Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
www.hazox.com
2
toma de decisiones para la correcta clasificación de los productos químicos que usas, todo
ello conforme al sistema Hazox.
Del mismo modo Hazox ofrece como parte de esta guía, toda información relacionada con
los peligros, precauciones y criterios ajustados a las normas estandarizadas para la
clasificación y etiquetado de químicos según el Sistema Global Armonizado para la
Clasificación y Etiquetado de Químicos (GHS según sus siglas en inglés, Globally
Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals Revision), del mismo
modo se incluye el acceso al Libro Blanco (“whitepapers”) que describe la manera correcta
de redactar peligros y precauciones para la clasificación de productos químicos, tanto en
inglés como en francés canadienses. Para soporte pueden contactarnos a través de
support@hazox.com.
Nos complace ver que has tomado este paso en la dirección correcta, más aún por haber
seleccionado a ¡Hazox! Para consultar otros servicios puedes hacerlo a través de
http://www.hazoxinc.com/. Como también puedes seguirnos en las redes sociales:
Facebook - https://www.facebook.com/HazoxComplianceSolutions/
Twitter - https://twitter.com/Hazox_Inc
LinkedIn - https://www.linkedin.com/company/hazoxcompliancesolutions/
Te deseamos mucho éxito en el negocio, buena salud y una vida plena de felicidad. ¿Quién
sabe?, ¡tal vez está guía contribuya en parte para alcanzar todo ello!
4
TABLA DE CONTENIDOS
Antes de empezar
Sección 1: Identificación 8
37
9
ANTES DE EMPEZAR
Antes de empezar reúne toda la información necesaria del producto (incluye todos los
detalles, de todos los productos, que usas) para que así puedas redactar las HDS de una
forma rápida, sencilla y completa. De hecho, para hacer de esta una experiencia libre de
estrés, HAZOX ha incluido un ejemplo de Hojas de Seguridad y Etiquetas.
Hazox también pone a disposición de los interesados, que así lo soliciten, el siguiente
material:
Indicaciones de peligro en inglés y francés.
Instrucciones de precaución en inglés y francés.
Libro blanco (white paper) titulado “Identificando la manera correcta de describir
los peligros y precauciones cuando clasificas tus productos químicos”.
Instrucciones GHS en inglés y francés.
11
La principal ventaja de usar estos datos es que se ahorra tiempo al momento de redactar las
HDS, al estar toda la información necesaria compilada en un mismo sitio. Ello simplifica
el trabajo por hacer, pues solo requiere la copia y pega de los datos que se necesitan a
partir de la información suministrada en esta guía o en las demás que se ofrecen según
pedido del interesado.
exposición
Toxicidad en Órgano específico – repetida
≥ 1.0%
exposición
≥ 10% of Categoría 1 ingrediente(s) y
Peligro de aspiración (Categoría 1) viscosidad cinemática ≤ 20.5 mm2/s a
40°C
≥ 10% of Categoría 2 ingrediente(s) y
Peligro de aspiración (Categoría 2)
viscosidad cinemática ≤ 14 mm2/s a 40°C
Peligroso para espacios acuáticos ≥ 1.0%
Nombre químico.
Nombre común, sinónimos.
Número CAS de registro de los componentes.
Concentración de los componentes.
Debe proveerse consejo además sobre cualquier acción preventiva a ser tomada durante las
labores de extinción de incendios. Por ejemplo:
Mantener los contenedores frescos con el rociado de agua.
En este aparte se incluyen las medidas de respuesta apropiadas para el manejo de fugas,
escapes o liberaciones accidentales de materiales peligrosos a los fines de evitar o reducir
los efectos adversos en personas, propiedades y medio ambiente. Debe establecerse
claramente las medidas a usar en caso de pequeñas fugas o liberaciones o en aquellos casos
de gran impacto por el peligro que suponen.
Para el personal no-médico:
La información a suministrar a este tipo de personal incluye: (a) uso de equipo de
protección adecuado (equipo para la protección personal, ver sección 8) para evitar el
contacto con piel, ojos o ropa; (b) remover toda fuente de ignición y garantizar la adecuada
ventilación del área; y (c) los procedimientos de emergencia así como los planes de
contingencia para la evacuación del área de impacto o la consulta a expertos.
