Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
EL Alfabeto Árabe
Nota importante: El idioma árabe se escribe en
la dirección opuesta al español esto es de
derecha a izquierda.
En árabe, las letras se escriben en un estilo cursivo (esto significa que las letras se
unen para formar palabras, esto implica que las letras tienen tres formas), no hay
po discreto de caligrafía (como se mencionó no se puede escribir de manera
separada o aislada). Debido a que las letras se escriben en tres diferentes formas
que dependen de su ubicación en palabras.
La siguiente tabla muestra todas las formas (o posiciones) de escritura árabe para
cada letra:
Daad d (representa un sonido de paladar más fuerte que la d española) Daif (huesped)
Fakir (esplendido,
Fa f (similar a la f española)
magnífico)
Qaf q (representa un sonido más fuerte y profundo que la k española) Qalam (lápiz)
Debería haber notado que las siguientes seis letras: Alef (A), Dal (D), Thal
(Th), Ra' (R), Zay (Z), Waw (W) "Que estan marcadas en rojo en la tabla
previa" tiene la misma forma media y final (esto significa que estas letras no
pueden unirse con la letra que viene después de ellas, cuando ellas estan en
medio o al comenzo de una palabra).
Cuando una letra del grupo de seis mencionadas anteriormente, viene
próxima a otra letra del el mismo grupo, el segundo se escribe en su forma
separada.(¿Confuso? Bien, hay un ejemplo sobre este caso en la próxima
lección).
Cuando la letra "Alef" viene después de la letra "Lam" esta se escribe de una
diferente forma (esto es cierto para ambos formas media y final). La forma es:
(se lee "LA" de esta manera)
ال
Ejemplo número 1
La palabra "Shams" que significa "Sol", consiste de las siguientes letras: la letra
"Sheen", luego "Meem" y finalmente "Seen".
س+ﻣ+ﺸ
Después de unir las letras tenemos la palabra "Shams":
شﻣس
Ahora hagamos otra palabra, que les parece mi nombre?
Ejemplo número 2
Si usted no sabe mi nombre hasta ahora, bien es FADI (Yo pienso que debería
haber sido FADY... usted sabrá porqué en la próxima lección. Ahora escribámoslo:
ي+د+ﺎ+ﻔ
Después de unir las letras la palabra se escribirá como se indica a continuación:
فﺎدي
Notas del autor:
Recuerde que las letras "Alef" y "Dal", ambas pertenecen a las seis letras que no
pueden unirse con las letras que vienen después de ellas, cuando ellas son formas
media o inicio de palabra (Las dos de reglas que explican este caso fueron
explicadas en la lección anterior). Por que esto, las letras "Dal" y "Ya" fueron
escritas en su forma separada (La letra "Dal" viene después de la letra "Alef" y la
letra "Ya" viene despues de la letra "Dal").
Ahora intentemos leer las siguientes dos palabras, que existen en castellano,
escritas usando caractéres árabes (como ayuda, deslize el apuntador de el ratón
sobre cada palabra por un momento):
تليﻔون
Como usted debío haber respondido; las palabras de la última lección son: la
primera es "DISKETTE" y la segunda es "TELEFONO".
Para hacer vocales cortas distintas de las largas cuando estas se pronuncian, la
escritura árabe usa marcas de vocal para representarlas. Estas se implementan
escribiendo las marcas sobre o debajo de una letra. Utilicemos la letra "Seen" para
ejemplificarlas con estas cuatro marcas diferentes de vocal.
"Fat-ha" es una marca tipo acento (línea corta sesgada sobre la letra). Se
pone sobre una letra cuando un sonido corto es una "a" que se pronuncia
después de la letra.
"Dhamma" es una pequeña letra "Waw" sobre una letra. Se pone sobre una
letra cuando el sonido corto es una "U" para ser pronunciado después de la
letra.
El "Kasra" es una línea corta sesgada debajo de la letra. Se pone bajo una
letra cuando un sonido corto es una "i" que se pronuncia después de la letra.
El "Sukoon" es un círculo pequeño sobre la letra. Se pone sobre una letra
cuando ningún sonido debe pronunciarse después de la letra.
En árabe las marcas (Fat-ha, Dhamma, Kasra y Sukun) originalmente tienen los
significados siguientes:
Hay otras dos marcas usadas en la escritura árabe y ellas representan una letra
adicional, ellos son:
1.- Shadda:
"Shadda" representa la doblez de una letra y es una forma pequeña que puede
observar sobre la letra "Seen" y de esta forma se utiliza. Por ejemplo, la siguiente
palabra "Qissah" (que significa "historia") note que "Shadda" esta sobre la letra
"Sad":
صة
َّ ِق
Notas del autor:
Cuando una "shadda" se aplica a una letra que contiene una marca de
"Tashkeel" se escribe también, de acuerdo a la marca tashkeel se poner
sobre o debajo la marca shadda en la letra.
Note los dos de puntos sobre la última letra al final de la palabra "Qissah". Se
asemeja como una "Ha" pero de hecho no es una "Ha" es la forma es de una
letra "Ta" (se llama "Ta-Marbootah" que significa "atada a Ta" desde su forma
adjunta). Parece como una "Ha" porque se pronuncia como una "Ha" en
general (la palabra de arriba se pronuncia "Qissah"), pero cuando las otras
letras se agregan al final de la palabra (para razones gramaticales) la letra
"Ta" se escribe en su forma ordinaria. Veamos la palabra "Qissatuna" (que
significa "Nuestra Historia" ) después de agregar las letras "NA" al final de la
palabra que es un pronombre:
صتنﺎ
َّ ِق
Yo sé que esta confuso pero simplemente he querido darle a usted una idea sobre
el uso de "Ta -Marboota" para comprender su concepto para un aprendíz.
2.- Tanween:
Letra Pronunciación
ًﺎ AN
ٌﺐ BON
ت TIN
"Hamza" es uno de los tres de tipos de vocales en el idioma árabe (las marcas de
vocal se explicaron en la lección anterior). Es posible que sea el tema más
complicado de la escritura árabe, pienso que necesita de un manual para explicarla
(debido a su complejidad algunos árabes no pueden conseguir escribirla
correctamente). De cualquier manera trataré de hacer su estudio lo más fácil
posible, proporcionándole solamente los fundamentos, asi es que comencemos:
سأل
Esta palabra se pronuncia como "Sa-Al" (Que significa "Preguntar") esto significa
que usted debe cortar la palabra cuando usted pronuncia en dos de partes. Usted
pronuncia la parte antes del "Hamza" y luego pronuncia la segunda parte como una
nueva palabra (no hay caso similar en el español. Usted puede considerar la
palabra de arriba como dos palabras separadas cuando ellas se pronuncian).
أنﺎ
La palabra "Iiman" (que significa "fe") se escribe como se indica a continuación:
إيﻣﺎن
Usted debería haber notado en la tabla anterior que "Hamza" se escribe en
cuatro casos diferentes que dependen del "Tashkeel" sobre "Hamza" y el
"Tashkeel" de la letra que se encuentra antes. Pienso que con estos
elementos usted tiene los conocimientos básicos. Si usted quiere aprender
más reglas de como escribir "Hamza " entonces envieme su dudas por medio
de un email.
Algunos libros no consideran a "Hamza" ni como letra ni como marca de
vocal, entonces como una categoría propia?
Yo pienso que por ahora usted debe haber aprendido los fundamentos de la
escritura árabe, del idioma y algunas palabras y frases, y ser capaz de leer o
escribir algunas palabras, (como ejercicio Intente escribir su nombre usando las
letras árabes forma tal y como hemos visto. Usted debe estar familiarizado con la
técnica de copiar y pegar y utilizando un editor de imagenes usted podrá formar
palabras árabes como archivos GIF, sin que usted tenga instalado ninguna
tipografía árabe instalada en su sistema).
SISTEMA DE TRASCRIPCIÓN
Vocales: a, i, u. El alargamiento se señala con un acento circunflejo (â, î, û).
Las consonantes se pronuncian como en castellano (incluyendo la j y la z). La h es aspirada. Las consonantes
enfáticas se subrayan: h s d t. La g es gutural (como la r francesa). El apóstrofe (‘) indica el sonido gutural leve
‘áin. La ç es s silbante (como la z francesa). La ÿ es como la j francesa o inglesa. La dz es como la th inglesa y la
sh es como la ch francesa o la sh inglesa. La abreviatura (s.a.s.) debe leerse sallà llâhu ‘aláihi wa sállam,
bendición y saludo dirigidos al Profeta cada vez que se le menciona.
LECCIÓN 1
Como hemos advertido en la presentación del curso, las circunstancias nos obligan a ‘transcribir’ el árabe. De
todos modos, el material que encontraréis en esta sección os será de gran provecho. En cualquier gramática o
manual de lengua árabe encontraréis el alfabeto. En el futuro, in shâ Allah, la editorial Zawiya publicará un
método completo en el que encontraréis todo lo que nos resulta imposible ofreceros aquí. Según también hemos
dicho en la presentación, estos apuntes van dirigidos fundamentalmente a la práctica del idioma: queremos que
entendáis y habléis el árabe desde el principio. Eso sí podemos hacerlo con la trascripción y los trucos que os
enseñaremos a lo largo de estas lecciones. Nuestro objetivo es elaborar un método que permita a los estudiantes
conocer el árabe culto sin necesidad de tener que asistir a clases y de forma amena y asequible.
El alfabeto árabe
Nombre Forma aislada Forma unida Ejemplo Transcripción Significado Observaciones
Alif ا ااا أَبab Padre
bâ ب ببب بَابbâb puerta
tâ ت تتت تُفَّاحtuffâh manzana
zâ ث ثثث ثَورzáur toro Se pronuncia z como en castellan
ÿîm ج ججج َجبَلÿábal montaña Se pronuncia como la j francesa
hâ ح ححح َحدِيقَةhadîqa parque - Es más fuerte que la h a andaluza pero más suave que la j
jâ خ خخخ َخ ُروفjarûf cordero Se pronuncia j como en castellan
dâl د ددد دَارdâr casa
dzâl ذ ذذذ ذَ َهبdzáhab oro - Se pronuncia como la th ingl una D muy suave, interdental.
râ ر ررر َراسrâs cabeza
çái ز ززز َزيتçáit aceite Se pronuncia silbante, como francesa
sîn سالم َ س سسسsalâm paz
shîn ش ششش شَمسshams sol
sâd ص صصص صَابُونsâbûn jabón Es una s fuerte, enfática
dâd ورة َ ض ضضض ض َُرdarûra necesidad Es una d fuerte, enfática
tâ ط ططط َطالِبtâlib estudiante Es una t fuerte, enfática
zâ ظهُر ُ ظ ظظظzuhr mediodía Es una z fuerte, enfática, como todas las consonantes subrayada
‘ain عر ِبي َ ‘ ع عععarabí árabe El apóstrofe es un sonido que no existe en castellano, es gutural
gáin غا ِبة َ غ غغغgâba bosque La g se pronuncia en la garganta como la r francesa
fa ف ففف فَأرfâr ratón Se pronuncia como la f española
qâf ق ققق قَ َمرqámar luna Se pronuncia en la garganta
kâf ك آكك آِتَابkitâb libro
lâm ل للل لُغَةluga idioma
Mîm سة َ در
َ م ممم َمmadrasa escuela
Nûn ن ننن نُورnûr luz
hâ ه ههه َهاللhilâl luna creciente Es suave, como la h andaluza
wâw و ووو َور ََدwarda rosa
yâ ي ييي يَدyad mano
Observa como la letra árabe puede cambiar de forma según sea su posición dentro de la palabra: al comienzo,
en medio o al final.
Las Vocales
Fafha a
Kasra i
damma u
LA TRANSCRIPCIÓN
Las vocales:
En árabe existen sólo tres vocales: la a, la i, y la u. Algunas veces, dependiendo de la vecindad de
determinados sonidos, la a y la i pueden sonar casi como e, y la u puede parecer una o. No marcaremos esa
diferencia porque la propia naturaleza del sonido nos obligará a darle la pronunciación adecuada. Por tanto, nos
limitaremos a señalar esas tres vocales, tal como se hace en árabe.
Pero además, debemos saber que las vocales árabes pueden ser breves o largas. Para entendernos, las
vocales breves son como las del castellano, sin más. Las largas son sonidos más prolongados, y para
entendernos diremos que es como si llevaran el acento. Para distinguir las vocales breves de las largas
pondremos a estas últimas un acento circunflejo: â, î, û.
En resumen: las vocales a, i, u las pronunciaremos como en castellano. Las vocales â, î, û, las pronunciaremos
alargando más las vocales (o bien, dicho de otra manera, como si llevaran acento, aunque esto no es del todo
exacto). Cuando en una palabra no vaya vocal larga, el acento lo indicaremos como en castellano con ´. Por
Observaciones: Es muy importante poner el acento en las vocales largas, de lo contrario estaremos
pronunciando muy mal el árabe. En una palabra puede haber más de una vocal larga, y habrá que acentuarlas
todas. También hay muchas palabras que no tienen vocales largas, y el acento lo indicaremos nosotros si es
Observación: debemos pronunciar como en castellano la z (que en los demás sistemas de trascripción -no
sabemos por quése pronuncia como s silbante, que nosotros transcribiremos ç) y la j también deberemos
pronunciarla con su sonido en castellano (en otros sistemas de trascripción se pronuncia -no sabemos porqué-
como en francés o en inglés, sonido para el que utilizaremos ÿ). Hacemos esta advertencia para que nos fijemos
bien en que debemos pronunciar como en castellano la z y la j porque hay tendencia a pronunciarla como en
esos otros idiomas.
En el grupo de sonidos distintos tenemos: sonidos fáciles y sonidos difíciles:
Son fáciles los siguientes:
la h, como la h aspirada andaluza
la dz, como la th inglesa
la sh como la ch francesa o la sh inglesa
la ç como la z silbante francesa
la g como la r francesa
la ÿ como la j francesa o inglesa
Las difíciles son las siguientes:
la q se pronuncia en la garganta
la ‘َes un sonido que no existe en castellano (una gutural suave; no hay que exagerarlo)
la d es un d enfática, fuerte.
la h es un h enfática, fuerte, intermedia entre la h y la j, más dura que la h y más suave que la j
la s es enfática, fuerte
la z es enfática, fuerte
Observa que las consonantes que van subrayadas deben pronunciarse con énfasis.
Con alguien que conozca la pronunciación correcta de las letras árabes, practícalas a la vez que aprendes de
memoria su nombre y orden en el alfabeto árabe, y también algunas palabras fáciles que empiecen por ellas.
Recuerda también las principales características de cada una.
Con este sistema pretendemos facilitar la pronunciación; dicho de otra manera, no pretendemos ser exactos.
Esto quiere decir que ante cualquier complicación simplificaremos de modo que el alumno no tenga problemas a
la hora de pronunciar, si bien quizás con esa simplificación no se dé una imagen exacta de cómo se escribe esa
palabra en árabe. Esto es importante y deberá ser tenido ser en cuenta.
PRIMERAS CONVERSACIONES
Para saludar en árabe. La forma más habitual para saludar es la siguiente:
َسالَ ُمَ علَيكُم أَلas-salâmu ‘aláikum literalmente significa, la paz (sea) sobre vosotros, a lo que se responde:
س َالمَ ََو علَيكُم الwa ‘aláikumu s-salâm lit. y sobre vosotros (sea) la paz
Variantes:
الا
َ سه َ أَه/ الا
َ الا ََو َ أَهáhlan / áhlan wa sáhlan hola o bienvenido
َب
َ َمر َحmárhaba hola o bienvenido
صبَاح ال َخيرَ sabâh al-jáir buenos días
ساءَ ال َخير َمmasâ al-jáir buenas tardes
ََ َ آkáifa l-hâl? ¿Cómo estas?
يف ال َحل
بِ َخيرbijáir bien, (en el Magreb se utiliza mucho la expresión ال بَﺎسlâ bâs, bien, no está mal
لِل ال َحم َُد
ََّ ِ al-hámdu lillâh: es una forma de dar gracias a Allah por estar bien, porque algo vaya bien, etc.
سالمه إلى اللقاء
َ َم ََع الma‘a s-salâma, ilâ l-liqâ adiós
َعلَيكُم َو
َ س َالم
َ ال wa ‘aláikum as-salâm (respuesta) al saludo: contigo sea la paz
LECCIÓN 2
¡PRESÉNTATE EN ÁRABE!
Recuerda que el saludo más usado es
سة في
َ در
َ ال َمfî l-mádrasa, en la escuela
4. El adjetivo se coloca después de la palabra a la que califica, y si ésta lleva artículo, también lo llevará el
adjetivo:
ََ َ أáina?, ¿dónde?;
ين
ِفيfî, en.
آَ ِبيرkabîr, grande;
ص ِغير َ sagîr, pequeño;
َجدِيدÿadîd, nuevo;
قَدِيمqadîm, antiguo;
َج ِميلÿamîl, bonito;
قَ ِبيحqabîh, feo.
OBSERVA:
En árabe tú se dice ََ أنتanta cuando nos dirigimos a un varón, y se dice ت
َِ أن anti cuando hablamos con una
mujer.
سوق
ُ
sûq, mercado
سوق
ُ ال
se lee: as-sûq, el mercado, y no al-sûq
2. Las letras solares son catorce:
س, ص, ش, ز, ث, ظ, د, ض, ذ, ن, ت, ط, ر, ل.
s, s, sh, ç, z, z, d, d, dz, n, t, t, r, l.
3. Ejemplos: