Está en la página 1de 83

lOMoARcPSD|40214095

BFT II manual ES

Análisis clínicos 1 (Universidad del Noreste)

Escanea para abrir en Studocu

Studocu no está patrocinado ni avalado por ningún colegio o universidad.


Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)
lOMoARcPSD|40214095

Analizador BFT* II

Manual de
instrucciones
– Instrucciones de utilización –

Versión del manual: 3.1


Fecha de publicación: 2008/09

Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones durante el desarrollo técnico del producto sin previo
aviso.

© 2008 Siemens Healthcare Diagnostics Products GmbH (antes Dade Behring). Todos los derechos reservados.

Emil-von-Behring-Str. 76
35041 Marburg
Alemania

Queda prohibida la reproducción o transmisión total o parcial del presente manual por cualquier medio sin el
consentimiento escrito de Siemens Healthcare Diagnostics Products GmbH.

SMN 10465108

Manual, nº de referencia: 1 000 897.0908

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

Actualización
Versión Fecha Modificaciones
Manual Software
1.1 1.08 1996/12 Correcciones
1.2 1.10 1997/08 Correcciones
1.2 1.10 1998/07 Correcciones
1.2 1.10 1999/10 Correcciones
2.0 2.01 2000/06 Versión del nuevo software
2.1 2.01 2003/06 Conformidad IVD
3.0 2.02 2005/05 Versión del nuevo software
2.02
3.1 2.02 2008/09 Cambio de nombre

Marcas comerciales *BFT II es una marca comercial de Siemens Healthcare Diagnostics.


El analizador BFT* II se denominará en adelante BFT* II.

Derechos de autor del software El software de Siemens Healthcare Diagnostics Products GmbH es
propiedad intelectual de Siemens. Todos los derechos de este software
quedan reservados para Siemens. Se le autoriza el uso de este software,
así como del material auxiliar del mismo, en un único lugar de trabajo no
transferible.

Limitación de responsabilidad Siemens Healthcare Diagnostics ha validado las instrucciones, reactivos,


instrumentos, software y características personalizables proporcionados
para este sistema con el fin de optimizar el rendimiento del producto y
cumplir con las especificaciones. Las modificaciones definidas por el
usuario no están garantizadas por Siemens dado que pueden afectar al
rendimiento del sistema y a los resultados de la prueba. Es responsabilidad
del usuario validar cualquier modificación que pudiera hacer a estas
instrucciones, instrumentos, reactivos o software proporcionado por
Siemens.

Siemens Healthcare Diagnostics Products GmbH


Emil-von-Behring-Str. 76
35041 Marburg
Alemania
www.siemens.com/diagnostics

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

Tabla de contenido

Tabla de contenido

1 Introducción 1-1

1.1 Utilización prevista 1-1

1.2 Descripción del instrumento 1-1

1.3 Instalación 1-5

1.4 Principio de medición 1-6

1.5 Reactivos 1-7

2 Funcionamiento 2-1

2.1 Funcionamiento paso a paso 2-1

2.1.1 Conexión del analizador BFT* II 2-1

2.1.2 Modo de espera (STANDBY) 2-3

2.1.3 Medición 2-4

2.1.4 Cambio de método 2-7

2.2 Cambio de papel 2-8

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II 3-1

3.1 Parámetros de método 3-1

3.1.1 Menú <general> 3-4


3.1.1.1 Asignación del nombre de método 3-4
3.1.1.2 Carga de método predeterminado 3-6
3.1.1.3 Copia de un método 3-7
3.1.1.4 Intercambio de posiciones de memoria de método 3-8
3.1.1.5 Eliminación de métodos 3-9

3.1.2 Menú <1st conversion> (<1a conversión>) 3-10

3.1.3 Menú <2nd conversion> (<2a conversión>) 3-11

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 TDC 1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

Tabla de contenido

3.1.4 Menú <measurement> (<medición>) 3-11

3.1.5 Configuración de métodos 3-13


3.1.5.1 Parámetro PT 3-13
3.1.5.2 Parámetro APTT 3-22
3.1.5.3 Parámetro Thrombin Time (tiempo de trombina)1 3-22
3.1.5.4 Parámetro Batroxobin Time (tiempo de reptilasa)1 3-22
3.1.5.5 Parámetro Fibr. g/l 3-23
3.1.5.6 Parámetro Fibr. mg/dl 3-23
3.1.5.7 Parámetro Extr. Factor (factor extrínseco)1 3-23
3.1.5.8 Parámetro Intr. Factor (factor intrínseco)1 3-23
3.1.5.9 Parámetro PT-Innovin 3-23
3.1.5.10 Parámetro ProC G PCAT1 3-24
3.1.5.11 Parámetro ProC G PCAT/01 3-24
3.1.5.12 Parámetro ProC FV PCAT1 3-24
3.1.5.13 Parámetro ProC FV PCAT/01 3-24
3.1.5.14 none (ninguno) 3-24
3.1.5.15 none (ninguno) 3-24

3.2 Utilities (Utilidades) 3-25

3.2.1 Menú <printer> (<impresora>) 3-25

3.2.2 Menú <beeper> (<zumbador>) 3-26

3.2.3 Menú <reagent-stirrer> (<agitador reactivo>) 3-26

3.2.4 Menú <secret number> (<número secreto>) 3-26

3.2.5 Menú <cuvette test> (<verifica cubetas>) 3-27

4 Errores 4-1

4.1 Errores de aplicación 4-1

4.2 Errores leves 4-1

4.3 Errores graves 4-3

4.4 Solución de problemas 4-5

4.5 Cambio de fusibles 4-7

1
No disponible en USA

TDC 2 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

Tabla de contenido

5 Software 5-1

5.1 Descripción del software 5-2

5.2 Conexión a un ordenador central 5-3

5.3 Parámetros de método 5-3

6 Apéndice 6-1

6.1 Riesgos y precauciones 6-1

6.2 Mantenimiento e higiene 6-4

6.3 Consumibles 6-4

6.4 Material suministrado 6-5

6.5 Características generales 6-5

6.5.1 Final de vida útil del sistema BFT* II 6-7

6.6 Características de seguridad 6-7

6.7 Significado de los símbolos en las etiquetas de los accesorios 6-8

6.8 Matemáticas 6-9

6.9 Impresión 6-10

6.10 Descripción de las interfaces 6-12

6.11 Terminología y Abreviaturas 6-14

Índice

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 TDC 3

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

Tabla de contenido

1
No disponible en USA

TDC 4 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

1 Introducción

1 Introducción

1.1 Utilización prevista


1
El BFT* II es un instrumento semiautomático diesañado para realizar
análisis de PT, APTT, TT1, BT1, fibrinógeno y factores individuales1.

Sólo para diagnóstico in vitro.

1.2 Descripción del instrumento


El sistema BFT* II está montado en unidades modulares. La información
visual se muestra en una pantalla de cristal líquido con dos líneas de texto
de 20 caracteres cada una. Bajo la pantalla está situado un teclado de
membrana. Dispone de las siguientes teclas:
<- ->, 0 - 9, Esc y Enter para introducir parámetros.

Las funciones de los canales de medición se controlan desde estas teclas:


Incub para el temporizador de incubación de muestra, Reset para el
reajuste y Start para iniciar las mediciones de forma manual.
Dado que estas teclas son específicas de cada canal de medición, se han
ubicado en un teclado de membrana situado junto a los canales de
medición.

Las teclas de dirección <- -> permiten al usuario seleccionar el menú


siguiente en el campo de menús. Los números sirven para introducir
parámetros de método. Las selecciones se confirman pulsando Enter, y
aparecerá un submenú cuando proceda. La tecla Esc cancela cualquier
operación del menú de parámetros. Se puede acceder al menú de
parámetros de método mediante la tecla Cal.

Se pueden instalar hasta 15 métodos. Los nombres de los métodos pueden


modificarse con el generador de caracteres.
Los canales de medición están integrados en una unidad calefactora a
37,4 ºC con cuatro soportes para envases de reactivo y 15 soportes por
canal para las cubetas de lectura.

Basta con añadir un reactivo con una pipeta en la cubeta de la muestra


para que se inicie automáticamente la medición. La solapa de protección
contra la luz está equipada con una guía, especialmente diseñada para
puntas de pipeta Eppendorf, para la correcta colocación de la pipeta.
La solapa de protección contra la luz tiene una lengüeta roja que permite la
introducción de la punta de la pipeta en la cubeta una vez introducida la
cubeta. Esta lengüeta impide que se pipetee directamente en el canal de
medición antes de que se introduzca una cubeta.

En la parte posterior del instrumento se encuentra un adaptador. El


interruptor de alimentación está situado junto a la fuente de alimentación.
- I encendido (ON)
- O apagado (OFF)
Junto a él está el portafusibles en una carcasa. En la parte posterior del
instrumento se encuentra un puerto de interfaz RS 232 C de seis patillas
para la transmisión de datos.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 1 1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

1 Introducción

Rollo de papel externo con sujeción de eje extraíble

1 Interruptor ENCENDIDO I, APAGADO 0


Portafusibles

Ranura de salida del papel / impresora

Pantalla con dos líneas de 20 caracteres cada una. La


pantalla se actualiza cada minuto para evitar que se
visualicen datos erróneos.

Teclado de membrana con teclas 0 -9, Cal,


Enter, ESC, <--, -->

1 2 3 Cal
< >
4 5 6 Bloque calefactor a 37 ºC: El software controla la
Esc
7 8 9 0
Enter
temperatura del bloque calefactor después de que el
equipo ha sido conectado.
- 3 x 10 soportes para cubetas de lectura

- - T = Soporte para determinación de temperatura

T
- Cuatro soportes para recipientes de reactivo soporte
izquierdo equipado con función de agitador
magnético

- Dos canales de medición con guía de solapa


Incub Incub diseñada para puntas de pipeta Eppendorf. Ambos
canales de medición están equipados con motores
Reset Start Reset Start mezcladores de velocidad controlada.
- Teclado de membrana con las teclas de función para
los análisis.

Figura 1 Descripción de las funciones del BFT* II

NOTA
Las solapas de protección contra la luz han sido diseñadas
especialmente para puntas de pipeta Eppendorf. Podrá encontrar la
información de pedido de las puntas de pipeta que han sido aprobadas
para su uso en el BFT* II en la Guía de referencia del BFT* II actual.

1
No disponible en USA
1 2 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

1 Introducción

Placa de tipo BFT* II (situada en la parte inferior del instrumento)


que contiene:
- el tipo; 1
- el número de serie / la fecha de producción;
- tensión y fusibles;
- características técnicas y
- fabricante y distribuidor

Made in Germany

Type: BFT* II Analyzer


SN X 00 0 0000

Input: 90 - 264V 50/60Hz 145VA Fuse: 1,6AT IVD


Dade Behring Marburg GmbH
35041 Marburg, Germany

Figura 2 Ejemplo de la placa de tipo BFT* II

Descripción de las teclas

1 2 3 Cal
< >
4 5 6
Esc Enter
7 8 9 0

Figura 3 Calculadora con teclado de membrana

Enter - Confirmar la selección, avance de papel

Cal - Calibrar
Seleccionar menú, ajustar el instrumento y los parámetros de
método, almacenar datos introducidos.

Esc - Activar modo de medición o modo de espera (STANDBY).


Cancelar entradas.
0 - Imprimir parámetros únicamente durante el modo de medición
0-9 - Para la introducción de parámetros.

< - Seleccionar según opciones en pantalla, hacia atrás.


>. - Seleccionar según opciones en pantalla, hacia adelante, colocar
separador decimal.
- Se pueden utilizar ambas teclas de dirección para utilizar el
generador de caracteres.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 1 3

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

1 Introducción

1 Incub Incub

Reset Start Reset Start

Figura 4 Teclado de membrana en los canales de medición

Incub. = Incubación:
Incub. - Iniciar el temporizador de incubación de la muestra en el canal de
medición correspondiente.

Reset - Cancelar la medición en curso. Pantalla: cortar.

Start - Iniciar la prueba manualmente - interrumpir la medición - convertir


el resultado - siguiente conversión - imprimir resultados.

1
No disponible en USA
1 4 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

1 Introducción

1.3 Instalación
Desembale el equipo BFT* II y compruebe que incluye todos los
accesorios. Póngase en contacto inmediatamente con el servicio técnico de 1
Dade Behring si faltase alguno de los elementos. Consulte el capítulo 6.4
para obtener información detallada.

Para instalar el sistema BFT* II siga estas instrucciones:

• Antes de instalar el analizador, lea las instrucciones del capítulo 6.1


Riesgos y precauciones.

• Coloque el sistema BFT* II en un lugar que no esté expuesto a la


humedad, gases explosivos o campos magnéticos.

• Conecte el cable de alimentación al analizador y a la red asegurándose


de que no interfieran equipos de gran consumo como ascensores y
máquinas centrífugas.

NOTA
Excepto en USA, el sistema BFT* II se distribuye sin cables de
alimentación. Los cables de alimentación utilizados deben cumplir las
normas de cada país (por ejemplo, VDE, CSA C22.2, nº 21 y nº 49). El
cable tiene que estar diseñado con NYLHY. La longitud recomendada es
de 1,5 m, y la sección transversal mínima es de 3 x 0,75 mm2. El
analizador BFT* II incorpora un enchufe con salida a tierra.

Conectar/Desconectar
• Conecte el analizador colocando el interruptor de alimentación en la
posición I (consulte la Figura 5).

• Utilice únicamente cubetas de lectura y agitadores originales para


garantizar un funcionamiento correcto del instrumento. Es imprescindible
la utilización de agitadores para realizar mediciones precisas.
Fuse housing

Main switch
230 V

Figura 5 Parte posterior del analizador BFT* II

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 1 5

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

1 Introducción

1.4 Principio de medición


1 El medidor BFT* II funciona según el principio de medición
óptico-mecánico. El principio de medición está especialmente indicado para
muestras lipémicas o ictéricas o coloreadas, así como para reactivos que
contengan caolín.
Un rayo de luz atraviesa la cubeta que contiene el plasma e incide sobre un
fotodetector. Los cambios en la intensidad de la luz transmitida, ya sea un
aumento o una disminución, se transforman en una señal eléctrica.