Para el personal de emergencia:
Debe ofrecerse información sobre la vestimenta adecuada para la protección personal
(ejemplo: butileno; inapropiado: PVC).
Precauciones personales, equipo protector y procedimientos de emergencia a usar.
Métodos de contención y limpieza de fugas o escapes.
Del mismo modo, debe suministrarse información sobre la manera adecuada para contener
y limpiar un escape. Ello supone la descripción de las técnicas apropiadas para el manejo de
la situación, el agrupamiento, el cierre de drenajes o el tapado de la fuga o escape.
En materia de limpieza, debe incluirse la descripción de procedimientos como: técnicas de
neutralización, el uso de materiales absorbentes; las técnicas de limpieza propiamente
dichas; el uso de vacuum, así como también el tipo de equipo requerido para la adecuada
contención/limpieza (por ejemplo el uso de herramientas que no generen chispas).
En esta sección se debe describir cualquier otra información que sea de interés para el
oportuno, correcto y seguro manejo del escape o la liberación, eso pasa por dar consejos
acerca de los equipos o técnicas que resultan inapropiados.
Sección 7: Manejo y almacenamiento
Precauciones que deben ser tomadas en cuenta para el seguro manejo de productos
peligrosos.
En esta subsección, se aportan consejos que faciliten el adecuado manejo de este tipo de
productos, previniendo el manejo de sustancias incompatibles o mezclas; asimismo las
previsiones que deben considerarse y aplicarse –para prevenir o limitar los nuevos
riesgos- cuando se trabaja en operaciones o condiciones que alteran las propiedades de
la sustancia o mezclas (así como las contramedidas a utilizar), las cuales deberían
incluir el minimizar el riesgo de liberación de la sustancia o la mezcla al ambiente.
Constituyen buenas prácticas de higiene o salud en general, el “prohibir el consumo de
18
alimentos o bebidas o el fumar en el sitio de trabajo” así como también “el lavarse las
manos después de manipular cualquier sustancia o mezcla”.
Condiciones para un almacenamiento seguro, incluyendo posibles
incompatibilidades.
Para ello debe asegurarse que toda indicación que se ofrezca sea consistente con las
propiedades físico-químicas descritas en la sección 9 y también con la lista de los
materiales que deben evitarse incluida en la sección 10 de las Hojas de Seguridad. Si es
relevante, debe suministrase información adicional sobre medidas específicas para el
almacenamiento, entre ellas:
a. Cómo evitar atmósferas explosivas, condiciones de corrosión, peligros de
combustión, sustancias incompatibles o mezclas, condiciones de evaporación y
fuentes potenciales de ignición (incluyendo el equipo eléctrico).
b. Cómo controlar los efectos del clima, la presión ambiental, temperatura, luz
solar, humedad y vibraciones.
c. Cómo mantener la integridad del producto a través del uso de estabilizantes y
antioxidantes.
d. Cualquier otra información que se considere oportuna en cuanto a
requerimientos de ventilación, diseño específico del área de almacenamiento/
válvulas, la cantidad que puede ser almacenada bajo determinadas condiciones y
la forma apropiada de empacado.
Sección 8: Controles ante la exposición/Protección personal
Se describen en esta sección los valores límites a considerar, en el caso de Canadá, al
momento de definir la exposición ocupacional a este tipo de productos, pueden emplearse
cualquiera de los valores actualmente disponibles entre ellos el del Promedio Ponderado de
Tiempo (TLV-TWA por sus siglas en inglés, Time-Weighted Average), Exposición de
Corto Plazo (TLV-STEL), el Valor Techo (TLV-C) y los Valores Límites Biológicos
(BEL) siempre deben incluirse en la descripción del producto. En el caso de los Estados
Unidos se usan otros valores de referencia, entre ellos el ACGIH, el STEL, CCOHS PEL y
los Valores NIOSH IDLH.
Del mismo modo deben describirse los parámetros de control, incluidos el BEL y
las fuentes de estos valores.
Asimismo, adecuados controles de ingeniería.
La descripción de las medidas de exposición apropiadas debe referirse a los modos
de uso de la sustancia o mezclas. Debe suministrarse, además, la información
necesaria para realizar un adecuado asesoramiento en materia de riesgo.
