Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ref.: 4710.01778A02
Modelo de producto: P20/P20 Pro/P15/P22/P25/P10 Plus/P30VO/P40VO
Fecha de publicación: 2019-06
Copyright © 2018-2019 SonoScape Medical Corp. Todos los derechos reservados.
Declaración
SonoScape Medical Corp. (en lo sucesivo SonoScape) es dueño de los derechos de propiedad intelectual de este manual y,
además, mantiene el contenido de este manual como información confidencial. El presente manual constituye una referencia
para la operación, el mantenimiento y la limpieza del producto, y no otorga ninguna licencia conforme a los derechos de
patente de SonoScape, ni los derechos de otros.
Este manual contiene información protegida por derechos de autor o patentes. Se encuentra estrictamente prohibido reproducir,
modificar o traducir este manual de cualquier forma sin el permiso por escrito de SonoScape.
Se considera que toda la información contenida en este manual es correcta. SonoScape no será responsable por errores
presentes en este documento o por daños fortuitos o resultantes relacionados con la ejecución, el rendimiento o el uso de este
manual. SonoScape tampoco asume ninguna responsabilidad que surja por infringir patentes u otros derechos de terceros.
Este manual hace referencia a la configuración máxima y, por lo tanto, es posible que algunos contenidos no se apliquen a su
producto.
Este manual está sujeto a cambios sin previo aviso y sin ninguna obligación legal.
Documentación
SonoScape proporciona la documentación que consta de diversos manuales:
●● El manual básico del usuario describe las funciones y los procedimientos de operación básicos del sistema.
●● El manual avanzado del usuario brinda información acerca de las mediciones y los cálculos disponibles en cada modo.
Entienda claramente el significado de los siguientes elementos antes de leer este manual.
Elemento Significado
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría tener como resultado la muerte o
! una lesión grave.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría dar como resultado un mal
funcionamiento o daño del sistema.
Indica una situación biológica potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría dar como resultado la
transmisión de una enfermedad.
NOTA Indica precauciones o recomendaciones que deberían usarse para operar el sistema.
Elemento Significado
Palabra en Indica controles ubicados en el panel de control u objetos en pantalla, como elementos o teclas de menú.
negrita
Haga clic Mueva el cursor a los controles en la pantalla y presione el botón confirm en el panel de control.
en
> Seleccione un elemento del menú o presione una tecla después de seguir la ruta.
Información de contacto
1 Seguridad�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1
1.1 Uso previsto����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1
1.2 Precauciones de seguridad������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1
1.2.1 Seguridad eléctrica������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1
1.2.2 Seguridad mecánica����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2
1.2.3 Cuidado de los accesorios�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3
1.2.4 Consideraciones sobre peligros biológicos������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3
1.3 Principio de potencia acústica�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3
1.3.1 Seguridad biológica������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 4
1.3.2 ALARA������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 4
1.3.3 Índices mecánicos y térmicos�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4
1.3.4 Límites de temperatura de la superficie del transductor���������������������������������������������������������������������������������� 5
1.3.5 Funciones de imágenes que cambian la salida acústica����������������������������������������������������������������������������������� 5
1.4 Símbolos de seguridad������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5
I
Contenido
II
Contenido
6 Adquisición de imágenes����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 63
6.1 Selección de sonda y tipo de examen������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 63
6.1.1 Personalización de los ajustes predefinidos��������������������������������������������������������������������������������������������������� 63
6.1.2 Organización de la pantalla de ajustes predefinidos�������������������������������������������������������������������������������������� 64
6.2 Adquisición de imágenes de modo B������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 65
6.2.1 Cómo acceder al modo B������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 65
6.2.2 Optimización de imágenes de modo B���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 66
6.3 Adquisición de imágenes de flujo de color���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 69
6.3.1 Modo CFM����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 70
6.3.2 Modo PDI������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 70
6.3.3 Modo TDI������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 71
6.3.4 Optimización de imágenes de modo CFM/PDI/TDI������������������������������������������������������������������������������������� 72
6.4 Adquisición de imágenes de modo M����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 75
6.4.1 Modo M���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 75
6.4.2 Modo M anatómico���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 76
6.4.3 Optimización de imágenes de modo M���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 76
6.5 Adquisición de imágenes Doppler espectrales����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 78
6.5.1 Modo PW������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 78
6.5.2 Modo CW������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 80
6.5.3 Optimización de las imágenes Doppler espectrales��������������������������������������������������������������������������������������� 82
6.6 Adquisición de imágenes de modo triple������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 85
6.6.1 B+CFM/TDI +M�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 85
6.6.2 B+CFM/PDI/TDI +PW���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 86
6.6.3 B+CFM/PDI+CW������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 87
7 Imagen de elastografía��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 89
7.1 Adquisición de imágenes de elastografía������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 89
7.2 Optimización de imágenes de elastografía����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 90
7.3 Trabajo con imágenes de elastografía������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 92
8 Imágenes de contraste���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 93
8.1 Acceso a las imágenes de contraste��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 93
8.2 Optimización de imágenes de contraste��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 94
8.3 Adquisición de imágenes de contraste����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 95
8.4 Trabajo con imágenes de contraste���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 95
9 Imágenes 3D�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 97
9.1 Adquisición de imágenes 3D������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 97
9.2 Trabajo con imágenes 3D������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 99
9.2.1 Ajuste de la ROI��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 99
9.2.2 Ajuste del formato de pantalla��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 100
9.2.3 Uso de Auto Face����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 100
9.2.4 Ajuste del modo Render������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 100
9.2.5 Corte de revisiones��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 101
9.2.6 Mover, girar y ampliar imágenes����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 102
9.2.7 Optimización de una imagen 3D������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 103
III
Contenido
10 Imágenes 4D����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������107
10.1 Adquisición de imágenes 4D����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 107
10.1.1 Acceder a una imagen 4D en tiempo real���������������������������������������������������������������������������������������������������� 107
10.1.2 Adquisición de imágenes 3D dinámicas������������������������������������������������������������������������������������������������������ 109
10.2 Trabajo con imágenes 4D����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 109
12 Administración de imágenes/datos���������������������������������������������������������������������������������������������������������������125
12.1 Almacenamiento de una imagen������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 125
12.1.1 Guardar imagen 2D�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 125
12.1.2 Guardar imagen 3D/4D�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 125
12.2 Almacenamiento de una imagen de exploración de ecografía��������������������������������������������������������������������������������� 125
12.3 Visualización de una imagen������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 126
12.3.1 Visualización de la imagen actual���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 126
IV
Contenido
V
Contenido
VI
1 Seguridad
Este capítulo describe información importante para la operación de este ecógrafo. Para garantizar la seguridad del usuario y
del paciente, lea detenidamente la información pertinente en este capítulo antes de usar el sistema.
Debe estar totalmente familiarizado con las precauciones que se brindan en este manual. De lo contrario, el fabricante no será
responsable por los efectos sobre la seguridad, la confiabilidad y el rendimiento del sistema.
Se deben tener precauciones al utilizar cualquier aplicación. De lo contrario, pueden producirse daños al sistema o
! lesiones serias.
●● Solo médicos o ecografistas calificados pueden realizar exploración mediante ecografía en humanos por
! motivos de diagnóstico médico.
●● Solo personal autorizado puede manipular la unidad principal de este sistema.
●● No realice un servicio o mantenimiento del sistema mientras se esté utilizando con un paciente.
●● No coloque el sistema de manera tal que sea difícil desconectarlo.
●● No utilice el sistema con anestésicos inflamables (categoría AP) o anestésicos inflamables con oxidantes
(categoría APG).
●● No utilice el sistema con otro equipo, como un cuchillo eléctrico, equipo de terapia de alta frecuencia o un
desfibrilador. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas.
●● Conecte el conductor a tierra protector solo antes de encender el sistema. Desconecte el cable de conexión a
tierra únicamente después de apagar el sistema. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas.
●● Conecte el sistema a otro equipo eléctrico mediante el cable terminal de igualación de potenciales antes de
conectar el enchufe de alimentación del sistema a una toma de corriente eléctrica.
●● No coloque el tomacorriente para múltiples enchufes en el suelo.
●● La impresora de video debe estar conectada a la interfaz específica mediante el cable proporcionado por el
fabricante. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas.
1
1 Seguridad
●● En un entorno en que el paciente se encuentre a una distancia de 1.8 metros (6 pies), conecte los periféricos al
tomacorriente auxiliar que puede brindar protección de aislamiento, o bien enchufe los periféricos con el cable
de salida o transformador de aislamiento auxiliar que cumple con EN/IEC 60601-1 o la entrada de alimentación
del mismo nivel de seguridad.
●● En el entorno del paciente, cuando retire las cubiertas o los conectores del equipo eléctrico no médico sin
herramientas durante el mantenimiento, la calibración u otras operaciones, no toque las piezas del equipo
eléctrico no médico y al paciente simultáneamente.
●● Utilice solamente las sondas suministradas por el fabricante. De lo contrario, el sistema no funcionará y, en el
peor de los casos, se pueden producir accidentes tales como incendios.
●● Utilice solo los periféricos y accesorios que proporciona o recomienda el fabricante. Si se utilizan otros
dispositivos o accesorios, puede haber un menor rendimiento del sistema o incluso una descarga eléctrica.
●● No derrame ningún líquido sobre las superficies del sistema, ya que si se filtra líquido en los circuitos eléctricos,
puede haber una fuga excesiva de corriente o una falla del sistema. Si por un descuido se derrama agua en el
sistema, deje de utilizarlo de inmediato y póngase en contacto cuanto antes con el distribuidor local.
●● El enchufe de conexión de CA para el sistema es un enchufe con conexión a tierra de tres clavijas y nunca se
debe adaptar a un tomacorriente de dos clavijas ni usar con un adaptador. Conecte el enchufe de conexión de
CA del tomacorriente para múltiples enchufes a un tomacorriente para hospitales.
●● Si este sistema se transporta a un entorno de operación donde habrá un cambio de temperatura importante,
espere aproximadamente 4 horas antes de encenderlo. Asegúrese de que la temperatura y la humedad dentro del
sistema y a su alrededor sean equivalentes antes de operarlo.
●● No utilice este sistema cerca de un campo eléctrico o electromagnético intenso, o de dispositivos que generen
ondas de radio, como una radio, un teléfono celular o un transceptor. Si se utiliza el sistema en un entorno
inadecuado, se puede producir un mal funcionamiento o daño.
●● Seleccione el tomacorriente acorde para múltiples enchufes con protección de conexión a tierra y asegúrese de
que la potencia máxima de salida no supere la requerida por el sistema.
●
● El tomacorriente para múltiples enchufes solo se puede utilizar para proporcionar corriente a los dispositivos
periféricos recomendados del sistema.
●● No conecte otros dispositivos al tomacorriente para múltiples enchufes. De lo contrario, se puede superar la
potencia de salida prevista del tomacorriente para múltiples enchufes y eso podría provocar fallas.
●● Los equipos accesorios conectados a las interfaces analógicas y digitales deben contar con la certificación
conforme a las normas EN/IEC respectivas (por ejemplo, EN/IEC 60950 para equipos de procesamiento de
datos y EN/IEC 60601-1 para equipos médicos). Además, todas las configuraciones deben cumplir con las
normas EN/IEC 60601-1 del sistema.
●● No utilice una sonda endocavitaria en la superficie corporal de un paciente. De lo contrario, puede reducirse la
compatibilidad electromagnética de la sonda.
●● Si un tomacorriente para múltiples enchufes con transformador de aislamiento alimenta el equipo eléctrico
no médico, conecte el enchufe de alimentación de CA del tomacorriente para múltiples enchufes a un
tomacorriente para hospitales. Comuníquese con un profesional a fin de garantizar que la conexión cumple con
las normas de seguridad.
●● Para evitar posibles daños al sistema y lesiones al personal, mueva el sistema lentamente y con cuidado.
! ●● Durante el movimiento, el sistema podría provocar lesiones si las ruedas pasan sobre los pies o las piernas.
Procure tener extremo cuidado mientras mueva el sistema por un trayecto largo y hacia arriba o hacia abajo de
la rampa.
●● Bloquee los frenos de pie después de posicionarlo.
●● No coloque otros objetos sobre la parte superior del panel de control. No se siente sobre el panel de control ni
sobre ninguna otra pieza del equipo del sistema.
●● Desconecte el pedal y el cable de alimentación antes de mover el sistema.
●● No golpee ni sacuda el sistema.
●● Antes de mover el sistema, asegúrese de que las ruedas estén intactas y puedan girar bien.
●● Desconecte la sonda del sistema después de congelar una imagen o apagar el sistema. De lo contrario, el
! sistema o la sonda podrían resultar dañados.
●● No utilice el pedal en el quirófano.
●● Use la sonda con cuidado. Si alguna parte de la superficie del transductor está rayada, deje de usar la sonda
inmediatamente. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas.
●● Después de desinfectar los accesorios, lave los químicos o descargue los gases correctamente de los accesorios.
Los residuos químicos o gases no solo podrían producir daños a los accesorios, sino que también podrían ser
perjudiciales para el cuerpo humano.
●● Solo médicos o ecografistas capacitados con orientación en ecografía pueden manipular las guías para aguja de
biopsia. Durante el funcionamiento, el operador debe seguir la secuencia de inserción de agujas apropiada con
la guía para aguja a fin de evitar incomodidades indebidas, además de riesgos o lesiones innecesarias para el
paciente.
●● Utilice la funda de la sonda comercializada legalmente. Consulte la etiqueta del paquete para determinar el
contenido de látex. El látex de caucho natural puede provocar reacciones anafilácticas en algunos individuos.
Evite el contacto con elementos que contienen látex de caucho natural. Consulte la Alerta Médica de la FDA,
29 de marzo de 1991.
●● Use el gel de acoplamiento comercializado legalmente de acuerdo con las normas locales pertinentes. Lea y
comprenda todas las precauciones en el manual relevante del gel de acoplamiento antes de usarlo.
●● Prepare, use, almacene y elimine el limpiador, el desinfectante y el esterilizante según las instrucciones de los
fabricantes.
No desconecte la sonda durante la exploración en tiempo real. De lo contrario, podría dañar la sonda y el sistema.
●● Para minimizar el riesgo de contaminación cruzada o enfermedades infecciosas cuando se lleva a cabo una
biopsia, el operador debe usar guantes desechables, ropa protectora o gafas protectoras si es necesario. Siga
estrictamente los reglamentos de trabajo en caso de que la piel entre en contacto con las muestras.
●● Algunos desinfectantes o esterilizantes son ácidos o alcalinos. Utilícelos con precaución, y evite que las manos
o la ropa entren en contacto directo con ellos. Lávese las manos o los ojos inmediatamente en caso de cualquier
contaminación por desinfectantes.
●● Elimine los limpiadores, los desinfectantes o las soluciones según las normas o los reglamentos locales.
●● Realice procedimientos ecográficos de forma prudente conforme a las disposiciones del principio ALARA
! (del inglés, As Low As Reasonably Achievable, Tan bajo como sea posible). Exponga al paciente solamente
a los niveles de potencia de transmisión prácticos más bajos durante el menor período posible para lograr un
diagnóstico satisfactorio.
●● Congele la imagen en cualquier momento si no utiliza el sistema durante un largo período.
●● No explore de manera continua la misma parte de un paciente ni lo exponga a una exploración prolongada. De
lo contrario, puede provocar daños en el paciente.
●● No exponga el feto a la exploración prolongada en el modo Doppler.
●● Aunque la potencia de salida se controla automáticamente para las aplicaciones seleccionadas, los valores altos
del índice térmico (TI) se deben mantener al mínimo o se debe evitar su uso en aplicaciones obstétricas.
●● Tiene que estar familiarizado con los rendimientos y las operaciones del sistema; igualmente, respete siempre
los parámetros de salida de la ecografía en la pantalla.
1.3.2 ALARA
Cuando se utiliza energía ecográfica, se requiere practicar el método ALARA. La aplicación del ALARA asegura
que el nivel de energía total permanezca por debajo de un nivel lo suficientemente bajo en el cual no se generen
efectos biológicos mientras se acumula información de diagnóstico. La energía total se controla mediante la
intensidad de salida y el tiempo total de radiación. Las diferentes intensidades de salida necesarias para los
exámenes dependen del paciente y el caso clínico.
No todos los exámenes pueden realizarse con un nivel de energía acústica extremadamente bajo. Si se controla
el nivel acústico en un nivel extremadamente bajo se producen imágenes de baja calidad o señales Doppler
insuficientes, lo que afecta de manera negativa la confiabilidad del diagnóstico. Sin embargo, si se aumenta la
potencia acústica más de lo necesario no siempre redundará en un aumento en la calidad de la información que se
necesita para realizar el diagnóstico, sino que más bien aumenta el riesgo de generar efectos biológicos.
El operador debe asumir la responsabilidad por la seguridad del paciente y utilizar el ecógrafo de manera prudente.
Un uso prudente del ecógrafo significa que la potencia de salida se debe seleccionar de acuerdo al ALARA. En
el documento “Medical Ultrasound Safety” (Seguridad médica de la ecografía) del Instituto estadounidense de
ultrasonido en medicina (American Institute of Ultrasound in Medicine, AIUM), puede obtener información
adicional acerca del concepto ALARA y los posibles efectos biológicos de la ecografía.
Símbolo Significado
Precaución
Voltaje peligroso
Peligro de pellizco
Este producto se proporciona con una marca de CE de acuerdo con los reglamentos
declarados en la Directiva del consejo 93/42/EEC.
Símbolo Significado
Interruptor de conexión/reposo
Conexión a tierra
Equipotencialidad
Corriente alterna
Grado de protección IP
Fabricante
Fecha de fabricación
Puerto de red
Puerto USB
Video Input
Video Output
Audio
Frágil
No apilar
Símbolo Significado
Este símbolo indica que los residuos de los equipos electrónicos y eléctricos no se
deben desechar sin clasificar ni arrojar a los contenedores del servicio municipal de
recolección de basura, sino que se deben desechar por separado. Póngase en contacto
con un representante autorizado del fabricante para obtener información sobre cómo
retirar su equipo del servicio.
Número de serie
Calentamiento
9
2 Descripción general del sistema
2
16
3 17
25
4 15
14
5 24
13 18
6
12 23
7 22
11
21
10 19
8
20
14 13 12 11 10 9 8 7 6 5
1 Puerto HDMI Conecta un dispositivo de video para captar las señales de HDMI.
2 Puerto VGA OUT Conecta un dispositivo de video para captar las señales de VGA.
3 Puerto RGB OUT Conecta un dispositivo de video para captar las señales de RGB.
4 Puerto DVI Conecta un dispositivo de video para captar las señales de DVI.
10 Puerto S-VIDEO OUT Conecta un dispositivo de video para captar las señales de S-VIDEO.
13 Puerto VIDEO OUT Conecta un dispositivo de video para captar las señales estándar.
1 2 3 4
8 7 6
NOTA:
Algunas operaciones también pueden realizarse mediante el uso de un control remoto. Para obtener más
detalles, consulte el manual del usuario del control remoto.
36 38
37
32 31 30 29 28
1
34
2
33 27 26
3 35
4
5
6 25
7 24
8 23
9
22
10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1 Botón Probe Presione este botón para seleccionar una sonda y un ícono para el tipo de examen
correspondiente.
2 Botón Patient Presione para activar una impresora de red en caso de que esta se encuentre bien
conectada.
5 Botón Presione para agregar marcas en las partes del cuerpo en una imagen.
(marcador de
órganos)
6 Botón End Exam Presione este botón para finalizar el examen del paciente actual que se encuentra en
el modo en tiempo real.
8 Botón Clear Presione para borrar los resultados de todas las mediciones, las anotaciones y las
marcas de partes del cuerpo que haya en la imagen.
10 Botón Video Presione para imprimir la captura de pantalla actual en caso de que esté conectada
Print la impresora de video.
11 Botón Print Presione para activar una impresora de red en caso de que esta se encuentre bien
conectada.
16 Botón Update ●● Presione para ingresar al modo M/PW/CW en un modo M/PW/CW inactivo.
●● Presione para alternar entre los marcadores de medición al realizar una
medición de distancia o elipse.
●● Presione para deshacer el trazo en la medición de trazo.
20 Botón Freeze ●● Presiónelo para congelar una imagen en el modo en tiempo real.
●● Presiónelo para restaurar la exploración en tiempo real.
23 Botón Image ●● En el modo en tiempo real o modo congelado, presiónelo para guardar una
imagen.
●● En el modo de imagen de contraste en tiempo real, presiónelo para ajustar el
fotograma inicial para una secuencia de cine de flujo de sangre y presiónelo
nuevamente para fijar el fotograma final.
26 Control deslizante Utilice estos controles deslizantes para ajustar la configuración de TGC a
TGC profundidades de exploración distintas.
27 Botón Dual ●● Presione este botón para acceder a la pantalla de división doble.
●● Presiónelo para activar la imagen deseada en la pantalla de división doble.
29 Perilla CFM ●● Presione para ingresar al modo de imagen CFM o para salir de él.
●● Gírelo para ajustar el valor de ganancia en el modo CFM o para mover la
imagen en 3D horizontalmente en el modo 3D/4D.
33 Botón 3D/4D Presione para ingresar al modo de imagen 3D/4D o para salir de él.
34 Botón Contrast Presione para ingresar al modo de imágenes de contraste o para salir de él.
35 Botón Elasto Presione para ingresar al modo de imagen de elastografía o para salir de él.
37 Perilla de Gire el botón que se encuentra justo debajo del elemento deseado para ajustar el
optimización valor durante la optimización de la imagen.
de la imagen Generalmente, se activa la función o se aumenta el valor del parámetro
correspondiente si se gira hacia la derecha, y se desactiva la función o se disminuye
el valor del parámetro correspondiente si se gira hacia la izquierda.
2.3.5 Teclado
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
20 19 18 17 16 15
1 Tecla P3 Presiónelo para guardar imágenes, secuencias de cine o volúmenes, o para activar la
función de navegación de la ecografía. Para obtener más detalles, consulte la Sección
2 Tecla P4 4.1.4 Configuración de teclas definidas.
6 Tecla Pan Presione este botón para acceder al modo de imagen panorámica en tiempo real o para
salir de él.
7 Tecla PDI Presione para ingresar al modo PDI o para salir de él.
8 Tecla TDI Presione para ingresar al modo TDI o para salir de él.
R
9 tecla Presione para invertir la imagen hacia arriba o hacia abajo.
11 Tecla THI Presione para ingresar al modo de imagen THI/PHI o para salir de él.
12 Tecla Invert ●● Presione para activar o desactivar la inversión del flujo en el modo CFM/PDI/TDI.
●● Presiónela para activar o desactivar la inversión del espectro en el modo PW/CW.
14 Tecla Del ●● Presione para eliminar la última anotación o marca en la parte del cuerpo cuando
se escribe sobre una imagen.
●● Presiónela para eliminar las últimas marcas de medición y los resultados (no se
eliminarán los resultados en el informe) en la realización de la medición manual de
trazo.
15 Tecla de ●● Presione para elegir opciones para un elemento cuando se configura el menú
flecha hacia System Setting.
arriba/abajo/ ●● Presione esta tecla, junto con la tecla Fn simultáneamente, para ajustar el volumen
izquierda/ de audio y el brillo de la pantalla.
derecha
22
cm/s 4
14
-22
cm/s 6
13 7
12 11 10 9 8
NOTA:
Se puede obtener el mismo resultado usando los controles de la pantalla táctil o los controles y perillas
situados en el panel de control y el teclado, en caso de que tengan el mismo nombre. En dicho caso, en este
manual solo se describe el sistema operado con la pantalla táctil.
XXX
■ Menú de anotaciones
El menú de anotaciones, que se muestra más abajo, se utiliza para seleccionar una anotación o marcador de
órganos.
Presione el botón Annot en el panel de control o gire el botón para ingresar al menú de anotación. Se muestra
el menú de anotación del marcador de órganos de la siguiente manera.
■ Menú de mediciones
El menú de mediciones se utiliza para seleccionar el elemento de medición que se usará.
Presione el botón Caliper en el panel de control para ingresar al menú básico de medición. O bien presione el
botón Calc en el panel de control para el menú de medición específico para una aplicación.
Lt Vertebral
A
IMT Ant
Side Position
Left -- Delete Last
Categorías de ecografía
Ecografías estándar
Botones de función
Es necesario preparar el sistema antes de usarlo. La preparación del sistema incluye, entre otras cosas, mover, posicionar o
ajustar el sistema, así como conectar la sonda y los dispositivos periféricos.
NOTA:
Debe conectar y utilizar el equipo de ecografía de acuerdo con los requisitos de compatibilidad electromagnética
suministrados en este manual.
Deje una separación de, al menos, 20 cm para la parte posterior y ambos lados del ecógrafo para ventilación. De lo
contrario, el sistema podría sobrecalentarse y fallar.
Desbloqueo
Bloqueo
Freno
●● Asegúrese de que el ecógrafo funcione con el voltaje necesario antes de conectarlo a la red eléctrica.
! ●● Si el sistema está conectado a la red eléctrica a través de un cable de alimentación, la batería se carga
automáticamente.
●● Si se desconecta el sistema de la red eléctrica, la batería alimenta al sistema automáticamente.
21
3 Preparación del sistema
Para evitar que un daño a la batería cause daños al sistema, observe las siguientes precauciones:
! ●● No sumerja la batería en agua ni permita que se moje.
●● No arroje la batería al fuego.
●● No exponga la batería a la luz directa del sol ni la exponga a temperaturas superiores a 60 °C (140 °F).
●● Mantenga la batería alejada del fuego y otras fuentes de calor durante su uso y carga.
●● No coloque la batería en un horno microondas ni en otros recipientes de presión.
●● No perfore la batería con un objeto puntiagudo ni la golpee o la pise.
●● Use la batería solo durante una emergencia o cuando no disponga de una fuente de alimentación de red fiable.
Siempre se recomienda el uso de la alimentación de CA en vez de la batería para garantizar su vida útil.
●● Cargue la batería en un área con una temperatura de entre 0 °C y 45 °C y descárguela en un área con una
temperatura de entre 0° C y 60° C para mantener su vida útil.
●● Siempre cargue la batería por completo para mantener su vida útil.
●● Cuando la carga de la batería esté baja y no pueda cargarla a tiempo, deberá guardar todos los datos no
guardados antes de que el sistema se apague automáticamente. En caso contrario, puede perder información
útil.
3.2.3 Indicadores
El estado de los indicadores se muestra en la Tabla 3-1.
Amarillo, se apagado
(Indicador de carga está cargando
de la batería)
Verde, completamente
cargada
Verde apagado
(Indicador de la
red eléctrica)
NOTA:
•• Tenga cuidado con sus dedos al ajustar el brazo del monitor.
•• Bloquee las cuatro ruedas antes de ajustar el brazo del monitor.
10cm
112° 112°
●● Para ajustar el monitor verticalmente, mueva la parte superior del brazo hacia adelante o hacia atrás desde la
parte inferior.
●● Para ajustar el monitor horizontalmente, gire la parte superior del brazo hacia la izquierda o derecha.
25°
90°
Tome el lado izquierdo y el derecho del monitor e inclínelo hacia la izquierda o la derecha.
45° 45°
NOTA:
Bloquee las cuatro ruedas antes de ajustar el panel de control.
●● Desconecte la sonda del sistema después de congelar una imagen o apagar el sistema. De lo contrario, la sonda
del sistema podría dañarse.
●● Congele la imagen en cualquier momento si no utiliza el ecógrafo durante un largo período de tiempo.
2. Gire la palanca de bloqueo 90° contra el sentido horario para bloquearla firmemente.
Se utiliza para
imprimir
IMPRIMIR REMOTO
Conecte la impresora de video al sistema mediante el cable BNC y de control remoto provistos por el fabricante.
Puede consultar el método de instalación que se muestra en la figura anterior. La impresora de video puede
funcionar sin ninguna configuración después de conectarla correctamente.
■ Configuración de la impresora
1. Conecte la impresora al ecógrafo y enciéndala. A continuación se muestran los parámetros de la impresora.
■ Conexión de la impresora
1. Copie en el directorio de la unidad USB el archivo del controlador deskjet.ppd que proporciona el fabricante.
2. Conecte la unidad al ecógrafo y luego inícielo.
3. Presione el botón Setup para ingresar al menú System Setting y, luego, haga clic en Peripheral.
4. Marque Static IP e ingrese la configuración para IP Address, Netmask, Default Gateway y DICOM AE
Title.
NOTA:
IP address y Printer IP se deben configurar en el mismo segmento de red.
5. Configure Default Printer en Net Printer y fije la dirección IP de la impresora.
6. Haga clic en Add Printer y reinicie el ecógrafo una vez finalizada la instalación.
El menú System Setting le permite especificar los parámetros de configuración general, impresión, medición y cálculos
del sistema. También puede definir la biblioteca de anotaciones y las teclas de método abreviado. Todos los parámetros
personalizados pueden permanecer incluso después de reiniciar el sistema.
Después de iniciar el ecógrafo, el monitor LCD muestra el escritorio del sistema, y la pantalla táctil muestra la pantalla de
modo de aplicación, como aparece en la Figura 6-1. Presione la tecla Setup en el teclado para ingresar al menú System
Setting.
Para realizar configuraciones en el menú System Setting:
●● Seleccione una pestaña y presione la tecla Confirm en el panel de control para ingresar al menú de configuración.
●● Mueva el cursor a un elemento mediante la rueda de desplazamiento y presione el botón Confirm en el panel de control
para seleccionar un elemento.
●● Mueva el cursor a un cuadro de texto junto a un elemento y use el teclado para ingresar manualmente el valor.
●● Seleccione una opción de cada lista desplegable para el elemento.
●● Seleccione Save&Exit para guardar los cambios y salir del menú System Setting.
●● Seleccione Exit para salir del menú System Setting.
System Setting
29
4 Personalización del sistema
Elemento Descripción
Freeze Response Seleccione la función que se activará después de presionar el botón Freeze.
System Setting
DICOM
Load Default
User Security
About Show Images In Gallery Show Gallery
Save&Exit
Exit
Elemento Descripción
Display Format Define el formato de pantalla por defecto para los modos M y PW/CW.
Screen Saver Delay (min) Puede establecer el tiempo en que se activa el protector de pantalla.
Show Images In Gallery Ver las imágenes y las secuencias de cine que vienen con el sistema o que se
importaron desde dispositivos de almacenamiento externo.
Show Gallery
Gallery Config
Top
Up
Down
Bottom
Import
Delete
Load Default
Exit
System Setting
DICOM
Load Default
User Security
About
Save&Exit
Exit
Elemento Descripción
Store To UsbDisk Márquela; después de conectar la unidad USB al sistema, la imagen guardada se
almacena en forma sincronizada en la unidad USB.
System Setting
Save Image ●● Print: Presione el botón Image para guardar la imagen deseada e imprimirla.
●● Send to USB: Presione el botón Image para enviar la imagen deseada en la unidad USB.
●● DICOM Send: Presione el botón Image para enviar la imagen deseada al servidor de
almacenamiento DICOM.
●● DICOM Print: Pulse el botón Image para enviar la imagen deseada al servidor de
impresión DICOM.
Elemento Descripción
Save Cine ●● Send to USB: Presione el botón Cine para enviar el cine deseado a la unidad USB.
●● DICOM Send: Presione el botón Cine para enviar el cine deseado al servidor de
almacenamiento DICOM.
Save (guardar) ●● Image: Presione la tecla definida para guardar el fotograma actual como una sola
imagen.
●● Cine: Pulse la tecla definida para guardar todos los fotogramas actuales como un archivo
cine.
●● Volume: Presione la tecla definida para guardar todos los datos de volumen.
●● S-Guide (navegación del sonograma): Presione la tecla definida para ingresar al menú de
navegación del sonograma.
Save Auto ●● Print: Presione la tecla definida para guardar la imagen deseada e imprimirla.
Response ●● Send to USB: Presione la tecla definida para guardar la imagen o el cine deseado en la
unidad USB.
●● DICOM Send: Presione la tecla definida para enviar la imagen o el cine deseado al
servidor de almacenamiento DICOM.
Puede seleccionar el servidor de almacenamiento DICOM específico en la lista
emergente al determinar las teclas definidas.
●● DICOM Print: Presione la tecla definida para enviar la imagen deseada al servidor de
impresión DICOM.
Puede seleccionar el servidor de impresión DICOM específico en la lista desplegable al
determinar las teclas definidas.
System Setting
Elemento Descripción
Biopsy Grid Edit Establece el código del punto en el eje horizontal y el eje vertical de la
cuadrícula de la biopsia.
NOTA:
El código se puede establecer en mayúsculas, minúsculas y números.
Tenga en cuenta que los números pueden incluir decimales.
System Setting
Bodymark Netmask . . .
Speed/Duplex Haga clic en los cuadros de texto Advance, Speed y Duplex que se muestran en el
menú.
Puede ajustar la configuración de estos elementos para cambiar la velocidad y el modo
de comunicación de la red local.
Haga clic en Set para guardar la configuración y luego, puede hacer clic en Search para
ver su configuración.
DICOM AE Title Defina el título de la entidad de aplicación (Application Entity, AE) del sistema.
Ping IP Address Ingrese una dirección IP y haga clic en Ping para probar la conexión.
■ Configuración inalámbrica
Elemento Descripción
Advance Haga clic en Advance para ver la información de su red actual y configurar su red local.
Add Printer Haga clic en el botón y siga las instrucciones que se muestren en pantalla para instalar
un controlador de impresora.
System Setting
Peripheral
Selected
Comment
L
Bodymark L-Lobe
RK
Measure Hepatic A
Pancreas
Touch Screen R
R-Lobe
Report LK
Head.Panc
DICOM Edit Comment Item
Spleen
Load Default Liver
Caudate
User Security M.Hepat.V
Add to Lib Duct.Panc
About Body.Panc
Delete Splenic V
Save&Exit
Exit
●● Ingrese una anotación en el cuadro de texto Edit Comment Item y luego haga clic en Add to Lib para crear
una nueva anotación en la biblioteca.
●● Haga clic en una anotación y luego en la lista Selected y haga clic en Delete para eliminarla de la biblioteca.
●● Haga clic en una anotación en la lista Selected y, a continuación, haga clic en , , o para
organizar su pantalla.
General Bodaymark
Peripheral
Application ABD
Comment
Available Selected
Bodymark
Application ABD
Measure
DICOM <<
Load Default
<
User Security
About
Save&Exit
Exit
Load Default
System Setting
Save&Exit
BSA De acuerdo con la configuración de este elemento, el sistema calcula el valor del
área de superficie corporal (BSA, por su sigla en inglés) automáticamente después
de ingresar la altura y peso del paciente en la pantalla Patient Information.
Dist. Dash Line Disp. Activar o desactivar la visualización de una línea discontinua entre dos puntos en
una medición de distancia.
Vel. Cross Line Disp. Activar o desactivar la visualización de una retícula entre dos puntos en una
medición de velocidad.
Elip. Cross Line Disp. Activar o desactivar la visualización de líneas discontinuas para ejes largos y
cortos en una medición de elipsis.
Line ID Disp. Activar o desactivar la visualización del número de línea en una medición.
Keep Result Window Activar o desactivar la visualización del cuadro de resultado actual al descongelar
la imagen.
■ Result Position
Elemento Descripción
Dual+Quad
Doppler
System Setting
CUA
Save&Exit CUA BPD,HC,AC,FL
■ Auto/Man Trace
Después de seleccionar un tipo de examen de la lista desplegable de aplicaciones, configure los elementos de
medición de la señal Auto/manual en modo Doppler espectral.
■ Shortcut Key
Seleccione OB, GYN o Cardiac de la lista desplegable que se encuentra junto a Application y, luego, seleccione
un elemento de medición de la lista desplegable que se encuentra junto a Num 0 a Num 9. Después de ajustar estas
configuraciones, puede efectuar la medición de obstetricia, cardiología o ginecología mediante la tecla de método
abreviado definida.
Elemento Descripción
Elemento Descripción
Add 1 week to EDD Permite agregar una semana a la EDD (fecha de parto prevista).
■ Configuración de ecuación
Puede personalizar la fórmula para la edad gestacional y la curva de desarrollo.
Siga los pasos que se indican a continuación:
1. Haga clic en New Table para que aparezca el cuadro de diálogo New Table.
2. Seleccione New GA Table o New Growth Table y haga clic en el botón OK. Aparecerá la pantalla que se
muestra en la Figura 4-12 o en la Figura 4-13.
GA Table
Save&Exit Exit
Growth Table
Save&Exit Exit
System Setting
Comment
Caliper Calc
Bodymark List
Measure
B Color M Doppler
Touch Screen
Category Collection Measurement
Report Default Liver Length
Port.V. Height
DICOM Width
Gallbladder
Load Default Pancreas
Spleen
User Security Kidney
About Renal A
Aorta
Bladder
Measurement
Save&Exit
Add Delete Reorder
Exit
Load Default
Puede agregar, borrar o reorganizar las recopilaciones de mediciones y los elementos en cada modo de imagen de
la aplicación seleccionada.
System Setting
Bio.Cali. Rotation
Power% GrayMap Sec.Width LineDensity Persist
Save&Exit
Exit
Load Default
Puede agregar, modificar, eliminar el parámetro mostrado en la primera o segunda página de la pantalla táctil
después de seleccionar el tipo de sonda, el tipo de examen y el modo de adquisición de imágenes.
Logo
General
User Security
Display Items For Report
Measurements Measurements
Image Images 2x2
Comment Conclusion
Exit
Preview
Elemento Descripción
Logo Conecte la unidad USB que contiene el logotipo del informe (170 × 60 píxeles, formato
bmp) al sistema. Operation LOGO se resalta después de que el sistema detecte
correctamente la unidad USB.
Haga clic en Operation LOGO y, a continuación, haga clic en el logotipo deseado en
el cuadro de diálogo emergente para agregar el logotipo.
Si existe más de un logotipo, puede hacer clic en o para seleccionar el
logotipo deseado.
Título 1 Ingrese el nombre del título en el cuadro de texto y, a continuación, defina el tamaño de
Título 2 la fuente utilizando la lista desplegable.
Título 3
Elemento Descripción
D i spl a y It e m s for Selecciona los elementos que se van a mostrar en el informe de medición.
Report La información del paciente y del examen se muestra en el informe de forma
predeterminada. También se puede mostrar otra información en el informe después de
seleccionar Measurements, Image, Graphs o Comment.
Después de realizar la configuración, puede hacer clic en Preview para previsualizar el informe. Presione el botón
Freeze en el panel de control para salir.
Peripheral
Service List DicomStore Add Delete
Comment
DICOM Image Storage
Bodymark
Remote HostName DicomStore
Measure
IP Address 192.168.254.104 Ping
Touch Screen
DICOM AE Title AE Echo
Report
Port Number 104
DICOM
Elemento Descripción
Elemento Descripción
DICOM AE Title Configure el título de la entidad de aplicación (Application Entity, AE) del
servidor de almacenamiento de DICOM.
Dimse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Dimse.
Acse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Acse.
Relate to CommitStore Seleccione el servidor de almacenamiento dedicado DICOM a ser asociado con el
servidor de almacenamiento DICOM.
Send After Every Marque esta casilla y el sistema enviará una imagen al servidor de almacenamiento
Image Stored DICOM cada vez que se guarde la imagen.
Send At End of Exam Marque esta casilla y el sistema enviará todas las imágenes guardadas al servidor
de almacenamiento DICOM una vez que el examen haya finalizado.
Haga clic en Echo para verificar la conexión entre el sistema y el servidor después de ingresar los valores de
configuración. Aparece un resumen si se verifica la conexión.
Peripheral
Service List StoreCommitment Add Delete
Comment
DICOM Storage Commitment
Bodymark
Remote HostName StoreCommitment
Measure
IP Address 192.168.254.104 Ping
Touch Screen
DICOM AE Title AE Echo
Report
Port Number 105
DICOM
About
Synchronously Receive N-EVENT-REPORT Message
Save&Exit
Exit
Elemento Descripción
Remote Host Name Configure el nombre del servidor de almacenamiento dedicado DICOM.
DICOM AE Title Configure el título de la entidad de aplicación (Application Entity, AE) del
servidor de almacenamiento dedicado DICOM.
Port Number Configure el número de puerto del servidor de almacenamiento dedicado DICOM.
Dimse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Dimse.
Acse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Acse.
Haga clic en Echo para verificar la conexión entre el sistema y el servidor después de ingresar los valores de
configuración. Aparece un resumen si se verifica la conexión.
System Setting
Peripheral
Service List Worklist Add Delete
Comment
DICOM Worklist
Bodymark
Remote HostName Worklist
Measure
IP Address 192.168.254.104 Ping
Touch Screen
DICOM AE Title AE Echo
Report
Port Number 105
DICOM
Save&Exit
Exit
Elemento Descripción
Remote Host Name Ingrese el nombre del servidor de la lista de trabajo de DICOM.
DICOM AE Title Configure el título de la entidad de aplicación (Application Entity, AE) del servidor de
la lista de trabajo de DICOM.
Port Number Configure el número de puerto del servidor de la lista de trabajo de DICOM.
Repeat Count Configure el número de intentos repetidos de conexión al servidor de lista de trabajo
DICOM.
Dimse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Dimse.
Acse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Acse.
Max. Result Configure el número máximo de registros del paciente que se pueden enviar al sistema.
Haga clic en Echo para verificar la conexión entre el sistema y el servidor después de ingresar los valores de
configuración. Aparece un resumen si se verifica la conexión.
System Setting
User Security
Connect Timeout(sec) 10 Repeat Count 2
About
Dimse Timeout(sec) 10 Acse Timeout(sec) 30
Save&Exit
Exit
Elemento Descripción
DICOM AE Title Configure el título de la entidad de aplicación (Application Entity, AE) del servidor
de MPPS.
Dimse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Dimse.
Acse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Acse.
Haga clic en Echo para verificar la conexión entre el sistema y el servidor después de ingresar los valores de
configuración. Aparece un resumen si se verifica la conexión.
Peripheral
Service List DicomPrint Add Delete
Comment
DicomPrint
Bodymark
Remote HostName DicomPrint
Measure
Report
DICOM AE Title AE Echo
DICOM
Load Default Port Number 109 Connect Timeout(sec) 10
Smoothing Type 1
Elemento Descripción
DICOM AE Title Configure el título de la entidad de aplicación (Application Entity, AE) del
servidor de impresión de DICOM.
Elemento Descripción
Border Configure el color del borde para rellenar el espacio entre las imágenes.
Ampliación Configure el método que se utiliza para ampliar las imágenes durante la
impresión.
Film Session Label Se utiliza para ingresar un nombre que se aplica al grupo de los rótulos de las
películas.
Haga clic en Echo para verificar la conexión entre el sistema y el servidor después de ingresar los valores de
configuración. Aparece un resumen si se verifica la conexión.
4.8.6 Lista de QR
Puede conectar el sistema al servidor del servicio de impresión y cambiar la configuración correspondiente en la
pestaña QR List.
System Setting
Peripheral
Service List QR Add Delete
Comment
Dicom QR List
Bodymark
Remote HostName QR
Measure
IP Address 192.168.254.104 Ping
Touch Screen
Save&Exit
Exit
Elemento Descripción
DICOM AE Title Configure el título de la entidad de aplicación (Application Entity, AE) del servidor
de QR.
Dimse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Dimse.
Acse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Acse.
Max. Result Configure el número máximo de registros del paciente que se pueden enviar al
sistema.
Haga clic en Echo para verificar la conexión entre el sistema y el servidor después de ingresar los valores de
configuración. Aparece un resumen si se verifica la conexión.
General
Load New Export/Import
Peripheral
Comment
Bodymark
default
Measure
Touch Screen
Report
DICOM
Load Default
User Security
About
Save&Exit
Exit
System Setting
General
Peripheral Load New Export/Import
Comment
Measure
Touch Screen
Copy user setting to USB
Report
Copy user preset to USB
DICOM
Load USB user setting to system
Load Default
Load USB user preset to system
User Security
Export Log
About
Caution: Copy USB to hard drive will replace all user setting
Save&Exit In the sytem including patient database, Please use it wisely
Exit
Asegúrese de que el dispositivo USB esté conectado al sistema antes de exportar o importar los valores
predeterminados del sistema.
●● Haga clic en Copy user setting to USB para realizar una copia de seguridad de los valores predeterminados del
sistema en el dispositivo USB.
●● Haga clic en Copy user preset to USB para realizar una copia de seguridad de la configuración personalizada
del sistema en el dispositivo USB.
●● Haga clic en Load USB user setting to system para copiar las configuraciones del sistema en el equipo.
●● Haga clic en Load USB user preset to system para copiar las configuraciones personalizadas en el sistema.
●● Haga clic en Export Log para exportar el registro al dispositivo USB.
System Setting
Peripheral
Password
Comment
Bodymark Modify
Measure
Touch Screen
Report
DICOM
Load Default
User Security
About
Save&Exit
Exit
NOTA:
•• Se recomienda modificar la contraseña después de que el administrador inicia sesión en el sistema por
primera vez.
•• El nombre de usuario distingue entre mayúsculas y minúsculas.
System Setting
Peripheral
Comment User authorization Auto Log Off
On Off On Off
Bodymark
Wait: 5
Measure User List
Data Security Log
User Name User Type Add User
Touch Screen On Off
Delete User
Report Export Clear
Modify Password
DICOM Medium Output
On Off
Load Default
Import Users
User Security
User Access Control
Export Users
About Access All Data
Save&Exit
Exit
■ Autorización de usuario
El usuario puede activar o desactivar la función de autorización de usuario en la pestaña Administrator Settings.
Cuando se activa la función de autorización de usuario, el usuario debe ingresar el nombre de usuario o la
contraseña en la pantalla de inicio de sesión.
■ Exportación a medios
Cuando se desactiva la función de autorización, el administrador puede activar o desactivar la función de
exportación a medios.
NOTA:
Cuando se desactiva la función de autorización, la exportación a un medio se activa de forma predeterminada.
System Setting
Bodymark
Probe Type
Measure
Touch Screen
DICOM
Load Default
User Security
About
Save&Exit
Exit
Puede iniciar un examen sin ingresar información del paciente. Para evitar errores en la identificación del paciente, siempre
debe verificar la información de identificación con el paciente.
New Patient
Base Information
Patient ID Auto Weight kg lb
Accession#
Exam Information
ABD OB GYN Cardiac Vascular Urology SMP PED MSK Nerve Ortho Other
Description
Chief Compliant
Past History
Referring.M.D
Performing.M.D
Sonographer
Comments
NOTA:
Puede mover el cursor mediante la rueda de desplazamiento y, luego, presionar el botón Confirm en el panel
de control para seleccionar el elemento deseado.
Siga estos pasos para iniciar un examen con un nuevo paciente.
1. Ingrese la información relevante del paciente
59
5 Preparación para un examen
DOB Ingrese la fecha de nacimiento del paciente actual. Puede definir la opción Date
Format en el menú General Settings.
Accession# Ingrese la identificación del examen para el paciente actual; se prohíbe ingresar
caracteres especiales.
3.1 Exam type Seleccione el tipo de examen para el paciente actual, como abdomen, obstetricia,
ginecología, cardiología, sistema vascular, urología, partes pequeñas, pediatría,
musculoesquelético, neurología, ortopedia y otros.
NOTA:
• Cuando seleccione Cardiology como el tipo de examen, debe ingresar la altura y peso para el
paciente actual. Se calculará automáticamente el área de superficie corporal, BSA, de acuerdo con la
configuración de BSA establecida en el menú General Settings.
• Cuando seleccione Obstetrics como el tipo de examen, debe ingresar el último período menstrual
(LMP) o la fecha de parto prevista (EDD) de la paciente actual. Se calculará automáticamente la edad
promedio de ultrasonido (AUA).
3. Ingrese la información de operación relacionada
DICOM QR
DICOM Queue
PPS Screen
Import/Export
Import Screen
Export Screen
Exit
HD:
Suspend Exam New Exam Close Exam View Image Delete Exam DICOM Send DICOM Print
Patient Review
Current Exam Patient ID Patient Name Birth Date Sex Exam Date/Time Image Size
20140505 Mary Unknown 05/05/2014-16:04:03 40.82M
New Patient
DICOM QR
DICOM Queue
PPS Screen
Import/Export
Import Screen
Export Screen
Exit
HD:
View New Exam Delete Patient
PPS
Code
Meaning
Designator
Completed Discontinued
Si selecciona Assisted Acquisition Protocol Setting, puede enviar la información del último paciente a MPPS
después de acceder a la información correspondiente de código, significado y designador.
3. Seleccione el motivo en la lista desplegable correspondiente y, a continuación, haga clic en Discontinued.
Puede adquirir imágenes optimizando los parámetros relevantes para el diagnóstico clínico.
NOTA:
Asegúrese de que el modelo de sonda y el ícono que se muestran en la pantalla del modo de aplicación
coincidan con la sonda conectada. Si se detecta un problema, compruebe que la sonda esté conectada
firmemente al sistema. Si el problema persiste, deje de usar inmediatamente el sistema y póngase en
contacto con el fabricante.
XXX
También puede realizar modificaciones en un tipo de examen y guardarlas como una aplicación preestablecida para
uso posterior. Además, el diseño de la pantalla de modo de aplicación se puede modificar y se pueden restaurar los
valores de fábrica.
63
6 Adquisición de imágenes
Dirigirse a
User Pre-Set Menu
¿Está seguro? (S/N)
Create Preset
Probe XXX
Presets Display
Exam Name
NOTA:
Un tipo de examen que contiene el sufijo (s) es una aplicación preestablecida del sistema, el sufijo (u) indica
una aplicación preestablecida personalizada.
Delete
B
FPS 47 S
D/G 3/1
GN 255
I/P 3/30
PWR 70
FRQ 3-4.8
D 16.5cm
Para obtener más detalles sobre el funcionamiento de la pantalla básica, consulte la Sección 2.3.6 Pantalla básica.
Compound
2
Trapezoid
R
R
THI
NOTA:
Puede ajustar todos los parámetros en el modo B en tiempo real, pero solo puede ajustar Chroma y Gray Map
en el modo B congelado.
■ Gain
Gain (ganancia) de modo B (ganancia 2D) determina los factores de amplificación de los ecos recibidos y el brillo
de la ecografía. Los ecos se amplifican con el mismo valor de la ganancia independientemente de la profundidad.
Para ajustar la ganancia:
● Gire la perilla B en el panel de control en sentido horario para aumentar el valor.
● Gire la perilla B en el panel de control contra el sentido horario para disminuir el valor.
■ TGC
Time Gain Compensation (TGC, compensación de ganancia en función del tiempo) se utiliza para ajustar la
ganancia que permite compensar la atenuación de los ecos con el tiempo (profundidad). Se puede ajustar durante la
exploración en tiempo real, independientemente del modo de imagen y el formato de pantalla.
La TGC equilibra la imagen, de manera que la densidad de ecos sea la misma en toda la imagen.
Para ajustar la TGC:
● Mueva el control deslizante deseado hacia la izquierda para disminuir el valor.
● Mueva el control deslizante deseado hacia la derecha para aumentar el valor.
NOTA:
•• Las modificaciones de la TGC no se pueden guardar si cambia a otro modo de imagen.
•• La curva de TGC aparece en la esquina superior derecha de la zona de imagen cuando se ajustan los
valores de TGC y la curva desaparece si los valores de TGC no se ajustan durante más de 3 segundos.
■ LGC
LGC se utiliza para ajustar el brillo de la parte izquierda o derecha de la ecografía.
Para ajustar LGC:
● Toque LGC L en la pantalla táctil para cambiar la ganancia en la parte izquierda de la ecografía.
● Toque LGC R en la pantalla táctil para cambiar la ganancia en la parte derecha de la ecografía.
■ Focal Position/Number/Span
Focal position/number/span (posición/número/tramo focal) se utiliza para ajustar el haz para un área específica, y el
foco, identificado mediante un triángulo rojo, aparece del lado derecho de la imagen.
El foco optimiza la imagen al aumentar la resolución para un área específica
Para ajustar la posición/número/tramo focal:
● Toque el lado izquierdo o derecho de Focus en la pantalla táctil para disminuir o aumentar la profundidad de la
zona focal.
● Toque el lado izquierdo o derecho de Foc. Num en la pantalla táctil para disminuir o aumentar el valor.
● Toque el lado izquierdo o derecho de Foc. Span en la pantalla táctil para disminuir o aumentar el valor.
■ Depth
Depth (profundidad) se utiliza para ajustar la distancia a través de la cual se anatomiza la imagen de modo B.
Para ajustar la profundidad:
● Gire el botón Depth del panel de control en sentido horario para aumentar el rango de profundidad de la imagen
2D y el tamaño de la imagen se reducirá para mostrar la ecografía completa.
● Gire la perilla Depth contra sentido horario para disminuir el rango de profundidad de la imagen 2D; a
continuación, la ecografía se amplía.
● Presione la perilla Depth para recuperar la profundidad de la exploración.
NOTA:
•• Los fotogramas varían con la profundidad.
•• El rango de profundidad de la exploración varía según la sonda. Aparece D (profundidad [depth]) en el
área 2D Image Info y se representa en unidades en cm.
■ Frequency
La sonda es capaz de generar una señal de banda ancha con una frecuencia de inicio y un ancho de banda concretos.
Cuanto más alta sea la frecuencia, mayor será la resolución y menor será la penetración.
Para ajustar la frecuencia:
● Toque el lado izquierdo de Frequency en la pantalla táctil para disminuir el valor.
● Toque el lado derecho de Frequency en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Chroma
Chroma (croma) se utiliza para colorear la imagen en escala de grises a fin de mejorar la capacidad de
diferenciación.
Para ajustar la intensidad de croma:
Toque el lado izquierdo o derecho de Chroma en la pantalla táctil para elegir un color.
■ Compound Imaging
Compound imaging (imágenes compuestas) se utiliza para adquirir una serie de fotogramas solapados a partir de
direcciones espaciales sustancialmente diferentes y, si se combinan estas imágenes, es posible reducir las motas y
mejorar la resolución de contraste.
Para usar las imágenes compuestas:
Toque Compound en la pantalla táctil para activar o desactivar la función de adquisición de imágenes compuestas.
■ Line Density
Line density (densidad de líneas) consiste en la cantidad de haz de la ecografía que compone la imagen. Si se
aumenta el valor de la densidad de líneas, mejora la resolución y disminuyen los fotogramas. Por lo tanto, cuando
ajuste la densidad de líneas, tiene que equilibrar los fotogramas y la calidad de la imagen.
Una mayor densidad de líneas sirve para obtener una resolución muy alta, como en el caso de la tiroides o los
testículos. Una menor densidad de líneas sirve para la exploración de los latidos cardíacos fetales y aplicaciones
cardíacas en adultos.
Para ajustar la densidad de líneas
● Toque el lado izquierdo de Line Density en la pantalla táctil para disminuir el valor.
● Toque el lado derecho de Line Density en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Persistence 3.2
Persistence (persistencia) se utiliza para obtener fotogramas consecutivos promedio para brindar una apariencia
más uniforme con menos ruido. Use valores de persistencia menores para órganos o tejidos con movimiento rápido,
y valores mayores para lograr una apariencia más uniforme.
Para ajustar la persistencia:
● Toque el lado izquierdo de Persist en la pantalla táctil para disminuir el valor.
● Toque el lado derecho de Persist en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Dynamic Range
Dynamic Range (intervalo dinámico) aumenta el rango ajustable del contraste mediante la mejora de las
intensidades de las diversas partes en la escala de grises. Optimiza la textura de la ecografía.
Para ajustar el intervalo dinámico:
● Toque el lado izquierdo de DYN en la pantalla táctil para disminuir el valor.
● Toque el lado derecho de DYN en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Grayscale Curve
Grayscale Curve (curva de escala de grises) optimiza el brillo de cada píxel de acuerdo con el eco correspondiente.
Para ajustar la curva de escala de grises:
● Toque el lado izquierdo de Gray Map en la pantalla táctil para disminuir el valor.
● Toque el lado derecho de Gray Map en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Sector Width/Angle
Sector width (anchura del sector para sondas lineales) o sector angle (ángulo del sector para sondas curvas y en
fase) se utiliza para ajustar los fotogramas. Puede ajustar la anchura o ángulo del sector para obtener información
sin mover la sonda.
La región de interés del objeto se puede ajustar después de ajustar el sector o la anchura del sector.
Para ajustar la anchura/ángulo del sector:
Toque el lado izquierdo o derecho de Sec. Width en la pantalla táctil para cambiar la anchura o el ángulo del sector.
■ Sector Position
Sector position (posición del sector) se utiliza para mover o girar la imagen.
Para ajustar la posición del sector:
Toque el lado izquierdo o derecho de Sec. Pos en la pantalla táctil para mover o rotar la imagen.
■ Power
Power (potencia) se utiliza para seleccionar la cantidad de potencia acústica de la ecografía que produce la sonda.
El intervalo de ajuste de la potencia es de 1-100 %, y se puede ajustar ±1 % cada vez. El valor en tiempo real de la
potencia aparece en el área de información de imagen en la pantalla básica.
Para ajustar la potencia:
● Toque el lado izquierdo de Power% en la pantalla táctil para disminuir el valor.
NOTA:
Exponga al paciente al nivel de potencia de transmisión práctica más bajo durante el menor período de
tiempo posible para lograr un diagnóstico satisfactorio.
■ Image Rotation
Es posible rotar la imagen para obtener más información. Para esta función, solo están disponibles los exámenes
transvaginal y transrectal.
Para rotar la imagen:
Toque el lado izquierdo o derecho de Rotation en la pantalla táctil para rotar la imagen.
NOTA:
Preste atención a la calibración de la profundidad que aparece en la parte inferior de la pantalla básica
cuando la imagen se rota 90º o 270º.
■ μScan
μScan se utiliza para mejorar la calidad de la imagen.
Para usar μScan:
●● Toque el lado izquierdo de μScan en la pantalla táctil para disminuir el valor o desactivar la función.
●● Toque el lado derecho de μScan en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Trapezoidal Imaging
Trapezoidal Imaging (imagen trapezoidal) se utiliza para aumentar la zona de imagen cuando se realiza una
exploración en tiempo real con las sondas lineales.
Para usar la imagen trapezoidal:
●● Toque Trapezoid en la pantalla táctil para activar la función.
●● O bien, vuelva a tocar Trapezoid en la pantalla táctil para desactivar la función.
NOTA:
Solo hay disponibles sondas lineales para imagen trapezoidal.
■ Steer
Es posible ajustar Steer (dirección) para cambiar la dirección del haz acústico cuando se realiza una exploración en
tiempo real con las sondas lineales.
Para ajustar la dirección:
Toque el lado izquierdo o derecho de Steer en la pantalla táctil para cambiar la dirección del haz acústico.
NOTA:
Solo las sondas lineales pueden usar la opción Steer.
NOTA:
La imagen de TDI solo se usa para aplicaciones cardíacas utilizando las sondas de variedad en fase.
TDI (del inglés Tissue Doppler Imaging, imagen Doppler tisular) es una técnica de imagen de flujo de color que
detecta la señal de baja frecuencia que se refleja a partir del músculo cardíaco. TDI proporciona la información de
velocidad del flujo y la dirección del movimiento cardíaco.
TDI usa la baja velocidad y la gran amplitud del filtro de la pared para crear una imagen de tejido con codificación
por color.
Realice los siguientes pasos para adquirir imágenes de modo TDI.
1. Presione la perilla CFM en el panel de control y luego toque TDI en la pantalla táctil o presione la tecla TDI
en el teclado para acceder al modo TDI.
3. Optimice la imagen de modo TDI. Para obtener detalles, consulte la Sección 1.2.1 Seguridad eléctrica.
4. Presione el botón TDI en el panel de control y, a continuación, toque TDI en la pantalla táctil para salir de la
pantalla.
CFM
R
R
Invert Dual Live
NOTA:
Puede ajustar todos los parámetros en un modo CFM/PDI/TDI en tiempo real, pero solo puede ajustar
Baseline, Chroma y B Reject en el modo CFM/PDI/TDI congelado.
■ Gain
La Gain (ganancia) de flujo de color optimiza la continuidad del flujo de color con menos interferencia.
Para ajustar la ganancia:
● Gire la perilla CFM en el panel de control en sentido horario para aumentar el valor.
● Gire la perilla CFM en el panel de control contra el sentido horario para disminuir el valor.
■ Frequency
La opción Frequency (frecuencia) optimiza la capacidad de penetración y la sensibilidad del flujo de color.
Para ajustar la frecuencia:
● Toque el lado izquierdo de Frequency en la pantalla táctil para disminuir el valor.
● Toque el lado derecho de Frequency en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Line Density
Line density (densidad de líneas) consiste en la cantidad de haz de la ecografía que compone la imagen. Si se
aumenta el valor de la densidad de líneas, mejora la resolución y disminuyen los fotogramas. Por lo tanto, cuando
ajuste la densidad de líneas, tiene que equilibrar los fotogramas y la calidad de la imagen.
Una menor densidad de líneas sirve para latidos cardíacos fetales, aplicaciones cardíacas en adultos y aplicaciones
de radiología clínica. Una mayor densidad de líneas sirve para obtener una resolución muy alta, como en el caso de
la tiroides o los testículos.
Para ajustar la densidad de líneas:
●● Toque el lado izquierdo de Line Density en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Line Density en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Baseline
Baseline (línea base) representa la posición de velocidad cero o frecuencia. El intervalo de velocidad en una
dirección se puede aumentar o disminuir ajustando la línea base.
La línea base se utiliza para eliminar el alias en la imagen de flujo de color y visualizar mayores velocidades sin
inversión de colores.
Para ajustar la línea base:
●● Toque el lado izquierdo de Baselines o voltee el interruptor Baseline hacia arriba para mover la línea de base
en dirección positiva.
● Toque el lado derecho de Baselines o voltee el interruptor Baseline hacia abajo para mover la línea de base en
●
dirección negativa.
■ Color Map
Color Map (mapa de color) se utiliza para seleccionar el método para la codificación por color de los flujos de
sangre.
Para ajustar el mapa de color:
●● En el modo CFM/TDI, toque el lado izquierdo/derecho de C Map en la pantalla táctil para cambiar el color de
la imagen.
●● En el modo PDI, toque el lado izquierdo o derecho de C Map/DPDI en la pantalla táctil para cambiar el color
del flujo.
NOTA:
Cuando C Map/DPDI se establece en 4 o más en el modo PDI, el sistema ingresa automáticamente al modo
DPDI y aparece DPDI. En este momento, puede ver la dirección del flujo y la velocidad.
■ Persistence
Persistence (persistencia) se utiliza para obtener fotogramas consecutivos promedio para brindar una apariencia
más uniforme con menos ruido. Use valores de persistencia menores para órganos o tejidos con movimiento rápido,
y valores mayores para lograr una apariencia más uniforme.
Para ajustar la persistencia:
●● Toque el lado izquierdo de Persist en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Persist en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Sector Width/Angle
Sector width (anchura del sector para sondas lineales) o sector angle (ángulo del sector para sondas curvas y en
fase) se utiliza para ajustar los fotogramas. Puede ajustar la anchura o ángulo del sector para obtener información
sin mover la sonda.
La zona de imagen de interés del objeto se puede ajustar después de ajustar la anchura o el ángulo del sector.
■ Sector Position
Sector position (posición del sector) se utiliza para mover o girar la imagen.
Para ajustar la posición del sector:
Toque el lado izquierdo o derecho de Sec. Pos en la pantalla táctil para mover o rotar la imagen.
■ Power
Power (potencia) se utiliza para seleccionar la cantidad de potencia acústica de la ecografía que produce la sonda.
El intervalo de ajuste de la potencia es de 0-100 %, y se puede ajustar ±10% cada vez. El valor en tiempo real de la
potencia aparece en el área de información de imagen de la pantalla básica.
Para ajustar la potencia:
●● Toque el lado izquierdo de Power% en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Power% en la pantalla táctil para aumentar el valor.
NOTA:
Exponga al paciente al nivel de potencia de transmisión práctica más bajo durante el menor período de
tiempo posible para lograr un diagnóstico satisfactorio.
■ B Reject
B Reject (rechazo B) se utiliza para definir las prioridades de visualización de los píxeles en color y en escala de
grises en 2D. Un valor de rechazo B mayor suprime más píxeles de la escala de grises.
Para ajustar el rechazo B:
●● Toque el lado izquierdo de B Reject en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de B Reject en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Steer
La dirección (steer) se utiliza para ajustar el ángulo de la ROI de CF cuando se realiza una exploración en tiempo
real con las sondas lineales.
Para ajustar la dirección:
●● Toque el lado izquierdo de Steer en la pantalla táctil para girar el ángulo en sentido horario.
●● Toque el lado derecho de Steer en la pantalla táctil para girar el ángulo contra el sentido horario.
NOTA:
Solo están disponibles las sondas lineales cuando se ajusta la opción Steer.
■ Flow Invert
Flow Invert (inversión del flujo) se utiliza para ver el flujo sanguíneo desde una perspectiva diferente.
Cuando se establece Invert en OFF, los píxeles rojos representan el flujo que va hacia la sonda y los píxeles azules
representan el flujo que sale de la sonda.
Cuando se establece Invert i en ON, los píxeles azules representan el flujo que va hacia la sonda y los píxeles rojos
representan el flujo que sale de la sonda.
Para activar o desactivar la inversión del flujo:
●● Toque Invert en la pantalla táctil para activar la función.
●● O bien, toque Invert en la pantalla táctil para desactivar la función.
NOTA:
El flujo de color y el mapa de color también se invierten cuando lo hace el flujo.
6.4.1 Modo M
La línea de modo M solo se puede posicionar 90° dentro del haz de la ecografía. Por lo tanto, el modo M se usa
para ver los patrones de movimiento para objetos regulares.
Realice los siguientes pasos para adquirir imágenes de modo M.
1. Optimice una imagen de modo B.
2. Presione la perilla M en el panel de control para ingresar al modo B+M inactivo.
La pantalla básica muestra la imagen del modo B y la línea M tal y como se muestra en la figura siguiente.
Línea M
S 0
Línea M 5
10
Eje Y: 5
profundidad
10
Eje X: tiempo
Línea M
Imagen 2D
ECG
Video Invert
NOTA:
Todos los parámetros pueden ajustarse en modo B en tiempo real, Chroma y Display Format también se
pueden ajustar en el modo congelado.
■ Gain
Gain (ganancia) de M controla el brillo general de la señal M.
Para ajustar la ganancia:
●● Gire la perilla M en el panel de control en sentido horario para aumentar el valor.
●● Gire la perilla M en el panel de control contra el sentido horario para disminuir el valor.
■ M Process
M Process (proceso M) se utiliza para definir el método de procesamiento para la pantalla de señal M.
Para definir el proceso M:
Toque el lado izquierdo o derecho de M Process para realizar el ajuste.
■ Sweep Speed
Sweep Speed (velocidad de barrido) se usa para definir la velocidad de barrido de la señal M. Una velocidad mayor
es más adecuada para ver el movimiento.
Para ajustar la velocidad de barrido:
●● Toque el lado izquierdo de Speed para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Speed para aumentar el valor.
■ Chroma
Chroma (croma) se utiliza para colorear la imagen en escala de grises a fin de mejorar la capacidad de
diferenciación.
Para ajustar la intensidad de croma:
Toque el lado izquierdo o derecho de Chroma en la pantalla táctil para elegir un color.
■ Display Format
Display Format (formato de visualización) se utiliza para ver mejor la imagen.
Para definir el formato de visualización:
Toque el lado izquierdo o derecho de Display en la pantalla táctil para realizar el ajuste.
■ Power
Power (potencia) se utiliza para seleccionar la cantidad de potencia acústica de la ecografía que produce la sonda.
El intervalo de ajuste de la potencia es de 30 %-100 %, y se puede ajustar ±10 % cada vez. El valor en tiempo real
de la potencia aparece en el área de información de imagen en la pantalla básica.
Para ajustar la potencia:
●● Toque el lado izquierdo de Power% en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Power% en la pantalla táctil para aumentar el valor.
NOTA:
Exponga al paciente al nivel de potencia de transmisión práctica más bajo durante el menor período de
tiempo posible para lograr un diagnóstico satisfactorio.
■ Video Invert
Video Invert (inversión de video) se utiliza para invertir la pantalla de señal M relacionada con el brillo.
Para activar o desactivar la inversión de video:
●● Toque Video Invert en la pantalla táctil para activar la función.
●● O bien, vuelva a tocar Video Invert en la pantalla táctil para desactivar la función.
6.5.1 Modo PW
El Doppler de onda pulsada (PW) es un modo Doppler que mide la velocidad en un volumen de muestra de PW
y muestra esa información en una señal espectral con salida de audio. PW incluye PW convencional y frecuencia
de repetición de impulso alta (High Pulse Repetition Frequency, HPRF). El Doppler PW se puede combinar con el
modo B para seleccionar rápidamente el sitio anatómico del examen de Doppler PW. El sitio donde se derivan los
datos de Doppler PW aparece de forma gráfica en la imagen de modo B.
Realice los siguientes pasos para adquirir imágenes de modo PW.
1. Optimice una imagen de modo B.
2. Seleccione la perilla PW en el panel de control para ingresar al modo B+PW 1 inactivo.
Cursor de flujo
Cursor de flujo
Eje Y:
Frecuencia
Eje X: Tiempo
Eje Y:
Frecuencia
Eje X: Tiempo
6.5.2 Modo CW
El Doppler de onda continua (CW) utiliza energía ecográfica transmitida y recibida de forma continua para generar
una imagen espectral. El modo Doppler CW se usa para medir una alta velocidad, la mayor velocidad en un sitio
específico, pero no se crea distorsión.
Realice los siguientes pasos para adquirir imágenes de modo CW.
1. Optimice una imagen de modo B.
2. Presione la perilla CW en el panel de control para ingresar al modo B+CW 1 inactivo.
S 0
Eje Y:
Frecuencia
Imagen espectral CW
Eje X: Tiempo
Eje Y:
Frecuencia
Eje X: Tiempo
PW
ECG
Simult
NOTA:
Puede ajustar todos los parámetros en el modo PW/CW en tiempo real, pero solo puede ajustar Baseline,
Chroma y Display Format en el modo PW/CW congelado.
■ Gain
Gain (ganancia) de PW/CW se utiliza para ajustar la ganancia del mapa de espectro. Si se aumenta la ganancia, se
ilumina la imagen, lo que permite ver más señales recibidas con menos ruido.
Para ajustar la ganancia:
●● Gire la perilla PW o CW en el panel de control en sentido horario para aumentar el valor.
●● Gire la perilla PW o CW en el panel de control contra el sentido horario para disminuir el valor.
NOTA:
El valor del filtro de la pared también cambia cuando se ajusta la PRF.
NOTA:
No hay disponibles sondas lineales para HPRF.
■ Baseline
Baseline (línea base) representa la posición de velocidad cero o frecuencia. El intervalo de velocidad en una
dirección se puede aumentar o disminuir ajustando la línea base.
La línea base se utiliza para eliminar el alias durante la imagen de flujo de color y visualizar mayores velocidades
sin inversión de colores.
Para ajustar la línea base:
●● Toque el lado izquierdo de Baselines o voltee el interruptor Baseline hacia arriba para mover la línea de base
en dirección positiva.
●● Toque el lado derecho de Baselines o voltee el interruptor Baseline hacia abajo para mover la línea de base en
dirección negativa.
■ Wall Filter
Wall Filter (filtro de la pared) se utiliza para filtrar el ruido de baja frecuencia de los tejidos, como la pared vascular.
Para ajustar el filtro de la pared:
●● Toque el lado izquierdo de WF en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de WF en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Frequency
La sonda es capaz de generar una señal de banda ancha con una frecuencia y ancho de banda determinados. La
frecuencia optimiza los bordes cuando se realiza una adquisición en ubicaciones más profundas con imágenes
Doppler
Para ajustar la frecuencia:
●● Toque el lado izquierdo de Frequency en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Frequency en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Sweep Speed
La velocidad de barrido (Sweep speed) se utiliza para definir la velocidad de barrido de la señal Doppler. Las
velocidades de actualización de la escala de tiempo y la de frecuencia varían según la velocidad de barrido.
Para ajustar la velocidad de barrido:
●● Toque el lado izquierdo de Speed para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Speed para aumentar el valor.
■ Power
Power (potencia) se utiliza para seleccionar la cantidad de potencia acústica de la ecografía que produce la sonda.
El intervalo de ajuste de la potencia es de 30 %-100 %, y se puede ajustar ±10 % cada vez. El valor en tiempo real
de la potencia aparece en la zona de parámetro de imagen de la pantalla básica.
Para ajustar la potencia:
●● Toque el lado izquierdo de Power% en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Power% en la pantalla táctil para aumentar el valor.
NOTA:
Exponga al paciente al nivel de potencia de transmisión práctica más bajo durante el menor período de
tiempo posible para lograr un diagnóstico satisfactorio.
■ Chroma
Chroma (croma) se utiliza para colorear la imagen en escala de grises a fin de mejorar la capacidad de
diferenciación.
Para ajustar la intensidad de croma:
Toque el lado izquierdo o derecho de Chroma en la pantalla táctil para elegir un esquema de colores.
■ Dynamic Range
Dynamic Range (intervalo dinámico) aumenta el rango ajustable del contraste mediante la mejora de las
intensidades de las diversas partes en la escala de grises. Es útil para mejorar la textura de la ecografía.
Para ajustar el intervalo dinámico:
●● Toque el lado izquierdo de DYN en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de DYN en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Display Format
Display Format (formato de visualización) se utiliza para ver mejor la imagen.
Para definir el formato de visualización:
Toque el lado izquierdo o derecho de Display en la pantalla táctil para realizar el ajuste.
■ Flow Invert
Flow invert (inversión del flujo) se utiliza para ver la velocidad del flujo desde una perspectiva diferente.
Para activar o desactivar la inversión del flujo:
●● Toque Invert en la pantalla táctil para activar la función; aparecerá INVERT en la esquina superior derecha de
la imagen.
●● O bien, vuelva a tocar Invert en la pantalla táctil para desactivar la función; desaparecerá INVERT de la
pantalla.
■ Video Invert
Video invert (inversión de video) se utiliza para ver el fondo de la pantalla espectral desde una perspectiva
diferente.
Para activar o desactivar la inversión del flujo:
●● Toque Video Invert en la pantalla táctil para activar la función. Aparecerá un fondo más brillante.
●● O bien, vuelva a tocar Video Invert en la pantalla táctil para desactivar la función. Aparecerá un fondo más
oscuro.
■ Angle Correction
Angle Correction (corrección del ángulo) se utiliza para ajustar el ángulo del cursor de flujo en el modo PW.
Para ajustar el ángulo:
●● Gire la perilla Angle en el panel de control para ajustar el ángulo.
●● Presione la perilla Angle en el panel de control o toque AngleCorrect en la pantalla táctil para configurar el
ángulo del cursor de flujo en 60˚, -60˚ o 0˚.
NOTA:
Solo tiene que definirlo cuando realice mediciones relacionadas con la velocidad.
■ Simult
Simult se utiliza para visualizar de forma sincronizada dos exploraciones en tiempo real, en los modos 2D y PW.
Para activar o desactivar la función:
Toque Simult en el modo PW activado o en el modo B+PW inactivo 2; se muestran las dos exploraciones en
tiempo real en los modos 2D y PW.
NOTA:
Simult solo está disponible en el modo PW.
6.6.1 B+CFM/TDI +M
NOTA:
Solo las sondas agrupadas en fase están disponibles para B+CFM/TDI+M.
Realice los siguientes pasos para adquirir la imagen.
1. Optimice una imagen de modo CFM/TDI.
2. Presione la perilla M en el panel de control para ingresar al modo B+CFM/TDI+M inactivo.
Línea M
Imagen 2D
Eje Y:
profundidad
Eje X: tiempo
5. Optimice la imagen de modo M. Para obtener detalles, consulte la Sección 6.4.3 Optimización de imágenes de
modo M.
6. Vuelva a presionar la perilla M para salir de la pantalla.
Cursor de flujo
ROI de color
Eje Y:
Frecuencia
Eje X: Tiempo
Eje Y:
Frecuencia
Eje X: Tiempo
6.6.3 B+CFM/PDI+CW
Para obtener detalles, consulte la Sección 6.6.2 B+CFM/PDI/TDI +PW.
Como una técnica complementaria para la práctica clínica, la elastografía determina si el tejido de un área es duro o blando en
comparación con su entorno. La imagen de elastografía muestra el rango de mapa de matices desde el tejido más suave de la
imagen hasta el de mayor dureza en un determinado campo de visión.
La elastografía se utiliza en diagnósticos de ultrasonido para aplicaciones de partes pequeñas, como exámenes de mamas y
tiroides.
NOTA:
La siguiente descripción utiliza como ejemplo un examen de partes pequeñas obtenido con la sonda L752.
Mapa de esfuerzo
Imagen de
elastografía
de la ROI Imagen del modo B
Curva de esfuerzo
89
7 Imagen de elastografía
Elasto Exit
R
R
Puede tocar en la pantalla táctil para ir a la pantalla anterior o siguiente del menú actual en caso de que
aparezca en una página.
Optimice la imagen con los controles de la siguiente manera:
●● Toque el lado izquierdo o derecho de un elemento para ajustar el parámetro; el valor aparecerá en la parte
inferior del elemento.
●● O bien, gire la perilla del panel de control que está directamente debajo del elemento seleccionado para ajustar
su valor.
NOTA:
Todos los parámetros solo se pueden ajustar en imágenes de elastografía en tiempo real.
■ Mapa de esfuerzo
Strain Map (mapa de esfuerzo) le permite seleccionar y aplicar un mapa de color a la imagen de elastografía o del
modo B a la izquierda o a la derecha durante la adquisición de imágenes de elastografía. La imagen se mostrará
con el uso del mapa de 256 colores para cada píxel según el grado de esfuerzo mediante una escala de color rojo (el
mayor esfuerzo, el más suave), verde (esfuerzo promedio, intermedio), al color azul (sin esfuerzo, el más duro).
Para ajustar el mapa de esfuerzo:
●● Toque el lado derecho/izquierdo de Strain Map L para elegir el esquema de colores de la imagen de
elastografía.
●● Toque la parte izquierda de Strain Map R para eliminar o elegir el esquema de colores de la imagen de modo B.
●● Toque la parte derecha de Strain Map R para aplicar o elegir el esquema de colores de la imagen de modo B.
■ Strain Process
Strain Process (proceso de tensión) se utiliza para establecer los parámetros relativos del algoritmo de elastografía;
la imagen de elastografía varía con este ajuste.
Para ajustar Strain Process:
●● Toque el lado izquierdo de Strain Proce. en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Strain Proce. en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Transparency
Transparency (transparencia) le permite extraer el tejido detrás de los datos de color.
Para ajustar la transparencia:
●● Toque el lado izquierdo de Transparency en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Transparency en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Contrast
Contrast (contraste) mejora el contraste de color para obtener información más precisa de la rigidez de los tejidos.
Para ajustar el contraste:
●● Toque el lado izquierdo de Contrast en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Contrast en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Persistence
Persistence (persistencia) se utiliza para obtener fotogramas consecutivos promedio para brindar una apariencia
más uniforme con menos ruido. Use valores de persistencia menores para órganos o tejidos con movimiento rápido,
y valores mayores para lograr una apariencia más uniforme.
Para ajustar la persistencia:
●● Toque el lado izquierdo de Persist en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Persist en la pantalla táctil para aumentar el valor.
■ Frequency
El transductor es capaz de generar una señal de banda ancha con una frecuencia de inicio y un ancho de banda
concretos. Cuanto más alta sea la frecuencia, mayor será la resolución y menor será la penetración.
Para ajustar la frecuencia:
●● Toque el lado izquierdo de Frequency en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Frequency en la pantalla táctil para aumentar el valor.
La función Contrast Imaging (imágenes de contraste) se utiliza junto con agentes de contraste de ultrasonido para aumentar
la impedancia acústica diferencia entre flujo de sangre y el tejido, mejorar la resolución en imágenes 2D resolución para
aplicaciones de miocardio, hígado, riñón y cefálicas, y mejorar las señales Doppler de torrente circulatorio. Contrast Imaging
ayuda a observar el tejido normal y anómalo y el flujo sanguíneo.
Contrast Imaging solo se utiliza junto con agentes de contraste comerciales legalmente autorizados por las leyes
! y normativas locales. No utilice el agente de contraste si no cuenta con permisos legales o registros oficiales. El
fabricante no garantizaría la seguridad y confiabilidad de los agentes de contraste.
La siguiente descripción utiliza como ejemplo un examen de hígado con la sonda 3C-A.
FPS 10 0
D/G 200/5 S S
GN 255
I/P 3/30
PWR 4 5
FRQ 3-5.0
D 16.5cm
GN 110 10
C/P 5/30
PWR 4
T1: 00:20/00:15 15
T2: 00:15/00:10
93
8 Imágenes de contraste
Exit
Contrast Tissue
Timer2
Off R Single View
Timer1
R
Flash Dual View
Off
Puede tocar en la pantalla táctil para ir a la pantalla anterior o siguiente del menú actual en caso de que
aparezca en una página.
También puede tocar en Contrast o Tissue para realizar la configuración de la pestaña correspondiente.
Optimice la imagen con los controles de la siguiente manera:
●● Toque el lado izquierdo o derecho de un elemento para ajustar el parámetro; el valor aparecerá en la parte
inferior del elemento.
●● O bien, gire la perilla del panel de control que está directamente debajo del elemento seleccionado para ajustar
su valor.
NOTA:
Todos los parámetros solo pueden ajustarse en modo B en tiempo real, pero F By F, Cine Speed, Chroma y
Gray Map también pueden ajustarse en el modo congelado. Esta sección detalla solo los parámetros Gain,
Flash Power y Flash Time , para obtener información sobre los ajustes de otros parámetros, consulte 6.2.2
Optimización de imágenes de modo B.
■ Gain
Gain (ganancia) de imágenes de contraste determina los factores de amplificación de los ecos recibidos y el brillo
de la ecografía. Los ecos se amplifican con el mismo valor de la ganancia independientemente de la profundidad.
Para ajustar la ganancia:
●● Gire la perilla CFM para ajustar la ganancia de imagen de contraste.
●● Gire la perilla B para ajustar la ganancia de imagen de THI.
■ Flash Power
Flash Power le permite seleccionar el máximo nivel de potencia de transmisión producida por el transductor en las
imágenes de contraste.
Para ajustar el parámetro Flash Power:
Toque el lado izquierdo o derecho de Flash Power para realizar el ajuste.
■ Flash Time
Flash Time le permite configurar la duración de la transmisión del pulso de alta tensión.
Para ajustar el tiempo:
0 S 1 PI: 1.02
FPS 47 1 TTP: 0.00
D/G 3/1
1 AT: 0.00
GN 255
I/P 3/30 5
PWR 70 2 PI: 1.31
FRQ 3-4.8 2 TTP: 1.10
D 16.5cm 2 AT: 0.00
10 1 2
GN 1 10
C /P 5 /3 0
15
PWR 4
96
T1: 00:20/00:15
T2: 00:15/00:10
72
48
0 249 499 24
S
CA 5 10 15 20 25 30
La imagen 3D le permite ver la anchura, altura y profundidad de la estructura anatómica. Todas las sondas pueden obtener una
imagen 3D, pero la calidad de la imagen se relaciona estrechamente con la imagen 2D.
Las imágenes en 3D se aplican principalmente a exámenes obstétricos, ginecológicos y abdominales.
Imagen 2D
Anclaje
Línea de muestra
Volumen de
muestra
97
9 Imágenes 3D
−− Presione el botón Confirm en el panel de control nuevamente, use la bola de desplazamiento para colocar el
anclaje a fin de cambiar la forma de la línea de muestra.
−− Si es necesario, presione el botón Confirm en el panel de control para posicionar la ROI mediante el uso de
la bola de desplazamiento.
8. Establezca el modo de usuario, el ángulo de barrido, la posición del foco y la calidad de la imagen.
−− Toque un elemento en User Mode para seleccionar el modo de usuario.
−− Toque el lado izquierdo o derecho de Sweep Angle para ajustar el ángulo de barrido de la sonda.
−− Seleccione el lado izquierdo o derecho de Focus para disminuir o aumentar la profundidad de la zona focal.
−− Toque el lado izquierdo o derecho de Image Quality para ajustar la calidad de las imágenes.
9. Muestre las imágenes 3D de las siguientes maneras.
−− Toque , o y luego presione Start o el botón Freeze para mostrar la imagen 3D en una pantalla
completa, doble o cuádruple. El sistema introduce automáticamente la imagen 3D en una pantalla cuádruple
de forma predeterminada.
−− Toque 1, 2 o 4 en el teclado para mostrar la imagen en 3D en una pantalla completa, doble o cuádruple.
Tome una imagen 3-dimensional en escala de grises en una pantalla cuádruple como ejemplo, el área de imagen
de la pantalla se divide en 3 imágenes de referencia y una imagen en 3D en forma predeterminada.
B
FPS 47
D/G 3/1 View A View B
GN 255
I/P 3/30
PWR 70
FRQ 3-4.8 A B
D 16.5cm C 3D
Angle 55
Map 4
Quality M
Surface
View C 3D Image
0O 90O A B
180O 270O C 3D
Anclaje
ROI
●● X-Ray muestra todos los valores grises de la ROI. Es adecuado para observar tejido o masa de tejido.
●● S-Depth muestra las señales de color de los ecos a lo largo del haz de ultrasonido. Es adecuado para observar el
contorno (ojos, oídos, nariz, labio) del feto.
●● Transp. Min muestra el mínimo valor de gris de la ROI. Es adecuado para observar las áreas oscuras (vasos,
quistes).
●● S-Live muestra los lados de las estructuras de superficie en una intensidad de luz de fortalecimiento. Aparece el
ícono en la esquina inferior derecha de la pantalla cuando se selecciona el modo S-Live. Es adecuado para
observar la superficie 3D. Puede seleccionar S-Live o S-Live Silhouette.
NOTA:
•• Si toca All se puede restablecer la revisión.
•• Si toca Last se puede deshacer el último corte.
•• Si toca se puede rehacer el último corte.
NOTA:
•• Si toca All se puede restablecer la revisión.
•• Si toca Last se puede deshacer el último corte.
NOTA:
•• Si toca All se puede restablecer la revisión.
•• Si toca Last se puede deshacer el último corte.
A B
C
Corte
Área de
corte
Los nueve cortes y el número correspondiente aparecen en la imagen del corte. La línea completa del medio es el
corte central en el eje de corte actual, y está numerada como 0.
Salvo el corte central, los otros ocho cortes se indican mediante el número en la parte superior izquierda del corte
y se muestran en la pantalla. Toque el lado derecho o izquierdo de Display para desplazar todos los cortes hacia la
derecha o izquierda del área de corte.
Mueva el cursor en un corte con la bola de desplazamiento para seleccionarlo.
Para ajustar la posición del corte/distancia de corte/número de corte:
●● Toque el lado derecho o izquierdo de Adjust Pos. para ajustar de forma precisa la posición del corte
seleccionado.
●● Toque el lado derecho o izquierdo de Distance para ajustar el tramo entre los cortes. El tramo y el contenido
varían con este ajuste.
●● Presione el lado derecho o izquierdo de Slice Num para aumentar o disminuir el número de los cortes.
Después de ajustar, la posición de corte, la distancia de corte, el número de los cortes y la imagen correspondiente
del corte cambiarán en consonancia.
NOTA:
Este ajuste solo se hace efectivo cuando se accede a imágenes en 3D desde una imagen B congelada.
NOTA:
Este ajuste solo se hace efectivo cuando se accede a imágenes en 3D desde una imagen B congelada.
NOTA:
Solo las sondas de volumen pueden usar esta función.
Para obtener detalles, consulte la Sección 6.1 Selección de sonda y tipo de examen.
La aplicación predeterminada se puede mostrar como opciones para el elemento User Mode en el modo 3D
inactivo.
Imagen 2D
ROI
Anclaje
Línea de
muestra
Volumen de
muestra
107
10 Imágenes 4D
−− Si es necesario, presione el botón Confirm en el panel de control para posicionar la ROI mediante el uso de
la bola de desplazamiento.
7. Establezca el modo de usuario, el ángulo de barrido, la posición del foco, la calidad y la estabilidad de la
imagen.
−− Toque un elemento en User Mode para seleccionar el modo de usuario.
−− Toque el lado izquierdo o derecho de Sweep Angle para ajustar el ángulo de barrido de la sonda.
−− Toque el lado izquierdo o derecho de Focus en la pantalla táctil para disminuir o aumentar la profundidad de
la zona focal.
−− Toque el lado derecho/izquierdo de Image Quality en la pantalla táctil para ajustar la calidad de las
imágenes.
−− Toque la parte izquierda o derecha de Stability para activar o desactivar la función de calidad de imagen.
Para otros parámetros, consulte la Sección 9.2 Trabajo con imágenes 3D.
8. Muestre las imágenes 4D de las siguientes maneras.
−− Toque el , , o el botón y luego toque Start o el botón Freeze para mostrar la imagen en 4D
en una pantalla completa, doble o cuádruple. El sistema introduce automáticamente la imagen 4D en una
pantalla cuádruple de forma predeterminada.
−− Presione 1, 2 o 4 en el teclado para ver las imágenes 4D en pantalla completa, dual o cuádruple.
La zona de imagen de la pantalla se divide en 3 imágenes de referencia y una imagen 3D dinámica de forma
predeterminada.
B
FPS 47
D/G 3/1 View A View B
GN 255
I/P 3/30
PWR 70
FRQ 3-4.8 A B
D 16.5cm C 3D
Angle 55
Map 4
Quality M
Surface
View C 3D Image
0O 90O A B
180O 270O C 3D
Puede trabajar con las imágenes adquiridas usando las funciones proporcionadas por el sistema, como la pantalla dividida, la
pantalla panorámica y las anotaciones.
B
0 0
FPS 47 S S
D/G 3/1
GN 255
I/P 3/30
PWR 70 5 5
FRQ 3-4.8
D 16.5cm
10 10
15 15
111
11 Trabajo con imágenes
B 68
0
FPS 47 S S
D/G 3/1
GN 255
I/P 3/30
PWR 70 5
FRQ 3-4.8
D 16.5cm
10
C
PRF 1.0 -68
cm/s
WF 86
GN 255
15
C/P 1/50
PWR 70
FRQ 2.2
5 5
10 10
15 15
11.1.3 Auto
Auto optimiza la calidad de la imagen.
Para activar la función Auto:
Presione el botón Auto en el panel de control para optimizar la calidad de la imagen.
En la exploración en tiempo real del modo B, toque THI en la pantalla táctil o presione la tecla THI en el teclado
para activar el modo THI, y THI o PHI aparece en la esquina inferior izquierda de la pantalla. Optimice la imagen
como lo hizo en el modo B.
Toque THI en la pantalla táctil o presione la tecla THI en el teclado nuevamente para salir de las imágenes, y THI
desaparece de la pantalla.
NOTA
•• El sistema optimiza algunos parámetros (ganancia y frecuencia de modo B y cantidad de fotogramas)
cuando se activa Harmonic Imaging automáticamente.
•• En comparación con las imágenes de modo B, Harmonic Imaging mejora la resolución de la imagen, pero
disminuye la cantidad de fotogramas. Por lo tanto, debe conseguir el equilibrio óptimo al momento de elegir
un modo de imagen.
•• La opción Harmonic Imaging solo está disponible con sondas compatibles.
NOTA:
•• La imagen panorámica solo está disponible con sondas lineales o curvas.
•• Aplique una cantidad suficiente de gel de acoplamiento a lo largo de la ruta prevista para la exploración.
•• No sacuda, gire o incline la sonda durante la exploración.
•• Asegúrese de que la sonda se mantenga en contacto con la piel perpendicularmente durante la
exploración.
•• No modifique la dirección de exploración ni haga retroceder o adelantar la sonda.
•• Por lo general, cuando la profundidad de exploración aumenta, es necesario disminuir la velocidad de
exploración.
B
FPS
D/G
GN
I/P
PWR
FRQ
D
NOTA:
Asegúrese de desactivar la función de imagen compuesta antes de aplicar la imagen panorámica congelada.
Realice los siguientes pasos para aplicar una imagen panorámica congelada.
1. Optimice la imagen de modo B y presione el botón Freeze en el panel de control para congelar la imagen.
2. Toque Panoramic en la pantalla táctil para que aparezca el mensaje de inicialización en la pantalla.
B
FPS 47
D/G 3/1
GN 255 [CLR]: Cancel
I/P 3/30
PWR 70
FRQ 3-4.8
D 16.5cm
−− Ampliar la imagen
Toque ZOOM en la pantalla táctil para activar la función Picture-In-Picture y aparecerá una miniatura en la
esquina inferior izquierda de la pantalla.
Use la rueda de desplazamiento para posicionar la zona de interés y toque la parte izquierda o derecha de
ZOOM para acercar o alejar la imagen.
−− Toque Rotate en la pantalla táctil para girar la imagen.
−− Toque Overview la pantalla táctil para mostrar o cerrar la miniatura.
−− Haga mediciones, anotaciones y agregue marcas en las partes del cuerpo.
4. Presione el botón Freeze en el panel de control o toque Exit en la pantalla táctil para salir de la imagen
panorámica.
Puede reproducir el cine tocando Auto Play en la pantalla táctil, o bien puede revisar el cine usando la rueda de
desplazamiento. Además, también se puede cortar el cine para uso real.
NOTA:
•• Puede ajustar la configuración del parámetro cuando revise el cine.
•• Puede tocar To First o To Last en la pantalla táctil para revisar el primer o el último fotograma.
NOTA:
Debe definir una biblioteca de anotaciones antes de aplicar esta función. Para obtener detalles, consulte la
Sección 4.3 Definición de la biblioteca de anotaciones.
NOTA:
Puede activar la función para borrar la anotación. Para obtener detalles, consulte la Sección 4.1.1
Configuraciones generales.
●● Este módulo de ECG no es adecuado para uso intracardíaco o contacto cardíaco directo.
! ●● Este módulo de ECG ofrece señales de ECG de tres canales y no puede usarse para diagnóstico y supervisión.
●● Para evitar descargas eléctricas, asegúrese de que el cable de ECG esté intacto y conectado correctamente.
●● Las piezas conductoras de los electrodos y conectores para ECG no deben entrar en contacto con otras piezas
conductoras, como la conexión a tierra.
●● Deje de usar el sistema si el paciente utiliza un marcapasos o un desfibrilador cardioversor implantable. Este
sistema puede interferir con estos dispositivos.
11.6.1 ECG
Realice los siguientes pasos.
1. Apague el sistema y conecte el cable de ECG al puerto especificado del sistema.
2. Encienda el sistema y conecte los electrodos de ECG en el cuerpo del paciente, como se muestra en la siguiente
imagen.
3. Toque ECG en la pantalla táctil para ver el submenú del módulo de ECG. O vuelva a tocar ECG para ocultarlo.
4. Realice los ajustes pertinentes de ECG.
Elemento Descripción
5. Presione el botón Freeze en el panel de control para congelar una imagen y la forma de onda de ECG se
congelará al mismo tiempo. La forma de onda de ECG es la referencia para el tiempo.
6. Salga del modo de ECG y retire los electrodos de ECG del paciente.
11.6.2 PCG
Puede ver el fonocardiograma con la ayuda de un micrófono conectado al sistema.
Realice los siguientes pasos.
1. Conecte el micrófono PCG al puerto USB del sistema.
2. Coloque el micrófono PCG en la piel del paciente.
3. Toque ECG en la pantalla táctil para visualizar dos formas de onda al fondo. El electrocardiograma se
representa en verde, el fonocardiograma se representa en color púrpura.
NOTA:
Para esta función, solo hay disponibles sondas en fase.
NOTA:
La función de eco de esfuerzo está disponible cuando establece R-TRIGGER en On.
Realice los siguientes pasos.
1. Conecte el cable de ECG al puerto específico del sistema y fije los electrodos al paciente, como se muestra en la
Figura 11-6.
2. Ingrese la información del paciente, seleccione el tipo de sonda y Cardiac como el tipo de examen deseado
para acceder al modo B en tiempo real.
3. Adquiera una imagen de modo B de alta calidad.
4. Toque Stress Echo en la pantalla táctil para ingresar a la siguiente pantalla.
POST
■ Comparación de cámaras
Toque Compare View en la pantalla táctil para comparar imágenes para las diferentes cámaras.
●● Presione la tecla de flecha izquierda/derecha para seleccionar la imagen deseada.
●● Presione la tecla de flecha arriba/abajo para seleccionar la cámara deseada.
■ Comparación de etapas
Toque Compare Stage en la pantalla táctil para comparar imágenes para las diferentes cámaras.
●● Presione la tecla de flecha izquierda/derecha para seleccionar la imagen deseada.
●● Presione la tecla de flecha arriba/abajo para seleccionar la etapa deseada.
●● Gire la tecla de función correspondiente al parámetro Select Cycle en la pantalla táctil para seleccionar la
siguiente imagen para la cámara.
■ Comparación aleatoria
Toque Compare Rand en la pantalla táctil para comparar imágenes para las diferentes cámaras en etapas
diferentes.
●● Presione la tecla de flecha izquierda/derecha para seleccionar la imagen deseada.
●● Presione la tecla de flecha arriba/abajo para seleccionar la cámara deseada en una determinada etapa.
También puede optimizar la imagen, llevar a cabo mediciones, o añadir anotaciones y marcas corporales cuando
realiza el análisis comparativo.
NOTA:
Solo las sondas en fase realizadas en modo TDI están disponibles para esta función.
Realice los siguientes pasos.
1. Seleccione la sonda deseada y el tipo de examen, el sistema pasa automáticamente al modo B en tiempo real.
2. Adquiera una imagen de modo B de alta calidad.
3. Presione la tecla TDI en el panel de control para activar el modo TDI.
4. Aplique el gel adecuado al paciente.
5. Adquiera una imagen de modo TDI de alta calidad.
6. Presione el botón Calc en el panel de control para mostrar el menú Cardiology Measurement.
7. Toque Wallmotion en la pantalla táctil y aparece un marcador en la pantalla.
9
S 0
10
-9
cm/s
15
[Velocity]
11.4
6.1
0.8
-4.5
-9.8 s
0.9 1.8 2.7 3.6 4.5
En este sistema de ecografía, las imágenes incluyen imágenes de fotogramas y secuencias de cine. Puede guardar o revisar las
imágenes después de la adquisición. Mientras tanto, también es posible realizar una copia de seguridad de las imágenes en una
unidad USB para futura revisión en caso de que sea necesario.
125
12 Administración de imágenes/datos
Categorías de ecografía
Ecografías estándar
Botones de función
NOTA:
Si presiona el botón End Exam en el panel de control para finalizar el examen actual, se borrará el estado
de las ecografías estándar de todas las categorías de ecografía.
View Image
Export
PC
Export
Exit
Si al paciente se le ha realizado más de un examen, puede seleccionar el examen deseado de la lista desplegable
Exam.
2. Vea la imagen.
−− Haga doble clic en el botón Confirm para ver la imagen.
Puede presionar el botón en cualquier momento para volver a la pantalla View Image.
−− Haga clic en Review para ver la imagen.
●● El sistema guarda todos los datos por defecto. Para evitar la pérdida de datos debido a fallas del sistema
! inesperadas o a la actualización de software, se recomienda hacer copias de seguridad de los datos.
●● Finalice todos los exámenes antes de realizar la copia de seguridad de los datos.
DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) es una norma creada por la asociación National Electrical
Manufacturers Association (ACR-NEMA) para regular la distribución y visualización de imágenes médicas, como ecografías
y cine.
Si el sistema está configurado con el módulo de DICOM, es posible:
●● Buscar la información archivada del paciente configurada en el servidor de DICOM y copiar la información del paciente
en el sistema para que pueda examinarse al paciente correcto.
●● Enviar al servidor de DICOM imágenes o datos almacenados en el sistema.
●● Imprimir imágenes en una impresora de DICOM.
El servicio de DICOM del sistema consta de almacenamiento de DICOM, impresión de DICOM, lista de trabajo de DICOM,
MPPS y memoria asignada de almacenamiento.
Si necesita la Declaración de compatibilidad de DICOM 3.0, póngase en contacto con el fabricante.
NOTA:
Conecte el sistema al servidor antes de usar el servicio de DICOM. De lo contrario, no será posible usar el
servicio.
131
13 Trabajo con DICOM
4. Haga clic en DICOM Send para enviar los datos del paciente y las imágenes correspondientes al servidor de
almacenamiento DICOM.
Si desea enviar solo imágenes o un informe estructurado de DICOM, presione el botón Review en el panel de
control para acceder a la pantalla View Image, seleccione las imágenes que desee y, a continuación, haga clic
en DICOM Send.
Si desea verificar el estado de los elementos enviados al servidor de almacenamiento de DICOM, seleccione el
botón Patient > Patient List > DICOM Queue.
WorkList
Worklist Information
Patient ID Patient Name Birth Date Sex Description Requested Procedure ID Accession# Date/Time
13.5 MPPS
MPPS se utiliza para enviar información del estado del examen al servidor de MPPS, mediante lo cual los otros
sistemas pueden obtener el progreso del examen al mismo tiempo.
La información de estado se describe a continuación:
●● Cuando se inicia el examen, el sistema envía la información de estado “In Process” al servidor de MPPS.
●● Cuando el examen finaliza mediante el botón End Exam en el panel de control, el sistema envía al servidor
MPPS la información de estado “Complete” o “Discontinue”.
Si desea verificar los elementos de estado enviados al servidor de MPPS, seleccione el botón Patient > Patient
List > DICOM Queue.
Puede agregar el MPPS manualmente para verificar el estado de procesamiento del examen interrumpido u otras
operaciones de orden.
NOTA:
MPPS solo se puede agregar al efectuar la adquisición u otras operaciones de orden.
Realice los siguientes pasos.
1. Seleccione el botón Patient > Patient List > Patient Review para ingresar a la pantalla Patient Review.
PPS Screen
Information
Patient ID Patient Name Birth Date Sex Description Date/Time State
20140505 Mary Unknown IN PROGRESS
Append Exit
PPS
Code
Meaning
Designator
Completed Discontinued
4. Haga clic en Assisted Acquisition Protocol Setting y, a continuación, ingrese la información correspondiente
para código, significado y designador.
5. Haga clic en Completed para finalizar la operación de orden.
O bien, también puede hacer clic en Discontinued, de ser necesario.
Seleccione el botón Patient > Patient List > DICOM Queue para acceder a la pantalla DICOM Queue.
DICOM Queue
Query/Retrieve List
Query/Retrieve List
Patient ID Patient Name Sex Accession# Date/Time Status
Retrieve Cancel
Debe familiarizarse totalmente con el funcionamiento de la sonda y el soporte para biopsia antes de usarlos. Para asegurar el
rendimiento de la sonda y el soporte para biopsia, tiene que realizar de forma periódica una revisión, limpieza, desinfección y
mantenimiento de estos dispositivos.
NOTA:
En este manual se proporcionan instrucciones generales para la sonda y el soporte para biopsia. Para obtener detalles,
consulte los manuales pertinentes.
14.1 Sonda
Este ecógrafo es notablemente versátil, ya que es compatible con una amplia variedad de sondas.
Los diagramas esquemáticos de las sondas son los siguientes.
Transductor
Marca de orientación
Mango
Línea de unión
Transductor
3C-A, C1-6, L741, 12L-A, 12L-B, 9L-A, 13L-A, L742, L752, ML3-18, 10L- Superficie corporal
I, 10I2, VC2-9, VC6-2, C322, C613, 12LT-A, 12LI-A, 6CT-A, 6CI-A, 3P-A,
7P-B, S1-5, 8P1, PWD2.0, CWD5.0, LAP7, MPTEE, MPTEE mini, 18L-A
6V3, EC9-5, VE9-5, 6V1, 6V7, BCC9-5, BCL10-5, 6V3A, 12C-ER Intracavitaria
137
14 Sondas y biopsia
●● Utilice solamente las sondas suministradas por el fabricante. De lo contrario, el sistema podría no funcionar y
! se pueden producir accidentes como incendios.
●● Use la sonda con cuidado. Si alguna parte de la superficie de la sonda está rayada, deje de usar la sonda
inmediatamente. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas.
●● Es necesaria una funda de sonda comercializada legalmente para exámenes intracavitarios. Si se utiliza
lubricante, este deberá ser soluble en agua. No aplique el gel de acoplamiento directamente sobre la piel del
paciente. Deseche la funda de acuerdo con las leyes y normativas locales.
●● Utilice una funda de sonda estéril y gel de acoplamiento estéril cuando realice un examen intraoperativo,
transvaginal, transrectal o transesofágico (cardíaco). Si la lubricación es insuficiente debido a la edad o por
motivos personales durante el examen, debe aplicar una cantidad suficiente de gel de acoplamiento estéril en la
superficie de la funda.
●● A fin de evitar la contaminación, utilice el gel de acoplamiento y la funda de la sonda antes de realizar un
examen.
●● El látex o el caucho natural presente en el interior de los equipos médicos o sus accesorios puede provocar
fuertes reacciones alérgicas en algunas personas. La FDA recomienda que el operador identifique a aquellos
pacientes con sensibilidad al látex y se prepare para tratar inmediatamente las reacciones alérgicas que puedan
presentarse.
●● La sonda y sus accesorios deben quemarse o fundirse, de ser necesario, después de contaminarse con bacterias
patógenas difíciles de eliminar, tales como cryptosporidium y virus priones, pues no se pueden desinfectar ni
esterilizar por completo.
●● Use el gel de acoplamiento comercializado legalmente de acuerdo con las normas locales pertinentes. Lea y
comprenda todas las precauciones en el manual relevante del gel de acoplamiento antes de usarlo. Para ver los
geles de acoplamiento recomendados, consulte el apéndice D.1 Gel de acoplamiento.
●● Evite sumergir la superficie del transductor en el gel de acoplamiento durante un período de tiempo prolongado.
De lo contrario, la sonda podría resultar dañada.
●● Evite el ingreso de cualquier líquido a la sonda o el conector cuando realice la limpieza, la desinfección o la
esterilización de la sonda y de su cable.
b. Aplique una cantidad adecuada de gel de acoplamiento en el interior de la funda y en la parte delantera de la
sonda.
●● Para evitar descargas eléctricas, desconecte la sonda del ecógrafo antes de limpiarlo.
! ●● Para evitar la posible transmisión de enfermedades, debe usar guantes quirúrgicos estériles y gafas de
protección durante la limpieza.
●● No utilice limpiadores que contengan sulfato de sodio o hipoclorito de sodio para limpiar la sonda. Si no lo
hace, la sonda podría resultar dañada.
●● Para evitar dañar la sonda, no la golpee contra superficies duras.
●● Utilice únicamente el limpiador recomendado por el fabricante para limpiar la sonda. Si no lo hace, la sonda
podría resultar dañada.
Debe limpiar la sonda antes y después de cada uso. La limpieza de la sonda es un paso fundamental en la
desinfección y la esterilización.
Realice los siguientes pasos para limpiar la sonda.
1. Retire el gel de acoplamiento de la superficie de la sonda después de realizar el examen.
2. Desconecte la sonda del ecógrafo, y quite la funda y el soporte para biopsia de la sonda.
3. Use un paño suave, sin pelusa, humedecido con un poco de agua y jabón suave o el producto recomendado
(consulte el apéndice D.2 Limpiador) para limpiar la sonda.
Si hay manchas secas en la superficie o en las ranuras de la sonda, elimínelas con un cepillo humedecido con un
limpiador enzimático.
4. Enjuague las superficies de la sonda con agua fresca corriente para eliminar completamente los residuos del
limpiador.
5. Seque la sonda con un paño suave, seco y sin pelusa.
●● En el sitio web de la FDA, hay una lista de desinfectantes de alto nivel para su uso en el procesamiento de
! dispositivos médicos reutilizables y dispositivos dentales. Puede consultar esa lista para buscar agentes que
puedan resultar útiles para la desinfección de las sondas. Consulte en la siguiente dirección URL cuáles son
los esterilizantes y desinfectantes de alto nivel aprobados por la FDA: http://www.fda.gov/medicaldevices/
deviceregulationandguidance/reprocessingofsingle-usedevices/ucm133514.htm.
●● Use un desinfectante/esterilizante que cumpla con las leyes y normativas locales, o el desinfectante/esterilizante
recomendado.
●● La funda de la sonda puede resultar dañada durante el examen, y es difícil estimar el riesgo de contaminación
causado por una funda defectuosa. Por lo tanto, la funda de la sonda no puede cambiar el nivel de desinfección
para una sonda. Limpie y esterilice la sonda intracavitaria (o realice una desinfección de alto nivel), y limpie y
esterilice la sonda para biopsias y que entre en contacto con sangre después del examen.
●● No utilice un desinfectante/esterilizante vencido.
●● Almacene la sonda en un ambiente estéril y revise su fecha de vencimiento antes de usarla.
●● Si utiliza el desinfectante/esterilizante recomendado, asegúrese de que se cumplan los requisitos para el nivel de
desinfección y el período de remojo de la sonda. De lo contrario, la sonda podría dañarse y podría anularse la
garantía. Si tiene otros usos o necesidades para la sonda, asegúrese de que el nivel de desinfectante/esterilizante
preparado y el período de remojo de la sonda sean los adecuados para la aplicación clínica prevista.
●● No utilice los siguientes métodos para esterilizar la sonda.
−− Autoclave
−− Esterilizador ultravioleta
−− Esterilizador de rayos gamma
−− Gas de óxido de etileno
−− Óxido de etileno
−− Desinfección/esterilización térmica. Las temperaturas superiores a 66 °C (150 °F) causarán daños en la
sonda.
●● No deje que el desinfectante/esterilizante sobre la sonda se seque al aire.
■ Niveles de desinfección
Para escoger un desinfectante apropiado, primero debe determinar el nivel de desinfección necesario, según las
aplicaciones de la sonda.
■ Requisitos de remojo
No sumerja la sonda más allá de su línea de conexión.
Tristel Duo for Tristel Dióxido de cloro 0.02 % Limpieza 0.5 minutos
Ultrasound
■ Esterilización de la sonda
Se debe esterilizar la sonda intraoperatoria, para biopsias o cualquier otra sonda que entre en contacto con sangre
después de cada uso.
Realice los siguientes pasos.
1. Limpie la sonda.
Para obtener detalles, consulte la Sección 14.1.3 Limpieza de la sonda.
2. Esterilice la sonda intraoperatoria como se muestra en la Tabla 14-3
O seleccione un desinfectante recomendado (consulte el apéndice D.3 Desinfectante) para esterilizar la sonda
siguiendo las instrucciones proporcionadas por el fabricante del desinfectante.
3. Lave la sonda con agua estéril corriente para eliminar completamente los residuos de esterilizante.
4. Seque la sonda con un paño suave, seco y sin pelusa.
Para evitar la posible transmisión de enfermedades, debe usar guantes quirúrgicos estériles y lentes de protección
! durante la desinfección o esterilización.
No sumerja el cable de la sonda en alcohol o alcohol isopropílico en cualquier concentración durante un largo
período de tiempo. Evite el contacto con yodo o fenoles. De lo contrario, esto acelerará el envejecimiento del cable
y reducirá el tiempo de servicio de la sonda, o incluso provocará daños en el cable.
■ Desinfección
Realice los siguientes pasos para desinfectar el cable de la sonda.
1. Use un paño suave, sin pelusa, humedecido con un poco de agua y jabón suave para limpiar el cable de la
sonda.
2. Enjuague el cable con agua fresca corriente para eliminar completamente los residuos del limpiador.
3. Realice la desinfección de nivel medio en el cable de la sonda, como se muestra en la Tabla 14-4.
4. Enjuague las superficies del cable de la sonda con agua fresca corriente para eliminar completamente los
residuos del desinfectante.
5. Seque el cable de la sonda con un paño suave, seco y sin pelusa.
■ Esterilización
Si el cable de la sonda entra en contacto con sangre o fluidos corporales debe esterilizarlo. Para obtener información
detallada, consulte la información sobre la esterilización de la sonda.
14.2 Biopsia
Debe armar y verificar correctamente el soporte para biopsia antes de realizar una biopsia.
●● Utilice solo el soporte de la biopsia junto con la sonda proporcionada por el fabricante. De lo contrario, se
! pueden dañar el ecógrafo y la sonda; en el peor de los casos, se puede producir un accidente, como un incendio.
●● Solo médicos o ecografistas capacitados con orientación en ecografía pueden manipular las guías para aguja de
biopsia. Durante el procedimiento, el operador debe seguir la secuencia apropiada de inserción de aguja con la
guía para aguja, a fin de evitar molestias indebidas, además de riesgos o lesiones innecesarias para el paciente.
●● Las guías de la biopsia que aparecen en el monitor son de referencia. Es responsabilidad del operador verificar
la posición correcta de la aguja durante una biopsia.
●● No utilice una guía para aguja si la ruta de la aguja no se indica de manera precisa en las guías en pantalla. La
! ruta de la aguja debe aparecer dentro de las guías. Contacte al fabricante o al distribuidor local en caso de que
la ruta de la aguja no se indique de forma precisa.
●● No congele una imagen cuando realice una biopsia.
●● Para evitar dañar al paciente de forma accidental, el operador debe estar muy concentrado durante la realización
de una biopsia.
●● Debe activar las guías de la biopsia antes de realizar una.
●● La aguja de biopsia es desechable.
●● Para evitar una infección, desinfecte la sonda y cúbrala con la funda antes de realizar una biopsia.
●● A fin de evitar posibles lesiones para el personal, el operador debe realizar la biopsia con un soporte de biopsia
adecuado.
Soporte de fijación
Mango
Tornillo de bloqueo
Marca de
orientación
6. Conecte el soporte para biopsia a la sonda y apriete el soporte para biopsia con el tornillo de bloqueo.
7. Presione la abrazadera del tubo e inserte el tubo de soporte para biopsia en el soporte para biopsia.
8. Inserte la aguja de biopsia en el tubo guía y asegúrese de que el soporte de biopsia esté acoplado firmemente a
la sonda.
9. Despliegue otra funda de la sonda y aplique una cantidad adecuada de gel de acoplamiento en el interior de la
funda.
10. Mantenga la sonda conectada con el soporte de biopsia y desenrolle la funda sobre la sonda y el soporte de
biopsia conectado.
6. Alinee la punta del soporte para biopsia con las ranuras izquierda y derecha del cabezal de la sonda.
7. Sostenga la punta del soporte y el cabezal de la sonda, y empuje el otro extremo del soporte hacia la sonda para
conectarlo.
Antes y después de utilizar una sonda rectal o transvaginal para realizar una biopsia, debe limpiar y esterilizar la
! sonda y todos los accesorios para la biopsia. De lo contrario, podría provocar un riesgo de infección al siguiente
paciente que utilice la sonda y los accesorios.
Debe preparar los siguientes elementos antes de realizar la biopsia.
●● Una aguja de biopsia nueva y recta
●● Un recipiente estéril de agua esterilizada y desgasificada
●● Una sonda conectada con la aguja de biopsia
●● Guías de biopsia activadas
●● Funda de sonda estéril
NOTA:
Antes de realizar la verificación, asegúrese de que el soporte para biopsia esté bien conectado a una sonda
compatible.
Realice los siguientes pasos.
1. Toque Biopsy en la pantalla táctil en el modo B en tiempo real.
2. Sumerja la parte de la sonda que se encuentra bajo la línea de unión en agua desgasificada.
3. Inserte la aguja de la biopsia en el agua a la máxima profundidad.
4. Verifique que la ruta de la aguja aparezca según las guías que aparecen en la pantalla de la imagen. Después de
la verificación, la guía de la aguja está lista para ser usada.
●● Si la aguja del soporte de la biopsia reutilizable se encuentra fuera de rango entre las dos líneas guía paralelas,
! deje de utilizar el soporte y comuníquese con el fabricante o el agente local.
●● Para verificar la cuadrícula de la biopsia, consulte las instrucciones de funcionamiento relacionadas.
NOTA:
Asegúrese de que el soporte y la cuadrícula de la biopsia estén instalados y verificados adecuadamente antes
de realizar una biopsia.
Realice los siguientes pasos.
1. Seleccione Setup > General > Biopsy y ajuste Guide Line Type a Gun o Needle.
2. En el modo B en tiempo real, toque Biopsy para habilitar la función de biopsia.
3. Realice una exploración para encontrar el objetivo.
4. Realice una punción deslizando la aguja a través de la ranura en la guía hasta que la aguja intercepte el objetivo,
como aparece en la pantalla.
−− En la cuadrícula de la biopsia, puede presionar las teclas de flecha Up/Down/Left/Right en el teclado para
ajustar la posición de la cuadrícula de la biopsia levemente.
−− Puede tocar Biopsy Cali. para ajustar la línea de guía de la biopsia.
Biopsy Exit
Cali.
User Mode
En este menú,
−− Toque la parte izquierda o derecha de Angle Select para ajustar el ángulo de la guía de la biopsia libremente.
−− Toque la parte izquierda o derecha de Offset o Angle para ajustar la posición o el ángulo de la guía de la
biopsia gradualmente.
−− Toque User Mode > Yes para ajustar la posición y el ángulo de la guía de la biopsia libremente.
−− Toque Save para guardar la configuración de la guía de la biopsia.
−− Toque Load Default para restaurar los valores predeterminados.
5. Ajuste el brillo de la aguja de biopsia en la imagen.
Para sondas lineales, puede tocar Vis-Needle para aumentar el brillo de la aguja de biopsia.
Aguja de biopsia
Límite de la línea
Ecografía mejorada de
la zona de la biopsia
−− Toque SteerAngle para ajustar el ángulo de la línea de la zona mejorada de la biopsia. Cuanto más cerca de
90 ° del ángulo a, más fuerte será el brillo de la aguja de biopsia.
−− Toque Dual Live para acceder a la pantalla de división doble para una mejor observación.
6. Saque con cuidado la sonda del paciente después de terminar la biopsia.
3. Enjuague el soporte con agua estéril corriente para eliminar completamente cualquier residuo de esterilizante.
4. Seque el soporte con un paño suave esterilizado y sin pelusa.
14.2.8 Almacenamiento
Asegúrese de que el soporte para biopsia esté limpio, esterilizado y completamente seco antes de su
almacenamiento. Almacene el soporte de la biopsia en un ambiente estéril sin cambios repentinos de temperatura ni
exposición a la luz directa del sol.
Para mantener la seguridad y la funcionalidad del sistema, realice periódicamente un mantenimiento y una limpieza del
sistema y sus accesorios.
●● Para evitar una descarga eléctrica y el consiguiente daño al sistema, apague y desenchufe el sistema del
! tomacorriente de CA antes de limpiarlo.
●● Para mantener la seguridad y la funcionalidad del equipo, debe dársele mantenimiento al menos una vez al año.
De la misma forma, deben llevarse a cabo pruebas de seguridad eléctrica en intervalos regulares, conforme lo
especifiquen las normas de seguridad locales.
Debe limpiar el filtro de aire al menos una vez cada 3 meses para mejorar la ventilación.
1. Apague y desenchufe el sistema del tomacorriente de CA.
2. Apriete el filtro de aire con los dedos como aparece en la figura anterior.
3. Enjuague la esponja extraída con agua corriendo y use un cepillo para enjuagar el filtro de aire con agua
corriendo.
4. Vuelva a colocar la esponja y el filtro de aire en el sistema después de una aireación completa.
151
15 Mantenimiento del sistema
4. Saque el anillo de polvo, anillo de fijación y la rueda (tenga cuidado de no dejar caer la rueda) del panel de
control.
5. Utilice un paño suave humedecido con etanol al 75 % para limpiar el anillo de polvo, el anillo de fijación y la
rueda.
6. Use un hisopo de algodón humedecido con etanol al 75 % para eliminar las manchas del borde y su alrededor.
7. Coloque la rueda, el anillo de fijación y el polvo anillo en el panel de control y gire el anillo de fijación en
sentido de las agujas del reloj para instalar la rueda de desplazamiento.
■ Seguridad eléctrica
●● Integridad del cable de alimentación
●● Resistencia del conductor protector
●● Corriente de fuga de la línea de conexión a tierra
●● Corriente de fuga de la carcasa
●● Corriente de fuga del paciente
●● Corriente de fuga auxiliar del paciente
■ Seguridad mecánica
●● Aspecto de la carcasa del sistema
●● Aspecto del panel de control y el teclado
NOTA:
Si se derrama líquido u otro aerosol de limpieza, la superficie del panel de control o el teclado puede
volverse abrasiva. Verifique cuidadosamente los posibles problemas cuando realice las revisiones de
mantenimiento.
●● Control del freno de pie
●● Conectividad de las interfaces
■ Grabación de imágenes
●● Imágenes en cada modo
●● Grabación de imágenes mediante la sonda estándar
A1: Revise que el sistema esté enchufado o que la batería esté totalmente cargada, que el interruptor de
alimentación principal se encuentre en la posición y que el fusible esté intacto. Si el fusible se ha
fundido, reemplácelo según se describe en la Sección 15.4 Reemplazo del fusible.
A2: Revise que el cable de alimentación y el cable de video estén conectados firmemente.
A3: Revise si están seleccionados el tipo de examen compatible y la sonda apropiada, o si los
parámetros de la imagen están optimizados correctamente. Para obtener detalles, consulte el
Capítulo 6 Adquisición de imágenes.
Q4: No es posible realizar la medición después de presionar el botón Calc en el panel de control.
Apague el sistema y desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente antes de reemplazar el fusible.
!
El fabricante proporciona dos fusibles con especificaciones de 50CT-T5 AH 250 V. También
puede comprar el fusible con las mismas especificaciones para reemplazarlo.
En caso de que fusible esté fundido, puede reemplazarlo según las instrucciones del personal de
servicio.
Si el fusible se vuelve a fundir después de cambiarlo, deje de usar inmediatamente el sistema y
contacte al servicio al cliente.
Cumple con ●● EN 60601-1 (IEC 60601-1), Equipo eléctrico médico, Parte 1: Requisitos generales de
seguridad básica y rendimiento esencial, Clase I, BF, funcionamiento continuo
●● EN 60601-2-37:2008 (IEC 60601-2-37:2007), Equipo eléctrico médico, Parte 2-37:
Requisitos particulares para la seguridad básica y rendimiento esencial del equipo de
diagnóstico y control médico ecográfico
●● EN 60601-1-2:2007 (IEC 60601-1-2: 2007), Clase A, Equipos eléctrico médico- Parte
1-2: Requisitos generales para la seguridad básica y rendimiento esencial - Estándar
colateral: Compatibilidad electromagnética - Requisitos y pruebas
Humedad relativa 30 % ~ 75 % 20 % ~ 90 %
(sin condensación) (sin condensación)
Presión atmosférica 700 hPa ~1060 hPa 700 hPa ~1060 hPa
154
Apéndice B Compatibilidad electromagnética:
guía y declaración del fabricante
Prueba de
Nivel de Entorno electromagnético y pautas
emisiones
Emisiones de RF
Clase B
CISPR 11
Emisiones armónicas El equipo puede utilizarse en todas las instalaciones, incluidas las
Clase A
IEC 61000-3-2 instalaciones domésticas y aquellas conectadas directamente a la
red pública de bajo voltaje que alimenta a los edificios destinados a
Fluctuaciones de viviendas.
voltaje/emisiones
discontinuas Cumple
IEC 61000-3-3
155
Apéndice B Compatibilidad electromagnética: guía y declaración del fabricante
Transitorios ±2 kV para las líneas ±2 kV para las líneas La calidad de la corriente suministrada
eléctricos rápidos/ de alimentación de alimentación por la red eléctrica debe ser la de
en ráfagas eléctrica; eléctrica; un entorno comercial u hospitalario
IEC 61000-4-4 ±1 kV para las líneas ±1 kV para las líneas habitual.
de entrada/salida de entrada/salida
El equipo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o
el usuario del equipo deben asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base de los radioteléfonos (móviles/
inalámbricos) y las radios móviles terrestres, los equipos de radioaficionados, las emisoras de radio AM y
FM y las emisoras de televisión, no pueden predecirse de forma teórica con exactitud. Para evaluar el entorno
electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se debe considerar la posibilidad de realizar una
inspección electromagnética del sitio. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza
el EQUIPO supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable especificado anteriormente, deberá vigilarse el
EQUIPO para verificar que funciona de manera normal. Si se observa un rendimiento anormal, pueden ser
necesarias medidas adicionales como, por ejemplo, cambiar la orientación o la ubicación del EQUIPO.
b
Por encima del intervalo de frecuencias entre 150 kHz y 80 MHz, las intensidades de campo deben ser
inferiores a 3 V/m.
100 12 12 23
En el caso de aquellos transmisores cuya potencia de salida máxima no figure en la lista anterior, la distancia “d”
de separación recomendada en metros (m) puede estimarse mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, donde “P” es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante
del transmisor.
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencias más alto.
NOTA 2: estas pautas pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y el reflejo de las estructuras, los objetos y las personas.
Todos los parámetros de intensidad se miden en agua. Debido a que el agua absorbe muy poca energía acústica,
estas mediciones en agua representan un valor del peor de los casos. El tejido biológico sí absorbe la energía
acústica. El valor verdadero de la intensidad en cualquier punto depende de la cantidad y del tipo de tejido y de la
frecuencia del ultrasonido que pasa a través del tejido. El valor de la intensidad en el tejido, in situ, se ha calculado
mediante la siguiente fórmula:
in situ = agua[e-0:23alf]
Donde:
In situ = valor de intensidad in situ
Agua = intensidad del valor del agua
e = 2,7183
a = Factor de atenuación
Tejido = a (dB/cm-MHz)
Líquido amniótico = 0.006
Cerebro = 0,53
Corazón = 0,66
Riñón = 0,79
Hígado = 0,43
Músculo = 0,55
l = línea de la piel a profundidad de medición (cm)
f = frecuencia central de la combinación transductor/sistema/modo (MHz)
Debido a que la trayectoria del ultrasonido durante el examen es probable que pase a través de diferentes longitudes
y tipos de tejido, es difícil hacer una estimación de la verdadera intensidad in situ. Un factor de atenuación de 0,3
se usa con fines informativos generales, por tanto, el valor in situ que se informa habitualmente utiliza la fórmula
in situ reducido = agua[e -0.069LF ]
Debido a que este valor no refleja la verdadera intensidad in situ, se usa el término "reducido".
159
Apéndice D Gel de acoplamiento, limpiador
y desinfectante recomendados
NOTA:
•• Los geles de acoplamiento, limpiadores y desinfectantes que se indican en este manual se recomiendan
debido a su compatibilidad química con los materiales del producto, no por su eficacia biológica.
Para conocer la eficacia biológica de un desinfectante, consulte las indicaciones y recomendaciones
del fabricante del desinfectante, la asociación Association for Practitioners in Infection Control, la
Administración de Alimentos y Medicamentos de los EE. UU. (FDA, por sus siglas en inglés) y los Centros
para el Control y Prevención de Enfermedades de EE. UU.
•• Este apéndice contiene la información más reciente sobre los geles de acoplamiento, limpiadores y
desinfectantes recomendados en el momento en que se editó el manual del usuario. El apéndice está
sujeto a cambios sin previo aviso.
•• Algunos de los modelos de sondas mencionados en las siguientes tablas se pueden utilizar con este
sistema. Para obtener detalles, consulte la Sección 14.1.1 Sondas disponibles.
MPTEE Mini 7-4, MPTEE 7-4, MPTEE, Aquasonic 100, Aquasonic Clear, Transonic gel,
MPTEE mini, 12C-ER Sterile Aquasonic, Clear Image/ Clear Scanning
Singles, gel estéril Ultraphonic Gel, Multigel Gel
LAP7, C9-5, 10I2, 6CI-A, 6CT-A, 7LI4, 10I3, Aquasonic 100, Aquasonic Clear, Clear Scanning Gel,
10L-I, 12L-I, 12LI-A, 12LT-A, 11L-1 Sterile Aquasonic, Clear Image/ Multigel Gel
Singles, gel estéril Ultraphonic,
Transonic gel
EC2, EC9-5, 5V1, 6V1, 6V3, 6V4, 6V5, Aquasonic 100, Aquasonic Clear, Multigel Gel
BCC9-4, BCC9-5, BCL10-5, 6V-A, 6V1A, Sterile Aquasonic, Clear Image/
6V2A, 6V3A, 6V7, 8V-A, 6CT4, C3-10V Singles, gel estéril Ultraphonic,
Transonic gel, Clear Scanning Gel
VC6-2, VC8-3, VC311, VE9-5, VL12-5, Aquasonic 100, Aquasonic Clear, Clear Scanning Gel,
CWD2.0, CWD4.0, CWD5.0, CWD8.0, Sterile Aquasonic, Clear Image/ Multigel Gel
PWD2.0, VC2-9A, VC2-9, VE3-10 Singles, gel estéril Ultraphonic,
Transonic gel
2P1, 5P1, 10L1, C311, C321, C343, C344, Aquasonic 100, Aquasonic Clear,
C351, C352, C361, C362, C511, C521, Sterile Aquasonic, Clear Image/
C541, C542, C543, C611, C612, C721, L541, Singles, gel estéril Ultraphonic,
L561V, L662V, L741, L741V, L742, L743, Transonic gel, Clear Scanning Gel,
L745, L746, L751, L752, L761V, L744, Multigel Gel
-
C312, C322, C345, C353, C354, C544, C613,
C5-1, 3C-A, C1-6, 2P2, 3P1, 3P-A, 4P-A, 4P-
B, 5P2, 7P-A, 7P-B, 8P1, 12P-A, 12P-B, P5-
1, 3C-B, 9L-A, 13L-A, 18L-A, LAP7, S1-5,
C1-6A, C2-9, 12L-A, 12L-B, ML3-18
160
Apéndice D Gel de acoplamiento, limpiador y desinfectante recomendados
D.2 Limpiador
Modelo de sonda Aplicable No aplicable
MPTEE Mini 7-4, MPTEE 7-4, MPTEE, MPTEE mini, 12C- Agua con T-spray, T-spray II,
ER jabón suave Transeptic, alcohol
isopropílico al 70 %
LAP7, C9-5, 10I2, 6CI-A, 6CT-A, 7LI4, 10I3, 10L-I, 12L-I, T-spray, T-spray Transeptic, alcohol
12LI-A, 12LT-A II, agua con isopropílico al 70 %
jabón suave
EC2, EC9-5, 5V1, 6V1, 6V3, 6V4, 6V5, BCC9-4, BCC9- T-spray, T-spray Transeptic, alcohol
5, BCL10-5, 6V-A, 6V1A, 6V2A, 6V3A, 6V7, 8V-A, 6CT4, II, agua con isopropílico al 70 %,
C3-10V jabón suave
VC6-2, VC8-3, VC311, VE9-5, VL12-5, CWD2.0, CWD4.0, T-spray, T-spray Transeptic, alcohol
CWD5.0, CWD8.0, PWD2.0, VC2-9A, VC2-9, VE3-10 II, agua con isopropílico al 70 %
jabón suave
2P1, 5P1, 10L1, C311, C321, C343, C344, C351, C352, T-spray, T-spray Transeptic
C361, C362, C511, C521, C541, C542, C543, C611, C612, II, agua con jabón
C721, L541, L561V, L662V, L741, L741V, L742, L743, suave, alcohol
L745, L746, L751, L752, L761V, L744, C312, C322, C345, isopropílico
C353, C354, C544, C613, C5-1, 3C-A, C1-6, 2P2, 3P1, 3P-A, al 70 %
4P-A, 4P-B, 5P2, 7P-A, 7P-B, 8P1, 12P-A, 12P-B, P5-1, 3C-
B, 9L-A, 13L-A, 18L-A, LAP7, S1-5, C1-6A, C2-9, 12L-A,
12L-B, ML3-18
D.3 Desinfectante
MPTEE Mini 7-4, MPTEE 7-4, MPTEE, Solución Cidex OPA, Metricide 28,
MPTEE mini, 12C-ER Cidex, Metricide 14 Metricide 30,
Resert XL HLD
LAP7, C9-5, 10I2, 6CI-A, 6CT-A, 7LI4, Solución Cidex OPA, Metricide 28,
10I3, 10L-I, 12L-I, 12LI-A, 12LT-A Cidex, Metricide 14 Metricide 30,
Resert XL HLD
EC2, EC9-5, 5V1, 6V1, 6V3, 6V4, 6V5, BCC9-4, BCC9- Solución Cidex OPA, Metricide 28,
5, BCL10-5, 6V-A, 6V1A, 6V2A, 6V3A, 6V7, 8V-A, 6CT4, Cidex, Metricide 14, Metricide 30
C3-10V Resert XL HLD
VC6-2, VC8-3, VC311, VE9-5, VL12-5, CWD2.0, CWD4.0, Solución Cidex OPA, Metricide 28,
CWD5.0, CWD8.0, PWD2.0, VC2-9A, VC2-9, VE3-10 Cidex, Metricide 14 Metricide 30,
Resert XL HLD
2P1, 5P1, 10L1, C311, C321, C343, C344, C351, C352, Solución Cidex OPA, Metricide 28,
C361, C362, C511, C521, C541, C542, C543, C611, C612, Cidex, Metricide 14, Metricide 30
C721, L541, L561V, L662V, L741, L741V, L742, L743, Resert XL HLD
L745, L746, L751, L752, L761V, L744, C312, C322, C345,
C353, C354, C544, C613, C5-1, 3C-A, C1-6, 2P2, 3P1, 3P-A,
4P-A, 4P-B, 5P2, 7P-A, 7P-B, 8P1, 12P-A, 12P-B, P5-1, 3C-
B, 9L-A, 13L-A, 18L-A, LAP7, S1-5, C1-6A, C2-9, 12L-A,
12L-B, ML3-18
163