Está en la página 1de 69

Foro de Derecho Comparado de la

Universidad de Oxford

Montesquieu en Inglaterra: sus 'Notas sobre

Inglaterra', con comentario y traducción

Comentario, traducción y anotaciones de Iain

Stewart *

Incluye una traducción al inglés de Montesquieu: Notes

sur l'Angleterre

(2002) Oxford U Comparative L Forum 6

en ouclf.iuscomp.org | Cómo citar este artículo | Discutir este artículo

Tabla de contenido

 Comentario

o Introducción

o Interpretaciones jurídicas y políticas

 La interpretación jurídica

 La interpretación política

 Principio de no confusión

 Principio de Complejidad

 La política de Montesquieu

o Inglaterra en el espíritu de las leyes

o Montesquieu e Inglaterra

o Las 'Notas sobre Inglaterra'


o Traduciendo las notas

o Agradecimientos

o Abreviaturas

 Notas sobre Inglaterra

 Anotaciones al comentario y traducción

Comentario

Introducción

Charles-Louis de Secondat, barón de la Brède et de Montesquieu

(1689-1755), es mejor conocido por El espíritu de las leyes ( De l'esprit des

lois ), publicado en 1748. Podría decirse que esta fue la primera obra

importante de ciencia jurídica. en el sentido moderno de "ciencia", un ejercicio

de observación sistemática y comparativa. 1


La fama actual de la obra, sin

embargo, se basa en una doctrina que se dice que se presenta en la sección

6 del Libro 11: la de la "separación de poderes", aunque "división de poderes",

que a veces se prefiere, representa con mayor precisión el significado de

Montesquieu.

Se supone que con esta doctrina Montesquieu propugnaba que el poder

del Estado se dividiera en un poder legislativo, un poder ejecutivo y un poder

judicial y que estos tres deberían mantenerse "separados", de modo que los

portadores de cada uno estuvieran atentos a que los portadores del poder los

otros dos permanecerán dentro de los límites de su autoridad constitucional.

Esta doctrina, sin embargo, es una que Montesquieu no escribió. La

doctrina similar que escribió es, además, una que rechazó en la misma sección

en favor de una doctrina completamente diferente. Esa doctrina se dirige a


diferentes cuestiones. Y quienes han señalado estas cosas han sido en gran

medida ignorados.

Al principio del Libro 11.6, Montesquieu habla de un poder legislativo,

un poder ejecutivo y un poder judicial y aboga por su separación. Incluso

dentro de esa sección, sin embargo, continúa rechazando la idea de un poder

judicial profesional o incluso permanente; con ello excluye al poder judicial

del plan de vigilancia. Luego, al final de la sección, prefiere una división

diferente de poderes: un poder ejecutivo y dos poderes legislativos. La idea

de esta división no aborda la cuestión de la autoridad constitucional sino la

cuestión de la ubicación de la soberanía y la cuestión de la corrupción.

Desde este punto de vista, Montesquieu no es culpable de los delitos

que comúnmente se le imputan: que supone ingenuamente que poderes

completamente "separados" podrían controlarse y equilibrarse entre sí; y que

toma la constitución británica como modelo pero lamentablemente la

malinterpreta. En cuanto a la acusación de ingenuidad, Montesquieu

simplemente no prevé una separación completa. Esto responde en parte a la

acusación de ignorancia. Se puede responder mejor examinando las notas, o

lo que se conserva de ellas, que Montesquieu tomó durante el año y medio

que pasó en Inglaterra, cuando se movía en los círculos más poderosos.

Estos aparecieron póstumamente como 'Notas sobre Inglaterra ( Notes

sur l'Angleterre )'; en adelante, 'Notas'. Las Notas son un precursor cercano

de la sección sobre la división de poderes en El espíritu de las leyes , ya que

un primer borrador de esa sección se completó poco después del regreso de

Montesquieu a Francia. 2
Sin embargo, las Notas han sido en gran medida

ignoradas, incluso por los estudiosos franceses. Parece que nunca fueron

traducidos al inglés. A continuación se ofrece una traducción. Aunque las

Notas ocupan sólo unas pocas páginas, la tarea de traducción ha sido

onerosa. El lenguaje de Montesquieu es frecuentemente críptico y tiene poco


o manifiestamente inadecuado sentido a menos que uno busque las

personalidades, acontecimientos e instituciones a las que se refieren. Por

tanto, la traducción va acompañada de extensas anotaciones.

Las Notas muestran que Montesquieu tenía un conocimiento bastante

bueno, aunque no del todo exacto, de la constitución británica. También

muestran que sabía que la política británica era completamente corrupta. La

división de poderes que propone aparece así como una respuesta al enigma:

¿cómo mantener a los bastardos honestos, cuando todos los que están en el

poder son bastardos? La respuesta que creo que da Montesquieu es: dividir

el poder entre los bastardos, para que tiendan a mantenerse honestos unos

con otros. 3

Interpretaciones jurídicas y políticas

La discusión de Montesquieu sobre la división de poderes ha entrado

en la teoría constitucional y en el marco constitucional en todo el

mundo. 4
Eisenmann ha descubierto que en el proceso se han recibido dos

interpretaciones incompatibles. 5

La interpretación jurídica

En una interpretación "jurídica", que en el siglo XX se ha vuelto

ortodoxa hasta el punto de parecer obvia, se entiende que Montesquieu

propuso una separación hermética de tres "poderes": un poder legislativo, un

poder ejecutivo y un poder judicial. Estos, resume Eisenmann, deben estar:

"(1) compuestos por elementos totalmente diferentes, (2) cada uno

encargado de ejercer uno de los tres poderes del Estado, (3) desprovistos de

cualquier influencia mutua y (4) sin tener relación o comunicación entre sí”.

Con más detalle:


 (1) habrá tres órganos (o grupos de órganos, lo cual no es

necesario repetir)

 (2) cada uno de los tres poderes debe ser competencia de un

órgano "absolutamente distinto"; Ningún individuo o "colegio" puede

participar en más de un órgano, por lo tanto, dos órganos no compartirán

una "célula" común.

 (3) cada órgano ejercerá ese poder 'en su totalidad', no

compartiéndolo de ninguna manera

 (4) cada órgano ejercerá su "función" con total independencia,

protegido de cualquier tipo de influencia de los otros dos, y se

comprometerá a mantener esa independencia.

Este grupo de "principios", sin embargo, se complementa con una serie

de garantías:

 (5) 'la irrevocabilidad mutua de los tres órdenes de órganos':

ningún órgano tendrá derecho a abolir un órgano perteneciente a un

orden diferente

 (6) ninguno de los tres órganos tendrá derecho o medio para

impedir que un órgano perteneciente a un orden diferente ejerza sus

funciones o para exigirle que las ejerza

 (7) entre quienes tienen a su cargo o participan en el ejercicio de

las tres funciones, no habrá "absolutamente ninguna" relación o

comunicación directa: no deben ejercer sus funciones reuniéndose o

incluso en presencia de otros; si deben comunicarse, podrán hacerlo

únicamente a través de mensajes

Por analogía: "según Montesquieu, el mejor mundo constitucional

estaría formado por tres cuerpos, cada uno de los cuales se movería en una

esfera propia con un movimiento autónomo, independientemente, sin estar


sometido a ninguna atracción o repulsión por parte de los demás ni ejercer

ningún tipo de atracción o repulsión por parte de los demás". sobre ellos'. 6

Eisenmann atribuye esta visión a varios abogados constitucionales

europeos de su época, 7
pero también es reconocible la interpretación de

Montesquieu que se encuentra en obras sobre derecho constitucional en el

mundo del common law. Esta interpretación es intrínsecamente

absurda. También es obviamente falso, en la medida en que Montesquieu

alega que describe el derecho constitucional inglés y la práctica de su

época. ¿Pero es siquiera lo que dijo Montesquieu? De hecho, es lo que parece

decir en los primeros párrafos del Libro 11.6. Pero, señala Eisenmann,

también hay que dar cabida al tema de Montesquieu, más adelante en la

misma sección, de un "equilibrio ( modération )" en el que "el poder puede

controlar al poder ( le pouvoir arrête le pouvoir )". Más bien, dice Eisenmann,

tras una lectura más detallada y profunda, tanto en el Libro 11.6 como en

otras partes de El espíritu de las leyes , se requiere una interpretación

directamente opuesta. 8

La interpretación política

Se trata de una interpretación "política" que se originó en el siglo XVIII

y predominó durante el XIX. 9


Esta interpretación encuentra en Montesquieu

no un único principio de "separación", sino una mezcla de dos principios:

tienen un estatus igual y primordial y son mutuamente irreductibles; sin

embargo, "uno de ellos llega detrás del otro y para resolver un problema

diferente".

Principio de no confusión

Según el primero de estos principios, "no dos de los tres poderes del

Estado, y menos aún los tres, deben estar en manos de un mismo órgano". O,

en términos de los órganos mismos, ningún órgano debería adquirir dos, o a


fortiori los tres, poderes del Estado. Esto difiere de la vista de 'separación' en

los siguientes aspectos:

 (1) Basta con que los órganos que ejercen competencias

diferentes no estén compuestos exactamente por los mismos elementos,

no estén compuestos de manera idéntica. Se trata de un principio de "no

identidad" o "no confusión". Siempre que se cumpla, un individuo podrá

ser miembro de distintos órganos y participar en el ejercicio de más de

un poder.

 (2) Basta con que un determinado poder no se atribuya " en

bloque , en su totalidad" a más de un órgano. Se puede asignar el

ejercicio limitado de un poder a un órgano que tiene responsabilidad

primaria sobre otro.

Eisenmann encuentra que este primer principio en la interpretación

política está claramente asumido en los comentarios de Montesquieu sobre el

derecho y la práctica constitucionales ingleses. Aborda las cuestiones del

respeto a la ley y, con ello, la seguridad del ciudadano. 10

Principio de Complejidad

El segundo principio en la interpretación política aborda una cuestión

diferente, la de la ubicación de la soberanía. No se ocupa de los tres poderes,

como se desprendería de la visión de la "separación", que supone que

Montesquieu sitúa a los tres poderes al mismo nivel. Más bien, afecta

únicamente a los poderes legislativo y ejecutivo. Sólo que éstos son "poderes"

en "un sentido político". Eisenmann descubre que Montesquieu parece ver al

juez como una "máquina de silogismo", un autómata adjudicador o un lógico

puro. El juez emite juicios de hecho, tras lo cual la aplicación de la ley es

mecánica. Los jueces de Montesquieu, además, no son un cuerpo permanente

sino sólo ocasional. Por tanto, como dice Montesquieu, el poder judicial es
"por así decirlo, invisible y nulo". "Una fórmula famosa", observa Eisenmann,

"y frecuentemente citada, pero luego completamente excluida".

El enfoque de Montesquieu sobre la ubicación de la soberanía

comienza, entonces, sólo con los poderes legislativo y ejecutivo. Asigna el

poder ejecutivo a un monarca. Luego divide el poder legislativo en dos: una

parte en manos de una aristocracia y otra parte en manos del pueblo. Esto

produce una triple división de poderes diferente, correspondiente a la división

inglesa entre rey, lores y comunes. Los elementos básicos de este diseño, sin

embargo, trascienden el panorama inglés. Podrían ser transferidos a una

república o a una democracia. Como dice Eisenmann: "Los engranajes serían

diferentes, pero el mecanismo de relojería sería el mismo".

Así, para Eisenmann el segundo principio en la interpretación política

es: 'el poder soberano no debe estar en manos de un simple órgano, ya sea

un solo individuo o una sola asamblea; por el contrario, debe asignarse a un

órgano complejo, es decir, un órgano compuesto de varios elementos

básicamente diferentes y heterogéneos, que encarnan principios y fuerzas

políticos distintos, que los ejercerán de manera conjunta, conjunta. De esta

manera, las decisiones políticas finales, que serían principalmente legislativas,

'expresarán no la voluntad de una sola fuerza política sino la voluntad común

y concordante de varias; por lo tanto, la gestión ( dirección ) del Estado

residiría sólo en su reunión, su unión ( leur réunion seule, leur union ). O, en

términos de órganos: el órgano supremo o soberano debería ser...

políticamente compuesto.' Esto es lo que prevé Montesquieu cuando observa

que en Inglaterra la legislación requiere el consentimiento del rey, los lores y

los comunes.

Estos tres órganos mantienen una relación de igualdad mutua. Son

éstos los que deben "controlarse" y "equilibrarse" entre sí. El segundo

principio, de esta división tripartita, aborda la cuestión del equilibrio


político. Dicho de forma negativa, aborda el problema del abuso de poder. Sin

embargo, no se trata de un "abuso" en el sentido jurídico: un exceso de la

autoridad legalmente conferida. Esto, en opinión de Eisenmann, es una

interpretación completamente errónea de Montesquieu. La cuestión es el

"abuso" en un sentido político: la diferencia entre buen y mal gobierno. El

equilibrio, en este sentido, es una resultante, un compromiso: es un gobierno

intermedio ( juste milieu ). Montesquieu lo considera un logro

político. Aunque a veces parece pensar que esto se puede lograr mediante el

respeto a la ley, una interpretación más consistente es decir que lo ve logrado

y alcanzable sólo políticamente. Después de todo, observa Eisenmann, la

legalidad es compatible con "la autocracia pura o la dictadura más perfecta".

Por tanto, de los dos principios identificados en la interpretación

política, el segundo es "con diferencia el más importante".

La política de Montesquieu

El análisis constitucional de Montesquieu, en esta interpretación,

corresponde a su perspectiva política general. Concibe un aparato de gobierno

que es, según Eisenmann, "una proyección en el plano constitucional de su

imagen de la sociedad: tres fuerzas sociales, por lo tanto, tres fuerzas

políticas que las encarnan; la correspondencia es perfecta". El pensamiento

de Montesquieu exhibe así "una completa armonía entre todas sus partes:

ideas sociales, principios políticos, máximas constitucionales y reglas

concretas, impecables en continuidad, progresión y racionalidad". 11

Althusser pasó a observar que este equilibrio entre fuerzas políticas

preserva un compromiso que preserva el poder de la aristocracia, a la que

pertenecía nuestro barón. 12


Althusser podría haber encontrado apoyo para

esta interpretación en las Notas, donde Montesquieu dice que corresponde a

un "buen inglés" tratar de defender la libertad contra los ataques tanto del
monarca como de los comunes. Al mismo tiempo, se trata de la Cámara de

los Comunes no reformada, para la que sólo podían ser elegidos hombres

ricos y muchos de ellos representaban distritos "podridos" o "de bolsillo" cuyos

pequeños electorados estaban en el bolsillo del señor local. El compromiso en

el que habían invertido estas tres fuerzas políticas constituía una alianza

contra aquellos que estaban debajo de ellas, a quienes Montesquieu

desestima en las Notas como "la chusma ( la canaille )".

Montesquieu describe a alguien que respeta la ley y la seguridad del

ciudadano como "respetable ( honnête )". Lo opuesto a la respetabilidad, para

él, es la "corrupción ( corrupción )". Utiliza ambas expresiones en formas que

hoy parecen ambiguas entre dos niveles. En un nivel, existe una oposición

entre la persona de carácter recto y la persona de carácter dudoso; en

términos de la vida pública, entre integridad y bastardía. En un segundo nivel,

existe una oposición entre honestidad y deshonestidad. El primero de estos

niveles es primario: la persona íntegra política tenderá a ser honesta,

mientras que el bastardo político tenderá a ser deshonesto. Por lo tanto, es

muy importante cómo se concibe la integridad.

En las Notas he traducido honnête como "respetable", pero debe

entenderse que eso conlleva el significado secundario de "honesto". Del

mismo modo, si bien "corrupción" es la traducción obvia de " corrupción ",

"corrupción" debe leerse como lo opuesto a "respetabilidad" y como lo

opuesto a "honestidad". Sin embargo, el significado que Montesquieu da a

" corrupción " como lo opuesto a respetabilidad tiene matices de la concepción

que Maquiavelo tenía de ella como lo opuesto a "virtud", considerando tanto

la virtud como su opuesto como características intrínsecas, casi físicas. 13


Para

los propósitos actuales, mantener la concepción maquiavélica de "corrupción"

como lo contrario de la "virtud" intrínseca sería intelectual y políticamente

reaccionario. Es necesario dejar de lado ese matiz del significado de


Montesquieu. Entonces, dado que todo poder tiende a corromper, al aplicar la

oposición entre integridad y bastardía el camino más seguro es presumir un

grado de bastardía. En ese sentido, la división de poderes que prefiere

Montesquieu está dirigida a mantener "honestos" a los bastardos. A la

evidente crítica de que esta visión es reaccionaria, en el sentido de que el

problema no es mantener a los bastardos honestos sino deshacerse de ellos,

se puede responder parcialmente que la perspectiva de Montesquieu es

relevante para la tendencia de todo poder a corromper.

Dicho esto, la concepción del poder en Montesquieu es

superficial. Concibe el poder únicamente como una capacidad para conseguir

que otros hagan cosas. No añade la capacidad de determinar la gama de

opciones ni la capacidad de lograr que la gente cambie sus propios

deseos. 14
Estas dimensiones adicionales deben tenerse en cuenta al diseñar

instituciones políticas, aunque es menos evidente si podrían ser componentes

del diseño mismo.

Por otra parte, en el plano de la bastardería y la deshonestidad

públicas, hoy se podría añadir al cálculo una prensa libre. Los comentarios de

Montesquieu sobre la libertad de prensa en las Notas indican que

probablemente le habría gustado la noción de la prensa como un "cuarto

poder".

Inglaterra en el espíritu de las leyes

Los libros 11 y 12 de El espíritu de las leyes forman un par, en el que

Montesquieu examina el contenido y los requisitos de la "libertad política": en

el libro 11 en cuanto a las leyes que establecen la libertad política en su

relación con la constitución 15


y en el libro 12 en cuanto a los que lo establecen

en relación con el individuo.


Revisa los diversos significados de "libertad" (11.2) y opta por

entender la libertad política como "el derecho a hacer todo lo permitido por la

ley" (11.3). Esto es con miras a la constitución: más adelante especificará,

más bien con respecto al individuo, que la libertad política "resiste en la

seguridad, o en la estimación que uno hace de la seguridad" (12.1). dieciséis

La libertad política, piensa, no está asegurada únicamente a través de

la aristocracia o la democracia: debe, además o en cualquier caso, haber

"equilibrio". La libertad política sólo se encuentra "dentro de formas

equilibradas de gobierno ( dans les gouvernements modérés )". Sin embargo,

no en todos los "Estados equilibrados ( États modérés )", sino sólo cuando,

además, no se abusa del poder. La única manera de prevenir el abuso es a

través del diseño constitucional: "Para que no se pueda abusar del poder, es

necesario que, a través de la forma en que se organizan las cosas, el poder

pueda controlar al poder ( le pouvoir arrête le pouvoir )". La otra cara de esta

moneda sería la libertad: una constitución "puede redactarse de manera que

nadie se vea obligado a hacer aquellas cosas que no está obligado a hacer por

la ley, o a no hacer aquellas que la ley le permite hacer". (11.4).

