Está en la página 1de 171

Acerca de este Manual

Ref.: 4710.01778A02
Modelo de producto: P20/P20 Pro/P15/P22/P25/P10 Plus/P30VO/P40VO
Fecha de publicación: 2019-06
Copyright © 2018-2019 SonoScape Medical Corp. Todos los derechos reservados.

Declaración
SonoScape Medical Corp. (en lo sucesivo SonoScape) es dueño de los derechos de propiedad intelectual de este manual y,
además, mantiene el contenido de este manual como información confidencial. El presente manual constituye una referencia
para la operación, el mantenimiento y la limpieza del producto, y no otorga ninguna licencia conforme a los derechos de
patente de SonoScape, ni los derechos de otros.
Este manual contiene información protegida por derechos de autor o patentes. Se encuentra estrictamente prohibido reproducir,
modificar o traducir este manual de cualquier forma sin el permiso por escrito de SonoScape.
Se considera que toda la información contenida en este manual es correcta. SonoScape no será responsable por errores
presentes en este documento o por daños fortuitos o resultantes relacionados con la ejecución, el rendimiento o el uso de este
manual. SonoScape tampoco asume ninguna responsabilidad que surja por infringir patentes u otros derechos de terceros.
Este manual hace referencia a la configuración máxima y, por lo tanto, es posible que algunos contenidos no se apliquen a su
producto.
Este manual está sujeto a cambios sin previo aviso y sin ninguna obligación legal.

Responsabilidad del fabricante


SonoScape es responsable de los efectos sobre la seguridad, la confiabilidad y el rendimiento de este producto, solo si se
cumple con todos los siguientes requisitos:
●● Todas las operaciones de instalación, expansiones, cambios, modificaciones y reparaciones de este producto las realiza
personal autorizado de SonoScape.
●● El uso o la aplicación del producto o el uso de las piezas o accesorios están aprobados por SonoScape.
●● Toda la instalación eléctrica de la sala pertinente cumple con las exigencias nacionales y locales vigentes.
●● El producto se utiliza de acuerdo con las instrucciones de uso.

Documentación
SonoScape proporciona la documentación que consta de diversos manuales:
●● El manual básico del usuario describe las funciones y los procedimientos de operación básicos del sistema.
●● El manual avanzado del usuario brinda información acerca de las mediciones y los cálculos disponibles en cada modo.
Entienda claramente el significado de los siguientes elementos antes de leer este manual.

Elemento Significado

Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría tener como resultado la muerte o
! una lesión grave.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría dar como resultado un mal
funcionamiento o daño del sistema.

Indica una situación biológica potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría dar como resultado la
transmisión de una enfermedad.

NOTA Indica precauciones o recomendaciones que deberían usarse para operar el sistema.
Elemento Significado

Palabra en Indica controles ubicados en el panel de control u objetos en pantalla, como elementos o teclas de menú.
negrita

Haga clic Mueva el cursor a los controles en la pantalla y presione el botón confirm en el panel de control.
en

> Seleccione un elemento del menú o presione una tecla después de seguir la ruta.

Información de contacto

Fabricante: SonoScape Medical Corp.


Dirección: Room 201 & 202, 12th Building, Shenzhen Software Park Phase II, 1 Keji Middle 2nd Road, Yuehai Subdistrict,
Nanshan District, Shenzhen, 518057, Guangdong, China
Teléfono: +86-755-26722890
Fax: +86-755-26722850
Correo electrónico: sonoscape@sonoscape.net
www.sonoscape.com

Representante de la UE: Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)


Dirección: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Alemania
Teléfono: +49-40-2513175
Fax: +49-40-255726
Correo electrónico: shholding@hotmail.com
Contenido

1 Seguridad�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1
1.1 Uso previsto����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1
1.2 Precauciones de seguridad������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1
1.2.1 Seguridad eléctrica������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1
1.2.2 Seguridad mecánica����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2
1.2.3 Cuidado de los accesorios�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3
1.2.4 Consideraciones sobre peligros biológicos������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3
1.3 Principio de potencia acústica�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3
1.3.1 Seguridad biológica������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 4
1.3.2 ALARA������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 4
1.3.3 Índices mecánicos y térmicos�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4
1.3.4 Límites de temperatura de la superficie del transductor���������������������������������������������������������������������������������� 5
1.3.5 Funciones de imágenes que cambian la salida acústica����������������������������������������������������������������������������������� 5
1.4 Símbolos de seguridad������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5

2 Descripción general del sistema�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 9


2.1 Configuración estándar del sistema����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 9
2.2 Especificaciones físicas������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 9
2.3 Componentes del sistema������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 10
2.3.1 Panel para dispositivos periféricos������������������������������������������������������������������������������������������������������������������11
2.3.2 Panel de la fuente de alimentación����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 12
2.3.3 Panel frontal�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 12
2.3.4 Panel de control���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 13
2.3.5 Teclado����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 16
2.3.6 Pantalla básica������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 17
2.3.7 Pantalla táctil�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 18

3 Preparación del sistema������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 21


3.1 Movimiento/posicionamiento del sistema����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 21
3.2 Conexión y encendido del sistema����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 21
3.2.1 Uso de la red eléctrica������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 21
3.2.2 Uso de la batería��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 22
3.2.3 Indicadores����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 23
3.3 Encendido/apagado del sistema��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 23
3.3.1 Encendido del sistema������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 23
3.3.2 Apagado del sistema�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 23
3.3.3 Sistema en reposo������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 23
3.4 Ajuste del sistema������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 24
3.4.1 Ajuste del brazo del monitor�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 24
3.4.2 Ajuste del monitor������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 24
3.4.3 Ajuste del panel de control����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 25
3.5 Conexión de una sonda���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 25
3.5.1 Conexión de una sonda���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 25
3.5.2 Conexión de la sonda lápiz���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26
3.5.3 Desconexión de la sonda�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26

I
Contenido

3.6 Conexión del dispositivo periférico��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26


3.6.1 Conexión del pedal����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26
3.6.2 Conexión de la impresora de video���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26
3.6.3 Conexión de la impresora de red�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26
3.6.4 Conexión de la impresora USB���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 27
3.6.5 Conexión del calentador del gel de acoplamiento (opcional)������������������������������������������������������������������������ 27

4 Personalización del sistema������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29


4.1 Configuración general del sistema����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29
4.1.1 Configuraciones generales����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29
4.1.2 Configuraciones de la pantalla����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 31
4.1.3 Configuración de almacenamiento����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 32
4.1.4 Configuración de teclas definidas������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 33
4.1.5 Configuración de la biopsia��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 35
4.2 Configuración de dispositivos periféricos����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 36
4.3 Definición de la biblioteca de anotaciones���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 37
4.4 Ajustes del marcador de órganos������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 38
4.5 Configuración de mediciones������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 38
4.5.1 Configuración general de mediciones������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 39
4.5.2 Configuración de la aplicación���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 40
4.5.3 Configuración de lista������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 42
4.6 Configuración de la pantalla táctil����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 43
4.7 Configuración de informes���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 44
4.8 Configuración de DICOM����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 45
4.8.1 Configuración de almacenamiento����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 45
4.8.2 Configuración de almacenamiento dedicado������������������������������������������������������������������������������������������������� 46
4.8.3 Configuración de la lista de trabajo de DICOM�������������������������������������������������������������������������������������������� 47
4.8.4 Ajustes de MPPS (Etapa de procedimiento realizada por modalidad)���������������������������������������������������������� 49
4.8.5 Configuración del servicio de impresión������������������������������������������������������������������������������������������������������� 50
4.8.6 Lista de QR���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 51
4.9 Definición de valores predeterminados del sistema��������������������������������������������������������������������������������������������������� 53
4.9.1 Carga de los valores predeterminados del sistema����������������������������������������������������������������������������������������� 53
4.9.2 Creación de los valores predeterminados del sistema������������������������������������������������������������������������������������ 53
4.9.3 Exportación o importación de los valores predeterminados del sistema������������������������������������������������������� 53
4.10 Seguridad del usuario������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 54
4.10.1 Configuración del usuario������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 55
4.10.2 Configuración del administrador������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 55
4.11 Visualización de información del sistema������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 56
4.11.1 Información general��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 57
4.11.2 Salida acústica������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 57

5 Preparación para un examen���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 59


5.1 Adquisición de información del paciente������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 59
5.1.1 Inicio con un nuevo paciente������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 59
5.1.2 Recuperación de información archivada�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 61
5.1.3 Uso de la lista de trabajo de DICOM������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 62
5.2 Pausa/reanudación de un examen������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 62
5.2.1 Pausa de un examen��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 62
5.2.2 Reanudación de un examen���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 62
5.3 Fin/Suspensión de un examen������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 62

II
Contenido

5.3.1 Finalizar un examen��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 62


5.3.2 Suspender un examen������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 62

6 Adquisición de imágenes����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 63
6.1 Selección de sonda y tipo de examen������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 63
6.1.1 Personalización de los ajustes predefinidos��������������������������������������������������������������������������������������������������� 63
6.1.2 Organización de la pantalla de ajustes predefinidos�������������������������������������������������������������������������������������� 64
6.2 Adquisición de imágenes de modo B������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 65
6.2.1 Cómo acceder al modo B������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 65
6.2.2 Optimización de imágenes de modo B���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 66
6.3 Adquisición de imágenes de flujo de color���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 69
6.3.1 Modo CFM����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 70
6.3.2 Modo PDI������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 70
6.3.3 Modo TDI������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 71
6.3.4 Optimización de imágenes de modo CFM/PDI/TDI������������������������������������������������������������������������������������� 72
6.4 Adquisición de imágenes de modo M����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 75
6.4.1 Modo M���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 75
6.4.2 Modo M anatómico���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 76
6.4.3 Optimización de imágenes de modo M���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 76
6.5 Adquisición de imágenes Doppler espectrales����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 78
6.5.1 Modo PW������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 78
6.5.2 Modo CW������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 80
6.5.3 Optimización de las imágenes Doppler espectrales��������������������������������������������������������������������������������������� 82
6.6 Adquisición de imágenes de modo triple������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 85
6.6.1 B+CFM/TDI +M�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 85
6.6.2 B+CFM/PDI/TDI +PW���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 86
6.6.3 B+CFM/PDI+CW������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 87

7 Imagen de elastografía��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 89
7.1 Adquisición de imágenes de elastografía������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 89
7.2 Optimización de imágenes de elastografía����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 90
7.3 Trabajo con imágenes de elastografía������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 92

8 Imágenes de contraste���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 93
8.1 Acceso a las imágenes de contraste��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 93
8.2 Optimización de imágenes de contraste��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 94
8.3 Adquisición de imágenes de contraste����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 95
8.4 Trabajo con imágenes de contraste���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 95

9 Imágenes 3D�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 97
9.1 Adquisición de imágenes 3D������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 97
9.2 Trabajo con imágenes 3D������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 99
9.2.1 Ajuste de la ROI��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 99
9.2.2 Ajuste del formato de pantalla��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 100
9.2.3 Uso de Auto Face����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 100
9.2.4 Ajuste del modo Render������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 100
9.2.5 Corte de revisiones��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 101
9.2.6 Mover, girar y ampliar imágenes����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 102
9.2.7 Optimización de una imagen 3D������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 103

III
Contenido

9.2.8 Observación de imagen de referencia mediante el plano����������������������������������������������������������������������������� 103


9.2.9 Observación de revisiones mediante el corte����������������������������������������������������������������������������������������������� 104
9.2.10 Ajuste del modo de exploración������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 105
9.2.11 Ajuste de ZAngle/ZScale����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 105
9.2.12 Restauración de la imagen �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 105
9.2.13 Personalización de los ajustes predefinidos ������������������������������������������������������������������������������������������������ 105
9.2.14 Cómo realizar una medición automática del folículo ��������������������������������������������������������������������������������� 105

10 Imágenes 4D����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������107
10.1 Adquisición de imágenes 4D����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 107
10.1.1 Acceder a una imagen 4D en tiempo real���������������������������������������������������������������������������������������������������� 107
10.1.2 Adquisición de imágenes 3D dinámicas������������������������������������������������������������������������������������������������������ 109
10.2 Trabajo con imágenes 4D����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 109

11 Trabajo con imágenes������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 111


11.1 Funciones de imágenes�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111
11.1.1 Inversión de imagen������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111
11.1.2 Pantalla dividida������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111
11.1.3 Auto�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 112
11.1.4 Imágenes armónicas������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 112
11.1.5 Imagen panorámica�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 113
11.2 Ampliación de una imagen�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 115
11.2.1 Llenado de la pantalla completa������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 115
11.2.2 Ampliación de la imagen completa�������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 115
11.2.3 Ampliación de ROI�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 115
11.3 Congelamiento de una imagen��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 115
11.4 Uso de cine��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 115
11.4.1 Revisión de cine ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 116
11.4.2 Corte del cine ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 116
11.5 Anotaciones y marcas corporales����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 116
11.5.1 Cómo realizar anotaciones en una imagen��������������������������������������������������������������������������������������������������� 116
11.5.2 Body Mark��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 117
11.5.3 Eliminación de anotaciones y marcas corporales���������������������������������������������������������������������������������������� 117
11.6 Módulo de ECG������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 118
11.6.1 ECG�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 118
11.6.2 PCG�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 119
11.6.3 Onda de impulsos����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 119
11.7 Ecocardiografía de esfuerzo������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 119
11.7.1 Adquisición de ecocardiogramas����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 120
11.7.2 Realización de análisis comparativo������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 121
11.7.3 Puntuación del movimiento parietal������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 122
11.8 Análisis cuantitativo������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 122

12 Administración de imágenes/datos���������������������������������������������������������������������������������������������������������������125
12.1 Almacenamiento de una imagen������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 125
12.1.1 Guardar imagen 2D�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 125
12.1.2 Guardar imagen 3D/4D�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 125
12.2 Almacenamiento de una imagen de exploración de ecografía��������������������������������������������������������������������������������� 125
12.3 Visualización de una imagen������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 126
12.3.1 Visualización de la imagen actual���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 126

IV
Contenido

12.3.2 Recuperación de una imagen����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 127


12.4 Datos compartidos��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 127
12.5 Copia de seguridad de datos������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 128
12.5.1 Copia de seguridad de datos en un dispositivo USB����������������������������������������������������������������������������������� 128
12.5.2 Copia de seguridad de datos en DVD���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 128
12.6 Importación de datos al sistema������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 129

13 Trabajo con DICOM�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 131


13.1 Verificación de la conectividad�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 131
13.2 Almacenamiento de DICOM����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 131
13.2.1 Almacenamiento de la imagen actual���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 131
13.2.2 Almacenamiento de los datos del paciente�������������������������������������������������������������������������������������������������� 131
13.3 DICOM Print����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 132
13.3.1 Impresión de la imagen actual��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 132
13.3.2 Impresión de los datos del paciente������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 132
13.4 DICOM Worklist������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 132
13.5 MPPS����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 133
13.6 Memoria asignada de almacenamiento�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 134
13.7 DICOM Queue��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 134
13.8 Lista de recuperación/consulta��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 135

14 Sondas y biopsia��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 137


14.1 Sonda������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 137
14.1.1 Sondas disponibles��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 137
14.1.2 Uso de la sonda�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 138
14.1.3 Limpieza de la sonda������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 139
14.1.4 Desinfección y esterilización de la sonda���������������������������������������������������������������������������������������������������� 140
14.1.5 Desinfección y esterilización del cable de la sonda������������������������������������������������������������������������������������� 142
14.1.6 Almacenamiento y transporte���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 143
14.2 Biopsia��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 143
14.2.1 Soportes para biopsia disponibles���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 144
14.2.2 Armado del soporte para biopsia����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 145
14.2.3 Preparación para una biopsia����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 147
14.2.4 Verificación del soporte para biopsia����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 148
14.2.5 Realización de una biopsia��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 148
14.2.6 Limpieza del soporte para biopsia��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 149
14.2.7 Esterilización del soporte para biopsia��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 149
14.2.8 Almacenamiento������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 150

15 Mantenimiento del sistema���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 151


15.1 Limpieza del sistema������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 151
15.2 Revisiones de mantenimiento���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 152
15.3 Resolución de problemas����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 152
15.4 Reemplazo del fusible���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 153
15.5 Eliminación del equipo�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 153
15.6 Servicio al cliente����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 153

Apéndice A Especificaciones������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 154

V
Contenido

Apéndice B Compatibilidad electromagnética: guía y declaración del fabricante��������������������������������������� 155


B.1 Emisiones electromagnéticas����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 155
B.2 Inmunidad electromagnética������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 156
B.3 Distancias de separación recomendadas entre el equipo y los equipos de comunicaciones por RF portátiles y
móviles�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 158

Apéndice C Valores de intensidad in situ, reducido y en agua����������������������������������������������������������������������� 159

Apéndice D Gel de acoplamiento, limpiador y desinfectante recomendados������������������������������������������������ 160


D.1 Gel de acoplamiento������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 160
D.2 Limpiador����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 161
D.3 Desinfectante������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 162

Apéndice E Datos de salida acústicos���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 163

VI
1 Seguridad

Este capítulo describe información importante para la operación de este ecógrafo. Para garantizar la seguridad del usuario y
del paciente, lea detenidamente la información pertinente en este capítulo antes de usar el sistema.
Debe estar totalmente familiarizado con las precauciones que se brindan en este manual. De lo contrario, el fabricante no será
responsable por los efectos sobre la seguridad, la confiabilidad y el rendimiento del sistema.

1.1 Uso previsto


El sistema SonoScape es un instrumento de uso general diseñado para ser utilizado por un médico cualificado en
la evaluación de imágenes fetales, abdominales, pediátricas, de órganos pequeños (mamas, testículos y tiroides),
cefálicas (neonatales y de adultos), transrectales, transvaginales, vasculares periféricas, vasculares cerebrales,
musculoesqueléticas (convencionales y superficiales), cardíacas (pediátricas y de adultos), transesofágicas
(cardíacas), laparoscópicas, obstétricas y ginecológicas, y urológicas.
El ecógrafo también proporciona los paquetes de mediciones y cálculos que se utilizan para fines de diagnóstico
clínico. Para obtener los detalles pertinentes, consulte el manual avanzado del usuario.
Contraindicación: El ecógrafo no está diseñado para un uso oftálmico o cualquier otro uso que provoque que el
haz acústico atraviese el ojo.

Se deben tener precauciones al utilizar cualquier aplicación. De lo contrario, pueden producirse daños al sistema o
! lesiones serias.

1.2 Precauciones de seguridad


Lea y comprenda todas las precauciones de este manual antes de intentar usar el sistema. Mantenga este manual
junto con el sistema todo el tiempo. Revise periódicamente los procedimientos para ver las precauciones de
funcionamiento y seguridad.

1.2.1 Seguridad eléctrica

●● Solo médicos o ecografistas calificados pueden realizar exploración mediante ecografía en humanos por
! motivos de diagnóstico médico.
●● Solo personal autorizado puede manipular la unidad principal de este sistema.
●● No realice un servicio o mantenimiento del sistema mientras se esté utilizando con un paciente.
●● No coloque el sistema de manera tal que sea difícil desconectarlo.
●● No utilice el sistema con anestésicos inflamables (categoría AP) o anestésicos inflamables con oxidantes
(categoría APG).
●● No utilice el sistema con otro equipo, como un cuchillo eléctrico, equipo de terapia de alta frecuencia o un
desfibrilador. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas.
●● Conecte el conductor a tierra protector solo antes de encender el sistema. Desconecte el cable de conexión a
tierra únicamente después de apagar el sistema. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas.
●● Conecte el sistema a otro equipo eléctrico mediante el cable terminal de igualación de potenciales antes de
conectar el enchufe de alimentación del sistema a una toma de corriente eléctrica.
●● No coloque el tomacorriente para múltiples enchufes en el suelo.
●● La impresora de video debe estar conectada a la interfaz específica mediante el cable proporcionado por el
fabricante. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas.

1
1 Seguridad

●● En un entorno en que el paciente se encuentre a una distancia de 1.8 metros (6 pies), conecte los periféricos al
tomacorriente auxiliar que puede brindar protección de aislamiento, o bien enchufe los periféricos con el cable
de salida o transformador de aislamiento auxiliar que cumple con EN/IEC 60601-1 o la entrada de alimentación
del mismo nivel de seguridad.
●● En el entorno del paciente, cuando retire las cubiertas o los conectores del equipo eléctrico no médico sin
herramientas durante el mantenimiento, la calibración u otras operaciones, no toque las piezas del equipo
eléctrico no médico y al paciente simultáneamente.
●● Utilice solamente las sondas suministradas por el fabricante. De lo contrario, el sistema no funcionará y, en el
peor de los casos, se pueden producir accidentes tales como incendios.
●● Utilice solo los periféricos y accesorios que proporciona o recomienda el fabricante. Si se utilizan otros
dispositivos o accesorios, puede haber un menor rendimiento del sistema o incluso una descarga eléctrica.
●● No derrame ningún líquido sobre las superficies del sistema, ya que si se filtra líquido en los circuitos eléctricos,
puede haber una fuga excesiva de corriente o una falla del sistema. Si por un descuido se derrama agua en el
sistema, deje de utilizarlo de inmediato y póngase en contacto cuanto antes con el distribuidor local.
●● El enchufe de conexión de CA para el sistema es un enchufe con conexión a tierra de tres clavijas y nunca se
debe adaptar a un tomacorriente de dos clavijas ni usar con un adaptador. Conecte el enchufe de conexión de
CA del tomacorriente para múltiples enchufes a un tomacorriente para hospitales.

●● Si este sistema se transporta a un entorno de operación donde habrá un cambio de temperatura importante,
espere aproximadamente 4 horas antes de encenderlo. Asegúrese de que la temperatura y la humedad dentro del
sistema y a su alrededor sean equivalentes antes de operarlo.
●● No utilice este sistema cerca de un campo eléctrico o electromagnético intenso, o de dispositivos que generen
ondas de radio, como una radio, un teléfono celular o un transceptor. Si se utiliza el sistema en un entorno
inadecuado, se puede producir un mal funcionamiento o daño.
●● Seleccione el tomacorriente acorde para múltiples enchufes con protección de conexión a tierra y asegúrese de
que la potencia máxima de salida no supere la requerida por el sistema.

● El tomacorriente para múltiples enchufes solo se puede utilizar para proporcionar corriente a los dispositivos
periféricos recomendados del sistema.
●● No conecte otros dispositivos al tomacorriente para múltiples enchufes. De lo contrario, se puede superar la
potencia de salida prevista del tomacorriente para múltiples enchufes y eso podría provocar fallas.
●● Los equipos accesorios conectados a las interfaces analógicas y digitales deben contar con la certificación
conforme a las normas EN/IEC respectivas (por ejemplo, EN/IEC 60950 para equipos de procesamiento de
datos y EN/IEC 60601-1 para equipos médicos). Además, todas las configuraciones deben cumplir con las
normas EN/IEC 60601-1 del sistema.
●● No utilice una sonda endocavitaria en la superficie corporal de un paciente. De lo contrario, puede reducirse la
compatibilidad electromagnética de la sonda.
●● Si un tomacorriente para múltiples enchufes con transformador de aislamiento alimenta el equipo eléctrico
no médico, conecte el enchufe de alimentación de CA del tomacorriente para múltiples enchufes a un
tomacorriente para hospitales. Comuníquese con un profesional a fin de garantizar que la conexión cumple con
las normas de seguridad.

1.2.2 Seguridad mecánica

●● Para evitar posibles daños al sistema y lesiones al personal, mueva el sistema lentamente y con cuidado.
! ●● Durante el movimiento, el sistema podría provocar lesiones si las ruedas pasan sobre los pies o las piernas.
Procure tener extremo cuidado mientras mueva el sistema por un trayecto largo y hacia arriba o hacia abajo de
la rampa.
●● Bloquee los frenos de pie después de posicionarlo.

●● No coloque otros objetos sobre la parte superior del panel de control. No se siente sobre el panel de control ni
sobre ninguna otra pieza del equipo del sistema.
●● Desconecte el pedal y el cable de alimentación antes de mover el sistema.
●● No golpee ni sacuda el sistema.
●● Antes de mover el sistema, asegúrese de que las ruedas estén intactas y puedan girar bien.

2 Manual básico del usuario


1 Seguridad

●● Siempre use la manija para mover el sistema.


●● Cerciórese de que los frenos de pie no estén accionados y de que todos los cables estén alejados de las ruedas
antes de mover el sistema.

1.2.3 Cuidado de los accesorios

●● Desconecte la sonda del sistema después de congelar una imagen o apagar el sistema. De lo contrario, el
! sistema o la sonda podrían resultar dañados.
●● No utilice el pedal en el quirófano.
●● Use la sonda con cuidado. Si alguna parte de la superficie del transductor está rayada, deje de usar la sonda
inmediatamente. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas.
●● Después de desinfectar los accesorios, lave los químicos o descargue los gases correctamente de los accesorios.
Los residuos químicos o gases no solo podrían producir daños a los accesorios, sino que también podrían ser
perjudiciales para el cuerpo humano.
●● Solo médicos o ecografistas capacitados con orientación en ecografía pueden manipular las guías para aguja de
biopsia. Durante el funcionamiento, el operador debe seguir la secuencia de inserción de agujas apropiada con
la guía para aguja a fin de evitar incomodidades indebidas, además de riesgos o lesiones innecesarias para el
paciente.
●● Utilice la funda de la sonda comercializada legalmente. Consulte la etiqueta del paquete para determinar el
contenido de látex. El látex de caucho natural puede provocar reacciones anafilácticas en algunos individuos.
Evite el contacto con elementos que contienen látex de caucho natural. Consulte la Alerta Médica de la FDA,
29 de marzo de 1991.
●● Use el gel de acoplamiento comercializado legalmente de acuerdo con las normas locales pertinentes. Lea y
comprenda todas las precauciones en el manual relevante del gel de acoplamiento antes de usarlo.
●● Prepare, use, almacene y elimine el limpiador, el desinfectante y el esterilizante según las instrucciones de los
fabricantes.

No desconecte la sonda durante la exploración en tiempo real. De lo contrario, podría dañar la sonda y el sistema.

1.2.4 Consideraciones sobre peligros biológicos

●● Para minimizar el riesgo de contaminación cruzada o enfermedades infecciosas cuando se lleva a cabo una
biopsia, el operador debe usar guantes desechables, ropa protectora o gafas protectoras si es necesario. Siga
estrictamente los reglamentos de trabajo en caso de que la piel entre en contacto con las muestras.
●● Algunos desinfectantes o esterilizantes son ácidos o alcalinos. Utilícelos con precaución, y evite que las manos
o la ropa entren en contacto directo con ellos. Lávese las manos o los ojos inmediatamente en caso de cualquier
contaminación por desinfectantes.
●● Elimine los limpiadores, los desinfectantes o las soluciones según las normas o los reglamentos locales.

1.3 Principio de potencia acústica

●● Realice procedimientos ecográficos de forma prudente conforme a las disposiciones del principio ALARA
! (del inglés, As Low As Reasonably Achievable, Tan bajo como sea posible). Exponga al paciente solamente
a los niveles de potencia de transmisión prácticos más bajos durante el menor período posible para lograr un
diagnóstico satisfactorio.
●● Congele la imagen en cualquier momento si no utiliza el sistema durante un largo período.
●● No explore de manera continua la misma parte de un paciente ni lo exponga a una exploración prolongada. De
lo contrario, puede provocar daños en el paciente.
●● No exponga el feto a la exploración prolongada en el modo Doppler.
●● Aunque la potencia de salida se controla automáticamente para las aplicaciones seleccionadas, los valores altos
del índice térmico (TI) se deben mantener al mínimo o se debe evitar su uso en aplicaciones obstétricas.
●● Tiene que estar familiarizado con los rendimientos y las operaciones del sistema; igualmente, respete siempre
los parámetros de salida de la ecografía en la pantalla.

Manual básico del usuario 3


1 Seguridad

1.3.1 Seguridad biológica


La ecografía de diagnóstico se considera un método seguro, pero existe la posibilidad de efectos biológicos cuando
se usa en niveles de gran exposición y durante períodos de exposición prolongados. Por ello, el ecógrafo debe
usarse de manera prudente para proporcionar un beneficio médico al paciente.

1.3.2 ALARA
Cuando se utiliza energía ecográfica, se requiere practicar el método ALARA. La aplicación del ALARA asegura
que el nivel de energía total permanezca por debajo de un nivel lo suficientemente bajo en el cual no se generen
efectos biológicos mientras se acumula información de diagnóstico. La energía total se controla mediante la
intensidad de salida y el tiempo total de radiación. Las diferentes intensidades de salida necesarias para los
exámenes dependen del paciente y el caso clínico.
No todos los exámenes pueden realizarse con un nivel de energía acústica extremadamente bajo. Si se controla
el nivel acústico en un nivel extremadamente bajo se producen imágenes de baja calidad o señales Doppler
insuficientes, lo que afecta de manera negativa la confiabilidad del diagnóstico. Sin embargo, si se aumenta la
potencia acústica más de lo necesario no siempre redundará en un aumento en la calidad de la información que se
necesita para realizar el diagnóstico, sino que más bien aumenta el riesgo de generar efectos biológicos.
El operador debe asumir la responsabilidad por la seguridad del paciente y utilizar el ecógrafo de manera prudente.
Un uso prudente del ecógrafo significa que la potencia de salida se debe seleccionar de acuerdo al ALARA. En
el documento “Medical Ultrasound Safety” (Seguridad médica de la ecografía) del Instituto estadounidense de
ultrasonido en medicina (American Institute of Ultrasound in Medicine, AIUM), puede obtener información
adicional acerca del concepto ALARA y los posibles efectos biológicos de la ecografía.

1.3.3 Índices mecánicos y térmicos


La pantalla del sistema consta de dos partes: Índice térmico (TI) e índice mecánico (MI).

■ Explicación del MI/TI


En octubre de 1987, el Instituto estadounidense de ultrasonido en medicina (American Institute of Ultrasound in
Medicine, AIUM) ratificó un informe preparado por su Comité de efectos biológicos (Bioeffects Considerations
for the Safety of Diagnostic Ultrasound [Consideraciones sobre efectos biológicos para la seguridad de la ecografía
de diagnóstico], J Ultrasound Med., sept. de 1988: Vol. 7, Suplemento No. 9), que a veces se conoce como el
StoweReport, que revisó datos disponibles sobre posibles efectos de la exposición a ecografías. Otro informe
“Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound” (Efectos biológicos y seguridad de la ecografía de diagnóstico)
con fecha del 28 de enero de 1993, proporciona información más actualizada.
●● Índice mecánico (MI)
Los efectos biológicos mecánicos son un fenómeno de umbrales que se producen cuando se excede cierto nivel
de salida. Sin embargo, el umbral varía según los distintos tipos de tejido. Los potenciales efectos biológicos
mecánicos varían con la presión máxima y la frecuencia de la ecografía. El MI considera estos dos factores.
Cuanto más alto es el valor del MI, mayor es la probabilidad de que se produzcan efectos biológicos mecánicos.
No hay un valor de MI específico que indique que se está produciendo realmente un efecto mecánico. El MI
debe usarse como guía para implementar el principio ALARA.
● Índice térmico (TI)

El valor de TI informa al operador acerca de las condiciones que podrían conducir a un incremento de la
temperatura en la superficie del cuerpo, dentro del tejido del cuerpo o en el punto de enfoque del haz de la
ecografía en el hueso. Es decir, el valor de TI informa al operador del posible aumento de temperatura en el
tejido del cuerpo. Constituye un cálculo del aumento de la temperatura en el tejido del cuerpo con propiedades
específicas. La cantidad real de cualquier aumento de temperatura se ve influenciada por factores como el
tipo de tejido, la vascularidad, el modo de operación, entre otros. El valor del TI debe usarse como guía para
implementar el principio ALARA.
Dependiendo del examen y el tipo de tejido implicado, el TI podría ser uno de los siguientes tres tipos:
−− Índice térmico de tejido blando (TIS): se utiliza solo cuando se sacan imágenes de tejido blando y
proporciona un cálculo de un aumento potencial de la temperatura en el tejido blando.
−− Índice térmico óseo (TIB): se usa cuando el hueso está cerca del enfoque de la imagen como en el tercer
trimestre y proporciona un cálculo del posible aumento de la temperatura en el hueso o el tejido blando
adyacente.
−− Índice térmico craneal (TIC): se usa cuando el hueso está cerca de la superficie cutánea como en el examen
transcraneal; proporciona un cálculo del posible aumento de la temperatura en el hueso o el tejido blando adyacente.

4 Manual básico del usuario


1 Seguridad

■ Visualización del MI/TI


Los valores de TI y MI aparecen en tiempo real en la pantalla. El operador debe observar estos valores de índices
durante los exámenes y asegurarse de que el tiempo de exposición y los valores de salida se mantengan en las
cantidades mínimas necesarias para obtener un diagnóstico eficaz.
La precisión del MI y el TI es de 0,1.

1.3.4 Límites de temperatura de la superficie del transductor


En el caso de las sondas destinadas a aplicaciones internas, por ejemplo, las sondas endocavitarias o
transesofágicas, la temperatura de la superficie de la sonda puede cambiarse si se ajustan los parámetros del
sistema.
La temperatura máxima de la superficie de las sondas endocavitarias es de 43 °C. Para proteger al paciente contra el
daño producido por una temperatura excesiva, la sonda deja de funcionar automáticamente cuando la temperatura
alcanza el límite. La temperatura de la superficie de la sonda aparece en el lado derecho de la pantalla.

PAT: 37 °C Temperatura umbral del paciente


TIP: <28 °C Temperatura de la punta del transductor

1.3.5 Funciones de imágenes que cambian la salida acústica


El operador calificado puede utilizar los controles del sistema para limitar la salida del ecógrafo y para ajustar la
calidad de las imágenes. El operador debe observar la pantalla de salida acústica para ver los posibles efectos.
Existen tres categorías de controles del sistema en relación con la salida. Controles que tienen un efecto directo en
la salida, controles que controlan la salida de forma indirecta y controles que son controles receptores.

1.4 Símbolos de seguridad


La siguiente tabla se incluye para que identifique símbolos importantes que se encuentran en las etiquetas del
sistema.

Símbolo Significado

Precaución

Voltaje peligroso

Peligro de pellizco

Existe riesgo de explosión si se usa cerca de anestésicos inflamables

Este producto se proporciona con una marca de CE de acuerdo con los reglamentos
declarados en la Directiva del consejo 93/42/EEC.

Representante autorizado en la Comunidad Europea

Componente aplicado de tipo BF

Interruptor principal DESCONECTADO

Interruptor principal CONECTADO

Manual básico del usuario 5


1 Seguridad

Símbolo Significado

Interruptor de conexión/reposo

Conector del pedal

Conexión a tierra

Equipotencialidad

Corriente alterna

Grado de protección IP

Radiación electromagnética no ionizante

Fabricante

Fecha de fabricación

Siga las instrucciones de uso

Puerto de red

Puerto de control de la impresora de video a color

Puerto USB

Video Input

Video Output

Audio

Frágil

Mantener en un lugar seco

No apilar

6 Manual básico del usuario


1 Seguridad

Símbolo Significado

Este lado hacia arriba

Este símbolo indica que los residuos de los equipos electrónicos y eléctricos no se
deben desechar sin clasificar ni arrojar a los contenedores del servicio municipal de
recolección de basura, sino que se deben desechar por separado. Póngase en contacto
con un representante autorizado del fabricante para obtener información sobre cómo
retirar su equipo del servicio.

Número de serie

Calentamiento

Gire el panel de control hacia la izquierda o hacia la derecha

Gire el panel de control hacia arriba o hacia abajo

Advertencia general, precaución, riesgo de peligro.


NO empuje el sistema cuando las ruedas estén bloqueadas.
Tenga cuidado de no ejercer presión excesiva sobre el sistema.
NO se siente en el sistema.

Manual básico del usuario 7


Esta página se dejó intencionalmente en blanco.
2 Descripción general del sistema

Este ecógrafo adopta tecnologías Doppler ecográficas avanzadas.


Para asegurar el rendimiento y disponibilidad de este ecógrafo, debe estar totalmente familiarizado con la operación de los
componentes del sistema, el panel de control, el panel del teclado y la pantalla básica.

2.1 Configuración estándar del sistema


La configuración estándar del sistema consta principalmente de los siguientes elementos:
●● Unidad principal
●● Sondas
●● Otros componentes: Consulte la lista de embalaje en el paquete.

2.2 Especificaciones físicas


●● Rango de elevación: 0-230mm
●● Dimensiones del sistema: aprox. 751 mm (ancho) × 1335 mm (altura) × 518 mm (diámetro) (La altura se mide
cuando el monitor LCD y el panel de control están en la posición más baja).
●● Peso del sistema: 86 kg aprox.

9
2 Descripción general del sistema

2.3 Componentes del sistema

2
16
3 17
25
4 15
14
5 24
13 18
6
12 23

7 22
11
21
10 19
8

20

Figura 2-1 Vista izquierda y derecha del sistema

1 Monitor de LCD 14 Mango


2 Pantalla táctil 15 Teclado (opcional)
3 Parlante 16 Panel de control
4 Calentador del gel de acoplamiento 17 Soporte de la sonda
(opcional) 18 Colgador del cable
5 Soporte de la sonda 19 Filtro de polvo
6 Colgador del cable 20 Panel de la fuente de alimentación
7 Botón de conexión/reposo 21 Panel para dispositivos periféricos
8 Filtro de polvo 22 Ventiladores
9 Rueda 23 Colgador del cable
10 Puerto del pedal 24 Recipiente para documentos
11 Puerto de la sonda 25 Mango
12 Panel frontal
13 Colgador del cable de la sonda

10 Manual básico del usuario


2 Descripción general del sistema

2.3.1 Panel para dispositivos periféricos


1 2 3 4

14 13 12 11 10 9 8 7 6 5

Figura 2-2 Panel para dispositivos periféricos

N.° Nombre Descripción

1 Puerto HDMI Conecta un dispositivo de video para captar las señales de HDMI.

2 Puerto VGA OUT Conecta un dispositivo de video para captar las señales de VGA.

3 Puerto RGB OUT Conecta un dispositivo de video para captar las señales de RGB.

4 Puerto DVI Conecta un dispositivo de video para captar las señales de DVI.

5 Puerto PRINT Conecta una impresora de video.

6 Puerto MIC IN Función reservada

7 Puerto AUDIO IN Función reservada

8 Puerto AUDIO OUT Conecta un dispositivo de audio.

9 Puerto S-VIDEO IN Función reservada

10 Puerto S-VIDEO OUT Conecta un dispositivo de video para captar las señales de S-VIDEO.

11 Puerto VIDEO IN Función reservada

12 Puerto de red Conecta a un servidor o red de DICOM.

13 Puerto VIDEO OUT Conecta un dispositivo de video para captar las señales estándar.

14 Puerto USB Conecta los dispositivos USB.

Manual básico del usuario 11


2 Descripción general del sistema

2.3.2 Panel de la fuente de alimentación

1 2 3 4

Figura 2-3 Panel de la fuente de alimentación

N.° Nombre Descripción

1 Interruptor POWER Enciende o apaga el sistema.

2 Entrada de alimentación Conecta el cable de alimentación.

3 Interruptor de conversión de voltaje Convierte el voltaje.

4 Equipotencialidad Equilibra los potenciales de conexión a tierra protectores entre el


sistema y el otro equipo eléctrico para la conexión equipotencial.

2.3.3 Panel frontal


1 2 3 4 5

8 7 6

Figura 2-4 Panel frontal

N.° Nombre Descripción

1 Unidad de DVD Respalda los datos o imágenes.

2 Puertos USB Conecta las unidades de USB.

3 Indicador de la red eléctrica Indica el estado de la red eléctrica.

4 Indicador de carga de la batería Indica el estado de carga de la batería.

5 Indicador de descarga de la batería Indica el estado de alimentación de la batería.

6 Puerto de la sonda lápiz Conecta la sonda lápiz.

7 Puerto de ECG Conecta el cable de ECG.

8 Compartimento para impresora Coloca la impresora de video.

12 Manual básico del usuario


2 Descripción general del sistema

2.3.4 Panel de control

NOTA:
Algunas operaciones también pueden realizarse mediante el uso de un control remoto. Para obtener más
detalles, consulte el manual del usuario del control remoto.

