Está en la página 1de 64

1

GUÍA BÁSICA PARA LA


REDACCIÓN DE HOJAS DE
SEGURIDAD PARA LA
MANIPULACIÓN DE
MATERIALES PELIGROSOS EN EL
AMBIENTE DE TRABAJO SEGÚN
EL WHMIS 2015
Lineamientos orientados al mercado canadiense

www.hazox.com
2

¡BIENVENIDOS A LA GUÍA HAZOX PARA LA REDACCIÓN DE HOJAS DE


SEGURIDAD SEGÚN EL WHMIS 2015!

Es un placer orientarles en el proceso de redacción de Hojas de Seguridad (HDS) para el


manejo de materiales peligrosos en el ámbito laboral conforme a los lineamientos del
Sistema de Información de Materiales Peligrosos en el Ambiente de Trabajo (conocido por
sus siglas en inglés como WHMIS 2015), más aún, hacerlo a través de una metodología
sencilla de orientación paso a paso.
Partimos de la idea de que son muchas las personas que desean y necesitan desarrollar este
tipo de documentos, pero carecen del tiempo, el dinero o el recurso humano requerido para
el logro de tal propósito, incluso son personas que poseen un nivel de trabajo que excede su
capacidad para el manejo diario con un mínimo de eficacia. Debes creernos cuando
decimos que ¡no solo eres tú!, somos muchos los que estamos en igual situación: venimos
al trabajo, atendemos una serie de correos electrónicos, afrontamos crisis, debemos
ocuparnos de las ventas o del personal y, si es el caso de las pequeñas empresas hay que
desempeñar múltiples roles. De hecho en la planificación de este kit, nos formulamos como
pregunta inicial: ¿qué puede hacerse para reducir un poco la presión que se siente en estas
circunstancias?
Este ebook es nuestra respuesta. Nada cambia el hecho de que se debe redactar una serie de
hojas de seguridad para el uso de materiales peligrosos, como tampoco cambia el hecho de
que si no se hace un trabajo responsable y ajustado a los estándares alguien saldrá herido
porque no tenía la información necesaria o la disponible se presta para malos entendidos, en
otras ocasiones tal falla se traduce en la imposibilidad de embarcar productos o la
posibilidad de ser multados por incumplimientos con la norma y todas éstas son situaciones
que nadie quiere o desea experimentar.
Conforme a nuestra experiencia con pequeñas empresas, en muchas ocasiones nos
encontramos con personas que no se sienten bien con la forma como trabajan pues carecen
de tiempo suficiente para introducir los cambios que desean y saben deben hacerse. Para
ellas unas palabras de aliento: “Han trabajo duro para llegar donde están, por tanto deben
sentirse orgullosos de lo que han logrado”. ¡Gerenciar una pequeña empresa no es tarea
fácil!, hacerlo supone el tener a diario que demostrar que se está en el juego y estarlo
supone hablar de volumen, rendimiento.
En esta guía, encontrarás orientaciones paso a paso para la redacción de las hojas de
seguridad que requieres conforme a los estándares establecidos, material que se encuentra
redactado tanto en inglés como en español. También encontrarás ejemplos de tales hojas o
fichas, de etiquetas de productos, límites de concentración y un completo algoritmo de
3

toma de decisiones para la correcta clasificación de los productos químicos que usas, todo
ello conforme al sistema Hazox.
Del mismo modo Hazox ofrece como parte de esta guía, toda información relacionada con
los peligros, precauciones y criterios ajustados a las normas estandarizadas para la
clasificación y etiquetado de químicos según el Sistema Global Armonizado para la
Clasificación y Etiquetado de Químicos (GHS según sus siglas en inglés, Globally
Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals Revision), del mismo
modo se incluye el acceso al Libro Blanco (“whitepapers”) que describe la manera correcta
de redactar peligros y precauciones para la clasificación de productos químicos, tanto en
inglés como en francés canadienses. Para soporte pueden contactarnos a través de
support@hazox.com.
Nos complace ver que has tomado este paso en la dirección correcta, más aún por haber
seleccionado a ¡Hazox! Para consultar otros servicios puedes hacerlo a través de
http://www.hazoxinc.com/. Como también puedes seguirnos en las redes sociales:
Facebook - https://www.facebook.com/HazoxComplianceSolutions/
Twitter - https://twitter.com/Hazox_Inc
LinkedIn - https://www.linkedin.com/company/hazoxcompliancesolutions/
Te deseamos mucho éxito en el negocio, buena salud y una vida plena de felicidad. ¿Quién
sabe?, ¡tal vez está guía contribuya en parte para alcanzar todo ello!
4

TABLA DE CONTENIDOS

Bienvenidos a la Guía Hazox

¿Qué cambios introduce el WHMIS 2015?

Antes de empezar

Guía a las secciones de hojas de seguridad 8

Sección 1: Identificación 8

Sección 2: Identificación del tipo de peligro 8


5

Sección 3: Composición/Información de los ingredientes 10

Sección 4: Primeros auxilios 11

Sección 5: Medidas para el control de incendios 12

Sección 6: Manejo de liberaciones accidentales 12

Sección 7: Manejo y almacenamiento 13

Sección 8: Control de la exposición / Protección personal 14

Sección 9: Propiedades físico-químicas 15


6

Sección 10: Estabilidad y reactividad 16

Sección 11: Información toxicológica 17

Sección 12: Información ecológica 17

Sección 13: Consideraciones para el desecho 18

Sección 14: Información sobre el transporte 18

Sección 15: Regulaciones 19

Sección 16: Otra información 20


7

GHS símbolos y su correspondiente clasificación 21

GHS01: Explosivos (peligro físico) 21

GHS02: Inflamables (peligro físico) 22

GHS03: Oxidantes (peligro físico) 24

GHS04: Gas comprimido (peligro físico) 26

GHS05: Corrosivos (peligros físicos y para la salud) 27

GHS06: Tóxicos (peligro para la salud) 29


8

GHS07: Dañinos (peligro para la salud) 30

GHS08: Peligro para la salud 32

Materiales infecciosos biopeligrosos 33

WHMIS 2015 Clases y categorías que no requieren pictogramas 34

GHS palabra clave: ADVERTENCIA 35

GHS palabra clave: PELIGRO 35

Apéndice A: Ejemplo de Hoja de Seguridad (HDS) en inglés y francés

37
9

Apéndice B: Ejemplo de etiqueta con explicaciones y requerimientos 49

Apéndice C: Árbol de Toma de Decisiones y elementos asociados requeridos 56

¿QUÉ CAMBIOS INTRODUCE EL WHMIS 2015?

En 2015 Canadá aprobó el Sistema de Información de Materiales Peligrosos en el


Ambiente de Trabajo (WHMIS) como estándar nacional para la correcta comunicación y
uso de este tipo de materiales, medida legislativa ajustada a las demandas que surgieron con
la Revisión del Sistema Global Armonizado para la Clasificación y Etiquetado de Químicos
(GHS). Regulación que entró en vigencia a partir del 1 de junio de 2018 y afecta a toda
empresa que opere en Canadá o desee comerciar con este país.

Los principales cambios que introducen estas regulaciones son:


1. Todo producto formalmente conocido como “productos controlados” pasan a ser
denominados “productos peligrosos”.
10

2. Cambian las categorías de peligros y se plantea la posibilidad de incluir nuevas.


3. Se incluyen diferentes criterios para la clasificación.
4. Cambia el etiquetado por parte de los proveedores.
5. Se adoptan los pictogramas del GHS.
6. Se describen 16 secciones para la clasificación de productos al momento de desarrollar
las HDS, sustituyendo al anterior sistema MSDS´s.
7. Se hace innecesario la actualización cada tres años de las referidas HDS.

