Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Wuolah Free ACTE Tema 1
Wuolah Free ACTE Tema 1
Angelacastle_
Facultad de Humanidades
Universidad Pablo de Olavide
o Fonemas: en español, las letras b y v representan un único fonema, el fonema /b/ [bilabial sonoro]
o Morfemas: “des-orienta-ción” (unidad mínima de significado)
o Palabras: “mamá” (unidad lingüística, dotada generalmente de significado, que se separa de las demás
mediante pausas potenciales en la pronunciación y blancos en la escritura; unidad máxima de la
morfología y la unidad mínima de la sintaxis)
La oración ya NO es la unidad máxima o por excelencia de análisis y el texto NO es solo la suma ordenada
de oraciones.
Surgen:
¿Qué es un texto?
Lo que no es un texto: suma de palabras, oraciones o párrafos, ni una «superoración» larga, compuesta por
varias oraciones correctas y con relación lógica (Bonilla, 1997: 11).
Lo que sí es un texto:
Extensión del texto: cualquiera (una palabra, como «peligro», o un enunciado, como «Abróchense los
cinturones», debidamente contextualizado, también son textos) (Bonilla, 1997: 11).
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-7350038
Texto
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
6. Debe estar bien estructurado.
7. Puede ser oral o escrito.
Texto ⇔ comunicación
«Un texto es una unidad lingüística comunicativa fundamental, producto de la actividad verbal
humana, que posee siempre carácter social; está caracterizado por su cierre semántico y comunicativo,
así como por su coherencia profunda y superficial [...], formada a partir de la intención comunicativa
del hablante de crear un texto íntegro».
(Enrique Bernárdez, 1982: 85, en Cassany, Luna y Sanz, 1994: 314)
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
• Nos interesa: ¿oral o escrito?
• «El medio es el mensaje» (Marshall McLuhan).
o Referente = a qué = lo evocado en el SMS, a lo que se refiere (un asunto, una idea, una persona, una
cosa...)
• ¡Debe ser conocido por y ((re)conocible para todas las partes implicadas!
o Receptor/a(s) = quién(es) recibe(n), decodifica(n) e interpreta (n) SMS.
• Diferencia:
§ ¿Quién(es) reciben SMS? = ¿a quiénes les llega, tienen acceso de facto a él...?
§ ¿A quién (es) va dirigido SMS? = ¿para quiénes estaba pensado ese SMS, ¿quiénes son
su público objetivo, su target?
• Misión: reconstruir la intención comunicativa de emisor/a; pero no siempre el/la receptor/a
comprende el SMS o lo interpreta en el sentido en el que el/la emisor/a pretendía...
Para que haya una correcta interpretación es necesario conocer el significado codificado en la expresión
lingüística utilizada (o contenido semántico) y la información pragmática con la que cuenta el destinatario.
La tarea del receptor es la de reconstruir en cada caso la intención comunicativa del emisor de acuerdo con los
datos que le proporciona su información pragmática.
Ejemplos:
«Tengo mucho trabajo»: Puede convertirse en una excusa, una negación para realizar una actividad
propuesta.
«Tráeme un vaso de agua»: De sargento a soldado: orden; de Padre a hijo: petición; de secuestrado
a secuestrador: súplica
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
la teoría pragmática se refiere a aspectos contextuales de la situación comunicativa independientes de la sintaxis
y la semántica. En general se entiende por contexto:
Conjunto de conocimientos y creencias compartidos por los interlocutores de un intercambio verbal y que son
pertinentes para producir e interpretar enunciados.
El término «contexto de situación» fue formulado por Malinowski en 1923, junto con el «contexto de cultura».
Desde entonces, fue tomado por lingüistas por su gran polisemia.
Van Dijk habla de «co-texto» y «contexto». Define las relaciones cotextuales como:
o Aquellas relaciones internas construidas por los componentes en el seno de la extensión del discurso
verbal, a la que llamamos «texto». Así, por ejemplo, cualquier palabra, período o frase de un capítulo
Texto y contexto
Graciela reyes, en su libro El abecé de la pragmática (2007), diferencia 3 tipos de contexto:
Contexto = entorno no lingüístico, elementos extralingüísticos del texto = circunstancias del texto que tienen
influencia sobre los lingüísticos para una correcta interpretación del significado:
o Lugar y tiempo
o Sociedad y cultura
o Situación concreta
o Aspectos cognitivos (capacidades/habilidades/conocimientos de personas implicadas).
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-7350038
PROPIEDADES Y REQUISITOS DE UN TEXTO
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
llevar a cabo la comunicación.
o Gramática o corrección.
o Presentación.
o Estilística.
«En el modelo propuesto en este manual, cualquier texto ha de cumplir siete normas (interrelacionadas entre sí
mediante restricciones) y tres principios reguladores de la comunicación textual. De entre los siete criterios de
textualidad aludidos, hay dos de tipo lingüístico (cohesión y coherencia), dos psicolingüísticos (intencionalidad y
aceptabilidad), dos sociolingüísticos (situacionalidad e intertextualidad) y uno de tipo computacional
(informatividad); los tres principios comunicativos son eficacia, efectividad y adecuación».
2 CRITERIOS LINGÜÍSTICOS:
o Cohesión: correcta articulación lingüística entre las partes de un texto ⟶uso de mecanismos léxicos
y gramaticales para articular, trabar, entretejer un texto y dotarlo de coherencia:
• La cohesión funciona asegurando que se mantenga activada en la memoria la información
relevante.
o Coherencia: organización de las ideas y estructura interna. De manera que los conceptos que lo
componen guarden relación lógica (no se contradigan ni se opongan, ni alteren o rompan el sentido o
esquema argumental).
2 CRITERIOS PSICOLINGÜÍSTICOS:
2 CRITERIOS SOCIOLINGÜÍSTICOS:
o Situacionalidad: se refiere a los factores que hacen que un texto sea pertinente en un determinado
contexto de recepción.
o Intertextualidad: la interpretación de un texto depende del conocimiento que tenga de textos
anteriores (relación de texto con otros textos).
1 CRITERIO COMPUTACIONAL:
o Eficacia: depende de que quienes intervengan en su intercambio obtengan los mejores resultados
comunicativos posibles invirtiendo en esa tarea un esfuerzo mínimo.
o Efectividad: en relación con la intensidad del impacto comunicativo que el texto provoca en sus
receptores.
o Adecuación: adaptación al contexto comunicativo y uso del registro más adecuado = el equilibrio
óptimo que se consigue en un texto entre el grado de actualización de los criterios de textualidad (con
los 7 que veíamos antes), por un lado, y la satisfacción de las demandas comunicativas, por otro.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
«[...) un texto se parece más a un espacio urbano (.). Al igual que los espacios urbanísticos, los textos están
modelados para dirigir la actividad interpretativa de sus usuarios (ambos suelen estar cohesionados, ser
coherentes y son un producto intencionado e interactivo). Como sucede en la trama urbana, los textos
toleran un cierto nivel de entropía, de desorden relativo, siempre que el receptor (o el transeúnte del texto)
acepte realizar un esfuerzo adicional de procesamiento para compensar sus errores e imperfecciones formales y
para recuperar la información elidida e implícita Beaugrande y Dressler denominan a este fenómeno
«aceptabilidad»). Dando una última vuelta de tuerca a la analogía, de manera parecida a como una nueva plaza ha
de entablar con los edificios del entorno un diálogo urbanístico, cada nuevo texto ha de relacionarse
intertextualmente con los textos previos que lo han hecho posible».