Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual del
operador
Transmisiones
Series T
Manual del OM4156ES 2005 JULIO
Revisión 1 de septiembre 2005
Operador OM4156ES
Allison Transmission
Transmisiones Torqmatic
2
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
CÓMO CONSERVAR LAS VENTAJAS DE ALLISON . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
UNA DESCRIPCIÓN BREVE DE LAS TRANSMISIONES
TORQMATIC DE LAS SERIES T 200/T 300/T 400/T 500 . . . . . . . . . . . . . 16
SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CONVERTIDOR DE TORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
ENGRANES PLANETARIOS Y EMBRAGUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
CIRCUITO DEL ENFRIADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
RETARDADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SELECTORES DE CAMBIO
DESCRIPCIÓN DE LOS TIPOS DISPONIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SELECTOR DE CAMBIOS DE PALANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTÓN
(FUNCIÓN COMPLETA, NO TIPO FRANJA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES (TIPO DE FRANJA) . . . . . . . . 25
SELECCIÓN DE RANGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
SUGERENCIAS DE MANEJO
LUZ CHECK TRANS (REVISAR TRANSMISIÓN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
PROCEDIMIENTO DE DESPLIEGUE DE
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
CONTROL DEL ACELERADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
CAMBIO DESCENDENTE Y LA CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE
CAMBIOS DE DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
CÓMO UTILIZAR EL MOTOR PARA DISMINUIR
LA VELOCIDAD DEL VEHÍCULO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
CÓMO UTILIZAR EL RETARDADOR HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
CÓMO PRESELECCIONAR LOS RANGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
CÓMO ARRANCAR EN CLIMA FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
CÓMO CONDUCIR EN NIEVE O HIELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
CÓMO DESATASCAR POR MEDIO DE BALANCEO . . . . . . . . . . . . . . . . 47
TEMPERATURA ALTA DEL FLUIDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
CÓMO UTILIZAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . 49
CÓMO REMOLCAR O EMPUJAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3
CÓMO APAGAR EL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
SECUENCIAS DE CAMBIOS PRIMARIOS/SECUNDARIOS. . . . . . . . . . . 50
OPERACIÓN DEL CONTROL DE CRUCERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
INSPECCIONES REGULARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
CÓMO EVITAR PROBLEMAS GRAVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
IMPORTANCIA DEL NIVEL DE FLUIDO CORRECTO . . . . . . . . . . . . . . . 56
REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO MEDIANTE
EL SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTÓN O DE PALANCA . . . . . . . . . . 57
REVISIÓN DE NIVEL DE FLUIDO UTILIZANDO
EL SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTÓN TIPO FRANJA . . . . . . . . . . . . 61
REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO UTILIZANDO
HERRAMIENTAS DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
PROCEDIMIENTO PARA REVISIÓN DEL FLUIDO MANUAL. . . . . . . . . . 62
CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN CALIENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
NIVEL DE FLUIDO DE TRANSMISIÓN Y GRADO
DE VISCOSIDAD RECOMENDADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
CÓMO PRESERVAR LIMPIO EL FLUIDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
INTERVALOS RECOMENDADOS PARA EL
CAMBIO DEL FLUIDO Y DEL FILTRO INTERNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
DIAGNÓSTICO
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
ASISTENCIA AL PROPIETARIO
AYUDA PARA EL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
LITERATURA DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
OFICINAS REGIONALES DE ALLISON TRANSMISSION . . . . . . . . . . . . 78
4
USO DE LA MARCA COMERCIAL
Las siguientes marcas comerciales son propiedad de las compañías indicadas:
• Allison DOC™ es una marca comercial de General Motors Corporation.
• DEXRON® es una marca comercial registrada de General Motors
Corporation.
• TranSynd™ es una marca comercial de Castrol Ltd.
5
ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES, NOTAS
ES SU RESPONSABILIDAD estar completamente familiarizado con las
advertencias y las precauciones utilizadas en este manual. Sin embargo, es
importante que comprenda que hay otras advertencias y precauciones que no se
describen en este manual. Es posible que Allison Transmission no conozca,
evalúe ni recomiende sobre todas las posibles formas para realizar el servicio o
sobre las posibles situaciones de riesgo de cada caso en particular. El fabricante
del vehículo tiene la responsabilidad de proporcionar la información
relacionada con la operación de los sistemas del vehículo (incluyendo las
advertencias, precauciones y notas correspondientes). Es por esa razón que
Allison Transmission no ha realizado una amplia evaluación. Por consiguiente,
CUALQUIER PERSONA QUE UTILICE UN PROCEDIMIENTO DE
SERVICIO O HERRAMIENTA QUE NO SEA RECOMENDADA POR
ALLISON TRANSMISSION O EL FABRICANTE DEL VEHÍCULO
DEBE primero deberá estar completamente seguro de que los métodos de
servicio seleccionados no pondrán en peligro la seguridad personal ni la del
equipo.
El servicio y la reparación apropiada es importante para la operación segura y
confiable del equipo. Los procedimientos de servicio que Allison Transmission
recomienda (o el fabricante del vehículo) y que se describen en este manual son
métodos eficaces para realizar las operaciones de servicio. Algunas de estas
operaciones de servicio requieren el uso de herramientas especiales diseñadas
para tal propósito. Dichas herramientas se deben utilizar en el momento y en la
forma en que se recomiendan.
Este manual contiene tres clases de títulos para llamar su atención. Estas
advertencias y precauciones advierten sobre los métodos o las acciones
específicas que podrían ocasionar lesiones personales y daño al equipo o
provocar que el equipo se vuelva inseguro.
6
INTRODUCCIÓN
Las transmisiones Allison Torqmatic de las series T 200/T 300/T 400/T 500
son fuertes, y están diseñadas para brindar un servicio duradero y sin
problemas.
Este manual le ayudará a aprovechar al máximo los beneficios que le brinda su
vehículo equipado con transmisiones ALLISON .
7
Abreviaturas
8
Figura1.
V07342.02.00
9
Figura2.
V07342.03.00
RESPIRADERO
PROVISIONES PARA ENSAMBLAJE
SENSOR DE
SENSOR DE VELOCIDAD
VELOCIDAD DE ENTRADA
DE SALIDA TUBO DE LLENADO DE
ACEITE Y VARILLA DE
MEDICIÓN (DISPONIBLE
PUERTOS DE ENFRIAMIENTO EN AMBOS LADOS)
NOTA: Serie de roscas en
pulgadas (sistema americano) PLACA DE IDENTIFICACIÓN
CONECTOR PRINCIPAL TOMA DE PRESIÓN PRINCIPAL
NOTA: Serie de roscas en pulgadas
(sistema americano)
VISTA TRASERA DERECHA
CONVERTIDOR DE TORQUE
CON EMBRAGUE DE FIJACIÓN
Y AMORTIGUADOR DE TORSIÓN
RESPIRADERO PROVISIONES PARA
ENSAMBLAJE
(AMBOS LADOS)
TUBO DE LLENADO Y
VARILLA DE MEDICIÓN
(DISPONIBLE EN
AMBOS LADOS)
11
Figura4.
RESPIRADERO
PROVISIONES PARA
ENSAMBLAJE
PROVISIÓN
PTO
SENSOR DE
VELOCIDAD
SENSOR DE DE ENTRADA
VELOCIDAD
DE SALIDA CONECTOR PRINCIPAL
PUERTOS DE
ENFRIAMIENTO PLACA DE IDENTIFICACIÓN
NOTA: Serie de roscas en TOMA DE PRESIÓN PRINCIPAL
pulgadas (sistema americano) NOTA: Serie de roscas en
pulgadas (sistema americano)
VISTA TRASERA DERECHA
RESPIRADERO
12
Figura5.