ANTES DE EMPEZAR

Antes de empezar reúne toda la información necesaria del producto (incluye todos los
detalles, de todos los productos, que usas) para que así puedas redactar las HDS de una
forma rápida, sencilla y completa. De hecho, para hacer de esta una experiencia libre de
estrés, HAZOX ha incluido un ejemplo de Hojas de Seguridad y Etiquetas.
Hazox también pone a disposición de los interesados, que así lo soliciten, el siguiente
material:
 Indicaciones de peligro en inglés y francés.
 Instrucciones de precaución en inglés y francés.
 Libro blanco (white paper) titulado “Identificando la manera correcta de describir
los peligros y precauciones cuando clasificas tus productos químicos”.
 Instrucciones GHS en inglés y francés.
11

 Pictogramas, GHS, más los de uso común en el país.


De este modo el cliente puede de manera fácil encontrar la información que requiere para
redactar las HDS que necesita.

La principal ventaja de usar estos datos es que se ahorra tiempo al momento de redactar las
HDS, al estar toda la información necesaria compilada en un mismo sitio. Ello simplifica
el trabajo por hacer, pues solo requiere la copia y pega de los datos que se necesitan a
partir de la información suministrada en esta guía o en las demás que se ofrecen según
pedido del interesado.

Nota: Para obtener los documentos requeridos favor contactarnos a través de


support@hazox.com.

GUÍA A LAS SECCIONES DE LAS HOJAS DE SEGURIDAD

La regulación WHMIS adoptada por Canadá incluye 16 secciones para la clasificación de


los materiales peligrosos. Esta guía te orientará a través de cada una de ellas y facilita
lineamientos para la correcta redacción de las mismas.
Sección 1: Identificación
En esta parte debe suministrarse la siguiente información:

 Identificador del producto (nombre del producto).

 Otros elementos para la identificación (número de inventario, sinónimos, códigos


internos del producto).

 Uso recomendado y restricciones de uso.

 Identificador inicial del proveedor.


12

 Número de teléfono en caso de emergencia y cualquier restricción en el uso de este


número si fuera el caso.
En esta sección, puede colocarse información como el número de inventario, el número
CAS (Chemical Abstracts Service), familia química y la fórmula molecular. Todos los
elementos enunciados deben estar descritos en la Hoja de Seguridad respectiva, en caso de
no disponer de información de alguno de ellos debe colocarse “no disponible” o “no
aplicable” según corresponda.
Sección 2: Identificación del tipo de peligro
Primero, se debe clasificar todo producto en uso según el sistema de clasificación descrito
en la WHMIS 2015 y que está ajustada a las Regulaciones en el uso de Productos
Peligrosos (SOR/2015-17). Para evitar la necesidad de buscar interpretaciones o cómo
comprender determinada información, úsese el árbol de decisiones que incluimos en esta
guía y responde con un SÍ o NO a cada una de las preguntas que en él se plantean para
definir, sin problema alguno, la correcta clasificación del producto. Estas preguntas buscan
identificar todos los datos requeridos para clasificar un producto en una determinada clase
de peligro. Incluso podría darse el caso que éste no pueda clasificarse en una clase en
particular, en ese caso debe registrarse como “no clasificado”. Las clases incluyen:
1. Gases inflamables.
2. Aerosoles.
3. Gases oxidantes.
4. Gases presurizados.
5. Líquidos inflamables.
6. Sólidos inflamables.
7. Sustancias auto-reactivas y mezclas.
8. Líquidos pirofóricos.
9. Sólidos pirofóricos.
10. Sustancias y mezclas auto-calentables.
11. Sustancias y mezclas que en contacto con el agua emiten gases inflamables.
12. Líquidos oxidantes.
13. Sólidos oxidantes.
14. Peróxidos orgánicos.
15. Corrosivos para metales.
16. Polvos combustibles.
17. Asfixiantes simples.
18. Gases pirofóricos.
19. Peligros físicos no clasificados en otra parte.
20. Toxicidad aguda.
13

21. Corrosión de piel o irritación.


22. Lesión ocular grave / irritación ocular.
23. Sensibilización respiratoria o cutánea.
24. Mutagenicidad en células germinales.
25. Carcinogenicidad.
26. Toxicidad reproductiva.
27. Toxicidad específica en órganos diana – simple exposición (STOT-SE).
28. Toxicidad específica en órganos diana – exposición repetida (RTOT-SE).
29. Peligro por aspiración.
30. Materiales infecciosos biológicos.
31. Peligros a la salud no clasificados en otra parte.
Una vez el producto ha sido clasificado, se requiere completar la siguiente información:

 Clasificación de los peligros químicos o mezclas, acorde al WHMIS.

 Elementos de señalética, incluyendo consejos de precaución y pictogramas de


relacionados.

 Otros peligros que no contribuyen a la clasificación.

Límites en los valores de concentración de los ingredientes en las mezclas para la


clasificación
Al momento de clasificar el peligro a la salud y el ambiente de las mezclas, debe procurarse
información relacionada a los riesgos de la mezcla en sí, si no se dispone de esos datos
entonces pueden usarse los límites de concentración que se describen a continuación.

Clase de peligro Valor de corte/límites de concentración


Toxicidad aguda ≥ 1.0%
Corrosión de piel/irritación ≥ 1.0%
Lesión ocular grave/irritación ≥ 1.0%
Sensibilización respiratoria o de piel ≥ 0.1%
Mutagenicidad en células germinales
≥ 0.1%
(Categoría 1)
Mutagenicidad en células germinales
≥ 1.0%
(Categoría 2)
Carcinogenicidad ≥ 0.1%
Toxicidad reproductiva ≥ 0.1%
Toxicidad en Órgano Específico – simple ≥ 1.0%
14

exposición
Toxicidad en Órgano específico – repetida
≥ 1.0%
exposición
≥ 10% of Categoría 1 ingrediente(s) y
Peligro de aspiración (Categoría 1) viscosidad cinemática ≤ 20.5 mm2/s a
40°C
≥ 10% of Categoría 2 ingrediente(s) y
Peligro de aspiración (Categoría 2)
viscosidad cinemática ≤ 14 mm2/s a 40°C
Peligroso para espacios acuáticos ≥ 1.0%

Sección 3: Composición/Información de los ingredientes


En esta sección debe distinguirse si el producto es una sustancia (un ingrediente puro) o es
una mezcla.
Si el producto es una sustancia, debe incluirse:

 Identidad química de la sustancia;


 Nombre común, sinónimos de los químicos peligrosos o mezclas;
 Número CAS de registro y cualquier identificador único que exista;
 Nombre químico de las impurezas, solventes estabilizantes y/o aditivos.

Si el producto es una mezcla, debe incluirse:


15

 Nombre químico.
 Nombre común, sinónimos.
 Número CAS de registro de los componentes.
 Concentración de los componentes.

Sección 4: Primeros auxilios


Se describen acá las medidas a aplicar en caso de accidentes:

 Primeros auxilios según ruta de exposición (subdivido en inhalación, contacto con


piel, contacto ocular, ingestión).

 Principales síntomas y efectos (agudos o retardados).

 Atención médica inmediata y tratamiento especial, si se necesitara.

La necesidad de aplicar primeros auxilios refleja el interés en preservar la salud, tomando


en cuentas todas las precauciones a que haya lugar para evitar consecuencias graves al
momento de manejar productos potencialmente peligrosos según la clasificación descrita en
sección 2. Por ejemplo, si el producto se clasifica en la categoría de materiales
potencialmente causantes de corrosión de piel categoría 1A, los lineamientos para la
prevención o control de daños se describen de la siguiente manera:

P301+P330+P331: SI ES INGERIDO: Lave la boca. NO induzca el


vómito.
P303+P361+P353: SI CAE EN PIEL (o cabello): Retire toda la ropa
contaminada. Lave la piel con agua [o darse una ducha]
16

P363: La ropa contaminada debe ser lavada antes de ser reutilizada.


P304+P340: SI ES INHALADO: Coloque a la persona en un lugar
fresco y manténgalo confortable, vigile la respiración.
P310: Inmediatamente llamar al CENTRO DE TOXICOLOGÍA/o al
especialista.
P321: Tratamiento específico (ver [referencia a instrucciones
complementarias a los primeros auxilios. El uso de agentes
limpiadores debe ser especificado por el fabricante/proveedor o
autoridad competente] en esta etiqueta)
P305+P351+P338: SI ES EN OJOS: Enjuagar cuidadosamente con
agua por algunos minutos. Remover los lentes de contacto, en caso
de usarlos y si es fácil hacerlo. Continuar con el lavado ocular.
Sección 5: Medidas para el control de incendios
En esta sección se toma en cuenta:
 Medios apropiados para la extinción de incendios;
o Medios adecuados para la extinción de incendios.
o Medios inadecuados para la extinción de incendios.

 Medidas específicas a aplicar según el tipo de producto peligroso (por ejemplo,


productos combustibles peligrosos).
 Equipo y medidas especiales para la protección de bomberos.
Debe suministrarse la advertencia de peligros específicos que puedan derivarse del uso
(accidente con) de un determinado químico, como por ejemplo el riesgo que supone entrar
en contacto con productos de la combustión de sustancias o mezclas cuando estás se
queman. Según se ve en el siguiente ejemplo:
(a) Puede producir monóxido de carbono en caso de combustión o,
(b) Produce óxido de sulfuro y nitrógeno en caso de combustión.

Debe proveerse consejo además sobre cualquier acción preventiva a ser tomada durante las
labores de extinción de incendios. Por ejemplo:
Mantener los contenedores frescos con el rociado de agua.

Sección 6: Manejo de liberaciones accidentales


17

En este aparte se incluyen las medidas de respuesta apropiadas para el manejo de fugas,
escapes o liberaciones accidentales de materiales peligrosos a los fines de evitar o reducir
los efectos adversos en personas, propiedades y medio ambiente. Debe establecerse
claramente las medidas a usar en caso de pequeñas fugas o liberaciones o en aquellos casos
de gran impacto por el peligro que suponen.
Para el personal no-médico:
La información a suministrar a este tipo de personal incluye: (a) uso de equipo de
protección adecuado (equipo para la protección personal, ver sección 8) para evitar el
contacto con piel, ojos o ropa; (b) remover toda fuente de ignición y garantizar la adecuada
ventilación del área; y (c) los procedimientos de emergencia así como los planes de
contingencia para la evacuación del área de impacto o la consulta a expertos.
Para el personal de emergencia:
Debe ofrecerse información sobre la vestimenta adecuada para la protección personal
(ejemplo: butileno; inapropiado: PVC).
 Precauciones personales, equipo protector y procedimientos de emergencia a usar.
 Métodos de contención y limpieza de fugas o escapes.
Del mismo modo, debe suministrarse información sobre la manera adecuada para contener
y limpiar un escape. Ello supone la descripción de las técnicas apropiadas para el manejo de
la situación, el agrupamiento, el cierre de drenajes o el tapado de la fuga o escape.
En materia de limpieza, debe incluirse la descripción de procedimientos como: técnicas de
neutralización, el uso de materiales absorbentes; las técnicas de limpieza propiamente
dichas; el uso de vacuum, así como también el tipo de equipo requerido para la adecuada
contención/limpieza (por ejemplo el uso de herramientas que no generen chispas).
En esta sección se debe describir cualquier otra información que sea de interés para el
oportuno, correcto y seguro manejo del escape o la liberación, eso pasa por dar consejos
acerca de los equipos o técnicas que resultan inapropiados.
Sección 7: Manejo y almacenamiento
 Precauciones que deben ser tomadas en cuenta para el seguro manejo de productos
peligrosos.
En esta subsección, se aportan consejos que faciliten el adecuado manejo de este tipo de
productos, previniendo el manejo de sustancias incompatibles o mezclas; asimismo las
previsiones que deben considerarse y aplicarse –para prevenir o limitar los nuevos
riesgos- cuando se trabaja en operaciones o condiciones que alteran las propiedades de
la sustancia o mezclas (así como las contramedidas a utilizar), las cuales deberían
incluir el minimizar el riesgo de liberación de la sustancia o la mezcla al ambiente.
Constituyen buenas prácticas de higiene o salud en general, el “prohibir el consumo de
18

alimentos o bebidas o el fumar en el sitio de trabajo” así como también “el lavarse las
manos después de manipular cualquier sustancia o mezcla”.
 Condiciones para un almacenamiento seguro, incluyendo posibles
incompatibilidades.
Para ello debe asegurarse que toda indicación que se ofrezca sea consistente con las
propiedades físico-químicas descritas en la sección 9 y también con la lista de los
materiales que deben evitarse incluida en la sección 10 de las Hojas de Seguridad. Si es
relevante, debe suministrase información adicional sobre medidas específicas para el
almacenamiento, entre ellas:
a. Cómo evitar atmósferas explosivas, condiciones de corrosión, peligros de
combustión, sustancias incompatibles o mezclas, condiciones de evaporación y
fuentes potenciales de ignición (incluyendo el equipo eléctrico).
b. Cómo controlar los efectos del clima, la presión ambiental, temperatura, luz
solar, humedad y vibraciones.
c. Cómo mantener la integridad del producto a través del uso de estabilizantes y
antioxidantes.
d. Cualquier otra información que se considere oportuna en cuanto a
requerimientos de ventilación, diseño específico del área de almacenamiento/
válvulas, la cantidad que puede ser almacenada bajo determinadas condiciones y
la forma apropiada de empacado.
Sección 8: Controles ante la exposición/Protección personal
Se describen en esta sección los valores límites a considerar, en el caso de Canadá, al
momento de definir la exposición ocupacional a este tipo de productos, pueden emplearse
cualquiera de los valores actualmente disponibles entre ellos el del Promedio Ponderado de
Tiempo (TLV-TWA por sus siglas en inglés, Time-Weighted Average), Exposición de
Corto Plazo (TLV-STEL), el Valor Techo (TLV-C) y los Valores Límites Biológicos
(BEL) siempre deben incluirse en la descripción del producto. En el caso de los Estados
Unidos se usan otros valores de referencia, entre ellos el ACGIH, el STEL, CCOHS PEL y
los Valores NIOSH IDLH.
 Del mismo modo deben describirse los parámetros de control, incluidos el BEL y
las fuentes de estos valores.
 Asimismo, adecuados controles de ingeniería.
La descripción de las medidas de exposición apropiadas debe referirse a los modos
de uso de la sustancia o mezclas. Debe suministrarse, además, la información
necesaria para realizar un adecuado asesoramiento en materia de riesgo.
Indicándose cuando se requieren medidas especiales de ingeniería, especificando el
tipo.
19

