Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Plataformas de levante
con pluma modelos
450A Serie II
450AJ Serie II
N/S 0300160835–
N/S E300001114
al presente
3123371
ANSI ®
June 30, 2017
Spanish - Operation & Safety
NOTA: Este manual también se aplica a las máquinas con los núme-
ros de serie siguientes: 0300159794, 0300159795,
0300160088, 0300160456 y E300001067.
PREFACIO
PREFACIO
Este manual es una herramienta muy importante. Mantenerlo con la máquina en todo momento.
Este manual sirve el propósito de brindar a los propietarios, usuarios, operadores, arrendadores y arrendatarios las precau-
ciones y los procedimientos de manejo esenciales para promover el funcionamiento seguro y correcto de la máquina para
cumplir el propósito para el cual fue diseñada.
Debido a las mejoras continuas a sus productos, JLG Industries, Inc. se reserva el derecho de hacer cambios a las especifica-
ciones sin previo aviso. Comunicarse con JLG Industries, Inc. para obtener la información más actualizada.
Éste es el símbolo de aviso de seguridad. Se usa para advertir contra el riesgo de lesio-
nes potenciales. Observar todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo
para evitar la posibilidad de lesiones o de la muerte.
PELIGRO PRECAUCIÓN
INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO INMINENTE, LA CUAL SI NO SE EVITA RESULTARÁ EN INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO POTENCIAL, LA CUAL SI NO SE EVITA PODRÍA
LESIONES GRAVES O EN LA MUERTE. ESTA ETIQUETA TIENE UN FONDO ROJO. RESULTAR EN LESIONES MENORES O MODERADAS. TAMBIÉN PUEDE ADVERTIR EN
CONTRA DE PRÁCTICAS POCO SEGURAS. ESTA ETIQUETA TIENE UN FONDO AMARILLO.
ADVERTENCIA
INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO POTENCIAL, LA CUAL SI NO SE EVITA PODRÍA AVISO
WICHTIG
RESULTAR EN LESIONES GRAVES O EN LA MUERTE. ESTA ETIQUETA TIENE UN FONDO INDICA UNA INFORMACIÓN O POLÍTICA DE LA EMPRESA QUE SE RELACIONA DE MODO
ANARANJADO. DIRECTO O INDIRECTO A LA SEGURIDAD DEL PERSONAL O PROTECCIÓN DE LA
PROPIEDAD.
ADVERTENCIA Para:
ESTE PRODUCTO DEBE CUMPLIR CON TODOS LOS PROCEDIMIENTOS INDICADOS EN LOS • Informes sobre accidentes • Información sobre el cumpli-
BOLETINES DE SEGURIDAD. COMUNICARSE CON JLG INDUSTRIES, INC., O CON EL REPRE- miento de normas y regla-
• Publicaciones sobre mentos
SENTANTE AUTORIZADO DE JLG EN SU LOCALIDAD PARA LA INFORMACIÓN EN CUANTO A seguridad del producto
BOLETINES DE SEGURIDAD QUE PUEDEN HABER SIDO EMITIDOS PARA ESTE PRODUCTO. • Consultas en cuanto a usos
• Actualizar registros de especiales del producto
propietario
• Consultas en cuanto a modi-
AVISO
WICHTIG • Consultas en cuanto a la
seguridad del producto
ficaciones al producto
JLG INDUSTRIES, INC. ENVÍA BOLETINES DE SEGURIDAD AL PROPIETARIO REGISTRADO
DE ESTA MÁQUINA. COMUNICARSE CON JLG INDUSTRIES, INC. PARA ASEGURARSE QUE
Comunicarse con:
LOS REGISTROS DEL PROPIETARIO ACTUAL ESTÉN ACTUALIZADOS Y SEAN CORRECTOS.
Product Safety and Reliability Department
JLG Industries, Inc.
AVISO
WICHTIG 13224 Fountainhead Plaza
JLG INDUSTRIES, INC. DEBE RECIBIR NOTIFICACIÓN INMEDIATA DE TODOS LOS CASOS EN Hagerstown, MD 21742
LOS CUALES ALGÚN PRODUCTO JLG HA SIDO PARTE DE ALGÚN ACCIDENTE QUE HAYA EE.UU.
INVOLUCRADO LESIONES CORPORALES O LA MUERTE DE PERSONAS, O SI SE HAN PRODU-
o el distribuidor de JLG local
CIDO DAÑOS SIGNIFICATIVOS A LA PROPIEDAD PERSONAL O AL PRODUCTO JLG.
(ver las direcciones en la cara interior de la portada del manual)
En EE.UU.:
Llamada telefónica sin cargo: 877–JLG–SAFE (877–554–7233)
Fuera de EE.UU.:
Teléfono: 240–420–2661
Fax: 301–745–3713
Correo electrónico: ProductSafety@JLG.com
REGISTRO DE REVISIONES
• Asegurarse que todos los dispositivos de seguridad funcionen • No usar la máquina para fines diferentes a la colocación de
apropiadamente. La modificación de estos dispositivos consti- personas, sus herramientas y equipo en posición de trabajo.
tuye una violación a las normas de seguridad. • Antes de usar la máquina, el usuario debe haberse familiari-
zado con las capacidades de la máquina y las características de
ADVERTENCIA respuesta de todas sus funciones.
LA MODIFICACIÓN O ALTERACIÓN DE UNA PLATAFORMA AÉREA DE TRABAJO DEBE • Nunca usar una máquina averiada. Si ocurre una avería, apagar
HACERSE ÚNICAMENTE CON EL CONSENTIMIENTO PREVIO POR ESCRITO POR PARTE DEL la máquina. Poner la máquina fuera de servicio y notificar a las
FABRICANTE.
autoridades competentes.
• No conducir esta máquina si los letreros y etiquetas de seguri- • No retirar, modificar ni desactivar ninguno de los dispositivos
dad o de instrucciones hacen falta o están ilegibles. de seguridad.
• Revisar la máquina en busca de modificaciones hechas a los • Nunca mover un interruptor o palanca de control abrupta-
componentes originales. Comprobar que todas las modifica- mente por el punto muerto y hasta la posición de sentido
ciones hayan sido aprobadas por JLG. opuesto. Siempre devolver el interruptor a su punto muerto
• Evitar las acumulaciones de basura en el suelo de la plata- y detener la máquina antes de moverlo a la función siguiente.
forma. Mantener el piso de la plataforma y el calzado libre de Accionar los controles aplicándoles presión lenta y uniforme.
lodo, aceite, grasa y otras sustancias resbalosas.
• No permitir que el personal manipule ociosamente • Las personas que se encuentren bajo la influencia de drogas
la máquina, ni que la controle desde el suelo cuando hay per- o alcohol, o que sufran de convulsiones, mareos o pérdida
sonas ocupando la plataforma, salvo en caso de emergencia. del control de sus facultades físicas no deben manejar esta
máquina.
• No llevar materiales directamente en las barandillas de la pla-
taforma, a menos que tal uso haya sido aprobado por JLG. • Los cilindros hidráulicos están sometidos a expansión y con-
tracción térmicas. Esto puede provocar cambios en la posición
• Si hay dos o más personas ocupando la plataforma, el opera-
de la pluma y/o la plataforma cuando la máquina está inmóvil.
dor deberá hacerse responsable de todas las funciones de la
Entre los factores que afectan al movimiento térmico pueden
máquina.
incluirse la cantidad de tiempo que la máquina permanece
• Siempre asegurarse que las herramientas mecánicas estén inmóvil, la temperatura del aceite hidráulico, la temperatura
debidamente almacenadas y que nunca pendan por sus cor- ambiente y la posición de la pluma y de la plataforma.
dones de la zona de trabajo de la plataforma.
• Al conducir la máquina, siempre colocar la pluma sobre el eje Riesgos de tropiezo y caídas
trasero, alineada con el sentido de marcha. Recordar que si la • Durante el funcionamiento, los ocupantes de la plataforma
pluma está sobre el eje delantero, la respuesta de las funciones deben usar un arnés de cuerpo entero con un cordón de segu-
de dirección y conducción se invierte. ridad atado a un punto de anclaje de cordón autorizado. Fijar
• No auxiliar una máquina atorada o inoperante empujándola sólo un (1) cordón de seguridad a cada punto de anclaje.
o tirando de ella, salvo si se tira de las orejetas de amarre de
su chasis.
• Bajar la plataforma completamente y desconectar la alimenta-
ción antes de abandonar la máquina.
• Quitarse todos los anillos, relojes de pulsera y artículos de
joyería antes de operar la máquina. No usar ropa suelta ni lle-
var el cabello largo suelto, puesto que podrían quedar atrapa- • Entrar y salir únicamente por la zona de la puerta. Tener sumo
dos o enredados en el equipo. cuidado al entrar o salir de la plataforma. Asegurarse que el
PELIGRO
NO MANIOBRAR LA MÁQUINA NI LAS PERSONAS DENTRO DE LA ZONA PROHIBIDA (DMA).
