Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Plataformas de
levante con pluma
modelos
1100S
1100SJP
3123321
ANSI April 15, 2009
Spanish – Operation & Safety
PREFACIO
PREFACIO
Este manual es una herramienta muy importante. Mantenerlo con la máquina en todo momento.
Este manual sirve el propósito de brindar a los propietarios, usuarios, operadores, arrendadores y arrendatarios
los procedimientos de manejo esenciales para promover el funcionamiento seguro y correcto de la máquina para
cumplir el propósito para el cual fue diseñada.
Debido a las mejoras continuas a sus productos, JLG Industries, Inc. se reserva el derecho de hacer cambios a
las especificaciones sin previo aviso. Comunicarse con JLG Industries, Inc. para obtener la información más
actualizada.
PELIGRO PRECAUCIÓN
INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO INMINENTE. SI NO SE EVITA, INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO POTENCIAL. SI NO SE EVITA,
CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA MUERTE. ESTA ETIQUETA TIENE PODRÍA CAUSAR LESIONES LEVES O MODERADAS. TAMBIÉN PUEDE
UN FONDO ROJO. ADVERTIR EN CONTRA DE PRÁCTICAS POCO SEGURAS. ESTA ETI-
QUETA TIENE UN FONDO AMARILLO.
ADVERTENCIA
INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO POTENCIAL. SI NO SE EVITA,
PODRÍA CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. ESTA ETIQUETA
TIENE UN FONDO NARANJA.
ADVERTENCIA Para:
ESTE PRODUCTO DEBE CUMPLIR CON TODOS LOS PROCEDIMIENTOS • Informes sobre accidentes • Información sobre el
INDICADOS EN LOS BOLETINES DE SEGURIDAD. COMUNICARSE CON • Publicaciones sobre cumplimiento de normas
JLG INDUSTRIES, INC., O CON EL REPRESENTANTE AUTORIZADO DE seguridad del producto y reglamentos
JLG EN SU LOCALIDAD PARA OBTENER INFORMACIÓN EN CUANTO A • Actualizar registros de • Consultas en cuanto a
BOLETINES DE SEGURIDAD PUBLICADOS QUE POSIBLEMENTE AFEC- propietario usos especiales del
TEN SU PRODUCTO JLG. producto
• Consultas en cuanto a la
seguridad del producto • Consultas en cuanto a
modificaciones al producto
WICHTIG
AVISO Comunicarse con:
JLG INDUSTRIES, INC. ENVÍA BOLETINES DE SEGURIDAD AL PROPIE-
TARIO REGISTRADO DE ESTA MÁQUINA. COMUNICARSE CON JLG Product Safety and Reliability Department
INDUSTRIES, INC. PARA ASEGURARSE QUE LOS REGISTROS DEL JLG Industries, Inc.
PROPIETARIO ACTUAL ESTÉN ACTUALIZADOS Y SEAN CORRECTOS. 13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742 EE.UU.
WICHTIG
AVISO o el distribuidor JLG más cercano
SE DEBE NOTIFICAR A JLG INDUSTRIES, INC. DE MODO INMEDIATO (Ver las direcciones en la cara interior de la portada del
EN TODOS LOS CASOS EN LOS CUALES UN PRODUCTO JLG HAYA manual)
ESTADO INVOLUCRADO EN UN ACCIDENTE QUE CAUSE LESIONES
CORPORALES O LA MUERTE DEL PERSONAL, O SI SE HAN CAUSADO En EE.UU.:
DAÑOS GRAVES A LA PROPIEDAD O AL PRODUCTO JLG. Llamada telefónica sin cargo: 877-554-7233
Fuera de EE.UU.:
Teléfono: 240-420-2661
Fax: 301-745-3713
Correo electrónico: ProductSafety@JLG.com
REGISTRO DE REVISIONES
• Sólo personal calificado y autorizado puede hacer fun- • No usar la máquina en entornos peligrosos a menos
cionar esta máquina. que tal uso haya sido aprobado por JLG.
• Leer, comprender y obedecer todos los mensajes de • Asegurarse que las condiciones del suelo sean capa-
PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN y las ins- ces de soportar la carga máxima que se muestra en
trucciones de manejo de la máquina y de este las etiquetas ubicadas en la máquina.
manual.
• Esta máquina puede manejarse a temperaturas de
• Usar la máquina en una forma que esté dentro del -20°C a 40°C (0°F a 104°F). Consultar a JLG para usar
ámbito de la aplicación establecida por JLG. la máquina fuera de esta gama.
• Todo el personal que maneje la máquina debe estar
familiarizado con los controles de emergencia y los
Inspección de la máquina
procedimientos de manejo de emergencia especifica-
dos en este manual. • Antes de usar la máquina, efectuar las inspecciones y
las pruebas funcionales. Consultar la Sección 2 de
• Leer, comprender y obedecer todos los reglamentos este manual para instrucciones detalladas.
de la empresa y de las autoridades locales y guberna-
mentales correspondientes al uso de la máquina. • No usar esta máquina hasta que se le haya dado ser-
vicio y mantenimiento de acuerdo a los requisitos
Inspección del sitio de trabajo especificados en el Manual de servicio y manteni-
miento.
• El operador debe tomar medidas de seguridad para • Asegurarse que el pedal interruptor y todos los demás
evitar todos los riesgos en el lugar de trabajo, antes de dispositivos de seguridad funcionen correctamente.
usar la máquina. La modificación de estos dispositivos constituye una
violación a las normas de seguridad.
• No usar ni elevar la plataforma con la máquina sobre
camiones, remolques, vagones de tren, embarcacio-
nes, andamios ni otros equipos a menos que tal uso
haya sido aprobado por escrito por JLG.
• Al conducir la máquina, siempre colocar la pluma zado. Fijar sólo un (1) cordón de seguridad a cada punto
sobre el eje trasero, alineada con el sentido de mar- de anclaje.
cha. Recordar que si la pluma está sobre el eje delan-
tero, la respuesta de las funciones de dirección y
conducción se invierte.
• No intentar ayudar a una máquina atorada o inhabili-
tada empujándola, tirando de la misma ni usando las
funciones de la pluma. Solamente tirar de la unidad
por las orejetas de amarre en el chasis. • Antes de usar la máquina, asegurarse que todas las
puertas estén cerradas y amarradas en la posición
• No colocar la pluma ni la plataforma contra alguna que les corresponde.
estructura para estabilizar la plataforma ni para soste-
ner la estructura.
• Poner la pluma en posición de almacenamiento y des-
conectar la alimentación antes de abandonar la
máquina.
Riesgos de electrocución
• Esta máquina no está aislada y no ofrece protección • Mantener una distancia prudente de las líneas eléctri-
contra el contacto o proximidad a la corriente eléc- cas, aparatos u otros componentes con corriente
trica. (expuestos o aislados) según la Distancia mínima de
aproximación segura (DMAS) dada en la Tabla 1-1.
