Está en la página 1de 148

Manual del operador y de seguridad

Instrucciones originales - Mantener este manual con la máquina en todo momento.

Plataformas de levante
con pluma modelos
450A Serie II
450AJ Serie II
N/S 0300160835–
N/S E300001114
al presente
3123371
ANSI ®
June 30, 2017
Spanish - Operation & Safety
NOTA: Este manual también se aplica a las máquinas con los núme-
ros de serie siguientes: 0300159794, 0300159795,
0300160088, 0300160456 y E300001067.
PREFACIO

PREFACIO

Este manual es una herramienta muy importante. Mantenerlo con la máquina en todo momento.
Este manual sirve el propósito de brindar a los propietarios, usuarios, operadores, arrendadores y arrendatarios las precau-
ciones y los procedimientos de manejo esenciales para promover el funcionamiento seguro y correcto de la máquina para
cumplir el propósito para el cual fue diseñada.
Debido a las mejoras continuas a sus productos, JLG Industries, Inc. se reserva el derecho de hacer cambios a las especifica-
ciones sin previo aviso. Comunicarse con JLG Industries, Inc. para obtener la información más actualizada.

3123371 – Plataforma de levante JLG – a


PREFACIO

SÍMBOLOS DE AVISO DE SEGURIDAD Y MENSAJES DE SEGURIDAD

Éste es el símbolo de aviso de seguridad. Se usa para advertir contra el riesgo de lesio-
nes potenciales. Observar todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo
para evitar la posibilidad de lesiones o de la muerte.

PELIGRO PRECAUCIÓN
INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO INMINENTE, LA CUAL SI NO SE EVITA RESULTARÁ EN INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO POTENCIAL, LA CUAL SI NO SE EVITA PODRÍA
LESIONES GRAVES O EN LA MUERTE. ESTA ETIQUETA TIENE UN FONDO ROJO. RESULTAR EN LESIONES MENORES O MODERADAS. TAMBIÉN PUEDE ADVERTIR EN
CONTRA DE PRÁCTICAS POCO SEGURAS. ESTA ETIQUETA TIENE UN FONDO AMARILLO.

ADVERTENCIA
INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO POTENCIAL, LA CUAL SI NO SE EVITA PODRÍA AVISO
WICHTIG
RESULTAR EN LESIONES GRAVES O EN LA MUERTE. ESTA ETIQUETA TIENE UN FONDO INDICA UNA INFORMACIÓN O POLÍTICA DE LA EMPRESA QUE SE RELACIONA DE MODO
ANARANJADO. DIRECTO O INDIRECTO A LA SEGURIDAD DEL PERSONAL O PROTECCIÓN DE LA
PROPIEDAD.

b – Plataforma de levante JLG – 3123371


PREFACIO

ADVERTENCIA Para:
ESTE PRODUCTO DEBE CUMPLIR CON TODOS LOS PROCEDIMIENTOS INDICADOS EN LOS • Informes sobre accidentes • Información sobre el cumpli-
BOLETINES DE SEGURIDAD. COMUNICARSE CON JLG INDUSTRIES, INC., O CON EL REPRE- miento de normas y regla-
• Publicaciones sobre mentos
SENTANTE AUTORIZADO DE JLG EN SU LOCALIDAD PARA LA INFORMACIÓN EN CUANTO A seguridad del producto
BOLETINES DE SEGURIDAD QUE PUEDEN HABER SIDO EMITIDOS PARA ESTE PRODUCTO. • Consultas en cuanto a usos
• Actualizar registros de especiales del producto
propietario
• Consultas en cuanto a modi-
AVISO
WICHTIG • Consultas en cuanto a la
seguridad del producto
ficaciones al producto
JLG INDUSTRIES, INC. ENVÍA BOLETINES DE SEGURIDAD AL PROPIETARIO REGISTRADO
DE ESTA MÁQUINA. COMUNICARSE CON JLG INDUSTRIES, INC. PARA ASEGURARSE QUE
Comunicarse con:
LOS REGISTROS DEL PROPIETARIO ACTUAL ESTÉN ACTUALIZADOS Y SEAN CORRECTOS.
Product Safety and Reliability Department
JLG Industries, Inc.
AVISO
WICHTIG 13224 Fountainhead Plaza
JLG INDUSTRIES, INC. DEBE RECIBIR NOTIFICACIÓN INMEDIATA DE TODOS LOS CASOS EN Hagerstown, MD 21742
LOS CUALES ALGÚN PRODUCTO JLG HA SIDO PARTE DE ALGÚN ACCIDENTE QUE HAYA EE.UU.
INVOLUCRADO LESIONES CORPORALES O LA MUERTE DE PERSONAS, O SI SE HAN PRODU-
o el distribuidor de JLG local
CIDO DAÑOS SIGNIFICATIVOS A LA PROPIEDAD PERSONAL O AL PRODUCTO JLG.
(ver las direcciones en la cara interior de la portada del manual)

En EE.UU.:
Llamada telefónica sin cargo: 877–JLG–SAFE (877–554–7233)

Fuera de EE.UU.:
Teléfono: 240–420–2661
Fax: 301–745–3713
Correo electrónico: ProductSafety@JLG.com

3123371 – Plataforma de levante JLG – c


PREFACIO

REGISTRO DE REVISIONES

Edición original – 19 de junio de 2012


Revisado – 29 de junio de 2012
Revisado – 1 de abril de 2013
Revisado – 1 de octubre de 2014
Revisado – 5 de enero de 2015
Revisado – 30 de junio de 2017

d – Plataforma de levante JLG – 3123371


CONTENIDO

SECCIÓN - PÁRRAFO, TEMA PÁGINA SECCIÓN - PÁRRAFO, TEMA PÁGINA


SECCIÓN - 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Prueba funcional de SkyGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
1.1 GENERALIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
1.2 ANTES DE USAR LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 2.3 PRUEBA DE BLOQUEO DEL EJE OSCILANTE
Capacitación y conocimiento del operador . . . . . . . . . 1-1 (EN SU CASO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Inspección del sitio de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Inspección de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 SECCIÓN - 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA
1.3 FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 3.1 GENERALIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 3.2 CONTROLES E INDICADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Riesgos de tropiezo y caídas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Estación de control del suelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Riesgos de electrocución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Tablero de indicadores en controles de suelo. . . . . . . 3-8
Riesgo de vuelcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Puesto de controles de plataforma . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Riesgos de aplastamiento y colisiones . . . . . . . . . . . . 1-10 Tablero de indicadores en controles
1.4 REMOLCADO, LEVANTE Y ACARREO . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 de plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
1.5 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Peligros durante el mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . 1-11 SECCIÓN - 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Peligros con la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 4.1 DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
4.2 CARACTERÍSTICAS Y LIMITACIONES
SECCIÓN - 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, DE FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
2.1 CAPACITACIÓN DEL PERSONAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Capacitación del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 4.3 FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Supervisión de la capacitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Procedimiento de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Responsabilidades del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Procedimiento de apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
2.2 PREPARACIÓN, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO . . . . . . 2-2 Sistema de reserva/corte de combustible. . . . . . . . . . . 4-4
Inspección antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 4.4 PROPULSIÓN (CONDUCCIÓN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Revisión funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Propulsión en avance y retroceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

3123371 – Plataforma de levante JLG – i


CONTENIDO

SECCIÓN - PÁRRAFO, TEMA PÁGINA SECCIÓN - PÁRRAFO, TEMA PÁGINA


4.5 DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 SECCIÓN - 5 - PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA
4.6 PLATAFORMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 5.1 GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Ajuste de nivel de plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 5.2 NOTIFICACIÓN DE INCIDENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Rotación de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 5.3 FUNCIONAMIENTO DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
4.7 PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 Operador incapaz de controlar la máquina . . . . . . . . . 5-2
Giro de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 Plataforma o pluma atorada en posición elevada . . . 5-2
Elevación y bajada de la pluma de torre . . . . . . . . . . . 4-10 5.4 PROCEDIMIENTOS DE REMOLQUE DE EMERGENCIA . . . 5-2
Elevación y bajada de la pluma principal . . . . . . . . . . 4-10 5.5 ANULACIÓN DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
Extensión de la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 DE LA MÁQUINA (MSSO) (CE SOLO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
4.8 CONTROL DE VELOCIDAD DE FUNCIONES . . . . . . . . . . . 4-10
4.9 ANULACIÓN DEL SISTEMA DE SEGURIDAD SECCIÓN - 6 - ACCESORIOS
DE LA MÁQUINA (MSSO) (CE SOLO) . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
6.1 PLATAFORMA DE PROTECCIÓN DE CAÍDAS . . . . . . . . . . . 6-3
4.10 FUNCIONAMIENTO DE SKYGUARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
4.11 BOMBA AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
6.2 SKYCUTTER™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
4.12 PRUEBA DE BLOQUEO DEL EJE OSCILANTE
Capacidades nominales de accesorio . . . . . . . . . . . . . . 6-4
(EN SU CASO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Salida del generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
4.13 PARADA Y ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
4.14 LEVANTE Y AMARRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Preparación e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Amarre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
6.3 SKYGLAZIER™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
4.15 REMOLCADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Especificaciones de capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Antes de remolcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
4.16 SISTEMA DE COMBUSTIBLE DOBLE
Preparación e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
(MOTOR DE GASOLINA SOLAMENTE) . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Cambio de gasolina a gas LP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Cambio de gas LP a gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16

ii – Plataforma de levante JLG – 3123371


CONTENIDO

SECCIÓN - PÁRRAFO, TEMA PÁGINA SECCIÓN - PÁRRAFO, TEMA PÁGINA


6.4 SKYPOWER™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Salida del generador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Capacidades nominales de accesorio. . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Ubicación del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 7.3 MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR . . . . . . . 7-21
Preparación e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 7.4 NEUMÁTICOS Y RUEDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 Inflado de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
6.5 SKYWELDER™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Daños a neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Salida del generador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Reemplazo de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Accesorios de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Sustitución de ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Capacidades nominales de accesorio. . . . . . . . . . . . . 6-11 Instalación de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11 7.5 SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
Preparación e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12 DE PROPANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
6.6 SOFT TOUCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
7.6 ALIVIO DE PRESIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
SECCIÓN - 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO DE PROPANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
POR PARTE DEL OPERADOR 7.7 INFORMACIÓN SUPLEMENTARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
7.1 INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
7.2 ESPECIFICACIONES DE FUNCIONAMIENTO Y DATOS SECCIÓN - 8 - REGISTRO DE INSPECCIONES Y REPARACIONES
DE RENDIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Especificaciones de alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Pesos de componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Capacidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4

3123371 – Plataforma de levante JLG – iii


CONTENIDO

SECCIÓN - PÁRRAFO, TEMA PÁGINA SECCIÓN - PÁRRAFO, TEMA PÁGINA

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco.

iv – Plataforma de levante JLG – 3123371


LISTA DE FIGURAS

NÚMERO DE FIGURA - TÍTULO PÁGINA NÚMERO DE FIGURA - TÍTULO PÁGINA


2-1. Nomenclatura básica – Hoja 1 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 4-11. Instalación de etiquetas – Hoja 6 de 6 . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
2-2. Nomenclatura básica – Hoja 2 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 7-1. Ubicaciones del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
2-3. Inspección visual diaria – Hoja 1 de 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 7-2. Especificaciones de temperatura de funcionamiento
2-4. Inspección visual diaria – Hoja 2 de 3 . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 del motor – Caterpillar – Hoja 1 de 2 . . . . . . . . . . . . . . 7-12
2-5. Inspección visual diaria – Hoja 3 de 3 . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 7-3. Especificaciones de temperatura de funcionamiento
3-1. Estación de control del suelo – Modelos A . . . . . . . . . . . . 3-3 del motor – Caterpillar – Hoja 2 de 2 . . . . . . . . . . . . . . 7-13
3-1. Estación de control del suelo – Modelos A 7-4. Especificaciones de temperatura de funcionamiento
con anulación del sistema de seguridad del motor – Deutz – Hoja 1 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
de la máquina (MSSO) (CE solo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 7-5. Especificaciones de temperatura de funcionamiento
3-2. Estación de control del suelo – Modelos AJ . . . . . . . . . . . 3-5 del motor – Deutz – Hoja 2 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
3-3. Estación de control del suelo – Modelos AJ 7-6. Especificaciones de temperatura de funcionamiento
con anulación del sistema de seguridad del motor – GM – Hoja 1 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
de la máquina (MSSO) (CE solo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 7-7. Especificaciones de temperatura de funcionamiento
3-4. Tablero de indicadores en controles de suelo . . . . . . . . . 3-9 del motor – GM – Hoja 2 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
3-5. Consola de controles de plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 7-8. Diagrama de mantenimiento y lubricación por
3-6. Tablero de indicadores en controles de plataforma . . 3-16 parte del operador – Deutz D2,9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
4-1. Posición de estabilidad delantera mínima. . . . . . . . . . . . . 4-5 7-9. Diagrama de mantenimiento y lubricación por
4-2. Posición de estabilidad trasera mínima . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 parte del operador – Deutz D2011 y CAT C2,2 . . . . . 7-19
4-3. Pendientes verticales y laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 7-10. Diagrama de mantenimiento y lubricación por
4-4. Tabla de levante y amarre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 parte del operador – Combustible doble GM . . . . . . 7-20
4-5. Desconexión de cubo motriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15 7-11. Varillas medidoras del motor Deutz D2011 . . . . . . . . . . 7-27
4-6. Instalación de etiquetas – Hoja 1 de 6. . . . . . . . . . . . . . . . 4-17 7-12. Conjunto de bloqueo del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
4-7. Instalación de etiquetas – Hoja 2 de 6. . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
4-8. Instalación de etiquetas – Hoja 3 de 6. . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
4-9. Instalación de etiquetas – Hoja 4 de 6. . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
4-10. Instalación de etiquetas – Hoja 5 de 6. . . . . . . . . . . . . . . . 4-21

3123371 – Plataforma de levante JLG – v


LISTA DE FIGURAS
NÚMERO DE FIGURA - TÍTULO PÁGINA NÚMERO DE FIGURA - TÍTULO PÁGINA

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco.

vi – Plataforma de levante JLG – 3123371


LISTA DE TABLAS

NÚMERO DE TABLA - TÍTULO PÁGINA NÚMERO DE TABLA - TÍTULO PÁGINA


1-1 Distancias mínimas de aproximación (D.M.A.) . . . . . . . . 1-6 7-8 Caterpillar C2.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
1-2 Escala Beaufort (sólo para referencia) . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 7-9 Deutz TCD2,9 L4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
2-1 Tabla de mantenimiento e inspección . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 7-10 Deutz D2011L03 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
4-1 Tabla de funciones de SkyGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11 7-11 GM 3,0 l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
4-2 Leyenda de etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23 7-12 Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
6-1 Accesorios disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 7-13 Especificaciones de Mobilfluid 424 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
6-2 Tabla de relación de opciones/accesorios . . . . . . . . . . . . 6-2 7-14 Especificaciones del Mobil DTE 13M . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
7-1 Especificaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 7-15 UCon Hydrolube HP–5046 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
7-2 Especificaciones de alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2 7-16 Especificaciones del Mobil EAL H 46 . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
7-3 Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3 7-17 Especificaciones de Exxon Univis HVI 26 . . . . . . . . . . . . . 7-9
7-4 Especificaciones del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3 7-18 Quintolubric 888–46 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
7-5 Pesos de componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 7-19 Especificaciones de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
7-6 Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 7-20 Tabla de valores de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
7-7 Neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 8-1 Registro de inspecciones y reparaciones . . . . . . . . . . . . . 8-1

3123371 – Plataforma de levante JLG – vii


LISTA DE TABLAS
NÚMERO DE TABLA - TÍTULO PÁGINA NÚMERO DE TABLA - TÍTULO PÁGINA

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco.

viii – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

SECCIÓN 1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD


1.1 GENERALIDADES
ADVERTENCIA
Esta sección describe las precauciones necesarias para el funcio- NO CUMPLIR CON LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD INDICADAS EN ESTE MANUAL
namiento y el mantenimiento correctos y seguros de la máquina. PUEDE CAUSAR DAÑOS A LA MÁQUINA, DAÑOS A LA PROPIEDAD, LESIONES PERSONALES
Es obligatorio establecer una rutina diaria de trabajo basada en O LA MUERTE.
las instrucciones dadas en este manual para promover el uso ade-
cuado de la máquina. También es necesario que una persona
1.2 ANTES DE USAR LA MÁQUINA
capacitada establezca un programa de mantenimiento utilizando
la información provista en este manual y en el manual de servicio Capacitación y conocimiento del operador
y mantenimiento, el cual deberá seguirse para asegurar que la • Leer y comprender completamente el manual de funciona-
máquina pueda utilizarse de modo seguro. miento y seguridad antes de usar la máquina. Para aclaracio-
El propietario/usuario/operador/arrendador/arrendatario de la nes, consultas o información adicional en cuanto a cualquier
máquina no debe aceptar la responsabilidad de usar la máquina parte de este manual, comunicarse con JLG Industries, Inc.
hasta haber leído el presente manual, haberse completado la
capacitación y hasta haber usado la máquina bajo la supervisión
de un operador experto y calificado.
Esta sección describe las responsabilidades del propietario, usua-
rio, operador, arrendador y arrendatario en cuanto a la seguridad,
capacitación, inspección, mantenimiento, aplicación y uso de la
máquina. Si hay dudas en cuanto a la seguridad, capacitación,
inspección, mantenimiento, uso o funcionamiento, favor de
comunicarse con JLG Industries, Inc. (“JLG”).

3123371 – Plataforma de levante JLG – 1-1


SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

• El operador no debe aceptar la responsabilidad de manejar la Inspección del sitio de trabajo


máquina hasta haber recibido capacitación adecuada por
parte de personas competentes y autorizadas para ello. • El usuario debe tomar las precauciones del caso para evitar
todos los peligros existentes en el sitio de trabajo antes de
• Sólo permitir el uso de la máquina a personas autorizadas
usar la máquina y durante el uso de la misma.
y calificadas para ello y que hayan demostrado una compren-
sión del funcionamiento y mantenimiento seguros y correctos • No accionar ni elevar la plataforma con la máquina sobre
de la máquina. camiones, remolques, vagones de tren, embarcaciones, anda-
mios ni otros equipos a menos que tal uso haya sido aprobado
• Leer, comprender y obedecer todos los mensajes de PELIGRO,
por escrito por JLG.
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN y las instrucciones de manejo
de la máquina y de este manual. • Antes de usar la máquina, revisar si hay peligros elevados en la
zona de trabajo, tales como líneas eléctricas, grúas y otras obs-
• Asegurarse que la máquina sea utilizada de una manera que
trucciones elevadas potenciales.
satisfaga el propósito para el cual fue diseñada, según lo ha
determinado JLG. • Revisar las superficies de trabajo en busca de agujeros, baches,
barrancos, obstrucciones, basura, agujeros ocultos y otros ries-
• Todo el personal que maneje la máquina debe estar familiari-
gos potenciales.
zado con los controles de emergencia y los procedimientos de
manejo de emergencia especificados en este manual. • Revisar la zona de trabajo en busca de puntos peligrosos. No
usar la máquina en entornos peligrosos a menos que tal uso
• Leer, comprender y obedecer todos los reglamentos de la
haya sido aprobado por JLG.
empresa y de las autoridades locales correspondientes
al manejo y uso de la máquina. • Asegurarse que las condiciones del suelo sean apropiadas
para soportar la carga máxima indicada en las etiquetas de
carga de los neumáticos, las cuales se encuentran en el chasis,
adyacentes a cada rueda. No viajar sobre superficies sin apoyo.

1-2 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Inspección de la máquina 1.3 FUNCIONAMIENTO


• No usar esta máquina a menos que las inspecciones y revisio-
nes funcionales se hayan llevado a cabo según lo especificado
Generalidades
en la Sección 2 de este manual. • El manejo de la máquina requiere su atención completa.
• No usar la máquina hasta que la misma haya recibido el servi- Detenga la máquina completamente antes de utilizar cual-
cio y mantenimiento indicados en los requisitos de manteni- quier dispositivo, por ejemplo, teléfonos celulares, radios bidi-
miento e inspección que se especifican en el manual reccionales, etc. que puedan distraer su atención del manejo
de servicio y mantenimiento de la máquina. seguro de la máquina.

• Asegurarse que todos los dispositivos de seguridad funcionen • No usar la máquina para fines diferentes a la colocación de
apropiadamente. La modificación de estos dispositivos consti- personas, sus herramientas y equipo en posición de trabajo.
tuye una violación a las normas de seguridad. • Antes de usar la máquina, el usuario debe haberse familiari-
zado con las capacidades de la máquina y las características de
ADVERTENCIA respuesta de todas sus funciones.
LA MODIFICACIÓN O ALTERACIÓN DE UNA PLATAFORMA AÉREA DE TRABAJO DEBE • Nunca usar una máquina averiada. Si ocurre una avería, apagar
HACERSE ÚNICAMENTE CON EL CONSENTIMIENTO PREVIO POR ESCRITO POR PARTE DEL la máquina. Poner la máquina fuera de servicio y notificar a las
FABRICANTE.
autoridades competentes.
• No conducir esta máquina si los letreros y etiquetas de seguri- • No retirar, modificar ni desactivar ninguno de los dispositivos
dad o de instrucciones hacen falta o están ilegibles. de seguridad.
• Revisar la máquina en busca de modificaciones hechas a los • Nunca mover un interruptor o palanca de control abrupta-
componentes originales. Comprobar que todas las modifica- mente por el punto muerto y hasta la posición de sentido
ciones hayan sido aprobadas por JLG. opuesto. Siempre devolver el interruptor a su punto muerto
• Evitar las acumulaciones de basura en el suelo de la plata- y detener la máquina antes de moverlo a la función siguiente.
forma. Mantener el piso de la plataforma y el calzado libre de Accionar los controles aplicándoles presión lenta y uniforme.
lodo, aceite, grasa y otras sustancias resbalosas.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 1-3


SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

• No permitir que el personal manipule ociosamente • Las personas que se encuentren bajo la influencia de drogas
la máquina, ni que la controle desde el suelo cuando hay per- o alcohol, o que sufran de convulsiones, mareos o pérdida
sonas ocupando la plataforma, salvo en caso de emergencia. del control de sus facultades físicas no deben manejar esta
máquina.
• No llevar materiales directamente en las barandillas de la pla-
taforma, a menos que tal uso haya sido aprobado por JLG. • Los cilindros hidráulicos están sometidos a expansión y con-
tracción térmicas. Esto puede provocar cambios en la posición
• Si hay dos o más personas ocupando la plataforma, el opera-
de la pluma y/o la plataforma cuando la máquina está inmóvil.
dor deberá hacerse responsable de todas las funciones de la
Entre los factores que afectan al movimiento térmico pueden
máquina.
incluirse la cantidad de tiempo que la máquina permanece
• Siempre asegurarse que las herramientas mecánicas estén inmóvil, la temperatura del aceite hidráulico, la temperatura
debidamente almacenadas y que nunca pendan por sus cor- ambiente y la posición de la pluma y de la plataforma.
dones de la zona de trabajo de la plataforma.
• Al conducir la máquina, siempre colocar la pluma sobre el eje Riesgos de tropiezo y caídas
trasero, alineada con el sentido de marcha. Recordar que si la • Durante el funcionamiento, los ocupantes de la plataforma
pluma está sobre el eje delantero, la respuesta de las funciones deben usar un arnés de cuerpo entero con un cordón de segu-
de dirección y conducción se invierte. ridad atado a un punto de anclaje de cordón autorizado. Fijar
• No auxiliar una máquina atorada o inoperante empujándola sólo un (1) cordón de seguridad a cada punto de anclaje.
o tirando de ella, salvo si se tira de las orejetas de amarre de
su chasis.
• Bajar la plataforma completamente y desconectar la alimenta-
ción antes de abandonar la máquina.
• Quitarse todos los anillos, relojes de pulsera y artículos de
joyería antes de operar la máquina. No usar ropa suelta ni lle-
var el cabello largo suelto, puesto que podrían quedar atrapa- • Entrar y salir únicamente por la zona de la puerta. Tener sumo
dos o enredados en el equipo. cuidado al entrar o salir de la plataforma. Asegurarse que el

1-4 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

conjunto de plataforma esté plenamente bajado. Mirar hacia Riesgos de electrocución


la máquina al entrar o salir de la plataforma. Siempre mante-
ner tres puntos de contacto con la máquina, manteniendo dos • Esta máquina no está aislada y no ofrece protección contra el
manos y un pie o dos pies y una mano en contacto en todo contacto o proximidad a la corriente eléctrica.
momento al subir y bajar de la misma.
• Antes de usar la máquina, asegurarse que todas las puertas
estén cerradas y amarradas en la posición que les corresponde.

• Mantener ambos pies firmemente colocados sobre el suelo de


la plataforma en todo momento. Nunca colocar escaleras,
cajas, peldaños, planchas ni artículos similares sobre la
máquina para extender su alcance.
• Evitar manchar el calzado y la superficie de la plataforma con
aceite, lodo y otras sustancias resbaladizas.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 1-5


SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Tabla 1-1. Distancias mínimas de aproximación (D.M.A.)

Banda de voltaje DISTANCIA MÍNIMA DE APROXIMACIÓN


(fase a fase) m (ft)
0 a 50 kV 3 (10)
Más de 50 kV a 200 kV 5 (15)
Más de 200 kV a 350 kV 6 (20)
Más de 350 kV a 500 kV 8 (25)
Más de 500 kV a 750 kV 11 (35)
Más de 750 kV a 1000 kV 14 (45)
NOTA: Este requisito debe cumplirse salvo en el caso que
elreglamento de la empresa, de la localidad
o gubernamental sea más estricto.
• Mantener una distancia prudente de las líneas eléctricas, apa-
ratos u otros componentes con corriente (expuestos o aisla-
dos) según la Distancia mínima de aproximación (DMA) dada • Mantener una distancia de no menos de 3 m (10 ft) entre la
en la Tabla 1-1. máquina y sus ocupantes, sus herramientas y su equipo y las
líneas o aparatos eléctricos cargados a no más de 50 000 V.
• Tomar en cuenta el movimiento de la máquina y la oscilación Se requieren 30 cm (1 ft) adicionales de separación por cada
de las líneas eléctricas. 30 000 V (o menos) de voltaje adicional.

1-6 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

• La distancia mínima de aproximación se puede reducir si se Riesgo de vuelcos


han instalado barreras aislantes para impedir el contacto, y las
barreras están especificadas para el voltaje de la línea que se • El usuario deberá familiarizarse con la superficie del suelo
protege. Estas barreras no deben ser parte de (ni deben ado- antes de conducir sobre ella. No exceder los límites de inclina-
sarse a) la máquina. La distancia mínima de aproximación ción lateral ni de pendiente al conducir.
se debe reducir a una distancia dentro de las dimensiones de
trabajo previstas para la barrera aislante. Esta determinación
debe tomarla una persona calificada de acuerdo con los requi-
sitos del empleador, locales o gubernamentales relativos
a prácticas de trabajo cerca de equipos energizados

PELIGRO
NO MANIOBRAR LA MÁQUINA NI LAS PERSONAS DENTRO DE LA ZONA PROHIBIDA (DMA).
SUPONER QUE TODOS LOS COMPONENTES Y ALAMBRES ELÉCTRICOS TIENEN CORRIENTE
A MENOS QUE SE CONOZCA LO CONTRARIO.

• No elevar la plataforma ni conducir con la plataforma elevada


cuando se está sobre o cerca de una superficie inclinada, des-
pareja o blanda. Asegurarse que la máquina se encuentre
sobre una superficie firme, nivelada y uniforme antes de elevar
la plataforma o de conducir con la plataforma elevada.
• Antes de conducir sobre pisos, puentes, camiones u otras
superficies, comprobar la capacidad de carga de las mismas.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 1-7


SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

• Nunca exceder la carga máxima de trabajo especificada en la • No usar la máquina si la velocidad del viento excede de
plataforma. Mantener todas las cargas dentro del perímetro de 12,5 m/s (28 mph). Consultar la Tabla 1-2, Escala Beaufort
la plataforma, a menos que lo contrario haya sido aprobado (sólo para referencia).
por JLG.
• No incrementar el área de la superficie de la plataforma
• Mantener el chasis de la máquina a una distancia mínima de o la carga. El aumento del área expuesta al viento disminuirá
0,6 m (2 ft) de los agujeros, baches, barrancos, obstrucciones, la estabilidad.
basura, agujeros ocultos y otros peligros potenciales a nivel
• No aumentar el tamaño de la plataforma con extensiones
del suelo.
o accesorios no autorizados.
• No usar la pluma para empujar ni para tirar de objeto alguno.
• Si el conjunto de la pluma o la plataforma se encuentra en una
• Nunca intentar usar la máquina como grúa. No atar la máquina posición donde una o más ruedas se levantan del suelo, todas
a estructuras adyacentes. Nunca conectar alambres, cables ni las personas deberán desocupar la plataforma antes de inten-
artículos similares a la plataforma. tar estabilizar la máquina. Usar grúas, montacargas u otros
equipos adecuados para estabilizar la máquina.

1-8 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

AVISO
WICHTIG
NO USAR LA MÁQUINA SI LA VELOCIDAD DEL VIENTO EXCEDE DE 12,5 M/S (28 MPH).

Tabla 1-2. Escala Beaufort (sólo para referencia)

Número Velocidad del viento


de Descripción Condiciones del suelo
Beaufort m/s mph

0 0–0,2 0 Calmado Calmado. El humo asciende verticalmente.


1 0,3–1,5 1–3 Vientos leves Se observa movimiento del viento en el humo.
2 1,6–3,3 4–7 Brisa leve Se siente el viento en la piel descubierta. Las hojas susurran.
3 3,4–5,4 8–12 Brisa suave Las hojas y ramas pequeñas exhiben movimiento constante.
4 5,5–7,9 13–18 Brisa moderada Se levanta el polvo y papeles sueltos. Las ramas pequeñas empiezan
a moverse.
5 8,0–10,7 19–24 Brisa fresca Los árboles pequeños se mueven.
6 10,8–13,8 25–31 Brisa fuerte Las ramas grandes se mueven. Las banderas flamean casi de manera
horizontal. Hay dificultades para utilizar un paraguas.
7 13,9–17,1 32–38 Casi vendaval/vendaval Árboles completos en movimiento. Hay que esforzarse para caminar
moderado contra el viento.
8 17,2–20,7 39–46 Vendaval fresco Se rompen ramitas de los árboles. Los automóviles se desvían sobre
la carretera.
9 20,8–24,4 47–54 Vendaval fuerte Daños estructurales leves.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 1-9


SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Riesgos de aplastamiento y colisiones • Mantener a las personas no relacionadas con el funciona-


miento a no menos de 1,8 m (6 ft) de distancia de la máquina
• Todos los operadores y personal deberán portar cascos ade- al conducirla o hacerla girar.
cuados.
• Bajo todas las condiciones de transporte, el operador deberá
• Revisar el área de trabajo para comprobar que hay espacio limitar la velocidad según las condiciones del suelo, conges-
libre en los lados, encima y debajo de la plataforma cuando tión, visibilidad, pendiente, ubicación del personal y otros fac-
ésta se levante o baje, y al conducir. tores que puedan causar riesgos de colisiones o lesiones al
personal.
• Estar atento a las distancias de parada necesarias para todas
las velocidades de conducción. Al conducir a velocidades altas,
cambiar a marcha baja antes de parar. Conducir sobre pen-
dientes a marcha baja solamente.
• No usar la marcha alta en zonas con obstrucciones o estrechas,
ni para conducir en retroceso.
• Tener sumo cuidado en todo momento para evitar que los
obstáculos choquen o interfieran con los controles de mando
y con las personas en la plataforma.
• Asegurarse que los operadores de otras máquinas elevadas
• Mantener todos los miembros del cuerpo dentro de la plata- y a nivel del suelo estén atentos a la presencia de la plataforma
forma cuando ésta se encuentra en movimiento. de trabajo aérea. Desconectar la alimentación de las grúas ele-
• Usar las funciones de la pluma y no la función de conducción vadas.
para acercar la plataforma a obstáculos. • Advertir al personal que no trabaje, se pare ni camine debajo
• Siempre solicitar la ayuda de un señalero para conducir de una pluma o plataforma elevada. Colocar barreras en el
en zonas con obstrucciones a la visión. suelo si es necesario.

1-10 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.4 REMOLCADO, LEVANTE Y ACARREO 1.5 MANTENIMIENTO


• Nunca tener a personas en la plataforma al remolcar, levantar Esta subsección contiene las precauciones de seguridad genera-
o acarrear la máquina. les que deben observarse al darle mantenimiento a esta
máquina. Se han incluido precauciones adicionales que deben
• Esta máquina no debe remolcarse, salvo en caso de emergen-
tomarse durante el mantenimiento de la máquina en puntos
cia, avería, falla de alimentación o carga/descarga de la misma.
apropiados de este manual y del manual de servicio y manteni-
Consultar la sección de Procedimientos de emergencia de este
miento. Es de suma importancia que el personal de manteni-
manual para los procedimientos de remolcado de emergencia.
miento preste atención estricta a estas precauciones para evitar
• Comprobar que la pluma se encuentre en la posición almace- la posibilidad de que las personas sufran lesiones y para evitar
nada y que la tornamesa esté bloqueada antes de remolcar, dañar el equipo o la propiedad. Una persona calificada deberá
levantar o acarrear la máquina. La plataforma debe estar com- establecer un programa de mantenimiento, el cual deberá
pletamente libre de herramientas. seguirse para asegurar que la máquina pueda usarse de modo
• Al levantar la máquina, levantarla únicamente por los puntos seguro.
designados para ello. Usar equipo de levante con capacidad
adecuada para levantar la máquina. Peligros durante el mantenimiento
• Consultar la sección Funcionamiento de la máquina de este • Desconectar la alimentación de todos los controles y asegurarse
manual para la información de levante. que todas las piezas móviles estén bloqueadas contra el movi-
miento inesperado antes de efectuar ajustes o reparaciones.
• Nunca trabajar debajo de una plataforma elevada hasta
haberla bajado por completo, de ser posible, o de sostenerla
e impedir sus movimientos por otros medios con puntales,
bloques o apoyos elevados.
• NO intentar reparar ni apretar las mangueras hidráulicas o los
adaptadores mientras la máquina esté en marcha, o cuando el
sistema hidráulico esté bajo presión.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 1-11


SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

• Siempre hay que aliviar la presión de todos los circuitos • No usar la máquina como tierra para soldar.
hidráulicos antes de aflojar o retirar componentes hidráulicos.
• Cuando se efectúen trabajos de soldadura o corte de metales,
• NO usar las manos para revisar si hay fugas. Usar un trozo de tomar las precauciones del caso para proteger el chasis contra
cartón o papel para buscar fugas. Usar guantes como ayuda la exposición directa a las salpicaduras de soldadura y del
para proteger las manos del fluido despedido. metal cortado.
• No agregar combustible a la máquina con el motor en marcha.
• Usar únicamente disolventes de limpieza aprobados no infla-
mables.
• No sustituir los elementos críticos para la estabilidad, tales
como las baterías o llantas macizas, con elementos de peso
o especificaciones diferentes. No modificar la máquina en
forma alguna que afecte su estabilidad.
• Consultar el manual de servicio y mantenimiento para los
pesos de los artículos críticos para la estabilidad.

ADVERTENCIA
• Asegurarse que las piezas y componentes de repuesto sean LA MODIFICACIÓN O ALTERACIÓN DE UNA PLATAFORMA AÉREA DE TRABAJO DEBE
HACERSE ÚNICAMENTE CON EL CONSENTIMIENTO PREVIO POR ESCRITO POR PARTE
idénticos o equivalentes a los originales. DEL FABRICANTE.
• Nunca intentar mover piezas pesadas sin contar con la ayuda
de un dispositivo mecánico. No permitir que objetos pesados
reposen apoyados en una posición inestable. Asegurarse de
proporcionar apoyo suficiente para elevar los componentes de
la máquina.

1-12 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Peligros con la batería PRECAUCIÓN


• Siempre desconectar las baterías cuando se da manteni- EL FLUIDO DE LAS BATERÍAS ES SUMAMENTE CORROSIVO. EVITAR EL CONTACTO
miento a los componentes eléctricos o al soldar en la máquina. CON LA PIEL Y LA ROPA EN TODO MOMENTO. LAVAR DE INMEDIATO TODA ZONA
• No fumar ni tener llamas descubiertas ni chispas cerca de la QUE HAYA TENIDO CONTACTO USANDO AGUA LIMPIA Y ACUDIR AL MÉDICO.
batería al cargarla o darle mantenimiento. • Cargar las baterías únicamente en una zona bien ventilada.
• No tocar los bornes de la batería con herramientas ni otros • Evitar llenar las baterías excesivamente. Añadir agua destilada
objetos metálicos. a las baterías únicamente después que las mismas estén ple-
• Siempre tener protectores en las manos, los ojos y el rostro al namente cargadas.
darles mantenimiento a las baterías. Asegurarse que el ácido
de las baterías no entre en contacto con la piel ni la ropa.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 1-13


SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

NOTAS:

1-14 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

SECCIÓN 2. RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA


2.1 CAPACITACIÓN DEL PERSONAL 6. Los medios más seguros de trabajar cerca de obstrucciones
elevadas, de otros equipos móviles y de obstáculos, depre-
La plataforma aérea es un dispositivo de movimiento de personal siones, agujeros, barrancos.
y por lo tanto es esencial que sea usada y mantenida exclusiva-
7. Los medios de evitar el peligro que representan los conduc-
mente por personal calificado.
tores eléctricos sin aislamiento.
Las personas que se encuentren bajo la influencia de drogas
8. Requisitos específicos del trabajo o aplicación de la máquina.
o alcohol, o que sufran de convulsiones, mareos o pérdida del
control de sus facultades físicas no deben manejar esta máquina.
Supervisión de la capacitación
Capacitación del operador La capacitación debe hacerse bajo la supervisión de una persona
calificada en una zona despejada y libre de obstáculos, hasta que
La capacitación del operador debe cubrir:
el aprendiz haya desarrollado la habilidad de controlar y usar la
1. Uso y limitaciones de los controles en la plataforma y en el máquina de modo seguro.
suelo, controles de emergencia y sistemas de seguridad.
2. Etiquetas de control, instrucciones y advertencias en la
Responsabilidades del operador
máquina. Se debe instruir al operador que tiene la responsabilidad y autori-
dad para apagar la máquina en caso de una avería o de alguna
3. Reglamentos del empleador y normas gubernamentales.
condición de peligro en el sitio de la obra o en la máquina misma.
4. Uso de dispositivos aprobados de protección contra caídas.
5. Conocimiento suficiente del funcionamiento mecánico de la
máquina que permita reconocer la existencia de una avería
real o potencial.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 2-1


SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

2.2 PREPARACIÓN, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO AVISO


WICHTIG
La tabla siguiente cubre las inspecciones y el mantenimiento JLG INDUSTRIES, INC. RECONOCE COMO TÉCNICO DE SERVICIO CAPACITADO EN LA
periódicos de la máquina requeridos por JLG Industries, Inc. Con- FÁBRICA A UNA PERSONA QUE HA COMPLETADO CON ÉXITO LOS CURSOS DE CAPACITA-
sultar los reglamentos locales para más requisitos relacionados CIÓN DE SERVICIO JLG PARA EL MODELO DE PRODUCTO JLG EN PARTICULAR.
con plataformas de trabajo aéreas. La frecuencia de las inspeccio-
nes y el mantenimiento debe incrementarse como sea necesario
cuando la máquina se use en un ambiente adverso o difícil, si la
máquina se usa con mayor frecuencia o si se usa de modo severo.

2-2 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Tabla 2-1.Tabla de mantenimiento e inspección

Responsabilidad Cualificación
Tipo Frecuencia Referencia
principal del servicio
Inspección antes del arranque Antes de usarla cada día, Usuario u operador Usuario u operador Manual del operador y de seguridad
o cada vez que haya un cambio de operador.
Inspección previa a la entrega Antes de cada venta, arriendo o entrega en alquiler. Propietario, concesionario Mecánico JLG calificado Manual de servicio y mantenimiento
(ver la nota) o usuario y formulario de inspección JLG
correspondiente
Inspecciones periódicas 3 meses o 150 horas de servicio, lo que ocurra primero; o Propietario, concesionario Mecánico JLG calificado Manual de servicio y mantenimiento
(ver la nota) Fuera de servicio por un plazo de más de 3 meses; o o usuario y formulario de inspección JLG
Cuando se compra usada. correspondiente
Inspección anual de la máquina Anualmente, antes de los 13 meses a contar de la fecha de la Propietario, concesionario Técnico de servicio capaci- Manual de servicio y mantenimiento
(ver la nota) inspección anterior. o usuario tado en la fábrica y formulario de inspección JLG
(recomendado) correspondiente
Mantenimiento preventivo A los intervalos que se especifican en el manual de servicio y Propietario, concesionario Mecánico JLG calificado Manual de servicio y mantenimiento
mantenimiento. o usuario
NOTA: Los formularios de inspección se encuentran disponibles de JLG. Usar el manual de servicio y mantenimiento para realizar las inspecciones.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 2-3


SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Inspección antes del arranque 4. Manuales de funcionamiento y seguridad – Asegurarse


que copias del Manual de funcionamiento y seguridad,
La inspección antes del arranque debe incluir cada uno de los del Manual de seguridad AEM (mercados ANSI solamente)
siguientes: y del Manual de responsabilidades ANSI (mercados ANSI
solamente) se coloquen en el envase impermeabilizado.
1. Limpieza – Revisar todas las superficies en busca de fugas
(aceite, combustible o fluido de batería) u objetos extraños. 5. Inspección “visual” – Consultar la Figura 2-3. y Figura 2-4.
Informar de cualquier fuga al personal de mantenimiento
correspondiente. 6. Batería – Cargar según sea necesario.

2. Estructura – Inspeccionar la estructura de la máquina en 7. Combustible (máquinas con motor de combustión) – Aña-
busca de abolladuras, daños, roturas y otras averías en las dir el combustible correcto según sea necesario.
soldaduras o miembros metálicos. 8. Suministro de aceite del motor – Verificar que el nivel
de aceite llegue a la marca de lleno en la varilla de medición
y que la tapa de llenado esté bien colocada.
9. Aceite hidráulico – Revisar el nivel del aceite hidráulico.
Asegurarse que se agregue aceite hidráulico según sea
necesario.
10. Accesorios/aditamentos - Consultar la sección Accesorios
Rotura en miembro metálico Rotura en soldadura en este manual o del accesorio instalado en la máquina para
obtener las instrucciones específicas de inspección, uso y
3. Etiquetas y letreros – Revisar que todos estén limpios mantenimiento del mismo.
y sean legibles. Asegurarse que ninguno de los letreros y eti-
quetas falte. Asegurarse que todas las etiquetas y letreros
ilegibles se limpien o reemplacen.

2-4 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

11. Revisión funcional – Una vez que se complete la inspección e. Asegurarse que todas las funciones de la pluma se
visual, efectuar una revisión funcional de todos los sistemas detengan cuando se suelta el interruptor de activación
en una área libre de obstrucciones a nivel de suelo y elevadas. de funciones.
Consultar la Sección 4 para instrucciones más específicas.
2. Desde la consola de control de plataforma:

ADVERTENCIA a. Asegurarse que la consola de control esté bien fijado en


el lugar correspondiente;
SI LA MÁQUINA NO FUNCIONA CORRECTAMENTE, APAGARLA DE INMEDIATO. INFORMAR
SOBRE ESTE PROBLEMA AL PERSONAL DE MANTENIMIENTO ADECUADO. NO USAR LA b. Revisar que todos los protectores que protegen los
MÁQUINA HASTA QUE SE INFORME QUE SE PUEDE USAR DE MODO SEGURO. interruptores o trabas estén en su lugar;
c. Activar todas las funciones y revisar los interruptores de
Revisión funcional corte y limitadores;
d. Asegurarse que todas las funciones de la máquina
Efectuar la revisión funcional como sigue: se desactiven cuando se presiona el botón de parada
1. Desde el tablero de control del suelo sin carga en la plataforma: de emergencia;
e. Comprobar que todas las funciones de la máquina
a. Revisar que todos los protectores que protegen los
se detengan cuando se suelta el pedal.
interruptores o trabas estén en su lugar;
b. Accionar todas las funciones y revisar los interruptores 3. Con la plataforma en la posición de transporte (almacena-
limitadores de la pluma; la velocidad de conducción miento):
deberá cambiar a modo lento si la pluma inferior está a. Conducir la máquina en una pendiente, sin exceder el
elevada, o si la pluma principal está por encima de la
límite de pendiente de la máquina, y detenerse para
horizontal; comprobar que los frenos retienen a la máquina;
c. Revisar la alimentación auxiliar (o bajada manual); b. Revisar la luz del indicador de inclinación para compro-
d. Asegurarse que todas las funciones de la máquina se bar que funciona adecuadamente.
desactiven cuando se acciona el botón de parada de
emergencia.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 2-5


SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Prueba funcional de SkyGuard NOTA: Si la máquina está equipada con SkyGuard y Toque suave,
las funciones no se invertirán, solo se detendrán.
Desde la consola de la plataforma:
NOTA: En su caso, asegurarse de que la luz giratoria azul se encienda al
Probar SkyGuard; para ello, accionar las funciones de extensión
activar SkyGuard.
y, a continuación, activar el sensor de SkyGuard. La función de
extensión se detendrá y la función de retracción funcionará
Desactivar el sensor de SkyGuard, soltar los controles, encender
durante un breve espacio de tiempo y sonará la bocina hasta que
y apagar el pedal interruptor y asegurarse de que la máquina
el sensor de SkyGuard y el pedal interruptor se desactiven.
puede funcionar con normalidad.
Si SkyGuard permanece activado tras invertir o desconectar
la función, mantener pulsado el interruptor de anulación de Sky-
Guard para permitir el uso normal de las funciones de la máquina
hasta que el sensor de SkyGuard esté desactivado.

