Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Al-kalima
Método de enseñanza de lengua árabe.
Para niveles: A-1 y A1
Primera edición 2012
Copyright © 2012 Todos los derechos protegidos.
Nº Registro: 201312395
2
Al-kalima
Presentación
Al-kalima es un método didáctico para el aprendizaje rápido de la lengua árabe,
orientado a los hispanohablantes que se inician en la lengua árabe. El objetivo de este
método es ofrecer al alumno una metodología más práctica y directa para el
aprendizaje.
En este primer volumen el alumno podrá aprender a leer, interiorizar los sonidos,
componer las palabras, adquirir un vocabulario elemental y disponer de las primeras
herramientas de comunicación para un diálogo, así como adquirir las habilidades
necesarias para la escritura.
Este método consta de 32 unidades, cada una de las cuales incluye una explicación
teórica acompañada de audio para asimilar la pronunciación. Además, dispone de
ejercicios e imágenes para completar el aprendizaje.
Por otro lado, este formato ha sido elaborado en color para facilitar al alumno la
comprensión de los contenidos.
El audio está organizado de acuerdo a las unidades del libro y, a su vez, cada unidad
está estructurada en cuadros de contenido. Dentro de cada cuadro la campana le avisa
del cambio de una expresión a la siguiente.
Este volumen está adaptado a los niveles A-1 y A1 y se ha calculado 100 horas de
estudio de media para completarlo.
Al-kalima es un método para todo tipo de personas que quiere iniciarse en la lengua
árabe de forma autónoma y autodidacta.
3
Al-kalima
Índice
Unidad Página
1- El Alifato 7
2- Las vocales cortas 8
3- Uniendo letras 10
4- Las vocales largas 14
5- Indeterminación “Tanwiin” 16
6- El “Sukuun” 17
7- La “Shaddah” 18
8- La “Ta marbuuta” 19
9- La letra “Hamza” 21
10- La letra “Alif maqsuurah” 23
11- El determinante demostrativo 24
12- El artículo determinado 25
13- ¿Qué es esto? ¿Quién es este? 28
14- Pronombres personales 30
15- ¿Quién eres? ¿De dónde eres? 31
16- Determinantes (pronombres) posesivos 34
17- ¿Cómo te llamas? ¿Qué edad tienes? 38
18- ¿Es esto…? 41
19- Preposiciones 44
20- El género 48
21- La omisión 54
22- El gentilicio 57
23- La Idáfa 59
24- Determinante demostrativo II 62
25- El verbo en presente 65
26- El verbo en pasado 70
27- El número 75
28- El saludo 76
29- Adverbios 78
30- Vocabulario temático 80
31- Diálogo 83
32- Glosario 84
33- Caligrafía 114
4
Al-kalima
5
Al-kalima
J española Es más fuerte que J inglesa Z española T inglesa B española Letra auxiliar
la h aspirada
andaluza pero
más suave que la j
Diptongo con la i Diptongo con la u H andaluza suave N española M española L española La k española
Lectura
Grafema Nota: A excepción del Alif, las letras del cuadro son todas consonantes. Las vocales las
Nombre veremos en el tema 2. El Alif no es una consonante sino una letra auxiliar, veremos sus
Sonido diferentes usos a medida que vayamos avanzando.
Nota: En el cuadro del Alifato faltan tres letras que se tienen que tratar de forma separada debido a su
características ya sea por su uso como es el caso de la Ta marbuuta ( ةVer Unidad 8) o por las reglas que
implica su escritura como es el caso de la Hamža ( ءVer Unidad 9).
Ejercicio: Escribe y escucha las letras del alifato hasta que puedas memorizarlas. Es muy
importante familiarizarse con la escritura de los grafemas del alifato, por eso es necesario
repetir la escritura del alifato varias veces. La memorización es requisito para avanzar al
siguiente tema.
6
Al-kalima
Ejemplo:
A continuación añadiremos las vocales
a la letra Baa`
ب
́ب ̧ب ̊ب
Bu Bi Ba
Ejercicio: Observando el ejemplo anterior coloca las vocales a las siguientes letras:
ت
Ti Ta Tu
ث
Zu Za Zi
7
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1
Con Damma Con Kasra Con Fatha Con Damma Con Kasra Con Fatha
8
Al-kalima
Ejemplo:
ثــبــت = ت
+ ب
+ ث
Zabata Ta Ba Za
¿Qué ha pasado?
ــت ــبــ ́ثــ
La letra taa‘ La letra Ba Para poder
mantiene un tiene una unir la letra
El resultado final es que al
enlace línea de Za con la baa‘,
unir las letras en sus anterior pero enlace ésta pierda la
diferentes formas, inicial, al estar al anterior y curva con la
media y final, según
final otra posterior que termina
corresponda, obtenemos la
mantiene su porque está para poder
palabra. forma en medio. enlazarse con
original. la siguiente.
كــتــب = ب
+ ت
+ ك
9
Al-kalima
ت ب
ــت ــتــ تـــ ــب ــبــ بـــ
ج ث
ــج ــجــ جــ ــث ــثــ ثـــ
خ ح
ــخ ــخــ خــ ــح ــحــ حــ
ش س
ــش ــشـ شــ ــس ــســ ســ
ض ص
ــض ــضــ ضــ ــص ــصــ صــ
ظ ط
ــظ ــظــ ظــ ــط ــطــ طــ
غ ع
ــغ ــغــ غــ ــع ــعــ عــ
ق ف
ــق ــقــ قــ ــف ــفــ فــ
ل ك
ــل ــلــ لــ ــك ــكــ كــ
ن م
ــن ــنــ نــ ــم ــمــ مــ
ي ه
ــي ــيــ يــ ــه ــهــ هــ
Nota: Observa la transformación que sufren las letras dependiendo de su posición inicial, media o final en
la palabra. Algunas sufren una transformación más significante como el caso del كKaaf otras menos
significante.
En el cuadro faltan seis letras que no se han puesto: اAlif دDaal ذDhaal رRaa` زZaai وwaau.
Éstas son las llamadas las seis letras especiales debido a que presentan ciertas restricciones al
enlazarse con otras letras y entre sí.
10
Al-kalima
Las seis letras especiales presentan la restricción que al unirlas con otra letra por la
izquierda no se puede poner la línea de enlace, por lo que quedan separadas. No obstante,
sí se pueden enlazar por la derecha. En consecuencia entre ellas no se pueden enlazar de
ninguna forma, por lo que quedan separadas entre sí.
Ejemplo:
خ= كــوخ+ و+ك
Se enlaza por la derecha
م
م= وسـيـ+ ي+ س+
و
Final Media Inicial Aislada Final Media Inicial Aislada
11
Al-kalima
Ejercicio 1: Une entre las letras para formar la palabra. Observa los cuadros anteriores.
ب+ا+ب
د+ا+و
م+ل+ق
ب+ت+ك+م
م+ل+ا+ع
و+ي+د+ا+ر
Ejercicio 2: Identifica las letras que forman la palabra y sepáralas en letras aisladas.
دفــتــر
مــســجــد
طــفــل
واحــد
تــلــمــيــذ
مــديــر
12
Al-kalima
[VOCALES LARGAS ] Unidad 4
Las vocales largas en árabe se forman añadiendo tres letras características llamadas
“Huruuf al-madd” o letras de prolongación. Éstas son el alif ا, iaa` يy waau و. Cada una
acompaña a la vocal corta correspondiente, las cuales hemos visto en la unidad 2.
La vocal Fatha se
prolonga añadiendo ا ي و La vocal Damma se
la letra alif. prolonga añadiendo la
letra Waau.
