Está en la página 1de 82

Controles Alison de 4ta generatión

Manual del
operador
Transmisiones
Series T
Manual del OM4156ES 2005 JULIO
Revisión 1 de septiembre 2005

Operador OM4156ES

Allison Transmission
Transmisiones Torqmatic

T 200/T 300/T 400/T 500


Controles Allison de 4ta Generación

T 250 T 310 T 425 T 525


T 255 T 325 T 450
T 260 T 350
T 265
T 270
T 280

Allison Transmission, Inc.


P.O. Box 894 Indianapolis, Indiana 46206-0894
www.allisontransmission.com
NOTAS
Impreso en EE.UU. Copyright © 2007 Allison Transmission, Inc.

2
ÍNDICE

INTRODUCCIÓN
CÓMO CONSERVAR LAS VENTAJAS DE ALLISON . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
UNA DESCRIPCIÓN BREVE DE LAS TRANSMISIONES
TORQMATIC DE LAS SERIES T 200/T 300/T 400/T 500 . . . . . . . . . . . . . 16
SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CONVERTIDOR DE TORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
ENGRANES PLANETARIOS Y EMBRAGUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
CIRCUITO DEL ENFRIADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
RETARDADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

SELECTORES DE CAMBIO
DESCRIPCIÓN DE LOS TIPOS DISPONIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SELECTOR DE CAMBIOS DE PALANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTÓN
(FUNCIÓN COMPLETA, NO TIPO FRANJA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES (TIPO DE FRANJA) . . . . . . . . 25
SELECCIÓN DE RANGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

SUGERENCIAS DE MANEJO
LUZ CHECK TRANS (REVISAR TRANSMISIÓN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
PROCEDIMIENTO DE DESPLIEGUE DE
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
CONTROL DEL ACELERADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
CAMBIO DESCENDENTE Y LA CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE
CAMBIOS DE DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
CÓMO UTILIZAR EL MOTOR PARA DISMINUIR
LA VELOCIDAD DEL VEHÍCULO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
CÓMO UTILIZAR EL RETARDADOR HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
CÓMO PRESELECCIONAR LOS RANGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
CÓMO ARRANCAR EN CLIMA FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
CÓMO CONDUCIR EN NIEVE O HIELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
CÓMO DESATASCAR POR MEDIO DE BALANCEO . . . . . . . . . . . . . . . . 47
TEMPERATURA ALTA DEL FLUIDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
CÓMO UTILIZAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . 49
CÓMO REMOLCAR O EMPUJAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3
CÓMO APAGAR EL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
SECUENCIAS DE CAMBIOS PRIMARIOS/SECUNDARIOS. . . . . . . . . . . 50
OPERACIÓN DEL CONTROL DE CRUCERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

OPERACIÓN DE TOMA DE FUERZA


TOMA DE FUERZA (PTO) ACCIONADA POR EL MOTOR. . . . . . . . . . . . 53

CUIDADO Y MANTENIMIENTO
INSPECCIONES REGULARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
CÓMO EVITAR PROBLEMAS GRAVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
IMPORTANCIA DEL NIVEL DE FLUIDO CORRECTO . . . . . . . . . . . . . . . 56
REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO MEDIANTE
EL SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTÓN O DE PALANCA . . . . . . . . . . 57
REVISIÓN DE NIVEL DE FLUIDO UTILIZANDO
EL SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTÓN TIPO FRANJA . . . . . . . . . . . . 61
REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO UTILIZANDO
HERRAMIENTAS DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
PROCEDIMIENTO PARA REVISIÓN DEL FLUIDO MANUAL. . . . . . . . . . 62
CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN CALIENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
NIVEL DE FLUIDO DE TRANSMISIÓN Y GRADO
DE VISCOSIDAD RECOMENDADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
CÓMO PRESERVAR LIMPIO EL FLUIDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
INTERVALOS RECOMENDADOS PARA EL
CAMBIO DEL FLUIDO Y DEL FILTRO INTERNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

DIAGNÓSTICO
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

ASISTENCIA AL PROPIETARIO
AYUDA PARA EL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
LITERATURA DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
OFICINAS REGIONALES DE ALLISON TRANSMISSION . . . . . . . . . . . . 78

4
USO DE LA MARCA COMERCIAL
Las siguientes marcas comerciales son propiedad de las compañías indicadas:
• Allison DOC™ es una marca comercial de General Motors Corporation.
• DEXRON® es una marca comercial registrada de General Motors
Corporation.
• TranSynd™ es una marca comercial de Castrol Ltd.

5
ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES, NOTAS
ES SU RESPONSABILIDAD estar completamente familiarizado con las
advertencias y las precauciones utilizadas en este manual. Sin embargo, es
importante que comprenda que hay otras advertencias y precauciones que no se
describen en este manual. Es posible que Allison Transmission no conozca,
evalúe ni recomiende sobre todas las posibles formas para realizar el servicio o
sobre las posibles situaciones de riesgo de cada caso en particular. El fabricante
del vehículo tiene la responsabilidad de proporcionar la información
relacionada con la operación de los sistemas del vehículo (incluyendo las
advertencias, precauciones y notas correspondientes). Es por esa razón que
Allison Transmission no ha realizado una amplia evaluación. Por consiguiente,
CUALQUIER PERSONA QUE UTILICE UN PROCEDIMIENTO DE
SERVICIO O HERRAMIENTA QUE NO SEA RECOMENDADA POR
ALLISON TRANSMISSION O EL FABRICANTE DEL VEHÍCULO
DEBE primero deberá estar completamente seguro de que los métodos de
servicio seleccionados no pondrán en peligro la seguridad personal ni la del
equipo.
El servicio y la reparación apropiada es importante para la operación segura y
confiable del equipo. Los procedimientos de servicio que Allison Transmission
recomienda (o el fabricante del vehículo) y que se describen en este manual son
métodos eficaces para realizar las operaciones de servicio. Algunas de estas
operaciones de servicio requieren el uso de herramientas especiales diseñadas
para tal propósito. Dichas herramientas se deben utilizar en el momento y en la
forma en que se recomiendan.
Este manual contiene tres clases de títulos para llamar su atención. Estas
advertencias y precauciones advierten sobre los métodos o las acciones
específicas que podrían ocasionar lesiones personales y daño al equipo o
provocar que el equipo se vuelva inseguro.

ADVERTENCIA: Una advertencia se utiliza cuando un


procedimiento operativo, práctica, etc., de no seguirse
correctamente, podría ocasionar lesiones personales o la
muerte.

PRECAUCIÓN: Una precaución se utiliza cuando un


procedimiento operativo, práctica, etc., de no seguirse
estrictamente, podría ocasionar daño o destrucción del equipo.

NOTA: Se utiliza una nota cuando es indispensable resaltar


un procedimiento, práctica, etc. de operación.

6
INTRODUCCIÓN

CÓMO CONSERVAR LAS VENTAJAS DE ALLISON

Las transmisiones Allison Torqmatic de las series T 200/T 300/T 400/T 500
son fuertes, y están diseñadas para brindar un servicio duradero y sin
problemas.
Este manual le ayudará a aprovechar al máximo los beneficios que le brinda su
vehículo equipado con transmisiones ALLISON .

7
Abreviaturas

ABS Sistema de frenos antibloqueo


DOC Conexión optimizada de diagnóstico
DTC Código de problema de diagnóstico
ECM Módulo de control electrónico
EMI Interferencia electromagnética
FCC Federal Communications Commission
(Comisión Federal de Comunicaciones)
KOH Hidróxido de potasio
MIL Especificaciones militares
OEM Fabricante del equipo original
OLS Sensor de nivel de fluido
PTO Toma de fuerza
RFI Interferencia de radio frecuencia
TAN Cantidad total de ácido
TCM Módulo de control de la transmisión
TPS Sensor de posición del acelerador
WTEC Control electrónico de transmisión mundial
(World Transmission Electronic Control)

8
Figura1.

V07342.02.00

Figura 1. Transmisiones Torqmatic series T 200/T 300/T 400/T 500


(Controles WTEC III)

9
Figura2.

V07342.03.00

Figura 2. Transmisiones Torqmatic series T 200/T 300/T 400/T 500


(Controles Allison de 4ta Generación)
10
Figura3.

RESPIRADERO
PROVISIONES PARA ENSAMBLAJE

SENSOR DE
SENSOR DE VELOCIDAD
VELOCIDAD DE ENTRADA
DE SALIDA TUBO DE LLENADO DE
ACEITE Y VARILLA DE
MEDICIÓN (DISPONIBLE
PUERTOS DE ENFRIAMIENTO EN AMBOS LADOS)
NOTA: Serie de roscas en
pulgadas (sistema americano) PLACA DE IDENTIFICACIÓN
CONECTOR PRINCIPAL TOMA DE PRESIÓN PRINCIPAL
NOTA: Serie de roscas en pulgadas
(sistema americano)
VISTA TRASERA DERECHA
CONVERTIDOR DE TORQUE
CON EMBRAGUE DE FIJACIÓN
Y AMORTIGUADOR DE TORSIÓN
RESPIRADERO PROVISIONES PARA
ENSAMBLAJE
(AMBOS LADOS)

TUBO DE LLENADO Y
VARILLA DE MEDICIÓN
(DISPONIBLE EN
AMBOS LADOS)

TOMA DE PRESIÓN PRINCIPAL


NOTA: Serie de roscas en
pulgadas (sistema americano)
V06341.04.00
VISTA DELANTERA IZQUIERDA
Figura 3. Transmisiones Torqmatic series T 200/T 300

11
Figura4.

RESPIRADERO

PROVISIONES PARA
ENSAMBLAJE
PROVISIÓN
PTO

SENSOR DE
VELOCIDAD
SENSOR DE DE ENTRADA
VELOCIDAD
DE SALIDA CONECTOR PRINCIPAL

PUERTOS DE
ENFRIAMIENTO PLACA DE IDENTIFICACIÓN
NOTA: Serie de roscas en TOMA DE PRESIÓN PRINCIPAL
pulgadas (sistema americano) NOTA: Serie de roscas en
pulgadas (sistema americano)
VISTA TRASERA DERECHA
RESPIRADERO

CONVERTIDOR DE TORQUE CON


EMBRAGUE DE FIJACIÓN Y PROVISIONES PARA
AMORTIGUADOR DE TORSIÓN ENSAMBLAJE
(AMBOS LADOS)

TOMA DE PRESIÓN PRINCIPAL


NOTA: Serie de roscas en
pulgadas (sistema americano)
PROVISIÓN PTO
(DISPONIBLE PARA AMBOS LADOS)

VISTA DELANTERA IZQUIERDA V07289.01.00

Figura 4. Transmisiones Torqmatic series T 200/T 300 con PTO

12
Figura5.

RESPIRADERO PROVISIONES PARA


ENSAMBLAJE

SENSOR DE
VELOCIDAD
DE SALIDA
CONECTOR CUERPO
DE LA VÁLVULA
DEL RETARDADOR
PROVISIÓN DEL
TOMA DE PRESIÓN
ENFRIADOR
PRINCIPAL
DE CÁRTER
NOTA: Serie de roscas en pulgadas
(sistema americano)

PROVISIÓN DE TACÓGRAFO PUERTOS DE ENFRIAMIENTO


NOTA: Roscas de series métricas NOTA: Serie de roscas en pulgadas
(sistema americano)
VISTA TRASERA IZQUIERDA
RESPIRADERO PROVISIONES PARA
ENSAMBLAJE
CONVERTIDOR DE TORQUE (AMBOS LADOS)
CON EMBRAGUE DE RETARDADOR
FIJACIÓN Y AMORTIGUADOR DE SALIDA
DE TORSIÓN

AL ACUMULADOR
DEL RETARDADOR

TUBO DE LLENADO DE
ACEITE Y VARILLA DE
TOMA DE PRESIÓN PRINCIPAL MEDICIÓN (DISPONIBLE
NOTA: Serie de roscas en pulgadas (sistema americano) EN AMBOS LADOS)

VISTA DELANTERA IZQUIERDA V07401.01.00

Figura 5. Transmisiones Torqmatic series T 200/T 300 con


retardador

13
Figura6.

PTO
(POSICIÓN SUPERIOR
DERECHA)
MÉNSULA PARA
TRANSPORTE (3)

PROVISIÓN
CONECTOR DE MONTAJE
PRINCIPAL
SENSOR DE VELO-
CIDAD DEL MOTOR
SENSOR DE VELO-
SENSOR DE CIDAD DE TURBINA
VELOCIDAD
DE SALIDA TUBO DE LLENADO
PUERTOS DE PLACA DE IDENTIFICACIÓN
ENFRIAMIENTO
VISTA TRASERA DERECHA

PROVISIÓN DE
MONTAJE
(AMBOS LADOS)

CONECTOR
PRINCIPAL
PTO
(POSICIÓN INFERIOR
IZQUIERDA)

TOMA DE PRESIÓN PUERTOS DE


PRINCIPAL ENFRIAMIENTO

VISTA TRASERA IZQUIERDA


V07291.01.00

Figura 6. Transmisiones Torqmatic series T 400/T 500 con PTO

14
Figura7.

PTO (POSICIÓN
RETARDADOR SUPERIOR DERECHA)
PROVISIONES
DE MONTAJE
(AMBOS LADOS)
CONECTOR
PRINCIPAL

PLACA DE
IDENTIFICACIÓN

TUBO DE
LLENADO
SENSOR DE
VELOCIDAD DE
LA TURBINA SENSOR DE VELO-
CIDAD DEL MOTOR
VISTA DELANTERA DERECHA
PROVISIONES DE MONTAJE
(AMBOS LADOS)

PTO (POSICIÓN
SUPERIOR DERECHA)

RETARDADOR

PROVISIÓN DEL
ENFRIADOR
PTO (POSICIÓN DE CÁRTER
INFERIOR IZQUIERDA)
TOMA DE PRESIÓN
PRINCIPAL PUERTOS DE
ENFRIAMIENTO

VISTA TRASERA IZQUIERDA

V07292.01.00

Figura 7. Transmisiones Torqmatic series T 400/T 500 con PTO y


retardador

15
UNA DESCRIPCIÓN BREVE DE LAS TRANSMISIONES TORQMATIC
DE LAS SERIES T 200/T 300/T 400/T 500
Entre las transmisiones Allison Torqmatic de las series T 200/T 300/T 400/T
500 que se describen en este manual se encuentran:
• Controles Allison de 4ta generación
• Un convertidor de torque con embrague de fijación y amortiguador
torsional
• Tres juegos de engranes planetarios
Estas transmisiones también pueden incluir un retardador integral y una
provisión para montar una toma de fuerza (PTO).

SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO


Todas las transmisiones Allison Torqmatic de las series T 200/T 300/T 400/T
500 vienen estándar con Controles Allison de 4ta Generación. Estos sistemas
constan de componentes principales conectados con arneses proporcionados
por el OEM. Los cinco componentes principales son:
• Módulo de control de la transmisión (TCM)
• Tres sensores de velocidad
• Selector remoto de cambios
• Módulo de control (el cual contiene válvulas solenoides, un interruptor
de presión y un sensor opcional de nivel de fluido)
• Módulo de control electrónico del motor (ECM) o sensor de posición del
acelerador del motor (TPS), si está instalado
El TCM recibe información de lo siguiente:
• Sensor de posición del acelerador, si está instalado
• Sensores de velocidad
• Interruptor de presión
• Selector de cambios
El TCM procesa información y luego envía señales para accionar los solenoides
específicos ubicados en el módulo de la válvula de control. Estos solenoides
controlan las presiones de los embragues tanto entrantes como salientes para
brindar control de cambios de ciclo cerrado al igualar las rpm durante un
cambio a un perfil deseado establecido con anterioridad, el cual se programa en
el TCM.
16
Una característica de controles Allison de 4 ta generación es la “autodetección”.
La detección automática se activa durante los primeros arranques del motor,
dependiendo del componente o sensor que se detecte. Estos ciclos de arranque
del motor comienzan cuando la transmisión se instala durante la fabricación del
vehículo. La detección automática busca los siguientes componentes de
transmisión o de entrada de datos:
Componentes de la transmisión

Retardador Presente, no presente


Sensor de nivel de fluido (SNA) Presente, no presente
Acelerador Análogo, J1587, J1939
Temperatura del refrigerante del motor Análogo, J1939, J1587

Si alguno de los elementos mencionados anteriormente está presente pero no


está operando correctamente, solicite asistencia a la agencia de servicio de
Allison Transmission más cercana.
Otra característica de las transmisiones Torqmatic de las series T 200/T 300/T
400/T 500 es su capacidad de adaptarse o “aprender” conforme opera. El TCM
mide electrónicamente, almacena y utiliza cada cambio para adaptarlo o
aprender las condiciones óptimas para cambios futuros.
NOTA: Los Controles Allison de 4ta Generación están
diseñados y fabricados para que cumplan con todas las
especificaciones de FCC y otros lineamientos relacionados con
interferencia en las frecuencias de radio/interferencia
electromagnética (RFI/EMI) para transmisión electrónica. Los
fabricantes, ensambladores e instaladores de radioteléfonos u
otros radios de comunicación de dos vías tienen la
responsabilidad exclusiva de instalar correctamente e integrar
esos dispositivos en vehículos equipados con transmisiones
Allison Torqmatic de las series T 200/T 300/T 400/T 500 para
satisfacer al cliente.

El TCM está programado para ofrecer las características de operación más


adecuadas en cada aplicación específica. Este manual no tiene como fin
describir todas las combinaciones posibles. La información que se proporciona
en éste, describe únicamente las características de operación que solicitan con
más frecuencia los fabricantes de vehículos.

17
CONVERTIDOR DE TORQUE
El convertidor de torque consta de los siguientes cuatro elementos:
• Bomba—elemento de entrada impulsada directamente por el motor.
• Turbina—elemento de salida accionada hidráulicamente por la bomba.
• Estator—elemento de reacción (multiplicación de torque).
• Embrague de fijación—mecánicamente acopla la bomba y la turbina
cuando se acoplan; controlado por el TCM
Cuando la bomba opere a mayor velocidad que la turbina, el convertidor de
torque multiplica el torque. Cuando la turbina se aproxime a la velocidad de la
bomba, el estator comienza a girar con la bomba y con la turbina. Cuando esto
sucede, se detiene la multiplicación de torque y el convertidor de torque opera
como un acoplamiento de fluido.
El embrague de fijación se encuentra dentro del convertidor de torque y consta
de los siguientes elementos:
• El pistón y la placa de soporte—son impulsados por el motor
• El disco de embrague/amortiguador (que está entre el pistón y la placa de
soporte)—está estriado a la turbina del convertidor.
El embrague de fijación/amortiguador torsional se acopla y libera en respuesta
a señales electrónicas generadas por el TCM. El acoplamiento del embrague de
fijación brinda un impulso directo del motor al engranaje de la transmisión.
Esto elimina el patinaje del convertidor y brinda máxima economía de
combustible y velocidad del vehículo. El embrague de fijación se libera en las
velocidades más bajas o cuando el TCM detecta condiciones que requieren que
se libere.
El amortiguador torsional absorbe la vibración torsional del motor para evitar
su transmisión al tren motriz.

ENGRANES PLANETARIOS Y EMBRAGUES


Una serie de tres juegos de engranes planetarios helicoidales y flechas
proporcionan los índices de engrane mecánico y la dirección del recorrido del
vehículo. Cinco embragues de varios discos que operan en pares para generar
seis velocidades de marcha hacia adelante y una marcha de reversa controlan
los juegos de engranes planetarios. Los embragues se aplican y se liberan en
forma hidráulica en respuesta a señales electrónicas que envía el TCM hacia los
solenoides correspondientes.

18
CIRCUITO DEL ENFRIADOR
El fluido de la transmisión se enfría con un enfriador de fluido integrado
(instalado en la transmisión) o con un enfriador de fluido remoto. Las
conexiones al circuito del enfriador se encuentran en la parte delantera o trasera
de la transmisión para facilitar la instalación de las líneas del enfriador remoto.
En los modelos que tienen retardador, sólo se pueden utilizar los puertos
traseros del enfriador. El enfriador integrado está ubicado en la parte inferior
trasera de la transmisión y reemplaza al colector del enfriador remoto. Los
puertos de fluido del enfriador integrado son internos, y requieren únicamente
que el refrigerante circule hacia y desde el enfriador.
Se agregó una nueva característica a todas las transmisiones que incluyen
retardador. La carcasa del retardador ahora permite agregar un enfriador remoto
o integral para el fluido del cárter de la transmisión además del fluido que sale
del retardador. Una cubierta de desviación se coloca sobre los puertos de
enfriamiento cuando la provisión no se utiliza. Los puertos de enfriamiento del
cárter se encuentran en la parte inferior trasera, a la derecha de la carcasa del
retardador.

RETARDADOR
El retardador integrado se encuentra en la salida de la transmisión y está
compuesto de un rotor con aspas que giran en su cavidad. El rotor está estriado
a y activado por la flecha de salida. El fluido de transmisión se almacena en un
acumulador externo hasta que se activa el retardador. Cuando el retardador se
activa, el sistema de aire del vehículo presuriza el fluido del acumulador y lo
conduce a la cavidad del retardador. La interacción del fluido con las aspas
giratorias y estacionarias ocasiona que se desacelere el rotor del retardador, y
por consiguiente, la flecha de salida para disminuir la velocidad del vehículo, lo
que reduce o limita la velocidad del vehículo en las pendientes pronunciadas.
Consulte CÓMO UTILIZAR EL RETARDADOR HIDRÁULICO para obtener
información adicional.
Cuando se desactiva el retardador, se vacía la cavidad del retardador, y se
vuelve a llenar con fluido el acumulador.

19
NOTAS

20
SELECTORES DE CAMBIO

DESCRIPCIÓN DE LOS TIPOS DISPONIBLES


Figura8.