SUPONER QUE TODOS LOS COMPONENTES Y ALAMBRES ELÉCTRICOS TIENEN CORRIENTE
A MENOS QUE SE CONOZCA LO CONTRARIO.
• Nunca exceder la carga máxima de trabajo especificada en la • No usar la máquina si la velocidad del viento excede de
plataforma. Mantener todas las cargas dentro del perímetro de 12,5 m/s (28 mph). Consultar la Tabla 1-2, Escala Beaufort
la plataforma, a menos que lo contrario haya sido aprobado (sólo para referencia).
por JLG.
• No incrementar el área de la superficie de la plataforma
• Mantener el chasis de la máquina a una distancia mínima de o la carga. El aumento del área expuesta al viento disminuirá
0,6 m (2 ft) de los agujeros, baches, barrancos, obstrucciones, la estabilidad.
basura, agujeros ocultos y otros peligros potenciales a nivel
• No aumentar el tamaño de la plataforma con extensiones
del suelo.
o accesorios no autorizados.
• No usar la pluma para empujar ni para tirar de objeto alguno.
• Si el conjunto de la pluma o la plataforma se encuentra en una
• Nunca intentar usar la máquina como grúa. No atar la máquina posición donde una o más ruedas se levantan del suelo, todas
a estructuras adyacentes. Nunca conectar alambres, cables ni las personas deberán desocupar la plataforma antes de inten-
artículos similares a la plataforma. tar estabilizar la máquina. Usar grúas, montacargas u otros
equipos adecuados para estabilizar la máquina.
AVISO
WICHTIG
NO USAR LA MÁQUINA SI LA VELOCIDAD DEL VIENTO EXCEDE DE 12,5 M/S (28 MPH).
• Siempre hay que aliviar la presión de todos los circuitos • No usar la máquina como tierra para soldar.
hidráulicos antes de aflojar o retirar componentes hidráulicos.
• Cuando se efectúen trabajos de soldadura o corte de metales,
• NO usar las manos para revisar si hay fugas. Usar un trozo de tomar las precauciones del caso para proteger el chasis contra
cartón o papel para buscar fugas. Usar guantes como ayuda la exposición directa a las salpicaduras de soldadura y del
para proteger las manos del fluido despedido. metal cortado.
• No agregar combustible a la máquina con el motor en marcha.
• Usar únicamente disolventes de limpieza aprobados no infla-
mables.
• No sustituir los elementos críticos para la estabilidad, tales
como las baterías o llantas macizas, con elementos de peso
o especificaciones diferentes. No modificar la máquina en
forma alguna que afecte su estabilidad.
• Consultar el manual de servicio y mantenimiento para los
pesos de los artículos críticos para la estabilidad.
ADVERTENCIA
• Asegurarse que las piezas y componentes de repuesto sean LA MODIFICACIÓN O ALTERACIÓN DE UNA PLATAFORMA AÉREA DE TRABAJO DEBE
HACERSE ÚNICAMENTE CON EL CONSENTIMIENTO PREVIO POR ESCRITO POR PARTE
idénticos o equivalentes a los originales. DEL FABRICANTE.
• Nunca intentar mover piezas pesadas sin contar con la ayuda
de un dispositivo mecánico. No permitir que objetos pesados
reposen apoyados en una posición inestable. Asegurarse de
proporcionar apoyo suficiente para elevar los componentes de
la máquina.
NOTAS:
Responsabilidad Cualificación
Tipo Frecuencia Referencia
principal del servicio
Inspección antes del arranque Antes de usarla cada día, Usuario u operador Usuario u operador Manual del operador y de seguridad
o cada vez que haya un cambio de operador.
Inspección previa a la entrega Antes de cada venta, arriendo o entrega en alquiler. Propietario, concesionario Mecánico JLG calificado Manual de servicio y mantenimiento
(ver la nota) o usuario y formulario de inspección JLG
correspondiente
Inspecciones periódicas 3 meses o 150 horas de servicio, lo que ocurra primero; o Propietario, concesionario Mecánico JLG calificado Manual de servicio y mantenimiento
(ver la nota) Fuera de servicio por un plazo de más de 3 meses; o o usuario y formulario de inspección JLG
Cuando se compra usada. correspondiente
Inspección anual de la máquina Anualmente, antes de los 13 meses a contar de la fecha de la Propietario, concesionario Técnico de servicio capaci- Manual de servicio y mantenimiento
(ver la nota) inspección anterior. o usuario tado en la fábrica y formulario de inspección JLG
(recomendado) correspondiente
Mantenimiento preventivo A los intervalos que se especifican en el manual de servicio y Propietario, concesionario Mecánico JLG calificado Manual de servicio y mantenimiento
mantenimiento. o usuario
NOTA: Los formularios de inspección se encuentran disponibles de JLG. Usar el manual de servicio y mantenimiento para realizar las inspecciones.
2. Estructura – Inspeccionar la estructura de la máquina en 7. Combustible (máquinas con motor de combustión) – Aña-
busca de abolladuras, daños, roturas y otras averías en las dir el combustible correcto según sea necesario.
soldaduras o miembros metálicos. 8. Suministro de aceite del motor – Verificar que el nivel
de aceite llegue a la marca de lleno en la varilla de medición
y que la tapa de llenado esté bien colocada.
9. Aceite hidráulico – Revisar el nivel del aceite hidráulico.
Asegurarse que se agregue aceite hidráulico según sea
necesario.
10. Accesorios/aditamentos - Consultar la sección Accesorios
Rotura en miembro metálico Rotura en soldadura en este manual o del accesorio instalado en la máquina para
obtener las instrucciones específicas de inspección, uso y
3. Etiquetas y letreros – Revisar que todos estén limpios mantenimiento del mismo.
y sean legibles. Asegurarse que ninguno de los letreros y eti-
quetas falte. Asegurarse que todas las etiquetas y letreros
ilegibles se limpien o reemplacen.
11. Revisión funcional – Una vez que se complete la inspección e. Asegurarse que todas las funciones de la pluma se
visual, efectuar una revisión funcional de todos los sistemas detengan cuando se suelta el interruptor de activación
en una área libre de obstrucciones a nivel de suelo y elevadas. de funciones.
Consultar la Sección 4 para instrucciones más específicas.
2. Desde la consola de control de plataforma:
Prueba funcional de SkyGuard NOTA: Si la máquina está equipada con SkyGuard y Toque suave,
las funciones no se invertirán, solo se detendrán.
Desde la consola de la plataforma:
NOTA: En su caso, asegurarse de que la luz giratoria azul se encienda al
Probar SkyGuard; para ello, accionar las funciones de extensión
activar SkyGuard.
y, a continuación, activar el sensor de SkyGuard. La función de
extensión se detendrá y la función de retracción funcionará
Desactivar el sensor de SkyGuard, soltar los controles, encender
durante un breve espacio de tiempo y sonará la bocina hasta que
y apagar el pedal interruptor y asegurarse de que la máquina
el sensor de SkyGuard y el pedal interruptor se desactiven.
puede funcionar con normalidad.
Si SkyGuard permanece activado tras invertir o desconectar
la función, mantener pulsado el interruptor de anulación de Sky-
Guard para permitir el uso normal de las funciones de la máquina
hasta que el sensor de SkyGuard esté desactivado.
NO USAR LA MÁQUINA HASTA HABER CORREGIDO TODAS LAS AVERÍAS. 6. Motor de mando, freno y cubo – Sin señas de fugas.
7. Conjuntos de ruedas/neumáticos – Bien fijados, sin tuer-
NOTA DE INSPECCIÓN: En cada componente, asegurarse que no cas faltantes. Inspeccionar en busca de desgaste en la
haya piezas sueltas ni faltantes, que esté bien fijado y que no haya banda de rodamiento, cortes, roturas y otras averías. Ins-
daños visibles, fugas ni desgaste excesivo, además de los otros cri- peccionar las ruedas en busca de daños y corrosión.
terios mencionados.
8. Conjuntos de capó – Ver la Nota de inspección.
1. Conjunto de plataforma y compuerta – El pedal interrup-
tor funciona correctamente y no ha sido modificado, anu-
lado ni bloqueado. El pestillo de puerta, tope y las
articulaciones se encuentran en buen estado.
9. Extremos de barras de acoplamiento y ejes de dirección 12. Bomba hidráulica auxiliar – Ver la Nota de inspección.
– Ver la Nota de inspección.
13. Bomba hidráulica principal – Ver la Nota de inspección.
10. Rodamiento de tornamesa – Hay evidencia de lubrica-
14. Mecanismo de rotación de la plataforma – Ver la Nota
ción adecuada. No hay pernos sueltos ni soltura entre el
de inspección.
rodamiento y la máquina.
15. Tanque de combustible – Ver la Nota de inspección.
11. Motor de giro y engranaje sinfín – Hay evidencia de lubri-
cación adecuada; no hay evidencia de daños. 16. Depósito hidráulico – Ver la Nota de inspección.