ـــ ـو ـــــ¸ـي ـــــ ــا
˚
La vocal Kasra se prolonga
añadiendo la letra iaa`.
Ejemplo:
Vocal corta Damma Vocal corta Kasra Vocal corta Fatha
ِك ـتِــ
Observaciones: Recordemos que en la unidad 1 habíamos dicho que el Alif no es
una consonante sino una letra auxiliar. He aquí su primera función, letra de
prolongación de la vocal Fatha. Con esta prolongación la vocal Fatha se duplica y
en vez de (a) tenemos (aa).
Observemos, por otro lado, cómo las letras وy يpierden su función de
consonante cuando realizan la función de prolongación, por lo que no llevarán اب
ningún grafema vocálico. Kitaab
(Libro)
13
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1
Con waau `Con iaa Con alif Con waau `Con iaa Con alif
14
Al-kalima
قِــو ِقــ قِــا فِــ ِفــ فِــا
ي و ي
لِــو ِـ ـ
ل ِل ِكــو ِكــي ِكــ
ي ا
ِنــو نِــي ِنــا ِمــو ِمــي ِمــ
ا
ِو ِو ِوا ِهــو ِهــي ِهــ
ي ا
ِيــ يِــي ِيــا
و
15
Al-kalima
[Indeterminación “Tanwiin” ] Unidad 5
El Tanwiin o nunación es el equivalente a la indeterminación, es decir, el artículo
indeterminado. La indeterminación o enunciado del nombre en árabe se forma añadiendo a la
última letra de la palabra una marca vocálica duplicada, ya sea doble Damma, doble Fatha o
doble Kasra, dependiendo del caso de la declinación.
Libro ِك ـتِ ـا ِك ـتِ ـا „ب ِك ـتِ ـا 4
16
Al-kalima
بـِا ب
ِ
Campana
ِج ـ ِر ِج ـ ِر „
س ِج ـ ِر ِ
5
سـِا س
17
Al-kalima
[El “Sukuun”] Unidad 6
Cuando una consonante no lleva vocal, sólo se pronuncia su sonido sin movimiento vocálico.
Por lo tanto, la consonante no llevará una marca vocálica sino una marca de ausencia de vocal,
esta marca se llama Sukuun y se trata de un círculo colocado encima de la letra.
Ejercicio 1: Une con una flecha las siguientes palabras con su significado correspondiente.
Puerta ِواد
Libreta ب
ِ ِم ـ̊ك ـتِ ـ
Barranco
18
Al-kalima
بِ
Escritorio
ِ ِكـ ـتِـ ـا
ب
Bolígrafo ِد̊فـ ـتِـ ـِر
19
Al-kalima
[La “Shaddah”] Unidad 7
La Shaddah es una marca que indica refuerzo o duplicidad de la consonante. Algo similar al
caso de la “r” española y la doble “rr”, salvo que en árabe se aplica a las demás consonantes.
La Shaddah va siempre encima de la letra y acompañando una vocal. Va debajo de las vocales
Fatha y Damma. Para el caso de la Kasra, ésta irá debajo de la Shaddah en vez de debajo de la
letra como correspondería.
ِـ ـ ِم
ِمـ ـ ِعـ ـ̊لـ ـ ل
ـ ـ ِم
Observamos que en el caso
de la vocal Kasra, ésta va
debajo de la Shaddah
encima de la letra y no
Mu’al-limun
debajo de la letra. Se
distingue de la Fatha porque
va debajo de la Shaddah y
no encima.
Profesor
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1
ِمـ ـ ِدر ِس بِـ ـ̊نـ ـ ِكـ ـ̊رِسـ ـي ِمـ ـ ِعـ ـل تِ ـــ ̊ل ـــ
ت ـــ ِم ِم ـي ـ ـ ِذ
ِ
Maestro Chica Silla Profesor Alumno
قِـ ـا ِمـ ـو ِد ِولِـ ـ ِد ِمـ ـ̊كـ ـتِ ـــ ِقـ ـ̊سـ ـ ِم
ِس ̊فـ ـتِ ـــ ِر بِ
20
Al-kalima
Diccionario Libreta Chico Escritorio Clase
21
Al-kalima
[La “Ta marbuuţah”] Unidad 8
La “Ta marbuuţah” ةtambién se le llama la Ta del femenino porque es una de las principales
marcas del femenino. Su sonido es igual que la “Ta abierta” تpero sólo puede ir al final de la
palabra
como la Ta ت.
ة Ta Marbuuţah
ة
Casi siempre indica la marca del femenino salvo en
ــة
algunas excepciones.
Obliga a la consonante anterior a llevar Fatha.
Cuando lleva la marca del Tanwiin (indeterminación)
Doble Fatha no lleva Alif auxiliar.
Ejemplo:
ِِمـ ـ ِعـ ـلـ ـ ِمـ ـة ِِمـ ـ̊مـ ـ ِحـ ـاة ِِمـ ـ ِعـ ـلـ ـ ِمـ ـة
Mu´al-limatan mimhaatun Mu´al-limatun
Profesora Borrador Profesora
ِمـ ـ̊د ِر ِمـ ـ ِمـ ـ̊نـ ـ ِحـ ـِقـ ـيـ ـِبـ ـ ِسـ ـِ ب
ِـ ـو
22
Al-kalima
ِِسـ ـة ِِجـ ـ ِرةِ ̊كـ ـتِ ـــ ِبـ ـة ِِرة ِة
Escuela Biblioteca Afilador Pizarra Maleta
23
Al-kalima
Ejercicio 1: Encuentra las siguientes palabras en la sopa de letras.
ِمـ ـ̊نـ ـ ِجـ ـ ِرةِ ِ -مـ ـ ̊كـ ـتِ ـــ ِبـ ـةِ ِ -مـ ـ̊د ِر ِسـ ـةِ – ِكـ ـتِ ـــ ا ِ
ب.
م ك ر ا س ة ب ك ت ر
ن ت ج ع د ل و ا ل س
ج ب ر ة ر و ب س م ي
ر ة س و م ا ق ح ي م
ة ع ت ن ب ط ل ج ذ ع
د ذ ة ا ح م م س ق ل
ص م س ط ر ة ك و ب م
24
Al-kalima
[La letra “Hamža”] Unidad 9
La Hamža ( )ءes una letra del Alifato árabe. A pesar de que no aparece intencionadamente en
el cuadro del alifato del tema 1, la Hamža es una consonante de sonido glotal que no se ha de
confundir con las vocales. Puede ir sola sobre la línea de texto o sobre uno de sus tres
soportes, es decir, el alif, el waau y el iaa`, pero ésta última sin los dos puntos diacríticos
debajo ()ى, también a ésta iaa` se le llama “nabra”. Las reglas que rigen esta colocación las
veremos en un nivel posterior. La Hamža puede ir al principio de la palabra, en medio o al
final.
ء Hamža
ِإ̊نـ ـ
Puede estar soprtada por
el Alif. En el caso de que أِ ِسـ ـ ِد
lleve la vocal Kasra iría
por debajo. ِسـ ـا ِن ´asadun
León
´insaanun
Persona
ِقـ ـ ِ ار
O puede estar sin ningún
soporte sobre la línea de ِسـ ـ ِمـ ـا ِء
texto
ِِءة
Samaa´un
Cielo
25
Al-kalima
Qiraa´atun
Lectura
26
Al-kalima
Ejercicio 1: Observa las palabras del siguiente cuadro y responde a las preguntas que siguen.
ِقـ ـ- ت ب- ِمـ ـ ِعـ ـلـ ـ ِم – ِكـ ـ̊رِسـ ـي- ِمـ ـ̊سـ ـ ِؤو ِل
ِ ِـ ـ̊نـ ـ
- ̊سـ ـِمـ ـِمِد- ِقـ ـا ِمـــو ِس- ِمـ ـا ِء- ِولِـ ـِقـ ـِدِ ار–ِءةِِسـ ـ- ب ِ ِمـ ـ̊كـ ـتِ ـــ
- تِـ ـ̊لـ ـ ِم ـي ـ ـ ِذ- ر ِس
- ِِـ ـ ِرة ِمـ ـ̊سـ ـ ط- ِـ ـا ِوِلـ ـةِ – بِـ ـ̊ئ ـِر ط- ِِمـ ـ̊م ـــ ِحـ ـاة
- أِ ِسـ ـ ِد- ِِسـ ـ ِِبـ ـوِرة
–ب ِ ِمـ ـ̊د ِر ِسـ ـةِ – ِكـ ـتِ ـــ ا- ِ ِمـ ـ̊كـ ـتِ ـــ ِبـ ـة- ِِمـ ـ̊ن ـــ ِجـ ـ ِرة
¿Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la letra Ta Marbuuţah?
¿Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la letra Hamža?
¿Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la marca Sukuun?
¿Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la marca Shaddah?
27
Al-kalima
[La letra “Alif Maqsuurah”] Unidad 10
La Alif Maqsuurah es una letra de prolongación que hace la misma función que el Alif de
prolongación, es decir, prolongar la vocal Fatha. Se diferencia del Alif de prolongación que
hemos estudiado en varios aspectos. Primero en su grafema, puesto que se escribe igual que
el iaa´ pero sin puntos diacríticos ( )ىsalvando que esta vez no hace de soporte. El segundo
aspecto es su colocación; el Alif Maqsuurah sólo puede ir al final de la palabra nunca en
medio ni al principio. En cuanto a sus razones morfológicas se explican en niveles superiores.
ىAlif Maqsuurah
ِأِر ِعـ ـلِـ ـى ِمـ ـ̊سـ ـتِـ ـ
ى ̊شـ ـفِـــى
Ra`aa ‘alaa Mustashfaa
Ver Sobre (Preposición) Hospital
ِمـ ـ ِحـ ـا ِمـ ـ ِمـ ـر فِ ـِِل ِح ِشـ ـ̊ر ِطـ ـي
ِمـ ـي ِضـ ـة
ِ
28
Al-kalima
Abogado Agricultor Enfermera Policía
29
Al-kalima
[Determinante demostrativo] Unidad 11
En árabe los determinantes demostrativos y otros determinantes, además de adverbios,
adjetivos, etc… entran en la categoría de nombres. Esto se debe a que en árabe sólo hay tres
tipos de palabras: nombre, verbo y partícula. Esto lo explicaremos en una unidad gramatical
posterior. Por lo tanto en árabe se llaman “nombres demostrativos”. En esta unidad sólo
veremos (Este/Esto) y (Esta). En unidades posteriores veremos el cuadro completo de los
determinantes demostrativos después de estudiar el género, el número y la declinación.
Este/ Esto
ِهـ ـ ِذا
ِهـ ـ ِذ ِه Esta
Aunque se escribe ́هـــ ́ذا se debe leer como ́هـــا ́ذا y ́هـــ ̧ذ ̧ه se debe leer como ́هـــا ̧ذ ̧ه
En árabe los verbos ser, estar y haber no se conjugan en presente, sino que se omiten y
se sobreentiende que son implícitos en la oración donde son requeridos.
Esto es un escritorio
ب ِ ِهـ ـ ِذا ِمـ ـ̊كـ ـتِـ ـ
ِهـ ـ ِذ ِه ط
Esta es una mesa
ِِـ ـا ِولِـ ـة
ِ ِـ ـبِـ ـيـ ـ
Este es un médico
ب ِهـ ـ ِذا ط
Esta es una enfermera
ِضـ ـة رـ
ِ ِِ ـم ـ ـم ِ
ه ِ
ذ ِهـ ـ
30
Al-kalima
[El artículo determinado] Unidad 12
El artículo determinado en árabe se forma con el prefijo Alif y laam اْلـy la diferencia
respecto al español es que no informa sobre el número ni el género de la palabra que se
determina. La letra laam se pronuncia o se omite depende de la letra con la que empieza la
palabra que vamos a determinar. La letra inicial de la palabra puede ser solar o lunar. Si la
letra es lunar pronunciamos el laam. Si la letra es solar, ésta se duplica y no se pronuncia el
laam. Cuando la palabra es determinada pierde el Tanwiin o la indeterminación y sólo se deja
una marca. Obviamente el verbo y la partícula no se determinan.
Para determinar una palabra que empieza Letras solares Letras lunares
con una letra lunar.
ش ت ف أ
ِقـ ـ ا̊ل ـ
+ ص ث ق ب
ِِمـ ـ
Luna (Qamarun) Artículo (Al...)
ا̊لـ ـ ِقـ ـ
(ِرAlqamaru)
La luna ِمـ ـ طـ ـ
ذ م ح
Para determinar una palabra que empieza ن س ي غ
con una letra solar.
31
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1
32
Al-kalima
Ejercicio 2: Las siguientes palabras están determinadas. Conviértelas en palabras indeterminadas.
ت -الــسـ ـِ ِبـ ـوِرةِ - ا̊لـ ـ ِمـ ـ̊سـ ـ ِجـ ـ ِد -الـ ـطـ ـ̊ف ـــ ِل -ا̊لـ ـِبـ ـ̊يـ ـ ِ
ب -الـ ـ ِِشـ ـ̊ر ِطـ ـ ِِي – الـ ـت ِ
ا̊لِ ِسـ ـ ِد -ا̊لـ ـ كـ ـتِ ـــ ا ِ
ـــ ̊لـ ـ ِمـ ـيـ ـ ِذ – الـ ـطـ ـبِـ ـيـ ـ ِ
ب – ا̊لـ ـقِـ ـلِـ ـ ِم
ت -ا̊لـ ـصـ ـِ ِبـ ـوِرةِ - الـ ـ ِمـ ـ̊سـ ـ ِجـ ـ ِد -الـ ـ ِطـ ـ̊ف ـــ ِل -ا̊لـ ـِبـ ـ̊يـ ـ ِ
ب -ا̊لـ ـ ِِشـ ـ̊ر ِطـ ـ ِِي – ا̊لـ ـت ـــ ̊لـ ـ ا̊لِ ِسـ ـ ِد -ا̊لـ ـكـ ـتِ ـــ ا ِ
ب – ا̊لـ ـقِـ ـلِـ ـ ِم ِمـ ـيـ ـ ِذ – الـ ـ ِ
طـ ـبِـ ـيـ ـ ِ ا̊لـ ـ ِمـ ـ̊سـ ـ ِجـ ـ ِد
?Ejercicio 4: ¿Cuáles de las siguientes palabras empiezan con una letra lunar y cuáles con letra solar
ت -صـ ـِ ِبـ ـوِرةِ -أِ مـ ـ̊سـ ـ ِجـ ـ ِد -طـ ـ̊فـ ـ ِل ِ -بـ ـ̊يـ ـ ِ
ب -شـ ـ̊ر ِطـ ـي – تِ ـــ ̊لـ ـ ِسـ ـ ِد ِ -كـ ـتِـ ـا ِ
ب – قِـ ـلِـ ـ ِم ِمـ ـيـ ـ ِذ – طِـ ـبِـ ـيـ ـ ِ
Lunares
Solares
33
Al-kalima
[¿Qué es esto? ¿Quién es este?] Unidad 13
La partícula de interrogación “¿Qué es…?” en árabe es (؟... ) َْمـــاy la partícula Quién
es () َْمـــ ̊ن. El signo de interrogación se coloca sólo al final de la oración, como en inglés, y
no se coloca al principio, como en español. ؟.........