BOTÓN DE CANCELACIÓN BOTÓN DE CANCELACIÓN


DE SUJECIÓN DE SUJECIÓN
INDICADOR DE MODO
(LED) INDICADOR DE MODO
(LED)
1 BOTÓN DE MODO R
2
3
N
D
BOTÓN DE MODO
4 6 IDENTIFICACIÓN 6 5 IDENTIFICACIÓN 6
5
1 DE MODO 1 4
DE MODO 1
D 3
N
R PANTALLA DIGITAL * 2
1 *
PANTALLA DIGITAL

BOTÓN DE DIAGNÓSTICO/ BOTÓN DE DIAGNÓSTICO/


MODO DE DESPLIEGUE MODO DE DESPLIEGUE

SELECTOR DE PALANCA SELECTOR DE PALANCA BISEL DE


IZQUIERDA DE DERECHA DE CONTORNO
SEIS VELOCIDADES SEIS VELOCIDADES
CON REVERSA ATRÁS CON REVERSA HACIA DELANTE

PANTALLA DIGITAL *
IDENTIFICACIÓN DE MODO
INDICADOR DE MODO 6
MODE (LED) 1
Presione en forma
simultánea para
ingresar al modo de
diagnóstico y revisar el
nivel de fluido
SELECTORES DE BOTÓN
* NOTA: Eles primer número que aparece es el rango de avance más alto disponible y el segundo número
el rango que se obtuvo en la posición que se seleccionó.
Revise visualmente para confirmar el rango seleccionado. Si la pantalla está intermitente
significa que no se permitió el cambio. V07343.03.01

Figura 8. Selectores de cambios de controles de 4 ta generación


de Allison

21
INTRODUCCIÓN
Los fabricantes de vehículos pueden elegir entre distintos tipos de selectores de
cambios para sus vehículos. El selector de cambios de un vehículo equipado
con transmisión Allison será similar al del tipo de palanca o a uno de los dos
tipos de botones que se muestran previamente.
En un vehículo equipado con transmisión Allison, no es necesario seleccionar
el momento adecuado para hacer un cambio ascendente o descendente de
velocidad en un camino cambiante y en condiciones de tráfico. La transmisión
Allison Torqmatic de las series T 200/T 300/T 400/T 500 lo hace por usted. Sin
embargo, el conocer las posiciones del selector de cambios, los rangos
disponibles y el momento adecuado para seleccionarlos le ayudará a controlar
su vehículo y facilitará aún más su trabajo. Seleccione los rangos inferiores al
descender pendientes muy prolongadas (con y sin retardador) para disminuir el
desgaste de los frenos de servicio. Consulte la tabla Selección de rango al final
de esta Sección para obtener información relacionada.

SELECTOR DE CAMBIOS DE PALANCA


Descripción general. El selector de cambios de palanca es un control
electromecánico. Las posiciones típicas de la palanca son:
• R (Reversa)
• N (Neutral)
• D (Avance)
• Algunas posiciones del rango de marcha hacia adelante más bajas
Las transmisiones Allison Torqmatic de las series T 200/T 300/T 400/T 500 se
pueden programar para que tengan hasta seis rangos de marcha hacia adelante.
Las posiciones del selector de cambios que se proporcionan deben concordar
con la programación de la unidad del TCM.
El selector de la palanca incluye lo siguiente:
• Botón HOLD OVERRIDE (cancelación de sujeción de cambio)
• Botón MODE (modo)
• Pantalla digital
• Botón DISPLAY MODE/DIAGNOSTIC (modo de pantalla/
diagnóstico)

22
Botón HOLD OVERRIDE (cancelación de sujeción de cambio). El selector
de cambios de palanca tiene tres posiciones fijadas para evitar que se seleccione
accidentalmente R (Reversa), N (Neutral) o D (Avance). Seleccione
R (Reversa), N (Neutral) o D (Avance) al presionar el botón HOLD
OVERRIDE (cancelación de sujeción de cambio) y al mover la palanca a la
posición deseada. Una vez D (Avance) se selecciona, se pueden seleccionar los
rangos inferiores de marcha hacia adelante sin presionar el botón HOLD
OVERRIDE (cancelación de sujeción de rango).
Botón MODE (botón de modo). El botón MODE (modo) puede permitir que
el conductor active una secuencia de cambios secundaria u otras funciones
especiales que se hayan programado en la unidad del TCM por solicitud del
OEM. Por ejemplo, el OEM de un vehículo de emergencia puede proporcionar
una secuencia de cambios secundaria para mayor economía del combustible. El
nombre de la función especial [ECONOMY (economía)] debe aparecer en la
etiqueta MODE ID (identificación de modo) al botón MODE (Modo). Si
presiona el botón MODE (modo) se activa la secuencia de cambios
ECONOMY (economía) e ilumina el MODE INDICATOR (LED) [indicador
de modo (LED)].
Cuando el modo de Diagnostic Display (pantalla de diagnóstico) se ingresa, el
botón MODE (modo) se utiliza para ver y desplazarse a través de la
información de código de diagnóstico. Después de ver el primer código de
diagnóstico que aparece en la pantalla digital, presione el botón MODE
(modo) para ver el 2do código de diagnóstico registrado. Repita este
procedimiento para ver la 3era, 4ta y 5ta posiciones del código. El código que se
muestra está activo cuando se ilumina el MODE INDICATOR (LED)
[indicador de modo (LED)].
NOTA: Revise visualmente la pantalla digital cuando mueva
la palanca para asegurarse de que se muestre el rango
seleccionado. (Por ejemplo: Si se selecciona N (Neutral),
N debe aparecer en la pantalla digital.)

Pantalla digital. En la operación normal, cuando se selecciona D (Avance), la


pantalla digital muestra el rango de marcha hacia adelante superior que se
pueda alcanzar de la secuencia de cambios que está en uso.
El funcionamiento anormal es indicado por la pantalla de controles de 4 ta
generación de Allison como se indica:
• Cuando todos los segmentos de la pantalla digital están iluminados,
significa que el selector de cambios no completó la inicialización.

23
• Cuando ambas pantallas digitales permanecen en blanco por 10 segundos
después de la inicialización y luego muestran un “ \/\” (catafoto), el
selector de cambios no se puede comunicar con el TCM o ha
experimentado una falla interna.
• Cuando la pantalla digital muestra un “ \/\” (catafoto), se registra un
código de falla relacionado con el selector.
• Las condiciones que iluminan la luz CHECK TRANS (revisar
transmisión) desactivarán el selector de cambios. El dígito SELECT
(seleccionar) está en blanco y el dígito MONITOR (monitor) muestra el
rango realmente alcanzado. Para obtener una explicación detallada,
consulte el párrafo LUZ CHECK TRANS (revisar transmisión) en la
sección CONSEJOS DE MANEJO.
La transmisión no cambiará a rango si está activo un código CHECK TRANS
(revisar transmisión). Cuando la pantalla muestra que se solicitó ya sea R o D y
la pantalla está intermitente, el rango solicitado no se ha alcanzado debido a una
función inhibida.
Algunas funciones inhibidas están relacionadas con el vehículo y no
ocasionarán códigos de diagnóstico. Algunos ejemplos se mencionan en las
tablas Selección de rangos que aparecen al final de esta Sección.
Revise los códigos activos si no se ha encontrado otra función inhibida. Cuando
se alcance D (Avance), la transmisión cambiará al rango inferior que se
programó para la posición D (Avance), generalmente primera.

Botón display mode/diagnostic (modo de pantalla/diagnóstico). El botón


DISPLAY MODE/DIAGNOSTIC (modo de pantalla/diagnóstico) permite el
acceso a la información de revisión opcional del nivel de fluido y del código de
diagnóstico. Presione el botón DISPLAY MODE/DIAGNOSTIC (modo de
pantalla/diagnóstico) una vez para obtener información acerca del nivel de
fluido de la transmisión y una segunda vez para obtener información del código
de diagnóstico.

SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTÓN (FUNCIÓN COMPLETA, NO


TIPO FRANJA)
Descripción general. El selector de cambios de botón tiene lo siguiente:
• R (Reversa)—Presione este botón para seleccionar Reverse (Reversa).
• N (Neutral)—Presione este botón para seleccionar Neutral (Neutral).
• D (Avance)—Presione este botón para seleccionar Drive (Avance). El
rango de marcha hacia adelante superior aparecerá en la ventana de la
24
pantalla digital. La transmisión comenzará en el rango de marcha hacia
adelante inferior y avanzará automáticamente hasta el rango superior.
• ↑ Flecha (Arriba)—Presione ↑ flecha (arriba) cuando esté en DRIVE
para solicitar el siguiente rango superior. Presionar continuamente la
flecha ↑ (Arriba) solicitará el rango superior disponible.
• ↓ Flecha (abajo)—Presione la ↓ flecha (abajo) cuando esté en DRIVE
para solicitar el siguiente rango inferior. Presionar continuamente la
flecha ↓ (abajo) solicitará el rango inferior disponible.
• Botón MODE (modo) y botón Display Mode/Diagnostic (modo de
pantalla/diagnóstico) —Ésta es la misma función descrita anteriormente
en el párrafo LEVER SHIFT SELECTOR (selector de cambios de
palanca), Botón MODE (botón de modo).
NOTA: Cuando hay un sensor de nivel de aceite presente, la
información de nivel de fluido se muestra después de presionar
tanto los botones de flecha de ↑ (Arriba) como de ↓ (Abajo)
simultáneamente. Presione de manera simultánea ambos
botones para obtener datos de diagnóstico.

Consulte la sección Cuidado y mantenimiento, REVISIÓN DEL NIVEL DE


FLUIDO MEDIANTE EL SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTÓN O DE
PALANCA para obtener más información sobre los datos de nivel de fluido.
Consulte la sección Consejos de manejo, CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO y
PROCEDIMIENTO DE DESPLIEGUE DE CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO,
para obtener más información acerca de los códigos de diagnóstico y
procedimiento de visualización.

SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES (TIPO DE FRANJA)


Descripción general. El selector de botones de tipo de franja no se puede
utilizar en aplicaciones de doble control. Los botones de rango de marcha hacia
adelante se bloquean cuando se selecciona R (Reversa). El botón R (Reversa)
se bloquea cuando se selecciona cualquier botón de rango de marcha hacia
adelante. Seleccionar N (Neutral) borrará todos los bloques. Los selectores de
botón tipo franja requieren un interruptor separado (instalado por el fabricante
del vehículo) para brindar las mismas funciones especiales que el botón MODE
(modo) en los selectores de cambios comunes. La información de diagnóstico
se debe obtener utilizando una herramienta de diagnóstico Allison DOC™ o
una pantalla remota proporcionada por el OEM. Consulte las secciones
Sugerencias de manejo, Códigos de diagnóstico y PROCEDIMIENTO DE
DESPLIEGUE DE CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO, para obtener más
25
información. El botón seleccionado se ilumina por medio de una luz que está
debajo del botón.
Los selectores de cambios de tipo franja tienen los siguientes botones:
• R (Reversa)—Presione este botón para seleccionar Reverse (reversa).
• N (Neutral)—Presione este botón para seleccionar Neutral (Neutral).
• D (Avance)—Presione este botón para seleccionar Drive (Avance). La
transmisión comenzará en el rango de marcha hacia adelante inferior y
avanzará automáticamente hasta el rango superior.
• 3 (tercera)*—Únicamente se utiliza cuando el rango más alto disponible
en D (Avance) es cuarta. La transmisión comenzará en primera y
avanzará en forma secuencial y automática hasta tercera.
• 2 (segunda)*—Únicamente se utiliza cuando el rango más alto
disponible en D (Avance) es cuarta o tercera. La transmisión comenzará
en primera y avanzará en forma secuencial y automática hasta segunda.
• 1 (primera)*—La transmisión se retendrá en primera.
*Los botones de rango reales disponibles en los selectores de botón tipo franja
dependen de la configuración del vehículo.

26
SELECCIÓN DE RANGO
SELECCIÓN DE RANGO—SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTÓN
Y PALANCA CON PANTALLA DIGITAL

Descripción de velocidades disponibles (consulte la Figura 8)

ADVERTENCIA: Si deja el vehículo con el motor encendido,


éste se podría mover inesperadamente y usted u otras personas
se podrían lesionar. Si tiene que dejar el motor encendido, no
deje el vehículo sin antes completar todos los siguientes
procedimientos:
1. Coloque la transmisión en N (Neutral).
2. Asegúrese de que el motor esté en ralentí con bajas
rpm (500–800rpm).
3. Poner el freno de estacionamiento y el freno de
emergencia y asegurarse de que estén correctamente
aplicados.
4. Acuñar las ruedas y tomar todas las precauciones
necesarias para evitar que el vehículo se mueva.