SENSOR DE
VELOCIDAD
DE SALIDA
CONECTOR CUERPO
DE LA VÁLVULA
DEL RETARDADOR
PROVISIÓN DEL
TOMA DE PRESIÓN
ENFRIADOR
PRINCIPAL
DE CÁRTER
NOTA: Serie de roscas en pulgadas
(sistema americano)
AL ACUMULADOR
DEL RETARDADOR
TUBO DE LLENADO DE
ACEITE Y VARILLA DE
TOMA DE PRESIÓN PRINCIPAL MEDICIÓN (DISPONIBLE
NOTA: Serie de roscas en pulgadas (sistema americano) EN AMBOS LADOS)
13
Figura6.
PTO
(POSICIÓN SUPERIOR
DERECHA)
MÉNSULA PARA
TRANSPORTE (3)
PROVISIÓN
CONECTOR DE MONTAJE
PRINCIPAL
SENSOR DE VELO-
CIDAD DEL MOTOR
SENSOR DE VELO-
SENSOR DE CIDAD DE TURBINA
VELOCIDAD
DE SALIDA TUBO DE LLENADO
PUERTOS DE PLACA DE IDENTIFICACIÓN
ENFRIAMIENTO
VISTA TRASERA DERECHA
PROVISIÓN DE
MONTAJE
(AMBOS LADOS)
CONECTOR
PRINCIPAL
PTO
(POSICIÓN INFERIOR
IZQUIERDA)
14
Figura7.
PTO (POSICIÓN
RETARDADOR SUPERIOR DERECHA)
PROVISIONES
DE MONTAJE
(AMBOS LADOS)
CONECTOR
PRINCIPAL
PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
TUBO DE
LLENADO
SENSOR DE
VELOCIDAD DE
LA TURBINA SENSOR DE VELO-
CIDAD DEL MOTOR
VISTA DELANTERA DERECHA
PROVISIONES DE MONTAJE
(AMBOS LADOS)
PTO (POSICIÓN
SUPERIOR DERECHA)
RETARDADOR
PROVISIÓN DEL
ENFRIADOR
PTO (POSICIÓN DE CÁRTER
INFERIOR IZQUIERDA)
TOMA DE PRESIÓN
PRINCIPAL PUERTOS DE
ENFRIAMIENTO
V07292.01.00
15
UNA DESCRIPCIÓN BREVE DE LAS TRANSMISIONES TORQMATIC
DE LAS SERIES T 200/T 300/T 400/T 500
Entre las transmisiones Allison Torqmatic de las series T 200/T 300/T 400/T
500 que se describen en este manual se encuentran:
• Controles Allison de 4ta generación
• Un convertidor de torque con embrague de fijación y amortiguador
torsional
• Tres juegos de engranes planetarios
Estas transmisiones también pueden incluir un retardador integral y una
provisión para montar una toma de fuerza (PTO).
17
CONVERTIDOR DE TORQUE
El convertidor de torque consta de los siguientes cuatro elementos:
• Bomba—elemento de entrada impulsada directamente por el motor.
• Turbina—elemento de salida accionada hidráulicamente por la bomba.
• Estator—elemento de reacción (multiplicación de torque).
• Embrague de fijación—mecánicamente acopla la bomba y la turbina
cuando se acoplan; controlado por el TCM
Cuando la bomba opere a mayor velocidad que la turbina, el convertidor de
torque multiplica el torque. Cuando la turbina se aproxime a la velocidad de la
bomba, el estator comienza a girar con la bomba y con la turbina. Cuando esto
sucede, se detiene la multiplicación de torque y el convertidor de torque opera
como un acoplamiento de fluido.
El embrague de fijación se encuentra dentro del convertidor de torque y consta
de los siguientes elementos:
• El pistón y la placa de soporte—son impulsados por el motor
• El disco de embrague/amortiguador (que está entre el pistón y la placa de
soporte)—está estriado a la turbina del convertidor.
El embrague de fijación/amortiguador torsional se acopla y libera en respuesta
a señales electrónicas generadas por el TCM. El acoplamiento del embrague de
fijación brinda un impulso directo del motor al engranaje de la transmisión.
Esto elimina el patinaje del convertidor y brinda máxima economía de
combustible y velocidad del vehículo. El embrague de fijación se libera en las
velocidades más bajas o cuando el TCM detecta condiciones que requieren que
se libere.
El amortiguador torsional absorbe la vibración torsional del motor para evitar
su transmisión al tren motriz.
18
CIRCUITO DEL ENFRIADOR
El fluido de la transmisión se enfría con un enfriador de fluido integrado
(instalado en la transmisión) o con un enfriador de fluido remoto. Las
conexiones al circuito del enfriador se encuentran en la parte delantera o trasera
de la transmisión para facilitar la instalación de las líneas del enfriador remoto.
En los modelos que tienen retardador, sólo se pueden utilizar los puertos
traseros del enfriador. El enfriador integrado está ubicado en la parte inferior
trasera de la transmisión y reemplaza al colector del enfriador remoto. Los
puertos de fluido del enfriador integrado son internos, y requieren únicamente
que el refrigerante circule hacia y desde el enfriador.
Se agregó una nueva característica a todas las transmisiones que incluyen
retardador. La carcasa del retardador ahora permite agregar un enfriador remoto
o integral para el fluido del cárter de la transmisión además del fluido que sale
del retardador. Una cubierta de desviación se coloca sobre los puertos de
enfriamiento cuando la provisión no se utiliza. Los puertos de enfriamiento del
cárter se encuentran en la parte inferior trasera, a la derecha de la carcasa del
retardador.
RETARDADOR
El retardador integrado se encuentra en la salida de la transmisión y está
compuesto de un rotor con aspas que giran en su cavidad. El rotor está estriado
a y activado por la flecha de salida. El fluido de transmisión se almacena en un
acumulador externo hasta que se activa el retardador. Cuando el retardador se
activa, el sistema de aire del vehículo presuriza el fluido del acumulador y lo
conduce a la cavidad del retardador. La interacción del fluido con las aspas
giratorias y estacionarias ocasiona que se desacelere el rotor del retardador, y
por consiguiente, la flecha de salida para disminuir la velocidad del vehículo, lo
que reduce o limita la velocidad del vehículo en las pendientes pronunciadas.
Consulte CÓMO UTILIZAR EL RETARDADOR HIDRÁULICO para obtener
información adicional.
Cuando se desactiva el retardador, se vacía la cavidad del retardador, y se
vuelve a llenar con fluido el acumulador.
19
NOTAS
20
SELECTORES DE CAMBIO
PANTALLA DIGITAL *
IDENTIFICACIÓN DE MODO
INDICADOR DE MODO 6
MODE (LED) 1
Presione en forma
simultánea para
ingresar al modo de
diagnóstico y revisar el
nivel de fluido
SELECTORES DE BOTÓN
* NOTA: Eles primer número que aparece es el rango de avance más alto disponible y el segundo número
el rango que se obtuvo en la posición que se seleccionó.
Revise visualmente para confirmar el rango seleccionado. Si la pantalla está intermitente
significa que no se permitió el cambio. V07343.03.01
21
INTRODUCCIÓN
Los fabricantes de vehículos pueden elegir entre distintos tipos de selectores de
cambios para sus vehículos. El selector de cambios de un vehículo equipado
con transmisión Allison será similar al del tipo de palanca o a uno de los dos
tipos de botones que se muestran previamente.
En un vehículo equipado con transmisión Allison, no es necesario seleccionar
el momento adecuado para hacer un cambio ascendente o descendente de
velocidad en un camino cambiante y en condiciones de tráfico. La transmisión
Allison Torqmatic de las series T 200/T 300/T 400/T 500 lo hace por usted. Sin
embargo, el conocer las posiciones del selector de cambios, los rangos
disponibles y el momento adecuado para seleccionarlos le ayudará a controlar
su vehículo y facilitará aún más su trabajo. Seleccione los rangos inferiores al
descender pendientes muy prolongadas (con y sin retardador) para disminuir el
desgaste de los frenos de servicio. Consulte la tabla Selección de rango al final
de esta Sección para obtener información relacionada.
22
Botón HOLD OVERRIDE (cancelación de sujeción de cambio). El selector
de cambios de palanca tiene tres posiciones fijadas para evitar que se seleccione
accidentalmente R (Reversa), N (Neutral) o D (Avance). Seleccione
R (Reversa), N (Neutral) o D (Avance) al presionar el botón HOLD
OVERRIDE (cancelación de sujeción de cambio) y al mover la palanca a la
posición deseada. Una vez D (Avance) se selecciona, se pueden seleccionar los
rangos inferiores de marcha hacia adelante sin presionar el botón HOLD
OVERRIDE (cancelación de sujeción de rango).
Botón MODE (botón de modo). El botón MODE (modo) puede permitir que
el conductor active una secuencia de cambios secundaria u otras funciones
especiales que se hayan programado en la unidad del TCM por solicitud del
OEM. Por ejemplo, el OEM de un vehículo de emergencia puede proporcionar
una secuencia de cambios secundaria para mayor economía del combustible. El
nombre de la función especial [ECONOMY (economía)] debe aparecer en la
etiqueta MODE ID (identificación de modo) al botón MODE (Modo). Si
presiona el botón MODE (modo) se activa la secuencia de cambios
ECONOMY (economía) e ilumina el MODE INDICATOR (LED) [indicador
de modo (LED)].
Cuando el modo de Diagnostic Display (pantalla de diagnóstico) se ingresa, el
botón MODE (modo) se utiliza para ver y desplazarse a través de la
información de código de diagnóstico. Después de ver el primer código de
diagnóstico que aparece en la pantalla digital, presione el botón MODE
(modo) para ver el 2do código de diagnóstico registrado. Repita este
procedimiento para ver la 3era, 4ta y 5ta posiciones del código. El código que se
muestra está activo cuando se ilumina el MODE INDICATOR (LED)
[indicador de modo (LED)].
NOTA: Revise visualmente la pantalla digital cuando mueva
la palanca para asegurarse de que se muestre el rango
seleccionado. (Por ejemplo: Si se selecciona N (Neutral),
N debe aparecer en la pantalla digital.)
23
• Cuando ambas pantallas digitales permanecen en blanco por 10 segundos
después de la inicialización y luego muestran un “ \/\” (catafoto), el
selector de cambios no se puede comunicar con el TCM o ha
experimentado una falla interna.
• Cuando la pantalla digital muestra un “ \/\” (catafoto), se registra un
código de falla relacionado con el selector.
• Las condiciones que iluminan la luz CHECK TRANS (revisar
transmisión) desactivarán el selector de cambios. El dígito SELECT
(seleccionar) está en blanco y el dígito MONITOR (monitor) muestra el
rango realmente alcanzado. Para obtener una explicación detallada,
consulte el párrafo LUZ CHECK TRANS (revisar transmisión) en la
sección CONSEJOS DE MANEJO.
La transmisión no cambiará a rango si está activo un código CHECK TRANS
(revisar transmisión). Cuando la pantalla muestra que se solicitó ya sea R o D y
la pantalla está intermitente, el rango solicitado no se ha alcanzado debido a una
función inhibida.
Algunas funciones inhibidas están relacionadas con el vehículo y no
ocasionarán códigos de diagnóstico. Algunos ejemplos se mencionan en las
tablas Selección de rangos que aparecen al final de esta Sección.
Revise los códigos activos si no se ha encontrado otra función inhibida. Cuando
se alcance D (Avance), la transmisión cambiará al rango inferior que se
programó para la posición D (Avance), generalmente primera.
26
SELECCIÓN DE RANGO
SELECCIÓN DE RANGO—SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTÓN
Y PALANCA CON PANTALLA DIGITAL
27
Descripción de velocidades disponibles (consulte la Figura 8)
PRECAUCIÓN: No haga operar en ralentí al estar en
R (Reversa) durante más de cinco minutos. Si se
mantiene en ralentí durante períodos prolongados en R
(Reversa) se puede causar que la transmisión se
sobrecaliente y dañe. Siempre seleccione N (Neutral)
cuando el vehículo funcione en ralentí durante más de
cinco minutos.
NOTA: Revise visualmente la ventana de la pantalla digital
cuando presione un botón o cuando mueva la palanca para
asegurarse de que se muestre el rango seleccionado (es decir, si se
presionó el botón N (Neutral)), “N” (Neutral), debe aparecer en
la pantalla digital). Una pantalla intermitente indica que el rango
seleccionado no se alcanzó debido a un inhibidor activo.
R Detenga completamente el vehículo y deje que el motor retorne a
ralentí antes de cambiar de un rango de marcha hacia adelante a
R (Reversa) o de R (Reversa) a uno de marcha hacia adelante. La
pantalla digital mostrará “R” (Reversa) cuando se seleccione R
(Reversa).
ADVERTENCIA: Cuando arranque el motor, asegúrese de
aplicar los frenos de servicio. Si no aplica los frenos de servicio,
es posible que se mueva el vehículo inesperadamente.
28
Descripción de velocidades disponibles (consulte la Figura 8)
ADVERTENCIA: Si deja que el vehículo descienda una
pendiente en N (Neutral), no podrá frenar con motor y podría
perder el control del vehículo. Además, esto podría ocasionar
daños serios en la transmisión Para evitar lesiones y daños a la
propiedad, no deje que el vehículo descienda en N (Neutral).
N Utilice N (Neutral) cuando arranque el motor, para revisar los
accesorios del vehículo y durante largos períodos en que el motor
esté operando en ralentí (durante más de cinco minutos). Para
vehículos equipados con el selector de botón, N (Neutral) es
seleccionado por el TCM durante el arranque. En los vehículos
que cuentan con selector de palanca, el vehículo no arrancará a
menos que se haya seleccionado N (Neutral). Si el vehículo
arranca en cualquier otro rango que no sea N (Neutral), solicite
servicio de inmediato. N (Neutral) también se utiliza cuando el
vehículo está en operación estacionario de toma de fuerza (si su
vehículo cuenta con una PTO). En la pantalla digital aparecerá
“N” cuando se selecciona N (Neutral). Siempre seleccione N
(Neutral) antes de apagar el motor del vehículo.
ADVERTENCIA: D (Avance) no se puede alcanzar debido a un
inhibidor activo. Aplique siempre los frenos de servicio cuando
seleccione D (Avance) para evitar un movimiento de vehículo
inesperado y debido a que puede haber un inhibidor de servicio
presente. Cuando la “D” está intermitente, indica que no se puede
cambiar a D (Avance). Revise los códigos de diagnóstico activos
si D (Avance) no se puede alcanzar. Consulte CAMBIO
DESCENDENTE y LA CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE
CAMBIOS DE DIRECCIÓN en la sección SUGERENCIAS DE
MANEJO.
