Está en la página 1de 10

Literatura Universal - Antología de textos líricos Página 1

LITERATURA CLÁSICA Mirando cerca, en vuestros ojos, esa luz y


esa música.

LA VEJEZ Seguid, seguid así, tan descuidadamente,


Echándome de nuevo su pelota púrpura Atrayendo al amor, atrayendo al deseo.
Eros de cabellera dorada No cuidéis de la herida que la hermosura
me invita a compartir el juego vuestra y vuestra gracia abren
con la muchacha de sandalias de colores. En este transeúnte inmune en apariencia a
Pero ella que es de la bien trenzada Lesbos, ellas.
mi cabellera, por ser blanca, desprecia,
y mira, embobada, hacia alguna otra. Adiós, adiós, manojos de gracias y donaires.
Anacreonte, fragmento 5D Que yo pronto he de irme, confiado,
Adonde, anudado el roto hilo, diga y haga
1.- Señala el tema del texto. ¿En que se Lo que aquí falta, lo que a tiempo decir y
centra la queja del poeta? hacer aquí no supe.
2.- Localiza y explica el significado de la
metáfora esencial sobre la que se construye Adiós, adiós, compañeros imposibles.
el poema. Que ya tan sólo aprendo
3.- El poema que tenéis debajo plantea el A morir, deseando
mismo tema que el de Anacreonte. Pero, ¿en Veros de nuevo, hermosos igualmente
qué se diferencian, mas allá de la disinta En alguna otra vida.
época de cada uno?
Luis Cernuda:Desolación de la quimera
DESPEDIDA (1962)
Muchachos
Que nunca fuisteis compañeros de mi vida, BESOS A LESBIA
Adiós. Me preguntas, Lesbia, cuántos besos
Muchachos tuyos me bastarían y sobrarían.
Que no seréis nunca compañeros de mi vida, Cuántos infinitos granos de arena Libia
Adiós. hay en Cirene, rica en laserpicio,
entre el abrasador templo de Júpiter
El tiempo de una vida nos separa y la sagrada tumba del legendario Bato,
Infranqueable: o cuántas estrellas en la noche callada
A un lado la juventud libre y risueña; contemplan los furtivos amores de los
A otro la vejez humillante e inhóspita. [hombres,
tantos besos tuyos bastarían
De joven no sabía y sobrarían al loco de Catulo;
Ver la hermosura, codiciarla, poseerla; así los curiosos no podrían contarlos
De viejo la he aprendido ni hechizarlos con malévola lengua.
y veo a la hermosura, mas la codicio Catulo
inútilmente
1.- Explica el sentido del poema.
Mano de viejo mancha 2.- ¿Qué aspecto del amor aparece en el
El cuerpo juvenil si intenta acariciarlo. texto, una idealizada o una real? Justifica tu
Con solitaria dignidad el viejo debe respuesta.
Pasar de largo junto a la tentación tardía.

Frescos y codiciables son los labios besados,


Labios nunca besados más codiciables y
frescos aparecen.
¿Qué remedio, amigos? ¿Qué remedio?
Bien lo sé: no lo hay.

Qué dulce hubiera sido


En vuestra compañía vivir un tiempo:
Bañarse juntos en aguas de una playa
caliente,
Compartir bebida y alimento en una mesa.
Sonreír, conversar, pasearse
Literatura Universal - Antología de textos líricos Página 2

LÍRICA MEDIEVAL
Bella dama, yo nada pido Me quedé con ella a solas, sin mas tercero
sino ser vuestro servidor; [que el vino
os serviré como a mi señor; mientras el ala de la tiniebla nocturna se
decir el premio merecido. [abría suavemente.
A vuestro mandato soy Era una muchacha sin cuya vecindad
humilde, alegre y cortés, [perdería la vida.
que vuestro gusto no es ¡Ay de ti! ¿Es que es pecado este anhelo de
de fiera, pues vivo voy. [vivir?
a mi “Cortés”, donde esté Yo, ella, la copa, el vino blanco y la oscuridad
mando mis versos en fe parecíamos tierra, lluvia, perla, oro y
de que lejano estoy. [azabache.