Se observa el período que va desde la adición del reactivo de inicio hasta


que comienza la coagulación. A continuación se realiza la conversión a las
unidades apropiadas (%, INR, mg/dl, g/l).

Una vez añadido el reactivo de inicio, el canal de medición se ajusta


repetidas veces; lo que significa que la intensidad de la luz aumenta o
disminuye dependiendo de la turbidez de la muestra. En este proceso se
ajustan la turbidez de la muestra de plasma y el reactivo.

En cada cubeta hay un agitador, que proporciona homogeneidad a la


mezcla de plasma y reactivo durante la medición. Igualmente, se genera un
pequeño remolino causado por el agitador para garantizar que hasta el
menor indicio de coagulación de fibrina se forma delante del fotodetector.

Esta combinación de proceso de agitado y medición óptica constituye el


elemento fundamental del “principio de medición turbodensitométrico”,
protegido por una patente.

test cuvette

Lamp Detector

permanent magnet

stirrer motor

ELECTRONICS
DISPLAY

Figura 6 Principio de medición

1
No disponible en USA
1 6 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

1 Introducción

1.5 Reactivos
El servicio de Dade Behring pone a su disposición reactivos de análisis de
PT, APTT y factores1, etc. 1
Podrá encontrar información sobre las hojas de aplicaciones de los
reactivos en la Guía de referencia del BFT* II actual.

Contaminación
Cuando se añaden reactivos, especialmente aquéllos que contienen
trombina, existe el riesgo de contaminación.
Cuando se añade el reactivo, la solapa de protección contra la luz se
impregna de reactivo por lo que se convierte en un foco de contaminación.

PRECAUCIÓN Después de cada cambio de método, es necesario limpiar este foco de


contaminación con un inactivador de trombina adecuado (solución de
limpieza para analizadores de coagulación) y un algodón limpio.

Recomendaciones y requisitos
adicionales

NOTA
- Utilice pipetas calibradas regularmente.

- Utilice puntas que se ajusten correctamente a las pipetas y que han


sido aprobadas para su uso en el BFT* II.

- Evite las burbujas de aire durante el pipeteado.

- Antes de añadir el reactivo, siga las instrucciones que encontrará en


las hojas de aplicaciones.

- Utilice únicamente cubetas de lectura y agitadores suministrados por


el fabricante original. Estas cubetas están sujetas a estrictos controles
de calidad. Las cubetas de lectura y los agitadores sólo se pueden
utilizar una vez.

- Lleve a cabo un control de calidad analítico con regularidad.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 1 7

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

1 Introducción

1
No disponible en USA
1 8 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

2 Funcionamiento

2 Funcionamiento

2.1 Funcionamiento paso a paso


La pantalla de cristal líquido es el medio de comunicación visual con el
analizador BFT* II. El usuario debería estar ya familiarizado con las
funciones explicadas en el capítulo 1.2. 2
Viñetas
Se utilizan las viñetas • para llamar la atención sobre una instrucción.
Ejemplo: • Pulse la tecla Enter para confirmar la selección.

Cualificación de los usuarios

PRECAUCIÓN Es absolutamente imprescindible que únicamente el personal


cualificado tenga acceso al número secreto del menú de parámetros,
puesto que el uso inadecuado del sistema BFT* II puede generar
mediciones incorrectas. Consulte el capítulo 3.2.4 <secret number>
(número secreto).

Todos los ajustes del menú de parámetros han de realizarse según los
requisitos de Dade Behring. En caso de alteración, será necesario
imprimir el protocolo de parámetros para comprobar de nuevo todos los
ajustes.

2.1.1 Conexión del analizador BFT* II

NOTA

Antes de encender el instrumento, retire la funda para el polvo. Nunca


debe utilizarse el instrumento con la funda para el polvo puesta.

• Coloque el interruptor de alimentación en la posición I.

En pantalla aparecerá la siguiente información:

reading parameters
from internal

BFT II V 02.02. Texto flotante

Mensaje con el nombre del instrumento, número de versión del programa y


fabricante.

*** Selftest *** Prueba de memoria


ROM: OK RAM: OK

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 2 1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

2 Funcionamiento

Si aparece el mensaje ERROR, debe ponerse en contacto con el servicio


de atención al cliente de Dade Behring para solucionarlo.

A continuación, aparecerá un mensaje preguntando si se ha introducido


papel para la impresora.
2
Printerpaper Esc: NO
inserted? Enter:Yes

¿Hay suficiente papel?

Si la respuesta es SÍ
• pulse la tecla Enter. El papel avanzará cinco líneas y la impresora seguirá
activada.
Si la respuesta es NO, pulse la tecla Esc y la impresora se desactivará.

Se puede activar la impresora ...


- Seleccionando ON en el menú UTILITIES
- Reiniciando el analizador BFT* II con papel suficiente en la impresora.

Cambio de papel
Para obtener información sobre cómo cambiar el papel, consulte el capítulo
2.2 Cambio de papel.

El analizador BFT* II necesita unos 30 minutos para que la unidad


calefactora alcance una temperatura de funcionamiento de 37,4 ºC. La
temperatura de la unidad calefactora se muestra en la esquina superior
derecha de la pantalla. La línea inferior muestra el método que se está
utilizando con el número de memoria correspondiente.

WARM UP 35.6 deg Inicio de CALENTAMIENTO


< 1 PT > Posición de memoria 1: PT

WARM UP 15:00 Un reloj mostrará los últimos


< 1 PT > 15 minutos antes de que el
sistema BFT* II esté listo.

Durante los últimos 15 minutos de la fase de calentamiento se puede seguir


con una cuenta atrás. Una vez finalizada, el analizador BFT* II estará
preparado para funcionar.

NOTA

Utilice la fase de calentamiento para instalar las cubetas y reactivos que


utilizará en los análisis. Cada cubeta debe contener un agitador.
Siga las instrucciones del fabricante del reactivo. Compare los
parámetros de método con los almacenados en la memoria del sistema
BFT* II.
Por su propia seguridad, respete las medidas de higiene indicadas en
las instrucciones.

1
No disponible en USA
2 2 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

2 Funcionamiento

Una vez alcanzada la temperatura de funcionamiento, aparecerá el


siguiente mensaje:

remove all cuvettes


then press any key
2
• Retire las cubetas de los canales de medición.
• Pulse cualquier tecla (por ejemplo Enter) para confirmar la operación.

En el siguiente mensaje se ajustarán los canales de medición para el


reconocimiento automático de cubetas. Esto se denomina autoajuste.

auto blanking
keep channels clear

El modo de espera (STANDBY) se mostrará automáticamente.

STANDBY 37.4 deg


< PT >

Se mostrará el último método seleccionado (por ejemplo PT) antes de que


se hubiera reiniciado el analizador.

Si desea empezar con un análisis, pulse la tecla Enter para cambiar al


modo de medición (consulte el capítulo 2.1.3 Medición).

Impresora
Si se ha activado la impresora seleccionando ON en el menú UTILITIES, se
imprimirá el estado actual de parámetros después de que se haya realizado
el primer análisis y la tecla Start se haya pulsado para realizar la
conversión del resultado.

Los resultados del canal izquierdo se imprimirán ajustados a la izquierda y


los del derecho, a la derecha.

Pulse la tecla Enter para cargar el papel en la impresora. Para obtener


más información sobre cómo cambiar el papel consulte el capítulo 2.2
Medición.

2.1.2 Modo de espera (STANDBY)


En modo de espera es posible:
- Utilizar las teclas de dirección para seleccionar un método.
- Pasar al modo de medición.
- Acceder al menú de parámetros correspondiente al método en pantalla.

STANDBY 37.4 deg


<1 PT >

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 2 3

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

2 Funcionamiento

Se mostrarán la temperatura de la unidad calefactora y el método


seleccionado.

Cambio al modo de espera


(STANDBY)
2 • Pulse la tecla Reset después de haber realizado una medición. En la
pantalla aparecerá el mensaje Incubat/cuv in o Incubat/cuv out.

• Pulse la tecla Esc para activar el modo de espera (STANDBY).

Cambio al modo de funcionamiento


• Pulse Enter. El analizador solicitará la incubación de la muestra.

incubat. incubat.
cuv in cuv in

2.1.3 Medición
Los canales de medición funcionan en un único modo; por ejemplo, PT. No
es posible seleccionar un método para cada canal.

Las cubetas y reactivos pueden colocarse en la incubadora para un único


canal de medición.

Las tecla de función Incub, Reset y Start que se emplean para controlar
los canales de medición están junto a los canales de medición.

Determinación individual
En todos los análisis definidos se pueden hacer análisis de determinación
individual. El software no admite el cálculo de un valor a partir de dos
valores individuales.

Incubación de las muestras


• Coloque una muestra de plasma, evitando la formación de burbujas de
aire en la pipeta, en una cubeta previamente calentada en la incubadora
a 37 ºC.

• Pulse la tecla Incub y a continuación comenzará la cuenta atrás del


tiempo de incubación seleccionado en la configuración. Cuando queden
cinco segundos para que finalice el tiempo de incubación, se oirá una
señal acústica.

NOTA
Los resultados mostrados durante la incubación se marcarán con un
asterisco “*” parpadeante.

Para algunos métodos se puede realizar una segunda fase de


incubación. Consulte el capítulo 3.1.5.1. Las fases de incubación se
mostrarán mediante los mensajes incubat 1 e incubat 2.

Siga el mismo procedimiento con el otro canal de medición.

1
No disponible en USA
2 4 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

2 Funcionamiento

5 s incubat.
cuv in cuv in

• Retire la solapa. 2
• Se oirá un pitido cuando finalice la incubación. A continuación coloque la
cubeta en el canal de medición adecuado. Asegúrese de que la moldura
de la cubeta encaje con la del canal de medición. Cierre la solapa para
evitar que penetre la luz exterior.

NOTA
Si no se ha introducido la cubeta en el canal de medición y el líquido se
pipetea de forma inadvertida en la lengüeta roja de la solapa, debe
retirarse la solapa desenroscando los dos tornillos delanteros del
bloque calefactor.

Para limpiar la solapa, mueva la corredera hacia atrás y hacia adelante


para permitir que el líquido recogido para la protección salga de la
lengüeta roja. A continuación, desinfecte la solapa, lávela con agua
destilada y deje que se seque.
Después de la limpieza, vuelva a fijar la solapa en el bloque calefactor
apretando de forma uniforme los dos tornillos. Asegúrese de que las
solapas están alineadas correctamente.

PRECAUCIÓN Al limpiar la solapa de protección contra la luz, no empuje demasiado la


lengüeta roja hacia el fondo de la solapa porque podría desprenderse el
muelle con la lengüeta roja.

Figura 7 Montaje/desmontaje de la solapa de protección contra la luz

El analizador BFT* II reconocerá automáticamente la colocación de una cubeta.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 2 5

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

2 Funcionamiento

El sistema llevará a cabo un ajuste de la turbidez de la muestra. A


continuación, solicitará el pipeteado de 100 µl de reactivo para que pueda
comenzar el análisis mediante el mensaje GO 100 ul (ejemplo).

2 incubat.
GO 100 ul
incubat.
GO 100 ul
Ejemplo:
100 ul = 100 µl

• Añada la cantidad de reactivo solicitada (100 µl) a través de la abertura


situada en la solapa de protección contra la luz manteniendo la pipeta en
posición vertical.

El cambio en la turbidez activará automáticamente el proceso de medición.

En el momento en que se identifique el primer indicio de coagulación, el


temporizador de medición mostrará el tiempo de coagulación registrado.

incubat. incubat.
t= 12.4 s t= 11.8 s

Si se han programado conversiones para el método seleccionado, se


podrán mostrar en pantalla.

• Pulse la tecla Start para visualizar % (porcentaje).

% %
93.0 101.1

Se imprimirán los resultados automáticamente. También se imprimirán el


tiempo de medición, los errores y todas las conversiones. Se puede
introducir manualmente una identificación en el campo
Patient (Paciente): _______

Los números secuenciales se asignarán en el orden de impresión y no en


el de inicio de las mediciones.

• Pulse la tecla Start para mostrar los resultados INR.

INR INR
1.05 0.98

• Pulse la tecla Start para mostrar los resultados de tiempo.

time time
12.4 s 11.8 s

• Pulse la tecla Reset para dejar la memoria libre para la siguiente


medición.

1
No disponible en USA
2 6 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

2 Funcionamiento

incubat. incubat.
cuv out cuv out

• Retire las cubetas de los canales de medición. 2


Continúe como se ha descrito anteriormente.

NOTA
Se puede iniciar o detener el temporizador de medición pulsando la
tecla Start.
Esta función sólo está activa con los tiempos de ajuste y retardo.
Ventaja: se puede iniciar en seguida la siguiente medición.

2.1.4 Cambio de método


Sólo se puede cambiar un método en el modo de espera (STANDBY).

STANDBY 37.4 deg


< 1 PT >

• Pulse la tecla Esc para activar el modo de espera.

Se puede seleccionar un método de la lista pulsando:

- La tecla de dirección derecha para seleccionar un método que tenga un


número de memoria superior.

- La tecla de dirección izquierda para seleccionar un método que tenga un


número de memoria inferior.

Los métodos siguientes se pueden seleccionar directamente mediante sus


números de memoria.