Luego dirige su atención al contenido de las constituciones

(11,5). "Aunque", observa, "cada Estado tiene en general un mismo objetivo,

que es la autoconservación, cada Estado tiene también un objetivo que le es

especial". Esto último ha sido: en Roma, engrandecimiento; en Esparta, la

guerra; en las leyes judaicas, la religión; en Marsella, el

comercio; etcétera. Hay un Estado en el mundo cuyo objetivo especial, y "el

objetivo directo de su constitución", es la libertad política:

Inglaterra. Examinará los "principios" en los que Inglaterra basa la libertad

política. Si esos principios son buenos, "la libertad aparecerá en ellos como

en un espejo". En su opinión, esto no debería ser una tarea difícil. Y si uno


puede encontrar tales principios en una constitución, no habrá necesidad de

seguir buscándolos, es decir, a través de la especulación filosófica.

Sigue la famosa sección 'De la constitution de l'Angleterre (Sobre la

Constitución de Inglaterra)' (11.6). El interés de Montesquieu sigue

residiendo únicamente en los "principios". Cerca del final de la sección,

enfatiza que no le interesa saber si los ingleses disfrutan actualmente de

libertad política: "Me basta con afirmar que está establecido por sus leyes y

no voy a ir más allá de eso".

Se abre la sección:

Il ya dans chaque État trois sortes de pouvoirs: la potencia legislativa, la

potencia ejecutiva de las elecciones que depende del derecho de personas, y la

potencia ejecutiva de células que depende del derecho civil.

En cada Estado existen tres modos de gobierno: poder legislativo, poder

ejecutivo sobre asuntos sujetos al derecho de gentes y poder ejecutivo sobre

aquellos sujetos al derecho del estado en particular. 17

Esta es una declaración de teoría general. Su generalidad es aún más

marcada por el hecho de que está formulada en categorías del derecho

romano, con el que Montesquieu estaba íntimamente familiarizado pero del

que el derecho inglés se había separado desde hacía mucho tiempo. En primer

lugar está el "poder legislativo": el poder de dictar leges , normas

generales. Luego está el poder "ejecutivo": el poder de aplicar esas normas a

cuestiones particulares. Finalmente, el poder ejecutivo tiene dos aspectos: su

aplicación a cuestiones que surgen del ius gentium ('el derecho de

gentes' 18
), es decir, cuestiones que surgen bajo normas reconocidas por

todos los pueblos (civilizados); y su aplicación a cuestiones que surgen del ius

civile ('la ley del estado particular', por ejemplo, la ley seguida en la ciudad

de Roma). 19

Montesquieu explica con más detalle los tres poderes:


Por el estreno, le prince ou le magistrat fait des lois pour un temps ou

pour toujours, et corrige ou abroge celles qui sont faites. Par la seconde, il fait la

paix ou la guerre, envoie ou reçoit des ambassades, établit la sûreté, prévient les

invasions. Par la troisième, il punit les crime, ou juge les différends des

particuliers. On appellera cette dernière la puissance de juger, et l'autre

simplement la puissance exécutrice de l'État.

Por el primero, el príncipe o magistrado dicta leyes de duración temporal

o permanente, y revisa o deroga las ya dictadas. A través del segundo, hace la

paz o la guerra, envía o recibe misiones diplomáticas, brinda seguridad e impide

invasiones. A través del tercero, castiga los delitos o juzga las disputas entre

particulares. Uno puede llamar a este último el poder de juzgar, y el otro

simplemente el poder ejecutivo del Estado. 20

Un "poder" en un sentido jurídico es una autorización para actuar. Los

predecesores ingleses de Montesquieu en esta cuestión habían asumido un

"poder legislativo" en el sentido de una autorización constitucional para crear

normas generales. El supuesto de generalidad se derivó de la tradición

jurídica occidental hasta el concepto ' lex ' en el derecho romano. Estas

normas generales se aplicarían a situaciones particulares. Ciertas personas

estarían constitucionalmente autorizadas para hacer eso, para "ejecutar" las

leyes; su autoridad para hacerlo sería un "poder ejecutivo". La distinción

entre los poderes legislativo y ejecutivo era, en esa medida, lógica: una

distinción entre la creación de normas generales y particulares. 21


Hasta el

momento, se mantiene la interpretación jurídica.

Sin embargo, no se puede aplazar por completo el examen de las leyes

que establecen la libertad política en relación con el individuo. Reconociendo

implícitamente que el objetivo de la libertad en una constitución tiene

beneficios en última instancia sólo con respecto a los individuos, Montesquieu

aborda el tema de la seguridad con respecto al individuo como

"ciudadano". Se introduce entonces en este plano el principio de división:

"para que uno pueda poseer esta libertad, la forma de gobierno debe ser tal
que ningún ciudadano tenga por qué temer a otro". Tal miedo existirá, y por

tanto no existirá libertad, si dos o todos los tres poderes cualesquiera están

en manos de una sola persona o de un solo grupo de personas.

Un peligro adicional, piensa, reside en poner el poder judicial en manos

de un organismo permanente, un grupo de estatus ( état ) o una

profesión. Prefiere el modelo ateniense de un tribunal elegido entre "el

pueblo", anualmente en una fecha prescrita por la ley y que sesiona durante

el tiempo que sea necesario. Los jueces en un caso particular deben ser del

mismo estatus social que el acusado y estar sujetos a objeciones del acusado

en la medida en que un acusado pueda, de hecho, elegir a sus propios

jueces. Este tipo de poder judicial, al no estar vinculado a un grupo de estatus

o profesión particular, es "por así decirlo, invisible y nulo ( invisible et

nulle )". Procede a eliminarlo de la lista de 'poderes', dejando sólo los poderes

legislativo y ejecutivo. Más tarde se hace referencia a ellos como los únicos

"poderes visibles ( pouvoirs visibles )" (19.27).

Su imagen de un poder judicial ocasional es claramente diferente del

modelo inglés, en el que (entonces como ahora) el poder de juzgar está

ubicado en un poder judicial permanente seleccionado por el ejecutivo entre

una poderosa profesión jurídica. A primera vista parece extraño que

Montesquieu hubiera incorporado este modelo en una referencia a

Inglaterra. Sin embargo, hay varias formas en las que la diferencia es menor

de lo que parece. En primer lugar, como se ha señalado: Montesquieu se

centra en los principios, no en la realidad. Segundo: está influenciado por la

mitología de la "ley antigua" o la "buena ley antigua" de la Inglaterra pre-

normanda. 22
Según él, es de las tribus germánicas de donde los ingleses

derivaron su idea de un sistema político: "Este excelente sistema se ha

encontrado en los bosques". En ese sistema, afirma basándose en la

autoridad de Tácito, los asuntos menores eran decididos por los jefes y los
asuntos mayores por una asamblea de todo el pueblo, además de ser

examinados en profundidad por los jefes. Para Montesquieu, la distancia entre

el Areópago y un claro teutónico no es grande. Tercero: quienes formarán el

poder judicial no harán leyes; serán "sólo la boca que pronuncia las palabras

de la ley, seres inanimados que no son capaces de modificar ni su fuerza ni

su rigor". Esto corresponde al mito judicial inglés entonces prevaleciente de

que los jueces no elaboran el derecho consuetudinario sino que son

simplemente sus "oráculos". 23


Cuarto: continúa proponiendo que, si se

considera que la ley es demasiado estricta, entonces, a modo de excepción,

el legislativo en su "autoridad suprema" puede constituir dentro de sí mismo

un tribunal que pueda "ajustar (modérer ) la ley para el beneficio de la propia

ley, al pronunciarse con menos rigor que ella". No está lejos del Comité

Judicial de la Cámara de los Lores, que entonces como ahora era el Tribunal

Supremo de Gran Bretaña. Finalmente: el poder judicial de Montesquieu se

parece a un gran jurado y escribe en otra parte que en Inglaterra los jurados

juzgan. 24
Su imagen del poder judicial es, por tanto, una peligrosa

mezcolanza de ideas atenienses, germánicas/anglosajonas, normandas e

inglesas contemporáneas, pero al caracterizar el poder judicial como no

creativo y sujeto a la supervisión del legislativo, mantiene una separación de

las funciones judicial y legislativa tal vez en la mayor medida posible.

Montesquieu vuelve entonces al tema del "gobierno equilibrado" o,

más plenamente en términos contemporáneos, del "gobierno mixto y

equilibrado". En este sentido, admira la división inglesa del poder legislativo

entre el Rey, los Lores y los Comunes. Al hacerlo, reconoce que se trata de

que el ejecutivo participe en el ejercicio del poder legislativo a través de su

capacidad de impedir la legislación. Dado que Montesquieu se refiere aquí a

"el monarca", parece tener en mente la capacidad de negar el consentimiento

a la legislación, que en aquel momento todavía se podía pensar que existía,


aunque en realidad ya había pasado el último ejercicio de la misma. 25
Sin al

menos esto, considera Montesquieu, el monarca y las "prerrogativas" reales

estarían amenazados por la legislatura.

Hay otros aspectos más detallados en los que Montesquieu acepta la

superposición entre los tres poderes. Sin embargo, concluye que ha esbozado

"la constitución fundamental" bajo la cual se gobierna Inglaterra. 26


Sin

embargo, a estas alturas está hablando de un conjunto diferente de "tres

poderes": dos poderes legislativos, que componen las cámaras alta y baja de

la legislatura, y un poder ejecutivo. El poder judicial se ha vuelto 'invisible y

nulo' dentro de su propio argumento. Ha vuelto a la imagen más tradicional

de un gobierno mixto y equilibrado, adoptando en el camino algunos mitos

reinantes sobre las funciones judicial y legislativa. Estos tres poderes, dice,

podrían posiblemente encontrarse en un estado de "reposo o inacción"; sin

embargo, dado que las cosas están necesariamente en movimiento, los tres

"se ven obligados a seguir adelante, se verán obligados a moverse en

concierto". Parece suponer que se verán obligados a hacerlo por el objetivo

primordial del Estado de autoconservación.

El vocabulario clave de Montesquieu sobre "poderes" da dolor de

cabeza al traductor: generalmente he traducido gouvernement como "forma

de gobierno", pouvoir principalmente como "modo de gobierno"

y puissance como "poder". En la interpretación jurídica, poder tendría el

sentido principalmente jurídico de un conjunto de autorizaciones. Sin

embargo, la palabra parece tener aquí también, o en cambio, el significado

de una "fuerza" física. Puede considerarse que esto refleja el interés de

Montesquieu por los métodos de las ciencias físicas, que fue una fuente (o

reflejo) de su compromiso con la investigación desapasionada. 27


Al mismo

tiempo, no está nada claro qué concepción de interacción política puede

subyacer en la aparente metáfora. 28


En la medida en que el análisis de Montesquieu es mecanicista, es un

grave error categorial incorporarlo directamente al marco de una

constitución. 29
Por otro lado, en la medida en que su recurso a una

perspectiva mecanicista es una de las formas en que aborda el problema de

la corrupción, el análisis es indirectamente relevante para la formulación y la

interpretación de cualquier constitución.

Montesquieu presenta el "equilibrio" como una característica normal

de cualquier estado exitoso, lo que da a sus declaraciones aparentemente

descriptivas un toque prescriptivo. Su modelo declarado es Inglaterra, que ya

era una monarquía constitucional, que él y muchos de sus contemporáneos

continentales admiraban como una tierra de libertad en comparación con las

monarquías no constitucionales bajo las cuales vivía la mayoría de ellos. La

explicación que hace Montesquieu del sistema inglés es efectivamente una

recomendación para Francia. Este relato es un tanto idealizado y, en

consecuencia, es fácil suponer que Montesquieu estaba viendo Inglaterra a

través de unos lentes teñidos de rosa.

Hasta cierto punto, la cuestión no es de gafas sino de anteojeras. Los

admiradores continentales de la libertad inglesa, al igual que sus homólogos

en Inglaterra, no eran demócratas tal como hoy se entendería el término. Su

preocupación era extender las libertades aristocráticas a la clase media en

ascenso o, en el caso del barón Montesquieu, preservar las libertades

aristocráticas compartiéndolas con la clase rival. Esto ya se estaba logrando

en Inglaterra, en parte mediante una extensión hacia abajo y en parte

mediante la fusión de las dos clases. El predominio conjunto de estas clases

trajo consigo, como la otra cara de la moneda, una continua represión de las

clases bajas. Era bueno estar libre de lettres de cachet , pero disciplinar a los

campesinos engreídos nunca había sido tan formal. Las clases dominantes se

vieron beneficiadas, no amenazadas, por la banda de prensa, por los


cercamientos y por la amplia ampliación del alcance de los delitos

capitales. 30
A los continentales tampoco les importaba que todas las

libertades inglesas pudieran ser eliminadas en cualquier momento mediante

legislación, si no simplemente mediante un juicio, ya que estaban

acostumbrados a eso y a cosas peores.

Sigue habiendo una ausencia desconcertante. Montesquieu admira la

libertad y la seguridad inglesas, garantizadas por el respeto a la

ley. Seguramente habría sabido que, tanto en los hechos como en la retórica

judicial, la libertad y la seguridad inglesas a través de la ley se habían

establecido mucho menos a través de la legislación (aparte de la Carta Magna)

que por el poder judicial. También habría descubierto, sobre todo porque él

mismo era juez, que el poder judicial inglés era un organismo permanente y

profesional. ¿Por qué, entonces, omite el poder judicial real de su descripción

y, para encontrar un organismo que exprese el "espíritu" del derecho inglés,

se remonta al oscuro pasado pre-normando y a la antigua Atenas y llega a un

organismo que es 'invisible y nulo'? Una razón puede ser que, como observa

Eisenmann, no veía la adjudicación como una función política. Otra puede ser

que Montesquieu no viera al poder judicial inglés como un órgano distinto: en

las Notas, como se ha visto, es muy consciente de que su lugar de apelación

final era la Cámara de los Lores. De hecho, parece exagerar el papel de los

Lores. Para evitar el poder judicial, tiene que retroceder más allá de la

conquista normanda, en la que descansaba la autoridad del poder judicial.

Montesquieu e Inglaterra

Nuestro autor no carecía de ambición ni de motivos para

sostenerlo. Había alcanzado fama en la literatura política con Lettres

persanes ( Cartas persas ) (1721), escrita en el género de una novela

epistolar oriental. Los personajes ficticios persas se escriben cartas críticas

hacia las instituciones europeas. Los contrastes establecidos incluyen


comentarios favorables sobre el sistema político inglés. 31
Publicado al

principio de forma anónima, el libro pasó por cuatro ediciones autorizadas y

al menos otras tantas ediciones pirateadas en su primer año y fue incluido en

el Índice en 1722. Este logro y otros escritos aseguraron su elección a la

codiciada Academia Francesa en 1727. En 1728 había decidido que, como

hombre eminente y con medios independientes pero ya no joven, había

llegado el momento de su gira europea. Visitó Austria (donde conoció al

Emperador), Venecia, varios otros estados italianos, Roma dos veces (donde

conoció a un futuro Papa), Suiza, Baviera y otros estados alemanes, incluido

Hannover (donde cenó con el Elector, que también era Rey). Jorge II de Gran

Bretaña), luego Holanda y finalmente Inglaterra. Llegó a Inglaterra en

noviembre de 1729 y partió de allí en abril de 1731; Toda o casi toda su

estancia parece haberla pasado en Londres. En todos los lugares a los que fue

durante su gira, parece haber tomado extensas notas. Lo que parece haber

sobrevivido de sus notas sobre Inglaterra, aparte de algunos comentarios

dispersos, se traduce a continuación.

Ésta no fue de ninguna manera la primera vez que Montesquieu

conoció los asuntos ingleses. Había asistido a una escuela que seguía el

modelo de las escuelas públicas inglesas y a la que asistían varios niños

ingleses. Un alumno inglés anterior había sido James Fitzjames, más tarde

duque de Berwick, 32
un hijo ilegítimo nacido en Francia del rey inglés exiliado

James II. Berwick se convertiría en mariscal de Francia y amigo de toda la

vida de Montesquieu, proporcionándole mucha información sobre los asuntos

ingleses y algunas introducciones valiosas. Uno de los más valiosos fue para

su sobrino Lord Waldegrave, quien se convirtió en el compañero de viaje de

Montesquieu en la primera etapa de su gira europea. Waldegrave había sido

recientemente embajador británico en París y en el momento de la gira de

Montesquieu era embajador de Hannover en Viena. 33


En aquella época, la política inglesa estaba dominada por Sir Robert

Walpole, hoy considerado el primer Primer Ministro. El archienemigo de

Walpole era Henry Bolingbroke. El niño Montesquieu pudo haber conocido a

Bolingbroke cuando este último hizo una visita familiar a la escuela, pero al

menos se conocieron después de que Montesquieu se mudara a París. Habría

adquirido cierto conocimiento de los asuntos ingleses gracias a su membresía

en la Academia de Burdeos, una sociedad para mentes inquisitivas y

confiadas. En París se podría haber producido un contacto más íntimo con los

británicos a través de la membresía de Montesquieu en el similar Club de

l'Entresol. Entre sus miembros se encontraba Bolingbroke cuando estaba en

el exilio, así como el teólogo escocés Andrew Ramsay. Entre los visitantes se

encontraba Walpole, entonces embajador británico en Francia, quien arengó

a los miembros durante dos horas. 34


Al igual que sus contemporáneos

intelectuales, Montesquieu leía informes sobre asuntos ingleses en revistas

francesas y holandesas. 35
Waldegrave presentó a Montesquieu a Lord

Chesterfield, un apasionado francófilo que se desempeñaba como embajador

británico en La Haya; Chesterfield llevó a Montesquieu a Londres en su yate,

lo alojó en su casa en St James's Square y lo presentó ampliamente en la

sociedad londinense. El estatus de Montesquieu como miembro de la

Académie Française habría abierto muchas puertas.