17. SkyGuard – Ver la Nota de inspección.
2.3 PRUEBA DE BLOQUEO DEL EJE OSCILANTE 5. Con la pluma sobre el lado derecho de la máquina, colocar la
palanca del mando motriz en retroceso y bajar la máquina
(EN SU CASO) del bloque y de la rampa.
6. Pedir a un ayudante que verifique que la rueda delantera
AVISO
WICHTIG izquierda o trasera derecha permanezca elevada sobre el
LA PRUEBA DEL SISTEMA DE BLOQUEO DEBE LLEVARSE A CABO TRIMESTRALMENTE, suelo.
CADA VEZ QUE SE SUSTITUYA UN COMPONENTE DEL SISTEMA O SI SE SOSPECHA UNA
AVERÍA EN EL FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA. 7. Accionar cuidadosamente la palanca de giro y retornar la
pluma a su posición de almacenamiento (centrada entre las
NOTA: Asegurarse que la pluma esté completamente retraída, bajada ruedas motrices). Cuando la pluma llega a la posición central
y centrada entre las ruedas motrices antes de empezar la prueba de almacenamiento, los cilindros de bloqueo deberán sol-
del cilindro de bloqueo. tarse y permitir que la rueda repose sobre el suelo; puede ser
necesario accionar el mando motriz para que los cilindros se
1. Colocar un bloque de 15,2 cm (6 in) de alto con una rampa suelten.
de ascenso delante de la rueda delantera izquierda. 8. Colocar el bloque de 15,2 cm (6 in) de alto con una rampa de
2. Desde el puesto de controles de la plataforma, arrancar ascenso delante de la rueda delantera izquierda.
el motor. 9. Mover la palanca de mando motriz a la posición de avance
3. Mover la palanca de mando motriz a la posición de avance y conducir la máquina cuidadosamente para subir la rampa
y conducir la máquina cuidadosamente para subir la rampa hasta que la rueda delantera derecha se encuentre sobre el
hasta que la rueda delantera izquierda se encuentre sobre bloque.
el bloque. 10. Con la pluma sobre el lado izquierdo de la máquina, colocar
4. Activar la palanca de control de giro cuidadosamente y colo- la palanca del mando motriz en retroceso y bajar la máquina
car la pluma sobre el lado derecho de la máquina. del bloque y de la rampa.
NOTAS:
NOTA: Todas las máquinas tienen tableros de control que utilizan sím-
bolos para identificar las funciones de cada control. En las Indica información importante en cuanto a las condiciones de
máquinas ANSI, consultar la etiqueta ubicada en el protector de trabajo, por ejemplo, procedimientos esenciales para trabajar
con seguridad. Este indicador se ilumina en verde, salvo el indi-
la parte delantera de la caja de control o junto al tablero de con-
cador de capacidad, el cual puede iluminarse en verde o amari-
troles de suelo para ver los símbolos y sus funciones correspon- llo, según la posición de la plataforma.
dientes.
1. Rotación de la plataforma
ADVERTENCIA
PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO USAR LA MÁQUINA SI CUALQUIER PALANCA Un interruptor de tres posiciones controla
DE CONTROL O INTERRUPTOR QUE CONTROLA EL MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA el giro de la plataforma.
NO RETORNA A LA POSICIÓN DE APAGADO AL SOLTARLO.
ADVERTENCIA
Estación de control del suelo SÓLO USAR LA FUNCIÓN DE NIVELACIÓN DE LA PLATAFORMA PARA NIVELAR LEVEMENTE
LA PLATAFORMA. EL USO INCORRECTO PODRÍA HACER QUE LA CARGA/PERSONAS SE MUE-
NOTA:El interruptor de habilitación de funciones
VAN O SE CAIGAN. EL NO CUMPLIR CON ESTO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES GRAVES
se debe mantener presionado para accionar las
O LA MUERTE.
funciones de extensión, giro, elevación de la torre,
elevación principal, elevación del pescante, anulación de nivel
2. Nivelación de plataforma
de la plataforma y rotación de la plataforma.
Un interruptor de tres posiciones que per-
ADVERTENCIA mite que el operador ajuste el sistema de
nivelación automática. Este interruptor se
NO MANEJAR LA MÁQUINA DESDE EL PUESTO DE CONTROLES DE SUELO SI HAY PERSONAS
utiliza para ajustar el nivel de la plataforma
EN LA PLATAFORMA, SALVO EN CASO DE EMERGENCIA.
en situaciones tales como al subir/bajar
una pendiente.
EFECTUAR DESDE EL PUESTO DE CONTROLES DE SUELO TANTAS REVISIONES E INSPECCIO-
NES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO COMO SEA POSIBLE. 3. Elevación del pescante (en su caso)
1
12
1. Rotación de la plataforma
2. Nivelación de plataforma 2
3. No se usa 11
4. Arranque del motor/alimentación auxiliar/activación
de funciones
5. Alimentación/parada de emergencia
10
6. Selector de controles de plataforma/suelo
7. Horómetro
8. Giro 4
9. Elevación de la pluma de torre
10. Elevación de la pluma principal 9
5
11. Extensión
12. Tablero de indicadores
6 QUARTZ
1
10
HOURS
7 8
1. Rotación de la plataforma
2. Nivelación de plataforma
3. No se usa
4. Arranque del motor/alimentación auxiliar/activación
de funciones
5. Alimentación/parada de emergencia
6. Selector de controles de plataforma/suelo
7. Horómetro
8. Giro
9. Elevación de la pluma de torre
10. Elevación de la pluma principal
11. Extensión
12. Tablero de indicadores
13. Anulación del sistema de seguridad de la máquina (MSSO)
Figura 3-1. Estación de control del suelo – Modelos A con anulación del sistema de seguridad de la máquina (MSSO) (CE solo)
1
12
1. Rotación de la plataforma
2. Nivelación de plataforma
3. Elevación del pescante
2
11
4. Arranque del motor/alimentación auxiliar/activación
de funciones
5. Alimentación/parada de emergencia 3 10
6. Selector de controles de plataforma/suelo
7. Horómetro
8. Giro
4
9. Elevación de la pluma de torre
10. Elevación de la pluma principal
5 9
11. Extensión
12. Tablero de indicadores
6 QUARTZ
1
10
HOURS
7 8
1. Rotación de la plataforma
2. Nivelación de plataforma
3. Elevación del pescante
4. Arranque del motor/alimentación auxiliar/activación
de funciones
5. Alimentación/parada de emergencia
6. Selector de controles de plataforma/suelo
7. Horómetro
8. Giro
9. Elevación de la pluma de torre
10. Elevación de la pluma principal
11. Extensión
12. Tablero de indicadores
13. Anulación del sistema de seguridad de la máquina
Figura 3-3. Estación de control del suelo – Modelos AJ con anulación del sistema de seguridad de la máquina (MSSO) (CE solo)
4. Interruptor de arranque del motor/alimentación auxiliar/ NOTA: Cuando el selector de controles de plataforma/suelo está en su
activación de funciones posición central, se desconecta la alimentación de los dos pues-
tos de control. Sacar la llave para impedir el uso de los controles.
Para arrancar el motor, sostener el interruptor
La llave puede sacarse en la posición de plataforma, en las
HACIA ARRIBA hasta que el motor arranque.
máquinas que satisfacen las especificaciones de la CE. La llave
Para utilizar la alimentación auxiliar, es necesario deberá estar disponible para uso por el personal de suelo, en
sostener el interruptor HACIA ABAJO mientras se caso de una emergencia.
necesite el uso de la bomba auxiliar. La alimenta-
ción auxiliar se puede utilizar sólo si el motor no 6. Selector de controles de plataforma/suelo
está en marcha.
El interruptor de tres posiciones accionado con
Cuando el motor está funcionando, es necesario llave suministra energía eléctrica a la consola
sostener el interruptor HACIA ABAJO para activar de control de la plataforma cuando se coloca
todos los controles de la pluma con el motor en en la posición de PLATAFORMA. Cuando la
marcha. llave del interruptor se pone en la posición de SUELO,
NOTA: La alimentación auxiliar sólo funciona si la presión de aceite es el tablero de control de suelo es el único que funciona.
nula y se desactiva si el motor está en marcha. 7. Horómetro
QUARTZ
5. Alimentación/parada de emergencia El horómetro registra hasta 9.999,9 horas y
1
10
HOURS
Permite elevar y bajar la pluma principal. Indica que la presión de aceite del motor es
inferior a lo normal y que esta condición
requiere atención.
11. Extensión 3. Indicador de temperatura alta de refrigerante
del motor (con refrigerante líquido)
Permite extender y retraer la pluma
principal. Indica que la temperatura del refrigerante del
motor es anormalmente alta, condición que
requiere atención.
12. Anulación del sistema de seguridad de la
máquina (MSSO) (CE solo) 4. Indicador de temperatura alta de aceite del
motor (Deutz)
Permite la anulación de emergencia de los
controles de función que son inaccesibles Indica que la temperatura del aceite del motor,
en el caso de que el sistema de detección de carga se active. que también funciona como refrigerante del
motor, es anormalmente alta, condición que
requiere atención.
1 2 3 4 5 6 7
1702676-B 1704997
1702567 A
1702938 1705170 A
17 16 15 14 13 12 11 10 9 8
1. Selector de velocidad/par de mando 6. Selección de combustible 11. Elevación del pescante 14. Elevación de la pluma de torre
motriz 7. Anulación de orientación 12. Anulación de sistema de toque 15. Rotación de la plataforma
2. Nivelación de plataforma de mando suave/SkyGuard 16. Velocidad de funciones
3. Bocina 8. Mando motriz/dirección 13. Indicador de sistema de toque suave / 17. Control de elevación/giro
4. Alimentación/parada de emergencia 9. Extensión SkyGuard de pluma principal
5. Arranque/alimentación auxiliar 10. Luces
Figura 3-5. Consola de controles de plataforma
1 2 3 4 5
9 8 7 6
1. Generador de CA 4. Bujía de precalentamiento/ 7. Velocidad lenta
2. Sobrecarga de la plataforma esperar para arrancar 8. Avería en sistema
3. Alarma de advertencia de incli- 5. Habilitación/pedal interruptor 9. Orientación de mando
nación 6. Nivel de combustible
ADVERTENCIA
SI LA LUZ DE ADVERTENCIA DE INCLINACIÓN SE ILUMINA AL ELEVAR O EXTENDER
LA PLUMA, RETRAERLA Y BAJARLA A UN PUNTO POR DEBAJO DE LA HORIZONTAL Y DES-
PUÉS DESPLAZAR LA MÁQUINA DE MODO QUE LA MISMA SE ENCUENTRE NIVELADA ANTES
DE EXTENDER LA PLUMA O DE ELEVARLA SOBRE LA HORIZONTAL.
NOTA: Para arrancar el motor, el pedal interruptor debe estar en la posi- Cuando el control de velocidad de funciones
ción suelta (hacia arriba). se pone en la posición de velocidad lenta, este
indicador se ilumina y sirve para recordar al
operador que todas las funciones están ajustadas a su velo-
ADVERTENCIA cidad más lenta. La luz destella si el sistema de control pone
PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO RETIRAR, MODIFICAR NI ANULAR EL FUNCIONA- la máquina en modo de velocidad lenta y se ilumina conti-
MIENTO DEL PEDAL INTERRUPTOR CON ALGÚN TIPO DE BLOQUEO U OTROS MEDIOS. nuamente si el operador selecciona la velocidad lenta.
La luz se ilumina para indicar que el sistema de Cuando se gira la pluma sobre las ruedas trase-
control JLG ha detectado una condición anor- ras o más allá, en cualquier sentido, el indica-
mal y se ha guardado un código para diagnós- dor de orientación de mando se ilumina cada
tico de averías en la memoria del sistema. Consultar el vez que se seleccione la función de mando motriz. Esto
manual de servicio para obtener instrucciones en relación indica al operador que debe verificar que el control de
con los códigos de fallas y cómo recuperarlos. mando se accione en el sentido apropiado (es decir, se está
en una situación de controles invertidos).
NOTAS:
PRECAUCIÓN
DEJAR QUE EL MOTOR SE CALIENTE POR UNOS CUANTOS MINUTOS A VELOCIDAD BAJA
ANTES DE IMPONERLE CARGA.
PLUMA PRINCIPAL
MAIN BOOM EXTENSIÓN
TELESCOPE
HORIZONTAL
HORIZONTAL MÁXIMA
FULLY EXTENDED
POSICIÓN
TOWERDE ALMACE-
BOOM
NAMIENTO
STOWEDDE PLUMA
POSITION
DE TORRE
LA MAQUINA SE VOLCARÁ
MACHINE WILL ENINESTE
TIP OVER
SENTIDO
THIS SI SE SOBRECARGA
DIRECTION IF OVERLOADEDO SE
MANEJA SOBRE UNA SUPERFICIE
OR OPERATED
DESNIVELADASURFACE
ON AN OUT-OF-LEVEL
PLUMA DE TORRE
TOWER COMPLE-
BOOM
TAMENTE ELEVADA
FULLY ELEVATED AVANCE RETROCESO
PENDGIR
ENATD
E VEERTI AL
ATPEER
C AL
SDI I
DEN
E TSELLO
PEN
NIVEL
LEVEL
450A 450AJ
510AJ
SERIES II SERIES II
64.3mm
1634 in 62.8mm
1595 in 63.7mm
1618 in
A (1634
(64,3mm)
in) (1595
(62,8mm)
in) (1618
(63,7mm)
in)
47.1mm
1196 in 48.1mm
1222 in 47.2mm
1199 in
B (1196
(47,1mm)
in) (1222
(48,1 mm)
in) (1199
(47,2mm)
in)
CG
1702300
1701500
1702300
1701500
CL
A B
1001143110 A
6
47
18
51
2
44
36
7
14
37 26 38
40
52
15
43 45
7
35
24
25
26
20 22 21
48 25
33
35 24
26
4 4
3
27
27
26
39 5
41
42
41 50
12
12
11
13
10
40 34
9 45
12
11
13
49 32 31 28 23
Portugués/ Inglés/
Punto ANSI Australiano Japonés Coreano Francés Chino CE
Español español
1001143099–D 1001143100–D 1001143101–D 1001143102–D 1001143103–D 1001143104–D 1001143106–D
1001143105–D 1001143107–D
1 1703797 1703992 1703926 1703927 1703924 1703925 1703928 1705821 1703923
2 1703798 1705332 1703932 1703933 1703930 1703931 1703934 1705822 1703929
3 1703805 –– 1703938 1703939 1703936 1703937 1703940 –– 1703935
4 1703804 1701518 1703950 1703951 1703948 1703949 1703952 1701518 1703947
5 1001108493 –– –– –– 1001108493 –– –– –– 1001108493
6 1706941 –– –– –– 1706941 –– –– –– 1706941
7 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
8 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
9 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
10 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
11 1702868 –– –– –– 1704000 –– 1704002 –– 1704001
12 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277
13 1001121801 –– 1001121808 1001121918 1001121803 1001121810 1001121920 –– 1001121805
14 1001121814 –– 1001121821 1001121821 1001121816 1001121823 1001121923 –– 1001121818
15 –– –– –– –– –– –– –– 1705084 ––
16 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
17 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
Portugués/ Inglés/
Punto ANSI Australiano Japonés Coreano Francés Chino CE
Español español
1001143099–D 1001143100–D 1001143101–D 1001143102–D 1001143103–D 1001143104–D 1001143106–D
1001143105–D 1001143107–D
18 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504
19 –– –– –– –– 1704006 –– 1704008 –– 1704007
20 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631
21 1001131269 –– –– –– 1001131269 –– –– –– ––
22 –– 1702958 –– –– –– –– –– –– ––
23 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509
24 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300
25 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500
26 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529
27 3251243 3251242 –– –– 3251243 –– 3251243 –– 3251243
28 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
29 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
30 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
31 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
32 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
33 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
34 3252347 3252347 1703980 1703981 1703984 1703982 1703985 1705828 1703983
35 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
Portugués/ Inglés/
Punto ANSI Australiano Japonés Coreano Francés Chino CE
Español español
1001143099–D 1001143100–D 1001143101–D 1001143102–D 1001143103–D 1001143104–D 1001143106–D
1001143105–D 1001143107–D
36 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
37 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
38 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
39 –– –– –– –– 1705514 –– –– –– ––
40 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
41 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
42 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
43 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
44 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110
45 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885
46 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
47 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
48 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
49 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
50 1705351 –– 1705426 1705427 1705429 1705430 1705905 –– 1705910
51 –– 1001112551 –– –– –– –– –– –– ––
52 –– –– –– –– –– –– –– –– ––
NOTAS:
Fuera de EE.UU.:
240–420–2661
Correo electrónico:
ProductSafety@JLG.com
SECCIÓN 6. ACCESORIOS
Mercado
Accesorio ANSI
(Solo en ANSI CSA CE AUS China
EE. UU.)
Plataforma de protección de caídas √ √
91 x 183 cm (36 x 72 in)
Plataforma de protección de caídas √ √
76 x 152 cm (30 x 60 in)
SkyCutter™ √ √ √ √
SkyGlazier™ √ √ √
SkyPower™ √ √ √ √ √ √
SkyWelder™ √ √ √ √ √
Soft Touch √ √ √
ACCESORIO ELEMENTO REQUERIDO COMPATIBLE CON (Nota 1) INCOMPATIBLE CON INTERCAMBIABLE CON (nota 2)
Plataforma de 4 ft,
SkyCutter™ SkyPower™ SkyWelder™ SkyGlazier™
plataforma MTR*, Soft Touch
Plataforma de 4 ft,
SkyGlazier™ SkyPower™ SkyWelder™, SkyCutter™
plataforma MTR*, Soft Touch
SkyCutter™, SkyGlazier™,
SkyPower™
SkyWelder™
Plataforma de 4 ft,
SkyWelder™ SkyPower™ SkyCutter™ SkyGlazier™
plataforma MTR*, Soft Touch
SkyCutter™, SkyGlazier™,
Soft Touch SkyPower™
SkyWelder™
Nota 1: Cualquier accesorio que no sea “Sky” y que no se incluya en “COMPATIBLE CON” se supone no compatible.
Nota 2: Se puede usar en la misma unidad, pero no simultáneamente.
* Plataforma MTR = Plataforma rejilla a barandilla superior
4150459 m
Precauciones de seguridad
ADVERTENCIA
NO ACCIONAR NINGUNA FUNCIÓN DE LA MÁQUINA DESDE FUERA DE LA PLATA-
FORMA. ADOPTAR PRECAUCIONES AL ENTRAR Y SALIR DE LA PLATAFORMA CUANDO
ESTÁ ELEVADA.
• Utilice esta opción solamente en los modelos aprobados. Consulte el Manual del propietario del cortador de plasma Miller
(N/P 3128420) para obtener más información.
• Mantener el cordón de seguridad atado todo el tiempo.
• Usar los ajustes de corte correctos.
• No utilizar cordones eléctricos sin puesta a tierra.
• No utilizar las herramientas eléctricas en agua.
• No cortar la plataforma ni hacer conexiones a tierra en la
plataforma.
• Llevar vestimenta adecuada para cortar.
• No activar la máquina mientras está conectada a fuentes
externas de aire/gas.
227 kg 68 kg 113 kg
(500 lb) (150 lb) (250 lb)
250 kg 68 kg 113 kg
(550 lb) (150 lb) (250 lb)
272 kg 68 kg 113 kg
(600 lb) (150 lb) (250 lb)
340 kg 68 kg 200 kg
(750 lb) (150 lb) (440 lb)
454 kg 113 kg 227 kg
(1.000 lb) (250 lb) (500 lb)
* Consulte las etiquetas de capacidad instaladas en la máquina
para obtener información de la zona de capacidad.
SkyGlazier™ les permite a los vidrieros colocar los paneles de Tipo de plataforma requerido: Entrada lateral
manera eficiente. El paquete del vidriero consta de una bandeja
que se extiende desde la parte inferior de la plataforma. El panel Dimensiones máximas del panel: 3 m2 (32 ft2)
descansa en la bandeja y contra la barandilla superior de la plata-
forma, que está acolchada para evitar daños. SkyGlazier™ incluye
una tira para sujetar el panel a la barandilla de la plataforma.
Precauciones de seguridad
ADVERTENCIA
NO SOBRECARGAR LA PLATAFORMA.
Preparación e inspección
• Asegurarse de que el generador esté seguro.
• Revisar la condición de la correa y el cableado.
Funcionamiento
Arrancar el motor, luego el generador.
Consultar el Manual del usuario del generador Miller (N/P
3121677) para obtener más información.
Accesorios de soldadura
• Los conductores de soldadura de 3,6 m (12 ft) se utilizan
con pinza y obturador (almacenados en la plataforma)
• Extintor de incendios
Preparación e inspección
• Conectar la abrazadera de conexión a tierra al metal que
está soldando.
• Asegurarse de que haya una buena conexión a tierra y
observar la polaridad apropiada. INTERRUP-
TOR LIMI-
Funcionamiento TADOR
La porción de mantenimiento de esta sección está diseñada Capacidad nominal sin restricciones
como información para ayudar al operador de la máquina a efec- ANSI 227 kg (500 lb)
tuar las tareas diarias de mantenimiento solamente y no es susti- CE y Australia 230 kg (500 lb)
tuto del programa completo de mantenimiento preventivo Pendiente máxima de conducción (inclinación)
e inspecciones que se incluye en el manual de servicio y manteni- con pluma retraída y aproximadamente
miento. horizontal. Pluma de torre completamente
bajada (en su caso).
Otras publicaciones disponibles:
Tracción en 2 ruedas 30%
Manual de servicio y mantenimiento 450A/450AJ .............3121290 Tracción en 4 ruedas 45%
Manual ilustrado de piezas 450A/450AJ ................................3121291 Pendiente máxima de conducción (lateral) 5°
con pluma retraída y aproximadamente
horizontal. Pluma de torre completamente
bajada (en su caso) – Mercados ANSI.
Pendiente máxima de conducción (lateral) 4°
con pluma retraída y aproximadamente
horizontal. Pluma de torre completamente
bajada (en su caso) – Mercados de CE
y Australia.
Dimensiones Chasis
Tabla 7-3. Dimensiones Tabla 7-4. Especificaciones del chasis
NOTA: Las tolerancias de velocidad son ± 100 rpm. Tipo Enfriado por líquido
Número de cilindros 4
Tabla 7-8. Caterpillar C2.2 Diámetro 92 mm (3,6 in)
Combustible Diesel Carrera 110 mm (4,3 in)
N° de cilindros 4 Cilindrada total 2925 cm³ (178 cu. in)
BHP 34 kW (46,5 hp) Orden de encendido 1–3–4–2
Diámetro 84 mm (3,307 in) Salida 55,4 kW (74,2 hp)
Carrera 112 mm (3,9370 in) Capacidad de aceite 8,9 l (2,4 gal)
Cilindrada 2,2 l (134,3 cu in) Capacidad del refrigerante (sistema) 12,1 l (3,2 gal)
Capacidad de aceite 3,6 l (3.8 qt) cárter solamente Consumo promedio de combustible 4,1 l/h (1.2 gph)
Relación de compresión 19:1 Velocidad del motor baja mín. (rpm) 1200
Orden de encendido 1–3–4–2 Velocidad del motor intermedia (rpm) 1800
Velocidad máx. (rpm) 2800 Velocidad del motor alta máx. (rpm) 2500
Tabla 7-14. Especificaciones del Mobil DTE 13M Tabla 7-15. UCon Hydrolube HP–5046
Punto de fluidez, máx. –40 °C (–40 °F) Punto de fluidez, máx. –50 °C (–58 °F)
Tabla 7-16. Especificaciones del Mobil EAL H 46 Tabla 7-17. Especificaciones de Exxon Univis HVI 26
Ubicación del número de serie o hace falta, el número de serie se encuentra estampado en el
lado izquierdo del chasis.
Se fija una placa con el número de serie en el lado trasero
izquierdo del chasis. Si la placa de número de serie se avería
xxxxx
PLACA DENUMBER
SERIAL NÚMERO NÚMERO
SERIAL DE SERIE
NUMBER ESTAM-
STAMPED
DE SERIE
PLATE PADO
ON EN CHASIS
FRAME
TEMPERATURA
AMBIENT AIRDE
TEMPERATURE
AIRE AMBIENTAL
49120°F(49°C)
°C (120 °F)
NO OPERATION
NO SE ABOVE
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE 43110°F(43°C)
°C (110 °F)
38100°F(38°C)
°C (100 °F)
3290°F(32°C)
°C (90 °F)
2780°F(27°C)
°C (80 °F)
2170°F(21°C)
°C (70 °F)
ENGINE
ESPECIFICACIO- 1660°F(16°C)
°C (60 °F)
SPECIFICATIONS
NES DEL MOTOR
1050°F(10°C)
°C (50 °F)
440°F(4°C)
°C (40 °F)
–130°F(-1°C)
°C (30 °F)
ELENGINE
MOTOR ARRANCA Y FUNCIONA SIN NECESIDAD DE MEDIOS AUXI- –720°F(-7°C)
°C (20 °F)
WILL START AND OPERATE UNAIDED AT THIS
LIARES A ESTA TEMPERATURA
TEMPERATURE WITH THECUANDO SE USAN LOS
RECOMMENDED FLUIDOS
FLUIDS RECO-
AND A 10°F(-12°C)
–12 °C (10 °F)
MENDADOS Y CON LA BATERÍA
FULLY CHARGED COMPLETAMENTE CARGADA.
BATTERY.
0°F(-18°C)
–18 °C (0 °F)
ELENGINE
MOTOR ARRANCA
WILL STARTY FUNCIONA A ESTA TEMPERATURA
AND OPERATE SI SE USAN LOS
AT THIS TEMPERATURE
FLUIDOS RECOMENDADOS, CONFLUIDS,
LA BATERÍA COMPLETAMENTE CARGADA -10°F(-23°C)
–23 °C (–10 °F)
WITH THE RECOMMENDED A FULLY CHARGED BATTERY
Y CON EL SISTEMA PARA TIEMPO FRÍO ESPECIFICADO
AND THE AID OF A COMPLETE JLG SPECIFIED COLD WEATHER POR JLG -20°F(-29°C)
–29 °C (–20 °F)
(ES DECIR, CALENTADOR
PACKAGE (IE. ENGINEDE BLOQUE
BLOCK DEL MOTOR,
HEATER, CALENTADOR
BATTERY WARMER DE BATE-
AND
RÍA Y HYDRAULIC
CALENTADOR OIL TANK HEATER)
DE DEPÓSITO DEL ACEITE HIDRÁULICO). -30°
–34 °CF(-34
(–30°°F)
C)
NO SEOPERATION
DEBE USAR LA MÁQUINA A TEMPE- -40°
–40 °CF(-40
(–40°°F)
C)
NO BELOW THIS
RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE
CONDUCCIÓN
EXTENDEDPROLONGADA CON
DRIVING WITH
HYDRAULIC
DEPÓSITO OIL TANK
DE ACEITE HIDRÁULICO
ATEMPERATURES
82°C (180°F) O MÁS. OF 180° F
(82°C) OR ABOVE.
