Está en la página 1de 111

Al-kalima APRENDIENDO ÁRABE

Al-kalima
Método de enseñanza de lengua árabe.
Para niveles: A-1 y A1
Primera edición 2012
Copyright © 2012 Todos los derechos protegidos.
Nº Registro: 201312395

2
Al-kalima

Presentación
Al-kalima es un método didáctico para el aprendizaje rápido de la lengua árabe,
orientado a los hispanohablantes que se inician en la lengua árabe. El objetivo de este
método es ofrecer al alumno una metodología más práctica y directa para el
aprendizaje.

Al-kalima es el resultado de años de experiencia en la enseñanza de la lengua árabe,


adaptado a las necesidades del alumnado hispanohablante. Con este método se
pretende acercar a la lengua árabe, rompiendo con las barreras psicológicas respecto a
la grafía, la orientación de derecha a izquierda, los sonidos y la naturaleza de la
construcción de la palabra y las oraciones.

En este primer volumen el alumno podrá aprender a leer, interiorizar los sonidos,
componer las palabras, adquirir un vocabulario elemental y disponer de las primeras
herramientas de comunicación para un diálogo, así como adquirir las habilidades
necesarias para la escritura.

Este método consta de 32 unidades, cada una de las cuales incluye una explicación
teórica acompañada de audio para asimilar la pronunciación. Además, dispone de
ejercicios e imágenes para completar el aprendizaje.

Por otro lado, este formato ha sido elaborado en color para facilitar al alumno la
comprensión de los contenidos.

Recomendamos, tras el aprendizaje del alifato, ir a la unidad de caligrafía y completar


todas las tablas, con el fin de adquirir destrezas en caligrafía.

El audio está organizado de acuerdo a las unidades del libro y, a su vez, cada unidad
está estructurada en cuadros de contenido. Dentro de cada cuadro la campana le avisa
del cambio de una expresión a la siguiente.

Este volumen está adaptado a los niveles A-1 y A1 y se ha calculado 100 horas de
estudio de media para completarlo.

Al-kalima es un método para todo tipo de personas que quiere iniciarse en la lengua
árabe de forma autónoma y autodidacta.

3
Al-kalima

Índice
Unidad Página
1- El Alifato 7
2- Las vocales cortas 8
3- Uniendo letras 10
4- Las vocales largas 14
5- Indeterminación “Tanwiin” 16
6- El “Sukuun” 17
7- La “Shaddah” 18
8- La “Ta marbuuta” 19
9- La letra “Hamza” 21
10- La letra “Alif maqsuurah” 23
11- El determinante demostrativo 24
12- El artículo determinado 25
13- ¿Qué es esto? ¿Quién es este? 28
14- Pronombres personales 30
15- ¿Quién eres? ¿De dónde eres? 31
16- Determinantes (pronombres) posesivos 34
17- ¿Cómo te llamas? ¿Qué edad tienes? 38
18- ¿Es esto…? 41
19- Preposiciones 44
20- El género 48
21- La omisión 54
22- El gentilicio 57
23- La Idáfa 59
24- Determinante demostrativo II 62
25- El verbo en presente 65
26- El verbo en pasado 70
27- El número 75
28- El saludo 76
29- Adverbios 78
30- Vocabulario temático 80
31- Diálogo 83
32- Glosario 84
33- Caligrafía 114

4
Al-kalima

5
Al-kalima

[EL ALIFATO] Unidad 1


El alifato es el alfabeto árabe. Como muchas lenguas de origen semítico, su orientación es
de derecha a izquierda a diferencia de las lenguas latinas. A continuación escucha el
primer tema del CD y repita el nombre de las letras hasta que puedas memorizarlas.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

‫خ‬ ‫ح‬ ‫ج‬ ‫ث‬ ‫ت‬ ‫ب‬ ‫ا‬


jaa‘ haa‘ Yiim zaa‘ taa‘ baa‘ Alif

J española Es más fuerte que J inglesa Z española T inglesa B española Letra auxiliar
la h aspirada
andaluza pero
más suave que la j

‫ص‬ ‫ش‬ ‫س‬ ‫ز‬ ‫ر‬ ‫ذ‬ ‫د‬


Saad Shiin Siin žaai raa‘ Dhaal Daal
S fuerte enfática Sh inglesa S española Z francesa R española Th inglesa D española

‫ق‬ ‫ف‬ ‫غ‬ ‫ع‬ ‫ظ‬ ‫ط‬ ‫ض‬


Qaaf faa‘ Gaiin 'aiin Dhah Tah Daad
Similar a la K pero F española R francesa Sonido gutural Th inglesa fuerte T fuerte enfática D fuerte enfática
con la garganta enfática

‫ي‬ ‫و‬ ‫ه‬ ‫ن‬ ‫م‬ ‫ل‬ ‫ك‬


iaa‘ Wau haa‘ Nuun Miim Laam Kaaf

Diptongo con la i Diptongo con la u H andaluza suave N española M española L española La k española

Lectura
Grafema Nota: A excepción del Alif, las letras del cuadro son todas consonantes. Las vocales las
Nombre veremos en el tema 2. El Alif no es una consonante sino una letra auxiliar, veremos sus
Sonido diferentes usos a medida que vayamos avanzando.
Nota: En el cuadro del Alifato faltan tres letras que se tienen que tratar de forma separada debido a su
características ya sea por su uso como es el caso de la Ta marbuuta ‫( ة‬Ver Unidad 8) o por las reglas que
implica su escritura como es el caso de la Hamža ‫( ء‬Ver Unidad 9).

Ejercicio: Escribe y escucha las letras del alifato hasta que puedas memorizarlas. Es muy
importante familiarizarse con la escritura de los grafemas del alifato, por eso es necesario
repetir la escritura del alifato varias veces. La memorización es requisito para avanzar al
siguiente tema.

6
Al-kalima

[LAS VOCALES CORTAS] Unidad 2


En árabe hay vocales cortas y vocales largas. En el tema 4 veremos las vocales largas. Las
vocales cortas no son letras sino signos o grafemas vocálicos que se añaden a las
consonantes. En árabe sólo hay tres tipos de vocales: (a), (i) y (u).

La vocal Fatha La vocal Damma


representa la (a) y va
encima de la letra ‫ـــــــــــــــ¸ــــــــــــــــ‬ representa la (u) y va
encima de la letra

La vocal Kasra representa la


(i) y va debajo de la letra

Ejemplo:
A continuación añadiremos las vocales
a la letra Baa`
‫ب‬
‫́ب ̧ب ̊ب‬
Bu Bi Ba

Ejercicio: Observando el ejemplo anterior coloca las vocales a las siguientes letras:

‫ت‬

Ti Ta Tu

‫ث‬

Zu Za Zi

7
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

Con Damma Con Kasra Con Fatha Con Damma Con Kasra Con Fatha

‫̊ت‬ ‫̧ت‬ ‫́ت‬ ‫ب‬ ‫̧ب‬ ‫ب‬


˚ ´
‫ج‬ ‫̧ج‬ ‫ج‬ ‫̊ث‬ ‫̧ث‬ ‫́ث‬
˚ ´
‫̊خ‬ ‫̧خ‬ ‫́خ‬ ‫ح‬ ‫̧ح‬ ‫ح‬
˚ ´
˚‫ذ‬ ‫¸ذ‬ ´‫ذ‬ ‫د‬ ‫¸د‬ ‫د‬
˚ ´
‫̊ز‬ ‫¸ز‬ ‫´ز‬ ‫ر‬ ‫¸ر‬ ‫ر‬
˚ ´
‫̊ش‬ ‫¸ش‬ ‫́ش‬ ‫س‬ ‫̧س‬ ‫س‬
˚ ´
‫ض‬
˚ ‫¸ض‬ ‫ض‬ ‫ص‬ ‫̧ص‬ ‫ص‬
´ ˚ ´
‫̊ظ‬ ‫̧ظ‬ ‫́ظ‬ ‫̊ط‬ ‫̧ط‬ ‫́ط‬

˚‫غ‬ ‫̧غ‬ ‫́غ‬ ‫ع‬


˚ ‫̧ع‬ ‫́ع‬

‫̊ق‬ ‫¸ق‬ ‫́ق‬ ‫̊ف‬ ‫̧ف‬ ‫́ف‬

‫̊ل‬ ‫¸ل‬ ‫́ل‬ ‫̊ك‬ ‫̧ك‬ ‫́ك‬

‫ن‬ ‫̧ن‬ ‫ن‬ ‫م‬ ‫¸م‬ ‫م‬


˚ ´ ˚ ´
‫و‬ ‫¸و‬ ‫و‬ ‫ه‬ ‫¸ه‬ ‫ه‬
˚ ´ ˚ ´
‫ي‬ ‫̧ي‬ ‫ي‬
˚ ´

8
Al-kalima

[UNIENDO LAS LETRAS ] Unidad 3


Para formar la palabra, las letras del alifato que hemos aprendido en su forma aislada
sufrirán una pequeña transformación para enlazar una letra con otra, dependiendo de si
su posición es al inicio de la palabra en medio o al final.

Ejemplo:

Para nuestro ejemplo usaremos tres letras del alifato.

Letras unidas (palabra) Final Medio Inicio

‫ثــبــت‬ = ‫ت‬
+ ‫ب‬
+ ‫ث‬

Zabata Ta Ba Za

¿Qué ha pasado?
‫ــت‬ ‫ــبــ‬ ‫́ثــ‬
La letra taa‘ La letra Ba Para poder
mantiene un tiene una unir la letra
El resultado final es que al
enlace línea de Za con la baa‘,
unir las letras en sus anterior pero enlace ésta pierda la
diferentes formas, inicial, al estar al anterior y curva con la
media y final, según
final otra posterior que termina
corresponda, obtenemos la
mantiene su porque está para poder
palabra. forma en medio. enlazarse con
original. la siguiente.

Ejemplo: A continuación formaremos la palabra “Escribir” en árabe:

‫كــتــب‬ = ‫ب‬
+ ‫ت‬
+ ‫ك‬

9
Al-kalima

Final Media Inicial Aislada Final Media Inicial Aislada

‫ت‬ ‫ب‬
‫ــت‬ ‫ــتــ‬ ‫تـــ‬ ‫ــب‬ ‫ــبــ‬ ‫بـــ‬
‫ج‬ ‫ث‬
‫ــج‬ ‫ــجــ‬ ‫جــ‬ ‫ــث‬ ‫ــثــ‬ ‫ثـــ‬
‫خ‬ ‫ح‬
‫ــخ‬ ‫ــخــ‬ ‫خــ‬ ‫ــح‬ ‫ــحــ‬ ‫حــ‬
‫ش‬ ‫س‬
‫ــش‬ ‫ــشـ‬ ‫شــ‬ ‫ــس‬ ‫ــســ‬ ‫ســ‬
‫ض‬ ‫ص‬
‫ــض‬ ‫ــضــ‬ ‫ضــ‬ ‫ــص‬ ‫ــصــ‬ ‫صــ‬
‫ظ‬ ‫ط‬
‫ــظ‬ ‫ــظــ‬ ‫ظــ‬ ‫ــط‬ ‫ــطــ‬ ‫طــ‬
‫غ‬ ‫ع‬
‫ــغ‬ ‫ــغــ‬ ‫غــ‬ ‫ــع‬ ‫ــعــ‬ ‫عــ‬
‫ق‬ ‫ف‬
‫ــق‬ ‫ــقــ‬ ‫قــ‬ ‫ــف‬ ‫ــفــ‬ ‫فــ‬
‫ل‬ ‫ك‬
‫ــل‬ ‫ــلــ‬ ‫لــ‬ ‫ــك‬ ‫ــكــ‬ ‫كــ‬
‫ن‬ ‫م‬
‫ــن‬ ‫ــنــ‬ ‫نــ‬ ‫ــم‬ ‫ــمــ‬ ‫مــ‬
‫ي‬ ‫ه‬
‫ــي‬ ‫ــيــ‬ ‫يــ‬ ‫ــه‬ ‫ــهــ‬ ‫هــ‬
Nota: Observa la transformación que sufren las letras dependiendo de su posición inicial, media o final en
la palabra. Algunas sufren una transformación más significante como el caso del ‫ ك‬Kaaf otras menos
significante.
En el cuadro faltan seis letras que no se han puesto: ‫ ا‬Alif ‫ د‬Daal ‫ ذ‬Dhaal ‫ ر‬Raa` ‫ ز‬Zaai ‫ و‬waau.
Éstas son las llamadas las seis letras especiales debido a que presentan ciertas restricciones al
enlazarse con otras letras y entre sí.

10
Al-kalima

Las seis letras especiales presentan la restricción que al unirlas con otra letra por la
izquierda no se puede poner la línea de enlace, por lo que quedan separadas. No obstante,
sí se pueden enlazar por la derecha. En consecuencia entre ellas no se pueden enlazar de
ninguna forma, por lo que quedan separadas entre sí.

Ejemplo:

No se enlaza por la ‫و‬ Se enlaza por la derecha


izquierda. Dejando un con cualquiera que no
pequeño espacio. sea de las seis letras

No se enlaza por la izquierda

‫ خ= كــوخ‬+‫ و‬+‫ك‬
Se enlaza por la derecha
‫م‬
‫ م= وسـيـ‬+‫ ي‬+‫ س‬+
‫و‬
Final Media Inicial Aislada Final Media Inicial Aislada

‫د‬ ‫د‬ ‫ا‬ ‫ا‬


‫ــد ــد‬ ‫ــا‬ ‫ــا‬
‫ر‬ ‫ر‬ ‫ذ‬ ‫ذ‬
‫ــر ــر‬ ‫ــذ ــذ‬
‫و‬ ‫و‬ ‫ز‬ ‫ز‬
‫ــو ــو‬ ‫ــز ــز‬

11
Al-kalima
Ejercicio 1: Une entre las letras para formar la palabra. Observa los cuadros anteriores.

‫كــتــاب‬ ‫ب‬+ ‫ ا‬+ ‫ ت‬+ ‫ك‬

‫ م‬+ ‫ ل‬+ ‫ع‬+ ‫م‬

‫ب‬+‫ا‬+‫ب‬

‫د‬+‫ا‬+‫و‬

‫م‬+‫ل‬+‫ق‬

‫ب‬+‫ت‬+‫ك‬+‫م‬

‫م‬+‫ل‬+‫ا‬+‫ع‬

‫و‬+‫ي‬+‫د‬+‫ا‬+‫ر‬

Ejercicio 2: Identifica las letras que forman la palabra y sepáralas en letras aisladas.

‫ي‬+ ‫ س‬+ ‫ ر‬+ ‫ك‬ ‫كــرســي‬

‫دفــتــر‬

‫مــســجــد‬

‫طــفــل‬

‫واحــد‬

‫تــلــمــيــذ‬

‫مــديــر‬

12
Al-kalima
[VOCALES LARGAS ] Unidad 4
Las vocales largas en árabe se forman añadiendo tres letras características llamadas
“Huruuf al-madd” o letras de prolongación. Éstas son el alif ‫ا‬, iaa` ‫ ي‬y waau ‫و‬. Cada una
acompaña a la vocal corta correspondiente, las cuales hemos visto en la unidad 2.

La vocal Fatha se
prolonga añadiendo ‫ا‬ ‫ي‬ ‫و‬ La vocal Damma se
la letra alif. prolonga añadiendo la
letra Waau.
‫ـــ ـو ـــــ¸ـي ـــــ ــا‬
˚
La vocal Kasra se prolonga
añadiendo la letra iaa`.

Ejemplo:
Vocal corta Damma Vocal corta Kasra Vocal corta Fatha

‫̊ت‬ ‫¸ت‬ ‫́ت‬ ‫ت‬


Tu Ti Ta
Vocal larga con waau Vocal larga con iaa´ Vocal larga con alif

‫̊تــو‬ ‫¸تــي‬ ‫ت´ــا‬


Tuu Tii Taa

‫ِك ـتِــ‬
Observaciones: Recordemos que en la unidad 1 habíamos dicho que el Alif no es
una consonante sino una letra auxiliar. He aquí su primera función, letra de
prolongación de la vocal Fatha. Con esta prolongación la vocal Fatha se duplica y
en vez de (a) tenemos (aa).
Observemos, por otro lado, cómo las letras ‫ و‬y ‫ ي‬pierden su función de
consonante cuando realizan la función de prolongación, por lo que no llevarán ‫اب‬
ningún grafema vocálico. Kitaab
(Libro)

13
‫‪Al-kalima‬‬
‫‪Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D.‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪Con waau‬‬ ‫`‪Con iaa‬‬ ‫‪Con alif‬‬ ‫‪Con waau‬‬ ‫`‪Con iaa‬‬ ‫‪Con alif‬‬

‫تِــو‬ ‫تِــي‬ ‫تِــا‬ ‫ِبــ‬ ‫بِــي‬ ‫ِبــا‬


‫و‬
‫ِجــو‬ ‫ِجــي‬ ‫ِجــ‬ ‫ثِــ‬ ‫ثِــي‬ ‫ثِــا‬
‫ا‬ ‫و‬
‫ِخــو‬ ‫ِخــي‬ ‫ِخــ‬ ‫ِحــو‬ ‫ِحــي‬ ‫ِحــ‬
‫ا‬ ‫ا‬
‫ِذو‬ ‫ِذ‬ ‫ِذ‬ ‫ِد‬ ‫ِد‬ ‫ِد‬
‫ي‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫ي‬ ‫ا‬
‫ِز‬ ‫ِز‬ ‫ِاز‬ ‫ِر‬ ‫ِر‬ ‫ِار‬
‫و‬ ‫ي‬ ‫و‬ ‫ي‬
‫ِشــو‬ ‫ِشــي‬ ‫ِشــ‬ ‫ِســو‬ ‫ِســي‬ ‫ِســ‬
‫ا‬ ‫ا‬
‫ضـ ـ و‬ ‫ِ‬
‫ضـ ـ ي‬ ‫ضــا‬ ‫صــو‬ ‫ِ‬
‫صـ ـ ي‬ ‫صــا‬
‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ظِــو‬ ‫ِظــي‬ ‫ظـ ـ ا‬
‫ِ‬ ‫طِــو‬ ‫ِطــي‬ ‫طـ ـ ا‬
‫ِ‬
‫ِغــو‬ ‫ِغــي‬ ‫ِغــ‬ ‫ِعــو‬ ‫ِعــي‬ ‫ِعــ‬
‫ا‬ ‫ا‬

‫‪14‬‬
‫‪Al-kalima‬‬
‫قِــو‬ ‫ِقــ‬ ‫قِــا‬ ‫فِــ‬ ‫ِفــ‬ ‫فِــا‬
‫ي‬ ‫و‬ ‫ي‬
‫لِــو‬ ‫ِـ ـ‬
‫ل‬ ‫ِل‬ ‫ِكــو‬ ‫ِكــي‬ ‫ِكــ‬
‫ي‬ ‫ا‬
‫ِنــو‬ ‫نِــي‬ ‫ِنــا‬ ‫ِمــو‬ ‫ِمــي‬ ‫ِمــ‬
‫ا‬
‫ِو‬ ‫ِو‬ ‫ِوا‬ ‫ِهــو‬ ‫ِهــي‬ ‫ِهــ‬
‫ي‬ ‫ا‬
‫ِيــ‬ ‫يِــي‬ ‫ِيــا‬
‫و‬

‫‪15‬‬
Al-kalima
[Indeterminación “Tanwiin” ] Unidad 5
El Tanwiin o nunación es el equivalente a la indeterminación, es decir, el artículo
indeterminado. La indeterminación o enunciado del nombre en árabe se forma añadiendo a la
última letra de la palabra una marca vocálica duplicada, ya sea doble Damma, doble Fatha o
doble Kasra, dependiendo del caso de la declinación.

La Doble Fatha lleva, Doble Doble


además, un Alif auxiliar. Kasra Damma

‫ـــــ‬ „‫ـ ـ ـ ـ ـ‬ ‫ـــــ‬


Ejemplo:
‫ِا‬
En el caso de la doble Fatha En el caso de la doble En el caso de la doble
su sonido es (an) y se lee Kasra su sonido es (in) y Damma su sonido es (un)
Qalaman se lee Qalamin y se lee Qalamun

‫قــل ـِما‬ ‫قِــلِ ـ„م‬ ‫قِــلِ ـ ِم‬


Bolígrafo o un bolígrafo
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

Bolígrafo ‫قِـ ـلِـ ـ‬ ‫قِـ ـلِـ ـ‬ ‫قِـ ـل‬ 1


‫م ـِا‬ ‫ِـ ـ‬
‫„م‬ ‫ِم‬
Puerta
‫ِب ـابـ‬ ‫ِب ـا „ب‬ ‫ب‬
ِ ‫ِب ـا‬
2
‫ِا‬
Barranco
‫ِوادا‬ ‫ِوا „د‬ ‫ِواد‬ 3

Libro ‫ِك ـتِ ـا‬ ‫ِك ـتِ ـا „ب‬ ‫ِك ـتِ ـا‬ 4

16
‫‪Al-kalima‬‬

‫بـِا‬ ‫ب‬
‫ِ‬
‫‪Campana‬‬
‫ِج ـ ِر‬ ‫ِج ـ ِر „‬
‫س‬ ‫ِج ـ ِر ِ‬
‫‪5‬‬
‫سـِا‬ ‫س‬

‫‪17‬‬
Al-kalima
[El “Sukuun”] Unidad 6
Cuando una consonante no lleva vocal, sólo se pronuncia su sonido sin movimiento vocálico.
Por lo tanto, la consonante no llevará una marca vocálica sino una marca de ausencia de vocal,
esta marca se llama Sukuun y se trata de un círculo colocado encima de la letra.

‫ـــ ـ ـــ˚ـــ ــــ‬ El Sukuun no puede ir en ningún


caso en la primera letra de la
palabra, sino en cualquier letra
después de la primera.
Ejemplo:

‫ِمـ ـ̊كـ ـتِـ ـ‬ ‫ِد̊فـ ـتِـ ـِر‬ ِ ‫بِـ ـ̊نـ ـ‬


‫ت‬
‫ب‬
ِ
maktabun daftarun bintun
Escritorio Libreta Chica

Ejercicio 1: Une con una flecha las siguientes palabras con su significado correspondiente.

Puerta ‫ِواد‬
Libreta ‫ب‬
ِ ‫ِم ـ̊ك ـتِ ـ‬
Barranco

Libro ‫قِـ ـل‬


‫ِـ ـ ِم‬
‫ِبـ ـا‬

18
Al-kalima

‫ب‬ِ
Escritorio
ِ ‫ِكـ ـتِـ ـا‬
‫ب‬
Bolígrafo ‫ِد̊فـ ـتِـ ـِر‬

19
Al-kalima
[La “Shaddah”] Unidad 7
La Shaddah es una marca que indica refuerzo o duplicidad de la consonante. Algo similar al
caso de la “r” española y la doble “rr”, salvo que en árabe se aplica a las demás consonantes.
La Shaddah va siempre encima de la letra y acompañando una vocal. Va debajo de las vocales
Fatha y Damma. Para el caso de la Kasra, ésta irá debajo de la Shaddah en vez de debajo de la
letra como correspondería.

‫ِكـ ـ̊رِار ِس‬


Origen de la duplicidad
‫ِك ـ ار ِس‬
La Shaddah al igual que el
Sukuun nunca va en la Kurraasun
La Shaddah representa una primera letra de la palabra.
duplicidad de una misma Observamos que va encima
consonante. Se origina por de la letra y debajo de la Bloc de notas
la unión de una consonante vocal.
con Sukuun seguida de la
misma consonante con una
marca vocálica sea Fatha
Kasra o Damma. Se pone
una sola consonante con su El Caso de la Kasra
vocal y se añade la Shaddah.

‫ِمـ ـ ِعـ ـل‬


Origen de la duplicidad

‫ِـ ـ ِم‬
‫ِمـ ـ ِعـ ـ̊لـ ـ ل‬
‫ـ ـ ِم‬
Observamos que en el caso
de la vocal Kasra, ésta va
debajo de la Shaddah
encima de la letra y no

Mu’al-limun
debajo de la letra. Se
distingue de la Fatha porque
va debajo de la Shaddah y
no encima.
Profesor
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

‫ِمـ ـ ِدر ِس‬ ‫بِـ ـ̊نـ ـ‬ ‫ِكـ ـ̊رِسـ ـي‬ ‫ِمـ ـ ِعـ ـل‬ ‫تِ ـــ ̊ل ـــ‬
‫ت‬ ‫ـــ ِم‬ ‫ِم ـي ـ ـ ِذ‬
ِ
Maestro Chica Silla Profesor Alumno

‫قِـ ـا ِمـ ـو‬ ‫ِد‬ ‫ِولِـ ـ ِد‬ ‫ِمـ ـ̊كـ ـتِ ـــ‬ ‫ِقـ ـ̊سـ ـ ِم‬
‫ِس‬ ‫̊فـ ـتِ ـــ ِر‬ ‫ب‬ِ
20
Al-kalima
Diccionario Libreta Chico Escritorio Clase

21
Al-kalima
[La “Ta marbuuţah”] Unidad 8
La “Ta marbuuţah” ‫ ة‬también se le llama la Ta del femenino porque es una de las principales
marcas del femenino. Su sonido es igual que la “Ta abierta” ‫ ت‬pero sólo puede ir al final de la
palabra

Se escribe como la haa` ‫ه‬


Añadiendo dos puntos
diacríticos, pero se lee

como la Ta ‫ت‬.
‫ة‬ Ta Marbuuţah

Enlazada Aislada  Va colocada siempre al final de la palabra.

‫ة‬
 Casi siempre indica la marca del femenino salvo en

‫ــة‬
algunas excepciones.
 Obliga a la consonante anterior a llevar Fatha.
 Cuando lleva la marca del Tanwiin (indeterminación)
Doble Fatha no lleva Alif auxiliar.

Ejemplo:

ِ‫ِمـ ـ ِعـ ـلـ ـ ِمـ ـة‬ ِ‫ِمـ ـ̊مـ ـ ِحـ ـاة‬ ِ‫ِمـ ـ ِعـ ـلـ ـ ِمـ ـة‬
Mu´al-limatan mimhaatun Mu´al-limatun
Profesora Borrador Profesora

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

‫تِ ـ̊ل‬ ‫ِمـ ـ̊سـ ـ‬ ‫طـ ـا ِولِـ ـ‬


ِ ‫ِمـ ـ̊مـ ـ‬ ‫ِمـ ـ ِعـ ـل ـــ‬
ِ‫طـ ـ ِرة‬ ِ ِ‫ة‬ ِ‫ِحـ ـاة‬ ِ‫ِمـ ـة‬
ِ‫ِمـ ـيـ ـ ِذة‬
Alumna Regla Mesa Borrador Profesora

‫ِمـ ـ̊د ِر‬ ‫ِمـ ـ‬ ‫ِمـ ـ̊نـ ـ‬ ‫ِحـ ـِقـ ـيـ ـِبـ ـ ِسـ ـِ ب‬
‫ِـ ـو‬

22
Al-kalima
ِ‫ِسـ ـة‬ ِ‫ِجـ ـ ِرةِ ̊كـ ـتِ ـــ ِبـ ـة‬ ِ‫ِرة‬ ِ‫ة‬
Escuela Biblioteca Afilador Pizarra Maleta

23
‫‪Al-kalima‬‬
‫‪Ejercicio 1: Encuentra las siguientes palabras en la sopa de letras.‬‬

‫ب ‪ِ -‬ولِـ ـ ِد‬ ‫ت ‪ِ -‬قـ ـ̊سـ ـ ِم ‪ -‬مـ ـ̊كـ ـتِ ـــ ِ‬


‫ِمـ ـ ِعـ ـل ـــ ِم ‪ -‬كـ ـ̊رِسـ ـي ‪ -‬بِـ ـ̊نـ ـ ِ‬
‫‪ -‬قِـ ـا ِمـ ـو ِس ‪-‬‬
‫ِـ ـ ِرةِ‬‫ِمـ ـ ِدر ِس ‪ -‬تِـ ـ̊لـ ـ ِم ـي ـ ـ ِذ ‪ -‬مـ ـ̊م ـــ ِحـ ـاةِ ‪ -‬طـ ـا ِولِـ ـةِ ‪ -‬مـ ـ̊سـ ـ ط‬
‫‪ -‬سـ ـِِبـ ـوِرةِ ‪-‬‬
‫ر‬ ‫م‬ ‫س‬ ‫ل‬ ‫ة‬ ‫س‬ ‫ر‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫ك‬

‫ِمـ ـ̊نـ ـ ِجـ ـ ِرةِ ‪ِ -‬مـ ـ ̊كـ ـتِ ـــ ِبـ ـةِ ‪ِ -‬مـ ـ̊د ِر ِسـ ـةِ – ِكـ ـتِ ـــ ا ِ‬
‫ب‪.‬‬
‫م‬ ‫ك‬ ‫ر‬ ‫ا‬ ‫س‬ ‫ة‬ ‫ب‬ ‫ك‬ ‫ت‬ ‫ر‬

‫ن‬ ‫ت‬ ‫ج‬ ‫ع‬ ‫د‬ ‫ل‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫س‬

‫ج‬ ‫ب‬ ‫ر‬ ‫ة‬ ‫ر‬ ‫و‬ ‫ب‬ ‫س‬ ‫م‬ ‫ي‬

‫ر‬ ‫ة‬ ‫س‬ ‫و‬ ‫م‬ ‫ا‬ ‫ق‬ ‫ح‬ ‫ي‬ ‫م‬

‫ة‬ ‫ع‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫ب‬ ‫ط‬ ‫ل‬ ‫ج‬ ‫ذ‬ ‫ع‬

‫د‬ ‫ذ‬ ‫ة‬ ‫ا‬ ‫ح‬ ‫م‬ ‫م‬ ‫س‬ ‫ق‬ ‫ل‬

‫ص‬ ‫م‬ ‫س‬ ‫ط‬ ‫ر‬ ‫ة‬ ‫ك‬ ‫و‬ ‫ب‬ ‫م‬

‫‪Ejercicio 2: Escribe en árabe las palabras del siguiente cuadro.‬‬

‫‪Silla‬‬ ‫‪Mesa‬‬ ‫‪Clase‬‬ ‫‪Escuela‬‬ ‫‪Alumno‬‬

‫‪24‬‬
Al-kalima
[La letra “Hamža”] Unidad 9
La Hamža (‫ )ء‬es una letra del Alifato árabe. A pesar de que no aparece intencionadamente en
el cuadro del alifato del tema 1, la Hamža es una consonante de sonido glotal que no se ha de
confundir con las vocales. Puede ir sola sobre la línea de texto o sobre uno de sus tres
soportes, es decir, el alif, el waau y el iaa`, pero ésta última sin los dos puntos diacríticos
debajo (‫)ى‬, también a ésta iaa` se le llama “nabra”. Las reglas que rigen esta colocación las
veremos en un nivel posterior. La Hamža puede ir al principio de la palabra, en medio o al
final.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

‫ء‬ Hamža

‫ِإ̊نـ ـ‬
Puede estar soprtada por
el Alif. En el caso de que ‫أِ ِسـ ـ ِد‬
lleve la vocal Kasra iría
por debajo. ‫ِسـ ـا ِن‬ ´asadun
León
´insaanun
Persona

‫بِـ ـ̊ئـ ـِر‬ ِ‫ِدائِـ ـ ِرة‬


Puede estar soportada por
el iaa´ maksuurah (Es
como el iaa´ pero sin Bi´run Daa´iratun
puntos diacríticos) ‫ى‬ Pozo Círculo
Puede estar soportada por
el waau ‫لِـ ـ‬ ‫ِمـ ـ̊سـ ـ ِؤو ِل‬
‫̊ؤلِـ ـ ِؤ‬ Mas´uulun
Responsable
Lu´lu´un
Perla

‫ِقـ ـ ِ ار‬
O puede estar sin ningún
soporte sobre la línea de ‫ِسـ ـ ِمـ ـا ِء‬
texto

ِ‫ِءة‬
Samaa´un
Cielo

25
Al-kalima
Qiraa´atun
Lectura

26
Al-kalima
Ejercicio 1: Observa las palabras del siguiente cuadro y responde a las preguntas que siguen.

‫ ِقـ ـ‬- ‫ت‬ ‫ ب‬- ‫ ِمـ ـ ِعـ ـلـ ـ ِم – ِكـ ـ̊رِسـ ـي‬- ‫ِمـ ـ̊سـ ـ ِؤو ِل‬
ِ ‫ِـ ـ̊نـ ـ‬
- ‫ ̊سـ ـِمـ ـِمِد‬- ‫ ِقـ ـا ِمـــو ِس‬- ‫ِمـ ـا ِء‬-‫ ِولِـ ـِقـ ـِدِ ار–ِءةِِسـ ـ‬- ‫ب‬ ِ ‫ِمـ ـ̊كـ ـتِ ـــ‬
- ‫ تِـ ـ̊لـ ـ ِم ـي ـ ـ ِذ‬- ‫ر ِس‬
- ِ‫ِـ ـ ِرة‬ ‫ ِمـ ـ̊سـ ـ ط‬- ‫ِـ ـا ِوِلـ ـةِ – بِـ ـ̊ئ ـِر‬ ‫ ط‬- ِ‫ِمـ ـ̊م ـــ ِحـ ـاة‬
- ‫ أِ ِسـ ـ ِد‬- ِ‫ِسـ ـ ِِبـ ـوِرة‬
–‫ب‬ ِ ‫ ِمـ ـ̊د ِر ِسـ ـةِ – ِكـ ـتِ ـــ ا‬- ِ‫ ِمـ ـ̊كـ ـتِ ـــ ِبـ ـة‬- ِ‫ِمـ ـ̊ن ـــ ِجـ ـ ِرة‬
¿Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la letra Ta Marbuuţah?

.ِ‫ِإ̊نـ ـ ِسـ ـا ِن – ِدا ِئـ ـ ِرة‬


¿Cuáles son las palabras del cuadro que llevan una letra de prolongación?

¿Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la letra Hamža?

¿Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la marca Sukuun?

¿Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la marca Shaddah?

27
Al-kalima
[La letra “Alif Maqsuurah”] Unidad 10
La Alif Maqsuurah es una letra de prolongación que hace la misma función que el Alif de
prolongación, es decir, prolongar la vocal Fatha. Se diferencia del Alif de prolongación que
hemos estudiado en varios aspectos. Primero en su grafema, puesto que se escribe igual que
el iaa´ pero sin puntos diacríticos (‫ )ى‬salvando que esta vez no hace de soporte. El segundo
aspecto es su colocación; el Alif Maqsuurah sólo puede ir al final de la palabra nunca en
medio ni al principio. En cuanto a sus razones morfológicas se explican en niveles superiores.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

‫ ى‬Alif Maqsuurah
‫ِأِر‬ ‫ِعـ ـلِـ ـى‬ ‫ِمـ ـ̊سـ ـتِـ ـ‬
‫ى‬ ‫̊شـ ـفِـــى‬
Ra`aa ‘alaa Mustashfaa
Ver Sobre (Preposición) Hospital

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2

‫ِمـ ـهِـ ـ̊نـ ـ‬ ِ ‫مـ ـ‬


ِ ‫طـ ـبِـ ـيـ ـ‬
‫ب‬ ِ ‫ـ‬
ِ ِ‫ـ‬‫ي‬‫د‬ ِ ‫ِـ ـ‬
‫ب‬ ‫طـ ـا ل‬
ِ
‫ِد ِس‬ ‫ر‬
Ingeniero Médico Director Estudiante

‫ِمـ ـ ِحـ ـا‬ ‫ِمـ ـ ِمـ ـر فِ ـِِل ِح‬ ‫ِشـ ـ̊ر ِطـ ـي‬
‫ِمـ ـي‬ ِ‫ضـ ـة‬
ِ

28
Al-kalima
Abogado Agricultor Enfermera Policía

29
Al-kalima
[Determinante demostrativo] Unidad 11
En árabe los determinantes demostrativos y otros determinantes, además de adverbios,
adjetivos, etc… entran en la categoría de nombres. Esto se debe a que en árabe sólo hay tres
tipos de palabras: nombre, verbo y partícula. Esto lo explicaremos en una unidad gramatical
posterior. Por lo tanto en árabe se llaman “nombres demostrativos”. En esta unidad sólo
veremos (Este/Esto) y (Esta). En unidades posteriores veremos el cuadro completo de los
determinantes demostrativos después de estudiar el género, el número y la declinación.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

Este/ Esto
‫ِهـ ـ ِذا‬
‫ِهـ ـ ِذ ِه‬ Esta

Aunque se escribe ‫́هـــ ́ذا‬ se debe leer como ‫́هـــا ́ذا‬ y ‫́هـــ ̧ذ ̧ه‬ se debe leer como ‫́هـــا ̧ذ ̧ه‬

En árabe los verbos ser, estar y haber no se conjugan en presente, sino que se omiten y
se sobreentiende que son implícitos en la oración donde son requeridos.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2

Esto es un escritorio
‫ب‬ ِ ‫ِهـ ـ ِذا ِمـ ـ̊كـ ـتِـ ـ‬
‫ِهـ ـ ِذ ِه ط‬
Esta es una mesa
ِ‫ِـ ـا ِولِـ ـة‬
ِ ‫ِـ ـبِـ ـيـ ـ‬
Este es un médico
‫ب‬ ‫ِهـ ـ ِذا ط‬
Esta es una enfermera
ِ‫ضـ ـة‬ ‫ر‬‫ـ‬
ِ ِِ ‫ـ‬‫م‬ ‫ـ‬ ‫ـ‬‫م‬ ِ
‫ه‬ ِ
‫ذ‬ ‫ِهـ ـ‬

30
Al-kalima
[El artículo determinado] Unidad 12
El artículo determinado en árabe se forma con el prefijo Alif y laam ‫ اْلـ‬y la diferencia
respecto al español es que no informa sobre el número ni el género de la palabra que se
determina. La letra laam se pronuncia o se omite depende de la letra con la que empieza la
palabra que vamos a determinar. La letra inicial de la palabra puede ser solar o lunar. Si la
letra es lunar pronunciamos el laam. Si la letra es solar, ésta se duplica y no se pronuncia el
laam. Cuando la palabra es determinada pierde el Tanwiin o la indeterminación y sólo se deja
una marca. Obviamente el verbo y la partícula no se determinan.

Para determinar una palabra que empieza Letras solares Letras lunares
con una letra lunar.
‫ش‬ ‫ت‬ ‫ف‬ ‫أ‬

‫ِقـ ـ‬ ‫ا̊ل ـ‬
+ ‫ص‬ ‫ث‬ ‫ق‬ ‫ب‬

ِ‫ِمـ ـ‬
Luna (Qamarun) Artículo (Al...)

‫ر‬ ‫ض‬ ‫د‬ ‫ك‬ ‫ج‬

‫ا̊لـ ـ ِقـ ـ‬
‫(ِر‬Alqamaru)
La luna ‫ِمـ ـ‬ ‫طـ ـ‬
‫ذ‬ ‫م‬ ‫ح‬

Pronunciamos el laam que lleva sukuun


porque la palabra empieza con una letra
‫ظـ‬
‫ر‬ ‫ه‬ ‫خ‬
lunar (Qaaf) y desaparece el Tanwiin, es
decir, la indeterminación. Por eso, ahora sólo
tenemos una Damma en la última letra y no
dos. ‫ل‬ ‫ز‬ ‫و‬ ‫ع‬

Para determinar una palabra que empieza ‫ن‬ ‫س‬ ‫ي‬ ‫غ‬
con una letra solar.

‫ِشـ ـ̊مـ ـ‬ + ‫الــ‬


‫ِس‬
Sol (Shamasun) Artículo (A...) En este caso no pronunciamos el laam que
no lleva sukuun pero sí lo escribimos.
Además, tenemos que duplicar la letra solar
(Shiin) con la Shaddah. También desaparece
‫الـ ـشـ ـ̊مـ ـ‬ el Tanwiin, es decir, la indeterminación. Por
eso ahora sólo tenemos una Damma en la
‫ِس‬
El sol (Ashshamsu) última letra y no dos.

31
‫‪Al-kalima‬‬
‫‪Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D.‬‬ ‫‪1‬‬

‫الـ ـ‬ ‫ا̊لـ ـ‬ ‫الـ ـطـ ـ̊فـ ـ‬ ‫ا̊لـ ـ ِمـ ـ̊سـ ـ‬


‫ِـ ـو‬
‫سـ ـِ ب‬ ‫ِجـ ـ ِد‬
‫ِكـ ـتِـ ـا‬ ‫ِل‬
‫ِرةِ‬
‫ب‬
‫ِ‬
‫‪La pizarra‬‬ ‫‪El libro‬‬ ‫‪El niño‬‬ ‫‪La mezquita‬‬

‫التـ ـ̊لـ ـ‬ ‫ا̊لِ ِسـ ـ‬ ‫ا̊لـ ـِبـ ـ̊يـ ـ‬ ‫الـ ـ‬


‫ِِشـ ـ̊ر ِط ـ‬
‫ِمـ ـيـ ـ ِذ‬ ‫ِد‬ ‫ت‬ ‫ِ‬ ‫ـ ِِي‬
‫‪El alumno‬‬ ‫‪El león‬‬ ‫‪La casa‬‬ ‫‪El policía‬‬

‫‪Ejercicio 1: Determina las siguientes palabras mediante el artículo determinado.‬‬

‫ِكـ ـ̊رِسـ ـي ‪ -‬بِـ ـ̊نـ ـ‬ ‫ِ̊نـ ـ ِسـ ـا ِن – ِدائِـ ـ ِرةِ‬


‫ِمـ ـ̊سـ ـ ِؤو ِل ‪ -‬إ‬
‫ت ‪--‬‬
‫س‬ ‫ِ ار–ِءةِِسـ ـ‪ِ-‬مـ ـا ِء ‪ -‬قِـ ـا ِم ــو ِِ‬ ‫ِقـ ـ̊سـ ـ ِم ‪ِ -‬مـ ـ̊كـ ـتِ ـــ ِ‬
‫ب ‪ِ– -‬وِلـِقـ ـِد‬
‫تِـ ـ̊لـ ـ ِم ـي ـ ـ ِذ – بِـ ـ̊ئـ ـِر‬

‫‪32‬‬
‫‪Al-kalima‬‬
‫‪Ejercicio 2: Las siguientes palabras están determinadas. Conviértelas en palabras indeterminadas.‬‬

‫ت ‪ -‬الــسـ ـِ ِبـ ـوِرةِ ‪-‬‬ ‫ا̊لـ ـ ِمـ ـ̊سـ ـ ِجـ ـ ِد ‪ -‬الـ ـطـ ـ̊ف ـــ ِل ‪ -‬ا̊لـ ـِبـ ـ̊يـ ـ ِ‬
‫ب ‪ -‬الـ ـ ِِشـ ـ̊ر ِطـ ـ ِِي – الـ ـت‬ ‫ِ‬
‫ا̊لِ ِسـ ـ ِد ‪ -‬ا̊لـ ـ كـ ـتِ ـــ ا ِ‬
‫ـــ ̊لـ ـ ِمـ ـيـ ـ ِذ – الـ ـطـ ـبِـ ـيـ ـ ِ‬
‫ب – ا̊لـ ـقِـ ـلِـ ـ ِم‬

‫‪Ejercicio 3: Localiza el error y corrígelo.‬‬

‫ت ‪ -‬ا̊لـ ـصـ ـِ ِبـ ـوِرةِ ‪-‬‬ ‫الـ ـ ِمـ ـ̊سـ ـ ِجـ ـ ِد ‪ -‬الـ ـ ِطـ ـ̊ف ـــ ِل ‪ -‬ا̊لـ ـِبـ ـ̊يـ ـ ِ‬
‫ب ‪ -‬ا̊لـ ـ ِِشـ ـ̊ر ِطـ ـ ِِي – ا̊لـ ـت ـــ ̊لـ ـ‬ ‫ا̊لِ ِسـ ـ ِد ‪ -‬ا̊لـ ـكـ ـتِ ـــ ا ِ‬
‫ب – ا̊لـ ـقِـ ـلِـ ـ ِم‬ ‫ِمـ ـيـ ـ ِذ – الـ ـ ِ‬
‫طـ ـبِـ ـيـ ـ ِ‬ ‫ا̊لـ ـ ِمـ ـ̊سـ ـ ِجـ ـ ِد‬

‫?‪Ejercicio 4: ¿Cuáles de las siguientes palabras empiezan con una letra lunar y cuáles con letra solar‬‬

‫ت ‪ -‬صـ ـِ ِبـ ـوِرةِ ‪ -‬أِ‬ ‫مـ ـ̊سـ ـ ِجـ ـ ِد ‪ -‬طـ ـ̊فـ ـ ِل ‪ِ -‬بـ ـ̊يـ ـ ِ‬
‫ب ‪ -‬شـ ـ̊ر ِطـ ـي – تِ ـــ ̊لـ ـ‬ ‫ِسـ ـ ِد ‪ِ -‬كـ ـتِـ ـا ِ‬
‫ب – قِـ ـلِـ ـ ِم‬ ‫ِمـ ـيـ ـ ِذ – طِـ ـبِـ ـيـ ـ ِ‬
‫‪Lunares‬‬

‫‪Solares‬‬

‫‪33‬‬
Al-kalima
[¿Qué es esto? ¿Quién es este?] Unidad 13
La partícula de interrogación “¿Qué es…?” en árabe es (‫؟‬...‫ ) َْمـــا‬y la partícula Quién
es (‫) َْمـــ ̊ن‬. El signo de interrogación se coloca sólo al final de la oración, como en inglés, y
no se coloca al principio, como en español. ‫؟‬.........

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

¿Qué es esto?
‫ِمـ ـا‬
‫ِهـ ـ ِذا؟‬
¿Qué es esto? (Para el femenino)
‫ِمـ ـا‬
‫ِهـ ـ ِذ ِه؟‬
¿Quién es este?
‫ِمـ ـ̊ن‬
‫ِهـ ـ ِذا؟‬
¿Quién es esta? ‫ِمـ ـ̊ن‬
‫ِهـ ـ ِذ‬
‫ِه؟‬
‫ِهـ ـ ِذا ِكـ ـتِـ ـا‬ ‫ِم ـا‬
‫ب‬ِ ‫ِهـ ـ ِذا؟‬
Esto es un libro ¿Qué es esto?

‫طـ ـبِـ ـيـ ـ‬


ِ ‫ِهـ ـ ِذا‬ ‫ِم ـ̊ن‬
‫ب‬ ِ ‫ِهـ ـ ِذا؟‬
34
Al-kalima
Este es un médico ¿Quién es este?

‫ِهـ ـ ِذ ِه ِمـ ـ̊د ِر‬ ‫ِم ـا‬


ِ‫ِسـ ـة‬ ‫ِهـ ـ ِذ ِه؟‬
Esta es una escuela ¿Qué es esto? (Para el
femenino)

‫ِهـ ـ ِذ ِه ِمـ ـ ِعـ ـلـ ـ‬ ‫ِم ـ̊ن‬


ِ‫ِمـ ـة‬ ‫ِهـ ـ ِذ ِه؟‬
Esta es una profesora ¿Quién es esta?

35
Al-kalima
Ejercicio 1: Haz la pregunta y responde según la imagen. Repasa el vocabulario anterior.

‫ِهـ ـ ِذا‬ ‫ِم ـا‬


‫قِ ــلِـ ـ ِم‬ ‫هـ ـ ِذا؟‬

36
Al-kalima
[Pronombres personales] Unidad 14
Los pronombres personales en árabe son doce y presentan escasas diferencias con el
español, relacionadas con el número y el género. Quizás el aspecto diferencial más llamativo
es el número dual ya que hay pronombres que se refieren a dos personas
independientemente del género.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

Plural Singular

nosotros/as ‫ِنـ ـ ̊حـ ـ‬ yo ِ‫أ‬


vosotros ‫ِن‬ tú
‫ِنـ ـ‬
‫أِ̊نـ ـت‬ ‫ا‬
vosotras tú (femenino)
‫أِ̊نـ ـ‬
‫ِـ ـ̊م‬
ellos él
‫ت‬ ِ
ellas ‫أِ̊نـ ـت‬ ella
‫أِ̊نـ ـ‬
‫ِـ ـن‬
‫ِت‬
‫ِه ـ‬ ‫ِهـ ـ‬
‫ـ̊مهـ ـ‬ ‫ِو‬
‫ن‬ ‫ِهـ ـ‬
‫ِي‬
Dual

ellos/as (dos) ‫ِهـ ـ‬ vosotros/as (dos) ‫أِ̊نـ ـتِـ ـ‬


37
Al-kalima
‫ِمـ ـا‬ ‫ِمـ ـا‬
Observamos que además del dual, también tenemos en árabe el pronombre “tú femenino”
(‫̧ت‬ ‫)أْ ْنـــ‬. También observamos que el pronombre “nosotros” (‫) ْنـــحـــ ̊ن‬es neutro.

38
Al-kalima
[¿Quién eres? ¿De dónde eres?] Unidad 15
En esta unidad trataremos la identidad usando las partículas de interrogación “Quién” (‫ْمــن‬
) y “Dónde” (‫)أْ ْيــن‬.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

¿Quién eres? (Va a depender de si me ‫ِم ـ̊ن أِ̊نـ‬ ‫ِم ـ̊ن أِ̊نـ‬
dirijo a un hombre o a una mujer)
‫ِت؟‬
Masculino
‫ت؟‬
Femenino
ِ
¿Dónde estás? (Va a depender de si me
‫أِ̊ي ِن أِ̊نـ‬ ‫أِ̊ي ِن أِ̊نـ‬
dirijo a un hombre o a una mujer)
‫ِت؟‬ ‫ت؟‬
ِ
Observamos de nuevo cómo los verbos ser/estar están omitidos en presente afirmativo, es
decir, no se escriben y los consideramos implícitos.

de/desde = ‫¸مَْن‬
Observa la diferencia: La partícula de interrogación “Quién” es ‫ْم ْن‬ , mientras que la
preposición de/desde en árabe es ‫¸مْن‬ . La diferencia es que en Man, el miim se escribe con
Fatha mientras que Min, el miim se escribe con Kasra pero tienen significados muy distintos.

‫أِِنا س ِميـر‬ ‫ت؟‬


ِ ‫ِم ـ̊ن أِ̊نـ‬
Yo soy Samir ¿Quién eres? (Para tú masculino)

‫أِِنا س ِمـيـ ِرة‬ ‫ِم ـ̊ن أِ̊نـ ِت؟‬


Yo soy Samirah ¿Quién eres? (Para tú femenino)

‫أِِنا ِم̊ن ِم‬ ‫ِم̊ن أِ̊ي ِن‬


‫̊صر‬ ‫ت؟‬ِ ‫أِ̊نـ‬
Yo soy de Egipto ¿De dónde eres? (Para tú masculino)

‫أِِنا ِم̊ن ا̊ل ِم‬ ‫ِم̊ن أِ̊ي ِن‬


‫̊غ ِرب‬ ‫أِ̊نـ ِت؟‬
Yo soy de Marruecos ¿De dónde eres? (Para tú femenino)

39
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2

Algunos países árabes (hay aproximadamente 22 en total)

‫تِوِن‬ ‫ِسوِرِية‬ ‫ا̊ل‬ ‫ِم‬


‫س‬
Siria
‫ِج ِ ازئِر‬ ‫̊صر‬
Túnez Argelia Egipto

‫ِفلِ̊س‬ ِ‫ق‬ ‫لِ̊بِن‬ ‫ا̊ل ِم̊غ ِرب‬


‫ِطين‬ ‫طر‬
ِ ‫ان‬
Marruecos

Palestina Qatar Líbano

‫ِع ِمان‬ ‫ا̊لِ̊رِدن‬ ‫ا̊ل‬ ‫ِموِريتِا̊ن‬


Omán Jordania
‫ع‬ِ ‫ِيا‬
ِ
‫ارق‬ Mauritania

Iraq

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 3

‫أِِنا ِم̊ن ا̊ل ِج ِ ازئِر‬ ِ ‫ِم̊ن أِ̊ي ِن أِ̊ن‬


‫ت؟‬

40
‫‪Al-kalima‬‬

‫ِه ِو ِم̊ن‬ ‫ِم̊ن أِ̊ي ِن ِه ِو؟‬


‫لِ̊بِنا̊ن‬
‫ِن̊ح ِن ِم̊ن ا̊لِ̊رِدن‬ ‫ِم̊ن أِ̊ي ِن أِ̊نتِ̊م؟‬

‫‪41‬‬
‫‪Al-kalima‬‬
‫‪Ejercicio 1: Traduce del árabe al español los siguientes textos.‬‬

‫ت؟‬ ‫ِم̊ن أِ̊ين أِ̊ن ِ‬


‫أِِنا ِم̊ن ا̊ل ِج ِ ازئِر‬
‫ِم̊ن أِ̊ي ِن ِه ِو؟‬
‫ِه ِو ِم̊ن لِ̊بِنا̊ن‬
‫ِم̊ن أِ̊ي ِن ِه ِي؟‬
‫ِه ِي ِم̊ن ا̊لِ̊رِدن‬
‫ِم̊ن أِ̊ي ِن أِ̊نتِ̊م؟‬
‫ِن̊ح ِن ِم̊ن ا̊ل ِم̊غ ِرب‬
‫ِم̊ن أِ̊ي ِن ِه̊م؟‬
‫ِه̊م ِم̊ن ا̊ل ِع ِ ارق‬

‫‪42‬‬
Al-kalima
[Determinantes posesivos] Unidad 16
Los determinantes posesivos (o pronombres posesivos en árabe) van unidos al final de la
palabra, es decir, como sufijos.

Ejemplo:

= ‫ ي‬+ ‫ب‬ ِ ‫ِكتِا‬


mi libro = ‫ِي‬‫كتِاب‬+
mi Libro

‫ِكتِا‬
Mi libro ‫ي‬ mi

‫بِي‬
‫ِكتِا‬
Tu libro Tu (masculino)
‫ِك‬
‫ِب ِك‬
‫ِكتِا‬ ‫ِك‬
Tu libro Tu (femenino)

‫ِب ِك‬
‫ِكتِا‬
Su libro Su (de él)
‫ه‬
˚

ِ‫ِبه‬
Su libro
‫ِكتِا‬ ‫ِها‬
Su (de ella)

‫ِبهِا‬
‫ِكتِا‬
Nuestro libro nuestro
‫ِنا‬
‫ِبِنا‬
Vuestro libro
‫ِكتِا ِب ِك̊م‬ ‫ِك̊م‬ Vuestro (masc.)

‫ِكتِا ِب ِكن‬
Vuestro libro Vuestro (fem.)
‫ِكن‬

43
Al-kalima
Su libros
‫ِكتِا ِبهِ̊م‬ ‫ِه̊م‬ Su (de ellos)

Su libro
‫ِكتِا ِبهِن‬ ‫ِهن‬
Su (de ellas)

Vuestro libro
‫ِكتِا ِب ِك‬ ‫ِكِما‬ Vuestro (dual)

‫ِما‬
Su libro ِ Su (dual. Ellos)
ِ‫كتِا ِبه‬ ‫ِه ِما‬
‫ِما‬

44
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

Edad
‫ِع̊مِر‬ Nombre
‫ِا̊س ِم‬
‫ِع̊م ِري‬ ‫ِا̊س‬
Mi edad Mi nombre

‫ِمي‬
Tu edad
(masculino)
‫ِع̊م ِر ِك‬ Tu nombre
(masculino)
‫ِا̊س‬
‫ِم ِك‬
Tu edad
(femenino)
‫ِع̊م ِرِك‬ Tu nombre
(femenino)
‫ِا̊س‬
‫ِم ِك‬
Su edad
(de él)
‫ِع‬ Su nombre
(de él)
‫ِا̊س‬
ِ‫̊م ِره‬ ِ‫ِمه‬
Su edad
(de ella)
‫ِع̊م ِرِها‬ Su nombre
(de ella)
‫ِا̊س‬
‫ِمهِا‬
Nuestra edad
‫ِع‬ Nuestro nombre
‫ِا̊س‬
‫̊م ِرِنا‬ ‫ِمِنا‬
Vuestra edad
(de vosotros)
‫ِع̊م ِرِك̊م‬ Vuestro nombre
(de vosotros)
‫ِا̊س‬
‫ِم ِك̊م‬
Vuestra edad
(de vosotras)
‫ِع̊م ِرِكن‬ Vuestro nombre
(de vosotras)
‫ِا̊س‬
‫ِم ِك‬
‫ن‬
Su edad
(de ellos)
‫ِع̊م ِرِه̊م‬ Su nombre
(de ellos)
‫ِا̊س‬

45
Al-kalima
‫ِمهِ̊م‬
Su edad
(de ellas)
‫ِع̊م ِرِهن‬ Su nombre
(de ellas)
‫ِا̊س‬
ِ‫ِمه‬
‫ن‬
Vuestra edad
(de vosotros/as dos)
‫ِع̊م ِرِك ِما‬ Vuestro nombre
(de vosotros/as dos)
‫ِا̊س‬
‫ِم ِك‬
‫ِما‬
Su edad
(de ellos/as dos)
‫ِع̊م ِرِه ِما‬ Su nombre
(de ellos/as dos)
‫ِا̊س‬
ِ‫ِمه‬
‫ِما‬
Observa: cuando añadimos un determinante posesivo a un nombre indeterminado, éste pierde el
Tanwiin y se queda con una sola vocal. También vemos que en el caso de “mi” al añadir la iaa´ la
vocal de la última letra del nombre se transforma siempre en Kasra.

‫ِا̊س ِم‬
‫ِا̊س ِمي‬

46
Al-kalima
El caso de Ta marbuutah
Cuando tenemos un nombre que termina en ta marbuutah y queremos añadir un sufijo, como es
el caso del determinante posesivo, en este caso la ta marbuutah se convierte en ta normal.

= ‫ ي‬+ ِ‫ِسـيا ِرة‬


= ‫رتِـ‬mi‫سيا‬+
mi coche ‫ي‬
ِ Coche

Ejercicio 1: Traduce del español al árabe los siguientes textos.

Este es mi bolígrafo

Esta es nuestra mesa

Esta es vuestra (de vosotros) regla

Esta es su (de él) clase

Mi nombre

Tu (masculino) nombre

Tu (femenino) edad

Su (de ella) edad

47
‫‪Al-kalima‬‬

‫( ‪Vocabulario: Los números‬‬ ‫ْر ْقا ̊م‬


‫األْ‬ ‫)‬
‫‪Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D.‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪ 03‬ثِ ِِِلثِو‬ ‫‪ 03‬ع̊ش ِرو ِن‬ ‫‪ 03‬ع ِش ِرةِ‬ ‫‪ 3‬ص̊فِر‬


‫ِن‬
‫‪ 03‬أِ̊رِب ِعو ِن‬ ‫‪ِ 00‬وا ِح ِد ِو ِع‬ ‫‪ 00‬إِ̊ح ِدى ع‬ ‫‪ِ 0‬وا ِح ِد‬
‫̊ش ِرو ِن‬ ‫ِش ِر‬
‫‪ 03‬خ̊م ِسو ِن‬ ‫‪ِ 00‬إ̊ث ِنا ع ِش ِر ‪ 00‬إ̊ث ِنا ِن ِو ِع‬ ‫ِث˚ِنا ِن‬
‫‪ 0‬إ‬
‫̊ش ِرو ِن‬
‫‪ 0‬ثِ ِِِلثِةِ ‪ 00‬ثِ ِِِلثِةِ ع ‪ 00‬ثِ ِِِلثِةِ ِو ِع ‪ 03‬ستِِو ِن‬
‫̊ش ِرو ِن‬ ‫ِش ِر‬
‫‪ 0‬أِ̊رِب ِعةِ ‪ 00‬أِ̊رِب ِعةِ ع ‪ 00‬أِ̊رِب ِعةِ ِو ِع ‪ 03‬س̊ب ِعو ِن‬
‫̊ش ِرو ِن‬ ‫ِش ِر‬
‫‪ 03‬ثِ ِماِنو‬ ‫‪ 00‬خ̊م ِسةِ ِو ِع‬ ‫‪ 00‬خ̊م ِسةِ ع‬ ‫‪ 0‬خ̊م ِسةِ‬
‫ِن‬ ‫̊ش ِرو ِن‬ ‫ِش ِر‬
‫‪ 00‬ستةِ ع ِش ِر ‪ 00‬ستةِ ِو ِع̊ش ِرو ‪ 03‬تِ̊س ِعو ِن‬ ‫‪ِ 0‬ستة‬
‫ِن‬
‫‪ِ 033‬ماِئةِ‬ ‫‪ 00‬س̊ب ِعةِ ِو ِع‬ ‫‪ 00‬س̊ب ِعةِ ع‬ ‫‪ 0‬س̊ب ِعةِ‬
‫̊ش ِرو ِن‬ ‫ِش ِر‬
‫ف‬
‫‪ mil‬أِ̊ل ِ‬ ‫‪ 0‬ثِ ِمانِِيةِ ‪ 00‬ثِ ِمانِِيةِ ‪ 00‬ثِ ِمانِِيةِ‬
‫ِو ِع̊ش ِرو ِن‬ ‫ع ِش ِر‬

‫‪48‬‬
‫‪Al-kalima‬‬
‫‪millón‬‬ ‫‪ 00‬تِ̊س ِعةِ ع ‪ 00‬تِ̊س ِعةِ ِو ِع‬ ‫‪ 0‬تِ̊س ِعةِ‬
‫ِم̊ل ِيو ِن‬
‫̊ش ِرو ِن‬ ‫ِش ِر‬

‫‪49‬‬
Al-kalima
[¿Cómo te llamas? ¿Qué edad tienes?] Unidad 17
Si queremos preguntar el nombre a una persona en árabe, utilizaremos la partícula ‫ ْمــا‬, es
decir, ¿Qué es…? mientras que en español usamos ¿Cuál es….? Por lo demás añadiremos el
determinante posesivo correspondiente como vimos en la Unidad anterior. Por otro lado, la
partícula de interrogación ¿Cuánto? En árabe es ‫ ْكــ ْم؟‬, puesto que, en árabe se suele
plantearla pregunta de la edad de varias formas, las más comunes son ¿Cuánto es tu edad? o
¿Qué es tu edad?

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

‫ِا̊س ـ ِمــي‬ ‫ِم ـا ِا̊س ـ‬


‫ِم ـ ِح ـم ـد‬ ‫ِم ـ ِك؟‬
Mi nombre es Muhammad ¿Cuál es tu (masculino) nombre?

‫ِا̊س ـ ِمــي‬ ‫ِم ـا ِا̊س ـ‬


‫ِمـ̊رِي ـم‬ ‫ِم ـ ِك؟‬
Mi nombres es Mariam
¿Cuál es tu (femenino) nombre?

‫ه‬ ‫ـ‬ ‫م‬ ‫ـ‬ ‫̊س‬ ِ


‫ا‬ ‫ِم ـا ِا̊س ـ‬
ِِ
‫ِسـ ِمـيـر‬ ‫ِم ـهِ؟‬
Su nombre es Samiir ¿Cuál es su (de él) nombre?

‫ِعـ̊مـ ِري ِعـ̊شـ ِرو ِن‬ ‫ِكـ̊م ِعـ‬


‫ِسـِنـة‬ ‫̊مـ ِر ِك؟‬
Mi edad es veinte años ¿Cuánto es tu (masculino) edad?

50
Al-kalima

‫ِعـ̊مـ ِري ثِـ ِِِلثِـو‬ ‫ِكـ̊م ِعـ‬


‫ِن ِسـِنـة‬ ‫̊مـ ِر ِك؟‬
Mi edad es treinta años ¿Cuánto es tu (femenino) edad?

‫ِعـ̊مـ ِرِها أِ̊رِبـ ِعـو‬ ‫ِكـ̊م ِعـ‬


‫ِن ِسـِنـة‬ ‫̊مـ ِرِها؟‬
Su (de ella) edad es cuarenta años ¿Cuánto es su (de ella) edad?

51
‫‪Al-kalima‬‬
‫‪Ejercicio 1: Completa las respuestas del cuadro de la izquierda.‬‬

‫ِسـ ِمـيـر‬ ‫ِم ـا ِا̊س ـ ِم ـ ِك؟‬


‫ِعـ̊شـ ِرو ِن ِسـِنـة‬ ‫ِكـ̊م ِعـ̊مـ ِر ِك؟‬
‫ِمـ̊رِي ـم‬ ‫ِم ـا ِا̊س ـ ِم ـ ِك؟‬
‫أِ̊رِبـ ِعـو ِن ِسـِنـة‬ ‫ِكـ̊م ِعـ‬
‫̊مـ ِر ِك؟‬
‫ِم ـ ِح ـم ـد‬ ‫ِم ـا ِا̊س ـ ِم ـهِ؟‬
‫ثِـ ِِِلثِـو ِن ِسـِنـة‬ ‫ِكـ̊م ِعـ̊مـ ِرِهـا؟‬
‫‪Ejercicio 2 : Forma las preguntas en el cuadro derecho de las respuestas del cuadro izquierdo.‬‬

‫ه‬ ‫ـ‬ ‫م‬ ‫ـ‬ ‫̊س‬ ‫ِ‬


‫ا‬
‫ِِ‬
‫ِسـ ِمـيـر‬
‫ِعـ̊مـ ِرهِ ثِـ‬
‫ِِِلثِـو ِن ِسـِنـة‬
‫ِا̊س ـ ِمـهِـا‬
‫ِمـ̊رِي ـم‬
‫ِعـ̊مـ ِري أِ̊رِبـ ِعـو‬
‫‪52‬‬
‫‪Al-kalima‬‬
‫ِن ِسـِنـة‬
‫ِعـ̊مـ ِرِها ِعـ̊شـ ِرو‬
‫ِن ِسـِنـة‬
‫ِا̊س ـ ِمــي‬
‫ِم ـ ِح ـم ـد‬

‫‪53‬‬
Al-kalima
Ejercicio 3: Une con una flecha el significado correspondiente de las siguientes palabras.

Ingeniero ‫تِـ̊لـ‬
Médico ‫ِمـيـ‬
Alumno ‫ِذ‬

Abogado ‫مـ ِعـل ـ‬

Profesora
ِ‫ِمـة‬
Enfermera
‫طـبِـيـ‬
‫بمـهِـ̊ن‬ ِ
‫ـ ِد ِس‬
Ejercicio 4: Fíjate en la imagen y escribir el nombre que le corresponde en árabe.

‫ِمـ ِمـ ر‬
‫ضـةِمـ‬ ِ
‫ِحـا‬
‫ِمـي‬

54
Al-kalima
[¿Es esto… ........... ?] Unidad 18
Para iniciar una pregunta con el verbo ser, se utiliza la partícula ‫أ‬. La respuesta suele empezar
con un sí o un no. Para decir; sí, utilizamos ‫ْنـ ْعـم‬ (na´am) y para decir; no, utilizamos ‫ْل‬
(laa).

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

‫ ِهـ ِذا‬, ‫ِل‬ ‫أ ِهـ ِذا‬


‫ِقـلِـ ِم‬ ِ ‫ِكـتِـا‬
‫ب؟‬
No, esto es un bolígrafo ¿Es esto un libro?

‫ ِهـ ِذ ِه‬, ‫ِنـ ِعـم‬ ‫أ ِهـ ِذ ِه ِمـ‬


ِ‫ِمـ̊د ِر ِسـة‬ ‫̊د ِر ِسـةِ؟‬
Sí, esta es una escuela ¿Es esta una escuela?

‫ ِهـ ِذ ِه‬, ‫ِل‬ ‫أ ِهـ ِذا‬


ِ‫ِـا ِولِـة‬
‫ط‬ ‫ِـ ِم؟‬‫ِقـ ل‬
No, esta es una mesa ¿Es esto un bolígrafo?

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2

‫ِمـ̊نـ ِز‬ ِ‫ِغـ̊رفِـة‬ ‫صـالِـو ِن‬


ِ ‫طـ ِبـ‬
˚ ‫ِمـ‬ ‫ِسـ ِريـِر‬
Habitación Salón Cama
‫ِل‬ ‫ِخ‬
Casa Cocina

‫ِسـا‬ ‫أِ ِريـ‬ ‫ب‬


ِ ‫ِبـا‬ ِ ‫ِنـا ِفـ‬ ِ‫ِمـ ِنـبـه‬
ِ‫ِعـة‬ ِ‫ِكـة‬ Puerta
ِ‫ذة‬
Despertador

Reloj Sofá Ventana

55
Al-kalima

‫ِخـ ِ ازِنـ‬ ‫صـ ِوا ِن‬


ِ ‫ِمـ̊صـ ِبـا ِح‬ ِ ‫ِهـاتِـ‬
‫ف‬ ‫ب‬
ِ ‫ِحـ ِسـو‬
ِ‫ة‬ Mesilla de noche Lámpara Teléfono Ordenador

Armario

56
‫‪Al-kalima‬‬
‫‪Ejercicio 1 : Fíjate en la imagen y responde a las preguntas en las casillas de la izquierda.‬‬

‫أِ ِهـ ِذا ِمـ ِعـلـ ِم؟‬

‫ب؟‬
‫أِ ِهـ ِذا ِبـا ِ‬

‫أِ ِهـ ِذا ِمـ̊صـِبـا ِح؟‬

‫أِ ِهـ ِذ ِه ِمـ̊د ِر ِسـةِ؟‬

‫أِ ِهـ ِذ ِه ِخـ ِ ازِنـةِ؟‬

‫أِ ِهـ ِذا ِمـ̊نـ ِزِل؟‬

‫أِ ِهـ ِذا ِهـاتِـ ِ‬


‫ف؟‬

‫صـالِـو ِن؟‬
‫أِ ِهـ ِذا ِ‬

‫ب؟‬
‫أِ ِهـ ِذا ِحـ ِسـو ِ‬

‫‪57‬‬
Al-kalima
Ejercicio 2: Repasa y escribe los números en árabe.

30 20 10 3

40 21 11 1

50 22 12 2

60 23 13 3

70 24 14 4

80 25 15 5

90 26 16 6

100 27 17 7

mil 28 18 8

millón 29 19 9

58
Al-kalima
[Preposiciones] Unidad 19
En esta unidad daremos a conocer algunas preposiciones y su uso. Debemos advertir que las
preposiciones en árabe afectan el caso genitivo, ya que el árabe es un lengua declinable, pero
este tema se explicará con más profundidad en niveles superiores.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

‫إِلِـى‬ ‫ِعـلِـى‬ ‫ِفـي‬ ‫ِمـ̊ن‬


a/hacia Sobre En De/desde

El efecto del caso genitivo después de una preposición

‫ِفـي اِ̊لـِبـ̊يـ ِت‬ ‫اِ̊لـِبـ̊يـ‬


En la casa
‫ت‬ ِ
La casa

Observamos que la expresión “La casa” ‫ت‬


ِ ‫ اِ̊لـِبـ̊يـ‬termina con la marca vocálica Damma
“ِ ”
ِ
que indica que el caso es nominativo pero, cuando añadimos la preposición “en” entonces

termina con la marca vocálica Kasrah “ِِ ” ‫اِ̊لـِبـ̊يـ ِت‬ que indica el caso genitivo.
2
Recordar que
Escucha en este
y repita niveldesólo
el audio esteveremos
cuadro enelelefecto
C.D. de la declinación, pero no
estudiaremos las
declinaciones y los casos en profundidad hasta niveles superiores.

‫ِولِـ ِد‬ ‫ِر ِجـ‬ ِ ‫بِـ̊نـ‬


‫ت‬ ِ‫ِمـ ˚ أِرة‬ ‫ِشـاب‬
Chico
‫ِل‬ Chica Mujer Joven

Hombre

59
‫‪Al-kalima‬‬

‫أِوِر‬ ‫أِو̊سـ̊تـ ِ ار̊لـِيا‬ ‫آ̊سـ ِيـا‬ ‫أِ̊مـ ِريـ ِكـا‬ ‫ِ‬


‫إ‬
‫وبـا‬ ‫‪Australia‬‬ ‫‪Asia‬‬ ‫‪América‬‬ ‫̊فـ ِريـ̊قـ‬
‫‪Europa‬‬ ‫ِيـا‬
‫‪África‬‬

‫‪60‬‬
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 3

‫اِ̊لـ̊بـ ِ ار ِزيـل‬ ‫فِـ ِر̊نـ‬ ‫الصـين‬ ‫ِا‬


Brasil ‫ِسـا‬ China ‫̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا‬
Francia España

‫أِ̊لـ ِمـا̊نـ ِيـا‬ ‫اِ̊لـ ِهـ̊نـد‬ ‫اِ̊لِ̊ر ِجـ̊نتِـيـن‬ ِ ‫اِ̊لـ ِوِل ِيا‬
‫ت اِ̊لـ‬
Alemania India Argentina ‫ِمـتـ ِحـ ِدة‬
Estados Unidos

‫ا ̊لـ يـا بـان‬ ‫اِ̊ل مـ̊مـلِـ ِكـةِ ا̊لـ‬


ِ el audio de este cuadro
ِ en el C.D. ‫ِكـ ِنـ ِدا‬ ‫ِيـ‬
‫إ‬
ِ ِy repita
Escucha 4
Japón ‫ِمـتـ ِحـ ِدة‬ Canadá ‫ِـا̊لـ ِيـا‬
‫ط‬
Reino Unido Italia

Él es un hombre ‫ِهـ ِو ِرـ ِجـ ِل‬ ¿Quién es? ‫و؟‬


ِ ‫ِمـ ِهـ‬
‫̊ن‬
Él es de la India ‫ِهـ ِو ِمـ̊ن اِ̊لـ‬ ¿De dónde es? ‫ِمـ أ̊يـ ِن ِهـ ِو؟‬
‫ِهـنـد‬
‫̊ن‬
La India está en Asia ‫اِ̊لـ ِهـ̊نـد ِفـي آ‬ ¿Dónde está la India? ‫أِ̊يـ اِ̊ل ِهـ̊ند؟‬
‫̊سـ ِيـا‬ ‫ِن‬
ِ ‫ِمـ ِهـ ِي؟‬
Ella es una mujer ِ‫هـ ِي ِمـ ˚ أِره‬ ¿Quién es ella?
‫̊ن‬
Ella es de España ‫ِهـ ِي ِمـ̊ن ِا‬ ¿De dónde es ella? ‫ِمـ أِ̊يـ ِن ِهـ‬
‫̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا‬ ‫ِي؟‬
‫̊ن‬

61
Al-kalima
está en Europa ‫ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا ِفـي أِوِروبـا‬ ¿Dónde está España? ‫أِ̊يـ ِا̊سـ ِبـا̊نـِيـا؟‬
España
‫ِن‬

62
‫‪Al-kalima‬‬
‫‪Ejercicio 1 : Fíjate en las imágenes y responde a las preguntas en árabe.‬‬

‫ِمـ̊ن ِهـ ِو ؟‬

‫ِمـ̊ن أ̊يـ ِن ِهـ ِو؟‬

‫أِ̊يـ ِن ِفـ ِر̊ن ِسـا؟‬

‫ِمـ̊ن ِهـ ِي ؟‬

‫ِمـ̊ن أ̊يـ ِن ِهـ ِي؟‬

‫أِ̊يـ ِن ِكـِنـ ِدا؟‬

‫ِمـ̊ن ِهـ ِو ؟‬

‫ِمـ̊ن أ̊يـ ِن ِهـ ِو؟‬

‫ِلـصـين؟‬
‫أِ̊يـ ِن ا‬

‫‪63‬‬
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 5

‫اِلـتـ̊لـ ِمـيـ ِذ ِفـي‬ ‫أِ̊يـ ِن اِلـتـ̊لـ ِمـيـ ِذ؟‬


‫اِ̊لـ ِقـ̊سـِم‬ ¿Dónde está el alumno?

El alumno está en el aula


‫اِ̊لـقِـلِـ ِم ِعـلِـى‬ ‫أِ̊يـ ِن اِ̊لـقِـلِـ ِم؟‬
‫اِلطـا ِولِـ ِة‬ ¿Dónde está el bolígrafo?
El bolígrafo está sobre la mesa
‫اِ̊لـ ِمـ ِعـلـ ِم ِفـي اِ̊لـ‬ ‫أِ̊يـ ِن اِ̊لـ ِمـ ِعـلـ ِم؟‬
¿Dónde está el profesor?
‫ِمـ̊د ِر ِسـ ِة‬
El profesor está en la escuela
‫اِ̊لـ ِولِـ ِد ِفـي‬ ‫أِ̊يـ ِن اِ̊لـ ِولِـ ِد؟‬
‫طـ ِبـ ِخ‬
˚ ‫اِ̊لـ ِمـ‬ ¿Dónde está el chico?

El chico está en la cocina


‫ب ِعـلِـى‬ ِ ‫اِ̊لـ ِحـ ِسو‬ ‫ب؟‬
ِ ‫أِ̊يـ ِن اِ̊لـ ِحـ ِسو‬
‫اِ̊لـ ِمـ̊كـتِـ ِب‬ ¿Dónde está el ordenador?
El ordenador está sobre el escritorio
‫ت ِفـي‬ ِ ‫اِ̊لبِـ̊نـ‬ ِ ‫أِ̊يـ ِن اِ̊لبِـ̊نـ‬
‫ت؟‬
‫اِ̊لـ ِغـ̊رفِـ ِة‬ ¿Dónde está la chica?

La chica está en la habitación


‫ف ِعـلِـى‬ ِ ‫اِ̊لـهِـاتِـ‬ ِ ‫أِ̊يـ ِن اِ̊لـهِـا ِتـ‬
‫ف؟‬
‫اِلطـا ِولِـ ِة‬ ¿Dónde está el teléfono?

El teléfono está sobre la mesa


‫ِهـ ِو ِمـ̊ن‬ ‫ِمـ̊ن أ̊يـ ِن ِهـ ِو؟‬
‫اِ̊لـ ِيـا ِبـا ِن‬ ¿De dónde es él?

Él es de Japón

Ejercicio 2: Fíjate en las imágenes y el nombre correspondiente en árabe.

64
Al-kalima

65
Al-kalima
[El género] Unidad 20
El género en árabe presenta una serie de peculiaridades respecto al español, con las cuales
nos familiarizaremos en esta unidad. El masculino en árabe no tiene marca o forma concretas,
mientras que el femenino tiene cuatro marcas generales que veremos a continuación.

El femenino
, ِ‫ِمـ̊د ِر ِسـة‬ Las palabras que terminan en Ta´ marbuta ‫ة‬
Escuela, ventana,… ..., ِ‫ـة ِنـا ِفـ ِذة‬ todas son femeninas salvo algunas
excepciones.

ِ ‫بِـ̊نـ‬
,‫ت‬ Generalmente los nombres que terminan en
ِ ‫ أِ̊خـ‬, ‫ت‬
Chica/niña, hermana,… ... Ta´ ‫ت‬ son femeninos.

‫ ِبـ̊شـ ِرى‬, ‫ لِـ̊بـ ِنـى‬Los nombres que terminan en Alif Maqsurah


..., ‫ ى‬generalmente son femeninos.
Lubna, Bushra (nombres propios)
‫صـ̊حـ ِ ار‬ Los nombres que terminan en Alif de
ِ , ‫ِسـ ِمـا ِء‬
Cielo, desierto,… ..., ‫ِء‬ prolongación seguido de Hamzah ‫اء‬
generalmente son femeninos.

..., ‫ فِـ ِر ِس‬, ‫أِم‬ Las palabras que su significado es


femenino.
Madre, yegua,…

‫ ِسـ‬, ‫ ِيـ ِد‬, ‫ِعـ̊يـ ِن‬ Las partes del cuerpo que son dobles o
que, sin serlo exactamente, tienen su
Ojo, mano, diente,… ..., ‫ن‬
correspondiente par.

, ‫ اِ̊لـقِـا ِهـ ِرة‬, ‫ تِـوِنـس‬, ‫ض‬


ِ ‫أِ̊ر‬
El nombre “tierra” y el nombre de países
ciudades y tribus son generalmente
..., ‫قِـ ِر̊يـش‬
femeninos.
Tierra, Túnez, El Cairo, Quraish,…

Observaciones: Existen en árabe nombre de género incierto que aceptan ambas consideraciones.
Como hemos dicho anteriormente el masculino no tiene marca y se suele conocer descartando el
femenino.

66
Al-kalima
En árabe hay muchos nombres que pueden pasar de masculino a femenino añadiendo una Ta´
marbuuţa al final.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

ِ‫ِطـ̊فـلِـة‬ ‫ِطـ̊فـ ِل‬


Niña Niño

ِ‫ِزِمـيـلِـة‬ ‫ِزِمـيـ ِل‬


Compañera compañero

ِ‫تِـ̊لـ ِمـي ِذة‬ ‫تِـ̊لـ ِمـي ِذ‬


Alumna Alumno

ِ‫طـبِـي ِبـة‬
ِ ِ ‫طـبِـي‬
‫ب‬ ِ
Médica Médico

ِ‫صـ ِديـقِـة‬
ِ ِ ‫صـ ِديـ‬
‫ق‬ ِ
Amiga Amigo

ِ‫ِشـابـة‬ ‫ِشـاب‬
Joven (femenino) Joven

ِ‫ِمـهِـ̊نـ ِد ِسـة‬ ‫ِمـهِـ̊نـ ِد ِس‬


Ingeniera Ingeniero

ِ‫ِـالِـ ِبـة‬
‫ط‬ ِ ‫طـالِـ‬
‫ب‬ ِ
Estudiante (femenino) Estudiante

ِ‫ِكـاتِـ ِبـة‬ ِ ‫ِكـاتِـ‬


‫ب‬
Escritora Escritor

ِ‫أِ ِمـيـ ِرة‬ ‫أِ ِمـيـِر‬


Princesa Príncipe

ِ‫ِمـ ِديـ ِرة‬ ‫ِمـ ِديـ ِر‬


Directora Director

Observamos que al añadir la Ta´ marbuuţa, el tanwiin pasa a la última letra de la palabra, es decir, a
la Ta´ marbuuţa. La anterior letra a la Ta´ marbuuţa tendrá siempre la vocal Fatha.

67
‫‪Al-kalima‬‬
‫‪Ejercicio 1: Coloca las palabras según su género en el cuadro inferior.‬‬

‫ضـةِ‬ ‫طـ ِبـ ِخ ‪ -‬سـا ِعـةِ ‪ِ -‬مـ ـ ِعـ ـلـ ـ ِمـ ـةِ – قِطِر ‪ِ -‬مـ ِمـر ِ‬ ‫ِمـ ِنـبـهِ ‪ِ -‬مـ ˚‬
‫ق‪--‬‬ ‫ِديـِحِ‬ ‫ت ‪ِ -‬ر ِجـ ِل ‪ِ -‬ا̊سـ ِبـا̊نـ‪ِ-‬يـاقِـل‪ِ-‬ـسـِمِمـا‪ِ-‬ءِمـ‪̊-‬صـ‬
‫صـِبـا‬ ‫ِخـ ِ ازِنـةِ ‪ -‬بِـ̊نـ ِ‬
‫ِرةِِس‪ --‬أ ِ‬
‫ِوِلِـريـِدِكـة‪ِ ِ-‬ا̊مـ ِ أِرةِ‬ ‫‪ِ -‬شـاب – أِم ‪ِ -‬مـ̊نـ ِزِل ‪ِ -‬هـاتِـِمـهِ‬
‫ِـ̊نـ–ِدفِـِسـ‬
‫ف‬
‫ب ‪ -‬فِـ ِر̊نـ ِسـا‬
‫‪ِ -‬حـ ِسـو ِ‬
‫ِمـ ِؤنـث‬ ‫ِمـ ِذكـر‬
‫‪Femenino‬‬ ‫‪Masculino‬‬

‫‪68‬‬
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2

El adjetivo
ِ ‫طـ ِويـ ِل قِـ‬
‫صـيـِر‬ ِ
Bajo Alto
‫صـ ِغـيـِر‬
ِ ‫ِك ـبـيِر‬
Pequeño Grande

ِ ‫ضـ ِعـيـ‬
‫ف‬ ِ ‫قِـ ِوي‬
Fuerte
Débil

‫ِجـ ِمـيـ ِل قِـبِـيـ ِح‬


Bonito
Feo

‫ِحـ ِزيـ ِن‬ ‫فِـ ِرِح‬


Triste Alegre

ِ ‫ِن ِح ـيـ‬
‫ف‬ ‫ِسـ ِمـيـ ِن‬
Gordo
Delgado

‫ِغـبِـي‬ ‫ِعـا ِقـ ِل‬


Tonto Inteligente

ِ ‫ِنـ ِظـيـ‬
‫ف ِو ِسـ ِخ‬
Sucio
Limpio

‫ِجـ ِديـ ِد قِ ـ ِديـ ِم‬


Viejo
Nuevo

‫ِسـ ِريـعِ ِبـ ِطـي ِء‬


Lento Rápido
‫فِـ ِقـيـِر‬ ‫ِغـنِـي‬
Pobre
Rico

Difícil ‫ب‬
ِ ‫صـ̊عـ‬
ِ ‫ِسـ ˚هـ ِل‬
Fácil

69
Al-kalima
‫ِنـ ِشـيـطِ ِكـ ِسـو ِل‬
Vago
Activo

‫ِسـي ِء‬ ‫ب‬


ِ ‫ط ـي ـ‬
ِ
Malo
Bueno

‫ق ِرِدي ِء‬
ِ ‫أِنِـيـ‬
Basto
Elegante

Blando ‫ لـ يـِن‬Duro ‫ب‬


ِ ‫صـ̊لـ‬
ِ
‫ِسـا ِخـ ِن ِبـا ِرِد‬
Caliente
Frío

70
‫‪Al-kalima‬‬
‫‪Ejercicio 2: Transforma los siguientes adjetivos masculinos en femeninos siguiendo el ejemplo.‬‬

‫قِـ ِ‬
‫صـيـِر‬ ‫طـ ِويـل‬
‫ِ‬ ‫طـ ِويـ ِل‬
‫ِ‬
‫ِـةِ‬
‫صـ‬
‫ِ‬ ‫ِكـِبـيِر‬
‫ِغـيـِر‬
‫ضـ ِعـيـ‬
‫ِ‬ ‫قِـ ِوي‬
‫ف‬
‫ِ‬
‫قِـبِـيـ ِح‬ ‫ِجـ ِمـيـ ِل‬
‫ِحـ ِزيـ ِن‬ ‫فِـ ِرِح‬
‫ف‬‫ِن ِح ـيـ ِ‬ ‫ِسـ ِمـيـ ِن‬
‫ِغـبِـي‬ ‫ِعـا ِقـ ِل‬
‫ِو ِسـ ِخ‬ ‫ِنـ ِظـيـ ِ‬
‫ف‬
‫قِ ـ ِديـ ِم‬ ‫ِجـ ِديـ ِد‬
‫ِبـ ِطـيـ ِئـةِ‬ ‫ِبـ ِطـي ِء‬ ‫ِسـ ِريـعِ‬
‫فِـ ِقـيـِر‬ ‫ِغـنِـي‬
‫ب‬
‫صـ̊عـ ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِسـ ˚هـ ِل‬
‫ِكـ ِسـو ِل‬ ‫ِنـ ِشـيـطِ‬
‫ِسـيـ ِئـةِ‬ ‫ِسـي ِء‬ ‫ب‬
‫ِ ـي ـ ِ‬
‫ط‬
‫ِرِديـ ِئـةِ‬ ‫ِرِدي ِء‬ ‫أِنِـيـ ِ‬
‫ق‬
‫لـيـِن‬ ‫ب‬‫صـ̊لـ ِ‬
‫ِ‬
‫ِبـا ِرِد‬ ‫ِسـا ِخـ ِن‬

‫‪71‬‬
Al-kalima
Ejercicio 3 : Transforma el género de las siguientes oraciones siguiendo el ejemplo.

‫ِهـ ِذ ِه ب‬
ِ ‫ِـ̊نـ‬
‫ت‬ ‫ِهـ ِذا ِولِـ ِد‬

ِ‫صـ ِغـيـ ِرة‬


ِ ‫صـ ِغـي ـِر‬
ِ
Esta es una chica pequeña Este es un chico pequeño

ِ ‫ِـبِـيـ‬
‫ب‬ ‫ِهـ ِذا ط‬
ِ ‫أِنِـيـ‬
‫ق‬
Este es un médico elegante

ِ‫ِهـ ِذ ِه ِا̊مـ ِ أِرة‬


ِ‫ِـ ِويـلِـة‬‫ط‬
Esta es una mujer alta
‫ِهـ ِو ِمـ ِعـلـ ِم‬
‫ب‬ِ ‫طِـيـ‬
Él es un profesor bueno
‫ِهـ ِو ِطـ̊فـ ِل ِنـ‬
ِ‫ِشـيـط‬
Él es un niño activo

Ejercicio 4: Traduce el siguiente texto del árabe al español.

‫ب ِكـبِـيـِر‬ ِ ‫ِهـ ِذا ِكـتِـا‬


‫ف ِجـ ِديـ ِد‬ِ ‫ِهـ ِذا ِهـا ِتـ‬
ِ‫ِهـ ِذ ِه ِمـ̊د ِر ِسـةِ قِـ ِديـ ِمـة‬
‫ِهـ ِذا ِمـ̊نـ ِزِل ِجـ ِمـيـ ِل‬
‫ِهـ ِو ِر ِجـ ِل ِغـنِـي‬
ِ‫طـالِـ ِبـةِ ِعـا ِقـلِـة‬ ِ ‫ِهـ ِي‬
ِ ِ‫ِـا ِولِـة‬
ِ‫صـ̊لـ ِبـة‬ ‫ِهـ ِذ ِه ط‬
‫ف‬ ِ ‫ِهـ ِو ِشـاب ِنـ ِظـيـ‬

72
Al-kalima
[La omisión] Unidad 21
Debido a que el árabe es una lengua declinable, muchas veces el alumno inicial no conoce cuál
es la marca de caso adecuada para cada declinación. Esto es debido a que las declinaciones se
estudian en niveles más avanzados. Las declinaciones en árabe son las vocales de la última
letra de la palabra, de ahí que se omiten, es decir, no es se escriben ni se leen. Veremos en
esta unidad algunas reglas de omisión.

‫ِكـتِـا „ب‬
Libro/ un libro
‫ِكـتِـاِبا‬ ِ ‫ِكـتِـا‬
‫ب‬
El libro
‫اِ̊لـ ِكـتِـا‬ ‫اِ̊لـ ِكـتِـا‬ ‫اِ̊لـ ِكـتِـا‬
‫ِب‬ ‫ب‬
ِCaso omitido ‫ب‬
ِ
Significado Caso genitivo Caso acusativo Caso nominativo

Libro= ‫كـ ْتـاب‬


El libro= ‫ْلـ ̧كـ‬
‫ْتـاب ا‬

Escuela / una escuela


‫ِمـ̊د ِر ِسـ‬ ‫ِمـ̊د ِر‬ ِ‫ِمـ̊د ِر ِسـة‬
‫„ة‬ ِ‫ِسـة‬
La escuela
‫اِ̊ل ِمـ‬ ‫ِمـ̊د ِر‬ ‫ِ̊ل‬omitido
Caso ‫ا‬ ‫اِ̊ل ِمـ̊د ِر‬
‫̊د ِر ِسـ ِة‬ ‫ِسـ ِة‬ ِ‫ِسـة‬
Significado CasoEscuela=
genitivo ‫̊د ِر‬acusativo
Caso ‫ِمـ‬ Caso nominativo

En el caso de la Ta
marbuuta se
‫ِسـ اةِ̊ل ِمـ̊د ِر ِسـة‬
omite ésta por
La escuela=
completo, por lo
que en vez de
decir, Madrasatun
digo Madrasa.
Acabada en (a). 73
Al-kalima
Palabras que no se pueden omitir: Hay palabras que no se puede omitir su final, son las
palabras que terminan en cualquiera de las letras de prolongación.

‫ عـلِـى‬, ‫ إلِـى‬, ‫ِمـ̊سـتِـ̊شـفِـى‬


Ejemplos: ‫ ِكـتِـابِـي‬,
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

‫ِمـ̊نـ ِزل‬ ‫ِغـ̊رفِـة‬ ‫صـالِـون‬


ِ ‫ِمـ‬ ‫ِسـ ِريـر‬
Casa Habitación Salón Cama
‫طـ ِبـخ‬
˚
Cocina

‫ِسـا ِعـة‬ ‫أِ ِريـ ِكـة‬ ‫ِبـاب‬ ِ ‫ِنـا ِفـ‬ ‫ِمـ ِنـبـه‬
Reloj Sofá Puerta
‫ذة‬ Despertador
Ventana

‫ِخـ ِ ازِنـ‬ ‫صـ ِوان‬


ِ ‫ِمـ̊صـ ِبـاح‬ ‫ِهـاتِـف‬ ‫ِحـ ِسـوب‬
‫ة‬ Mesilla de noche Lámpara Teléfono Ordenador
Armario

74
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2

colores ‫اِ̊ل̊لـ وان‬


Los
ِ
Femenino Masculino

Roja ‫ِحـ̊مـ ِ ارء‬ Rojo ‫أِ̊حـ ِمـر‬


Azul ‫ِز̊رقِـاء‬ Azul ‫أِ̊زِرق‬
Blanca ‫ض ـا ء‬
ِ ‫ِبـ̊يـ‬ Blanco ‫أِ̊بـ ِيـض‬
Amarilla ‫صـ̊فـ ِ ارء‬
ِ Amarillo ‫أِ̊صـفِـر‬
Verde ‫ِخـ̊ضـ ِ ارء‬ Verde ‫ضـر‬
ِ ‫أِ̊خـ‬
Negra ‫ِسـ̊وِداء‬ Negro ‫أِ̊سـ ِود‬
Marrón ‫بِـنِـيـة‬ Marrón ‫ِبـنِـي‬
Naranja ‫ِبـ̊رتِـقِـالِـيـة‬ Naranja ‫ِبـ̊رتِـقِـالِـي‬
Violeta ‫ِبـ ِنـ̊فـ ِسـ ِجـيـة‬ Violeta ‫ِبـ ِنـ̊فـ ِسـ ِجـي‬
Rosa ‫ِو̊رِديـة‬ Rosa ‫ِو̊رِدي‬

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 3

‫ِهـ ِذا ِد̊فـتِـر أِ̊صـ ِفـر‬ ‫ِهـ ِذا ِعـلِـم أِ̊زِرق‬ ‫ِهـ ِذا ِهـا ِتـف أِ̊حـ‬
Este es un cuaderno amarillo Esta es una bandera azul ‫ِمـر‬
Este es un teléfono rojo

‫ِه ِذ ِه ِز̊هـ ِرة ِبـ ِنـ̊فـ ِسـ‬ ‫ِهـ ِذ ِه ِسـيـا ِرة‬ ‫ِهـ ِذ ِه ِكـ ِرة ِخـ̊ضـ ِ ارء‬
‫ِجـيـة‬ ‫سـ̊وِداء‬ Esta es una pelota verde

Esta es una flor violeta Este es un coche negro

75
Al-kalima
[El gentilicio] Unidad 22
El gentilicio en árabe se forma añadiendo al nombre del lugar de procedencia la prolongación
ia´ (‫ )ي‬para el gentilicio masculino o (‫ ) ْيـة‬para el gentilicio femenino. Cuando el nombre del
país termina en (‫ )يا‬se sustituye por las terminaciones indicadas anteriormente. Si el nombre
del país empieza por artículo determinado, éste se quita para formar el gentilicio.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

Gentilicio femenino Gentilicio masculino País


Qatarí ‫طـ ِرِيـة‬ ِ ‫قِـ‬ Qatarí ‫ِـ ِري‬
‫قِـ ط‬ Qatar ‫ِـر‬
‫قِـ ط‬
Libanesa ‫لِـ̊بـ ِنـا ِن ِيـة‬ Libanes ‫لِـ̊بـ ِنـا ِني‬ Líbano ‫لِـ̊بـ ِنـان‬
Egipcia ‫ِمـ̊صـ ِرِيـة‬ Egipcio ‫ِمـ̊صـ ِري‬ Egipto ‫ِمـ̊صـر‬
Omaní ‫ِعـ ِمـانِِيـة‬ Omaní ‫ِعـ ِمـانِي‬ Omán ‫ِعـ ِمـان‬
Palestina ‫فِـلِـ̊سـ‬ Palestino ‫فِـلِـ̊سـ‬ Palestina ‫فِـلِـ̊سـ ِطـيـن‬
‫ِطـيـ ِن ِيـة‬ ‫ِطـيـ ِني‬
Española ‫ِا̊سـ ِبـانِـ ِيـة‬ Español ‫ِا̊سـ ِبـانِـي‬ España ‫ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا‬
Alemana ‫أِ̊لـ ِمـانِـ ِيـة‬ Alemán ‫أِ̊لـ ِمـانِـي‬ Alemania ‫أِ̊لـ ِمـا̊نـ ِيـا‬
Francesa ‫فِـ ِر̊ن ِسـ ِيـة‬ Francés ‫فِـ ِر̊ن ِسـي‬ Francia ‫فِـ ِر̊ن ِسـا‬
Canadiense ‫ِكـ ِنـ ِد ِيـة‬ Canadiense ‫ِكـ ِنـ ِدي‬ Canadá ‫ِكـ ِنـ ِدا‬
Americana ‫أِ̊مـ ِريـ ِكـ ِيـة‬ Americano ‫أِ̊مـ ِريـ ِكـي‬ América ‫أِ̊مـ ِريـ ِكـا‬
Marroquí ‫ِـ ِيـة‬
‫ِمـ̊غـ ِر ب‬ Marroquí ‫ِمـ̊غـ ِربِـي‬ Marruecos ‫اِ̊لـ ِمـ̊غـ ِرب‬
Argelina ‫ِجـ ِ ازئِـ ِرِيـ‬ Argelino ‫ِجـ ِ ازئِـ ِري‬ Argelia ‫اِ̊لـ ِجـ ِ ازئِـر‬
‫ة‬
Yemení ‫ِيـ ِمـنِـ ِيـة‬ Yemení ‫ِيـ ِمـنِـي‬ Yemen ‫اِ̊لـ ِيـ ِمـن‬
Iraqí ‫ِعـ ِ ارِقـ ِيـة‬ Iraqí ‫ِعـ ِ ارِقـي‬ Iraq ‫اِ̊لـ ِعـ ِ ارق‬
Kuwaití ‫ِكـ ِو̊يـتِـ ِيـة‬ Kuwaití ‫ِكـ ِو̊يـتِـي‬ Kuwait ‫اِ̊لـ ِكـ ِو̊يـت‬

76
‫‪Al-kalima‬‬
‫‪Ejercicio 1: Traduce los siguientes textos como aparece en el ejemplo.‬‬

‫‪Samir es un joven de Marruecos‬‬ ‫ِسـ ِمـيـر ِشـاب ِمـ̊ن اِ̊لـ ِمـ̊غـ ِرب‬
‫أِ ِهـ ِو ِكـِنـ ِدي؟‬
‫ِل ‪ِ ,‬هـ ِو ِمـ̊غـ ِربِـي‬
‫أِ̊يـ ِن اِ̊لـ ِمـ̊غـ ِرب؟‬
‫اِ̊لـ ِمـ̊غـ ِرب ِفـي إ̊فـ ِريـ̊قـِيـا‬
‫ِمـ̊رِيـم طِـالِـ ِبـة ِمـن ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا‬
‫أِ ِهـ ِي فِـ ِر̊نـ ِسـ ِيـة؟‬
‫ِل ‪ِ ,‬هـ ِي ِا̊سـ ِبـانِـ ِيـة‬
‫أِ̊يـ ِن ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا؟‬
‫ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا ِفـي أِوِروبـا‬

‫‪Ejercicio 2: Lee detenidamente el siguiente texto y responde en árabe a las preguntas.‬‬

‫طـالِـ ِبـة ِمـ̊ن اِ̊لـ ِهـ̊نـد ‪ِ -‬ا̊سـ ِمـ ِهـا ِمـ̊رـ ِيـم – ِعـ̊مـ ِرِهـا ِخـ̊مـ ِسـة ِو ِعـ̊شـ ِرون‬
‫ِهـ ِي ِ‬
‫ِسـ ِنـة – اِ̊لـ ِهـ̊نـد ِفـي آ̊سـ ِيـا‬
‫ِـ ِبـةِ ِهـ̊ن ِد ِيـة‬ ‫ِـا ل‬
‫ِمـ̊رِيـم ط‬
‫ِمـ̊ن ِهـ ِي ِمـ̊رِيـم؟‬
‫ِم̊ن أِ̊يـ ِن ِهـ ِي؟‬
‫ِكـ̊م ِعـ̊مـ ِرِهـا؟‬
‫صـينِـ ِيـة؟‬
‫أِ ِهـ ي ِ‬
‫ِ‬
‫أِ̊يـ ِن اِ̊لـ ِهـ̊نـد؟‬
‫أِ ِهـ ِي ِمـ ِعـلـ ِمـة؟‬

‫‪77‬‬
Al-kalima
[La Idáfa] Unidad 23
La Idáfa es la construcción de la preposición “de” de pertenencia. En unidades anteriores
hemos usado la preposición “de” en el sentido posicional, es decir, cuando hablamos de
lugares o posiciones (‫) ¸مـن‬.

Hasta ahora habíamos visto que un


nombre puede terminar en doble

‫كـ ْتـا‬
marca vocálica y ser
Libro= indeterminado, o terminar en una

‫̧كـ ْت‬
sola marca vocálica y tener artículo
El libro= ‫̊بـا‬ determinado. El tercer caso es

‫̊ب اكـْْتل‬
terminar con una sola marca
de= ‫ْــا ̊ب‬ vocálica y no tener artículo
determinado, esa es la
El libro construcción de la Idáfa.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

El libro de Samir ‫ب ِسـ ِمـيـر‬ ِ


ِ ‫كـتِـا‬
Esta es la pelota de Mariam ‫ِهـ ِذ ِه ِكـ ِرةِ ِمـ̊رِيـم‬
Él es el profesor de Samir ‫ِهـ ِو ِمـ ِعـلـ ِم ِسـ ِمـيـر‬
La casa de Mariam es grande ‫ِمـ̊نـ ِز ِل ِمـ̊رِيـم ِكـ ِبـيـر‬
Observamos que el nombre que construye la Idáfa siempre se traduce con el artículo
determinado.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2

El cuaderno del alumno es amarillo ‫ِد̊فـتِـ ِر اِلتـ̊لـ ِمـيذ أ̊صـفِـر‬


Este es el libro del profesor ‫ب اِ̊لـ ِمـ ِعـلـم‬ ِ
ِ ‫ِهـ ِذا كـتِـا‬
La capital de España es bonita ‫صـ ِمـةِ ِا̊سـ ِبـا̊نـِيـا ِجـ ِمـيـلِـة‬
ِ ‫عـا‬
ِ
La puerta de la casa es grande ‫ب اِ̊لـ ِمـ̊نـ ِزل ِكـبِـيـر‬
ِ ‫ِبـا‬

78
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 3

El nombre de la ciudad es Madrid ‫ِا̊سـ ِم اِ̊لـ ِمـ ِديـ ِنـة ِمـ̊د ِريـد‬
La pelota del chico es verde ‫ِكـ ِرةِ اِ̊لـ ِولِـد ِخـ̊ضـ ِ ارء‬
La mesa de la clase es grande ‫طـا ِولِـةِ اِ̊لـ ِقـ̊سـم ِكـبِـي ِرة‬ ِ
Él es el profesor del idioma árabe ‫ِهـ ِو ِمـ ِعـلـ ِم اللِِـ ِغـة اِ̊لـ ِعـ ِربِـيـة‬
La habitación del niño es bonita ‫ِغـ̊رفِـةِ اِلـطـ̊فـل ِجـ ِمـيـلِـة‬
Este es el libro del idioma árabe ‫ب اِللِِـ ِغـة اِ̊لـ ِعـ ِربِـيـة‬ ِ
ِ ‫ِهـ ِذا كـتِـا‬
El armario de la habitación es pequeño ‫صـ ِغـيـ ِرة‬ِ ‫خـ ِ ازِنـةِ اِ̊لـ ِغـ̊رفِـة‬
ِ
El coche del médico es negro. ‫ِسـيـا ِرةِ اِ̊لـطـبِـيـب ِسـ̊وِداء‬

Ejercicio 1: Traduce al árabe las siguientes oraciones construidas con la Idáfa.

El nombre del país es Marruecos

El bolígrafo del chico es rojo

La silla de clase es pequeña

Él es el estudiante del idioma árabe

La cocina de la casa es bonita

La ventana de la casa es grande

El coche de la profesora es azul

Este es el libro del alumno

79
‫‪Al-kalima‬‬
‫‪Ejercicio 1: Encuentra las palabras del cuadro en la sopa de letras.‬‬

‫أِ ِريـ ِكـة ‪ِ -‬مـ ِنـبـه ‪ِ -‬حـ ِسـوب ‪ِ -‬مـ̊صـ ِبـاح ‪ِ -‬سـا ِعـة ‪ِ -‬سـ ِريـر ‪-‬‬
‫صـ ِديـق ‪ِ -‬زِمـيـل ‪ -‬الصـين ‪ -‬اِ̊لـ ِهـ̊نـد ‪ -‬أِ̊مـ ِريـ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ِمـهِـ̊نـ د ِسـة ‪ -‬أِ مـيـر‪ِ -‬‬
‫ِكـا ‪ -‬بِـ̊نـت ‪ِ -‬جـ ِديـد ‪ِ -‬نـ ِظـيـف ‪ِ -‬عـا ِقـل ‪ِ -‬كـ ِسـول‬
‫م‬ ‫ض‬ ‫ي‬ ‫ع‬ ‫م‬ ‫ن‬ ‫ز‬ ‫ل‬ ‫و‬ ‫س‬ ‫ك‬ ‫ر‬ ‫ل‬ ‫ت‬ ‫ح‬

‫ن‬ ‫ق‬ ‫ي‬ ‫د‬ ‫ص‬ ‫ص‬ ‫د‬ ‫ص‬ ‫م‬ ‫ن‬ ‫ر‬ ‫ي‬ ‫ر‬ ‫س‬ ‫ص‬

‫ب‬ ‫ع‬ ‫ي‬ ‫ر‬ ‫ب‬ ‫س‬ ‫د‬ ‫ج‬ ‫ك‬ ‫ة‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ‫و‬ ‫ض‬ ‫ب‬

‫ه‬ ‫ه‬ ‫ث‬ ‫غ‬ ‫ا‬ ‫ع‬ ‫ى‬ ‫ي‬ ‫س‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫ب‬ ‫ش‬ ‫ف‬ ‫ل‬

‫ض‬ ‫خ‬ ‫ك‬ ‫ف‬ ‫ح‬ ‫د‬ ‫ج‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫ض‬ ‫ي‬ ‫ع‬ ‫م‬ ‫و‬ ‫ا‬

‫ك‬ ‫م‬ ‫ا‬ ‫د‬ ‫س‬ ‫د‬ ‫ج‬ ‫ك‬ ‫ة‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ‫و‬ ‫ء‬ ‫ز‬ ‫ر‬

‫ع‬ ‫س‬ ‫م‬ ‫ض‬ ‫ي‬ ‫ع‬ ‫م‬ ‫ن‬ ‫ز‬ ‫ل‬ ‫و‬ ‫س‬ ‫ش‬ ‫د‬ ‫ج‬

‫ه‬ ‫ل‬ ‫ي‬ ‫م‬ ‫ز‬ ‫م‬ ‫ن‬ ‫ز‬ ‫ل‬ ‫و‬ ‫غ‬ ‫ص‬ ‫ث‬ ‫ذ‬ ‫د‬

‫خ‬ ‫ص‬ ‫ا‬ ‫ر‬ ‫و‬ ‫ن‬ ‫ك‬ ‫ة‬ ‫ع‬ ‫ا‬ ‫س‬ ‫ذ‬ ‫ن‬ ‫ق‬ ‫ي‬

‫ا‬ ‫ب‬ ‫ر‬ ‫ظ‬ ‫ش‬ ‫ظ‬ ‫ط‬ ‫و‬ ‫ة‬ ‫ت‬ ‫غ‬ ‫ث‬ ‫ل‬ ‫ظ‬ ‫د‬

‫ل‬ ‫ل‬ ‫ج‬ ‫ث‬ ‫ن‬ ‫ي‬ ‫ض‬ ‫ط‬ ‫ر‬ ‫ي‬ ‫م‬ ‫أ‬ ‫ج‬ ‫ث‬ ‫ص‬

‫ه‬ ‫ا‬ ‫د‬ ‫ت‬ ‫ل‬ ‫ف‬ ‫م‬ ‫ا‬ ‫ذ‬ ‫ج‬ ‫د‬ ‫ق‬ ‫ض‬ ‫ش‬ ‫ث‬

‫ن‬ ‫ر‬ ‫ي‬ ‫ظ‬ ‫ذ‬ ‫ج‬ ‫غ‬ ‫ظ‬ ‫ة‬ ‫ش‬ ‫س‬ ‫د‬ ‫ن‬ ‫ه‬ ‫م‬

‫د‬ ‫ج‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫ض‬ ‫ي‬ ‫ع‬ ‫م‬ ‫ن‬ ‫ز‬ ‫ل‬ ‫و‬ ‫س‬ ‫م‬ ‫ق‬

‫ص‬ ‫د‬ ‫ص‬ ‫م‬ ‫ن‬ ‫ز‬ ‫ل‬ ‫و‬ ‫م‬ ‫ل‬ ‫ق‬ ‫ا‬ ‫ع‬ ‫م‬ ‫ع‬

‫ب‬ ‫ي‬ ‫ث‬ ‫ا‬ ‫ك‬ ‫ي‬ ‫ر‬ ‫م‬ ‫أ‬ ‫غ‬ ‫ن‬ ‫ط‬ ‫ظ‬ ‫ث‬ ‫ه‬

‫ا‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫ض‬ ‫ي‬ ‫ع‬ ‫م‬ ‫ن‬ ‫ج‬ ‫ظ‬ ‫ض‬ ‫ش‬ ‫ة‬ ‫ذ‬ ‫خ‬

‫ح‬ ‫ص‬ ‫ق‬ ‫ن‬ ‫ي‬ ‫ص‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫ة‬ ‫ل‬ ‫ت‬ ‫و‬ ‫ق‬ ‫ص‬ ‫ط‬

‫س‬ ‫ش‬ ‫ت‬ ‫ذ‬ ‫ه‬ ‫ن‬ ‫م‬ ‫ظ‬ ‫ص‬ ‫ث‬ ‫ك‬ ‫م‬ ‫ا‬ ‫د‬ ‫ظ‬

‫ي‬ ‫ظ‬ ‫س‬ ‫د‬ ‫ج‬ ‫ك‬ ‫ة‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ‫و‬ ‫ة‬ ‫ك‬ ‫ي‬ ‫ر‬ ‫أ‬

‫‪80‬‬
Al-kalima
[Determinante demostrativo II] Unidad 24
En la Unidad 11, habíamos visto el determinante demostrativo Este/Esto y Esta. En esta unidad
veremos los determinantes demostrativos Ese/Eso y Esa. En árabe el determinante
demostrativo que se usa para decir Ese o Esa es el mismo para decir aquél o aquella.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

Ese/ Eso
‫ِذل‬
Aquél/Aquello
‫ِـ‬
‫ِك‬
‫تِـ̊لـ‬ Esa/Aquella

‫ِك‬
‫تِـلـ ِك ِمـ ˚ أِرة‬
Esa es una mujer

ِ ‫ِذلِـ‬
‫ك ِولِـد‬
Ese es un chico

ِ ‫ِذلِـ‬
‫ك ِشـ̊يـخ‬
Ese es un anciano

‫ِـالِـ ِبة‬
‫تِـ̊لـ ِك ط‬
Esa es una estudiante

ِ ‫ِذلِـ‬
‫ك ِر ِجـل‬
Ese es un hombre

‫تِـ̊لـ ِك ِشـ̊يـ ِخـة‬


Esa es una anciana

81
Al-kalima
‫ب‬ ِ ‫ِذلِـ‬
ِ ‫ك ِشـا‬
Ese es un joven

82
Al-kalima

Resumen del determinante demostrativo


Lejano Cercano
‫ِذلِـ ِك‬ ‫ِهـ ِذا‬
Masculino
Ese/Eso Aquél/aquello Este/Esto Singular

‫تِـ̊لـ ِك‬ ‫ِهـ ِذ ِه‬


Femenino
Esa/aquella Esta

Masculino
‫أِولِـئِـ ِك‬ ِ‫ِهـ ِؤ‬ Plural

Esos/Esas Estos/Estas ‫ل ِء‬


Aquellos/Aquellas Femenino

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2

Esta es una lámpara antigua ‫ِهـ ِذا ِمـ̊صـ ِبـاح قِـ ِديـم‬
Esa es una casa grande ‫ك ِمـ̊نـ ِزل ِكـبِـير‬ ِ ‫ِذالِـ‬
Aquella es una chica española ‫ِـ̊نـت ِا̊سـ ِبـانِـيـة‬
‫تِـ̊لـ ِك ب‬
Este es un país africano
‫ِ̊فـ ِريـ ِقـي‬‫ِهـ ِذا ِبـلِـد إ‬
Esa es una bandera francesa ‫ك ِعـلِـم فِـ ِر̊نـ ِسـي‬ ِ ‫ِذلِـ‬
Esta es una alumna inteligente
‫ِهـ ِذ ِه تِـ̊لـ ِمـي ِذة ِعـا ِقـلِـة‬
Aquél es un ordenador nuevo ‫ك ِحـ ِسـوب ِجـ ِديـد‬ ِ ‫ِذلِـ‬
Ese es un coche azul ‫تِـ̊لـ ِك ِسـيـا ِرة ِز̊رقِـاء‬

Observamos que al traducir del árabe al español, no siempre coinciden los géneros de las palabras.
Esto sucede con casi todos los idiomas, algunas palabras en un idioma tienen género masculino
mientras que en otro idioma tienen género femenino y viceversa.

83
Al-kalima
Ejercicio 1: Traduce las siguientes oraciones al árabe.

Esta es una mujer elegante

Ese es un chico pequeño

Ese es un anciano bueno

Esa es una estudiante inteligente

Este es un hombre alto

Aquella es una anciana alegre

Aquél es un joven fuerte

Ejercicio 2: Encuentra las palabras del cuadro en la sopa de letras.

Esta es una lámpara antigua


Esa es una casa grande
Aquella es una chica española
Este es un país africano
Esa es una bandera francesa
Esta es una alumna inteligente
Aquél es un ordenador nuevo
Ese es un coche azul

84
Al-kalima
[El verbo en presente] Unidad 25
El verbo en árabe presenta varia peculiaridades respecto al español. En este nivel nos
centraremos en explicaciones simples para la conjugación y uso del verbo regular de raíz
trilítera. La primera peculiaridad es que no existe el infinitivo tal como lo conocemos en
español. El verbo en árabe se enuncia mediante el pretérito perfecto simple de la tercera
persona masculina del singular y el presente de la misma persona. Esto significa que si quiero
decir el infinitivo de “Escribir”, debo decir “escribió – escribe”. En árabe el verbo también es
declinable y se va configurando de acuerdo a la forma de la raíz, pero todo eso lo trataremos
en niveles superiores.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

‫ْكـ ْتـب – يـ ْكـ ˚تـ ̊ب‬


Escribir
Plural Singular

Nosotros escribimos Yo escribo


‫ب‬
ِ ‫ِنـ̊حـ ِن ِنـ̊كـتِـ‬ ‫ب‬
ِ ‫أِِنـا أِ̊كـتِـ‬
Vosotros escribís Tú escribes (masc)
‫أِ̊نـتِـ̊م تِـ̊كـتِـبِـو‬ ‫ب‬
ِ ‫ت تِـ̊كـتِـ‬
ِ ‫أِ̊نـ‬
‫ِن‬
Vosotras escribís
‫أِ̊نـتِـن تِـ̊كـتِـ̊بـ ِن‬ Tú escribes (fem)
‫أِ̊نـ ِت تِـ̊كـتِـبِـيـ‬
‫ِن‬
Ellos escriben Él escribe
‫ِهـ̊م يـ̊كـتِـ ِبـو ِن‬ ‫ب‬ِ ‫ِهـ ِو يـ̊كـتِـ‬
Ellas escriben
‫ِهـن يـ̊كـتِـ̊بـ ِن‬ Ella escribe
‫ب‬
ِ ‫ي تِـ̊كـتِـ‬ ِ
ِ ‫هـ‬
Dual
Ellos/as dos Vosotros/as dos
‫ِهـ ِمـا ِيـ̊كـتِـ ِبـا ِن‬ ‫أِ̊نـتِـ ِمـا تِـ̊كـتِـ ِبـا‬
escriben escribís
‫ِن‬

Observamos que la raíz del verbo se mantiene (‫ )كتب‬mientras que las partículas resaltadas en
color naranja son las que se añaden a la raíz del presente. Por otro lado, vemos que el verbo se
conjuga de la misma forma tanto para la segunda persona masculina del singular como la tercera
persona femenina del singular, (tú y ella).

85
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2

‫ْد ْرس – يـ ْد‬


‫̊ر ̊س‬
Estudiar
Plural Singular

Nosotros estudiamos Yo estudio


‫ِنـ̊حـ ِن ِنـ̊د ِر ِس‬ ‫أِِنـا أِ ْد ̊ر ̊س‬
Vosotros estudiáis Tú estudias (masc)
‫أِ̊نـتِـ̊م تِـ̊د ِر ِسـو‬ ‫ت تِـ̊د ̊ر ̊س‬
ِ ‫أِ̊نـ‬
‫ِن‬
Vosotras estudiáis
‫أِ̊نـتِـن تِـد ِر̊سـ ِن‬ Tú estudias (fem)
‫أِ̊نـ ِت تِـ̊د ِرِس ـيـ‬
‫ِن‬
Ellos estudian Él estudia
‫ِهـ̊م يـ̊د ِر ِسـو ِن‬ ‫ِهـ ِو ي̊د ِر ِس‬
Ellas estudian
‫ِهـن ي̊د ِر̊سـ ِن‬ Ella estudia
‫ي تِـ̊د ̊ر ̊س‬ ِ
ِ ‫هـ‬
Dual
Ellos/as dos Vosotros/as dos
‫ِهـ ِمـا ِي̊د ِر ِسـا‬ ‫أِ̊نـتِـ ِمـا تِـ̊د ِر ِسـا‬
estudian estudiáis
‫ِن‬ ‫ِن‬
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 3

El alumno escribe en un cuaderno


‫ِـي اِلد̊فـتِـر‬ ‫ب ف‬ ِ ‫اِلتـ̊لـ ِمـيـذ ِيـ̊ك ـتِـ‬
Él estudia el idioma árabe
‫ِهـ ِو ِيـ̊د ِر ِس اِللِِـ ِغـة اِ̊لـ ِعـ ِربِـ‬
‫ي ـة‬
‫ب عـلِـى اِلـطـا ِولِـة‬ ِ ‫ِهـ ِي تِـ̊كـتِـ‬
Ella escribe sobre la mesa

Yo estudio en Marruecos
‫ِـي اِ̊لـ ِمـ̊غـ ِرب‬
‫أِِنـا أِ̊د ِر ِس ف‬
Tú estudias en la escuela
‫س ِفـي اِ̊لـ ِمـ̊د ِر ِسـة‬ِ ‫ت تِـ̊د ِر‬ ِ ‫أِ̊نـ‬

86
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 4

‫ِسـ ِكـ ِن – ِيـ‬


‫ِن‬Vivir
‫(ـ ِكـ‬habitar)
‫̊س‬
Plural Singular

Nosotros vivimos Yo vivo


‫ِنـ̊حـ ِن ِنـ̊سـ‬ ‫سـ ̊كـ‬ ِ‫أ‬
‫ِكـ ِن‬ ‫̊نأ‬ ‫ِنـا‬
Vosotros vivís Tú vives (masc)
‫أِ̊نـتِـ̊م تِـ̊سـ‬ ‫ت تِـ̊سـ‬
ِ ‫أِ̊نـ‬
‫ِكـنِـو ِن‬ ‫ِكـ ِن‬
Vosotras vivís
‫أِ̊نـتِـن تِـ̊سـ‬ Tú vives (fem)
‫أِ̊نـ ِت تِـ̊سـ‬
‫ِكن‬ ‫ِكـنِ ـيـ ِن‬
Ellos viven Él vive
‫ِهـ̊م ِيـ̊سـ ِكـ ِنو ِن‬ ‫ِهـ ِو ي̊سـ ِكـ‬
‫ِن‬
Ellas viven
‫ِهـن ِيـسـِكـ ن‬ Ella vive
‫ِهـ تِـ̊سـ ِكـ‬
‫ِن‬ ‫ي‬
ِ
Dual
Ellos/as dos Vosotros/as dos
‫ِهـ ِمـا ِيـ̊سـ‬ ‫أِ̊نـتِـ ِمـا تِـ̊سـ‬
viven vivís
‫ِكـ ِنا ِن‬ ‫ِكـ ِنا ِن‬

Observamos que en la segunda y tercera persona femenina del plural, se unen dos nún seguidas la
primera con Sukún y la segunda con Fatha, al unirse se escriben con Shaddah.

‫تِـ̊سـ ِك̊نـ ِن = تِـ̊سـ ِكن \ يـسـ‬


‫ِكـ̊نـ ِن = ِيـسـ ِكـن‬
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 5

El estudiante vive en una casa grande


‫ِـي ِمـ̊نـ ِزل‬
‫ِـب ِيـ̊سـ ِكـ ِن ف‬
‫اِلـطـا ل‬
‫ِكـبِـير‬

87
‫‪Al-kalima‬‬
‫‪Yo vivo en España‬‬
‫ِـي ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا‬
‫أِِنـا أِ̊سـ ِكـ ِن ف‬
‫‪El ingeniero vive en la ciudad‬‬
‫ِـي اِ̊لـ‬ ‫اِ̊لـ ِمـهِـ̊نـ ِدس ِيـ̊سـ ِكـ ِن ف‬
‫ِمـ ِديـ ِنـة‬
‫‪El profesor vive en la capital‬‬ ‫ِـي اِ̊لـ عـا ِ‬
‫صـ‬ ‫اِ̊لـ ِمـ ِعـلـم ِيـ̊سـ ِكـ ِن ف‬
‫ِ‬
‫ِمـة‬
‫‪Ella vive en Egipto‬‬
‫ِـي ِمـ̊صـر‬ ‫ِهـ ِي تِـ̊سـ ِكـ ِن ف‬

‫‪88‬‬
Al-kalima
Ejercicio 1: Conjuga los siguientes verbos.

‫ِد ِخـ ِل – ِيـ̊د ِخـ ِل‬


Entrar

Plural Singular

Nosotros entramos Yo entro

Vosotros entráis Tú entras (masc)

Vosotras entráis Tú entras (fem)

Ellos entran Él entra

Ellas entran Ella entra

Dual
Ellos/as dos Vosotros/as dos
entran entráis

– ‫ِخـ ِرِج‬
‫ِرِج‬Salir
‫ِيـ̊خـ‬
Plural Singular

Nosotros salimos Yo salgo

Vosotros salís Tú sales (masc)

Vosotras salís Tú sales (fem)

Ellos salen Él sale

Ellas salen Ella sale

Dual
Ellos/as dos Vosotros/as dos
salen salís

89
Al-kalima
Ejercicio 2: Traduce al árabe y consjuga según corresponde.

El estudiante vive en una casa grande

Yo vivo en España

El ingeniero vive en la ciudad

El profesor vive en la capital

Ella vive en Egipto

El alumno escribe en su cuaderno

Él estudia el idioma árabe

Ella escribe sobre la mesa

Yo estudio en Marruecos

Tú estudias en la escuela

Ejercicio 3 : Traduce al español las siguientes oraciones.

‫ب ِفـي اِلـد̊فـتِـر‬ِ ‫ي تِـ̊ك ـتِـ‬ِ ‫هـ‬


‫أِِنـا أِ̊د ِر ِس اِ̊لـ ِكـتِـاب ِفـي اِ̊لـ ِمـ‬
‫̊د ِر ِسـة‬
‫ِـي اِ̊لـ ِمـ̊نـ ِزل‬‫اِ̊لـ ِولِـد ِيـ̊د ِر ِس ف‬
‫ِـي اِ̊لـ ِمـ ِديـ ِنـة‬‫اِلـر ِجـل ِيـ̊سـ ِكـ ِن ف‬
‫اِ̊لـ ِجـ ِديـ ِدة‬
‫ب عـلِـى اِلـطـا ِولِـة‬ ِ ‫ت تِـ̊كـتِـ‬ِ ‫أِ̊نـ‬
‫ِهـ ِو ِيـ̊د ِر ِس اِللِِـ ِغـة اِ̊لـ ِعـ ِربِـ‬
‫ي ـة‬
‫صـ‬ِ ‫ِـي اِ̊لـ عـا‬ ‫اِ̊لـ ِمـ ِعـلـم ِيـ̊سـ ِكـ ِن ف‬
ِ
‫ِمـة‬
‫ِـي اِ̊ل ِيـ ِمـن‬
‫أِِنـا أِ̊د ِر ِس ف‬

90
‫‪Al-kalima‬‬
‫أِ̊نـ ِت تِـ̊كـتِـبِـيـ ِن عـلِـى اِ̊لـ ِمـ̊كـتِـب‬
‫ِـي ِمـ̊نـ ِزل جـ‬ ‫اِلـطـالِـب ِيـ̊سـ ِكـ ِن ف‬
‫ِمـيـل‬

‫‪91‬‬
Al-kalima
[El verbo en pasado] Unidad 26
En la unidad anterior nos hemos fijado en el modelo del presente que vemos al enunciar un
verbo. En esta unidad nos fijaremos en el modelo del pasado. Veremos como también
añadiremos partículas para conjugar el verbo a la raíz fijándonos en el modelo de pasado.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

‫ْكـ ْتـب – يـ ْكـ ˚تـ ̊ب‬


Escribir

Plural Singular

Nosotros escribimos Yo escribí


‫ِنـ̊حـ ِن ِكـتِـ̊بـ ِنـا‬ ‫ت‬
ِ ‫أِِنـا كـتِـ̊بـ‬
Vosotros escribisteis Tú escribiste (masc)
‫أِ̊نـتِـ̊م كـتِـ̊بـتِـ̊م‬ ‫ت‬
ِ ‫ت كـتِـ̊بـ‬
ِ ‫أِ̊نـ‬
Vosotras escribisteis Tú escribiste (fem)
‫أِ̊نـتِـن كـتِـ̊بـتِـن‬ ‫أِ̊نـ ِت كـتِـ̊بـ ِت‬
Ellos escribieron Él escribió
‫ِهـ̊م كـتِـ ِبـوا‬ ‫ب‬
ِ ‫ِهـ ِو ك ـتِـ‬
Ellas escribieron
‫ِهـن ك ـتِـ̊بـ ِن‬ Ella escribió
‫ي كـتِـ ِبـ̊ت‬ ِ
ِ ‫هـ‬
Dual
Ellos/as dos Vosotros/as dos
‫ِهـ ِمـا ِكـتِـ ِبـا‬ ‫أِ̊نـتِـ ِمـا ِكـتِـ̊بـتِـ‬
escribieron escribisteis
‫ِمـا‬

Observamos que al igual que en el caso del presente, la raíz del verbo se mantiene (‫) كتب‬
mientras que las partículas resaltadas en color naranja son las que se añaden a la raíz. Por otro
lado, vemos que la conjugación del verbo en la tercera persona masculina del plural se añade un
Alif mudo al final:

‫ِك ـتِـ ِبـوا‬

92
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2

‫ْد ْرس – يـ ْد‬


‫̊ر ̊س‬
Estudiar
Plural Singular

Nosotros estudiamos Yo estudié


‫ِنـ̊حـ ِن ِد ِر̊سـ ِنـا‬ ‫ت‬
ِ ‫أِِنـا د ِر̊سـ‬
Vosotros estudiasteis Tú estudiaste (masc)
‫أِ̊نـتِـ̊م د ِر̊سـتِـ̊م‬ ‫ت‬
ِ ‫د ِر̊سـ‬ ‫ت‬ِ ‫أِ̊نـ‬
Vosotras estudiasteis
‫أِ̊نـتِـن د ِر̊سـتِـن‬ Tú estudiaste (fem)
‫د ِر̊سـ ِت‬ ‫أِ̊نـ ِت‬
Ellos estudiaron Él estudió
‫ِهـ̊م د ِر ِسـوا‬ ‫ِهـ ِو د ِر ِس‬
Ellas estudiaron
‫ِهـن د ِر̊سـ ِن‬ Ella estudió
‫ي د ِر ِسـ̊ت‬ ِ
ِ ‫هـ‬
Dual
Ellos/as dos Vosotros/as dos
‫ِهـ ِمـا ِد ِر ِسـا‬ ‫أِ̊نـتِـ ِمـا ِد ِر̊سـتِـ‬
estudiaron estudiasteis
‫ِمـا‬

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 3

‫ِـي اِلد̊ف ـتِـر‬ ِ ‫اِلتـ̊لـ ِمـيـذ ك ـتِـ‬


El alumno escribió en el cuaderno
‫ب ف‬
Él estudió el idioma árabe
‫ِهـ ِو ِد ِر ِس اِللِِـ ِغـة اِ̊لـ ِعـ ِربِـيـة‬
Ella escribió sobre la mesa
‫ِهـ ِي ك ـتِـ ِبـ̊ت عـلِـى اِلـطـا ِولِـة‬
Yo estudié en Iraq
‫ِـي اِ̊لـ ِعـ ِ ارق‬
‫ت ف‬ِ ‫أِِنـا ِد ِر̊سـ‬
Tú estudiaste en la escuela
‫ِـي اِ̊لـ ِمـ̊د ِر ِسـة‬ ‫ت ف‬ِ ‫ت ِد ِر̊سـ‬ ِ ‫أِ̊نـ‬

93
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 4

‫ِسـ ِك ِن – ِيـ‬
‫ِن‬Vivir
‫(̊سـ ِكـ‬habitar)
Plural Singular

Nosotros vivimos Yo viví


‫ِنـ̊حـ ِن سـ‬ ‫ت‬
ِ ‫أِِنـا ِسـ ِكـ̊نـ‬
‫ِك ـنـا‬
Vosotros vivisteis Tú viviste (masc)
‫أِ̊نـتِـ ِسـ ِكـ̊نـتِـ̊م‬ ‫ت‬
ِ ‫ِسـ ِكـ̊نـ‬ ‫أِ̊نـ‬
‫̊م‬ ‫ت‬ِ
Vosotras vivisteis
‫ِسـ ِكـ̊نـتِـن‬ ‫أِ̊نـت‬ Tú viviste (fem)
‫ِسـ ِكـ̊نـ ِت‬ ‫أِ̊نـ‬
‫ِـن‬ ‫ِت‬
Ellos vivieron Él vivió
‫ِسـ ِكـ ِنـوا‬ ‫ِهـ̊م‬ ‫ِهـ ِسـ ِك ِن‬
‫ِو‬
Ellas vivieron
‫ِهـن ِسـ ِك ـن‬ Ella vivió
‫ِهـ ِسـ ِكـ ِنـ‬
‫̊ت‬ ‫ي‬ِ
Dual
Ellos/as dos Vosotros/as dos
‫ِهـ ِمـا سـ‬ ‫أِ̊نـتِـ ِمـا سـ‬
vivieron vivisteis
‫ِكـ ِنـا‬ ‫ِكـ̊نـتِـ ِمـا‬

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 5

El estudiante vivió en Túnez


‫ِـي تِـونِـس‬ ‫اِلـطـالِـب سـ ِكـ ِن ف‬
Yo viví en España
‫ِـي ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا‬
‫ت ف‬ ِ ‫أِِنـا سـ ِكـ̊نـ‬
El ingeniero vivió en la ciudad antigua
‫ِـي اِ̊لـ‬ ‫اِ̊لـ ِمـهِـ̊نـ ِدس سـ ِكـ ِن ف‬

94
‫‪Al-kalima‬‬
‫ِمـ ِديـ ِنـة اِ̊لـقِـ ِديـ ِمـة‬
‫‪El profesor vivió en la capital‬‬ ‫ِـي اِ̊لـ عـا ِ‬
‫صـ ِمـة‬ ‫اِ̊لـ ِمـ ِعـلـم سـ ِكـ ِن ف‬
‫ِ‬
‫‪Ella vivió en Egipto‬‬
‫ِـي ِمـ̊صـر‬ ‫ي سـ ِكـ ِنـ̊ت ف‬ ‫هـ ِ‬
‫ِ‬

‫‪95‬‬
Al-kalima
Ejercicio 1: Conjuga los siguientes verbos.

‫ِد ِخـ ِل – ِيـ̊د ِخـ ِل‬


Entrar

Plural Singular

Nosotros entramos Yo entré

Vosotros entrasteis Tú entraste (masc)

Vosotras entrasteis Tú entraste (fem)

Ellos entraron Él entró

Ellas entraron Ella entró

Dual
Ellos/as dos Vosotros/as dos
entraron entrasteis

– ‫ِخـ ِرِج‬
‫ِرِج‬Salir
‫ِيـ̊خـ‬
Plural Singular

Nosotros salimos Yo salí

Vosotros salisteis Tú saliste (masc)

Vosotras salisteis Tú saliste (fem)

Ellos salieron Él salió

Ellas salieron Ella salió

Dual
Ellos/as dos Vosotros/as dos
salieron salisteis

96
Al-kalima
Ejercicio 2: Traduce al árabe y consjuga según corresponde.

El estudiante vivió en una casa grande

Yo viví en España

El ingeniero vivió en la ciudad

El profesor vivió en la capital

Ella vivió en Egipto

El alumno escribió en su cuaderno

Él estudió el idioma árabe

Ella estudió sobre la mesa

Yo estudié en Marruecos

Tú estudiaste en la escuela

Ejercicio 3 : Traduce al español las siguientes oraciones.

‫ِـي اِلـد̊فـتِـر‬
‫ي ِكـتِـ ِبـ̊ت ف‬ ِ ‫هـ‬
‫ِـي اِ̊لـ ِمـ‬ ‫ت اِ̊لـ ِكـتِـاب ف‬ ِ ‫أِِنـا ِد ِر̊سـ‬
‫̊د ِر ِسـة‬
‫ِـي اِ̊لـ ِمـ̊نـ ِزل‬‫اِ̊لـ ِولِـد ِد ِر ِس ف‬
‫ِـي اِ̊لـ ِمـ ِديـ ِنـة اِ̊لـ‬
‫اِلـر ِجـل سـ ِكـ ِن ف‬
‫ِجـ ِديـ ِدة‬
‫ت عـلِـى اِلـطـا ِولِـة‬ ِ ‫ت ِكـتِـ̊بـ‬ِ ‫أِ̊نـ‬
‫ِهـ ِو ِد ِر ِس اِللِِـ ِغـة اِ̊لـ ِعـ ِربِـيـة‬
‫صـ ِمـة‬ِ ‫ِـي اِ̊لـ عـا‬ ‫اِ̊لـ ِمـ ِعـلـم سـ ِكـ ِن ف‬
ِ
‫ِـي اِ̊ل ِيـ ِمـن‬‫ت ف‬ ِ ‫أِِنـا ِد ِر̊سـ‬
‫أِ̊نـ ِت ِكـتِـ̊بـ ِت عـلِـى اِ̊لـ ِمـ̊كـتِـب‬

97
‫‪Al-kalima‬‬
‫ِـي ِمـ̊نـ ِزل جـ ِمـيـل‬
‫اِلـطـالِـب سـ ِكـ ِن ف‬

‫‪98‬‬
Al-kalima
[El número] Unidad 27
En árabe el número se divide en singular, dual y plural. El plural de cualquier nombre en árabe
va a depender de si el nombre o sustantivo es regular o irregular. La mayor parte de los
nombres en árabe son irregulares. En esta unidad veremos sólo la transformación del singular
al plural regular.

Para el caso del masculino plural regular, tenemos que añade un sufijo que depende del caso o
declinación del sustantivo.

Determinado Indeterminado
Nominativo
‫ون‬
Acusativo/Genitivo
‫ين‬

Para el caso del plural femenino regular, tenemos que sustituir la Ta marbuta por Ali y Ta.

‫ات‬
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

Plural Singular
‫ِمـ ِعـلـ ِمـين‬ ‫ِمـ ِعـلـ ِمـون‬ ‫ِمـ ِعـلـم‬
Profesores (acusativo y genitivo) Profesores (nominativo)

‫ِمـ ِعـلـ‬ ‫ِمـ ِعـلـ ِمـة‬


‫ِمـات‬
Profesoras

En niveles superiores trataremos en más profundidad el número, tanto plural como el dual y sea
regular o irregular.

99
Al-kalima
[El saludo] Unidad 28
En esta unidad trataremos los diferentes tipos de saludos que hay en árabe y sus respectivas
respuestas, principalmente los saludos más comunes.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

Significado Respuesta Significado Saludo


Buenos días Buenos días
(mañana de luz)
‫صـ ِبـاح‬
ِ (mañana de bien)
‫صـ ِبـاح اِ̊لـ‬
ِ
‫ِـور‬
‫اِلـ ِ ن‬ ‫ِخـ̊يـر‬
Buenas tardes Buenas tardes
(Tarde de luz)
‫ِـور‬
‫ِم ِسـاء اِلـ ِ ن‬ (tarde de bien)
‫ِم ِسـاء اِ̊لـ ِخـ̊يـر‬
‫لِـ̊يـلِـة سـ ِعـيـ ِدة‬ ‫لِـ̊يـلِـة سـ ِعـيـ ِدة‬
Buenas noches Buenas noches
(Feliz noche) (Feliz noche)
Bienvenido Hola
‫ِمـ̊ر ِحـبـا‬ ِ‫أِ̊هـِِل‬
Y con vosotros la paz La paz con vosotros
‫ِو ِعـلِـ̊يـ ِكـم السـ‬ ‫السـ ِِِل ِم عـلِـ̊يـ ِكـم‬
‫ِِِلم‬
‫إِلِـى اِللـقِـاء‬ ‫إِلِـى اِللـقِـاء‬
Hasta luego Hasta luego
(Hasta el encuentro) (Hasta el encuentro)
Adiós Adiós
(Ve en paz)
‫ِمـ ِع اِلسـ ِِِل ِمـة‬ (Ve en paz)
‫ِمـ ِع اِلسـ ِِِل ِمـة‬

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2

‫صـ ِبـاح‬ ‫صـِبـاح اِ̊لـ ِخـ̊يـر‬


ِ
‫ِـور ا̊سـ‬ ‫اِلـِ ن‬ ‫ِمـا ِا̊سـ ِمـ ِك؟‬
‫ِمـي ِسـ ِمـيـر‬ ‫ت؟‬ ِ ‫ِمـ̊ن أِ̊يـ ِن أِ̊نـ‬
‫أِِنـا ِمـ̊ن‬ (Encantada) ‫شـر̊فـ ِنـا‬ ِ ‫تِـ‬
‫ِمـ̊صـر‬ ‫ِمـ ِع اِلسـ ِِِل ِمـة‬
‫تِـ ِشـر̊فـِنـا‬
(Encantado)

10
0
‫‪Al-kalima‬‬
‫ِمـ ِع اِلسـ ِِِل ِمـة‬

‫‪10‬‬
‫‪1‬‬
Al-kalima
Ejercicio 1: Traduce al árabe los siguientes saludos.

Significado Respuesta Significado Saludo


Hasta luego Hasta luego
(Hasta el encuentro) (Hasta el encuentro)
Bienvenido Hola

Adi○ s Adi○ s
(Ve en paz) (Ve en paz)
Buenos días Buenos días
(mañana de luz) (mañana de bien)
Buenas noches Buenas noches
(Feliz noche) (Feliz noche)
Y con vosotros la paz La paz con vosotros

Buenas tardes Buenas tardes


(Tarde de luz) (tarde de bien)

Ejercicio 2: Traduce al árabe el siguiente diálogo.

Buenas tardes Buenas tardes

Mi nombre es Mariam ¿C○ mo te llamas?

Yo soy de España ¿De d○ nde eres?

Encantada Encantado

Adi○ s Hasta luego

10
2
Al-kalima
[Adverbios] Unidad 29
En esta unidad vamos a aprender a usar algunos adverbios comunes.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

‫أِ ِمـام‬ ‫تِـ̊حـت‬ ‫فِـ̊وق‬


Delante Debajo Encima

‫ِعـلِـى ِيـ ِسـار‬ ‫ِعـلِـى ِيـ ِمـيـن‬ ‫ِخـ̊لـف‬


A la izquierda de… A la derecha de… Detrás

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2

La lámpara está encima de la mesa ‫اِ̊لـ ِمـ̊صـ ِبـاح فِـ̊وق اِلـطـا ِولِـة‬
La lámpara está debajo de la mesa ‫اِ̊لـ ِمـ̊صـ ِبـاح تِـ̊حـت اِلـطـا ِولِـة‬
La lámpara está delante de la mesa ‫اِ̊لـ ِمـ̊صـ ِبـاح أِ ِمـام اِلـطـا ِولِـة‬
La lámpara está detrás de la mesa ‫اِ̊لـ ِمـ̊صـ ِبـاح ِخـ̊لـف اِلـطـا ِولِـة‬
La lámpara está a la derecha de la mesa ‫اِ̊لـ ِمـ̊صـ ِبـاح ِعـلِـى ِيـ ِمـيـن اِلـطـا ِولِـة‬
La lámpara está a la izquierda de la mesa ‫اِ̊لـ ِمـ̊صـ ِبـاح ِعـلِـى ِيـ ِسـار اِلـطـا ِولِـة‬

10
3
Al-kalima
Ejercicio 1: Escribe la palabra que corresponde según la imagen.

Ejercicio 2: Traduce al árabe las siguientes oraciones.

El libro está encima de la mesa

La silla está delante del escritorio

La casa está a la derecha de la escuela

La pelota está debajo de la silla

La lámpara está a la derecha de la mesa

El chico está a la izquierda de la chica

10
4
Al-kalima
[Vocabulario temático] Unidad 30
En esta unidad aprenderemos el significado de una serie de grupos de vocabulario contextual.
Esto nos será muy útil para el nivel siguiente.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

‫ِقـطِـار‬ ‫ِبـا ِخـ ِرة‬ ‫ِـا ِئـ ِرة‬


‫ط‬ ‫ِحـا ِفـلِـة‬
Tren Barco Avi○ n Bus

‫ِمـيـ ِنـاء‬ ‫ِمـ ِحـطـة‬ ‫ِـار‬


‫ِمـ ط‬ ‫تِـا̊كـ ِسـي‬
Puerto Estaci○ n Aeropuerto Taxi

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 2

‫ِدكـان‬ ‫ِمـ̊سـتِـ̊شـفِـى‬ ‫ِعـ ِمـا ِرة‬ ‫ِمـ̊قـ ِهـى‬


Tienda Hospital Edificio Cafetería

‫طـ ِعـم‬
˚ ‫ِمـ‬ ‫فـ˚نـِدق‬ ‫ِمـ̊صـ ِنـع‬ ‫ِمـ̊رِكـز تِـ‬
restaurante Hotel Fábrica ‫ِجـا ِري‬
Centro comercial

10
5
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 3

‫فِـ̊سـتِـان‬ ‫ِسـ̊تـ ِرة‬ ‫قِـ ِمـيـص‬ ‫ِسـ̊رِوال‬


Vestido Chaqueta Camisa Pantal○ n

‫ِنـظـا ِ ارت‬ ‫ِجـ ِوا ِرب‬ ‫أِ̊حـ ِذ ِيـة‬ ‫قِـبـ ِعـة‬


Gafas Calcetines Zapatos Sombrero

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 4

‫ِز̊بـ ِدة‬ ‫لِ ـ ِبـن‬ ‫قِـ̊هـ ِوة‬ ‫ِمـاء‬


Mantequilla Leche Café Agua

‫طـ ِعـام‬
ِ ‫ِشـاي‬ ‫ِجـ̊بـن‬ ‫ِخـ̊بـز‬
Comida Té Queso Pan

10
6
Al-kalima
Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 5

‫اِ̊لِ ِحـد‬ ‫اِلسـ̊بـت‬ ‫اِ̊لـ ِجـ ِمـ‬ ‫اِ̊لـ ِخـ‬ ‫اِ̊لِ̊ربِـ‬ ‫اِلثِِـ‬ ‫اِ ˚ِِل̊ثـ ِنـ̊يـ‬
Domingo Sábado ‫ِعـة‬ ‫ِمـيـس‬ ‫ِعـاء‬ ‫ِِِلثِـاء‬ ‫ن‬
Viernes Miércoles Lunes
Jueves Martes

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 6

‫اِلـشـتِـاء‬ ‫اِ̊لـ ِخـ ِريـف‬ ‫اِلـصـ̊يـف‬ ‫اِلـربِـيـع‬


El invierno El otoño El verano La primavera

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 7

‫يِـوِنـو‬ ‫ِمـا ِيـو‬ ‫أِ̊بـ‬ ‫ِمـا ِرس‬ ‫فِـ̊بـ ِ اريِـر‬ ‫ِيـ ِنـايِـر‬
Junio Mayo ‫ِريـل‬ Marzo Febrero Enero
Abril
‫ِدي ِسـ‬ ‫ِنـوفِـ̊مـ ِبـر‬ ‫ِسـ̊بـتِـ̊مـ ِبـر أِ̊كـتِـوِبـر‬ ‫أِ ِغـ‬ ‫ِيـو̊لـ‬
‫̊مـ ِبـر‬ Noviembre Octubre Septiembre ‫̊سـطِـس‬ ‫ِيـو‬
Diciembre Agosto Julio

10
7
‫فِـم‬ ‫ِيـد‬
Boca Mano
Al-kalima ‫قِـ‬ ‫ِر̊جـ‬
Pie Pierna
‫ِد‬ ‫ل‬
‫م‬

10
8
Al-kalima
[Diálogo] Unidad 31
En esta unidad vamos a desarrollar un diálogo de presentación entre dos estudiantes de
diferentes países. A estas alturas ya no le resultará difícil comprender y leer el diálogo. De lo
contrario, le recomendamos repasar las unidades anteriores.

Escucha y repita el audio de este cuadro en el C.D. 1

‫ِو ِعـلِـ̊يـ ِكـم اِلسـ ِِِلم‬ ‫اِلسـ ِِِل ِم ِعـلِـ̊يـ ِكـم‬


Y con vosotros la paz La paz con vosotros

‫ِا̊سـ ِمـي ِمـ̊رِيـم‬ ‫ِمـا ِا̊سـ ِمـ ِك؟‬


Mi nombre es Mariam ¿C○ mo te llamas?

‫أِِنـا ِمـ̊ن ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا‬ ‫ِمـ̊ن أِ̊يـ ِن أِ̊نـ ِت؟‬


Yo soy de España ¿De d○ nde eres?

‫ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا ِبـلِـد ِفـي أِوِروبـا‬ ‫أِ̊يـ ِن ِا̊سـ ِبـا̊نـ ِيـا؟‬
España es un país en Europa ¿D○ nde está España?

‫ أِِنـا ِا̊سـ ِبـا̊نـيـة‬, ‫ِنـ ِعـم‬ ‫ِهـل أِ̊نـ ِت ِا̊سـ ِبـانِـِيـة؟‬


Sí, soy española ¿A caso eres española?

‫ِعـ̊مـ ِري ِعـ̊شـ ِرو ِن ِسـ ِنـة‬ ‫ِكـ̊م ِعـ̊مـ ِر ِك؟‬


Mi edad es veinte años ¿Qué edad tienes?
‫ أِِنـا أِ̊سـ ِكـ ِن ِو أِ̊د ِر‬, ‫ِل‬ ‫ِهـل تِـ̊سـ ِكـنِـيـ ِن ِفـي ِا‬
‫ِس ِفـي‬ ‫̊سـ ِبـا̊نـِيـا؟‬
‫ِمـ̊صـر‬ ¿A caso vives en España?

No, vivo y estudio en Egipto

‫تِـ ِشـر̊فـِنـا‬ ‫تِـ ِشـر̊فـِنـا‬


Encantado
Encantada

‫لِـ̊يـلِـة ِسـ ِعـي ِدة‬ ‫لِـ̊يـلِـة ِسـ ِعـيـ ِدة‬


Buenas noches
Buenas noches

10
9
Al-kalima
[Glosario] Unidad 32
En el siguiente glosario podemos encontrar por orden alfabético las palabras más destacadas
de este volumen.

Abogado ‫˚مـحـا ¸مي‬ Cara ‫ْو ْجـه‬


Aeropuerto ‫ْمـطـار‬ Casa ‫ مـ ْنـ ̧زل‬/ ‫بـ ْيـت‬
Afilador ‫̧مـ ْنـجـ ْرة‬ Chaqueta ‫̧سـ ْتـ ْرة‬
Agua ‫ْمـاء‬ Chica ‫̧بـ ْنـت‬
Alto ‫ْطـ ̧ويـل‬ Chico ‫ْولْـد‬
Amarillo ‫ْـر‬‫أْ صـ ف‬ Ciudad ‫ْمـ ¸ديـ ْنـة‬
Amigo ‫صـ ¸ديـق‬
ْ Clase ‫̧قـسـم‬
Anciano ‫ْشـ ْيـخ‬ Coche ‫ْسـ ْْيـا ْرة‬
Armario ‫̧خـ ْزا ْنـة‬ Cocina ‫ْمـطـ ْبـخ‬
Avión ‫ْطا ̧ئـ ْرة‬ Comida ‫ْطـ ْعـام‬
azul ‫أ ْز ْرق‬ Compañero ‫ْز ̧مـيـل‬
Bajo ‫ْقـصـيـر‬ Cuello ‫ْر ْقـ ْبـة‬
Barco ‫ْبـاخـ ْرة‬ Despertador ‫̊مـ ْنـ ْْبـه‬
Barranco ‫ْواد‬ Director ‫̊مـ ¸ديـر‬
Biblioteca ‫ْمـ ْكـ ْتـ ْبـة‬ Enfermera ‫̊مـ ْمـرضـة‬
Blanco ‫أْ ْبـ ْيـض‬ Escritor ‫ْكـا ̧تـب‬
Bolígrafo ‫ْقـلْـم‬ Escritorio ‫ْمـ ْكـ ْتـب‬
Bonito ‫ْجـ ̧مـيـل‬ Escuela ‫ْمـ ْد ْر سـة‬
Borrador ‫¸مـ ْمـحـاة‬ Estación ‫ْمـحـطـة‬
Brazo ‫¸ذ ْراع‬ Estudiante ‫ْطـا ل¸ـب‬
Bueno ‫ْطـ ْْيـب‬ Fábrica ‫ْمـصـ ْنـع‬
Bus ‫ْحـا ̧فـلْـة‬ Feo ‫ْقـ ̧بـيـح‬
Cabeza ‫ْر أس‬ Flor ‫ْز ْهـ ْرة‬
Café ‫ْقـ ْهـ ْوة‬ Frío ‫ْبـا ̧رد‬
Cafetería ‫ْمـ ْقـ ْهـى‬ Fuerte ’ ‫ْقـ ̧و‬
‫ي‬
Calcetines ‫ْجـ ْوا ̧رب‬ Gafas ‫ْنـظـا ْرات‬
Caliente ‫ْسـاخـن‬ Grande ‫ْكـ ̧بـيـر‬
Cama ‫ْسـ ̧ريـر‬ Habitación ‫ْ ـة‬
‫̊غـ ْر ف‬
Camisa ‫ْقـ ̧مـيص‬ Hombre ‫ْر ̊جـل‬
Capital ‫ْعـاصـ ْمـة‬ Hospital ‫ْ ـى‬
‫̊مـسـ ْتـشـ ف‬

11
0
‫‪Al-kalima‬‬

‫‪Hotel‬‬ ‫̊فـ ْنـ ̊دق‬ ‫‪Príncipe‬‬ ‫أْ ̧مـيـر‬


‫‪Ingeniero‬‬ ‫̊مـ ْهـ ْنـ ̧دس‬ ‫‪Puerta‬‬ ‫ْبـاب‬
‫‪Joven‬‬ ‫ْشـا ’‬
‫ب‬ ‫‪Puerto‬‬ ‫̧مـيـ ْنـاء‬
‫‪Lámpara‬‬ ‫̧مـصـ ْبـاح‬ ‫‪Queso‬‬ ‫̊جـ ْبـن‬
‫‪Leche‬‬ ‫لْـ ْبـن‬ ‫‪Rápido‬‬ ‫ْسـ ̧ريـع‬
‫‪Lento‬‬ ‫ْبـ ̧طـيء‬ ‫‪Regla‬‬ ‫̧مـسـطـ ْرة‬
‫‪Libreta‬‬ ‫ْد ْفـ ْتـر‬ ‫‪Reloj‬‬ ‫ْسـاعـة‬
‫‪Libro‬‬ ‫̧كـ ْتـاب‬ ‫‪Restaurante‬‬ ‫ْمـطـ ْعـم‬
‫‪Limpio‬‬ ‫ْنـ ̧ظـيـف‬ ‫‪Rojo‬‬ ‫أ ْحـ ْمـر‬
‫‪Luna‬‬ ‫ْقـ ْمـر‬ ‫‪Salón‬‬ ‫صـال˚ـون‬ ‫ْ‬
‫‪Maleta‬‬ ‫ْحـ ̧قـيـ ْبـة‬ ‫‪Silla‬‬ ‫̊كـ ْر ̧سـ ’ي‬
‫‪Mano‬‬ ‫ْيـد‬ ‫‪Sofá‬‬ ‫أْ ̧ريـ ْكـة‬
‫‪Mantequilla‬‬ ‫̊ز ْبـ ْدة‬ ‫‪Sol‬‬ ‫ْشـ ْمـس‬
‫‪Médico‬‬ ‫ْطـ ̧بـيـب‬ ‫‪Sombrero‬‬ ‫ق˚ـ ْْبـ ْعـة‬
‫‪Mesa‬‬ ‫ْطـا ̧ولْـة‬ ‫‪Sucio‬‬ ‫ْو ¸سـخ‬
‫‪Mezquita‬‬ ‫ْمـسـجـد‬ ‫‪Taxi‬‬ ‫ْتـا ْكـ ̧سـي‬
‫‪Mujer‬‬ ‫ْمـ ْرأة‬ ‫‪Té‬‬ ‫ْشـاي‬
‫‪Negro‬‬ ‫أْسـ ْود‬ ‫‪Teléfono‬‬ ‫ْهـا ̧تـف‬
‫‪Niño‬‬ ‫̧طـ ْفـل‬ ‫‪Ventana‬‬ ‫ْنـا ̧فـ ْذة‬
‫‪Nuevo‬‬ ‫ْجـ ¸ديـد‬ ‫‪Verde‬‬ ‫أ ْخـضـر‬
‫‪Ordenador‬‬ ‫ْحـ ̊سـوب‬ ‫‪Viejo‬‬ ‫ْقـ ¸ديـم‬
‫‪País‬‬ ‫ْبـلْـد‬ ‫‪Zapatos‬‬ ‫أْ ْحـ ̧ذ ْيـة‬
‫‪Pan‬‬ ‫̊خـ ْبـز‬
‫‪Pantalón‬‬ ‫¸سـ ْر ْوال‬
‫‪Pelota‬‬ ‫˚كـ ْرة‬
‫‪Pequeño‬‬ ‫صـ ̧غـيـر‬‫ْ‬
‫‪Pie‬‬ ‫ْقـ ْدم‬
‫‪Pizarra‬‬ ‫ْسـ ْْبـو ْرة‬
‫‪Policía‬‬ ‫̊شـ ْر ̧طـ ’ي‬
‫‪Profesor‬‬ ‫̊مـ ْعـلْْـم‬

‫‪11‬‬
‫‪1‬‬

También podría gustarte