1.- Localiza los elementos del amor cortés 1.- Explica el tema de cada uno de los textos
presentes en el texto. ¿Tienen relación con la de Ibn Hazm.
proyección de la jerarquía feudal al terreno 2.-Explica los símiles o metáforas que
amoroso? aparecen en el segundo poema.
2.- Indica cuál es aquí el consuelo del 3.- ¿Qué parecidos y diferencias encuentras
enamorado. entre estos poemas de Ibn Hazm y los de
Bernat de Ventadorn?
Cuando veo la alondra, que, gozosa,
hacia el rayo del sol sus alas mueve El siguiente soneto es de Lorca (Sonetos
y se deja caer, embebecida, del amor oscuro). ¿Notas algún parecido
por el dulzor que el al corazón le llega, con el primer poema de Ibn Hazm? Si es
¡Ay de mí, triste!, siento tal envidia así, explícalo.
de cuantos veo de alegría llenos,
que tengo a maravilla no se funda
Quiero llorar mi pena y te lo digo
mi corazón, que el desear abrasa.
para que tú me quieras y me llores
1.- Explica el tema de la composición. en un anochecer de ruiseñores,
2.- ¿Cómo aparece la naturaleza en este con un puñal, con besos y contigo.
texto? ¿Y el amor del poeta? ¿Qué relación
se establece entre ambos elementos? Quiero matar al único testigo
3.- Explica qué expresión te parece esencial para el asesinato de mis flores
para entender el texto. y convertir mi llanto y mis sudores
en eterno montón de duro trigo.
Los dos poemas anteriores son de
Bernat de Ventadorn, tovador del siglo Que no se acabe nunca la madeja
XII. Los dos que siguen son de Ibn del te quiero me quieres, siempre ardida
Hazm, poeta cordobés del siglo XI
con decrépito sol y luna vieja.
(árabe). Escribió El collar de la paloma,
considerado el mejor libro de amor de la
poesía árabe. Que lo que no me des y no te pida
será para la muerte, que no deja
Quisiera rajar mi corazón con un cuchillo, ni sombra por la carne estremecida.
meterte dentro de él y luego volver a cerrar
[mi pecho
para que estuvieras en él y no habitaras en
[otro,
hasta el día de la resurrección y del juicio;
para que moraras en él durante mi vida
y, a mi muerte, ocuparas las entretelas de
[mi corazón
en la tiniebla del sepulcro.
Literatura Universal - Antología de textos líricos Página 3