Mientras estuvo en Hannover, como ya se ha mencionado, gracias a

los buenos oficios de Waldegrave, Montesquieu había cenado y discutido

asuntos con el rey Jorge II. Cuando Montesquieu llegó a Londres, las Lettres

persanes ya circulaban en una traducción al inglés que se reimprimiría al

menos una vez durante su estancia. 36


Volvió a encontrarse con el rey, con la

reina Carolina y Federico Luis, Príncipe de Gales. La Reina discutió con

entusiasmo con él las Lettres persanes . Montesquieu también había

publicado en ciencias y fue elegido miembro de la Royal Society. También


entró en contacto con masones ingleses. Asistió a debates en ambas Cámaras

del Parlamento y fue testigo allí de algunas de las batallas entre Walpole y

sus seguidores, y los de Bolingbroke. Leyó la prensa inglesa, incluido el

periódico político de Bolingbroke, The Craftsman .

Montesquieu podría haber encontrado en El artesano ideas políticas

que se parecerían mucho a las suyas. 37


Si bien las copias de The

Craftsman son raras hoy en día, las contribuciones del propio Bolingbroke

mientras Montesquieu estaba en Inglaterra se reproducen en

sus Observaciones sobre la Historia de Inglaterra , publicadas bajo seudónimo

en 1743. 38
Bolingbroke argumenta, contra una "dependencia del poder

legislativo respecto del ejecutivo". poder", que "nada puede ser más evidente

que esto; que en una constitución como la nuestra, la seguridad del todo

depende del equilibrio de las partes, y el equilibrio de las partes de su mutua

independencia [ sic ] unas de otras'. Cita, en latín y en traducción inglesa,

palabras puestas por Thuanus en boca de Fernando de España: «la seguridad

pública depende del equilibrio igualitario del poder del rey y del poder del

reino; y que si alguna vez sucediera que uno pesara más que el otro, sin duda

se produciría la ruina de uno o de ambos. 39


Profundiza en la mitología de la

"antigua constitución" que precedió a la invasión normanda, para encontrar

en "el poder supremo centrado en el micklemote o wittagenmote, compuesto

por el rey, los señores y el pueblo sajón" el "esbozo original de una Parlamento

británico". 40
Precisa que los "poderes" pueden ser "absolutamente distintos y

absolutamente independientes", como en una "federación". 41


En esa

independencia reside su capacidad de interdependencia. Define la "división de

poderes" que caracteriza a la constitución británica:

Un rey de Gran Bretaña es ese magistrado supremo, que tiene una voz

negativa en la legislatura. Se le confía el poder ejecutivo; y varios otros poderes

y privilegios, que llamamos prerrogativas, se anexan a este fideicomiso. Las dos

cámaras del parlamento tienen sus derechos y privilegios; algunos de los cuales
son comunes a ambos; otros propios de cada uno. Preparan, aprueban proyectos

de ley o se niegan a aprobar los que les envían. Se dirigen, representan,

aconsejan, protestan. La suprema judicatura reside en los señores. Los comunes

son la gran investigación de la nación; y a ellos también les corresponde juzgar

los gastos nacionales y proporcionar los suministros correspondientes.

Si el poder legislativo, así como el ejecutivo, estuviera totalmente en

manos del rey, como en algunos países, éste sería absoluto; si en los señores,

nuestro gobierno sería una aristocracia; si en los comunes, una democracia. Es

esta división de poderes, estos distintos privilegios atribuidos al rey, a los señores

y a los comunes, los que constituyen una monarquía limitada.

[...] Si alguna parte de las tres que componen nuestro gobierno, en

cualquier momento usurpara más poder del que la ley otorga, o haga un mal uso

de un poder legal, las otras dos partes podrán, uniéndose su fuerza, reducir este

poder a sus límites adecuados o corregir el abuso del mismo; es más, si en algún

momento dos de estas partes concurren en usurpar o abusar del poder, el peso

de la tercera puede, al menos, retrasar el daño y dar tiempo y oportunidad para

evitarlo.

Éste es ese equilibrio del que tanto se ha hablado; y este es su uso. 42

Aparece aquí una "división de poderes" entre el rey, los señores y los

comunes: la idea entonces predominante de gobierno mixto y equilibrado. No

hay ninguna sugerencia de un poder judicial separado; por el contrario,

Bolingbroke acepta que el poder judicial supremo reside en los lores y, para

los comunes, desdibuja la distinción entre adjudicación y deliberación

política. Montesquieu añade un poder judicial separado al panorama, pero

rápidamente lo elimina. La posición de Bolingbroke es la posición

conservadora en la que termina Montesquieu.

Montesquieu tiene otras preocupaciones en común con Bolingbroke: la

corrupción y las facciones. A lo largo de las Observaciones , Bolingbroke

identifica la "corrupción" y las divisiones de "facciones" como las mayores

amenazas a la libertad. Presenta un gobierno mixto y equilibrado como la


solución a estos problemas relacionados. Montesquieu comparte esta

opinión. Sólo trata brevemente las facciones en El espíritu de las

leyes (19.27), tal vez porque las complejidades de las facciones lo

desconcertaban, pero probablemente también y con más razón porque son

difíciles de abordar como cuestiones de principios. Dedica el libro 8 de El

espíritu de las leyes a la "corrupción", pero su preocupación allí es menos por

la corrupción en el sentido de venalidad que por ella en el sentido

maquiavélico de una degeneración de la "virtud". En las Notas, sin embargo,

se ocupa de la "corrupción" como deshonestidad: en Inglaterra, encuentra,

"la corrupción se ha extendido a todos los niveles de la sociedad". También

enfatiza la importancia de que las personas sean honnêtes .

De nuevo, al igual que Bolingbroke, está a favor de un gobierno mixto

y equilibrado como solución a la corrupción. Observa que en Inglaterra el

"poder ilimitado" se divide entre el Rey y el Parlamento, y que el poder

ejecutivo lo ejerce el Rey sólo sujeto a los estatutos. Da con cierto detalle el

ejemplo de un proyecto de ley contra la corrupción electoral que fue aprobado

por los Comunes, los Lores y el Rey, en contra de la voluntad real de los tres

y únicamente debido a la competencia entre los Comunes y los

Lores. Comenta: "Así se puede ver que el parlamento más corrupto es aquel

que mejor ha garantizado la libertad pública".

La corrupción aparece aquí, como en el caso de Bolingbroke, como la

amenaza inmediata a la libertad. El gobierno puede ser internamente honesto

pero opresivo, pero un gobierno corrupto ciertamente oprimirá. Y

Montesquieu sabe que el sistema de gobierno inglés es completamente

corrupto. 43
El gran pecado político de la época no era ser corrupto sino ser

atrapado. Una vez atrapado, la libertad de uno definitivamente estaría en

peligro: Montesquieu seguramente habría oído hablar del uso frecuente contra

oponentes políticos de Acts of Attainder por alta traición. 44


Las 'Notas sobre Inglaterra'

El estado de los Bonos es problemático. Es posible que estén

correctamente ubicados o no con el resto de las notas de la gira europea de

Montesquieu, los Viajes. Están mucho menos terminadas que cualquiera de

las otras notas. Aun así, las demás notas varían entre sí.

Los que tratan de Italia son los más completos y fluidos, sin duda

porque Montequieu hablaba italiano con fluidez: contienen numerosos pasajes

en italiano. Los de Italia, así como los de Alemania y Holanda, contienen datos

políticos y económicos detallados, hasta el punto de llegar a veces a cuadros

estadísticos. Todas estas notas tienen un claro orden cronológico y, por tanto,

también geográfico. Las fechas pueden a veces confundirse, pero en general

está claro dónde estuvo Montesquieu y cuándo. Estas notas, y los numerosos

encuentros con gobernantes y otros notables que en ellas se registran,

muestran la preparación para una carrera diplomática. Conoció a muchos

diplomáticos mientras estaba en Viena y pronto expresó a varios

corresponsales su ambición de convertirse en embajador. 45


Después de unos

meses en Inglaterra, Montesquieu presentó una solicitud de empleo ante el

Ministerio de Asuntos Exteriores francés. 46


Pero todo quedó en nada: su boca

se interpuso en su camino. Mientras estuvo en Londres, tanto en la Corte

como en la embajada francesa, justificó sus elogios a las instituciones inglesas

y sus críticas a Francia con demasiada vehemencia para el gusto del

embajador francés, quien le advirtió que fuera más discreto y comunicó esa

valoración cuando le pidió que comentara. en su solicitud. 47


Al mismo tiempo,

las notas sobre Italia en particular contienen mucho sobre arte y arquitectura,

lo que indica que cualesquiera que fueran las ambiciones diplomáticas de

Montesquieu, la opción de continuar como hombre de letras nunca fue

abandonada.
A diferencia de otras notas de viaje, las de Inglaterra no son más que

anotaciones dispares. No tienen una estructura general: ni siquiera existe una

disposición cronológica; las pocas fechas dadas no tienen relación entre sí y

en algunos casos son dudosas. Incluso hay, en un momento dado, lo que

parece ser una abreviatura de dos letras hecha para agilizar el proceso, ' SM '

de ' se maintenir '. La triste explicación de esta discrepancia parece ser que

Montesquieu había tomado notas mucho más completas sobre Inglaterra,

pero sólo se conservan estas páginas.

Ninguna de las notas de la gira de Montesquieu apareció en vida. Las

'Notas sobre Inglaterra' fueron las primeras en aparecer, en la edición de

las Œuvres complètes publicadas en París en 1818 por Lefèvre; el título es

presumiblemente editorial. Lefèvre se niega misteriosamente, sin embargo, a

explicar cómo llegó a sus manos el texto: "Il est inutile de dire comment le

morceau suivant s'est trouvé en notre posesión (Es inútil decir cómo llegó a

nuestras manos el siguiente fragmento)". 48


El manuscrito ahora está perdido.

Sin embargo, el 10 de marzo del mismo año, el nieto de Montesquieu,

Joseph-Cyrille, envió a su primo Charles-Louis en Inglaterra (donde este

último había huido originalmente para escapar del Terror) lo que Shackleton

describe justificadamente como "una vasta colección de manuscritos". El

catálogo de Joseph-Cyrille de esta colección sobrevive y ofrece un artículo

como 'contenido de cartón: Un Voyage en Italie & dans quelques Parties de

l'Allemagne, Voyage en Angleterre mis au net, prêt à imprimer, pouvant ex

un vol. in-octavo (caja que contiene: Viajes por Italia y ciertas partes de

Alemania, Viajes por Inglaterra en copia limpia, lista para imprimir, suficiente

para un volumen en octavo)'. Shackleton supone que entre estos manuscritos

había un conjunto sustancial de notas sobre Inglaterra. Parece hacerlo gracias

al título del catálogo independiente 'Voyages en Angleterre'. También sería

razonable suponer que Montesquieu llevó un diario de este tipo, tanto porque
estaba planeando una carrera diplomática como porque habría sido extraño

para él haber tomado notas tan detalladas sobre sus viajes anteriores, pero

no sobre su estancia mucho más larga en Inglaterra. . Si renunció a ello

después de su rechazo a un puesto diplomático, todavía se deberían haber

tomado notas extensas antes de eso; de hecho, las más extensas, con la

esperanza inmediata de una respuesta positiva.

Charles-Louis murió en 1824: su testamento, de 1822, ordena "que

todos mis manuscritos que se encuentren después de mi fallecimiento puedan

ser empaquetados cuidadosamente y enviados a Prosper de Montesquieu de

Burdeos... si entonces está vivo, pero si estén muertos, entonces serán

quemados inmediatamente'. Prosper, hijo de Joseph-Cyrille, vivió hasta 1871.

Parece que fue a Inglaterra y regresó con algunos manuscritos, aunque con

poco de lo que alguna vez existió. Adjuntó al catálogo de 1818 una nota

sugiriendo que Charles-Louis había llevado a cabo la destrucción él mismo:

'Tous les manuscrits [ eliminado y modificado a 'une partie des manuscrits']

ont été brulés par mon oncle à très peu d'exception. Je n'ai rapporté de

Londres que quatre volumes reliés (Todos los manuscritos [ eliminados y

modificados como 'parte de los manuscritos'] fueron quemados por mi tío con

muy pocas excepciones. Traje de Londres sólo cuatro volúmenes

encuadernados' también como 'deux cartons ou portefeuilles, l'un

intitulé Voyages , contenant divers matériaux (dos cajas o carpetas, una de

ellas titulada Travels , que contiene diversos materiales)', ese sería, al menos,

el manuscrito de los Voyages preingleses, que aún sobrevive.

Shackleton acepta que, aunque la redacción permite la posibilidad de

que este lote contuviera una revista inglesa completa, en ausencia de

cualquier otro registro del texto más allá del publicado en 1818, "debe

considerarse casi seguro que el relato de Montesquieu sobre sus viajes en

Inglaterra fue quemado, en Inglaterra, por su nieto'. 49


Hay pocos otros
registros de la estancia de Montesquieu en Inglaterra; ni siquiera se conserva

su correspondencia con Chesterfield. Dado que todavía existen muchas otras

cartas de Chesterfield, resulta desconcertante que ambos lados de esta

correspondencia parezcan haber desaparecido.

Sin embargo, ¿cómo conciliar la timidez de Lefèvre respecto del

presente texto con la aparente existencia simultánea de su manuscrito, y

posiblemente de un manuscrito mucho más grande, en manos de la familia

Montesquieu? No parece exagerar la imaginación suponer que el manuscrito

del presente texto no fue escrito en realidad por Montesquieu sino que

consistía en extractos hechos por otra persona de su texto más amplio. Tienen

un aire de "fragmentos jugosos" cuando se leen, en contraste con las otras

notas de Voyages, que están llenas de detalles de interés mundano y

pasajero. Esa impresión parece consistente con que las Notas hayan sido

escritas por otra persona, como notas de lectura. En ese caso, las palabras

seguirían siendo más o menos propias de Montesquieu, y el cambio más

probable sería la contracción. Se explicaría la ausencia incluso de una

estructura cronológica.

Sin embargo, no es necesario hacer que esta sugerencia sirva también

como explicación de los sorprendentes errores ortográficos de los nombres:

particularmente la traducción de 'Townshend' como 'Mil', a pesar de que Lord

Townshend era una figura prominente a quien Montesquieu había conocido y

cuyo nombre Con frecuencia habría oído y visto en la prensa. Una explicación

más probable es que Montesquieu tenía mala vista y solía dictar sus obras a

secretarias, cuyas habilidades variaban; partes de los Viajes fueron dictadas

o copiadas en limpio, presumiblemente después de una revisión, hasta el final

de su vida. 50

¿Qué tan bueno era el inglés de Montesquieu? Había aprendido un poco

de inglés antes de llegar a Inglaterra. Sabía leerlo y había comprado


diccionarios, pero hablarlo u oírlo era otra cuestión. Recibió algunas clases de

ello (de un irlandés) mientras estuvo en Roma a principios de 1729, pero él

mismo comenta: "Tendré que empezar de nuevo". 51


La perspectiva de que

Montesquieu intente comunicarse con una mezcla de acento francés e irlandés

es atractiva. 52
Además, las Notas contienen indicios de que su inglés no era

bueno. El único y breve pasaje en inglés tiene gramática francesa: "dale

ánimo". En consecuencia, parece razonable suponer que, cuando

Montesquieu asistía a los debates parlamentarios, la mayor parte del

argumento se le habría pasado por alto y que su conocimiento del mismo se

derivaba de conversaciones posteriores y de informes de prensa. De hecho,

un debate que analiza tuvo lugar antes de su llegada. (Su inclusión es una

indicación más de que las Notas son notas de investigación, por muy

fragmentadas que sean). Muchos de los ingleses que conoció Montesquieu

habrían podido conversar con él en francés. Sin embargo, al regresar a

Francia, Montesquieu leyó mucho en inglés.

Traduciendo las notas

Las 'Notas sobre Inglaterra' no parecen haber sido traducidas antes.

El texto traducido aquí se basa principalmente en la edición Pléiade de

las obras de Montesquieu: 'Notes sur 'lAngleterre' en OC Caillois i.875-84,

notas i.1631-2. Las elipses son de Montesquieu. Las inserciones entre

corchetes [ ] son mías. Dado que la única fuente del texto de las Notas es una

edición impresa de 1818, no hay lugar para variaciones significativas por

parte de editores posteriores. Como era de esperar, no existen diferencias

significativas entre los textos de las Notas en la edición Pléiade de las obras

y en las otras dos ediciones que he podido consultar: OC Masson iii.283-93

y OC Oster 331- 4. Caillois y Oster incluyen las Notas en los 'Viajes', mientras

que Masson las trata como una obra separada, pero tal es la confusión
sobre Nachlass de Montesquieu que poco se centra en eso. Sigue siendo

cierto que las Notas se refieren al mismo viaje.

Me he beneficiado de las notas editoriales y los comentarios de todas

estas ediciones. Sin embargo, en cuanto a las referencias de Montesquieu,

mis propias notas son mucho más extensas.

A los efectos de la traducción he supuesto que las Notas fueron

compuestas por Montesquieu, aunque probablemente por dictado, y que son

apuntes personales más que algo cuya publicación se previó sin un trabajo

sustancial. Nada de lo que se sabe sobre Montesquieu garantiza que las Notas

fueron escritas mientras él estaba realmente en Inglaterra, o que no fueron

revisadas más tarde, pero todo en ellas es consistente con la

contemporaneidad.

Cuando es importante reflejar el lenguaje de la época, he preferido ese

lenguaje, incluso si hoy una expresión diferente sería más natural: por

ejemplo, ' liberté ' y 'liberty' son expresiones clave en las obras de

Montesquieu y en los escritos políticos ingleses de la época en la que en las

Notas siempre he traducido lo primero por lo segundo, aunque (por ejemplo)

"libertad de prensa" sería hoy más natural que "libertad de prensa". He

comentado arriba sobre la traducción de ' honnête '. Cuando Montesquieu se

refiere a alguien como "M.", es decir, "Monsieur", lo he dejado como

"M". desde 'M.' no es tan específico como 'Señor' y sustituirlo por 'Señor'

sugeriría en una ocasión que Montesquieu desconoce el título de caballero de

Sir Robert Walpole.

Los pasajes de De l'esprit des lois son mis propias traducciones del

texto de la Pléiade: OC Caillois ii.225-995, notas ii.1496-1540. Hay dos

traducciones al inglés de toda la obra. La más conocida es, hasta ahora, la

traducción de la primera edición de Thomas Nugent, que Montesquieu


admiraba 53
y que es históricamente importante ya que ha servido a

generaciones de redactores de constituciones: Barón de Montesquieu El

espíritu de las leyes (1751; Nueva York Hafner 1949). Como traducción es

reemplazada por Montesquieu El espíritu de las leyes (Cambridge Cambridge

UP 1989), que presenta el libro en su versión final. Traducciones de

selecciones de The Spirit of Laws también aparecen en M. Richter The Political

Theory of Montesquieu (Cambridge Cambridge UP 1977).