¿Qué es esto?
ِمـ ـا
ِهـ ـ ِذا؟
¿Qué es esto? (Para el femenino)
ِمـ ـا
ِهـ ـ ِذ ِه؟
¿Quién es este?
ِمـ ـ̊ن
ِهـ ـ ِذا؟
¿Quién es esta? ِمـ ـ̊ن
ِهـ ـ ِذ
ِه؟
ِهـ ـ ِذا ِكـ ـتِـ ـا ِم ـا
بِ ِهـ ـ ِذا؟
Esto es un libro ¿Qué es esto?
35
Al-kalima
Ejercicio 1: Haz la pregunta y responde según la imagen. Repasa el vocabulario anterior.
36
Al-kalima
[Pronombres personales] Unidad 14
Los pronombres personales en árabe son doce y presentan escasas diferencias con el
español, relacionadas con el número y el género. Quizás el aspecto diferencial más llamativo
es el número dual ya que hay pronombres que se refieren a dos personas
independientemente del género.
Plural Singular
38
Al-kalima
[¿Quién eres? ¿De dónde eres?] Unidad 15
En esta unidad trataremos la identidad usando las partículas de interrogación “Quién” (ْمــن
) y “Dónde” ()أْ ْيــن.
¿Quién eres? (Va a depender de si me ِم ـ̊ن أِ̊نـ ِم ـ̊ن أِ̊نـ
dirijo a un hombre o a una mujer)
ِت؟
Masculino
ت؟
Femenino
ِ
¿Dónde estás? (Va a depender de si me
أِ̊ي ِن أِ̊نـ أِ̊ي ِن أِ̊نـ
dirijo a un hombre o a una mujer)
ِت؟ ت؟
ِ
Observamos de nuevo cómo los verbos ser/estar están omitidos en presente afirmativo, es
decir, no se escriben y los consideramos implícitos.
de/desde = ¸مَْن
Observa la diferencia: La partícula de interrogación “Quién” es ْم ْن , mientras que la
preposición de/desde en árabe es ¸مْن . La diferencia es que en Man, el miim se escribe con
Fatha mientras que Min, el miim se escribe con Kasra pero tienen significados muy distintos.
39
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2
Iraq
40
Al-kalima
41
Al-kalima
Ejercicio 1: Traduce del árabe al español los siguientes textos.
42
Al-kalima
[Determinantes posesivos] Unidad 16
Los determinantes posesivos (o pronombres posesivos en árabe) van unidos al final de la
palabra, es decir, como sufijos.
Ejemplo:
ِكتِا
Mi libro ي mi
بِي
ِكتِا
Tu libro Tu (masculino)
ِك
ِب ِك
ِكتِا ِك
Tu libro Tu (femenino)
ِب ِك
ِكتِا
Su libro Su (de él)
ه
˚
ِِبه
Su libro
ِكتِا ِها
Su (de ella)
ِبهِا
ِكتِا
Nuestro libro nuestro
ِنا
ِبِنا
Vuestro libro
ِكتِا ِب ِك̊م ِك̊م Vuestro (masc.)
ِكتِا ِب ِكن
Vuestro libro Vuestro (fem.)
ِكن
43
Al-kalima
Su libros
ِكتِا ِبهِ̊م ِه̊م Su (de ellos)
Su libro
ِكتِا ِبهِن ِهن
Su (de ellas)
Vuestro libro
ِكتِا ِب ِك ِكِما Vuestro (dual)
ِما
Su libro ِ Su (dual. Ellos)
ِكتِا ِبه ِه ِما
ِما
44
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1
Edad
ِع̊مِر Nombre
ِا̊س ِم
ِع̊م ِري ِا̊س
Mi edad Mi nombre
ِمي
Tu edad
(masculino)
ِع̊م ِر ِك Tu nombre
(masculino)
ِا̊س
ِم ِك
Tu edad
(femenino)
ِع̊م ِرِك Tu nombre
(femenino)
ِا̊س
ِم ِك
Su edad
(de él)
ِع Su nombre
(de él)
ِا̊س
ِ̊م ِره ِِمه
Su edad
(de ella)
ِع̊م ِرِها Su nombre
(de ella)
ِا̊س
ِمهِا
Nuestra edad
ِع Nuestro nombre
ِا̊س
̊م ِرِنا ِمِنا
Vuestra edad
(de vosotros)
ِع̊م ِرِك̊م Vuestro nombre
(de vosotros)
ِا̊س
ِم ِك̊م
Vuestra edad
(de vosotras)
ِع̊م ِرِكن Vuestro nombre
(de vosotras)
ِا̊س
ِم ِك
ن
Su edad
(de ellos)
ِع̊م ِرِه̊م Su nombre
(de ellos)
ِا̊س
45
Al-kalima
ِمهِ̊م
Su edad
(de ellas)
ِع̊م ِرِهن Su nombre
(de ellas)
ِا̊س
ِِمه
ن
Vuestra edad
(de vosotros/as dos)
ِع̊م ِرِك ِما Vuestro nombre
(de vosotros/as dos)
ِا̊س
ِم ِك
ِما
Su edad
(de ellos/as dos)
ِع̊م ِرِه ِما Su nombre
(de ellos/as dos)
ِا̊س
ِِمه
ِما
Observa: cuando añadimos un determinante posesivo a un nombre indeterminado, éste pierde el
Tanwiin y se queda con una sola vocal. También vemos que en el caso de “mi” al añadir la iaa´ la
vocal de la última letra del nombre se transforma siempre en Kasra.
ِا̊س ِم
ِا̊س ِمي
46
Al-kalima
El caso de Ta marbuutah
Cuando tenemos un nombre que termina en ta marbuutah y queremos añadir un sufijo, como es
el caso del determinante posesivo, en este caso la ta marbuutah se convierte en ta normal.
Este es mi bolígrafo
Mi nombre
Tu (masculino) nombre
Tu (femenino) edad
47
Al-kalima
48
Al-kalima
millón 00تِ̊س ِعةِ ع 00تِ̊س ِعةِ ِو ِع 0تِ̊س ِعةِ
ِم̊ل ِيو ِن
̊ش ِرو ِن ِش ِر
49
Al-kalima
[¿Cómo te llamas? ¿Qué edad tienes?] Unidad 17
Si queremos preguntar el nombre a una persona en árabe, utilizaremos la partícula ْمــا, es
decir, ¿Qué es…? mientras que en español usamos ¿Cuál es….? Por lo demás añadiremos el
determinante posesivo correspondiente como vimos en la Unidad anterior. Por otro lado, la
partícula de interrogación ¿Cuánto? En árabe es ْكــ ْم؟, puesto que, en árabe se suele
plantearla pregunta de la edad de varias formas, las más comunes son ¿Cuánto es tu edad? o
¿Qué es tu edad?
50
Al-kalima
51
Al-kalima
Ejercicio 1: Completa las respuestas del cuadro de la izquierda.
53
Al-kalima
Ejercicio 3: Une con una flecha el significado correspondiente de las siguientes palabras.
Ingeniero تِـ̊لـ
Médico ِمـيـ
Alumno ِذ
Profesora
ِِمـة
Enfermera
طـبِـيـ
بمـهِـ̊ن ِ
ـ ِد ِس
Ejercicio 4: Fíjate en la imagen y escribir el nombre que le corresponde en árabe.