A manera de ejemplo: “Mantener las concentraciones de aire por debajo de los


estándares de exposición ocupacional”, usando las medidas de ingeniería que
resulten necesarias; “uso de ventilación de escape cuando…”; “usar solo en
ambientes cerrados”; “usar solo en cabinas o gabinetes de pintura”; “manejo
mecánico para reducir el contacto humano con los materiales”; o “usar controles
para el manejo de residuos explosivos”. Esta subsección debe complementarse con
la información que se suministra en la sección 7.
 Medidas de protección personal tales como los equipos de protección personal.
En esta subsección puede incluirse información vinculada con las medidas
específicas para garantizar la protección personal. Debe describirse el equipo de
protección personal requerido para minimizar el potencial de daño o enfermedad
por exposición a una sustancia o mezcla peligrosa, incluyendo:
a. Protección facial/ocular: Debe especificarse el tipo de protección ocular y/o
facial requerido, basándose en el peligro que supone el contacto potencial con la
sustancia o mezcla. Por ejemplo, el uso de gafas de seguridad / máscara facial
completa;
b. Protección de la piel: Especificar el tipo de equipo a usar (por ejemplo tipo de
guantes, botas, traje) según el tipo de peligro asociado con el tipo de sustancia o
mezcla, así como el contacto potencial;
c. Protección respiratoria: Describir el tipo de medida a usar según riesgo y
potencial contacto, ello incluye el uso de respiradores con purificadores de aire
apropiados (cartuchos o recipiente) o el empleo de equipos independientes del
ambiente semiautónomos o autónomos;
d. Peligros térmicos: Cuando se recomiendan equipos para este tipo de riesgo debe
tenerse especial consideración la construcción del PPE;
e. Otras medidas de protección personales: entre ellas el uso de guantes especiales
y consideraciones higiénicas generales.
Sección 9: Propiedades físicas y químicas
Todas las propiedades que se mencionan a continuación deberían ser enlistadas. Si
la propiedad es desconocida, no está disponible, o no es aplicable, la subsección debería
indicarlo, sin embargo, todas las subsecciones que se señalan a continuación, son de
carácter obligatorio:
a. Apariencia (estado físico, color, entre otros);
b. Olor
c. Umbral de olor;
d. Potencial de hidrógeno (pH);
20

e. Puntos de fusión/ congelación;


f. Punto de ebullición inicial y rango de ebullición;
g. Punto de inflamación;
h. Velocidad de evaporación;
i. Inflamabilidad (solido/gas)
j. Límite superior/ inferior de inflamabilidad7explosión;
k. Presión de vapor;
l. Densidad de vapor;
m. Densidad relativa;
n. Solubilidad (es);
o. Coeficiente de reparto de N-octanol/agua;
p. Temperatura de autoignición;
q. Temperatura de descomposición;
r. Viscosidad.
También puede incluir otras propiedades fisicoquímicas en esta sección, como la
elución de compuestos orgánicos volátiles y la densidad aparente.
Sección 10: Estabilidad y Reactividad
(a) Reactividad;
 Describa los riesgos de reactividad de la sustancia o su mezcla en esta sección.
 Proporcione datos de prueba específicos para la sustancia o mezcla en su conjunto,
si están disponibles. Sin embargo, la información también puede basarse en datos
generales para la clase o familia de productos químicos si dichos datos representan
adecuadamente el peligro anticipado de la sustancia o mezcla. Si no se dispone de
datos para mezclas, se deben proporcionar los datos de los ingredientes.
(b) Estabilidad química;
 Indique si la sustancia o mezcla de la misma es estable o inestable en ambiente
normal, en condiciones anticipadas de almacenamiento y en condiciones manejadas
de temperatura y presión.
 Describa los estabilizadores que se usan o pueden necesitar para mantener el
producto. Indique la importancia de seguridad de cualquier cambio en la apariencia
física del producto.
21

(c) Posibilidad de reacciones peligrosas;


 Si es relevante, indique si la sustancia o mezcla reaccionará o polimerizará,
liberando exceso de presión o calor, o creando otras condiciones peligrosas.
Describa bajo qué condiciones pueden ocurrir las reacciones peligrosas.
(d) Condiciones a evitar, incluyendo descargas estáticas, golpes o vibraciones;
 Enumere condiciones tales como calor, presión, choque, descarga estática,
vibraciones u otras tensiones físicas que puedan resultar en una situación peligrosa.
(e) Materiales incompatibles:
 Al determinar la incompatibilidad, tenga en cuenta las sustancias, los contenedores
y los contaminantes a los que la sustancia o la mezcla podrían estar expuestos
durante el transporte, el almacenamiento y el uso.
 Enumere las clases de productos químicos o sustancias específicas con las cuales la
sustancia o la mezcla podrían reaccionar para producir una situación peligrosa (por
ejemplo, explosión, liberación de materiales tóxicos o inflamables, liberación de
calor excesivo)
(f) Productos de descomposición peligrosos
 Enumere los productos de descomposición peligrosos conocidos y razonablemente
anticipados producidos como resultado del uso, almacenamiento y calentamiento.
Los productos de combustión peligrosos deben incluirse en la sección 5 (Medidas
de lucha contra incendios) de la HDS (Hoja de Seguridad).
Estas condiciones, materiales y productos deben ser consistentes con los datos
proporcionados en la sección 5 y la sección 7.
Sección 11: Información toxicológica
Una descripción concisa pero completa de los múltiples efectos tóxicos para la salud y
los datos usados para identificar dichos efectos, incluyendo:
a. Información sobre las rutas de ingresos probables;
b. Síntomas relacionados con características físicas, químicas y toxicológicas;
c. Efectos inmediatos y retardados, así como efectos crónicos producidos por una
exposición a corto o largo plazo;
d. Medidas numéricas de toxicidad (tales como estimaciones de toxicidad aguda,
incluidos datos de LD50 y LC50);
e. Efectos interactivos;
f. Cuando no hay datos químicos específicos disponibles;
22

g. Mezclas;
h. Información sobre la mezcla o sus componentes,
i. Otra información.
Sección 12: información ecológica
La información provista en esta sección permite la evaluación del impacto
ambiental de la sustancia o mezcla si se libera al medio ambiente.
1. Ecotoxicidad (acuática y terrestre, si está disponible);
a. Peces acuáticos (LC50);
b. Crustáceos acuáticos EC50;
c. Algas acuáticas ERC50;
2. Persistencia y degradación;
3. Potencial de bioacumulación;
4. Movilidad en el suelo;
5. Otros efectos adversos.
Esta información puede ayudar a manejar derrames y evaluar las prácticas de tratamiento
de residuos, el control de la liberación, las medidas de liberación accidental y el transporte.
Estas propiedades siempre deben figurar en la Hoja de seguridad. Las especies, los medios,
las unidades, la duración de la prueba y las condiciones de la prueba deben indicarse
claramente. (Si los datos para cualquiera de estas propiedades no están disponibles, aún
deben aparecer en la hoja de seguridad con una declaración de que los datos no están
disponibles). Algunas propiedades ecotoxicológicas son específicas de la sustancia, es
decir, bioacumulación, persistencia y degradabilidad. Por lo tanto, la información debe
proporcionarse, cuando esté disponible y sea apropiado, para cada ingrediente relevante de
la mezcla (es decir, aquellos que deben figurar en la sección 3 de la hoja de seguridad).
 Cuando los datos no estén disponibles para la clasificación, esto debe indicarse
claramente en la hoja de seguridad para cada propiedad básica en cuestión. Agregue
opcionalmente, si los datos están disponibles y demuestran que la sustancia o
mezcla no cumple con los criterios de clasificación, se debe indicar en la hoja de
seguridad que la sustancia o mezcla ha sido evaluada y, según los daos disponibles,
no cumple con la norma de criterios de clasificación. Además, si se determina que
una sustancia o mezcla no está clasificada por otros motivos, por ejemplo, debido a
la imposibilidad técnica de obtener los datos, o datos no concluyentes, esto debe
indicarse claramente en la hoja de seguridad.
Sección 13: Consideraciones de eliminación
23

