e es [a], que se logra con sélo separar los dientes frontales e inferiores. 4) Al pronunciar las silabas zhi, chi y shi, conviene imaginar que su representacién grdfica es zhr, chr y shr, y se procura emitirlas. 5) Enel caso de zhe, che y she, el valor de la e es [a], por lo que el efec- toa lograr es zha, cha y sha. 6) En las silabas ji, qi y xi, la vocal i corresponde a la pronunciacién de ien espafol. 7) ii: Se preparan los labios para pronunciar lau y en su lugar se emite la i, o al revés, se preparan los labios para pronunciar la u y en su lugar se pronuncia la i. 8) En el caso de las silabas ju, qu, xu, yu, jue, que, xue, yue, juan, quan, xuan, yuan, jun, qun, xun y yun, la pronunciacién correcta de u exi- ge el valor fonético de ii. Si se insiste en pronunciar la u como en el espafiol, pronunciariamos zhu, chu, shu y otras silabas inexistentes en chino, como zhue, chue, etcétera. 9) En el caso de yu, es importante emitir sdlo un sonido ii, como la ii francesa, y no pronunciar los dos sonidos iu, como sucede en espafol ante la representacién grafica iu en palabras como ciudad, diurético, ius- naturalismo, etcétera. 10) Para lograr la r del chino, es suficiente con evitar la trepidacién de la lengua, inevitable a la hora de producir la r del espafiol. La trepidacién se elimina si acercamos la punta de la lengua al paladar superior. 11) Todas las silabas que terminan en n son nasales y las que terminan en ng son guturales. 46 TRANSCRIPCION FONETICA Y PRONUNCIACION 1.9 LOS TONOS EN LA FONETICA DEL CHINO El chino es una lengua tonal. Las silabas que se presentaron en la tabla fo- nética del chino pueden aparecer en cuatro tonos ademas del tono neutro. El tono es una diferencia en la modulacién de la voz. Existe en todas las lenguas, pero su relevancia o pertinencia es diferente en cada una de ellas. En espafiol, como en la mayor parte de las lenguas que no pertenecen al grupo de las lenguas tonales, el tono se usa para expresar, por ejemplo, una pregunta, admiracién, enfado, etc., y se aplica a toda la oracion —en la lengua escrita se marca con los signos ;...?, ;...!—. No obstante, cabe des- tacar que en espanol la palabra no tiene tono, aunque todas las palabras ten- gan una sflaba tonica para marcar la pronunciacién y esclarecer el sentido. En cambio, en chino cada palabra recibe diferente modulacién de voz, marcada por cuatro tonos ademas del neutro. Estos tonos no transmiten ninguna intencién del hablante, simplemente son inherentes a la palabra. Las oraciones interrogativas y exclamativas escritas en lengua china llevan los mismos signos, ;...? j...!, respectivamente, los cuales no afectan los to- nos propios de cada palabra de la oracién. Si al final de la oracién afirmativa negativa se llegara a elevar la voz para expresar pregunta, admiracién 0 enfado, se cambiaria el tono propio de las palabras y, por ende, el significado dela oracién, Porlo tanto, para formular una pregunta sin usar pronombres interrogativos o expresar admiracién o algun otro sentimiento, existen par- ticulas denominadas palabras vacias (véase 2.1) e interjecciones (2.17), que se colocan en diferentes partes de la oracién: 1) particulas: 13 ma, YE ne, puestas al final de oraciones o frases afir- mativas 0 negativas, las convierten en oraciones o frases interrogativas. 2) interjecciones: Bila, Ila, Whe, Uke, YE ne, etc., puestas en dife- rentes partes del enunciado, expresan admiracién, enfado u otro estado de dnimo. 1.9.1 Los tonos en las palabras monosilabas Los tonos del chino son una de las mayores dificultades que los estudiantes deben vencer, ya que no existen en espafiol. El estudiante tiende a hacerlos a un lado para aprenderlos mas tarde, lo cual sélo aumenta la dificultad, pues 47 “” I ESCRITURA Y FONETICA cuando el vocabulario se acumula y la homofonia del chino se hace eviden- te, el estudiante se da cuenta de la necesidad del tono para comprender el significado, y necesita volver a repasar el vocabulario para aprender el tono correcto, Por ello, es de suma importancia que desde el principio se apren- da, junto con la palabra y el cardcter, el tono en que ésta se pronuncia. Elcardcter es una unidad que posee forma, significado, sonido y tono. La transcripcién fonética de los caracteres a través del sistema i # pinyin se vale de signos para expresar el tono. Para explicar la manera de expresar los cuatro tonos y el neutro en el sistema fonético # # pinyin, hemos trazado una gréfica con las coordenadas de altura de la voz y duracién. En el pinyin, los signos que expresan los tonos se colocan siempre sobre la vocal afectada de la silaba. a) Para el primer tono se utiliza un guién pequeno sobre la vocal afec- tada ( ~ ). Este tono (tono plano) parte del tono normal de la voz del ha- blante, y no se modifica durante la pronunciacién de toda la silaba. En la grafica, la linea vertical representa la variacién de altura de la voz y la horizontal la duracién de la sflaba. Si se toma el nivel tres como la altura normal de la voz del hablante, el primer tono se pronuncia en el nivel tres en la escala de altura de la voz y es sostenido en la misma altura hasta el tres en la escala del tiempo. Altura. + dela 3 voz 1 2 3 4 Duracién OFT fing escuchar fe a él xz ché coche = san tres AE zang sucio 48 TRANSCRIPCION FONETICA Y PRONUNCIACION b) Para el segundo tono, en el $f & pinyin se utiliza una pequeiia linea en diagonal, similar al acento del espafiol ( ’). Al pronunciar el segundo tono conforme a la grafica, se parte de la voz normal, es decir del tres en la escala de altura de la voz, y se eleva la voz hasta el nivel cinco. Este proceso tiene una duracién de dos en la linea horizontal. Las silabas con este tono son cortas en comparacién con el primer y el tercer tonos. 1 2 3 4 Duracion c) Eltercer tono se representa en #5 pinyin con una linea que baja y luego sube (”). Al pronunciar este tono, tomando como referencia nuestra grifica, se parte de la altura de voz normal, se baja al nivel dos para luego subir al nivel cuatro. El proceso de variacién de la voz tiene una duracién de cuatro en la linea del tiempo. Por lo tanto, las silabas con el tercer tono son las mas largas. 49 I ESCRITURA Y FONETICA d) El cuarto tono se representa con una pequena linea diagonal inver- tida (~~ ). La pronunciacién de este tono se inicia partiendo de la altura de voz normal, representada por el ntimero tres en la escala, y abruptamente baja hasta el uno. En nuestra linea de tiempo dura hasta el dos; tanto las silabas con este tono como las del segundo tono son las mas cortas. La pro- nunciacién es similar a cuando en espafiol se pronuncia un monosilabo con cierto enfado: fuerte, seco y rudo. e) Eltono neutro no tiene altura, sino que se adapta a la altura de voz de la sflaba anterior. Su duracién en la escala del tiempo es uno, es decir, es una sflaba muy corta sin altura propia de voz. 50 ‘TRANSCRIPCION FONETICA Y PRONUNCIACION ... Nora: Ninguna palabra monostlaba lleva tono neutro. Sélo lo llevan las par- ticulas (palabras vacias), los sufijos y las silabas repetidas. 1.9.2 Los tonos en las palabras polisflabas a) Por lo general, en todas las palabras bisilabas polisilabas cada silaba tiene su propio tono: b) En algunas palabras bisilabas la segunda silaba pierde su tono original para ser pronunciada en tono neutro. En todas las palabras bisilabas donde las dos silabas son iguales, la segunda pierde su tono original y se lee en tono neutro. Las dos silabas son idénticas: 1 ESCRITURA Y FONETICA Las dos silabas son diferentes: Una palabra llena + sufijo Nora: Cuando la silaba en ### pinyin no tiene ningin signo, debe pronun- ciarse en tono neutro. 1.9.3. Combinacién de tonos El tema referente a los tonos todavia no se agota. a) En una palabra bisilaba, donde la primera sflaba lleva el tercer tono y la segunda viene en primero, segundo 0 cuarto tonos, la silaba de tercer tono se pronuncia como un medio tercer tono, es decir, sdlo se vocaliza la primera parte del tercer tono en donde se baja la voz (véase grafica de tercer tono). Lo mismo sucede en dos o mas palabras donde la primera viene en tercer tono y la segunda en alguno de los otros tres tonos. Una palabra bistlaba: 52 ‘TRANSCRIPCION FONETICA Y PRONUNCIACION, Dos palabras monosilabas: b) Cuando una palabra bisilaba o polisilaba lleva tercer tono en todas sus sflabas, slo la ultima silaba se pronuncia en tercer tono mientras que las anteriores se vocalizan en segundo tono. Lo mismo ocurre cuando se trata de una combinacién de dos o tres palabras con tercer tono y que aparezcan una tras otra en la oracién, Esta seria una cadena dificil de pronunciar, porlo que los terceros tonos, salvo el ultimo, se vocalizan como segundos tonos. Una palabra: Dos o mas palabras: ‘Nora: Sin embargo, cuando estas combinaciones se escriben en ###% pinyin, cada silaba conserva su propio tono. c) Hay otras palabras que cambian de tono cuando se encuentran en. diferentes combinaciones. Tal es el caso de — yi/uno, cuyo tono es el primero, pero se pronuncia como un cuarto cuando es seguida por una palabra en primero, segundo 0 tercer tonos. 33 1 ESCRITURA Y FONETICA Se convierte en segundo tono cuando es seguida por una palabra en cuarto tono. El adverbio de negacién 4, bii/no, es otra palabra muy comin que cambia su cuarto tono y se vocaliza en segundo tono cuando en la oracién es seguida por otra palabra en cuarto tono. S4

También podría gustarte