BALADA DE LOS AHORCADOS rebeldía (asesino, ladrón, condenado a


EPITAFIO muerte).
Hermanos humanos que seguís después de Francois Villon
nosotros, 1.- Resume el texto y explica su tema.
no tengáis contra nosotros corazones 2.- Como ves, en el Edad Media no todo es
endurecidos, cantar al amor, también aparece la muerte,
pues si tenéis compasión de nosotros, la diversión, etc. ¿Notas muchas diferencias
pobres, entre este poema de Villon y las Coplas a la
Dios tendrá antes misericordia de vosotros. muerte de su padre de Jorge Manrique? Esas
Aquí nos veis, atados, cinco, seis: diferencias, ¿tendrán algo que ver con la
en cuanto a la carne, que hemos alimentado biografía de los personajes y a quién se
en demasía, dedican los versos?
hace tiempo que está devorada y podrida,
y nosotros, los huesos, nos hacemos ceniza LÍRICA RENACENTISTA
y polvo. PETRARCA
Nadie se ría de nuestro mal;
pero rogad a Dios que nos quiera absolver a SONETO I
todos. Los que, en mis rimas sueltas, el sonido
oís del suspirar que alimentaba
Si os llamamos hermanos, de ningún modo al joven corazón que desvariaba
debéis cuando era otro hombre del que luego he
tener desdén, aunque fuimos maltratados [sido:
por justicia.
Sin embargo, sabed que todos Del vario estilo con que me he dolido
los hombres no tienen sensatez; cuando a esperanzas vanas me entregaba,
perdonadnos a todos, pues ya hemos partido si alguno de saber de amor se alaba,
hacia el hijo de la Virgen María; tanta piedad como perdón le pido.
que su gracia no se agote para nosotros,
preservándonos del rayo infernal. Que anduve en boca de la gente siento
Estamos muertos: que nadie nos moleste; mucho tiempo y, así, frecuentemente
mas bien rogad a Dios que nos quiera me advierto avergonzado y me confundo;
absolver a todos.
y que es vergüenza, y loco sentimiento,
La lluvia nos ha lavado y limpiado, el fruto de mi amor sé claramente,
y el sol, desecado y ennegrecido; y breve sueño cuanto place al mundo.
urracas, cuervos nos han cavado los ojos
y arrancado la barba y las cejas. SONETO LXV
Nunca en ningún momento estuvimos No haber estado en guardia me lastima
quietos. cuando por vez primera me hirió Amor,
hacia aquí, hacia allá, según varía el viento, que, paso a paso, se ha vuelto señor
a su antojo, sin cesar nos menea, de mi vida, y se me ha puesto en la cima.
mas picados por pájaros que dedales de
coser. No creí que, por fuerza de su lima,
No seáis, pues, de nuestra cofradía;+pero ni un punto de firmeza o de valor
rogad a Dios que nos quiera absolver a cediese el corazón que su favor;
todos. mas tal sucede al que de mas se estima.

Príncipe Jesús, que sobre todos tienes poder, Toda defensa ya será tardía,
evita que el infierno tenga dominio sobre salvo probar si, mucho o poco, el ruego
nosotros; mortal Amor escucha todavía.
que no tengamos que hacer con él, ni que
pagarle. Y, como no ha lugar, ya no le ruego
Hombres, aquí no hay broma de ningún que arda discretamente el alma mía,
modo; sino que parte tenga ella en el fuego.
pero rogad a Dios que nos quiera absolver a
todos.

Este poema es de François Villon, coetáneo


de Jorge Manrique (siglo XV), poeta de la
Literatura Universal - Antología de textos líricos Página 4

mientras riendo sobre nubes de plata


SONETO CLXII el éter se inclinaba enviando bendiciones.
¡Flores felices, biennacidas hierbas
que, pensativa, pisa mi señora; GÖETHE (1749-1832)
campo que oyes su voz cautivadora NUEVO AMOR, NUEVA VIDA
y de sus bellos pies huellas conservas;
¿Qué es esto, corazón, mi corazón?
arbustillos de frondas aun acerbas, ¿Qué es lo que tienes que te oprime tanto?
violetas cuyo tinte me enamora, ¡Qué extraña vida nueva!
umbrosas selvas qeu os mostráis ahora, No te conozco ya.
llenas de sol, mas altas y superbas; Todo lo que querías ha pasado,
lejos está cuanto te conturbaba,
oh sitio ameno, oh río de agua pura lejos tu diligencia y tu descanso:
que le bañas la faz, y de su vista ¡ay!, ¿cómo fue que a tal cosa llegaste?
tomas la viva luz que es tu hermosura;
¿Te aprisiona la flor de juventud,
yo envidio que de honesto amor os vista! esta amable figura, esta mirada
No habrá en vosotros una piedra dura de fidelidad llena y de bondad?
que a arder entre mis llamas se resista. Quiero escaparle raudo,
tomar fuerzas y huirle,
1.- Explica la estructura interna y el tema del si un instante me lleva,
mismo de los tres sonetos (ten en cuenta ¡ay!, de nuevo hacia ella mi camino.
que el soneto I es el último que escribió; lo
hizo a modo de prólogo del Cancionero) Y en este hilillo mágico
2.- Soneto LXV: que no puede romperse, me sujeta
2.1.- Analiza métricamente el poema esta muchacha amada, soberana,
2.2.- Comenta el tratamiento que contra mi voluntad, tan firmemente;
reciben el amor y el poeta en este poema. en su círculo mágico
¿Qué relación establecerías entre este he de vivir ahora a su manera,
tratamiento del amor y el poeta con la época ¡Ay, qué grande mi cambio!
en que se escribió el poema? ¡Amor, suéltame, amor!
2.3.- De acuerdo con lo expuesto en
la actividad anterior, comenta el significado 1.- Explica el sentido de los dos poemas
del último terceto del poema. anteriores.
2.4.- Comenta los recursos retóricos 2.- Como ves, ambos tratan, básicamente, el
semánticos que aparecen en el poema mismo tema. Pero ¿qué diferencias
(metáforas, metonimias, et.) encuentras entre uno y otro? ¿Tienen
relación con diferentes corrientes del
LÍRICA ROMÁNTICA Romanticismo?
ALEMANIA
HÖLDERLIN (1770-1843) INGLATERRA
DESCIENDE, HERMOSO SOL LORD BYRON (1788-1824)
Desciende, hermoso sol, bien poco se IMITACIÓN DE CATULO
[preocupan ¡Oh! si besar pudiera esos ojos de fuego,
de ti, no te han conocido, oh Sagrado, un millón apenas si sofocaría el deseo:
mientras calmoso y sin esfuerzo pasabas sin cesar impregnaría mis labios de deleite,
sobre los hombres en su afán. y moraría una eternidad en cada beso;
sin cesar te besaría a ti aferrado;
¡Oh luz, gozosamente me levantas y me nada separaría mi beso del tuyo;
[desciendes! sin cesar nos besaríamos y besaríamos para
¡Qué bien te reconocen mis ojos, soberana! [siempre;
Pues yo aprendí a adorar tu paz divina aun cuando su número excediese
cuando Diotima curó mi alma. las innumerables semillas de la amarilla
[cosecha.
¡Cómo te escuchaba, enviada del cielo! Separarnos sería vano empeño:
A ti, amor, Diotima, cómo levantaba ¿podría resistir? ¡Ah! ¡Nunca, nunca!
desde ti mis ojos hacia el áureo día,
pensativos y absortos. Entonces susurraban
mas vivas las fuentes, respiraban,
amándome, las flores de la tierra,
Literatura Universal - Antología de textos líricos Página 5

VERSOS GRABADOS EN UNA COPA HECHA CON UN CRÁNEO

Ni te sobresaltes ni creas que mi espíritu huyó;


en mi contempla al único cráneo,
del que, al revés de una viviente cabeza,
todo lo que fluye nunca es aburrido.

Viví, amé, bebí a grandes tragos como tú:


morí: que la tierra renuncie a mis huesos;
lléname: tú no puedes hacerme daño;
el gusano tiene labios mas viles que los tuyos.

Mejor es contener a la uva burbujeante,


que criar la viscosa progenie del gusano terrestre,
y rodear en la forma de la copa
a la bebida de los dioses, que no al alimento del reptil

Cuando por casualidad una vez mi ingenio brilla,


en ayuda de los demás, deja que brille:
y cuando, ¡ay!, nuestros cerebros hayan desaparecido,
¿qué sustituto mas noble habrá que el vino?

Bebe a grandes tragos mientras puedas: otra raza


cuando tú y la tuya, como la mía, se haya perdido,
puede que te rescate del abrazo de la tierra,
y rime y se deleite con los muertos.

¿Por qué no? Ya que mediante el breve día del vivir,


nuestras cabezas efectos tan tristes engendran,
redimidas de los gusanos y de la arcilla desgastada,
esta posibilidad tienen de ser provechosas.

