Está en la página 1de 4

Avenida Dr. Chucri Zaidan, 1.

240 – 28º Andar


Edifício Morumbi Corporate – Torre Golden
Vila São Francisco – São Paulo – SP – 04711-130

OL 2021045983

NON-DISCLOSURE AGREEMENT ACUERDO DE CONFIDENCIALIDAD

THIS NON-DISCLOSURE AGREEMENT (this ESTE ACUERDO DE CONFIDENCIALIDAD (este


“Agreement”) is made as of April 15th, 2021, "Acuerdo") se firma el día 15 de Abril de 2021,
between SAMSUNG SDS GLOBAL SCL PERU S.A., a entre SAMSUNG SDS GLOBAL SCL PERU S.A., uma
Company with registered office at Avenida Rivera empresa devidamente constituída com domicilio
Navarrete, nº 501, San Isidro, Lima, Peru, with RUC em Avenida Rivera Navarrete, nº 501, San Isidro,
nº 20600131363, (“SDS”) and 20117920144 - Lima, Peru com RUC º 20600131363, ("SDS") y
SECURITAS S.A.C. , a corporation duly organized 20117920144 - SECURITAS S.A.C. , una entidad
and existing under the laws of Peru, with office debidamente organizada y existente bajo las leyes
address at AV. JAVIER PRADO OESTE N 757 INT. de Peru, con dirección comercial AV. JAVIER
0002 Y 0003 NRO. 757 URB. SAN FELIPE LIMA - PRADO OESTE N 757 INT. 0002 Y 0003 NRO. 757
LIMA - MAGDALENA DEL MAR URB. SAN FELIPE LIMA - LIMA - MAGDALENA DEL
(the “Candidate”). MAR (el
"Candidato").

WITNESSETH PREÁMBULO

WHEREAS, SDS and the Candidate desire to begin CONSIDERANDO QUE SDS y el Candidato desean
discussions regarding a business opportunity of iniciar las discusiones sobre una oportunidad de
mutual interest (the “Business Purpose”). negocios de interés mutuo (la "Finalidad de
Negocios").
WHEREAS, in connection with such discussions, CONSIDERANDO QUE, en conexión con dichas
SDS and the Candidate recognize that there is a discusiones, SDS y el Candidato reconocen que
need to disclose to each other certain confidential existe una necesidad de divulgar algunas de las
information to be used only for the Business otras informaciones confidenciales para que se
Purpose and to protect such the confidential usen solamente para la Finalidad de Negocios y
information from unauthorized use and disclosure. para proteger dichas informaciones confidenciales
contra el uso y divulgación no autorizados.
NOW, THEREFORE, in consideration of the other AHORA, POR CONSIGUIENTE, en consideración a la
party’s disclosure of such confidential information, divulgación por la otra parte de dichas
each party agrees as follows: informaciones confidenciales, cada parte está de
acuerdo con lo siguiente:

1. Para los fines de este Acuerdo,


1. For purposes of this Agreement, “Informaciones Confidenciales” significa cualquier
“Confidential Information” means any technical or información técnica o comercial, ya sea por escrito,
business information, whether in written, oral, oral, visual o de forma legible por máquina, que:
visual or machine readable form, that: (i) is (i) la divulgue por escrito una parte a la otra parte
disclosed in writing by one party to the other party y esté marcada como “Confidencial” o “Exclusiva”
and is marked “confidential” or “proprietary” at en el momento de tal divulgación; (ii) la divulgue
the time of such disclosure; (ii) is disclosed orally by oralmente una parte a la otra, ya sea identificada
one party to the other party, is identified as como "Confidencial" o "Exclusiva" en el momento
“confidential” or “proprietary” at the time of such de la divulgación y que se resuma en un documento
disclosure, and is summarized in a writing sent by enviado por la Parte Divulgadora a la Parte
Receptora en treinta (30) días tras tal divulgación.

1/4
SDS_RHQ_Non-Discosure Agreement_(mutual)_ESP_v.2020.03.01 _ PERU
Avenida Dr. Chucri Zaidan, 1.240 – 28º Andar
Edifício Morumbi Corporate – Torre Golden
Vila São Francisco – São Paulo – SP – 04711-130