• Tomar en cuenta el movimiento de la máquina y la
oscilación de las líneas eléctricas.
Tabla 1-1. Distancias mínimas de aproximación (D.M.A.) • La distancia mínima de aproximación se puede reducir si se
han instalado barreras aislantes para impedir el contacto, y
DISTANCIA MÍNIMA las barreras están especificadas para el voltaje de la línea
Banda de voltaje
DE APROXIMACIÓN que se protege. Estas barreras no deben ser parte de (ni
(fase a fase)
m (ft) deben adosarse a) la máquina. La distancia mínima de
0 a 50 kV 3 (10) aproximación se debe reducir a una distancia dentro de las
Más de 50 kV a 200 kV 5 (15) dimensiones de trabajo por diseño de la barrera aislante.
Esta determinación debe tomarla una persona calificada de
Más de 200 kV a 350 kV 6 (20) acuerdo con los requisitos del empleador, locales o guber-
Más de 350 kV a 500 kV 8 (25) namentales relativos a prácticas de trabajo cerca de equipos
Más de 500 kV a 750 kV 11 (35) energizados
Más de 750 kV a 1000 kV 14 (45)
NOTA: Este requisito debe cumplirse salvo en el PELIGRO
caso que el reglamento de la empresa, de la NO MANIOBRAR LA MÁQUINA NI EL PERSONAL DENTRO DE LA ZONA
localidad o gubernamental sea más estricto. PROHIBIDA (DMA). SUPONER QUE TODOS LOS COMPONENTES Y
CABLES ELÉCTRICOS TIENEN CORRIENTE, A MENOS QUE SE SEPA LO
• Mantener una distancia de no menos de 3 m (10 ft) entre la CONTRARIO.
máquina y sus ocupantes, sus herramientas y su equipo y
las líneas o aparatos eléctricos cargados a no más de
50 000 V. Se requieren 30 cm (1 ft) adicionales de separa-
ción por cada 30 000 V (o menos) de voltaje adicional.
• No incrementar el área de la superficie de la plata- • Revisar el área de trabajo para comprobar que hay
forma o la carga. El aumento del área expuesta al espacio libre en los lados, encima y debajo de la pla-
viento disminuirá la estabilidad. taforma cuando ésta se levante o baje, y al conducir.
• No aumentar el tamaño de la plataforma con extensio-
nes o accesorios no autorizados.
• Si el conjunto de la pluma o la plataforma se encuen-
tra en una posición donde una o más ruedas se levan-
tan del suelo, todas las personas deberán desocupar
la plataforma antes de intentar estabilizar la máquina.
Usar grúas, montacargas u otros equipos adecuados
para estabilizar la máquina.
• Limitar la velocidad de avance de acuerdo a las condi- 1.4 REMOLQUE, LEVANTE Y ACARREO
ciones del suelo, congestión, visibilidad, pendiente,
ubicación del personal y otros factores que pueden • Nunca tener a personas en la plataforma al remolcar,
causar accidentes o lesiones al personal. levantar o acarrear la máquina.
• Estar atento a las distancias de parada necesarias • Esta máquina no debe remolcarse, salvo en caso de
para todas las velocidades de conducción. Al condu- emergencia, avería, falla de alimentación o carga/des-
cir a velocidades altas, cambiar a marcha baja antes carga de la misma. Consultar la sección de Procedi-
de parar. Conducir sobre pendientes a marcha baja mientos de emergencia de este manual para los
solamente. procedimientos de remolcado de emergencia.
• No usar la marcha alta en zonas con obstrucciones o • Comprobar que la pluma se encuentre en la posición
estrechas, ni para conducir en retroceso. almacenada y que la tornamesa esté bloqueada antes
de remolcar, levantar o acarrear la máquina. La plata-
• Tener sumo cuidado en todo momento para evitar que
forma debe estar completamente libre de herramien-
los obstáculos choquen o interfieran con los controles
tas.
de mando y con las personas en la plataforma.
• Al levantar la máquina, levantarla únicamente por los
• Asegurarse que los operadores de otras máquinas
puntos designados para ello. Usar equipo de levante
elevadas y a nivel del suelo estén atentos a la presen-
con capacidad adecuada para levantar la máquina.
cia de la plataforma de trabajo aérea. Desconectar la
alimentación de las grúas elevadas. • Consultar la sección Funcionamiento de la máquina
de este manual para la información de levante.
• Advertir al personal que no trabaje, se pare ni camine
debajo de una pluma o plataforma elevada. Colocar
barreras en el suelo si es necesario.
AVISO
WICHTIG
NO MANEJAR LA MÁQUINA SI LA VELOCIDAD DEL VIENTO ES MAYOR
QUE 12,5 m/s (28 mph).
NOTAS:
11. Revisión funcional – Una vez que se complete la ins- c. Revisar la alimentación auxiliar;
pección visual, efectuar una revisión funcional de todos d. Asegurarse que todas las funciones de la máquina
los sistemas en una área libre de obstrucciones a nivel se desactiven cuando se acciona el botón de
de suelo y elevadas. Consultar la Sección 4 para ins- parada de emergencia.
trucciones más específicas de funcionamiento.
2. Revisar el sistema de control de la pluma. Consultar el
12. Revisión del sistema de control de la pluma – Efec- procedimiento de revisión del sistema de control de la
tuar la revisión del sistema de control de la pluma según pluma, dado a continuación.
se especifica en esta sección.
3. Desde el tablero de control de plataforma:
ADVERTENCIA a. Asegurarse que el tablero de control esté bien
SI LA MÁQUINA NO FUNCIONA CORRECTAMENTE, APAGARLA DE INME- fijado en el lugar correspondiente;
DIATO. INFORMAR SOBRE ESTE PROBLEMA AL PERSONAL DE MANTE- b. Revisar que todos los protectores que protegen los
NIMIENTO ADECUADO. NO USAR LA MÁQUINA HASTA QUE SE interruptores o trabas estén en su lugar;
INFORME QUE SE PUEDE USAR DE MODO SEGURO. c. Accionar todas las funciones y comprobar que res-
pondan correctamente;
Revisión funcional d. Asegurarse que todas las funciones de la máquina
Efectuar la revisión funcional como sigue: se desactiven cuando se presiona el botón de
parada de emergencia.
1. Desde el tablero de control del suelo sin carga en la pla-
taforma: 4. Con la plataforma en la posición de almacenamiento:
a. Revisar que todos los protectores que protegen los a. Conducir la máquina en una pendiente, sin exceder
interruptores o trabas estén en su lugar; el límite de pendiente de la máquina, y detenerse
para comprobar que los frenos retienen a la
b. Accionar todas las funciones y comprobar que la máquina;
pluma no se eleve a más de 15° ni se extienda
cuando la máquina está en posición de transporte; b. Revisar la luz del indicador de inclinación para
comprobar que funciona adecuadamente.
c. Con la máquina colocada sobre una superficie 2. Con la pluma completamente retraída, elevarla de su
firme y nivelada, verificar que las funciones de soporte a la posición horizontal.
extensión (más allá del modo de transporte) y de
3. Colocar el pescante derecho y en posición horizontal,
elevación (más de 15° sobre el plano horizontal) de
y nivelar la plataforma.
la pluma se desactiven cuando se retraen los ejes.