ِمـ ِمـ ر
ضـةِمـ ِ
ِحـا
ِمـي
54
Al-kalima
[¿Es esto… ........... ?] Unidad 18
Para iniciar una pregunta con el verbo ser, se utiliza la partícula أ. La respuesta suele empezar
con un sí o un no. Para decir; sí, utilizamos ْنـ ْعـم (na´am) y para decir; no, utilizamos ْل
(laa).
55
Al-kalima
Armario
56
Al-kalima
Ejercicio 1 : Fíjate en la imagen y responde a las preguntas en las casillas de la izquierda.
ب؟
أِ ِهـ ِذا ِبـا ِ
صـالِـو ِن؟
أِ ِهـ ِذا ِ
ب؟
أِ ِهـ ِذا ِحـ ِسـو ِ
57
Al-kalima
Ejercicio 2: Repasa y escribe los números en árabe.
30 20 10 3
40 21 11 1
50 22 12 2
60 23 13 3
70 24 14 4
80 25 15 5
90 26 16 6
100 27 17 7
mil 28 18 8
millón 29 19 9
58
Al-kalima
[Preposiciones] Unidad 19
En esta unidad daremos a conocer algunas preposiciones y su uso. Debemos advertir que las
preposiciones en árabe afectan el caso genitivo, ya que el árabe es un lengua declinable, pero
este tema se explicará con más profundidad en niveles superiores.
termina con la marca vocálica Kasrah “ِِ ” اِ̊لـِبـ̊يـ ِت que indica el caso genitivo.
2
Recordar que
Escucha en este
y repita niveldesólo
el audio esteveremos
cuadro enelelefecto
C.D. de la declinación, pero no
estudiaremos las
declinaciones y los casos en profundidad hasta niveles superiores.
Hombre
59
Al-kalima
60
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 3
أِ̊لـ ِمـا̊نـ ِيـا اِ̊لـ ِهـ̊نـد اِ̊لِ̊ر ِجـ̊نتِـيـن ِ اِ̊لـ ِوِل ِيا
ت اِ̊لـ
Alemania India Argentina ِمـتـ ِحـ ِدة
Estados Unidos
61
Al-kalima
está en Europa ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا ِفـي أِوِروبـا ¿Dónde está España? أِ̊يـ ِا̊سـ ِبـا̊نـِيـا؟
España
ِن
62
Al-kalima
Ejercicio 1 : Fíjate en las imágenes y responde a las preguntas en árabe.
ِمـ̊ن ِهـ ِو ؟
ِمـ̊ن ِهـ ِي ؟
ِمـ̊ن ِهـ ِو ؟
ِلـصـين؟
أِ̊يـ ِن ا
63
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 5
Él es de Japón
64
Al-kalima
65
Al-kalima
[El género] Unidad 20
El género en árabe presenta una serie de peculiaridades respecto al español, con las cuales
nos familiarizaremos en esta unidad. El masculino en árabe no tiene marca o forma concretas,
mientras que el femenino tiene cuatro marcas generales que veremos a continuación.
El femenino
, ِِمـ̊د ِر ِسـة Las palabras que terminan en Ta´ marbuta ة
Escuela, ventana,… ..., ِـة ِنـا ِفـ ِذة todas son femeninas salvo algunas
excepciones.
ِ بِـ̊نـ
,ت Generalmente los nombres que terminan en
ِ أِ̊خـ, ت
Chica/niña, hermana,… ... Ta´ ت son femeninos.
ِسـ, ِيـ ِد, ِعـ̊يـ ِن Las partes del cuerpo que son dobles o
que, sin serlo exactamente, tienen su
Ojo, mano, diente,… ..., ن
correspondiente par.
Observaciones: Existen en árabe nombre de género incierto que aceptan ambas consideraciones.
Como hemos dicho anteriormente el masculino no tiene marca y se suele conocer descartando el
femenino.
66
Al-kalima
En árabe hay muchos nombres que pueden pasar de masculino a femenino añadiendo una Ta´
marbuuţa al final.
ِطـبِـي ِبـة
ِ ِ طـبِـي
ب ِ
Médica Médico
ِصـ ِديـقِـة
ِ ِ صـ ِديـ
ق ِ
Amiga Amigo
ِِشـابـة ِشـاب
Joven (femenino) Joven
ِِـالِـ ِبـة
ط ِ طـالِـ
ب ِ
Estudiante (femenino) Estudiante
Observamos que al añadir la Ta´ marbuuţa, el tanwiin pasa a la última letra de la palabra, es decir, a
la Ta´ marbuuţa. La anterior letra a la Ta´ marbuuţa tendrá siempre la vocal Fatha.
67
Al-kalima
Ejercicio 1: Coloca las palabras según su género en el cuadro inferior.
ضـةِ طـ ِبـ ِخ -سـا ِعـةِ ِ -مـ ـ ِعـ ـلـ ـ ِمـ ـةِ – قِطِر ِ -مـ ِمـر ِ ِمـ ِنـبـهِ ِ -مـ ˚
ق-- ِديـِحِ ت ِ -ر ِجـ ِل ِ -ا̊سـ ِبـا̊نـِ-يـاقِـلِ-ـسـِمِمـاِ-ءِمـ̊-صـ
صـِبـا ِخـ ِ ازِنـةِ -بِـ̊نـ ِ
ِرةِِس --أ ِ
ِوِلِـريـِدِكـةِ ِ-ا̊مـ ِ أِرةِ ِ -شـاب – أِم ِ -مـ̊نـ ِزِل ِ -هـاتِـِمـهِ
ِـ̊نـ–ِدفِـِسـ
ف
ب -فِـ ِر̊نـ ِسـا
ِ -حـ ِسـو ِ
ِمـ ِؤنـث ِمـ ِذكـر
Femenino Masculino
68
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2
El adjetivo
ِ طـ ِويـ ِل قِـ
صـيـِر ِ
Bajo Alto
صـ ِغـيـِر
ِ ِك ـبـيِر
Pequeño Grande
ِ ضـ ِعـيـ
ف ِ قِـ ِوي
Fuerte
Débil
ِ ِن ِح ـيـ
ف ِسـ ِمـيـ ِن
Gordo
Delgado
ِ ِنـ ِظـيـ
ف ِو ِسـ ِخ
Sucio
Limpio
Difícil ب
ِ صـ̊عـ
ِ ِسـ ˚هـ ِل
Fácil
69
Al-kalima
ِنـ ِشـيـطِ ِكـ ِسـو ِل
Vago
Activo
ق ِرِدي ِء
ِ أِنِـيـ
Basto
Elegante
70
Al-kalima
Ejercicio 2: Transforma los siguientes adjetivos masculinos en femeninos siguiendo el ejemplo.
قِـ ِ
صـيـِر طـ ِويـل
ِ طـ ِويـ ِل
ِ
ِـةِ
صـ
ِ ِكـِبـيِر
ِغـيـِر
ضـ ِعـيـ
ِ قِـ ِوي
ف
ِ
قِـبِـيـ ِح ِجـ ِمـيـ ِل
ِحـ ِزيـ ِن فِـ ِرِح
فِن ِح ـيـ ِ ِسـ ِمـيـ ِن
ِغـبِـي ِعـا ِقـ ِل
ِو ِسـ ِخ ِنـ ِظـيـ ِ
ف
قِ ـ ِديـ ِم ِجـ ِديـ ِد
ِبـ ِطـيـ ِئـةِ ِبـ ِطـي ِء ِسـ ِريـعِ
فِـ ِقـيـِر ِغـنِـي
ب
صـ̊عـ ِ ِ ِسـ ˚هـ ِل
ِكـ ِسـو ِل ِنـ ِشـيـطِ
ِسـيـ ِئـةِ ِسـي ِء ب
ِ ـي ـ ِ
ط
ِرِديـ ِئـةِ ِرِدي ِء أِنِـيـ ِ
ق
لـيـِن بصـ̊لـ ِ
ِ
ِبـا ِرِد ِسـا ِخـ ِن
71
Al-kalima
Ejercicio 3 : Transforma el género de las siguientes oraciones siguiendo el ejemplo.