36 38

37

32 31 30 29 28
1
34
2
33 27 26
3 35

4
5
6 25

7 24
8 23
9
22
10

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Figura 2-5 Panel de control

N.° Nombre Descripción

1 Botón Probe Presione este botón para seleccionar una sonda y un ícono para el tipo de examen
correspondiente.

2 Botón Patient Presione para activar una impresora de red en caso de que esta se encuentre bien
conectada.

3 Botón Review ●● Presione para mostrar la pantalla Patient Exam List.


●● Presione para ingresar a la pantalla Review Image después de crear un examen
para un paciente nuevo.

4 Botón Report Presione para ingresar a la pantalla Report.

5 Botón Presione para agregar marcas en las partes del cuerpo en una imagen.
(marcador de
órganos)

6 Botón End Exam Presione este botón para finalizar el examen del paciente actual que se encuentra en
el modo en tiempo real.

Manual básico del usuario 13


2 Descripción general del sistema

N.° Nombre Descripción

7 Perilla Angle ●● Gírela para ajustar la dirección de la marca en el modo PW/CW.


●● Gírela para ajustar el ángulo de línea M en el modo M.
●● Gírela para ajustar la dirección de la flecha, en caso de que la función de
anotación de flecha esté activada.
●● Gírela para ajustar la dirección de la sonda, en caso de que la función de
anotación en partes del cuerpo esté activada.
●● Gírela para ajustar el ángulo de la articulación de la cadera cuando se realiza
una medición pediátrica.

8 Botón Clear Presione para borrar los resultados de todas las mediciones, las anotaciones y las
marcas de partes del cuerpo que haya en la imagen.

9 Botón Arrow Presione para agregar flechas en una imagen.

10 Botón Video Presione para imprimir la captura de pantalla actual en caso de que esté conectada
Print la impresora de video.

11 Botón Print Presione para activar una impresora de red en caso de que esta se encuentre bien
conectada.

12 Botón Annot Presione para escribir sobre una imagen.

13 Botón Confirm Presione para confirmar el funcionamiento actual.

14 Botón Pointer ●● Selecciónelo para activar el portapapeles en el modo 2D (B/CFM/PDI/TDI) o M.


●● Presiónelo para activar el cursor en el modo 3D/4D.

15 Trackball Utilícela para mover el cursor y ajustar ROI.

16 Botón Update ●● Presione para ingresar al modo M/PW/CW en un modo M/PW/CW inactivo.
●● Presione para alternar entre los marcadores de medición al realizar una
medición de distancia o elipse.
●● Presione para deshacer el trazo en la medición de trazo.

17 Botón Calc Pulse para activar la medición de la aplicación específica y características de


cálculo.

18 Botón Confirm Presione para confirmar el funcionamiento actual.

19 Botón Caliper ●● Pulse para activar la medición básica y características de cálculo.


●● Presiónelo para medir la distancia en el modo 2D (B/CFM/DPI/TDI), M, 3D o
4D.
●● Presiónelo para activar una medición de velocidad en el modo PW/CW.

20 Botón Freeze ●● Presiónelo para congelar una imagen en el modo en tiempo real.
●● Presiónelo para restaurar la exploración en tiempo real.

21 Botón Auto Presione para optimizar la imagen automáticamente.

22 Botón Cine Púlselo para guardar un cine en el modo congelado.

14 Manual básico del usuario


2 Descripción general del sistema

N.° Nombre Descripción

23 Botón Image ●● En el modo en tiempo real o modo congelado, presiónelo para guardar una
imagen.
●● En el modo de imagen de contraste en tiempo real, presiónelo para ajustar el
fotograma inicial para una secuencia de cine de flujo de sangre y presiónelo
nuevamente para fijar el fotograma final.

24 Botón Depth ●● Gírela para ajustar la profundidad de la exploración.


●● Presiónelo para restaurar la profundidad de exploración predeterminada.

25 Perilla Zoom Presione para activar la función de zoom.

26 Control deslizante Utilice estos controles deslizantes para ajustar la configuración de TGC a
TGC profundidades de exploración distintas.

27 Botón Dual ●● Presione este botón para acceder a la pantalla de división doble.
●● Presiónelo para activar la imagen deseada en la pantalla de división doble.

28 Perilla B ●● Presione para ingresar al modo B.


●● Gírela para ajustar el valor de la ganancia en el modo B.

29 Perilla CFM ●● Presione para ingresar al modo de imagen CFM o para salir de él.
●● Gírelo para ajustar el valor de ganancia en el modo CFM o para mover la
imagen en 3D horizontalmente en el modo 3D/4D.

30 Perilla PW ●● Presiónela para ingresar al modo PW inactivo.


●● Gírelo para ajustar el valor de ganancia en el modo PW.

31 Perilla CW ●● Presione para ingresar al modo CW inactivo.


●● Gírelo para ajustar el valor de ganancia en el modo CW.

32 Perilla M ●● Presione para ingresar al modo M inactivo.


●● Gírelo para ajustar el valor de ganancia en el modo M.

33 Botón 3D/4D Presione para ingresar al modo de imagen 3D/4D o para salir de él.

34 Botón Contrast Presione para ingresar al modo de imágenes de contraste o para salir de él.

35 Botón Elasto Presione para ingresar al modo de imagen de elastografía o para salir de él.

36 Tecla del Presione para activar el teclado táctil.


teclado táctil O bien, presione de nuevo para regresar a la pantalla de operación anterior.

37 Perilla de Gire el botón que se encuentra justo debajo del elemento deseado para ajustar el
optimización valor durante la optimización de la imagen.
de la imagen Generalmente, se activa la función o se aumenta el valor del parámetro
correspondiente si se gira hacia la derecha, y se desactiva la función o se disminuye
el valor del parámetro correspondiente si se gira hacia la izquierda.

38 Tecla Setup Presione para ingresar al menú System Setting.

Manual básico del usuario 15


2 Descripción general del sistema

2.3.5 Teclado
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

20 19 18 17 16 15

Figura 2-6 Teclado

N.° Nombre Descripción

1 Tecla P3 Presiónelo para guardar imágenes, secuencias de cine o volúmenes, o para activar la
función de navegación de la ecografía. Para obtener más detalles, consulte la Sección
2 Tecla P4 4.1.4 Configuración de teclas definidas.

3 Tecla Setup Presione para ingresar al menú System Setting.

4 Tecla Help Reservado

5 Tecla Biopsy Presione para activar la función de biopsia.

6 Tecla Pan Presione este botón para acceder al modo de imagen panorámica en tiempo real o para
salir de él.

7 Tecla PDI Presione para ingresar al modo PDI o para salir de él.

8 Tecla TDI Presione para ingresar al modo TDI o para salir de él.
R
9 tecla Presione para invertir la imagen hacia arriba o hacia abajo.

10 R tecla Presione para invertir la imagen a la izquierda o a la derecha.

11 Tecla THI Presione para ingresar al modo de imagen THI/PHI o para salir de él.

12 Tecla Invert ●● Presione para activar o desactivar la inversión del flujo en el modo CFM/PDI/TDI.
●● Presiónela para activar o desactivar la inversión del espectro en el modo PW/CW.

13 Tecla Prtscr Reservado

14 Tecla Del ●● Presione para eliminar la última anotación o marca en la parte del cuerpo cuando
se escribe sobre una imagen.
●● Presiónela para eliminar las últimas marcas de medición y los resultados (no se
eliminarán los resultados en el informe) en la realización de la medición manual de
trazo.

15 Tecla de ●● Presione para elegir opciones para un elemento cuando se configura el menú
flecha hacia System Setting.
arriba/abajo/ ●● Presione esta tecla, junto con la tecla Fn simultáneamente, para ajustar el volumen
izquierda/ de audio y el brillo de la pantalla.
derecha

16 Manual básico del usuario


2 Descripción general del sistema

N.° Nombre Descripción

16 Tecla Scr- Presione para acercar o alejar una zona seleccionada.


Zoom

17 Tecla Alt GR Use en combinación con otras teclas.

18 Tecla Arrow Presione para agregar flechas en una imagen.

19 Tecla Fn ●● Presione y presione la flecha hacia arriba/abajo simultáneamente para ajustar el


brillo de la pantalla.
●● Presiónela, junto con la tecla de flecha hacia la izquierda/derecha simultáneamente,
para ajustar el volumen en el modo PW.

20 Tecla Ctrl Use en combinación con otras teclas.

2.3.6 Pantalla básica


1 2 3

NEW SITE XXX XXX MI 0.5 TIS 0.0 20151103_165842


11/03/2015 17:02:15 XXX/C-Vascular XXX M

22
cm/s 4

14
-22
cm/s 6

13 7

12 11 10 9 8

Figura 2-7 Pantalla básica

1 Logo 8 Estado de conexión de red


2 Barra de información 9 Zona de imagen
3 Ícono de tipo de examen 10 Área de indicaciones de la
4 Cuadro de resultado medido bola de desplazamiento
5 Clipboard 11 Estado de THI
6 Mapa de color (en modo de Color/ 12 Estado de bucle de cine
PDI)/mapa de escala de grises (en modo congelado)
7 Escala de profundidad y posición 13 Zona de medición/anotación
focal 14 Área de parámetros generales

Manual básico del usuario 17


2 Descripción general del sistema

2.3.7 Pantalla táctil


La pantalla táctil sobre el panel de control proporciona controles que se pueden usar para seleccionar el modelo de
sonda de acuerdo con el tipo de examen, escribir sobre la imagen o realizar la medición. La pantalla táctil contiene
varios tipos de controles, dependiendo de la función que se realizará.

NOTA:
Se puede obtener el mismo resultado usando los controles de la pantalla táctil o los controles y perillas
situados en el panel de control y el teclado, en caso de que tengan el mismo nombre. En dicho caso, en este
manual solo se describe el sistema operado con la pantalla táctil.

Para evitar dañar la pantalla táctil:


●● No la exponga a la luz solar directa.
●● Tóquela suavemente con los dedos.
●● No la opere con un objeto con punta o duro.
●● No la coloque a una temperatura ambiente que cambie repentinamente.
●● No la coloque cerca de electricidad estática o alto voltaje.
●● Manténgala limpia y seca sin cintas adhesivas.

■ Pantalla de modo de aplicación


La pantalla de modo de aplicación, que se muestra más abajo, se utiliza para seleccionar el modelo de sonda o el
tipo de examen.
Una vez que se inicia, el sistema ingresa de forma predeterminada a la siguiente pantalla. Presione el botón Probe
en el panel de control para volver a la siguiente pantalla cuando ingrese a otras pantallas.

XXX

C-Vascular Thyroid Breast Testicular Arterial

Venous MSK ABD

Figura 2-8 Pantalla de modo de aplicación

■ Menú de modo de imagen


El menú del modo de imagen, que se muestra más abajo, se utiliza para seleccionar el modo de imagen, optimizar
la imagen o ajustar los parámetros. Seleccione un tipo de examen de la pantalla de modo de aplicación para
ingresar a la siguiente pantalla.

18 Manual básico del usuario


2 Descripción general del sistema

Botones de modo de imagen

Botones de funciones de imagen

Botones de parámetro de imagen

Figura 2-9 Menú de modo de imagen

■ Menú de anotaciones
El menú de anotaciones, que se muestra más abajo, se utiliza para seleccionar una anotación o marcador de
órganos.
Presione el botón Annot en el panel de control o gire el botón para ingresar al menú de anotación. Se muestra
el menú de anotación del marcador de órganos de la siguiente manera.

ABD CARD OB GYN URO SMP VAS MSK Breast

Clear Delete Exit

Figura 2-10 Menú de anotación del marcador de órganos

■ Menú de mediciones
El menú de mediciones se utiliza para seleccionar el elemento de medición que se usará.
Presione el botón Caliper en el panel de control para ingresar al menú básico de medición. O bien presione el
botón Calc en el panel de control para el menú de medición específico para una aplicación.

Manual básico del usuario 19


2 Descripción general del sistema

Vascular Applicat Exit

Lt Subclav A Lt CCA Lt Bulb Lt ICA Lt ECA

Lt Vertebral
A

Vessel Diam Vessel Area %Sten(D) %Sten(A) IMT Post

IMT Ant

Side Position
Left -- Delete Last

Figura 2-11 Menú de mediciones

■ Menú de exploración de ecografía


El menú de exploración de ecografía se usa para seleccionar una ecografía estándar, modificar su estado y ejecutar
la función de exploración de ecografía en el modo de diagnóstico obstétrico. Presione la tecla P3 o la tecla P4 en el
teclado para ingresar al menú de navegación de la ecografía, como se muestra en la Figura 2-12. Para el ajuste de
las teclas P3 y P4, consulte la Sección 4.1.4 Configuración de teclas definidas.

Categorías de ecografía

Ecografías estándar

Botones de función

Figura 2-12 Menú de exploración de ecografía

20 Manual básico del usuario


3 Preparación del sistema

Es necesario preparar el sistema antes de usarlo. La preparación del sistema incluye, entre otras cosas, mover, posicionar o
ajustar el sistema, así como conectar la sonda y los dispositivos periféricos.

NOTA:
Debe conectar y utilizar el equipo de ecografía de acuerdo con los requisitos de compatibilidad electromagnética
suministrados en este manual.

3.1 Movimiento/posicionamiento del sistema

Deje una separación de, al menos, 20 cm para la parte posterior y ambos lados del ecógrafo para ventilación. De lo
contrario, el sistema podría sobrecalentarse y fallar.

Desbloqueo

Bloqueo

Freno

Realice los siguientes pasos para posicionar el sistema.


1. Desbloquee los cuatro frenos de pie.
2. Mueva el sistema con la manija.
3. Bloquee los cuatro frenos de pie después de colocarlo en el lugar deseado.

3.2 Conexión y encendido del sistema


Pueden usarse dos métodos para proporcionar corriente al sistema: red eléctrica y batería de litio recargable
incorporada.
Cuando el adaptador está conectado a la red eléctrica, la batería se carga hasta que está llena.

3.2.1 Uso de la red eléctrica


Se proporcionan dos interruptores para el sistema.
●● El interruptor de encendido situado en el panel de alimentación de corriente se utiliza para conectar o
desconectar el sistema de la red eléctrica.
●● El botón en el panel lateral se utiliza para encender o apagar el sistema.

●● Asegúrese de que el ecógrafo funcione con el voltaje necesario antes de conectarlo a la red eléctrica.
! ●● Si el sistema está conectado a la red eléctrica a través de un cable de alimentación, la batería se carga
automáticamente.
●● Si se desconecta el sistema de la red eléctrica, la batería alimenta al sistema automáticamente.

21
3 Preparación del sistema

3.2.2 Uso de la batería

●● No desarme ni modifique la batería. De lo contrario, existe peligro de explosión.


! ●● Cambie la batería por una del mismo tipo o de un tipo equivalente.
●● No inserte objetos conductores y metálicos en el sistema, ya que podría causar cortocircuitos de la batería.
●● Si la batería emite olores o calor, se deforma o pierde el color, o parece anormal durante su uso, carga o
almacenamiento, sáquela o deje de usarla de inmediato. Si tiene preguntas acerca de la batería, comuníquese
con el fabricante.
●● No utilice la batería si tiene pierde líquido. Si el líquido de la fuga le mancha la piel o la ropa, lave la zona con
agua limpia de inmediato. Si el líquido entra en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua y
consulte a un oculista.
●● Si se observa que la batería está dañada, gravemente degradada o se ha utilizado por más de 3 años, elimínela
de acuerdo con las leyes o normativas locales.
La batería se carga automáticamente cuando el sistema se conecta a la alimentación eléctrica a través de un cable
de alimentación.
Si se desconecta el sistema de la red eléctrica, la batería alimenta al sistema automáticamente.
●● Una batería completamente cargada puede funcionar de manera continua por más de 1 hora.
●● Se utilizan dos baterías para fuente de alimentación del sistema y deben cumplir las siguientes especificaciones,
Voltaje nominal: 14.8V
Capacidad de la batería: 9,6 Ah/142 Wh
Voltaje de carga limitada: 16.8V
Intervalo de temperatura de descarga: -20 °C a 60 °C

Para evitar que un daño a la batería cause daños al sistema, observe las siguientes precauciones:
! ●● No sumerja la batería en agua ni permita que se moje.
●● No arroje la batería al fuego.
●● No exponga la batería a la luz directa del sol ni la exponga a temperaturas superiores a 60 °C (140 °F).
●● Mantenga la batería alejada del fuego y otras fuentes de calor durante su uso y carga.
●● No coloque la batería en un horno microondas ni en otros recipientes de presión.
●● No perfore la batería con un objeto puntiagudo ni la golpee o la pise.

●● Use la batería solo durante una emergencia o cuando no disponga de una fuente de alimentación de red fiable.
Siempre se recomienda el uso de la alimentación de CA en vez de la batería para garantizar su vida útil.
●● Cargue la batería en un área con una temperatura de entre 0 °C y 45 °C y descárguela en un área con una
temperatura de entre 0° C y 60° C para mantener su vida útil.
●● Siempre cargue la batería por completo para mantener su vida útil.
●● Cuando la carga de la batería esté baja y no pueda cargarla a tiempo, deberá guardar todos los datos no
guardados antes de que el sistema se apague automáticamente. En caso contrario, puede perder información
útil.

22 Manual básico del usuario


3 Preparación del sistema

3.2.3 Indicadores
El estado de los indicadores se muestra en la Tabla 3-1.

Tabla 3-1 Descripciones del indicador

Indicador Red eléctrica Suministro de la batería

Amarillo, se apagado
(Indicador de carga está cargando
de la batería)
Verde, completamente
cargada

Verde apagado
(Indicador de la
red eléctrica)

apagado Verde, capacidad máxima


(Indicador de descarga de la
batería) Amarillo, capacidad baja

Capacidad extremadamente baja. El sistema se


apagará automáticamente. El timbre suena.

3.3 Encendido/apagado del sistema

●● No apague el sistema durante una actualización o transmisión de datos.


! ●● En caso de que anteriormente se haya apagado de forma anormal, es necesario esperar de 30 a 60 segundos para
encender el sistema.
●● Si el sistema está configurado con la función µScan, no conecte el dispositivo USB al sistema antes de iniciarlo.
●● Después de apagar el sistema, espere aproximadamente 20 segundos antes de volver a encenderlo. De lo
contrario, podría producirse una falla.
●● No desenchufe el sistema del tomacorriente de CA antes de que desaparezca la indicación de apagado. De lo
contrario, los datos podrían perderse o corromperse.
●● Para mantener la seguridad y la funcionalidad del sistema de ecografía, debe realizarse mantenimiento, al
menos, una vez al año. Para obtener detalles, consulte la Sección 15 Mantenimiento del sistema.

3.3.1 Encendido del sistema


1. Ajuste el interruptor de encendido a la posición .
2. Presione el botón para encender el sistema.
Después de que el sistema completa la inicialización se iluminan todos los indicadores de operación, aparecen la
pantalla inicial y la de modo de aplicación.

3.3.2 Apagado del sistema


1. Presione el botón para apagar el sistema.
2. Ajuste el interruptor de encendido a la posición .

3.3.3 Sistema en reposo


Si el ecógrafo está inactivo durante un período determinado, se activará el protector de pantalla. Para obtener
detalles, consulte la Sección 1.2.1 Seguridad eléctrica.

Manual básico del usuario 23


3 Preparación del sistema

3.4 Ajuste del sistema


3.4.1 Ajuste del brazo del monitor

NOTA:
•• Tenga cuidado con sus dedos al ajustar el brazo del monitor.
•• Bloquee las cuatro ruedas antes de ajustar el brazo del monitor.

10cm
112° 112°

●● Para ajustar el monitor verticalmente, mueva la parte superior del brazo hacia adelante o hacia atrás desde la
parte inferior.
●● Para ajustar el monitor horizontalmente, gire la parte superior del brazo hacia la izquierda o derecha.

3.4.2 Ajuste del monitor

■ Para rotar el monitor de LCD:


Tome los lados superior e inferior del monitor e incline el monitor hacia adelante y hacia atrás.

25°

90°

Tome el lado izquierdo y el derecho del monitor e inclínelo hacia la izquierda o la derecha.

45° 45°

24 Manual básico del usuario


3 Preparación del sistema

■ Ajustar el brillo y el contraste


El ajuste del brillo y del contraste del monitor de LCD es uno de los factores más importantes para obtener una
imagen óptima.
La configuración adecuada muestra una escala de grises completa. El nivel más bajo de negros debe desaparecer en
el fondo y el más alto de blanco debe verse brillante, no saturado
Use los botones situados en el costado derecho del monitor para ajustar los parámetros de brillo y contraste.
●● Presione Enter para acceder al menú del monitor.
●● Presione el botón – para mostrar el menú de ajustes de Contrast. Si presiona + puede aumentar el valor del
contraste; si presiona – disminuye el valor.
●● Presione el botón + para mostrar el menú de ajustes de Brightness. Si presiona + puede aumentar el valor del
brillo; si presiona – disminuye el valor.
●● Presione la tecla Fn y la tecla de flecha arriba/abajo simultáneamente para ajustar el brillo de la pantalla.

3.4.3 Ajuste del panel de control


Utilice la palanca de control hacia arriba/abajo y el botón giratorio para ajustar el panel de control.

NOTA:
Bloquee las cuatro ruedas antes de ajustar el panel de control.

Botón giratorio Botón de control arriba/abajo

■ Para ajustar la posición vertical


●● Mantenga el botón de control hacia arriba/abajo en dirección a la manija delantera para alcanzar la altura
deseada; luego, suéltelo.
●● Mantenga el botón de control hacia arriba/abajo en dirección a la manija delantera y presione el panel de
control hacia abajo para alcanzar la altura deseada; luego, suéltelo.

■ Para ajustar la posición horizontal


Mantenga el botón giratorio hacia abajo en dirección a la manija delantera. Luego, utilice la manija delantera para
ajustar el panel de control en cualquier dirección; luego, suelte.

3.5 Conexión de una sonda

●● Desconecte la sonda del sistema después de congelar una imagen o apagar el sistema. De lo contrario, la sonda
del sistema podría dañarse.
●● Congele la imagen en cualquier momento si no utiliza el ecógrafo durante un largo período de tiempo.

3.5.1 Conexión de una sonda


1. Gire la palanca de bloqueo 90° en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición y luego inserte
con firmeza el conector de la sonda en el puerto para la sonda.

2. Gire la palanca de bloqueo 90° contra el sentido horario para bloquearla firmemente.

Manual básico del usuario 25


3 Preparación del sistema

3.5.2 Conexión de la sonda lápiz


Conecte la sonda lápiz en el puerto situado en el panel frontal del sistema.

3.5.3 Desconexión de la sonda


Gire la palanca de bloqueo 90° en sentido horario hasta la posición horizontal y luego tire directamente el conector
de la sonda para sacarla.

3.6 Conexión del dispositivo periférico


3.6.1 Conexión del pedal

●● Para evitar que el pedal se dañe, no lo coloque en el sistema de ecografía.


●● Utilice solamente el pedal suministrado por el fabricante. De lo contrario, el sistema de ecografía o el pedal
podrían funcionar de manera incorrecta.
Conecte el pedal al puerto del pedal del sistema de ecografía como se muestra en la siguiente imagen.
Sistema de ecografía

Se utiliza para
imprimir

Se utiliza para congelar la


imagen

3.6.2 Conexión de la impresora de video

SALIDA DE VIDEO ENTRADA DE VÍDEO

IMPRIMIR REMOTO

Sistema de ecografía Impresora de video

Conecte la impresora de video al sistema mediante el cable BNC y de control remoto provistos por el fabricante.
Puede consultar el método de instalación que se muestra en la figura anterior. La impresora de video puede
funcionar sin ninguna configuración después de conectarla correctamente.

3.6.3 Conexión de la impresora de red

■ Configuración de la impresora
1. Conecte la impresora al ecógrafo y enciéndala. A continuación se muestran los parámetros de la impresora.

26 Manual básico del usuario


3 Preparación del sistema

2. Presione OK en el menú del panel de control de la impresora.


3. Presione o para seleccionar Network Config y luego OK para confirmar.
4. Presione o para seleccionar TCP IP Config, y luego OK para confirmar.
5. Presione o para seleccionar Manual y luego OK para confirmar.
6. Cambie la dirección IP que aparece por 192.168.254.103 presionando o y luego presione OK.
7. Si la dirección IP es correcta, use o para seleccionar Yes, después presione OK.
Si la dirección IP es incorrecta, use o para seleccionar No, después presione OK. Repita el paso 6 para
ingresar una dirección correcta.
8. Después de establecer la dirección IP, establezca la máscara de subred en 255.255.255.0 y la puerta de enlace
predeterminada en 192.168.254.104 de la misma forma que se describió anteriormente.

■ Conexión de la impresora
1. Copie en el directorio de la unidad USB el archivo del controlador deskjet.ppd que proporciona el fabricante.
2. Conecte la unidad al ecógrafo y luego inícielo.
3. Presione el botón Setup para ingresar al menú System Setting y, luego, haga clic en Peripheral.
4. Marque Static IP e ingrese la configuración para IP Address, Netmask, Default Gateway y DICOM AE
Title.
NOTA:
IP address y Printer IP se deben configurar en el mismo segmento de red.
5. Configure Default Printer en Net Printer y fije la dirección IP de la impresora.
6. Haga clic en Add Printer y reinicie el ecógrafo una vez finalizada la instalación.

3.6.4 Conexión de la impresora USB


1. Conecte la impresora USB al sistema mediante el cable USB.
2. Copie en el directorio de la unidad USB el archivo del controlador deskjet.ppd que proporciona el fabricante.
3. Conecte la unidad USB al ecógrafo y luego inícielo.
4. Presione el botón Setup para ingresar al menú System Setting y, luego, haga clic en Peripheral.
5. Configure Default Printer en USB Printer, y haga clic en Add Printer.
6. Reinicie el ecógrafo cuando haya finalizado la instalación.

3.6.5 Conexión del calentador del gel de acoplamiento (opcional)


Para obtener más detalles sobre la instalación y las operaciones del calentador de gel de acoplamiento, consulte las
instrucciones para el usuario del calentador de gel de acoplamiento.

Manual básico del usuario 27


Esta página se dejó intencionalmente en blanco.
4 Personalización del sistema

El menú System Setting le permite especificar los parámetros de configuración general, impresión, medición y cálculos
del sistema. También puede definir la biblioteca de anotaciones y las teclas de método abreviado. Todos los parámetros
personalizados pueden permanecer incluso después de reiniciar el sistema.
Después de iniciar el ecógrafo, el monitor LCD muestra el escritorio del sistema, y la pantalla táctil muestra la pantalla de
modo de aplicación, como aparece en la Figura 6-1. Presione la tecla Setup en el teclado para ingresar al menú System
Setting.
Para realizar configuraciones en el menú System Setting:
●● Seleccione una pestaña y presione la tecla Confirm en el panel de control para ingresar al menú de configuración.
●● Mueva el cursor a un elemento mediante la rueda de desplazamiento y presione el botón Confirm en el panel de control
para seleccionar un elemento.
●● Mueva el cursor a un cuadro de texto junto a un elemento y use el teclado para ingresar manualmente el valor.
●● Seleccione una opción de cada lista desplegable para el elemento.
●● Seleccione Save&Exit para guardar los cambios y salir del menú System Setting.
●● Seleccione Exit para salir del menú System Setting.

4.1 Configuración general del sistema


Puede realizar ajustes del sistema general en las pestañas General, Display, Storage, KeyConfig y Biopsy.

4.1.1 Configuraciones generales

System Setting

General General Display Storage KeyConfig


Peripheral Hospital Name NEW SITE
Comment Freeze Response Cine
Bodymark Trackball Sensitivity 3
Measure Language&Time

Touch Screen Language English

Report Time Zone (GMT+08:00) Beijing, Chongqing, HongKong, Urumqi


Time Setting
DICOM Date Format MM/DD/YYYY
11/01/2015 16:00:00
Load Default
Date/Time Setting Time Format 24Hr.
User Security

About VIDEO/S-VIDEO Output PAL


DVI/HDMI Output Close
VGA/RGB Output 1024×768
Caps Lock ON
Save&Exit
Clear Annot On Unfreeze ON
Focal Auto ON
Exit

Figura 4-1 Menú General Settings - Pestaña General

29
4 Personalización del sistema

Elemento Descripción

Hospital Name Ingrese el nombre de la institución.

Freeze Response Seleccione la función que se activará después de presionar el botón Freeze.

Ajusta la sensibilidad del movimiento de la rueda de desplazamiento. Cuanto


Trackball Sensivity
más alto sea el valor, mayor será la sensibilidad.

Elija un idioma del sistema para la interfaz de usuario y reinicie el sistema


Language
para que surta efecto.

Time Zone Puede definir la zona horaria local.

Date Format Defina el formato de fecha para el sistema.

Defina la fecha y hora del sistema.


Seleccione este elemento para configurar manualmente la fecha y hora del
Date/Time Setting sistema en el cuadro de texto emergente.
NOTA:
Debe definir la fecha y hora del sistema para su uso inicial.

Time Format Establezca el formato de hora entre 12 horas y 24 horas.

VIDEO/S-VIDEO Output Puede ajustar la salida de video estándar.

●● Active o desactive el puerto de salida de DVI/HDMI.


DVI/HDMI Output
●● Establezca la resolución de salida del puerto si está activado.

VGA/RGB Output Puede establecer la resolución del puerto de salida VGA/RGB.

Activa o desactiva la función de letra en mayúscula.


Caps Lock ●● Establézcalo en ON para activar el modo de mayúscula.
●● Establézcalo en OFF para desactivar el modo de mayúscula.

Active o desactive la función para borrar anotaciones después de descongelar


la imagen en el modo de edición de anotaciones.
Clear Annot On Unfreeze ●● Si se establece en ON, se borrarán todas las anotaciones una vez que
presione el botón Freeze en el modo de edición de anotaciones.
●● Si se establece en OFF, no se borran las anotaciones.

Activa o desactiva la función de enfoque automático.


●● Si se establece en On, la profundidad focal varía con la profundidad en el
modo B.
Focal Auto La profundidad focal varía con la posición de la ROI en el modo CFM/
PDI/TDI.
●● Si se establece en Off, el sistema nunca ajusta la profundidad focal.

30 Manual básico del usuario


4 Personalización del sistema

4.1.2 Configuraciones de la pantalla

System Setting

General General Display Storage KeyConfig Biopsy

Peripheral Color of ROI Cyan


Comment Display Format V1/2
Bodymark Screen Saver ON
Measure Screen Saver Delay(min) 30
Touch Screen Annot Font Size Medium
Report

DICOM
Load Default
User Security
About Show Images In Gallery Show Gallery

Save&Exit

Exit

Figura 4-2 Menú General Settings - Pestaña Display

Elemento Descripción

Color of ROI Define el color para el cuadro de la región de interés.

Display Format Define el formato de pantalla por defecto para los modos M y PW/CW.

Screen Saver Activa o desactiva la función de protector de pantalla.

Screen Saver Delay (min) Puede establecer el tiempo en que se activa el protector de pantalla.

Annot Font Size Define el tamaño de fuente de las anotaciones.

Show Images In Gallery Ver las imágenes y las secuencias de cine que vienen con el sistema o que se
importaron desde dispositivos de almacenamiento externo.

■ Mostrar imágenes en la galería


Siga los pasos que se indican a continuación para realizar una demostración.
1. Haga clic en Show Gallery para ingresar a la pantalla Show Gallery, como se muestra en la Figura 4-3.

Manual básico del usuario 31


4 Personalización del sistema

Show Gallery
Gallery Config
Top
Up
Down
Bottom

Import
Delete
Load Default

Exit

Figura 4-3 Pantalla Show Gallery

2. Cargue las demostraciones predeterminadas o importe las demostraciones desde un dispositivo de


almacenamiento externo.
−− Seleccione una demostración y haga clic en Top, Up, Down o Bottom para definir el orden.
−− Seleccione una demostración y haga clic en Delete para quitarla de la galería.
3. Seleccione una demostración y presione dos veces el botón Confirm en el panel de control para iniciar una
demostración.
−− Presione las flechas arriba/abajo/izquierda/derecha para ir a la demostración anterior o a la siguiente.
−− Presione el botón Confirm para poner en pausa o reanudar la demostración.
−− Presione el botón Freeze para detener la demostración.

4.1.3 Configuración de almacenamiento

System Setting

General General Display Storage KeyConfig Biopsy


Peripheral Clip Format WMV
Comment Still Format BMP
Bodymark Store Frame Amount 200
Measure Print&Store Region Parameter& Image&R
Touch Screen Image Share Service OFF
Report Store To UsbDisk

DICOM
Load Default
User Security
About

Save&Exit

Exit

Figura 4-4 Menú General Settings - Pestaña Storage

32 Manual básico del usuario


4 Personalización del sistema

Elemento Descripción

Clip Format Define el formato de almacenamiento de secuencia de cine.

Still Format Define el formato de almacenamiento de imagen.

Store Frame Amount Define el número máximo de fotogramas para cine.

Print&Store Region Define el área que desea imprimir.

Image Share Service Activa o desactiva la función de uso compartido.


●● Configure en On, puede acceder remotamente a una computadora para los
archivos compartidos.
●● Configure en Off, para desactivar la función.

Store To UsbDisk Márquela; después de conectar la unidad USB al sistema, la imagen guardada se
almacena en forma sincronizada en la unidad USB.

4.1.4 Configuración de teclas definidas

System Setting

General General Display Storage KeyConfig Biopsy


Peripheral [Save] [P3] [P4]
Comment Save Image Save Save
Bodymark Print Image Image
Send to Usb Cine Cine
Measure Dicom Send Volume Volume
Touch Screen Dicom Print S-Guide S-Guide
Save Cine Save Auto Response
Report Save Auto Response
Send to Usb Print
DICOM Print
Dicom Send Send to Usb
Send to Usb
Load Default End Exam Dicom Send
Dicom Send
User Security Status after end exam
Active new patient Dicom Print Dicom Print
About
[3D4D]
Probe VC6-2
The default entry options:
Save&Exit 3D
4D
Exit

Figura 4-5 Menú General Settings - Pestaña Key Configuration

■ Para configurar el botón Save


Elemento Descripción

Save Image ●● Print: Presione el botón Image para guardar la imagen deseada e imprimirla.
●● Send to USB: Presione el botón Image para enviar la imagen deseada en la unidad USB.
●● DICOM Send: Presione el botón Image para enviar la imagen deseada al servidor de
almacenamiento DICOM.
●● DICOM Print: Pulse el botón Image para enviar la imagen deseada al servidor de
impresión DICOM.

Manual básico del usuario 33


4 Personalización del sistema

Elemento Descripción

Save Cine ●● Send to USB: Presione el botón Cine para enviar el cine deseado a la unidad USB.
●● DICOM Send: Presione el botón Cine para enviar el cine deseado al servidor de
almacenamiento DICOM.

Save (guardar) ●● Image: Presione la tecla definida para guardar el fotograma actual como una sola
imagen.
●● Cine: Pulse la tecla definida para guardar todos los fotogramas actuales como un archivo
cine.
●● Volume: Presione la tecla definida para guardar todos los datos de volumen.
●● S-Guide (navegación del sonograma): Presione la tecla definida para ingresar al menú de
navegación del sonograma.

Save Auto ●● Print: Presione la tecla definida para guardar la imagen deseada e imprimirla.
Response ●● Send to USB: Presione la tecla definida para guardar la imagen o el cine deseado en la
unidad USB.
●● DICOM Send: Presione la tecla definida para enviar la imagen o el cine deseado al
servidor de almacenamiento DICOM.
Puede seleccionar el servidor de almacenamiento DICOM específico en la lista
emergente al determinar las teclas definidas.
●● DICOM Print: Presione la tecla definida para enviar la imagen deseada al servidor de
impresión DICOM.
Puede seleccionar el servidor de impresión DICOM específico en la lista desplegable al
determinar las teclas definidas.

■ Para configurar el botón End Exam


Marque la opción Activate New Patient, presione el botón End Exam para finalizar el examen actual y luego
aparecerá automáticamente la pantalla New Patient .

■ Para configurar el botón 3D/4D


Establezca el modo inactivo de forma predeterminada. Después de presionar el botón 3D/4D, el sistema pasa
automáticamente al modo 3D o 4D inactivo cuando se utiliza la sonda de volumen seleccionada de la lista
desplegable.

34 Manual básico del usuario


4 Personalización del sistema

4.1.5 Configuración de la biopsia

System Setting

General General Display Storage KeyConfig Biopsy

Peripheral Biopsy Grid Display Style + Guide Line Type Gun


Comment Biopsy Grid Display Color Green
Bodymark
Biopsy Grid Edit
Measure
13 + + + + + + + + + + + + +
Touch Screen 12 + + + + + + + + + + + + +
Report 11 + + + + + + + + + + + + +
10 + + + + + + + + + + + + +
DICOM 9 + + + + + + + + + + + + +
Load Default 8 + + + + + + + + + + + + +
7 + + + + + + + + + + + + +
User Security
6 + + + + + + + + + + + + +
About 5 + + + + + + + + + + + + +
4 + + + + + + + + + + + + +
3 + + + + + + + + + + + + +
Save&Exit 2 + + + + + + + + + + + + +
1 + + + + + + + + + + + + +
Exit A B C D E F G H I J K L M

Figura 4-6 Menú General Settings: pestaña Biopsy Setting

Elemento Descripción

Biopsy Grid Display Style Establece el estilo de la pantalla de la cuadrícula de la biopsia.

Biopsy Grid Display Color Establece el color de la pantalla de la cuadrícula de la biopsia.

Biopsy Grid Edit Establece el código del punto en el eje horizontal y el eje vertical de la
cuadrícula de la biopsia.
NOTA:
El código se puede establecer en mayúsculas, minúsculas y números.
Tenga en cuenta que los números pueden incluir decimales.

Guide Line Type Establece el tipo de la línea de guía.


●● Gun: Muestra una línea de guía en la pantalla durante la biopsia.
●● Punción: Muestra dos líneas de guía paralelas en la pantalla durante
la biopsia. El área entre las dos líneas de guía paralelas es el rango de
seguridad de la biopsia.

Manual básico del usuario 35


4 Personalización del sistema

4.2 Configuración de dispositivos periféricos


Puede realizar configuraciones de red local, configuraciones de red inalámbrica y configuraciones de impresora en
el menú Peripheral Device Settings. La red cableada tendrá prioridad cuando la red cableada y la red inalámbrica
estén disponibles al mismo tiempo.

System Setting

General LocalNetwork Enable Wireless Network Enable

DHCP Static IP Name State Level


Peripheral
IP Address . . . Mr.Wu Conn
Comment

Bodymark Netmask . . .

Measure Default Gateway . . .


Advance
Touch Screen
DICOM AE Title
Report
Mac Address
DICOM
Ping IP Address Connect Disconnect
Load Default
Ping Refresh Advance
User Security

About Speed Printer


100M
PrinterDriver Default Printer
Duplex Full Duplex
Video Invert OFF
Search Set
Default Printer Net Printer
Save&Exit Speed:100Mb/s Duplex:Full
Net Printer IP . . .

Exit Add Printer

Figura 4-7 Menú Peripheral Device Settings

■ Configuración de la red local


Elemento Descripción

Local Network Activar o desactivar la red local.

Address Mode Seleccione un modo de dirección IP.

IP Address Permite definir la dirección IP del sistema.

Netmask Permite definir la dirección de la máscara de red del sistema.

Default Gateway Permite definir la dirección de la puerta de enlace del sistema.

Speed/Duplex Haga clic en los cuadros de texto Advance, Speed y Duplex que se muestran en el
menú.
Puede ajustar la configuración de estos elementos para cambiar la velocidad y el modo
de comunicación de la red local.
Haga clic en Set para guardar la configuración y luego, puede hacer clic en Search para
ver su configuración.

DICOM AE Title Defina el título de la entidad de aplicación (Application Entity, AE) del sistema.

Mac Address Permite ver la dirección MAC del sistema.

Ping IP Address Ingrese una dirección IP y haga clic en Ping para probar la conexión.