4. Extender la pluma hasta que se detenga.
5. Girar la pluma sobre cualquiera de las ruedas traseras y
comprobar que el indicador de orientación de mando se 5. La pluma debe detenerse en la franja de color que
ilumine y que sea necesario utilizar el interruptor de anu- corresponde al indicador de capacidad. Si la pluma no
lación de orientación para que la función de mando res- se detiene en la franja adecuada, el sistema deberá ser
ponda. reparado por personal autorizado de servicio de JLG
antes de que la máquina pueda ser utilizada.
6. Sistema de toque suave (si lo tiene) (1100S solamente) -
Inspeccionar visualmente la condición de los interrupto- 6. Mantener pulsado el botón gris de prueba del sistema
res. Verificar que el indicador de toque suave se ilumine de control de la pluma en el puesto de controles del
cuando se pulse cualquiera de los interruptores. suelo. Cuando la luz verde de calibración del sistema
de control de la pluma se ilumina, esto indica que el sis-
Procedimiento de revisión del sistema de control tema funciona correctamente. Si la luz no se ilumina,
de la pluma o si se ilumina la luz roja de advertencia del sistema de
control de la pluma, esto indica que el sistema de con-
Efectuar la revisión siguiente sin carga (personas ni mate- trol deberá ser reparado por personal autorizado de
riales) en la plataforma y desde el puesto de controles del JLG antes de que la máquina pueda ser utilizada.
suelo, con la máquina colocada sobre una superficie firme
y nivelada.
1. Comprobar que todos los ejes estén completamente
extendidos.
3123321
8 12
7 11
10
10
3
– Plataforma de levante JLG –
2
4
1
2-7
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA
NO USAR LA MÁQUINA HASTA HABER CORREGIDO TODAS LAS 6. Conjuntos de ruedas/neumáticos - Bien fijados, sin
AVERÍAS. tuercas faltantes. Inspeccionar en busca de desgaste
en la banda de rodamiento, cortes, roturas y otras
NOTA DE INSPECCIÓN: En cada componente, asegu- averías. Inspeccionar las ruedas en busca de daños
rarse que no haya piezas sueltas ni faltantes, que esté y corrosión.
bien fijado y que no haya daños visibles, fugas ni des- 7. Motor de mando, freno y cubo - Sin señas de
gaste excesivo, además de los otros criterios menciona- fugas.
dos.
8. Conjuntos de capó - Ver la Nota de inspección.
1. Conjunto de plataforma y compuerta - El pedal inte-
rruptor funciona correctamente y no ha sido modifi- 9. Bomba hidráulica auxiliar - Ver la Nota de inspec-
cado, anulado ni bloqueado. La barra de acceso ción.
funciona de modo uniforme. El pestillo y las articula- 10. Todos los cilindros hidráulicos - Sin daños visibles,
ciones se encuentran en buen estado (en su caso). pasadores de pivote y mangueras hidráulicas sin
daños ni fugas.
Figura 2-3. Inspección visual diaria - Hoja 2 de 3
11. Rodamiento de tornamesa - Hay evidencia de lubri- 14. Bomba hidráulica principal - Ver la Nota de inspec-
cación adecuada. No hay pernos sueltos ni soltura ción.
entre el rodamiento y la máquina.
15. Mecanismo de rotación de la plataforma - Ver la
12. Ejes de dirección y sensores - Ver la Nota de ins- Nota de inspección.
pección.
16. Mecanismo de rotación del pescante (1100SJP
13. Interruptores limitadores horizontales y de capa- solamente) - Ver la Nota de inspección.
cidad - Los interruptores funcionan correctamente.
2.8 PRUEBA DE BLOQUEO DEL EJE OSCILANTE 3. Mover la palanca de mando motriz a la posición de
avance y conducir la máquina cuidadosamente para
(SI LO TIENE - 1100SJP SOLAMENTE) subir la rampa hasta que la rueda delantera izquierda se
encuentre sobre el bloque.
Los ejes delanteros oscilan si la pluma se encuentra en posi-
ción de transporte (es decir, la pluma está menos de 15° por 4. Extender la pluma cuidadosamente justo lo suficiente
encima de la horizontal y no ha sido extendida más de 60,9 cm para sacarla de la posición de transporte.
[24 in.] y se selecciona el mando motriz.
5. Con la pluma en esta posición, colocar la palanca del
mando motriz en retroceso y bajar la máquina del blo-
WICHTIG
AVISO que y de la rampa.
LA PRUEBA DEL SISTEMA DE BLOQUEO DEBE LLEVARSE A CABO TRI- 6. Pedir a un ayudante que verifique que la rueda delan-
MESTRALMENTE, CADA VEZ QUE SE SUSTITUYA UN COMPONENTE DEL tera izquierda o trasera derecha permanezca elevada
SISTEMA O SI SE SOSPECHA UNA AVERÍA EN EL FUNCIONAMIENTO sobre el suelo.
DEL SISTEMA.
7. Devolver la pluma a la posición de transporte con cui-
NOTA: Asegurarse que los ejes estén completamente exten- dado. Una vez que la pluma alcanza la posición de trans-
didos, la pluma esté completamente retraída, bajada y porte, activar el mando motriz cuidadosamente para
centrada entre las ruedas traseras antes de empezar liberar los cilindros. Los cilindros de bloqueo deberán
la prueba del cilindro de bloqueo. liberarse y permitir que la rueda se apoye sobre el suelo.
8. Repetir el procedimiento con el cilindro derecho de
1. Colocar un bloque de 15,2 cm (6 in.) de alto con una
oscilación, verificando que la rueda delantera derecha
rampa de ascenso delante de la rueda delantera
o trasera izquierda permanezca elevada en posición,
izquierda.
sobre el suelo.
2. Desde el puesto de controles de la plataforma, arrancar
9. Si los cilindros de bloqueo no funcionan correctamente,
el motor.
pedir a personal calificado que repare la avería antes de
seguir usando la máquina.
NOTAS:
NOTA: El sistema de control de la pluma permite que ésta fun- Permite elevar y bajar la pluma.
cione únicamente en modo automático desde el puesto
de controles del suelo. NOTA: Cuando el SELECTOR DE CONTROLES DE PLATA-
FORMA/SUELO está en su posición central, se desco-
(Ver la Figura 3-1., Puesto de controles de suelo - 1100S y la necta la alimentación de los dos puestos de control.
Figura 3-2., Puesto de controles de suelo - 1100SJP)
6. Selector de controles de plataforma/suelo
1. Tablero de indicadores
Este interruptor de tres posiciones accionado con llave
El tablero de indicadores LED contiene las luces indica- suministra energía eléctrica al tablero de control de la
doras que identifican la existencia de averías y las fun- plataforma cuando se coloca en la posición de PLATA-
ciones que están usándose cuando la máquina se FORMA. Cuando la llave del selector se pone en la posi-
encuentra en marcha. ción de SUELO, se desconecta la alimentación del
tablero de control de la plataforma y el tablero de con-
2. Botón de prueba del sistema de control de la pluma
trol de suelo es el único que funciona.
Este botón se usa para probar el sistema de control de 7. Horómetro
la pluma y confirmar que funciona correctamente.
Registra el tiempo que la máquina ha estado en uso,
3. Control de extensión
con el motor en marcha. Si se lo conecta al circuito de
presión de aceite del motor, sólo se registran las horas
Permite extender y retraer la pluma.
de marcha del motor. El horómetro registra hasta 9999,9
horas y no es posible reposicionarlo en cero.
3-2 – Plataforma de levante JLG – 3123321
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA
1 12
1. Tablero de indicadores
2. Botón de prueba del sistema de control de
la pluma
3. Extensión
2 4. Giro
11 5. Elevación
6. Selector de controles de plataforma/suelo
7. Horómetro
3
10 8. Interruptor de parada de emergencia
9. Arranque del motor/alimentación auxiliar/acti-
vación de funciones
9
10. Pescante articulado
11. Anulación de nivelación de plataforma
8
12. Rotación de la plataforma
7
1001109653_ A
4 5 6
1 13
12 1. Tablero de indicadores
2. Botón de prueba del sistema de control
de la pluma
3. Extensión
2 4. Giro
11 5. Elevación
6. Selector de controles de plataforma/suelo
7. Horómetro
3
10 8. Interruptor de parada de emergencia
9. Arranque del motor/alimentación auxiliar/
activación de funciones
9
10. Pescante articulado
11. Anulación de nivelación de plataforma
8
12. Rotación de la plataforma
13. Giro del pescante
7
1706911 A
4 5 6
1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7
9 8 9 8
4. Indicador de temperatura de aceite del motor 8. Indicador de advertencia del sistema de control de la
pluma
Indica que la temperatura del aceite del motor, que tam-
bién funciona como refrigerante del motor, es anormal- Indica que la plataforma se encuentra fuera de la zona
mente alta, condición que requiere atención. de funcionamiento y que algunas de las funciones de la
pluma pueden estar inoperantes por ello (por ejemplo,
5. Indicador de bujías de precalentamiento
elevación, extensión). Si se intenta utilizar una función
inoperante, el indicador destella y una bocina suena.
Indica que las bujías de precalentamiento están encen-
Retornar la plataforma inmediatamente al suelo. Si el
didas. Después de haber conectado el encendido,
indicador permanece iluminado, se ha detectado una
esperar a que la luz se apague antes de hacer girar el
falla o avería en el sistema de control de la pluma. Si se
motor.
descubre una avería, el sistema deberá ser reparado
6. Indicador de ejes extendidos por personal autorizado de servicio de JLG antes de
que la máquina pueda ser usada.
Indica que los ejes están completamente extendidos. El
9. Indicador de prueba del sistema de control de la pluma
indicador destella cuando los ejes se están extendiendo
o retrayendo y se ilumina continuamente cuando están
Cuando se pulsa el botón de prueba del sistema de
completamente extendidos. La luz se apaga cuando los
control de la pluma, este indicador se ilumina para indi-
ejes se retraen completamente.
car que el sistema se encuentra debidamente calibrado.
7. Indicador de capacidad de la plataforma Ver “Procedimiento de revisión del sistema de control
de la pluma” en la página 2-6.
Indica la capacidad de la plataforma. En los modelos
1100SJP, esta capacidad sólo puede seleccionarse
desde la consola de controles de la plataforma.
Esperar unos 2 segundos después de haber tirado del Este interruptor permite al operador seleccionar entre
interruptor hacia afuera. La máquina ejecutará una revi- un entorno de trabajo con un límite de capacidad de
sión de diagnóstico de varios circuitos eléctricos. Si 230 kg (500 lb) o de 450 kg (1000 lb).
todo se encuentra en buen estado, la alarma de la plata-
forma suena una vez. Durante este tiempo las luces del
tablero indicador también destellan una sola vez para
revisar la condición de las bombillas.
17 19 11 20 21 22 1 2 4
1706741A
1001109649_A
1001109650_A
1705170 A
1001113691
16 15 13 12 9 8 7 6 5
17 18 19 11 20 21 22 1 2 3 4
1706741A
1705744 A
1705973 A
1705745 B
1705170 A
1705171 A
16 15 14 13 10 8 7 6 5
1. Alimentación/parada de 5. Mando motriz/direc- 11. Extensión/retracción 15. Control de velocidad de funciones 19. Anulación de nivelación
emergencia ción de ejes 16. Elevación/giro de pluma principal de plataforma
2. Arranque del motor/ali- 6. Extensión 12. No se usa 17. Selector de velocidad/par de 20. Bocina
mentación aux. 7. Luces 13. Rotación de la plata- mando motriz 21. Tablero de indicadores
3. Selector de capacidad 8. Elevación del pescante forma 18. Selector de dirección 22. Selección de control de
4. Anulación de orienta- 9. No se usa 14. Anulación de almacena- pluma
ción de mando 10. Giro del pescante miento del pescante
Figura 3-6. Consola de controles de plataforma - 1100SJP
NOTA: La función de giro del pescante no responde cuando el 13. Rotación de la plataforma
control selector de capacidad se encuentra en la posi-
ción de 450 kg (1000 lb). Este interruptor permite al operador girar el canasto
hacia la izquierda o la derecha.
10. Giro del pescante (1100SJP solamente)
14. Anulación de almacenamiento de pescante (1100SJP
solamente)
Este interruptor permite al operador girar el pescante
hacia la izquierda o la derecha.
Este interruptor permite al operador girar el pescante
11. Extensión/retracción de ejes hacia la derecha, más allá del tope electrónico, para
almacenarlo debajo de la pluma durante el transporte
Este interruptor permite al operador extender o retraer de la máquina.
los ejes. Los ejes sólo pueden extenderse o retraerse
15. Control de velocidad de funciones
cuando la máquina se conduce en avance o retroceso.
12. Indicador de toque suave (en su caso) (1100S sola- Regula la velocidad de las funciones de la pluma y de
mente) giro. Girar en sentido contrahorario para reducir la velo-
cidad y en sentido horario para aumentarla. Para ajustar
Indica que un interruptor de toque suave está tocando a la velocidad lenta, girar la perilla completamente en
un objeto. Todos los controles se desactivan hasta que sentido contrahorario hasta que se escuche un chas-
se pulse el botón de anulación, lo cual habilita los con- quido.
troles en modo de velocidad lenta.