the disclosing party to the receiving party within


thirty (30) days after any such disclosure.
2. Informaciones Confidenciales no incluirán
2. Confidential Information will not include informaciones que:
information that:
(i) en este momento o posteriormente se conozcan
(i) is now or thereafter becomes generally o estén disponibles de forma general para el
known or available to the public, through no act or público, sin ningún acto u omisión por parte de la
omission on the part of the receiving party; Parte Receptora;
(ii) las conozca la Parte Receptora antes de recibir
(ii) was known by the receiving party prior to dichas informaciones de la Parte Divulgadora y sin
receiving such information from the disclosing restricciones en lo que se refiere al uso o
party and without restriction as to use or divulgación;
disclosure;
(iii) las adquiera legítimamente la Parte Receptora
(iii) is rightfully acquired by the receiving party de terceros que tengan el derecho de divulgarlas y
from a third party who has the right to disclose it que las ofrezcan sin restricciones en lo que se
and who provides it without restriction as to use or refiere al uso o divulgación; o
disclosure; or
(iv) las desarrolle de forma independiente la Parte
(iv) is independently developed by the Receptora, sin acceso a ninguna Información
receiving party without access to any Confidential Confidencial de la Parte Divulgadora.
Information of the disclosing party.
3. Cada parte está de acuerdo en: (i)
3. Each party agrees: (i) to maintain the other mantener las Informaciones Confidenciales de la
party’s Confidential Information in strict otra parte en estricta confidencialidad, (ii) no
confidence, (ii) not to disclose such Confidential divulgar dichas Informaciones Confidenciales a
Information to any third parties; and (iii) not to use terceros, (iii) no usar esas Informaciones
any such Confidential Information for any purpose Confidenciales para ninguna finalidad, excepto
except for the Business Purpose. Each party may para la Finalidad de Negocios. Cada parte puede
disclose the Confidential Information of the other divulgar las Informaciones Confidenciales de la otra
party to its employees and consultants who have a parte a sus funcionarios y consultores que tengan
bona fide need to know such Confidential una necesidad genuina de conocer esas
Information for the Business Purpose, but solely to Informaciones Confidenciales para la Finalidad de
the extent necessary to pursue the Business Negocios, pero solamente por el plazo necesario
Purpose and for no other purpose; provided that para alcanzar la Finalidad de Negocios y para
each such employee and consultant first executes ningún otro propósito; siempre y cuando cada
a written agreement (or is otherwise already funcionario y consultor primero envíe un contrato
bound by a written agreement) that contains use por escrito (o que ya esté vinculado a un acuerdo
and nondisclosure restrictions at least as protective escrito) que contenga restricciones de uso y
of the other party’s Confidential Information as confidencialidad, por lo menos como protección de
those set forth in this Agreement. The provisions las Informaciones Confidenciales de la otra parte,
of this Section 3 will not restrict a party from como las establecidas en este Acuerdo. Las
disclosing the other party’s Confidential disposiciones de esta Sección 3 no restringirán a
Information to the extent required by any law or una parte de divulgar las Informaciones
regulation; provided that the party required to Confidenciales de la otra parte en la medida exigida
make such a disclosure uses reasonable efforts to por cualquier ley o reglamento; desde que la parte
give the other party reasonable advance notice of a la cual se le exige que haga tal divulgación realice
such required disclosure in order to enable the esfuerzos razonables para notificar a la otra parte
other party to prevent or limit such disclosure. con antelación suficiente de esa divulgación

2/4
SDS_RHQ_Non-Discosure Agreement_(mutual)_ESP_v.2020.03.01 _ PERU
Avenida Dr. Chucri Zaidan, 1.240 – 28º Andar
Edifício Morumbi Corporate – Torre Golden
Vila São Francisco – São Paulo – SP – 04711-130

necesaria, a fin de permitir que la otra parte impida


o límite tal divulgación.

4. Todas las Informaciones Confidenciales


4. All Confidential Information remains the permanecen propiedad única y exclusiva de la
sole and exclusive property of the disclosing party. Parte Divulgadora. Cada parte reconoce y está de
Each party acknowledges and agrees that nothing acuerdo que nada en este Acuerdo se interpretará
in this Agreement will be construed as granting any como concesión de cualesquiera derechos a la
rights to the receiving party, by license or parte receptora, por permiso o de otra forma, en o
otherwise, in or to any Confidential Information of para cualquier Información Confidencial de la parte
the disclosing party, or any patent, copyright or divulgadora, o cualquier patente, copyright u otra
other intellectual property or proprietary rights of propiedad intelectual o derechos de propiedad de
the disclosing party, except as specified in this la parte divulgadora, excepto de acuerdo con lo
Agreement. especificado en este Acuerdo.

5. Mediante solicitud de la parte divulgadora,


5. Upon the disclosing party’s request, the la parte receptora le devolverá inmediatamente a
receiving party will promptly return to the la parte divulgadora todos los ítems tangibles y
disclosing party all tangible items and modalidades que contengan o consistan en las
embodiments containing or consisting of the Informaciones Confidenciales de la parte
disclosing party’s Confidential Information and all divulgadora y en todas sus copias (incluyendo
copies thereof (including electronic copies). copias electrónicas).

6. Todas las Informaciones Confidenciales la


6. All Confidential Information is provided by parte divulgadora las suministra "en el estado en
the disclosing party “as is” and all representations que están" y aquí se renuncia a todas las
and warranties, express or implied, are hereby representaciones y garantías, expresas o implícitas.
disclaimed.
7. Cada parte reconoce que el uso no
7. Each party acknowledges that the autorizado o la divulgación de las Informaciones
unauthorized use or disclosure the disclosing Confidenciales de la Parte Divulgadora le causaría a
party’s Confidential Information would cause the la Parte Divulgadora daños irreparables y daños
disclosing party to incur irreparable harm and significativos, cuyo grado puede ser difícil de
significant damages, the degree of which may be determinar. Siendo así, cada parte está de acuerdo
difficult to ascertain. Accordingly, each party que la Parte Divulgadora tendrá el derecho de
agrees that the disclosing party will have the right buscar una medida justa para prohibir cualquier
to obtain immediate equitable relief to enjoin any uso o divulgación no autorizada de sus
unauthorized use or disclosure of its Confidential Informaciones Confidenciales, además de
Information, in addition to any other rights and cualesquiera otros derechos y recursos que pueda
remedies that it may have at law or otherwise. tener por ley o de cualquier otra forma.
8. Este Acuerdo comenzará en la fecha
8. This Agreement will commence on the mencionada anteriormente y permanecerá en
date first set forth above and will remain in effect vigor por un (1) año. Las obligaciones que figuran
for one (1) year. The obligations contained in this en este Acuerdo permanecerán en vigor hasta
Agreement shall survive any expiration or cualquier caducidad o rescisión definida en este y
termination of this Agreement and continue for 5 seguirán válidas por 5 (cinco) años.
(five) years after.
9. Este Acuerdo se entenderá, interpretará y
9. This Agreement will be construed, aplicado de acuerdo con las leyes internas de la
interpreted, and applied in accordance with the República de Peru (excluyendo su cuerpo jurídico

3/4
SDS_RHQ_Non-Discosure Agreement_(mutual)_ESP_v.2020.03.01 _ PERU
Avenida Dr. Chucri Zaidan, 1.240 – 28º Andar
Edifício Morumbi Corporate – Torre Golden
Vila São Francisco – São Paulo – SP – 04711-130

internal laws of the Republic of Peru (excluding its que controla los conflictos de leyes). Este
body of law controlling conflicts of law). This Acuerdo es la declaración completa y exclusiva
Agreement is the complete and exclusive sobre el tema de este Acuerdo y substituye todos
statement regarding the subject matter of this los acuerdos, entendimientos y comunicaciones,
Agreement and supersedes all prior agreements, orales o escritos anteriores, entre las partes sobre
understandings and communications, oral or el objeto de este Acuerdo. Ninguna de las partes
written, between the parties regarding the subject puede atribuir este Acuerdo, no todo o en parte,
matter of this Agreement. Neither party may sin el consentimiento previo por escrito de la otra
assign this Agreement, in whole or in part, without parte, y cualquier intento de cesión sin ese
the other party’s prior written consent, and any consentimiento será nulo. Si una o más de las
attempted assignment without such consent will disposiciones que figuran en este Acuerdo se
be void. If one or more of the provisions considerada inválida, ilegal o inaplicable en
contained in this Agreement is held invalid, illegal cualquier aspecto por cualquier tribunal de
or unenforceable in any respect by any court of jurisdicción competente, la validez, legalidad o
competent jurisdiction, the validity, legality, or aplicabilidad de las demás disposiciones no serán
enforceability of the remaining provisions will not afectadas. La falla o atraso por parte de cualquier
be affected. Failure or delay on the part of any parte en ejercer cualquier derecho bajo este
party to exercise any right under this Agreement Acuerdo no funcionará como una renuncia.
will not operate as a waiver. Any waiver must be Cualquier renuncia se debe hacer por escrito y
in writing and signed by the party granting such firmarla la parte que concede la renuncia.
waiver.

Y, EN TESTIMONIO DE ELLO, las partes celebran


IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have este Acuerdo Mutuo de Confidencialidad por sus
executed this Mutual Non-Disclosure Agreement oficiales o representantes debidamente
by their duly authorized officers or representatives autorizados, a partir de la fecha anteriormente
as of the date first above written. mencionada, por escrito.

Signed for and on behalf of Firmado por y a nombre de

__________________________________ __________________________________
SAMSUNG SDS GLOBAL SCL PERU S.A SAMSUNG SDS GLOBAL SCL PERU S.A
Name: Jong Kook Choi Nombre: Jong Kook Choi
Title: Gerente General Cargo: Gerente General

Signed for and on behalf of Firmado por y a nombre de

__________________________________
Firmado Digitalmente Por:
RICARDO CARRILLO
GOMEZ DE LA TORRE
__________________________________
20117920144 - SECURITAS S.A.C.
Fecha: 21/04/2021 19:54:22
20117920144 - SECURITAS S.A.C.
Name: Nombre: Javier Riesco González
Title: Cargo: Apoderado

4/4
SDS_RHQ_Non-Discosure Agreement_(mutual)_ESP_v.2020.03.01 _ PERU

También podría gustarte