Esta sección debe incluir lo siguiente: Descripción de los desechos e información sobre
cómo manejarlos de manera segura y sus métodos de eliminación, incluida la eliminación
de contenedores contaminados.
Sección 14: Información de transporte
Transporte de mercancías peligrosas por carreteras (SCT), ferrocarril o vías navegables
interiores/ Transporte internacional de mercancías peligrosas por mar (IMDG/IMO) /
Transporte internacional de mercancías peligrosas por aire (IATA):
 Número UN;
 Nombre de envío apropiado UN;
 Clase(s) de peligro para el transporte;
 Embalaje;
 Riesgos ambientales;
 Precauciones especiales;
 Transporte a granel según el Anexo II MARPOL 73/78 y el Código IBC (IBC).
En general, se debe incluir la información estandarizada de transporte de la ONU por tierra,
agua y aire. También se pueden incluir datos de las reglamentaciones locales de transporte,
como las reglamentaciones sobre transporte de mercancías peligrosas (En Transport
Canada, Transport Dangerous Goods Directorate) y las reglamentaciones canadienses de
aviación (En Transport Canada, Acts an Regulations).
Sección 15: información reglamentaria
Esta sección incluye regulaciones de seguridad, salud y medio ambiente, hechas dentro o
fuera de las Nuevas Aplicaciones de Medicamentos para Animales (NADA) específicas
para el producto en cuestión. Estas regulaciones deben agregarse a las especificaciones del
país utilizando la siguiente lista:
 Lista de sustancias domésticas (DSL)
 Lista de sustancias no domésticas (NDSL)
 Drogas y sustancias controladas Anexo I-VIII, Clase A, B, Precursores exentos y
sustancias dirigidas de clase 1 y 2
 CEPA – Lista de control de exportaciones del Anexo III
 CEPA – Gases de efecto invernadero (GEI) 2015 sujetos a informes obligatorios
 Reglamento de control de narcóticos (CR C., c.10141)
 Ontario – Reducción de sustancias tóxicas – Lista de sustancias tóxicas prioritarias
24

 Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes


 Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado
previo para determinados productos químicos peligrosos y plaguicidas en el
comercio internacional
 Protocolo de Kyoto – Convención sobre el Cambio Climático – Gases de Efecto
Invernadero (GEI)
 Protocolo de Montreal sobre sustancias que agotan la capa de ozono
 Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los
desechos peligrosos y su eliminación
Del mismo modo debe incluirse si la sustancia está sujeta a prohibiciones o
restricciones en el país o región al que se suministra.
Sección 16: Otra información
Esta sección debe incluir la siguiente información
 Fecha de última revisión
 Número (#) de revisión
 Descargo de responsabilidad (persona u ente responsable del documento)
NOTA: las secciones 12 a 15 requieren que los encabezados estén presentes, pero según las regulaciones
canadienses, el proveedor tiene la opción de no proporcionar información en estas secciones.
25

SÍMBOLOS DEL SISTEMA GLOBALMENTE ARMONIZADO DE CLASIFICACIÓN


Y ETIQUETADO DE PRODUCTOS QUÍMICOS (GHS) Y SUS CLASIFICACIONES
CORRESPONDIENTES
GHS01: EXPLOSIVO (Peligro físico)

Un material explosivo es una sustancia reactiva que contiene una gran cantidad de energía
potencial que puede producir una explosión si se libera repentinamente, generalmente
acompañada por la producción de luz, calor, sonido y presión.
Este pictograma se refiere a las siguientes indicaciones de peligro; es decir, cualquier cosa
que sea:
26

 Sustancias y mezclas autorreactivas (tipos A y B)

 Peróxidos orgánicos (tipo A y B)

Debe tenerse en cuenta:

 Materiales que detonan, son conocidos como “altos explosivos”

 Los materiales que deflagran, son conocidos como “bajos explosivos”

 Los materiales sensibles que pueden ser iniciados por una cantidad relativamente
pequeña de calor o presión, son explosivos primarios

 Los materiales que son relativamente insensibles, son explosivos secundarios o


terciarios
Ejemplos: Nitro, Nitratos, Óxidos, Aminas.

GHS02: INFLAMABLE (Peligro físico)

La inflamabilidad es la capacidad de una sustancia para arder o encenderse, causando fuego


o combustión.
Este pictograma se refiere a las siguientes indicaciones de peligro; es decir, cualquier cosa
que sea:

 Gases inflamables (categoría 1)

 Aerosoles inflamables (categorías 1 y 2)

 Líquidos inflamables (categorías 1 a 3)


27

 Sólidos inflamables (categorías 1 y 2)

 Sustancias y mezclas autorreactivas (tipo B, C, D, E y F)

 Líquidos pirofóricos (categoría 1)

 Sólidos pirofóricos (categoría 1)

 Gases pirofóricos (categoría 1)

 Sustancias y mezclas autocalentables (categorías 1 y 2)

 Sustancias y mezclas que, en contacto con agua, emiten gases inflamables


(categorías 1 a 3)

 Peróxidos orgánicos (tipo B*, C, D, E y F)

Debe tenerse presente:

 El calentamiento puede provocar un incendio o una explosión.

 El calentamiento puede provocar un incendio.

 Se incendia espontáneamente si se expone al aire.

 Autocalentamiento; puede incendiarse.

 Autocalentamiento en grandes cantidades; puede incendiarse.

 En contacto con el agua, libera gases inflamables que pueden inflamarse


espontáneamente.

 En contacto con el agua libera gases inflamables.

Ejemplos: gasolina, etanol, caucho, acetona.


28

GHS03: OXIDANTE (Peligro físico)

Un agente oxidante es una sustancia que tiene la capacidad de oxidar otras sustancias, en
otras palabras, hacer que pierdan electrones.
Este pictograma se refiere a las siguientes indicaciones de peligro; es decir, cualquier cosa
que sea:

 Gas oxidante (categoría 1)

 Líquido oxidante (categoría 1,2 y 3)

 Sólido oxidante (categoría 1, 2 y 3)

Debe tenerse presente:


29

 Elimine fuentes de ignición y materiales combustibles.

 Elimine inmediatamente los desechos combustibles, incluyendo madera, papel y


trapos, de las áreas de trabajo. Asegúrese de no fumar.

 Manténgase alejado de materiales incompatibles, particularmente grasas,


lubricantes, solventes de limpieza, pinturas o diluyentes.

 Mantenga las válvulas y accesorios libres de aceite y grasa.

 Usar solo en áreas bien ventiladas.

 Mantenga los recipientes bien cerrados cuando no estén en uso.

 Evite derramar productos y contaminar su piel o ropa. Informe inmediatamente las


fugas, derrames o fallas del equipo de seguridad (por ejemplo, sistema de
ventilación). En caso de derrame o fuga, salga del área de inmediato.

 Mantenga las áreas de trabajo limpias y ordenadas. Limpie los derrames y mantenga
las superficies limpias para evitar el contacto con la piel o incompatibles. Evite la
acumulación de polvo u otros residuos en las repisas u otras superficies.

 No fume, coma ni beba en las áreas de trabajo. Lávese bien las manos después de
manipular. Lávese las manos antes de comer, beber, fumar o ir al baño.

 Quítese la ropa contaminada y los zapatos o botas de cuero, ya que pueden ser un
grave peligro de incendio. Lave los artículos contaminados, cuando corresponda,
inmediata y completamente en agua antes de volver a usarlos o desecharlos.

 Tenga mucho cuidado al mezclar oxidantes con agua. Siga las instrucciones del
proveedor de productos químicos. Algunos oxidantes generarán grandes cantidades
de calor cuando se mezclan con agua.

 Nunca devuelva el producto no utilizado al envase original.

Ejemplos: oxígeno, perborato de sodio, nitrato de potasio.


30

GHS04: GAS COMPRIMIDO (Peligro físico)

Este pictorama se refiere a las siguientes indicaciones de peligro; como por ejemplo,
cualquier cosa que sea:

 Gas comprimido: un fluido comprimido (también llamado líquido comprimido o


insaturado, fluido o líquido subenfriado) es un fluido en condiciones mecánicas o
termodinámicas que lo obligan a ser líquido; véase un diagrama PV ( Presión y
Volumen) para saber a qué condiciones de temperatura, presión o volumen tendrá
un estado específico.

 El gas licuado (a veces denominado gas líquido) es un gas que se ha convertido en


líquido enfriándolo o comprimiéndolo.
31

 Gas licuado refrigerado

 Gas disuelto

Tener presente:

 Contiene gas a presión, puede explotar si se calienta.

 Contiene gas refrigerado; puede causar quemaduras o lesiones criogénicas.

Ejemplos: aire líquido, gas natural licuado, gas licuado de petróleo, es decir, en un
recipiente bajo un cierto volumen, temperatura o presión.

GHS05: CORROSIVO (Peligro físico y para la salud)

Una sustancia corrosiva es aquella que destruirá y dañará otras sustancias con las que entra
en contacto. En el Sistema Globalmente Armonizado (GHS), tanto la corrosión rápida de
metales como la corrosión química de la piel califican para el símbolo corrosivo.
Esta imagen se refiere a las siguientes indicaciones de peligro; es decir, cualquier cosa que
sea:

 Corrosivo para los metales (categoría 1)

 Corrosión/ irritación cutánea: corrosión cutánea (categoría 1, 1A, 1B, y 1C)


32

 Lesiones oculares graves/ irritación ocular – Lesiones oculares graves (categoría 1)

Tener presente:

 Los corrosivos también pueden dañar el equipo de metal y los componentes del
edificio, lo que puede provocar lesiones y el colapso de las estructuras.

 Muchos productos corrosivos, tanto líquidos como sólidos, generan grandes


cantidades de calor cuando se mezclan con agua.

 Los productos corrosivos a menudo tienen riesgos adicionales, como reactividad,


inflamabilidad y toxicidad.

 Los corrosivos son incompatibles con muchos otros químicos y pueden resultar en
productos tóxicos o explosivos si se contactan entre sí,
Ejemplos: ácido clorhídrico, ácido nítrico, hidróxido de sodio, hidróxido de potasio.
En el caso de las siguientes clasificaciones de peligro, no se requiere pictograma:

 Explosivos (división 1.5,1.6)

 Gases inflamables (categoría 2)

 Sustancias y mezclas autorreactivas (tipo G)

 Peróxidos orgánicos (tipo G)


33

GHS06: TÓXICO (Peligro para la salud)

Este pictorama hace referencia a las siguientes indicaciones de peligro; es decir, cualquier
cosa que sea:

 Toxicidad aguda( oral, dérmica, inhalación), categorpias 1,2,3.

Tener presente:

 Tóxico en caso de ingestión.

 Puede causar la muerte o toxicidad con exposición corta a pequeñas cantidades.


34

Ejemplos: mercurio, arsénico, petróleo, sulfuro de hidrógeno, gas de cloro.

GHS07: NOCIVO (Peligro para la salud)

El pictograma del signo de exclamación (riesgos para la salud) se utiliza para identificar
productos que pueden causar riesgos para la salud menos graves, como irritación de la piel
y los ojos. Los efectos son generalmente reversibles y pueden minimizarse con el
tratamiento médico adecuado. Cosas como el picor, la tos, la inflamación o la picazón
entrarían en esta categoría.
Este pictograma se refiere a las siguientes indicaciones de peligro; es decir, cualquier cosa
que sea:

 Toxicidad aguda (oral, dérmica, inhalación), categoría 4

 Corrosión/ Irritación cutánea (categoría 2)

 Daño serio de los ojos/ Irritación ocular (categoría 2 y 2A)


35

 Sensibilización respiratoria/ cutánea (categorías 1, 1A y 1B)

 Toxicidad específica en determinados órganos 8exposición única) (categoría 3)

Nota: El signo de exclamación también puede usarse para indicar productos que
contribuyen al agotamiento de la capa de ozono.
Tener presente:

 Evite la liberación incontrolada (por ejemplo, polvo, niebla, vapor) al aire o al


medio ambiente.

 Usar en áreas bien ventiladas.

 Prevenga la contaminación de superficies que puedan ser usadas por personal sin
protección.

 Evite el contacto repetido o prolongado de la piel con el producto o con equipos o


superficies contaminadas.

 Mantenga limpias las superficies de trabajo. Limpie los derrames. Prevenga la


acumulación de polvo u otras formas de residuos.

 Inspeccione todos los contenedores por daños o fugas antes de manipularlos.


36

GHS08: PELIGRO PARA LA SALUD

Este pictograma se refiere a las siguientes indicaciones de peligro; es decir, cualquier


cosa que cause un(a):

 Sensibilización respiratoria o cutánea (categorías 1, 1A y 1B)

 Mutagenicidad en células germinales (categorías 1, 1A, 1B y 2)

 Carcinogenicidad (categorías 1, 1A, 1B y 2)

 Toxicidad para la reproducción (categorías 1, 1A, 1B y 2)

 Toxicidad específica de los órganos concretos (exposición única) (categorías 1 y 2)


37

 Toxicidad específica de órganos concretos ( exposiciones repetitivas) (categorías 1


y 2)

 Peligro de aspiración (categoría 1)

Tener presente:

 Puede causar o existe la sospecha que causa efectos graves en la salud

 Como con todos los materiales peligrosos, esta información no debe faltar en
Canadá. Ejemplos: asbesto, plomo, sílice, monóxido de carbono.

MATERIALES INFECCIOSOS BIOPELIGROSOS

El pictograma de materiales infecciosos biopeligrosos se utiliza para las siguientes clases y


categorías:

 Materiales infecciosos biopeligrosos (categoría 1)

Tener presente:

 Cualquier tejido corporal, sangre o líquido, o cualquier elemento que haya estado en
contacto con tejido, sangre o líquidos, es infeccioso.

 Tenga cuidado al manipular estos materiales o elementos que pueden contener


materiales biopeligrosos.
38

 Tenga mucho cuidado al manipular objetos afilados para evitar pinchazos.

 Cubra los cortes existentes con vendas y use guantes protectores (los cortes son muy
vulnerables a las infecciones).

 Lávese las manos frecuentemente y a su vez minuciosamente cada vez que trabaje
con estos materiales u objetos potencialmente infectados. Mantenga sus manos lejos
de sus ojos, nariz o boca.

 Desinfecte las áreas contaminadas.

 Informe cualquier incidente o exposición al especialista en control de infecciones u


otra persona designada en su lugar de trabajo.

LAS CLASES Y CATEGORIAS QUE SEGÚN EL WHMIS 2015 NO REQUIEREN UN PICTOGRAMA:

 GASES INFLAMABLES – CATEGORÍA 2

 LÍQUIDOS INFLAMABLES – CATEGORÍA 4

 SUSTANCIAS Y MEZCLAS AUTORREACTIVAS – TIPO G

 PERÓXIDOS ORGÁNICOS – TIPO G

 POLVOS COMBUSTIBLES – CATEGORÍA 1

 ASFIXIANTES SIMPLES – CATEGORÍA 1

 LESIONES OCULARES GRAVES/IRRITACIÓN OCULAR– CATEGORÍA 2B

 TOXICIDAD PARA LA REPRODUCCIÓN: EFECTOS SOBRE LA LACTANCIA O A TRAVÉS


DE ELLA
39

PALABRAS CLAVES EN EL GHS: ADVERTENCIA


Las palabras de señalización se usan para enfatizar los riesgos químicos e indicar el nivel
relativo de gravedad del peligro. Son una parte integral de una etiqueta GHS.
Tenga en cuenta lo siguiente cuando utilice esta palabra de señalización:

 “Advertencia” indica riesgos de menor gravedad y generalmente se asigna a


productos químicos que tienen clasificaciones de categoría más bajas.

 Solo se debe usar una palabra de señal correspondiente a la clase del peligro más
severo en una etiqueta. Si el proceso de clasificación de peligro indica “Peligro” y
“Advertencia” para varias clases de peligro, entonces solo debe aparecer “Peligro”
en la etiqueta.

 Los materiales que solo irritan la piel o los ojos están marcados como
ADVERTENCIA.

 Los productos químicos y productos, que son simplemente “dañinos” si se ingieren,


están marcados con la palabra “ADVERTENCIA”.

 Los líquidos combustibles (que tienen un punto de inflamación más alto y, por lo
tanto, tienen menos probabilidades de encenderse a temperatura ambiente) están
marcados como “ADVERTENCIA”
40

 Las etiquetas que llevan la palabra de advertencia “AVERTENCIA” tienden a tener


indicaciones de peligro menos urgentes como “Líquido combustible” o “Nocivo si
se le ingiere”

PALABRAS CLAVES EN EL GHS: PELIGRO


Las palabras de señalización se usan para enfatizar peligros químicos e indican el nivel
relativo de severidad del peligro. Son una parte integral de una etiqueta GHS.
Tenga en cuenta lo siguiente cuando utilice esta palabra de señalización:

 “Peligro” indica riesgos más graves.

 Si se utiliza “Peligro”, no debería aparecer “Advertencia”. Solo uno de los dos debe
aparecer en una etiqueta o en una hoja de seguridad.

 “Peligro” indica una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o


lesiones graves.
Lo siguiente requiere que se use “Peligro” como palabra de señalización:

 Toxicidad aguda (oral): mortal o tóxico; si se ingiere requerirá que aparezca la


palabra de señalización “PELIGRO” en la etiqueta del envase.

 Corrosión de la piel y los ojos: que se clasifican como corrosivos (y, por lo tanto,
causan daños) en la piel o los ojos, están marcados como “PELIGRO”.

 Las etiquetas en los envases de líquidos inflamables (categorías 1,2 y 3) están todas
marcadas con la palabra de señalización “PELIGRO”.

 Si en las etiquetas aparecen indicaciones de peligro estandarizadas como “Líquido


extremadamente inflamable” o “Fatal si se ingiere”, se utiliza “PELIGRO” como
palabra de señalización.
41

APÉNDICE A: MUESTRA DE HOJAS DE SEGURIDAD EN INGLÉS Y FRANCÉS


42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54

APÉNDICE B: EJEMPLO DE ETIQUETA CON UNA EXPLICACIÓN DE LOS


REQUISITOS

Hay dos tipos principales de etiquetas WHMIS: etiquetas de lugares de trabajo y


etiquetas de proveedores.
Se requiere una etiqueta de lugar de trabajo cuando:
a. Se produce (fabrica) un producto peligroso en el lugar de trabajo y se usa en ese
mismo lugar.
b. Un producto peligroso se decanta (por ejemplo, se transfiere o se vierte) en otro
recipiente.
c. La etiqueta de un proveedor se pierde o es ilegible.
Hay dos situaciones en las que no es necesaria una etiqueta de lugar de trabajo. Cuando un
producto peligroso es:
a. Vertido en un recipiente y se va a usar de inmediato, o
b. “bajo el control de la persona que lo decantó”. Por ejemplo, cuando la persona
que vierte el producto en otro recipiente será la única persona que lo usará, y el
producto se usará durante un turno, es posible que no se requiera una etiqueta
completa del lugar de trabajo. Sin embargo, el contenedor aún debe
identificarse con el identificador del producto (nombre).
Si el producto no se usa de inmediato o si más de una persona tendrá el control del
producto, se requiere una etiqueta completa del lugar de trabajo.
Etiqueta del lugar de trabajo:
Las etiquetas contienen información condensada, para el manejo de productos peligrosos en
el lugar de trabajo. Éstas pueden adoptar una variedad de formatos pero siempre deben
contener los siguientes elementos:
a. El identificador del producto (nombre).
b. Información de manejo seguro.
c. Una referencia de la hoja de seguridad.
55

Etiqueta del proveedor del lugar de trabajo

Tenga en cuenta que la jurisdicción provincial puede exigir requisitos de etiqueta de lugar
de trabajo WHMIS ligeramente diferentes.
Etiqueta del proveedor:
1. Las etiquetas de los proveedores deben estar en los dos idiomas oficiales de
Canadá (inglés y francés). Pueden ser bilingües (como una etiqueta) o
disponibles como dos etiquetas (una en inglés y francés). Proporcionar una
etiqueta de proveedor en inglés o francés no se considerará conforme.
2. Las etiquetas de proveedores de WHMIS 2015 deben contener los siguientes
elementos:
A. Identificador del producto: nombre del producto peligroso, tal como se
refleja en las hojas de seguridad (puede ser un nombre químico, nombre
común o de marca, nombre genérico o nombre comercial).
B. Pictograma(s)- símbolos de peligro aplicables dentro del diamante rojo.
C. Palabra de advertencia “Peligro” o “Advertencia” para describir la gravedad
del peligro que representa un producto controlado.
D. Declaración(es) de precaución: frases estandarizadas que describen medidas
de seguridad, incluido el uso de equipo de protección personal (EPP),
información de manipulación y almacenamiento para productos peligrosos.
E. Identificador del proveedor: nombre, dirección y número de teléfono del
fabricante o importador canadiense.
F. Información adicional de la etiqueta: se requiere información adicional,
según la clasificación del producto.
G. Ingredientes peligrosos: aunque no se requiere la divulgación de ingredientes
peligrosos en una etiqueta, el proveedor puede optar por incluirlos. Sin
embargo, existen requisitos para divulgar sustancias e ingredientes
peligrosos e la hoja de seguridad.
56

Identificador de proveedor inicial – Hay dos excepciones a este requisito:


En una situación en la que un distribuidor vende un producto peligroso, el distribuidor
puede reemplazar el nombre, la dirección y el número de teléfono del proveedor inicial con
su propia información de contacto.
En una situación en la que un importador importa un producto peligroso para usar en su
propio lugar de trabajo en Canadá (es decir, el importador no está vendiendo el producto
peligroso), el importador puede conservar el nombre, la dirección y el número de teléfono
del proveedor extranjero en la hoja de seguridad en lugar de reemplazarlo con su propia
información de contacto.
Actualizar la etiqueta del proveedor: Se requerirá que se actualice una etiqueta cuando el
proveedor tenga conocimiento de cualquier “nueva información importante”. Se requerirá
que las etiquetas se actualicen dentro de los 180 días posteriores a que el proveedor
conozca la nueva información.
Los siguientes cambios exigen la actualización de la etiqueta del proveedor:

 Cambios en alguna de las categorías o subcategorías de una clase de productos


peligrosos,

 Por ende debe incluirse en alguna otra clase, o

 Cambia la manera de manipular el producto de manera segura.

Se incluyen variaciones en la referida etiqueta, del proveedor, en caso de:

 Envíos a granel – Existe excepción al etiquetado para productos vendidos sin


embalaje.

 100mL o menos – Exento solo del requisito de tener declaraciones de precaución o


peligro en la etiqueta.

 3 mL o menos – Cuando la etiqueta interfiere con el uso del producto, se impone el


uso de una etiqueta legible, resistente para fines de transporte o almacenamiento
pero susceptible de ser removida al momento de su uso.
Reglas de precedencia para la información de peligro en las etiquetas:
Siga las reglas de precedencia de los pictogramas, las palabras de advertencia y la
declaración de peligro se colocan como se describe a continuación si un químico tiene dos
o más características peligrosas.
● Precedencia de los pictogramas (riesgos para la salud)
- Si se aplica el cráneo y las tibias cruzadas, no use el signo de exclamación.
57

- Si se aplica el símbolo de corrosivo, no use el signo de exclamación en caso de riesgo de


irritación de la piel o los ojos.
- Si aparece el símbolo de peligro para la salud por sensibilización respiratoria, no use el
signo de exclamación en caso de sensibilización de la piel o para la irritación de la piel o
los ojos.
● Precedencia de las palabras clave
Si se usa la palabra "Peligro", la palabra "Advertencia" no debería aparecer.
● Precedencia de la declaración de peligro
Enumere todas las declaraciones de peligro en la etiqueta de precaución en orden de riesgos
físicos, riesgos para la salud y riesgos ambientales.