NOTA: Para accionar la palanca de control de elevación/giro de NOTA: Cuando la pluma está colocada por encima de la posi-
la pluma principal, tirar hacia arriba del anillo de bloqueo ción de transporte o extendida, las funciones de veloci-
ubicado debajo de la manija. dad alta se anulan automáticamente y la máquina
funciona únicamente a velocidad lenta.
NOTA: La palanca de control de ELEVACIÓN/GIRO DE PLUMA
PRINCIPAL está bajo tensión de resorte y retorna automá-
ticamente al punto muerto (apagado) al soltarla. PRECAUCIÓN
NO USAR LA MÁQUINA SI LOS INTERRUPTORES DE VELOCIDAD/PAR
16. Control de elevación/giro de pluma principal DE MANDO MOTRIZ O DE VELOCIDAD DE FUNCIONES FUNCIONAN CON
LA PLUMA ELEVADA A MÁS DE 15° POR ENCIMA DE LA HORIZONTAL.
La palanca de control de dos ejes de movimiento y res-
puesta proporcional infinita controla las funciones de 17. Selector de velocidad/par de mando motriz
elevación y giro de la pluma principal. Empujarla hacia
adelante para elevar y tirar de ella hacia atrás para bajar. La posición delantera entrega la velocidad máxima de
Mover hacia la derecha para girar hacia la derecha, y conducción al poner los motores de mando en posición
hacia la izquierda para girar a la izquierda. de desplazamiento mínimo y velocidad alta cuando se
mueve la palanca de control. La posición trasera da el
par de torsión máximo para trabajar en terrenos irregu-
lares y para subir pendientes al poner los motores de
las ruedas en la posición de desplazamiento máximo y
acelerar a velocidad alta cuando se mueve la palanca
de control. La posición central permite conducir la
máquina de la forma más silenciosa posible al dejar el
motor a velocidad intermedia y los motores de mando
en la posición de desplazamiento máximo.
18. Selección de dirección (1100SJP solamente)
1. Indicador de falla del sistema de nivelación En los modelos 1100JSP, una de las luces indicadoras
de capacidad debe estar iluminada en todo momento.
Indica que ha ocurrido una falla en el sistema electró- Las dos luces destellan y una alarma suena si la plata-
nico de nivelación. El indicador de falla destella y la forma excede el alcance de funcionamiento correspon-
alarma suena. Todas las funciones revierten a la veloci- diente a la capacidad seleccionada.
dad lenta si la pluma se ha extendido más allá del modo
de transporte (61 cm [24 in.]) o si está elevada más que 4. Luz de alarma de inclinación
15° por encima de la horizontal.
Indica que el chasis se encuentra sobre una pendiente
(mayor que 5 grados). Si la pluma se encuentra sobre la
ADVERTENCIA posición de transporte o extendida y la máquina se
SI EL INDICADOR DE FALLA DEL SISTEMA DE NIVELACIÓN SE ILU- encuentra sobre una pendiente de 5° o más, una alarma
MINA, APAGAR LA MÁQUINA, CONECTAR Y DESCONECTAR EL INTE- suena y automáticamente se activa la VELOCIDAD
RRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA, Y VOLVER A ARRANCAR LA LENTA de propulsión.
MÁQUINA. SI LA FALLA PERSISTE, DEVOLVER LA PLATAFORMA A SU
POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO, USANDO LA FUNCIÓN DE NIVELA-
ADVERTENCIA
CIÓN MANUAL SEGÚN SE REQUIERA, Y SOLICITAR LA REPARACIÓN
DEL SISTEMA DE NIVELACIÓN. SI SE ILUMINA AL ELEVAR O EXTENDER LA PLUMA, RETRAERLA Y
BAJARLA A UN PUNTO POR DEBAJO DE LA HORIZONTAL Y DESPUÉS
DESPLAZAR LA MÁQUINA DE MODO QUE LA MISMA SE ENCUENTRE
NIVELADA ANTES DE EXTENDER LA PLUMA O DE ELEVARLA MÁS DE
15 GRADOS SOBRE LA HORIZONTAL.
3123321 – Plataforma de levante JLG – 3-17
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA
1 3 4 5 6 7
13 12 11 10 9 8
La luz se ilumina para indicar que el sistema de control Indica que los ejes están completamente extendidos. El
JLG ha detectado una avería y se ha guardado un indicador destella cuando los ejes se están extendiendo
código para diagnóstico de averías en la memoria del o retrayendo y se ilumina continuamente cuando están
sistema. Consultar el Manual de servicio para las ins- completamente extendidos. La luz se apaga cuando los
trucciones respecto a los códigos de falla y cómo recu- ejes se retraen completamente.
perarlos.
13. Indicador de advertencia del sistema de control de la
pluma
El indicador de avería se ilumina por 2-3 segundos
como autoprueba cuando la llave se coloca en la posi-
Indica que la plataforma se encuentra fuera de la zona
ción de marcha.
de funcionamiento y que algunas de las funciones de la
10. Indicador de mantenimiento de cables pluma pueden estar inoperantes por ello (por ejemplo,
elevación, extensión). Si se intenta utilizar una función
Se ilumina para indicar que los cables de la pluma están inoperante, el indicador destella y una bocina suena.
sueltos o rotos y que los mismos deben repararse o Retornar la plataforma inmediatamente al suelo. Si el
ajustarse de inmediato. indicador permanece iluminado, se ha detectado una
falla o avería en el sistema de control de la pluma. Si se
11. Indicador de orientación de mando
descubre una avería, el sistema deberá ser reparado
por personal autorizado de servicio de JLG antes de
Cuando se gira la pluma sobre las ruedas motrices tra-
que la máquina pueda ser usada.
seras o más allá, en cualquier sentido, el indicador de
orientación de mando se ilumina cada vez que se selec-
cione la función de mando motriz. Esto indica al opera-
dor que debe verificar que el control de mando se
accione en el sentido apropiado (es decir, se está en
una situación de controles invertidos).
NOTAS:
NOTA: Sistema de control de pluma en modo automático: Control proporcional de velocidad de giro
Cuando la pluma se eleva completamente a lo largo del
Los sensores del sistema de control de la pluma detectan la
límite de la zona de estabilidad trasera y se acciona la
distancia que la plataforma se aleja de la tornamesa, permi-
función de retracción, la pluma baja automáticamente
tiendo obtener velocidades más altas de giro con la pluma
hasta que se haya alejado del límite de la zona de estabi-
retraída y velocidades más lentas con la pluma extendida.
lidad trasera.