1.- El primer poema de Lord Byron es un texto en el que expresa un amor exaltado, propio del
Romanticismo. ¿Y el segundo? ¿Cuál dirías que es el tema del segundo poema?
2.- En el segundo poema, ¿podemos ver algunas de las características del Romanticismo y de
Lord Byron?
Literatura Universal - Antología de textos líricos Página 6

JOHN KEATS (1795-1821)

ODA SOBRE UN ÁNFORA GRIEGA

Tú, novia intacta aun de la quietud,


prohijada del silencio y de las lentas horas,
selvático rapsoda que refieres un cuento
florido, con dulzura mayor que en nuestra rima:
¿qué leyenda, ceñida de verdor, en tu forma
tiembla? ¿Será de dioses o mortales o de ambos,
en el Tempé o en valles de Arcadia? ¿Quiénes son
esos hombres o dioses? ¿Qué doncellas resisten
al loco perseguir? ¿Qué pugna es esa, huyendo?
¿Qué flautas y tambores? ¿Qué éxtasis salvaje?

Las músicas oídas son dulces, pero mas


dulces son las no oídas. Seguid sonando, pues,
¡oh caramillos blandos! no al sentido: mas tiernas
suenen al espíritu las canciones sin notas.
Doncel, bajo los árboles, abandonar no puedes
tu canto, y no podrían desnudarse esas ramas;
enamorado audaz, no podrás besar nunca,
aunque tan cerca estás; mas no te apenes ella
no puede marchitarse; tu verdura no alcanzas,
pero siempre amarás, y será siempre hermosa.

¡Ah! felices, felices ramas, que vuestras hojas


no podéis esparcir, ni de abril despediros!
Y músico feliz, que no te cansas nunca
de modular canciones siempre nuevas. Empero,
mas feliz, mas feliz ese amor venturoso,
cálido siempre y no gozado todavía,
y jadeante siempre y para siempre joven:
todos alientas lejos de la pasión humana,
que deja el corazón tan saciado y tan triste,
y una frente de fuego y la lengua abrasada.

¿Quiénes son esas gentes que al sacrificio acuden?


¿A qué altar de verdores, ¡oh, extraño sacerdote!,
esa ternera guías, que hacia los cielos muge,
con los flancos sedeños cubiertos de guirnaldas?
¿Qué pequeña ciudad, de la playa o de un río,
o alzada en la montaña, con una ciudadela
pacífica, quedóse sin gente esa devota
mañana? Ya tus calles, ¡oh villa!, para siempre
se verán silenciosas, y ni un alma a decirnos
por qué estás tan desierta podrá ya volver nunca.

¡Forma ática, hermosa actitud! Guarnecida


con progenie de hombres y doncellas de mármol,
con ramas de los bosques y con hollada hierba.
Tu empeño, ¡oh silenciosa forma!, nuestros pensares
vence, como lo eterno: ¡oh tú, pastoral fría!
Cuando a los hoy lozanos ya la vejez consuma,
te quedarás aun, en medio de otras cuitas,
como amiga del hombre, diciendo: “La belleza
es verdad; la verdad, belleza”. Y eso es cuanto
en la tierra sabéis, y ya mas no precisa.
Literatura Universal - Antología de textos líricos Página 7

1.- Explica el sentido del poema, ¿qué quiere comunicarnos Keats con estos versos?
2.- Analiza la estructura del poema (cuántas ideas secundarias aparecen, qué relación tienen
entre sí).
LÍRICA DE FINALES DEL SIGLO XIX Y DEL XX

BAUDELAIRE (1821-1867)

FRAGMENTO DE "AL LECTOR"

Mas, entre los chacales, las panteras, los linces,


los simios, las serpientes, escorpiones y buitres,
los aulladores monstruos, silbantes y rampantes,
en la, de nuestros vicios, infernal mezcolanza

¡hay uno mas malvado, mas lóbrego e inmundo!