2-6 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Figura 2-1. Nomenclatura básica – Hoja 1 de 2

3123371 – Plataforma de levante JLG – 2-7


SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

1. Ruedas motrices/direccionales delanteras


2. Ruedas motrices traseras
3. Cilindro elevador de la torre
4. Brazo vertical inferior
5. Cilindro elevador de pluma principal
6. Conjunto de pluma principal
7. Canal de cables
8. Cilindro nivelador
9. Cilindro del pescante
10. Plataforma
11. Consola de plataforma
12. Pescante
13. Sección de pluma extensible
14. Sección de pluma fija
15. Cilindro maestro
16. Pluma de torre
17. Tornamesa
18. Estructura
19. SkyGuard (en su caso)

Figura 2-2. Nomenclatura básica – Hoja 2 de 2

2-8 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Figura 2-3. Inspección visual diaria – Hoja 1 de 3

3123371 – Plataforma de levante JLG – 2-9


SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

GENERALIDADES 2. Consolas de controles de plataforma y de suelo –


Los interruptores y palancas retornan a su punto muerto,
Iniciar la inspección visual por el punto 1, el cual se indica en el las etiquetas y letreros están legibles y bien instalados
diagrama. Avanzar hacia la derecha (en sentido contrahorario, y los rótulos de los controles están legibles.
visto desde arriba) revisando cada punto en la secuencia indi-
cada para determinar las condiciones indicadas en la lista 3. Todos los cilindros hidráulicos – Sin daños visibles, pasa-
siguiente. dores de pivote y mangueras hidráulicas sin daños ni fugas.
4. Secciones de la pluma/brazos verticales/tornamesa –
ADVERTENCIA Ver la Nota de inspección.
PARA EVITAR LESIONARSE, COMPROBAR QUE LA ENERGÍA DE LA MÁQUINA ESTÉ DESCO- 5. Interruptores limitadores de pluma – Los interruptores
NECTADA. funcionan correctamente.

NO USAR LA MÁQUINA HASTA HABER CORREGIDO TODAS LAS AVERÍAS. 6. Motor de mando, freno y cubo – Sin señas de fugas.
7. Conjuntos de ruedas/neumáticos – Bien fijados, sin tuer-
NOTA DE INSPECCIÓN: En cada componente, asegurarse que no cas faltantes. Inspeccionar en busca de desgaste en la
haya piezas sueltas ni faltantes, que esté bien fijado y que no haya banda de rodamiento, cortes, roturas y otras averías. Ins-
daños visibles, fugas ni desgaste excesivo, además de los otros cri- peccionar las ruedas en busca de daños y corrosión.
terios mencionados.
8. Conjuntos de capó – Ver la Nota de inspección.
1. Conjunto de plataforma y compuerta – El pedal interrup-
tor funciona correctamente y no ha sido modificado, anu-
lado ni bloqueado. El pestillo de puerta, tope y las
articulaciones se encuentran en buen estado.

Figura 2-4. Inspección visual diaria – Hoja 2 de 3

2-10 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

9. Extremos de barras de acoplamiento y ejes de dirección 12. Bomba hidráulica auxiliar – Ver la Nota de inspección.
– Ver la Nota de inspección.
13. Bomba hidráulica principal – Ver la Nota de inspección.
10. Rodamiento de tornamesa – Hay evidencia de lubrica-
14. Mecanismo de rotación de la plataforma – Ver la Nota
ción adecuada. No hay pernos sueltos ni soltura entre el
de inspección.
rodamiento y la máquina.
15. Tanque de combustible – Ver la Nota de inspección.
11. Motor de giro y engranaje sinfín – Hay evidencia de lubri-
cación adecuada; no hay evidencia de daños. 16. Depósito hidráulico – Ver la Nota de inspección.
17. SkyGuard – Ver la Nota de inspección.

Figura 2-5. Inspección visual diaria – Hoja 3 de 3

3123371 – Plataforma de levante JLG – 2-11


SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

2.3 PRUEBA DE BLOQUEO DEL EJE OSCILANTE 5. Con la pluma sobre el lado derecho de la máquina, colocar la
palanca del mando motriz en retroceso y bajar la máquina
(EN SU CASO) del bloque y de la rampa.
6. Pedir a un ayudante que verifique que la rueda delantera
AVISO
WICHTIG izquierda o trasera derecha permanezca elevada sobre el
LA PRUEBA DEL SISTEMA DE BLOQUEO DEBE LLEVARSE A CABO TRIMESTRALMENTE, suelo.
CADA VEZ QUE SE SUSTITUYA UN COMPONENTE DEL SISTEMA O SI SE SOSPECHA UNA
AVERÍA EN EL FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA. 7. Accionar cuidadosamente la palanca de giro y retornar la
pluma a su posición de almacenamiento (centrada entre las
NOTA: Asegurarse que la pluma esté completamente retraída, bajada ruedas motrices). Cuando la pluma llega a la posición central
y centrada entre las ruedas motrices antes de empezar la prueba de almacenamiento, los cilindros de bloqueo deberán sol-
del cilindro de bloqueo. tarse y permitir que la rueda repose sobre el suelo; puede ser
necesario accionar el mando motriz para que los cilindros se
1. Colocar un bloque de 15,2 cm (6 in) de alto con una rampa suelten.
de ascenso delante de la rueda delantera izquierda. 8. Colocar el bloque de 15,2 cm (6 in) de alto con una rampa de
2. Desde el puesto de controles de la plataforma, arrancar ascenso delante de la rueda delantera izquierda.
el motor. 9. Mover la palanca de mando motriz a la posición de avance
3. Mover la palanca de mando motriz a la posición de avance y conducir la máquina cuidadosamente para subir la rampa
y conducir la máquina cuidadosamente para subir la rampa hasta que la rueda delantera derecha se encuentre sobre el
hasta que la rueda delantera izquierda se encuentre sobre bloque.
el bloque. 10. Con la pluma sobre el lado izquierdo de la máquina, colocar
4. Activar la palanca de control de giro cuidadosamente y colo- la palanca del mando motriz en retroceso y bajar la máquina
car la pluma sobre el lado derecho de la máquina. del bloque y de la rampa.

2-12 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

11. Pedir a un ayudante que verifique que la rueda delantera


derecha o la trasera izquierda permanezca elevada sobre
el suelo.
12. Accionar cuidadosamente la palanca de giro y retornar la
pluma a su posición de almacenamiento (centrada entre las
ruedas motrices). Cuando la pluma llega a la posición central
de almacenamiento, los cilindros de bloqueo deberán sol-
tarse y permitir que la rueda repose sobre el suelo; puede ser
necesario accionar el mando motriz para que los cilindros se
suelten.
13. Si los cilindros de bloqueo no funcionan correctamente,
pedir a personal calificado que repare la avería antes de
seguir usando la máquina.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 2-13


SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

NOTAS:

2-14 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

SECCIÓN 3. CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA


3.1 GENERALIDADES NOTA: Los tableros de indicadores utilizan símbolos diferentes para
advertir al operador de las diferentes situaciones de trabajo que
pueden surgir. El significado de estos símbolos se explica a conti-
AVISO
WICHTIG nuación.
EL FABRICANTE NO TIENE CONTROL DIRECTO SOBRE LA APLICACIÓN Y USO DE LA
MÁQUINA. EL USUARIO Y EL OPERADOR SON RESPONSABLES DE CUMPLIR CON LAS PRÁC- Indica una situación de peligro potencial, la cual si no se
TICAS DE SEGURIDAD. corrige, podría resultar en lesiones graves o la muerte. Este indi-
cador se ilumina en rojo.
Esta sección proporciona la información necesaria para compren-
der el funcionamiento de los controles. Indica una condición anormal de trabajo que, si no se corrige,
puede resultar en la interrupción del funcionamiento o daños
3.2 CONTROLES E INDICADORES a la máquina. Este indicador se ilumina en amarillo.

NOTA: Todas las máquinas tienen tableros de control que utilizan sím-
bolos para identificar las funciones de cada control. En las Indica información importante en cuanto a las condiciones de
máquinas ANSI, consultar la etiqueta ubicada en el protector de trabajo, por ejemplo, procedimientos esenciales para trabajar
con seguridad. Este indicador se ilumina en verde, salvo el indi-
la parte delantera de la caja de control o junto al tablero de con-
cador de capacidad, el cual puede iluminarse en verde o amari-
troles de suelo para ver los símbolos y sus funciones correspon- llo, según la posición de la plataforma.
dientes.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 3-1


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

1. Rotación de la plataforma
ADVERTENCIA
PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO USAR LA MÁQUINA SI CUALQUIER PALANCA Un interruptor de tres posiciones controla
DE CONTROL O INTERRUPTOR QUE CONTROLA EL MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA el giro de la plataforma.
NO RETORNA A LA POSICIÓN DE APAGADO AL SOLTARLO.
ADVERTENCIA
Estación de control del suelo SÓLO USAR LA FUNCIÓN DE NIVELACIÓN DE LA PLATAFORMA PARA NIVELAR LEVEMENTE
LA PLATAFORMA. EL USO INCORRECTO PODRÍA HACER QUE LA CARGA/PERSONAS SE MUE-
NOTA:El interruptor de habilitación de funciones
VAN O SE CAIGAN. EL NO CUMPLIR CON ESTO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES GRAVES
se debe mantener presionado para accionar las
O LA MUERTE.
funciones de extensión, giro, elevación de la torre,
elevación principal, elevación del pescante, anulación de nivel
2. Nivelación de plataforma
de la plataforma y rotación de la plataforma.
Un interruptor de tres posiciones que per-
ADVERTENCIA mite que el operador ajuste el sistema de
nivelación automática. Este interruptor se
NO MANEJAR LA MÁQUINA DESDE EL PUESTO DE CONTROLES DE SUELO SI HAY PERSONAS
utiliza para ajustar el nivel de la plataforma
EN LA PLATAFORMA, SALVO EN CASO DE EMERGENCIA.
en situaciones tales como al subir/bajar
una pendiente.
EFECTUAR DESDE EL PUESTO DE CONTROLES DE SUELO TANTAS REVISIONES E INSPECCIO-
NES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO COMO SEA POSIBLE. 3. Elevación del pescante (en su caso)

Este interruptor permite elevar y bajar el


pescante.

3-2 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

1
12
1. Rotación de la plataforma
2. Nivelación de plataforma 2
3. No se usa 11
4. Arranque del motor/alimentación auxiliar/activación
de funciones
5. Alimentación/parada de emergencia
10
6. Selector de controles de plataforma/suelo
7. Horómetro
8. Giro 4
9. Elevación de la pluma de torre
10. Elevación de la pluma principal 9
5
11. Extensión
12. Tablero de indicadores
6 QUARTZ
1
10
HOURS

7 8

Figura 3-1. Estación de control del suelo – Modelos A

3123371 – Plataforma de levante JLG – 3-3


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

1. Rotación de la plataforma
2. Nivelación de plataforma
3. No se usa
4. Arranque del motor/alimentación auxiliar/activación
de funciones
5. Alimentación/parada de emergencia
6. Selector de controles de plataforma/suelo
7. Horómetro
8. Giro
9. Elevación de la pluma de torre
10. Elevación de la pluma principal
11. Extensión
12. Tablero de indicadores
13. Anulación del sistema de seguridad de la máquina (MSSO)

Figura 3-1. Estación de control del suelo – Modelos A con anulación del sistema de seguridad de la máquina (MSSO) (CE solo)

3-4 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

1
12
1. Rotación de la plataforma
2. Nivelación de plataforma
3. Elevación del pescante
2
11
4. Arranque del motor/alimentación auxiliar/activación
de funciones
5. Alimentación/parada de emergencia 3 10
6. Selector de controles de plataforma/suelo
7. Horómetro
8. Giro
4
9. Elevación de la pluma de torre
10. Elevación de la pluma principal
5 9
11. Extensión
12. Tablero de indicadores
6 QUARTZ
1
10
HOURS

7 8

Figura 3-2. Estación de control del suelo – Modelos AJ

3123371 – Plataforma de levante JLG – 3-5


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

1. Rotación de la plataforma
2. Nivelación de plataforma
3. Elevación del pescante
4. Arranque del motor/alimentación auxiliar/activación
de funciones
5. Alimentación/parada de emergencia
6. Selector de controles de plataforma/suelo
7. Horómetro
8. Giro
9. Elevación de la pluma de torre
10. Elevación de la pluma principal
11. Extensión
12. Tablero de indicadores
13. Anulación del sistema de seguridad de la máquina

Figura 3-3. Estación de control del suelo – Modelos AJ con anulación del sistema de seguridad de la máquina (MSSO) (CE solo)

3-6 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

4. Interruptor de arranque del motor/alimentación auxiliar/ NOTA: Cuando el selector de controles de plataforma/suelo está en su
activación de funciones posición central, se desconecta la alimentación de los dos pues-
tos de control. Sacar la llave para impedir el uso de los controles.
Para arrancar el motor, sostener el interruptor
La llave puede sacarse en la posición de plataforma, en las
HACIA ARRIBA hasta que el motor arranque.
máquinas que satisfacen las especificaciones de la CE. La llave
Para utilizar la alimentación auxiliar, es necesario deberá estar disponible para uso por el personal de suelo, en
sostener el interruptor HACIA ABAJO mientras se caso de una emergencia.
necesite el uso de la bomba auxiliar. La alimenta-
ción auxiliar se puede utilizar sólo si el motor no 6. Selector de controles de plataforma/suelo
está en marcha.
El interruptor de tres posiciones accionado con
Cuando el motor está funcionando, es necesario llave suministra energía eléctrica a la consola
sostener el interruptor HACIA ABAJO para activar de control de la plataforma cuando se coloca
todos los controles de la pluma con el motor en en la posición de PLATAFORMA. Cuando la
marcha. llave del interruptor se pone en la posición de SUELO,
NOTA: La alimentación auxiliar sólo funciona si la presión de aceite es el tablero de control de suelo es el único que funciona.
nula y se desactiva si el motor está en marcha. 7. Horómetro
QUARTZ
5. Alimentación/parada de emergencia El horómetro registra hasta 9.999,9 horas y
1
10
HOURS

no es posible reposicionarlo en cero.


Un interruptor de dos posiciones con perilla
roja que suministra alimentación eléctrica al
selector de controles de plataforma/suelo al 8. Control de giro
tirar del mismo hacia afuera (encendido). Al empujarlo hacia
adentro (apagado) se desconecta la alimentación del selec- El control de giro permite girar la torna-
tor de controles de plataforma/suelo. mesa 360° de modo no continuo al
moverlo hacia la izquierda o la derecha.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 3-7


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

9. Elevación de la pluma de torre Tablero de indicadores en controles de suelo


Permite elevar y bajar las plumas inferior e 1. Indicador de carga de batería
intermedia.
Indica la existencia de un problema en la batería
o en el circuito de carga que requiere atención.
10. Elevación de pluma principal 2. Indicador de presión de aceite del motor

Permite elevar y bajar la pluma principal. Indica que la presión de aceite del motor es
inferior a lo normal y que esta condición
requiere atención.
11. Extensión 3. Indicador de temperatura alta de refrigerante
del motor (con refrigerante líquido)
Permite extender y retraer la pluma
principal. Indica que la temperatura del refrigerante del
motor es anormalmente alta, condición que
requiere atención.
12. Anulación del sistema de seguridad de la
máquina (MSSO) (CE solo) 4. Indicador de temperatura alta de aceite del
motor (Deutz)
Permite la anulación de emergencia de los
controles de función que son inaccesibles Indica que la temperatura del aceite del motor,
en el caso de que el sistema de detección de carga se active. que también funciona como refrigerante del
motor, es anormalmente alta, condición que
requiere atención.

3-8 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

1. Carga de la batería 6. Bajo nivel de combustible


2. Presión baja de aceite del motor 7. Bujía de precalentamiento/
3. Temperatura alta de refrigerante esperar para arrancar
del motor 8. Sobrecarga de la plataforma
4. Temperatura de aceite del motor 9. Desactivación de mando
5. Avería en sistema motriz y dirección

Figura 3-4. Tablero de indicadores en controles de suelo

3123371 – Plataforma de levante JLG – 3-9


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

5. Indicador de avería del sistema 7. Indicador de bujías de precalentamiento/espe-


rar para arrancar
La luz se ilumina para indicar que el sistema de
control JLG ha detectado una condición anor- Indica que las bujías de precalentamiento
mal y se ha guardado un código para diagnós- están encendidas. Las bujías de precalenta-
tico de averías en la memoria del sistema. Consultar el miento se encienden automáticamente con el circuito de
manual de servicio para las instrucciones respecto a los códi- encendido y permanecen encendidas por aproximada-
gos de falla y cómo recuperarlos. mente siete segundos. Arrancar el motor únicamente des-
pués que se haya apagado la luz.
El indicador de avería del sistema se ilumina por 2–3 segun-
8. Indicador de sobrecarga de la plataforma.
dos como autoprueba cuando la llave se coloca en la posi-
(en su caso)
ción de encendido.
6. Indicador de bajo nivel de combustible Indica que la plataforma está sobrecargada.
9. Indicador de desactivación de mando motriz
Indica que el nivel de combustible que resta es
y dirección (en su caso)
de 1/8 de tanque o menos.
Indica que la función de desactivación de
NOTA: Consultar Sistema de reserva / corte de combustible en la sec- mando motriz y dirección ha sido activada.
ción 4 para obtener información detallada.

3-10 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

Puesto de controles de plataforma


ADVERTENCIA
SÓLO USAR LA FUNCIÓN DE NIVELACIÓN DE LA PLATAFORMA PARA NIVELAR LEVEMENTE
ADVERTENCIA LA PLATAFORMA. EL USO INCORRECTO PODRÍA HACER QUE LA CARGA/PERSONAS SE MUE-
PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO USAR LA MÁQUINA SI ALGUNA PALANCA DE CON- VAN O SE CAIGAN. EL NO CUMPLIR CON ESTO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES GRAVES
TROL O INTERRUPTOR QUE CONTROLA EL MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA NO RETORNA O LA MUERTE.
A LA POSICIÓN DE APAGADO O PUNTO MUERTO AL SOLTARLO.
2. Nivelación de plataforma
1. Interruptor de velocidad de
mando motriz
Un interruptor de tres posiciones que permite
(Máquinas con tracción en 4 que el operador ajuste el sistema de nivelación
ruedas) – La posición delantera automática. Este interruptor se utiliza para
entrega la velocidad máxima de ajustar el nivel de la plataforma en situaciones tales como al
conducción al poner los motores subir/bajar una pendiente.
de mando en posición de despla- 3. Bocina
zamiento mínimo y velocidad alta cuando se mueve la
palanca de control. La posición trasera da el par de torsión El botón de la bocina suministra alimentación
máximo para trabajar en terrenos irregulares y para subir eléctrica a un dispositivo de advertencia audible al oprimirlo.
pendientes al poner los motores de las ruedas en la posición
de desplazamiento máximo y acelerar a velocidad alta 4. Alimentación/parada de emergencia
cuando se mueve la palanca de control. La posición central
permite conducir la máquina de la forma más silenciosa Un interruptor de dos posiciones con perilla
posible al dejar el motor a velocidad intermedia y los moto- roja que suministra alimentación eléctrica a los
res de mando en la posición de desplazamiento máximo. controles de la PLATAFORMA al tirar del mismo
hacia afuera (encendido). Al empujarlo hacia adentro
(Máquinas con tracción en 2 ruedas) – La posición delan- (apagado) se desconecta la alimentación de los controles de
tera selecciona la velocidad máxima al acelerar el motor la plataforma.
a velocidad alta. La posición trasera selecciona la aceleración
intermedia del motor.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 3-11


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

1 2 3 4 5 6 7

1702676-B 1704997

1702567 A

1702938 1705170 A

17 16 15 14 13 12 11 10 9 8

1. Selector de velocidad/par de mando 6. Selección de combustible 11. Elevación del pescante 14. Elevación de la pluma de torre
motriz 7. Anulación de orientación 12. Anulación de sistema de toque 15. Rotación de la plataforma
2. Nivelación de plataforma de mando suave/SkyGuard 16. Velocidad de funciones
3. Bocina 8. Mando motriz/dirección 13. Indicador de sistema de toque suave / 17. Control de elevación/giro
4. Alimentación/parada de emergencia 9. Extensión SkyGuard de pluma principal
5. Arranque/alimentación auxiliar 10. Luces
Figura 3-5. Consola de controles de plataforma

3-12 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

7. Anulación de orientación de mando


ADVERTENCIA
PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO USAR LA MÁQUINA SI ALGUNA PALANCA DE CON- Cuando se gira la pluma sobre las ruedas trase-
TROL O INTERRUPTOR QUE CONTROLA EL MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA NO RETORNA ras o más allá, en cualquier sentido, el indica-
A LA POSICIÓN DE APAGADO O PUNTO MUERTO AL SOLTARLO. dor de orientación de mando se ilumina cada
vez que se seleccione la función de mando motriz. Presionar
5. Arranque / Alimentación auxiliar y soltar el interruptor y después, dentro de un plazo de
3 segundos, mover el control de mando motriz/dirección
Cuando se desplaza hacia delante, el interrup- para activar el mando motriz o la dirección. Antes de condu-
tor suministra energía al arrancador para arrancar el motor. cir, ubicar las flechas de orientación blancas/negras en los
controles del chasis y de la plataforma e igualar la flecha de
El interruptor de control de alimentación auxi-
sentido del control con el sentido deseado del chasis.
liar suministra energía eléctrica a la bomba
hidráulica. (Es necesario mantener el interrup- NOTA: Para accionar la palanca de control del mando motriz, tirar
tor en la posición de ACTIVADO mientras se hacia arriba del anillo de bloqueo ubicado debajo de la manija.
use la bomba auxiliar.)
NOTA: La palanca de control de mando motriz está bajo tensión de
La bomba auxiliar funciona para proporcionar un caudal resorte y retorna automáticamente al punto muerto (apagado)
suficiente de aceite para accionar las funciones básicas de la al soltarla.
máquina, en caso de producirse la falla de la bomba princi-
pal o del motor. La bomba auxiliar brinda alimentación a las 8. Mando motriz/dirección
funciones de elevación y extensión de la pluma de torre, ele-
vación y extensión de la pluma principal y giro. Empujar hacia adelante para con-
ducir en avance y tirar hacia atrás
6. Selección de combustible (solo con motor de
para conducir en retroceso.
combustible doble) (en su caso)
La dirección se controla por
medio de un interruptor bascu-
Al mover el interruptor a las posiciones adecuadas, se selec-
lante ubicado en el extremo de la
ciona gasolina o propano líquido como combustible.
palanca de conducción.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 3-13


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

9. Control de extensión Si está equipada con SkyGuard, el inte-


rruptor activa las funciones desconec-
Este interruptor permite extender y retraer la tadas por el sistema SkyGuard para
pluma principal. que funcionen nuevamente, permi-
tiendo al operador que reanude el uso
10. Luces (en su caso)
de las funciones de la máquina.
Este interruptor enciende las luces del chasis Si está equipada con ambas opciones,
de la máquina, si las tiene. el sistema de toque suave y SkyGuard,
el interruptor funciona del modo des-
11. Elevación del pescante (en su caso)
crito previamente y permite al opera-
dor anular el sistema que ha experimentado una situación
Permite elevar o bajar el pescante al moverlo
de parada.
hacia arriba o hacia abajo.
13. Indicador de toque suave/SkyGuard (en su caso)
12. Interruptor de anulación del sistema de toque suave/Sky-
Guard (en su caso)
Indica que el parachoques de toque suave está tocando un
objeto o que el sensor SkyGuard se ha activado. Todos los
La máquina pueda estar equipada con una de tres opciones.
controles se desactivan hasta que se pulsa el botón de anu-
Puede tener el sistema de toque suave, SkyGuard o ambas.
lación. En el caso del sistema de toque suave, todos los con-
Si está equipada con el sistema de troles se activan seguidamente en el modo de velocidad
toque suave, el interruptor activa las lenta; y en el caso de SkyGuard funcionan con normalidad.
funciones desconectadas por el sis-
14. Elevación de la pluma de torre
tema de toque suave para que funcio-
nen nuevamente a velocidad lenta, permitiendo al operador
Permite elevar y bajar la pluma de la torre al
alejar la plataforma del obstáculo que causó la situación de
moverlo hacia arriba o hacia abajo.
parada.

3-14 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

15. Rotación de la plataforma 17. Control de elevación/giro de la


pluma principal
Permite la rotación de la plataforma al moverlo
hacia la derecha o la izquierda. Proporciona elevación y giro de la
pluma principal. Empujarla hacia
16. Control de velocidad de funciones
adelante para elevar la pluma
y tirar de ella hacia atrás para
Este control afecta la velocidad de exten-
bajar la pluma. Mover hacia la
sión de la pluma principal, extensión del
derecha para girar hacia la dere-
pescante y elevación del pescante. Al girar
cha, y hacia la izquierda para girar a la izquierda. Cuando se
la perilla completamente en sentido con-
mueve la palanca de control se accionan interruptores que
trahorario hasta que se escuche un chas-
activan las funciones seleccionadas.
quido se ponen las funciones de mando motriz, elevación de
la torre y giro en modo de velocidad lenta. Esta velocidad Tablero de indicadores en controles de plataforma
lenta se usa para hacer ajustes finos de posición de la plata-
forma cuando ésta se encuentra próxima a obstáculos. 1. Generador de CA (verde) (en su caso)
NOTA: Las funciones de elevación y giro de la pluma principal pueden
Indica que el generador se encuentra en mar-
activarse simultáneamente. La velocidad máxima se reduce
cha.
cuando se seleccionan las dos funciones.
2. Indicador de sobrecarga de la plataforma. (en
NOTA: Para accionar la palanca de control de elevación/giro de la su caso)
pluma principal, tirar hacia arriba del anillo de bloqueo ubicado
debajo de la manija. Indica que la plataforma está sobrecargada.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 3-15


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

1 2 3 4 5

9 8 7 6
1. Generador de CA 4. Bujía de precalentamiento/ 7. Velocidad lenta
2. Sobrecarga de la plataforma esperar para arrancar 8. Avería en sistema
3. Alarma de advertencia de incli- 5. Habilitación/pedal interruptor 9. Orientación de mando
nación 6. Nivel de combustible

Figura 3-6. Tablero de indicadores en controles de plataforma

3-16 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

3. Luz de advertencia de inclinación y alarma 4. Indicador de bujías de precalentamiento/espe-


rar para arrancar

Ángulo Indica que las bujías de precalentamiento


Mercado
de inclinación están encendidas. Después de haber conec-
3° CE y Australia tado el encendido, esperar a que la luz se apague antes
de arrancar el motor.
5° ANSI, CSA y Japón

Esta luz indica que el chasis se encuentra sobre


una pendiente. También sonará una alarma
cuando el chasis esté sobre una pendiente y la
pluma esté por encima de la horizontal. Si se
ilumina al elevar o extender la pluma, retraerla
y bajarla a un punto por debajo de la horizontal y después
desplazar la máquina de modo que quede nivelada antes de
continuar el uso. Si la pluma se encuentra sobre la horizontal
y la máquina se encuentra sobre una pendiente empinada,
la luz de alarma de inclinación se ilumina y una alarma suena
y automáticamente se activa la VELOCIDAD LENTA.

ADVERTENCIA
SI LA LUZ DE ADVERTENCIA DE INCLINACIÓN SE ILUMINA AL ELEVAR O EXTENDER
LA PLUMA, RETRAERLA Y BAJARLA A UN PUNTO POR DEBAJO DE LA HORIZONTAL Y DES-
PUÉS DESPLAZAR LA MÁQUINA DE MODO QUE LA MISMA SE ENCUENTRE NIVELADA ANTES
DE EXTENDER LA PLUMA O DE ELEVARLA SOBRE LA HORIZONTAL.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 3-17


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

5. Indicador/pedal interruptor de habilitación


ADVERTENCIA
Para accionar cualquiera de las funciones, es ES NECESARIO AJUSTAR EL PEDAL INTERRUPTOR SI LAS FUNCIONES SE ACTIVAN SÓLO
necesario pisar el pedal interruptor y seleccio- CUANDO EL PEDAL SE ENCUENTRA A MENOS DE 6 MM (1/4 IN) DEL EXTREMO SUPERIOR O
nar la función deseada en un lapso menor que INFERIOR SU CARRERA.
siete segundos. El indicador de habilitación se ilumina para
indicar que los controles están habilitados. Si no se selec- 6. Indicador de combustible bajo (amarillo)
ciona una función en menos de siete segundos, o si transcu-
rren siete segundos entre el dejar de usar una función y el Indica que el nivel de combustible que resta es
empezar a usar otra, la luz de habilitación se apaga y será de 1/8 de tanque o menos.
necesario soltar el pedal interruptor y volver a pisarlo para
rehabilitar los controles.
NOTA: Consultar Sistema de reserva / corte de combustible en la sec-
Cuando se suelta el pedal interruptor se desconecta la ener- ción 4 para obtener información detallada.
gía de todos los controles y se aplican los frenos de propul-
sión. 7. Indicador de velocidad lenta

NOTA: Para arrancar el motor, el pedal interruptor debe estar en la posi- Cuando el control de velocidad de funciones
ción suelta (hacia arriba). se pone en la posición de velocidad lenta, este
indicador se ilumina y sirve para recordar al
operador que todas las funciones están ajustadas a su velo-
ADVERTENCIA cidad más lenta. La luz destella si el sistema de control pone
PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO RETIRAR, MODIFICAR NI ANULAR EL FUNCIONA- la máquina en modo de velocidad lenta y se ilumina conti-
MIENTO DEL PEDAL INTERRUPTOR CON ALGÚN TIPO DE BLOQUEO U OTROS MEDIOS. nuamente si el operador selecciona la velocidad lenta.

3-18 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

8. Indicador de avería del sistema 9. Indicador de orientación de mando

La luz se ilumina para indicar que el sistema de Cuando se gira la pluma sobre las ruedas trase-
control JLG ha detectado una condición anor- ras o más allá, en cualquier sentido, el indica-
mal y se ha guardado un código para diagnós- dor de orientación de mando se ilumina cada
tico de averías en la memoria del sistema. Consultar el vez que se seleccione la función de mando motriz. Esto
manual de servicio para obtener instrucciones en relación indica al operador que debe verificar que el control de
con los códigos de fallas y cómo recuperarlos. mando se accione en el sentido apropiado (es decir, se está
en una situación de controles invertidos).

3123371 – Plataforma de levante JLG – 3-19


SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

NOTAS:

3-20 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

SECCIÓN 4. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA


4.1 DESCRIPCIÓN 4.2 CARACTERÍSTICAS Y LIMITACIONES DE
Esta máquina es un elevador hidráulico autopropulsado equi- FUNCIONAMIENTO
pado con una plataforma de trabajo instalada en el extremo de
una pluma levadiza, articulada y giratoria. Capacidades
El puesto de controles principal del operador está en la plata-
La función de elevar la pluma sobre la horizontal con o sin carga
forma. Desde este puesto de controles, el operador puede condu-
se basa en los criterios siguientes:
cir y dirigir la máquina en los sentidos de avance y retroceso.
El operador puede elevar o bajar la pluma o girarla a la izquierda 1. La máquina se encuentra sobre una superficie lisa, firme
o la derecha. El giro de la pluma estándar es de 360° no continuos y nivelada.
hacia la izquierda o la derecha de la posición de almacenamiento.
La máquina tiene un puesto de controles de suelo que sobrepasa 2. La carga se encuentra dentro de los límites de capacidad
el funcionamiento del puesto de controles de plataforma. Los nominal establecidos por el fabricante.
controles de suelo accionan las funciones de elevación y giro de 3. Todos los sistemas de la máquina funcionan debidamente.
la pluma y se usan en caso de emergencia para bajar la plata-
forma al suelo, si el operador no puede hacerlo por sí mismo. 4. Presión adecuada de inflado de neumáticos.
Los controles de suelo también se usan en la revisión antes del 5. La máquina tiene los equipos originalmente instalados
arranque. por JLG.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 4-1


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Estabilidad 4.3 FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR


La estabilidad de la máquina depende de dos (2) condiciones, las NOTA: Siempre se debe arrancar la máquina por primera vez desde el
cuales se denominan estabilidad DELANTERA y estabilidad TRA- tablero de controles del suelo.
SERA. La posición de la máquina que ofrece la estabilidad DELAN-
TERA mínima se ilustra en la (ver la Figura 4-1.); la posición que Procedimiento de arranque
ofrece la estabilidad TRASERA mínima se ilustra en la
(ver la Figura 4-2.)
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA SI EL MOTOR NO ARRANCA PRONTO, NO HACERLO GIRAR POR UN LAPSO PROLONGADO.
EN CASO QUE EL MOTOR NO ARRANQUE AL SEGUNDO INTENTO, DEJAR QUE EL ARRANCA-
PARA EVITAR EL VUELCO DE LA MÁQUINA HACIA ADELANTE O HACIA ATRÁS, NO SOBRE-
DOR SE ENFRÍE POR 2–3 MINUTOS. SI EL MOTOR NO ARRANCA LUEGO DE VARIOS INTEN-
CARGAR LA MÁQUINA NI USARLA SOBRE SUPERFICIES DESNIVELADAS.
TOS, CONSULTAR EL MANUAL DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR.

NOTA: Sólo con motores diesel: Después de conectar el interruptor de


encendido, el operador debe esperar a que el indicador de bujías
de precalentamiento se apague antes de hacer girar el motor.

1. Girar la llave del interruptor SELECTOR a la posición de con-


troles de SUELO. Colocar el interruptor de ALIMENTACIÓN/
PARADA DE EMERGENCIA en la posición de MARCHA y luego
pulsar el interruptor de ARRANQUE DEL MOTOR hasta que el
motor arranque.

PRECAUCIÓN
DEJAR QUE EL MOTOR SE CALIENTE POR UNOS CUANTOS MINUTOS A VELOCIDAD BAJA
ANTES DE IMPONERLE CARGA.

4-2 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

2. Después que el motor se haya calentado lo suficiente, apa- Procedimiento de apagado


garlo.
3. Girar el interruptor SELECTOR a la posición de controles de
PLATAFORMA. PRECAUCIÓN
SI UNA AVERÍA DEL MOTOR CAUSA UNA PARADA NO PROGRAMADA, DETERMINAR
4. Desde la plataforma, tirar del interruptor de ALIMENTACIÓN/ LA CAUSA Y CORREGIRLA ANTES DE VOLVER A ARRANCAR EL MOTOR.
PARADA DE EMERGENCIA hacia afuera, y luego pulsar el inte-
rruptor de ARRANQUE DEL MOTOR hasta que el motor arran- 1. Quitar toda la carga del motor y permitir que funcione a
que. velocidad baja por 3–5 minutos, brindando reducción adi-
NOTA: El pedal interruptor debe estar suelto (hacia arriba) para que el cional de la temperatura interna del motor.
arrancador pueda funcionar. Si el arrancador funciona cuando 2. Empujar el interruptor de ALIMENTACIÓN/PARADA
el pedal interruptor está pisado, NO USAR LA MÁQUINA. DE EMERGENCIA.
3. Girar el selector de control de plataforma/suelo a la posición
de apagado.
Consultar el manual del fabricante del motor para más detalles.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 4-3


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Sistema de reserva/corte de combustible • Rearranque de motor uno – Cuando el motor se apaga, el


operador podrá apagar y encender la alimentación y vol-
NOTA: Consultar el manual de servicio y mantenimiento al igual que ver a arrancar el motor una vez con más o menos 2 minu-
a un mecánico calificado de JLG para verificar la configuración tos de tiempo de funcionamiento solamente. Después que
de la máquina. se completa el tiempo de funcionamiento de 2 minutos o
si el operador apaga el motor antes del término de los
El sistema de cierre de combustible supervisa 2 minutos, el motor no se podrá arrancar hasta que se
el combustible en el tanque y detecta cuando añada combustible al tanque.
el nivel de combustible está bajo. El sistema • Rearranque de motor – Cuando el motor se apaga, el ope-
de control de JLG automáticamente apaga el rador podrá apagar y encender la alimentación y volver
motor antes de que el tanque de combustible a arrancar el motor por más o menos 2 minutos de tiempo
quede vacío a menos que la máquina esté de funcionamiento. Después que se completa el tiempo
configurada para volver a arrancar el motor. de funcionamiento de 2 minutos, el operador podrá apa-
Cuando el nivel de combustible alcance la gama de vacío, la luz gar y encender la alimentación y volver a arrancar el motor
de nivel de combustible bajo empezará a destellar una vez por por más o menos 2 minutos de tiempo de funcionamiento
segundo y el motor tendrá más o menos 60 minutos de tiempo adicional. El operador puede repetir este proceso hasta
de funcionamiento solamente. Si el sistema está en esta condi- que no haya más combustible disponible.
ción y automáticamente apaga el motor o si el operador manual- • Apagado del motor – Cuando el motor se apaga, no se
mente apaga el motor antes de que se complete el tiempo de puede volver a arrancarlo hasta que se añada combustible
funcionamiento de 60 minutos, la luz de nivel de combustible al tanque.
bajo destellará 10 veces por segundo y el motor reaccionará de
acuerdo con la configuración de la máquina. Las opciones de
configuración son las siguientes:

4-4 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

PLUMA PRINCIPAL
MAIN BOOM EXTENSIÓN
TELESCOPE
HORIZONTAL
HORIZONTAL MÁXIMA
FULLY EXTENDED

POSICIÓN
TOWERDE ALMACE-
BOOM
NAMIENTO
STOWEDDE PLUMA
POSITION
DE TORRE

LA MAQUINA SE VOLCARÁ
MACHINE WILL ENINESTE
TIP OVER
SENTIDO
THIS SI SE SOBRECARGA
DIRECTION IF OVERLOADEDO SE
MANEJA SOBRE UNA SUPERFICIE
OR OPERATED
DESNIVELADASURFACE
ON AN OUT-OF-LEVEL

Figura 4-1. Posición de estabilidad delantera mínima

3123371 – Plataforma de levante JLG – 4-5


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
.
4.4 PROPULSIÓN (CONDUCCIÓN)
PLATAFORMA
ROTATE PLATFORM NOTA: Consultar la tabla de Especificaciones de funcionamiento en la
GIRADA 90 GRADOS
90 DEGREES Sección 6 para las capacidades nominales de pendiente y pen-
diente lateral.

Todas las capacidades nominales de pendiente y pendiente late-


PLUMA
MAIN PRINCIPAL
BOOM COM- ral se basan en una máquina con la pluma en la posición de
LA MÁQUINA
MACHINE SE VOL-
WILL TIP OVER PLETAMENTE ELEVADA
FULLY ELEVATED almacenamiento, completamente bajada y retraída.
CARÁ ENDIRECTION
IN THIS ESTE SENTIDO
IF
SIOPERATED
SE MANEJAONSOBRE
AN
OUT-OF-LEVEL
UNA SUPERFICIE SURFACE
DESNI-
VELADA

PLUMA DE TORRE
TOWER COMPLE-
BOOM
TAMENTE ELEVADA
FULLY ELEVATED AVANCE RETROCESO

La propulsión se ve limitada por dos factores:


1. La capacidad de pendiente, que es el porcentaje de inclina-
ción de la pendiente que la máquina puede subir.
2. Capacidad de pendiente lateral, que es el ángulo de la pen-
diente lateral a través de la cual se puede conducir la máquina.

Figura 4-2. Posición de estabilidad trasera mínima

4-6 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Propulsión en avance y retroceso


ADVERTENCIA
NO CONDUCIR LA MÁQUINA CON LA PLUMA POR ENCIMA DE LA HORIZONTAL SALVO AL
1. Con el motor en marcha, pisar el pedal interruptor.
VIAJAR SOBRE UNA SUPERFICIE UNIFORME, FIRME Y NIVELADA.
2. Colocar la palanca de control de mando motriz en la posi-
PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL Y EL VUELCO DE LA MÁQUINA, NO CONDUCIRLA ción de AVANCE o RETROCESO, según se desee.
SOBRE PENDIENTES QUE EXCEDAN LOS LÍMITES ESPECIFICADOS EN LA PLACA DEL
Esta máquina tiene un indicador de orientación de mando. La luz
NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA O SEGÚN SE INDICA EN EL MANUAL DEL OPERADOR.
amarilla de la consola de controles de la plataforma indica que se
ha girado la pluma más allá de las ruedas motrices traseras y que
NO CONDUCIR EN PENDIENTES LATERALES SUPERIORES A 5 GRADOS (MERCADOS ANSI)
el mando motriz/dirección de la máquina puede responder en
O 4 GRADOS (MERCADOS DE CE Y AUSTRALIA).
sentido opuesto al movimiento de los controles. Si el indicador se
ilumina, accionar la función de mando motriz de la manera
EXTREMAR LAS PRECAUCIONES CUANDO SE CONDUZCA MARCHA ATRÁS Y EN TODO
siguiente:
MOMENTO CUANDO LA PLATAFORMA ESTÉ ELEVADA, ESPECIALMENTE CUANDO
SE CONDUZCA CON ALGUNA PARTE DE LA MÁQUINA A MENOS DE 2 M (6 FT) DE UNA 1. Hacer corresponder las flechas negras y blancas de sentido
OBSTRUCCIÓN. en el tablero de controles de la plataforma y del chasis para
determinar el sentido en el cual se propulsará la máquina.
CONDUCIR SOBRE PENDIENTES CON EL SELECTOR DE VELOCIDAD/PAR DE MANDO MOTRIZ
2. Pulsar y soltar el interruptor de anulación de orientación de
EN LA POSICIÓN DELANTERA.
mando. Antes de transcurridos 3 segundos, mover el control
ANTES DE CONDUCIR, ENCONTRAR LAS FLECHAS DE ORIENTACIÓN BLANCAS/NEGRAS de mando motriz hacia la flecha que señala en el sentido
que se desea propulsar la máquina. La luz indicadora deste-
TANTO EN EL CHASIS COMO EN LOS CONTROLES DE LA PLATAFORMA. MOVER LOS
lla durante el intervalo de 3 segundos, hasta que se selec-
CONTROLES DE MANDO MOTRIZ EN EL MISMO SENTIDO QUE LAS FLECHAS
DE ORIENTACIÓN. cione la función de mando motriz.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 4-7


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

PENDGIR
ENATD
E VEERTI AL
ATPEER
C AL
SDI I
DEN
E TSELLO
PEN

NIVEL
LEVEL

Figura 4-3. Pendientes verticales y laterales

4-8 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

4.5 DIRECCIÓN y sostenerlo en ese sentido hasta que la plataforma llegue a la


posición deseada.
Oprimir el interruptor en la palanca de mando motriz/dirección
hacia la DERECHA para virar la máquina a la derecha, u oprimirlo
hacia la IZQUIERDA para virarla a la izquierda. 4.7 PLUMA
4.6 PLATAFORMA
ADVERTENCIA
UNA LUZ ROJA DE ADVERTENCIA DE INCLINACIÓN SE ENCUENTRA EN LA CONSOLA DE CON-
ADVERTENCIA TROL LA CUAL SE ILUMINA SI EL CHASIS SE ENCUENTRA SOBRE UNA PENDIENTE EXCESIVA.
UTILIZAR LA FUNCIÓN DE ANULACIÓN DE NIVEL DE PLATAFORMA ÚNICAMENTE PARA NO GIRAR LA PLUMA NI ELEVARLA POR ENCIMA DE LA HORIZONTAL SI LA LUZ ESTÁ ILUMI-
AJUSTAR LEVEMENTE EL NIVEL DE LA MISMA. EL USO INCORRECTO PODRÍA HACER QUE LA NADA.
CARGA/PERSONAS SE MUEVAN O SE CAIGAN. EL NO CUMPLIR CON ESTO PODRÍA RESUL-
TAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO USAR LA ALARMA DE INCLINACIÓN COMO INDICADOR DE QUE EL CHASIS ESTÁ
NIVELADO. LA ALARMA DE INCLINACIÓN INDICA QUE EL CHASIS ESTÁ SOBRE UNA
Ajuste de nivel de plataforma PENDIENTE EXCESIVA (3 GRADOS O MÁS EN MÁQUINAS CE Y AUSTRALIA, 5 GRADOS
O MÁS EN MÁQUINAS ANSI, CSA Y JAPÓN). EL CHASIS DEBERÁ ESTAR NIVELADO
ANTES DE GIRARLO, DE ELEVAR LA PLUMA POR ENCIMA DE LA HORIZONTAL, O DE
Este interruptor se utiliza para ajustar el nivel de la plataforma en
CONDUCIR CON LA PLUMA ELEVADA.
situaciones tales como al subir/bajar una pendiente. Para nivelar
la máquina hacia arriba o hacia abajo – Mover el interruptor de
PARA EVITAR LOS VUELCOS, SI LA LUZ ROJA DE ADVERTENCIA DE INCLINACIÓN SE ILU-
nivelación de la plataforma hacia arriba o hacia abajo y soste-
MINA CUANDO LA PLUMA ESTÁ ELEVADA POR ENCIMA DE LA HORIZONTAL, BAJAR LA
nerlo en esa posición hasta que la plataforma quede nivelada.
PLATAFORMA AL NIVEL DEL SUELO. DESPUÉS PONER LA MÁQUINA EN UNA POSICIÓN
TAL QUE EL CHASIS QUEDE NIVELADO ANTES DE ELEVAR LA PLUMA.
Rotación de la plataforma
SE PERMITE PROPULSAR LA MÁQUINA CON LA PLUMA POR DEBAJO DE LA HORIZON-
Para girar la plataforma a la izquierda o la derecha, usar el control TAL SOBRE CUESTAS Y PENDIENTES LATERALES DENTRO DE LOS LÍMITES ESPECIFICA-
de rotación de la plataforma para seleccionar el sentido de giro DOS EN LA SECCIÓN DE ESPECIFICACIONES DE FUNCIONAMIENTO DE ESTE MANUAL.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 4-9


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Elevación y bajada de la pluma principal


ADVERTENCIA
PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO USAR LA MÁQUINA SI ALGUNA DE LAS PALANCAS
Para elevar o bajar la pluma principal, colocar el interruptor de
O INTERRUPTORES QUE CONTROLAN EL MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA NO RETORNA
elevación de la pluma principal en la posición de ELEVAR
A LA POSICIÓN DE APAGADO AL SOLTARLO. o BAJAR.

PRECAUCIÓN Extensión de la pluma principal


PARA EVITAR LAS COLISIONES Y LAS LESIONES EN CASO QUE LA PLATAFORMA NO SE
DETENGA AL SOLTAR UN INTERRUPTOR O PALANCA DE CONTROL, QUITAR EL PIE DEL Para extender o retraer la pluma principal, colocar el interruptor
PEDAL INTERRUPTOR O USAR EL INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA PARA PARAR de control de extensión en la posición de EXTENDER o de
LA MÁQUINA. RETRAER.

Giro de la pluma 4.8 CONTROL DE VELOCIDAD DE FUNCIONES


Este control afecta la velocidad de todas las funciones de la
Para girar la pluma, usar el control de elevación principal/giro pluma ubicadas a la derecha del control y también la nivelación
para seleccionar el sentido a la DERECHA o la IZQUIERDA. de la plataforma. Cuando se ha girado en sentido contrahorario
hasta su tope, el mando y todas las funciones de la pluma se con-
Elevación y bajada de la pluma de torre mutan a velocidad lenta.

Para elevar o bajar la pluma de torre, colocar el interruptor de ele-


vación de la pluma de torre en la posición de ELEVAR o BAJAR.

4-10 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

4.9 ANULACIÓN DEL SISTEMA DE SEGURIDAD DE LA 4.10 FUNCIONAMIENTO DE SKYGUARD


MÁQUINA (MSSO) (CE SOLO) SkyGuard se utiliza para ofrecer una protección mejorada del
tablero de controles. Cuando el sensor SkyGuard se activa, las
La Anulación del sistema de seguridad de la
funciones que estaban operativas en el momento del acciona-
máquina (MSSO) se utiliza para anular los contro-
miento se invierten o desactivan. En la tabla siguiente se indican
les de función en el caso de recuperación de
estas funciones.
emergencia de la plataforma únicamente. Con-
sultar la Sección 5.5, Anulación del sistema de
Tabla 4-1. Tabla de funciones de SkyGuard
seguridad de la máquina (MSSO) (CE solo) para obtener informa-
ción sobre los procedimientos de funcionamiento. Exten-
Eleva- Eleva-
sión
ción de Propul- Propul- Nivelación Rotación de ción
de la
pluma Giro sión en sión en de plata- la plata- del
pluma
princi- avance retroceso forma forma pes-
princi-
pal cante
pal
R C/R* R R I R R C C C
R = Indica que la inversión esta activada
C = Indica que la desconexión esta activada
I = Se ignora la entrada
Nota: Cuando el sistema de toque suave se ha habilitado con SkyGuard, las funciones están úni-
camente desconectadas.
* La inversión solo afecta a la función de extensión de la pluma principal. La función de retrac-
ción de la pluma principal se desconecta

3123371 – Plataforma de levante JLG – 4-11


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

4.11 BOMBA AUXILIAR 4.12 PRUEBA DE BLOQUEO DEL EJE OSCILANTE


(EN SU CASO)
AVISO
WICHTIG
CUANDO SE UTILIZA LA ALIMENTACIÓN AUXILIAR, NO ACCIONAR MÁS DE UNA FUN- AVISO
WICHTIG
CIÓN POR VEZ. EL USO SIMULTÁNEO DE VARIAS FUNCIONES PUEDE SOBRECARGAR EL
LA PRUEBA DEL SISTEMA DE BLOQUEO DEBE LLEVARSE A CABO TRIMESTRALMENTE,
MOTOR DE LA BOMBA AUXILIAR.
CADA VEZ QUE SE SUSTITUYA UN COMPONENTE DEL SISTEMA O SI SE SOSPECHA UNA
AVERÍA EN EL FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA.
El propósito principal de la alimentación auxiliar es bajar la plata-
forma en caso de la pérdida de la alimentación principal. Deter-
Consultar la Sección 2.3, Prueba de bloqueo del eje oscilante
minar la causa de la pérdida de la alimentación principal
(en su caso) para el procedimiento correspondiente.
y solicitar a un técnico de servicio certificado por JLG que
resuelva el problema. Efectuar el procedimiento siguiente:
1. Poner el selector de controles de plataforma/suelo en la
posición de plataforma.
2. Colocar el interruptor de alimentación/parada de emergen-
cia en la posición de encendido.
3. Mantener pisado el pedal interruptor.
4. Colocar el interruptor de alimentación auxiliar en la posición
de encendido y sostenerlo allí.
5. Accionar el interruptor o palanca de control de la función
deseada y mantenerlo en la posición de accionamiento.
6. Soltar el interruptor de alimentación auxiliar, el interruptor
o palanca de control que se seleccionó y el pedal interruptor.
7. Colocar el interruptor de alimentación/parada de emergen-
cia en la posición de apagado.

4-12 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

4.13 PARADA Y ESTACIONAMIENTO 4.14 LEVANTE Y AMARRE


Para apagar y estacionar la máquina, llevar a cabo los procedi-
mientos siguientes:
Levante
1. Conducir la máquina a una zona razonablemente protegida. 1. Consultar la placa de número de serie, llamar a JLG Indus-
tries o pesar la máquina individual para obtener el peso
2. Asegurarse de bajar la pluma sobre el eje motriz trasero.
bruto del vehículo.
3. Poner el interruptor de parada de emergencia del tablero de
2. Colocar la pluma en la posición de almacenamiento.
controles de la plataforma en posición de apagado.
3. Quitar todos los artículos sueltos de la máquina.
4. Poner el interruptor de parada de emergencia del tablero de
controles del suelo en posición de apagado. Colocar el selec- 4. Ajustar los aparejos de modo adecuado para evitar dañar
tor de controles de plataforma/suelo en la posición central la máquina y también para que la máquina permanezca
de apagado. nivelada.
5. De ser necesario, cubrir los controles de la plataforma para
proteger los letreros de instrucciones, etiquetas de adver-
Amarre
tencia y controles contra los elementos del entorno.
AVISO
WICHTIG
AL TRANSPORTAR LA MÁQUINA, ES NECESARIO BAJAR LA PLUMA COMPLETAMENTE
SOBRE SU APOYO.

1. Colocar la pluma en la posición de almacenamiento.


2. Quitar todos los artículos sueltos de la máquina.
3. Fijar el chasis y la plataforma usando tiras o cadenas
de capacidad adecuada.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 4-13


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

450A 450AJ
510AJ
SERIES II SERIES II
64.3mm
1634 in 62.8mm
1595 in 63.7mm
1618 in
A (1634
(64,3mm)
in) (1595
(62,8mm)
in) (1618
(63,7mm)
in)
47.1mm
1196 in 48.1mm
1222 in 47.2mm
1199 in
B (1196
(47,1mm)
in) (1222
(48,1 mm)
in) (1199
(47,2mm)
in)

CG
1702300

1701500

1702300

1701500
CL

A B
1001143110 A

Figura 4-4. Tabla de levante y amarre

4-14 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

4.15 REMOLCADO haber remolcado la máquina, llevar a cabo los procedimien-


tos siguientes:

ADVERTENCIA 3. Volver a engranar los cubos de las ruedas motrices invir-


tiendo sus tapas de desconexión. (Ver la Figura 4-5.)
RIESGO DE MOVIMIENTO IMPREVISTO DE VEHÍCULO REMOLCADOR/MÁQUINA.
LA MÁQUINA NO TIENE FRENOS DE REMOLCADO. EL VEHÍCULO REMOLCADOR DEBE PODER
CONTROLAR LA MÁQUINA EN TODO MOMENTO. NO SE PERMITE REMOLCAR LA MÁQUINA
EN AUTOPISTAS. EL NO SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LA MUERTE
TAPA
O LESIONES GRAVES. DE DESCONEXIÓN

VELOCIDAD MÁXIMA DE REMOLCADO 8 KM/H (5 MPH) POR NO MÁS DE 30–45 MINUTOS.


Cubo motriz engranado
PENDIENTE MÁXIMA DE REMOLCADO: 25%. CUBO
MOTRIZ
Antes de remolcar
Antes de remolcar la máquina, hacer lo siguiente:
TAPA DE DES-
CONEXIÓN
PRECAUCIÓN (INVERTIDA)
NO REMOLCAR LA MÁQUINA CON EL MOTOR EN MARCHA O CON LOS CUBOS MOTRICES
ENGRANADOS.
CUBO
MOTRIZ Cubo motriz
1. Retraer, bajar y colocar la pluma sobre las ruedas motrices desconectado
traseras, alineada con el sentido de marcha.
2. Desengranar los cubos de las ruedas motrices invirtiendo Figura 4-5. Desconexión de cubo motriz
sus tapas de desconexión. (Ver la Figura 4-5.) Después de

3123371 – Plataforma de levante JLG – 4-15


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

4.16 SISTEMA DE COMBUSTIBLE DOBLE Cambio de gas LP a gasolina


(MOTOR DE GASOLINA SOLAMENTE)
1. Cuando el motor funciona con gas LP sin carga, colocar el
El sistema de combustible doble permite al motor de gasolina SELECTOR DE COMBUSTIBLE del tablero de controles de la
estándar funcionar con gasolina o con gas LP. plataforma en la posición de GASOLINA.
2. Cerrar la válvula de mano en el tanque de gas LP girándola
PRECAUCIÓN en sentido horario.
ES POSIBLE CAMBIAR DE UN TIPO DE COMBUSTIBLE AL OTRO SIN QUE EL MOTOR SE APA-
GUE. ES NECESARIO TENER SUMO CUIDADO Y SEGUIR LAS INSTRUCCIONES SIGUIENTES.

Cambio de gasolina a gas LP


1. Arrancar el motor desde el puesto de controles de suelo.
2. Abrir la válvula de mano en el tanque de gas LP girándola en
sentido contrahorario.
3. Cuando el motor funciona con GASOLINA sin carga, colocar
el SELECTOR DE COMBUSTIBLE del tablero de controles de la
plataforma en la posición de gas LP.

4-16 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

6
47
18

51
2
44

36
7

14
37 26 38

Figura 4-6. Instalación de etiquetas – Hoja 1 de 6

3123371 – Plataforma de levante JLG – 4-17


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

40
52
15

43 45

Figura 4-7. Instalación de etiquetas – Hoja 2 de 6

4-18 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

7
35

24
25

26
20 22 21
48 25
33
35 24

Figura 4-8. Instalación de etiquetas – Hoja 3 de 6

3123371 – Plataforma de levante JLG – 4-19


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

26

4 4
3
27

27

26

Figura 4-9. Instalación de etiquetas – Hoja 4 de 6

4-20 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

39 5
41
42
41 50
12
12

11

13

10

40 34
9 45

Figura 4-10. Instalación de etiquetas – Hoja 5 de 6

3123371 – Plataforma de levante JLG – 4-21


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

12

11

13

49 32 31 28 23

Figura 4-11. Instalación de etiquetas – Hoja 6 de 6

4-22 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Tabla 4-2. Leyenda de etiquetas

Portugués/ Inglés/
Punto ANSI Australiano Japonés Coreano Francés Chino CE
Español español
1001143099–D 1001143100–D 1001143101–D 1001143102–D 1001143103–D 1001143104–D 1001143106–D
1001143105–D 1001143107–D
1 1703797 1703992 1703926 1703927 1703924 1703925 1703928 1705821 1703923
2 1703798 1705332 1703932 1703933 1703930 1703931 1703934 1705822 1703929
3 1703805 –– 1703938 1703939 1703936 1703937 1703940 –– 1703935
4 1703804 1701518 1703950 1703951 1703948 1703949 1703952 1701518 1703947
5 1001108493 –– –– –– 1001108493 –– –– –– 1001108493
6 1706941 –– –– –– 1706941 –– –– –– 1706941
7 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
8 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
9 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
10 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
11 1702868 –– –– –– 1704000 –– 1704002 –– 1704001
12 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277
13 1001121801 –– 1001121808 1001121918 1001121803 1001121810 1001121920 –– 1001121805
14 1001121814 –– 1001121821 1001121821 1001121816 1001121823 1001121923 –– 1001121818
15 –– –– –– –– –– –– –– 1705084 ––
16 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
17 –– –– –– –– –– –– –– –– ––

3123371 – Plataforma de levante JLG – 4-23


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Tabla 4-2. Leyenda de etiquetas

Portugués/ Inglés/
Punto ANSI Australiano Japonés Coreano Francés Chino CE
Español español
1001143099–D 1001143100–D 1001143101–D 1001143102–D 1001143103–D 1001143104–D 1001143106–D
1001143105–D 1001143107–D
18 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504
19 –– –– –– –– 1704006 –– 1704008 –– 1704007
20 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631
21 1001131269 –– –– –– 1001131269 –– –– –– ––
22 –– 1702958 –– –– –– –– –– –– ––
23 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509
24 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300
25 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500
26 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529
27 3251243 3251242 –– –– 3251243 –– 3251243 –– 3251243
28 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
29 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
30 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
31 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
32 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
33 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
34 3252347 3252347 1703980 1703981 1703984 1703982 1703985 1705828 1703983
35 –– –– –– –– –– –– –– –– ––

4-24 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Tabla 4-2. Leyenda de etiquetas

Portugués/ Inglés/
Punto ANSI Australiano Japonés Coreano Francés Chino CE
Español español
1001143099–D 1001143100–D 1001143101–D 1001143102–D 1001143103–D 1001143104–D 1001143106–D
1001143105–D 1001143107–D
36 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
37 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
38 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
39 –– –– –– –– 1705514 –– –– –– ––
40 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
41 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
42 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
43 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
44 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110
45 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885
46 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
47 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
48 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
49 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
50 1705351 –– 1705426 1705427 1705429 1705430 1705905 –– 1705910
51 –– 1001112551 –– –– –– –– –– –– ––
52 –– –– –– –– –– –– –– –– ––

3123371 – Plataforma de levante JLG – 4-25


SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

NOTAS:

4-26 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 5 - PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

SECCIÓN 5. PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA


5.1 GENERALIDADES Si no se notifica al fabricante de un incidente que haya involu-
crado a un producto de JLG Industries en un plazo de 48 horas
Esta sección explica los pasos que deben tomarse en caso de una luego de haber ocurrido, se puede anular la garantía ofrecida
situación de emergencia mientras se usa la máquina. para esa máquina específica.

5.2 NOTIFICACIÓN DE INCIDENTES AVISO


WICHTIG
JLG Industries, Inc. debe ser notificada inmediatamente acerca de DESPUÉS DE TODO ACCIDENTE, INSPECCIONAR MINUCIOSAMENTE LA MÁQUINA Y PRO-
cualquier incidente que involucre a un producto JLG. Aun cuando BAR TODAS SUS FUNCIONES, USANDO PRIMERO LOS CONTROLES DE SUELO Y DESPUÉS
no haya lesiones personales ni daños evidentes a la propiedad, LOS DE PLATAFORMA. NO LEVANTAR LA PLATAFORMA MÁS DE 3 M (10 FT) HASTA
la fábrica deberá recibir notificación por vía telefónica con todos HABERSE CERCIORADO QUE SE HAN REPARADO TODOS LOS DAÑOS, EN SU CASO, Y QUE
los detalles pertinentes. TODOS LOS CONTROLES FUNCIONAN CORRECTAMENTE.
En EE.UU.:
Teléfono de JLG:
Comunicarse con el distribuidor JLG más cercano

Fuera de EE.UU.:
240–420–2661

Correo electrónico:
ProductSafety@JLG.com

3123371 – Plataforma de levante JLG – 5-1


SECCIÓN 5 - PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

5.3 FUNCIONAMIENTO DE EMERGENCIA 5.5 ANULACIÓN DEL SISTEMA DE SEGURIDAD


DE LA MÁQUINA (MSSO) (CE SOLO)
Operador incapaz de controlar la máquina
La Anulación del sistema de seguridad de la
SI EL OPERADOR DE LA PLATAFORMA SE ENCUENTRA ATRAPADO
máquina (MSSO) solo debe utilizarse para asistir a
O INCAPACITADO PARA MANEJAR O CONTROLAR LA MÁQUINA:
un operador que se ha quedado enganchado,
1. Personal distinto debe manejar la máquina desde los contro- está atrapado o no es capaz de operar la máquina
les de suelo solamente como sea necesario. y los controles de función no son accesibles
desde la plataforma, debido a una situación de sobrecarga
2. Otras personas calificadas que se encuentren en la plata-
de la misma.
forma pueden usar los controles de plataforma. NO CONTI-
NUAR USANDO LA MÁQUINA SI LOS CONTROLES NO NOTA: Si se utiliza la funcionalidad MSSO, el indicador de fallo parpa-
FUNCIONAN DE MODO ADECUADO. dea y un código de fallo aparece en el sistema de control JLG,
que deberá restablecer un técnico de servicio cualificado de JLG.
3. Se pueden usar grúas, montacargas u otros equipos para
estabilizar el movimiento de la máquina. NOTA: No es necesario efectuar pruebas funcionales del sistema MSSO.
El sistema de control JLG establece un código de fallo para diag-
Plataforma o pluma atorada en posición elevada nóstico si el interruptor de control está defectuoso.
Si la plataforma o pluma se atora o atasca con una estructura o Para poner en funcionamiento el MSSO:
equipo elevado, rescatar a los ocupantes de la plataforma antes
de soltar la máquina. 1. Desde la consola de controles de suelo, poner el selector de
control de plataforma/suelo en la posición de suelo.
5.4 PROCEDIMIENTOS DE REMOLQUE DE EMERGENCIA 2. Tirar del control de alimentación/parada de emergencia
hacia fuera.
Se prohíbe remolcar esta máquina, a menos que se cuente con
equipo adecuado para ello. Sin embargo, se han incorporado 3. Arrancar el motor.
medios para mover la máquina. Para los procedimientos específi- 4. Mantener pulsados el interruptor del MSSO y el interruptor
cos del caso, consultar la Sección 4. de control de la función deseada.

5-2 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 6 — ACCESORIOS

SECCIÓN 6. ACCESORIOS

Tabla 6-1. Accesorios disponibles

Mercado

Accesorio ANSI
(Solo en ANSI CSA CE AUS China
EE. UU.)
Plataforma de protección de caídas √ √
91 x 183 cm (36 x 72 in)
Plataforma de protección de caídas √ √
76 x 152 cm (30 x 60 in)
SkyCutter™ √ √ √ √
SkyGlazier™ √ √ √
SkyPower™ √ √ √ √ √ √
SkyWelder™ √ √ √ √ √
Soft Touch √ √ √

3123371 – Plataforma de levante JLG – 6-1


SECCIÓN 6 — ACCESORIOS

Tabla 6-2. Tabla de relación de opciones/accesorios

ACCESORIO ELEMENTO REQUERIDO COMPATIBLE CON (Nota 1) INCOMPATIBLE CON INTERCAMBIABLE CON (nota 2)
Plataforma de 4 ft,
SkyCutter™ SkyPower™ SkyWelder™ SkyGlazier™
plataforma MTR*, Soft Touch
Plataforma de 4 ft,
SkyGlazier™ SkyPower™ SkyWelder™, SkyCutter™
plataforma MTR*, Soft Touch
SkyCutter™, SkyGlazier™,
SkyPower™
SkyWelder™
Plataforma de 4 ft,
SkyWelder™ SkyPower™ SkyCutter™ SkyGlazier™
plataforma MTR*, Soft Touch
SkyCutter™, SkyGlazier™,
Soft Touch SkyPower™
SkyWelder™
Nota 1: Cualquier accesorio que no sea “Sky” y que no se incluya en “COMPATIBLE CON” se supone no compatible.
Nota 2: Se puede usar en la misma unidad, pero no simultáneamente.
* Plataforma MTR = Plataforma rejilla a barandilla superior

4150459 m

6-2 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 6 — ACCESORIOS

6.1 PLATAFORMA DE PROTECCIÓN DE CAÍDAS 6.2 SKYCUTTER™


NOTA: Consulte el Manual del sistema de protección de caídas externo
de JLG (N/P 3128935) para obtener información detallada.

El sistema de protección de caídas externo se ha diseñado para


proporcionar un punto de sujeción para el cordón de seguridad,
al tiempo que permite al operador acceder a las áreas fuera de la
plataforma. Salir y entrar únicamente por la zona de la puerta. El
sistema se ha diseñado para uso de una persona.
El personal debe usar protección en todo momento. Se requiere
un arnés de cuerpo completo con cordón de seguridad que no
supere 1,8 m (6 ft) en longitud, esto limita la fuerza de protección
máxima a 408 kg (900 lb) para el tipo Transfastener y 612 kg
(1350 lb) para el sistema de protección de caídas tipo Shuttle.

Precauciones de seguridad

ADVERTENCIA
NO ACCIONAR NINGUNA FUNCIÓN DE LA MÁQUINA DESDE FUERA DE LA PLATA-
FORMA. ADOPTAR PRECAUCIONES AL ENTRAR Y SALIR DE LA PLATAFORMA CUANDO
ESTÁ ELEVADA.

SkyCutter™ puede cortar un metal de hasta 0,95 cm (3/8 in) de gro-


sor. Puede producir 27 A a 92 VCC al 35 % del ciclo del trabajo o 14 A
a 92 VCC al 60 % del ciclo del trabajo. Recibe energía del sistema
SkyPower™.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 6-3


SECCIÓN 6 — ACCESORIOS

Capacidades nominales de accesorio


Entrada de ampe-
Especificacio- rios a salida nomi- Caudal/presión del Capacidad nominal de
Salida nominal KVA/kW Gas de plasma OCV máx.
nes nal, 60 Hz, gas de plasma corte a 10 IPM
monofásica
120 voltios 27 A a 91 VCC a un ciclo de 28,8 máx.; 3,4 kVA
±10 % (20 A) trabajo de 20 % 0,30 * 3,2 kW
Aire o nitrógeno sola- 4.5 cfm
120 voltios 20 A a 88 VCC a un ciclo de 20,6 máx.; 2,5 kVA mente (129 l/min) 3/8 in
400 VCC
±10 % (15 A) trabajo de 35 % 0,30 * 2,3 kW a 90 - 120 psi a 60 psi (10 mm)
(621 a 827 kPa)) (414 kPa)
240 voltios 27 A a 91 VCC a un ciclo de 13,9 máx.; 3,3 kVA
±10 % (27 A) trabajo de 35 % 0,13 * 3,0 kW
* A ralentí.

Salida del generador Precauciones de seguridad


Velocidad del motor de 1800 rpm +/- 10 %.
ADVERTENCIA
Especificaciones de ANSI:
NO SOBRECARGAR LA PLATAFORMA.
• Trifásica: 240 V, 60 Hz, 7,5 kW
• Monofásica: 240 V/120 V, 60 Hz, 6 kW ADVERTENCIA
REDUCIR LA CAPACIDAD DE LA PLATAFORMA EN 32 KG (70 LB) CUANDO EL ACCESO-
RIO ESTÉ EN LA PLATAFORMA.

6-4 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 6 — ACCESORIOS

• Revisar en busca de soldaduras agrietadas y daño en los Preparación e inspección


soportes de plasma.
• Conecte la abrazadera de tierra al metal que se corta.
• Revisar que el cortador y la escuadra estén instalados en
forma correcta y segura. • Asegúrese de tener buena conexión a tierra.
• Asegurarse que no haya personal debajo de la plataforma.
Funcionamiento
• No pasar por encima de las barandillas para salir de la pla-
taforma; no ponerse de pie sobre las barandillas. Arranque el motor, el generador y después el cortador de plasma.

• Utilice esta opción solamente en los modelos aprobados. Consulte el Manual del propietario del cortador de plasma Miller
(N/P 3128420) para obtener más información.
• Mantener el cordón de seguridad atado todo el tiempo.
• Usar los ajustes de corte correctos.
• No utilizar cordones eléctricos sin puesta a tierra.
• No utilizar las herramientas eléctricas en agua.
• No cortar la plataforma ni hacer conexiones a tierra en la
plataforma.
• Llevar vestimenta adecuada para cortar.
• No activar la máquina mientras está conectada a fuentes
externas de aire/gas.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 6-5


SECCIÓN 6 — ACCESORIOS

6.3 SKYGLAZIER™ Especificaciones de capacidad


Capacidad máx. de
Capacidad máxima plataforma
Zona de capacidad *
de la bandeja (con peso máximo
en la bandeja)

227 kg 68 kg 113 kg
(500 lb) (150 lb) (250 lb)
250 kg 68 kg 113 kg
(550 lb) (150 lb) (250 lb)
272 kg 68 kg 113 kg
(600 lb) (150 lb) (250 lb)
340 kg 68 kg 200 kg
(750 lb) (150 lb) (440 lb)
454 kg 113 kg 227 kg
(1.000 lb) (250 lb) (500 lb)
* Consulte las etiquetas de capacidad instaladas en la máquina
para obtener información de la zona de capacidad.

SkyGlazier™ les permite a los vidrieros colocar los paneles de Tipo de plataforma requerido: Entrada lateral
manera eficiente. El paquete del vidriero consta de una bandeja
que se extiende desde la parte inferior de la plataforma. El panel Dimensiones máximas del panel: 3 m2 (32 ft2)
descansa en la bandeja y contra la barandilla superior de la plata-
forma, que está acolchada para evitar daños. SkyGlazier™ incluye
una tira para sujetar el panel a la barandilla de la plataforma.

6-6 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 6 — ACCESORIOS

Precauciones de seguridad • Retirar la bandeja cuando no se esté usando.


• Utilice esta opción solamente en los modelos aprobados.
ADVERTENCIA
CERCIORARSE DE QUE EL PANEL ESTÉ ASEGURADO CON UNA TIRA.
Preparación e inspección
• Revisar en busca de soldaduras agrietadas y daño en la
bandeja.
ADVERTENCIA
• Asegurarse de que la bandeja esté bien asegurada a la pla-
NO SOBRECARGUE LA BANDEJA O LA PLATAFORMA. LA CAPACIDAD TOTAL DE LA
taforma.
MÁQUINA SE REDUCE CUANDO LA BANDEJA NO ESTÁ INSTALADA.
• Revisar para asegurarse que la tira no esté rasgada ni des-
hilachada.
ADVERTENCIA
CON EL SKYGLAZIER™ INSTALADO, LA CAPACIDAD NOMINAL DE LA PLATAFORMA ORI- Funcionamiento
GINAL SE REDUCE, SEGÚN SE INDICA EN LA TABLA DE ESPECIFICACIONES ANTERIOR.
NO EXCEDER LA CAPACIDAD NOMINAL DE LA PLATAFORMA. CONSULTAR LA ETIQUETA 1. Cargar la bandeja SkyGlazier™ con el panel.
DE CAPACIDAD UBICADA EN LA BANDEJA. 2. Pasar la correa ajustable alrededor del panel y apretarla
hasta que quede segura.

ADVERTENCIA 3. Colocar el panel en la posición deseada.


UN AUMENTO DEL ÁREA EXPUESTA AL VIENTO DISMINUIRÁ LA ESTABILIDAD. LIMI-
TAR EL ÁREA DEL PANEL A 3 M2 (32 FT2).

• Asegurarse que no haya personal debajo de la plataforma.


• No pasar por encima de las barandillas para salir de la pla-
taforma; no ponerse de pie sobre las barandillas.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 6-7


SECCIÓN 6 — ACCESORIOS

6.4 SKYPOWER™ Todos los componentes de regulación de alimentación se ubican


en una caja hermética que se conecta por medio de un cable al
generador. El generador suministra alimentación cuando fun-
ciona a la velocidad especificada con el interruptor de alimenta-
ción encendido (el interruptor se ubica en la plataforma). Un
disyuntor de tres polos de 30 A protege al generador de una
sobrecarga.

Salida del generador


Especificaciones de ANSI:
• Trifásica: 240 V, 60 Hz, 7,5 kW
• Monofásica: 240 V/120 V, 60 Hz, 6 kW
Especificaciones para CE:
• Trifásica: 240 V, 7,5 kW, 18.3 A, 1,0-pf
• Monofásica: 240 V, 6,0 kW, 26 A, 1,0-pf
• Monofásica: 120 V, 6,0 kW, 50 A, 1,0-pf
Pico:
• Trifásica: 8,5 kW
• Monofásica: 6,0 kW

Capacidades nominales de accesorio


El sistema SkyPower™ suministra alimentación de CA para la pla-
• 3000 rpm (50 Hz)
taforma a través de un receptáculo de CA para operar herramien-
tas, luces, equipos de corte y soldadura. • 3600 rpm (60 Hz)

6-8 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 6 — ACCESORIOS

Precauciones de seguridad

ADVERTENCIA
NO SOBRECARGAR LA PLATAFORMA.

• Asegurarse que no haya personal debajo de la plataforma.


• Esta opción instalada en fábrica solo está disponible en los
modelos especificados.
• Mantener el cordón de seguridad atado todo el tiempo.
• No utilizar las herramientas eléctricas en agua.
• Utilizar el voltaje correcto para la herramienta que se uti-
liza.
• No sobrecargar el circuito.

Preparación e inspección
• Asegurarse de que el generador esté seguro.
• Revisar la condición de la correa y el cableado.

Funcionamiento
Arrancar el motor, luego el generador.
Consultar el Manual del usuario del generador Miller (N/P
3121677) para obtener más información.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 6-9


SECCIÓN 6 — ACCESORIOS

6.5 SKYWELDER™ Salida del generador


Velocidad del motor de 1800 rpm +/- 10 %.
Especificaciones de ANSI:
• Trifásica: 240 V, 60 Hz, 7,5 kW
• Monofásica: 240 V/120 V, 60 Hz, 6 kW
Especificaciones para CE:
• Trifásica: 400 V, 50 Hz, 7,5 kW
• Monofásica: 220 V, 50 Hz, 6 kW

Accesorios de soldadura
• Los conductores de soldadura de 3,6 m (12 ft) se utilizan
con pinza y obturador (almacenados en la plataforma)
• Extintor de incendios

SkyWelder™ puede realizar soldaduras TIG y de varilla, produ-


ciendo 200 A a un ciclo de trabajo de 100 % o 250 A a un ciclo de
trabajo de 50 %. Recibe energía del sistema SkyPower™.

6-10 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 6 — ACCESORIOS

Capacidades nominales de accesorio


Intervalo de Voltaje máximo Entrada de amperios en la salida de carga nominal (50/60 Hz).
Modo de Alimentación
Salida nominal amperaje de de circuito
soldadura de entrada 230 V 460 V 575 V KVA kW
soldadura abierto
280 A a 31.2 V. Ciclo
32 17 13 15.7 10
de trabajo de 35 %
Trifásica 5-250 A 79 VCC
200 A a 28 V. Ciclo de
20 11 8 10.3 6.4
Varilla (SMAW) trabajo de 100 %
TIG (GTAW) 200 A a 28 V. Ciclo de
35 ------ ------ 9.8 6.5
trabajo de 50 %
Monofásica 5–200 A 79 VCC
150 A a 28 V. Ciclo de
34 ------ ------ 6.9 4.4
trabajo de 100 %

Precauciones de seguridad • Revisar en busca de soldaduras agrietadas y daño en los


soportes de la soldadora.

ADVERTENCIA • Revisar la instalación correcta y segura de la soldadora y la


escuadra.
NO SOBRECARGAR LA PLATAFORMA.
• Asegurarse que no haya personal debajo de la plataforma.
• No pasar por encima de las barandillas para salir de la pla-
ADVERTENCIA
taforma; no ponerse de pie sobre las barandillas.
REDUCIR LA CAPACIDAD DE LA PLATAFORMA EN 32 KG (70 LB) CUANDO LA MÁQUINA
DE SOLDAR ESTÉ EN LA PLATAFORMA. • Utilice esta opción solamente en los modelos aprobados.
• Mantener el cordón de seguridad atado todo el tiempo.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 6-11


SECCIÓN 6 — ACCESORIOS

• Asegurar la polaridad correcta de los cables conductores. 6.6 SOFT TOUCH


• Llevar vestimenta adecuada para soldar.
Se instala un juego de acolchado en las barandillas de la plata-
• Usar el tamaño de varilla correcto y las especificaciones de
forma y en una estructura suspendida bajo la plataforma. Los
corriente correctas.
interruptores limitadores desactivan las funciones de la plata-
• No utilizar cordones eléctricos sin puesta a tierra. forma cuando la estructura acolchada hace contacto con una
• No utilizar las herramientas eléctricas en agua. estructura adyacente. Un botón situado en la consola de la plata-
forma permite anular el sistema.
• No soldar a la plataforma.
• No hacer conexiones a tierra en la plataforma. INDICADOR DE ANULACIÓN BOTÓN DE ANULACIÓN
PARACHOQUES DE
LA BARANDILLA
• No utilizar un iniciador de arco de alta frecuencia con la
soldadora TIG.

Preparación e inspección
• Conectar la abrazadera de conexión a tierra al metal que
está soldando.
• Asegurarse de que haya una buena conexión a tierra y
observar la polaridad apropiada. INTERRUP-
TOR LIMI-
Funcionamiento TADOR

Arrancar el motor, el generador y después la soldadura.


Consultar el Manual del propietario de la soldadura Miller (N/P INTERRUP-
3128957) para obtener más información. TOR LIMI-
TADOR ESTRUCTURA SUSPENDIDA Y PARACHOQUES DE BARANDILLA

6-12 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

SECCIÓN 7. ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR


7.1 INTRODUCCIÓN 7.2 ESPECIFICACIONES DE FUNCIONAMIENTO Y DATOS
Esta sección del manual proporciona información adicional y DE RENDIMIENTO
necesaria al operador para el funcionamiento y mantenimiento
adecuados de esta máquina. Tabla 7-1. Especificaciones de funcionamiento

La porción de mantenimiento de esta sección está diseñada Capacidad nominal sin restricciones
como información para ayudar al operador de la máquina a efec- ANSI 227 kg (500 lb)
tuar las tareas diarias de mantenimiento solamente y no es susti- CE y Australia 230 kg (500 lb)
tuto del programa completo de mantenimiento preventivo Pendiente máxima de conducción (inclinación)
e inspecciones que se incluye en el manual de servicio y manteni- con pluma retraída y aproximadamente
miento. horizontal. Pluma de torre completamente
bajada (en su caso).
Otras publicaciones disponibles:
Tracción en 2 ruedas 30%
Manual de servicio y mantenimiento 450A/450AJ .............3121290 Tracción en 4 ruedas 45%
Manual ilustrado de piezas 450A/450AJ ................................3121291 Pendiente máxima de conducción (lateral) 5°
con pluma retraída y aproximadamente
horizontal. Pluma de torre completamente
bajada (en su caso) – Mercados ANSI.
Pendiente máxima de conducción (lateral) 4°
con pluma retraída y aproximadamente
horizontal. Pluma de torre completamente
bajada (en su caso) – Mercados de CE
y Australia.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-1


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Tabla 7-1. Especificaciones de funcionamiento Especificaciones de alcance


Presión sobre el suelo
Tabla 7-2. Especificaciones de alcance
Neumático 4,57 kg/cm2 (65 psi)
Relleno de espuma 4,57 kg/cm2 (65 psi) Altura máx. de plataforma 13,72 m (45 ft)
Carga máxima de neumáticos 3266 kg (7200 lb) Alcance horizontal máx. – 450A SII 7,50 m (24 ft–7.25 in)
Velocidad máxima de propulsión: 2,0 m/s (4,5 mph) Alcance horizontal máx. – 450AJ SII 7,47 m (24 ft–6 in)
Presión hidr. máxima de funcionamiento 310 bar (4500 psi) Altura encima y alrededor de obstáculos – 7,56 m (25 ft–9.5 in)
450A SII
Voltaje del sistema eléctrico 12 voltios
Altura encima y alrededor de obstáculos – 7,57 m (25 ft–10 in)
450AJ SII
Ángulo de elevación de pluma principal 75°
Ángulo de bajada de pluma principal –24°

7-2 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Dimensiones Chasis
Tabla 7-3. Dimensiones Tabla 7-4. Especificaciones del chasis

Ancho total 2,34 m (7 ft–8.25 in) Giro 360° no continuos


Giro de cola 0 Límite máximo de pendiente
Altura almacenada 2,29 m (7 ft–6 in) Tracción en dos ruedas 30%
Tracción en cuatro ruedas 45%
Longitud almacenada – 450A SII 6,68 m (21 ft 11 in)
Carga máxima de neumáticos 3266 kg (7200 lb)
Longitud almacenada – 450AJ SII 7,71 m (22 ft–0.25 in)
Oscilación de eje 0,2 m (8 in)
Distancia entre ejes 2,34 m (7 ft–8 in)
Voltaje del sistema 12 voltios
Altura libre sobre el suelo 0,29 m (11.5 in)
Presión de funcionamiento máx. del sistema 310 bar (4500 psi)
hidráulico
Peso bruto de la máquina – 450A SII
Neumáticos 5783 kg (12 750 lb)
Neumáticos rellenos de espuma 6196 kg (13 660 lb)
Peso bruto de la máquina – 450AJ SII
Neumáticos 6010 kg (13 250 lb)
Neumáticos rellenos de espuma 6423 kg (14 160 lb)

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-3


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Pesos de componentes principales Capacidades


Tabla 7-5. Pesos de componentes Tabla 7-6. Capacidades
Componente kg lb Tanque de combustible 64,3 l (17 gal)
Chasis (solo) 695 1531 Depósito hidráulico Capacidad – 102 l (27 gal)
Tornamesa (sola) 615 1355 89 l (23.6 gal) hasta el punto intermedio
en la mirilla superior (frío)
Brazo de pluma 82 180
Cubo motriz 0,7 l (23,75 oz)
Brazo de sincronización 14 30
de pluma Freno de conducción 0,08 l (2,7 oz)
Brazo vertical superior 98 217
Brazo vertical inferior 52 115 Neumáticos
Bajada de la pluma 225 497 Tabla 7-7. Neumáticos
Pluma intermedia 175 385 Tamaño Tipo Presión Peso
Pluma superior 484 1065
12x16.5 Neumáticos 6 bar (90 psi) 58 kg (128 lb)
Eje de tracción en 4 ruedas 121 266
12x16.5 Rellenos de N/C 149 kg (328 lb)
Eje de tracción en 2 ruedas 117 258 espuma
Contrapeso 1042 2297 33/1550x16.5 Neumáticos 6 bar (90 psi) 61 kg (135 lb)
33/1550x16.5 Rellenos de N/C 179 kg (395 lb)
espuma
14x17.5 Neumáticos 6 bar (90 psi) 77,2 kg (170 lb)
14x17.5 Rellenos de N/C 200 kg (440 lb)
espuma

7-4 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Motor Tabla 7-9. Deutz TCD2,9 L4

NOTA: Las tolerancias de velocidad son ± 100 rpm. Tipo Enfriado por líquido
Número de cilindros 4
Tabla 7-8. Caterpillar C2.2 Diámetro 92 mm (3,6 in)
Combustible Diesel Carrera 110 mm (4,3 in)
N° de cilindros 4 Cilindrada total 2925 cm³ (178 cu. in)
BHP 34 kW (46,5 hp) Orden de encendido 1–3–4–2
Diámetro 84 mm (3,307 in) Salida 55,4 kW (74,2 hp)
Carrera 112 mm (3,9370 in) Capacidad de aceite 8,9 l (2,4 gal)
Cilindrada 2,2 l (134,3 cu in) Capacidad del refrigerante (sistema) 12,1 l (3,2 gal)
Capacidad de aceite 3,6 l (3.8 qt) cárter solamente Consumo promedio de combustible 4,1 l/h (1.2 gph)
Relación de compresión 19:1 Velocidad del motor baja mín. (rpm) 1200
Orden de encendido 1–3–4–2 Velocidad del motor intermedia (rpm) 1800
Velocidad máx. (rpm) 2800 Velocidad del motor alta máx. (rpm) 2500

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-5


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Tabla 7-10. Deutz D2011L03 Tabla 7-11. GM 3,0 l

Combustible Diesel Combustible Gasolina o gasolina/gas LP


N° de cilindros 3 N° de cilindros 4
Diámetro 94 mm (3,7 in) BHP
Carrera 112 mm (4,4 in) Gasolina 83 hp a 3000 rpm
Gas LP 75 hp a 3000 rpm
Cilindrada 2331 cm³ (142 cu in)
Diámetro 101,6 mm (4,0 in)
Capacidad de aceite
cárter 6 l (6.3 qt) Carrera 91,44 mm (3,6 in)
enfriador 4,5 l (4.75 qt) Cilindrada 3,0 l, 2966 cc (181 cu in)
capacidad total 10,5 l (11 qt) Capacidad de aceite con filtro 4,25 l (4.5 qt)
Velocidad baja (rpm) 1200 Presión de aceite mínima
Velocidad intermedia (rpm) a ralentí 0,4 bar (6 psi) a 1000 rpm
Elevación de torre, elevación de pluma, caliente 1,2 bar (18 psi) a 2000 rpm
extensión 1800 Relación de compresión 9,2:1
giro, nivelación de canasto, giro de canasto, 1500
Orden de encendido 1–3–4–2
elevación de pescante
Velocidad máx. (rpm) 2800
Velocidad alta (rpm) 2800

7-6 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Aceite hidráulico Además de las recomendaciones de JLG, no se recomienda combinar


aceites de marcas o tipos diferentes, puesto que posiblemente no contie-
Tabla 7-12. Aceite hidráulico nen los mismos aditivos requeridos o pueden diferir en sus grados de vis-
cosidad. Si se desea usar un aceite hidráulico diferente al Mobilfluid 424,
Temperaturas de funcionamiento Grado de viscosidad comunicarse con JLG Industries para las recomendaciones del caso.
del sistema hidráulico S.A.E.
Tabla 7-13. Especificaciones de Mobilfluid 424
–18° a +83°C 10 W
(+0° a + 180°F) Grado SAE 10W30
–18° a +99°C 10W–20, 10W30 Gravedad, API 29,0
(+0° a + 210°F)
Densidad, lb/gal a 60°F 7,35
+10° a +99°C 20W–20
(+50° a + 210°F) Punto de fluidez, máx. –43 °C (–46 °F)
Punto de inflamación, mín. 228 °C (442 °F)
NOTA: Los aceites hidráulicos deben tener características antidesgaste Viscosidad
que por lo menos satisfagan la categoría de servicio API GL–3
Brookfield, cP a –18°C 2700
y suficiente estabilidad química para trabajar en el sistema
hidráulico. JLG Industries recomienda el aceite hidráulico Mobil- a 40 °C 55 cSt
fluid 424, el cual tiene un índice de viscosidad SAE de 152. a 100 °C 9,3 cSt
Índice de viscosidad 152
NOTA: Cuando las temperaturas permanecen constantemente
por debajo de –7 °C (20°F), JLG Industries recomienda utilizar
Mobil DTE13.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-7


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Tabla 7-14. Especificaciones del Mobil DTE 13M Tabla 7-15. UCon Hydrolube HP–5046

Grado de viscosidad ISO N° 32 Tipo Sintético biodegradable


Gravedad específica 0,877 Gravedad específica 1,082

Punto de fluidez, máx. –40 °C (–40 °F) Punto de fluidez, máx. –50 °C (–58 °F)

Punto de inflamación, mín. 166 °C (330 °F) pH 9,1


Viscosidad Viscosidad
a 40 °C 33 cSt a 0°C (32°F) 340 cSt (1600 SUS)
a 100 °C 6,6 cSt a 40°C (104°F) 46 cSt (215 SUS)
a 100 °F 169 SUS a 65°C (150°F) 22 cSt (106 SUS)
a 210 °F 48 SUS Índice de viscosidad 170
cp a –20 °F 6200
Índice de viscosidad 140

7-8 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Tabla 7-16. Especificaciones del Mobil EAL H 46 Tabla 7-17. Especificaciones de Exxon Univis HVI 26

Tipo Sintético biodegradable Gravedad específica 32,1


Grado de viscosidad ISO 46 Punto de fluidez –60 °C (–76 °F)
Punto de inflamación 103 °C (217 °F)
Gravedad específica 0,910
Viscosidad
Punto de fluidez –42 °C (–44 °F)
a 40 °C 25,8 cSt
Punto de inflamación 260 °C (500 °F)
a 100 °C 9,3 cSt
Temp. de funcionamiento –17 a 162°C (0 a 180°F) Índice de viscosidad 376
Peso 0,9 kg/l (7.64 lb/gal) NOTA: Mobil/Exxon recomienda revisar este aceite anualmente
Viscosidad para verificar la viscosidad.
a 40 °C 45 cSt
a 100 °C 8,0 cSt
Índice de viscosidad 153

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-9


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Tabla 7-18. Quintolubric 888–46

Densidad 0,91 a 15 °C (59 °F)


Punto de fluidez <–20 °C (<–4 °F)
Punto de inflamación 275 °C (527 °F)
Punto de combustión 325 °C (617 °F)
Temperatura de autoencendido 450 °C (842 °F)
Viscosidad
a 0°C (32°F) 360 cSt
a 20°C (68°F) 102 cSt
a 40°C (104°F) 46 cSt
a 100°C (212°F) 10 cSt
Índice de viscosidad 220

7-10 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Ubicación del número de serie o hace falta, el número de serie se encuentra estampado en el
lado izquierdo del chasis.
Se fija una placa con el número de serie en el lado trasero
izquierdo del chasis. Si la placa de número de serie se avería

xxxxx

PLACA DENUMBER
SERIAL NÚMERO NÚMERO
SERIAL DE SERIE
NUMBER ESTAM-
STAMPED
DE SERIE
PLATE PADO
ON EN CHASIS
FRAME

Figura 7-1. Ubicaciones del número de serie

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-11


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

TEMPERATURA
AMBIENT AIRDE
TEMPERATURE
AIRE AMBIENTAL

49120°F(49°C)
°C (120 °F)
NO OPERATION
NO SE ABOVE
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE 43110°F(43°C)
°C (110 °F)
38100°F(38°C)
°C (100 °F)
3290°F(32°C)
°C (90 °F)
2780°F(27°C)
°C (80 °F)
2170°F(21°C)
°C (70 °F)
ENGINE
ESPECIFICACIO- 1660°F(16°C)
°C (60 °F)
SPECIFICATIONS
NES DEL MOTOR
1050°F(10°C)
°C (50 °F)
440°F(4°C)
°C (40 °F)
–130°F(-1°C)
°C (30 °F)
ELENGINE
MOTOR ARRANCA Y FUNCIONA SIN NECESIDAD DE MEDIOS AUXI- –720°F(-7°C)
°C (20 °F)
WILL START AND OPERATE UNAIDED AT THIS
LIARES A ESTA TEMPERATURA
TEMPERATURE WITH THECUANDO SE USAN LOS
RECOMMENDED FLUIDOS
FLUIDS RECO-
AND A 10°F(-12°C)
–12 °C (10 °F)
MENDADOS Y CON LA BATERÍA
FULLY CHARGED COMPLETAMENTE CARGADA.
BATTERY.
0°F(-18°C)
–18 °C (0 °F)
ELENGINE
MOTOR ARRANCA
WILL STARTY FUNCIONA A ESTA TEMPERATURA
AND OPERATE SI SE USAN LOS
AT THIS TEMPERATURE
FLUIDOS RECOMENDADOS, CONFLUIDS,
LA BATERÍA COMPLETAMENTE CARGADA -10°F(-23°C)
–23 °C (–10 °F)
WITH THE RECOMMENDED A FULLY CHARGED BATTERY
Y CON EL SISTEMA PARA TIEMPO FRÍO ESPECIFICADO
AND THE AID OF A COMPLETE JLG SPECIFIED COLD WEATHER POR JLG -20°F(-29°C)
–29 °C (–20 °F)
(ES DECIR, CALENTADOR
PACKAGE (IE. ENGINEDE BLOQUE
BLOCK DEL MOTOR,
HEATER, CALENTADOR
BATTERY WARMER DE BATE-
AND
RÍA Y HYDRAULIC
CALENTADOR OIL TANK HEATER)
DE DEPÓSITO DEL ACEITE HIDRÁULICO). -30°
–34 °CF(-34
(–30°°F)
C)

NO SEOPERATION
DEBE USAR LA MÁQUINA A TEMPE- -40°
–40 °CF(-40
(–40°°F)
C)
NO BELOW THIS
RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE

Figura 7-2. Especificaciones de temperatura de funcionamiento del motor – Caterpillar – Hoja 1 de 2

7-12 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

CONDUCCIÓN
EXTENDEDPROLONGADA CON
DRIVING WITH
HYDRAULIC
DEPÓSITO OIL TANK
DE ACEITE HIDRÁULICO
ATEMPERATURES
82°C (180°F) O MÁS. OF 180° F
(82°C) OR ABOVE.
82 °CF(180
180° (82° °F)
C)
(HYD.
TEMP.OIL
DELTANK TEMP.)
DEPÓSITO
DE ACEITE HIDRÁULICO IFUNA
SI EITHER ORCONDICIONES
O AMBAS BOTH CONDITIONS
EXISTEN, JLG
RECOMIENDA
EXIST JLG ENFÁTICAMENTE QUE SE INSTALE
HIGHLY RECOMMENDS
UN ENFRIADOR DE ACEITE HIDRÁULICO (CONSUL-
TEMPERATURA
AMBIENT AIR THE ADDITION OF A HYDRAULIC
TAR AL DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE JLG)
TEMPERATURE
DE AIRE AMBIENTAL OIL COOLER (CONSULT JLG SERVICE

120°
49 °CF(120
(49° °F)
C) PROLONGED OPERATION
FUNCIONAMIENTO IN
PROLONGADO
NOSEOPERATION
NO ABOVEA THIS
DEBE USAR LA MÁQUINA TEMPE-
110°
43 °CF(110
(43° °F)
C) RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE AMBIENT
CON AIR TEMPERATURES
TEMPERATURAS AMBIENTE DE
38°C (100°F)
OF 100° O SUPERIORES
F (38° C) OR ABOVE.
100°
38 °CF(100
(38° °F)
C)
90°°C
32 F (32° C)
(90 °F)
MOBIL 424 10W-30
80°°C
27 F (27° C)
(80 °F)
70°°C
21 F (21° C)
(70 °F)

EXXON UNIVIS HVI 26


16
60°°C (60 °F)
F (16° C)
10
50°°C (50 °F)
F (10° C)
HYDRAULIC
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
HIDRÁULICAS
MOBIL DTE 13

440°
°CF(40(4°°F)
C)
–1
30°°C (30 C)
F (-1° °F)
–7
20°°C (20 C)
F (-7° °F)
–12
10° F°C(-12°
(10 C)
°F)
NO
DOARRANCAR
NOT START EL SISTEMA HIDRÁULICO
UP HYDRAULIC SIN CALEN-
SYSTEM
–18
0° F °C (0 C)
(-18° °F) TADORES AUXILIARES
WITHOUT HEATINGSIAIDS
SE USA ACEITE
WITH HIDRÁULICO
MOBILE 424
–23 F°C(-23°
-10° (–10C)°F) MOBIL 424 A TEMPERATURAS
HYDRAULIC INFERIORES
OIL BELOW THIS A ÉSTA
TEMPERATURE
–29 F°C(-29°
-20° (–20C)°F) DO
NO NOT START
ARRANCAR UP HYDRAULIC
EL SISTEMA SYSTEM
HIDRÁULICO SIN CALENTADO-
–34 F°C(-34°
-30° (–30C)°F) RES AUXILIARES
WITHOUT SI SE USA
HEATING ACEITE
AIDS AND HIDRÁULICO PARA
COLD WEATHER
TIEMPO FRÍO A TEMPERATURAS
HYDRAULIC OIL BELOW THIS INFERIORES A ÉSTA
TEMPERATURE NOTA:
–40 F°C(-40°
-40° (–40C)°F) NOTE:
NOSEOPERATION
NO BELOW
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
1)
RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA 1) LAS RECOMENDACIONESARE
RECOMMENDATIONS CORRESPONDEN
FOR AMBIENTA TEMPERATURAS
TEMPERATURES
AMBIENT TEMPERATURE AMBIENTE QUE CONSTANTEMENTE ESTÁN DENTRO DE LOS LÍMITES
CONSISTENTLY WITHIN SHOWN LIMITS
INDICADOS.
2) ALL VALUES ARE ASSUMED TO BE AT SEA LEVEL.
2) SE DA POR SUPUESTO QUE TODOS LOS VALORES HAN SIDO MEDI-
DOS A NIVEL DEL MAR.

4150548–E
Figura 7-3. Especificaciones de temperatura de funcionamiento del motor – Caterpillar – Hoja 2 de 2

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-13


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

AMBIENT AIR
TEMPERATURA
DETEMPERATURE
AIRE AMBIENTAL

49120°F(49°C)
°C (120 °F)
NO
NO SEOPERATION ABOVE
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
RATURAS AMBIENTE SUPERIORES A ÉSTA 43110°F(43°C)
°C (110 °F)
AMBIENT TEMPERATURE
38100°F(38°C)
°C (100 °F)
90°F(32°C)
32 °C (90 °F)
80°F(27°C)
27 °C (80 °F)
SUMMER
COMBUSTI-
BLE PARA
GRADE
VERANO 70°F(21°C)
21 °C (70 °F)
ENGINE
ESPECIFICACIO- FUEL
60°F(16°C)
16 °C (60 °F)
SPECIFICATIONS
NES DEL MOTOR 50°F(10°C)
10 °C (50 °F)
440°F(4°C)
°C (40 °F)
–130°F(-1°C)
°C (30 °F)
COMBUSTI-
WINTER
EL MOTOR ARRANCA
ENGINE Y FUNCIONA
WILL START AND SIN NECESIDAD
OPERATE DE MEDIOSAT
UNAIDED AUXILIARES
THIS BLE PARA –720°F(-7°C)
°C (20 °F)
A ESTA TEMPERATURA CUANDO SE USAN LOS FLUIDOS RECOMENDADOS GRADE
INVIERNO
TEMPERATURE WITH YTHE
CONRECOMMENDED FLUIDSCARGADA
LA BATERÍA COMPLETAMENTE AND A FUEL 10°F(-12°C)
–12 °C (10 °F)
FULLY CHARGED BATTERY.
0°F(-18°C)
–18 °C (0 °F)
ENGINE
EL MOTOR WILL START
ARRANCA ANDA OPERATE
Y FUNCIONA AT THIS
ESTA TEMPERATURA TEMPERATURE
SI SE USAN LOS FLUIDOS WINTER
COMBUSTIBLE
RECOMENDADOS, CON LA BATERÍA COMPLETAMENTE PARA
GRADE -10°F(-23°C)
–23 °C (–10 °F)
WITH THE RECOMMENDED FLUIDS, A FULLYCARGADA
CHARGED Y CON EL SISTEMA
BATTERY INVIERNO CON
COMPLETO PARA TIEMPO FRÍO ESPECIFICADO POR JLG (ES DECIR: CALENTADOR DE
AND THE AID OFINYECCIÓN
A COMPLETE FUEL
DE ÉTERJLG SPECIFIED COLD WEATHER -20°F(-29°C)
KEROSENO –29 °C (–20 °F)
BLOQUE DEL MOTOR, O BUJÍAS DE PRECALENTAMIENTO, CALEN- WITH
AÑADIDO
PACKAGE
TADOR(IE. ENGINE
DE BATERÍA BLOCK HEATER,
Y CALENTADOR ETHER
DE DEPÓSITO DEL INJECTION OR
ACEITE HIDRÁULICO KEROSENE -30F°(-34°C)
–34 °C (–30 °F)
ADDED
-40°F(-40°C)
–40 °C (–40 °F)
NO OPERATION
NO SE BELOW
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE

Figura 7-4. Especificaciones de temperatura de funcionamiento del motor – Deutz – Hoja 1 de 2

7-14 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

EXTENDED DRIVING
CONDUCCIÓN PROLON-WITH
HYDRAULIC
GADA OIL TANK
CON DEPÓSITO DE
TEMPERATURES
ACEITE HIDRÁULICOOF 180° F
A 82°C
(82°C) O
(180°F) OR ABOVE.
MÁS
82 °CF(180
180° °F)
(82° C)
(HYD.
TEMP. DELOIL TANK TEMP.)
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
IF EITHER
SI UNA O AMBASOR BOTH CONDITIONS
CONDICIONES EXISTEN, JLG
RECOMIENDA
EXIST JLGENFÁTICAMENTE QUE SE INSTALE
HIGHLY RECOMMENDS
TEMPERATURA
AMBIENT AIRDE UN ENFRIADOR DE ACEITE HIDRÁULICO (CONSUL-
TEMPERATURE
AIRE AMBIENTAL THE ADDITION OF A HYDRAULIC
TAR AL DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE JLG)
OIL COOLER (CONSULT JLG SERVICE
NOTA:
120°
49 °CF(120
(49°°F)
C) FUNCIONAMIENTO
PROLONGED OPERATIONPROLONGADO
IN
NOSEOPERATION
NO ABOVE
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE- N
1)OTE: RECOMENDACIONES CORRESPONDEN A TEMPE-
LAS
110°
°CF(110
(43° °F)
C) RATURAS AMBIENTE SUPERIORES A ÉSTA CON TEMPERATURAS
AMBIENT AMBIENTE DE
AIR TEMPERATURES
43 AMBIENT TEMPERATURE RATURAS AMBIENTE QUE CONSTANTEMENTE ESTÁN
38°C (100°F) O SUPERIORES
OF 100°F(38°C) OR ABOVE. 1) RECOM ME NDA TIONSAR EFORAMBIENTTEMPERATURES
DENTRO DE LOS LÍMITES INDICADOS.
100°
38 °CF(100
(38°°F)
C) CONSISTANTLYWITHIN SHOWN LIMITS
2) SE DA POR SUPUESTO QUE TODOS LOS VALORES HAN

MOBIL 424 10W-30


90°°C
32 F (90
(32°°F)
C)
2) ALLMEDIDOS
SIDO VALUESARAENIVEL
ASSUMDEL
ED T
O BEATSEA LEVEL.
MAR.
80°°C
27 F (80
(27°°F)
C)

EXXON UNIVIS HVI 26


70°°C
21 F (70
(21°°F)
C)
60°°C
16 F (60
(16°°F)
C)
50°°C
10 F (50
(10°°F)
C)
HYDRAULIC
ESPECIFICACIONES SUMMER-GRADE
COMBUSTIBLE COMBUSTIBLE
WINTER-GRADE

MOBIL DTE 13
SPECIFICATIONS
HIDRÁULICAS PARA
FUEL VERANO PARA
FUEL INVIERNO
440°
°C F(40
(4°°F)
C) F C
–1
30°°C
F (30
(-1° °F)
C) +32 0
–7
20°°C
F (20
(-7° °F)
C)
–12 °C(-12°
(10 °F) +23 -5
10° F C)

AMBIENTTEMPEAMBIENTE
NO
DOARRANCAR
NOT START EL SISTEMA HIDRÁULICO
UP HYDRAULIC SIN CALEN-
SYSTEM
–18
0° F°C (0 °F)
(-18° C)

RATURE
TADORES
WITHOUTAUXILIARES
HEATINGSIAIDS
SE USA ACEITE
WITH HIDRÁULICO
MOBILE 424 +14 -10
–23 F°C(-23°
-10° (–10C)°F) MOBIL 424 A TEMPERATURAS INFERIORES
HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE A ÉSTA
–29 F°C(-29°
-20° (–20C)°F) +5 -15

TEMPERATURA
DOARRANCAR
NO NOT START UP HYDRAULIC
EL SISTEMA SYSTEM
HIDRÁULICO SIN CALENTADORES
–34 F°C(-34°
(–30C)°F) AUXILIARES
WITHOUTSIHEATING
SE USA ACEITE HIDRÁULICO
AIDS AND COLD PARAWEATHER
TIEMPO
-30° FRÍO A TEMPERATURAS INFERIORES A ÉSTA
HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE -4 -20
–40 F°C(-40°
-40° (–40C)°F)
NOSEOPERATION
NO BELOW
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE -13 -25

-22 -30
0 10 20 30 40 50 60

%
%DE
OFKEROSENO
ADDED KERAÑADIDO
OSENE
4150548–E
Figura 7-5. Especificaciones de temperatura de funcionamiento del motor – Deutz – Hoja 2 de 2

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-15


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

AMBIENT AIRDE
TEMPERATURA
TEMPERATURE
AIRE AMBIENTAL

49 °C (120
120 F(49 °F)
C)
NO OPERATION
NO SE ABOVE
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA 43 °C (110
AMBIENT TEMPERATURE 110 F(43 °F)
C)
38 °C (100
100 F(38 °F)
C)
32
90°CF(32
(90 °F)
C)
80°CF(27
27 C)
(80 °F)
70°CF(21
21 C)
(70 °F)
ENGINE
ESPECIFICACIO- 60°CF(16
16 C)
(60 °F)
SPECIFICATIONS
NES DEL MOTOR
50°CF(10
10 C)
(50 °F)
EL MOTOR ARRANCA Y FUNCIONA CON LPG SIN 440 F(4 °F)
°C (40 C)
ENGINE WILL START AND OPERATE ONNECESIDAD DE MEDIOS
LPG UNAIDED AUXILIARES
AT THIS A ESTA TEMPERA-
TEMPERATURE
TURA CUANDO SE USAN LOS FLUIDOS RECOMENDADOS Y CON LA BATERÍA COMPLETAMENTE CARGADA.
WITH THE RECOMMENDED FLUIDS AND
NOTA: ÉSTA ES LA TEMPERATURA MÁSABAJA
FULLY CHARGED
ADMISIBLE BATTERY.
PARA FUNCIONAMIENTO CON LPG. –130
°CF(-1 C)
(30 °F)
NOTE: THIS IS THE LOWEST ALLOWABLE OPERATING TEMPERATURE ON LPG.
–720
°CF(-7 C)
(20 °F)
EL MOTOR ARRANCA
ENGINE Y FUNCIONA
WILL START CON GASOLINA
AND OPERATE ON SIN NECESIDADUNAIDED
GASOLINE DE MEDIOSATAUXILIARES A ESTA TEMPERA-
THIS TEMPERATURE 10 °C
–12 F(-12 C)
(10 °F)
WITHTURA
THECUANDO SE USAN LOS FLUIDOS
RECOMMENDED FLUIDS RECOMENDADOS
AND A FULLYYCHARGED
CON LA BATERÍA COMPLETAMENTE CARGADA.
BATTERY.
0 F(-18
–18 C)
°C (0 °F)
ELENGINE
MOTOR ARRANCA Y FUNCIONA
WILL START CON GASOLINA
AND OPERATE A ESTA TEMPERATURA
ON GASOLINE SI SE USAN LOS FLUIDOS
AT THIS TEMPERATURE RECOMENDADOS,
WITH THE RECOMMENDED CON LAFLUIDS,
BATERÍA -10
–23 °CF(-23 C)
(–10 °F)
A FULLY CHARGED BATTERY COMPLETAMENTE
AND THE AIDCARGADA Y CON EL SISTEMA
OF A COMPLETE COMPLETOCOLD
JLG SPECIFIED PARA TIEMPO FRÍO ESPECIFICADO
WEATHER PACKAGE POR JLG
(ES DECIR: CALENTADOR DE BLOQUE DEL MOTOR, CALENTADOR DE BATERÍA Y CALENTADOR DE DEPÓSITO DEL ACEITE HIDRÁULICO). -20
–29 °CF(-29 C)
(–20 °F)
(IE. ENGINE BLOCK HEATER, BATTERY WARMER AND HYDRAULIC OIL TANK HEATER)
-30
–34 °CF(-34 C)
(–30 °F)
-40
–40 °CF(-40 C)
(–40 °F)
NOSEOPERATION
NO BELOW
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE

Figura 7-6. Especificaciones de temperatura de funcionamiento del motor – GM – Hoja 1 de 2

7-16 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

CONDUCCIÓN PROLON-
EXTENDED DRIVING WITH
HYDRAULIC
GADA OIL TANK DE
CON DEPÓSITO
TEMPERATURES
ACEITE HIDRÁULICOOF A
180°F
(82° C)
82°C OR ABOVE.
(180°F) O MÁS.
180°
82 °CF(82°
(180 C)
°F)
(HYD. OIL
TEMP. DELTANK TEMP.)DE
DEPÓSITO
ACEITE HIDRÁULICO IFUNA
SI EITHER OR
O AMBAS BOTH CONDITIONS
CONDICIONES EXISTEN, JLG RECO-
MIENDA ENFÁTICAMENTE QUE SE INSTALE UN
EXIST JLG
ENFRIADOR HIGHLY
DE ACEITE RECOMMENDS
HIDRÁULICO (CONSULTAR AL
TEMPERATURA
AMBIENT AIR DE THE ADDITION OF A HYDRAULIC
DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE JLG)
TEMPERATURE
AIRE AMBIENTAL OIL COOLER (CONSULT JLG SERVICE

120°
49 °CF(120
(49° °F)
C) PROLONGED OPERATION
FUNCIONAMIENTO IN
PROLONGADO
NOSEOPERATION
NO ABOVE
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
110°
43 °CF(110
(43° °F)
C) RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE CON TEMPERATURAS
AMBIENT AMBIENTE DE
AIR TEMPERATURES
38°C (100°F) O SUPERIORES.
OF 100° F(38° C) OR ABOVE.
100°
38 °CF(100
(38° °F)
C)

MOBIL 424 10W-30


90°°C
32 F (32° C)
(90 °F)
80°°C
27 F (27° C)
(80 °F)

EXXON UNIVIS HVI 26


70°°C
21 F (21° C)
(70 °F)
60°°C
16 F (16° C)
(60 °F)
10
50°°C (50 °F)
F (10° C) HYDRAULIC
ESPECIFICACIONES
MOBIL DTE 13

SPECIFICATIONS
HIDRÁULICAS
440°
°CF(40(4°°F)
C)
–1
30°°C
F (30 °F)
(-1° C)
–7
20°°C
F (20 °F)
(-7° C)
–12
10° F°C(-12°
(10 C)
°F)
–18 DOARRANCAR
NO NOT START UP HYDRAULIC
EL SISTEMA SYSTEM
HIDRÁULICO SIN CALEN-
0° F °C (0 °F)
(-18° C) TADORES AUXILIARES
WITHOUT HEATINGSIAIDS
SE USA ACEITE
WITH HIDRÁULICO
MOBILE 424
–23 F°C(-23°
-10° (–10C)°F) MOBIL 424 A TEMPERATURAS
HYDRAULIC INFERIORES
OIL BELOW THIS A ÉSTA
TEMPERATURE NOTA:
NOTE:
–29 F°C(-29°
-20° (–20C)°F) 1)
DO
NO NOT START
ARRANCAR UP HYDRAULIC
EL SISTEMA SYSTEM
HIDRÁULICO SIN CALENTADORES 1) LAS RECOMENDACIONES
RECOMMENDATIONS CORRESPONDEN
ARE FOR AMBIENTATEMPERATURES
TEMPERATURAS
AUXILIARES
WITHOUTSI HEATING
SE USA ACEITE HIDRÁULICO
AIDS AND COLDPARAWEATHER
TIEMPO AMBIENTE QUE CONSTANTEMENTE
–34 F°C(-34°
-30° (–30C)°F) FRÍO A TEMPERATURAS INFERIORES A ÉSTA CONSISTENTLY WITHIN SHOWNESTÁN DENTRO DE LOS LÍMI-
LIMITS
HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE TES INDICADOS.
–40 F°C(-40°
-40° (–40C)°F)
NOSEOPERATION
NO BELOW
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPERA- 2) ALL VALUES ARE ASSUMED TO BE AT SEA LEVEL.
TURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE 2) SE DA POR SUPUESTO QUE TODOS LOS VALORES HAN SIDO
MEDIDOS A NIVEL DEL MAR.

4150548–E
Figura 7-7. Especificaciones de temperatura de funcionamiento del motor – GM – Hoja 2 de 2

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-17


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

7 1
3 4 5 4
13 2

18 9 14
3 4 19A 19 4

Figura 7-8. Diagrama de mantenimiento y lubricación por parte del operador – Deutz D2,9

7-18 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

7 1
3 4 5 2 4

19

8,10
3 4 4
14,15

Figura 7-9. Diagrama de mantenimiento y lubricación por parte del operador – Deutz D2011 y CAT C2,2

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-19


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

7 1
3 4 17 4
5 2

3 4 19 11 20,21 4

Figura 7-10. Diagrama de mantenimiento y lubricación por parte del operador – Combustible doble GM

7-20 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

7.3 MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR AVISO


WICHTIG
NOTA: Los siguientes números se corresponden a los que figuran en LOS INTERVALOS DE LUBRICACIÓN RECOMENDADOS SUPONEN QUE LA MÁQUINA SE USA
Figura 7-8., Diagrama de mantenimiento y lubricación por parte EN CONDICIONES NORMALES. EN MÁQUINAS USADAS EN JORNADAS MÚLTIPLES Y/O
del operador – Deutz D2,9, Figura 7-9., Diagrama de manteni- EXPUESTAS A ENTORNOS O CONDICIONES DIFÍCILES, LA FRECUENCIA DE LUBRICACIÓN
miento y lubricación por parte del operador – Deutz D2011 y CAT DEBERÁ AUMENTARSE DE MODO CORRESPONDIENTE.
C2,2, Figura 7-10., Diagrama de mantenimiento y lubricación
por parte del operador – Combustible doble GM. NOTA: Se recomienda como una buena práctica sustituir todos los fil-
tros al mismo tiempo.
Tabla 7-19. Especificaciones de lubricación
1. Rodamiento de giro – Rodamiento de bolas interno
CLAVE ESPECIFICACIONES
Punto(s) de lubricación – 2 graseras
Grasa universal con un punto de goteo mínimo de 177°C (350°F). Niveles excelen- Capacidad – S/R
MPG tes de resistencia al agua y de adhesión y adecuada para presiones extremas. Lubricante – MPG
(Timken OK 40 lb mínimo.) Intervalo – Cada 3 meses o 150 horas de funcionamiento
Lubricante (aceite) para engranajes para presiones extremas que satisfaga
EPGL
la categoría de servicio GL–5 de API o la especificación militar MIL–L–2105.
HO Aceite hidráulico. Categoría de servicio de API GL–3, por ejemplo, Mobilfluid 424.
Aceite del motor (cárter). Gasolina – Categoría SF, SH o SG de API, MIL–L–2104.
EO
Combustible diesel – Categoría CC/CD de API, MIL–L–2104B/MIL–L–2104C.
OGL Lubricante para engranajes destapados – Mobiltac 375 o equivalente.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-21


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

2. Rodamiento de giro / Dientes de engranaje sinfín

Punto(s) de lubricación – grasera Punto(s) de lubricación – grasera*


Capacidad – S/R Capacidad – S/R
Lubricante – Lubriplate 930–AAA Lubricante – Mobile SHC 007
Intervalo – S/R Intervalo – S/R

PRECAUCIÓN
NO ENGRASAR LOS RODAMIENTOS EXCESIVAMENTE. EL ENGRASE EXCESIVO DE LOS RODA-
MIENTOS ROMPE EL SELLO EXTERIOR DE SU CAJA.

*De ser necesario, instalar una grasera en la caja del engra-


naje sinfín y engrasar. Sustituir la grasera con un tapón de
tubería al terminar.

7-22 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

3. Rodamientos de ruedas (tracción en 2 ruedas solamente) 5. Filtro de retorno hidráulico

Punto(s) de lubricación – Engrasar Intervalo – Cambiar después de las primeras 50 horas y cada
Capacidad – S/R 6 meses o cada 300 horas de allí en adelante, según lo
Lubricante – MPG requiera el indicador de condición.
Intervalo – Cada 2 años o 1200 horas de funcionamiento
4. Cubo de rueda motriz
Punto(s) de lubricación – Tapón de llenado/nivel
Capacidad – 0,5 l (17 oz) – (1/2 lleno)
Lubricante – EPGL
Intervalo – Revisar el nivel cada 3 meses o 150 horas de fun-
cionamiento; cada 2 años o 1200 horas de funcionamiento.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-23


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

6. Filtro de carga hidráulica 7. Depósito hidráulico

Intervalo – Cambiar después de las primeras 50 horas y cada


6 meses o cada 300 horas de allí en adelante, según lo
requiera el indicador de condición.

Punto(s) de lubricación – Tapón de llenado


Capacidad – 102 l (27 gal); 89 l (23.6 gal) a
hasta el punto intermedio de la mirilla superior (frío)
Lubricante – HO
Intervalo – Revisar el nivel diariamente; Cambiar cada 2 años
o 1200 horas de funcionamiento.

7-24 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

8. Cambio de aceite con filtro – Caterpillar 9. Cambio de aceite con filtro – Deutz 2.9 L4

Punto(s) de lubricación – Tapón de llenado / elemento ator- Punto(s) de lubricación – Tapón de llenado / elemento ator-
nillable (JLG N/P 7026855) nillable
Capacidad – 9,4 l (10 qt) Capacidad – 8,9 l (2.4 gal)
Lubricante – EO Lubricante – EO
Intervalo – Anualmente o 500 horas de funcionamiento Intervalo – Anualmente o 600 horas de funcionamiento
Comentarios – Revisar nivel diariamente / Cambiar de Comentarios – Revisar nivel diariamente / Cambiar de
acuerdo con el manual del motor. acuerdo con el manual del motor.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-25


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

10. Cambio de aceite con filtro – Deutz D2011

Tapón de llenado / elemento atornillable (JLG N/P 7016641)


Capacidad – Cárter de 10,5 l (11 qt); enfriador de 4,7 l (5 qt)
Lubricante – EO
Intervalo – Anualmente o 1200 horas de funcionamiento
Comentarios – Revisar nivel diariamente / Cambiar de
acuerdo con el manual del motor.

7-26 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

NIVEL MÍNIMO
MINIMUM OIL NIVEL MÍNIMO,
MINIMUM LEVEL,
DE ACEITE
LEVEL ACEITE
OIL HOTCALIENTE
NIVEL MÁXIMO,
MAXIMUM LEVEL,
ACEITE
OIL HOTCALIENTE

NIVEL MÍNIMO,
MINIMUM LEVEL,
NIVEL MÁXIMO
MAXIMUM OIL ACEITE FRÍO
DE ACEITE OIL COLD
LEVEL NIVEL MÁXIMO,
MAXIMUM LEVEL,
ACEITE FRÍO
OIL COLD

NOTA:
NOTE: Las
Hotrevisiones de nivel
oil checks should bede aceite
made caliente
a period of 5deben reali-
minutes
zarse dentro
after the de un
engine hasperíodo dedown.
been shut 5 minutos después de haber
apagado el motor.

Figura 7-11. Varillas medidoras del motor Deutz D2011

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-27


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

11. Cambio de aceite con filtro – GM 12. Filtro de combustible – Caterpillar

Punto(s) de lubricación – Tapa de llenado/elemento atorni- Punto(s) de lubricación – Elemento sustituible


llable Intervalo – Cada año o 600 horas de funcionamiento
(N/P JLG 7027965)
Capacidad 4,25 l (4.5 qt) con filtro
Lubricante – EO
Intervalo – Cada 3 meses ó 150 horas de funcionamiento
Observaciones – Revisar el nivel diariamente/cambiar según
las recomendaciones del manual del motor.

7-28 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

13. Prefiltro de combustible – Deutz D2,9 14. Filtro de combustible – Deutz D2,9

Punto(s) de lubricación – Elemento sustituible Punto(s) de lubricación – Elemento sustituible


Intervalo – Vaciar el agua diariamente; cada año Intervalo – Cada año o 600 horas de funcionamiento
o 600 horas de funcionamiento

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-29


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

15. Tamiz de combustible – Deutz D2011 16. Filtro de combustible – Deutz D2011

Punto(s) de lubricación – Elemento sustituible


Punto(s) de lubricación – Elemento sustituible
Intervalo – Anualmente o cada 600 horas de funcionamiento
Intervalo – Cada año ó 600 horas de funcionamiento

7-30 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

17. Filtro de combustible – GM 18. Refrigerante del radiador Deutz 2,9

SECCIÓN CENTRAL DE TORNAMESA

Punto(s) de lubricación – Elemento sustituible


Intervalo – Cada 6 meses o 300 horas de funcionamiento Punto(s) de lubricación – Tapa de llenado
Capacidad – 12,1 l (3.2 gal)
Lubricación – Anticongelante
Intervalo – Revisar diariamente; cambiar cada 1000 horas
o cada 2 años, lo que ocurra primero.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-31


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

19. Filtro de aire

DEUTZ D2011, GM

Indicador de filtro Deutz 2,9

Punto(s) de lubricación – Elemento sustituible


Intervalo – Cada 6 meses o 300 horas de funcionamiento o
según lo indique el indicador de condición (19A)

CAT, DEUTZ D2,9

7-32 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

20. Regulador electrónico de presión (LP solamente) 21. Filtro de combustible (propano) – Motor GM

Intervalo – Cada 3 meses ó 150 horas de funcionamiento Intervalo – 3 meses o 150 horas de funcionamiento
Comentarios – Vaciar la acumulación de aceite. Consultar Comentarios – Sustituir filtro. Consultar la Sección 7.5, Susti-
la Sección 7.5, Sustitución del filtro de combustible de pro- tución del filtro de combustible de propano.
pano.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-33


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

7.4 NEUMÁTICOS Y RUEDAS • cualquier tipo de daños o rasgaduras (bordes desparejos)


en las telas de cordones de más de 2,5 cm (1 in) en cual-
quier sentido.
Inflado de neumáticos
• cualquier pinchadura de más de 1 in de diámetro
La presión de inflado de los neumáticos deberá ser igual a la pre-
sión de aire marcada en el costado del producto JLG o en la eti- • cualquier tipo de daño en los cordones de la zona de
queta del aro para la seguridad y para obtener las características reborde de la llanta
de funcionamiento adecuadas.
Si una llanta está dañada pero se encuentra dentro de los criterios
antes mencionados, se debe inspeccionar diariamente a fin de ase-
Daños a neumáticos gurar que los daños no hayan sobrepasado los criterios permitidos.
Para los neumáticos inflados con aire, JLG Industries, Inc. recomienda
que si se descubre alguna cortadura, rasgadura o rotura que deje Reemplazo de neumáticos
expuestas las telas de la pared lateral o de la banda de rodamiento
JLG recomienda que los neumáticos de repuesto tengan el mismo
del neumático, se tomen las medidas necesarias para poner el pro-
tamaño y número de telas y que sean de la misma marca que los
ducto JLG fuera de servicio de inmediato. Se deben hacer los arre-
neumáticos originalmente instalados en la máquina. Consultar el
glos para sustituir el neumático o el conjunto de neumático.
manual de piezas de JLG para el número de pieza de los neumáticos
Para las llantas rellenas con espuma de poliuretano, JLG Industries, aprobados para el modelo de máquina en particular. Si no se usa un
Inc. recomienda que se tomen medidas para retirar el producto JLG neumático de repuesto aprobado por JLG, recomendamos que los
de servicio inmediatamente y se hagan los arreglos para sustituir la neumáticos de repuesto cumplan con las siguientes características:
llanta o conjunto de llanta si se descubre alguna de las condiciones
• Cantidad de telas y capacidad de carga y tamaño iguales
siguientes.
que los originales o mayores
• un corte liso y parejo a través de las telas de cordones de • Ancho de contacto de rodadura de los neumáticos igual
más de 7,5 cm (3 in) de largo total que los originales o mayor

7-34 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

• Dimensiones de diámetro, ancho y compensación iguales Instalación de ruedas


que los originales
Es sumamente importante aplicar y mantener el valor de apriete
• Aprobados para el uso por el fabricante de los neumáticos adecuado.
(incluidas la presión de inflado y la carga máxima sobre los
neumáticos)
ADVERTENCIA
A menos que JLG Industries Inc. lo apruebe específicamente, no sus- LAS TUERCAS DE RUEDAS DEBEN INSTALARSE Y MANTENERSE CON EL VALOR DE APRIETE
tituir un conjunto de neumático relleno con espuma o con lastre con ADECUADO PARA EVITAR QUE LAS RUEDAS SE SUELTEN, LA ROTURA DE LOS ESPÁRRAGOS
un neumático regular. Al seleccionar e instalar un neumático de Y LA SEPARACIÓN PELIGROSA DE LA RUEDA Y EL EJE. ASEGURARSE DE UTILIZAR ÚNICA-
repuesto, asegurarse que todos los neumáticos estén inflados a la MENTE LAS TUERCAS QUE CORRESPONDAN CON EL ÁNGULO DE CONICIDAD DE LA RUEDA.
presión recomendada por JLG. Debido a las diferencias de tamaño
entre las marcas de neumáticos, los neumáticos colocados en el Apretar las tuercas de rueda al valor adecuado para evitar que las
mismo eje deben ser iguales. ruedas se suelten. Usar una llave torsiométrica para apretar los suje-
tadores. Si no se cuenta con una llave torsiométrica, apretar los suje-
Sustitución de ruedas y neumáticos tadores con una llave de tuercas y después solicitar a un taller de
servicio o al concesionario que apriete las tuercas al valor adecuado.
Los aros instalados en cada modelo de producto se han diseñado El apriete excesivo causa la rotura de los espárragos o deforma per-
para cumplir con los requisitos de estabilidad, que incluyen ancho de manentemente los agujeros para espárragos en las ruedas. El proce-
vía, presión de inflado y capacidad de carga. Los cambios de tamaño dimiento correcto de instalación de las ruedas es el siguiente:
tales como en el ancho del aro, ubicación de la pieza central, diáme-
tro más grande o más pequeño, etc., sin una recomendación de la 1. Enroscar todas las tuercas con la mano para evitar dañar las
fábrica por escrito, pueden ocasionar condiciones inseguras res- roscas. NO aplicarles lubricante a las roscas ni a las tuercas.
pecto de la estabilidad.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-35


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

2. Apretar las tuercas siguiendo la secuencia dada a continuación: 3. Las tuercas deben apretarse por etapas. Siguiendo la
secuencia recomendada, apretar las tuercas al valor indicado
en la tabla de valores de apriete de ruedas.

Tabla 7-20. Tabla de valores de apriete

SECUENCIA DE APRIETE
1a etapa 2a etapa 3a etapa
1 8
55 Nm 130 Nm 255 Nm
3 6 (40 ft–lb) (100 ft–lb) (170 ft–lb)

4. Las tuercas de las ruedas deben apretarse después de las pri-


5 4
meras 50 horas de funcionamiento y después de haberse
retirado alguna rueda. Revisar el apriete cada 3 meses
7 2 o 150 horas de funcionamiento.
9

7-36 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

7.5 SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE DE


PROPANO
1
Retiro 6
10 5
1. Aliviar la presión del sistema de combustible de propano. 7
Consultar Alivio de presión del sistema de combustible de 2
propano. 8

2. Desconectar el cable negativo de la batería. 3

3. Lentamente aflojar la caja del filtro y quitarla. 4

4. Tirar de la caja del filtro y quitarla del conjunto de bloqueo


eléctrico. 9

5. Retirar el filtro de la caja.


1. Solenoide de bloqueo 6. Salida de combustible
6. Ubicar el imán del filtro y quitarlo. eléctrico 7. Anillo “O”
7. Quitar y desechar el sello de la caja. 2. Sello de caja 8. Filtro
3. Imán de filtro 9. Entrada de combusti-
8. Si lo tiene, quitar y desechar el sello del perno de retención. 4. Caja de filtro ble
9. Quitar y desechar el sello de anillo “O” entre la placa de mon- 5. Conector eléctrico 10. Anillo
taje y el bloqueo. Figura 7-12. Conjunto de bloqueo
del filtro

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-37


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Instalación 7.6 ALIVIO DE PRESIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE


DE PROPANO
AVISO
WICHTIG
ASEGURARSE DE VOLVER A INSTALAR EL IMÁN DEL FILTRO EN LA CAJA ANTES DE INSTA- PRECAUCIÓN
LAR EL SELLO NUEVO
EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE PROPANO FUNCIONA A PRESIONES DE HASTA 21,5 BAR
(312 PSI). PARA REDUCIR AL MÍNIMO EL RIESGO DE INCENDIO Y LESIONES PERSONALES,
1. Instalar el sello de anillo “O” entre la placa de montaje
ALIVIAR LA PRESIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE PROPANO (SI CORRESPONDE)
y el bloqueo.
ANTES DE DAR SERVICIO A LOS COMPONENTES DEL SISTEMA.
2. Instalar el sello del perno de retención, en su caso.
Para aliviar la presión del sistema de combustible de propano:
3. Instalar el sello de la caja.
1. Cerrar la válvula de corte manual en el tanque de propano.
4. Dejar caer el imán al fondo de la caja del filtro.
2. Arrancar y hacer funcionar el vehículo hasta que el motor
5. Instalar el filtro en la caja.
se cale.
6. Instalar el perno de retención en la caja del filtro, en su caso.
3. Apagar la llave de contacto.
7. Instalar el filtro hasta el fondo del bloqueo eléctrico.
8. Apretar el retenedor del tazón del filtro a 12 Nm (106 lb–in). PRECAUCIÓN
HABRÁ PRESIÓN DE VAPOR RESIDUAL EN EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE. ASEGURARSE
9. Abrir la válvula de corte manual. Arrancar el vehículo y revi- QUE LA ZONA DE TRABAJO ESTÉ BIEN VENTILADA ANTES DE DESCONECTAR CUALQUIER
sar cada adaptador del sistema de combustible de propano LÍNEA DE COMBUSTIBLE.
en busca de fugas. Consultar Prueba de fugas del sistema de
combustible de propano.

7-38 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

7.7 INFORMACIÓN SUPLEMENTARIA


La siguiente información se entrega de acuerdo con los requisitos
de la Directiva para maquinaria europea 2006/42/CE y se aplica
solamente a las máquinas CE.
Para las máquinas accionadas por motor eléctrico, el nivel equiva-
lente de presión sonora continua con ponderación A en la plata-
forma de trabajo es de menos de 70 dB(A)
Para las máquinas accionadas por motor de combustión, el nivel
de potencia sonora (LWA) garantizado según la Directiva europea
2000/14/CE (emisión de ruido en el ambiente por equipo para
uso en exteriores) basado en métodos de prueba de acuerdo con
el Anexo III, Parte B, métodos 1 y 0 de la Directiva es 104 dB.
El valor total de vibración al cual se somete el sistema de mano–
brazo no excede de 2,5 m/s2. El valor eficaz más alto de acelera-
ción ponderada al cual se somete todo el cuerpo no excede
de 0,5 m/s2.

3123371 – Plataforma de levante JLG – 7-39


SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

NOTAS:

7-40 – Plataforma de levante JLG – 3123371


SECCIÓN 8 - REGISTRO DE INSPECCIONES Y REPARACIONES

SECCIÓN 8. REGISTRO DE INSPECCIONES Y REPARACIONES


Número de serie de la máquina _______________________________________

Tabla 8-1. Registro de inspecciones y reparaciones

Fecha Comentarios

3123371 – Plataforma de levante JLG – 8-1


SECCIÓN 8 - REGISTRO DE INSPECCIONES Y REPARACIONES

Tabla 8-1. Registro de inspecciones y reparaciones

Fecha Comentarios

8-2 – Plataforma de levante JLG – 3123371


TRANSFERENCIA DE PROPIEDAD
An Oshkosh Corporation Company

Al propietario del producto:


Si usted actualmente es dueño, pero NO ES el comprador original del producto cubierto
por este manual, nos gustaría saber de usted. Con el fin de recibir boletines de seguridad, es
muy importante mantener a JLG Industries, Inc. al día con los datos del propietario actual de
todos los productos de JLG. JLG mantiene la información del propietario de cada uno de los
productos JLG y usa dicha información en caso que necesite enviar alguna notificación al pro-
pietario del producto.
Favor de usar este formulario para proporcionar a JLG la información relativa a la propiedad
actual de algún producto de JLG. Se debe devolver el formulario al Departamento de seguridad
y confiabilidad de productos de JLG vía fax o por correo a la dirección indicada más abajo.
Muchas gracias,
Product Safety & Reliability Department
JLG Industries, Inc.
13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
EE.UU.
Teléfono: +1–717–485–6591
Fax: +1–301–745–3713

NOTA: Las unidades arrendadas no deben incluirse en este formulario.

Modelo de fabric.: _________________________________________________________________

Número de serie: __________________________________________________________________

Propietario anterior: _______________________________________________________________

Dirección: ________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

País: _________________________________ Teléfono: (_______) _________________________

Fecha de transferencia: ________________________________

Propietario actual: ________________________________________________________________

Dirección: ________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

País: _________________________________ Teléfono: (_______) _________________________

¿A quién debemos notificar en su empresa?

Nombre: _________________________________________________________________________

Título:
JLG Industries, Inc. (717) 485-5161 (Corporate)
1 JLG Drive (877) 554-5438 (Service)
McConnellsburg, PA 17233-9533 (717) 485-6417
EE.UU.
www.jlg.com
3123371
Representantes de JLG en todo el mundo
JLG Industries JLG Ground Support Oude JLG Latino Americana LTDA Oshkosh-JLG (Tianjin) Equipment
358 Park Road Bunders 1034 Rua Antonia Martins Luiz, 580 Technology LTD
Regents Park Breitwaterstraat 12A Distrito Industrial Joao Narezzi Shanghai Branch
NSW 2143 3630 Maasmechelen Indaiatuba-SP 13347-404 No 465 Xiao Nan Road
Sydney 2143 Bélgica Brasil Feng Xian District
Australia +32 (0) 89 84 82 26 +55 (19) 3936 7664 (Parts) Shanghai 201204
+6 (12) 87186300 Email: emeaservice@jlg.com China
+55(19)3936 9049 (Service)
+6 (12) 65813058 Email: comercialpecas@jlg.com +86 (21) 800 819 0050
Email: techservicesaus@jlg.com Email: servicos@jlg.com
JLG Industries Dubai JLG France SAS JLG Deutschland GmbH JLG Equipment Services Ltd.
Jafza View Z.I. Guillaume Mon Amy Max Planck Str. 21 Rm 1107 Landmark North
PO Box 262728, LB 19 30204 Fauillet 27721 Ritterhude - Ihlpohl 39 Lung Sum Avenue
20th Floor, Office 05 47400 Tonniens Alemania Sheung Shui N. T.
Jebel Ali, Dubai Francia +49 (0) 421 69350-0 Hong Kong
+971 (0) 4 884 1131 +33 (0) 553 84 85 86 +49 (0) 421 69350-45 +(852) 2639 5783
+971 (0) 4 884 7683 +33 (0) 553 84 85 74 Email:german-parts@jlg.com +(852) 2639 5797
Email: emeaservice@jlg.com Email: pieces@jlg.com

JLG Industries (Italia) S.R.L. JLG EMEA B.V. JLG NZ Access Equipment & Services JLG Industries
Via Po. 22 Polaris Avenue 63 2B Fisher Cresent Vahutinskoe shosse 24b.
20010 Pregnana Milanese (MI) 2132 JH Hoofdorf Mt Wellington 1060 Khimki
Italia Países Bajos Auckland, Nueva Zelanda Moscow Region 141400
+39 (0) 2 9359 5210 +31 (0) 23 565 5665 +6 (12) 87186300 Federación Rusa
+39 (0) 2 9359 5211 Email: emeaservice@jlg.com +6 (12) 65813058 +7 (499) 922 06 99
Email: ricambi@jlg.com Email:techservicesaus@jlg.com +7 (499) 922 06 99

Oshkosh-JLG Singapore Technology JLG Iberica S.L. JLG Industries (UK) Ltd. JLG Sverige AB
Equipment Pte Ltd. Trapadella, 2 Bentley House Enköpingsvägen 150
35 Tuas Avenue 2 Pol. Ind. Castellbisbal Sur Bentley Avenue 176 27 Jarfalla
Jurong Industrial Estate 08755 Castellbisbal Barcelona Middleton, Greater Manchester Suecia
Singapur 639454 España M24 2GP +46 (0) 8 506 595 00
+65 6591 9030 +34 (0) 93 772 47 00 Reino Unido
+46 (0) 8 506 595 27
+65 6591 9045 +34 (0) 93 771 1762 +44 (0) 161 654 1000
Email: nordicsupport@jlg.com
Email: SEA@jlg.com Email:parts_iberica@jlg.com +44 (0) 161 654 1003
Email: ukparts@jlg.com

También podría gustarte