230 kg/
500 lb
CAPACIDAD SIN RESTRICCIONES
EXTENSIÓN MÁXIMA
TORNAMESA GIRADA
90 GRADOS DE LA
POSICIÓN DE
ALMACENAMIENTO LA MÁQUINA SE VUELCA EN ESTE
SENTIDO SI SE LA SOBRECARGA
O SE LA MANEJA SOBRE UNA
SUPERFICIE DESNIVELADA
PESCANTE ELEVADO
EN POSICIÓN
VERTICAL
PLATAFORMA
ROTATE PLATFORM
90 DEGREES
GIRADA 90 GRADOS
LA MÁQUINA SE VUELCA EN LA MÁQUINA SE VUELCA EN
ESTE SENTIDO SI SE LA ESTE SENTIDO SI SE LA
SOBRECARGA O SE LA SOBRECARGA O SE LA
MANEJA SOBRE UNA MANEJA SOBRE UNA
SUPERFICIE SUPERFICIE
DESNIVELADA DESNIVELADA
PLUMA PLUMA
COMPLETAMENTE COMPLETAMENTE
ELEVADA ELEVADA
TORNAMESA GIRADA
90 GRADOS DE LA TORNAMESA GIRADA
POSICIÓN DE 90 GRADOS DE LA
ALMACENAMIENTO POSICIÓN DE
ALMACENAMIENTO
Figura 4-3. Posición de estabilidad trasera mínima - 1100S Figura 4-4. Posición de estabilidad trasera mínima -
1100SJP
PE N D
IENT
GREAVDERT
E IC AL
D EO
IL TE
NPE
P EN S
SIDETERAL
NIVEL
LEVEL LA
NO CONDUCIR EN PENDIENTES QUE EXCEDAN LAS ESPECIFICADAS
EN LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE
ADVERTENCIA
UTILIZAR LA FUNCIÓN DE ANULACIÓN DE NIVELACIÓN DE PLATA-
FORMA ÚNICAMENTE PARA LA NIVELACIÓN LEVE DE LA PLATAFORMA.
EL USO INCORRECTO PODRÍA HACER QUE LA CARGA/PERSONAS SE
MUEVAN O SE CAIGAN. EL NO SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE
CAUSAR LA MUERTE O LESIONES.
2. Desengranar los cubos de las ruedas motrices invir- 3. Volver a engranar los cubos de las ruedas motrices
tiendo sus tapas de desconexión. invirtiendo sus tapas de desconexión después de haber
terminado el remolcado.
4.14 ALMACENAMIENTO DEL PESCANTE PARA NOTA: La nivelación automática de la plataforma se desactiva
cuando se almacena el pescante.
EL TRANSPORTE (1100SJP SOLAMENTE)
3. Mantener oprimido el interruptor de anulación de alma-
1. Colocar la pluma en posición de almacenamiento, con
cenamiento y el interruptor de giro del pescante hasta
los ejes retraídos.
que el pescante y la plataforma queden en posición
2. Sujetar el interruptor de control de giro del pescante almacenada, debajo de la pluma.
hacia la derecha hasta que la plataforma deje de girar.
4. Girar la plataforma completamente a la derecha.
NOTA: La función de giro del pescante no responde cuando el
control selector de capacidad se encuentra en la posi-
ción de 450 kg (1000 lb).
2,39 m/7 ft 10 m
7’10”/2.39 in. 10’9”/3.28
3,28 m/10 ft 9min.
1001110901_A
5,66 m/18
18’7”/5.66 mft 7 in.
11’2”/3.4
3,4 m/11mft 2 in. 10,38 m/34
34’1”/10.38 mft 1 in.
1705096 C
48
18
39
65
23
41
27 39
8 2
37 42 57
59 31 33
9
9 24
20
19
44 28
26
59
15
45 43 5
UBICACIÓN DE ETIQUETAS PARA ANSI
19 15 16
59 UBICACIÓN DE ETIQUETAS
PARA IDIOMA DOBLE
52 58 56 54
28
58 52
22 58 55 53 56
31
33
19
9
9
19
28
44
22
45 43
24
1001112820-A
1001112821-A
48
23 18
34
39
32
41
65
37
39 30 8 2
37
35
36
37
34 10
13
21 29 29 23
25 26
16 23
22
www.jlg.com
49
22
45 23 40
2 18
7
8
8
NOTAS:
Si no se notifica al fabricante de un incidente que haya 2. Otras personas calificadas que se encuentren en la pla-
involucrado a un producto de JLG Industries en un plazo de taforma pueden usar los controles de plataforma. NO
48 horas luego de haber ocurrido, se puede anular la CONTINUAR USANDO LA MÁQUINA SI LOS CONTRO-
garantía ofrecida para esa máquina particular. LES NO FUNCIONAN DE MODO ADECUADO.
La porción de mantenimiento de esta sección está diseñada Carga máxima - 1100SJP (capacidad)
como información para ayudar al operador de la máquina a Sin restricciones 230 kg (500 lb)
efectuar las tareas diarias de mantenimiento solamente y no Restringida 450 kg (1000 lb)
es sustituto del programa completo de mantenimiento pre- Carga máxima - 1100S (capacidad)
ventivo e inspecciones que se incluye en el Manual de servi- Sin restricciones 365 kg (830 lb)
cio y mantenimiento.
Altura vertical máx. de plataforma 33,56 m (110 ft)
Otras publicaciones disponibles: Alcance horizontal máx. de plataforma (1100SJP) 22,9 m (75 ft)
Manual de servicio y mantenimiento...........3121256 Alcance horizontal máx. de plataforma (1100S) 19,5 m (63 ft 11 in.)
Tabla 6-9. Especificaciones del Mobil DTE 13M Tabla 6-10. UCon Hydrolube HP-5046
Tabla 6-11. Especificaciones del Mobil EAL H 46 Tabla 6-12. Especificaciones de Exxon Univis HVI 26
Componente kg lb
Neumáticos y ruedas 393 867
Cubo motriz y motor 123 275.5
Mando de giro 132 290
Conjunto del motor 579 1275
Pluma (completa) 5035 11,100
Cilindro elevador 357 787
Cilindro telescópico 531 1170
Cilindro del pescante 31 69
Cilindro de oscilación de ejes 34 74
(1100SJP)
Cilindro de extensión de ejes 42 92
Cilindro nivelador 40 89
Plataforma de 36 x 96 (1100SJP) 111 245
Plataforma de 36 x 72 (1100SJP) 89 195
Plataforma de 36 x 72 (1100S - 113 250
plataforma para astilleros)
Contrapeso 24 92 5494
Estructura superior 11 975 26,000
AMBIENT AIR
TEMPERATURA
TEMPERATURE
DE AIRE AMBIENTAL
120°F(49°C)
NO
NOSEOPERATION
DEBE USAR LAABOVE
MÁQUINA A
THIS
TEMPERATURAS
AMBIENT AMBIENTE
TEMPERATURE 110°F(43°C)
SUPERIORES A ÉSTA
100°F(38°C)
90°F(32°C)
COMBUSTIBLE 80°F(27°C)
SUMMER
PARA
GRADE 70°F(21°C)
ESPECIFICACION
ENGINE VERANO
FUEL
60°F(16°C)
ES DEL MOTOR
SPECIFICATIONS 50°F(10°C)
40°F(4°C)
30°F(-1°C)
EL MOTOR ARRANCA Y FUNCIONA SIN NECESIDAD DE COMBUSTIBLE
WINTER
ENGINEMEDIOS AUXILIARES
ANDA OPERATE
ESTA TEMPERATURA CUANDO SE 20°F(-7°C)
WILL START UNAIDED AT THIS PARA
GRADE
USAN LOS
TEMPERATURE FLUIDOS
WITH THERECOMENDADOS
RECOMMENDED Y CON LA BATERÍA
FLUIDS AND A INVIERNO
FUEL 10°F(-12°C)
FULLYCOMPLETAMENTE CARGADA
CHARGED BATTERY.
0°F(-18°C)
EL MOTOR
ENGINEARRANCA Y FUNCIONA
WILL START AND A ESTA TEMPERATURA
OPERATE SI SE USAN LOS
AT THIS TEMPERATURE WINTER
COMBUSTIBLE
FLUIDOS RECOMENDADOS, CONFLUIDS,
LA BATERÍA COMPLETAMENTE -10°F(-23°C)
WITH THE RECOMMENDED A FULLY CHARGEDCARGADA
BATTERY Y GRADE
PARA
CON EL
AND THESISTEMA PARA
AID OF TIEMPO FRÍOJLG
A COMPLETE ESPECIFICADO
SPECIFIEDPOR JLG (ES
COLD DECIR,
WEATHER FUEL
INVIERNO -20°F(-29°C)
CALENTADOR DE BLOQUE WITH CON
PACKAGE (IE. ENGINEDEL MOTOR,
BLOCK INYECCIÓN
HEATER, DE ÉTER
ETHER O BUJÍAS DE
INJECTION OR KEROSENO
KEROSENE
PRECALENTAMIENTO, CALENTADOR DE BATERÍA Y CALENTADOR DE DEPÓSITO AÑADIDO
-30F°(-34°C)
DEL ACEITE HIDRÁULICO) ADDED
-40°F(-40°C)
NO
NOSEOPERATION
DEBE USAR LABELOW
MÁQUINATHIS
A
TEMPERATURAS AMBIENTE
AMBIENT TEMPERATURE
SUPERIORES A ÉSTA
EXTENDED DRIVING
CONDUCCIÓN WITH
PROLONGADA CON
HYDRAULIC
DEPÓSITOOIL
DE TANK
ACEITE HIDRÁULICO
TEMPERATURES OF 180° F
A ABOVE.
(82°C) OR 82°C (180°F) O MÁS
180° F (82° C)
(HYD.(TEMP . DEPÓSITO
OIL TANK TEMP.)
IFSIEITHER
UNA O AMBAS
OR BOTHCONDICIONES
CONDITIONSEXISTEN, JLG
ACEITE HIDR.)
TEMPERATURA
AMBIENT AIR RECOMIENDA ENFÁTICAMENTE
EXIST JLG HIGHLY QUE SE INSTALE UN
RECOMMENDS
DE TEMPERATURE
AIRE AMBIENTAL THE ADDITION
ENFRIADOR OF A HYDRAULIC
DE ACEITE HIDRÁULICO (CONSULTAR
OIL COOLER (CONSULT DE
AL DEPARTAMENTO JLGSERVICIO
SERVICE DE JLG)
FUNCIONAMIENTO PROLONGADO NOTA
120° F (49° C)
NONO SE DEBE USAR ABOVE
OPERATION LA MÁQUINA
THIS PROLONGED OPERATION IN CON NOTE:
110° F (43° C) A TEMPERATURAS AMBIENTE TEMPERATURAS
AMBIENT AMBIENTE DE 38°C
AIR TEMPERATURES LAS RECOMENDACIONES CORRESPONDEN A
AMBIENT TEMPERATURE
SUPERIORES A ÉSTA (100°F) O SUPERIORES
OF 100°F(38°C) OR ABOVE. 1)TEMPERATURAS
RECOMMENDATIONAMBIENTE
SAREFORQUEAMBCONSTANTEMENTE
IENTTEMPERATURES ESTÁN
100° F (38° C) DENTRO
CONSISTADE LOS
NTLY LÍMITES
WITHIN SHOWINDICADOS
N LIMITS
10W-30
90° F (32° C) SE DA POR SUPUESTO QUE TODOS LOS VALORES HAN SIDO
2) ALLVALUESAREASSUMED TO BEATSEA LEVEL.
DTE13
80° F (27° C) MEDIDOS A NIVEL DEL MAR.
26
424
HVI26
70° F (21° C)
MOBIL
UNIVISHVI
60° F (16° C) MOBIL
ESPECIFICACIONES
HYDRAULIC
EXXON UNIVIS
SUMMER-GRADE COMBUSTIBLE
10W-30
50° F (10° C) COMBUSTIBLE WINTER-GRADE
13
424DTE HIDRÁULICAS
SPECIFICATIONS FUEL VERANO
PARA PARA
FUEL INVIERNO
40° F (4° C) F C
EXXON
30° F (-1° C) +32 0
MOBIL
MOBIL
20° F (-7° C)
10° F (-12° C) NO ARRANCAR EL SISTEMA HIDRÁULICO SIN +23 -5
TEMPERATURA AMBIENTE
CALENTADORES
DO AUXILIARES
NOT START UP HYDRAULICSI SESYSTEM
USA ACEITE
0° F (-18° C)
AMBIENTTEMPERATURE
HIDRÁULICO
WITHOUT MOBILAIDS
HEATING 424 WITH
A TEMPERATURAS
MOBILE 424 +14 -10
-10° F (-23° C) INFERIORES
HYDRAULIC OIL A ÉSTA
BELOW THIS TEMPERATURE
-20° F (-29° C) +5 -15
DO
NONOT START
ARRANCAR ELUP HYDRAULIC
SISTEMA SYSTEM
HIDRÁULICO SIN CALENTADORES AUXILIARES
-30° F (-34° C) SI SE USAHEATING
WITHOUT ACEITE HIDRÁULICO
AIDS ANDPARA TIEMPO
COLD FRÍO A TEMPERATURAS
WEATHER
HYDRAULIC OIL BELOWINFERIORES A ÉSTA
THIS TEMPERATURE -4 -20
-40° F (-40° C)
NO
NO SEOPERATION BELOW
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPERATURAS
AMBIENT AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
TEMPERATURE -13 -25
-22 -30
0 10 20 30 40 50 60
% DE KEROSENO AÑADIDO
% OFADDED KEROSENE
4150548-D
Figura 6-2. Especificaciones de temperaturas de funcionamiento del motor - Deutz - Hoja 2 de 2
4
7,8 1
3 4 5 2A
3 4 2B,2C 4
9,10,11,12,13,14,15
16,17,18,19,20,21
6.3 MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USADAS EN JORNADAS MÚLTIPLES Y/O EXPUESTAS A ENTORNOS O
CONDICIONES DIFÍCILES, LA FRECUENCIA DE LUBRICACIÓN DEBERÁ
OPERADOR AUMENTARSE DE MODO CORRESPONDIENTE.
NOTA: Los números dados a continuación corresponden con
NOTA: Se recomienda como una buena práctica sustituir todos
los de la Figura 6-3., Diagrama de mantenimiento y lubri-
los filtros al mismo tiempo.
cación por parte del operador.
1. Rodamiento de giro - Lubricación remota
Tabla 6-14. Especificaciones de lubricación
CLAVE ESPECIFICACIONES
MPG Grasa universal con un punto de goteo mínimo de 177°C
(350°F). Niveles excelentes de resistencia al agua y de adhe-
sión y adecuada para presiones extremas.
(Timken OK 40 lb mínimo.)
EPGL Lubricante (aceite) para engranajes para presiones extremas
que satisfaga la categoría de servicio GL-5 de API o la especifi-
cación militar Mil-L-2105.
HO Aceite hidráulico. Categoría de servicio de API GL-3, por ejem-
plo, Mobilfluid 424.
EO Aceite del motor (cárter). Gasolina - Categoría SF, SH o SG de
API, MIL-L-2104. Diesel - Categoría CC/CD de API, MIL-L-
2104B/MIL-L-2104C. Punto(s) de lubricación - 2 graseras
Capacidad - S/R
Lubricante - MPG
AVISO
WICHTIG Intervalo - Cada 3 meses ó 150 horas de funcionamiento
LOS INTERVALOS DE LUBRICACIÓN RECOMENDADOS SUPONEN QUE
LA MÁQUINA SE USA EN CONDICIONES NORMALES. EN MÁQUINAS
Daños a neumáticos
Para los neumáticos inflados con aire, JLG Industries, Inc.
recomienda que si se descubre alguna cortadura, rasgadura
o rotura que deje expuestas las telas de la pared lateral o de
Punto(s) de lubricación - Elemento sustituible la banda de rodamiento del neumático, se tomen las medi-
Intervalo - Cambiar después de las primeras 50 horas y das necesarias para poner el producto JLG fuera de servicio
cada año o cada 600 horas de funcionamiento de allí de inmediato. Se deben hacer los arreglos para sustituir el
en adelante neumático o el conjunto de neumático.
Para las llantas rellenas con espuma de poliuretano, JLG
Industries, Inc. recomienda que se tomen medidas para reti-
rar el producto JLG de servicio inmediatamente y se hagan
los arreglos para sustituir la llanta o conjunto de llanta si se
descubre alguna de las condiciones siguientes.
• un corte liso y parejo a través de las telas de cordones
de más de 7,5 cm (3 in.) de largo total
• cualquier tipo de daños o rasgaduras (bordes despa- • Ancho de contacto de rodadura de los neumáticos
rejos) en las telas de cordones de más de 2,5 cm igual que los originales o mayor
(1 in.) en cualquier sentido
• Dimensiones de diámetro, ancho y compensación
• cualquier pinchadura de más de 2,5 cm (1 in.) de diá- iguales que los originales
metro
• Aprobados para el uso por el fabricante de los neumá-
• cualquier tipo de daño en los cordones de la zona de ticos (incluidas la presión de inflado y la carga máxima
reborde de la llanta sobre los neumáticos)
Si una llanta está dañada pero se encuentra dentro de los crite- A menos que JLG Industries Inc. lo apruebe específicamente,
rios antes mencionados, se debe inspeccionar diariamente a fin no sustituir un conjunto de neumático relleno con espuma o
de asegurar que los daños no hayan sobrepasado los criterios con lastre con un neumático regular. Al seleccionar e instalar un
permitidos. neumático de repuesto, asegurarse que todos los neumáticos
estén inflados a la presión recomendada por JLG. Debido a las
Reemplazo de neumáticos diferencias de tamaño entre las marcas de neumáticos, los neu-
máticos colocados en el mismo eje deben ser iguales.
JLG recomienda que los neumáticos de repuesto tengan el
mismo tamaño y número de telas y que sean de la misma Sustitución de ruedas
marca que los neumáticos originalmente instalados en la
máquina. Consultar el manual de piezas de JLG para el número Los aros instalados en cada modelo de producto se han dise-
de pieza de los neumáticos aprobados para el modelo de ñado para cumplir con los requisitos de estabilidad, que inclu-
máquina en particular. Si no se usa un neumático de repuesto yen ancho de vía, presión de inflado y capacidad de carga. Los
aprobado por JLG, recomendamos que los neumáticos de cambios de tamaño tales como en el ancho del aro, ubicación
repuesto cumplan con las siguientes características: de la pieza central, diámetro más grande o más pequeño, etc.,
sin una recomendación de la fábrica por escrito, pueden oca-
• Cantidad de telas y capacidad de carga y tamaño sionar condiciones inseguras respecto de la estabilidad.
iguales que los originales o mayores
ADVERTENCIA
LAS TUERCAS DE RUEDAS DEBEN INSTALARSE Y MANTENERSE CON
EL VALOR DE APRIETE ADECUADO PARA EVITAR QUE LAS RUEDAS
SE SUELTEN, LA ROTURA DE LOS ESPÁRRAGOS Y LA SEPARACIÓN
PELIGROSA DE LA RUEDA Y EL EJE. ASEGURARSE DE UTILIZAR ÚNI-
CAMENTE LAS TUERCAS QUE CORRESPONDAN CON EL ÁNGULO DE
CONICIDAD DE LA RUEDA.
SECUENCIA DE APRIETE
1a etapa 2a etapa 3a etapa
60 Nm 140 Nm 252 Nm
(45 lb-ft) (100 lb-ft) (180 lb-ft)
Fecha Comentarios
Fecha Comentarios
Modelo: __________________________________________________________________
Dirección: ________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
Dirección: ________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
Nombre: __________________________________________________________________
Título:____________________________________________________________________
Oficinas corporativas
JLG Industries, Inc.
1 JLG Drive
McConnellsburg, PA 17233-9533
EE.UU.
(717) 485-5161
3123321
(717) 485-6417
JLG Deutschland GmbH JLG Equipment Services Ltd. JLG Industries (Italia) s.r.l. Oshkosh-JLG Singapore Technology
Max-Planck-Str. 21 Rm 1107 Landmark North Via Po. 22 Equipment Pte Ltd
D - 27721 Ritterhude - lhlpohl 39 Lung Sum Avenue 20010 Pregnana Milanese - MI 29 Tuas Ave 4,
Alemania Sheung Shui N. T. Italia Jurong Industrial Estate
+49 (0)421 69 350 20 Hong Kong +39 029 359 5210 Singapur, 639379
+49 (0)421 69 350 45 (852) 2639 5783 +39 029 359 5845 +65-6591 9030
(852) 2639 5797
www.jlg.com