Indicándose cuando se requieren medidas especiales de ingeniería, especificando el
tipo.
19
g. Mezclas;
h. Información sobre la mezcla o sus componentes,
i. Otra información.
Sección 12: información ecológica
La información provista en esta sección permite la evaluación del impacto
ambiental de la sustancia o mezcla si se libera al medio ambiente.
1. Ecotoxicidad (acuática y terrestre, si está disponible);
a. Peces acuáticos (LC50);
b. Crustáceos acuáticos EC50;
c. Algas acuáticas ERC50;
2. Persistencia y degradación;
3. Potencial de bioacumulación;
4. Movilidad en el suelo;
5. Otros efectos adversos.
Esta información puede ayudar a manejar derrames y evaluar las prácticas de tratamiento
de residuos, el control de la liberación, las medidas de liberación accidental y el transporte.
Estas propiedades siempre deben figurar en la Hoja de seguridad. Las especies, los medios,
las unidades, la duración de la prueba y las condiciones de la prueba deben indicarse
claramente. (Si los datos para cualquiera de estas propiedades no están disponibles, aún
deben aparecer en la hoja de seguridad con una declaración de que los datos no están
disponibles). Algunas propiedades ecotoxicológicas son específicas de la sustancia, es
decir, bioacumulación, persistencia y degradabilidad. Por lo tanto, la información debe
proporcionarse, cuando esté disponible y sea apropiado, para cada ingrediente relevante de
la mezcla (es decir, aquellos que deben figurar en la sección 3 de la hoja de seguridad).
Cuando los datos no estén disponibles para la clasificación, esto debe indicarse
claramente en la hoja de seguridad para cada propiedad básica en cuestión. Agregue
opcionalmente, si los datos están disponibles y demuestran que la sustancia o
mezcla no cumple con los criterios de clasificación, se debe indicar en la hoja de
seguridad que la sustancia o mezcla ha sido evaluada y, según los daos disponibles,
no cumple con la norma de criterios de clasificación. Además, si se determina que
una sustancia o mezcla no está clasificada por otros motivos, por ejemplo, debido a
la imposibilidad técnica de obtener los datos, o datos no concluyentes, esto debe
indicarse claramente en la hoja de seguridad.
Sección 13: Consideraciones de eliminación
23
Esta sección debe incluir lo siguiente: Descripción de los desechos e información sobre
cómo manejarlos de manera segura y sus métodos de eliminación, incluida la eliminación
de contenedores contaminados.
Sección 14: Información de transporte
Transporte de mercancías peligrosas por carreteras (SCT), ferrocarril o vías navegables
interiores/ Transporte internacional de mercancías peligrosas por mar (IMDG/IMO) /
Transporte internacional de mercancías peligrosas por aire (IATA):
Número UN;
Nombre de envío apropiado UN;
Clase(s) de peligro para el transporte;
Embalaje;
Riesgos ambientales;
Precauciones especiales;
Transporte a granel según el Anexo II MARPOL 73/78 y el Código IBC (IBC).
En general, se debe incluir la información estandarizada de transporte de la ONU por tierra,
agua y aire. También se pueden incluir datos de las reglamentaciones locales de transporte,
como las reglamentaciones sobre transporte de mercancías peligrosas (En Transport
Canada, Transport Dangerous Goods Directorate) y las reglamentaciones canadienses de
aviación (En Transport Canada, Acts an Regulations).
Sección 15: información reglamentaria
Esta sección incluye regulaciones de seguridad, salud y medio ambiente, hechas dentro o
fuera de las Nuevas Aplicaciones de Medicamentos para Animales (NADA) específicas
para el producto en cuestión. Estas regulaciones deben agregarse a las especificaciones del
país utilizando la siguiente lista:
Lista de sustancias domésticas (DSL)
Lista de sustancias no domésticas (NDSL)
Drogas y sustancias controladas Anexo I-VIII, Clase A, B, Precursores exentos y
sustancias dirigidas de clase 1 y 2
CEPA – Lista de control de exportaciones del Anexo III
CEPA – Gases de efecto invernadero (GEI) 2015 sujetos a informes obligatorios
Reglamento de control de narcóticos (CR C., c.10141)
Ontario – Reducción de sustancias tóxicas – Lista de sustancias tóxicas prioritarias
24
Un material explosivo es una sustancia reactiva que contiene una gran cantidad de energía
potencial que puede producir una explosión si se libera repentinamente, generalmente
acompañada por la producción de luz, calor, sonido y presión.
Este pictograma se refiere a las siguientes indicaciones de peligro; es decir, cualquier cosa
que sea:
26
Los materiales sensibles que pueden ser iniciados por una cantidad relativamente
pequeña de calor o presión, son explosivos primarios
Un agente oxidante es una sustancia que tiene la capacidad de oxidar otras sustancias, en
otras palabras, hacer que pierdan electrones.
Este pictograma se refiere a las siguientes indicaciones de peligro; es decir, cualquier cosa
que sea:
Mantenga las áreas de trabajo limpias y ordenadas. Limpie los derrames y mantenga
las superficies limpias para evitar el contacto con la piel o incompatibles. Evite la
acumulación de polvo u otros residuos en las repisas u otras superficies.
No fume, coma ni beba en las áreas de trabajo. Lávese bien las manos después de
manipular. Lávese las manos antes de comer, beber, fumar o ir al baño.
Quítese la ropa contaminada y los zapatos o botas de cuero, ya que pueden ser un
grave peligro de incendio. Lave los artículos contaminados, cuando corresponda,
inmediata y completamente en agua antes de volver a usarlos o desecharlos.
Tenga mucho cuidado al mezclar oxidantes con agua. Siga las instrucciones del
proveedor de productos químicos. Algunos oxidantes generarán grandes cantidades
de calor cuando se mezclan con agua.
Este pictorama se refiere a las siguientes indicaciones de peligro; como por ejemplo,
cualquier cosa que sea:
Gas disuelto
Tener presente:
Ejemplos: aire líquido, gas natural licuado, gas licuado de petróleo, es decir, en un
recipiente bajo un cierto volumen, temperatura o presión.
Una sustancia corrosiva es aquella que destruirá y dañará otras sustancias con las que entra
en contacto. En el Sistema Globalmente Armonizado (GHS), tanto la corrosión rápida de
metales como la corrosión química de la piel califican para el símbolo corrosivo.
Esta imagen se refiere a las siguientes indicaciones de peligro; es decir, cualquier cosa que
sea:
Tener presente:
Los corrosivos también pueden dañar el equipo de metal y los componentes del
edificio, lo que puede provocar lesiones y el colapso de las estructuras.
Los corrosivos son incompatibles con muchos otros químicos y pueden resultar en
productos tóxicos o explosivos si se contactan entre sí,
Ejemplos: ácido clorhídrico, ácido nítrico, hidróxido de sodio, hidróxido de potasio.
En el caso de las siguientes clasificaciones de peligro, no se requiere pictograma:
Este pictorama hace referencia a las siguientes indicaciones de peligro; es decir, cualquier
cosa que sea:
Tener presente:
El pictograma del signo de exclamación (riesgos para la salud) se utiliza para identificar
productos que pueden causar riesgos para la salud menos graves, como irritación de la piel
y los ojos. Los efectos son generalmente reversibles y pueden minimizarse con el
tratamiento médico adecuado. Cosas como el picor, la tos, la inflamación o la picazón
entrarían en esta categoría.
Este pictograma se refiere a las siguientes indicaciones de peligro; es decir, cualquier cosa
que sea:
Nota: El signo de exclamación también puede usarse para indicar productos que
contribuyen al agotamiento de la capa de ozono.
Tener presente:
Prevenga la contaminación de superficies que puedan ser usadas por personal sin
protección.
Tener presente:
Como con todos los materiales peligrosos, esta información no debe faltar en
Canadá. Ejemplos: asbesto, plomo, sílice, monóxido de carbono.
Tener presente:
Cualquier tejido corporal, sangre o líquido, o cualquier elemento que haya estado en
contacto con tejido, sangre o líquidos, es infeccioso.
Cubra los cortes existentes con vendas y use guantes protectores (los cortes son muy
vulnerables a las infecciones).