PRECAUCIÓN: No haga operar en ralentí en D
(Avance) durante más de cinco minutos. Si se
mantiene en ralentí durante períodos prolongados en D
(Avance) podría ocasionar que la transmisión se
sobrecaliente y se dañe. Siempre seleccione N
(Neutral) cuando el vehículo funcione en ralentí
durante más de cinco minutos.
29
Descripción de velocidades disponibles (consulte la Figura 8)
NOTA: Apague el interruptor HIGH IDLE (ralentí alto), si lo
hubiera, antes de cambiar de N (Neutral) a D (Avance) o
R (Reversa). D (Avance) o R (Reversa) no se podrá alcanzar a
menos que se haga el cambio con el motor en ralentí. Además,
tenga en cuenta otros bloqueos internos que podrían impedir que
se logre cambiar a D (Avance) o R (Reversa). Algunos ejemplos
son “no se guardó el elevador de sillas de ruedas” y “no se
aplicaron los frenos de servicio” (hay bloqueo interno de frenos
de servicio).
D La transmisión inicialmente llegará a primera cuando
D (Avance) se selecciona (excepto para aquellas unidades
programadas para comenzar en segunda). Conforme aumenta la
velocidad del vehículo, la transmisión hará cambios ascendentes
automáticamente a los rangos correspondientes. Conforme
disminuye la velocidad del vehículo, la transmisión hará cambios
descendentes automáticamente a través de cada velocidad. La
pantalla digital mostrará el rango superior disponible en D
(Avance).
ADVERTENCIA: La transmisión incluye una característica
para limitar la velocidad establecida con el fin de impedir que se
realice un cambio ascendente arriba del rango seleccionado
durante la conducción normal. Para transitar en descensos,
seleccione un rango inferior de la transmisión. Si se excede de la
velocidad controlada por el motor, la transmisión hará un cambio
ascendente al siguiente rango. Utilice los frenos de servicio para
impedir que se exceda la velocidad regulada del motor en el
rango mantenido.
30
Descripción de velocidades disponibles (consulte la Figura 8)
6* Los rangos inferiores proporcionan mejor frenado con motor para
5* descender pendientes (entre más bajo sea el rango, mayor será el
control del frenado con motor). Ocasionalmente, es posible que
4* desee restringir el cambio automático a un rango inferior debido
3 a:
2 • Condiciones del camino.
• Carga.
• Tráfico.
• etc.
El selector de botones utiliza botones de flecha para seleccionar
rangos de marcha hacia adelante individuales. Presione la flecha
↑ (arriba) o ↓ (abajo) para el rango deseado. La pantalla digital
mostrará el rango que eligió. Aunque se haya seleccionado un
rango inferior, la transmisión no realizará un cambio
descendente hasta que la velocidad del vehículo disminuya (esto
impide que se presente una velocidad excesiva del motor en el
rango inferior).
1 La primera proporciona al vehículo su máxima torsión de
tracción y máximo efecto de frenado con motor. Utilice primera
cuando:
• Transite por lodo y nieve profunda.
• Maniobre en espacios muy reducidos.
• Mientras ascienda o descienda pendientes.
En los vehículos que cuentan con selector de botones, presione la
flecha ↓ (abajo) hasta que aparezca primera en la ventana de
selección.
* Los rangos disponibles dependen de la programación del fabricante del vehículo.
31
NOTAS
32
SUGERENCIAS DE MANEJO
33
Las indicaciones del selector de cambios se proporcionan para informar al
operador que la transmisión no está operando correctamente o que está
operando deficientemente en el modo “lograr llegar al destino”. Antes de
apagar el vehículo, la transmisión puede operar durante un período corto en el
rango seleccionado con el fin de “lograr llegar al destino” para obtener
asistencia. Se debe dar servicio de inmediato para reducir los riesgos de daño a
la transmisión.
Cuando se enciende la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) el
interruptor de encendido se apaga, la transmisión permanecerá en N (Neutral)
hasta que se corrija la condición que ocasiona que se encienda la luz CHECK
TRANS (revisar transmisión).
Generalmente, mientras la luz CHECK TRANS (revisar transmisión), está
encendida, se restringirán los cambios ascendentes y descendentes y no se
podrán realizar cambios de dirección. Mientras la luz CHECK TRANS
(revisar transmisión) esté iluminada, los selectores de palanca y de botones no
responderán a ninguna solicitud de cambio del operador. El embrague de
fijación se suspende cuando se restringen los cambios en la transmisión o al
existir algún problema serio de la misma.
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO
Información general de los códigos de diagnóstico. Los códigos de
diagnóstico son indicaciones numéricas relacionadas con una falla en la
operación de la transmisión. Estos códigos se registran en una lista de la
memoria del TCM en la que se colocan primero los códigos más severos o en
todo caso los códigos más recientes. Se puede enumerar un máximo de cinco
códigos (numerados de d1–d5) en la memoria. Conforme se agregan códigos, el
código inactivo más antiguo se elimina de la lista. Si todos los códigos están
activos, se elimina de la lista el código que tiene menos importancia, el cual no
se incluye en la lista de severidad.
El acceso a los códigos de diagnóstico y a la información de códigos se realiza
a través de los selectores de cambios de botones y de palanca o utilizando una
herramienta de diagnóstico Allison DOC™.
El TCM almacena de forma separada los códigos activos e históricos (no
activos). Un código activo es cualquier código que se encuentra en el proceso
de toma de decisiones del TCM.
Los códigos históricos son aquellos que se almacenan en la memoria del TCM
y que no afectarán necesariamente el proceso de toma de decisiones del TCM.
Los códigos históricos son útiles para determinar si un problema:
34
• Es aislado.
• No es continuo.
• Es el resultado de una falla anterior.
El TCM puede eliminar automáticamente un código de la memoria si no ha
vuelto a presentarse.
Si el indicador de modo (LED) se enciende, el código mostrado es activo. Si el
INDICADOR DE MODO (LED) (Consulte Figura 8) se enciende, el código
mostrado no está activo. Un INDICADOR DE MODO (LED) iluminado
durante la operación normal significa una operación de modo secundario. Para
obtener más información, SECUENCIAS DE CAMBIOS PRIMARIOS/
SECUNDARIOS.
Seleccionar Monitor
d 1
P
0 7
2 2
35
PROCEDIMIENTO DE DESPLIEGUE DE CÓDIGOS DE
DIAGNÓSTICO
Los códigos de diagnóstico se pueden leer y borrar por medio de dos métodos:
• Utilizando una herramienta de diagnóstico Allison DOC™. Para obtener
instrucciones específicas sobre cómo utilizar una herramienta de
diagnóstico Allison DOC™, consulte la Guía del usuario.
• Uso del selector de cambios de palanca o botón.
Para borrar los indicadores activos y los códigos inactivos entonces reanude el
funcionamiento del vehículo:
1. Presione y mantenga presionado el botón MODE (modo) por 10
segundos para borrar ambos indicadores activos y los códigos
inactivos.
2. Haga operar el vehículo normalmente—a la primera oportunidad que
tenga, lleve a que un distribuidor de Allison Transmission revise su
transmisión.
36
Selector de cambios de palanca.
Para comenzar el proceso de diagnóstico:
1. Detenga el vehículo en un lugar seguro.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
Para mostrar los códigos almacenados:
1. Presione el botón DISPLAY MODE/DIAGNOSTIC (modo de
pantalla/diagnóstico) una vez para obtener acceso al modo de pantalla
de diagnóstico — presione el botón dos veces si está instalado un
sensor de nivel de fluido de la transmisión.