82 °CF(180
180° (82° °F)
C)
(HYD.
TEMP.OIL
DELTANK TEMP.)
DEPÓSITO
DE ACEITE HIDRÁULICO IFUNA
SI EITHER ORCONDICIONES
O AMBAS BOTH CONDITIONS
EXISTEN, JLG
RECOMIENDA
EXIST JLG ENFÁTICAMENTE QUE SE INSTALE
HIGHLY RECOMMENDS
UN ENFRIADOR DE ACEITE HIDRÁULICO (CONSUL-
TEMPERATURA
AMBIENT AIR THE ADDITION OF A HYDRAULIC
TAR AL DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE JLG)
TEMPERATURE
DE AIRE AMBIENTAL OIL COOLER (CONSULT JLG SERVICE
120°
49 °CF(120
(49° °F)
C) PROLONGED OPERATION
FUNCIONAMIENTO IN
PROLONGADO
NOSEOPERATION
NO ABOVEA THIS
DEBE USAR LA MÁQUINA TEMPE-
110°
43 °CF(110
(43° °F)
C) RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE AMBIENT
CON AIR TEMPERATURES
TEMPERATURAS AMBIENTE DE
38°C (100°F)
OF 100° O SUPERIORES
F (38° C) OR ABOVE.
100°
38 °CF(100
(38° °F)
C)
90°°C
32 F (32° C)
(90 °F)
MOBIL 424 10W-30
80°°C
27 F (27° C)
(80 °F)
70°°C
21 F (21° C)
(70 °F)
440°
°CF(40(4°°F)
C)
–1
30°°C (30 C)
F (-1° °F)
–7
20°°C (20 C)
F (-7° °F)
–12
10° F°C(-12°
(10 C)
°F)
NO
DOARRANCAR
NOT START EL SISTEMA HIDRÁULICO
UP HYDRAULIC SIN CALEN-
SYSTEM
–18
0° F °C (0 C)
(-18° °F) TADORES AUXILIARES
WITHOUT HEATINGSIAIDS
SE USA ACEITE
WITH HIDRÁULICO
MOBILE 424
–23 F°C(-23°
-10° (–10C)°F) MOBIL 424 A TEMPERATURAS
HYDRAULIC INFERIORES
OIL BELOW THIS A ÉSTA
TEMPERATURE
–29 F°C(-29°
-20° (–20C)°F) DO
NO NOT START
ARRANCAR UP HYDRAULIC
EL SISTEMA SYSTEM
HIDRÁULICO SIN CALENTADO-
–34 F°C(-34°
-30° (–30C)°F) RES AUXILIARES
WITHOUT SI SE USA
HEATING ACEITE
AIDS AND HIDRÁULICO PARA
COLD WEATHER
TIEMPO FRÍO A TEMPERATURAS
HYDRAULIC OIL BELOW THIS INFERIORES A ÉSTA
TEMPERATURE NOTA:
–40 F°C(-40°
-40° (–40C)°F) NOTE:
NOSEOPERATION
NO BELOW
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
1)
RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA 1) LAS RECOMENDACIONESARE
RECOMMENDATIONS CORRESPONDEN
FOR AMBIENTA TEMPERATURAS
TEMPERATURES
AMBIENT TEMPERATURE AMBIENTE QUE CONSTANTEMENTE ESTÁN DENTRO DE LOS LÍMITES
CONSISTENTLY WITHIN SHOWN LIMITS
INDICADOS.
2) ALL VALUES ARE ASSUMED TO BE AT SEA LEVEL.
2) SE DA POR SUPUESTO QUE TODOS LOS VALORES HAN SIDO MEDI-
DOS A NIVEL DEL MAR.
4150548–E
Figura 7-3. Especificaciones de temperatura de funcionamiento del motor – Caterpillar – Hoja 2 de 2
AMBIENT AIR
TEMPERATURA
DETEMPERATURE
AIRE AMBIENTAL
49120°F(49°C)
°C (120 °F)
NO
NO SEOPERATION ABOVE
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
RATURAS AMBIENTE SUPERIORES A ÉSTA 43110°F(43°C)
°C (110 °F)
AMBIENT TEMPERATURE
38100°F(38°C)
°C (100 °F)
90°F(32°C)
32 °C (90 °F)
80°F(27°C)
27 °C (80 °F)
SUMMER
COMBUSTI-
BLE PARA
GRADE
VERANO 70°F(21°C)
21 °C (70 °F)
ENGINE
ESPECIFICACIO- FUEL
60°F(16°C)
16 °C (60 °F)
SPECIFICATIONS
NES DEL MOTOR 50°F(10°C)
10 °C (50 °F)
440°F(4°C)
°C (40 °F)
–130°F(-1°C)
°C (30 °F)
COMBUSTI-
WINTER
EL MOTOR ARRANCA
ENGINE Y FUNCIONA
WILL START AND SIN NECESIDAD
OPERATE DE MEDIOSAT
UNAIDED AUXILIARES
THIS BLE PARA –720°F(-7°C)
°C (20 °F)
A ESTA TEMPERATURA CUANDO SE USAN LOS FLUIDOS RECOMENDADOS GRADE
INVIERNO
TEMPERATURE WITH YTHE
CONRECOMMENDED FLUIDSCARGADA
LA BATERÍA COMPLETAMENTE AND A FUEL 10°F(-12°C)
–12 °C (10 °F)
FULLY CHARGED BATTERY.
0°F(-18°C)
–18 °C (0 °F)
ENGINE
EL MOTOR WILL START
ARRANCA ANDA OPERATE
Y FUNCIONA AT THIS
ESTA TEMPERATURA TEMPERATURE
SI SE USAN LOS FLUIDOS WINTER
COMBUSTIBLE
RECOMENDADOS, CON LA BATERÍA COMPLETAMENTE PARA
GRADE -10°F(-23°C)
–23 °C (–10 °F)
WITH THE RECOMMENDED FLUIDS, A FULLYCARGADA
CHARGED Y CON EL SISTEMA
BATTERY INVIERNO CON
COMPLETO PARA TIEMPO FRÍO ESPECIFICADO POR JLG (ES DECIR: CALENTADOR DE
AND THE AID OFINYECCIÓN
A COMPLETE FUEL
DE ÉTERJLG SPECIFIED COLD WEATHER -20°F(-29°C)
KEROSENO –29 °C (–20 °F)
BLOQUE DEL MOTOR, O BUJÍAS DE PRECALENTAMIENTO, CALEN- WITH
AÑADIDO
PACKAGE
TADOR(IE. ENGINE
DE BATERÍA BLOCK HEATER,
Y CALENTADOR ETHER
DE DEPÓSITO DEL INJECTION OR
ACEITE HIDRÁULICO KEROSENE -30F°(-34°C)
–34 °C (–30 °F)
ADDED
-40°F(-40°C)
–40 °C (–40 °F)
NO OPERATION
NO SE BELOW
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE
EXTENDED DRIVING
CONDUCCIÓN PROLON-WITH
HYDRAULIC
GADA OIL TANK
CON DEPÓSITO DE
TEMPERATURES
ACEITE HIDRÁULICOOF 180° F
A 82°C
(82°C) O
(180°F) OR ABOVE.
MÁS
82 °CF(180
180° °F)
(82° C)
(HYD.
TEMP. DELOIL TANK TEMP.)
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
IF EITHER
SI UNA O AMBASOR BOTH CONDITIONS
CONDICIONES EXISTEN, JLG
RECOMIENDA
EXIST JLGENFÁTICAMENTE QUE SE INSTALE
HIGHLY RECOMMENDS
TEMPERATURA
AMBIENT AIRDE UN ENFRIADOR DE ACEITE HIDRÁULICO (CONSUL-
TEMPERATURE
AIRE AMBIENTAL THE ADDITION OF A HYDRAULIC
TAR AL DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE JLG)
OIL COOLER (CONSULT JLG SERVICE
NOTA:
120°
49 °CF(120
(49°°F)
C) FUNCIONAMIENTO
PROLONGED OPERATIONPROLONGADO
IN
NOSEOPERATION
NO ABOVE
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE- N
1)OTE: RECOMENDACIONES CORRESPONDEN A TEMPE-
LAS
110°
°CF(110
(43° °F)
C) RATURAS AMBIENTE SUPERIORES A ÉSTA CON TEMPERATURAS
AMBIENT AMBIENTE DE
AIR TEMPERATURES
43 AMBIENT TEMPERATURE RATURAS AMBIENTE QUE CONSTANTEMENTE ESTÁN
38°C (100°F) O SUPERIORES
OF 100°F(38°C) OR ABOVE. 1) RECOM ME NDA TIONSAR EFORAMBIENTTEMPERATURES
DENTRO DE LOS LÍMITES INDICADOS.
100°
38 °CF(100
(38°°F)
C) CONSISTANTLYWITHIN SHOWN LIMITS
2) SE DA POR SUPUESTO QUE TODOS LOS VALORES HAN
MOBIL DTE 13
SPECIFICATIONS
HIDRÁULICAS PARA
FUEL VERANO PARA
FUEL INVIERNO
440°
°C F(40
(4°°F)
C) F C
–1
30°°C
F (30
(-1° °F)
C) +32 0
–7
20°°C
F (20
(-7° °F)
C)
–12 °C(-12°
(10 °F) +23 -5
10° F C)
AMBIENTTEMPEAMBIENTE
NO
DOARRANCAR
NOT START EL SISTEMA HIDRÁULICO
UP HYDRAULIC SIN CALEN-
SYSTEM
–18
0° F°C (0 °F)
(-18° C)
RATURE
TADORES
WITHOUTAUXILIARES
HEATINGSIAIDS
SE USA ACEITE
WITH HIDRÁULICO
MOBILE 424 +14 -10
–23 F°C(-23°
-10° (–10C)°F) MOBIL 424 A TEMPERATURAS INFERIORES
HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE A ÉSTA
–29 F°C(-29°
-20° (–20C)°F) +5 -15
TEMPERATURA
DOARRANCAR
NO NOT START UP HYDRAULIC
EL SISTEMA SYSTEM
HIDRÁULICO SIN CALENTADORES
–34 F°C(-34°
(–30C)°F) AUXILIARES
WITHOUTSIHEATING
SE USA ACEITE HIDRÁULICO
AIDS AND COLD PARAWEATHER
TIEMPO
-30° FRÍO A TEMPERATURAS INFERIORES A ÉSTA
HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE -4 -20
–40 F°C(-40°
-40° (–40C)°F)
NOSEOPERATION
NO BELOW
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE -13 -25
-22 -30
0 10 20 30 40 50 60
%
%DE
OFKEROSENO
ADDED KERAÑADIDO
OSENE
4150548–E
Figura 7-5. Especificaciones de temperatura de funcionamiento del motor – Deutz – Hoja 2 de 2
AMBIENT AIRDE
TEMPERATURA
TEMPERATURE
AIRE AMBIENTAL
49 °C (120
120 F(49 °F)
C)
NO OPERATION
NO SE ABOVE
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA 43 °C (110
AMBIENT TEMPERATURE 110 F(43 °F)
C)
38 °C (100
100 F(38 °F)
C)
32
90°CF(32
(90 °F)
C)
80°CF(27
27 C)
(80 °F)
70°CF(21
21 C)
(70 °F)
ENGINE
ESPECIFICACIO- 60°CF(16
16 C)
(60 °F)
SPECIFICATIONS
NES DEL MOTOR
50°CF(10
10 C)
(50 °F)
EL MOTOR ARRANCA Y FUNCIONA CON LPG SIN 440 F(4 °F)
°C (40 C)
ENGINE WILL START AND OPERATE ONNECESIDAD DE MEDIOS
LPG UNAIDED AUXILIARES
AT THIS A ESTA TEMPERA-
TEMPERATURE
TURA CUANDO SE USAN LOS FLUIDOS RECOMENDADOS Y CON LA BATERÍA COMPLETAMENTE CARGADA.
WITH THE RECOMMENDED FLUIDS AND
NOTA: ÉSTA ES LA TEMPERATURA MÁSABAJA
FULLY CHARGED
ADMISIBLE BATTERY.
PARA FUNCIONAMIENTO CON LPG. –130
°CF(-1 C)
(30 °F)
NOTE: THIS IS THE LOWEST ALLOWABLE OPERATING TEMPERATURE ON LPG.
–720
°CF(-7 C)
(20 °F)
EL MOTOR ARRANCA
ENGINE Y FUNCIONA
WILL START CON GASOLINA
AND OPERATE ON SIN NECESIDADUNAIDED
GASOLINE DE MEDIOSATAUXILIARES A ESTA TEMPERA-
THIS TEMPERATURE 10 °C
–12 F(-12 C)
(10 °F)
WITHTURA
THECUANDO SE USAN LOS FLUIDOS
RECOMMENDED FLUIDS RECOMENDADOS
AND A FULLYYCHARGED
CON LA BATERÍA COMPLETAMENTE CARGADA.
BATTERY.
0 F(-18
–18 C)
°C (0 °F)
ELENGINE
MOTOR ARRANCA Y FUNCIONA
WILL START CON GASOLINA
AND OPERATE A ESTA TEMPERATURA
ON GASOLINE SI SE USAN LOS FLUIDOS
AT THIS TEMPERATURE RECOMENDADOS,
WITH THE RECOMMENDED CON LAFLUIDS,
BATERÍA -10
–23 °CF(-23 C)
(–10 °F)
A FULLY CHARGED BATTERY COMPLETAMENTE
AND THE AIDCARGADA Y CON EL SISTEMA
OF A COMPLETE COMPLETOCOLD
JLG SPECIFIED PARA TIEMPO FRÍO ESPECIFICADO
WEATHER PACKAGE POR JLG
(ES DECIR: CALENTADOR DE BLOQUE DEL MOTOR, CALENTADOR DE BATERÍA Y CALENTADOR DE DEPÓSITO DEL ACEITE HIDRÁULICO). -20
–29 °CF(-29 C)
(–20 °F)
(IE. ENGINE BLOCK HEATER, BATTERY WARMER AND HYDRAULIC OIL TANK HEATER)
-30
–34 °CF(-34 C)
(–30 °F)
-40
–40 °CF(-40 C)
(–40 °F)
NOSEOPERATION
NO BELOW
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE
CONDUCCIÓN PROLON-
EXTENDED DRIVING WITH
HYDRAULIC
GADA OIL TANK DE
CON DEPÓSITO
TEMPERATURES
ACEITE HIDRÁULICOOF A
180°F
(82° C)
82°C OR ABOVE.
(180°F) O MÁS.
180°
82 °CF(82°
(180 C)
°F)
(HYD. OIL
TEMP. DELTANK TEMP.)DE
DEPÓSITO
ACEITE HIDRÁULICO IFUNA
SI EITHER OR
O AMBAS BOTH CONDITIONS
CONDICIONES EXISTEN, JLG RECO-
MIENDA ENFÁTICAMENTE QUE SE INSTALE UN
EXIST JLG
ENFRIADOR HIGHLY
DE ACEITE RECOMMENDS
HIDRÁULICO (CONSULTAR AL
TEMPERATURA
AMBIENT AIR DE THE ADDITION OF A HYDRAULIC
DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE JLG)
TEMPERATURE
AIRE AMBIENTAL OIL COOLER (CONSULT JLG SERVICE
120°
49 °CF(120
(49° °F)
C) PROLONGED OPERATION
FUNCIONAMIENTO IN
PROLONGADO
NOSEOPERATION
NO ABOVE
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPE-
110°
43 °CF(110
(43° °F)
C) RATURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE CON TEMPERATURAS
AMBIENT AMBIENTE DE
AIR TEMPERATURES
38°C (100°F) O SUPERIORES.
OF 100° F(38° C) OR ABOVE.
100°
38 °CF(100
(38° °F)
C)
SPECIFICATIONS
HIDRÁULICAS
440°
°CF(40(4°°F)
C)
–1
30°°C
F (30 °F)
(-1° C)
–7
20°°C
F (20 °F)
(-7° C)
–12
10° F°C(-12°
(10 C)
°F)
–18 DOARRANCAR
NO NOT START UP HYDRAULIC
EL SISTEMA SYSTEM
HIDRÁULICO SIN CALEN-
0° F °C (0 °F)
(-18° C) TADORES AUXILIARES
WITHOUT HEATINGSIAIDS
SE USA ACEITE
WITH HIDRÁULICO
MOBILE 424
–23 F°C(-23°
-10° (–10C)°F) MOBIL 424 A TEMPERATURAS
HYDRAULIC INFERIORES
OIL BELOW THIS A ÉSTA
TEMPERATURE NOTA:
NOTE:
–29 F°C(-29°
-20° (–20C)°F) 1)
DO
NO NOT START
ARRANCAR UP HYDRAULIC
EL SISTEMA SYSTEM
HIDRÁULICO SIN CALENTADORES 1) LAS RECOMENDACIONES
RECOMMENDATIONS CORRESPONDEN
ARE FOR AMBIENTATEMPERATURES
TEMPERATURAS
AUXILIARES
WITHOUTSI HEATING
SE USA ACEITE HIDRÁULICO
AIDS AND COLDPARAWEATHER
TIEMPO AMBIENTE QUE CONSTANTEMENTE
–34 F°C(-34°
-30° (–30C)°F) FRÍO A TEMPERATURAS INFERIORES A ÉSTA CONSISTENTLY WITHIN SHOWNESTÁN DENTRO DE LOS LÍMI-
LIMITS
HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE TES INDICADOS.
–40 F°C(-40°
-40° (–40C)°F)
NOSEOPERATION
NO BELOW
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPERA- 2) ALL VALUES ARE ASSUMED TO BE AT SEA LEVEL.
TURAS AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
AMBIENT TEMPERATURE 2) SE DA POR SUPUESTO QUE TODOS LOS VALORES HAN SIDO
MEDIDOS A NIVEL DEL MAR.
4150548–E
Figura 7-7. Especificaciones de temperatura de funcionamiento del motor – GM – Hoja 2 de 2
7 1
3 4 5 4
13 2
18 9 14
3 4 19A 19 4
Figura 7-8. Diagrama de mantenimiento y lubricación por parte del operador – Deutz D2,9
7 1
3 4 5 2 4
19
8,10
3 4 4
14,15
Figura 7-9. Diagrama de mantenimiento y lubricación por parte del operador – Deutz D2011 y CAT C2,2
7 1
3 4 17 4
5 2
3 4 19 11 20,21 4
Figura 7-10. Diagrama de mantenimiento y lubricación por parte del operador – Combustible doble GM
PRECAUCIÓN
NO ENGRASAR LOS RODAMIENTOS EXCESIVAMENTE. EL ENGRASE EXCESIVO DE LOS RODA-
MIENTOS ROMPE EL SELLO EXTERIOR DE SU CAJA.
Punto(s) de lubricación – Engrasar Intervalo – Cambiar después de las primeras 50 horas y cada
Capacidad – S/R 6 meses o cada 300 horas de allí en adelante, según lo
Lubricante – MPG requiera el indicador de condición.
Intervalo – Cada 2 años o 1200 horas de funcionamiento
4. Cubo de rueda motriz
Punto(s) de lubricación – Tapón de llenado/nivel
Capacidad – 0,5 l (17 oz) – (1/2 lleno)
Lubricante – EPGL
Intervalo – Revisar el nivel cada 3 meses o 150 horas de fun-
cionamiento; cada 2 años o 1200 horas de funcionamiento.
8. Cambio de aceite con filtro – Caterpillar 9. Cambio de aceite con filtro – Deutz 2.9 L4
Punto(s) de lubricación – Tapón de llenado / elemento ator- Punto(s) de lubricación – Tapón de llenado / elemento ator-
nillable (JLG N/P 7026855) nillable
Capacidad – 9,4 l (10 qt) Capacidad – 8,9 l (2.4 gal)
Lubricante – EO Lubricante – EO
Intervalo – Anualmente o 500 horas de funcionamiento Intervalo – Anualmente o 600 horas de funcionamiento
Comentarios – Revisar nivel diariamente / Cambiar de Comentarios – Revisar nivel diariamente / Cambiar de
acuerdo con el manual del motor. acuerdo con el manual del motor.
NIVEL MÍNIMO
MINIMUM OIL NIVEL MÍNIMO,
MINIMUM LEVEL,
DE ACEITE
LEVEL ACEITE
OIL HOTCALIENTE
NIVEL MÁXIMO,
MAXIMUM LEVEL,
ACEITE
OIL HOTCALIENTE
NIVEL MÍNIMO,
MINIMUM LEVEL,
NIVEL MÁXIMO
MAXIMUM OIL ACEITE FRÍO
DE ACEITE OIL COLD
LEVEL NIVEL MÁXIMO,
MAXIMUM LEVEL,
ACEITE FRÍO
OIL COLD
NOTA:
NOTE: Las
Hotrevisiones de nivel
oil checks should bede aceite
made caliente
a period of 5deben reali-
minutes
zarse dentro
after the de un
engine hasperíodo dedown.
been shut 5 minutos después de haber
apagado el motor.
13. Prefiltro de combustible – Deutz D2,9 14. Filtro de combustible – Deutz D2,9
15. Tamiz de combustible – Deutz D2011 16. Filtro de combustible – Deutz D2011
DEUTZ D2011, GM
20. Regulador electrónico de presión (LP solamente) 21. Filtro de combustible (propano) – Motor GM
Intervalo – Cada 3 meses ó 150 horas de funcionamiento Intervalo – 3 meses o 150 horas de funcionamiento
Comentarios – Vaciar la acumulación de aceite. Consultar Comentarios – Sustituir filtro. Consultar la Sección 7.5, Susti-
la Sección 7.5, Sustitución del filtro de combustible de pro- tución del filtro de combustible de propano.
pano.
2. Apretar las tuercas siguiendo la secuencia dada a continuación: 3. Las tuercas deben apretarse por etapas. Siguiendo la
secuencia recomendada, apretar las tuercas al valor indicado
en la tabla de valores de apriete de ruedas.
SECUENCIA DE APRIETE
1a etapa 2a etapa 3a etapa
1 8
55 Nm 130 Nm 255 Nm
3 6 (40 ft–lb) (100 ft–lb) (170 ft–lb)
NOTAS:
Fecha Comentarios
Fecha Comentarios
Dirección: ________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
Dirección: ________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
Nombre: _________________________________________________________________________
Título:
JLG Industries, Inc. (717) 485-5161 (Corporate)
1 JLG Drive (877) 554-5438 (Service)
McConnellsburg, PA 17233-9533 (717) 485-6417
EE.UU.
www.jlg.com
3123371
Representantes de JLG en todo el mundo
JLG Industries JLG Ground Support Oude JLG Latino Americana LTDA Oshkosh-JLG (Tianjin) Equipment
358 Park Road Bunders 1034 Rua Antonia Martins Luiz, 580 Technology LTD
Regents Park Breitwaterstraat 12A Distrito Industrial Joao Narezzi Shanghai Branch
NSW 2143 3630 Maasmechelen Indaiatuba-SP 13347-404 No 465 Xiao Nan Road
Sydney 2143 Bélgica Brasil Feng Xian District
Australia +32 (0) 89 84 82 26 +55 (19) 3936 7664 (Parts) Shanghai 201204
+6 (12) 87186300 Email: emeaservice@jlg.com China
+55(19)3936 9049 (Service)
+6 (12) 65813058 Email: comercialpecas@jlg.com +86 (21) 800 819 0050
Email: techservicesaus@jlg.com Email: servicos@jlg.com
JLG Industries Dubai JLG France SAS JLG Deutschland GmbH JLG Equipment Services Ltd.
Jafza View Z.I. Guillaume Mon Amy Max Planck Str. 21 Rm 1107 Landmark North
PO Box 262728, LB 19 30204 Fauillet 27721 Ritterhude - Ihlpohl 39 Lung Sum Avenue
20th Floor, Office 05 47400 Tonniens Alemania Sheung Shui N. T.
Jebel Ali, Dubai Francia +49 (0) 421 69350-0 Hong Kong
+971 (0) 4 884 1131 +33 (0) 553 84 85 86 +49 (0) 421 69350-45 +(852) 2639 5783
+971 (0) 4 884 7683 +33 (0) 553 84 85 74 Email:german-parts@jlg.com +(852) 2639 5797
Email: emeaservice@jlg.com Email: pieces@jlg.com
JLG Industries (Italia) S.R.L. JLG EMEA B.V. JLG NZ Access Equipment & Services JLG Industries
Via Po. 22 Polaris Avenue 63 2B Fisher Cresent Vahutinskoe shosse 24b.
20010 Pregnana Milanese (MI) 2132 JH Hoofdorf Mt Wellington 1060 Khimki
Italia Países Bajos Auckland, Nueva Zelanda Moscow Region 141400
+39 (0) 2 9359 5210 +31 (0) 23 565 5665 +6 (12) 87186300 Federación Rusa
+39 (0) 2 9359 5211 Email: emeaservice@jlg.com +6 (12) 65813058 +7 (499) 922 06 99
Email: ricambi@jlg.com Email:techservicesaus@jlg.com +7 (499) 922 06 99
Oshkosh-JLG Singapore Technology JLG Iberica S.L. JLG Industries (UK) Ltd. JLG Sverige AB
Equipment Pte Ltd. Trapadella, 2 Bentley House Enköpingsvägen 150
35 Tuas Avenue 2 Pol. Ind. Castellbisbal Sur Bentley Avenue 176 27 Jarfalla
Jurong Industrial Estate 08755 Castellbisbal Barcelona Middleton, Greater Manchester Suecia
Singapur 639454 España M24 2GP +46 (0) 8 506 595 00
+65 6591 9030 +34 (0) 93 772 47 00 Reino Unido
+46 (0) 8 506 595 27
+65 6591 9045 +34 (0) 93 771 1762 +44 (0) 161 654 1000
Email: nordicsupport@jlg.com
Email: SEA@jlg.com Email:parts_iberica@jlg.com +44 (0) 161 654 1003
Email: ukparts@jlg.com