Lávese las manos frecuentemente y a su vez minuciosamente cada vez que trabaje
con estos materiales u objetos potencialmente infectados. Mantenga sus manos lejos
de sus ojos, nariz o boca.
Solo se debe usar una palabra de señal correspondiente a la clase del peligro más
severo en una etiqueta. Si el proceso de clasificación de peligro indica “Peligro” y
“Advertencia” para varias clases de peligro, entonces solo debe aparecer “Peligro”
en la etiqueta.
Los materiales que solo irritan la piel o los ojos están marcados como
ADVERTENCIA.
Los líquidos combustibles (que tienen un punto de inflamación más alto y, por lo
tanto, tienen menos probabilidades de encenderse a temperatura ambiente) están
marcados como “ADVERTENCIA”
40
Si se utiliza “Peligro”, no debería aparecer “Advertencia”. Solo uno de los dos debe
aparecer en una etiqueta o en una hoja de seguridad.
Corrosión de la piel y los ojos: que se clasifican como corrosivos (y, por lo tanto,
causan daños) en la piel o los ojos, están marcados como “PELIGRO”.
Las etiquetas en los envases de líquidos inflamables (categorías 1,2 y 3) están todas
marcadas con la palabra de señalización “PELIGRO”.
Tenga en cuenta que la jurisdicción provincial puede exigir requisitos de etiqueta de lugar
de trabajo WHMIS ligeramente diferentes.
Etiqueta del proveedor:
1. Las etiquetas de los proveedores deben estar en los dos idiomas oficiales de
Canadá (inglés y francés). Pueden ser bilingües (como una etiqueta) o
disponibles como dos etiquetas (una en inglés y francés). Proporcionar una
etiqueta de proveedor en inglés o francés no se considerará conforme.
2. Las etiquetas de proveedores de WHMIS 2015 deben contener los siguientes
elementos:
A. Identificador del producto: nombre del producto peligroso, tal como se
refleja en las hojas de seguridad (puede ser un nombre químico, nombre
común o de marca, nombre genérico o nombre comercial).
B. Pictograma(s)- símbolos de peligro aplicables dentro del diamante rojo.
C. Palabra de advertencia “Peligro” o “Advertencia” para describir la gravedad
del peligro que representa un producto controlado.
D. Declaración(es) de precaución: frases estandarizadas que describen medidas
de seguridad, incluido el uso de equipo de protección personal (EPP),
información de manipulación y almacenamiento para productos peligrosos.
E. Identificador del proveedor: nombre, dirección y número de teléfono del
fabricante o importador canadiense.
F. Información adicional de la etiqueta: se requiere información adicional,
según la clasificación del producto.
G. Ingredientes peligrosos: aunque no se requiere la divulgación de ingredientes
peligrosos en una etiqueta, el proveedor puede optar por incluirlos. Sin
embargo, existen requisitos para divulgar sustancias e ingredientes
peligrosos e la hoja de seguridad.
56
EJEMPLO DE ETIQUETA
En francés
60
En inglés
61
Toxicidad reproductiva
Toxicidad reproductiva (caso por caso)
Toxicidad reproductiva – efectos en o a través de la lactancia
Toxicidad reproductiva – efectos en o a través de la lactancia (caso por caso)
Carcinogenicidad
Carcinogenicidad (clasificación caso por caso)
Sensibilidad cutánea
Sensibilidad respiratoria
Toxicidad aguda (oral)
Toxicidad aguda (dérmica)
Toxicidad aguda (inhalación – gas)
Toxicidad aguda (inhalación – polvo/nebulizado)
Toxicidad aguda (inhalación – vapores)
Corrosión cutánea / irritación
Daño ocular grave / irritación
Mutagenicidad en células germinales
Avanzar por cada sección de las HDS y lineamientos para la redacción de cada
sección.
Conocer los límites de concentración y las clasificaciones según el WHMIS
adoptados en Canadá para cada tipo de peligro.
Ver ejemplos de HDS y etiquetas en inglés y francés con explicaciones sobre los
requerimientos.
Accesar a un Árbol de Decisiones útil durante el proceso de clasificación de los
productos químicos en uso.
Un link disponible para accesar a una copia electrónica de: