Está en la página 1de 20

Curso Quechua

Básico

Ayllukuna

Lic. Alberto Alegria Chugnas


Nuestros acuerdos
KUNAYNINCHIQKUNATA

Microfunuykita Aruyninchiqta
Ullarachiy rurashun

Poner los Hagamos


micrófonos en
silencio. nuestro trabajo

2
AYLLUKUNA – LOS FAMILIARES
(M: Maria esposo de José, L. Luis = Un profesor)
M: Allin Punchaw, Ñu Luchu. Buenos días, Don Lucho.
L: Allin punchaw, Ña Marya. Buenos días María.
¿Pipa wanpranmi chay chulituqa? ¿De quién es ese niño?
M: Nuqapa wawaymi. (Es) mi hijo
L: ¿Aykam wawaykikuna? ¿Cuántos hijos tiene usted?
M: Kimsam wawaykunaqa: (Tengo) tres (mis) hijos,
suq ullqu, ishkay warmi. Un varón (y) dos mujeres
¿Qampapischu kan wanpraykikuna? ¿tiene usted también hijos (Lit. ¿De
usted también hay hijos?
L: Arí. Nuqapapismi kan kimsa churiykuna: Sí, yo tambien tengo tres hijos: dos
ishkay ullqu, suq warmi. varones y una mujer
M: Allimí. Que bien
L: ¿Kaypichu qusayki? ¿(Está) aquí su esposo?
M: Manam kaypichu. No (está) aqui
Taytanpa wasinpimi. (Está) en la casa de su papá.
Waqpim wasiyllapaqa. Alla (Está) nuestra casa (excl)
L: Mayá, rishaqnari. Qayakaman. A ver, ya me iré pues Hasta mañana
3
Raíces
• ayllu “familia, familiar”
• Ch’usku “cuatro”
• pi, pitaq “¿quién?“
• chay “ese, esa”
• wanpra “niño, niña”
• kay “este, esta”
• ullqu “varón”
• wawa “hijo o hija (de una madre)”
Raíces
• warmi “mujer”
• churi “hijo o hija (de un padre)”
• kaypi “aquí”
• qusa “esposo”
• tayta “padre”
• wasi “casa”
• waq “aquel, aquella”
• waqpi “allá”
• chulu “niño, joven”
Raíces
• ayllu “familia, familiar”
• Ch’usku “cuatro”
• pi, pitaq “¿quién?“
• chay “ese, esa”
• wanpra “niño, niña”
• kay “este, esta”
• ullqu “varón”
• wawa “hijo o hija (de una madre)”
Sufijos
• -y 1ra pers. poseedora, “mi”
• -yki, -ki 2ra pers. poseedora, “tu”
• -n 3ra pers. poseedora, “su”
• -pa sufijo posesivo “de”
• -pi “en”
GRAMÁTICA
1. Sufijos nominales de
posesión
Para indicar posesión o pertenencia se agregan los
siguientes sufijos a un nombre o sustantivo.
Singular Plural

1ra. -y -yllapa
-nchiq

2da.-yki -ykillapa

3ra. -n -nllapa
8
1ra. -y “mi”
2da. -yki “tu”, “su” (de usted)
3ra. -n “su” (de él o de ella)

1ra. -yllapa “nuestro(a)” (pero no de ti)


-nchiq “nuestro(a)” (de ti también)
2da. -ykillapa “su” (de ustedes)
3ra. -nllapa “su” (de ellos o de ellas)

9
1. Wishay “mi oveja”
2. Wishayki “tu oveja”
3. Wishan “su oveja” (de él o de ella)

1. Wishayllapa “nuestra oveja” (pero no de ti)


Wishanchiq “nuestra oveja” (de ti también)
2. Wishaykillapa “su oveja” (de ustedes)
3. Wishanllapa “su oveja” (de ellos o de ellas)

10
Noten que el quechua es muy preciso.
No tiene la ambigüedad que existe en el
castellano, donde “su” puede significar
“de él”, “de usted”, “de ellos” o “de
ustedes”. El quechua tiene distintos sufijos
para distinguir entre cada uno de estos
significados.

11
El sufijo -Kuna

En ciertos contextos
El sufijo -kuna pluraliza Cuando se presenta
cuando el número no un sufijo posesivo, -
cualquier sustantivo. presenta ambigüedad, -
(Se pronuncia -guna kuna lo sigue.
kuna es opcional. Es
después de n.) decir, como se ha
notado, no es obligatoria
la concordancia de
número en quechua.
pay “él” paykuna “ellos” ¿Aykam
wanpraykikuna?
wasi “casa” wasikuna “casas” Kanmi kimsa warmi. “¿Cuántos niños tiene
wasin “su casa” wasinkuna “sus casas” usted?”
“Hay tres mujeres.” (Lit.: “¿Cuántos sus
hijos?”

(Lit. “Hay tres mujer.”)


12
El sufijo -Pa

El sufijo -pa significa ‘de’. Se puede expresar la relación posesiva


por medio de una frase que utiliza el pronombre personal y el
sufijo posesivo -pa.
Nuqapa wasiy “de mí mi casa”
Qampa wasiki “de ti tu casa”
Paypa wasin “de él su casa”

Nuqaykunapa wasiy “de nosotros nuestra casa” (Excl.)


Nuqanchiqpa wasinchiq “de nosotros nuestra casa” (Incl.)
Qamkunapa wasiki “de ustedes su casa”
Paykunapa wasin “de ellos su casa”

13
Aún cuando el sujeto poseedor lleve el sujeto -pa,
es obligatorio que el objeto poseído también lleve el
sufijo posesivo de persona.
No se dice: Pidrupa warmi. “La esposa de Pedro.”
Sino: Pidrupa warmin. “Su esposa de Pedro.”
(Lit.: “de Pedro su esposa.”)
Se puede agregar el sufijo -pa también al
pronombre pi “¿quién?” para formar la palabra
pipam “¿de quién?”.
Ejemplos:
¿Pipam chay wasi? “¿De quién (es) esa casa?”
¿Pipam chay wanpra? “¿De quién (es) ese
niño?”

14
4. Equivalencias del verbo tener
En quechua no hay un verbo que
signifique “tener”. Para expresar esta idea
se usan los sufijos posesivos y,
frecuentemente, el verbo kay en su
sentido de “hay”. Muchas veces se
presenta también un pronombre con el
sufijo posesivo -pa. Además, más
adelante estudiaremos otra forma
común, el sufijo nominal -yuq, que
significa “poseedor de” o “dueño de”.
¿Tiene usted hijos? ¿Kanchu qampa wawaykikuna?
(Lit.: ¿Hay de usted sus hijos?)

¿Cuántos hijos tiene usted? ¿Aykam wawaykikunaqa?


(Lit.: ¿Cuántos (son) sus hijos?)

Él tiene dos casas. Kanmi paypa ishkay wasinkuna.


(Lit.: Hay de él dos sus casas.)

No tengo casa. Manam kanchu wasiy.


(Lit.: No hay mi casa.)

16
5. El sufijo -pi
1. Sufijos nominales de posesión
Para indicar posesión o pertenencia se agregan los siguientes sufijos a un nombre o sustantivo.
Singular Plural

1ra. -y -yllapa
-nchiq

2da. -yki -ykillapa

3ra. -n -nllapa
Cuando -pi se presenta con kay, chay, waq, se forman las palabras “aquí”, “ahí o allí” y “allá”,
respectivamente:

Kaypi “aquí”
Chaypi “ahí o allí”
Waqpi “allá”

Ejemplos:

¿Kaypichu qusayki? ¿(Está) aquí tu (su) esposo?


¿Chaypichu taytayki? ¿(Está) ahí tu papá?
¿Waqpichu Lawraqa? ¿(Está) allá Laura? 17
6. Género

Las palabras quechuas (con la excepción de


algunos préstamos) no tienen género. Por eso la
diferencia entre un ser masculino y un femenino
se expresa por medio de palabras distintas en vez
de las terminaciones -o y -a, tal como ocurre en
el castellano.
• wanpra niño, niña
• qusa esposo
• warmi esposa
• churi hijo o hija de un hombre
• wawa hijo o hija de una mujer
• masa hermano de hombre,
hermana de mujer
• pani hermana de hombre
• turi hermano de mujer
Se pueden usar las
palabras ullqu “varón” y
warmi “mujer” en
combinación con wawa y
churi para diferenciar el
género de un niño; pero
Nota: ahora son más usados
chulu “niño, joven” y china
“niña, señorita”
Shipash - señorita

19
DYUSULUPAGI
PAGIRI
YUPAYCHAYKI
AÑAY
Gracias

20

También podría gustarte