Sin que haga feas muecas ni lance toscos gritos
convertiría, con gusto, a la tierra en escombro
y, en medio de un bostezo, devoraría al Orbe;

¡Es el Tedio! -anegado de un llanto involuntario,


imagina cadalsos, mientras fuma su yerba.
Lector, tú bien conoces al delicado monstruo,
-¡Hipócrita lector -mi prójimo-, mi hermano!

EL ALBATROS
Por distraerse, a veces, suelen los marineros
dar caza a los albatros, grandes aves del mar,
que siguen, indolentes compañeros de viaje,
al navío surcando los amargos abismos.

Apenas los arrojan sobre las tablas húmedas,


estos reyes celestes, torpes y avergonzados,
dejan penosamente arrastrando las alas,
sus grandes alas blancas semejantes a remos.

Este alado viajero, ¡qué inútil y qué débil!


Él, otrora tan bello, ¡qué feo y qué grotesco!
¡Este quema su pico, sádico, con la pipa,
aquel, mima cojeando al planeador inválido!

El Poeta es igual a este señor del nublo,


que habita la tormenta y ríe del ballestero.
Exiliado en la tierra, sufriendo el griterío,
sus alas de gigante le impiden caminar.

VERLAINE(1844-1896)
II
Llora en mi corazón
como llueve sobre la ciudad; Llora sin motivo
¡qué es esta languidez en este corazón que se desanima.
que penetra mi corazón? ¿No hay traición?....
Este duelo es sin motivo.
¡Oh, rumor dulce de la lluvia
en la tierra y en los tejados! ¡Es la peor pena
no saber por qué
Para un corazón que se aburre sin amor y sin odio
¡oh, el canto de la lluvia! tiene mi corazón tanta pena!
Literatura Universal - Antología de textos líricos Página 8

MALLARMÉ (1842-1898)

BRISA MARINA
La carne, ¡ay!, está triste: leí todos los libros.
Huir, huir allá: siento que hay aves ebrias
de estar entre la espua incógnita y los cielos.
Nada, ni viejos parques que los ojos reflejan,
puede frenar esta alma que se empapa en el mar,
¡oh noches!, ni la luz desierta de mi lámpara
sobre el papel vacío que su blancor defiende,
ni la joven mujer amamantando al niño.
¡Me marcharé! Vapor balanceando sus palos,
¡Iza el ancla, hacia alguna naturaleza exótica!

¡Un hastío, asolado por crueles esperanzas,


aun cree en un supremo adiós de los pañuelos!
Y quizá aquellos mástiles, invitando tormentas,
son de los algún viento inclina a los naufragios,
perdidos ya, sin mástiles, sin fértiles islotes...
¡Pero oye cantar, alma mía, a los marineros!

1.- Explica el sentido de los poemas simbolistas de mas arriba (excepto el fragmento primero
de Baudelaire).
2.- ¿Qué diferencias encuentras entre estos textos y los que hemos visto anteriormente?
Explica a qué se deben esas diferencias (època en que fueron escritas, intención comunicativa
del autor, temas predominantes, etc.)

WALT WHITMAN (1819-1892)


CANTO A MÍ MISMO
I
Me celebro y me canto.
Y aquello que yo me apropio habrás de apropiarte,
porque todos los átomos que me pertenecen
también te pertenecen.

Me entrego al ocio y agasajo a mi alma.


Me tiendo a mis anchas
a observar un tallo de hierba veraniega.
Mi lengua, todos los átomos de mi sangre,
formados de esta tierra y de este aire,
nacido aquí de padres que nacieron aquí,
lo mismo que sus padres.
A los treinta y siete años de edad,
con salud perfecta, empiezo,
y espero no cesar hasta la muerte.