Montesquieu da algunas fechas en un estilo nuevo, otras en un estilo

antiguo: mientras estuvo en Inglaterra, tuvo que pensar en ambos

estilos. 54
Todas las fechas dadas aquí, a menos que se indique lo contrario,

son antiguas.

En la traducción, 'England' siempre se traduce como ' l'Angleterre ' y

'English' siempre se traduce como ' anglais '. Aunque Montesquieu a veces se

refiere a "Inglaterra" cuando debería haber dicho "Gran Bretaña", eso importa

poco para sus propósitos.

Al citar un tratado británico o un estatuto inglés, he modernizado las

mayúsculas o la cursiva. Los estatutos ingleses de este período no tenían

títulos breves: al establecer títulos breves, he seguido las convenciones

posteriores en la medida de lo posible; de lo contrario, mi nariz. El modo de

referencia a un estatuto es estándar: por ejemplo, '1 Geo 1 stat 2 c 16' se

refiere a la decimosexta Ley (capítulo 16) aprobada en la segunda sesión del

Parlamento celebrada durante el primer año del reinado del rey Jorge I.

Los dramatis personae están identificados hasta donde he podido

rastrearlos utilizando los recursos de la biblioteca de mi

universidad. El Diccionario de biografía nacional ha sido de un valor

inestimable. También se ha encontrado ayuda en R Sedgwick The House of

Commons 1715-1754 (Londres HMSO 1970, en The History of


Parliament ). Se hace referencia a los debates parlamentarios en la Historia

parlamentaria de Inglaterra de Cobbett , vol 8, publicada en 1811 (en

adelante, 'Cobbett').

Las etiquetas políticas que he puesto a algunos de los personajes de

este escenario son meros indicadores. El principal marcador político era la

relación con la imponente figura de Walpole. Walpole de Coxe le da el sabor:

Hasta la muerte de Jorge I [en 1727], los componentes de este cuerpo

heterogéneo [la Oposición], que estaba formado por unos pocos whigs,

conservadores y jacobitas decepcionados, no se unieron cordialmente. Muchos de

esos whigs y conservadores moderados, que consideraron ese acontecimiento

como un preludio de su propia admisión en el ministerio, se mantuvieron alejados

de aquellos que, por ser jacobitas profesos o conservadores violentos, no podían

esperar el mismo éxito. Pero tan pronto como la permanencia de Walpole en el

cargo aniquiló sus esperanzas, todo el grupo se volvió compacto y unido. En este

sentido, los whigs se convirtieron en conservadores, los conservadores en

whigs; y los jacobitas asumieron todas las formas que tendían a promover sus

puntos de vista, angustiando al gobierno y acosando al ministro, a quien

consideraban el gran partidario de la casa de Brunswick.

El objetivo principal del ministro era considerar a casi todos los

conservadores como enemigos del gobierno, con el nombre de jacobitas, o al

menos dar ese estigma a todos los que no fueran un Whig declarado y conocido. 55

Sin embargo, Montesquieu hace poca referencia a las lealtades

partidistas en las Notas. Su única discusión sobre ellos en El espíritu de las

leyes (19.27) no contiene ninguna concepción de los partidos políticos como

contribuyentes al equilibrio político y la honestidad, sino todo lo

contrario. Montesquieu adopta el punto de vista de Bolingbroke, quien

equiparaba partido con facción. Bolingbroke, una facción condenatoria,

intentó reemplazar la división Whig-Tory tanto en teoría como en la

práctica. Bolingbroke prefirió distinguir un "Partido de la Corte", en torno al

Rey y Walpole, y un "Partido del Campo". Para él, éste era el eje en torno al
cual las "facciones" se agrupaban y reagrupaban. Es posible que Montesquieu

se abstuviera de hablar de los partidos o facciones británicas simplemente

porque, comprensiblemente, lo desconcertaban. 56


No hace ningún intento de

comprender la dimensión religiosa de la política británica, que estaba

vinculada a la traición a través de la rebelión jacobita (la más reciente en

1715 y la del 45 estaba por llegar) y su asociación con el archienemigo

francés. Parece, igualmente y sabiamente, haber preferido un amplio

conocimiento a cualquier compromiso durante su estancia en Londres. 57


Su

error ortográfico en las Notas y en otros lugares de 'Whig' como 'wigh' puede

atribuirse a un secretario; Montesquieu habría leído la palabra con frecuencia,

pero 'wigh' suena como la pronunciación de un francófono.

Como antecedentes me he beneficiado enormemente de Robert

Shackleton Montesquieu: a Critical Biography (London Oxford UP 1961),

especialmente el capítulo 6 'Travels in England, 1729-31', y Charles

Dédéyan Montesquieu ou les lumières d'Albion (Paris Nizet 1990), que

frecuentemente se basa en el libro de Shackleton. En las anotaciones se hace

referencia a los dos libros, respectivamente, como 'Shackleton Montesquieu '

(también me refiero a obras más breves de Shackleton) y 'Dédéyan'. 58

Agradecimientos

Estoy en deuda con el profesor emérito Angus Martin por aprovechar

su profundo conocimiento de la lengua y la cultura francesas del siglo XVIII

para hacer muchos comentarios muy útiles sobre la traducción y, en

particular, por confirmar que algunas de las frases de Montesquieu son

francamente oscuras; cualquier error que ocurra ahora en la traducción, y

cualquier error en el comentario y las notas, es sólo mío. David Blomfield

asesoró generosamente sobre la historia de Kew; A él le debo la referencia al

libro de Cloake.
Abreviaturas

Se citan, preferentemente, obras de Montesquieu de la edición Pléiade

( OC Caillois). Si bien otras ediciones de las obras de Montesquieu pueden ser

mejores, esta es la única edición que probablemente contenga una

universidad o una biblioteca pública importante fuera de Francia y la

Bibliothèque de la Pléiade es de un nivel consistentemente alto.

Notas : 'Notes sur 'lAngleterre' en OC Caillois i.875-84, notas i.1631-

2.

OC Caillois : Montesquieu Œuvres complètes ed R Caillois (París Gallimard

1949-51Bibliothèque de la Pléiade, 2 vols).

OC Masson : Montesquieu Œuvres complètes ed A Masson (Paris Nagel

1950-55, 3 vols).

OC Oster : Montesquieu Œuvres complètes ed D Oster (París Seuil 1964).

Pensées : 'Mes Pensées' en OC Caillois i.973-1574, notas i.1636-57.

Spicilège : 'Spicilège' en OC Caillois ii.1265-1438, notas ii.1556-81.

Viajes : 'Viajes' en OC Caillois i.533-972, notas i.1614-36.

Notas sobre Inglaterra

Salí de La Haya el último día de octubre de 1729, 59


haciendo el viaje

con Lord Chesterfield, 60


quien muy amablemente me ofreció un puesto en su

yate.

Los londinenses comen mucha carne, lo que los hace muy

fuertes; pero lo apagan alrededor de los 40 o 45.

Nada es tan aterrador como las calles de Londres. Están muy

sucios; su pavimento está tan mal cuidado que es casi imposible ir en

carruaje, y hay que hacer testamento antes de subir a un coche de

alquiler, 61
que es un taxi tan alto como un teatro y el conductor es aún más
alto, ya que su asiento es en la parte superior de la cosa. Estos coches de

alquiler chocan contra los agujeros de las calles y avanzan con sacudidas que

te hacen sacudir la cabeza.

Los jóvenes caballeros ingleses se dividen en dos categorías. Algunos

saben mucho, porque han pasado mucho tiempo en la universidad, lo que les

ha dado un aire incómodo, como si tuvieran algo de qué avergonzarse. Los

demás no saben absolutamente nada, no tienen la menor vergüenza y son

los jóvenes de moda del país. En general [sin embargo] los ingleses son

modestos.

El 5 de octubre de 1730 (nuevo estilo 62


) fui presentado al Príncipe y

al Rey y la Reina en Kensington. 63


La Reina, después de hablar de mis viajes,

habló del teatro inglés. Le preguntó a Lord Chesterfield 53


cómo era posible

que Shakespeare, que vivió en la época de la reina Isabel, fuera tan malo

haciendo hablar a las mujeres y las volviera tan estúpidas. Lord Chesterfield

respondió astutamente que, en aquella época, las mujeres no aparecían en

escena y que estos papeles eran interpretados por malos actores, razón por

la cual Shakespeare no se tomó muchas molestias para hacerlas hablar

bien. Sugeriría otra razón: que, para hacer hablar a las mujeres, es necesario

estar familiarizado con la sociedad y el decoro, mientras que, para hacer que

los héroes hablen bien, basta con estar familiarizados con los libros. La Reina

me preguntó si no era cierto que entre nosotros Corneille estaba mejor

valorado que Racine. Respondí que la mayoría de la gente consideraba a

Corneille como la mente más grandiosa, pero a Racine como el escritor más

grandioso. sesenta y cinco

Me parece que París es una ciudad hermosa con algunas cosas

comparativamente feas, mientras que Londres es una ciudad horrible con

algunas cosas muy hermosas.


En Londres, libertad e igualdad. La libertad de Londres es una libertad

de gente respetable, en lo que se diferencia de la de Venecia, que es la

libertad de vivir en la oscuridad y con p...s y de casarse con ellos. La igualdad

de Londres también es una igualdad de gente respetable, en lo que se

diferencia de la libertad de Holanda, que es la libertad de la plebe. 66

El Craftsman 67
es producido por Bolingbroke 68
y M. Pulteney. 69
Antes

de imprimir, reciben el asesoramiento de tres abogados para comprobar si el

documento contiene algo que infrinja la ley.

Las quejas de los extranjeros en Londres, especialmente los franceses,

son espantosas. Dicen que no pueden hacer amigos; que cuanto más tiempo

se quedan, menos amigos tienen; y que sus elogios sean recibidos como

insultos. Kinski, 70
los Broglie, 71
La Vilette, que en París llamaba a Lord Essex

su hijo, 72
distribuyen pequeños remedios a todo el mundo y piden a cada

mujer noticias sobre su salud: esta gente quiere que los ingleses sean iguales

a ellos. ¿Cómo es posible que a los ingleses les gusten los extranjeros cuando

ni siquiera se agradan entre sí? ¿Cómo invitarlos a cenar si ni siquiera se

invitan entre ellos? "Pero uno visita un país para ser querido y respetado

allí". Eso no sucede necesariamente: en ese caso, hay que hacer lo que ellos

hacen; vivir para uno mismo, como ellos; y no preocuparme por nadie, como

nadie ni contar con nadie. Al final, hay que tomar cada país tal como es:

cuando estoy en Francia, soy amigable con todos; en Inglaterra no soy amigo

de nadie; en Italia halago a todo el mundo; En Alemania bebo con todo el

mundo.

Dicen: En Inglaterra nadie me dirige nunca una palabra

amistosa. ¿Pero es necesario darle una palabra amistosa?


Lo que un inglés necesita es buenos ingresos, una buena cena y una

chica. 73
Como no sale mucho y se divierte, cuando se le acaba el dinero y ya

no puede tenerlo, o se mata o se hace ladrón.

15 de marzo (estilo antiguo). Difícilmente pasa un día en el que alguien

no pierda todo el respeto por el Rey de Inglaterra. Hace unos días Lady Bell

Molineux, una chica emprendedora, ordenó la tala de algunos árboles en un

pequeño terreno que la Reina había comprado para Kensington y luego

demandó a la Reina, sin intentar llegar, bajo ningún pretexto, a un acuerdo.

entendimiento con ella. Mantuvo esperando durante tres horas al secretario

de la Reina, después de que este viniera a informarle que la Reina no había

pensado que ella tuviera un derecho de propiedad señorial sobre el terreno

mientras que la otra lo tenía por un plazo de tres vidas aunque con una

salvedad contra la venta. . 74

Me parece que la mayoría de los príncipes son personas más

respetables que nosotros, porque tienen más que perder en cuanto a su

reputación, ya que están constantemente bajo vigilancia.

La corrupción se ha extendido a todos los sectores de la sociedad. Hace

treinta años nunca se había oído hablar de un ladrón en Londres; hoy no hay

más que ladrones. El libro de Whiston que ataca los milagros del Salvador 75
,

que es leído por la gente común, nunca reformará la moral. Pero aquellos que

quieren que la gente escriba atacando a los ministros de Estado, en

consecuencia, favorecen la libertad de prensa. 76

En cuanto a los ministros, no tienen ningún plan fijo. Al día le basta su

maldad. 77
Gobiernan día a día.

Sin embargo, existe una considerable libertad externa. Lady Denham,

enmascarada, 78
dijo al Rey: 'Dime, ¿cuándo llegará el Príncipe de

Gales? ¿Tienen miedo de sacarlo? ¿Podría ser tan estúpido como su padre y
su abuelo? El Rey tomó medidas para averiguar entre su séquito quién era

ella. A partir de ese momento, cada vez que iba a la corte, estaba pálida como

la muerte.

Aquí el dinero se estima como a un soberano, pero el honor y la virtud

poco. 79

Difícilmente se puede enviar aquí gente que tenga demasiada

inteligencia. Sin él, siempre cometerían errores entre la gente y nunca

llegarían a conocerlos. 80
Si los ingleses llegan a una opinión particular, la

mantienen. Pero hay cien millones de pequeñas opiniones, como hay

pasiones. D'Hiberville, que veía jacobitas por todas partes, se dejó arrastrar

a hacer creer a la corte francesa que sería posible obtener un parlamento

conservador; se convirtió en Whig, después de haber desperdiciado mucho

dinero, y eso fue la causa, se dice, de su desgracia. 81


Los ministros

[franceses] de mi tiempo no saben más de Inglaterra que un niño de seis

meses. Kinski siempre se equivocaba respecto de los informes de los

conservadores. 82
Cuando ves al diablo en los periódicos, puedes creer que el

pueblo se rebelará mañana. Lo único que hay que hacer es comprender que

en Inglaterra, como en todas partes, el pueblo está descontento con sus

ministros y escribe en los periódicos lo que se piensa en otros lugares. 83

Veo al rey de Inglaterra como un hombre que tiene una hermosa

esposa, cien sirvientes, buenos carruajes y una buena mesa; se cree que es

feliz. Pero todo eso está en el exterior. Cuando todos se han retirado y la

puerta está cerrada, seguramente él riñe con su esposa y sus sirvientes y

maldice a su mayordomo; ya no es tan feliz. 84

Cuando viajo a un país, no pregunto si tiene buenas leyes sino si las

que tiene se aplican, 85


porque buenas leyes hay en todas partes.
Como los ingleses son gente inteligente, en cuanto un ministro de un

país extranjero resulta no tener mucho, en seguida lo desprecian, e

inmediatamente se acaba, porque nunca se retractan del desprecio. 86

El Rey impone un impuesto a todas las publicaciones periódicas, y hay

unas cincuenta, por lo que le pagan cada vez que lo insultan. 87

Como aquí la gente no se cae bien, por miedo a ser engañados se

vuelven duros.

A un techador le entregaron un periódico en el tejado para que pudiera

leerlo. 88

Ayer, 28 de enero de 1730 (al estilo antiguo), el señor Chipin 89


habló

en la Cámara de los Comunes sobre el tema de los ejércitos nacionales. Dijo

que sólo un tirano o un usurpador necesitaría un ejército para su propia

conservación y que, por consiguiente, esto es un medio de que el derecho

indiscutible de S.-P. no podría exigir. 90


Ante las palabras tirano y usurpador,

toda la Casa quedó estupefacta y él las repitió por segunda vez; Continuó

diciendo que no les gustaban las máximas hannoverianas... Esto era tan

provocativo que la Cámara tenía miedo de debatirlo. Todos pidieron una

división para poner fin al debate. 91

Cuando el rey de Prusia quiso declarar la guerra a Hannover, le

preguntaron por qué había movilizado repentinamente su ejército antes de

exigir satisfacción. El rey de Prusia respondió que había enviado una demanda

dos o tres veces, pero que su ministro Reichtembach siempre había sido

desairado e ignorado por el primer ministro Debouche, que sentía aversión

por el color azul. Ahora bien, resultó que el mejor traje de Reichtembach (que

le he visto) era el azul; con el resultado de que dicho ministro nunca pudo

conseguir un momento de audiencia. 92


Hay miembros escoceses [del Parlamento] a quienes les faltan

doscientas libras esterlinas para su voto y lo venden a ese precio. 93

Los ingleses ya no son dignos de su libertad. Se lo venden al Rey; y,

si el Rey se la devolvía, se la volverían a vender. 94

Un ministro sólo sueña con triunfar sobre su oponente en la Cámara

Baja; y, si puede lograrlo, venderá Inglaterra y todas las potencias del

mundo.

Un caballero llamado... que tiene unos ingresos de quince coronas

esterlinas gastó, en varias ocasiones, cien guineas, de las cuales cada guinea

le permitiría ganar diez, ya que las invirtió en el teatro. ¡Apoyar una obra de

teatro para recaudar mil guineas, y este acto despreciable no es visto con

horror! Me parece que en Inglaterra se hacen muchas cosas

extraordinarias; pero todos ellos se hacen por dinero. No sólo no hay aquí

honor y virtud, sino que ni siquiera existe la idea de ellos: el objetivo de un

acto excepcional, en Francia, es gastar dinero; aquí es para conseguirlo. 95

No juzgo a Inglaterra por estos hombres; más bien, juzgo a Inglaterra

por la aprobación que les da. Y si estos hombres hubieran sido considerados

aquí como lo serían en Francia, nunca se habrían atrevido a actuar como lo

han hecho.

He oído decir a algunas personas inteligentes que, en tiempos de

esfuerzo nacional, Inglaterra sólo puede gastar cinco millones de libras en

impuestos sin arruinarse; sin embargo, en este momento, en tiempo de paz,

están pasando seis. 96

Anteayer visité el Parlamento y asistí a la Cámara Baja; estaban

debatiendo el asunto de Dunkerque. 97


Nunca he visto pasiones tan altas. La

sesión duró desde una hora después del mediodía hasta tres horas después

de la medianoche. Los franceses lo afrontaron severamente; Observé el


alcance de los espantosos celos que existen entre estas dos naciones. El señor

Walpole 98
atacó a Bolingbroke de la manera más cruel, alegando que él era

responsable de todo el complot. Sir [William] Windham 99


defendió a

Bolingbroke. El señor Walpole hizo a Bolingbroke el cumplido de


contar la

historia de un campesino que, al pasar bajo un árbol con su esposa, descubrió

que un hombre ahorcado aún respiraba. Derribó al hombre y lo llevó a su

casa, donde recuperó el conocimiento. Al día siguiente descubrieron que el

hombre se había guardado los cubiertos en el bolsillo. Dijeron: 'No se debe

interferir con el curso de la justicia; Deberíamos devolverlo al lugar donde lo

encontramos. 101

Es una antigua costumbre que los Comunes envíen a los Lores dos

proyectos de ley 102


: uno contra los amotinados y desertores, que los Lores

siempre han aprobado; el otro contra la corrupción, que siempre han

rechazado. En la última sesión, Lord Thousand 103


dijo: ¿Por qué siempre nos

acarreamos la vergüenza pública de rechazar siempre el proyecto de

ley? Debemos aumentar las penas, modificando el proyecto de ley para que

los propios Comunes lo rechacen. Al oír estas excelentes ideas, los Lores

aumentaron la pena, tanto para el corruptor como para los corruptos, de diez

a quinientas libras. También dispusieron que [la probidad de] las elecciones

sería determinada por los jueces de los tribunales ordinarios y no por los

Comunes; en todos los tribunales se seguiría el precedente más reciente. Pero

los Comunes, que tal vez se dieron cuenta de esta estratagema o quisieron

utilizarla para sus propios fines, también aprobaron el proyecto de ley y el

Rey se vio obligado a hacer lo mismo. Posteriormente, cuando se celebraron

nuevas elecciones, la Corte perdió varios miembros que habían sido

seleccionados entre los grandes terratenientes; y será difícil formar un nuevo

Parlamento del agrado de la Corte. Así se puede ver que el parlamento más

corrupto es aquel que mejor ha garantizado la libertad pública. 104


Este proyecto de ley es milagroso, ya que ha sido aprobado contra la

voluntad de los Comunes, los Lores y el Rey.

En la Inglaterra antigua, el rey tenía una cuarta parte de la propiedad,

los señores otra cuarta parte y el clero otra cuarta parte. El resultado fue que,

cuando los señores y el clero unían fuerzas, el rey siempre era

derrotado. Enrique VII permitió a los señores enajenar sus propiedades y el

pueblo las compró, lo que levantó a los plebeyos. Me parece que bajo Enrique

VII el pueblo obtuvo las propiedades de la nobleza, mientras que bajo Enrique

VIII la nobleza obtuvo las del clero. El clero, bajo el ministerio de la reina Ana,

recuperó parte de sus fuerzas y se enriqueció enormemente año tras año. El

ministerio inglés, queriendo conseguir el apoyo del clero, persuadió a la Reina,

por piedad, para que entregara al clero ciertos derechos reales, como los

ingresos del primer año de cada obispado, y algunas otras partidas, que

ascendían a catorce mil libras esterlinas al año, para complementar la vida

pobre. También hubo una cláusula que los eclesiásticos lograron incluir: que

cualquier benefactor de los vivos que solicitara que se aplicara parte de esa

suma tendría que encontrar la misma cantidad con sus propios recursos para

aumentar los ingresos de los vivos. Se dispuso además que se pudieran hacer

donaciones a la iglesia, incluso mediante testamento. Esto derogó la ley

anterior y significó que el clero no dejaría de enriquecerse, a pesar de la

escasez de religión en Inglaterra. El ministerio Whig no habría hecho esto,

pero no se ha atrevido a cambiarlo, porque todavía necesita al clero. 105

Creo que a Francia le interesa que se mantenga la monarquía en

Inglaterra, ya que una república sería mucho más desastrosa. Inglaterra

actuaría entonces con todas sus fuerzas combinadas, en lugar de actuar, bajo

un rey, con sus fuerzas divididas. Sin embargo, las cosas no pueden

permanecer así por mucho tiempo.


Donde hay propiedad, hay poder. La nobleza y el clero poseían la

propiedad en tiempos pasados; la perdieron de dos maneras. En primer lugar,

por un aumento del número de libras equivalentes a un marco (el marco que

valía tres libras, bajo San Luis, 106


pasó poco a poco a valer 49, su nivel

actual). 107
Segundo, por el descubrimiento de las Indias, 108
que hizo muy

común la plata, de modo que desaparecieron las rentas de los señores, que

eran casi todas en plata. El rey recargó a los plebeyos en proporción a lo que

los señores habían perdido con ellos; y el rey se convirtió en un príncipe

temible para sus vecinos, con una nobleza cuyo único recurso restante era el

servicio, y plebeyos 109


a quienes había hecho pagar según su capricho: los

ingleses son la causa de nuestra servidumbre.

Hay en esta estructura 110


un defecto que me parece que está en el

espíritu de la nación para la cual se ha hecho la estructura, una nación que

se preocupa menos por su propia prosperidad que por envidiar la prosperidad

de los demás. Éste es su espíritu predominante, como se puede ver fácilmente

en todas las leyes inglesas sobre comercio y navegación.

No sé cuál será el resultado de enviar a tantos habitantes de Europa y

África a las Indias Occidentales, 111


pero creo que, si alguna nación es

abandonada por sus colonias, eso comenzará por los ingleses.

No existe una palabra en inglés para ' valet de chambre ', porque no

tienen ninguna, ni hay diferencia entre [sustantivos] masculino y

femenino. Cuando en Francia se dice "comer lo que uno tiene", en Inglaterra


se

dice "comer y beber lo que uno tiene". 113

Los ingleses rara vez te dicen algo elogioso, pero nunca algo que no lo

desprecie.
Las mujeres aquí son reservadas, porque los ingleses las ven poco. Se

imaginan que un extranjero que les habla busca una vía de escape. 'De

ninguna manera deseo', dicen, 'darle ánimos '. 114

En Inglaterra no hay religión: cuatro o cinco miembros de la Cámara

de los Comunes van a misa o a un sermón en la Cámara; excepto en las

grandes ocasiones, cuando uno llega temprano. Cada vez que alguien se

refiere a religión, todos se echan a reír. Cuando un hombre dijo, en mi

presencia, "Creo que esto es un artículo de fe", todos empezaron a reír. Hay

un comité para revisar el estado de la religión; el proyecto se considera una

broma.

En la actualidad, Inglaterra es el país más libre del mundo; No

exceptúo ninguna república. Digo libre porque el príncipe carece del poder

para infligir cualquier daño imaginable a nadie, ya que su poder está

controlado y limitado por un estatuto. 115


Pero, si la cámara baja se convirtiera

en dueña, su poder sería ilimitado y peligroso, porque poseería

simultáneamente poder ejecutivo 116


; en lugar de lo cual, actualmente el

parlamento y el rey ostentan un poder ilimitado, y el poder ejecutivo recae

en el rey, cuyo poder es restringido.

Por lo tanto, corresponde a un buen inglés tratar de defender la

libertad contra los ataques tanto de la corona como de la cámara [baja].

Si un hombre en Inglaterra tuviera tantos enemigos como cabellos en

su cabeza, no le pasaría nada: y eso significa mucho, porque la salud del alma

es tan necesaria como la del cuerpo.

Cuando le quitaron la cinta azul al señor de Broglie 117


, un hombre

dijo: "Miren esta nación: han expulsado al Padre, han negado al Hijo y han

confiscado el Espíritu Santo". 118

Anotaciones al comentario y traducción


* División de Derecho, Universidad Macquarie, Sydney 2109,

Australia; iain.stewart@mq.edu.au .

1 Véase en general S Goyard-Fabre La philosophie du droit de Montesquieu (París

Klincksieck 1973) y Montesquieu: la Nature, les lois, la liberté (París PUF 1993).

2 Shackleton ( Montesquieu p. 285) dice que el primer borrador de la sección ya estaba

completo a finales de 1733; véase también su ensayo sobre el manuscrito de De l'esprit des

lois ahora en la Bibliothèque Nationale de France, OC Masson iii.567-77.

3 "Keep the Bastards Honest" ha sido el lema del Partido Demócrata Australiano.

4 WB Gwyn El significado de la separación de poderes (Nueva Orleans Tulane U 1965)

capítulo 7; MJC El vil constitucionalismo y la separación de poderes (Oxford Clarendon P 1967).

5 C Eisenmann 'La pensée constitutionnelle de Montesquieu' en (varios autores) La

pensée politique et constitutionnelle de Montesquieu: bicentenaire de L'esprit des lois 1748-

1948 (Paris Recueil Sirey 1952) pp 133-60. Incluso Eisenmann ignora las Notas y se limita a

afirmar que "alrededor de 1730 Montesquieu había estudiado y observado el gobierno en

Inglaterra sobre el terreno": p 133 n 1.

6 Eisenmann 'La pensée constitutionnelle' págs. 136-41.

7 ' Jellinek y Laband en Alemania; Esmein, Duguit, Carré de Malberg en Francia, todos

representantes de la austera disciplina del "derecho público ( droit public )",

de Staatsrechtswissenschaft ': Eisenmann 'La pensée constitutionnelle' p 135. No intentaré

evaluar las atribuciones de Eisenmann.

8 Eisenmann 'La pensée constitutionnelle' págs. 141-6; cp C Eisenmann 'L'Esprit des lois

et la séparation des pouvoirs' en (varios autores) Mélanges Carré de Malberg (Paris Sirey 1933)

pp 163-92.

9 Enumera «a finales del siglo XVIII: los padres de la Constitución estadounidense, los

autores de la Federalista : Hamilton, Jay, Madison; miembros de la Asamblea Constituyente

[francesa] de 1789 y especialmente los "monárquicos ( Monarchiens )", que se declararon y

fueron reconocidos como discípulos de Montesquieu; Sieyès en la época de la Convención

Termidoriana cuando, habiendo "sobrevivido" tanto tiempo ( après "avoir vécu" et survécu ),

volvió a hablar y hacer pronunciamientos oraculares sobre cuestiones constitucionales; y, en el

siglo XIX: Destutt de Tracy, Benjamin Constant, Laboulaye. Todos ellos políticos o escritores

políticos, la mayoría ambos a la vez': Eisenmann 'La pensée constitutionnelle' p 135. Una vez

más, no intentaré evaluar las atribuciones de Eisenmann.


10 Eisenmann 'La pensée constitutionnelle' págs. 147-50.

11 Eisenmann 'La pensée constitutionnelle' págs. 150-6.

12 L Althusser 'Montesquieu: Politics and History' (1959) en su Politics and History:

Montesquieu, Rousseau, Hegel and Marx tr B Brewster (London New Left Books 1972),

especialmente el capítulo 5 'El mito de la separación de poderes'.

13 Honnête también podría haberse traducido como "virtuoso", una contraparte de

"corrupto" en ambos sentidos, pero supongo que si Montesquieu hubiera querido inclinarse

fuertemente hacia la connotación maquiavélica habría escrito " virtueux ".

Honnête tiene, sin embargo, el significado principal de "honesto" en el comentario de

Montesquieu sobre las víctimas de Enrique VIII (Pensées no 1659):

Cruel es la historia de Enrique VIII. ¡Ni un solo hombre honesto en todo

su reinado! ( Pas un honnête homme dans tout son règne! ) Aunque

probablemente uno debería exceptuar a Cranmer y, por supuesto, More. Es aquí

donde se puede ver que los tiranos que planean hacer uso de las leyes son tan

tiranos como aquellos que las aplastan. Este rey hizo a través de su parlamento

cosas que nunca se habría atrevido a emprender por sí solo. ¡Qué leyes logró

aprobar! ¡Que exigían que una muchacha con la que un rey se iba a casar

declarara si no era virgen, so pena de traición! Ídem , que las madres y [otros]

familiares que pudieran haber sabido de ello debían hacer una declaración similar,

so pena de prisión y traición. Nadie se atrevió a decirle que estaba a punto de

morir, por temor a que [los] castigara según la ley que se había aprobado contra

cualquiera que predijera la muerte del Rey, haciendo que hacerlo fuera traición.

Durante su reinado, en 1539, comenzó la práctica de juzgar a las

personas sin audiencia y luego sentenciarlas. Quizás esto se haya originado en

épocas más bárbaras, como (creo) las actas de ejecución.

Las palabras 'misprision' y 'attainder' están en inglés. 'Descarcelación' suele significar el

ocultamiento de un delito grave del que uno sabe pero en el que no fue parte, pero aquí parece

referirse (y con precisión) al desprecio por el soberano. Enrique VIII (1491-1547) fue rey de

Inglaterra desde 1509. Thomas Cranmer (1489-1556), el primer protestante en ser arzobispo de

Canterbury (1533-1556), fue consejero real, propagandista y diplomático bajo Enrique VIII; fue

declarado culpable de herejía por promover el protestantismo bajo la reina católica María I y

quemado en la hoguera. Sir Thomas More (1477-1535) fue Canciller de Inglaterra (1529-1532)
y autor del clásico humanista Utopía (1516); fue decapitado por negarse a reconocer a Enrique

VIII como jefe de la recién formada Iglesia de Inglaterra y canonizado en 1935 como santo patrón

de los abogados. Montesquieu no es más que imparcial. El comentario sobre la honestidad se

hace eco de la leyenda del antiguo filósofo griego Diógenes, cuando le preguntaron por qué

caminaba con una linterna a la luz del día y respondió: "Estoy buscando a un hombre honesto".

El interés por la virtud republicana también aparece en un comentario sobre el rey

Guillermo III (Pensées no 1669):

El rey Guillermo, a quien alguien le dijo durante una discusión: "Pero,

señor, parece muy posible que nos convirtamos en una república", respondió con

su sangre fría habitual : "Oh, eso no me asusta en absoluto: usted la gente no es

lo suficientemente honesta para eso ( vous n' êtes pas assez honnêtes gens pour

cela )'. ¡Bien dicho! y me asombra que lo haya dicho un rey. Además, se trataba

de un rey recién nombrado. Vio claramente que para hacer una república se

requiere virtud y amor al bien público. Además, después de Cromwell, una

república no se construyó en un día. El gobierno cambiaba cada semana, cada

uno velaba sólo por sus propios intereses y, al final, hubo que destituir al Rey.

Guillermo III o Guillermo de Orange (1650-1702) fue estatúder de las Provincias Unidas

de los Países Bajos como Guillermo III (1672-1702) y rey de Gran Bretaña (1689-1702), reinando

junto con la reina María II hasta su muerte en 1694. Un estatúder era el gobernador de una de

las siete provincias que formaban la República de los Países Bajos Unidos (1588-1795). Estos

cargos, aunque republicanos, generalmente los ocupaban príncipes de la Casa de

Orange; Willem/William era estatúder de cinco provincias y se oponía especialmente a la

provincia dominante, Holanda. Entonces era un rey que sabía de repúblicas. Después de su

muerte, los cargos de estatúder quedaron vacantes y los Países Bajos quedaron dominados por

la oligarquía que controlaba Holanda. Montesquieu observa (Pensamientos nº 1674):

He dicho: "Si no hubiera rey en Inglaterra, los ingleses serían menos

libres". Esto lo demuestra Holanda, donde la gente se ha vuelto más esclavizada

desde que ya no hay un estatutor: todos los magistrados de cada ciudad son

pequeños tiranos.

Utiliza el holandés stathouder . Oliver Cromwell (1599-1658) fue Lord Protector de la

Commonwealth republicana de Inglaterra, Escocia e Irlanda desde 1653 hasta su muerte, cuando

fue sucedido por su hijo Richard, cuya dimisión al cabo de unos meses fue seguida por un período

de confusión política antes la monarquía fue restaurada incondicionalmente en 1660.


14 Cp S Lukes Power: una visión radical (Londres Macmillan 1974).

15 Montesquieu introduce el sentido inglés de la palabra "constitución" en francés:

anteriormente, " une constitution " se había traducido como la " constitutio " del derecho romano,

que era cualquier tipo de legislación imperial. En su época, además, « la constitución » significaba

la bula papal Unigenitus (1713) que proscribía el jansenismo: Shackleton Montesquieu p.

284; véase también el ensayo del propio Montesquieu sobre Unigenitus , 'Mémoire sur la

Constitution' OC Caillois ii.1217-21.

16 Es decir, la seguridad tanto de la persona como de la propiedad, que en esta época

eran conceptos superpuestos: cp CB Macpherson The Political Theory of Posessive Individualism:

Hobbes to Locke (London Oxford UP 1962).

17 exécutrice debería traducirse propiamente como 'ejecutorio', pero 'ejecutivo' está tan

firmemente establecido, tanto en la erudición como en las constituciones, que hacerlo así

parecería pedante. Las Notas contienen ' exécutive ', pero eso podría ser un error de

transcripción. La nomenclatura de Montesquieu aquí es, en cualquier caso, desconocida para el

lector contemporáneo: Shackleton Montesquieu p. 286.

18 No debe confundirse con 'el derecho de gentes' en el sentido de derecho entre

Estados-nación, es decir, derecho internacional público. El ius gentium consistía principalmente

en derecho privado: era un mecanismo para facilitar el comercio a larga distancia. El significado

de Montesquieu, sin embargo, no parece ser tan limitado.

19 Institutos Justinianos 1.2.1-2.

20 Esta supuesta ampliación es torcida: la diferencia entre el ius gentium y el ius

civile no era una diferencia entre ejecución y sentencia; tampoco lo es entre el derecho

internacional y el derecho interno. Toda la actividad de ejecución doméstica está englobada en

la idea de "seguridad".

21 WB Gwyn El significado de la separación de poderes (Nueva Orleans Tulane UP

1965); MJC El vil constitucionalismo y la separación de poderes (Oxford Clarendon P 1967).

22 Sobre la mitología, véase JGA Pocock The Ancient Constitution and the Feudal

Law (Cambridge Cambridge UP 1987 reedición).

23 Comentarios de W Blackstone sobre las leyes de Inglaterra (Oxford Clarendon P

1765-9; London Dawsons 1966) i.69.

24 'Les jurés jugent en Angleterre': Spicilège p 1308. Sería correcto decir que, en los

juicios con jurado, el poder de juzgar se divide entre el juez y el jurado.


25 En 1707. Blackstone, en 1765, pensó que todavía existía: Comentarios i.150. Lo

mismo hicieron Dicey en 1913 y Jorge V en 1914: V Bogdanor The Monarchy and the

Constitution (Oxford Clarendon P) págs. 129-321.

26 Aquí nuevamente el lenguaje es técnico: cp JW Gough Fundamental Law in English

Constitutional History (Oxford Clarendon P 1955). Montesquieu se refiere a las "leyes

fundamentales" de Inglaterra más adelante en El espíritu de las leyes (19,27).

27 J Harari y J McLelland 'Montesquieu' en G Stade ed-in-c European Writers (New York

Scribners 1983-91) iii.345-66.

28 Ésta es una ambigüedad con la que, mucho más tarde, los detractores acusarían a

la sociología "funcionalista". Cp la versión funcionalista de la doctrina de la "separación de

poderes" desarrollada en WI Jennings The Law and the Constitution (London U London P 5ª ed.

1959). El punto podría profundizarse mediante una comparación de la concepción de la ley

natural de Montesquieu con la concepción positivista sostenida por el fundador del funcionalismo,

Spencer: en cuanto a Montesquieu, véase para un breve tratamiento Shackleton Montesquieu ,

capítulo 11; en cuanto a Spencer, véase mi 'La ley natural positivista en el darwinismo social de

Spencer' (1997) Archiv für Rechts- und Sozialphilosophie Beiheft 70(4), 78-86.

29 Por ejemplo, la Constitución australiana confiere a órganos aparentemente separados

un "poder legislativo", un "poder ejecutivo" y un "poder judicial": artículos 1, 61 y 71.

30 La 'Ley Negra' de 1723 (9 Geo 1 c 22; 5 Statutes at Large 323) creó una serie de

nuevos delitos, principalmente relacionados con la caza furtiva, de los cuales entre 50 y 250

(según la interpretación) eran capitales: ver EP Thompson Whigs y cazadores: el origen de la

Black Act (Londres Allen Lane 1975). Aunque Statutes at Large sitúa la ley en 1722, Thompson

(p. 21) está seguro de que fue aprobada en mayo de 1723.

31 Dédéyan págs. 9-12.

32 1670-1734, creado duque de Berwick por Jaime II en 1687; cp Dédéyan págs. 33 y

siguientes.

33 Lord James Waldegrave (1685-1741), uno de los principales diplomáticos británicos

(habiéndose convertido al protestantismo) y confidente de Walpole. Otro amigo cercano de

Montesquieu fue el cuñado de Berwick, Lord Francis Bulkeley (1686-1756), un exiliado jacobita

que se convirtió en general francés.


34 Dédéyan págs. 4-5, 13-21. Shackleton, sin embargo, piensa que Montesquieu no era

un miembro particularmente activo, posiblemente después de que una obra que leyó allí no

hubiera sido recibida con mucho entusiasmo: Montesquieu pp 63-5.

35 Es posible que también haya leído, aunque tardíamente, el periódico Whig The

Spectator (1711-12, 1714), que fue traducido íntegramente al francés en 1716: Dédéyan p 6.

36 cartas persas anónimas traducidas por 'Mr [John] Ozell' (London Tonson 1722, 2

vols); reimpreso como Charles de Secondat, Baron de Montesquieu Persian Letters (New York

Garland 1972, 2 vols). La introducción a la reimpresión señala que la traducción pasó por

"ediciones" adicionales en 1730, 1731 y 1736. Una traducción actual es Montesquieu Persian

Letters tr CJ Betts (Harmondsworth Penguin 1973).

37 Por ejemplo, R Shackleton 'Montesquieu, Bolingbroke, and the Separation of Powers'

(1949) en Shackleton Essays on Montesquieu and on the Enlightenment ed D Gilson y M Smith

(Oxford Voltaire Foundation 1988) pp 3-15; Dédéyan págs. 89-91.

38 Comentarios sobre la historia de Inglaterra. De las actas de Humphrey Oldcastle,

Esq (Londres Franklin1743); Me refiero a la tercera ed. de 1754.

39 Comentarios p 30, cp p 80. 'Thuanus' es el apellido romanizado de Jacques-Auguste

de Thou (1553-1617), estadista, bibliófilo e historiógrafo francés.

40 Comentarios págs. 52-3. Se refiere al witan o witenagemot , pero no tenía ningún

elemento democrático y (como la Cámara de los Lores) contenía obispos; puede que esté

confundiendo el witan con el discutible.

41 Comentarios pág.81.

42 Comentarios págs. 82-4.

43 Una preocupación por la corrupción (deshonestidad) en la vida política inglesa

también aparece en una carta de 1749 a un amigo inglés, William Domville, incorporada en 'Mes

pensées': Pensées no 1883; cp Dédéyan págs. 72, 145-6, 181-5. Montesquieu señala cómo, a

diferencia de la antigua Roma, los efectos de la corrupción son mitigados por la estructura política

y económica: corrupción electoral por división del organismo electoral en distritos electorales

separados; y la corrupción en general por la fuente de riqueza que reside en el comercio y la

industria, de modo que la corrupción se produce dentro de un proceso que en cualquier caso

enriquece a todos.

44 Incluyendo aquel contra Bolingbroke en 1714 (1 Geo 1 stat 2 c 16; 5 Statutes at

Large 33). Esta fue una de varias Actas de Attainder aprobadas solo ese año.
45 Shackleton Montesquieu pág.91.

46 Montesquieu a Chauvelin 12 de febrero (23 de febrero ns) 1730 ( OC Masson iii.938).

47 Dédéyan págs. 30-1.

48 Citado, Shackleton Montesquieu págs. 118-19.

49 Shackleton Montesquieu págs. 117-19; R Céleste 'Histoire des manuscrits inédits de

Montesquieu' (1891) en Montesquieu Cahiers (1716-1755) ed B Grasset (Paris Grasset 1942)

págs. 267-90; OC Masson iii.1575-82. La referencia a un volumen en octavo no ayuda: las notas

de viaje supervivientes (omitiendo las de Inglaterra) ocupan 665 páginas de texto en octavo

generosamente distribuidas sólo en la edición de los Viajes del barón Albert de

Montesquieu: Voyages de Montesquieu (Bordeaux Gounouilhou 1894 -6, 2 volúmenes). La

estimación de Joseph-Cyrille, que debe ser una especie de suposición, es consistente con dos

posibilidades incompatibles: por un lado, que hubiera habido notas en inglés tan extensas o más

extensas que las sobre Italia; por el otro, que todos los billetes en inglés, excepto los Notes, ya

habían sido destruidos. El barón Albert, aunque cita la afirmación de Joseph-Cyrille de que

Charles-Louis había quemado muchos de los papeles de Montesquieu, sigue asumiendo que las

Notas son todo lo que Montesquieu escribió mientras estaba en Inglaterra: Voyages de

Montesquieu i.xi-xii.

50 R Shackleton 'Les secrétaires de Montesquieu' OC Masson ii.xxxv-

xlii; Shackleton Montesquieu págs. 76, 233.

51 'Un irlandés que me enseñó inglés me enseñó todo lo que sabía sobre ese idioma,

pero tendré que empezar de nuevo'. (Viajes p. 679). Cp Dédéyan págs. 7-8, 23.

52 Esto da verosimilitud a parte de una explicación dada por Diderot. Al escribir a su

amigo Volland en 1762, Diderot se refiere a la "aventura ( aventure )" de Montesquieu y

Chesterfield. En cuanto a Montesquieu, dice, se cuenta que estaba "en compañía de algunas

mujeres, entre ellas una inglesa a la que dirigió algunas palabras en su idioma, pero tan

distorsionado por la mala pronunciación ( si défigurés par une prononciation vicieuse ) que no

podía evitar reírse': Diderot a Volland, 23 de septiembre de 1762, en Diderot Lettres à Sophie

Volland ed A Babelon (París Gallimard 1938) i.300-305 en 300-1.

Pero el resto de lo que cuenta Diderot es imposible. Afirma que Montesquieu respondió:

'Bueno, he tenido otra experiencia mortificante en mi vida. Fui a ver el

famoso Marlborough en Blenheim. Antes de ir a visitarlo, guardé en mi memoria

todas las frases útiles que había podido aprender en inglés y, mientras
avanzábamos por las habitaciones de su mansión, las empleé para hablar con

él. Llevaba casi una hora hablándole en inglés cuando me dijo: "Señor, por favor

hábleme en inglés, porque no entiendo francés".

El "famoso" duque de Marlborough, cuyo brillante mando como general había

obstaculizado las ambiciones territoriales del "rey sol" Luis XIV, era ciertamente alguien a quien

Montesquieu habría estado ansioso por conocer, excepto que dicho duque había expirado en

1722. Además, aunque El Palacio de Blenheim, una nueva y magnífica construcción barroca que

habría interesado a Montesquieu, es la sede de la familia Marlborough; no hubo duque de

Marlborough mientras Montesquieu estuvo en Inglaterra. Sin embargo, hubo una Enriqueta,

duquesa de Marlborough, que ostentaba ese título por derecho propio por ley del Parlamento; Es

posible que Montesquieu o Diderot hayan asumido que su marido -Francisco, conde de Godolphin-

era duque. Véase GE C[ockayne] The Complete Nobleza of England Scotland Ireland and the

United Kingdom (1910-40; Gloucester Sutton 1982) ii.748-9, iii.493-8. Por otra parte, su

propietario no habría acompañado a Montesquieu por el palacio sin una presentación, en persona

o por carta, de un conocido mutuo respetable (como Chesterfield), quien le habría explicado a

Montesquieu con quién debía encontrarse. Dédéyan (p. 7) repite el cuento de Diderot de

Shackleton ( Montesquieu p. 120) sin la nota a pie de página de este último de que el cuento

debe ser apócrifo ya que no había ningún duque de Marlborough en ese momento. Entonces, lo

que tenemos de Diderot es un rumor crudamente dramatizado que se repite más de tres décadas

después de los supuestos hechos. De todos modos, como amigo íntimo de Montesquieu, Diderot

podría haber conocido el alcance de su dominio del inglés y tal vez haber oído la historia de boca

del propio Montesquieu. Si Chesterfield hubiera estado presente, esta visita se habría producido

en la primera mitad de la estancia de Montesquieu.

53 Dédéyan p 188.

54 La reforma del calendario realizada por el Papa Gregorio XIII en 1582 había sido

adoptada en Francia ese mismo año, pero Gran Bretaña no la adoptó hasta 1752, momento en

el que la diferencia entre las fechas del "estilo antiguo" y del "estilo nuevo" ascendía a 11 días.

55 W Coxe Memorias de la vida y administración de Sir Robert Walpole, conde de

Orford (London Cadell & Davies 1798 y ediciones posteriores); citado, 8 Cobbett 642. El amigo

de Montesquieu, Ramsay, había descrito la situación de manera muy similar en 1719: 'Les Whigs

deviennent Torys et les Torys deviennent Whigs selon leur intérêt' ( Essai de politique ; citado,

Shackleton Montesquieu p 293).

56 Shackleton Montesquieu págs. 291-8. Además, el "Partido de la Corte" no era lo

mismo que el círculo real, ya que el círculo del Príncipe de Gales era de persuasión "país".
57 Es tentador especular que las reflexiones sobre tales cuestiones, que al menos

debieron haber ocurrido en la cabeza de Montesquieu, fueron la razón por la que uno de sus

herederos, que vivía en Inglaterra, destruyó la mayor parte de sus notas en inglés.

58 H Puget 'Montesquieu et l'Angleterre', en La pensée politique et constitutionnelle de

Montesquieu pp 275-311, se centra en las influencias del pensamiento británico sobre

Montesquieu y viceversa, con poco sobre su estancia real en Inglaterra más allá de referirse a lo

que dice en las notas.

59 Presumiblemente 'nuevo estilo', que sería el 20 de octubre de 1729 'estilo

antiguo'. Llegó a Londres el 3 de noviembre (ns), 23 de octubre (os): Shackleton Montesquieu p

117. Regresó a Francia en abril de 1731 (ns) (Dédéyan p 141); Regresó a París el 21 de mayo

de 1731 (Shackleton Montesquieu p. 146).

60 Philip Dormer Stanhope, conde de Chesterfield (1694-1773); en ese momento,

embajador en Holanda. Había pasado un período en Francia y era fuertemente francófilo. Estaba

muy bien conectado, tanto política como intelectualmente: conocía a Pope y Swift, así como a

Voltaire. Waldegrave le había dado a Montesquieu una carta de presentación (Dédéyan p. 21) y

Montesquieu difícilmente podría haber tenido un mejor amigo para presentarlo a la sociedad

londinense. Se hicieron amigos para toda la vida, pero su correspondencia se pierde. En un

obituario de Montesquieu para el London Evening Post , Chesterfield escribió: "Él conocía bien, y

con razón admiraba, la feliz constitución de este país, donde leyes fijas y conocidas restringen

por igual a la monarquía de la tiranía y a la libertad del libertinaje". - Las cartas de Phillip Dormer

Stanhope, cuarto conde de Chesterfield ed B Dobrée (1932; Nueva York AMS P 1968) v.2136-

7. Las Cartas contienen una vida de Chesterfield escrita por el editor, i.1-225.

61 Así se denomina en la ley bajo la cual fueron autorizados y regulados: Hackney

Coaches and Chairs Act 1710 (9 Anne c 23; 4 Statutes at Large 472). La Ley (artículo 2) preveía

la concesión de licencias para hasta 800 de ellos.

62 El 5 de octubre de 1730 (ns) en Gran Bretaña habría sido el 25 de septiembre (os).

63 El rey es Jorge II (1683-1760); Rey de Gran Bretaña, 1727-1760, y elector de

Hannover. Montesquieu se había reunido con él y cenado con él antes, en Hannover (Voyages p.

320). La Reina es la inteligente y culta Carolina de Brandeburgo-Anspach (1683-1737). El

Príncipe es Frederic Louis (1707-1751), Príncipe de Gales y heredero al trono. Los tres hablaban

francés. El trono pasaría de Jorge II al hijo de Federico Luis, Jorge III (1738-1820). El Palacio de

Kensington, ahora abarcado por el centro de Londres, sigue siendo la residencia de algunos

miembros de la familia real.


64 Shackleton descubre que Chesterfield no podría haber estado presente entonces:

"Chesterfield regresó a Holanda el 6 de agosto de 1730 y permaneció allí hasta después de la

partida de Montesquieu de Inglaterra" ( Montesquieu p 121 n 2). Sin embargo, la fecha dada

parece demasiado tardía: parece poco probable que Montesquieu tuviera que esperar casi un año

para encontrarse con el rey, con quien había cenado y conversado extensamente en Hamburgo

en septiembre de 1729 (Voyages p 844). Pero tal conversación con la Reina tuvo lugar: De Broglie

se queja en un despacho de que, al discutir la política de las Cartas persas , Montesquieu permitió

que la Reina lo llevara a una indiscreción (Dédéyan p. 31); la fecha estaría sin duda en la copia

archivada del despacho. Pero probablemente ésta no sea la única vez que Montesquieu conoció

a la Reina. Por tanto, parece posible que Montesquieu haya revisado su manuscrito y, al hacerlo,

haya fusionado al menos dos ocasiones distintas.

65 Pierre Corneille (1606-1684) y Jean Racine (1639-1699) seguían siendo los

principales dramaturgos trágicos franceses. Habían sido rivales acérrimos. La Reina bien podría

haber escuchado a Voltaire (1694-1778), que recientemente había pasado dos años exiliado en

Inglaterra y había sido presentado en la Corte, elogiar a Racine y a Corneille. Al principio, Voltaire

fue patrocinado por Bolingbroke, pero se pelearon y Voltaire se dirigió al círculo de Walpole. La

tímida respuesta de Montesquieu indica que sabía que la Reina podría estar conduciéndolo a

aguas profundas. O puede que esto fuera lo que deseaba haber dicho.

66 En las referencias a Holanda, Caillois, Masson y Oster dicen " liberté ", aunque

" égalité " tendría más sentido.

67 Un periódico anti-Walpole, 1726-1736. Montesquieu parece haber sido un lector

habitual mientras estuvo en Inglaterra. Parece que fue aquí donde conoció el valor que los

ingleses daban a la libertad, o al menos la imagen que tenían de sí mismos al respecto. Algunas

notas de su lectura de El artesano aparecen en las notas varias que recopiló bajo el título

'Spicilegium' (Spicilège), en las páginas 1357-60 (ms pp 485-93). Notablemente:

"El gobierno es bueno cuando las leyes son tales que necesariamente

producen virtud y pueden asegurar que incluso los hombres malos se conviertan

en buenos ministros".

'El amor al poder es natural. Es casi insaciable, constantemente

estimulado, nunca empalagoso por la posesión. (citado en inglés)

"El Ministerio... tiene espías en todas partes, para descubrir cuán

universalmente es odiado".
"Aunque el rey de Inglaterra puede ser el padre de su pueblo, es sólo el

hijo de su país".

68 Henry St John, vizconde de Bolingbroke (1678-1751), un político conservador

prominente pero descarriado. Fue jefe de gobierno bajo la reina Ana hasta su muerte en 1714.

Para evitar el juicio político, en 1715 huyó a Francia y se convirtió brevemente en secretario de

Estado del viejo pretendiente, el exiliado Jaime III. Pudo regresar a Inglaterra en 1725. Mientras

estuvo en Francia y posteriormente, escribió varias obras de análisis político. Montesquieu lo

había conocido en Francia y algunas de sus ideas prefiguran las de Montesquieu sobre la división

de poderes, aunque su obra principal La idea de un rey patriota (1738) apareció después de que

Montesquieu estuviera en Inglaterra.

Cualquier respeto que Montesquieu pudiera haber tenido por Bolingbroke a nivel

personal finalmente disminuyó: "Conocí a Lord Bolingbroke y lo deshice: no encontré nada que

aprender de él en materia de moralidad ( J'ai connu milord Bolingbroke, et je l'ai déconnu: je ne

me souciais pas d'apprendre la morale sous lui )' - 'Pensées' no 1351. Pero eso podría no ser una

referencia a la moralidad política de Bolingbroke: era un notorio libertino.

69 Ya sea Daniel Pulteney (?1674-1731) o su primo William Pulteney (1684-1764),

ambos involucrados en The Craftsman y líderes de la oposición Whigs en la Cámara de los

Comunes.

70 Caillois ( OC Caillois p. 1632) cree que se trata de 'Philippe Kinsky', el embajador

'bohemio'; aunque Black titula al 'Conde Philip Kinsky' como el 'Enviado Extraordinario de Austria

en Londres': J Black British Foreign Policy in the Age of Walpole (Edinburgh Donald 1985) p 24.

Sin embargo, podría ser el 'le comte de Kinski' a quien Montesquieu dice que conoció en

Luxemburgo y en Viena y a quien Oster identifica como Étienne-Guillaume Kinsky (Pensamientos

núms. 6 y 47 y nota sobre 'Kinsky' en OC Oster p. 1100). O posiblemente sean la misma persona.

71 François-Marie, conde de Broglie (1671-1745), fue el embajador de Francia. Sus

despachos registran que tuvo que hablar con Montesquieu para pedirle que dejara de ser tan

locuaz al elogiar el sistema inglés y condenarlo en Francia, tanto ante la Reina como en la

Embajada de Francia: Dédéyan p. 31.

72 'La Vilette' es presumiblemente la intelectual y bien relacionada Marie Claire

Deschamps de Marcilly (1675-1750), que se había casado con Bolingbroke durante su exilio. Era

viuda del general francés Philippe de Valais, marqués de Villette (1631-1707). Podría haber

seguido identificándose como 'Villette' porque el vizcondado de Bolingbroke, perdido cuando huyó

a Francia, nunca fue restaurado. Había estado en Inglaterra desde mayo de 1724: Daily
Journal del 25 de mayo de 1724; citado, Lady Mary Wortley Montagu Complete Letters ed R

Halsband (Oxford Clarendon P 1965-7) i.53 n 2. El 'milord Essex' de Montesquieu es

presumiblemente William Capel, tercer conde de Essex (1697-1743), caballero del dormitorio de

Jorge II tanto como Príncipe de Gales como como rey. (Los Capel Earls de Essex no deben

confundirse con los más conocidos Devereux Earls of Essex, incluido el segundo conde, cercano

a Isabel I, cuyo linaje se extinguió en 1646.) La marquesa parece haberse dirigido a Essex,

afectuosamente, como " mon fils '. La relativa precedencia de una marquesa francesa y el

poseedor de un eminente condado inglés, aunque mucho más joven, podría haber sido un asunto

delicado. Es conmovedor que el incidente pudo haber ocurrido después de la muerte en el asedio

de Belgrado de su verdadero hijo, casi de la misma edad que Essex, Ferdinand-Tancrède-Frédéric

le Valais de Villette (1696-1717). Lady Montagu dice de la marquesa: "Madame Villette ha sido

la favorita de la ciudad y, por una transición natural, se ha convertido en aversión". - Lady

Montagu a Lady Mar alrededor del 10 de junio de 1725; Cartas Completas i.53. La razón fue la

torpeza intrigante de la marquesa. Se dice que en 1724 Jorge II dijo de ella: ' elle parle trop et

sans respect (habla demasiado y sin respeto)': Cockayne Complete Peerage ii.207 n c.

Roustan, sin embargo, parece suponer que 'La Vilette' es el marqués père , refiriéndose

a ' l'aimable gentilhomme français ': M Roustan ed Montesquieu: morceaux choisis (Paris Didier

1932) p 133 n 3. El personaje encaja: el duque de Saint-Simon lo describe como "valiente, y de

ninguna manera un mal oficial, pero torpe, tonto e inepto hasta el último grado ( bravo, et point

mauvais officier, mais gauche, bête, inepte au dernier point )": Mémoires ( 1752; París Gallimard

1953-61) ii.672. Pero Montesquieu evalúa a "estas personas" en tiempo presente. Se podría

arrojar más luz en un próximo fascículo del Dictionnaire de biographie française que tratará el

nombre "La Villette".

73 Il faut à l'Anglais un bon dîner, une fille, de l'aisance : He alterado el orden de las

palabras, del que nada parece depender, a algo que parezca más natural en inglés.

74 Este pasaje suena confuso. Para empezar, está terriblemente escrito: desde "Hace

unos días" hasta "una advertencia contra la venta" hay una única frase puntuada sólo por

comas; la 'ella ( elle )' que es sujeto de un 'derecho de propiedad señorial' podría,

gramaticalmente, ser cualquiera de las partes y, en consecuencia, también podría ser 'la otra

( l'autre )'. He traducido literalmente ' un droit de propertyiété seigneuriale ', ya que Montesquieu

(y quizás, originalmente, Caroline) parece contrastar la posición de un terrateniente francés con

las relatividades del derecho de propiedad inglés.

Montesquieu parece haber confundido Kensington y Kew. Mientras estuvo en Inglaterra,

la reina Carolina estaba desarrollando las propiedades reales tanto en Kensington como en el
área de Richmond y Kew. Desde 1721, ella y George habían vivido en Ormonde Lodge (que

habían rebautizado como Richmond Lodge) en Richmond Estate, durante mucho tiempo en

manos reales. Sus proyectos en Kew incluyeron, al menos en un caso, la plantación de una

arboleda. También en Kew tomó arrendamientos por 99 años de varias propiedades

vecinas. Montesquieu dice: ' l'ayant pour trois vies, mais avec défense de la vendre '; un término

de "tres vidas" era una expresión contemporánea para un contrato de arrendamiento de 99

años. La advertencia podría haber sido no permitir que otra persona se hiciera cargo del contrato

de arrendamiento.

Uno de los propietarios contiguos de Kew, que por tanto podría haber estado entre los

que arrendaron tierras a la Reina durante 99 años, fue Lady Elizabeth Capel. Ella descendía de

Lord Henry Capel (1638-1696), quien medio siglo antes había establecido alrededor de Kew

House un jardín extenso y bien cuidado que se convertiría en la base del ahora famoso Real

Jardín Botánico de Kew. Su padre había sido Algernon Capel (1670-1710), el segundo conde de

Essex. Su marido fue Samuel Molyneux (1689-1728), que había sido secretario de Jorge II

cuando este todavía era Príncipe de Gales. Por lo tanto, tenía intimidad con la familia real, tanto

a través de su hermano, el conde de Essex (arriba) como de su marido. Samuel ingresó al

Parlamento y en el momento de su muerte era un Señor activo del Almirantazgo. También se

convirtió en un destacado astrónomo, con un observatorio privado en un ala de Kew House. Al

menos un inglés contemporáneo escribió el apellido de la familia como "Molineux"; eso también

correspondería a la probable pronunciación de 'Molyneux' por parte de un francés. Y Montesquieu

o su secretario podrían haber confundido a 'Beth' con 'Bell'.

La descripción de ella (suponiendo que sea ella) como "una chica emprendedora" puede

ser impertinente. Escribe ' maîtresse fille ', literalmente 'chica amante'. Provocó un escándalo

considerable al abandonar Kew con una prisa indecorosa: se fugó con el médico de Samuel,

Nathaniel St André, supuestamente el mismo día de la muerte de Samuel. Por lo tanto,

' maîtresse' podría ser un guiño y una 'fille' , lo que en este contexto es peyorativo, un

guiño. Aunque ausente, probablemente habría mantenido un gran interés en su valiosa propiedad

ancestral. Sin duda, las circunstancias sospechosas habrían puesto fin a la intimidad con el rey y

la reina, sin crear una deferencia adecuada hacia los funcionarios reales. Se casó con St André

el 7 de mayo de 1730, lo que podría haber sido informado en la prensa con una variedad de

comentarios: Montesquieu acababa de regresar a Francia para entonces y podría haber

escuchado la noticia de esa manera. Luego, la propiedad pasó a manos de fideicomisarios,

quienes en septiembre de 1731 la arrendaron indirectamente a Federico Luis, Príncipe de

Gales. Esta maniobra convirtió a Frederic en vecino de sus padres y la complejidad del acuerdo
puede haber sido un subterfugio para evitar que su padre, del que estaba separado, detuviera la

mudanza. Esto también indica un distanciamiento entre Isabel y el Rey y la Reina.

Si estos son los actores, no está claro qué pensaba Montesquieu que estaba pasando

entre ellos. Quizás Carolina arrendó un terreno a Isabel e hizo plantar una arboleda en ella sin el

consentimiento de Isabel, y Isabel con arrogancia (señorialmente) hizo quitar los árboles sin

consultar a Carolina. Posiblemente Isabel luego demandó a Carolina por el daño presumiblemente

fácilmente reparable que probablemente habría sido causado al plantar una arboleda de árboles

jóvenes que ahora habían sido eliminados. Caroline podría haber podido contrademandar por la

pérdida de los árboles jóvenes. Dada la trivialidad de las cuestiones, habría tenido sentido que

cualquiera de las partes enviara un emisario en busca de un acuerdo, en lugar de demandar o al

menos después de que la acción hubiera comenzado. Habría tenido aún más sentido dadas las

circunstancias personales.

Para conocer los antecedentes, consulte J Cloake Palaces and Parks of Richmond and

Kew (Chichester Phillimore 1995-6, 2 vols), ii.30, 36, 62, 80-2.

75 William Whiston (1667-1752), sacerdote y matemático anglicano, intentó armonizar

la religión con la ciencia. En Una nueva teoría de la Tierra (1696) argumentó que las historias

bíblicas de la Creación, el Diluvio y una conflagración final podían explicarse científicamente. A

pesar de esas opiniones casi heréticas, se convirtió en asistente de Newton en Cambridge y

sucedió a este último en la cátedra. La universidad lo despidió cuando llegó al extremo de negar

la divinidad de Cristo.

76 Montesquieu disfrutó especialmente de la libertad con la que la prensa inglesa podía

informar del escándalo francés. El 21 de diciembre de 1729 escribió sobre la prensa diaria inglesa,

"entrometida y sin restricciones", aprovechándose maliciosamente para informar a un amigo

clérigo de que un cardenal francés había adquirido una máquina para jugar a los dados, que por

supuesto era deplorablemente frívola, incluso "herética y Jansenist': Montesquieu a Cerati 21 de

diciembre de 1729 ( OC Masson iii.937-8, señalando el Appleby's Weekly Journal del 15 de

noviembre de 1729 y que el cardenal en cuestión tenía boletos como líder de la ortodoxia

antijansenista).

77 Mateo 6,34; Cito la traducción King James.

78 En un baile de máscaras. El rey tenía mal genio y estaba en muy malos términos con

su hijo, como también lo había estado con su propio padre. El punto de la historia es que, siendo

Inglaterra, la única muerte que enfrentó Milady fue social: cp The Spirit of Laws 6.16.
' Milady Denham ' es posiblemente Anne, esposa del Dr. William Derham (1657-1735),

historiador natural y miembro de la Royal Society; tras el ascenso de Jorge I en 1714, se convirtió

en capellán del Príncipe de Gales, más tarde Jorge II, y en ese momento era canónigo de

Windsor. El único nombre aristocrático 'Denham' o similar que puedo encontrar en este período

es más remoto: Sir Archibald Denham, pariente de Sir James Steuart (1712-1780), más tarde

un reconocido economista, que cambió su nombre por el de Sir James Steuart Denham. cuando

adquirió una propiedad de Sir Archibald tras la muerte de este último en 1773.

79 L'argent est ici souverainement estimé; l'honneur et la vertu peu . Un juego de

palabras múltiple: el «soberano», una moneda de una libra, era entonces una de las principales

unidades monetarias inglesas; estimé también significa "estimado".

80 Quizás una reflexión sobre de Broglie: Dédéyan p 31.

81 No he podido localizar a d'Hiberville: tal vez sea un diplomático francés (como Kinski)

o uno de los ministros franceses cuya ignorancia Montesquieu procede a comentar. La historia

entonces podría ser que d'Hiberville persuadió al gobierno francés para que gastara dinero, tal

vez en sobornos, para crear un gobierno conservador, que de hecho podría haber sido más

favorable a los intereses franceses. Pero ' il fut wigh ' no encaja con esto: posiblemente signifique

que dio marcha atrás en su consejo, lo que le llevó a perder la confianza en él.

82 les mémoires de tories .

83 Del mismo modo, Pensées no 1673.

84 La estima inicial de Montesquieu por Jorge II evidentemente se enfrió.

85 si on exécute celles qui y sont ; utilizando el vocabulario de división de poderes, en

el que se "ejecuta" la legislación.

86 Quizás, de nuevo, una reflexión sobre De Broglie: Dédéyan p. 31. La relación entre

Montesquieu y De Broglie realmente parece haber fracasado. Si Montesquieu había abrigado

perspectivas de una carrera diplomática, este era probablemente su fin.

87 A partir de 1712 se impuso un impuesto de timbre a todas las publicaciones

periódicas de publicación frecuente, precursores de los diarios actuales. Inicialmente medio

penique o un penique, dependiendo del tamaño del periódico, se fue aumentando gradualmente

hasta que en cuatro peniques, lo que podía más que duplicar el precio de cada ejemplar, el precio

de estas publicaciones estaba fuera del alcance de la clase trabajadora. Después de décadas de

protestas contra el "impuesto sobre el conocimiento", el impuesto fue abolido en 1855.


88 Montesquieu se maravilla ante la disponibilidad de una prensa sin censura y, en este

ejemplo, ante el entusiasmo con el que la gente común la lee. Se puede señalar a un techador

con la preocupación metafórica de que, si la chusma puede llevar ideas tan altas, podrían arrojar

escombros.

89 William Shippen (1673-1743), un conservador jacobita, se opuso durante años al

mantenimiento de un ejército permanente, que en este período contaba con unos 18.000

hombres. Según se informa (8 Cobbett 772-3) se refirió al "principio de autoconservación" y

continuó:

La fuerza y la violencia son recurso exclusivo de usurpadores y tiranos. —

Veo que algunos señores se ofenden por mis palabras, y por eso, para que no se

malinterpreten, las repetiré. — Afirmo entonces, que es una máxima fundada en

la ciencia civil, que la fuerza y la violencia son recurso exclusivo de usurpadores

y tiranos; porque desconfían, con razón, del pueblo al que oprimen; y porque no

tienen otra seguridad para la continuación de su dominio ilícito y antinatural que

la que depende enteramente de la fuerza de sus ejércitos.

Pero la felicidad y gloria peculiar de Gran Bretaña es ser bendecida con

un Príncipe que no necesita tal apoyo; quien reina absoluto en el corazón de sus

súbditos...

La palabra 'usurpador', procedente de Shippen, se habría tomado en alusión a los

monarcas de Hannover. La palabra "tirano" en ese período no era sólo una expresión retórica

sino una categoría política; Carlos I había sido depuesto y ejecutado por ser un "tirano". Al mismo

tiempo, dado que uno de los usos de un ejército permanente era disuadir una invasión jacobita,

que un jacobita argumentara en contra de un ejército permanente era sospechoso.

Cobbett no menciona una división. Más bien, se dice que Shippen continuó de buen

humor, expresando su aprobación por un buen salario para "el Médico de la Torre", dado que

tantos miembros, ya sea por hablar abiertamente o por corrupción, habían sido enviados allí

antes y aún podrían ser enviado allí y requiere sus servicios. (La respuesta habría sido animada:

Walpole había sido huésped de la Torre en 1712, después de un proceso de destitución por

corrupción por iniciativa de Bolingbroke; dos años más tarde, cuando las tornas habían cambiado,

Bolingbroke había escapado a la misma suerte huyendo a Francia; El propio Shippen había estado

en la Torre en 1717; también Wyndham en 1715.) Después de eso, dice Cobbett, la Cámara

aprobó la propuesta del gobierno de financiar un ejército de 17.709 hombres.

En cuanto a la división, sin embargo, el diario de Lord Egmont confirma a Montesquieu:


Shippen dijo que a este ritmo no veía ninguna posibilidad de liberarse de

un gobierno mediante un ejército permanente; que esperaba que la constitución

alemana de gobernar mediante un ejército no se introdujera aquí, y que en

Inglaterra un rey que propusiera gobernar mediante un ejército era un

tirano. Este discurso audaz y audaz dejó muda a la Cámara, hasta que Sir William

Yonge se levantó y dijo que tales cosas no eran apropiadas para ser escuchadas,

y eran intolerables, que la Cámara debería obligarlo a explicarse, no solo que

creía que la Cámara entendía su significado. Shippen dijo algo para atenuar su

expresión, pero no con mucha satisfacción. Sir Robert Walpole dijo lo que era

apropiado y concluyó que se creía que habría habido un largo debate, pero lo que

Shippen había dicho había conmocionado tanto a los caballeros que no pudo

encontrar nada más sensato que abordar la cuestión inmediatamente (citado, R

Sedgwick The Cámara de los Comunes 1715-1754 (Londres HMSO 1970) ii.423).

Eran días en que la diferencia entre un soldado y un ciudadano armado era tan pequeña

que un ejército permanente, y especialmente uno compuesto principalmente por hombres dóciles

y demasiado pobres para encontrar otro empleo, podía verse más como una amenaza interna

que como una defensa externa. El recuerdo de un ejército permanente durante el período

revolucionario del siglo anterior permaneció fuerte. Una de las principales funciones del ejército

siguió siendo la represión de la agitación. Véase B Williams The Whig Supremacy (Oxford

Clarendon P 1939) págs. 203-5. Sin embargo, no se debe dar por sentado que el motivo para

oponerse a un ejército permanente sea democrático: por ejemplo, varios señores se opusieron

vigorosamente durante el debate sobre el proyecto de ley de motín de 1732 (8 Cobbett 1006-

12); un ejército a disposición del estado era una amenaza para sus propios intereses.

90 besoin de troupes pour se maintenir, et qu'ainsi c'étaient des moyens que le droit

incotestable de SM ne pouvait pas exiger .

91 Después de que los Estuardo, que eran católicos, fueran destronados, el Parlamento

inglés aprobó la Ley de Establecimiento de 1701 que estipulaba que ningún católico podía

sentarse en el trono. Una protestante, la reina Ana, asumió el trono en 1702 y, a su muerte en

1714, Jorge, el elector de Hannover, le sucedió en el trono de Gran Bretaña como Jorge I.

92 Según la entrada del Dictionary of National Biography para 'George II', mientras

George estaba en Hannover en mayo de 1729:

Algunos soldados hannoverianos se llevaron heno del territorio prusiano,

y algunos soldados prusianos que viajaban con pasaportes a Hannover fueron


detenidos por orden expresa del rey. Federico Guillermo al principio exigió

satisfacción mediante duelo, se nombraron padrinos y se organizó una

reunión. La diplomacia, sin embargo, evitó el duelo y sugirió un arbitraje. Sin

embargo, George no quiso saber nada de esto. Acto seguido, Federico Guillermo

movilizó cuarenta y cuatro mil soldados y comenzó a concentrarlos en la frontera

de Hannover. George también hizo alarde de preparativos bélicos, pero

finalmente aceptó el arbitraje. ( DNB vii.1041)

El rey de Prusia es Federico Guillermo I (1688-1740). Friedrich Wilhelm y George

estaban relacionados casi incestuosamente:

La hija de Jorge I, Sofía Dorotea (1687-1757), se había casado con

Federico Guillermo I de Prusia (1688-1740) en 1706, mientras que el padre de

Federico Guillermo se había casado con la hermana de Jorge I. Por lo tanto, Jorge

II era cuñado y primo hermano de Federico Guillermo I, y tío de su hijo mayor,

Federico el Grande (II), que le sucedió en 1740 (Black p. 30).

Los dos reyes también se odiaban mutuamente. Habían peleado cuando eran niños y

Friedrich Wilhelm estaba enamorado de Caroline, quien más tarde se casaría con George. FW

llamó a George "el comediante", mientras que George llamó a FW "el archibabel del Sacro Imperio

Romano" ( DNB vii.1040-1). Esta historia entre los dos hace que la idea de un desafío sea menos

inverosímil. Si se hubiera producido un duelo entre estos dos soldados experimentados de edad

similar, habría sido un asunto serio. 'Reichtembach' y Debouche parecen actuar como segundos.

Lord John Hervey (1696-1743) supone que el desafío podría haber venido de George:

Se informó, y creo que no sin fundamento, que nuestro monarca en esta

ocasión envió o habría enviado un desafío de combate singular a Su Majestad

prusiana; pero si fue aprobado y rechazado, o si las oraciones y protestas de Lord

Townshend impidieron que se lanzara el guante, es un punto que, al menos para

mí, nunca se ha aclarado.

Algunos materiales sobre las memorias del reinado del rey Jorge II ed R Sedgwick

(1931; Nueva York AMS P 1970) i.103. Como dice Hervey -aunque era un amigo íntimo del Rey-

sobre este asunto no está bien informado.

Sobre todo teniendo en cuenta que Gran Bretaña y Hannover compartían un jefe de

Estado, 'Reichtembach' podría ser Benjamin Reichenbach, un enviado prusiano en Londres. Los

Viajes de Montesquieu no mencionan haberlo visto en Alemania. No he podido localizar a


'Debouche', presumiblemente Primer Ministro (Montesquieu dice ' primer ministro ') de

Hannover, que tenía un ministerio independiente. Es posible que Montesquieu esté pensando en

Charles Dubourgay, que hasta 1730 fue embajador británico en Berlín y que parece haber tenido

buenas razones para desestimar a Reichenbach: T Carlyle Historia de Federico II. de Prusia

llamado Federico el Grande (1858-65; London Chapman & Hall sf) ii.5-80.

93 Oscuro en el original. La gran cantidad sugiere un anticipo más que la venta de un

voto en una sola ocasión. El tono ("menos de...") puede ser el de una broma sobre un escocés y

un bawbee. A Montesquieu siempre le desconcertó el humor inglés (Dédéyan págs. 25, 141),

pero en lo que respecta a chistes de este tipo, podría considerarse que está a la altura.

94 La referencia es presumiblemente a la lista civil. Parte del acuerdo de 1689 consistió

en la asignación de una suma fija al monarca para gastos "civiles" (personales). El monarca

entonces podía utilizar, y en ocasiones utilizó, parte de este dinero para sobornar a sus

partidarios.

95 En ' lorsqu'il jouerait sur le théâtre ' leo ' jouerait sur ' en el sentido de inversión

especulativa y, en consecuencia, trato el inmediatamente siguiente ' Jouer une pièce ' como

contratado. Esto se ajusta mejor a las observaciones financieras que si se supusiera que el

hombre actuaba en la obra.

También hace que la indignación moral de Montesquieu encaje bien, por un lado, con su

propia labor caritativa en el teatro de Londres. Su amigo y compañero académico , el científico y

hombre de teatro Bernard de Fontenelle (1657-1757) le recomendó (a petición de un asociado

de Voltaire) una bailarina, Marie Sallé. Fontenelle dijo que había sido "excluida" de la Ópera de

París por (él implica) rechazar las insinuaciones de alguien y le pidió a Montesquieu que usara su

contacto con la Reina para sugerir que se contratara a Mlle Sallé para enseñar a bailar a las

princesas: Fontenelle a Montesquieu en noviembre de 1730. ( OC Masson iii.940-1). Marie Sallé

había actuado antes en Londres. Ella y su hermano, también bailarín, ofrecieron allí varias

actuaciones benéficas de gran éxito desde noviembre de 1730 hasta abril de 1731. El 25 de

marzo de 1731, el rey, la reina y las princesas asistieron a su actuación en Les fourberies de

Scapin de Molière . Se trata de una de las últimas obras de Molière (1671), una farsa cuyo tema

es la deshonestidad; los bailarines habrían aparecido durante los interludios. Shackleton afirma

que Montesquieu, utilizando sus conexiones en respuesta a la petición de Fontenelle, "organizó"

esta actuación ( Montesquieu 144-5). Cita dos fuentes: J Nichols, Literary Anecdotes of the

Eighteenth Century , publicado en 1812 (reimpreso, Carbondale Southern Illinois UP 1967); y la

biografía de E Dacier, Une danseuse de l'Opéra sous Louis XV: Mlle Sallé (1707-1756) (Paris Plon

2ª ed. 1909; reimpreso Geneva Minkoff 1972). Pero Dacier dice que vino con un montón de
cartas de recomendación, que ya tenía conexiones de su visita anterior y que nunca utilizó la

recomendación para Montesquieu. Su prueba de ello, sin embargo, es que la carta a Montesquieu

fue conservada por un asociado de Voltaire. Eso podría tener varias explicaciones: que devolvió

la carta sin usar, que la usó y finalmente regresó, o que nunca se la entregaron. Dacier también

relata que Fontenelle había recomendado a Locke a otra bailarina francesa, por lo que incluso si

la indignación de Montesquieu tiene una conexión francesa específica, podría no estar relacionada

con Mlle Sallé.

Los ingresos declarados por el patrocinador del teatro no coinciden ni remotamente con

sus gastos declarados. Un 'ingreso ( renta )' normalmente se habría expresado como una suma

anual. Una libra esterlina se componía de 20 chelines y una corona esterlina de cinco

chelines; una guinea valía 21 chelines. Si el hombre recibiera anualmente 15 coronas esterlinas

= tres libras y quince chelines, difícilmente estaría desembolsando 100 guineas = 105 libras

esterlinas, ni con frecuencia ni en ningún momento.

96 El 28 de enero de 1727, al abrir el debate de la Cámara de los Lores sobre el discurso

del rey, Lord Bathurst supuestamente dijo:

Lo que uno de nuestros mejores matemáticos ha predicho, que si alguna

vez Inglaterra recauda más de cinco millones en un año, infaliblemente se agotará

en unos pocos años; que si, en este momento, entramos en una guerra y no nos

entrometemos en el Fondo de amortización, según el plan de los de la

administración, deben estar obligados a recaudar al menos siete millones al año

para el pueblo de Inglaterra; cuya consecuencia era obvia para cualquiera que

admitiera el principio de ese gran matemático. (8 Cobbett 537; no se nombra al

'gran matemático')

97 2 de marzo de 1730. Francia había refortificado el principal puerto de Dunkerque

(Dunkerque), justo al otro lado del Canal, desafiando el Tratado de Utrecht de 1713 entre Gran

Bretaña y Francia, art. 9: "El rey más cristiano [de Francia] deberá "cuidar que todas las

fortificaciones de la ciudad de Dunkerque sean arrasadas, que el puerto se llene", etc. Esta

medida causó consternación en Gran Bretaña (Black p. 8), ya que amenazaba con una ruptura

de la "paz universal y perpetua" (art. 1) que Gran Bretaña y Francia se habían prometido

mutuamente poner fin a la Guerra de Sucesión española (1702-1713). Para consultar el texto del

tratado en inglés, consulte FL Israel ed Major Peace Treaties in Modern History 1648-1967 (New

York Chelsea House 1967) i.177-217. Cobbett informa (8 Cobbett 798-800) que la oposición,

instigada por Bolingbroke, sospechaba que el gobierno estaba confabulando con Francia para

permitir la reconstrucción. Describe un debate largo y apasionado con chispas entre Walpole y
los partidarios de Bolingbroke, en el que estos últimos salieron mal parados. No menciona la

historia que Montesquieu atribuye a Walpole, pero dado el espíritu y la duración del debate, y los

detalles confiados de Montesquieu, sin duda ocurrió. Cobbett se basa en una carta de 'Horace

Walpole', quien sería el hermano de Robert, Horatio (1678-1757). La crisis continuó: en junio de

1731 ambos ejércitos se movilizaron, pero la diplomacia evitó una nueva guerra (Black p. 12).

98 Sir Robert Walpole (1676-1745), miembro destacado del gobierno Whig y

considerado hoy como el primer Primer Ministro británico. En 1712, un gobierno conservador,

respaldado por algunos whigs encabezados por Bolingbroke, lo acusó de corrupción como

secretario en guerra; fue declarado culpable, expulsado de la Cámara de los Comunes y

encarcelado en la Torre de Londres. Dos años más tarde, con el ascenso de Jorge I, regresó al

gobierno como pagador general de las fuerzas armadas. Luego presidió un comité secreto que

acusó a Bolingbroke de corrupción, aunque Bolingbroke huyó a Francia.

99 Sir William Wyndham (1687-1740), líder conservador y aliado de Bolingbroke.

100 raconta en faveur de Bolingbroke : dado que Walpole y Bolingbroke eran enemigos

acérrimos, esto tendría que ser irónico por parte de Montesquieu.

101 La historia alude a la perspectiva anterior de que Bolingbroke fuera acusado y a su

exilio.

102 billetes dobles ; Montesquieu utiliza la palabra inglesa "bills".

103 Presumiblemente Charles, vizconde de Townshend (1675-1738), quien en el

momento de este proyecto de ley era secretario de Asuntos Exteriores y una de las dos figuras

destacadas, junto con su cuñado Walpole, en el gobierno. Pero 'Mil' es un extraño error que

comete Montesquieu. Townshend era un político de primer nivel y Montesquieu llevaba un tiempo

en Inglaterra. Además, había conocido y se llevaba bien con Townshend antes, en Hannover

(Voyages p 844, donde el nombre está escrito correctamente). Probablemente por eso su

secretario escuchó mal el nombre de Montesquieu.

104 He escrito con mayúscula 'Court ( cour )' cuando la referencia es a la corte real, es

decir, al círculo real. Aunque ' la cour ' podría traducirse como 'el círculo real', 'the court' (o 'the

Court') era la expresión inglesa de la época.

El estatuto en cuestión es la Ley de soborno en las elecciones de 1729 (2 Geo 2 c 24, 5

Estatutos generales 510). Montesquieu no pudo haber estado presente en estos debates, ya que

tuvieron lugar antes de su llegada a Inglaterra. El proyecto de ley se presentó en la Cámara de

los Comunes el 13 de marzo de 1729, se aprobó en la Cámara de los Comunes el 1 de abril,


volvió a la Cámara de los Comunes el 6 de mayo con las enmiendas de los Lores y se aprobó en

la Cámara de los Comunes con esas enmiendas el 7 de mayo (8 Cobbett 683 , 700-1, 753-5).

La comprensión que tiene Montesquieu de las cuestiones centrales es precisa. Sin

embargo, se equivoca al decir que la pena anterior era de diez libras (eran cincuenta), pero la

escala de las nuevas penas alcanzó las quinientas libras. Las penas por soborno no eran multas,

sino que debían ser demandadas por un individuo agraviado. Ciertas acciones, distintas del

soborno, se clasificaron como perjurio.

Montesquieu tampoco tiene claro el papel de los tribunales. La ley establece que los

tribunales determinarán si un individuo ha actuado de manera deshonesta, pero (artículo 4) que

la validez de la elección en su conjunto sigue siendo, en última instancia, una decisión de la

Cámara de los Comunes. Si la ley hubiera dispuesto que incluso la validez de la elección en su

conjunto habría sido determinada por los tribunales (como lo había previsto una versión del

proyecto de ley), entonces la cuestión de la validez habría sido en última instancia una decisión

del tribunal más alto, que era el comité judicial de la Cámara de los Lores y los Comunes habrían

quedado subordinados una vez más a los Lores. En cuanto a la entonces enorme suma de

quinientas libras, Pulteney supuestamente argumentó en la Cámara de los Comunes el 7 de mayo

que reflejaba la importancia constitucional fundamental de la integridad electoral. Cobbett

registra que la Cámara tuvo poca asistencia, hubo poco debate y el proyecto de ley fue aprobado

por 91 votos contra 89.

105 Un "viviente" es una propiedad que proporciona los ingresos de un

sacerdote. Montesquieu fusiona los estatutos de 1703 y 1714.

La Ley de recompensas de la reina Ana de 1703 (2 y 3 Anne c 11; 4 Statutes at Large

148) establece que, según una ley de Enrique VIII (26 Hen 8 c 3) y estatutos posteriores, "tras

cada nominación o nombramiento para cualquier dignidad, "beneficio, cargo o promoción

espiritual" en la Iglesia de Inglaterra, la totalidad de los ingresos del primer año provenientes de

los vivos y posteriormente un décimo anual eran pagaderos al monarca. Sin embargo, en el caso

de muchos clérigos no se habían tomado medidas para su manutención y, como resultado,

muchos dependían de sus congregaciones y, por lo tanto, a menudo se veían obligados a decirle

a la congregación lo que quería oír y no lo que debía. Se reconoce que la reina Ana había "remitido

voluntariamente los atrasos de los décimos adeudados por su pobre clero" y ahora deseaba

establecer un acuerdo más estable, mediante el cual todos los ingresos del primer año y los

décimos posteriores se dedicarían a aumentar los ingresos del clero pobre. La Ley prevé un

organismo para recibir y desembolsar estos fondos que se constituirá mediante cartas de

patente. Las leyes anteriores seguirían en vigor. Una vez creada la nueva corporación, las
"personas bien dispuestas" podrían transferirle propiedades mediante venta, donación o

testamento.

La Ley de Recompensas de la Reina Ana de 1714 (1 Geo 1 stat 2 c 10; 5 Estatutos

generales 8), que se refiere a "los Gobernadores de la Corporación de la Recompensa de la Reina

Ana" (art. 1), señala y otorga fuerza legal (art. 3 ) a las normas dictadas por la reina Ana

mediante cartas de patente en virtud de la Ley de 1703 en el sentido de que, con el fin de

"fomentar los beneficios de los demás y, por lo tanto, completar antes el bien que se pretendía

con la generosidad de su difunta Majestad, dichos Gobernadores podrá dar la suma de doscientas

libras (que es la suma indicada permitida para cada cura que será aumentada) a curas que no

excedan las treinta y cinco libras por año , donde cualquier persona o personas darán la misma

o mayor suma o valor en tierras o diezmos” (art. 8). No es así exactamente como Montesquieu

entiende el asunto, aunque su explicación puede estar más cerca de la realidad. Las viviendas

('curas') que producían menos de cincuenta libras al año habían estado exentas de la exigencia

de primicias y diezmos por la Ley de recompensas de la reina Ana de 1706 (5 Anne 24; 4 Statutes

at Large 237) s 1.

Ni la Ley de 1703 ni la de 1714 introducen la posibilidad de donaciones y legados a la

Iglesia: al contrario, alientan fuertemente esta práctica tradicional. La "derogación" a la que se

refiere Montesquieu sólo podría ser el cambio efectuado por la Ley de 1703 de que los ingresos

en cuestión ya no serían recibidos por el monarca sino por la nueva corporación.

La frase final probablemente señala que la Ley de 1714 había sido introducida por el

nuevo gobierno Whig. También puede referirse a la Ley de Recompensas de la Reina Ana de 1716

(3 Geo 1 c 10), también una medida Whig, que tenía como objetivo mejorar la eficiencia con la

que se recaudaban los fondos para la recompensa.

La corporación y la recompensa duraron hasta 1947, cuando el plan se fusionó con el

de los Comisionados de la Iglesia: Halsbury's Statutes of England and Wales (4ª ed.) xiv.16,

1077.

106 'San Luis': el rey Luis IX de Francia; reinó 1226-1270; Canonizado en 1297.

107 Montesquieu se refiere al francés ' marc (marca)' -aparentemente el marco de plata

y no de oro- y 'libra ( livre )'. Cp El Espíritu de las Leyes 22.

108 Las Indias "Occidentales", es decir, las Américas.

109 roturiers : este y el siguiente pasaje, que comienza con "Hay en esta estructura",

parecen tratar de Francia.


110 Caillois, Masson y Oster leen todos " ouvrage ", lo cual no parece encajar si se

entiende en el sentido de "obra", y en consecuencia lo cuestionan. Caillois y Oster sospechan que

se trata de un error de interpretación; Masson señala: "Pero no se sabe qué trabajo". Sin

embargo, " ouvrage " también puede entenderse como "estructura", lo que parece encajar.

111 Nuevamente, las Américas.

112 pesebre hijo bien ; es decir, desperdiciarlo.

113 manger et boire son bien ; Montesquieu sugiere (con cierta justificación) una nación

de bebedores.

114 'dale ánimo', en inglés en el original.

115 par un acte : Montesquieu se refiere a una ley del Parlamento, utilizando ' un acte '

en contra de su significado habitual incluso dentro del discurso jurídico francés: un documento

formal como un certificado de nacimiento ( acte de naissance ). El "príncipe" aquí es el

gobernante, es decir, el Rey.

116 la potencia ejecutiva .

117 Lorsqu'on saisit le cordon bleu de M. de Broglie : esto presumiblemente significa

que alguien británico se lo arrebató en un momento de resentimiento; A pesar de la posterior

referencia a la confiscación (lo que podría entenderse como irónico), habría sido

diplomáticamente escandaloso que el gobierno británico hubiera confiscado el premio de un

embajador de su propio país.

118 Para el Padre léase Jaime II, expulsado por la revolución de 1688; para el Hijo léase

su hijo Jaime III, depuesto por el Parlamento en 1701; la cinta azul ( le cordon bleu ) era la

Orden del Espíritu Santo, que llevaba el embajador de Francia.

© 2002 I. Stewart Esta edición HTML © 2002 Universidad de Oxford.

El contenido de esta página se puede descargar e imprimir en copias individuales para

uso individual únicamente. Está prohibido realizar múltiples copias sin permiso.

Debe aceptar nuestro descargo de responsabilidad antes de continuar.

El Foro de Derecho Comparado de la Universidad de Oxford está patrocinado por CMS

Hasche Sigle .
https://web-archive-

org.translate.goog/web/20110408194916/http://ouclf.iuscomp.org/articles/montesquieu.sht

ml?_x_tr_sl=en&_x_tr_tl=es&_x_tr_hl=es&_x_tr_pto=wapp#fn12sym

También podría gustarte