Un ejemplo de etiqueta bilingüe:

Como etiquetar productos peligrosos empacados en múltiples contenedores


Si este tipo de productos es empacado en más de un contenedor, cada uno de ellos (trátese
del contenedor externo, el intermedio o el interno, si fuera el caso) deben ser etiquetados.
Hay dos excepciones a esta medida:
58

1. El contenedor externo no requiere ser etiquetado según la WHMIS, si la etiqueta del


contenedor interno está visible y legible bajo condiciones de almacenamiento o
manejo normal, o
2. El contenedor externo tiene una etiqueta que reúne los requerimientos establecidos
en las Buenas Prácticas para el Transporte de Materiales Peligrosos. Nótese que esto
aplica sí y solo sí el contenedor externo es único, no hay otro.
Existen algunas otras excepciones, como por ejemplo en el caso de contenedores de poca
capacidad ( 100 mL).

Durante el período de transición, ¿cómo deben ser etiquetados los materiales


peligrosos o controlados?
Durante la transición (se extiende hasta el 1 de junio de 2018), el proveedor debe cumplir
con todo lo dispuesto tanto en la Regulación en el Manejo de Productos Controlados
derogado (WHMIS 1998) o con el HPR (WHMIS 2015) para productos específicos
peligrosos o controlados. La clasificación, etiquetas (material) y las HDS deben cumplir a
cabalidad con la regulación específica escogida por el proveedor, y no debe ser una
combinación de ambas.
Por tanto, durante la transición es posible recibir productos peligrosos o controlados acorde
a las exigencias de la WHMIS 1998 o de la WHMIS 2015.
Así mismo, durante este lapso, pueden presentarse situaciones donde un proveedor o
empleador decide re-etiquetar un producto que venía conforme a la regulación WHMIS
1998 con una etiqueta ajustada a la WHMIS 2015. De hecho una nueva etiqueta, según el
WHMIS 2015, puede añadirse sobre una etiqueta existente realizada según los lineamientos
de la regulación WHMIS 1998. La nueva etiqueta WHMIS 2015 debe cubrir
completamente la etiqueta pre-existente que se corresponde a la WHMIS 1998, cumpliendo
además con los criterios de durabilidad exigidos por las Regulaciones en el Manejo de
Productos Peligrosos.
Debe recordarse que cuando se re-etiqueta según el WHMIS 2015, el proveedor o el
empleador debe suministrar las respectivas HDS conforme a los requerimientos de la
WHMIS 2015 para ese material peligroso en particular.
59

EJEMPLO DE ETIQUETA
En francés
60

En inglés
61

APÉNDICE C: ÁRBOL DE DECISIONES & ELEMENTOS ASOCIADOS


REQUERIDOS
Sustancia y mezclas autorreactivas
Gas oxidante
Gas presurizado
Sólido pirofórico
Líquido pirofórico
Peróxido orgánico
Polvo combustible
Sustancia y mezcla que en contacto con agua, emiten gases inflamables
Material infeccioso de riesgo biológico
Peligro de aspiración
Peligro a la salud no clasificados en alguna otra parte
Líquido inflamable
Sólido inflamable
Gas inflamable
Gas inflamable en condiciones de inestabilidad química
Aerosol inflamable
Sustancia y mezclas autorreactivas
Asfixiantes simples
Gases pirofóricos
Líquidos oxidantes
Sólidos oxidantes
Corrosivo para metales
Sustancias y mezclas autocalentables
Toxicidad específica en órganos diana – exposición simple
Toxicidad específica en órganos diana – exposición repetida
62

Toxicidad reproductiva
Toxicidad reproductiva (caso por caso)
Toxicidad reproductiva – efectos en o a través de la lactancia
Toxicidad reproductiva – efectos en o a través de la lactancia (caso por caso)
Carcinogenicidad
Carcinogenicidad (clasificación caso por caso)
Sensibilidad cutánea
Sensibilidad respiratoria
Toxicidad aguda (oral)
Toxicidad aguda (dérmica)
Toxicidad aguda (inhalación – gas)
Toxicidad aguda (inhalación – polvo/nebulizado)
Toxicidad aguda (inhalación – vapores)
Corrosión cutánea / irritación
Daño ocular grave / irritación
Mutagenicidad en células germinales

LINK AL ÁRBOL DE DECISIONES


HTTPS://DRIVE.GOOGLE.COM/DRIVE/FOLDERS/1OPTJZMTDOUMLEIF3OVKDNBCFG1Q4WVID?USP=SHARING
63

Esta Guía Básica, destinada a Canadá, fue creada


para brindarle todo lo que necesita paso a paso para
alcanzar los objetivos necesarios para dar
cumplimiento con el WHMIS 2015 bajo el nuevo
estándar, Regulaciones de Productos Peligrosos
(SOR / 2015-17). Esta regulación se convierte en obligatoria el 1 de junio de 2018. Hemos
recopilado toda la información necesaria y la ponemos a su disposición.
En ella encontrarás información que te permitirá:

 Avanzar por cada sección de las HDS y lineamientos para la redacción de cada
sección.
 Conocer los límites de concentración y las clasificaciones según el WHMIS
adoptados en Canadá para cada tipo de peligro.
 Ver ejemplos de HDS y etiquetas en inglés y francés con explicaciones sobre los
requerimientos.
 Accesar a un Árbol de Decisiones útil durante el proceso de clasificación de los
productos químicos en uso.
 Un link disponible para accesar a una copia electrónica de:

o Todas las frases de peligro en inglés y francés.


o Todas las declaraciones de precaución en inglés y francés.
o Libro blanco (white paper) titulado “Identificando la manera correcta de
describir los peligros y precauciones cuando clasificas tus productos
químicos”.
o Plantilla de Excel para la recopilación de datos y frases de HDS.
Nuestro objetivo en Hazox es ayudarle a lograr el cumplimiento en materia de manejo
seguro de productos peligrosos, en todo el mundo, al proporcionarle soluciones integrales y
escalables de etiquetado e informes químicos. Nuestros paquetes flexibles son adecuados
para empresas grandes y pequeñas que van desde guías de autoría específicas, para cada
país, hasta soluciones completas de software que utilizan su infraestructura de tecnología de
la información (TI) existente.
64

Palabras amables de nuestros valiosos clientes:


“La calculadora Hazox GSH trabaja excepcionalmente bien. De manera fácil cree las
Hojas de Seguridad & Etiquetas conforme a los diferentes requerimientos regulatorios
regionales. Tras 15 años de experiencia escribiendo Hojas de Seguridad y Etiquetas,
usando distintos sistemas estoy realmente impresionada con Hazox, por ello los
recomiendo entusiastamente”.
“El software Hazox es mucho más que un sistema para la creación de Hojas de Seguridad
y Etiquetas. Es una base de datos completa que es ampliamente personalizable. Se puede
vincular a bases de datos que pueden acceder a miles de datos químicos. Incluso nos
permite agregar nuestros propios datos utilizando documentos creados por el usuario ".
"Ustedes en Hazox son geniales"
"Apreciamos todo su arduo trabajo para ayudarnos a superar nuestros problemas
regulatorios"
¿Si tienes alguna pregunta o necesitas más información? Envíe un correo electrónico a
Sharon@hazoxinc.com, o llámenos al (203) 678-3090

También podría gustarte