Dejo a las sectas y a las escuelas en suspenso,


me retiro un momento, satisfecho de lo que son,
pero no las olvido,
soy puerto para el bien y para el mal,
les permito hablar a todos,
arrostrando todos los peligros,
naturaleza sin freno, con energía primigenia.
Literatura Universal - Antología de textos líricos Página 9

T.S. ELLIOT (1888-1965)

LA TIERRA BALDÍA:
EL ENTIERRO DE LOS MUERTOS

Abril es el mes mas cruel, criando


lilas de la tierra muerta, mezclando
memoria y deseo, avivando
raíces sombrías con lluvias de primavera.
El invierno nos mantuvo calientes, cubriendo
la tierra de nieve que olvida, alimentando
con secos tubérculos un poco de vida.
Nos sorprendió el verano, llegando al Stambergersee
con un chaparrón; nos detuvimos en la columanata
y seguimos luego bajo el sol hasta el Hofgarten,
tomamos café y estuvimos charlando una hora. [...]
y el árbol muerto no resguarda, el grillo no da alivio,
ni en la piedra seca suena agua. Solo
hay sombra bajo esta roca roja,
(ven a la sombra de esta roca roja),
y te mostraré algo distinto de tu sombra
en la mañana siguiéndote a zancadas,
o de tu sombra que a la tarde se eleva hasta encontrarte;
te mostraré el miedo en un puñado de polvo.[...]
"Me diste jacintos hace un año por primera vez;
me llamaban la muchacha de los jacintos."
-Pero al regresar, ya tarde, del jardín de los jacintos,
tú con los brazos llenos y el cabello mojado,
no puede hablar y los ojos me fallaron, no estaba
ni vivo ni muerto, y no sabía nada,
buscando en el corazón de la luz, el silencio.[...]
Ciudad Irreal,
bajo la parda niebla de una madrugada de invierno,
la multitud fluía sobre el Puente de Londres, tantos,
exhalaban suspiros breves, espaciados,
y cada uno iba con la mirada fija delante de los pies.
Fluían, colina arriba y hacia abajo por King William Street,
hasta donde Saint Mary Woolnoth daba las horas
con un sonido muerto en el golpe final de las nueve.
Allí vi a uno que conocía, y le paré gritando: "¡Stetson!"
¡Tú que estuviste conmigo en la flota de Milas!
Ese cadáver que el año pasado plantaste
en tu jardín ¿ha empezado a brotar? ¿florecerá este año?
¿O ha malogrado su lecho la súbita escarcha?
¡Ah, no dejes que el perro se acerque, ese amigo del hombre,
o con sus uñas lo volverá a desenterrar!
¡Tú! "hypocrite lecteur -mon semblable, -mon frère!"
Literatura Universal - Antología de textos líricos Página 10

ANDRÉ BRETON (1896-1966)


LA UNIÓN LIBRE

Mi mujer de cabellera de fuego de bosque


de pensamientos de relámpagos de calor
de talle de reloj de arena
mi mujer de talle de nutria entre los dientes del tigre
mi mujer de boca de escarapela y de ramillete de estrellas de última
magnitud
de dientes de huellas de rata blanca en la tierra blanca
de lengua de ámbar y vidrio frotados
mi mujer de lengua de hostia apuñalada
de lengua de muñeca que abre y cierra los ojos
de lengua de piedra increíble
mi mujer de pestañas de palores de escritura de niño
de cejas de borde de nido de golondrina
mi mujer de sienes de pizarra de tejado de invernadero
y de vaho en los cristales
mi mujer de hombros de champaña
y de fuente de cabezas de delfines bajo el hielo
mi mujer de puños de cerillas
mi mujer de dedos de azar y de as de corazones
de dedos de heno segado
mi mujer de axilas de marta y de bellotas
de la noche de San Juan
de alheña y de nidos de conchas escalares
de brazos de espuma de mar y de esclusa
y de mezcla del trigo y del molino
mi mujer de piernas de cohete
de movimientos de relojería y de desesperación.

También podría gustarte