<1 PT >
<2 APTT >
<3 Thrombin Time (tiempo de trombina)1 >
<4 Batroxobin Time (tiempo de reptilasa)1 >
<5 Fib. g/l >
<6 Fib. mg/dl >
<7 Extr. Factor (factor extrínseco)1 >
<8 Intr. Factor (factor intrínseco)1 >
<9 PT-Innovin >
< 10 ProC G PCAT1 >
< 11 ProC G PCAT/01 >
< 12 ProC FV PCAT1 >
< 13 ProC FV PCAT/01 >
< 14 none (ninguno) >
< 15 none (ninguno) >
< UTILITIES (UTILIDADES) >

• Seleccione el método que desee.


• Pulse Enter para activar la selección de método.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 2 7

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

2 Funcionamiento

writing parameters
to internal

2 Se ha iniciado el método seleccionado. Ya es posible realizar la incubación


para las primeras mediciones.

incubat. incubat.
cuv in cuv in

Continúe como se ha descrito anteriormente.

<none (ninguno)>
Las posiciones de memoria de método 14 y 15 (none) están vacías y sirven
para almacenar manualmente métodos nuevos o para instalarlos y
modificarlos con los medios de copia existentes.
Consulte el capítulo 3.1 Parámetros de método.

UTILITIES (UTILIDADES)
El menú UTILITIES (UTILIDADES) no es un método, sino un grupo de
menús. Cuando se introduce el número secreto, se puede acceder a los
ajustes globales seleccionados de forma más rápida.

Éstos son los submenús: <printer>, <beeper>, < reagent-stirrer >,


<secret number> y <cuvette test> (<impresora>, <zumbador>,
<agitador reactivo>, <número secreto> y <verifica cubetas>).

Consulte el capítulo 3.2 Utilidades.

2.2 Cambio de papel


El rollo de papel está enganchado por ambos extremos a unos soportes.
Para instalar un rollo nuevo, siga estas instrucciones:

- Ajuste el analizador BFT* II para realizar una medición.

incubat incubat
cuv in cuv in

• Retire el tubo de papel usado doblando ligeramente las sujeciones hacia


afuera.

• Coloque el rollo de papel nuevo. Asegúrese de que encaje correctamente


en las sujeciones y de que puede insertar el papel en el canal para papel
de la impresora.

• Corte el extremo del papel con unas tijeras sin rasgarlo. A continuación
guíelo hasta el canal para papel de la impresora hasta que note cierta
resistencia.

• Pulse la tecla Enter varias veces para hacer avanzar el papel.


1
No disponible en USA
2 8 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

3.1 Parámetros de método


Los parámetros de método del BFT* II vienen predeterminados de fábrica.
Si desea una descripción del software y los parámetros predeterminados
del BFT* II, consulte el capítulo 5.1 Descripción del software.

A los parámetros de método sólo se puede acceder desde el método


seleccionado en modo de espera (STANDBY). 3
Para acceder a los parámetros de método es imprescindible conocer el
número secreto.

Cualificación de los usuarios

PRECAUCIÓN El uso del sistema BFT* II por parte de personal no cualificado afectará
a la fiabilidad de los resultados. Por lo tanto es imprescindible que
únicamente el personal debidamente formado conozca el número
secreto que da acceso al establecimiento de parámetros. Consulte el
capítulo 3.2.4 Menú <secret number>(<número secreto>).

Todo establecimiento de parámetros debe hacerse de acuerdo con


Dade Behring. Después de cada entrada, será necesario imprimir el
protocolo de parámetros para comprobar dicha entrada de nuevo.

Recuerde que usted será responsable del control de calidad y


validación de todos los análisis que no hayan sido proporcionados por
Dade Behring.
Estos análisis no tienen garantía alguna de Dade Behring.

Parámetros de acceso directo


Los únicos parámetros a los que se puede acceder directamente desde los
modos de espera o incubación (cuv in) sin introducir el número secreto son:

- 1ª conversión/curva de calibración
- 2ª conversión (Ratio/ISI)
- Nº de lote del reactivo

Se mostrará el tipo de conversión activado, es decir <reference curve>,


<quick with factor>, <INR>.

¿Cómo acceder a este menú?


• Active el modo de espera (STANDBY).
• Seleccione el método que desee.
• Pulse la tecla Cal.
• Introduzca el número secreto para acceder al menú de parámetros de
método.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 3 1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

STANDBY 37.4 deg


<1 PT >

Cal
Enter >

Method parameter Test run Method list


secret no.: Cal
incubat incubat STANDBY 37.4 deg

3
..... cuv in cuv in <1 PT >

Direct access to special parameter


1) method parameter STANDBY 37.4 deg
< general > <2 aPTT >

1) method parameter STANDBY 37.4 deg


< 1st conversion > < 3 Thrombin Time > 1

1) method parameter STANDBY 37.4 deg


< 4 Batroxobin Time > 1
< 2nd conversion >

1) method parameter
< measurement >

Figura 8 Parámetros de acceso directo

Grupos de parámetros de método


Los parámetros de cada posición de memoria de método se encuentran
agrupados. Estos grupos son: <general>, <1st conversion>,
<2nd conversion> y <measurement>
(<general>, <1ª conversión>, <2ª conversión> y <medición>).

Menú <general>
1) method parameter Selección de grupo de
< general> parámetros de método

Desde este menú podrá:


<methodname> asignar un nombre al método
<load preset> cargar un método predeterminado
<copy method> copiar un método predeterminado
<exchange methods> intercambiar posiciones de memoria de método
<delete method> eliminar un método

Para llevar al máximo el rendimiento del analizador BFT* II ajustándolo a


sus necesidades y preferencias:

- Cambie el nombre del método. Siga las instrucciones del capítulo 3.1.1.1
Asignación del nombre de método.

- Cargue un método predeterminado por su posición de memoria. Siga las


instrucciones del capítulo 3.1.1.2 Carga de método predeterminado.

- Copie un método. Siga las instrucciones del capítulo 3.1.1.3 Copia de un


método.

1
No disponible en USA
3 2 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

- Cambie la posición de memoria de un método por la de otro.


Siga las instrucciones del capítulo 3.1.1.4 Intercambio de posiciones de
memoria de método.

- Elimine un método. Siga las instrucciones del capítulo 3.1.1.5 Eliminación


de métodos.

Menú <1st conversion>


1) method parameter
< 1st conversion>
3
En este menú podrá introducir:
<reference curve> una curva de calibración de nueve puntos
<quick with factor> una curva de calibración con factor
<none> ninguna conversión.

Para cambiar o verificar los parámetros, consulte el capítulo 3.1.2 Menú


<1st conversion> (<1ª conversión>).

Menú <2nd conversion>

1) method parameter
< 2nd conversion>

En este menú podrá introducir:

<INR> factor ISI


<none> Ninguna conversión.

Para cambiar o verificar los parámetros, consulte el capítulo 3.1.3 Menú


<2nd conversion> (<2ª conversión>).

Menú <measurement>

PRECAUCIÓN Los parámetros de este menú que estén marcados con el símbolo “#”
pueden cambiarse únicamente conforme a lo establecido por Dade
Behring.

1) method parameter
< measurement>

En este menú podrá introducir:


- Volumen del reactivo de inicio#, número de lote
- Tiempo de la primera y la segunda incubación#
- Número de inicio de la impresión

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 3 3

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

- Velocidad inicial# y final# del período de transición del agitador# entre


velocidad inicial y final
- Valor mín.# valor mínimo en dígitos antes de la coagulación
- Tiempo de ajuste#, tiempo de adaptación#, tiempo de protección#

Para cambiar o verificar los parámetros, consulte el capítulo 3.1.4 Menú


<measurement> (<medición>).

3 Almacenamiento de parámetros
Tras el establecimiento de parámetros se mostrará el siguiente mensaje:

1) checking parameters
please wait

Al final del establecimiento de parámetros, se mostrará automáticamente el


mensaje “checking parameters please wait“ (“se están comprobando los
parámetros; espere, por favor”) para verificar si se han cambiado los
parámetros. Se mostrarán los siguientes mensajes:

- “Parameters are unchanged” si los parámetros no han cambiado.

- “Save new parameters” si han sido modificados.

save new parameters?


ENTER= yes, ESC= no

Podrá seleccionar ENTER = sí o ESC= no. Pulse Enter para guardar los
nuevos parámetros o Esc para conservar los anteriores. En ambos casos
se puede acceder a un nivel superior del menú.

3.1.1 Menú <general>

3.1.1.1 Asignación del nombre de método


Se podrá utilizar el generador de caracteres para editar el nombre del
método y la unidad de conversión establecidos para el método mostrado en
pantalla con el modo de espera (STANDBY) activado.

El generador de caracteres tiene los siguientes caracteres.


! " § $ % & /= ? + * # < > , . : _ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U
VWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

Los números del cero al nueve deben introducirse con el teclado numérico.

Por cada nombre de método se pueden introducir hasta 15 caracteres, de


los cuales pueden editarse los 14 primeros. El decimoquinto carácter estará
vacío si el parámetro de método se ha cargado desde la posición de
memoria predeterminada; eso sucede, por ejemplo, cuando el sistema
BFT* II se acaba de entregar, o si el parámetro es idéntico a los parámetros
predeterminados.

1
No disponible en USA
3 4 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

El decimoquinto carácter se transformará automáticamente en un punto si


un parámetro que influya en la coagulación se ha cambiado y ya no es
idéntico a los parámetros predeterminados. Así, los parámetros
predeterminados pueden diferenciarse de las versiones editadas en el
protocolo impreso.

Si quiere obtener una lista de los parámetros que pueden afectar al tiempo
de coagulación, consulte el capítulo 3.1.4 Menú <measurement>
(<medición>).
3
Como norma general es posible introducir nuevos parámetros de método;
sin embargo, este proceso tarda demasiado.
Le recomendamos que cargue un método predeterminado similar al que
desee y que lo edite con la opción <change parameter>.
• Seleccione <general>

1) method parameter
< general >

• Pulse la tecla Enter para confirmar.


• Seleccione <methodname> en el menú general.

1) general
< methodname >

• Pulse la tecla Enter para confirmar la selección.

1) methodname:
PT >

El cursor se sitúa en la primera posición del nombre de método.

Para escribir el nombre del método utilice:

- Las teclas de dirección derecha e izquierda para seleccionar el carácter


deseado.

- La tecla Enter para cambiar la posición del carácter.

NOTA
Si mantiene presionada una tecla de dirección, los caracteres pasarán
por pantalla a más velocidad, lo que le permitirá efectuar una selección
más rápida.

Si mantiene presionada la tecla Enter, el cursor se moverá más rápido.

• Siga las instrucciones para asignar un nombre a un método.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 3 5

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

Cuando haya introducido el último carácter


• pulse varias veces la tecla Enter hasta colocar el cursor en la última
posición.

1) methodname:
PT .

3 • Pulse la tecla Enter para confirmar el nombre asignado.

Eliminación de caracteres
Utilice la tecla Esc para seleccionar un carácter en blanco. El cursor
avanzará una posición.

3.1.1.2 Carga de método predeterminado


Las posiciones de memoria de método 1 a 13 del analizador BFT* II han
sido predeterminadas por el fabricante. En el capítulo 5 Software,
encontrará una descripción de los métodos predeterminados. Estos
parámetros están almacenados en la memoria ROM predeterminada del
analizador BFT* II y son recuperables.

Siga las instrucciones indicadas a continuación para cargar un método de


la memoria predeterminada a una posición de memoria. Por ejemplo, el
método <6 Fibr. mg/dl> se cargaría en la posición de memoria <14 none>.

• Seleccione la posición <14 none> en el modo de espera (STANDBY).


• Pulse la tecla Cal para acceder al menú de parámetros una vez
introducido el número secreto.

Aparecerá el mensaje writing parameters to internal durante unos


instantes y, a continuación, aparecerá el menú <general>.

• Pulse la tecla Enter para confirmar la selección.


• Seleccione la función <load preset> en el menú <general>.

14) general
< load preset >

• Pulse la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente


mensaje:

14) load preset:


< 14 none >

• Pulse la tecla arrow para seleccionar el método deseado.


<6 Fibr. mg/dl>).

14) load preset:


< 6 Fibr. mg/dl>

1
No disponible en USA
3 6 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

• Pulse la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente


mensaje:

14) overwrite?
ENTER: Yes,Esc: No

• Pulse la tecla Enter para memorizar el método deseado, o bien pulse la


tecla Esc para abandonar el menú sin memorizar. Con la opción overwrite
se almacenan los nuevos parámetros.
3
Aparecerá automáticamente el siguiente menú:

14 general
< copy method>

Dado que todo el método ha sido memorizado, incluida la curva de


calibración, deberá actualizar todos los parámetros del lote de reactivo.

• Pulse la tecla Esc para ir al menú superior y cambiar el parámetro que se


encuentra bajo <1st- or 2nd conversion> o <measurement>.

• Pulse la tecla Cal para activar el modo de espera (STANDBY).

Aparecerá el mensaje “checking parameters please wait”:

save new parameters?


ENTER=Yes,Esc= No

• Pulse Enter para guardar los parámetros o Esc para


salir del menú sin memorizar.

3.1.1.3 Copia de un método


Si el método que desea instalar es parecido a un
método ya existente, puede copiar este último en la posición de memoria
deseada y modificar los parámetros según desee.

Siga las instrucciones indicadas a continuación para copiar un método


existente a una posición de memoria de método. Por ejemplo, el método <2
APTT> se cargaría en la posición de memoria de método <14 none>:

• En modo de espera, seleccione la posición de memoria de método (14


none).

• Pulse la tecla Cal para acceder al menú de parámetros una vez


introducido el número secreto.

• Seleccione la función <copy method> en el menú <general>.

14) copy from:


< 14 none >

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 3 7

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

• Pulse las teclas de dirección varias veces para seleccionar el método


deseado <2 APTT>.

14) copy from:


< 2 APTT >

• Pulse la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente


3 mensaje:

14) overwrite?
ENTER= Yes,Esc= No

• Pulse la tecla Enter para memorizar el método deseado, o bien pulse la


tecla Esc para abandonar el menú sin memorizar. Con la opción
overwrite se almacenan los nuevos parámetros.

Aparecerá automáticamente el siguiente menú.

14 general
<exchange method>

• Pulse la tecla Esc para acceder al menú superior.


• Pulse la tecla Cal para activar el modo de espera (STANDBY).

A continuación, el software comprobará si los parámetros han cambiado


(comprobación de parámetros).

save new parameters?


ENTER=yes,Esc=no

• Pulse la tecla Enter para guardar los parámetros, o bien la tecla Esc para
salir del menú sin memorizar.

3.1.1.4 Intercambio de posiciones de memoria de método


A veces puede ser muy útil intercambiar las posiciones de memoria de dos
métodos.

Siga las instrucciones indicadas a continuación para realizar un intercambio


de posiciones de memoria. Por ejemplo, el método <3 Thrombin time>1
intercambiará su posición con la del método <9 PT-Innovin>:

• En modo de espera, seleccione la posición de memoria <3 Thrombin


Time>1.

• Pulse la tecla Cal para acceder al menú de parámetros una vez


introducido el número secreto.

• Seleccione la función <exchange method> en el menú <general>.

1
No disponible en USA
3 8 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

3) exchange with:
< 3 Thrombin Time >1

• Pulse la tecla de dirección varias veces para seleccionar el método


deseado <9 PT-Innovin>1.

3) exchange with: 3
< 9 PT-Innovin >

• Pulse la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente


mensaje:

3) exchange?
ENTER: Yes,Esc: No

• Pulse la tecla Enter para memorizar el método deseado, o bien pulse la


tecla Esc para abandonar el menú sin memorizar.

No se borrará ningún parámetro cuando se intercambien posiciones de


memoria.

Aparecerá automáticamente el siguiente menú.

14 general
< delete method>

• Pulse la tecla Esc para acceder al menú superior.


• Pulse la tecla Cal para activar el modo de espera (STANDBY).

A continuación, el software comprobará si los parámetros han cambiado


(comprobación de parámetros).

save new parameters?


ENTER=yes,Esc=no

• Pulse la tecla Enter para memorizar los parámetros, o bien la tecla Esc
para salir del menú sin memorizar.

3.1.1.5 Eliminación de métodos


Para eliminar una posición de memoria de método siga las
instrucciones indicadas a continuación:

• En modo de espera (STANDBY) seleccione la posición de memoria que


desee eliminar.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 3 9

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

• Pulse la tecla Cal para acceder al menú de parámetros una vez


introducido el número secreto.

• Seleccione la función <delete method> en el menú <general>.

x) delete method?

3
ENTER: Yes,Esc: No

• Pulse la tecla Enter para eliminar la posición de memoria de método o


pulse la tecla Esc para abandonar el menú sin eliminarla.

Aparecerá automáticamente el siguiente menú.

14 general
< methodname>

Una vez borrado el método de la posición de memoria 14, en el menú


de método aparecerá el texto <none>.

• Pulse la tecla Esc para acceder al menú superior.


• Pulse la tecla Cal para activar el modo de espera (STANDBY).

A continuación, el software comprobará si los parámetros han cambiado


(comprobación de parámetros).

save new parameters?


ENTER=yes,Esc=no

• Pulse la tecla Enter para memorizar los parámetros, o bien la tecla Esc
para salir del menú sin memorizar.

3.1.2 Menú <1st conversion> (<1a conversión>)


Tiene dos opciones para realizar la primera conversión <1st conversion>:

- Pulse la tecla Cal desde el modo de espera (STANDBY) de un método e


introduzca el número secreto.

- Pulse la tecla Cal directamente desde “incubat/cuv in” sin introducir el


número secreto.

Podrá seleccionar una de las siguientes opciones:

Mensaje Significado
<reference curve> Introducción de una curva de calibración
de nueve puntos.
<rising>/<falling> Curva de calibración ascendente o
descendente.

1
No disponible en USA
3 10 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

<unit> Unidad de la curva de calibración que será


editada con el generador de caracteres.
<decimal place> Número de dígitos situados después del
separador decimal (formato xxx.x).
<min/max value> Intervalos de actividad/concentración.
<time interpolation> Lineal - recíproca - logarítmica.
<value interpolation> Lineal - recíproca - logarítmica.
<quick with factor> Valor de referencia y factor de la pendiente

<none>
de la curva.
Ninguna conversión. 3
Consulte el capítulo 3.1.5.1 Parámetro PT

NOTA

Si se han introducido todos los datos en <reference curve> y <quick


with factor>, la curva de calibración introducida en último lugar será la
que esté activa para las conversiones en el modo de medición.

3.1.3 Menú <2nd conversion> (<2a conversión>)


Tiene dos opciones para realizar la segunda conversión, <2nd conversion>:

- Pulse la tecla Cal desde el modo de espera (STANDBY) de un método e


introduzca el número secreto.
- Pulse la tecla Cal directamente desde “incubat/cuv in” sin introducir el
número secreto.

En este menú podrá introducir una segunda conversión seleccionando


<INR>:

- INR introduciendo además el valor ISI.


- <none> para no realizar ninguna conversión.

NOTA

Si se ha seleccionado <none> en la primera conversión, se mostrará


automáticamente un campo de entrada de valor de referencia para la
conversión INR en el menú <2nd conversion>.

Consulte el capítulo 3.1.5.1 Parámetro PT

3.1.4 Menú <measurement> (<medición>)


Generalmente, sólo se pueden realizar entradas en el menú
<measurement> desde el modo de espera (STANDBY) de un método
pulsando la tecla Cal e introduciendo el número secreto.
Excepción:
Únicamente se puede acceder al número de lote del reactivo sin
introducir el número secreto pulsando directamente la tecla Cal desde el
modo de incubación <incubat/cuv in> .

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 3 11

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

PRECAUCIÓN Los parámetros con el símbolo "#" excepto el número de lote del
reactivo, no podrán ser modificados sin consultar a Dade Behring.
Cualquier modificación provocará variaciones en los tiempos de
medición.

3 Los tiempos de medición se ven afectados por los siguientes


parámetros:

Selección Significado
<mixer> Velocidad de inicio del mezclador. Periodo de
reducción hasta que se alcanza la velocidad final
- Velocidad final del mezclador
<min value> Valor mínimo de medición en dígitos antes de la
coagulación
<adjust> Tiempo de ajuste / tiempo de adaptación / tiempo
de protección
<time interpolat> Evaluación recíproca - lineal - logarítmica
<incubation> Tiempo de la primera y segunda incubación
<Start Reag> Volumen de reactivo de inicio
<methodname> Conexión con los parámetros si ha cambiado el
nombre del método

Podrá acceder a la selección siguiente:

Selección Significado

x) Start reag 100 # Introduzca: el volumen de


lot no. 505719 reactivo de inicio (µl).
Introduzca: el número de lote
del reactivo.

x) incubat (0= off) Tiempo de incubación en


1st=0 s#, 2nd=60 s# segundos.
0 seg. = ninguna incubación/
pantalla
1st = tiempo de la 1ª
incubación en segundos.
2st = tiempo de la 2ª
incubación en segundos.

x) printout number Número de inicio para


start-no. xx1 impresión en serie
Introduzca un número de tres
dígitos

1
No disponible en USA
3 12 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

x) mixer: xxx s# Periodo de reducción hasta


xxx rpm #xxx rpm # que se alcance la velocidad
final, velocidad inicial en
segundos
Revoluciones iniciales/
revoluciones finales

x) min value: Factor constante


3
xxx digits#

x) adjust: xx s# Tiempo de ajuste después del


learn:xx s#, lag: xx s# tiempo inicial.
Tiempo de adaptación/tiempo
de protección en segundos

Si desea obtener más información, consulte el capítulo 3.1.5.1 Parámetro


PT.

3.1.5 Configuración de métodos


A continuación se explicará el establecimiento de parámetros para un modo
predeterminado.

3.1.5.1 Parámetro PT
Los parámetros de método del BFT* II vienen predeterminados de fábrica.
Antes de comenzar el análisis, necesitará actualizar los parámetros de
método en función del reactivo correspondiente.

• Ponga el sistema BFT* II en modo de espera (STANDBY).

STANDBY 37.4 deg


< 1 PT>

• Pulse la tecla Cal; a continuación el sistema le solicitará que introduzca


un número secreto de cinco dígitos. El número de fábrica es el 11111. Si
desea obtener más información, consulte el capítulo 3.2.4 Menú <secret
number> (<número secreto>).

secret no.:
_ _ _ _ _

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 3 13

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

Cuando se introduce el número correcto, aparece el siguiente mensaje:

1) method parameter
< general >

Si el número es incorrecto, volverá a aparecer el mensaje anterior.


3 Pulsando la tecla de dirección --> aparecerán los menús <general>
<1st conversion>,<2nd conversion>, <measurement> en este grupo de
menús.

<1st conversion>
(<1a conversión>)
• Seleccione 1st conversion
• Pulse Enter y aparecerá el siguiente mensaje:

1) 1st conversion
< reference curve >

Si no desea introducir ninguna curva de calibración, pulse la tecla de


dirección-->. En pantalla aparecerá <none>. Al pulsar Enter se confirmará
la selección.

<reference curve>
(<curva de calibración>)
• Pulse Enter y aparecerá el siguiente mensaje:

rising/falling (ascendente/descente)

1) reference curve:#
< falling >

Podrá seleccionar una curva descendente. Si lo que desea es una curva


ascendente, pulse la tecla de dirección para seleccionar <rising>.

% %

time time
rising falling
Figura 9 Curva ascendente / descendente

1
No disponible en USA
3 14 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

Es imprescindible establecer las curvas de calibración de modo que en las


descendentes (factores de coagulación) introduzca primero los valores
porcentuales más altos y los tiempos más cortos en segundos. En las
ascendentes (inhibidores o INR-Cal) tendrá que introducir antes los valores
porcentuales o de INR más bajos y los tiempos más largos en segundos. El
software sólo admite esta manera de proceder.

• Pulse la tecla Enter para confirmar <falling>. Para introducir la unidad


aparecerá el siguiente mensaje.
3
unit

1) unit: Formato máx. carac.:


%____ (mg/dl) por ejemplo

Cada unidad de conversión puede constar de un máximo de cinco


caracteres.

Como se ha descrito en el capítulo 3.1.1.1 Asignación del nombre de


método, la entrada de caracteres se realiza a través del generador de
caracteres. La barra de fracción está fija.

• Seleccione los caracteres de la unidad y confírmelos pulsando la tecla


Enter.

Ubicación del decimal


Aparece el mensaje de introducción de dígitos (decimal place:):

1) decimal place:
< format xxx.x >

Existen cuatro alternativas


<format xxx.x> o <format xx.xx> o <format x.xxx> o
< format xxxx. >

• Seleccione el formato deseado y pulse Enter para confirmar.

Límites de conversión
En este momento podrá introducir los valores máximos y mínimos de la
curva de calibración y conversión:

1) min/max value:
5.0 /150.0 %

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 3 15

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

NOTA

Si las autoridades de su país lo permiten, podrá utilizar resultados de


muestra extrapolados.

3 Aparecerá un mensaje de error si los valores no están dentro de los límites.


Estos parámetros muestran el número de dígitos después del separador
decimal y la unidad.

• Escriba el valor mínimo y el máximo y confirme la entrada pulsando la


tecla Enter.

Puntos de calibración
Desde este menú se puede introducir una curva de calibración de nueve
puntos.
Los puntos que no vaya a emplear la curva de calibración deberán tener los
valores 0,0% y 0,0 seg. Es obligatorio definir un mínimo de dos puntos. Es
recomendable definir al menos 3 puntos. Antes de salir de este menú,
introduzca todos los puntos de calibración para controlar o cambiar los
ajustes. Los siguientes puntos de calibración se muestran a modo de
ejemplo.

1) 1. point:
97.0 % 11.5 s

• Pulse Enter para confirmar una actividad del 97,0% o sobrescriba la


información anterior utilizando las teclas numéricas adecuadas. La
entrada se confirmará cuando pulse Enter. El cursor pasa a un ajuste de
tiempo.

• Introduzca el tiempo de coagulación para la actividad correspondiente de


97,0%.
• Pulse la tecla Enter para confirmar la entrada.

Aparecerá el campo para introducir el siguiente punto de la curva de


calibración.

1) 2. point:
43.0 % 20.1 s

• Compruebe o modifique el segundo punto de calibración como se ha


explicado.

• Continúe con el procedimiento de introducción de puntos descrito hasta


ahora.

1
No disponible en USA
3 16 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

Interpolación
Cuando haya introducido el último punto de la curva de calibración
aparecerá el siguiente mensaje:

#
1) time interpolat.
< linear >

Se pueden seleccionar las siguientes opciones para la interpolación del eje


3
de tiempo: <linear> <reciprocal> <logarithmic>.

• Seleccione <linear> y pulse Enter para confirmar.

En el siguiente mensaje podrá seleccionar los modos de interpolación para


la actividad/concentración: <linear><reciprocal><logarithmic>

1) value interpolat#
< reciprocal >

Por ejemplo, seleccione <reciprocal> y


• pulse la tecla Enter para confirmar.

Aparecerá el siguiente mensaje:

select:ESC= work
ENTER= more param.

• Pulse la tecla Esc para acceder a la medición o pulse Enter para ajustar o
verificar más parámetros.

<Quick with factor>


La curva de calibración para PT se introduce especificando el valor en
segundos del 100% y el factor que determine la pendiente de la curva.
• Pulse la tecla Enter para confirmar la selección.

Límites de conversión
Ya puede definir los valores mínimo y máximo de la
curva de calibración y conversión:

1) min/max value:
5.0 / 150.0 %

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 3 17

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

NOTA

Si las autoridades de su país lo permiten, podrá utilizar resultados de


muestra extrapolados.

Aparecerá un mensaje de error si los valores no están dentro de los límites.


3 Estos parámetros muestran el número de dígitos después del separador
decimal y la unidad, tal y como se describe en la sección <reference
curve>.

• Introduzca los límites de conversión y pulse la tecla Enter para confirmar.


Aparecerá el siguiente mensaje:

Factor/valor de referencia

1) 100% = 12.0 s Ejemplo


factor= 54

El BFT* II no admite actualmente el valor factor.


El factor consta de dos dígitos. El valor se multiplicará internamente por 10
(consulte el apartado 6.8 Matemáticas).

NOTA

Si se han introducido entradas completas en <reference curve> y


<quick with factor>, el tipo de curva de calibración seleccionada en
último lugar será la que esté activa para las conversiones en el modo de
medición.

<none> (<ninguno>)
No hay ninguna conversión en 1st conversion.

<2nd conversion>
(<2a conversión>)
Si en 1st conversion se han seleccionado <reference curve>, <quick with
factor> o <none>, se podrá acceder a los siguientes menús:

- <INR> para la conversión INR


- <none> para no realizar ninguna conversión

Sólo estará activa en <2nd conversion> la última selección hecha en <2nd


conversion>.

1) method parameters
< 2nd conversion >

1
No disponible en USA
3 18 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

<INR>
• Pulse Enter y aparecerá el siguiente mensaje:

1) 2nd conversion
< INR >

Si ha introducido una curva de calibración en <1st conversion> del menú


<reference curve> o <quick with factor>, el valor de tiempo 100% se usará
3
como evaluación de INR.

Si se selecciona <none> para no realizar ninguna conversión en <1st


conversion>, aparecerá el siguiente mensaje para introducir el valor 100%.

• Pulse la tecla Enter para confirmar la selección.

1) 100% = 11.8 s Ejemplo

• Pulse la tecla Enter para introducir el valor ISI.

1) ISI= 1.09 Ejemplo

• Introduzca el valor ISI correspondiente a cada reactivo tal y como se


indica en la tabla de valores.

• Pulse la tecla Enter para confirmar la entrada.

select:ESC= work
ENTER= more param.

• Pulse la tecla Esc para acceder a la medición o pulse Enter para


introducir o verificar más parámetros.

<none> (<ninguno>)
No hay ninguna conversión en <2nd conversion>.

<measurement> (<medición>)

1) method parameter
< measurement >

• Pulse la tecla Enter. Aparecerá el siguiente mensaje:

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 3 19

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

Volumen/lote de reactivo

1) Start reag 100# ul


lot.no. 505714

• Introduzca el volumen para el reactivo de inicio, por ejemplo 100 µl.


3 • Pulse la tecla Enter para confirmar la entrada.
• Introduzca el número de lote del reactivo.
• Pulse la tecla Enter para confirmar la entrada.

Se mostrará el siguiente mensaje:

Tiempo de incubación

1) incubat. (0=off) 0 = sin incubación


1st= 0 s # 2nd= 60 s# máx.: 600 seg.

• Introduzca el primer tiempo de incubación de muestra en 1st=xxx s y


2nd=xxx s.

1ª incubación 2ª incubación Mensaje

0 seg. 0 seg. sin incubación


>0 s 0s incubación
0s >0 s incubación
>0 s >0 s Primera + segunda incubación

• Pulse la tecla Enter para confirmar la entrada.


Se mostrará el siguiente mensaje:

Número de impresión

1) printout number Máximo: tres caracteres.


start-no.1

• Pulse la tecla Enter para confirmar.


• Introduzca el número inicial de la numeración de las impresiones, por
ejemplo: 1.

• Pulse la tecla Enter para confirmar el ajuste.


Se mostrará el siguiente mensaje:

1
No disponible en USA
3 20 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

Funcionamiento del mezclador

1) mixer: 40 s# Tiempo: reducción de


velocidad
500 rpm# --> 250 rpm#
Velocidad inicial/final

• Introduzca el tiempo (seg.) de reducción de la velocidad hasta la


velocidad final en segundos.
3
• Introduzca la velocidad inicial (200 - 500 rpm).
• Introduzca la velocidad final (200 - 500 rpm).

Como ya se ha dicho, la medición comenzará con el mezclador a 500 rpm.


La velocidad final de 250 rpm se alcanza 40 segundos después de que se
haya detectado coagulación. De este modo la muestra estará bien
mezclada y se detectarán incluso lo coágulos inestables.

• Pulse la tecla Enter para confirmar. Aparecerá el siguiente mensaje:

Valor mín.

1) min value:
150 digits#

Aquí se puede introducir un factor constante dependiendo del


método. Antes de realizar cualquier modificación consulte a Dade Behring.

• Pulse la tecla Enter para confirmar. Se mostrará el siguiente mensaje:

Tiempos de ajuste/adaptación/
protección

1) adjust: 1 s#
learn: 3 s#,lag: 1 s#

Aquí podrá introducir los parámetros relacionados con la detección óptica


de la muestra. Antes de realizar cualquier modificación consulte a Dade
Behring.

• Pulse la tecla Enter para confirmar. Se mostrará el siguiente mensaje:

select:Esc= work
ENTER= more param.

• Pulse la tecla Esc para acceder a la medición.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 3 21

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

checking parameters
please wait

Si ha cambiado algún parámetro, aparecerá el siguiente mensaje:

3 save new parameters?


ENTER=yes,ESC=no

• Pulse la tecla Enter para memorizar los parámetros, o bien la tecla Esc
para salir del menú sin memorizar. En pantalla aparecerá la medición.

Un mensaje le solicitará que realice una incubación de la muestra.

incubat incubat
civ in cuv in

Continúe como se ha descrito anteriormente.

3.1.5.2 Parámetro APTT


Antes de comenzar el análisis, necesitará actualizar los parámetros de
método en función del reactivo correspondiente.

El método predeterminado ubicado en la posición de memoria <2 APTT>


tiene la misma estructura que el método descrito en 3.1.5.1 Parámetro PT.

Los parámetros de conversión no están predeterminados.


Se encuentran predeterminados unos parámetros de método validados
para análisis de APTT con reactivos Dade Behring.

3.1.5.3 Parámetro Thrombin Time (tiempo de trombina)1


El método predeterminado ubicado en la posición de memoria
<3 Thrombin Time>1 tiene la misma estructura que el método descrito en
3.1.5.1 Parámetro PT.

Los parámetros de conversión no están predeterminados.


Se encuentran predeterminados unos parámetros de método validados
para análisis de tiempo de trombina1 con reactivos Dade Behring.

3.1.5.4 Parámetro Batroxobin Time (tiempo de reptilasa)1


El método predeterminado ubicado en la posición de memoria
<4 Batroxobin Time>1tiene la misma estructura que el método descrito en
3.1.5.1 Parámetro PT.

Los parámetros de conversión no están predeterminados.


Se encuentran predeterminados unos parámetros de método validados
para análisis de tiempo de reptilasa1 con reactivos de Dade Behring.
1
No disponible en USA
3 22 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

3.1.5.5 Parámetro Fibr. g/l


El método predeterminado ubicado en la posición de memoria
<5 Fibr.g/l> (análisis de fibrinógeno) tiene la misma estructura que el
método descrito en 3.1.5.1 Parámetro PT.

Existen parámetros de conversión predeterminados.


Se encuentran predeterminados unos parámetros de método validados
para análisis de fibrinógeno con reactivos de Dade Behring.

3.1.5.6 Parámetro Fibr. mg/dl


3
El método predeterminado ubicado en la posición de memoria
<6 Fibr.mg/dl> (análisis de fibrinógeno) tiene la misma estructura que el
método descrito en 3.1.5.1 Parámetro PT.

Existen parámetros de conversión predeterminados.


Se encuentran predeterminados unos parámetros de método validados
para análisis de fibrinógeno con reactivos de Dade Behring.

3.1.5.7 Parámetro Extr. Factor (factor extrínseco)1


En este menú se puede seleccionar un factor (Factor II1, Factor V1, Factor
VII1 o Factor X1).

El método predeterminado ubicado en la posición de memoria <7 Extr.


Factor>1 = factores extrínsecos = factores de coagulación exógenos tiene
la misma estructura que el método descrito en 3.1.5.1 Parámetro PT.

Existen parámetros de conversión predeterminados.


Se encuentran predeterminados unos parámetros de método validados
para análisis de factores II, V, VII, X1 con reactivos de Dade Behring.

3.1.5.8 Parámetro Intr. Factor (factor intrínseco)1


En este menú podrá seleccionar un factor1 (Factor VIII, Factor IX, Factor XI
o Factor XII).

El método predeterminado ubicado en la posición de memoria <8 Intr.


Factor> = intrinsic factors (factores intrínsecos) = factores de coagulación
endógenos tiene la misma estructura que el método descrito en 3.1.5.1
Parámetro PT.

Existen parámetros de conversión predeterminados.


Se encuentran predeterminados unos parámetros de método validados
para análisis de factores VIII, IX, XI, XII1 con reactivos de Dade Behring.

3.1.5.9 Parámetro PT-Innovin


El método predeterminado ubicado en la posición de memoria <9 PT-
Innovin> tiene la misma estructura que el método descrito en 3.1.5.1
Parámetro PT.

Existen parámetros de conversión predeterminados.


Se encuentran predeterminados unos parámetros de método validados
para PT con reactivo Innovin de Dade Behring.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 3 23

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

3.1.5.10 Parámetro ProC G PCAT1


El método predeterminado ubicado en la posición de memoria <10 ProC G
PCAT>1 (tiempo de coagulación dependiendo de la actividad de la proteína
C) tiene la misma estructura que el método descrito en 3.1.5.1 Parámetro
PT.

Los parámetros de conversión no están predeterminados.


Se encuentran predeterminados unos parámetros de método validados

3
para análisis de PC AT1 con reactivos de Dade Behring.

3.1.5.11 Parámetro ProC G PCAT/01


El método predeterminado ubicado en la posición de memoria <11 ProC G
PCAT/0>1 (tiempo de coagulación dependiendo de la actividad de la
proteína C - valor en blanco) tiene la misma estructura que el método
descrito en 3.1.5.1 Parámetro PT.

Los parámetros de conversión no están predeterminados.


Se encuentran predeterminados unos parámetros de método validados
para análisis de PC AT/01 con reactivos de Dade Behring.

3.1.5.12 Parámetro ProC FV PCAT1


El método predeterminado ubicado en la posición de memoria <12 ProC FV
PCAT>1 (tiempo de coagulación dependiendo de la actividad del factor V
Leiden) tiene la misma estructura que el método descrito en 3.1.5.1
Parámetro PT.

Los parámetros de conversión no están predeterminados.


Se encuentran predeterminados unos parámetros de método validados
para análisis de ProC FV PC AT1 con reactivos de Dade Behring.

3.1.5.13 Parámetro ProC FV PCAT/01


El método predeterminado ubicado en la posición de memoria <13 ProC FV
PCAT/0>1 (tiempo de coagulación dependiendo de la actividad del factor V
Leiden - valor en blanco) tiene la misma estructura que el método descrito
en 3.1.5.1 Parámetro PT.

Los parámetros de conversión no están predeterminados.


Se encuentran predeterminados unos parámetros de método validados
para análisis de ProC FV PC AT/01 con reactivos de Dade Behring.

3.1.5.14 none (ninguno)


Se puede definir en esta posición de memoria un nuevo método.

3.1.5.15 none (ninguno)


Se puede definir en esta posición de memoria un nuevo método.

1
No disponible en USA
3 24 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

3.2 Utilities (Utilidades)


El menú UTILITIES (UTILIDADES) incluye una serie de submenús que
permiten el acceso rápido a los ajustes de los menús siguientes:
<printer>, <beeper>, <reagent-stirrer>, <secret number> y <cuvette test>.

• Seleccione el menú UTILITIES.


• Pulse la tecla Cal para acceder al menú UTILITIES.
• Introduzca el número secreto. Aparecerá el siguiente menú:

Descripción del menú Ajustes 3


<printer> ON - protocolo de parámetros - OFF
<beeper> ON - OFF - CLICK
<reagent-stirrer> ON: 250 rpm. OFF: no funciona el agitador
<secret number> Introducción del número secreto individual.
<cuvette test> Verificación del reconocimiento automático de
cubetas.

Cuando se haya hecho una selección en uno de los menús citados,


aparecerá este mensaje:

select:ESC= work
ENTER= more param.

Pulse Esc para acceder al modo de medición o Enter para ver más
opciones de menú.

checking parameters
please wait

Si ha cambiado algún parámetro, aparecerá el siguiente mensaje:

save new parameters?


ENTER=yes,ESC=no

Puede pulsar Enter para memorizar los parámetros, o bien la tecla Esc
para salir del menú sin memorizar. En ambos casos se le devolverá a un
menú superior.

3.2.1 Menú <printer> (<impresora>)


En este menú se puede seleccionar <ON>, <OFF> o <parameter-protocol>.

Para activar la impresora, seleccione ON.


Se imprimirán:
- Resultados de análisis y conversiones
- Parámetros de método
- Lista general de parámetros y número de serie del analizador BFT* II
(ejemplo: B1770711)
- Mensajes de error

Para desactivar la impresora, seleccione OFF.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 3 25

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

Para imprimir todos los parámetros almacenados para documentar los


ajustes, seleccione parameter-protocol.
• Emplee las teclas de dirección para realizar una selección en pantalla.
• Confirme la selección pulsando Enter.

3.2.2 Menú <beeper> (<zumbador>)


El zumbador confirma acústicamente las funciones de las teclas y emite un

3 pitido en caso de error.


En este menú se puede seleccionar <ON>, <OFF> o <CLICK>.

Para activar el zumbador seleccione ON. El zumbador confirmará todas las


acciones.

Para desactivar el zumbador seleccione OFF.


Con la selección CLICK el zumbador sonará únicamente cuando se pulsen
las teclas.
• Emplee las teclas de dirección para realizar una selección en pantalla.
• Confirme la selección pulsando Enter.

3.2.3 Menú <reagent-stirrer> (<agitador reactivo>)


En la selección predeterminada ON, la velocidad de agitador ubicado en el
soporte para reactivo es de 250 rpm (ver figura 1).
Cuando se selecciona OFF, el agitador no funciona.

3.2.4 Menú <secret number> (<número secreto>)


Este menú permite seleccionar un número secreto de hasta cinco dígitos
para acceder al menú de parámetros.

Se puede utilizar cualquier número de 00001 a 65535.

Una vez seleccionado <secret number> aparecerá el siguiente mensaje:

enter new secret no.


>11111< (0=none)

En este punto podrá sobrescribir el número predeterminado de fábrica.

- Pulse la tecla Enter para confirmar la entrada. A continuación, se


imprimirá el siguiente texto (modo de impresora: ON).
-----------------------------------------------------------
BFT II
ser. no. B1770711 Ejemplo
secret no=xxxxx x= count
-----------------------------------------------------------

Si se introduce un cero y se memoriza, el analizador no solicitará ninguna


contraseña para acceder al menú de parámetros. Se imprimirá como
“secret no=00000“ (“n° secreto=00000“).

1
No disponible en USA
3 26 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

3.2.5 Menú <cuvette test> (<verifica cubetas>)


Este menú controla el funcionamiento del reconocimiento automático
de cubetas.

Una vez seleccionado <cuvette test> aparecerá el siguiente mensaje:

3
123/622 122/597
--- cuv

Si no hay ninguna cubeta en el canal de medición, aparecerá


una línea horizontal ( ------ ).

Si se coloca una cubeta en el canal de medición, en la pantalla aparecerá


“cuv”. Al retirar o introducir la cubeta, aparecerá en la pantalla el estado
correspondiente.
El mensaje superior muestra los valores de la lámpara. Los valores de la
lámpara corresponden a la turbidez del líquido. Esta información atañe
únicamente al servicio técnico de Dade Behring .

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 3 27

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

3 Establecimiento de parámetros en el analizador BFT* II

1
No disponible en USA
3 28 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

4 Errores

4 Errores
Los posibles errores se pueden clasificar de la siguiente forma:

- Errores de aplicación: Se pueden corregir con las teclas de función


- Errores leves: Pueden ser corregidos por el usuario
(consulte el capítulo 4.2 Errores leves)

- Errores graves: Sólo pueden ser corregidos por el servicio


técnico de Dade Behring

- Errores en el análisis: Consulte el capítulo 4.4 Solución de problemas

4
4.1 Errores de aplicación

Cancelar incubación
Si se pulsa la tecla Incub varias veces, se cancelará la incubación que esté
en proceso.

Cancelar prueba en medición


• Pulse la tecla Reset. Aparecerá el mensaje “break” para el
correspondiente canal de medición.

Demasiadas impresiones
La memoria de la impresora está llena. En la impresión aparecerá **PR
Buffer Overflow** (**superada memoria Buffer de la Impresora**).

4.2 Errores leves

El analizador no responde
• Compruebe que el sistema BFT* II está conectado a una fuente de
alimentación.
• Compruebe los fusibles y siga las instrucciones descritas en el capítulo
4.5 Cambio de fusibles.

Mensajes acerca de la turbidez de


la muestra: demasiado oscura,
límite inferior, límite superior.
Mensaje:
break too dark: La muestra está demasiado turbia. Es posible que el
plasma sea lipémico.
No se puede medir la muestra.
Impresión: channel x break too dark

break bot lim: La muestra está demasiado turbia, se ha ajustado la


muestra pero no se ha medido.
Impresión: channel x break bot lim

break top lim: La muestra es muy poco densa; la muestra se ha


ajustado pero no se ha medido.
Impresión: channel x break top lim

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 4 1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

4 Errores

break drift: Variación rápida de la curva de medición por


partículas en la sonda de prueba.
No se puede medir la muestra.
(¿Hay burbujas de aire?)
Impresión: channel x break drift

break jump: Cuando detecte un salto dentro de una señal de


medición, ésta se parará y aparecerá el mensaje
“break jump”. La causa de esto pueden ser las
burbujas de aire.

Resultado: En todos los casos se cancelará la medición.


4 Aparecerán los mensajes e impresiones que se han
descrito.

Error en el reconocimiento de
cubetas
• APAGUE y ENCIENDA el analizador BFT* II (consulte el capítulo 2.1.1)

Error en el canal de medición

Seguimiento de las rpm:


Mensaje:
break motor: La diferencia de velocidad con la velocidad
predeterminada de agitado es de >50 rpm
Impresión: t=8.0s, s/i=500/446rpm
channel x: break motor

t= tiempo de medición;
s/i= velocidad predeterminada / velocidad real de
agitación
x= canal de medición 1 ó 2

Consecuencia: El mensaje provocará que se cancele la medición.


Aparecerán los mensajes e impresiones que se han
descrito.

Importante: Si aparece este mensaje con frecuencia, contacte


con el servicio técnico de Dade Behring.

Seguimiento de la trayectoria de la
luz:
Mensaje:
break range: La turbidez está fuera del límite.
Impresión: channel x: break range!

Consecuencia: El mensaje provocará que se cancele la medición.


Aparecerán los mensajes e impresiones que se han
descrito.

break
readjust El mensaje aparecerá si el nivel de luz es muy bajo
durante la fase de ajuste.
Impresión: channel x: break readjust

1
No disponible en USA
4 2 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

4 Errores

Consecuencia: El mensaje provocará que se cancele la medición.


Aparecerán los mensajes e impresiones que se han
descrito.

Se realizará un seguimiento de las


siguientes unidades durante la
medición:
Tiempo
medido: Si se superan los 6000 seg., aparecerá el mensaje
de error “timeout”.

Umbrales: Si los umbrales del intervalo de control óptico


superan un rango de 1 a 700 dígitos, aparecerá el
mensaje de error "top lim" / "bot lim".
4
Valor
medido: Si el líquido está demasiado turbio, aparecerá el
mensaje "too dark".

Consecuencia: La muestra no puede ser medida y posiblemente


esté demasiado turbia.

Solución: Si aparece este mensaje con frecuencia, contacte


con el servicio técnico de Dade Behring.

Variaciones de temperatura
La siguiente información se incluirá en la impresión si la temperatura fluctúa
durante la medición: WARN: temp. unstable

Importante: Evite variaciones significativas de temperatura en su


lugar de trabajo.

Solución: Espere hasta que la temperatura se estabilice. A


continuación, active el modo de espera (STANDBY)
para realizar un seguimiento de la temperatura.
Repita la medición anterior.

4.3 Errores graves

Error de temperatura
Se realiza un seguimiento constante de los defectos internos. Se controlan
tanto el hardware como el software.
Si la temperatura es muy baja aparecerá el mensaje WARM UP en el modo
de espera (STANDBY).

WARM UP 35.6 deg


< 1 PT >

Si no se alcanza la temperatura de funcionamiento de 37,4 ºC en 40


minutos, incluso en un entorno de trabajo fresco, significa que ha habido un
error en el control de la temperatura. Si la temperatura supera los 37,4 ºC
se desconectará la unidad calefactora.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 4 3

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

4 Errores

Mensaje: Enfriar

Cool down 38.6 deg


< 1 PT >

En el caso de que la temperatura esté sensiblemente por encima de lo


normal, desconecte el sistema BFT* II.

PRECAUCIÓN Los errores graves sólo pueden ser corregidos por el servicio técnico
de Dade Behring.
4

Mensaje:
en pantalla: ERROR | xxx(xxx=código de error)
Impresión: >>>ERROR<<< | xxx

El mensaje de error se envía mediante la interfaz serie. Sonará un pitido


cada segundo.

Resultado: Se bloqueará el funcionamiento del analizador


BFT* II.

Error en la suma de
comprobación
Mensaje sólo
en pantalla: parameter error! press any key

Hay un error de lectura o de escritura en la memoria EEPROM.

Resultado: Se bloqueará el funcionamiento del analizador


BFT* II.

1
No disponible en USA
4 4 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

4 Errores

4.4 Solución de problemas

Antes de contactar con el servicio de atención al cliente de Dade Behring,


compruebe el sistema BFT* II, los reactivos y los accesorios tal y como se
describe a continuación.

Hay una diferencia de más de un


segundo entre los dos canales:
Compruebe que la pipeta y las puntas que está utilizando sean adecuadas.
Utilice únicamente puntas de pipeta que hayan sido aprobadas para su uso
en el BFT* II (consulte la Guía de referencia actual del BFT* II )

¿Se realizó correctamente el pipeteado? 4

Figura 10 BFT* II - Pipeteado

Cuando añada el reactivo, asegúrese de:


- Colocar la pipeta en posición vertical.
- Pipetear el reactivo con rapidez, presionando el émbolo con un
movimiento rápido.

¿Ha pipeteado las muestras con cuidado en el fondo de la cubeta?

¿Se ha disuelto por completo el reactivo después de la reconstitución?

¿Se ha mezclado adecuadamente el reactivo antes de la aplicación? Esto


es especialmente importante cuando los reactivos contienen caolín.

¿Se respetó el tiempo de incubación correcto en cada medición?

¿Se utilizó (según fuera necesario) plasma citratado?


¿Se ha contaminado la guía de la pipeta del BFT* II o la lengüeta roja de la
solapa de protección contra la luz, seguramente con trombina?
Límpiela con la solución de limpieza de Dade Behring y una bolita de
algodón.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 4 5

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

4 Errores

Los resultados no son los


esperados:
¿Estaba el reactivo correctamente disuelto en agua destilada de buena
calidad?

¿Se utilizaron los reactivos antes de su fecha de caducidad?

¿Se respetó el tiempo de incubación?

¿Tenía el cloruro de calcio la concentración molar correcta para el tipo de


análisis llevado a cabo?

4 ¿Se ha expuesto el frasco de reactivo abierto a una temperatura de 37 ºC


durante un periodo de tiempo prolongado, de modo que su concentración
pueda haber cambiado debido a la evaporación? Consulte el folleto que
acompaña al reactivo.

¿Se utilizó la curva de calibración correspondiente al lote de reactivo?

¿Se introdujo la curva de calibración en el analizador correctamente?

¿Se ha analizado el plasma del paciente dentro de las cuatro horas


posteriores a la extracción de la sangre (tal y como se especifica en el
folleto)?

El temporizador se detiene de
manera esporádica durante el
análisis:
¿Es demasiado alta la temperatura del entorno en el que se encuentra el
instrumento? (>30°C)

¿Se utilizó plasma citratado, tal y como era necesario?

¿Se han formado burbujas de aire en la cubeta?

¿Se ha disuelto bien el reactivo?

¿Se han descartado interferencias de otros equipos del laboratorio (por


ejemplo, de centrífugas)?

El temporizador se detiene a los


cinco u ocho segundos:
¿Se ha pipeteado el plasma sin burbujas de aire?

¿Se llevó a cabo la medición inmediatamente después de que el mensaje


xxx ul GO apareciera en la pantalla?

El temporizador de medición no
se inicia una vez añadido el
reactivo:
¿Se pipeteó correctamente el reactivo de inicio?

¿Es la mezcla del plasma y el reactivo clara?

1
No disponible en USA
4 6 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

4 Errores

El temporizador de medición no
se detiene:
¿Hay un agitador en la cubeta?

¿Se ha realizado correctamente el procedimiento de pipeteo?

¿Contiene el plasma anticoagulantes adicionales, como heparina?

Problemas con los análisis del


fibrinógeno:
¿Se ha introducido la curva de calibración correcta?

¿Se han definido e introducido correctamente los puntos de la curva de


calibración?
4
Si era recomendable, ¿se añadió caolín al reactivo de trombina? Gracias a
la adición de caolín, la formación de coágulos se presenta visualmente
mejor y así la lectura es más fácil.

4.5 Cambio de fusibles


El filtro de entrada principal de la parte posterior del instrumento contiene el
interruptor principal y el portafusibles. El analizador presenta un generador
multiuso para el voltaje entre 90 y 264 V AC. No es necesario modificar
manualmente la tensión principal.

Es posible que necesite cambiar los fusibles si el analizador BFT* II no


funciona aunque esté bien conectado.

NOTA

Utilice únicamente fusibles 1.6 AT de Dade Behring.

• Apague el analizador BFT* II.


• Desconéctelo de la fuente de alimentación y retire el cable.
• Abra con cuidado la cubierta del portafusibles. Utilizar un destornillador
puede resultarle de gran ayuda. Consulte la Figura 11.

Se verá un portafusibles rojo.


• Coloque el destornillador en la ranura superior del portafusibles y saque
el portafusibles de la carcasa.

• Para comprobar si hay fusibles fundidos, retírelos del portafusibles y mire


si los cables se han derretido. Si es así, cambie los fusibles.

• Cierre la cubierta del portafusibles.

• Conecte de nuevo el BFT* II a la fuente de alimentación y compruebe que


funciona correctamente.

NOTA
Si el cambio de fusible no se ha llevado a cabo con éxito, contacte con
el servicio de atención al cliente de Dade Behring.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 4 7

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

4 Errores

pull
1 pull
2

a b
4
c

Figura 11 Cambio de fusibles

1
No disponible en USA
4 8 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

5 Software

5 Software
El software del sistema BFT* II está almacenado en una memoria flash y se
activa en el momento de encender el analizador.
Controla el analizador mediante las funciones de inicio del programa de
análisis.

La comunicación entre el analizador BFT* II y el usuario se realiza


mediante una pantalla de cristal líquido con dos líneas de 20 caracteres.

La pantalla le guiará todos los pasos de la medición mediante mensajes.


El usuario puede confirmar los pasos pulsando las teclas o mediante el
pipeteado de un reactivo de inicio. De este modo se garantiza el correcto
manejo del sistema.

Encontrará una descripción general del software del sistema BFT* II en la


figura 12, capítulo 5.1 Descripción del software.
5
También puede consultar la lista de términos explicados en el capítulo 6.11
Terminología y abreviaturas.
El menú UTILITIES se ha integrado en el menú de métodos para que se
puedan realizar los ajustes de sistema.
El personal autorizado tiene acceso a este grupo de menús mediante un
número secreto.

Un usuario que no introduzca el número secreto podrá:


- realizar análisis
- cambiar el método de análisis
- cambiar el parámetro de conversión y el número de lote del reactivo.

Una vez introducido el número secreto, el usuario podrá:


- cambiar el menú de método
- acceder a todos los parámetros de método
- acceder a todos los parámetros del menú UTILITIES

Los métodos predeterminados en la memoria ROM no podrán ser


modificados. Están unidos al programa.

Sólo se puede salir del menú UTILITIES pulsando Cal.


Se puede salir de un submenú pulsando Esc y, a continuación, se puede
seleccionar un submenú diferente.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 5 1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

5 Software

5.1 Descripción del software

BFT II
Power ON - Initialising
WARM UP
Software Version 2.01
remove all cuvettes
then press any key

auto blanking
keep channels clear

STANDBY 37.4 deg


<1 PT >

Cal
Enter >

5 Method parameter
secret no.:
Test run Method list

Cal
incubat incubat STANDBY 37.4 deg
..... cuv in cuv in <1 PT >
Direct access to special parameter

1) method parameter 42 s 54 s STANDBY 37.4 deg


< general > cuv in cuv in <2 aPTT >

1) method parameter incubat. incubat. STANDBY 37.4 deg


< 1st conversion > GO 100 ul GO 100 ul < 3 Thrombin Time > 1

1) method parameter incubat incubat STANDBY 37.4 deg


t= 6.2 s t= 7.4 s < 4 Batroxobin Time > 1
< 2nd conversion >

1) method parameter time time STANDBY 37.4 deg


< measurement > t= 12.5 s t= 12.7 s <5 Fib. g/l >

% % STANDBY 37.4 deg


93.0 90.4 <6 Fib. mg/dl >

INR INR STANDBY 37.4 deg


1.05 1.06 <7 Extr. Factor > 1

incubat incubat STANDBY 37.4 deg


cuv out cuv out <8 Intr. Factor > 1

STANDBY 37.4 deg


<9 PT-Innovin >
Cal
STANDBY 37.4 deg
General parameter < 10 ProC G PCAT > 1

secret no.:
STANDBY 37.4 deg
.....
< 11 ProC G PCAT/0 > 1

UTILITIES select:
STANDBY 37.4 deg
< printer >
< 12 ProC FV PCAT > 1

UTILITIES select: STANDBY 37.4 deg


< beeper > < 13 ProC FV PCAT/0 > 1

UTILITIES select: STANDBY 37.4 deg


< reagent-stirrer > 1 not available in the US. < 14 none >

UTILITIES select: STANDBY 37.4 deg


< secret number > < 15 none >

UTILITIES select: STANDBY 37.4 deg


< cuvette test > < UTILITIES >

Figura 12 Descripción del software

1
No disponible en USA
5 2 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

5 Software

5.2 Conexión a un ordenador central


El analizador BFT* II no se ha diseñado para ser conectado a un ordenador
central.

5.3 Parámetros de método


Estos ajustes del BFT* II vienen predeterminados de fábrica.

Antes de que se puedan llevar a cabo los análisis, el usuario deberá


modificar ciertos parámetros relacionados con el reactivo, tales como el
número de lote y los parámetros de la curva de calibración.

Están predeterminados los siguientes parámetros:


Versión del programa: 2.02
Parámetros de método: Totalmente predeterminados.
Impresora:
Zumbador:
Pregunta ON/OFF al encender.
on/off/click
5
Revoluciones del agitador del reactivo: 250 rpm
Código de seguridad: 11111
Reconocimiento de cubetas: Activado
Métodos predeterminados: En memoria ROM
Determinación individual: Sólo, para todos los métodos

Si desea obtener una lista completa de todos los parámetros de métodos


disponibles, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de
Dade Behring.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 5 3

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

5 Software

1
No disponible en USA
5 4 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

6 Apéndice

6.1 Riesgos y precauciones

Todas las normas de seguridad y advertencias de este manual


de instrucciones cumplen las clasificaciones internacionales.

PELIGRO Advierte de un riesgo de lesiones o muerte (por electrocución, por


ejemplo).

Danger!

PRECAUCIÓN Advierte de un riesgo de lesiones o de daños graves al instrumento. El


resultado de la medición puede verse afectado.

6
NOTA

Indica normas que deben respetarse.

Las normas de seguridad y precaución expuestas a continuación


deben respetarse siempre:

A Seguridad eléctrica

PELIGRO Compruebe el voltaje de funcionamiento antes de conectar el


analizador a la red eléctrica.

Para conectar el analizador a la red eléctrica, utilice únicamente


Danger! enchufes que tengan toma de tierra para reducir al mínimo el riesgo de
electrocución. Utilice únicamente alargadores con toma de tierra.

No desconecte nunca los cables de la toma de tierra.


Existe riesgo de electrocución si:
- Se interrumpe la protección del cable dentro o fuera del analizador.
- La toma de tierra se desconecta de la línea.

Con excepción de la solapa de protección contra la luz, no retire nunca


las piezas atornilladas en la carcasa, cubiertas protectoras o
componentes fijos, puesto que podría exponerse a elementos
sometidos a corriente eléctrica.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 6 1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

Los elementos de conexión (enchufes, conexiones, etc.) pueden seguir


sometidos a la corriente eléctrica.
Es posible que incluso después de desconectar el analizador,
algunos componentes (por ejemplo, los condensadores) estén
sometidos a tensión a causa de una carga eléctrica.
Todos los elementos sometidos a corriente son puntos de riesgo de
electrocución.

Las superficies de trabajo (suelos, mesas) deben estar totalmente


secas cuando se utilice algún aparato eléctrico.

No utilice el analizador en una superficie mojada.

Lleve a cabo únicamente aquellos procedimientos de


mantenimiento y sustitución de piezas descritos en este manual
de instrucciones.

6 La utilización del analizador por parte de personal no autorizado puede


invalidar la garantía y acarrear costosas reparaciones.

Toda reparación que requiera abrir el analizador deberá ser realizada


únicamente por un técnico familiarizado con los riesgos que conlleva
tal operación.

Utilice exclusivamente fusibles del tipo y corriente nominal


especificados.
No utilice fusibles “reparados”.
No cortocircuite el portafusibles.

B Riesgos de incendio y
explosión
PRECAUCIÓN Mantenga cualquier material inflamable o explosivo alejado del
analizador BFT* II.
Las chispas podrían provocar incendios o explosiones.

C Seguridad mecánica
(con el sistema BFT* II en
funcionamiento)

PRECAUCIÓN No abra ninguna cubierta sujeta con tornillos mientras el analizador


esté encendido.
Podrían producirse lesiones a causa de los elementos móviles
(ventilador, motor, etc.).

1
No disponible en USA
6 2 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

D Muestras

PELIGRO Riesgo de infecciones

Evite el contacto directo con muestras que constituyan un posible foco


de infección o de cualquier otro tipo de riesgo para las personas.
Si se derrama la muestra sobre el analizador BFT* II, limpie el líquido
inmediatamente y descontamine el analizador (consulte el capítulo 6.2
Mantenimiento e higiene).

E Reactivos

PRECAUCIÓN Siga las recomendaciones impresas en los folletos para garantizar una
correcta utilización de los reactivos. Utilice siempre guantes en estos
casos.
6
F Residuos

PRECAUCIÓN Elimine el plasma y los reactivos usados de acuerdo con las


disposiciones legales y de protección medioambiental. Utilice siempre
guantes en estos casos. Riesgo de infecciones

G Precisión y fiabilidad de los


Resultados

PRECAUCIÓN Para garantizar que las mediciones del sistema BFT* II sean correctas,
analice las muestras de control y preste mucha atención al manejo del
analizador.
Un resultado impreciso puede desembocar en un diagnóstico incorrecto
o un tratamiento inadecuado.

H Cualificación de los usuarios

PRECAUCIÓN Solamente el personal debidamente formado deberá utilizar el


analizador BFT* II.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 6 3

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

I Temperatura ambiente

PRECAUCIÓN Evite los grandes cambios de temperatura en su entorno de trabajo


para que la temperatura del bloque calefactor permanezca constante.
Si el bloque calefactor no mantiene una temperatura correcta, la
precisión de los resultados puede verse afectada.

6.2 Mantenimiento e higiene

PRECAUCIÓN No deben emplearse productos de limpieza con bases de alcohol o


ácidos orgánicos. Utilice productos específicos para la limpieza y
desinfección de instrumentos de laboratorio. Utilice únicamente un
paño húmedo para limpiar el instrumento. No rocíe o vierta ningún

6
producto de limpieza directamente sobre el analizador.

Mantenga limpio el analizador y no vierta líquidos sobre él.


Para protegerlo del polvo, cúbralo con la funda que lo acompaña o guárdelo
en un armario si no va a utilizarlo.

Si se derramase algún líquido sobre el analizador, elimínelo utilizando un


paño absorbente.

Si se ha vertido o pipeteado accidentalmente líquido en la lengüeta roja de


la solapa de protección contra la luz o en el canal de medición, retire el
líquido con una pipeta y limpie la solapa o el canal de medición con un paño
sin pelusas (consulte el capítulo 2.1.3 Medición).

NOTA

Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Dade


Behring si las mediciones no se ajustan a lo esperado.

6.3 Consumibles
NOTA

Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Dade


Behring para solicitar consumibles.

Cubetas
5 x 500 cubetas y 500 x mezcladores
o bien
500 cubetas con mezcladores (“Dispo System“)

1
No disponible en USA
6 4 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

Papel térmico
Papel de impresora para el BFT* II

Puntas de pipeta Eppendorf


Podrá encontrar la información de pedido de las puntas de pipeta que han
sido aprobadas para su uso en el BFT* II en la Guía de referencia actual del
BFT* II.

6.4 Material suministrado


1x Analizador BFT* II
1x 100 cubetas (Dispo-System)
3x Adaptador GW 5 para frascos de reactivos de 5 ml
1x Agitador de reactivo de teflón
1x Funda para el polvo
2x Fusibles de repuesto 1.6 A
1x Manual de instrucciones del analizador BFT* II
1x Rollo de papel para impresora
1x Guía para papel (un juego)
6
6.5 Características generales
Tipo de instrumento Analizador para la determinación de la
coagulación plasmática

Aplicación Análisis coagulométricos como PT, APTT, TT1,


fibrinógeno, tiempo de reptilasa1, factores
individuales FII - FXII1. Póngase en contacto con
Dade Behring para obtener información sobre
todos los reactivos y métodos aplicables

Restricciones Utilizable únicamente para los análisis


coagulométricos tradicionales (sin substratos
cromogénicos)

Funcionamiento Manual

Canales de medición Dos canales de medición con solapa de


protección contra la luz

Solapa de protección Para evitar la entrada de luz exterior, junto con


contra la luz una guía para puntas de pipeta Eppendorf.

Principio de medición Turbodensitométrico, óptico-mecánico con


puesta a cero automática y agitador magnético
para homogeneizar la suspensión y aumentar las
sensibilidad.

Temporizador de medición máx. 6000 seg., error <0,1 seg.

Fase de latencia 2 a 15 seg. dependiendo del método

Sensibilidad PT> 5 % de la normalidad.

Unidades procesadas por horaPT 60, APTT 30, +/- 20.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 6 5

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

Volumen por cubeta 150 µl - 225 µl (suspensión de análisis)

Calibración Introducción manual de los puntos de la curva de


calibración, dependiendo del método

Frascos de reactivo Cuatro soportes GW 15 - botellas o botellas GW5


con anillos reductores

Software Instalado en la memoria

Métodos programados Pueden descargarse desde la memoria


predeterminada (ROM).

Curva de calibración Curvas de calibración programables con nueve


puntos de calibración cada una

Fuente de luz LED de intensidad variable dependiendo de la


turbidez de la muestra
6 Pantalla De cristal líquido con dos líneas de 20 caracteres
cada una

Procesador MC68331 (micro controlador)

Bloque calefactor Controlada a 37,4 ºC +/- 1,0 ºC


Función de agitador de reactivo con velocidad
predeterminada a 250 rpm

Soportes para cubetas 30 - 2 x 3 filas con cinco soportes cada una

Consumibles Cubetas/agitadores, papel de impresora

Interfaz RS 232 C, Mini DIN

Requisitos de
alimentación Consumo medio de alimentación de 63 VA

Tensión 90 - 264 VAC

Fusibles Fusible 1.6 AT

Tipo 5 x 20 mm fusible de tubo de vidrio con filamento


fino según norma DIN 41571
0,197" x 0,787" clasificado por UL 314F CSA
Fusible de repuesto de filamento fino US-norm de 6,3 x 32 mm

Condiciones Temperatura: +10 - 30 °C


del entorno Humedad relativa: menos del 85%, no
condensante

Impresora Impresora térmica de 58 mm con rollo de papel


externo de 50 m
Dimensiones 20 cm x 30 cm x 10 cm (anchura x profundidad x
altura)
Peso 3,8 kg

1
No disponible en USA
6 6 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

6.5.1 Final de vida útil del sistema BFT* II


NOTA

Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Dade


Behring para la eliminación del analizador o de sus componentes.

Tenga en cuenta la siguiente información cuando deseche el analizador


BFT* II:

- La parte superior e inferior de la carcasa son de espuma de poliuretano.


- Los elementos mecánicos están hechos en su mayoría de aluminio y
metales preciosos.
- Es obligatorio desechar los componentes electrónicos según las
directrices de tratamiento de residuos electrónicos.

• Asegúrese de que el analizador BFT* II ha sido desinfectado antes de


deshacerse de él.

6.6 Características de seguridad


6
El sistema cumple las directivas europeas correspondientes.

El sistema descrito en este manual posee el símbolo CE que, de acuerdo


con los requisitos básicos de las siguientes directivas europeas, certifica
que:

Si el sistema posee un símbolo IDV sobre la placa de identificación, seguirá


la siguiente directiva:
- - 98/79/EC Directiva sobre diagnósticos in vitro

Si el sistema no posee ningún símbolo IDV sobre la placa de identificación,


seguirá las siguientes directivas:
- 73/23/CEE Directiva sobre baja tensión
- 89/336/ Normativa CEE-EMV

Eliminación de interferencias
Este analizador ha sido probado según las normas EN 50081-1,
EN 50082-1 y EN 61000-4-2 a EN 61000-4-5, y cumple los requisitos
establecidos para los límites de clase B. El uso de cables blindados de
datos es una condición previa para cumplir con la reglamentación
relevante. Es responsabilidad del usuario emplear cables blindados de
datos.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 6 7

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

6.7 Significado de los símbolos en las etiquetas de los accesorios


En las etiquetas de los accesorios aparecen varios símbolos con el
siguiente significado:

Fabricante

Dispositivo de diagnósticos in vitro

Código de lote

6
Marca CE

Número de referencia

Consultar instrucciones de
utilización

No reutilizable

Fecha de caducidad

Límite de temperatura

1
No disponible en USA
6 8 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

6.8 Matemáticas
Cálculos para métodos de coagulación:

Cálculo del factor para la curva


de calibración de PT:
Determine el valor 100% en segundos (por ejemplo 12,2 seg.) y el valor
25% en segundos (por ejemplo, 29,3 seg.) del plasma normal por duplicado
y continúe con las siguientes instrucciones.

Cálculo del factor:


( valor 25 % en segundos ) - ( valor 100 % en segundos )
—————————————————————————— = Factor
(1/25) - (1/100 %)

o bien

29.3 - 12.2 17.1


——————— = ————— = Factor = 570
1/25 - 1/100 0.04 - 0.01 6
Cómputo del PT % (porcentaje)
1
---------------------------------------------------------- = PT %
(( tiempo med. - 100% tiempo) / factor) + 0,01)

Límites de conversión:
Por lo general, es posible establecer parámetros para las tolerancias de la
conversión (consulte el capítulo 3.1.5.1 Límites de conversión del
parámetro PT valores mín/máx).

Interpolación
Lineal de punto de referencia a punto de referencia.

Extrapolación
PT: >100% de extrapolación sobre los dos puntos más altos.
Factor de extrapolación: 1.5
PT: < 10 % de extrapolación sobre los dos puntos más bajos.
Factor de extrapolación: 0.5

Fibrinógeno: Extrapolación respectivamente sobre los últimos dos puntos.

Conversión a INR
INR = RATIO ISI
(Ratio internacional normalizado)

ISI = Índice internacional de sensibilidad según la tabla de valores


asignados

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 6 9

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

6.9 Impresión

Impresión de datos generales


Una vez seleccionado un método, los parámetros de curva de calibración
programados se imprimen antes que los resultados.

La impresión se lleva a cabo automáticamente cuando los canales de


medición han generado un resultado.

NOTA

Los números secuenciales se asignarán en el orden de impresión y no


en el de inicio de las mediciones.

Cada método tiene su propio contador. Cuando se enciende el analizador


BFT* II, el contador comienza en “1”. Esta función puede ajustarse en:
menú method parameter/measurement - printout number.

Impresión de todos los


6 parámetros
Tal y como se describe en el capítulo 3.2 Utilities (Utilidades), se puede
iniciar una impresión de todos los parámetros de análisis programados.

Impresión de los parámetros de


método
Se puede generar la impresión de un parámetro de método específico
pulsando la tecla 0 en el modo de medición. Deberá encender la impresora
en el menú UTILITIES <printer>.

Impresión de PT
Documentación de PT
Ejemplo: conversiones mediante una curva de calibración de cuatro puntos
(máx. nueve puntos) en %, INR a modo de ejemplo.

1
No disponible en USA
6 10 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

-- method store 1 ----


´PT´
cuvette ON

start-reagent:
Lot 505400
reagent = 100 ul
(0=off)

incub.1= 0s
(0=off)
incub.2= 60 s
(0=off)

1st convers INTERPOLAT.


2nd convers INR
ISI = 1.14
(-> 100% = 11.5 s) Sólo se calculará e imprimirá el
valor 100% cuando no se haya 6
97.0% 11.5 s introducido.
43.0% 20,1 s
23.0% 31,9 s
12.0% 57,0 s

------------------------------
results
left channel

results
right channel
PT . Punto = diferencia con el método
patient _____________ predeterminado
No. = 1 nombre del paciente
time = 24.5 s número de impresión 1 .....
INR = 2.20 tiempo medido en segundos
% = 36.4% conversión a INR
conversión a PT %

Adicional:

% > 150 límite superior de la conversión


% <5 límite inferior de la conversión

ERR div0 error de cálculo -


División por 0

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 6 11

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

6.10 Descripción de las interfaces


A continuación se describirá cómo puede recibir el analizador BFT* II unos
resultados a través de una interfaz serie asíncrona. No se describirá ningún
otro tipo de datos del sistema BFT* II.

Hardware
Conector circular Mini-DIN en la parte posterior del analizador BFT* II.
Utilización:
-Patilla 1= no utilizar, para el fabricante solamente.
-Patilla 2= GND
-Patilla 3= CTS
-Patilla 4= TXD
-Patilla 5= no utilizar, para el fabricante solamente.
-Patilla 6= RXD

Envío y recepción con 9600 baudios, 8 bits de datos, 1 bit de parada, sin bit
de paridad. Protocolo de enlace posible con entrada CTS, pero el
instrumento conectado debe poder recibir sin protocolo de enlace con 9600
baudios.
6 6 5

4 3

2 1

Figura 13 Conector circular Mini-DIN en la parte posterior del analizador BFT* II

Software
Formato de transmisión:
El sistema BFT* II transmite los mensajes con el siguiente formato:
STX <code><data> ETX <BCC><CR><LF>

Lo que significa:
- STX byte $02
- <code> byte que indica el tipo de mensaje.
- <data> una secuencia de 1 a 256 bytes.
- ETX byte $03
- <BCC> 2 bytes del conjunto de caracteres 0 - 9, A - F.

Estos bytes componen la representación hexadecimal de un número entre


0 y 255. Este número constituye la suma de comprobación del mensaje y
se computa del siguiente modo: Modulo-256-sum sobre todos los bytes del
mensaje, excepto en STX, CR, LF y el propio <BCC>.

El dispositivo receptor (por ejemplo, un PC) deberá confirmar cada


mensaje:
- con ACK (byte $06), si ha recibido el mensaje correctamente, o
- con NAK (byte $21), si ha recibido el mensaje incorrectamente.

Si se ha confirmado un mensaje con NAK o si el sistema BFT* II no ha


recibido confirmación en unos 300 ms, se volverá a enviar el mensaje. Se
puede enviar el mismo mensaje un máximo de tres veces. Dependiendo del
número y prioridad de otros mensajes en espera de ser enviados, sería
posible que se realizasen menos repeticiones, o que no se realizase
ninguna.

1
No disponible en USA
6 12 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

Mensaje por resultado medido


El código del mensaje “resultado medido” es E y consta únicamente de
caracteres ASCII visibles.
Al código le sigue un número de canal: 1 para el canal izquierdo y 2 para el
derecho.

El resto de los datos van separados del número de canal por un espacio.
Los datos contienen:
-tiempo medido en segundos con un decimal
-primera conversión
-segunda conversión
-código de alarma

Ejemplo (sin formato de transmisión):


E1 12.5 98.0 1.17 0

Este mensaje de un resultado medido significa:


-resultado medido en el canal 1
-tiempo medido 12,5 segundos.
-primera conversión 98,0
-segunda conversión 1,17
6
-código de alarma 0

Si se desactivan las conversiones, aparecerá 0 en sus respectivos lugares.

En este punto pueden darse los siguientes códigos de alarma:


- 0: no hay alarma, todo va bien.
- 21: el resultado de la primera o segunda conversión no está entre los
límites normales.
- 22: error de temperatura durante la incubación o medición.

Procedimiento
Un programa que quiera recibir resultados por parte del analizador BFT* II
puede ignorar todos los mensajes cuyo código no sea E, pero debe
confirmarlos inmediatamente con ACK.

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 6 13

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

6.11 Terminología y Abreviaturas


Término Significado

A
auto blanking Ajuste automático
activation Período de activación

B
beeper Señal acústica
break too dark Consulte capítulo 4.2
break bot lim Consulte capítulo 4.2
break top lim Consulte capítulo 4.2
break jump Consulte capítulo 4.2
break motor Consulte capítulo 4.2
break readjust Consulte capítulo 4.2
break range Consulte capítulo 4.2
break drift Consulte capítulo 4.2

C
6 Cal
cuv in
Calibración
Inserte la cubeta en el canal de medición
cuv out Retire la cubeta del canal de medición
calibrate temp Ajuste de la temperatura
cool down La temperatura es de > 37°C, consulte 4.3

D
deg Grados °C

E
Esc Cancelar/atrás
extr. Sistema extrínseco (factor II, V, VII, X)1
ERROR I xxx Error técnico, consulte capítulo 4.3

F
factor Factor para la curva de calibración de PT

G
Go Continuar, paso siguiente
g/l Gramos por litro

I
incub Incubando
incubat. Tiempo de incubación
INR (RNI) Ratio internacional normalizado
ISI Índice internacional de sensibilidad
intr. Sistema intrínseco (factor VIII, IX, XI,XII)1

K
Keep channels-
clear Mantenga vacíos los canales

L
lot no. Número de lote

1
No disponible en USA
6 14 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

M
more param. Más parámetros
mixer Velocidad del agitador

O
on Activo/a
off Desactivado/a

P
point Punto de la curva de calibración
parameter error Error de escritura o lectura, consulte el capítulo 4.2

R
ROM Memoria de sólo lectura
RAM Memoria de acceso aleatorio

S
secret no. Número secreto, código secreto
s (60 seg. en pantalla) Segundos
StartReag Reactivo de inicio
6
T
t Tiempo
timeout Consulte capítulo 4.2
top lim / bot lim Consulte capítulo 4.2
too dark Consulte capítulo 4.2

U
ul µl = Microlitro

W
writing para-
meters to internal Guardando parámetros
work Modo de medición

WARN:
temp. unstable Advertencia, temperature inestable
Consulte capítulo 4.2

Otros:
% Actividad en porcentaje

1
No disponible en USA

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 6 15

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

6 Apéndice

1
No disponible en USA
6 16 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

Índice

Índice Cubetas 6-4

Curva ascendente 3-14

Curva de calibración

A ejes 6-9
puntos 3-16
Actividad 3-11
Curva descendente 3-14
Adaptador 1-1

Agitado (función) 3-21


D
agitado 1-6
agitadores 1-6, 2-2 Declaración de conformidad 6-9
velocidad final 3-21
Determinación individual 2-4
velocidad inicial 3-21

Alimentación 1-5
E
Almacenamiento de parámetros 3-4

Ejes de curva 6-9

C Eliminación de caracteres 3-6

Extrapolación 6-9
Cambio al modo de espera (STANDBY) 2-4

Cambio al modo de funcionamiento 2-4


F
Cambio de papel 2-2

Cancelar incubación 4-1 Factor 3-18, 6-9

Cancelar preparado en medición 4-1 Final de vida útil del sistema BFT II 6-7

Carácter en blanco 3-6 Fotodetector 1-6

Código de seguridad 5-3 Funcionamiento del mezclador 3-21

Concentración 3-11

Conectar/Desconectar 1-5 G
Conexión a un host 5-3
Generador de caracteres 3-4
Contaminación 1-7

Control de calidad 1-7

Conversiones (ejemplo) 6-10

Cualificación de los usuarios 2-1, 3-1

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 Í 1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

Índice

I P

Impresión Papel térmico 6-5


de parámetros de método 6-10
Parámetros de acceso directo 3-1
de todos los parámetros 6-10
Preparado para funcionar 2-2
Impresora 2-3
Principio de medición 1-6
Incubación de las muestras 2-4
Principio de medición turbodensitométrico 1-6
INR 6-9
Productos de limpieza 6-4
Instalación 1-5
PT 3-13
Interpolación 3-17
Puntas de pipeta Eppendorf 6-5
Intervalos 3-11

Q
L
Quick with factor 3-11, 3-17
Límites de conversión 3-15, 3-17

Lipémica 1-6
R

M Reactivos 1-7

Recomendaciones y requisitos adicionales 1-7


Medición 2-4
Reconocimiento de cubetas 3-25
Memoria RAM/ROM 2-1
<reference curve> (<curva de calibración>) 3-10
Menú 3-10
Residuos 6-3
Método
RS 232 1-1
grupo de parámetros 3-2
parámetro 3-1
Parámetros 5-3
S
Modo de espera (STANDBY) 2-3
Seguridad eléctrica 6-1
Muestras coloreadas 1-6
Seguridad mecánica 6-2

Selftest 2-1

Solapa de protección contra la luz 6-5

Í 2 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

Índice

Teclas de dirección 1-1

Temperatura
error 4-3
variaciones 4-3

Temperatura ambiente 6-4

Turbidez 1-6

Ubicación del decimal 3-15

Unidad 3-15

UTILITIES (UTILIDADES) 2-8

Valor de referencia 3-11, 3-18

Valor ISI 3-19

Valor mín. 3-21

Versión del programa 5-3

Viñetas 2-1

Volumen de reactivo 3-20

WARM UP (CALENTAMIENTO) 2-2

Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1 Í 3

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)


lOMoARcPSD|40214095

Índice

Í 4 Analizador BFT* II - Manual de instrucciones - Versión 3.1

Descargado por Andrea Vega (paovm63@gmail.com)

También podría gustarte