2. Observe los códigos en la pantalla digital. Los códigos de diagnóstico
en los selectores de cambios de botón o palanca de controles de 4ta
generación de Allison.
3. Presione el botón MODE (modo) para observar el siguiente código—
repita para los siguientes códigos.
Para borrar los indicadores activos y los códigos inactivos entonces reanude el
funcionamiento del vehículo:
1. Presione y mantenga presionado el botón MODE (modo) por 10
segundos para borrar ambos indicadores activos y los códigos
inactivos.
2. Haga operar el vehículo normalmente—a la primera oportunidad que
tenga, lleve a que un distribuidor de Allison Transmission revise su
transmisión.
37
CONTROL DEL ACELERADOR
39
CÓMO UTILIZAR EL MOTOR PARA DISMINUIR LA VELOCIDAD DEL
VEHÍCULO
40
CÓMO UTILIZAR EL RETARDADOR HIDRÁULICO
Un retardador hidráulico está disponible en todos los modelos que abarca este
manual. El retardador se activa y se controla de varias maneras. El control
depende del tipo de vehículo y el ciclo de operación específico. Se cuenta tanto
41
con controles manuales como automáticos. El TCM aplica los controles
automáticos. En los sistemas de control de 4ta generación de Allison, el TCM
también puede activar o limitar la operación del retardador en respuesta a los
mensajes de control del retardador electrónico o de control de velocidad de
torque recibidos en el Vinculo de datos J1939 del vehículo. Algunos tipos de
controles y la cantidad de aplicación del retardador se muestran en la tabla
Tipos de control del retardador siguiente.
La presencia de un retardador se debe “detectar automáticamente” como parte
del sistema de controles de 4ta generación de Allison.
42
Tipos de Control de Retardador
Tipo Descripción Cantidad a aplicar
Manual Pedal separado De cero a aplicación total
Palanca manual * Seis niveles con base en la posición
de la palanca
Automático “Completamente “Completamente encendido”
encendido” automático * cuando se detecta que el acelerador
está afuera
Aplicación de Interruptor individual de Apagado o “Completamente
la presión de presión encendido” (con base en la presión
los frenos ** del freno)
Tres interruptores de 1/ , 2/ o “Completamente
3 3
presión encendido” (con base en la presión
del freno)
Posición del Pedal de freno especial 1/3, 2/3 o “Completamente
pedal ** encendido” (con base en la
posición del pedal)
Vínculo de Mensaje digital del De cero a aplicación total
datos J1939 controlador del motor
Combinaciones “Parcialmente Media capacidad con el acelerador
de los sistemas encendido” afuera o “Completamente
anteriores ** automáticamente más el encendido” con la presión del freno
interruptor de presión *
“1/3 encendido” 1/ , capacidad con el acelerador
3
automático y dos afuera o 2/3 y “Completamente
interruptores de presión * encendido” con la presión del freno
Palanca manual e 6 niveles de modulación con la
interruptor de presión * palanca o “Completamente
encendido” con la presión del freno
Pedal de pie e interruptor Modulación total con pedal
de presión separado o “Completamente
encendido” con la presión del freno
Palanca de mano e 6 niveles de modulación con la
interfaz para pedal palanca o 3 niveles de modulación
especial * con base en la posición del pedal
* Estos sistemas de control pueden aplicar el retardador a alta velocidad en pendientes cuando el
vehículo tiene límite de velocidad en camino y el retardador está activado.
** Para los sistemas de aplicación del retardador integrados con el sistema de frenos de servicio,
el retardador es más eficiente cuando se aplica con poca presión en el pedal del freno por 1–2
segundos para permitir que el retardador se cargue completamente. Se puede pisar más el
pedal cuando se necesite un frenado más fuerte.
43
NOTA: Cuando la temperatura del fluido de la transmisión o
la temperatura del agua del motor (el agua del motor es una
opción del OEM) exceden los límites programados, la
capacidad del retardador se reduce gradual y automáticamente
para minimizar o evitar el calentamiento excesivo en el
sistema.
Consulte con el fabricante del vehículo cómo están integrados los controles del
retardador en su vehículo.
44
Preseleccionar un rango significa seleccionar un rango inferior para ajustarse a
las condiciones de manejo que se le presenten o que se le pudieran presentar. El
aprender a aprovechar la preselección de cambios le dará mejor control en
caminos resbalosos o cubiertos de hielo y en bajadas.
Un rango descendente a un rango inferior aumenta el frenado con motor. Esta
selección de un rango inferior impide con frecuencia los cambios entre ese
rango y el próximo rango superior cuando se encuentre en una serie de bajadas
y subidas.
45
Temperaturas mínimas de operación del fluido
46
NOTA: El retardador se desactiva automáticamente cuando el
sistema de frenos antibloqueo (ABS) está activo. Sin embargo,
en el caso de malos funcionamientos del ABS, se recomienda
que el interruptor de habilitación del retardador, si cuenta con
éste, se deshabilite.
De ser posible, disminuya la velocidad y seleccione un rango inferior antes de
perder la tracción. Seleccione el rango que no exceda la velocidad que usted
espera mantener.
Acelere o desacelere gradualmente para evitar perder la tracción. Es muy
importante disminuir la velocidad gradualmente al seleccionar un rango
inferior. Es importante que alcance el rango inferior seleccionado antes de
intentar acelerar. Esto le evitará un cambio descendente inesperado durante la
aceleración.
47
Si el vehículo se atasca en arena profunda, nieve o lodo, probablemente se
podría desatascar moviéndolo hacia adelante y hacia atrás con el siguiente
procedimiento:
1. Cambie a D (Avance) y mantenga levemente acelerado (nunca
totalmente acelerado).
2. Cuando el vehículo se haya movido hacia adelante lo más posible,
aplique y mantenga puestos los frenos de servicio del vehículo.
3. Cuando el motor esté de regreso a ralentí, seleccione R (Reversa).
4. Libere los frenos y mantenga levemente acelerado, permitiendo que el
vehículo se balancee en R (Reversa) lo más posible.
5. Nuevamente, aplique y mantenga puestos los frenos de servicio y deje
que el motor regrese a ralentí.
Este procedimiento se puede repetir en D (Avance) y R (Reversa) si en cada
cambio de dirección, el vehículo avanza cada vez más. Nunca cambie de
N (Neutral) a D (Avance) ni haga cambios direccionales cuando las rpm del
motor estén a más de ralentí.
48
Si la transmisión se sobrecalienta durante operaciones normales, realice lo
siguiente:
• Revise el nivel de fluido de la transmisión. Consulte la sección
CUIDADO Y MANTENIMIENTO de este manual.
• Detenga de forma segura el vehículo y revise el sistema de enfriamiento.
Si pareciera que está operando correctamente, arranque el motor entre
1200–1500rpm con la transmisión en N (Neutral). Esto deberá disminuir
las temperaturas de la transmisión y del motor a niveles de operación
normal en 2 ó 3minutos. Si las temperaturas no disminuyen, baje las rpm
del motor.
• Si continúa la temperatura alta, ya sea en el motor o en la transmisión,
detenga el motor y pida a administración de servicio que investigue las
causas del sobrecalentamiento.
49
CÓMO REMOLCAR O EMPUJAR
51
NOTAS
52
OPERACIÓN DE TOMA DE FUERZA
53
NOTAS
54
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
INSPECCIONES REGULARES
Lo más importante es estar consciente del nivel de fluido y de las conexiones de
los circuitos electrónicos e hidráulicos.
