Está en la página 1de 2

EJERCICIO PRÁCTICO DEL MÓDULO III

1. Explique las razones por las que podemos llamar a nuestro


idioma tanto español como castellano.
Se puede llamar al idioma tanto español como castellano porque ambos términos se
utilizan indistintamente para referirse a la lengua que hablamos.
Algunos datos que lo comprueban a apoyan mi teoría son:
Herencia histórica: La lengua que hablamos en la República Dominicana y en
muchos otros países de América Latina tiene sus raíces en el español que trajeron
los colonizadores españoles durante la época de la conquista. El término "español"
refleja esta conexión histórica con España.
Uso regional: En diferentes partes del mundo hispanohablante, se utilizan ambos
términos. En algunos países y regiones, se prefiere más "español", mientras que en
otros se prefiere "castellano". En la práctica, ambos son correctos y aceptados.
En la actualidad, el término "español" es el más utilizado en el mundo para referirse
al idioma. Sin embargo, el término "castellano" sigue siendo utilizado en España,
especialmente en contextos académicos y culturales.

2. Realice un esquema que ilustre el proceso de origen y


evolución de nuestro idioma.

Etapas Características
Prerromana Presencia de lenguas prerromanas en la
península ibérica, como el íbero, el celta, el
vasco y el tartésico.
Romana Conquista de la península ibérica por el
Imperio romano en el siglo III a.C. Imposición
del latín como lengua oficial.
Vulgarización Evolución del latín hablado, el latín vulgar,
en la península ibérica.
Consolidación Formación de los dialectos romances
peninsulares, entre ellos el castellano.
Expansión Conquista de América por los españoles en
el siglo XVI. Difusión del español por el
continente americano.
Actualidad El español es la segunda lengua más hablada
del mundo, con más de 500 millones de
hablantes.
3. Elija tres de las variantes lingüísticas dominicanas, diga sus
características; luego compárelas y señale las semejanzas y
diferencias que existen entre ellas.
Cibao: Se habla en la región norte del país, incluyendo las provincias de Santiago,
Puerto Plata, Espaillat, Duarte, y Samaná. Esta zona dialectal es la más
conservadora del español dominicano, y presenta muchas características que se
remontan al español peninsular del siglo XVI. Por ejemplo, en el Cibao se conserva
el sonido de la "ll" como palatal lateral, mientras que en otras zonas del país se ha
fusionado con la "y" como palatal aproximante.
Santo Domingo: Se habla en la región sur del país, incluyendo la capital, Santo
Domingo, y las provincias de San Cristóbal, Monte Plata, y La Romana. Esta zona
dialectal es la más influyente del español dominicano, y es la que se escucha con
mayor frecuencia en los medios de comunicación y en la cultura popular. El español
de Santo Domingo presenta características propias, como la pronunciación de la "ll"
como, la aspiración de la "s" final de sílaba, y el uso del pronombre "usted" en
contextos informales.
Oeste: Se habla en la región oeste del país, incluyendo las provincias de Barahona,
Bahoruco, Pedernales, y San Juan. Esta zona dialectal presenta características que
se han visto influenciadas por el francés, el idioma oficial de Haití, que se habla en
la frontera occidental de la isla. Por ejemplo, en el oeste se utilizan algunas palabras
y expresiones de origen francés, como "baguete" para referirse a una barra de pan.
Semejanzas:
• Todas las variantes del español dominicano presentan el fenómeno del
yeísmo, es decir, la fusión de los sonidos de la "ll" y la "y" en un único sonido
palatal.
• Todas las variantes utilizan el pronombre "usted" en contextos formales, y el
pronombre "tú" en contextos informales.
• Todas las variantes presentan algunas características propias, como el uso
de palabras y expresiones de origen taíno, africano, o francés.
Diferencias:
• La zona dialectal del Cibao es la más conservadora, mientras que la zona
dialectal de Santo Domingo es la más influyente.
• La zona dialectal del oeste ha sido influenciada por el francés.

También podría gustarte