36 Manual básico del usuario


4 Personalización del sistema

■ Configuración inalámbrica
Elemento Descripción

Wireless Network Activar o desactivar el acceso a la red inalámbrica.

Nombre Muestra el nombre de la red inalámbrica.

State Muestra el estado de conexión de la red inalámbrica.

Nivel Muestra la intensidad de la señal de la red inalámbrica.

Advance Haga clic en Advance para ver la información de su red actual y configurar su red local.

Conecte la red inalámbrica como se indica a continuación:


1. Haga clic en Refresh para mostrar todas las redes inalámbricas que hay en el menú.
2. Seleccione la red inalámbrica deseada y haga clic en Connect.
3. Introduzca la contraseña en el cuadro de diálogo emergente si es necesario y haga clic en OK.
■ Configuración de impresora
Elemento Descripción

Printer Driver La opción predeterminada es el controlador de la impresora instalado más recientemente.

Video Invert El color se invierte cuando se imprime el informe.

Default Printer Define el tipo de la impresora predeterminada.

Net Printer IP Defina la dirección IP de la impresora de red.

Add Printer Haga clic en el botón y siga las instrucciones que se muestren en pantalla para instalar
un controlador de impresora.

4.3 Definición de la biblioteca de anotaciones


Puede agregar, modificar, eliminar o disponer la anotación predefinida en el menú Annotation Settings.

System Setting

General ABD OB GYN VAS BREAST CARD URO SMP MSK

Peripheral
Selected
Comment
L
Bodymark L-Lobe
RK
Measure Hepatic A
Pancreas
Touch Screen R
R-Lobe
Report LK
Head.Panc
DICOM Edit Comment Item
Spleen
Load Default Liver
Caudate
User Security M.Hepat.V
Add to Lib Duct.Panc
About Body.Panc
Delete Splenic V

Save&Exit

Exit

Figura 4-8 Menú Annotation Settings

Manual básico del usuario 37


4 Personalización del sistema

●● Ingrese una anotación en el cuadro de texto Edit Comment Item y luego haga clic en Add to Lib para crear
una nueva anotación en la biblioteca.
●● Haga clic en una anotación y luego en la lista Selected y haga clic en Delete para eliminarla de la biblioteca.
●● Haga clic en una anotación en la lista Selected y, a continuación, haga clic en , , o para
organizar su pantalla.

4.4 Ajustes del marcador de órganos


System Setting

General Bodaymark

Peripheral
Application ABD
Comment
Available Selected
Bodymark
Application ABD
Measure

Touch Screen >


Report >>

DICOM <<
Load Default
<
User Security

About

Save&Exit

Exit
Load Default

Figura 4-9 Menú de ajustes del marcador de órganos

1. Seleccione un tipo de examen en la lista desplegable situada junto a Application.


2. Seleccione una biblioteca de marcadores de órganos de la lista desplegable ubicada junto a Application de
Available.
3. Agregue los marcadores de órganos deseados de la biblioteca de marcadores de órganos a la lista Selected.
−− Seleccione un marcador de órgano y, luego, haga clic en > para agregarlo a la lista Selected.
−− Haga clic en >> para agregar todos los marcadores de órganos de la biblioteca de marcadores de órganos
seleccionada a la lista Selected.
−− Seleccione un marcador de órganos en la lista Selected y haga clic en < para eliminarlo de la lista.
−− Haga clic en << para eliminar todos los marcadores de órganos de la lista Selected.
4. Seleccione un marcador de órganos de la lista Selected y, luego, haga clic en , , o para
organizar su visualización.

4.5 Configuración de mediciones


Puede ajustar la configuración de mediciones en las pestañas General, Application y List.

38 Manual básico del usuario


4 Personalización del sistema

4.5.1 Configuración general de mediciones

System Setting

General General Application List

Peripheral General Result Position


Comment BSA Eastern 2D Right Top

Bodymark Cross Cursor Size Medium Dual+Quad Right Bottom

Measure Measure Line Size Medium M Right Top

Dist. Dash Line Disp. On Doppler Right Top


Touch Screen
Report Vel. Cross Line Disp. On

Ellip. Cross Line Disp. Off


DICOM
Line ID Disp. On
Load Default
Keep Result Window Off
User Security
Result Font Size Medium
About

Save&Exit

Exit Load Default

Figura 4-10 Menú Measurement Settings - Pestaña General

■ Elementos generales de medición


Elemento Descripción

BSA De acuerdo con la configuración de este elemento, el sistema calcula el valor del
área de superficie corporal (BSA, por su sigla en inglés) automáticamente después
de ingresar la altura y peso del paciente en la pantalla Patient Information.

Cross Cursor Size Configura el tamaño del cursor transversal.

Measure Line Size Configura el grosor de la línea de medición.

Dist. Dash Line Disp. Activar o desactivar la visualización de una línea discontinua entre dos puntos en
una medición de distancia.

Vel. Cross Line Disp. Activar o desactivar la visualización de una retícula entre dos puntos en una
medición de velocidad.

Elip. Cross Line Disp. Activar o desactivar la visualización de líneas discontinuas para ejes largos y
cortos en una medición de elipsis.

Line ID Disp. Activar o desactivar la visualización del número de línea en una medición.

Keep Result Window Activar o desactivar la visualización del cuadro de resultado actual al descongelar
la imagen.

Result Font Size Configura el tamaño del cuadro de resultados.

Manual básico del usuario 39


4 Personalización del sistema

■ Result Position
Elemento Descripción

2D Define la posición del cuadro de resultados.

Dual+Quad

Doppler

4.5.2 Configuración de la aplicación

System Setting

General General Application List


Peripheral Application OB
Comment Auto/Man Trace Shortcut Key Measurement Setting
PS Num 1 CUA/AUA AUA
Bodymark
ED Num 2 Add 1 week to EDD No
Measure RI
Num 3 Show EDD on screen No
PI
Touch Screen Num 4
S/D Growth Dev. Display No
Report TAmax Num 5 Equation
DICOM TAmean Num 6 GA&Growth
VTI Num 7
Load Default HR New Table
Num 8
User Security Fetal Weight
Num 9
Estimation BPD/HC/AC/FL(Hadlock4)
About Num 0
Age by EFW Hadlock
EFW GP/SD Williams
Unit g

CUA
Save&Exit CUA BPD,HC,AC,FL

Exit Load Default

Figura 4-11 Menú Measurement Settings - Pestaña Application

■ Auto/Man Trace
Después de seleccionar un tipo de examen de la lista desplegable de aplicaciones, configure los elementos de
medición de la señal Auto/manual en modo Doppler espectral.

■ Shortcut Key
Seleccione OB, GYN o Cardiac de la lista desplegable que se encuentra junto a Application y, luego, seleccione
un elemento de medición de la lista desplegable que se encuentra junto a Num 0 a Num 9. Después de ajustar estas
configuraciones, puede efectuar la medición de obstetricia, cardiología o ginecología mediante la tecla de método
abreviado definida.

■ Configuración de mediciones de partes pequeñas


Seleccione SMP de la lista desplegable situada junto a Application y ajuste el coeficiente de cálculo de la fórmula
de volumen tiroideo.

■ Ajustes de mediciones obstétricas


Establece la fórmula de medición obstétrica.

Elemento Descripción

CUA/AUA Establece la visualización de CUA o AUA en el informe de medición.


CUA hace referencia a Edad compuesta de ultrasonido, y AUA significa Edad
promedio de ultrasonido.

40 Manual básico del usuario


4 Personalización del sistema

Elemento Descripción

Add 1 week to EDD Permite agregar una semana a la EDD (fecha de parto prevista).

Show EDD on screen Permite visualizar la EDD en el resultado de la medición.

Growth Dev. Display Defina el formato de la pantalla de desviación de GA en el informe de medición y el


gráfico de crecimiento.

Estimation Configura la fórmula para calcular el EFW (peso fetal estimado)


Si está establecido en None, el sistema no calculará el peso fetal y no se mostrará
ningún valor correspondiente en el informe de medición.

Age by EFW Configura la fórmula para calcular GA según EFW.


Si se ha establecido en None, el sistema no calculará GA según EFW y no se
mostrará ningún valor correspondiente en el informe de medición.

EFW GP/SD Configura la fórmula de la curva de crecimiento fetal.


Si está establecido en None, no se muestra ningún valor de la curva de crecimiento
fetal en el informe de medición.

Unit Configura la unidad de peso.

CUA Configura la fórmula de CUA.


Si está establecido en None, el sistema no calculará CUA y no se mostrará ningún
valor correspondiente en el informe de medición.

■ Configuración de ecuación
Puede personalizar la fórmula para la edad gestacional y la curva de desarrollo.
Siga los pasos que se indican a continuación:
1. Haga clic en New Table para que aparezca el cuadro de diálogo New Table.
2. Seleccione New GA Table o New Growth Table y haga clic en el botón OK. Aparecerá la pantalla que se
muestra en la Figura 4-12 o en la Figura 4-13.

GA Table

Measurement Author Deviation -2SD/+2SD


Meas -2SD Mean +2SD
Unit mm w+d w+d w+d

Meas[mm] -2SD[w+d] Mean[w+d] +2SD[w+d]


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Save&Exit Exit

Figura 4-12 Tabla GA

Manual básico del usuario 41


4 Personalización del sistema

Growth Table

Measurement Author Deviation -2SD/+2SD


Meas -2SD Mean +2SD
Unit w+d mm mm mm

Age[w+d] -2SD[mm] Mean[mm] +2SD[mm]


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Save&Exit Exit

Figura 4-13 Tabla de crecimiento

3. Seleccione o introduzca Measurement, Author, Deviation y Unit correspondiente.


4. Introduzca las semanas de gestación y los valores de los elementos de medición en la tabla.
5. Haga clic en Save&Exit para guardar la fórmula personalizada y salir.

4.5.3 Configuración de lista

System Setting

General General Application List

Peripheral Application Abdomen

Comment
Caliper Calc
Bodymark List
Measure
B Color M Doppler
Touch Screen
Category Collection Measurement
Report Default Liver Length
Port.V. Height
DICOM Width
Gallbladder
Load Default Pancreas
Spleen
User Security Kidney
About Renal A
Aorta
Bladder

Measurement
Save&Exit
Add Delete Reorder

Exit
Load Default

Figura 4-14 Menú Measurement Settings - Pestaña List

Puede agregar, borrar o reorganizar las recopilaciones de mediciones y los elementos en cada modo de imagen de
la aplicación seleccionada.

■ Para agregar una recopilación o medición


Siga los pasos que se indican a continuación:

42 Manual básico del usuario


4 Personalización del sistema

1. Seleccione un tipo de examen en la lista desplegable situada junto a Application.


2. Seleccione Caliper o Calc.
3. Seleccione un modo de imagen en el fotograma List y haga clic en Collection o Measurement.
4. Haga clic en Add para agregar la recopilación o medición deseada en la pantalla emergente.
5. Haga clic en Close para completar.

■ Para eliminar una recopilación o medición


Siga los pasos que se indican a continuación:
1. Seleccione un tipo de examen en la lista desplegable situada junto a Application.
2. Seleccione Caliper o Calc.
3. Seleccione un modo de imagen en el fotograma List y seleccione el elemento de recopilación o medición que
desea eliminar.
4. Haga clic en Delete.

■ Para volver a solicitar la lista de recopilaciones o mediciones


Siga los pasos que se indican a continuación:
1. Seleccione un tipo de examen en la lista desplegable situada junto a Application.
2. Seleccione Caliper o Calc.
3. Seleccione un modo de imagen en el fotograma List y haga clic en Collection o Measurement.
4. Haga clic en Reorder y ajuste la secuencia de recopilación o medición en la pantalla emergente.

4.6 Configuración de la pantalla táctil

System Setting

General Items Config


Peripheral Select Probe Curved Array
Comment
B M CFM PDI PW
Bodymark
Status
Measure Active Freeze
Special Itmes
Touch Screen First Page
...
3D/4D Contrast Panoramic
Report 3D/4D
PlaneSwitch
DICOM Contrast
Compound L/R 4B
Load Default THI Up/Down 2B ECG
Frequency uScan Chroma DYN Focus
User Security
Second Page
About

Biopsy MWA <- ->

Bio.Cali. Rotation
Power% GrayMap Sec.Width LineDensity Persist

Save&Exit

Exit
Load Default

Figura 4-15 Menú Touch Screen

Puede agregar, modificar, eliminar el parámetro mostrado en la primera o segunda página de la pantalla táctil
después de seleccionar el tipo de sonda, el tipo de examen y el modo de adquisición de imágenes.

Manual básico del usuario 43


4 Personalización del sistema

■ Para agregar un parámetro


Haga clic en un cuadro en blanco y, a continuación, haga clic en el parámetro deseado en la lista Special Items
para agregarlo.

■ Para modificar un parámetro


Haga clic en un parámetro y, a continuación, haga clic en el parámetro deseado en la lista Special Items para
reemplazarlo.

■ Para eliminar un parámetro


Haga clic en un parámetro y, a continuación, haga clic en ... en la lista Special Items para eliminar el parámetro
deseado.

4.7 Configuración de informes


System Setting

Logo
General

Peripheral Operation LOGO


Comment
170×60Pixel,bmp
Bodymark 1×1
Measure
Title/Font
Touch Screen Title 1 24 Title 24

Report Title 2 20 Subtitle 20

Title 3 20 Background Color


DICOM
Context 12 Text Color
Load Default

User Security
Display Items For Report

About Patient Information Patient information


Exam Information Exam information

Measurements Measurements
Image Images 2x2

Save&Exit Graphs Graphs 2x2

Comment Conclusion
Exit

Preview

Figura 4-16 Menú Report Settings

Elemento Descripción

Logo Conecte la unidad USB que contiene el logotipo del informe (170 × 60 píxeles, formato
bmp) al sistema. Operation LOGO se resalta después de que el sistema detecte
correctamente la unidad USB.
Haga clic en Operation LOGO y, a continuación, haga clic en el logotipo deseado en
el cuadro de diálogo emergente para agregar el logotipo.
Si existe más de un logotipo, puede hacer clic en o para seleccionar el
logotipo deseado.

Título 1 Ingrese el nombre del título en el cuadro de texto y, a continuación, defina el tamaño de
Título 2 la fuente utilizando la lista desplegable.
Título 3

Title Configure el tamaño de la fuente del encabezado.

44 Manual básico del usuario


4 Personalización del sistema

Elemento Descripción

Subtitle Configure el tamaño de la fuente del subtítulo.

Context Configure el tamaño de la fuente del texto.

Background Color Configure el color de fondo del informe de medición.

Text Color Configure el color del texto.

D i spl a y It e m s for Selecciona los elementos que se van a mostrar en el informe de medición.
Report La información del paciente y del examen se muestra en el informe de forma
predeterminada. También se puede mostrar otra información en el informe después de
seleccionar Measurements, Image, Graphs o Comment.

Después de realizar la configuración, puede hacer clic en Preview para previsualizar el informe. Presione el botón
Freeze en el panel de control para salir.

4.8 Configuración de DICOM


4.8.1 Configuración de almacenamiento
Puede conectar el sistema al servidor de almacenamiento DICOM y hacer los ajustes importantes en la pestaña
Store.
System Setting

General Store C-Store Worklist MPPS Print QR List

Peripheral
Service List DicomStore Add Delete
Comment
DICOM Image Storage
Bodymark
Remote HostName DicomStore
Measure
IP Address 192.168.254.104 Ping
Touch Screen
DICOM AE Title AE Echo
Report
Port Number 104
DICOM

Load Default Connect Timeout(sec) 10 Repeat Count 2

User Security Dimse Timeout (sec) 10 Acse Timeout (sec) 30


About
Relate To CommitStore StoreCommitment

Send After Every Image Stored


Save&Exit
Send At End of Exam
Exit

Figura 4-17 Menú DICOM Settings - Pestaña Store

Elemento Descripción

Service List Seleccione el servidor de almacenamiento DICOM.


●● Seleccione Append en la lista desplegable junto a Service List, ingrese la
información de los parámetros correspondientes y haga clic en Add para
agregar un nuevo servidor.
●● Seleccione un servidor en la lista desplegable y haga clic en Delete para
eliminarlo.

Remote Host Name Ingrese el nombre del servidor de almacenamiento de DICOM.

Manual básico del usuario 45


4 Personalización del sistema

Elemento Descripción

IP Address Configure la dirección IP del servidor de almacenamiento DICOM.


Una vez finalizada la configuración, haga clic en Ping para comprobar la
conexión.

DICOM AE Title Configure el título de la entidad de aplicación (Application Entity, AE) del
servidor de almacenamiento de DICOM.

Port Number Configure el número de puerto del servidor de almacenamiento de DICOM.

Connect Timeout(sec) Configure el límite de tiempo de espera para la conexión de red.

Repeat Count Configure el número de intentos repetidos de conexión al servidor de


almacenamiento DICOM.

Dimse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Dimse.

Acse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Acse.

Relate to CommitStore Seleccione el servidor de almacenamiento dedicado DICOM a ser asociado con el
servidor de almacenamiento DICOM.

Send After Every Marque esta casilla y el sistema enviará una imagen al servidor de almacenamiento
Image Stored DICOM cada vez que se guarde la imagen.

Send At End of Exam Marque esta casilla y el sistema enviará todas las imágenes guardadas al servidor
de almacenamiento DICOM una vez que el examen haya finalizado.

Haga clic en Echo para verificar la conexión entre el sistema y el servidor después de ingresar los valores de
configuración. Aparece un resumen si se verifica la conexión.

4.8.2 Configuración de almacenamiento dedicado


Puede conectar el sistema al servidor de almacenamiento dedicado DICOM y cambiar la configuración
correspondiente en la pestaña Commitment Store.
System Setting

General Store C-Store Worklist MPPS Print QR List

Peripheral
Service List StoreCommitment Add Delete
Comment
DICOM Storage Commitment
Bodymark
Remote HostName StoreCommitment
Measure
IP Address 192.168.254.104 Ping
Touch Screen
DICOM AE Title AE Echo
Report
Port Number 105
DICOM

Load Default Connect Timeout(sec) 10 Repeat Count 2

User Security Dimse Timeout (sec) 10 Acse Timeout (sec) 30

About
Synchronously Receive N-EVENT-REPORT Message
Save&Exit

Exit

Figura 4-18 Menú DICOM Settings - Pestaña Commitment Store

46 Manual básico del usuario


4 Personalización del sistema

Elemento Descripción

Service List Seleccione el servidor de almacenamiento dedicado DICOM.


●● Seleccione Append en la lista desplegable junto a Service List, ingrese la
información de los parámetros correspondientes y haga clic en Add para
agregar un nuevo servidor.
●● Seleccione un servidor en la lista desplegable y haga clic en Delete para
eliminarlo.

Remote Host Name Configure el nombre del servidor de almacenamiento dedicado DICOM.

IP Address Ingrese la dirección IP del servidor de almacenamiento dedicado DICOM.


Una vez finalizada la configuración, haga clic en Ping para comprobar la
conexión.

DICOM AE Title Configure el título de la entidad de aplicación (Application Entity, AE) del
servidor de almacenamiento dedicado DICOM.

Port Number Configure el número de puerto del servidor de almacenamiento dedicado DICOM.

Connect Timeout(sec) Configure el límite de tiempo de espera para la conexión de red.

Repeat Count Configure el número de intentos repetidos de conexión al servidor de


almacenamiento dedicado DICOM.

Dimse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Dimse.

Acse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Acse.

Synchronously Marque esta casilla; el sistema recibe el mensaje de N-EVENT-REPORT de forma


Receive N-EVENT- sincronizada con el servidor de almacenamiento.
REPORT Message

Haga clic en Echo para verificar la conexión entre el sistema y el servidor después de ingresar los valores de
configuración. Aparece un resumen si se verifica la conexión.

4.8.3 Configuración de la lista de trabajo de DICOM


Puede conectar el sistema al servidor de lista de trabajo DICOM y hacer los ajustes correspondientes en la pestaña
Worklist.

Manual básico del usuario 47


4 Personalización del sistema

System Setting

General Store C-Store Worklist MPPS Print QR List

Peripheral
Service List Worklist Add Delete
Comment
DICOM Worklist
Bodymark
Remote HostName Worklist
Measure
IP Address 192.168.254.104 Ping
Touch Screen
DICOM AE Title AE Echo
Report
Port Number 105
DICOM

Load Default Connect Timeout(sec) 10 Repeat Count 1

User Security Dimse Timeout (sec) 10 Acse Timeout (sec) 30


About Max. Result 100

Save&Exit

Exit

Figura 4-19 Menú DICOM Settings - Pestaña Worklist

Elemento Descripción

Service List Seleccione el servidor de lista de trabajo DICOM.


●● Seleccione Append en la lista desplegable junto a Service List, ingrese la
información de los parámetros correspondientes y haga clic en Add para agregar un
nuevo servidor.
●● Seleccione un servidor en la lista desplegable y haga clic en Delete para eliminarlo.

Remote Host Name Ingrese el nombre del servidor de la lista de trabajo de DICOM.

IP Address Configure la dirección IP del servidor de la lista de trabajo de DICOM.


Una vez finalizada la configuración, haga clic en Ping para comprobar la conexión.

DICOM AE Title Configure el título de la entidad de aplicación (Application Entity, AE) del servidor de
la lista de trabajo de DICOM.

Port Number Configure el número de puerto del servidor de la lista de trabajo de DICOM.

Connect Configure el límite de tiempo de espera para la conexión de red.


Timeout(sec)

Repeat Count Configure el número de intentos repetidos de conexión al servidor de lista de trabajo
DICOM.

Dimse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Dimse.

Acse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Acse.

Max. Result Configure el número máximo de registros del paciente que se pueden enviar al sistema.

Haga clic en Echo para verificar la conexión entre el sistema y el servidor después de ingresar los valores de
configuración. Aparece un resumen si se verifica la conexión.

48 Manual básico del usuario


4 Personalización del sistema

4.8.4 Ajustes de MPPS (Etapa de procedimiento realizada por modalidad)


Puede conectar el sistema al servidor MPPS y hacer los ajustes correspondientes en la pestaña MPPS.

System Setting

General Store C-Store Worklist MPPS Print QR List


Peripheral
Service List MPPS Add Delete
Comment
DICOM MPPS
Bodymark
Measure Remote HostName MPPPS

Touch Screen IP Address 192.168.254.104 Ping


Report
DICOM AE Title AE Echo
DICOM
Load Default Port Number 109

User Security
Connect Timeout(sec) 10 Repeat Count 2
About
Dimse Timeout(sec) 10 Acse Timeout(sec) 30

Save&Exit

Exit

Figura 4-20 Menú DICOM Settings - Pestaña MPPS

Elemento Descripción

Service List Seleccione el servidor de MPPS.


●● Seleccione Append en la lista desplegable junto a Service List, ingrese la
información de los parámetros correspondientes y haga clic en Add para
agregar un nuevo servidor.
●● Seleccione un servidor en la lista desplegable y haga clic en Delete para
eliminarlo.

Remote Host Name Ingrese el nombre del servidor de MPPS.

IP Address Configure la dirección IP del servidor de MPPS.


Una vez finalizada la configuración, haga clic en Ping para comprobar la conexión.

DICOM AE Title Configure el título de la entidad de aplicación (Application Entity, AE) del servidor
de MPPS.

Port Number Configure el número de puerto del servidor de MPPS.

Connect Timeout(sec) Configure el límite de tiempo de espera para la conexión de red.

Repeat Count Configure el número de intentos repetidos de conexión al servidor MPPS.

Dimse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Dimse.

Acse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Acse.

Haga clic en Echo para verificar la conexión entre el sistema y el servidor después de ingresar los valores de
configuración. Aparece un resumen si se verifica la conexión.

Manual básico del usuario 49


4 Personalización del sistema

4.8.5 Configuración del servicio de impresión


Puede conectar el sistema al servidor del servicio de impresión y cambiar la configuración correspondiente en la
pestaña Print.
System Setting

General Store C-Store Worklist MPPS Print QR List

Peripheral
Service List DicomPrint Add Delete
Comment
DicomPrint
Bodymark
Remote HostName DicomPrint
Measure

Touch Screen IP Address 192.168.254.104 Ping

Report
DICOM AE Title AE Echo
DICOM
Load Default Port Number 109 Connect Timeout(sec) 10

User Security Properties

About Format 1×1 Trim YES

Priority MED Border WHITE

Save&Exit Medium PAPER Empty Image WHITE

Orientation PORTPAIT Color Gray


Exit
Film Size A4 Min Density 20

Film Destination MAGAZINE Max Density 320

Magnification CUBIC Configure Information

Copies 1 Film Session Label

Smoothing Type 1

Figura 4-21 Menú DICOM Settings - Pestaña Print

Elemento Descripción

Service List Seleccione el servidor de impresión de DICOM.


●● Seleccione Append en la lista desplegable junto a Service List, ingrese la
información de los parámetros correspondientes y haga clic en Add para
agregar un nuevo servidor.
●● Seleccione un servidor en la lista desplegable y haga clic en Delete para
eliminarlo.

Remote Host Name Ingrese el nombre del servidor de impresión de DICOM.

IP Address Configure la dirección IP del servidor de impresión DICOM.


Una vez finalizada la configuración, haga clic en Ping para comprobar la
conexión.

DICOM AE Title Configure el título de la entidad de aplicación (Application Entity, AE) del
servidor de impresión de DICOM.

Port Number Configure el número de puerto del servidor de impresión de DICOM.

Connect Timeout(sec) Configure el período de tiempo de espera de la conexión de red.

Format Configure el formato de impresión.

Trim Configure si se imprime o no un cuadro de recorte alrededor de cada imagen.

50 Manual básico del usuario


4 Personalización del sistema

Elemento Descripción

Priority Configure la prioridad del trabajo de impresión:

Border Configure el color del borde para rellenar el espacio entre las imágenes.

Medium Seleccione el medio de impresión.

Empty Image Configure el color de las imágenes vacías.

Orientation Configure la orientación de impresión.

Color Configure el color de la imagen.

Film Size Configure el tamaño de la película.

Min Density Configure el nivel mínimo de densidad de la película.

Film Destination Configure el destino de la película.


●● Si se establece en MAGAZINE, la imagen se almacenará en una revista de
películas.
●● Si se establece en PROCESSOR, la imagen se procesará en un procesador de
películas.

Max Density Configure el nivel máximo de densidad de la película.

Ampliación Configure el método que se utiliza para ampliar las imágenes durante la
impresión.

Configure Information Establezca la configuración especial correspondiente a la calidad de imagen.

Copies Defina la cantidad de copias que se imprimen.

Film Session Label Se utiliza para ingresar un nombre que se aplica al grupo de los rótulos de las
películas.

Smoothing Type Establezca el valor de la interpolación de ampliación correspondiente a la


impresora.

Haga clic en Echo para verificar la conexión entre el sistema y el servidor después de ingresar los valores de
configuración. Aparece un resumen si se verifica la conexión.

4.8.6 Lista de QR
Puede conectar el sistema al servidor del servicio de impresión y cambiar la configuración correspondiente en la
pestaña QR List.

Manual básico del usuario 51


4 Personalización del sistema

System Setting

General Store C-Store Worklist MPPS Print QR List

Peripheral
Service List QR Add Delete
Comment
Dicom QR List
Bodymark
Remote HostName QR
Measure
IP Address 192.168.254.104 Ping
Touch Screen

Report DICOM AE Title AE Echo

DICOM Port Number 104


Load Default
Connect Timeout(sec) 10 Repeat Count 1
User Security
Dimse Timeout(sec) 10 Acse Timeout(sec)
30
About
Max.Result 100

Save&Exit

Exit

Figura 4-22 Menú DICOM Settings - Pestaña QR List

Elemento Descripción

Service List Seleccione el servidor de QR.


●● Seleccione Append en la lista desplegable junto a Service List, ingrese la
información de los parámetros correspondientes y haga clic en Add para
agregar un nuevo servidor.
●● Seleccione un servidor en la lista desplegable y haga clic en Delete para
eliminarlo.

Remote Host Name Ingrese el nombre del servidor de QR.

IP Address Configure la dirección IP del servidor de QR.


Una vez finalizada la configuración, haga clic en Ping para comprobar la conexión.

DICOM AE Title Configure el título de la entidad de aplicación (Application Entity, AE) del servidor
de QR.

Port Number Configure el número de puerto del servidor de QR.

Connect Timeout(sec) Configure el límite de tiempo de espera para la conexión de red.

Repeat Count Configure el número de intentos repetidos de conexión al servidor QR.

Dimse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Dimse.

Acse Timeout(sec) Permite establecer el tiempo de espera para enviar el comando Acse.

Max. Result Configure el número máximo de registros del paciente que se pueden enviar al
sistema.
Haga clic en Echo para verificar la conexión entre el sistema y el servidor después de ingresar los valores de
configuración. Aparece un resumen si se verifica la conexión.

52 Manual básico del usuario


4 Personalización del sistema

4.9 Definición de valores predeterminados del sistema


Puede definir los valores predeterminados de su sistema en el menú Loading Defaults.
System Setting

General
Load New Export/Import
Peripheral

Comment

Bodymark
default
Measure

Touch Screen

Report

DICOM
Load Default
User Security
About

Save&Exit

Exit

Figura 4-23 Menú Loading Defaults - Pestaña Load

4.9.1 Carga de los valores predeterminados del sistema


1. Haga clic en Load, seleccione el nombre de una configuración y luego se abrirá un cuadro de diálogo.
2. Haga clic en Yes para confirmar y comenzar la carga.
O bien, haga clic en No para cancelar la carga.
Haga clic en Delete para eliminar la configuración seleccionada.
3. Seleccione OK para confirmar.

4.9.2 Creación de los valores predeterminados del sistema


Haga clic en New, ingrese el nombre de un ajuste en el cuadro de texto y, luego, haga clic en el botón New debajo
del cuadro de texto. El nombre creado de la configuración aparecerá en el menú Load.

4.9.3 Exportación o importación de los valores predeterminados del sistema


Haga clic en Export/Import para ingresar al siguiente menú.

Manual básico del usuario 53


4 Personalización del sistema

System Setting

General
Peripheral Load New Export/Import
Comment

Bodymark Make sure USB drive in the USB slot

Measure

Touch Screen
Copy user setting to USB
Report
Copy user preset to USB
DICOM
Load USB user setting to system
Load Default
Load USB user preset to system
User Security
Export Log
About

Caution: Copy USB to hard drive will replace all user setting
Save&Exit In the sytem including patient database, Please use it wisely

Exit

Figura 4-24 Menú Load Default - Pestaña Export/Import

Asegúrese de que el dispositivo USB esté conectado al sistema antes de exportar o importar los valores
predeterminados del sistema.
●● Haga clic en Copy user setting to USB para realizar una copia de seguridad de los valores predeterminados del
sistema en el dispositivo USB.
●● Haga clic en Copy user preset to USB para realizar una copia de seguridad de la configuración personalizada
del sistema en el dispositivo USB.
●● Haga clic en Load USB user setting to system para copiar las configuraciones del sistema en el equipo.
●● Haga clic en Load USB user preset to system para copiar las configuraciones personalizadas en el sistema.
●● Haga clic en Export Log para exportar el registro al dispositivo USB.

4.10 Seguridad del usuario


La función de autorización de usuario protege los datos del paciente; esta función está desactivada de forma
predeterminada. Si se activa la función de autorización, el usuario puede iniciar sesión en el sistema de dos formas:
●● Inicio de sesión de la cuenta
El inicio de sesión de la cuenta ofrece inicio de sesión de administrador y de usuario común. El usuario puede
iniciar sesión en el sistema mediante un nombre de usuario y contraseña. Cuando ingresa en el sistema, se
despliega el ícono en la pantalla principal. Haga clic en el ícono para bloquear el usuario actual o
cambiar a otros usuarios.
●● Inicio de sesión de emergencia
El usuario puede iniciar sesión en el sistema a través del modo de emergencia sin ingresar nombre de usuario ni
contraseña. Pero el usuario no puede acceder a datos de pacientes anteriores en el sistema.

54 Manual básico del usuario


4 Personalización del sistema

4.10.1 Configuración del usuario

System Setting

General User Settings Administrator Settings

Peripheral
Password
Comment

Bodymark Modify

Measure

Touch Screen

Report

DICOM
Load Default
User Security

About

Save&Exit

Exit

Figura 4-25 Menú User Safety Settings - Pestaña User Settings

Un usuario común puede modificar la contraseña en la pestaña User Settings.

4.10.2 Configuración del administrador


Cuando el usuario inicia sesión por primera vez en la pantalla de configuración del administrador, deberá ingresar
el nombre de usuario y la contraseña para realizar ajustes de seguridad del usuario.

NOTA:
•• Se recomienda modificar la contraseña después de que el administrador inicia sesión en el sistema por
primera vez.
•• El nombre de usuario distingue entre mayúsculas y minúsculas.

System Setting

General User Settings Administrator Settings

Peripheral
Comment User authorization Auto Log Off

On Off On Off
Bodymark
Wait: 5
Measure User List
Data Security Log
User Name User Type Add User
Touch Screen On Off
Delete User
Report Export Clear
Modify Password
DICOM Medium Output
On Off
Load Default
Import Users
User Security
User Access Control
Export Users
About Access All Data

Save&Exit

Exit

Figura 4-26 Menú User Safety Settings - Pestaña Administrator Settings

Manual básico del usuario 55


4 Personalización del sistema

■ Autorización de usuario
El usuario puede activar o desactivar la función de autorización de usuario en la pestaña Administrator Settings.
Cuando se activa la función de autorización de usuario, el usuario debe ingresar el nombre de usuario o la
contraseña en la pantalla de inicio de sesión.

■ Lista de administración de cuentas


El administrador puede agregar o eliminar usuarios, modificar contraseñas de usuarios e importar o exportar
usuarios en el menú User List.
●● Agregar usuario: Haga clic en Add User, ingrese el nombre de usuario y defina la contraseña en el cuadro de
diálogo emergente.
NOTA:
• Solo se pueden agregar cuentas de usuarios comunes.
• La contraseña debe incluir entre 8 y 16 caracteres, y al menos dos combinaciones de números, letras
o símbolos. Las letras distinguen entre mayúsculas y minúsculas.
●● Eliminar usuarios: Haga clic en Delete User y elimine el usuario seleccionado según lo indique el sistema.
●● Modificar la contraseña: Haga clic en Modify Password y modifique la contraseña seleccionada según lo
indique el sistema.
●● Importar usuarios: Haga clic en Import Users, seleccione importar a un medio en el cuadro de diálogo
emergente y haga clic en Import.
NOTA:
Solo se pueden importar datos de cuentas exportadas del sistema de los mismos modelos de series
producidos por el fabricante.
●● Exportar usuarios: Haga clic en Export Users > Export to Medium en el cuadro de diálogo emergente y haga
clic en Export.

■ Tiempo de bloqueo automático


El tiempo de bloqueo automático de cuentas es el tiempo de espera antes de que el sistema cierre sesión
automáticamente cuando el sistema está inactivo. Si el sistema queda inactivo durante un período determinado de
tiempo de espera, el sistema bloquea automáticamente al usuario actual y vuelve a la pantalla de inicio de sesión.

■ Registro de seguridad de datos


El registro de seguridad de datos se utiliza para registrar la operación realizada por el usuario, como inicio de
sesión, cierre de sesión, visualización de datos del paciente, exportación y tiempo de funcionamiento, fecha y
nombre de usuario, pero no se registrará información de pacientes. Solo el administrador puede exportar el registro
de seguridad de datos a un dispositivo de almacenamiento o eliminar el registro de seguridad de datos.

■ Exportación a medios
Cuando se desactiva la función de autorización, el administrador puede activar o desactivar la función de
exportación a medios.

NOTA:
Cuando se desactiva la función de autorización, la exportación a un medio se activa de forma predeterminada.

■ Control de acceso de usuario


El control de acceso de usuario se utiliza para configurar la autorización de acceso del paciente.
●● Si se selecciona All Data, tanto el administrador como un usuario común pueden acceder a todos los datos de
pacientes.
●● Si se selecciona Private Data, el administrador puede acceder a todos los datos de pacientes, pero el usuario
común solo puede acceder a los datos de pacientes obtenidos por el propio usuario.

4.11 Visualización de información del sistema


Puede ver la información del sistema y los datos de salida acústicos en el menú About.

56 Manual básico del usuario


4 Personalización del sistema

4.11.1 Información general


Puede ver la versión de hardware actual, la versión del software y el número de control en la pestaña General. El
número de control es un número único para el sistema.

4.11.2 Salida acústica


Puede ver los datos de salida acústicos de las sondas en los diferentes modos en la pestaña Acoustic Output.

System Setting

General General Acoustic Output


Peripheral
Register Type
Comment

Bodymark
Probe Type
Measure

Touch Screen

Report Exam Type

DICOM
Load Default

User Security
About

Save&Exit

Exit

Figura 4-27 Sobre la pestaña de salida acústica en el menú de ajustes

Manual básico del usuario 57


Esta página se dejó intencionalmente en blanco.
5 Preparación para un examen

Puede iniciar un examen sin ingresar información del paciente. Para evitar errores en la identificación del paciente, siempre
debe verificar la información de identificación con el paciente.

5.1 Adquisición de información del paciente


Puede adquirir la información del paciente de las siguientes maneras:
●● Crear nueva información del paciente
●● Recuperar información archivada del paciente
●● Recibir información del paciente mediante la lista de trabajo DICOM

5.1.1 Inicio con un nuevo paciente


Presione la tecla Patient en el panel de control para ver la pantalla Patient Information.

New Patient

Base Information
Patient ID Auto Weight kg lb

Last Name M.I Height cm in

First Name BSA(m^2)

DOB MM/DD/YYYY Age Y M D BP(mmHg) / (KPa) /

Sex Unknown Comments

Accession#

Exam Information
ABD OB GYN Cardiac Vascular Urology SMP PED MSK Nerve Ortho Other

Description

Chief Compliant

Past History

Referring.M.D

Performing.M.D

Sonographer

Comments

Patient List WorkList OK Cancel

Figura 5-1 Pantalla New Patient

NOTA:
Puede mover el cursor mediante la rueda de desplazamiento y, luego, presionar el botón Confirm en el panel
de control para seleccionar el elemento deseado.
Siga estos pasos para iniciar un examen con un nuevo paciente.
1. Ingrese la información relevante del paciente

59
5 Preparación para un examen

Patient ID Ingrese la ID del paciente. El sistema generará la ID del paciente automáticamente


de acuerdo con la hora actual del sistema si este elemento se deja en blanco.
NOTA:
La identificación del paciente es un dato importante. Una vez que se guarda, no
se puede modificar.

Nombre Ingrese el nombre, segundo nombre o apellido del paciente.

DOB Ingrese la fecha de nacimiento del paciente actual. Puede definir la opción Date
Format en el menú General Settings.

Age La edad del paciente se calculará automáticamente al ingresar la información en el


cuadro de texto DOB.

Sex Ingrese el género del paciente actual.

Accession# Ingrese la identificación del examen para el paciente actual; se prohíbe ingresar
caracteres especiales.

Weight and Height Ingrese el peso y altura del paciente actual.

BSA El sistema calculará automáticamente el área de superficie corporal después de


ingresar el peso y la altura. Puede seleccionar la fórmula de cálculo mediante la lista
desplegable correspondiente.

BP Ingrese la presión arterial del paciente actual.

Comments Haga comentarios sobre el paciente actual.

2. Seleccione un tipo de examen

3.1 Exam type Seleccione el tipo de examen para el paciente actual, como abdomen, obstetricia,
ginecología, cardiología, sistema vascular, urología, partes pequeñas, pediatría,
musculoesquelético, neurología, ortopedia y otros.

Descripción Ingrese la información relacionada con el tipo de examen.

Primary Indications Se utiliza para ingresar manualmente la información relacionada.

Secondary Indications Se utiliza para ingresar manualmente la información relacionada.

NOTA:
• Cuando seleccione Cardiology como el tipo de examen, debe ingresar la altura y peso para el
paciente actual. Se calculará automáticamente el área de superficie corporal, BSA, de acuerdo con la
configuración de BSA establecida en el menú General Settings.
• Cuando seleccione Obstetrics como el tipo de examen, debe ingresar el último período menstrual
(LMP) o la fecha de parto prevista (EDD) de la paciente actual. Se calculará automáticamente la edad
promedio de ultrasonido (AUA).
3. Ingrese la información de operación relacionada

Refering.M.D/Performing.M.D/Sonographer Ingrese el nombre.

Comment Ingrese el aviso o información necesaria.

4. Haga clic en OK para guardar las modificaciones.


Si el último examen del paciente no se ha finalizado, el sistema le recordará que finalice o discontinúe el
examen. Para obtener detalles, consulte la Sección 1.2.1 Seguridad eléctrica.

60 Manual básico del usuario


5 Preparación para un examen

5.1.2 Recuperación de información archivada


Puede recuperar la información archivada si selecciona el botón Patient > Patient List.

Patient Exam List

Patient ID Last Name Age Search

Date 05/04/2014 To 05/05/2014 First Name Sex Reset

Patient Review Exam Review 20140505_160337_101232


Current Exam Exam Type Exam Date/Time Description Sonographer Image Size Store State
ABD 05/05/2014-16:04:03 0.00M
New Patient

DICOM QR

DICOM Queue

PPS Screen

Import/Export

Import Screen

Export Screen

Exit

HD:
Suspend Exam New Exam Close Exam View Image Delete Exam DICOM Send DICOM Print

Figura 5-2 Pantalla Exam Review

Realice los siguientes pasos para recuperar información.


1. Busque la información archivada
Ingrese los requisitos de búsqueda, como Patient ID, First/Last Name, Sex, Exam Date/Time o Age, y, a
continuación, haga clic en Search para buscar la información deseada.

Patient Exam List

Patient ID Last Name Age Search

Date 05/04/2014 To 05/05/2014 First Name Sex Reset

Patient Review
Current Exam Patient ID Patient Name Birth Date Sex Exam Date/Time Image Size
20140505 Mary Unknown 05/05/2014-16:04:03 40.82M
New Patient

DICOM QR

DICOM Queue

PPS Screen

Import/Export

Import Screen

Export Screen

Exit

HD:
View New Exam Delete Patient

2. Seleccione la información deseada


Mueva el cursor a la información deseada y presione el botón Confirm en el panel de control para seleccionarlo.

Manual básico del usuario 61


5 Preparación para un examen

3. Examine al paciente deseado


Haga clic en New Exam para iniciar un nuevo examen.

5.1.3 Uso de la lista de trabajo de DICOM


Puede adquirir la información del paciente usando la lista de trabajo de DICOM, en caso de que el sistema esté
configurado con el módulo de DICOM. Para obtener detalles, consulte la Sección 13.4 DICOM Worklist.

5.2 Pausa/reanudación de un examen


5.2.1 Pausa de un examen
Presione el botón Patient en el panel de control para acceder a la pantalla New Patient y, a continuación, haga clic
en Suspend Exam para pausar el examen actual.

5.2.2 Reanudación de un examen


1. Presione el botón Patient en el panel de control para acceder a la pantalla New Patient , haga clic en Patient
List para acceder a la pantalla Patient Exam List.
2. Haga clic en Patient Review, seleccione la información deseada del paciente y, a continuación, haga clic en
View para acceder a la pantalla Exam Review.
3. Seleccione el tipo de examen que desee y, a continuación, haga clic en Resume Exam para reanudar el examen.
Haga clic en New Exam para continuar el examen del paciente actual.

5.3 Fin/Suspensión de un examen


5.3.1 Finalizar un examen
Realice los siguientes pasos.
1. Presione el botón End Exam en el panel de control.
2. Haga clic en OK para finalizar el examen.

5.3.2 Suspender un examen


Realice los siguientes pasos.
1. Presione el botón Patient en el panel de control para acceder a la pantalla New Patient y, luego, haga clic en
Patient List para acceder a la pantalla Patient Exam List.
2. Haga clic en New Patient para acceder a la pantalla New Patient. Ingrese la información del paciente nuevo y
haga clic en OK.
Aparecerá el siguiente cuadro de diálogo emergente:

PPS

Assisted Acquisition Protocol Setting

Code

Meaning

Designator

Reason Doctor cancelled procedure

Completed Discontinued

Si selecciona Assisted Acquisition Protocol Setting, puede enviar la información del último paciente a MPPS
después de acceder a la información correspondiente de código, significado y designador.
3. Seleccione el motivo en la lista desplegable correspondiente y, a continuación, haga clic en Discontinued.

62 Manual básico del usuario


6 Adquisición de imágenes

Puede adquirir imágenes optimizando los parámetros relevantes para el diagnóstico clínico.

6.1 Selección de sonda y tipo de examen


Una vez que se inicia el sistema, el monitor LCD muestra el escritorio de fondo, y la pantalla táctil muestra las
sondas disponibles y los tipos de examen (como aparecen en la Figura 6-1). Puede presionar el botón Probe
en el panel de control para volver al siguiente modo cuando ingresa a otras pantallas. El sistema introduce
automáticamente la pantalla básica después de seleccionar la sonda deseada y el tipo de examen al tocar la pantalla
táctil.

NOTA:
Asegúrese de que el modelo de sonda y el ícono que se muestran en la pantalla del modo de aplicación
coincidan con la sonda conectada. Si se detecta un problema, compruebe que la sonda esté conectada
firmemente al sistema. Si el problema persiste, deje de usar inmediatamente el sistema y póngase en
contacto con el fabricante.

XXX

C-Vascular Thyroid Breast Testicular Arterial

Venous MSK ABD

Figura 6-1 Pantalla de modo de aplicación

También puede realizar modificaciones en un tipo de examen y guardarlas como una aplicación preestablecida para
uso posterior. Además, el diseño de la pantalla de modo de aplicación se puede modificar y se pueden restaurar los
valores de fábrica.

6.1.1 Personalización de los ajustes predefinidos


1. Seleccione la sonda y el tipo de examen que desea.
2. Seleccione un modo de imagen y optimice la imagen.
NOTA:
La optimización de parámetros solo se encuentra disponible para el modo de imagen actual.
3. Presione la tecla S del teclado para mostrar el siguiente cuadro de diálogo.

63
6 Adquisición de imágenes

Dirigirse a
User Pre-Set Menu
¿Está seguro? (S/N)

4. Presione la tecla Y para acceder a la pantalla User preset.

Create Preset
Probe XXX
Presets Display
Exam Name

Exam Type < Vascular >

Exam Icon < C-Vascular >

Create Exam Replace Exam


Exit

Figura 6-2 Menú User Preset

5. Ingrese el nombre de la aplicación preestablecida en el cuadro de texto Exam name.


6. Seleccione el departamento y el tipo de examen desde las listas Exam Type y Exam Icon.
7. Haga clic en Create Exam para crear la preconfiguración de la aplicación personalizada.
Si el nombre de la preconfiguración de la aplicación existe, puede hacer clic en Replace Exam para
reemplazarla.

6.1.2 Organización de la pantalla de ajustes predefinidos


Haga clic en Presets display para organizar las aplicaciones preestablecidas. Las aplicaciones preestablecidas
personalizadas, no las del sistema, también se pueden eliminar.

NOTA:
Un tipo de examen que contiene el sufijo (s) es una aplicación preestablecida del sistema, el sufijo (u) indica
una aplicación preestablecida personalizada.

64 Manual básico del usuario


6 Adquisición de imágenes

Create preset Preset Exam


Cardiology(s)
Presets display
Liver(s)
Granial(s)
Difficult(s)
new(u)

Delete

Exit Restore Factory Default

Figura 6-3 Menú de la pantalla de aplicaciones preestablecidas


●● Haga clic en el ajuste predefinido de una aplicación deseada, haga clic en o para organizar el ajuste
predefinido en la pantalla de modo de aplicación.
●● Haga clic en la aplicación deseada, haga clic en Delete > Yes para eliminar la aplicación preestablecida.
●● Haga clic en Restore Factory Defaults > Yes en el cuadro de diálogo emergente para restablecer los valores
predeterminados de fábrica.

6.2 Adquisición de imágenes de modo B


El objetivo de las imágenes de modo B es proporcionar información sobre la estructura anatómica del tejido
blando.

6.2.1 Cómo acceder al modo B


El sistema ingresa de forma predeterminada en el modo B después de seleccionar un modelo de sonda y un tipo de
examen.
Puede presionar la perilla B en el panel de control para ingresar al modo B desde otros modos de imagen.
La pantalla básica en el modo B muestra lo siguiente:

B
FPS 47 S
D/G 3/1
GN 255
I/P 3/30
PWR 70
FRQ 3-4.8
D 16.5cm

Figura 6-4 Pantalla de imagen de modo B

Para obtener más detalles sobre el funcionamiento de la pantalla básica, consulte la Sección 2.3.6 Pantalla básica.

Manual básico del usuario 65


6 Adquisición de imágenes

6.2.2 Optimización de imágenes de modo B


La pantalla táctil muestra todos los controles relacionados con las imágenes de modo B (como aparece en la figura)
y estos controles se pueden usar para optimizar las imágenes de modo B.

PDI Pannoramic ECG

Compound
2
Trapezoid
R
R
THI

Frequency uScan Chroma DYN Focus


2.8-4.2 2 1 80

Figura 6-5 Menú de parámetros de imagen de modo B

Optimice la imagen con los controles de la siguiente manera:


● Toque el lado izquierdo o derecho de un elemento para ajustar el parámetro; el valor aparecerá en la parte
inferior del elemento. Puede tocar en la pantalla táctil para ir a la pantalla anterior o siguiente del menú
actual en caso de que aparezca en una página.
● O bien, gire la perilla del panel de control que está directamente debajo del elemento seleccionado para ajustar
su valor.

NOTA:
Puede ajustar todos los parámetros en el modo B en tiempo real, pero solo puede ajustar Chroma y Gray Map
en el modo B congelado.

■ Gain
Gain (ganancia) de modo B (ganancia 2D) determina los factores de amplificación de los ecos recibidos y el brillo
de la ecografía. Los ecos se amplifican con el mismo valor de la ganancia independientemente de la profundidad.
Para ajustar la ganancia:
● Gire la perilla B en el panel de control en sentido horario para aumentar el valor.
● Gire la perilla B en el panel de control contra el sentido horario para disminuir el valor.

■ TGC
Time Gain Compensation (TGC, compensación de ganancia en función del tiempo) se utiliza para ajustar la
ganancia que permite compensar la atenuación de los ecos con el tiempo (profundidad). Se puede ajustar durante la
exploración en tiempo real, independientemente del modo de imagen y el formato de pantalla.
La TGC equilibra la imagen, de manera que la densidad de ecos sea la misma en toda la imagen.
Para ajustar la TGC:
● Mueva el control deslizante deseado hacia la izquierda para disminuir el valor.
● Mueva el control deslizante deseado hacia la derecha para aumentar el valor.

NOTA:
•• Las modificaciones de la TGC no se pueden guardar si cambia a otro modo de imagen.
•• La curva de TGC aparece en la esquina superior derecha de la zona de imagen cuando se ajustan los
valores de TGC y la curva desaparece si los valores de TGC no se ajustan durante más de 3 segundos.

66 Manual básico del usuario


6 Adquisición de imágenes

■ LGC
LGC se utiliza para ajustar el brillo de la parte izquierda o derecha de la ecografía.
Para ajustar LGC:
● Toque LGC L en la pantalla táctil para cambiar la ganancia en la parte izquierda de la ecografía.
● Toque LGC R en la pantalla táctil para cambiar la ganancia en la parte derecha de la ecografía.

■ Focal Position/Number/Span
Focal position/number/span (posición/número/tramo focal) se utiliza para ajustar el haz para un área específica, y el
foco, identificado mediante un triángulo rojo, aparece del lado derecho de la imagen.
El foco optimiza la imagen al aumentar la resolución para un área específica
Para ajustar la posición/número/tramo focal:
● Toque el lado izquierdo o derecho de Focus en la pantalla táctil para disminuir o aumentar la profundidad de la
zona focal.
● Toque el lado izquierdo o derecho de Foc. Num en la pantalla táctil para disminuir o aumentar el valor.
● Toque el lado izquierdo o derecho de Foc. Span en la pantalla táctil para disminuir o aumentar el valor.

■ Depth
Depth (profundidad) se utiliza para ajustar la distancia a través de la cual se anatomiza la imagen de modo B.
Para ajustar la profundidad:
● Gire el botón Depth del panel de control en sentido horario para aumentar el rango de profundidad de la imagen
2D y el tamaño de la imagen se reducirá para mostrar la ecografía completa.
● Gire la perilla Depth contra sentido horario para disminuir el rango de profundidad de la imagen 2D; a
continuación, la ecografía se amplía.
● Presione la perilla Depth para recuperar la profundidad de la exploración.

NOTA:
•• Los fotogramas varían con la profundidad.
•• El rango de profundidad de la exploración varía según la sonda. Aparece D (profundidad [depth]) en el
área 2D Image Info y se representa en unidades en cm.

■ Frequency
La sonda es capaz de generar una señal de banda ancha con una frecuencia de inicio y un ancho de banda concretos.
Cuanto más alta sea la frecuencia, mayor será la resolución y menor será la penetración.
Para ajustar la frecuencia:
● Toque el lado izquierdo de Frequency en la pantalla táctil para disminuir el valor.
● Toque el lado derecho de Frequency en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Chroma
Chroma (croma) se utiliza para colorear la imagen en escala de grises a fin de mejorar la capacidad de
diferenciación.
Para ajustar la intensidad de croma:
Toque el lado izquierdo o derecho de Chroma en la pantalla táctil para elegir un color.

■ Compound Imaging
Compound imaging (imágenes compuestas) se utiliza para adquirir una serie de fotogramas solapados a partir de
direcciones espaciales sustancialmente diferentes y, si se combinan estas imágenes, es posible reducir las motas y
mejorar la resolución de contraste.
Para usar las imágenes compuestas:
Toque Compound en la pantalla táctil para activar o desactivar la función de adquisición de imágenes compuestas.

■ Line Density
Line density (densidad de líneas) consiste en la cantidad de haz de la ecografía que compone la imagen. Si se
aumenta el valor de la densidad de líneas, mejora la resolución y disminuyen los fotogramas. Por lo tanto, cuando
ajuste la densidad de líneas, tiene que equilibrar los fotogramas y la calidad de la imagen.

Manual básico del usuario 67


6 Adquisición de imágenes

Una mayor densidad de líneas sirve para obtener una resolución muy alta, como en el caso de la tiroides o los
testículos. Una menor densidad de líneas sirve para la exploración de los latidos cardíacos fetales y aplicaciones
cardíacas en adultos.
Para ajustar la densidad de líneas
● Toque el lado izquierdo de Line Density en la pantalla táctil para disminuir el valor.
● Toque el lado derecho de Line Density en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Persistence 3.2
Persistence (persistencia) se utiliza para obtener fotogramas consecutivos promedio para brindar una apariencia
más uniforme con menos ruido. Use valores de persistencia menores para órganos o tejidos con movimiento rápido,
y valores mayores para lograr una apariencia más uniforme.
Para ajustar la persistencia:
● Toque el lado izquierdo de Persist en la pantalla táctil para disminuir el valor.
● Toque el lado derecho de Persist en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Dynamic Range
Dynamic Range (intervalo dinámico) aumenta el rango ajustable del contraste mediante la mejora de las
intensidades de las diversas partes en la escala de grises. Optimiza la textura de la ecografía.
Para ajustar el intervalo dinámico:
● Toque el lado izquierdo de DYN en la pantalla táctil para disminuir el valor.
● Toque el lado derecho de DYN en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Grayscale Curve
Grayscale Curve (curva de escala de grises) optimiza el brillo de cada píxel de acuerdo con el eco correspondiente.
Para ajustar la curva de escala de grises:
● Toque el lado izquierdo de Gray Map en la pantalla táctil para disminuir el valor.
● Toque el lado derecho de Gray Map en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Adaptive Image Fusion


Adaptive Image Fusion (fusión adaptable de imágenes) ofrece diversos métodos de optimización para mejorar la
calidad de la imagen, como la mejora de los contornos, la uniformidad de la imagen y la optimización del sistema.
Para ajustar la fusión adaptable de imágenes:
● Toque el lado izquierdo de AdaptFusion en la pantalla táctil para disminuir el valor.
● Toque el lado derecho de AdaptFusion en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Sector Width/Angle
Sector width (anchura del sector para sondas lineales) o sector angle (ángulo del sector para sondas curvas y en
fase) se utiliza para ajustar los fotogramas. Puede ajustar la anchura o ángulo del sector para obtener información
sin mover la sonda.
La región de interés del objeto se puede ajustar después de ajustar el sector o la anchura del sector.
Para ajustar la anchura/ángulo del sector:
Toque el lado izquierdo o derecho de Sec. Width en la pantalla táctil para cambiar la anchura o el ángulo del sector.

■ Sector Position
Sector position (posición del sector) se utiliza para mover o girar la imagen.
Para ajustar la posición del sector:
Toque el lado izquierdo o derecho de Sec. Pos en la pantalla táctil para mover o rotar la imagen.

■ Power
Power (potencia) se utiliza para seleccionar la cantidad de potencia acústica de la ecografía que produce la sonda.
El intervalo de ajuste de la potencia es de 1-100 %, y se puede ajustar ±1 % cada vez. El valor en tiempo real de la
potencia aparece en el área de información de imagen en la pantalla básica.
Para ajustar la potencia:
● Toque el lado izquierdo de Power% en la pantalla táctil para disminuir el valor.

68 Manual básico del usuario


6 Adquisición de imágenes

●● Toque el lado derecho de Power% en la pantalla táctil para aumentar el valor.

NOTA:
Exponga al paciente al nivel de potencia de transmisión práctica más bajo durante el menor período de
tiempo posible para lograr un diagnóstico satisfactorio.

■ Tissue Acoustic Characteristics


Tissue Acoustic Characteristics (características acústicas del tejido) se refieren a la velocidad del ultrasonido que
pasa a través del tejido. Las características acústicas del tejido optimizan la imagen que se utiliza para mediciones
y cálculos. Cuanto mejores son las características acústicas del tejido, más rápido pasa el ultrasonido a través del
tejido.
Para ajustar las características acústicas del tejido:
●● Toque el lado izquierdo de Tissue Acou en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Tissue Acou en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Image Rotation
Es posible rotar la imagen para obtener más información. Para esta función, solo están disponibles los exámenes
transvaginal y transrectal.
Para rotar la imagen:
Toque el lado izquierdo o derecho de Rotation en la pantalla táctil para rotar la imagen.

NOTA:
Preste atención a la calibración de la profundidad que aparece en la parte inferior de la pantalla básica
cuando la imagen se rota 90º o 270º.

■ μScan
μScan se utiliza para mejorar la calidad de la imagen.
Para usar μScan:
●● Toque el lado izquierdo de μScan en la pantalla táctil para disminuir el valor o desactivar la función.
●● Toque el lado derecho de μScan en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Trapezoidal Imaging
Trapezoidal Imaging (imagen trapezoidal) se utiliza para aumentar la zona de imagen cuando se realiza una
exploración en tiempo real con las sondas lineales.
Para usar la imagen trapezoidal:
●● Toque Trapezoid en la pantalla táctil para activar la función.
●● O bien, vuelva a tocar Trapezoid en la pantalla táctil para desactivar la función.

NOTA:
Solo hay disponibles sondas lineales para imagen trapezoidal.

■ Steer
Es posible ajustar Steer (dirección) para cambiar la dirección del haz acústico cuando se realiza una exploración en
tiempo real con las sondas lineales.
Para ajustar la dirección:
Toque el lado izquierdo o derecho de Steer en la pantalla táctil para cambiar la dirección del haz acústico.

NOTA:
Solo las sondas lineales pueden usar la opción Steer.

6.3 Adquisición de imágenes de flujo de color


El modo de flujo de color (CFM) agrega la información cualitativa con código de color en la imagen de modo B.
La imagen de flujo de color es útil para ver el flujo, la información cualitativa relevante y la velocidad del flujo.

Manual básico del usuario 69


6 Adquisición de imágenes

6.3.1 Modo CFM


CFM es una tecnología de imagen de flujo de color que agrega la información cualitativa con código de color
relacionado con la velocidad relativa y la dirección del movimiento de líquido en la imagen de modo B.
Realice los siguientes pasos para adquirir imágenes de modo CFM.
1. Optimice una imagen de modo B.
2. Presione la perilla CFM en el panel de control para ingresar al modo CFM.

ROI de flujo de color Imagen 2D

Figura 6-6 Pantalla de imagen de modo CFM

3. Ajuste la ROI de flujo de color.


−− Mueva la bola de desplazamiento para posicionar la ROI de flujo de color.
−− Presione el botón Confirm en el panel de control para ajustar el tamaño de la ROI de flujo de color.
−− Presione nuevamente el botón Confirm para volver a posicionar la ROI de flujo de color.
4. Optimice la imagen de modo CFM. Para obtener detalles, consulte la Sección 6.3.4 Optimización de imágenes
de modo CFM/PDI/TDI.
5. Vuelva a presionar la perilla CFM para salir de la pantalla.

6.3.2 Modo PDI


El modo PDI (del inglés Doppler Power Imaging, ecografía Doppler de potencia) es una tecnología de imagen
de flujo de color que agrega la señal de flujo en la imagen del modo CFM. El PDI usa la cantidad y amplitud de
los glóbulos rojos que entran al flujo para crear la imagen con codificación por color. Un flujo con baja velocidad
y poca frecuencia puede visualizarse en el modo PDI. Por lo tanto, es posible detectar un flujo con una mayor
sensibilidad sin superponer ningún flujo con alta velocidad.
La dirección, velocidad y propiedades del flujo no se pueden reflejar en la imagen del modo PDI.
Realice los siguientes pasos para adquirir imágenes de modo PDI:
1. Optimice una imagen de modo B.
2. Presione la perilla CFM en el panel de control y luego toque PDI en la pantalla táctil o presione la tecla PDI en
el teclado para acceder al modo PDI.

70 Manual básico del usuario


6 Adquisición de imágenes

ROI de flujo de color Imagen 2D

Figura 6-7 Pantalla de imagen del modo PDI

3. Ajuste la ROI de flujo de color.


−− Mueva la bola de desplazamiento para posicionar la ROI de flujo de color.
−− Presione el botón Confirm en el panel de control para ajustar el tamaño de la ROI de flujo de color.
−− Presione nuevamente el botón Confirm para volver a posicionar la ROI de flujo de color.
4. Optimice la imagen del modo PDI. Para obtener detalles, consulte la Sección 6.3.4 Optimización de imágenes
de modo CFM/PDI/TDI.
5. Presione el botón PDI en el panel de control o toque PDI en la pantalla táctil para salir de la pantalla.

6.3.3 Modo TDI

NOTA:
La imagen de TDI solo se usa para aplicaciones cardíacas utilizando las sondas de variedad en fase.
TDI (del inglés Tissue Doppler Imaging, imagen Doppler tisular) es una técnica de imagen de flujo de color que
detecta la señal de baja frecuencia que se refleja a partir del músculo cardíaco. TDI proporciona la información de
velocidad del flujo y la dirección del movimiento cardíaco.
TDI usa la baja velocidad y la gran amplitud del filtro de la pared para crear una imagen de tejido con codificación
por color.
Realice los siguientes pasos para adquirir imágenes de modo TDI.
1. Presione la perilla CFM en el panel de control y luego toque TDI en la pantalla táctil o presione la tecla TDI
en el teclado para acceder al modo TDI.

ROI de flujo de color Imagen 2D

Figura 6-8 Pantalla de imagen de modo TDI

2. Ajuste la ROI de flujo de color.


−− Mueva la bola de desplazamiento para posicionar la ROI de flujo de color.
−− Presione el botón Confirm en el panel de control para ajustar el tamaño de la ROI de flujo de color.
−− Presione nuevamente el botón Confirm para volver a posicionar la ROI de flujo de color.

Manual básico del usuario 71


6 Adquisición de imágenes

3. Optimice la imagen de modo TDI. Para obtener detalles, consulte la Sección 1.2.1 Seguridad eléctrica.
4. Presione el botón TDI en el panel de control y, a continuación, toque TDI en la pantalla táctil para salir de la
pantalla.

6.3.4 Optimización de imágenes de modo CFM/PDI/TDI


La pantalla táctil muestra todos los controles relacionados con las imágenes de modo CFM/PDI/TDI (como aparece
en la figura) y estos controles se pueden usar para optimizar las imágenes de modo CFM/PDI/TDI.

CFM

PDI TDI Pannoramic

R
R
Invert Dual Live

Frequency Steer C Map WF PRF


5.1 <> 1 185 3.0

Figura 6-9 Menú de parámetros de imagen de modo de flujo de control

Optimice una imagen mediante los controles de la siguiente manera:


● Toque el lado izquierdo o derecho de un elemento para ajustar el parámetro; el valor aparecerá en la parte
inferior del elemento. Puede tocar en la pantalla táctil para ir a la pantalla anterior o siguiente del menú
actual en caso de que aparezca en una página.
● O bien, gire la perilla del panel de control que está directamente debajo del elemento seleccionado para ajustar
su valor.

NOTA:
Puede ajustar todos los parámetros en un modo CFM/PDI/TDI en tiempo real, pero solo puede ajustar
Baseline, Chroma y B Reject en el modo CFM/PDI/TDI congelado.

■ Gain
La Gain (ganancia) de flujo de color optimiza la continuidad del flujo de color con menos interferencia.
Para ajustar la ganancia:
● Gire la perilla CFM en el panel de control en sentido horario para aumentar el valor.
● Gire la perilla CFM en el panel de control contra el sentido horario para disminuir el valor.

■ Frequency
La opción Frequency (frecuencia) optimiza la capacidad de penetración y la sensibilidad del flujo de color.
Para ajustar la frecuencia:
● Toque el lado izquierdo de Frequency en la pantalla táctil para disminuir el valor.
● Toque el lado derecho de Frequency en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Wall Filter 3.2


Wall Filter (filtro de la pared) se utiliza para filtrar el ruido de baja frecuencia de los tejidos, como la pared vascular.
Para ajustar el filtro de la pared:
● Toque el lado izquierdo de WF en la pantalla táctil para disminuir el valor.
● Toque el lado derecho de WF en la pantalla táctil para aumentar el valor.

72 Manual básico del usuario


6 Adquisición de imágenes

■ Pulse Repetition Frequency


Pulse Repetition Frequency (frecuencia de repetición de impulso) se emplea para ajustar la escala de velocidad.
Para ajustar la frecuencia de repetición de impulso:
●● Toque el lado derecho/izquierdo de PRF para aumentar o disminuir el valor.
●● Voltee el interruptor Scale hacia abajo o hacia arriba para aumentar o disminuir el valor.

■ Line Density
Line density (densidad de líneas) consiste en la cantidad de haz de la ecografía que compone la imagen. Si se
aumenta el valor de la densidad de líneas, mejora la resolución y disminuyen los fotogramas. Por lo tanto, cuando
ajuste la densidad de líneas, tiene que equilibrar los fotogramas y la calidad de la imagen.
Una menor densidad de líneas sirve para latidos cardíacos fetales, aplicaciones cardíacas en adultos y aplicaciones
de radiología clínica. Una mayor densidad de líneas sirve para obtener una resolución muy alta, como en el caso de
la tiroides o los testículos.
Para ajustar la densidad de líneas:
●● Toque el lado izquierdo de Line Density en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Line Density en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Baseline
Baseline (línea base) representa la posición de velocidad cero o frecuencia. El intervalo de velocidad en una
dirección se puede aumentar o disminuir ajustando la línea base.
La línea base se utiliza para eliminar el alias en la imagen de flujo de color y visualizar mayores velocidades sin
inversión de colores.
Para ajustar la línea base:
●● Toque el lado izquierdo de Baselines o voltee el interruptor Baseline hacia arriba para mover la línea de base
en dirección positiva.
● Toque el lado derecho de Baselines o voltee el interruptor Baseline hacia abajo para mover la línea de base en

dirección negativa.

■ Color Map
Color Map (mapa de color) se utiliza para seleccionar el método para la codificación por color de los flujos de
sangre.
Para ajustar el mapa de color:
●● En el modo CFM/TDI, toque el lado izquierdo/derecho de C Map en la pantalla táctil para cambiar el color de
la imagen.
●● En el modo PDI, toque el lado izquierdo o derecho de C Map/DPDI en la pantalla táctil para cambiar el color
del flujo.

NOTA:
Cuando C Map/DPDI se establece en 4 o más en el modo PDI, el sistema ingresa automáticamente al modo
DPDI y aparece DPDI. En este momento, puede ver la dirección del flujo y la velocidad.

■ Persistence
Persistence (persistencia) se utiliza para obtener fotogramas consecutivos promedio para brindar una apariencia
más uniforme con menos ruido. Use valores de persistencia menores para órganos o tejidos con movimiento rápido,
y valores mayores para lograr una apariencia más uniforme.
Para ajustar la persistencia:
●● Toque el lado izquierdo de Persist en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Persist en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Sector Width/Angle
Sector width (anchura del sector para sondas lineales) o sector angle (ángulo del sector para sondas curvas y en
fase) se utiliza para ajustar los fotogramas. Puede ajustar la anchura o ángulo del sector para obtener información
sin mover la sonda.
La zona de imagen de interés del objeto se puede ajustar después de ajustar la anchura o el ángulo del sector.

Manual básico del usuario 73


6 Adquisición de imágenes

Para ajustar la anchura/ángulo del sector:


Toque el lado izquierdo o derecho de Sec. Width en la pantalla táctil para cambiar la anchura o el ángulo del sector.

■ Sector Position
Sector position (posición del sector) se utiliza para mover o girar la imagen.
Para ajustar la posición del sector:
Toque el lado izquierdo o derecho de Sec. Pos en la pantalla táctil para mover o rotar la imagen.

■ Power
Power (potencia) se utiliza para seleccionar la cantidad de potencia acústica de la ecografía que produce la sonda.
El intervalo de ajuste de la potencia es de 0-100 %, y se puede ajustar ±10% cada vez. El valor en tiempo real de la
potencia aparece en el área de información de imagen de la pantalla básica.
Para ajustar la potencia:
●● Toque el lado izquierdo de Power% en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Power% en la pantalla táctil para aumentar el valor.

NOTA:
Exponga al paciente al nivel de potencia de transmisión práctica más bajo durante el menor período de
tiempo posible para lograr un diagnóstico satisfactorio.

■ B Reject
B Reject (rechazo B) se utiliza para definir las prioridades de visualización de los píxeles en color y en escala de
grises en 2D. Un valor de rechazo B mayor suprime más píxeles de la escala de grises.
Para ajustar el rechazo B:
●● Toque el lado izquierdo de B Reject en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de B Reject en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Steer
La dirección (steer) se utiliza para ajustar el ángulo de la ROI de CF cuando se realiza una exploración en tiempo
real con las sondas lineales.
Para ajustar la dirección:
●● Toque el lado izquierdo de Steer en la pantalla táctil para girar el ángulo en sentido horario.
●● Toque el lado derecho de Steer en la pantalla táctil para girar el ángulo contra el sentido horario.

NOTA:
Solo están disponibles las sondas lineales cuando se ajusta la opción Steer.

■ Flow Invert
Flow Invert (inversión del flujo) se utiliza para ver el flujo sanguíneo desde una perspectiva diferente.
Cuando se establece Invert en OFF, los píxeles rojos representan el flujo que va hacia la sonda y los píxeles azules
representan el flujo que sale de la sonda.
Cuando se establece Invert i en ON, los píxeles azules representan el flujo que va hacia la sonda y los píxeles rojos
representan el flujo que sale de la sonda.
Para activar o desactivar la inversión del flujo:
●● Toque Invert en la pantalla táctil para activar la función.
●● O bien, toque Invert en la pantalla táctil para desactivar la función.

NOTA:
El flujo de color y el mapa de color también se invierten cuando lo hace el flujo.

74 Manual básico del usuario


6 Adquisición de imágenes

6.4 Adquisición de imágenes de modo M


Generalmente, el modo M se utiliza con imágenes 2D y es útil para aplicaciones cardíacas. En el modo M, puede
posicionar la línea M en la imagen 2D en la anatomía de interés y luego observar el movimiento del tejido a lo
largo de esa línea en señal de modo M. En el modo M, se utiliza el eje Y para ver la posición o profundidad del
tejido, y el X es la escala de tiempo.

6.4.1 Modo M
La línea de modo M solo se puede posicionar 90° dentro del haz de la ecografía. Por lo tanto, el modo M se usa
para ver los patrones de movimiento para objetos regulares.
Realice los siguientes pasos para adquirir imágenes de modo M.
1. Optimice una imagen de modo B.
2. Presione la perilla M en el panel de control para ingresar al modo B+M inactivo.
La pantalla básica muestra la imagen del modo B y la línea M tal y como se muestra en la figura siguiente.

Línea M

Figura 6-10 Pantalla de imagen de modo B+M inactivo

3. Ajuste la línea M mediante la rueda de desplazamiento.


4. Presione el botón Update en el panel de control para activar el modo M.
Una vez que haya sido activada, la imagen del modo B con una línea M se muestra en la parte superior
de la pantalla y la imagen de modo B se muestra en la parte inferior de la pantalla, como se muestra en la
Figura 6-11.

S 0

Línea M 5

10

Eje Y: 5

profundidad

10

Eje X: tiempo

Figura 6-11 Pantalla de imagen de modo M


−− El eje X es la escala de tiempo.

Manual básico del usuario 75


6 Adquisición de imágenes

−− El eje Y es la escala de profundidad.


NOTA:
Una vez que se activa el modo M, puede mover la rueda de desplazamiento para detener la señal M y
ajustar la línea M. El sistema seguirá realizando el trazado si la bola de desplazamiento se encuentra
inactiva por más de 0,5 s.
5. Optimice la imagen de modo M. Para obtener detalles, consulte la Sección 6.4.3 Optimización de imágenes de
modo M.
6. Vuelva a presionar la perilla M para salir de la pantalla.

6.4.2 Modo M anatómico


El modo M anatómico se utiliza para aplicaciones cardíacas fetales. Este modo se puede utilizar con sondas
agrupadas en fases cuando se realizan exámenes cardíacos o con sondas convexas cuando se llevan a cabo
exámenes abdominales. En el modo M anatómico, el cursor de modo M se puede posicionar de forma perpendicular
a la estructura anatómica y puede ajustarse 360°, incluso cuando se ven patrones de movimiento para objetos
irregulares. Se utiliza para estudiar la función ventricular del corazón.
Realice los siguientes pasos para adquirir imágenes de modo M anatómicas.
1. Ingrese al modo B+M inactivo y toque Steer M en la pantalla táctil para definir la cantidad de líneas M.
Aparecen múltiples líneas M después de seleccionar el número deseado, como se muestra en la siguiente figura.

Línea M

Imagen 2D

Figura 6-12 Pantalla de imagen de modo M anatómico inactivo


2. Ajuste la posición y el ángulo de la línea M.
−− Posicione la línea M deseada mediante la rueda de desplazamiento.
−− Presione el botón Confirm en el panel de control para seleccionar la línea M deseada.
−− Gire la perilla Angle en el panel de control para ajustar el ángulo de la línea M.
3. Presione el botón Update en el panel de control para activar el modo M anatómico.
NOTA:
Una vez que se activa el modo M anatómico, puede mover la rueda de desplazamiento para detener la
señal M y ajustar la línea M. El sistema seguirá realizando el trazado si la bola de desplazamiento se
encuentra inactiva por más de 0,5 s.
4. Optimice las imágenes de modo M anatómico. Para obtener detalles, consulte la Sección 6.4.3 Optimización de
imágenes de modo M.
5. Vuelva a presionar la perilla M para salir de la pantalla.

6.4.3 Optimización de imágenes de modo M


La pantalla táctil muestra todos los controles relacionados con las imágenes de modo M (como aparece en la figura)
y estos controles se pueden usar para optimizar las imágenes de modo M.

76 Manual básico del usuario


6 Adquisición de imágenes

ECG

Video Invert

Power% M Process Chroma Display Speed


100 Peak 1 V1/2 4

Figura 6-13 Menú de parámetros de imagen de modo M

Optimice una imagen mediante los controles de la siguiente manera:


●● Toque el lado izquierdo o derecho de un elemento para ajustar el parámetro; el valor aparecerá en la parte
inferior del elemento. Puede tocar en la pantalla táctil para ir a la pantalla anterior o siguiente del menú
actual en caso de que aparezca en una página.
●● O bien, gire la perilla del panel de control que está directamente debajo del elemento seleccionado para ajustar
su valor.

NOTA:
Todos los parámetros pueden ajustarse en modo B en tiempo real, Chroma y Display Format también se
pueden ajustar en el modo congelado.

■ Gain
Gain (ganancia) de M controla el brillo general de la señal M.
Para ajustar la ganancia:
●● Gire la perilla M en el panel de control en sentido horario para aumentar el valor.
●● Gire la perilla M en el panel de control contra el sentido horario para disminuir el valor.

■ M Process
M Process (proceso M) se utiliza para definir el método de procesamiento para la pantalla de señal M.
Para definir el proceso M:
Toque el lado izquierdo o derecho de M Process para realizar el ajuste.

■ Sweep Speed
Sweep Speed (velocidad de barrido) se usa para definir la velocidad de barrido de la señal M. Una velocidad mayor
es más adecuada para ver el movimiento.
Para ajustar la velocidad de barrido:
●● Toque el lado izquierdo de Speed para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Speed para aumentar el valor.

■ Chroma
Chroma (croma) se utiliza para colorear la imagen en escala de grises a fin de mejorar la capacidad de
diferenciación.
Para ajustar la intensidad de croma:
Toque el lado izquierdo o derecho de Chroma en la pantalla táctil para elegir un color.

Manual básico del usuario 77


6 Adquisición de imágenes

■ Display Format
Display Format (formato de visualización) se utiliza para ver mejor la imagen.
Para definir el formato de visualización:
Toque el lado izquierdo o derecho de Display en la pantalla táctil para realizar el ajuste.

■ Power
Power (potencia) se utiliza para seleccionar la cantidad de potencia acústica de la ecografía que produce la sonda.
El intervalo de ajuste de la potencia es de 30 %-100 %, y se puede ajustar ±10 % cada vez. El valor en tiempo real
de la potencia aparece en el área de información de imagen en la pantalla básica.
Para ajustar la potencia:
●● Toque el lado izquierdo de Power% en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Power% en la pantalla táctil para aumentar el valor.

NOTA:
Exponga al paciente al nivel de potencia de transmisión práctica más bajo durante el menor período de
tiempo posible para lograr un diagnóstico satisfactorio.

■ Video Invert
Video Invert (inversión de video) se utiliza para invertir la pantalla de señal M relacionada con el brillo.
Para activar o desactivar la inversión de video:
●● Toque Video Invert en la pantalla táctil para activar la función.
●● O bien, vuelva a tocar Video Invert en la pantalla táctil para desactivar la función.

6.5 Adquisición de imágenes Doppler espectrales


Las imágenes Doppler espectrales tienen por objeto proporcionar datos de medición relacionados con la velocidad,
la dirección y la categoría del flujo arterial o venoso. Permite lograr un análisis cualitativo más preciso que la
imagen de flujo de color.
El Doppler espectral incluye un modo Doppler de onda pulsada (Pulsed Wave, PW) y un modo Doppler de onda
continua (Continuous Wave, CW).

6.5.1 Modo PW
El Doppler de onda pulsada (PW) es un modo Doppler que mide la velocidad en un volumen de muestra de PW
y muestra esa información en una señal espectral con salida de audio. PW incluye PW convencional y frecuencia
de repetición de impulso alta (High Pulse Repetition Frequency, HPRF). El Doppler PW se puede combinar con el
modo B para seleccionar rápidamente el sitio anatómico del examen de Doppler PW. El sitio donde se derivan los
datos de Doppler PW aparece de forma gráfica en la imagen de modo B.
Realice los siguientes pasos para adquirir imágenes de modo PW.
1. Optimice una imagen de modo B.
2. Seleccione la perilla PW en el panel de control para ingresar al modo B+PW 1 inactivo.

Línea de Doppler espectral

Cursor de flujo

Puerta del volumen de


muestra
Imagen 2D

Figura 6-14 Pantalla de imagen de modo B+PW 1 inactivo


−− La línea Doppler espectral y la puerta de volumen de muestra se usan para encontrar el análisis cualitativo
en la imagen.
−− Cuando se mide la velocidad, es necesario ajustar el cursor de flujo de forma paralela al flujo.

78 Manual básico del usuario


6 Adquisición de imágenes

3. Ajuste la posición y el ángulo de la línea Doppler espectral.


−− Posicione la puerta de volumen de muestra en la línea Doppler espectral moviendo la rueda de
desplazamiento hacia arriba y hacia abajo.
−− Ajuste el ángulo de la línea Doppler espectral moviendo la rueda de desplazamiento hacia la izquierda o
hacia la derecha.
4. Ajuste la puerta de volumen de muestra.
−− Ajuste el tamaño de la puerta de volumen de muestra usando la rueda de desplazamiento.
−− Gire la perilla Angle en el panel de control para ajustar el ángulo del cursor de flujo.
5. Presione el botón Update en el panel de control para activar el modo PW.
El espectro PW se muestra en la parte inferior de la pantalla una vez activada, como se muestra en la
Figura 6-15.

Línea de Doppler espectral

Cursor de flujo

Puerta del volumen de


muestra
Imagen 2D

Eje Y:
Frecuencia

Eje X: Tiempo

Figura 6-15 Pantalla de imagen de modo PW


−− El eje X es la escala de tiempo.
−− El eje Y es la escala de frecuencia Doppler, que incluye indicadores positivos y negativos.
Presione la tecla Fn y la tecla de flecha hacia izquierda/derecha en el panel de teclas al mismo tiempo, o toque
el lado izquierdo o derecho de Volume en la pantalla táctil para ajustar el volumen de audio.
NOTA:
Una vez que se activa el modo PW, puede mover la rueda de desplazamiento para detener la señal
Doppler y ajustar la puerta de volumen de muestra. El sistema seguirá realizando el trazado si la bola de
desplazamiento se encuentra inactiva por más de 0,5 s.
6. Optimice la imagen de modo PW. Para obtener detalles, consulte la Sección 6.5.3 Optimización de las imágenes
Doppler espectrales.
Si es necesario, presione el botón Update en el panel de control para acceder al modo B+PW inactivo 2, donde
aparece la siguiente pantalla.

Manual básico del usuario 79


6 Adquisición de imágenes

Eje Y:
Frecuencia

Eje X: Tiempo

Figura 6-16 Pantalla de imagen de modo B+PW 2 inactivo


También puede ajustar la posición y el ángulo de la línea Doppler espectral, el tamaño de puerta de volumen de
muestra y la dirección del cursor de flujo.
7. Vuelva a presionar la perilla PW para salir de la pantalla.

6.5.2 Modo CW
El Doppler de onda continua (CW) utiliza energía ecográfica transmitida y recibida de forma continua para generar
una imagen espectral. El modo Doppler CW se usa para medir una alta velocidad, la mayor velocidad en un sitio
específico, pero no se crea distorsión.
Realice los siguientes pasos para adquirir imágenes de modo CW.
1. Optimice una imagen de modo B.
2. Presione la perilla CW en el panel de control para ingresar al modo B+CW 1 inactivo.

S 0

Línea de Doppler espectral


Cursor de flujo
5

Puerta del volumen de


muestra
Imagen 2D

Figura 6-17 Pantalla de imagen de modo B+CW 1 inactivo


−− La línea Doppler espectral y la puerta de volumen de muestra se usan para encontrar el análisis cualitativo
en la imagen.
−− Cuando se mide la velocidad, es necesario ajustar el cursor de flujo de forma paralela al flujo.
3. Ajuste la posición y el ángulo de la línea Doppler espectral.
−− Posicione la puerta de volumen de muestra en la línea Doppler espectral moviendo la rueda de
desplazamiento hacia arriba y hacia abajo.
−− Ajuste el ángulo de la línea Doppler espectral moviendo la rueda de desplazamiento hacia la izquierda o
hacia la derecha.
−− Presione el botón Confirm en el panel de control para confirmar.
4. Gire la perilla Angle en el panel de control para ajustar el ángulo del cursor de flujo.

80 Manual básico del usuario


6 Adquisición de imágenes

5. Presione el botón Update en el panel de control para activar el modo CW.


El espectro CW se muestra en la parte inferior de la pantalla una vez activado, como se muestra en la
Figura 6-18.

Eje Y:
Frecuencia

Imagen espectral CW
Eje X: Tiempo

Figura 6-18 Pantalla de imagen de modo CW


−− El eje X es la escala de tiempo.
−− El eje Y es la escala de frecuencia Doppler, que incluye indicadores positivos y negativos.
Presione la tecla Fn y la tecla de flecha hacia izquierda/derecha en el panel de teclas al mismo tiempo, o toque
el lado izquierdo o derecho de Volume en la pantalla táctil para ajustar el volumen de audio.
NOTA:
Una vez que se activa el modo PW, puede mover la rueda de desplazamiento para detener la señal
Doppler y ajustar la puerta de volumen de muestra. El sistema seguirá realizando el trazado si la bola de
desplazamiento se encuentra inactiva por más de 0,5 s.
6. Optimice la imagen de modo CW. Para obtener detalles, consulte la Sección 6.5.3 Optimización de las
imágenes Doppler espectrales.
Si es necesario, presione el botón Update en el panel de control para acceder al modo B+CW inactivo 2;
aparece la siguiente pantalla.

Eje Y:
Frecuencia

Eje X: Tiempo

Figura 6-19 Pantalla de imagen de modo B+CW inactivo 2


También puede ajustar la posición y el ángulo de la línea Doppler espectral y la dirección del cursor de flujo.
7. Vuelva a presionar la perilla CW para salir de la pantalla.

Manual básico del usuario 81


6 Adquisición de imágenes

6.5.3 Optimización de las imágenes Doppler espectrales


La pantalla táctil muestra todos los controles relacionados con las imágenes de modo PW/CW (como aparece en la
figura) y estos controles se pueden usar para optimizar las imágenes de modo PW/CW.

PW

ECG

Simult

Invert Auto Trace

Frequency Baseline Steer WF PRF


6.0 -1 <> 100 4.0

Figura 6-20 Menú de parámetros de imagen de modo Doppler espectral

Optimice una imagen mediante los controles de la siguiente manera:


●● Toque el lado izquierdo o derecho de un elemento para ajustar el parámetro; el valor aparecerá en la parte
inferior del elemento. Puede tocar en la pantalla táctil para ir a la pantalla anterior o siguiente del menú
actual en caso de que aparezca en una página.
●● O bien, gire la perilla del panel de control que está directamente debajo del elemento seleccionado para ajustar
su valor.

NOTA:
Puede ajustar todos los parámetros en el modo PW/CW en tiempo real, pero solo puede ajustar Baseline,
Chroma y Display Format en el modo PW/CW congelado.

■ Gain
Gain (ganancia) de PW/CW se utiliza para ajustar la ganancia del mapa de espectro. Si se aumenta la ganancia, se
ilumina la imagen, lo que permite ver más señales recibidas con menos ruido.
Para ajustar la ganancia:
●● Gire la perilla PW o CW en el panel de control en sentido horario para aumentar el valor.
●● Gire la perilla PW o CW en el panel de control contra el sentido horario para disminuir el valor.

82 Manual básico del usuario


6 Adquisición de imágenes

■ Pulse Repetition Frequency


Pulse repetition frequency, PRF (frecuencia de repetición de impulso) se utiliza para ajustar la escala de velocidad
y filtrar la señal de baja frecuencia o la alteración innecesarias provocadas por movimientos sin flujo, como
respiración, latidos cardíacos o barridos de la sonda.
El intervalo del valor de PRF varía según el modelo de sonda y el tipo de examen.
Para ajustar la frecuencia de repetición de impulso:
●● Toque el lado izquierdo de PRF o voltee el interruptor Scale hacia abajo para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de PRF o voltee el interruptor Scale hacia arriba para aumentar el valor.

NOTA:
El valor del filtro de la pared también cambia cuando se ajusta la PRF.

■ High Pulse Repetition Frequency


Una vez que se activa la High Pulse Repetition Frequency, HPRF (frecuencia de repetición de impulso alta),
además de la puerta de volumen de muestra original, aparecen una o más puertas de volumen de muestra en
posiciones menos profundas en la imagen 2D. Se filtrarán la señal de baja frecuencia o las alteraciones innecesarias
provocadas por movimientos sin flujo, como respiración, latidos cardíacos o barridos de la sonda.
Para activar la frecuencia de repetición de impulso alta:
Toque el lado derecho de PRF o voltee el interruptor Scale hacia arriba para aumentar el valor de forma continua.
HPRF se activa automáticamente cuando se alcanza cierto valor.

NOTA:
No hay disponibles sondas lineales para HPRF.

■ Baseline
Baseline (línea base) representa la posición de velocidad cero o frecuencia. El intervalo de velocidad en una
dirección se puede aumentar o disminuir ajustando la línea base.
La línea base se utiliza para eliminar el alias durante la imagen de flujo de color y visualizar mayores velocidades
sin inversión de colores.
Para ajustar la línea base:
●● Toque el lado izquierdo de Baselines o voltee el interruptor Baseline hacia arriba para mover la línea de base
en dirección positiva.
●● Toque el lado derecho de Baselines o voltee el interruptor Baseline hacia abajo para mover la línea de base en
dirección negativa.

■ Wall Filter
Wall Filter (filtro de la pared) se utiliza para filtrar el ruido de baja frecuencia de los tejidos, como la pared vascular.
Para ajustar el filtro de la pared:
●● Toque el lado izquierdo de WF en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de WF en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Frequency
La sonda es capaz de generar una señal de banda ancha con una frecuencia y ancho de banda determinados. La
frecuencia optimiza los bordes cuando se realiza una adquisición en ubicaciones más profundas con imágenes
Doppler
Para ajustar la frecuencia:
●● Toque el lado izquierdo de Frequency en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Frequency en la pantalla táctil para aumentar el valor.

Manual básico del usuario 83


6 Adquisición de imágenes

■ Sweep Speed
La velocidad de barrido (Sweep speed) se utiliza para definir la velocidad de barrido de la señal Doppler. Las
velocidades de actualización de la escala de tiempo y la de frecuencia varían según la velocidad de barrido.
Para ajustar la velocidad de barrido:
●● Toque el lado izquierdo de Speed para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Speed para aumentar el valor.

■ Power
Power (potencia) se utiliza para seleccionar la cantidad de potencia acústica de la ecografía que produce la sonda.
El intervalo de ajuste de la potencia es de 30 %-100 %, y se puede ajustar ±10 % cada vez. El valor en tiempo real
de la potencia aparece en la zona de parámetro de imagen de la pantalla básica.
Para ajustar la potencia:
●● Toque el lado izquierdo de Power% en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Power% en la pantalla táctil para aumentar el valor.

NOTA:
Exponga al paciente al nivel de potencia de transmisión práctica más bajo durante el menor período de
tiempo posible para lograr un diagnóstico satisfactorio.

■ Chroma
Chroma (croma) se utiliza para colorear la imagen en escala de grises a fin de mejorar la capacidad de
diferenciación.
Para ajustar la intensidad de croma:
Toque el lado izquierdo o derecho de Chroma en la pantalla táctil para elegir un esquema de colores.

■ Dynamic Range
Dynamic Range (intervalo dinámico) aumenta el rango ajustable del contraste mediante la mejora de las
intensidades de las diversas partes en la escala de grises. Es útil para mejorar la textura de la ecografía.
Para ajustar el intervalo dinámico:
●● Toque el lado izquierdo de DYN en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de DYN en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Display Format
Display Format (formato de visualización) se utiliza para ver mejor la imagen.
Para definir el formato de visualización:
Toque el lado izquierdo o derecho de Display en la pantalla táctil para realizar el ajuste.

■ Flow Invert
Flow invert (inversión del flujo) se utiliza para ver la velocidad del flujo desde una perspectiva diferente.
Para activar o desactivar la inversión del flujo:
●● Toque Invert en la pantalla táctil para activar la función; aparecerá INVERT en la esquina superior derecha de
la imagen.
●● O bien, vuelva a tocar Invert en la pantalla táctil para desactivar la función; desaparecerá INVERT de la
pantalla.

■ Video Invert
Video invert (inversión de video) se utiliza para ver el fondo de la pantalla espectral desde una perspectiva
diferente.
Para activar o desactivar la inversión del flujo:
●● Toque Video Invert en la pantalla táctil para activar la función. Aparecerá un fondo más brillante.
●● O bien, vuelva a tocar Video Invert en la pantalla táctil para desactivar la función. Aparecerá un fondo más
oscuro.

84 Manual básico del usuario


6 Adquisición de imágenes

■ Angle Correction
Angle Correction (corrección del ángulo) se utiliza para ajustar el ángulo del cursor de flujo en el modo PW.
Para ajustar el ángulo:
●● Gire la perilla Angle en el panel de control para ajustar el ángulo.
●● Presione la perilla Angle en el panel de control o toque AngleCorrect en la pantalla táctil para configurar el
ángulo del cursor de flujo en 60˚, -60˚ o 0˚.

NOTA:
Solo tiene que definirlo cuando realice mediciones relacionadas con la velocidad.

■ Simult
Simult se utiliza para visualizar de forma sincronizada dos exploraciones en tiempo real, en los modos 2D y PW.
Para activar o desactivar la función:
Toque Simult en el modo PW activado o en el modo B+PW inactivo 2; se muestran las dos exploraciones en
tiempo real en los modos 2D y PW.

NOTA:
Simult solo está disponible en el modo PW.

6.6 Adquisición de imágenes de modo triple


El modo Triplex se solapa con tres modos de imagen diferentes y se puede aplicar para ver la imagen. El modo
Triplex incluye B+CFM/TDI +M, B+CFM/PDI/TDI +PW y B+CFM/PDI+CW.

6.6.1 B+CFM/TDI +M

NOTA:
Solo las sondas agrupadas en fase están disponibles para B+CFM/TDI+M.
Realice los siguientes pasos para adquirir la imagen.
1. Optimice una imagen de modo CFM/TDI.
2. Presione la perilla M en el panel de control para ingresar al modo B+CFM/TDI+M inactivo.

Línea M

ROI de flujo de color

Imagen 2D

Figura 6-21 Pantalla de imagen de modo B+CFM/TDI +M inactivo

3. Ajuste la posición de la línea M y la ROI de flujo de color con la bola de desplazamiento.


4. Presione el botón Update en el panel de control para activar el modo M.
La pantalla básica mostrará lo siguiente después de la activación.

Manual básico del usuario 85


6 Adquisición de imágenes

Eje Y:
profundidad

Eje X: tiempo

Figura 6-22 Pantalla de imagen de modo B+CFM/TDI +M

5. Optimice la imagen de modo M. Para obtener detalles, consulte la Sección 6.4.3 Optimización de imágenes de
modo M.
6. Vuelva a presionar la perilla M para salir de la pantalla.

6.6.2 B+CFM/PDI/TDI +PW


Realice los siguientes pasos para adquirir la imagen.
1. Optimice una imagen del modo CFM/PDI/TDI.
2. Presione la perilla PW en el panel de control para ingresar al modo B+CFM/PDI/TDI+PW inactivo 1.

Línea de Doppler espectral

Cursor de flujo

Puerta del volumen de


muestra
Imagen 2D

ROI de color

Figura 6-23 Pantalla de imagen del modo B+CFM/PDI/TDI+PW inactivo 1

3. Ajuste la posición y el ángulo de la línea Doppler espectral.


−− Posicione la puerta de volumen de muestra en la línea Doppler espectral moviendo la rueda de
desplazamiento hacia arriba y hacia abajo.
−− Ajuste el ángulo de la línea Doppler espectral moviendo la rueda de desplazamiento hacia la izquierda o
hacia la derecha.
4. Ajuste la puerta de volumen de muestra.
−− Mueva la bola de desplazamiento para cambiar el tamaño de la puerta de volumen de muestras.
−− Gire la perilla Angle en el panel de control para ajustar el ángulo del cursor de flujo.

86 Manual básico del usuario


6 Adquisición de imágenes

5. Presione el botón Update en el panel de control para activar el modo PW.


El espectro PW se muestra en la parte inferior de la pantalla una vez activada, como se muestra en la
Figura 6-24.

Eje Y:
Frecuencia

Eje X: Tiempo

Figura 6-24 Pantalla B+CFM/PDI/TDI+PW-Mode Imaging


Presione la tecla Fn y la tecla de flecha hacia izquierda/derecha en el panel de teclas al mismo tiempo, o toque
el lado izquierdo o derecho de Volume en la pantalla táctil para ajustar el volumen de audio.
6. Optimice la imagen de modo PW. Para obtener detalles, consulte la Sección 6.5.3 Optimización de las imágenes
Doppler espectrales.
Si es necesario, presione el botón Update en el panel de control para acceder al modo CFM/PDI/TDI+PW
inactivo 2; aparece la siguiente pantalla.

Eje Y:
Frecuencia

Eje X: Tiempo

Figura 6-25 Pantalla de imagen del modo CFM/PDI/TDI+PW inactivo 2


También puede ajustar la posición y el ángulo de la línea Doppler espectral, el tamaño de la puerta del volumen
de muestra y la dirección del cursor de flujo.
7. Vuelva a presionar la perilla PW para salir de la pantalla.

6.6.3 B+CFM/PDI+CW
Para obtener detalles, consulte la Sección 6.6.2 B+CFM/PDI/TDI +PW.

Manual básico del usuario 87


Esta página se dejó intencionalmente en blanco.
7 Imagen de elastografía

Como una técnica complementaria para la práctica clínica, la elastografía determina si el tejido de un área es duro o blando en
comparación con su entorno. La imagen de elastografía muestra el rango de mapa de matices desde el tejido más suave de la
imagen hasta el de mayor dureza en un determinado campo de visión.
La elastografía se utiliza en diagnósticos de ultrasonido para aplicaciones de partes pequeñas, como exámenes de mamas y
tiroides.

NOTA:
La siguiente descripción utiliza como ejemplo un examen de partes pequeñas obtenido con la sonda L752.

7.1 Adquisición de imágenes de elastografía


Realice los siguientes pasos para adquirir la imagen de elastografía.
1. Seleccione L752 y partes pequeñas como sonda deseada y el tipo de examen, el sistema pasa automáticamente
al tiempo real del modo B.
2. Adquiera una imagen de modo B de alta calidad.
3. Toque Elasto en la pantalla táctil para ingresar al modo de imagen de elastografía.
Como se muestra en la Figura 7-1, la imagen de elastografía se muestra a la izquierda, y a la derecha se
muestra una imagen de modo B en tiempo real.
Presione el botón Dual en el panel de control para cambiar entre los formatos de pantalla única o pantalla de
división doble.

Mapa de esfuerzo

Imagen de
elastografía
de la ROI Imagen del modo B

Curva de esfuerzo

Figura 7-1 Pantalla Elastography Imaging


−− El mapa de elastografía ofrece información de color para la rigidez de los tejidos.
−− La imagen del modo B se compara con la imagen de elastografía para una evaluación en tiempo real.
−− La curva de esfuerzo muestra la frecuencia de compresión y su desplazamiento correspondiente. El eje X es
el número de marco, el eje Y es el desplazamiento de la imagen correspondiente.
−− La imagen de elastografía en la ROI es traslúcida y está superpuesta en la imagen del modo B.

89
7 Imagen de elastografía

4. Mantenga la sonda en posición perpendicular a la lesión objetivo y comprímala con regularidad.


Preocupaciones de la operación:
−− Asegúrese de que la presión se aplique de manera perpendicular y que todas las partes de la lesión objetivo
estén presionadas de manera uniforme.
−− Asegúrese de que la presión sea una fuerza dinámica intermitente, es decir, que se alterne la tensión con la
relajación, lo que podría mantener el tejido deformado de vuelta a su estado normal. Si el tejido desfigurado
no está relajado, no puede deformarse y la imagen de elastografía no puede realizarse.
−− Se recomienda que la frecuencia de presión sea entre 1,5 y 3 veces por segundo. Levante y retire la sonda
hacia arriba después de cada presión y asegúrese de que la sonda no esté lejos de la lesión objetivo.
−− El valor absoluto de máximos positivos y negativos sobre las curvas de esfuerzos debe ser de 0,5-1. Si el
valor absoluto es inferior a 0,5 o más de 1, la presión es demasiado fuerte o demasiado baja para arrojar
resultados de elastografía correctos.

5. Ajuste la ROI de elastografía.


Para adquirir la información precisa de rigidez de los tejidos, se recomienda ajustar la ROI de elastografía dos
veces como tejido objetivo
−− Mueva la rueda de desplazamiento para colocar la ROI de elastografía.
−− Presione el botón Confirm en el panel de control para ajustar el tamaño de la ROI de elastografía.
−− Presione el botón Confirm para volver a colocar la ROI de elastografía.
6. Optimice la imagen de elastografía. Para obtener detalles, consulte la Sección 7.2 Optimización de imágenes de
elastografía.
7. Vuelva a tocar Elasto para salir de la pantalla.

7.2 Optimización de imágenes de elastografía


La pantalla táctil muestra todos los controles relacionados con las imágenes de elastografía (como aparece en la
figura) y estos controles se pueden usar para optimizar las imágenes de elastografía.

Elasto Exit

R
R

Frequency Strain Proce. Strain Map L Contrast Transparenecy


8.0-11.4 4 5 0.62 0.34

Figura 7-2 Menú de parámetros de imagen de elastografía

Puede tocar en la pantalla táctil para ir a la pantalla anterior o siguiente del menú actual en caso de que
aparezca en una página.
Optimice la imagen con los controles de la siguiente manera:
●● Toque el lado izquierdo o derecho de un elemento para ajustar el parámetro; el valor aparecerá en la parte
inferior del elemento.

90 Manual básico del usuario


7 Imagen de elastografía

●● O bien, gire la perilla del panel de control que está directamente debajo del elemento seleccionado para ajustar
su valor.

NOTA:
Todos los parámetros solo se pueden ajustar en imágenes de elastografía en tiempo real.

■ Mapa de esfuerzo
Strain Map (mapa de esfuerzo) le permite seleccionar y aplicar un mapa de color a la imagen de elastografía o del
modo B a la izquierda o a la derecha durante la adquisición de imágenes de elastografía. La imagen se mostrará
con el uso del mapa de 256 colores para cada píxel según el grado de esfuerzo mediante una escala de color rojo (el
mayor esfuerzo, el más suave), verde (esfuerzo promedio, intermedio), al color azul (sin esfuerzo, el más duro).
Para ajustar el mapa de esfuerzo:
●● Toque el lado derecho/izquierdo de Strain Map L para elegir el esquema de colores de la imagen de
elastografía.
●● Toque la parte izquierda de Strain Map R para eliminar o elegir el esquema de colores de la imagen de modo B.
●● Toque la parte derecha de Strain Map R para aplicar o elegir el esquema de colores de la imagen de modo B.

■ Strain Process
Strain Process (proceso de tensión) se utiliza para establecer los parámetros relativos del algoritmo de elastografía;
la imagen de elastografía varía con este ajuste.
Para ajustar Strain Process:
●● Toque el lado izquierdo de Strain Proce. en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Strain Proce. en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Transparency
Transparency (transparencia) le permite extraer el tejido detrás de los datos de color.
Para ajustar la transparencia:
●● Toque el lado izquierdo de Transparency en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Transparency en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Contrast
Contrast (contraste) mejora el contraste de color para obtener información más precisa de la rigidez de los tejidos.
Para ajustar el contraste:
●● Toque el lado izquierdo de Contrast en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Contrast en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Persistence
Persistence (persistencia) se utiliza para obtener fotogramas consecutivos promedio para brindar una apariencia
más uniforme con menos ruido. Use valores de persistencia menores para órganos o tejidos con movimiento rápido,
y valores mayores para lograr una apariencia más uniforme.
Para ajustar la persistencia:
●● Toque el lado izquierdo de Persist en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Persist en la pantalla táctil para aumentar el valor.

■ Frequency
El transductor es capaz de generar una señal de banda ancha con una frecuencia de inicio y un ancho de banda
concretos. Cuanto más alta sea la frecuencia, mayor será la resolución y menor será la penetración.
Para ajustar la frecuencia:
●● Toque el lado izquierdo de Frequency en la pantalla táctil para disminuir el valor.
●● Toque el lado derecho de Frequency en la pantalla táctil para aumentar el valor.

Manual básico del usuario 91


7 Imagen de elastografía

7.3 Trabajo con imágenes de elastografía


Puede trabajar con imágenes de elastografía mediante el uso de las funciones del modo congelado, como revisión
de cine, anotaciones, almacenamiento de datos o mediciones. Para obtener más detalles, consulte la Sección
11.4 Uso de cine, la Sección 11.5 Anotaciones y marcas corporales, 12 Administración de imágenes/datos y las
secciones correspondientes en el Manual avanzado del usuario.

92 Manual básico del usuario


8 Imágenes de contraste

La función Contrast Imaging (imágenes de contraste) se utiliza junto con agentes de contraste de ultrasonido para aumentar
la impedancia acústica diferencia entre flujo de sangre y el tejido, mejorar la resolución en imágenes 2D resolución para
aplicaciones de miocardio, hígado, riñón y cefálicas, y mejorar las señales Doppler de torrente circulatorio. Contrast Imaging
ayuda a observar el tejido normal y anómalo y el flujo sanguíneo.

Contrast Imaging solo se utiliza junto con agentes de contraste comerciales legalmente autorizados por las leyes
! y normativas locales. No utilice el agente de contraste si no cuenta con permisos legales o registros oficiales. El
fabricante no garantizaría la seguridad y confiabilidad de los agentes de contraste.
La siguiente descripción utiliza como ejemplo un examen de hígado con la sonda 3C-A.

8.1 Acceso a las imágenes de contraste


Realice los siguientes pasos para entrar al modo de imágenes de contraste.
1. Seleccione 3C-A y Abdomen como la sonda deseada y el tipo de examen, el sistema pasa automáticamente al
modo B en tiempo real.
2. Coloque el tejido objetivo en el modo B+Color, y observe el flujo de sangre.
3. Vuelva al modo B, toque Contrast o en la pantalla táctil para ingresar a imágenes de contraste.
Como se muestra en la Figura 8-1, la imagen de contraste en tiempo real se muestra a la izquierda, y una
imagen del modo B en tiempo real se muestra a la derecha.

FPS 10 0
D/G 200/5 S S
GN 255
I/P 3/30
PWR 4 5
FRQ 3-5.0
D 16.5cm

GN 110 10
C/P 5/30
PWR 4

T1: 00:20/00:15 15
T2: 00:15/00:10

Figura 8-1 Pantalla Contrast Imaging

−− Toque para ingresar al formato de pantalla única.


−− Toque para ingresar al formato de pantalla dividida.
−− Toque Exit para salir de la pantalla de imagen.

93
8 Imágenes de contraste

8.2 Optimización de imágenes de contraste


La pantalla táctil muestra todos los controles relacionados con las imágenes de contraste, como aparece en la
imagen, y estos controles se pueden usar para optimizar las imágenes de contraste.

Exit
Contrast Tissue

Timer2
Off R Single View

Timer1
R
Flash Dual View
Off

Frequency Flash Power Flash Time DYN Focus


3.4-5.0 50 1 220

Figura 8-2 Menú de parámetros de imagen del modo de contraste

Puede tocar en la pantalla táctil para ir a la pantalla anterior o siguiente del menú actual en caso de que
aparezca en una página.
También puede tocar en Contrast o Tissue para realizar la configuración de la pestaña correspondiente.
Optimice la imagen con los controles de la siguiente manera:
●● Toque el lado izquierdo o derecho de un elemento para ajustar el parámetro; el valor aparecerá en la parte
inferior del elemento.
●● O bien, gire la perilla del panel de control que está directamente debajo del elemento seleccionado para ajustar
su valor.

NOTA:
Todos los parámetros solo pueden ajustarse en modo B en tiempo real, pero F By F, Cine Speed, Chroma y
Gray Map también pueden ajustarse en el modo congelado. Esta sección detalla solo los parámetros Gain,
Flash Power y Flash Time , para obtener información sobre los ajustes de otros parámetros, consulte 6.2.2
Optimización de imágenes de modo B.

■ Gain
Gain (ganancia) de imágenes de contraste determina los factores de amplificación de los ecos recibidos y el brillo
de la ecografía. Los ecos se amplifican con el mismo valor de la ganancia independientemente de la profundidad.
Para ajustar la ganancia:
●● Gire la perilla CFM para ajustar la ganancia de imagen de contraste.
●● Gire la perilla B para ajustar la ganancia de imagen de THI.

■ Flash Power
Flash Power le permite seleccionar el máximo nivel de potencia de transmisión producida por el transductor en las
imágenes de contraste.
Para ajustar el parámetro Flash Power:
Toque el lado izquierdo o derecho de Flash Power para realizar el ajuste.

■ Flash Time
Flash Time le permite configurar la duración de la transmisión del pulso de alta tensión.
Para ajustar el tiempo:

94 Manual básico del usuario


8 Imágenes de contraste

Toque el lado izquierdo o derecho de Flash Time para realizar el ajuste.

8.3 Adquisición de imágenes de contraste


Realice los siguientes pasos para adquirir imágenes de contraste.
1. Inyecte los agentes de contraste, toque Timer1 o Timer2 en la pantalla táctil para iniciar la sincronización.
Una vez que el temporizador se pone en marcha, se muestra en la pantalla Timer y el sistema inicia a
cronometrar la duración del medio de contraste.
−− Presione el botón Image en el panel de control para establecer el fotograma inicial de revisión de cine.
Presione el botón Image de nuevo para establecer el fotograma final de cine. En el portapapeles también
aparecen las miniaturas correspondientes del cine guardado.
−− Presione el botón Freeze en panel de control para congelar la imagen. El tiempo de congelación se muestra
en la pantalla y el sincronizador continúa indicando el tiempo. Vuelva a presionar el botón Freeze para
regresar al modo de tiempo real.
−− Toque Timer1 o Timer2 nuevamente para salir.
2. Observe y registre la circulación y perfusión del tejido objetivo.
Si se necesita una segunda perfusión, toque Flash en la pantalla táctil para ingresar a la imagen de contraste
con flash y destruir las microburbujas. Toque Flash repetidamente para destruir las microburbujas residuales.
Después de la destrucción, inyecte los agentes de contraste y observe la perfusión del tejido objetivo.
3. Presione el botón Freeze para congelar la imagen.

8.4 Trabajo con imágenes de contraste


Puede trabajar con imágenes de contraste mediante el uso de las funciones del modo congelado, como revisión de
cine, anotaciones, almacenamiento de datos o medición. Para obtener más detalles, consulte la Sección 11.4 Uso
de cine, la Sección 11.5 Anotaciones y marcas corporales, el Capítulo 12 Administración de imágenes/datos y las
secciones correspondientes en el Manual avanzado del usuario.
También se puede obtener más información sobre características del flujo sanguíneo al observar las curvas de TIC.
La curva TIC indica la variación de la intensidad del agente de contraste con la duración. Para realizar un análisis
de TIC, debe colocar ROI (8 como máximo), y, a continuación, realice un análisis detallado de la variación de la
intensidad del agente de contraste con la duración.
Siga estos pasos para realiza un análisis de TIC.
1. Toque TIC en el modo congelado para acceder a la pantalla de análisis de TIC.
2. Coloque una o más ROI en la imagen de contraste.
−− Toque Ellipse en la pantalla táctil, coloque una ROI al realizar una medición de la elipse.
−− Toque Trace en la pantalla táctil, coloque una ROI al realizar una medición de trazado automático.
Una vez que coloque una región de interés, la curva de TIC correspondiente se muestra en la parte inferior; los
colores de curva de TIC y ROI son coherentes.
Como muestra la Figura 8-3, todos los parámetros correspondientes se muestran en la parte superior derecha
de la pantalla.

Manual básico del usuario 95


8 Imágenes de contraste

0 S 1 PI: 1.02
FPS 47 1 TTP: 0.00
D/G 3/1
1 AT: 0.00
GN 255
I/P 3/30 5
PWR 70 2 PI: 1.31
FRQ 3-4.8 2 TTP: 1.10
D 16.5cm 2 AT: 0.00
10 1 2

GN 1 10
C /P 5 /3 0
15
PWR 4
96
T1: 00:20/00:15
T2: 00:15/00:10
72

48

0 249 499 24
S
CA 5 10 15 20 25 30

Figura 8-3 Pantalla de análisis de TIC


−− El eje x es la duración del agente de contraste, se representa en s.
−− El eje y es la intensidad del agente de contraste, se representa en dB.
Puede presionar el botón Clear en el panel de control para eliminar todas las ROI y curvas de TIC.
3. Analice las curvas de TIC para obtener más información sobre la circulación y la perfusión.
Use la rueda de desplazamiento para observar las imágenes de contraste cuadro por cuadro; la línea de
indicación en la TIC correspondiente varía con el cuadro.
4. Toque Exit en la pantalla táctil para volver al formato de pantalla congelada de división doble.

96 Manual básico del usuario


9 Imágenes 3D

La imagen 3D le permite ver la anchura, altura y profundidad de la estructura anatómica. Todas las sondas pueden obtener una
imagen 3D, pero la calidad de la imagen se relaciona estrechamente con la imagen 2D.
Las imágenes en 3D se aplican principalmente a exámenes obstétricos, ginecológicos y abdominales.

9.1 Adquisición de imágenes 3D


La siguiente descripción utiliza como ejemplo imágenes 3D obtenidas con la sonda VC6-2.
Realice los siguientes pasos para adquirir imágenes 3D.
1. Ingrese la información del paciente, seleccione la sonda VC6-2 y un tipo de examen (como el examen
obstétrico que se utiliza en este capítulo) para ingresar al modo B en tiempo real.
2. Optimice los parámetros de adquisición de imágenes en el modo B, asegúrese de que la imagen tenga un alto
contraste, ganancia alta y bajo nivel de ruido.
3. Aplique el gel adecuado al paciente.
4. Adquiera una imagen de modo 2D de alta calidad.
5. Presione el botón 3D/4D en el panel de control para ingresar al modo 4D inactivo.
NOTA:
• Cuando utilice una sonda de volumen, puede definir el modo inactivo predeterminado. Para obtener
detalles, consulte la Sección 4.1.4 Configuración de teclas definidas.
• Cuando utilice sondas sin volumen, debe presionar el botón Freeze en el modo B y, luego, presionar el
botón 3D/4D en el panel de control para acceder al modo de imágenes 3D.
6. Toque la pestaña 3D para ingresar al modo 3D inactivo.
La imagen en 2D con una ROI y una línea de muestra se muestra en el modo 3D inactivo. Solo se adquieren los
datos en la ROI para la imagen 3D, como se muestra en la Figura 9-1.

Imagen 2D

Anclaje

Línea de muestra

Volumen de
muestra

Figura 9-1 Pantalla de imagen 3D inactiva

7. Ajuste la ROI y la línea de muestra.


−− Mueva la bola de desplazamiento para colocar la ROI.
−− Presione el botón Confirm en el panel de control y luego, use la bola de desplazamiento para ajustar el
tamaño de la ROI.

97
9 Imágenes 3D

−− Presione el botón Confirm en el panel de control nuevamente, use la bola de desplazamiento para colocar el
anclaje a fin de cambiar la forma de la línea de muestra.
−− Si es necesario, presione el botón Confirm en el panel de control para posicionar la ROI mediante el uso de
la bola de desplazamiento.
8. Establezca el modo de usuario, el ángulo de barrido, la posición del foco y la calidad de la imagen.
−− Toque un elemento en User Mode para seleccionar el modo de usuario.
−− Toque el lado izquierdo o derecho de Sweep Angle para ajustar el ángulo de barrido de la sonda.
−− Seleccione el lado izquierdo o derecho de Focus para disminuir o aumentar la profundidad de la zona focal.
−− Toque el lado izquierdo o derecho de Image Quality para ajustar la calidad de las imágenes.
9. Muestre las imágenes 3D de las siguientes maneras.
−− Toque , o y luego presione Start o el botón Freeze para mostrar la imagen 3D en una pantalla
completa, doble o cuádruple. El sistema introduce automáticamente la imagen 3D en una pantalla cuádruple
de forma predeterminada.
−− Toque 1, 2 o 4 en el teclado para mostrar la imagen en 3D en una pantalla completa, doble o cuádruple.
Tome una imagen 3-dimensional en escala de grises en una pantalla cuádruple como ejemplo, el área de imagen
de la pantalla se divide en 3 imágenes de referencia y una imagen en 3D en forma predeterminada.

B
FPS 47
D/G 3/1 View A View B
GN 255
I/P 3/30
PWR 70
FRQ 3-4.8 A B
D 16.5cm C 3D

Angle 55
Map 4
Quality M
Surface
View C 3D Image

Figura 9-2 Pantalla de imagen 3D

Como muestra la figura anterior:


●● La vista A de la parte superior izquierda muestra la imagen en el eje X.
●● La vista B de la parte superior derecha muestra la imagen en el eje Y.
●● La vista C de la parte inferior izquierda muestra la imagen en el eje Z.
●● La imagen en la parte inferior derecha muestra la imagen 3D.
Como se indica en la Figura 9-3, la pantalla táctil muestra todos los controles relacionados con las imágenes 3D.

98 Manual básico del usuario


9 Imágenes 3D

3D/4D View Edit C-Plane M-Slice AVC Exit


Follicle

Edit ROI Reset Rotate

Edit Light Inversion Auto Face VolPre

Display Orientation Ref. Image

0O 90O A B

180O 270O C 3D

Threshold Contrast Transpancey Brightness Smoothness


32 32 32 5 15

Figura 9-3 Menú de parámetros de imagen 3D


●● Toque o para ir del menú actual a la página anterior o siguiente.
● ● Toque VolPre o el botón Freeze para regresar al modo 3D inactivo.
●● Toque Exit en la pestaña 3D/4D para volver al modo B en tiempo real. Toque Exit en otras pestañas para pasar
a la pestaña 3D/4D.

9.2 Trabajo con imágenes 3D


Puede revisar, optimizar o guardar imágenes 3D.
También puede tocar Edit ROI en la pantalla táctil para congelar tres imágenes de referencia y luego usar la
bola de desplazamiento para ver la imagen en 3D para una mejor observación; toque Edit ROI nuevamente para
descongelar las tres imágenes de referencia.

9.2.1 Ajuste de la ROI


Puede recortar la imagen en 3D mediante el ajuste de la ROI en las imágenes de referencia.
Lleve a cabo los pasos que se indican a continuación para ajustar la ROI.
1. Toque 3D/4D > A, B o C para seleccionar la imagen de referencia deseada.
2. Ajuste las imágenes dentro de la ROI en la imagen de referencia.

Manual básico del usuario 99


9 Imágenes 3D

Anclaje

ROI

Figura 9-4 Pantalla de corte de revisión


−− Mueva la bola de desplazamiento para colocar la ROI.
−− Presione el botón Confirm en el panel de control y luego, use la bola de desplazamiento para ajustar el
tamaño de la ROI.
−− Presione el botón Confirm en el panel de control nuevamente, use la bola de desplazamiento para colocar el
anclaje a fin de cambiar la forma de la línea de muestra.
−− Si es necesario, presione el botón Confirm en el panel de control para posicionar la imagen mediante el uso
de la bola de desplazamiento.
Solo las imágenes dentro de la ROI producen una imagen 3D: también se muestra la imagen 3D en tiempo real
cuando se recortan las revisiones.

9.2.2 Ajuste del formato de pantalla


Configure el formato de la pantalla de las siguientes maneras.
●● Toque 3D/4D y toque , o para acceder al modo de pantalla completa, de división doble o
cuádruple.
●● Toque 1, 2 o 4 en el teclado para acceder al modo de pantalla completa, de división doble o cuádruple.

9.2.3 Uso de Auto Face


Se puede reconocer automáticamente el rostro del feto mediante la función Auto Face, incluso si las manos, la
placenta, el cordón umbilical y otras estructuras anatómicas adyacentes del útero obstaculizan la vista.
En el modo congelado, toque Auto Face para eliminar automáticamente los obstáculos. Toque Auto Face de nuevo
para restaurar la imagen.

9.2.4 Ajuste del modo Render


Toque 3D/4D > un elemento en Render Mode para seleccionar un modo de renderización.
●● Surface muestra los valores en gris de las estructuras de superficie. Es adecuado para observar el contorno (ojos,
oídos, nariz, labio) del feto.
●● Grad. Light muestra las estructuras de superficie en una intensidad de luz de fortalecimiento. Es adecuado para
observar el contorno (ojos, oídos, nariz, labio) del feto.
●● Skeleton muestra la mayor intensidad de eco a lo largo del haz de la ecografía. Es adecuado para ver la
columna dorsal y el esqueleto del feto. Puede seleccionar Skeleton o Skeleton Depth.

100 Manual básico del usuario


9 Imágenes 3D

●● X-Ray muestra todos los valores grises de la ROI. Es adecuado para observar tejido o masa de tejido.
●● S-Depth muestra las señales de color de los ecos a lo largo del haz de ultrasonido. Es adecuado para observar el
contorno (ojos, oídos, nariz, labio) del feto.
●● Transp. Min muestra el mínimo valor de gris de la ROI. Es adecuado para observar las áreas oscuras (vasos,
quistes).
●● S-Live muestra los lados de las estructuras de superficie en una intensidad de luz de fortalecimiento. Aparece el
ícono en la esquina inferior derecha de la pantalla cuando se selecciona el modo S-Live. Es adecuado para
observar la superficie 3D. Puede seleccionar S-Live o S-Live Silhouette.

9.2.5 Corte de revisiones


Puede cortar la imagen 3D mediante el trazado del borde, el ajuste de un cuadro o la utilización del borrador.

■ Corte de revisiones con trazado


Puede cortar la imagen 3D realizando un trazado del borde para eliminar zonas que se encuentran fuera del área de
interés. Esta función es adecuada para cortar revisiones irregulares.
Realice los siguientes pasos para cortar una revisión.
1. Toque Edit > o para activar la función.
−− Toque para eliminar todos los datos dentro del área trazada de la imagen.
−− Toque para eliminar todos los datos fuera del área trazada de la imagen.
2. Mueva el cursor en la imagen con la rueda de desplazamiento, presione el botón Confirm en el panel de control y,
luego, realice un trazado del borde del objeto.

3. Presione el botón Confirm para adquirir la imagen deseada.


La imagen siguiente muestra la función activada.

NOTA:
•• Si toca All se puede restablecer la revisión.
•• Si toca Last se puede deshacer el último corte.
•• Si toca se puede rehacer el último corte.

■ Corte de revisiones mediante el cuadro


Puede cortar la imagen 3D ajustando el cuadro en la imagen 3D para eliminar las zonas irrelevantes de la zona de
interés. Esta función es adecuada para cortar revisiones regulares.
Realice los siguientes pasos para cortar una revisión.

Manual básico del usuario 101


9 Imágenes 3D

1. Toque Edit > o para activar la función.


−− Toque para eliminar todos los datos dentro de la imagen.
−− Toque para eliminar todos los datos fuera de la imagen.
2. Mueva el cursor a la imagen con la rueda de desplazamiento, presione el botón Confirm en el panel de control y,
luego, realice un trazado del borde del objeto.
3. Presione el botón Confirm para adquirir la imagen deseada.

NOTA:
•• Si toca All se puede restablecer la revisión.
•• Si toca Last se puede deshacer el último corte.

•• Si toca se puede rehacer el último corte.

■ Corte de revisiones mediante borrador


Puede cortar la imagen 3D utilizando el borrador para eliminar zonas irrelevantes del área de interés. Esta función
es adecuada para cortar revisiones irregulares.
Realice los siguientes pasos para cortar una revisión.
1. Toque Edit > borrador grande o borrador pequeño para habilitar la función.
2. Mueva el cursor en la imagen con la rueda de desplazamiento, presione el botón Confirm en el panel de control y,
luego, utilice el borrador para eliminar las zonas irrelevantes.
3. Presione el botón Confirm para adquirir la imagen deseada.

NOTA:
•• Si toca All se puede restablecer la revisión.
•• Si toca Last se puede deshacer el último corte.

•• Si toca se puede rehacer el último corte.

9.2.6 Mover, girar y ampliar imágenes

■ Para seleccionar una imagen:


Toque 3D/4D > A, B, C o 3D para seleccionar la imagen deseada.

■ Para mover imágenes:


●● Toque View, toque la parte izquierda o derecha de Move L/R para mover las imágenes a la izquierda o a la
derecha.
●● Toque View, toque la parte izquierda o derecha de Move U/D para mover las imágenes hacia arriba o hacia
abajo.
●● Gire la perilla CFM en el panel de control para mover las imágenes a la izquierda o la derecha.

■ Para girar imágenes:


●● Toque 3D/4D o Edit y, luego, toque Rotate para rotar imágenes mediante la rueda de desplazamiento.
●● Toque View y, luego, toque 0º/45º/90º/180º/270º/360º para ajustar el ángulo de rotación. Todas las imágenes se
rotan automáticamente desde su posición original a la posición del ángulo preconfigurado 1/2 y, luego, se rotan
a la inversa en turnos.
●● Toque View > Top, Bottom, Left, Right, Front o Back para rotar todas las imágenes.
●● Toque View, toque el lado izquierdo o derecho de Rotate X, Rotate Y o Rotate Z para girar manualmente
todas las imágenes junto al eje x, y o z.
●● Gire la perilla M/CW/PW para girar manualmente todas las imágenes sobre los ejes X, Y o Z.
●● Toque 3D/4D > 0º/90º/180º/270º para girar todas las imágenes en un ángulo predefinido.
●● Toque 3D/4D > 3D para girar la imagen 3D mediante la bola de desplazamiento.

■ Para acercar o alejar todas las imágenes:


Presione la perilla Zoom en el panel de control para acercar o alejar la imagen girando la perilla Zoom. Mientras
tanto, un multiplicador del tamaño se muestra en el área de información de la pantalla básica.

102 Manual básico del usuario


9 Imágenes 3D

■ Para invertir las imágenes:


Toque 3D/4D > Inversion para invertir los valores de gris de estructuras anecoicas de la imagen en 3D.

9.2.7 Optimización de una imagen 3D

■ Para seleccionar el color:


●● Toque 3D/4D y, luego, toque la parte derecha o izquierda de 3D Chroma para seleccionar el esquema de color
de la imagen 3D.
● Toque 3D/4D y, luego, toque la parte derecha o izquierda de B Chroma para seleccionar el esquema de color

de las imágenes de referencia.
●● Toque M-Slice y, luego, toque la parte derecha o izquierda de B Chroma para seleccionar el esquema de color
de los cortes.
La escala de grises o el mapa de color en el lado derecho de la zona de imagen varían con este ajuste.

■ Para definir el brillo y la transparencia:


●● Toque 3D/4D y, luego, toque el lado derecho o izquierdo de Contrast para definir el contraste de la imagen en
3D.
●● Toque 3D/4D, toque el lado derecho o izquierdo de Transparency para definir la transparencia de la imagen en
3D.

■ Para configurar el umbral, el suavizado y el brillo:


●● Toque 3D/4D y, luego, toque el lado derecho o izquierdo de Threshold para definir el valor de umbral de la
imagen en 3D.
●● Toque 3D/4D y, luego, toque el lado derecho o izquierdo de Smoothness para definir el suavizado de la imagen
en 3D.
●● Toque 3D/4D y, luego, toque el lado derecho o izquierdo de Brightness para definir el brillo de la imagen en
3D.

■ Para usar μScan


●● Toque 3D/4D y, luego, toque el lado derecho o izquierdo de 2D μScan para definir la calidad de imagen de tres
imágenes de referencia.
●● Toque 3D/4D y, luego, toque el lado derecho o izquierdo de 3D μScan para establecer la calidad de imagen de
la imagen 3D.

■ Para ajustar la posición de la luz:


●● En modo S-Live, toque Edit Light en la pantalla táctil, localice la posición de la luz con la bola de
desplazamiento y luego presione el botón Confirm en el panel de control.
●● También puede tocar la parte izquierda o derecha de Light Pos. para definir la posición de la luz. El ícono de
luz en la esquina inferior derecha de la pantalla cambiará en consecuencia y el área de la imagen en 3D donde
se aplicó la luz brillará.

9.2.8 Observación de imagen de referencia mediante el plano


Puede observar revisiones utilizando el plano.
Realice los siguientes pasos para observar una revisión.
1. Toque C-Plane para activar esta función.

Manual básico del usuario 103


9 Imágenes 3D

A B
C

2. Toque A, B o C para seleccionar la imagen de referencia deseada, y luego toque A B , A C , B C o


A B
C para seleccionar el formato de visualización.
3. Desplace el cursor sobre la imagen de referencia deseada con la rueda de desplazamiento, y observe las
imágenes de referencia en la pantalla.

9.2.9 Observación de revisiones mediante el corte


Puede observar revisiones utilizando dos o más cortes. Por ejemplo, aplicando esta función, se puede observar cada
capa de un tumor irregular.
Realice los siguientes pasos para observar una revisión.
1. Toque M-Slice > A, B o C para seleccionar la imagen deseada.
Después de la selección, aparece en pantalla la imagen deseada en el eje correspondiente.
2. Toque 1*2, 2*2, 3*3, 3*4, 4*4 o 5*5 para establecer el número de corte.
En la siguiente figura, se toma como ejemplo la imagen de 9 cortes en el eje X.
Corte central

Corte

Área de
corte

Figura 9-5 Pantalla de imagen de múltiples cortes

104 Manual básico del usuario


9 Imágenes 3D

Los nueve cortes y el número correspondiente aparecen en la imagen del corte. La línea completa del medio es el
corte central en el eje de corte actual, y está numerada como 0.
Salvo el corte central, los otros ocho cortes se indican mediante el número en la parte superior izquierda del corte
y se muestran en la pantalla. Toque el lado derecho o izquierdo de Display para desplazar todos los cortes hacia la
derecha o izquierda del área de corte.
Mueva el cursor en un corte con la bola de desplazamiento para seleccionarlo.
Para ajustar la posición del corte/distancia de corte/número de corte:
●● Toque el lado derecho o izquierdo de Adjust Pos. para ajustar de forma precisa la posición del corte
seleccionado.
●● Toque el lado derecho o izquierdo de Distance para ajustar el tramo entre los cortes. El tramo y el contenido
varían con este ajuste.
●● Presione el lado derecho o izquierdo de Slice Num para aumentar o disminuir el número de los cortes.
Después de ajustar, la posición de corte, la distancia de corte, el número de los cortes y la imagen correspondiente
del corte cambiarán en consonancia.

9.2.10 Ajuste del modo de exploración


Ajuste la opción Scan Mode de acuerdo con sus preferencias.
Toque Sector o Linear para definir el modo de barrido.

NOTA:
Este ajuste solo se hace efectivo cuando se accede a imágenes en 3D desde una imagen B congelada.

9.2.11 Ajuste de ZAngle/ZScale


La imagen puede distorsionarse si realiza la exploración muy rápidamente usando la sonda. Para adquirir una
imagen realista, puede ajustar el valor de ZAngle/ZScale antes de la exploración.
●● Si Scan Mode está definido en Sector, puede ajustar el ángulo de barrido cuando la sonda realice la
exploración. Si toca el lado izquierdo o derecho de ZAngle puede ajustar el ángulo.
●● Si Scan Mode está establecido en Linear, puede ajustar el tramo de barrido cuando la sonda realice la
exploración. Si toca el lado izquierdo o derecho de Z Scale puede ajustar la escala.

NOTA:
Este ajuste solo se hace efectivo cuando se accede a imágenes en 3D desde una imagen B congelada.

9.2.12 Restauración de la imagen


Toque 3D/4D > Reset para restaurar las vistas y las líneas de corte a la posición predeterminada.

9.2.13 Personalización de los ajustes predefinidos


Puede modificar determinados parámetros, ajustar el volumen de muestra o la ROI en el modo 3D y guardarlas
como la aplicación predeterminada para uso futuro. Además, el diseño personalizado de la pantalla del modo de
aplicación se puede modificar y restablecer a los valores predeterminados de fábrica.

NOTA:
Solo las sondas de volumen pueden usar esta función.
Para obtener detalles, consulte la Sección 6.1 Selección de sonda y tipo de examen.
La aplicación predeterminada se puede mostrar como opciones para el elemento User Mode en el modo 3D
inactivo.

9.2.14 Cómo realizar una medición automática del folículo


Toque AVC Follicle > Left Ovary/Right Ovary para medir automáticamente el número y el volumen de los
folículos. La posición de los folículos se muestra en tres imágenes de referencia y en la imagen en 3D.

Manual básico del usuario 105


Esta página se dejó intencionalmente en blanco.
10 Imágenes 4D

Las imágenes 4D permiten ver estructuras anatómicas en 3D en tiempo real.


Las imágenes 4D solo pueden ser creadas por sondas de volumen compatible. La imagen 4D agrega la dimensión de
“movimiento” a una imagen 3D y proporciona visualizaciones continuas y en tiempo real de los órganos internos o el feto.
Mientras la imagen 3D proporciona imágenes de un solo fotograma, la 4D ofrece una adquisición de imágenes 3D continuas y
de gran volumen.
La siguiente descripción utiliza la imagen fetal como ejemplo; las otras opciones de imágenes son las mismas.

10.1 Adquisición de imágenes 4D


La siguiente descripción utiliza como ejemplo imágenes 4D obtenidas con la sonda VC6-2.

10.1.1 Acceder a una imagen 4D en tiempo real


Realice los siguientes pasos.
1. Ingrese la información del paciente, seleccione la sonda VC6-2 y un tipo de examen (como el examen
obstétrico utilizado en este capítulo) para ingresar al modo B.
2. Optimice los parámetros de imagen en el modo B.
3. Aplique el gel adecuado al paciente.
4. Adquiera una imagen de modo B de alta calidad.
5. Presione el botón 3D/4D en el panel de control para ingresar al modo 4D inactivo de forma predeterminada.
NOTA:
Para sondas de volumen, puede ajustar el modo inactivo predeterminado. Para obtener detalles, consulte
la Sección 4.1.4 Configuración de teclas definidas.
La imagen en 2D con una ROI y una línea de muestra se muestra en el modo 4D inactivo. Solo se adquieren los
datos en la ROI para la imagen 4D.

Imagen 2D

ROI

Anclaje

Línea de
muestra
Volumen de
muestra

Figura 10-1 Pantalla de imagen 4D inactiva

6. Ajuste la ROI y la línea de muestra.


−− Mueva la bola de desplazamiento para colocar la ROI.
−− Presione el botón Confirm en el panel de control y luego, use la bola de desplazamiento para ajustar el
tamaño de la ROI.
−− Presione el botón Confirm en el panel de control nuevamente, use la bola de desplazamiento para colocar el
anclaje a fin de cambiar la forma de la línea de muestra.

107
10 Imágenes 4D

−− Si es necesario, presione el botón Confirm en el panel de control para posicionar la ROI mediante el uso de
la bola de desplazamiento.
7. Establezca el modo de usuario, el ángulo de barrido, la posición del foco, la calidad y la estabilidad de la
imagen.
−− Toque un elemento en User Mode para seleccionar el modo de usuario.
−− Toque el lado izquierdo o derecho de Sweep Angle para ajustar el ángulo de barrido de la sonda.
−− Toque el lado izquierdo o derecho de Focus en la pantalla táctil para disminuir o aumentar la profundidad de
la zona focal.
−− Toque el lado derecho/izquierdo de Image Quality en la pantalla táctil para ajustar la calidad de las
imágenes.
−− Toque la parte izquierda o derecha de Stability para activar o desactivar la función de calidad de imagen.
Para otros parámetros, consulte la Sección 9.2 Trabajo con imágenes 3D.
8. Muestre las imágenes 4D de las siguientes maneras.
−− Toque el , , o el botón y luego toque Start o el botón Freeze para mostrar la imagen en 4D
en una pantalla completa, doble o cuádruple. El sistema introduce automáticamente la imagen 4D en una
pantalla cuádruple de forma predeterminada.
−− Presione 1, 2 o 4 en el teclado para ver las imágenes 4D en pantalla completa, dual o cuádruple.
La zona de imagen de la pantalla se divide en 3 imágenes de referencia y una imagen 3D dinámica de forma
predeterminada.

B
FPS 47
D/G 3/1 View A View B
GN 255
I/P 3/30
PWR 70
FRQ 3-4.8 A B
D 16.5cm C 3D

Angle 55
Map 4
Quality M
Surface
View C 3D Image

Figura 10-2 Pantalla de imagen 4D

Como muestra la figura anterior:


●● La vista A de la parte superior izquierda muestra la imagen en el eje X.
●● La vista B de la parte superior derecha muestra la imagen en el eje Y.
●● La vista C de la parte inferior izquierda muestra la imagen en el eje Z.
●● La imagen en la parte inferior derecha muestra la imagen 3D dinámica.
Como se indica en la Figura 10-3, la pantalla táctil muestra todos los controles relacionados con las imágenes 3D.

108 Manual básico del usuario


10 Imágenes 4D

3D/4D View Exit

Edit ROI Reset Rotate

Edit Light Inversion VolPre

Display Orientation Ref. Image

0O 90O A B

180O 270O C 3D

Threshold Contrast Transpancey Brightness Smoothness


25 32 32 5 15

Figura 10-3 Menú 4D Imaging Parameters


●● Toque o para ir del menú actual a la página anterior o siguiente.
●● Toque VolPre para regresar al modo de 4D inactivo.
●● Toque Exit en la pestaña 3D/4D para volver al modo B en tiempo real. Toque Exit en otras pestañas para pasar
a la pestaña 3D/4D.

10.1.2 Adquisición de imágenes 3D dinámicas


Puede adquirir una imagen 3D dinámica de alta calidad en el modo 4D en tiempo real mediante la aplicación de
las funciones que se describen en la Sección 9.2 Trabajo con imágenes 3D. También puede tocar Edit ROI en la
pantalla táctil para congelar tres imágenes de referencia y luego usar la bola de desplazamiento para ver la imagen
en 3D para una mejor observación; toque Edit ROI nuevamente para descongelar las tres imágenes de referencia.
Presione el botón Freeze en el panel de control para mostrar la barra de progreso de revisión de cine. Toque Auto
Play para reproducir la revisión de cine. Toque otra vez para detener la revisión de cine.

10.2 Trabajo con imágenes 4D


Puede revisar, optimizar o guardar imágenes 4D en modo congelado. Para obtener detalles, consulte la Sección 9.2
Trabajo con imágenes 3D.

Manual básico del usuario 109


Esta página se dejó intencionalmente en blanco.
11 Trabajo con imágenes

Puede trabajar con las imágenes adquiridas usando las funciones proporcionadas por el sistema, como la pantalla dividida, la
pantalla panorámica y las anotaciones.

11.1 Funciones de imágenes


11.1.1 Inversión de imagen
Toque R en la pantalla táctil para invertir la exploración en tiempo real a la izquierda o derecha.
R
Toque en la pantalla táctil para invertir la exploración en tiempo real hacia arriba o hacia abajo.

11.1.2 Pantalla dividida


Con la pantalla dividida, puede posicionar dos o cuatro imágenes una junto a la otra para compararlas.

■ Pantalla de división doble


1. Presione la perilla B, CFM, M, PW o CW en el panel de control para seleccionar un modo de imagen para la
exploración en tiempo real.
2. Presione el botón Dual en el panel de control para ingresar a la pantalla de división doble.
La imagen se duplica en dos partes, con una imagen congelada a la izquierda y una imagen en tiempo real a la
derecha. En la siguiente imagen, se toma como ejemplo la exploración en tiempo real en el modo B.

B
0 0
FPS 47 S S
D/G 3/1
GN 255
I/P 3/30
PWR 70 5 5
FRQ 3-4.8
D 16.5cm
10 10

15 15

Figura 11-1 B en tiempo real + B congelado


−− Presione el botón Dual en el panel de control para congelar la exploración en tiempo real y descongelar la
otra imagen.
−− Presione la perilla CFM, M, PW o CW para seleccionar un modo de imágenes para la exploración en
tiempo real.
−− Toque Dual Live para ver dos exploraciones en tiempo real en caso de que una de las dos imágenes sea una
imagen del modo de color.
−− Presione la perilla B para salir de la pantalla de división doble.
La imagen se duplicará en dos partes con dos exploraciones en tiempo real.

111
11 Trabajo con imágenes

B 68
0
FPS 47 S S
D/G 3/1
GN 255
I/P 3/30
PWR 70 5
FRQ 3-4.8
D 16.5cm
10
C
PRF 1.0 -68
cm/s
WF 86
GN 255
15
C/P 1/50
PWR 70
FRQ 2.2

Figura 11-2 CFM en tiempo real + B en tiempo real


■ Pantalla de división cuádruple
1. Presione la perilla B, CFM, M, PW o CW en el panel de control para seleccionar un modo de imagen para una
exploración en tiempo real.
2. Toque Quad en el panel táctil para ingresar a la pantalla de división cuádruple.
En la siguiente figura, se toma como ejemplo la imagen del modo B.
0 S S 0
B
FPS 47
D/G 3/1 5 5
GN 255
I/P 3/30
PWR 70 10 10
FRQ 3-4.8
D 16.5cm
15 15
0 0
S S

5 5

10 10

15 15

Figura 11-3 Pantalla de división cuádruple


−− Toque Quad en el panel táctil para congelar la imagen actual y descongelar la siguiente imagen en sentido
horario.
−− Presione la perilla CFM, M, PW o CW para seleccionar un modo de imágenes para la exploración en
tiempo real.
−− Presione la perilla B para salir de la pantalla de división cuádruple.

11.1.3 Auto
Auto optimiza la calidad de la imagen.
Para activar la función Auto:
Presione el botón Auto en el panel de control para optimizar la calidad de la imagen.

11.1.4 Imágenes armónicas


Las Imágenes armónicas utilizan las frecuencias armónicas que genera el tejido. La frecuencia de transmisión
fundamental da como resultado un eco de frecuencia armónica. La frecuencia armónica que se recibe del tejido
es un múltiplo de la frecuencia de transmisión fundamental. Faltan los artefactos fundamentales y adjuntos de la
frecuencia armónica que recibe el sistema. La reducción de artefactos, y la reducción simultánea de puntos borrosos
y distorsiones, aumenta la resolución del contraste y mejora la delineación de los bordes. La función THI es útil en
pacientes cuya exploración era complicada. Las imágenes armónicas incluyen THI y PHI.

112 Manual básico del usuario


11 Trabajo con imágenes

En la exploración en tiempo real del modo B, toque THI en la pantalla táctil o presione la tecla THI en el teclado
para activar el modo THI, y THI o PHI aparece en la esquina inferior izquierda de la pantalla. Optimice la imagen
como lo hizo en el modo B.
Toque THI en la pantalla táctil o presione la tecla THI en el teclado nuevamente para salir de las imágenes, y THI
desaparece de la pantalla.

NOTA
•• El sistema optimiza algunos parámetros (ganancia y frecuencia de modo B y cantidad de fotogramas)
cuando se activa Harmonic Imaging automáticamente.
•• En comparación con las imágenes de modo B, Harmonic Imaging mejora la resolución de la imagen, pero
disminuye la cantidad de fotogramas. Por lo tanto, debe conseguir el equilibrio óptimo al momento de elegir
un modo de imagen.
•• La opción Harmonic Imaging solo está disponible con sondas compatibles.

11.1.5 Imagen panorámica


La imagen panorámica es un proceso que produce una imagen panorámica usando determinadas sondas. La
imagen panorámica proporciona imágenes 2D alineadas de forma secuencial e individual en una imagen estática.
Las imágenes 2D son en tiempo real y muestran su contexto anatómico de una estructura adyacente. La imagen
panorámica le permite visualizar, ver y medir constantemente una nueva imagen adosada.

NOTA:
•• La imagen panorámica solo está disponible con sondas lineales o curvas.
•• Aplique una cantidad suficiente de gel de acoplamiento a lo largo de la ruta prevista para la exploración.
•• No sacuda, gire o incline la sonda durante la exploración.
•• Asegúrese de que la sonda se mantenga en contacto con la piel perpendicularmente durante la
exploración.
•• No modifique la dirección de exploración ni haga retroceder o adelantar la sonda.
•• Por lo general, cuando la profundidad de exploración aumenta, es necesario disminuir la velocidad de
exploración.

■ Imagen panorámica en tiempo real


Realice los siguientes pasos para aplicar una imagen panorámica en tiempo real.
1. Optimice la imagen de modo B.
2. Toque Panoramic en la pantalla táctil para ingresar al modo de imagen panorámica inactivo.
Puede presionar el botón Freeze en el panel de control para salir y regresar al modo B.
3. Presione el botón Update en el panel de control para ingresar a la imagen panorámica en tiempo real.
4. Realice la exploración.
Se genera una imagen pegada en tiempo real, en cuya sonda se muestra un cuadro de velocidad y una
sugerencia. Un cuadro azul indica una velocidad de exploración más lenta, un cuadro verde indica una
velocidad de exploración normal y un cuadro rojo indica una velocidad de exploración más rápida.
5. Presione el botón Freeze para mostrar el panorama.
Puede presionar el botón Freeze nuevamente para regresar al modo inactivo.

Manual básico del usuario 113


11 Trabajo con imágenes

B
FPS
D/G
GN
I/P
PWR
FRQ
D

Figura 11-4 Pantalla de imagen panorámica en tiempo real

6. Trabaje con la imagen.


−− Ampliar la imagen
Toque ZOOM en la pantalla táctil para activar la función Picture-In-Picture y aparecerá una miniatura en la
esquina inferior izquierda de la pantalla.
Use la rueda de desplazamiento para posicionar la zona de interés y toque la parte izquierda o derecha de
ZOOM para acercar o alejar la imagen.
− Toque el lado izquierdo o derecho de Rotate en la pantalla táctil para girar la imagen.

−− Toque Overview en la pantalla táctil para restaurar la imagen al ajuste predeterminado.
−− Haga mediciones, anotaciones y agregue marcas en las partes del cuerpo.
7. Toque Exit en la pantalla táctil para salir de la imagen panorámica y regresar al modo B en tiempo real.

■ Imagen panorámica congelada

NOTA:
Asegúrese de desactivar la función de imagen compuesta antes de aplicar la imagen panorámica congelada.

Realice los siguientes pasos para aplicar una imagen panorámica congelada.
1. Optimice la imagen de modo B y presione el botón Freeze en el panel de control para congelar la imagen.
2. Toque Panoramic en la pantalla táctil para que aparezca el mensaje de inicialización en la pantalla.

B
FPS 47
D/G 3/1
GN 255 [CLR]: Cancel
I/P 3/30
PWR 70
FRQ 3-4.8
D 16.5cm

Figura 11-5 Pantalla de imagen panorámica congelada


Si presiona el botón Clear en el panel de control, se puede cancelar la inicialización.
3. Trabaje con la imagen.

114 Manual básico del usuario


11 Trabajo con imágenes

−− Ampliar la imagen
Toque ZOOM en la pantalla táctil para activar la función Picture-In-Picture y aparecerá una miniatura en la
esquina inferior izquierda de la pantalla.
Use la rueda de desplazamiento para posicionar la zona de interés y toque la parte izquierda o derecha de
ZOOM para acercar o alejar la imagen.
−− Toque Rotate en la pantalla táctil para girar la imagen.
−− Toque Overview la pantalla táctil para mostrar o cerrar la miniatura.
−− Haga mediciones, anotaciones y agregue marcas en las partes del cuerpo.
4. Presione el botón Freeze en el panel de control o toque Exit en la pantalla táctil para salir de la imagen
panorámica.

11.2 Ampliación de una imagen


11.2.1 Llenado de la pantalla completa
Presione la tecla Scr-Zoom en el teclado para aumentar el área de imagen a fin de abarcar la pantalla completa. O
bien, presione la tecla Scr-Zoom nuevamente para salir de la visualización de pantalla completa.

11.2.2 Ampliación de la imagen completa


Puede ampliar toda la imagen en tiempo real o en modo congelado.
Realice los siguientes pasos.
1. Gire la perilla Zoom en el panel de control para ampliar la imagen.
Se muestra un multiplicador de tamaño en el área de parámetros generales. Se muestra una miniatura en la
esquina inferior izquierda de la pantalla.
2. Use la bola de desplazamiento para seleccionar un área de interés en la miniatura.
3. Gire la perilla Zoom para ajustar el multiplicador de tamaño.
4. Presione la perilla Zoom para desactivar esta función.

11.2.3 Ampliación de ROI


Puede ampliar la ROI en una exploración en tiempo real.
Realice los siguientes pasos.
1. Presione la perilla Zoom en el panel de control para acceder al modo de ampliación de ROI inactivo.
2. Ajuste la ROI para establecer un área de interés.
−− Posicione la ROI usando la rueda de desplazamiento.
−− Presione la tecla Confirm en el panel de control y use la bola de desplazamiento para ajustar el tamaño de la
ROI.
−− Después de ajustar la ROI, presione el botón Confirm.
3. Presione la perilla Zoom para ampliar el área de interés.
4. Presione la perilla Zoom de nuevo para desactivar esta función.

11.3 Congelamiento de una imagen


Presione el botón Freeze en el panel de control para capturar una imagen en una exploración en tiempo real o una
pantalla de división doble o cuádruple; también se activa la función que se aplicará. Para estas configuraciones,
consulte la Sección 4.1.1 Configuraciones generales.
Puede seleccionar el modo de imagen que desee, ampliar la imagen, realizar mediciones, agregar anotaciones y
marcas corporales, y ajustar los parámetros de imagen en modo congelado.

11.4 Uso de cine


La revisión de cine se puede usar presionando el botón Freeze en el panel de control y la barra de progreso
aparecerá en la pantalla.

Manual básico del usuario 115


11 Trabajo con imágenes

Puede reproducir el cine tocando Auto Play en la pantalla táctil, o bien puede revisar el cine usando la rueda de
desplazamiento. Además, también se puede cortar el cine para uso real.

11.4.1 Revisión de cine

■ Para ver cine manualmente:


Puede revisar el cine por fotograma usando la rueda de desplazamiento o tocando F By F en la pantalla táctil en el
modo B congelado. Cada imagen se identifica con un número que indica su posición en el cine.

NOTA:
•• Puede ajustar la configuración del parámetro cuando revise el cine.
•• Puede tocar To First o To Last en la pantalla táctil para revisar el primer o el último fotograma.

■ Para revisar el cine automáticamente:


Toque Auto Play en la pantalla táctil para reproducir o detener la revisión del cine de forma automática.
O bien, toque el lado izquierdo o derecho de Cine Speed para ajustar la velocidad de revisión durante la revisión
del cine.

11.4.2 Corte del cine


Para cortar el cine:
1. En modo congelado, use la bola de desplazamiento para mover el cursor al fotograma inicial y, luego, presione
el botón Update en el panel de control.
2. Mueva el cursor al fotograma final y, luego, presione el botón Update.
3. Presione el botón Cine en el panel de control para guardar el corte cine.

11.5 Anotaciones y marcas corporales


Esta función de anotación le permite ingresar o agregar una anotación desde la biblioteca de anotaciones
predefinidas. No puede realizar anotaciones en cine, una imagen en tiempo real o una imagen congelada. También
se proporcionan flechas y marcas en partes del cuerpo para realizar anotaciones de la imagen.

NOTA:
Debe definir una biblioteca de anotaciones antes de aplicar esta función. Para obtener detalles, consulte la
Sección 4.3 Definición de la biblioteca de anotaciones.

11.5.1 Cómo realizar anotaciones en una imagen

■ Anotaciones en una imagen con palabras


Realice los siguientes pasos.
1. Presione el botón Annot en el panel de control.
El cursor cambia a | en la pantalla y aparecen las palabras predefinidas en la pantalla táctil.
2. Mueva el cursor a la posición deseada mediante la bola de desplazamiento y toque la palabra predefinida en la
pantalla táctil para agregarla a la imagen.
−− Mueva el cursor al lugar deseado y haga una anotación con el teclado.
−− Mueva el cursor a una anotación y presione el botón Confirm. Luego, mueva la anotación a la posición
deseada mediante la bola de desplazamiento y presione el botón Confirm.
−− Mueva el cursor a una anotación para editarla usando el teclado.
−− Presione el botón Confirm en la parte izquierda de la bola de desplazamiento para cambiar a anotación por
flecha.
3. Si es necesario, repita los pasos anteriores para agregar más anotaciones.
4. Presione el botón Annot de nuevo o toque Exit en la pantalla táctil para salir.

116 Manual básico del usuario


11 Trabajo con imágenes

■ Anotaciones en una imagen con flechas


Realice los siguientes pasos.
1. Presione la tecla Arrow en el teclado y el cursor se convertirá en una flecha.
2. Mueva la flecha al lugar deseado mediante la bola de desplazamiento.
−− Gire la perilla Angle para ajustar el ángulo de la flecha.
−− Presione la tecla Del en el teclado para eliminar la flecha.
3. Presione el botón Confirm para añadirlo a la imagen
Repita los pasos anteriores para agregar más flechas, de ser necesario.

■ Configuración de una posición inicial de una anotación


Realice los siguientes pasos.
1. Presione el botón Annot en el panel de control, y el cursor se convertirá en | en la pantalla.
2. Mueva el cursor a la posición deseada mediante la bola de desplazamiento y toque Set Home para definir la
posición inicial de una anotación.
Después de la configuración,
●● Si una anotación por texto se está editando, toque Home para mover el cursor a la posición inicial.
●● Si una anotación por texto se está moviendo, toque Home para mover la anotación por texto a la posición
inicial.
●● La siguiente vez que ingrese a la pantalla de anotación por texto o flecha, el cursor aparecerá en la posición
inicial.

11.5.2 Body Mark


Realice los siguientes pasos.
1. Presione o gire el botón en el panel de control.
La primera marca de órganos del tipo de examen se agrega a la imagen por defecto.
2. Toque una marca corporal en la pantalla táctil para añadirla a la imagen.
3. Mueva el marcador de sonda a la posición deseada con la bola de desplazamiento.
4. Gire el botón o la perilla Angle en el panel de control para ajustar el ángulo.
5. Presione el botón Confirm para agregarlo a la imagen.

11.5.3 Eliminación de anotaciones y marcas corporales

■ Para eliminar anotaciones:


Realice los siguientes pasos.
1. Presione el botón Annot en el panel de control para ingresar a la pantalla de anotación por texto.
2. Mueva el cursor a la anotación y, luego, toque Delete en la pantalla táctil o presione Del en el teclado.

NOTA:
Puede activar la función para borrar la anotación. Para obtener detalles, consulte la Sección 4.1.1
Configuraciones generales.

■ Para eliminar flechas:


Realice los siguientes pasos.
1. Presione la tecla Arrow en el teclado para ingresar a la pantalla de anotación de flecha.
2. Presione la tecla Del en el teclado.

■ Para eliminar marcas en partes del cuerpo:


Realice los siguientes pasos.
1. Presione el botón para ingresar al modo de edición del marcador de órganos.
2. Toque Delete en la pantalla táctil o presione la tecla Del en el teclado.

Manual básico del usuario 117


11 Trabajo con imágenes

■ Para eliminar todas las anotaciones y los marcadores de órganos


Puede presionar el botón Clear en el panel de control para eliminar todas las anotaciones y los marcadores de
órganos de la imagen. También puede tocar Clear en la pantalla táctil para eliminarlas de la imagen cuando se
están editando. Tenga cuidado al realizar esta eliminación.

11.6 Módulo de ECG


Cuando se utiliza un módulo de ECG opcional (tipo BF), están disponibles señales de ECG de tres canales para
las aplicaciones cardíacas. Durante una aplicación cardíaca, se puede configurar el control de ECG para que se
visualice la señal de ECG en la parte inferior de la pantalla.
El cable de ECG incluye conectores de electrodos de ECG con códigos de tres colores: LL (pierna izquierda, rojo),
LA (brazo izquierdo, negro) y RA (brazo derecho, blanco).
El módulo de ECG que proporciona este ecógrafo sirve para recoger y visualizar las señales de ECG de tres
derivaciones.

●● Este módulo de ECG no es adecuado para uso intracardíaco o contacto cardíaco directo.
! ●● Este módulo de ECG ofrece señales de ECG de tres canales y no puede usarse para diagnóstico y supervisión.
●● Para evitar descargas eléctricas, asegúrese de que el cable de ECG esté intacto y conectado correctamente.
●● Las piezas conductoras de los electrodos y conectores para ECG no deben entrar en contacto con otras piezas
conductoras, como la conexión a tierra.
●● Deje de usar el sistema si el paciente utiliza un marcapasos o un desfibrilador cardioversor implantable. Este
sistema puede interferir con estos dispositivos.

11.6.1 ECG
Realice los siguientes pasos.
1. Apague el sistema y conecte el cable de ECG al puerto especificado del sistema.
2. Encienda el sistema y conecte los electrodos de ECG en el cuerpo del paciente, como se muestra en la siguiente
imagen.

Rojo Amarillo Blanco Negro

Negro Verde Verde Rojo

Figura 11-6 Colocación de electrodos

3. Toque ECG en la pantalla táctil para ver el submenú del módulo de ECG. O vuelva a tocar ECG para ocultarlo.
4. Realice los ajustes pertinentes de ECG.

118 Manual básico del usuario


11 Trabajo con imágenes

Elemento Descripción

ECG Muestra u oculta la forma de onda de ECG.

ECG Gain Define la amplitud de la forma de onda de ECG.

ECG Position Configura la posición vertical de la forma de onda de ECG.

ECG Invert Activa o desactiva la función de inversión de la forma de onda.

R-Trigger Activa o desactiva la función R-trigger.


Después de activar la función de R-trigger, el menú R-Trigger aparece; el menú contiene
Trigger Delay, Frame Count y Frame Int.
NOTA:
Antes de activar la función R-trigger, debe desactivar primero la función de imagen
compuesta.

Trigger Delay Retraso de activación después de 2D Refresh.

Frame Count Fotogramas de imágenes transferidos por segundo.

Frame Int. Intervalo entre la actualización de la imagen 2D.

5. Presione el botón Freeze en el panel de control para congelar una imagen y la forma de onda de ECG se
congelará al mismo tiempo. La forma de onda de ECG es la referencia para el tiempo.
6. Salga del modo de ECG y retire los electrodos de ECG del paciente.

11.6.2 PCG
Puede ver el fonocardiograma con la ayuda de un micrófono conectado al sistema.
Realice los siguientes pasos.
1. Conecte el micrófono PCG al puerto USB del sistema.
2. Coloque el micrófono PCG en la piel del paciente.
3. Toque ECG en la pantalla táctil para visualizar dos formas de onda al fondo. El electrocardiograma se
representa en verde, el fonocardiograma se representa en color púrpura.

11.6.3 Onda de impulsos


Puede ver onda de impulsos con la ayuda de un sensor de impulsos conectado al sistema.
Realice los siguientes pasos.
1. Conecte el sensor de impulsos al puerto USB del sistema.
2. Fije el sensor de impulsos al paciente.
3. Toque ECG en la pantalla táctil para visualizar dos formas de onda al fondo. El electrocardiograma se
representa en verde, la onda de impulsos se representa en azul.

11.7 Ecocardiografía de esfuerzo


La ecocardiografía de esfuerzo (eco de esfuerzo) utiliza las imágenes ecográficas del corazón para evaluar el
movimiento de la pared en reposo y con esfuerzo físico a fin de encontrar anomalías causadas por isquemia
miocárdica. Asimismo, podría contribuir a determinar si existe una isquemia miocárdica, producir evaluaciones
sobre el grado de isquemia, la reserva de flujo coronario, la capacidad física del paciente, la ocurrencia y el
pronóstico de los episodios cardiovasculares.
Esto se aplica principalmente a los exámenes cardíacos.

NOTA:
Para esta función, solo hay disponibles sondas en fase.

Manual básico del usuario 119


11 Trabajo con imágenes

Realice los siguientes pasos.


1. Tome la presión arterial, la frecuencia cardíaca y el electrocardiograma para el paciente en reposo.
2. Tome la ecocardiografía de esfuerzo para el paciente en reposo, y adquiera y guarde el ecocardiograma.
3. Tome la ecocardiografía de esfuerzo para el paciente como respuesta al estrés en las distintas fases, y adquiera
y guarde los ecocardiogramas.
4. Revise y realice un análisis comparativo de ecocardiogramas en reposo y con esfuerzo.
5. Puntúe los movimientos de las paredes de los diferentes segmentos.

11.7.1 Adquisición de ecocardiogramas

NOTA:
La función de eco de esfuerzo está disponible cuando establece R-TRIGGER en On.
Realice los siguientes pasos.
1. Conecte el cable de ECG al puerto específico del sistema y fije los electrodos al paciente, como se muestra en la
Figura 11-6.
2. Ingrese la información del paciente, seleccione el tipo de sonda y Cardiac como el tipo de examen deseado
para acceder al modo B en tiempo real.
3. Adquiera una imagen de modo B de alta calidad.
4. Toque Stress Echo en la pantalla táctil para ingresar a la siguiente pantalla.

STRESS ECHO PROTOCOL

[ENTER]SELECT PROTOCOL: EXERCISE 3X4


NOTE:ECG AND R-TRIGGER MUST BE ON FOR STRESS ECHO

LAX SAX AP4 AP2


4
REST

AP4 AP2 LAX SAX


PEAK

LAX SAX AP4 AP2

POST

Figura 11-7 Pantalla Stress Echo Protocol


Puede seleccionar el protocolo de ecocardiografía de esfuerzo si presiona la tecla de flecha hacia la izquierda/
derecha del teclado. La siguiente descripción utiliza EXERCISE 3X4 como ejemplo.
5. Presione la tecla Enter en el teclado para ingresar a la pantalla Stress Echocardiography.
6. Adquiera imágenes de cuatro cámaras en etapa REST.
Puede seleccionar la cámara deseada si pulsa la tecla de flecha arriba/abajo.
7. Presione el botón Freeze en el panel de control para detener la adquisición de imágenes.

120 Manual básico del usuario


11 Trabajo con imágenes

8. Trabaje con la imagen.


−− Toque Select Cycle o presione la flecha hacia la izquierda/derecha para seleccionar el ciclo deseado.
−− Presione la tecla Enter para establecer el ciclo destacado como ciclo preferido.
−− Toque UnSelect All Cycles o presione la tecla Backspace para cancelar la selección del ciclo destacado.
−− Toque Store Cycles para guardar todos los ciclos preferidos para el cine deseado.
−− Toque Auto Play o mueva la bola de desplazamiento para revisar el cine en forma automática. Toque Auto
Play nuevamente o no mueva la bola de desplazamiento para detener la revisión.
−− Toque Cine Speed para ajustar la velocidad cuando revisa el cine.
−− Toque Disp Stored para previsualizar la imagen.
−− Toque GSC o Chroma para optimizar la imagen.
9. Toque End Stage en la pantalla táctil para terminar la etapa actual y continuar con la siguiente etapa.
10. Repita los pasos del 6 al 9 para adquirir y guardar imágenes en todas las fases.

11.7.2 Realización de análisis comparativo


Puede realizar un diagnóstico y evaluación de la función cardíaca si compara los ecocardiogramas para todas las
cámaras en todas las etapas.
Toque Contrast en la pantalla táctil para ingresar a la pantalla Compare View.

■ Comparación de cámaras
Toque Compare View en la pantalla táctil para comparar imágenes para las diferentes cámaras.
●● Presione la tecla de flecha izquierda/derecha para seleccionar la imagen deseada.
●● Presione la tecla de flecha arriba/abajo para seleccionar la cámara deseada.

■ Comparación de etapas
Toque Compare Stage en la pantalla táctil para comparar imágenes para las diferentes cámaras.
●● Presione la tecla de flecha izquierda/derecha para seleccionar la imagen deseada.
●● Presione la tecla de flecha arriba/abajo para seleccionar la etapa deseada.
●● Gire la tecla de función correspondiente al parámetro Select Cycle en la pantalla táctil para seleccionar la
siguiente imagen para la cámara.

■ Comparación aleatoria
Toque Compare Rand en la pantalla táctil para comparar imágenes para las diferentes cámaras en etapas
diferentes.
●● Presione la tecla de flecha izquierda/derecha para seleccionar la imagen deseada.
●● Presione la tecla de flecha arriba/abajo para seleccionar la cámara deseada en una determinada etapa.
También puede optimizar la imagen, llevar a cabo mediciones, o añadir anotaciones y marcas corporales cuando
realiza el análisis comparativo.

Manual básico del usuario 121


11 Trabajo con imágenes

11.7.3 Puntuación del movimiento parietal


Puede puntuar los movimientos de las paredes del miocardio de los segmentos de las cuatro cámaras.
Toque Scoring en la pantalla táctil para ingresar a la siguiente pantalla.

Figura 11-8 Pantalla Segement Scoring


●● Presione la tecla de flecha izquierda/derecha para seleccionar la etapa deseada.
●● Presione la tecla de flecha arriba/abajo para seleccionar el segmento deseado.
●● Presione la tecla numérica para cambiar la puntuación siguiendo las instrucciones de puntuación que aparecen
en la pantalla.
Puede presionar el botón Image en el panel de control para guardar estas modificaciones y verlas en la pantalla
Report.

11.8 Análisis cuantitativo


El análisis cuantitativo está diseñado para analizar la deformación de movimiento de la pared para los segmentos
de las cuatro cámaras. Se centra principalmente en el análisis de la velocidad del movimiento de la pared, el
desplazamiento o la velocidad de deformación, para detectar anomalías de movimiento parietal regional en
pacientes con disfunción miocárdica.
Esto se aplica principalmente a los exámenes cardíacos.

NOTA:
Solo las sondas en fase realizadas en modo TDI están disponibles para esta función.
Realice los siguientes pasos.
1. Seleccione la sonda deseada y el tipo de examen, el sistema pasa automáticamente al modo B en tiempo real.
2. Adquiera una imagen de modo B de alta calidad.
3. Presione la tecla TDI en el panel de control para activar el modo TDI.
4. Aplique el gel adecuado al paciente.
5. Adquiera una imagen de modo TDI de alta calidad.
6. Presione el botón Calc en el panel de control para mostrar el menú Cardiology Measurement.
7. Toque Wallmotion en la pantalla táctil y aparece un marcador en la pantalla.

122 Manual básico del usuario


11 Trabajo con imágenes

8. Ajuste la posición de muestreo en la imagen.


a. Mueva el marcador a la posición deseada mediante la bola de desplazamiento, presione el botón Confirm en
el panel de control para confirmar; aparecerá un segundo marcador en la pantalla.
b. Mueva el segundo marcador a la posición deseada mediante la bola de desplazamiento y presione la tecla
Confirm para confirmar.
Puede presionar el botón Update en el panel de control para activar el marcador fijo.
c. Repita el paso b para establecer otras posiciones y presione la tecla Confirm dos veces para confirmar.
Una señal de velocidad se genera de acuerdo con los cambios de velocidad de una posición de muestreo fija a
lo largo del tiempo, los colores de la señal de velocidad y la posición de muestreo fija son coherentes.

9
S 0

10
-9
cm/s

15

[Velocity]
11.4

6.1
0.8
-4.5
-9.8 s
0.9 1.8 2.7 3.6 4.5

Figura 11-9 Pantalla Analysis: Señal de velocidad


−− El eje X es la escala de tiempo.
−− El eje Y es la escala de velocidad.
Si presiona el botón Clear en el panel de control, puede borrar todas las posiciones de muestreo.
9. Realice el análisis cuantitativo de movimiento de la pared.
−− Presione la tecla de flecha hacia la izquierda/derecha en el teclado para ver el desplazamiento, la
deformación o las señales de velocidad de deformación.
−− Use la bola de desplazamiento para ver el cine.

Manual básico del usuario 123


Esta página se dejó intencionalmente en blanco.
12 Administración de imágenes/datos

En este sistema de ecografía, las imágenes incluyen imágenes de fotogramas y secuencias de cine. Puede guardar o revisar las
imágenes después de la adquisición. Mientras tanto, también es posible realizar una copia de seguridad de las imágenes en una
unidad USB para futura revisión en caso de que sea necesario.

12.1 Almacenamiento de una imagen


NOTA:
•• Puede definir las teclas en el menú General Settings > pestaña Key Configuration. Para obtener detalles,
consulte la Sección 4.1.4 Configuración de teclas definidas.
•• El sistema guarda todos los datos por defecto. Si Store to UsbDisk está marcado en el menú General
Settings > pestaña Key Configuration, conecte una unidad USB para que se guarden los datos de forma
sincronizada.

12.1.1 Guardar imagen 2D


Presione el botón Image en el panel de control en tiempo real o congelado para guardar la imagen actual. En modo
congelado, presione el botón Cine en el panel de control para guardar la secuencia de cine actual.
El sistema emite un pitido si la imagen se guardó correctamente. Mientras tanto, en el portapapeles también
aparecen las miniaturas correspondientes de la imagen o cine guardados.

12.1.2 Guardar imagen 3D/4D


1. Presione el botón Image en el panel de control en el modo 3D/4D.
2. Seleccione Image en el cuadro de diálogo emergente para guardar la imagen actual.
O bien, seleccione Volume en el cuadro de diálogo emergente para guardar la información de volumen.
En el modo 4D, también puede seleccionar Cine en el cuadro de diálogo emergente para guardar el cine actual.
El sistema emite un pitido si la imagen se guardó correctamente. Mientras tanto, también aparecen en el
portapapeles las miniaturas correspondientes a la imagen, la secuencia de cine o la información de volumen
almacenadas.

12.2 Almacenamiento de una imagen de exploración de ecografía


Realice los siguientes pasos.
1. En una exploración en tiempo real, presione la tecla P3 o P4 en el teclado para ingresar al menú de navegación
de ecografía, como se muestra en la Figura 12-1. Para obtener detalles sobre la tecla P3 y P4, consulte la
Sección 4.1.4 Configuración de teclas definidas.

125
12 Administración de imágenes/datos

Categorías de ecografía

Ecografías estándar

Botones de función

Figura 12-1 Menú de exploración de ecografía

2. Toque una categoría de ecografía y, luego, toque una ecografía estándar.


La ecografía estándar seleccionada se muestra en el lado izquierdo de la pantalla básica.
3. Adquiera una imagen en tiempo real según la ecografía estándar.
4. Presione el botón Image para guardar la imagen adquirida.
5. Toque la casilla de verificación situada junto a la ecografía estándar actual en la pantalla táctil.
El signo √ aparece en la casilla de verificación para indicar que se completó la exploración de imagen
correspondiente a la ecografía estándar.
6. Repita los pasos del 2 al 5 a fin de realizar la exploración de la imagen para otras ecografías estándar.
−− Toque la parte izquierda o derecha de Unfinished o All para ver todas las ecografías o ecografías sin
terminar bajo la categoría de ecografía seleccionada en la pantalla táctil.
−− Toque la parte izquierda o derecha de Page para ir a la página anterior o la siguiente.
−− Toque Clear para borrar el estado de todas las ecografías estándar de la categoría seleccionada.
7. Presione la tecla P3 o toque Exit para salir del menú de exploración de ecografía.

NOTA:
Si presiona el botón End Exam en el panel de control para finalizar el examen actual, se borrará el estado
de las ecografías estándar de todas las categorías de ecografía.

12.3 Visualización de una imagen


Puede ver las imágenes del paciente actual o de un paciente examinado anteriormente si usa el portapapeles o la
pantalla Review.

12.3.1 Visualización de la imagen actual

■ Para ver una imagen usando el portapapeles


1. Presione el botón Pointer en el panel de control en el modo de tiempo real o el modo congelado.
2. Seleccione la imagen en el portapapeles con la rueda de desplazamiento y, luego, presione la tecla Confirm para
ver la imagen/secuencia de cine.

−− Haga clic en para seleccionar todas las imágenes.


−− Haga clic en o para ir a la página anterior o siguiente.
−− Haga clic en para exportar imágenes al dispositivo USB o DICOM.
−− Haga clic en para eliminar la imagen/cine deseados.
También puede amplificar la imagen, o revisar el cine y realizar la medición.

126 Manual básico del usuario


12 Administración de imágenes/datos

■ Para ver una imagen en la pantalla View Image


1. Presione el botón Review en el panel de control para ingresar a la pantalla View Image.
La siguiente pantalla se muestra con miniaturas de imágenes y cine.

View Image

Patient ID:345 Patient Name: Mary Exam


Files Number: 19
3X3
All Select
Delete
Review
DICOM Send
DICOM Print
Print

Export

PC

Export

Exit

Si al paciente se le ha realizado más de un examen, puede seleccionar el examen deseado de la lista desplegable
Exam.
2. Vea la imagen.
−− Haga doble clic en el botón Confirm para ver la imagen.
Puede presionar el botón en cualquier momento para volver a la pantalla View Image.
−− Haga clic en Review para ver la imagen.

12.3.2 Recuperación de una imagen


Realice los siguientes pasos.
1. Seleccione el botón Patient > Patient List > Patient Review para ingresar a la pantalla Patient Review.
2. Seleccione el paciente que desee y, a continuación, haga clic en View para acceder a la pantalla Exam Review.
3. Seleccione el examen que desee y haga clic en View Image para recuperar la imagen.

12.4 Datos compartidos


Puede acceder remotamente a los datos almacenados en el sistema a través de una computadora.
Realice los siguientes pasos
1. Conecte la computadora al sistema.
2. Configure Image Share Service en On en el menú General Settings > pestaña Storage.
3. Ingrese la dirección IP en el cuadro de búsqueda de la computadora y presione Enter.
4. Ingrese el nombre de usuario y la contraseña en el cuadro de diálogo emergente.

Manual básico del usuario 127


12 Administración de imágenes/datos

12.5 Copia de seguridad de datos

●● El sistema guarda todos los datos por defecto. Para evitar la pérdida de datos debido a fallas del sistema
! inesperadas o a la actualización de software, se recomienda hacer copias de seguridad de los datos.
●● Finalice todos los exámenes antes de realizar la copia de seguridad de los datos.

12.5.1 Copia de seguridad de datos en un dispositivo USB


Realice los siguientes pasos.
1. Conecte un dispositivo USB al sistema.
2. Seleccione el botón Patient > Patient List > Patient Review para ingresar a la pantalla Patient Review.
3. Seleccione USB en la lista desplegable Import/Export.
4. Haga clic en Export Screen y, a continuación, seleccione el formato de la imagen exportada.
Si selecciona el formato de imagen de PC, también puede seleccionar el formato de cine o de la imagen
exportada.
5. Seleccione el paciente deseado.
6. Haga clic en Patient Export para hacer una copia de todos los datos correspondientes del paciente.
Puede exportar imágenes solo en la pantalla View Image.

12.5.2 Copia de seguridad de datos en DVD


Puede respaldar los datos en un DVD. Se recomienda un DVD (DVD-R/RW, DVD+R/RW, de 4,7 GB o más de
capacidad) fabricado por Sony.
Realice los siguientes pasos.
1. Coloque un DVD vacío en la unidad de CD-ROM.
NOTA:
Asegúrese de que el DVD esté orientado hacia arriba en la unidad de CD-ROM.
2. Seleccione el botón Patient > Patient List > Patient Review para ingresar a la pantalla Patient Review.
3. Seleccione DVD en la lista desplegable Import/Export.
4. Haga clic en Export Screen y, a continuación, seleccione la ruta de la exportación.
5. Seleccione el paciente deseado.
6. Haga clic en Patient Export para hacer una copia de todos los datos correspondientes del paciente.
El DVD se expulsa después de que aparece un mensaje de operación de copia de seguridad de datos
satisfactoria.
7. Saque el DVD de la unidad de CD-ROM y cierre la bandeja.
Puede exportar imágenes solo en la pantalla View Image.

128 Manual básico del usuario


12 Administración de imágenes/datos

12.6 Importación de datos al sistema


NOTA:
•• Solo se pueden importar los datos generados por este ecógrafo.
•• Asegúrese de que el examen actual haya finalizado antes de importar los datos. De lo contrario, es posible
que la importación de los datos falle.
Realice los siguientes pasos.
1. Conecte la unidad USB al sistema.
O bien, coloque un DVD vacío en la unidad de CD-ROM.
2. Seleccione el botón Patient > Patient List > Patient Review para ingresar a la pantalla Patient Review.
3. Seleccione el dispositivo importado en la lista desplegable Import/Export.
4. Haga clic en Export Screen y, a continuación, seleccione la información del paciente importada.
5. Haga clic en Patient Import para importar los datos deseados.

Manual básico del usuario 129


Esta página se dejó intencionalmente en blanco.
13 Trabajo con DICOM

DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) es una norma creada por la asociación National Electrical
Manufacturers Association (ACR-NEMA) para regular la distribución y visualización de imágenes médicas, como ecografías
y cine.
Si el sistema está configurado con el módulo de DICOM, es posible:
●● Buscar la información archivada del paciente configurada en el servidor de DICOM y copiar la información del paciente
en el sistema para que pueda examinarse al paciente correcto.
●● Enviar al servidor de DICOM imágenes o datos almacenados en el sistema.
●● Imprimir imágenes en una impresora de DICOM.
El servicio de DICOM del sistema consta de almacenamiento de DICOM, impresión de DICOM, lista de trabajo de DICOM,
MPPS y memoria asignada de almacenamiento.
Si necesita la Declaración de compatibilidad de DICOM 3.0, póngase en contacto con el fabricante.

13.1 Verificación de la conectividad


Realice los siguientes pasos.
1. Conecte el sistema en el servidor de red local DICOM mediante un cable de red.
2. Modifique los ajustes pertinentes para la red local y el servidor de DICOM. Para obtener detalles, consulte 4.2
Configuración de dispositivos periféricos y 4.8 Configuración de DICOM.
3. Si la verificación es correcta, puede utilizar los servicios de DICOM.

NOTA:
Conecte el sistema al servidor antes de usar el servicio de DICOM. De lo contrario, no será posible usar el
servicio.

13.2 Almacenamiento de DICOM


DICOM Storage se utiliza para enviar datos de pacientes al servidor de almacenamiento de DICOM para
almacenarlas.

13.2.1 Almacenamiento de la imagen actual


1. Conecte una unidad USB al sistema.
2. Defina el botón Save o la tecla P3/P4 como Dicom Send en el menú General Settings > pestaña Key
Configuration.
3. Presione el botón Save o la tecla P3/P4 en el modo en tiempo real o congelado para enviar la imagen actual al
servidor de almacenamiento DICOM.
Si falla la transmisión, se mostrará un mensaje en la parte inferior derecha de la pantalla.

13.2.2 Almacenamiento de los datos del paciente


1. Seleccione el botón Patient > Patient List > Patient Review para ingresar a la pantalla Patient Review.
2. Seleccione el paciente que desee y, a continuación, haga clic en View para acceder a la pantalla Exam Review.
3. Seleccione el examen deseado.

131
13 Trabajo con DICOM

4. Haga clic en DICOM Send para enviar los datos del paciente y las imágenes correspondientes al servidor de
almacenamiento DICOM.
Si desea enviar solo imágenes o un informe estructurado de DICOM, presione el botón Review en el panel de
control para acceder a la pantalla View Image, seleccione las imágenes que desee y, a continuación, haga clic
en DICOM Send.
Si desea verificar el estado de los elementos enviados al servidor de almacenamiento de DICOM, seleccione el
botón Patient > Patient List > DICOM Queue.

13.3 DICOM Print


La opción DICOM Print (impresión DICOM) se utiliza para enviar imágenes al servidor de impresión de DICOM
para imprimirlas.
Debe conectar correctamente el sistema al servidor de impresión y cambiar los ajustes correspondientes. Para
obtener detalles, consulte 4.8.5 Configuración del servicio de impresión.

13.3.1 Impresión de la imagen actual


1. Defina el botón Save o la tecla P3/P4 como DICOM Print en el menú General Settings > pestaña Key
Configuration.
2. Presione el botón Save o la tecla P3/P4 en modo en tiempo real o modo congelado para enviar la imagen actual
al servidor de impresión DICOM.

13.3.2 Impresión de los datos del paciente


1. Seleccione el botón Patient > Patient List > Patient Review para ingresar a la pantalla Patient Review.
2. Seleccione el paciente que desee y, a continuación, haga clic en View para acceder a la pantalla Exam Review.
3. Seleccione el examen deseado.
4. Haga clic en DICOM Print para enviar la información del paciente y las imágenes correspondientes al servidor
de impresión DICOM.
Si desea enviar imágenes, presione el botón Review en el panel de control para acceder a la pantalla View
Image, seleccione las imágenes que desee y, a continuación, haga clic en DICOM Send.
Si desea verificar los elementos de estado enviados al servidor de impresión de DICOM, seleccione el botón
Patient > Patient List > DICOM Queue.

13.4 DICOM Worklist


La lista de trabajo de DICOM se usa para buscar la información archivada del paciente en el servidor de DICOM y
para copiar la información del paciente en el sistema para que pueda examinarse al paciente correcto.
Presione el botón Patient en el panel de control a fin de ingresar a la pantalla New Patient y, luego, haga clic en
WorkList para ingresar a la pantalla WorkList.

132 Manual básico del usuario


13 Trabajo con DICOM

WorkList

Patient Name Patient ID Accession# Search

Date √ 05/04/2016 To √ 05/05/2016 Only US √ Requested Procedure ID Reset

Worklist Information
Patient ID Patient Name Birth Date Sex Description Requested Procedure ID Accession# Date/Time

Group Case Select Cancel

Figura 13-1 Pantalla WorkList

Realice los siguientes pasos.


1. Busque la información del paciente.
Ingrese los requisitos de búsqueda, como Patient Name, Patient ID, Accession#, Exam Date/Time o
Requested Procedure ID y, luego, haga clic en Search para buscar la información deseada.
Si hace clic en Reset se puede borrar toda la información de búsqueda.
Si hace clic en Date/Time se muestran los datos del paciente en el orden de fecha y hora de entrada más
reciente o más antigua.
2. Comience un examen.
a. Seleccione el paciente deseado.
b. Haga clic en Select para iniciar un examen. Si se ha realizado más de un examen al paciente deseado, haga
clic en Group Case para iniciar el examen.
3. Ingrese la información del paciente.

13.5 MPPS
MPPS se utiliza para enviar información del estado del examen al servidor de MPPS, mediante lo cual los otros
sistemas pueden obtener el progreso del examen al mismo tiempo.
La información de estado se describe a continuación:
●● Cuando se inicia el examen, el sistema envía la información de estado “In Process” al servidor de MPPS.
●● Cuando el examen finaliza mediante el botón End Exam en el panel de control, el sistema envía al servidor
MPPS la información de estado “Complete” o “Discontinue”.
Si desea verificar los elementos de estado enviados al servidor de MPPS, seleccione el botón Patient > Patient
List > DICOM Queue.
Puede agregar el MPPS manualmente para verificar el estado de procesamiento del examen interrumpido u otras
operaciones de orden.

NOTA:
MPPS solo se puede agregar al efectuar la adquisición u otras operaciones de orden.
Realice los siguientes pasos.
1. Seleccione el botón Patient > Patient List > Patient Review para ingresar a la pantalla Patient Review.

Manual básico del usuario 133


13 Trabajo con DICOM

2. Haga clic en PPS Screen para acceder a la pantalla PPS.

PPS Screen
Information
Patient ID Patient Name Birth Date Sex Description Date/Time State
20140505 Mary Unknown IN PROGRESS

Scheduled Procedure Step Information


Code Description Meaning

Append Exit

Figura 13-2 Pantalla PPS


La pantalla PPS muestra información de MPPS del paciente actual. Si la información del paciente se adquiere
desde la lista de trabajo DICOM, la pantalla PPS también mostrará el protocolo de adquisición correspondiente.
3. Haga clic en Append para ver el siguiente cuadro de diálogo.

PPS

Assisted Acquisition Protocol Setting

Code

Meaning

Designator

Reason Doctor cancelled procedure

Completed Discontinued

4. Haga clic en Assisted Acquisition Protocol Setting y, a continuación, ingrese la información correspondiente
para código, significado y designador.
5. Haga clic en Completed para finalizar la operación de orden.
O bien, también puede hacer clic en Discontinued, de ser necesario.

13.6 Memoria asignada de almacenamiento


La memoria asignada de almacenamiento se usa para confirmar si las imágenes o los informes estructurados se
almacenan correctamente en el servidor de almacenamiento de DICOM.
Si desea verificar el estado de los elementos enviados al servidor de almacenamiento de DICOM, seleccione el
botón Patient > Patient List > DICOM Queue.

13.7 DICOM Queue


El registro de DICOM se utiliza para revisar el estado de envío del almacenamiento de DICOM, impresión de
DICOM, MPPS y memoria asignada de almacenamiento.

134 Manual básico del usuario


13 Trabajo con DICOM

Seleccione el botón Patient > Patient List > DICOM Queue para acceder a la pantalla DICOM Queue.

DICOM Queue

Patient ID Patient Name Search


Date 12/04/2016 To 12/04/2016 Type Reset

DICOM Queue Information


Type Patient ID Patient Name Server Start Time Size Run State Status Details
MPPS 20140505 Mary AE 12/05/2016-16:04:03 0M Finish Fail Association Request Failed

Refresh All Select Resend Fail Resend Delete Exit

Figura 13-3 Pantalla DICOM Queue

Realice los siguientes pasos.


1. Busque la información del paciente
Ingrese los requisitos de búsqueda, como Patient Name, Patient ID, Type o Exam Date/Time y, luego, haga
clic en Search para buscar la información deseada.
2. Compruebe el estado del envío
Puede comprobar el estado de envío al visualizar Run State, Status o Details.
3. Cuando falla el envío de información
−− Seleccione la información del paciente que desee y haga clic en Refresh para actualizar la información del
paciente. Si no funciona, puede hacer clic en Resend para volver a enviar toda la información.
−− Haga clic en All Select > Resend Fail para volver a enviar la información.
−− Seleccione la información del paciente que desee y haga clic en Delete para eliminar la información.

13.8 Lista de recuperación/consulta


La Query/Retrieve List se utiliza para recuperar información de pacientes desde el servidor de consultas. El
usuario puede importar la información recuperada de exámenes de pacientes al sistema y verla.
Presione la tecla Patient en el panel de control para ingresar a la lista New Patient. Haga clic en Patient List para
ingresar a la pantalla Patient List y, luego, en DICOM Q/R para ingresar a la pantalla Query/Retrieve List.

Manual básico del usuario 135


13 Trabajo con DICOM

Query/Retrieve List

Patient ID Patient Name Accession# Search

Date √ 05/04/2016 To √ 05/05/2016 Only US √ Requested Procedure ID Reset

Query/Retrieve List
Patient ID Patient Name Sex Accession# Date/Time Status

Retrieve Cancel

Figura 13-4 Lista de recuperación/consulta

Realice los siguientes pasos.


1. Recuperación de información de pacientes.
Seleccione la condición de consulta deseada, como Patient ID, e ingrese la información relacionada. Haga clic
en Search para que la información del paciente se muestre en la lista Query/Retrieve.
Haga clic en Reset para borrar la condición de consulta ingresada.
Haga clic en Date/Time para que el sistema organice la información del paciente en orden cronológico según
los exámenes.
2. Importación de información de pacientes.
Seleccione la información deseada del paciente en la List Query/Retrieve y haga clic en Retrieve para
importar la información de pacientes al sistema. Si la información se importa satisfactoriamente, el usuario
puede ver la información de pacientes en la pantalla Patient List.

136 Manual básico del usuario


14 Sondas y biopsia

Debe familiarizarse totalmente con el funcionamiento de la sonda y el soporte para biopsia antes de usarlos. Para asegurar el
rendimiento de la sonda y el soporte para biopsia, tiene que realizar de forma periódica una revisión, limpieza, desinfección y
mantenimiento de estos dispositivos.

NOTA:
En este manual se proporcionan instrucciones generales para la sonda y el soporte para biopsia. Para obtener detalles,
consulte los manuales pertinentes.

14.1 Sonda
Este ecógrafo es notablemente versátil, ya que es compatible con una amplia variedad de sondas.
Los diagramas esquemáticos de las sondas son los siguientes.

Transductor

Marca de orientación
Mango
Línea de unión

Mango Línea de unión

Transductor

Sonda de superficie corporal Sonda endocavitaria

14.1.1 Sondas disponibles


A continuación se indican las sondas disponibles:

Modelo de sonda Aplicación

3C-A, C1-6, L741, 12L-A, 12L-B, 9L-A, 13L-A, L742, L752, ML3-18, 10L- Superficie corporal
I, 10I2, VC2-9, VC6-2, C322, C613, 12LT-A, 12LI-A, 6CT-A, 6CI-A, 3P-A,
7P-B, S1-5, 8P1, PWD2.0, CWD5.0, LAP7, MPTEE, MPTEE mini, 18L-A

6V3, EC9-5, VE9-5, 6V1, 6V7, BCC9-5, BCL10-5, 6V3A, 12C-ER Intracavitaria

137
14 Sondas y biopsia

14.1.2 Uso de la sonda

●● Utilice solamente las sondas suministradas por el fabricante. De lo contrario, el sistema podría no funcionar y
! se pueden producir accidentes como incendios.
●● Use la sonda con cuidado. Si alguna parte de la superficie de la sonda está rayada, deje de usar la sonda
inmediatamente. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas.
●● Es necesaria una funda de sonda comercializada legalmente para exámenes intracavitarios. Si se utiliza
lubricante, este deberá ser soluble en agua. No aplique el gel de acoplamiento directamente sobre la piel del
paciente. Deseche la funda de acuerdo con las leyes y normativas locales.
●● Utilice una funda de sonda estéril y gel de acoplamiento estéril cuando realice un examen intraoperativo,
transvaginal, transrectal o transesofágico (cardíaco). Si la lubricación es insuficiente debido a la edad o por
motivos personales durante el examen, debe aplicar una cantidad suficiente de gel de acoplamiento estéril en la
superficie de la funda.
●● A fin de evitar la contaminación, utilice el gel de acoplamiento y la funda de la sonda antes de realizar un
examen.
●● El látex o el caucho natural presente en el interior de los equipos médicos o sus accesorios puede provocar
fuertes reacciones alérgicas en algunas personas. La FDA recomienda que el operador identifique a aquellos
pacientes con sensibilidad al látex y se prepare para tratar inmediatamente las reacciones alérgicas que puedan
presentarse.
●● La sonda y sus accesorios deben quemarse o fundirse, de ser necesario, después de contaminarse con bacterias
patógenas difíciles de eliminar, tales como cryptosporidium y virus priones, pues no se pueden desinfectar ni
esterilizar por completo.
●● Use el gel de acoplamiento comercializado legalmente de acuerdo con las normas locales pertinentes. Lea y
comprenda todas las precauciones en el manual relevante del gel de acoplamiento antes de usarlo. Para ver los
geles de acoplamiento recomendados, consulte el apéndice D.1 Gel de acoplamiento.
●● Evite sumergir la superficie del transductor en el gel de acoplamiento durante un período de tiempo prolongado.
De lo contrario, la sonda podría resultar dañada.
●● Evite el ingreso de cualquier líquido a la sonda o el conector cuando realice la limpieza, la desinfección o la
esterilización de la sonda y de su cable.

■ Inquietudes especiales antes de usar la sonda


Revise la sonda antes de cada uso. Si se encuentra alguno de los siguientes daños, deje de usar la sonda de
inmediato.
●● Fisuras en la manija de la sonda (zona del usuario).
●● Fisuras en la superficie del transductor (zona de aplicación).
●● Rayaduras en la superficie del transductor (superficie de la ventana acústica).
●● Dilatación del material de la ventana acústica.
●● Fisuras o desgaste del cable de la sonda.
●● Fisuras en el conector de la sonda o cualquier otro tipo de daño visible.
●● Clavijas deformadas o rotas dentro de los conectores de la sonda.

■ Usos de la sonda de superficie corporal


1. Use guantes quirúrgicos estériles.
2. Oriente la sonda.
3. Realice una exploración.

■ Usos de la sonda endocavitaria


1. Use guantes quirúrgicos estériles.
2. Use las fundas de sonda
a. Quite el embalaje y despliegue la funda.

138 Manual básico del usuario


14 Sondas y biopsia

b. Aplique una cantidad adecuada de gel de acoplamiento en el interior de la funda y en la parte delantera de la
sonda.

c. Sostenga la sonda y desenrolle la funda en la sonda.


d. Tire de la funda de la sonda firmemente sobre la parte delantera de la sonda para que no quede arrugada.
e. Asegure la funda a la sonda con las cintas adhesivas o las bandas elásticas.
3. Oriente la sonda.
Revise la marca de orientación de la sonda antes de la exploración.
4. Realice una exploración.

■ Usos de la sonda intraoperatoria


1. Use guantes quirúrgicos estériles.
2. Asegúrese de que la sección de derivación de la sonda intraoperatoria esté suelta y se pueda doblar libremente.
a. Gire las dos perillas de angulación para ajustar el extremo distal de la sonda al ángulo deseado.
b. Bloquee las perillas de angulación cuando estén ajustadas adecuadamente.

3. Realice una exploración.

14.1.3 Limpieza de la sonda

●● Para evitar descargas eléctricas, desconecte la sonda del ecógrafo antes de limpiarlo.
! ●● Para evitar la posible transmisión de enfermedades, debe usar guantes quirúrgicos estériles y gafas de
protección durante la limpieza.
●● No utilice limpiadores que contengan sulfato de sodio o hipoclorito de sodio para limpiar la sonda. Si no lo
hace, la sonda podría resultar dañada.
●● Para evitar dañar la sonda, no la golpee contra superficies duras.
●● Utilice únicamente el limpiador recomendado por el fabricante para limpiar la sonda. Si no lo hace, la sonda
podría resultar dañada.
Debe limpiar la sonda antes y después de cada uso. La limpieza de la sonda es un paso fundamental en la
desinfección y la esterilización.
Realice los siguientes pasos para limpiar la sonda.
1. Retire el gel de acoplamiento de la superficie de la sonda después de realizar el examen.
2. Desconecte la sonda del ecógrafo, y quite la funda y el soporte para biopsia de la sonda.

Manual básico del usuario 139


14 Sondas y biopsia

3. Use un paño suave, sin pelusa, humedecido con un poco de agua y jabón suave o el producto recomendado
(consulte el apéndice D.2 Limpiador) para limpiar la sonda.
Si hay manchas secas en la superficie o en las ranuras de la sonda, elimínelas con un cepillo humedecido con un
limpiador enzimático.
4. Enjuague las superficies de la sonda con agua fresca corriente para eliminar completamente los residuos del
limpiador.
5. Seque la sonda con un paño suave, seco y sin pelusa.

14.1.4 Desinfección y esterilización de la sonda

●● En el sitio web de la FDA, hay una lista de desinfectantes de alto nivel para su uso en el procesamiento de
! dispositivos médicos reutilizables y dispositivos dentales. Puede consultar esa lista para buscar agentes que
puedan resultar útiles para la desinfección de las sondas. Consulte en la siguiente dirección URL cuáles son
los esterilizantes y desinfectantes de alto nivel aprobados por la FDA: http://www.fda.gov/medicaldevices/
deviceregulationandguidance/reprocessingofsingle-usedevices/ucm133514.htm.
●● Use un desinfectante/esterilizante que cumpla con las leyes y normativas locales, o el desinfectante/esterilizante
recomendado.
●● La funda de la sonda puede resultar dañada durante el examen, y es difícil estimar el riesgo de contaminación
causado por una funda defectuosa. Por lo tanto, la funda de la sonda no puede cambiar el nivel de desinfección
para una sonda. Limpie y esterilice la sonda intracavitaria (o realice una desinfección de alto nivel), y limpie y
esterilice la sonda para biopsias y que entre en contacto con sangre después del examen.
●● No utilice un desinfectante/esterilizante vencido.
●● Almacene la sonda en un ambiente estéril y revise su fecha de vencimiento antes de usarla.

●● Si utiliza el desinfectante/esterilizante recomendado, asegúrese de que se cumplan los requisitos para el nivel de
desinfección y el período de remojo de la sonda. De lo contrario, la sonda podría dañarse y podría anularse la
garantía. Si tiene otros usos o necesidades para la sonda, asegúrese de que el nivel de desinfectante/esterilizante
preparado y el período de remojo de la sonda sean los adecuados para la aplicación clínica prevista.
●● No utilice los siguientes métodos para esterilizar la sonda.
−− Autoclave
−− Esterilizador ultravioleta
−− Esterilizador de rayos gamma
−− Gas de óxido de etileno
−− Óxido de etileno
−− Desinfección/esterilización térmica. Las temperaturas superiores a 66 °C (150 °F) causarán daños en la
sonda.
●● No deje que el desinfectante/esterilizante sobre la sonda se seque al aire.
■ Niveles de desinfección
Para escoger un desinfectante apropiado, primero debe determinar el nivel de desinfección necesario, según las
aplicaciones de la sonda.

Clasificación Definición Nivel de Aplicación


desinfección

Crítica Un dispositivo que penetra tejidos Esterilización Sonda intraoperatoria,


usualmente estériles o el sistema para uso de biopsia o en
vascular. contacto con sangre

Semicrítica Un dispositivo que entra en contacto Alta Sonda endocavitaria


con membranas mucosas intactas y no
suele requerirse para penetrar tejidos
no esterilizados.

140 Manual básico del usuario


14 Sondas y biopsia

Clasificación Definición Nivel de Aplicación


desinfección

No crítica Dispositivos que comúnmente no Media o baja Sonda de superficie corporal


tocan al paciente o solo tocan la piel
intacta.

■ Requisitos de remojo
No sumerja la sonda más allá de su línea de conexión.

■ Para desinfectar la sonda de superficie corporal


Debe desinfectar la sonda de superficie corporal después de cada uso.
Realice los siguientes pasos.
1. Limpie la sonda.
Para obtener detalles, consulte la Sección 14.1.3 Limpieza de la sonda.
2. Realice la desinfección de nivel medio en la sonda, como se muestra en la Tabla 14-1.
O seleccione un desinfectante recomendado (consulte el apéndice D.3 Desinfectante) para desinfectar la sonda
siguiendo las instrucciones proporcionadas por el fabricante del desinfectante.
3. Enjuague la sonda con agua fresca corriente para eliminar completamente los residuos del desinfectante.
4. Seque la sonda con un paño suave, seco y sin pelusa.

Tabla 14-1 Método recomendado para la desinfección de nivel medio

Desinfectante Fabricante Ingredientes Nivel de Tipo de Período de


activos ingrediente contacto contacto
activo

Alcohol Todos Alcohol 70% Aerosol/paño < 10 min.


isopropílico isopropílico
al 70 % al 70 %

T-spray II Pharm. Inc. Amoníaco / Aerosol/paño < 10 min.


cuaternario.

T-spray Pharm. Inc. Amoníaco / Aerosol/paño < 10 min.


cuaternario.

■ Para desinfectar la sonda endocavitaria


Debe desinfectar la sonda endocavitaria antes y después de cada uso.
Realice los siguientes pasos.
1. Limpie la sonda.
Para obtener detalles, consulte la Sección 14.1.3 Limpieza de la sonda.
2. Realice la desinfección de alto nivel en la sonda, como se muestra en la Tabla 14-2.
O seleccione un desinfectante recomendado (consulte el apéndice D.3 Desinfectante) para desinfectar la sonda
siguiendo las instrucciones proporcionadas por el fabricante del desinfectante.
3. Enjuague la sonda con agua estéril corriente para retirar completamente el desinfectante residual.
4. Seque la sonda con un paño suave, seco y sin pelusa.

Manual básico del usuario 141


14 Sondas y biopsia

Tabla 14-2 Método de desinfección de nivel alto recomendado

Desinfectante Fabricante Ingredientes Nivel de Tipo de Período de


activos ingrediente contacto contacto
activo

Solución de J&J Glutaraldehído 2.4 % Remojo 45-50 min.


dialdehído
activado Cidex™

Resert XL HLD STERIS H2O2 2% Remojo 8 min.

Tristel Duo for Tristel Dióxido de cloro 0.02 % Limpieza 0.5 minutos
Ultrasound

Paño esporicida Tristel Dióxido de cloro 0.02 % Limpieza 0.5 minutos


Tristel* (* parte del
sistema de limpieza
Tristel Trio)

■ Esterilización de la sonda
Se debe esterilizar la sonda intraoperatoria, para biopsias o cualquier otra sonda que entre en contacto con sangre
después de cada uso.
Realice los siguientes pasos.
1. Limpie la sonda.
Para obtener detalles, consulte la Sección 14.1.3 Limpieza de la sonda.
2. Esterilice la sonda intraoperatoria como se muestra en la Tabla 14-3
O seleccione un desinfectante recomendado (consulte el apéndice D.3 Desinfectante) para esterilizar la sonda
siguiendo las instrucciones proporcionadas por el fabricante del desinfectante.
3. Lave la sonda con agua estéril corriente para eliminar completamente los residuos de esterilizante.
4. Seque la sonda con un paño suave, seco y sin pelusa.

Tabla 14-3 Método recomendado para la esterilización

Esterilizante Fabricante Ingredientes Nivel de Tipo de Período de


activos ingrediente activo contacto contacto

Cidex™ J&J Glutaraldehído 2.4 % Remojo 10 horas


activado
Solución de
dialdehído

14.1.5 Desinfección y esterilización del cable de la sonda

Para evitar la posible transmisión de enfermedades, debe usar guantes quirúrgicos estériles y lentes de protección
! durante la desinfección o esterilización.

No sumerja el cable de la sonda en alcohol o alcohol isopropílico en cualquier concentración durante un largo
período de tiempo. Evite el contacto con yodo o fenoles. De lo contrario, esto acelerará el envejecimiento del cable
y reducirá el tiempo de servicio de la sonda, o incluso provocará daños en el cable.
■ Desinfección
Realice los siguientes pasos para desinfectar el cable de la sonda.

142 Manual básico del usuario


14 Sondas y biopsia

1. Use un paño suave, sin pelusa, humedecido con un poco de agua y jabón suave para limpiar el cable de la
sonda.
2. Enjuague el cable con agua fresca corriente para eliminar completamente los residuos del limpiador.
3. Realice la desinfección de nivel medio en el cable de la sonda, como se muestra en la Tabla 14-4.
4. Enjuague las superficies del cable de la sonda con agua fresca corriente para eliminar completamente los
residuos del desinfectante.
5. Seque el cable de la sonda con un paño suave, seco y sin pelusa.

Tabla 14-4 Método recomendado para la desinfección de nivel medio

Desinfectante Fabricante Ingredientes Nivel de Tipo de Período de


activos ingrediente activo contacto contacto

T-spray II Pharm. Inc. Amoníaco / Aerosol/ < 10 min.


cuaternario. paño

T-spray Pharm. Inc. Amoníaco / Aerosol/ < 10 min.


cuaternario. paño

■ Esterilización
Si el cable de la sonda entra en contacto con sangre o fluidos corporales debe esterilizarlo. Para obtener información
detallada, consulte la información sobre la esterilización de la sonda.

14.1.6 Almacenamiento y transporte


Almacene y transporte la sonda según el Apéndice A Especificaciones.

■ Para guardar la sonda:


Siga estos pasos para almacenar la sonda.
●● Guarde la sonda en un soporte de sonda o en un paquete específico cuando no esté en uso.
●● Limpie el soporte de la sonda antes de almacenarla.
●● A fin de evitar la contaminación del paquete, desinfecte o esterilice la sonda antes de almacenarla o guárdela en
un paquete para sonda desechable.
●● No la exponga a la luz solar directa o a cambios repentinos de temperatura ambiental.
●● Guarde la sonda sola de manera que se evite golpear el cabezal.
●● Enrolle cuidadosamente el cable de la sonda.
●● Seque la sonda antes de guardarla.

■ Para transportar la sonda


Siga estos pasos para transportar la sonda.
1. Limpie y desinfecte la sonda antes de transportarla.
2. Guarde toda la sonda en el estuche de transporte y enrolle cuidadosamente el cable.
3. Cierre la tapa del estuche de transporte.
4. Embale el estuche de transporte con material esponjoso y colóquelo en una caja de cartón.

14.2 Biopsia
Debe armar y verificar correctamente el soporte para biopsia antes de realizar una biopsia.

Manual básico del usuario 143


14 Sondas y biopsia

●● Utilice solo el soporte de la biopsia junto con la sonda proporcionada por el fabricante. De lo contrario, se
! pueden dañar el ecógrafo y la sonda; en el peor de los casos, se puede producir un accidente, como un incendio.
●● Solo médicos o ecografistas capacitados con orientación en ecografía pueden manipular las guías para aguja de
biopsia. Durante el procedimiento, el operador debe seguir la secuencia apropiada de inserción de aguja con la
guía para aguja, a fin de evitar molestias indebidas, además de riesgos o lesiones innecesarias para el paciente.
●● Las guías de la biopsia que aparecen en el monitor son de referencia. Es responsabilidad del operador verificar
la posición correcta de la aguja durante una biopsia.

●● No utilice una guía para aguja si la ruta de la aguja no se indica de manera precisa en las guías en pantalla. La
! ruta de la aguja debe aparecer dentro de las guías. Contacte al fabricante o al distribuidor local en caso de que
la ruta de la aguja no se indique de forma precisa.
●● No congele una imagen cuando realice una biopsia.
●● Para evitar dañar al paciente de forma accidental, el operador debe estar muy concentrado durante la realización
de una biopsia.
●● Debe activar las guías de la biopsia antes de realizar una.
●● La aguja de biopsia es desechable.
●● Para evitar una infección, desinfecte la sonda y cúbrala con la funda antes de realizar una biopsia.
●● A fin de evitar posibles lesiones para el personal, el operador debe realizar la biopsia con un soporte de biopsia
adecuado.

14.2.1 Soportes para biopsia disponibles


Modelo del soporte para Modelo de sonda Aguja de biopsia Aplicación
biopsia disponible disponible

NGB3C-A 3C-A 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGBC1-6 C1-6 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGBL741 L741 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGB12L-A 12L-A 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGB12L-B 12L-B 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGB9L-A 9L-A 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGB13L-A 13L-A 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGBL742-2 L742 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGBL752 L752 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGBML3-18 ML3-18 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGB10L-I 10L-I 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGB6V7 6V7 16G, 18G, 20G, 22G Intracavitaria

NGB6V1 6V1 16G, 18G, 20G, 22G Intracavitaria

NGB6V3-2 6V3 16G, 18G, 20G, 22G Intracavitaria

NGBEC9-5 EC9-5 16G, 18G, 20G, 22G Intracavitaria

NGBVC2-9 VC2-9 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGBVC6-2 VC6-2 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

144 Manual básico del usuario


14 Sondas y biopsia

Modelo del soporte para Modelo de sonda Aguja de biopsia Aplicación


biopsia disponible disponible

NGBVE9-5 VE9-5 16G, 18G, 20G, 22G Intracavitaria

NGBC322 C322 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGBC613 C613 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGBBCC9-5 BCC9-5 16G, 18G, 20G, 22G Intracavitaria

NGBBCL10-5 BCL10-5 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Intracavitaria

NGB3P-A 3P-A 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGB7P-B 7P-B 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGBS1-5 S1-5 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

NGB18L-A 18L-A 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Superficie corporal

14.2.2 Armado del soporte para biopsia

■ Para armar el soporte para biopsia de superficie


Portatubos Tubo guía de biopsia

Soporte de fijación

Mango

Tornillo de bloqueo

Realice los siguientes pasos.


1. Antes de armar, revise y asegúrese de que el soporte para biopsia no esté dañado o deformado, ni presente mal
funcionamiento o piezas sueltas o faltantes.
2. Use guantes estériles.
3. Despliegue la funda de la sonda y aplique una cantidad adecuada de gel de acoplamiento en la funda y en la
parte delantera de la sonda.
4. Sostenga la sonda y desenrolle la funda en la sonda. Tire de la funda de la sonda firmemente sobre la parte
delantera de la sonda para que no quede ninguna arruga.
5. Alinee el soporte para biopsia con el marcador de orientación de la sonda.

Manual básico del usuario 145


14 Sondas y biopsia

Marca de
orientación

6. Conecte el soporte para biopsia a la sonda y apriete el soporte para biopsia con el tornillo de bloqueo.

7. Presione la abrazadera del tubo e inserte el tubo de soporte para biopsia en el soporte para biopsia.

8. Inserte la aguja de biopsia en el tubo guía y asegúrese de que el soporte de biopsia esté acoplado firmemente a
la sonda.

9. Despliegue otra funda de la sonda y aplique una cantidad adecuada de gel de acoplamiento en el interior de la
funda.
10. Mantenga la sonda conectada con el soporte de biopsia y desenrolle la funda sobre la sonda y el soporte de
biopsia conectado.

146 Manual básico del usuario


14 Sondas y biopsia

■ Para armar el soporte para biopsia endocavitaria


Carcasa superior

Parte interior Tubo guía

Realice los siguientes pasos.


1. Antes de armar, revise y asegúrese de que el soporte para biopsia no esté dañado o deformado, ni presente mal
funcionamiento o piezas sueltas o faltantes.
2. Use guantes estériles.
3. Despliegue la funda de la sonda y aplique una cantidad adecuada de gel de acoplamiento en el interior de la
funda.
4. Sostenga el soporte de biopsia y desenrolle la funda en ellos. Tire de la funda de la sonda firmemente sobre la
parte delantera de la sonda para que no quede ninguna arruga.
5. Arme la carcasa superior de metal y el soporte para biopsia. Deslice la parte interior dentro de la carcasa
superior y empújela hacia adelante hasta que oiga un clic.

6. Alinee la punta del soporte para biopsia con las ranuras izquierda y derecha del cabezal de la sonda.
7. Sostenga la punta del soporte y el cabezal de la sonda, y empuje el otro extremo del soporte hacia la sonda para
conectarlo.

8. Inserte la aguja de biopsia en el tubo guía.


9. Compruebe que el soporte esté bien conectado a la sonda. Si el armado no está firme, vuelva a conectar el
soporte para biopsia.
10. Despliegue otra funda de la sonda y aplique una cantidad adecuada de gel de acoplamiento en el interior de la
funda.
11. Mantenga la sonda conectada al soporte de biopsia y desenrolle la funda sobre la sonda con el soporte de
biopsia conectado.

14.2.3 Preparación para una biopsia

Antes y después de utilizar una sonda rectal o transvaginal para realizar una biopsia, debe limpiar y esterilizar la
! sonda y todos los accesorios para la biopsia. De lo contrario, podría provocar un riesgo de infección al siguiente
paciente que utilice la sonda y los accesorios.
Debe preparar los siguientes elementos antes de realizar la biopsia.
●● Una aguja de biopsia nueva y recta
●● Un recipiente estéril de agua esterilizada y desgasificada
●● Una sonda conectada con la aguja de biopsia
●● Guías de biopsia activadas
●● Funda de sonda estéril

Manual básico del usuario 147


14 Sondas y biopsia

14.2.4 Verificación del soporte para biopsia

NOTA:
Antes de realizar la verificación, asegúrese de que el soporte para biopsia esté bien conectado a una sonda
compatible.
Realice los siguientes pasos.
1. Toque Biopsy en la pantalla táctil en el modo B en tiempo real.
2. Sumerja la parte de la sonda que se encuentra bajo la línea de unión en agua desgasificada.
3. Inserte la aguja de la biopsia en el agua a la máxima profundidad.
4. Verifique que la ruta de la aguja aparezca según las guías que aparecen en la pantalla de la imagen. Después de
la verificación, la guía de la aguja está lista para ser usada.

●● Si la aguja del soporte de la biopsia reutilizable se encuentra fuera de rango entre las dos líneas guía paralelas,
! deje de utilizar el soporte y comuníquese con el fabricante o el agente local.
●● Para verificar la cuadrícula de la biopsia, consulte las instrucciones de funcionamiento relacionadas.

14.2.5 Realización de una biopsia

NOTA:
Asegúrese de que el soporte y la cuadrícula de la biopsia estén instalados y verificados adecuadamente antes
de realizar una biopsia.
Realice los siguientes pasos.
1. Seleccione Setup > General > Biopsy y ajuste Guide Line Type a Gun o Needle.
2. En el modo B en tiempo real, toque Biopsy para habilitar la función de biopsia.
3. Realice una exploración para encontrar el objetivo.
4. Realice una punción deslizando la aguja a través de la ranura en la guía hasta que la aguja intercepte el objetivo,
como aparece en la pantalla.
−− En la cuadrícula de la biopsia, puede presionar las teclas de flecha Up/Down/Left/Right en el teclado para
ajustar la posición de la cuadrícula de la biopsia levemente.
−− Puede tocar Biopsy Cali. para ajustar la línea de guía de la biopsia.

Biopsy Exit
Cali.

User Mode

Save Load Default

Angle Select Angle Offset


Min 12° 41.4

En este menú,
−− Toque la parte izquierda o derecha de Angle Select para ajustar el ángulo de la guía de la biopsia libremente.

148 Manual básico del usuario


14 Sondas y biopsia

−− Toque la parte izquierda o derecha de Offset o Angle para ajustar la posición o el ángulo de la guía de la
biopsia gradualmente.
−− Toque User Mode > Yes para ajustar la posición y el ángulo de la guía de la biopsia libremente.
−− Toque Save para guardar la configuración de la guía de la biopsia.
−− Toque Load Default para restaurar los valores predeterminados.
5. Ajuste el brillo de la aguja de biopsia en la imagen.
Para sondas lineales, puede tocar Vis-Needle para aumentar el brillo de la aguja de biopsia.

Aguja de biopsia

Límite de la línea
Ecografía mejorada de
la zona de la biopsia

−− Toque SteerAngle para ajustar el ángulo de la línea de la zona mejorada de la biopsia. Cuanto más cerca de
90 ° del ángulo a, más fuerte será el brillo de la aguja de biopsia.
−− Toque Dual Live para acceder a la pantalla de división doble para una mejor observación.
6. Saque con cuidado la sonda del paciente después de terminar la biopsia.

14.2.6 Limpieza del soporte para biopsia

●● Limpie el soporte para biopsia después de cada uso.


! ●● Use guantes médicos estériles y lentes protectores durante la limpieza.

Realice los siguientes pasos.


1. Desconecte la sonda del ecógrafo y quite el soporte para biopsia y el tubo guía de biopsia de la sonda.
2. Cepille y enjuague el soporte con un limpiador enzimático para quitar cualquier residuo.
3. Seque el soporte con un paño suave esterilizado y sin pelusa.

14.2.7 Esterilización del soporte para biopsia

●● Desinfecte el soporte de biopsia después de cada uso.


! ●● Use un esterilizante líquido que cumpla con las leyes y normativas locales.
●● Si utiliza el esterilizante recomendado, asegúrese de que se cumplan los requisitos sobre el nivel de
esterilización y el período de remojo de la sonda. De lo contrario, el soporte para biopsia podría dañarse y
anularse la garantía. Si tiene otros usos o necesidades para la sonda, asegúrese de que el nivel de esterilizante
preparado y el período de remojo del soporte para biopsia sean los adecuados para la aplicación clínica prevista.
●● Almacene el soporte para biopsia en un ambiente estéril y compruebe su fecha de vencimiento antes de usarlo.
●● No esterilice el soporte para biopsia con ningún óxido de etileno.
●● No deje que el esterilizante se seque al aire en el soporte para biopsia.
Realice los siguientes pasos.
1. Limpie el soporte para biopsia.
Para obtener detalles, consulte la Sección 14.2.6 Limpieza del soporte para biopsia.
2. Esterilice el soporte para biopsia como se muestra en la Tabla 14-5 durante todo el tiempo recomendado de
remojo.

Manual básico del usuario 149


14 Sondas y biopsia

3. Enjuague el soporte con agua estéril corriente para eliminar completamente cualquier residuo de esterilizante.
4. Seque el soporte con un paño suave esterilizado y sin pelusa.

Tabla 14-5 Método recomendado para la esterilización

Esterilizante Fabricante Ingredientes Nivel de Tipo de Período de


activos ingrediente activo contacto contacto

Solución de J&J Glutaraldehído 2.4 % Remojo 10 horas


dialdehído
activado
Cidex™

14.2.8 Almacenamiento
Asegúrese de que el soporte para biopsia esté limpio, esterilizado y completamente seco antes de su
almacenamiento. Almacene el soporte de la biopsia en un ambiente estéril sin cambios repentinos de temperatura ni
exposición a la luz directa del sol.

150 Manual básico del usuario


15 Mantenimiento del sistema

Para mantener la seguridad y la funcionalidad del sistema, realice periódicamente un mantenimiento y una limpieza del
sistema y sus accesorios.
●● Para evitar una descarga eléctrica y el consiguiente daño al sistema, apague y desenchufe el sistema del
! tomacorriente de CA antes de limpiarlo.
●● Para mantener la seguridad y la funcionalidad del equipo, debe dársele mantenimiento al menos una vez al año.
De la misma forma, deben llevarse a cabo pruebas de seguridad eléctrica en intervalos regulares, conforme lo
especifiquen las normas de seguridad locales.

15.1 Limpieza del sistema


■ Para limpiar la superficie del sistema
1. Apague y desenchufe el sistema del tomacorriente de CA.
2. Humedezca un paño suave que no deje pelusas con etanol al 75 %.
3. Use el paño suave que no deja pelusas para limpiar las superficies de la pantalla del monitor, la pantalla táctil,
el panel de control, el teclado y la unidad principal. Tenga especial cuidado de evitar rayar las pantallas.
4. Use un hisopo de algodón para eliminar los residuos sólidos entre las teclas y los controles.

■ Para limpiar el filtro de aire:

Debe limpiar el filtro de aire al menos una vez cada 3 meses para mejorar la ventilación.
1. Apague y desenchufe el sistema del tomacorriente de CA.
2. Apriete el filtro de aire con los dedos como aparece en la figura anterior.
3. Enjuague la esponja extraída con agua corriendo y use un cepillo para enjuagar el filtro de aire con agua
corriendo.
4. Vuelva a colocar la esponja y el filtro de aire en el sistema después de una aireación completa.

■ Para limpiar la bola de desplazamiento


1. Apague y desenchufe el ecógrafo del tomacorriente de CA.
2. Presione con ambas manos las protuberancias en el anillo de fijación.
3. Gire el anillo de fijación contra el sentido horario hasta que se levante.

151
15 Mantenimiento del sistema

4. Saque el anillo de polvo, anillo de fijación y la rueda (tenga cuidado de no dejar caer la rueda) del panel de
control.
5. Utilice un paño suave humedecido con etanol al 75 % para limpiar el anillo de polvo, el anillo de fijación y la
rueda.
6. Use un hisopo de algodón humedecido con etanol al 75 % para eliminar las manchas del borde y su alrededor.
7. Coloque la rueda, el anillo de fijación y el polvo anillo en el panel de control y gire el anillo de fijación en
sentido de las agujas del reloj para instalar la rueda de desplazamiento.

15.2 Revisiones de mantenimiento


Para mantener la seguridad y la funcionalidad del sistema, el personal de servicio debe realizar las siguientes
revisiones de mantenimiento, al menos, 1 vez al año.

■ Seguridad eléctrica
●● Integridad del cable de alimentación
●● Resistencia del conductor protector
●● Corriente de fuga de la línea de conexión a tierra
●● Corriente de fuga de la carcasa
●● Corriente de fuga del paciente
●● Corriente de fuga auxiliar del paciente

■ Seguridad mecánica
●● Aspecto de la carcasa del sistema
●● Aspecto del panel de control y el teclado
NOTA:
Si se derrama líquido u otro aerosol de limpieza, la superficie del panel de control o el teclado puede
volverse abrasiva. Verifique cuidadosamente los posibles problemas cuando realice las revisiones de
mantenimiento.
●● Control del freno de pie
●● Conectividad de las interfaces

■ Grabación de imágenes
●● Imágenes en cada modo
●● Grabación de imágenes mediante la sonda estándar

15.3 Resolución de problemas


Q1: No se puede iniciar el sistema.

A1: Revise que el sistema esté enchufado o que la batería esté totalmente cargada, que el interruptor de
alimentación principal se encuentre en la posición y que el fusible esté intacto. Si el fusible se ha
fundido, reemplácelo según se describe en la Sección 15.4 Reemplazo del fusible.

Q2: No aparecen imágenes en el monitor de LCD.

152 Manual básico del usuario


15 Mantenimiento del sistema

A2: Revise que el cable de alimentación y el cable de video estén conectados firmemente.

Q3: La imagen del monitor de LCD es anormal.

A3: Revise si están seleccionados el tipo de examen compatible y la sonda apropiada, o si los
parámetros de la imagen están optimizados correctamente. Para obtener detalles, consulte el
Capítulo 6 Adquisición de imágenes.

Q4: No es posible realizar la medición después de presionar el botón Calc en el panel de control.

A4: Asegúrese de presionar el botón Calc en el modo congelado.


Si persiste cualquiera de los problemas anteriores, contacte al Departamento de servicio al cliente del fabricante
para obtener ayuda.

15.4 Reemplazo del fusible

Apague el sistema y desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente antes de reemplazar el fusible.
!
El fabricante proporciona dos fusibles con especificaciones de 50CT-T5 AH 250 V. También
puede comprar el fusible con las mismas especificaciones para reemplazarlo.
En caso de que fusible esté fundido, puede reemplazarlo según las instrucciones del personal de
servicio.
Si el fusible se vuelve a fundir después de cambiarlo, deje de usar inmediatamente el sistema y
contacte al servicio al cliente.

15.5 Eliminación del equipo


Debe eliminar la unidad principal, la sonda, el soporte para biopsia y otros accesorios de acuerdo con las leyes y
normativas locales.
Para obtener información detallada sobre realizar la eliminación, consulte con el fabricante o distribuidor local.
El fabricante no se hace responsable por ningún contenido o accesorio del sistema que se haya descartado
inadecuadamente.

15.6 Servicio al cliente


Solo personal de servicio o personal autorizado por el fabricante pueden realizar tareas de mantenimiento en el
sistema. Cualquier comentario o pregunta relacionados con nuestros productos o servicios deben enviarse a la
siguiente dirección.
Dirección: 2F, 12th Building, Shenzhen Software Park Phase II, Keji Middle 2nd Road, Nanshan District,
Shenzhen, 518057,Guangdong, China
Teléfono: +86-755-26722890
Correo electrónico: service@sonoscape.net

Manual básico del usuario 153


Apéndice A Especificaciones

Cumple con ●● EN 60601-1 (IEC 60601-1), Equipo eléctrico médico, Parte 1: Requisitos generales de
seguridad básica y rendimiento esencial, Clase I, BF, funcionamiento continuo
●● EN 60601-2-37:2008 (IEC 60601-2-37:2007), Equipo eléctrico médico, Parte 2-37:
Requisitos particulares para la seguridad básica y rendimiento esencial del equipo de
diagnóstico y control médico ecográfico
●● EN 60601-1-2:2007 (IEC 60601-1-2: 2007), Clase A, Equipos eléctrico médico- Parte
1-2: Requisitos generales para la seguridad básica y rendimiento esencial - Estándar
colateral: Compatibilidad electromagnética - Requisitos y pruebas

Clasificaciones Tipo de protección contra Clase I


descargas eléctricas

Grado de protección contra Componente aplicado de tipo BF


descargas eléctricas

Tipo de instalación Equipo móvil

Grados de protección El sistema es IPX0


frente a líquidos nocivos La sonda (desde la ventana acústica hasta la línea de unión)
es IPX7
El pedal es IPX8

De acuerdo con el grado de El equipo no es adecuado para usar en presencia de una


seguridad de la aplicación mezcla inflamable de anestésico con aire, oxígeno u óxido
nitroso.

Requisitos Operaciones Almacenamiento y transporte


ambientales
Temperatura ambiente +10 °C ~ +40 °C -20 °C ~ +55 °C

Humedad relativa 30 % ~ 75 % 20 % ~ 90 %
(sin condensación) (sin condensación)

Presión atmosférica 700 hPa ~1060 hPa 700 hPa ~1060 hPa

Fuente de Voltaje: 100-127 V/220-240 V ~ Frecuencia: 50/60 Hz


alimentación Consumo de corriente: 500VA

Fusible Tipo: 50CT


Capacidad de corte: 1500 amperios a 250 V CA
Tiempo de fusión: 30 minutos (máx.)
Intensidad de corriente: 5A

Piezas aplicadas Sondas, electrodos de ECG

154
Apéndice B Compatibilidad electromagnética:
guía y declaración del fabricante

B.1 Emisiones electromagnéticas


El equipo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o
el usuario del EQUIPO deben asegurarse de que se utilice en dicho entorno.

Prueba de
Nivel de Entorno electromagnético y pautas
emisiones

Emisiones de RF El equipo utiliza energía de RF solo para su función interna. Por


Grupo 1 tanto, las emisiones de RF son muy bajas y es poco probable que
CISPR 11 causen interferencias en los equipos electrónicos cercanos.

Emisiones de RF
Clase B
CISPR 11

Emisiones armónicas El equipo puede utilizarse en todas las instalaciones, incluidas las
Clase A
IEC 61000-3-2 instalaciones domésticas y aquellas conectadas directamente a la
red pública de bajo voltaje que alimenta a los edificios destinados a
Fluctuaciones de viviendas.
voltaje/emisiones
discontinuas Cumple

IEC 61000-3-3

155
Apéndice B Compatibilidad electromagnética: guía y declaración del fabricante

B.2 Inmunidad electromagnética


El equipo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o
el usuario del equipo deben asegurarse de que se utilice en dicho entorno.

Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de


Entorno electromagnético y pautas
inmunidad 60601 cumplimiento

Descarga Contacto ±6 kV Contacto ±6 kV Los suelos deben ser de madera, de


electrostática Aire ±8 kV Aire ±8 kV hormigón o de baldosas de cerámica.
(ESD) Si el suelo está cubierto con material
IEC 61000-4-2 sintético, la humedad relativa
debe ser de, al menos, el 30 %.

Transitorios ±2 kV para las líneas ±2 kV para las líneas La calidad de la corriente suministrada
eléctricos rápidos/ de alimentación de alimentación por la red eléctrica debe ser la de
en ráfagas eléctrica; eléctrica; un entorno comercial u hospitalario
IEC 61000-4-4 ±1 kV para las líneas ±1 kV para las líneas habitual.
de entrada/salida de entrada/salida

Sobretensión ±1 kV de línea a línea ±1 kV de línea a línea La calidad de la corriente suministrada


IEC 61000-4-5 ±2 kV de línea a ±2 kV de línea a por la red eléctrica debe ser la de
conexión a tierra conexión a tierra un entorno comercial u hospitalario
habitual.

Caídas de voltaje <5 % UT <5 % UT La calidad de la corriente suministrada


e interrupciones (caída de >95 % en (caída de >95 % en por la red eléctrica debe ser la de
breves UT) para 0,5 período UT) para 0,5 período un entorno comercial u hospitalario
IEC 61000-4-11 habitual. Si el usuario del equipo
40 % UT 40 % UT
requiere una operación continua
(caída del 60 % en (caída del 60 % en durante los cortes en el suministro
UT) para 5 períodos UT) para 5 períodos de la red eléctrica, se recomienda
70 % UT 70 % UT utilizar el dispositivo con una fuente de
(caída del 30 % en (caída del 30 % en alimentación continua.
UT) para 25 períodos UT) para 25 períodos
<5 % UT <5 % UT
(caída de > 95 % en (caída de > 95 %
UT) para 250 períodos en UT) para
250 períodos

Campo magnético 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de


de Campo frecuencia de red deben estar a
magnético de niveles característicos de una
(50/60 Hz) ubicación típica en un entorno
IEC 61000-4-8 comercial u hospitalario típico.

NOTA: UT es el voltaje de la red eléctrica de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.

El equipo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o
el usuario del equipo deben asegurarse de que se utilice en dicho entorno.

156 Manual básico del usuario


Apéndice B Compatibilidad electromagnética: guía y declaración del fabricante

Prueba de IEC 60601 Nivel de


Entorno electromagnético y pautas
inmunidad Nivel de prueba cumplimiento

RF conducida 3 Vrms 1 Vrms Los equipos de comunicaciones por RF portátiles


IEC 61000-4-6 150 kHz - y móviles no deben utilizarse a una distancia de
80 MHz cualquier componente del EQUIPO, incluidos
los cables, inferior a la distancia de separación
RF radiada IEC 3V/m 3 Vrms recomendada. Esta distancia de separación se calcula
61000-4-3 80 MHz - 2,5 basándose en la ecuación aplicable a la frecuencia
GHz del transmisor.
Distancia de separación recomendada:

80 MHz - 800 MHz

80 MHz - 2,5 GHz

Donde P es la potencia de salida nominal máxima


del transmisor en vatios (W) según el fabricante
del transmisor y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m). Las intensidades de
campo de los transmisores de RF fijos, según lo
determina una inspección electromagnética del
sitio,a deben ser inferiores al nivel de cumplimiento
de cada intervalo de frecuencias. b Pueden existir
interferencias en las proximidades de equipos
etiquetados con el siguiente símbolo:

NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencias más alto.


NOTA 2: estas pautas pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y el reflejo de las estructuras, los objetos y las personas.

a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base de los radioteléfonos (móviles/
inalámbricos) y las radios móviles terrestres, los equipos de radioaficionados, las emisoras de radio AM y
FM y las emisoras de televisión, no pueden predecirse de forma teórica con exactitud. Para evaluar el entorno
electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se debe considerar la posibilidad de realizar una
inspección electromagnética del sitio. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza
el EQUIPO supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable especificado anteriormente, deberá vigilarse el
EQUIPO para verificar que funciona de manera normal. Si se observa un rendimiento anormal, pueden ser
necesarias medidas adicionales como, por ejemplo, cambiar la orientación o la ubicación del EQUIPO.
b
Por encima del intervalo de frecuencias entre 150 kHz y 80 MHz, las intensidades de campo deben ser
inferiores a 3 V/m.

Manual básico del usuario 157


Apéndice B Compatibilidad electromagnética: guía y declaración del fabricante

B.3 Distancias de separación recomendadas entre el equipo y los


equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles
El equipo está diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético donde estén controladas las alteraciones de
RF radiada. El cliente o el usuario del equipo pueden ayudar a evitar la interferencia electromagnética si mantienen
una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y el equipo,
tal como se indica a continuación según la potencia de salida máxima de los equipos de comunicaciones.

Potencia de Distancia de separación en función de la frecuencia del transmisor


salida nominal (m)
máxima del
150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2.5 GHz
transmisor
(W)

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

En el caso de aquellos transmisores cuya potencia de salida máxima no figure en la lista anterior, la distancia “d”
de separación recomendada en metros (m) puede estimarse mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, donde “P” es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante
del transmisor.
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencias más alto.
NOTA 2: estas pautas pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y el reflejo de las estructuras, los objetos y las personas.

158 Manual básico del usuario


Apéndice C Valores de intensidad
in situ, reducido y en agua

Todos los parámetros de intensidad se miden en agua. Debido a que el agua absorbe muy poca energía acústica,
estas mediciones en agua representan un valor del peor de los casos. El tejido biológico sí absorbe la energía
acústica. El valor verdadero de la intensidad en cualquier punto depende de la cantidad y del tipo de tejido y de la
frecuencia del ultrasonido que pasa a través del tejido. El valor de la intensidad en el tejido, in situ, se ha calculado
mediante la siguiente fórmula:
in situ = agua[e-0:23alf]
Donde:
In situ = valor de intensidad in situ
Agua = intensidad del valor del agua
e = 2,7183
a = Factor de atenuación
Tejido = a (dB/cm-MHz)
Líquido amniótico = 0.006
Cerebro = 0,53
Corazón = 0,66
Riñón = 0,79
Hígado = 0,43
Músculo = 0,55
l = línea de la piel a profundidad de medición (cm)
f = frecuencia central de la combinación transductor/sistema/modo (MHz)
Debido a que la trayectoria del ultrasonido durante el examen es probable que pase a través de diferentes longitudes
y tipos de tejido, es difícil hacer una estimación de la verdadera intensidad in situ. Un factor de atenuación de 0,3
se usa con fines informativos generales, por tanto, el valor in situ que se informa habitualmente utiliza la fórmula
in situ reducido = agua[e -0.069LF ]
Debido a que este valor no refleja la verdadera intensidad in situ, se usa el término "reducido".

159
Apéndice D Gel de acoplamiento, limpiador
y desinfectante recomendados

NOTA:
•• Los geles de acoplamiento, limpiadores y desinfectantes que se indican en este manual se recomiendan
debido a su compatibilidad química con los materiales del producto, no por su eficacia biológica.
Para conocer la eficacia biológica de un desinfectante, consulte las indicaciones y recomendaciones
del fabricante del desinfectante, la asociación Association for Practitioners in Infection Control, la
Administración de Alimentos y Medicamentos de los EE. UU. (FDA, por sus siglas en inglés) y los Centros
para el Control y Prevención de Enfermedades de EE. UU.
•• Este apéndice contiene la información más reciente sobre los geles de acoplamiento, limpiadores y
desinfectantes recomendados en el momento en que se editó el manual del usuario. El apéndice está
sujeto a cambios sin previo aviso.
•• Algunos de los modelos de sondas mencionados en las siguientes tablas se pueden utilizar con este
sistema. Para obtener detalles, consulte la Sección 14.1.1 Sondas disponibles.

D.1 Gel de acoplamiento

Modelo de sonda Aplicable No aplicable

MPTEE Mini 7-4, MPTEE 7-4, MPTEE, Aquasonic 100, Aquasonic Clear, Transonic gel,
MPTEE mini, 12C-ER Sterile Aquasonic, Clear Image/ Clear Scanning
Singles, gel estéril Ultraphonic Gel, Multigel Gel

LAP7, C9-5, 10I2, 6CI-A, 6CT-A, 7LI4, 10I3, Aquasonic 100, Aquasonic Clear, Clear Scanning Gel,
10L-I, 12L-I, 12LI-A, 12LT-A, 11L-1 Sterile Aquasonic, Clear Image/ Multigel Gel
Singles, gel estéril Ultraphonic,
Transonic gel

EC2, EC9-5, 5V1, 6V1, 6V3, 6V4, 6V5, Aquasonic 100, Aquasonic Clear, Multigel Gel
BCC9-4, BCC9-5, BCL10-5, 6V-A, 6V1A, Sterile Aquasonic, Clear Image/
6V2A, 6V3A, 6V7, 8V-A, 6CT4, C3-10V Singles, gel estéril Ultraphonic,
Transonic gel, Clear Scanning Gel

VC6-2, VC8-3, VC311, VE9-5, VL12-5, Aquasonic 100, Aquasonic Clear, Clear Scanning Gel,
CWD2.0, CWD4.0, CWD5.0, CWD8.0, Sterile Aquasonic, Clear Image/ Multigel Gel
PWD2.0, VC2-9A, VC2-9, VE3-10 Singles, gel estéril Ultraphonic,
Transonic gel

2P1, 5P1, 10L1, C311, C321, C343, C344, Aquasonic 100, Aquasonic Clear,
C351, C352, C361, C362, C511, C521, Sterile Aquasonic, Clear Image/
C541, C542, C543, C611, C612, C721, L541, Singles, gel estéril Ultraphonic,
L561V, L662V, L741, L741V, L742, L743, Transonic gel, Clear Scanning Gel,
L745, L746, L751, L752, L761V, L744, Multigel Gel
-
C312, C322, C345, C353, C354, C544, C613,
C5-1, 3C-A, C1-6, 2P2, 3P1, 3P-A, 4P-A, 4P-
B, 5P2, 7P-A, 7P-B, 8P1, 12P-A, 12P-B, P5-
1, 3C-B, 9L-A, 13L-A, 18L-A, LAP7, S1-5,
C1-6A, C2-9, 12L-A, 12L-B, ML3-18

160
Apéndice D Gel de acoplamiento, limpiador y desinfectante recomendados

D.2 Limpiador
Modelo de sonda Aplicable No aplicable

MPTEE Mini 7-4, MPTEE 7-4, MPTEE, MPTEE mini, 12C- Agua con T-spray, T-spray II,
ER jabón suave Transeptic, alcohol
isopropílico al 70 %

LAP7, C9-5, 10I2, 6CI-A, 6CT-A, 7LI4, 10I3, 10L-I, 12L-I, T-spray, T-spray Transeptic, alcohol
12LI-A, 12LT-A II, agua con isopropílico al 70 %
jabón suave

EC2, EC9-5, 5V1, 6V1, 6V3, 6V4, 6V5, BCC9-4, BCC9- T-spray, T-spray Transeptic, alcohol
5, BCL10-5, 6V-A, 6V1A, 6V2A, 6V3A, 6V7, 8V-A, 6CT4, II, agua con isopropílico al 70 %,
C3-10V jabón suave

VC6-2, VC8-3, VC311, VE9-5, VL12-5, CWD2.0, CWD4.0, T-spray, T-spray Transeptic, alcohol
CWD5.0, CWD8.0, PWD2.0, VC2-9A, VC2-9, VE3-10 II, agua con isopropílico al 70 %
jabón suave

2P1, 5P1, 10L1, C311, C321, C343, C344, C351, C352, T-spray, T-spray Transeptic
C361, C362, C511, C521, C541, C542, C543, C611, C612, II, agua con jabón
C721, L541, L561V, L662V, L741, L741V, L742, L743, suave, alcohol
L745, L746, L751, L752, L761V, L744, C312, C322, C345, isopropílico
C353, C354, C544, C613, C5-1, 3C-A, C1-6, 2P2, 3P1, 3P-A, al 70 %
4P-A, 4P-B, 5P2, 7P-A, 7P-B, 8P1, 12P-A, 12P-B, P5-1, 3C-
B, 9L-A, 13L-A, 18L-A, LAP7, S1-5, C1-6A, C2-9, 12L-A,
12L-B, ML3-18

Manual básico del usuario 161


Apéndice D Gel de acoplamiento, limpiador y desinfectante recomendados

D.3 Desinfectante

Modelo de sonda Aplicable No aplicable

MPTEE Mini 7-4, MPTEE 7-4, MPTEE, Solución Cidex OPA, Metricide 28,
MPTEE mini, 12C-ER Cidex, Metricide 14 Metricide 30,
Resert XL HLD

LAP7, C9-5, 10I2, 6CI-A, 6CT-A, 7LI4, Solución Cidex OPA, Metricide 28,
10I3, 10L-I, 12L-I, 12LI-A, 12LT-A Cidex, Metricide 14 Metricide 30,
Resert XL HLD

EC2, EC9-5, 5V1, 6V1, 6V3, 6V4, 6V5, BCC9-4, BCC9- Solución Cidex OPA, Metricide 28,
5, BCL10-5, 6V-A, 6V1A, 6V2A, 6V3A, 6V7, 8V-A, 6CT4, Cidex, Metricide 14, Metricide 30
C3-10V Resert XL HLD

VC6-2, VC8-3, VC311, VE9-5, VL12-5, CWD2.0, CWD4.0, Solución Cidex OPA, Metricide 28,
CWD5.0, CWD8.0, PWD2.0, VC2-9A, VC2-9, VE3-10 Cidex, Metricide 14 Metricide 30,
Resert XL HLD

2P1, 5P1, 10L1, C311, C321, C343, C344, C351, C352, Solución Cidex OPA, Metricide 28,
C361, C362, C511, C521, C541, C542, C543, C611, C612, Cidex, Metricide 14, Metricide 30
C721, L541, L561V, L662V, L741, L741V, L742, L743, Resert XL HLD
L745, L746, L751, L752, L761V, L744, C312, C322, C345,
C353, C354, C544, C613, C5-1, 3C-A, C1-6, 2P2, 3P1, 3P-A,
4P-A, 4P-B, 5P2, 7P-A, 7P-B, 8P1, 12P-A, 12P-B, P5-1, 3C-
B, 9L-A, 13L-A, 18L-A, LAP7, S1-5, C1-6A, C2-9, 12L-A,
12L-B, ML3-18

162 Manual básico del usuario


Apéndice E Datos de salida acústicos

Consulte la Sección 4.11.2 Salida acústica.

163

También podría gustarte