La transmisión se debe mantener limpia para poder revisarla con facilidad.
Realice las siguientes inspecciones regularmente y revise:
• Tornillos flojos.
• Si hay fugas de fluidos en los conectores, conductos y aberturas de la
transmisión.
• El estado de los arneses eléctricos.
• Si en el sistema de enfriamiento del motor hay restos de fluido de la
transmisión y revise si en el fluido de la transmisión hay refrigerante, lo
que indicaría que el enfriador de aceite tiene fallas.
• El respiradero para asegurarse de que está limpio y no tiene suciedad o
desechos.
Informe cualquier situación fuera de lo normal a la gerencia de servicio.
56
REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO MEDIANTE EL SELECTOR DE
CAMBIOS DE BOTÓN O DE PALANCA
La transmisión debe estar equipada con el sensor de nivel de fluido para poder
leer la información sobre el nivel de fluido.
NOTA: Los selectores de botón y selectores de cambios de
controles de 4ta generación de Allison muestran información de
diagnóstico de nivel de fluido dos caracteres a la vez.
57
Figura9.
PANTALLA DIGITAL *
IDENTIFICACIÓN DE MODO
INDICADOR DE MODO 6
MODE (LED) 1
Presione en forma
simultánea para
ingresar al modo de
diagnóstico y revisar el
nivel de fluido
SELECTORES DE BOTÓN
* NOTA: Eles primer número que aparece es el rango de avance más alto disponible y el segundo número
el rango que se obtuvo en la posición que se seleccionó.
Revise visualmente para confirmar el rango seleccionado. Si la pantalla está intermitente
significa que no se permitió el cambio. V07343.03.01
58
Una revisión de nivel de combustible retardada para los Controles Allison de
4 ta generación es señalado por un despliegue intermitente bajo SELECT
(seleccionar) y un conteo regresivo de 8 a 1 bajo MONITOR (monitor).
60
REVISIÓN DE NIVEL DE FLUIDO UTILIZANDO EL SELECTOR DE
CAMBIOS DE BOTÓN TIPO FRANJA
61
PROCEDIMIENTO PARA REVISIÓN DEL FLUIDO MANUAL
62
Figura10.
TUBO DE
N
T E
E N C L
A L
TUBO DE L E
IE N
LLENADO
O
N
T E
E N
LLENADO
E A
N G
C R
A E
L G
IE A
N R
T
E
E A
N G
E L C R
N L A E
E L G
F N A
R IE
O R
ÍO N
E
T
A
E
A E E
N
L
L
B
F E
R N
ÍO O
B C E
N
A
G
C
F R
E A R E
N G ÍO G
R A
F R
R E
ÍO G
A
R
D D
F F
LÍNEA DE DIVISIÓN DEL MÓDULO DE
CONTROL DE LA TRANSMISIÓN
NOTA: Calibre las ubicaciones de las marcas de nivel con respecto a la línea de
división del módulo de control de la transmisión y el tubo de llenado.
Sin escala.
* Las dimensiones las determina la instalación.
** Esta dimensión es sólo para referencia. La dimensión real la determina la instalación.
*** Dibujo de referencia AS66-60.
**** Dibujo de referencia AS67-60.
V07310.07.00
65
4. Retire la varilla de medición y observe el nivel de fluido. El nivel de
operación seguro se encuentra en cualquier punto de la banda de HOT
RUN.
5. Si el nivel no está dentro de esa banda, agregue o drene fluido según
sea necesario para que el nivel llegue a la banda de HOT RUN.
6. Asegúrese de revisar constantemente el nivel de fluido. Revise el nivel
más de una vez y si observa que las lecturas no son consistentes, revise
para asegurarse de que el respiradero de la transmisión está limpio y
no obstruido. Si las lecturas continúan siendo inconsistentes,
comuníquese con el distribuidor o concesionario de Allison más
cercano.
66
operación del fluido de la transmisión describe las temperatura mínimas
del fluido en las que la transmisión puede ser operada en forma segura
sin precalentamiento. Precaliente utilizando un equipo auxiliar de
calentamiento o mediante la operación del equipo o vehículo con la
transmisión en neutral durante un mínimo de 20 minutos, antes de hacer
un cambio.
Requisitos de temperatura de operación del fluido de la
transmisión
67
INTERVALOS RECOMENDADOS PARA EL CAMBIO DEL FLUIDO Y
DEL FILTRO INTERNO
68
la so )s )s ro
0 /e sa
0 ra tlr t lla s km lla se sar ya no
3 irr iz if n
a
r
ila km i es ro
00
i se o m
oj
si
ll
T
/ eu y icr ix 00 Me H M H
0 itm 00 M 00 0, 00 M0
ab
ed
A
0
2
qe s
r do po dio b u
a
0,
04 0, 21 0, 02 0, 63 00
ar
t .s d
u
lfu 3, ol
52 57 ed or
T n a n L 1 1
dee dn
ev
dee le ( ( ol G
s ci es ei
e up em c re
ri up ibe or.
so s
o so o -n -a -n -a no su
e
s óin cer es e n oc n ton oc n ton c al
m
a im
** tlr r
ioc ioc
so ne ed
s
a ca o dio C rp L i te ae ie ae ie na so so
re di F In id id
so.
l m m rub rt
e lfu ar A R R acd li
d po lu da ru R re i f
f nti ndi y
cit ed e
d de dn co E
N
)s
sa
)s
sa ™
ibo E la lla se km lla se e on
nyd
e km ro
a ol io eu ro so
G 59 i se i s so
m icc b m m
oc q ip
c 00 M H 00 Me H
na su naS
q m ac O 2 00 00 M rub
r
o o ac er lo, S in
r S 0, M 00 0,
02
00 ,o
sá r
T
21 0, 63
T
óin de de s sa U P E
T
04 0,
52 01 57
0, m
ed od
s
ca s s loa da 59 1 3 m
si so uil
e
n re lo loa vr dn /o (
2
( ru
t l ed
f
vr ten ™ )s )s so
o i po avr e dn sa S lla s sa
ed
odt
ot
s ten i m lla E se ne
i
la tin
e
i s oc o y km i se
se
ro T / km i e ro su y ci
m
s lo er d S M 00 M se obt
al ro
s
de so lo
i na 00 H ™
00 dn 00 M H il
de lu 00
n sa r M 0, 00 u p
a da l y F T 0, 21 04 0, 8 ,aa
m 00
rt s ro 04 0, 0, S y 0, ro
di de ae 05 4 1
óin ten 52 ru p
a re n h s 1 na 2 4 sa ad en
r
ve er is a s on ( r 1( b ar ei
a
p s, ife m o la )s T
)s ed ap not
sn ne o /e eu
sa **— sa se )1 c
s s i se lla lla se
km
t nó
o lea de tr
a r se n r q
km i se ro * i s ro ro
cet an
(
sii
d
co uq ia a ila dio se 00 Me
la H 2ia
a 00 M H
d l s b m icr i
x 00 00 M ocl
u
al m
sn
n se te de m s b u lu 0, M 00 c 0,
02
00 er au ar
e ac lo, u a F 02 0, 6 5 n 0, 63 0, se t
n n óin 21 e 57 gi al
— 1 3
ioc iec L
m n so
o cc e ( u
ce ( no o eu
c id er b tre 1a m
i ro
q
e
r no so teo d
e ic -n -a S -n -a
ac ne ne
o
rt c ne rp es ólm s
o
o
n n
e oc n ton oc n ton ,a
re
m
oj na
li sa a so ik * tlr r
te u
ce ae ioc ie ae ioc ie ert ab sa
f/ L m L s O i id id ar b
In
ra
o o no. tlr lo R F S R m R m c t es
d se ás
— if o E ed ed 2
i is so idr V ol ai
u lf la m is )s )s ar ci cn
re o L ru E sa eu
m S la lla s sa km lla se c eu
ne diu od. km
e cs ro f no
sn i e r i se or/ ce
d
g lf ar iu na O
S ip
c 00 M se H o 00 M H net
c
so al
S
o 00 M 0 00
i
b y de
so T lf tr U in
r 0, 0 M 00 ,sd na ed
no le na 02 0, 6 0 02 0, 63 0, .a rub se
m
a re io ils d y
P 21 5 1 57 3
er
od
ll
i re no
c ve bm l iss ha ( ( ad m
ro nti cai
e s ac A il eu )s )s ra se .
d so e sa ert
p ned no
de án q lla 5 s km lla se ad su
s s d s lae o km i s ar i ro so ar obt m si
o l U s
doa de d
i 00 M ese o 00 M
se
H l ap oc si
a : lo ra ésu lu 00 H 0 00 M 00
so )1
ua er m s
v
r A av ilc F 0, M
0, 6 00 02 63 odT ( so sa nar
e t T re bu ilz ps 02
21
0,
57
0, a L L T
O tn it 1 3 **
de
n I **
N i p u ( ( * *
69
0
la so /e )s )s ro
no
lla s sa lla sa
0 ra tlr t km se ya si
5 irr iz if n
a
r
ila km i es ro
00
i se
ro m ll
T
/ eu y icr i 00 Me H M H oj A
0 itm x 00 M 00 49 0, 00 M 00
ab ed
0
4
qe s
r do po dio b
u
u
a
0,
04 0, 21 0, 40 02 0, 63 0,
ar
t .s ol
d
T n a n lfu L 52 1 45 1 57 3 ed or G
dee dn
ev
dee le ( ( ol ei
s 92 ci es re
e up em c s
ri up ibe or.
so al
o so o -n -a o -n -a no su
e
s óin cer es m e n oc no tn
N
/ oc n ton c ed
a im
** tlr r P ioc
so ne
te e so
s
a ca o dio C rp L i ae c i i
i o ae ie na so rt
re di F In tlr id
so. R d m m
l rub li
e lfu ar A if R acd f
d po lu da ru R re i y
f E e nti ndi
cit ed e de dn co N )s
s d )s
nyd
™
a ol io
d
ibo e eu E la m llia se ar ti
km lla se sar e
so
on
G k
59 0 M se H o k i s o so naS
m icc b m m
oc q ip
c er 00 Me H
na su r
q m ac O 2 00 0 M 0 0, 00 M 0 rub
r
o ac er lo, S in S 0, 00, 2 00 ie sá
od
T
o
de U r E 4 5 1 , 5 u 02 0, 63 00, ,o
óin de s sa m
T uil
P 1 9 q
ed
s
ca s s loa da T 2 e 1 57 3 m
si so f
e
n re lo loa vr dn o ( 2 R ( ru
t l ed
vr ten )s S )— )s so ot
o i po avr e ™ al s sa E lla s sar
ed
odt
ne
s ten i m dn te se
i
la tin
e
i s oc o m
y k i es o l r T
/ n km i e o su y ci
m
s lo er d S M e ™ e 00 M se H obt
al ro
s
de so lo
i
lu
0
na 0 0 M H d m 00 M 0 il p
n
a da l y de sa
F r 0, 0 2 00 ny d
T 0 0, 1 0, S a
a 0,
04 0, 8 00 ,aa
u m
ro
00
1
rt
di de s ro 05 4 4, ey
óin ten ae 4 5 ru
a re n h 2( 1 na im 2 sa
p
ad ul
r
is a s s r 1(
a ve er o la on T xo ed
b ar cn
i
p s, ife m
sn o /e )s r )s ap eu
ne p
s s i se t eu
m a
ll s sa * a —
km lla se sar se )1 q
o
d lea de tr
a r se n r
ila
q k i es r ** sa i s o ro
cet an
( nó
co uq ia a
icr dio 00 M e o 00 Me H sii
a
d l s la b m ix 00 M H 2 d a 0, 00 M 0 ocl
u
al
0
lu 0, 0, 6 00 iac lg
m
n
e se te de m
ac lo,
s b
u
u
a F 2 2 02 0, 63 00, er au sn
5 n u se ar
n n óin 57
1 3 gi t
m
ioc iec n so L — 1( e 5p ( no o al
o cc e 1a u
ce 3.
c id er b tre ic m
i ro ne
e
r no so teo d
e
o -n -a o S (s -n -a ac ne na
o c ne rp es ólm so n
r
n
e o n tn d
a oc n ton ,a
re
m
oj
sa
rt
li sa a so ik * tlr te
u
ce ae ic i c o e ag ae ioc ie ert ab es
b
i
f/ L m L tlr s O F In S R d i m l R
id m ra ar 3
o no. lo u
o R c t
if p ed y
d
i se ás
—
is so o E 4
ed 2
u la m idr V )s )s ar ol sa
lf is ru E a e sa eu ci cni
re o L S la l s d
km lla se c
ne diu m od. km li ses aro lo ro
e cs i s f no eu
sn or/
d
g lf ar iu na O
S ip
c 00 M e H tr 00 Me H net
c
so
ce
o S
i
b y de T lf tr U in
r 0, 00 M 0 n
oc 0,
02
00 M 00
,sd na sa
so no le na P 02 , 6 50 0 0, 63 0, .a rub se
l
m
a re io ils d y 21 d
e 1 57 3
er
od
ll
i re no
c ve bm l iss ha (
lo
( ad m
ro nti cai
e s ac A il eu )s u )s ra se .
d so e sa ert
p ned no
de án q la s d
km lla se ad su
s s d s lae o km li ses aro ó i s ro so ar obt m si
o l U s
doa de d
i 00 M e H M 00 Me H l ap oc si
a : lo ra ésu lu 0 0, 00 M 00
so )1
ua er m s
v
r A av ilc F 0, 0 M 0 02 0, 63 odT ( so sa nar
e t T re bu ilz ps 02 0, 6 05
21 57
0, a L L T
O tn it 1 3 **
de
n I **
N i p u ( ( * *
70
la so /e )s ro
no
0
lla sa ya
0 ra tlr t se
km
r ro si
5 irr iz if n
a ila
i se m ll
T eu y icr ix 00 M H oj A
/
0 itm 39 0, 00 M 00 ab ed
0
4
qe s
r do po dio b
u
u
a 40 08 0, 42 0,
ar
t .s ol
d
T n a n lfu L 45 05 2 ed or G
dee dn dee ( ol ev ei
s le 92 ci es re
e up em up c s
ri ibe or. -n -a so al
e o so o N
/ ton
no su
es n
óin cer e oc n c ed
s m ** tlr r P
s ca o o a im i te o ae ioc ie
so
na
ne so
idu C rp tlr id so rt
al re di so.
L
A
F In if R m rub acd
li
f
e po lu lf ar re i y
d f da ru R e
ed e de E d )s nti ndi ™
c dn co nyd
ti lla se sar
it d N e on
ibo la
e E km
a ol io eu k i s o so
m G ip er
so naS
m icc b m oc q c 00 Me H na su r
q m ac O ie 00 M 0 rub
r
o ac er lo, S in 0, sá T
o
de
r u 08 0, 42 00, ,o od
óin de q
s sa U m
T P e 05 ed uil
s
ca s s loa da 59 R
(
2 m
si so f
e
n re lo loa vr dn 2 — ru
t l ed
vr ten S )e )s so ot
o i po avr e E t lla s sa
ed
odt
ne
s i e ten i m T
/ n km i e ro
se
ci
m la tin i s oc o e
M se H
su y ro
s lo er d ™ 00 obt al
s ) de so lo
i dn m a 00 M 0 il p
n
a n da l y de sa lu
F y d a
0,
04 0, 8 00 ,aa
u m
ro
00
1
rt ó
i di de s ro S
c óin ten h na im 2 05 4 4, ru p ey
a
r a re n s r x 1( sa ad ul
a u ve er is a
la T or b ar cn
p n
it s, ife m o p )s ed ap eu
i
sn ne o /e
s n s i se t **— as lla se ar
s se )1 q
o o lea de tr
a r se n r a km i s o
ro
an
( nó
d c
co uq ia a ila * d
Me H cet sii
a
d
(
l s la b m icr ix 3 a 00
00 M 0 ocl
u
al
n se te de m s b u iac lgu 0,
0, 42 00, er au
m
sn
e ac lo, u a 08 ar
óin e 5p
n
n n 05 se gi t
L 2
ioc iec
m n so no al
o e u ( o
c id er cc b tre ce 7. i ro ne
S 1(s
m
e
r no so teo d
e
o -n -a ac ne na
o c ne rp es ólm so n
r a oc n ton ,a
re
m
oj
sa
rt
li sa a so ik * tlr te
d a ae ioc ie ert ab es
b
f/ L m L s i lg id
In
O ra ar
o o no. tlr lo R F u R m c t
y
3
d se ás
— if o E p ed ed
2
i is so idr V 2 )s ol sa
u la m is
ar
lf
re o ru E e sa eu ci cni
L S la d lla se c
ne diu m od. km ro
e cs lo f no eu
sn i s or/
d
g lf
O ip Me c ce
o ar iu na S c tr 00
00 M
H net so S
i
b y de T lf tr U in
r
n
oc 0, 00 ,sd na sa
so no le na P 08 0, 42 0, .a rub se
l
m
a re io ils d y e 05 2
er
od
ll
i re no
c ve bm l iss ha
d ( ad m nti cai
e s ac A il eu lo )s ra ro
se .
d so e u sa ert
p ned no
de án q d lla se ad su
s s d s lae o ó km i s ro so ar obt m si
o l U s
doa de d
i M 00 Me H l ap oc si
a : lo ra ésu lu 00 M 00
so )1
ua er m s
v
r A av ilc F 0,
0, 42 odT ( so sa nar
e t T re bu ilz ps 08
05
0, a L L T
O tn it 2 **
de
n I **
N i p u ( * *
71
Análisis del fluido
La protección de la transmisión y los intervalos de cambio de fluido se pueden
optimizar al supervisar el óxido del fluido de acuerdo con las pruebas y los
límites que se muestran en la tabla Límites de medición del óxido del fluido.
Consulte su directorio telefónico local para averiguar sobre firmas de análisis
de fluidos. Para asegurarse de realizar un análisis de fluido uniforme y exacto,
contrate sólo a una compañía que se dedique al análisis de fluido. Consulte
Guía del técnico de fluido de transmisiones automáticas, GN2055EN, para
obtener información adicional.
Límites de las mediciones de oxidación del fluido
Prueba Límite
Viscosidad ±25 por ciento de cambio de nuevo líquido
Cantidad total de ácido (TAN) +3.0* cambio de nuevo líquido
Sólidos 2 por ciento por volumen
* mg de hidróxido de potasio (KOH) para neutralizar un gramo de fluido.
72
DIAGNÓSTICO
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO
Figura11.
MODE
6
1
PC ALLISON DOC™
SELECTORES
DE CAMBIOS V07952.01.00
73
NOTAS
74
ASISTENCIA AL PROPIETARIO
75
problema empezó con un agente, explique el problema a un miembro de la
gerencia del distribuidor con quien el agente tiene su contrato de servicio. El
concesionario le proporcionará el nombre, la dirección y el número de teléfono
de su distribuidor de Allison Transmission si se lo solicita.
Paso dos—Cuando parezca que el problema no se podrá resolver fácilmente
con el distribuidor sin ayuda adicional, comuníquese con el Gerente de soporte
al cliente regional para su área (consulte OFICINAS REGIONALES DE
ALLISON TRANSMISSION).
Tenga la siguiente información a mano para que le puedan brindar asistencia
rápidamente:
• Nombre y dirección del distribuidor o concesionario autorizado.
• Tipo y marca del equipo/vehículo.
• Número de modelo, número de serie y número de ensamble de la
transmisión (si está equipado con controles electrónicos, también
proporcione el número de ensamblaje del TCM).
• Fecha en que recibió la transmisión y los kilómetros/millas y horas
acumuladas de operación.
• La naturaleza del problema.
• Resumen cronológico del historial de la unidad.
Paso tres—Si usted se comunicó con el Gerente de soporte al cliente regional
y, aún así, no está satisfecho, presente el caso completo por escrito a la
oficina central a la siguiente dirección:
Allison Transmission
Manager, Warranty Administration
PO Box 894, Código postal 462-470-PF9
Indianapolis, IN 46206-0894
El incluir toda la información necesaria ayudará a que la oficina matriz pueda
resolver el problema con más rapidez.
Cuando se comunique a la oficina central, recuerde que su problema finalmente
se podrá resolver en la agencia o distribuidor, utilizando sus instalaciones,
equipo y personal. Por lo tanto, se recomienda que cuando tenga un problema,
siga el Paso uno.
Agradecemos su preferencia hacia los productos Allison Transmisión, y es
nuestro sincero deseo brindarle satisfacción total.
76
LITERATURA DE SERVICIO
Hay disponible documentación de servicio adicional como se muestra en la
tabla Documentación de servicio. Esta literatura proporciona instrucciones
completamente ilustradas para la operación, mantenimiento, servicio,
reacondicionamiento y partes de soporte de su transmisión. Para asegurarse de
que usted cuenta con el mejor rendimiento y vida útil de su unidad, puede
solicitar publicaciones a:
SGI, Inc.
Atención: Allison Literature Fulfillment Desk
8350 Allison Avenue
Indianapolis, IN 46268
LLAME GRATIS AL: 888-666-5799
INTERNACIONAL: 317-471-4995
Literatura de servicio disponible (controles de 4 ta generación de
Allison)
77
OFICINAS REGIONALES DE ALLISON TRANSMISSION
78
ASIA
JAPÓN COREA
AISIN GM Allison Co., Ltd. No. 2110, 21 Fl. KEC Bldg.
Shinagawa East One Tower 3F #275-7 Yangjea-dong
2-16-1, Konan Seocho-ku
Minato-ku, Tokio Seoul, 137-895, Corea
108–0075 Japan 82-2-3497-0401
81-3-6718-1660
BEIJING SHANGHAI
Allison Transmission Asia Pacific Office
Beijing Representative Branch 23rd Floor, Aurora Plaza
General Motors (China) Investment No. 99 Fucheng Road, Pudong
Company, Ltd. Shanghai, 200120, China
Block C Guo Men Building, Rm. 319 86-21-28996888
1 Zuo Jia Zhuang
Chao Yang District
Beijing 100028
República Popular de China
86-10-6468-7850
86-10-6468-7788
79
OM4156ES 200509 www.allisontransmission.com Impresso en EEUU 200601