ِهـ ِذ ِه ب
ِ ِـ̊نـ
ت ِهـ ِذا ِولِـ ِد
ِ ِـبِـيـ
ب ِهـ ِذا ط
ِ أِنِـيـ
ق
Este es un médico elegante
72
Al-kalima
[La omisión] Unidad 21
Debido a que el árabe es una lengua declinable, muchas veces el alumno inicial no conoce cuál
es la marca de caso adecuada para cada declinación. Esto es debido a que las declinaciones se
estudian en niveles más avanzados. Las declinaciones en árabe son las vocales de la última
letra de la palabra, de ahí que se omiten, es decir, no es se escriben ni se leen. Veremos en
esta unidad algunas reglas de omisión.
ِكـتِـا „ب
Libro/ un libro
ِكـتِـاِبا ِ ِكـتِـا
ب
El libro
اِ̊لـ ِكـتِـا اِ̊لـ ِكـتِـا اِ̊لـ ِكـتِـا
ِب ب
ِCaso omitido ب
ِ
Significado Caso genitivo Caso acusativo Caso nominativo
En el caso de la Ta
marbuuta se
ِسـ اةِ̊ل ِمـ̊د ِر ِسـة
omite ésta por
La escuela=
completo, por lo
que en vez de
decir, Madrasatun
digo Madrasa.
Acabada en (a). 73
Al-kalima
Palabras que no se pueden omitir: Hay palabras que no se puede omitir su final, son las
palabras que terminan en cualquiera de las letras de prolongación.
ِسـا ِعـة أِ ِريـ ِكـة ِبـاب ِ ِنـا ِفـ ِمـ ِنـبـه
Reloj Sofá Puerta
ذة Despertador
Ventana
74
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2
ِهـ ِذا ِد̊فـتِـر أِ̊صـ ِفـر ِهـ ِذا ِعـلِـم أِ̊زِرق ِهـ ِذا ِهـا ِتـف أِ̊حـ
Este es un cuaderno amarillo Esta es una bandera azul ِمـر
Este es un teléfono rojo
ِه ِذ ِه ِز̊هـ ِرة ِبـ ِنـ̊فـ ِسـ ِهـ ِذ ِه ِسـيـا ِرة ِهـ ِذ ِه ِكـ ِرة ِخـ̊ضـ ِ ارء
ِجـيـة سـ̊وِداء Esta es una pelota verde
75
Al-kalima
[El gentilicio] Unidad 22
El gentilicio en árabe se forma añadiendo al nombre del lugar de procedencia la prolongación
ia´ ( )يpara el gentilicio masculino o ( ) ْيـةpara el gentilicio femenino. Cuando el nombre del
país termina en ( )ياse sustituye por las terminaciones indicadas anteriormente. Si el nombre
del país empieza por artículo determinado, éste se quita para formar el gentilicio.
76
Al-kalima
Ejercicio 1: Traduce los siguientes textos como aparece en el ejemplo.
Samir es un joven de Marruecos ِسـ ِمـيـر ِشـاب ِمـ̊ن اِ̊لـ ِمـ̊غـ ِرب
أِ ِهـ ِو ِكـِنـ ِدي؟
ِل ِ ,هـ ِو ِمـ̊غـ ِربِـي
أِ̊يـ ِن اِ̊لـ ِمـ̊غـ ِرب؟
اِ̊لـ ِمـ̊غـ ِرب ِفـي إ̊فـ ِريـ̊قـِيـا
ِمـ̊رِيـم طِـالِـ ِبـة ِمـن ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا
أِ ِهـ ِي فِـ ِر̊نـ ِسـ ِيـة؟
ِل ِ ,هـ ِي ِا̊سـ ِبـانِـ ِيـة
أِ̊يـ ِن ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا؟
ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا ِفـي أِوِروبـا
طـالِـ ِبـة ِمـ̊ن اِ̊لـ ِهـ̊نـد ِ -ا̊سـ ِمـ ِهـا ِمـ̊رـ ِيـم – ِعـ̊مـ ِرِهـا ِخـ̊مـ ِسـة ِو ِعـ̊شـ ِرون
ِهـ ِي ِ
ِسـ ِنـة – اِ̊لـ ِهـ̊نـد ِفـي آ̊سـ ِيـا
ِـ ِبـةِ ِهـ̊ن ِد ِيـة ِـا ل
ِمـ̊رِيـم ط
ِمـ̊ن ِهـ ِي ِمـ̊رِيـم؟
ِم̊ن أِ̊يـ ِن ِهـ ِي؟
ِكـ̊م ِعـ̊مـ ِرِهـا؟
صـينِـ ِيـة؟
أِ ِهـ ي ِ
ِ
أِ̊يـ ِن اِ̊لـ ِهـ̊نـد؟
أِ ِهـ ِي ِمـ ِعـلـ ِمـة؟
77
Al-kalima
[La Idáfa] Unidad 23
La Idáfa es la construcción de la preposición “de” de pertenencia. En unidades anteriores
hemos usado la preposición “de” en el sentido posicional, es decir, cuando hablamos de
lugares o posiciones () ¸مـن.
كـ ْتـا
marca vocálica y ser
Libro= indeterminado, o terminar en una
̧كـ ْت
sola marca vocálica y tener artículo
El libro= ̊بـا determinado. El tercer caso es
̊ب اكـْْتل
terminar con una sola marca
de= ْــا ̊ب vocálica y no tener artículo
determinado, esa es la
El libro construcción de la Idáfa.
78
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 3
El nombre de la ciudad es Madrid ِا̊سـ ِم اِ̊لـ ِمـ ِديـ ِنـة ِمـ̊د ِريـد
La pelota del chico es verde ِكـ ِرةِ اِ̊لـ ِولِـد ِخـ̊ضـ ِ ارء
La mesa de la clase es grande طـا ِولِـةِ اِ̊لـ ِقـ̊سـم ِكـبِـي ِرة ِ
Él es el profesor del idioma árabe ِهـ ِو ِمـ ِعـلـ ِم اللِِـ ِغـة اِ̊لـ ِعـ ِربِـيـة
La habitación del niño es bonita ِغـ̊رفِـةِ اِلـطـ̊فـل ِجـ ِمـيـلِـة
Este es el libro del idioma árabe ب اِللِِـ ِغـة اِ̊لـ ِعـ ِربِـيـة ِ
ِ ِهـ ِذا كـتِـا
El armario de la habitación es pequeño صـ ِغـيـ ِرةِ خـ ِ ازِنـةِ اِ̊لـ ِغـ̊رفِـة
ِ
El coche del médico es negro. ِسـيـا ِرةِ اِ̊لـطـبِـيـب ِسـ̊وِداء
79
Al-kalima
Ejercicio 1: Encuentra las palabras del cuadro en la sopa de letras.
أِ ِريـ ِكـة ِ -مـ ِنـبـه ِ -حـ ِسـوب ِ -مـ̊صـ ِبـاح ِ -سـا ِعـة ِ -سـ ِريـر -
صـ ِديـق ِ -زِمـيـل -الصـين -اِ̊لـ ِهـ̊نـد -أِ̊مـ ِريـ ِ ِ
ِمـهِـ̊نـ د ِسـة -أِ مـيـرِ -
ِكـا -بِـ̊نـت ِ -جـ ِديـد ِ -نـ ِظـيـف ِ -عـا ِقـل ِ -كـ ِسـول
م ض ي ع م ن ز ل و س ك ر ل ت ح
ن ق ي د ص ص د ص م ن ر ي ر س ص
ب ع ي ر ب س د ج ك ة ي ب و ض ب
ه ه ث غ ا ع ى ي س ت ن ب ش ف ل
ض خ ك ف ح د ج د م ض ي ع م و ا
ك م ا د س د ج ك ة ي ب و ء ز ر
ع س م ض ي ع م ن ز ل و س ش د ج
ه ل ي م ز م ن ز ل و غ ص ث ذ د
خ ص ا ر و ن ك ة ع ا س ذ ن ق ي
ا ب ر ظ ش ظ ط و ة ت غ ث ل ظ د
ل ل ج ث ن ي ض ط ر ي م أ ج ث ص
ه ا د ت ل ف م ا ذ ج د ق ض ش ث
ن ر ي ظ ذ ج غ ظ ة ش س د ن ه م
د ج د م ض ي ع م ن ز ل و س م ق
ص د ص م ن ز ل و م ل ق ا ع م ع
ب ي ث ا ك ي ر م أ غ ن ط ظ ث ه
ا د م ض ي ع م ن ج ظ ض ش ة ذ خ
ح ص ق ن ي ص ل ا ة ل ت و ق ص ط
س ش ت ذ ه ن م ظ ص ث ك م ا د ظ
ي ظ س د ج ك ة ي ب و ة ك ي ر أ
80
Al-kalima
[Determinante demostrativo II] Unidad 24
En la Unidad 11, habíamos visto el determinante demostrativo Este/Esto y Esta. En esta unidad
veremos los determinantes demostrativos Ese/Eso y Esa. En árabe el determinante
demostrativo que se usa para decir Ese o Esa es el mismo para decir aquél o aquella.
Ese/ Eso
ِذل
Aquél/Aquello
ِـ
ِك
تِـ̊لـ Esa/Aquella
ِك
تِـلـ ِك ِمـ ˚ أِرة
Esa es una mujer
ِ ِذلِـ
ك ِولِـد
Ese es un chico
ِ ِذلِـ
ك ِشـ̊يـخ
Ese es un anciano
ِـالِـ ِبة
تِـ̊لـ ِك ط
Esa es una estudiante
ِ ِذلِـ
ك ِر ِجـل
Ese es un hombre
81
Al-kalima
ب ِ ِذلِـ
ِ ك ِشـا
Ese es un joven
82
Al-kalima
Masculino
أِولِـئِـ ِك ِِهـ ِؤ Plural
Esta es una lámpara antigua ِهـ ِذا ِمـ̊صـ ِبـاح قِـ ِديـم
Esa es una casa grande ك ِمـ̊نـ ِزل ِكـبِـير ِ ِذالِـ
Aquella es una chica española ِـ̊نـت ِا̊سـ ِبـانِـيـة
تِـ̊لـ ِك ب
Este es un país africano
ِ̊فـ ِريـ ِقـيِهـ ِذا ِبـلِـد إ
Esa es una bandera francesa ك ِعـلِـم فِـ ِر̊نـ ِسـي ِ ِذلِـ
Esta es una alumna inteligente
ِهـ ِذ ِه تِـ̊لـ ِمـي ِذة ِعـا ِقـلِـة
Aquél es un ordenador nuevo ك ِحـ ِسـوب ِجـ ِديـد ِ ِذلِـ
Ese es un coche azul تِـ̊لـ ِك ِسـيـا ِرة ِز̊رقِـاء
Observamos que al traducir del árabe al español, no siempre coinciden los géneros de las palabras.
Esto sucede con casi todos los idiomas, algunas palabras en un idioma tienen género masculino
mientras que en otro idioma tienen género femenino y viceversa.
83
Al-kalima
Ejercicio 1: Traduce las siguientes oraciones al árabe.
84
Al-kalima
[El verbo en presente] Unidad 25
El verbo en árabe presenta varia peculiaridades respecto al español. En este nivel nos
centraremos en explicaciones simples para la conjugación y uso del verbo regular de raíz
trilítera. La primera peculiaridad es que no existe el infinitivo tal como lo conocemos en
español. El verbo en árabe se enuncia mediante el pretérito perfecto simple de la tercera
persona masculina del singular y el presente de la misma persona. Esto significa que si quiero
decir el infinitivo de “Escribir”, debo decir “escribió – escribe”. En árabe el verbo también es
declinable y se va configurando de acuerdo a la forma de la raíz, pero todo eso lo trataremos
en niveles superiores.
Observamos que la raíz del verbo se mantiene ( )كتبmientras que las partículas resaltadas en
color naranja son las que se añaden a la raíz del presente. Por otro lado, vemos que el verbo se
conjuga de la misma forma tanto para la segunda persona masculina del singular como la tercera
persona femenina del singular, (tú y ella).
85
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2
Yo estudio en Marruecos
ِـي اِ̊لـ ِمـ̊غـ ِرب
أِِنـا أِ̊د ِر ِس ف
Tú estudias en la escuela
س ِفـي اِ̊لـ ِمـ̊د ِر ِسـةِ ت تِـ̊د ِر ِ أِ̊نـ
86
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 4
Observamos que en la segunda y tercera persona femenina del plural, se unen dos nún seguidas la
primera con Sukún y la segunda con Fatha, al unirse se escriben con Shaddah.
87
Al-kalima
Yo vivo en España
ِـي ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا
أِِنـا أِ̊سـ ِكـ ِن ف
El ingeniero vive en la ciudad
ِـي اِ̊لـ اِ̊لـ ِمـهِـ̊نـ ِدس ِيـ̊سـ ِكـ ِن ف
ِمـ ِديـ ِنـة
El profesor vive en la capital ِـي اِ̊لـ عـا ِ
صـ اِ̊لـ ِمـ ِعـلـم ِيـ̊سـ ِكـ ِن ف
ِ
ِمـة
Ella vive en Egipto
ِـي ِمـ̊صـر ِهـ ِي تِـ̊سـ ِكـ ِن ف
88
Al-kalima
Ejercicio 1: Conjuga los siguientes verbos.
Plural Singular
Dual
Ellos/as dos Vosotros/as dos
entran entráis
– ِخـ ِرِج
ِرِجSalir
ِيـ̊خـ
Plural Singular
Dual
Ellos/as dos Vosotros/as dos
salen salís
89
Al-kalima
Ejercicio 2: Traduce al árabe y consjuga según corresponde.
Yo vivo en España
Yo estudio en Marruecos
Tú estudias en la escuela
90
Al-kalima
أِ̊نـ ِت تِـ̊كـتِـبِـيـ ِن عـلِـى اِ̊لـ ِمـ̊كـتِـب
ِـي ِمـ̊نـ ِزل جـ اِلـطـالِـب ِيـ̊سـ ِكـ ِن ف
ِمـيـل
91
Al-kalima
[El verbo en pasado] Unidad 26
En la unidad anterior nos hemos fijado en el modelo del presente que vemos al enunciar un
verbo. En esta unidad nos fijaremos en el modelo del pasado. Veremos como también
añadiremos partículas para conjugar el verbo a la raíz fijándonos en el modelo de pasado.
Plural Singular
Observamos que al igual que en el caso del presente, la raíz del verbo se mantiene () كتب
mientras que las partículas resaltadas en color naranja son las que se añaden a la raíz. Por otro
lado, vemos que la conjugación del verbo en la tercera persona masculina del plural se añade un
Alif mudo al final:
92
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2
93
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 4
ِسـ ِك ِن – ِيـ
ِنVivir
(̊سـ ِكـhabitar)
Plural Singular
94
Al-kalima
ِمـ ِديـ ِنـة اِ̊لـقِـ ِديـ ِمـة
El profesor vivió en la capital ِـي اِ̊لـ عـا ِ
صـ ِمـة اِ̊لـ ِمـ ِعـلـم سـ ِكـ ِن ف
ِ
Ella vivió en Egipto
ِـي ِمـ̊صـر ي سـ ِكـ ِنـ̊ت ف هـ ِ
ِ
95
Al-kalima
Ejercicio 1: Conjuga los siguientes verbos.
Plural Singular
Dual
Ellos/as dos Vosotros/as dos
entraron entrasteis
– ِخـ ِرِج
ِرِجSalir
ِيـ̊خـ
Plural Singular
Dual
Ellos/as dos Vosotros/as dos
salieron salisteis
96
Al-kalima
Ejercicio 2: Traduce al árabe y consjuga según corresponde.
Yo viví en España
Yo estudié en Marruecos
Tú estudiaste en la escuela
ِـي اِلـد̊فـتِـر
ي ِكـتِـ ِبـ̊ت ف ِ هـ
ِـي اِ̊لـ ِمـ ت اِ̊لـ ِكـتِـاب ف ِ أِِنـا ِد ِر̊سـ
̊د ِر ِسـة
ِـي اِ̊لـ ِمـ̊نـ ِزلاِ̊لـ ِولِـد ِد ِر ِس ف
ِـي اِ̊لـ ِمـ ِديـ ِنـة اِ̊لـ
اِلـر ِجـل سـ ِكـ ِن ف
ِجـ ِديـ ِدة
ت عـلِـى اِلـطـا ِولِـة ِ ت ِكـتِـ̊بـِ أِ̊نـ
ِهـ ِو ِد ِر ِس اِللِِـ ِغـة اِ̊لـ ِعـ ِربِـيـة
صـ ِمـةِ ِـي اِ̊لـ عـا اِ̊لـ ِمـ ِعـلـم سـ ِكـ ِن ف
ِ
ِـي اِ̊ل ِيـ ِمـنت ف ِ أِِنـا ِد ِر̊سـ
أِ̊نـ ِت ِكـتِـ̊بـ ِت عـلِـى اِ̊لـ ِمـ̊كـتِـب
97
Al-kalima
ِـي ِمـ̊نـ ِزل جـ ِمـيـل
اِلـطـالِـب سـ ِكـ ِن ف
98
Al-kalima
[El número] Unidad 27
En árabe el número se divide en singular, dual y plural. El plural de cualquier nombre en árabe
va a depender de si el nombre o sustantivo es regular o irregular. La mayor parte de los
nombres en árabe son irregulares. En esta unidad veremos sólo la transformación del singular
al plural regular.
Para el caso del masculino plural regular, tenemos que añade un sufijo que depende del caso o
declinación del sustantivo.
Determinado Indeterminado
Nominativo
ون
Acusativo/Genitivo
ين
Para el caso del plural femenino regular, tenemos que sustituir la Ta marbuta por Ali y Ta.
ات
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1
Plural Singular
ِمـ ِعـلـ ِمـين ِمـ ِعـلـ ِمـون ِمـ ِعـلـم
Profesores (acusativo y genitivo) Profesores (nominativo)
En niveles superiores trataremos en más profundidad el número, tanto plural como el dual y sea
regular o irregular.
99
Al-kalima
[El saludo] Unidad 28
En esta unidad trataremos los diferentes tipos de saludos que hay en árabe y sus respectivas
respuestas, principalmente los saludos más comunes.
10
0
Al-kalima
ِمـ ِع اِلسـ ِِِل ِمـة
10
1
Al-kalima
Ejercicio 1: Traduce al árabe los siguientes saludos.
Adi○ s Adi○ s
(Ve en paz) (Ve en paz)
Buenos días Buenos días
(mañana de luz) (mañana de bien)
Buenas noches Buenas noches
(Feliz noche) (Feliz noche)
Y con vosotros la paz La paz con vosotros
Encantada Encantado
10
2
Al-kalima
[Adverbios] Unidad 29
En esta unidad vamos a aprender a usar algunos adverbios comunes.
La lámpara está encima de la mesa اِ̊لـ ِمـ̊صـ ِبـاح فِـ̊وق اِلـطـا ِولِـة
La lámpara está debajo de la mesa اِ̊لـ ِمـ̊صـ ِبـاح تِـ̊حـت اِلـطـا ِولِـة
La lámpara está delante de la mesa اِ̊لـ ِمـ̊صـ ِبـاح أِ ِمـام اِلـطـا ِولِـة
La lámpara está detrás de la mesa اِ̊لـ ِمـ̊صـ ِبـاح ِخـ̊لـف اِلـطـا ِولِـة
La lámpara está a la derecha de la mesa اِ̊لـ ِمـ̊صـ ِبـاح ِعـلِـى ِيـ ِمـيـن اِلـطـا ِولِـة
La lámpara está a la izquierda de la mesa اِ̊لـ ِمـ̊صـ ِبـاح ِعـلِـى ِيـ ِسـار اِلـطـا ِولِـة
10
3
Al-kalima
Ejercicio 1: Escribe la palabra que corresponde según la imagen.
10
4
Al-kalima
[Vocabulario temático] Unidad 30
En esta unidad aprenderemos el significado de una serie de grupos de vocabulario contextual.
Esto nos será muy útil para el nivel siguiente.
طـ ِعـم
˚ ِمـ فـ˚نـِدق ِمـ̊صـ ِنـع ِمـ̊رِكـز تِـ
restaurante Hotel Fábrica ِجـا ِري
Centro comercial
10
5
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 3
طـ ِعـام
ِ ِشـاي ِجـ̊بـن ِخـ̊بـز
Comida Té Queso Pan
10
6
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 5
اِ̊لِ ِحـد اِلسـ̊بـت اِ̊لـ ِجـ ِمـ اِ̊لـ ِخـ اِ̊لِ̊ربِـ اِلثِِـ اِ ˚ِِل̊ثـ ِنـ̊يـ
Domingo Sábado ِعـة ِمـيـس ِعـاء ِِِلثِـاء ن
Viernes Miércoles Lunes
Jueves Martes
يِـوِنـو ِمـا ِيـو أِ̊بـ ِمـا ِرس فِـ̊بـ ِ اريِـر ِيـ ِنـايِـر
Junio Mayo ِريـل Marzo Febrero Enero
Abril
ِدي ِسـ ِنـوفِـ̊مـ ِبـر ِسـ̊بـتِـ̊مـ ِبـر أِ̊كـتِـوِبـر أِ ِغـ ِيـو̊لـ
̊مـ ِبـر Noviembre Octubre Septiembre ̊سـطِـس ِيـو
Diciembre Agosto Julio
10
7
فِـم ِيـد
Boca Mano
Al-kalima قِـ ِر̊جـ
Pie Pierna
ِد ل
م
10
8
Al-kalima
[Diálogo] Unidad 31
En esta unidad vamos a desarrollar un diálogo de presentación entre dos estudiantes de
diferentes países. A estas alturas ya no le resultará difícil comprender y leer el diálogo. De lo
contrario, le recomendamos repasar las unidades anteriores.
ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا ِبـلِـد ِفـي أِوِروبـا أِ̊يـ ِن ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا؟
España es un país en Europa ¿D○ nde está España?
10
9
Al-kalima
[Glosario] Unidad 32
En el siguiente glosario podemos encontrar por orden alfabético las palabras más destacadas
de este volumen.
11
0
Al-kalima
11
1