ADVERTENCIA: R (Reversa) no se puede alcanzar debido a


un inhibidor activo. Aplique siempre los frenos de servicio
cuando seleccione R (Reversa) para evitar movimiento
inesperado del vehículo y debido a que puede haber una
inhibición del freno de servicio. Cuando la “R” está intermitente,
indica que no se puede cambiar a R (Reversa). Revise los códigos
de diagnóstico activos si R (Reversa) no se puede alcanzar.
Consulte CAMBIO DESCENDENTE y LA
CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE CAMBIOS DE
DIRECCIÓN en la sección SUGERENCIAS DE MANEJO.

27
Descripción de velocidades disponibles (consulte la Figura 8)
PRECAUCIÓN: No haga operar en ralentí al estar en
R (Reversa) durante más de cinco minutos. Si se
mantiene en ralentí durante períodos prolongados en R
(Reversa) se puede causar que la transmisión se
sobrecaliente y dañe. Siempre seleccione N (Neutral)
cuando el vehículo funcione en ralentí durante más de
cinco minutos.
NOTA: Revise visualmente la ventana de la pantalla digital
cuando presione un botón o cuando mueva la palanca para
asegurarse de que se muestre el rango seleccionado (es decir, si se
presionó el botón N (Neutral)), “N” (Neutral), debe aparecer en
la pantalla digital). Una pantalla intermitente indica que el rango
seleccionado no se alcanzó debido a un inhibidor activo.
R Detenga completamente el vehículo y deje que el motor retorne a
ralentí antes de cambiar de un rango de marcha hacia adelante a
R (Reversa) o de R (Reversa) a uno de marcha hacia adelante. La
pantalla digital mostrará “R” (Reversa) cuando se seleccione R
(Reversa).
ADVERTENCIA: Cuando arranque el motor, asegúrese de
aplicar los frenos de servicio. Si no aplica los frenos de servicio,
es posible que se mueva el vehículo inesperadamente.

ADVERTENCIA: Los frenos de servicio, el freno de


estacionamiento o el freno de emergencia del vehículo se deben
aplicar cuando se seleccione N (Neutral) para evitar un
movimiento inesperado del vehículo. Si selecciona N (Neutral)
no se aplicarán los frenos del vehículo, a menos que se haya
instalado un sistema auxiliar que aplique el freno de
estacionamiento (consulte el Manual del operador del vehículo).

28
Descripción de velocidades disponibles (consulte la Figura 8)
ADVERTENCIA: Si deja que el vehículo descienda una
pendiente en N (Neutral), no podrá frenar con motor y podría
perder el control del vehículo. Además, esto podría ocasionar
daños serios en la transmisión Para evitar lesiones y daños a la
propiedad, no deje que el vehículo descienda en N (Neutral).
N Utilice N (Neutral) cuando arranque el motor, para revisar los
accesorios del vehículo y durante largos períodos en que el motor
esté operando en ralentí (durante más de cinco minutos). Para
vehículos equipados con el selector de botón, N (Neutral) es
seleccionado por el TCM durante el arranque. En los vehículos
que cuentan con selector de palanca, el vehículo no arrancará a
menos que se haya seleccionado N (Neutral). Si el vehículo
arranca en cualquier otro rango que no sea N (Neutral), solicite
servicio de inmediato. N (Neutral) también se utiliza cuando el
vehículo está en operación estacionario de toma de fuerza (si su
vehículo cuenta con una PTO). En la pantalla digital aparecerá
“N” cuando se selecciona N (Neutral). Siempre seleccione N
(Neutral) antes de apagar el motor del vehículo.
ADVERTENCIA: D (Avance) no se puede alcanzar debido a un
inhibidor activo. Aplique siempre los frenos de servicio cuando
seleccione D (Avance) para evitar un movimiento de vehículo
inesperado y debido a que puede haber un inhibidor de servicio
presente. Cuando la “D” está intermitente, indica que no se puede
cambiar a D (Avance). Revise los códigos de diagnóstico activos
si D (Avance) no se puede alcanzar. Consulte CAMBIO
DESCENDENTE y LA CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE
CAMBIOS DE DIRECCIÓN en la sección SUGERENCIAS DE
MANEJO.
PRECAUCIÓN: No haga operar en ralentí en D
(Avance) durante más de cinco minutos. Si se
mantiene en ralentí durante períodos prolongados en D
(Avance) podría ocasionar que la transmisión se
sobrecaliente y se dañe. Siempre seleccione N
(Neutral) cuando el vehículo funcione en ralentí
durante más de cinco minutos.

29
Descripción de velocidades disponibles (consulte la Figura 8)
NOTA: Apague el interruptor HIGH IDLE (ralentí alto), si lo
hubiera, antes de cambiar de N (Neutral) a D (Avance) o
R (Reversa). D (Avance) o R (Reversa) no se podrá alcanzar a
menos que se haga el cambio con el motor en ralentí. Además,
tenga en cuenta otros bloqueos internos que podrían impedir que
se logre cambiar a D (Avance) o R (Reversa). Algunos ejemplos
son “no se guardó el elevador de sillas de ruedas” y “no se
aplicaron los frenos de servicio” (hay bloqueo interno de frenos
de servicio).
D La transmisión inicialmente llegará a primera cuando
D (Avance) se selecciona (excepto para aquellas unidades
programadas para comenzar en segunda). Conforme aumenta la
velocidad del vehículo, la transmisión hará cambios ascendentes
automáticamente a los rangos correspondientes. Conforme
disminuye la velocidad del vehículo, la transmisión hará cambios
descendentes automáticamente a través de cada velocidad. La
pantalla digital mostrará el rango superior disponible en D
(Avance).
ADVERTENCIA: La transmisión incluye una característica
para limitar la velocidad establecida con el fin de impedir que se
realice un cambio ascendente arriba del rango seleccionado
durante la conducción normal. Para transitar en descensos,
seleccione un rango inferior de la transmisión. Si se excede de la
velocidad controlada por el motor, la transmisión hará un cambio
ascendente al siguiente rango. Utilice los frenos de servicio para
impedir que se exceda la velocidad regulada del motor en el
rango mantenido.

30
Descripción de velocidades disponibles (consulte la Figura 8)
6* Los rangos inferiores proporcionan mejor frenado con motor para
5* descender pendientes (entre más bajo sea el rango, mayor será el
control del frenado con motor). Ocasionalmente, es posible que
4* desee restringir el cambio automático a un rango inferior debido
3 a:
2 • Condiciones del camino.
• Carga.
• Tráfico.
• etc.
El selector de botones utiliza botones de flecha para seleccionar
rangos de marcha hacia adelante individuales. Presione la flecha
↑ (arriba) o ↓ (abajo) para el rango deseado. La pantalla digital
mostrará el rango que eligió. Aunque se haya seleccionado un
rango inferior, la transmisión no realizará un cambio
descendente hasta que la velocidad del vehículo disminuya (esto
impide que se presente una velocidad excesiva del motor en el
rango inferior).
1 La primera proporciona al vehículo su máxima torsión de
tracción y máximo efecto de frenado con motor. Utilice primera
cuando:
• Transite por lodo y nieve profunda.
• Maniobre en espacios muy reducidos.
• Mientras ascienda o descienda pendientes.
En los vehículos que cuentan con selector de botones, presione la
flecha ↓ (abajo) hasta que aparezca primera en la ventana de
selección.
* Los rangos disponibles dependen de la programación del fabricante del vehículo.

31
NOTAS

32
SUGERENCIAS DE MANEJO

LUZ CHECK TRANS (REVISAR TRANSMISIÓN)


El sistema de control electrónico está programado para informarle al operador
acerca de un problema con el sistema de transmisión y actuar automáticamente
para proteger al operador, al vehículo y a la transmisión. Cuando el módulo de
control de la transmisión (TCM) detecta un problema, el TCM:
• Restringe los cambios.
• Ilumina la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) en el panel de
instrumentos.
• Registra un código de diagnóstico.

NOTA: Para ciertos problemas, los códigos de diagnóstico se


pueden registrar sin que el TCM active la luz CHECK
TRANS (revisar transmisión). En caso de que tenga algún
problema relacionado con la transmisión, consulte con el
establecimiento de servicio de Allison Transmission más
cercano. Ellos tienen el equipo necesario para revisar los
códigos de diagnóstico y corregir los problemas que puedan
surgir.
Cada vez que arranca el motor, se ilumina la luz CHECK TRANS (revisar
transmisión), y se apagará a los pocos segundos. Esta luz momentánea indica
que los circuitos de iluminación de las funciones están operando correctamente.
Si la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) no se ilumina cuando se
enciende el vehículo o si la luz permanece encendida después del arranque, se
debe revisar el sistema inmediatamente.
La iluminación continua de la luz CHECK TRANS (revisar transmisión)
mientras el vehículo está en funcionamiento (no en el arranque) indica que el
TCM señaló un código de diagnóstico. La iluminación de la luz CHECK
TRANS (revisar transmisión) está acompañada de un despliegue intermitente
del selector de cambios. La pantalla del selector de cambios mostrará el rango
que se ha alcanzado y la transmisión no responderá a las solicitudes del selector
de cambios.

33
Las indicaciones del selector de cambios se proporcionan para informar al
operador que la transmisión no está operando correctamente o que está
operando deficientemente en el modo “lograr llegar al destino”. Antes de
apagar el vehículo, la transmisión puede operar durante un período corto en el
rango seleccionado con el fin de “lograr llegar al destino” para obtener
asistencia. Se debe dar servicio de inmediato para reducir los riesgos de daño a
la transmisión.
Cuando se enciende la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) el
interruptor de encendido se apaga, la transmisión permanecerá en N (Neutral)
hasta que se corrija la condición que ocasiona que se encienda la luz CHECK
TRANS (revisar transmisión).
Generalmente, mientras la luz CHECK TRANS (revisar transmisión), está
encendida, se restringirán los cambios ascendentes y descendentes y no se
podrán realizar cambios de dirección. Mientras la luz CHECK TRANS
(revisar transmisión) esté iluminada, los selectores de palanca y de botones no
responderán a ninguna solicitud de cambio del operador. El embrague de
fijación se suspende cuando se restringen los cambios en la transmisión o al
existir algún problema serio de la misma.

CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO
Información general de los códigos de diagnóstico. Los códigos de
diagnóstico son indicaciones numéricas relacionadas con una falla en la
operación de la transmisión. Estos códigos se registran en una lista de la
memoria del TCM en la que se colocan primero los códigos más severos o en
todo caso los códigos más recientes. Se puede enumerar un máximo de cinco
códigos (numerados de d1–d5) en la memoria. Conforme se agregan códigos, el
código inactivo más antiguo se elimina de la lista. Si todos los códigos están
activos, se elimina de la lista el código que tiene menos importancia, el cual no
se incluye en la lista de severidad.
El acceso a los códigos de diagnóstico y a la información de códigos se realiza
a través de los selectores de cambios de botones y de palanca o utilizando una
herramienta de diagnóstico Allison DOC™.
El TCM almacena de forma separada los códigos activos e históricos (no
activos). Un código activo es cualquier código que se encuentra en el proceso
de toma de decisiones del TCM.
Los códigos históricos son aquellos que se almacenan en la memoria del TCM
y que no afectarán necesariamente el proceso de toma de decisiones del TCM.
Los códigos históricos son útiles para determinar si un problema:

34
• Es aislado.
• No es continuo.
• Es el resultado de una falla anterior.
El TCM puede eliminar automáticamente un código de la memoria si no ha
vuelto a presentarse.
Si el indicador de modo (LED) se enciende, el código mostrado es activo. Si el
INDICADOR DE MODO (LED) (Consulte Figura 8) se enciende, el código
mostrado no está activo. Un INDICADOR DE MODO (LED) iluminado
durante la operación normal significa una operación de modo secundario. Para
obtener más información, SECUENCIAS DE CAMBIOS PRIMARIOS/
SECUNDARIOS.

Códigos de diagnóstico—Controles de 4ta generación de Allison. Cuando se


ingresa el modo de diagnóstico, aparece el primer código (posición d1) de la
siguiente manera:
Ejemplo—Código P0722:
Aparece como: d1, P, 07, 22
La posición de lista del código es el primer elemento mostrado, seguido por el
DTC. Cada elemento se despliega durante aproximadamente un segundo. El
despliegue se mueve continuamente hasta obtener acceso a la siguiente posición
de la lista de códigos al presionar el botón MODE (modo). El siguiente
ejemplo muestra cómo el DTC P0722 se muestra en los selectores de cambios
de palanca y botón.

Seleccionar Monitor
d 1
P
0 7
2 2

• d1 (posición de lista de código)—La posición que ocupa un código en la


lista de códigos. Las posiciones aparecen como “d1” a “d5” (Posición de
lista de código 1 a posición de lista de código 5).
• P0722 (DTC)—El número de código de problema de diagnóstico que se
refiere a la condición general o área de falla detectada por el TCM.

35
PROCEDIMIENTO DE DESPLIEGUE DE CÓDIGOS DE
DIAGNÓSTICO
Los códigos de diagnóstico se pueden leer y borrar por medio de dos métodos:
• Utilizando una herramienta de diagnóstico Allison DOC™. Para obtener
instrucciones específicas sobre cómo utilizar una herramienta de
diagnóstico Allison DOC™, consulte la Guía del usuario.
• Uso del selector de cambios de palanca o botón.

Selector de cambios de botones.


Para comenzar el proceso de diagnóstico:
1. Detenga el vehículo en un lugar seguro.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
Para mostrar los códigos almacenados:
1. Obtenga acceso al modo de pantalla de diagnóstico. Presione el botón
DISPLAY MODE (modo de pantalla) una vez para obtener acceso al
modo de pantalla de diagnóstico — presione el botón dos veces si está
instalado un sensor de nivel de fluido de la transmisión.
2. Observe los códigos en la pantalla digital. Los códigos de diagnóstico
en los selectores de cambios de botón o palanca de controles de 4ta
generación de Allison.
3. Presione el botón MODE (modo) para observar el siguiente código—
repita para los siguientes códigos.

NOTA: Asegúrese de registrar todos los códigos que se


muestran en la pantalla, antes de borrarlos. Esto es esencial
para la solución de problemas.

Para borrar los indicadores activos y los códigos inactivos entonces reanude el
funcionamiento del vehículo:
1. Presione y mantenga presionado el botón MODE (modo) por 10
segundos para borrar ambos indicadores activos y los códigos
inactivos.
2. Haga operar el vehículo normalmente—a la primera oportunidad que
tenga, lleve a que un distribuidor de Allison Transmission revise su
transmisión.

36
Selector de cambios de palanca.
Para comenzar el proceso de diagnóstico:
1. Detenga el vehículo en un lugar seguro.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
Para mostrar los códigos almacenados:
1. Presione el botón DISPLAY MODE/DIAGNOSTIC (modo de
pantalla/diagnóstico) una vez para obtener acceso al modo de pantalla
de diagnóstico — presione el botón dos veces si está instalado un
sensor de nivel de fluido de la transmisión.
2. Observe los códigos en la pantalla digital. Los códigos de diagnóstico
en los selectores de cambios de botón o palanca de controles de 4ta
generación de Allison.
3. Presione el botón MODE (modo) para observar el siguiente código—
repita para los siguientes códigos.

NOTA: Asegúrese de registrar todos los códigos que se


muestran en la pantalla, antes de borrarlos. Esto es esencial
para la solución de problemas.

Para borrar los indicadores activos y los códigos inactivos entonces reanude el
funcionamiento del vehículo:
1. Presione y mantenga presionado el botón MODE (modo) por 10
segundos para borrar ambos indicadores activos y los códigos
inactivos.
2. Haga operar el vehículo normalmente—a la primera oportunidad que
tenga, lleve a que un distribuidor de Allison Transmission revise su
transmisión.

NOTA: Si el problema que ocasionó que se activara el código


aún existe, el código se activará de nuevo.

37
CONTROL DEL ACELERADOR

ADVERTENCIA: Como ayuda para evitar lesiones o daños a


la propiedad ocasionados por el movimiento repentino del
vehículo, no cambie de N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa)
cuando el pedal del acelerador esté presionado. Si cambia
mientras el pedal del acelerador está demasiado presionado, la
transmisión sólo se acoplará si el pedal del acelerador se libera
en los siguientes tres segundos. Esto podría ocasionar un
movimiento inesperado del vehículo. Si mantiene el pedal del
acelerador presionado durante más de tres segundos, la
transmisión continuará en N (Neutral). Esto se evita cambiando
de N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa) únicamente cuando
el acelerador esté afuera.
El tiempo en que se realice el cambio automático depende de la posición del
pedal del acelerador. Una señal electrónica de la posición del acelerador
informa al TCM cuánto ha presionado el pedal el operador. A altas velocidades
del motor, cuando el pedal está presionado completamente, se realizarán
cambios ascendentes automáticamente. Si el pedal está parcialmente
presionado, se producirán cambios ascendentes a bajas velocidades del motor.
El presionar demasiado el acelerador afecta los cambios de dirección—cambios
de N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa).

CAMBIO DESCENDENTE Y LA CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE


CAMBIOS DE DIRECCIÓN

NOTA: Apague el interruptor HIGH IDLE (ralentí alto), si lo


hubiera, antes de cambiar de N (Neutral) a D (Avance) o
R (Reversa). El cambio de N (Avance) a D (Avance) o
R (Reversa) se inhibe cuando la velocidad del motor está a más
de ralentí.
No hay límite de velocidad en cambios ascendentes, pero si lo hay en los
cambios descendentes y en los cambios que ocasionen un cambio de dirección
tales como de D (Avance) a R (Reversa) o R (Reversa) a D (Avance).
Los cambios descendentes manuales no se producirán hasta que se alcance una
velocidad de salida (preestablecida) de calibración. Cuando se ha seleccionado
manualmente un rango descendente y la velocidad de salida de la transmisión
es mayor que la velocidad de calibración, la transmisión permanecerá en la
38
marcha en la que estaba, aunque se haya solicitado una marcha más baja.
Aplique los frenos de servicio del vehículo o un dispositivo de retardo para
disminuir la velocidad de salida de la transmisión a la velocidad de calibración
y luego se producirá el cambio al rango más bajo.
Los cambios de dirección, D (Avance) a R (Reversa) o R (Reversa) a D
(Avance), no se producirán si se seleccionan cuando la posición del acelerador,
la velocidad del motor o la velocidad de salida de la transmisión es mayor del
limite de calibración por un período de tiempo de calibración. El período de
tiempo de calibración normal para la velocidad del motor es de 0.5 segundos y
para la velocidad de salida y posición del acelerador es de tres segundos.
Los cambios de N (Neutral) a D (Avance) o N (Neutral) a R (Reversa) también
se inhiben cuando se ha programado el TCM (por medio de la función de
entrada/salida) para detectar que el equipo auxiliar está en funcionamiento y no
se deberá permitir el cambio.
Cuado se inhiben los cambios de cambio de dirección, el TCM colocará la
transmisión en N (Neutral) y la pantalla digital, si hubiere, encenderá
intermitentemente la letra del rango seleccionado (D o R). Para seleccionar
D (Avance) o R (Reversa) cuando la velocidad de salida de la transmisión, la
velocidad del motor y el acelerador del motor estén por debajo del valor de
calibración:
• Selector de botón—Presione el botón deseado de nuevo.
• Selector de palanca—Mueva la palanca a N (Neutral) y luego al rango
deseado.
Cuando se solicite un cambio de dirección y la velocidad de salida de la
transmisión, la velocidad del motor y el acelerador del motor bajan del valor de
calibración durante el intervalo de tiempo de la calibración, se producirá el
cambio a D (Avance) o R (Reversa).
• Por ejemplo, si la velocidad de salida de la transmisión estaba justo arriba
del límite de calibración cuando se seleccionó R (Reversa), pero cayó por
debajo del límite durante los siguientes tres segundos, se producirá el
cambio a R (Reverse) (asumiendo que el motor estaba a ralentí y el
acelerador estaba afuera).

39
CÓMO UTILIZAR EL MOTOR PARA DISMINUIR LA VELOCIDAD DEL
VEHÍCULO

ADVERTENCIA: Para ayudarlo a no perder el control, utilice


una combinación de cambios descendentes, frenos y otros
dispositivos de retardo. Un cambio descendente a un rango de
transmisión inferior aumenta el frenado con motor y le ayuda a
mantener el control. La transmisión tiene una característica que
impide un cambio ascendente automático superior al rango
inferior seleccionado. Sin embargo, durante un descenso, si la
velocidad controlada por el motor excede el rango inferior, es
posible que la transmisión haga un cambio ascendente al
siguiente rango superior para evitar dañar el motor. Esto
reducirá el frenado con motor y podría provocar una pérdida de
control. Aplique los frenos del vehículo u otro dispositivo de
retardo para impedir que exceda la velocidad controlada por el
motor del rango inferior seleccionado.
El frenado con motor proporciona un buen control de la velocidad para
descender pendientes. Cuando el vehículo esté sobrecargado o la pendiente sea
muy pronunciada, es mejor seleccionar con anticipación un rango inferior antes
de llegar a la pendiente. Si se excede de la velocidad controlada por el motor, la
transmisión hará automáticamente un cambio ascendente al siguiente rango.
Para utilizar el motor para frenar, seleccione el siguiente rango inferior. Si el
vehículo supera la velocidad máxima de este rango, utilice los frenos de
servicio o el retardador para disminuir la velocidad del vehículo. Cuando se
alcance la velocidad inferior, el TCM automáticamente hará un cambio
descendente en la transmisión.

40
CÓMO UTILIZAR EL RETARDADOR HIDRÁULICO

ADVERTENCIA: NO UTILICE EL RETARDADOR


MIENTRAS HAYA MAL TIEMPO O CUANDO LAS
SUPERFICIES DEL CAMINO ESTÉN RESBALOSAS.
Desactive el retardador que se encuentra en el interruptor de
control principal.
Para evitar lesiones o daños a la propiedad ocasionados por la
pérdida de control del vehículo, esté listo para aplicar los
frenos del vehículo u otro dispositivo de retardo si el retardador
de la transmisión no opera. Si cuenta con un retardador pero el
“detector automático” no lo detecta, el retardador no
funcionará. Asegúrese de revisar que el retardador esté
operando correctamente. Cuando el retardador no funcione,
solicite ayuda inmediatamente.
En vehículos con control primario del retardador basado en la
posición sin pisar el acelerador, la del freno de servicio o la
presión de aplicación de los frenos, siempre inhabilite
manualmente los controles del retardador durante mal tiempo o
condiciones de caminos resbalosos.
Sin importar el tipo de controles del retardador de Allison de su vehículo, las
siguientes características de seguridad son comunes en cada configuración:
• El retardador se puede desactivar durante el mal tiempo o en caminos
resbalosos.
• Las luces de freno del vehículo deben permanecer encendidas cuando se
utilice el retardador (verifique periódicamente que estén operando
correctamente).
• Los sistemas de freno antibloqueo envían una señal al TCM de la
transmisión para indicarle que se activó el sistema de frenos.
NOTA: El retardador se desactiva automáticamente y el
embrague de fijación se desacopla cuando el sistema de frenos
antibloqueo (ABS) está activo. Sin embargo, en el caso de que
el sistema ABS no funcione correctamente, se recomienda que
si cuenta con interruptor de retardador, lo desactive.

Un retardador hidráulico está disponible en todos los modelos que abarca este
manual. El retardador se activa y se controla de varias maneras. El control
depende del tipo de vehículo y el ciclo de operación específico. Se cuenta tanto
41
con controles manuales como automáticos. El TCM aplica los controles
automáticos. En los sistemas de control de 4ta generación de Allison, el TCM
también puede activar o limitar la operación del retardador en respuesta a los
mensajes de control del retardador electrónico o de control de velocidad de
torque recibidos en el Vinculo de datos J1939 del vehículo. Algunos tipos de
controles y la cantidad de aplicación del retardador se muestran en la tabla
Tipos de control del retardador siguiente.
La presencia de un retardador se debe “detectar automáticamente” como parte
del sistema de controles de 4ta generación de Allison.

NOTA: Si su transmisión tiene un retardador pero no está


funcionando, podría ser que no ha sido “detectado
automáticamente” durante la fabricación del vehículo. Diríjase
de inmediato a la agencia de servicio de Allison Transmission
más cercana para que le restablezcan la “detección automática”
o para que le activen el retardador utilizando Allison DOC™
para la herramienta de servicio para PC.

NOTA: Cuando se observa una disminución del rendimiento


del retardador, asegúrese de que el nivel de fluido de la
transmisión se encuentra dentro de la banda de funcionamiento
en la varilla de medición (consulte Figura 10). Una de las
causas más comunes del rendimiento deficiente del retardador
es el bajo nivel de fluido.

NOTA: El retardador tarda aproximadamente un segundo


para alcanzar la capacidad total solicitada. Asegúrese de prever
esta demora cuando utilice el retardador. Esto evitará
aplicaciones innecesarias de los frenos de servicio en las
paradas que no sean de emergencia.

42
Tipos de Control de Retardador
Tipo Descripción Cantidad a aplicar
Manual Pedal separado De cero a aplicación total
Palanca manual * Seis niveles con base en la posición
de la palanca
Automático “Completamente “Completamente encendido”
encendido” automático * cuando se detecta que el acelerador
está afuera
Aplicación de Interruptor individual de Apagado o “Completamente
la presión de presión encendido” (con base en la presión
los frenos ** del freno)
Tres interruptores de 1/ , 2/ o “Completamente
3 3
presión encendido” (con base en la presión
del freno)
Posición del Pedal de freno especial 1/3, 2/3 o “Completamente
pedal ** encendido” (con base en la
posición del pedal)
Vínculo de Mensaje digital del De cero a aplicación total
datos J1939 controlador del motor
Combinaciones “Parcialmente Media capacidad con el acelerador
de los sistemas encendido” afuera o “Completamente
anteriores ** automáticamente más el encendido” con la presión del freno
interruptor de presión *
“1/3 encendido” 1/ , capacidad con el acelerador
3
automático y dos afuera o 2/3 y “Completamente
interruptores de presión * encendido” con la presión del freno
Palanca manual e 6 niveles de modulación con la
interruptor de presión * palanca o “Completamente
encendido” con la presión del freno
Pedal de pie e interruptor Modulación total con pedal
de presión separado o “Completamente
encendido” con la presión del freno
Palanca de mano e 6 niveles de modulación con la
interfaz para pedal palanca o 3 niveles de modulación
especial * con base en la posición del pedal
* Estos sistemas de control pueden aplicar el retardador a alta velocidad en pendientes cuando el
vehículo tiene límite de velocidad en camino y el retardador está activado.
** Para los sistemas de aplicación del retardador integrados con el sistema de frenos de servicio,
el retardador es más eficiente cuando se aplica con poca presión en el pedal del freno por 1–2
segundos para permitir que el retardador se cargue completamente. Se puede pisar más el
pedal cuando se necesite un frenado más fuerte.
43
NOTA: Cuando la temperatura del fluido de la transmisión o
la temperatura del agua del motor (el agua del motor es una
opción del OEM) exceden los límites programados, la
capacidad del retardador se reduce gradual y automáticamente
para minimizar o evitar el calentamiento excesivo en el
sistema.
Consulte con el fabricante del vehículo cómo están integrados los controles del
retardador en su vehículo.

PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta las siguientes precauciones


cuando conduzca un vehículo equipado con retardador:
• EL RETARDADOR OPERA ÚNICAMENTE
CUANDO NO PISE EL ACELERADOR.
• TENGA EN CUENTA SIEMPRE LOS LÍMITES DE
TEMPERATURA DE LA TRANSMISIÓN Y DEL
MOTOR. Seleccione el rango inferior posible de la
transmisión para aumentar la capacidad del sistema de
enfriamiento y la retardación total disponible.
• En caso de SOBRECALENTAMIENTO, DISMINUYA
EL USO DEL RETARDADOR Y UTILICE LOS
FRENOS DE SERVICIO PARA DISMINUIR LA
VELOCIDAD DEL VEHÍCULO.
• OBSERVE LA LUZ “OVERTEMP” (temperatura alta)
DEL RETARDADOR/CÁRTER para asegurarse de que
responde correctamente a la temperatura del retardador.

NOTA: Se debe establecer correctamente el nivel de fluido de


la transmisión para obtener la máxima efectividad del
retardador. Si tiene 2 litros (2 cuartos) más o menos, podría
disminuir la efectividad del retardador y aumentar la
temperatura de la transmisión.

CÓMO PRESELECCIONAR LOS RANGOS

NOTA: La preselección durante la operación normal podría


disminuir la economía de combustible.

44
Preseleccionar un rango significa seleccionar un rango inferior para ajustarse a
las condiciones de manejo que se le presenten o que se le pudieran presentar. El
aprender a aprovechar la preselección de cambios le dará mejor control en
caminos resbalosos o cubiertos de hielo y en bajadas.
Un rango descendente a un rango inferior aumenta el frenado con motor. Esta
selección de un rango inferior impide con frecuencia los cambios entre ese
rango y el próximo rango superior cuando se encuentre en una serie de bajadas
y subidas.

CÓMO ARRANCAR EN CLIMA FRÍO


Todas las transmisiones Torqmatic de las series T 200/T 300/T 400/T 500 están
programadas para restringir la operación totalmente hasta que se hayan
alcanzado temperaturas específicas del fluido. Consulte la siguiente tabla para
las restricciones de temperatura.

45
Temperaturas mínimas de operación del fluido

Temperatura del LUZ CHECK TRANS


Operación
fluido del cárter (revisar transmisión)
–32°C (–25°F) a APAGADO Neutral, reversa,
–7°C (19°F) segunda
–7°C (19°F) APAGADO Operación en todos los
rangos

NOTA: Cuando la temperatura del cárter sea menor de 10°C


(50°F) y el fluido de la transmisión sea de C4 (no DEXRON®
ni TranSynd™), siga estos procedimientos cuando realice
cambios de dirección:
• Para cambiar de marcha hacia adelante a reversa,
seleccione N (Neutral) y luego R (Reversa).
• Para cambiar de reversa a marcha hacia adelante,
seleccione N (Neutral) y luego D (Avance) u otro cambio
de marcha hacia adelante.
Si no realiza este procedimiento, podría ocasionar que se
encienda la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) y
entonces la operación de la transmisión se restringirá a
N (Neutral).
La operación de la transmisión en climas fríos podría requerir precalentamiento
o el uso de un fluido de transmisión menos viscoso. Consulte la sección
Cuidado y mantenimiento, NIVEL DE FLUIDO DE TRANSMISIÓN Y
GRADO DE VISCOSIDAD RECOMENDADOS.

CÓMO CONDUCIR EN NIEVE O HIELO

ADVERTENCIA: El uso del retardador en caminos húmedos


o resbalosos podría ocasionar que las ruedas tengan menos
tracción — lo que podría provocar que su vehículo pierda el
control. Para evitar lesiones o daños a la propiedad, APAGUE
el retardador mientras se encuentre conduciendo en caminos
húmedos o resbalosos.

46
NOTA: El retardador se desactiva automáticamente cuando el
sistema de frenos antibloqueo (ABS) está activo. Sin embargo,
en el caso de malos funcionamientos del ABS, se recomienda
que el interruptor de habilitación del retardador, si cuenta con
éste, se deshabilite.
De ser posible, disminuya la velocidad y seleccione un rango inferior antes de
perder la tracción. Seleccione el rango que no exceda la velocidad que usted
espera mantener.
Acelere o desacelere gradualmente para evitar perder la tracción. Es muy
importante disminuir la velocidad gradualmente al seleccionar un rango
inferior. Es importante que alcance el rango inferior seleccionado antes de
intentar acelerar. Esto le evitará un cambio descendente inesperado durante la
aceleración.

CÓMO DESATASCAR POR MEDIO DE BALANCEO

ADVERTENCIA: Como ayuda para evitar daños a la


propiedad o lesiones ocasionadas por el movimiento repentino
del vehículo, no realice cambios de N (Neutral) a D (Avance) o
R (Reversa) cuando el acelerador está a fondo. El vehículo se
balanceará hacia adelante y hacia atrás y podría dañarse la
transmisión. Evite este problema al realizar los cambios de
N (Neutral) a una marcha hacia adelante o R (Reversa)
únicamente cuando el acelerador esté afuera y los frenos de
servicio aplicados.

PRECAUCIÓN: NO realice cambios de N (Neutral) a


D (Avance) o de dirección cuando las rpm del motor estén a
más de ralentí. Además, si las ruedas están atascadas y no
giran, no aplique el total de la potencia durante más de
10 segundos en D (Avance) o R (Reversa). La potencia total
durante más de 10 segundos en estas condiciones ocasionará el
sobrecalentamiento de la transmisión. Si se sobrecalienta la
transmisión, cambie a N (Neutral) y opere el motor a 1200–
1500 rpm hasta que se enfríe (2–3 minutos).

47
Si el vehículo se atasca en arena profunda, nieve o lodo, probablemente se
podría desatascar moviéndolo hacia adelante y hacia atrás con el siguiente
procedimiento:
1. Cambie a D (Avance) y mantenga levemente acelerado (nunca
totalmente acelerado).
2. Cuando el vehículo se haya movido hacia adelante lo más posible,
aplique y mantenga puestos los frenos de servicio del vehículo.
3. Cuando el motor esté de regreso a ralentí, seleccione R (Reversa).
4. Libere los frenos y mantenga levemente acelerado, permitiendo que el
vehículo se balancee en R (Reversa) lo más posible.
5. Nuevamente, aplique y mantenga puestos los frenos de servicio y deje
que el motor regrese a ralentí.
Este procedimiento se puede repetir en D (Avance) y R (Reversa) si en cada
cambio de dirección, el vehículo avanza cada vez más. Nunca cambie de
N (Neutral) a D (Avance) ni haga cambios direccionales cuando las rpm del
motor estén a más de ralentí.

TEMPERATURA ALTA DEL FLUIDO


Se considera que la transmisión se sobrecalienta cuando ésta excede cualquiera
de las siguientes temperaturas:

Fluido del cárter 121°C (250°F)


Fluido al enfriador 149°C (300°F)
Fluido que sale del retardador 165°C (330°F)

PRECAUCIÓN: El motor no se debe accionar por más de 10


segundos con el acelerador a fondo con la transmisión en rango
o con la salida atascada. Hacer operar de esa forma ocasionará
que se incremente excesivamente la temperatura del fluido de
la transmisión y provocará daños graves por
sobrecalentamiento a la transmisión.

48
Si la transmisión se sobrecalienta durante operaciones normales, realice lo
siguiente:
• Revise el nivel de fluido de la transmisión. Consulte la sección
CUIDADO Y MANTENIMIENTO de este manual.
• Detenga de forma segura el vehículo y revise el sistema de enfriamiento.
Si pareciera que está operando correctamente, arranque el motor entre
1200–1500rpm con la transmisión en N (Neutral). Esto deberá disminuir
las temperaturas de la transmisión y del motor a niveles de operación
normal en 2 ó 3minutos. Si las temperaturas no disminuyen, baje las rpm
del motor.
• Si continúa la temperatura alta, ya sea en el motor o en la transmisión,
detenga el motor y pida a administración de servicio que investigue las
causas del sobrecalentamiento.

CÓMO UTILIZAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA: Si deja el vehículo con el motor encendido,


éste se podría mover inesperadamente y usted u otras personas
se podrían lesionar. Si tiene que dejar el motor funcionando,
NO SALGA del vehículo hasta que haya completado todos los
siguientes procedimientos:
• Coloque la transmisión en N (Neutral).
• Asegúrese de que el motor esté en ralentí con bajas rpm
(500–800 rpm).
• Poner el freno de estacionamiento y el freno de
emergencia y asegurarse de que estén correctamente
aplicados.
• Acuñe las ruedas y tome todas las precauciones
necesarias para evitar que el vehículo se mueva.
El único propósito del freno de estacionamiento es la seguridad del vehículo
abandonado cuando el motor está APAGADO . Siempre mantenga el sistema
del freno de estacionamiento del vehículo de acuerdo con las especificaciones
del fabricante. Es posible que el freno de estacionamiento no tenga suficiente
capacidad para frenar un vehículo con el motor encendido y la transmisión en
un rango de marcha hacia adelante o reversa. Cuando el vehículo esté solo y el
motor esté funcionando, la transmisión debe estar en N (Neutral) con los
frenos totalmente aplicados y las ruedas acuñadas.

49
CÓMO REMOLCAR O EMPUJAR

PRECAUCIÓN: Si por negligencia levanta del piso las


ruedas de la tracción, desconecta la línea de impulso o retira las
flechas antes de empujar o remolcar, puede ocasionar daños
serios a la transmisión.
El motor no se puede arrancar empujando o remolcando el vehículo. Antes de
empujar o remolcar un vehículo realice uno de los siguientes pasos:
• Desconecte la línea de impulso.
• Levante las ruedas de tracción del piso.
• Retire las flechas de las ruedas de tracción.
Generalmente, se necesitará un suministro auxiliar de aire para activar el
sistema de frenos del vehículo.
Al retirar las flechas, asegúrese de cubrir las aberturas de las ruedas para evitar
pérdida de lubricante y que entre polvo y suciedad.

CÓMO APAGAR EL VEHÍCULO


Siempre seleccione N (Neutral) antes de apagar el motor del vehículo.

SECUENCIAS DE CAMBIOS PRIMARIOS/SECUNDARIOS


Los puntos en los cuales se producen los cambios dependen de las velocidades
predeterminadas y otras condiciones de operación. Una “calibración de
cambios” de la transmisión incluye diversos grupos de puntos de cambios, los
cuales se utilizan de acuerdo con las condiciones de operación actuales o
anticipadas. Algunas secuencias de cambios se pueden inhibir como resultado
de condiciones de operación, como la temperatura del fluido de la transmisión o
motor. Las secuencias de cambios se pueden cambiar a través de un botón de
MODE (modo) (algunas aplicaciones pueden utilizar un interruptor montado
en el tablero)—el cual normalmente está asociado con un cambio en la
operación anticipada del vehículo.
El TCM incluye la habilidad de realizar dos calibraciones de cambios separadas
y distintas (las cuales puede seleccionar el cliente), una para utilizarla en el
modo primario de operación y otra para utilizarla en el modo secundario.
• Modo Primario—Esta secuencia de cambios generalmente se utiliza
para operaciones normales del vehículo.
50
• Modo Secundario —Esta es una secuencia de cambios alternos que el
TCM utiliza a solicitud. No todos los vehículos estarán equipados con
una secuencia de cambios secundaria. La solicitud se puede interbloquear
con un componente del vehículo o ser controlada por el operador a través
de un botón de MODE (modo).
Su vehículo puede tener una luz montada en el tablero que se enciende cuando
el modo secundario está activo.

OPERACIÓN DEL CONTROL DE CRUCERO


Al operar un vehículo equipado con Controles de 4ta Generación en control de
crucero podría ocasionar que la transmisión cambie el ciclo si la configuración
de velocidad del control de crucero está establecida muy cerca del punto de
cambio programado. Una de las siguientes acciones pueden eliminar el ciclo de
cambio:
• Seleccione la secuencia secundaria de cambios al presionar el botón
MODE (modo) (Consulte Figura 8) en el selector de cambios.
• Seleccione un rango inferior al presionar la flecha ↓ (abajo) o al mover la
palanca en el selector de cambios.
• Cambie la configuración del control de crucero a un punto de cambio
apartado.
Algunos vehículos equipados con freno de motor y una transmisión equipada
con controles Allison de 4ta generación tendrá el freno de motor controlado por
el TCM. Esto se hace para que la transmisión seleccione automáticamente un
rango inferior cuando el freno de motor se encienda y el acelerador esté cerca
de ralentí.
Si opera un vehículo en control de crucero con el freno de motor encendido y
controlado por medio del TCM de la transmisión, podría ocasionar una
aplicación no deseable del freno de motor cuando el control de crucero
desacelere para descender las pendientes. Elimine este problema, apagando el
freno de motor mientras opera el vehículo en control de crucero.

51
NOTAS

52
OPERACIÓN DE TOMA DE FUERZA

TOMA DE FUERZA (PTO) ACCIONADA POR EL MOTOR

PRECAUCIÓN: No exceda los límites de acoplamiento y de


velocidad de operación del equipo impulsado durante la
operación de PTO. Si se exceden los limites de velocidad se
produce presión hidráulica alta en la PTO que puede dañar los
componentes de la PTO. Consulte la información del fabricante
del vehículo sobre los límites de velocidad.

El engrane impulsor de la PTO es impulsado por el motor y brinda potencia


directa de éste. La PTO puede ponerse a operar con el vehículo en movimiento
o detenido. El engrane de la PTO se acopla constantemente con el engrane
impulsor de la carcasa del convertidor. Sin embargo, la PTO puede ser de
impulso constante (siempre con potencia de la salida) o impulsada por
embrague. Cuando la PTO es impulsada por embrague, el embrague es parte de
la PTO, no de la transmisión. Una PTO impulsada por el embrague obtiene
potencia únicamente cuando el embrague de la PTO está acoplado.
Todos los vehículos equipados con transmisiones Torqmatic con habilitación de
PTO tienen límites de velocidad operacionales y acoplamiento programados en
el TCM/ECU para ayudar a proteger el equipo de la PTO. Asegúrese de que no
se excedan los límites de velocidad de acoplamiento y la velocidad de
operación de la PTO. Consulte la información del fabricante del vehículo sobre
los límites de velocidad. Algunos límites de velocidad tienen valores
predeterminados, los cuales están programados fuera de los rangos de
operación y se deberán ajustar según su ciclo de operación específico de la
PTO. Comuníquese con el fabricante de su vehículo para que le informe si su
transmisión ya está programada y cuáles son los límites de operación que se le
han establecido.
Cuando se exceda la velocidad de acoplamiento programada, la PTO no se
acoplará. El acoplamiento de la PTO se debe intentar nuevamente cuando se
haya disminuido la velocidad. Cuando se exceden las velocidades de operación
(ya sea del motor o de la salida de la transmisión), se desactivará la PTO, y se
tendrá que repetir el proceso de acoplamiento de la PTO.

53
NOTAS

54
CUIDADO Y MANTENIMIENTO

INSPECCIONES REGULARES
Lo más importante es estar consciente del nivel de fluido y de las conexiones de
los circuitos electrónicos e hidráulicos.
La transmisión se debe mantener limpia para poder revisarla con facilidad.
Realice las siguientes inspecciones regularmente y revise:
• Tornillos flojos.
• Si hay fugas de fluidos en los conectores, conductos y aberturas de la
transmisión.
• El estado de los arneses eléctricos.
• Si en el sistema de enfriamiento del motor hay restos de fluido de la
transmisión y revise si en el fluido de la transmisión hay refrigerante, lo
que indicaría que el enfriador de aceite tiene fallas.
• El respiradero para asegurarse de que está limpio y no tiene suciedad o
desechos.
Informe cualquier situación fuera de lo normal a la gerencia de servicio.

CÓMO EVITAR PROBLEMAS GRAVES


Ayude a controles Allison de 4ta generación en la operación de la transmisión.
Se puede impedir que los problemas menores se conviertan en graves si se le
informa al distribuidor o agente de Allison Transmission en el momento en que
ocurra alguno de los problemas que aparecen a continuación:
• Al cambiar de rango, se siente algo extraño.
• Fugas de fluido en la transmisión
• Ruidos poco usuales relacionados con la transmisión (los cambios en el
nivel de ruido ocasionados por el giro normal del ventilador con
termóstato del motor mientras sube una pendiente larga con una carga
pesada podrían confundirse con ruidos poco usuales relacionados con la
transmisión).
• La luz CHECK TRANS (revisar transmisión) se enciende con
frecuencia.
55
IMPORTANCIA DEL NIVEL DE FLUIDO CORRECTO
Debido a que el fluido de la transmisión enfría, lubrica y transmite potencia
hidráulica, es importante que siempre se mantenga el nivel correcto. Si el nivel
de fluido es demasiado bajo, el convertidor y los embragues no recibirán la
cantidad adecuada. Si el nivel de fluido es demasiado alto, el fluido se puede
oxigenar. El fluido oxigenado puede ocasionar que la transmisión cambie
equivocadamente o se sobrecaliente.
Las transmisiones Torqmatic de las series T 200/T 300/T 400/T 500 incluyen
un sensor de nivel de aceite (OLS) que permite que el operador obtenga una
indicación del nivel de fluido desde el selector de cambios. No se llevan a cabo
diagnósticos de sensor del nivel de aceite a menos que los controles Allison de
4ta generación “autodetecten” el OLS.
Revise con frecuencia si existen diagnósticos de nivel de fluido si se sabe que la
transmisión cuenta con OLS. Si no se detecta un OLS durante un número fijo de
arranques del motor, el sistema de controles Allison de 4ta Generación concluye
que no hay OLS presente. Si se sabe que tiene OLS pero no lo ha detectado,
entonces se tendrá que diagnosticar el circuito del OLS. Después de que se
repare el circuito del OLS, restablezca la “detección automática” o de manera
manual seleccione la función OLS con Allison DOC™ para la herramienta de
servicio de PC. Para obtener los procedimientos de diagnóstico de fallas
detallados, consulte el Manual de diagnóstico de fallas. Consulte la sección
LITERATURA DE SERVICIO para obtener los números de publicación
específicos.

NOTA: Para realizar una buena revisión del nivel de fluido


utilizando una varilla de medición, el fluido deberá estar a
temperatura de operación.
El método que utiliza el sensor de nivel de fluido para revisar el
nivel de fluido, compensa la temperatura del fluido de la
transmisión entre 60°C–104°C (140°F–220°F). Cualquier
temperatura menor que 60°C (140°F) o mayor que 104°C
(220°F) producirá una condición No válida para desplegar.

56
REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO MEDIANTE EL SELECTOR DE
CAMBIOS DE BOTÓN O DE PALANCA
La transmisión debe estar equipada con el sensor de nivel de fluido para poder
leer la información sobre el nivel de fluido.
NOTA: Los selectores de botón y selectores de cambios de
controles de 4ta generación de Allison muestran información de
diagnóstico de nivel de fluido dos caracteres a la vez.

1. Estacione el vehículo en una superficie nivelada, cambie a N (Neutral)


y aplique el freno de estacionamiento.
2. Selector de cambios de botón —Si cuenta con un sensor de nivel de
aceite, presione simultáneamente los botones de flecha ↑ (arriba) y ↓
(abajo).
3. Selector de cambios de palanca —Si cuenta con un sensor de nivel
de aceite, presione el botón de modo de despliegue una vez.

57
Figura9.

BOTÓN DE CANCELACIÓN BOTÓN DE CANCELACIÓN


DE SUJECIÓN DE SUJECIÓN
INDICADOR DE MODO
(LED) INDICADOR DE MODO
(LED)
1 BOTÓN DE MODO R
2
3
N
D
BOTÓN DE MODO
4 6 IDENTIFICACIÓN 6 5 IDENTIFICACIÓN 6
5
1 DE MODO 1 4 DE MODO 1
D 3
N
R PANTALLA DIGITAL * 2
1
PANTALLA DIGITAL*
BOTÓN DE DIAGNÓSTICO/ BOTÓN DE DIAGNÓSTICO/
MODO DE DESPLIEGUE MODO DE DESPLIEGUE

SELECTOR DE PALANCA SELECTOR DE PALANCA BISEL DE


IZQUIERDA DE DERECHA DE CONTORNO
SEIS VELOCIDADES SEIS VELOCIDADES
CON REVERSA ATRÁS CON REVERSA HACIA DELANTE

PANTALLA DIGITAL *
IDENTIFICACIÓN DE MODO
INDICADOR DE MODO 6
MODE (LED) 1
Presione en forma
simultánea para
ingresar al modo de
diagnóstico y revisar el
nivel de fluido
SELECTORES DE BOTÓN
* NOTA: Eles primer número que aparece es el rango de avance más alto disponible y el segundo número
el rango que se obtuvo en la posición que se seleccionó.
Revise visualmente para confirmar el rango seleccionado. Si la pantalla está intermitente
significa que no se permitió el cambio. V07343.03.01

Figura 9. Selectores de botón y selectores de cambios de


controles de 4 ta generación de Allison
NOTA: La revisión del nivel de fluido puede suspenderse
hasta que se cumplan las siguientes condiciones:
• La temperatura del fluido se encuentre a más de 60°C
(140°F) y a menos de 104 °C (220°F).
• La transmisión está en N (Neutral).
• El motor esté en ralentí.
• La flecha de salida de la transmisión esté detenida.
• El vehículo haya estado inmóvil durante
aproximadamente dos minutos para permitir que el
fluido se asiente.

58
Una revisión de nivel de combustible retardada para los Controles Allison de
4 ta generación es señalado por un despliegue intermitente bajo SELECT
(seleccionar) y un conteo regresivo de 8 a 1 bajo MONITOR (monitor).

NOTA: Para ver códigos de falla de nivel de fluido, utilice


una herramienta de diagnóstico Allison DOC™.

NOTA: Los controles de 4ta generación de Allison muestran


información de diagnóstico de nivel de fluido dos caracteres a
la vez. Tenga cuidado cuado interprete la secuencia de
despliegue. Específicamente que oL y Lo no se lean
incorrectamente. Por ejemplo:
o L - - 5 9—es un código de falla de no válido para despliegue
que indica que la velocidad del motor es muy alta para recibir
información de nivel de fluido apropiada. Ésta no indica que la
transmisión está 5.9 cuartos baja.
o L L o 0 5—es un código de falla de nivel de fluido bajo que sí
indica que la transmisión está 5 cuartos de fluido bajos.
Los códigos de falla de nivel de fluido para nivel de fluido bajo
y nivel de fluido alto nunca se muestran en fracciones.

• Nivel correcto de fluido — aparece “o L” (“o L” significa “Modo de


revisión del nivel de fluido (aceite)”), seguido de “o K ”. El despliegue “o
K” indica que el fluido está dentro de la zona correcta de nivel de fluido.
Es posible que el despliegue del sensor y la varilla medidora de la
transmisión no coincidan exactamente debido a que el sensor de nivel
compensa la temperatura de fluido.
• Nivel bajo de fluido — aparece “o L” (“o L” significa “Modo de
revisión del nivel de fluido (aceite)”), seguido de “L o” (“L o” significa
“Nivel bajo de aceite”) y la cantidad de cuartos de fluido que le hacen
falta a la transmisión.
Ejemplo: o L L o 0 2
donde “2” indica que es necesario agregar 2 cuartos de fluido para que el
nivel de fluido llegue a la mitad de la zona “o K”.
• Nivel alto de fluido — aparece “o L” (“o L” representa “Modo de
revisión del nivel de fluido (aceite)”), seguido de “H I” (“H I” significa
“Nivel alto de aceite”) y la cantidad de cuartos de fluido que la
transmisión tiene de exceso.
Ejemplo: o L H I 0 1
59
donde “1” indica 1 cuartos de excedente con respecto al nivel de llenado
de la transmisión.
• Inválido para desplegar — “ o L” aparece (“o L” significa “Modo de
revisión del nivel de fluido (aceite) ”), seguido de “ – – ” y un despliegue
numérico. El despliegue numérico es un código de falla e indica que las
condiciones no son apropiadas para recibir la información del nivel de
fluido o que hay una falla en el sistema. Los códigos de falla que se
pueden encontrar se muestran en la Tabla Códigos de falla de invalido
para desplegar :
Códigos de falla inválido para desplegar (para controles Allison de
4ta generación)

Despliegue Causa del código


oL--0X Tiempo de establecimiento muy corto
oL--50 Velocidad del motor (rpm) muy baja
oL--59 Velocidad del motor (rpm) muy alta
oL--65 Se debe seleccionar Neutral
oL--70 Temperatura del fluido del cárter muy baja
oL--79 Temperatura del fluido del cárter muy alta
oL--89 Rotación de la flecha de salida
oL--95 Falla del sensor *
* Informe al distribuidor o agente de su área sobre el despliegue de la falla del sensor (consulte
el directorio telefónico para encontrar un agente o distribuidor de Allison Transmission).

PRECAUCIÓN: Los niveles de fluido altos o bajos pueden


ocasionar sobrecalentamiento y patrones de cambios
irregulares.

NOTA: Para salir del modo de despliegue del nivel de fluido,


presione cualquier botón de rango en el selector de cambios de
botones o presione el botón de modo de despliegue
(diagnóstico) una vez en el selector de cambios de palanca.

60
REVISIÓN DE NIVEL DE FLUIDO UTILIZANDO EL SELECTOR DE
CAMBIOS DE BOTÓN TIPO FRANJA

NOTA: El selector de cambios de botones tipo franja no tiene


capacidad de despliegue. La información de nivel de fluido se
puede obtener utilizando una herramienta de diagnóstico
Allison DOC™ o al utilizar la pantalla auxiliar suministrada
por el OEM.

REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO UTILIZANDO HERRAMIENTAS


DE DIAGNÓSTICO
La transmisión debe estar equipada con un sensor de nivel de aceite para poder
leer la información de nivel de fluido.
1. Estacione el vehículo en una superficie nivelada y cambie a
N (Neutral). Aplique el freno de estacionamiento o los frenos de
emergencia.
2. Obtenga información sobre el nivel de fluido siguiendo el
procedimiento que aparece en la Allison DOC™ Guía para Usuarios
de Herramientas de servicio para PC o utilizando la pantalla auxiliar
suministrada por el OEM.
3. La información sobre el nivel de fluido se puede suspender cuando no
se cumplen ciertas condiciones. La Allison DOC™ herramienta de
servicio para PC mostrará un mensaje que muestra qué condiciones no
se han cumplido. Las siguientes condiciones pueden posponer una
revisión de nivel de fluido:
– Tiempo de establecimiento muy corto
– Velocidad del motor (rpm) muy baja
– Velocidad del motor (rpm) muy alta
– Se debe seleccionar N (Neutral)
– Temperatura del fluido del cárter muy baja (abajo de 60°C o 140°F)
– Temperatura del fluido del cárter muy alta (arriba de 104°C o 220°F)
– Rotación de la flecha de salida

61
PROCEDIMIENTO PARA REVISIÓN DEL FLUIDO MANUAL

ADVERTENCIA: Si deja el vehículo con el motor encendido,


éste se podría mover inesperadamente y usted u otras personas
se podrían lesionar. Si tiene que dejar el motor encendido, no
deje el vehículo sin antes completar todos los siguientes
procedimientos:
1. Coloque la transmisión en N (Neutral).
2. Asegúrese de que el motor esté en ralentí con bajas
rpm (500–800rpm).
3. Poner el freno de estacionamiento y el freno de
emergencia y asegurarse de que estén correctamente
aplicados.
4. Acuñar las ruedas y tomar todas las precauciones
necesarias para evitar que el vehículo se mueva.
Limpie alrededor del extremo del tubo de llenado antes de sacar la varilla
medidora. Esto ayudará a evitar que la suciedad o sustancias extrañas entren en
el sistema hidráulico, lo cual puede ocasionar:
• Que las válvulas se adhieran.
• Un desgaste indebido de las partes de la transmisión.
• Conductos obstruidos.
Revise el nivel de fluido utilizando los procedimientos que aparecen en CÓMO
REALIZAR UNA REVISIÓN EN FRÍO y CÓMO REALIZAR UNA
REVISIÓN EN CALIENTE. Informe de un nivel de fluido fuera de lo normal a
gerencia de servicio.

62
Figura10.

T 400/T 500 T 200/T 300


6.35 mm (0.250 pulg) REFERENCIA
La cuchilla puede ser hasta de
4.76 mm (0.187 pulg)
C L
A L
L E
IE N
O

TUBO DE
N
T E
E N C L
A L

TUBO DE L E
IE N

LLENADO
O
N
T E
E N

LLENADO
E A
N G
C R
A E
L G
IE A
N R
T
E

E A
N G
E L C R
N L A E
E L G
F N A
R IE
O R
ÍO N

E
T

A
E

A E E
N
L
L

B
F E
R N
ÍO O

B C E
N
A
G

C
F R
E A R E
N G ÍO G
R A
F R
R E
ÍO G
A
R

D D
F F
LÍNEA DE DIVISIÓN DEL MÓDULO DE
CONTROL DE LA TRANSMISIÓN

CÁRTER DE DESCRIPCIÓN DE CÁRTER/ DIMENSIÓN DIMENSIÓN DIMENSIÓN DIMENSIÓN DIMENSIÓN DIMENSIÓN


ACEITE TRANSMISIÓN A B C D E F**
2.00 pulg y 106.7 mm 76.2 mm 66.0 mm 132.6 mm 13.8 mm
T 400/T 500**** (4.20 pulg) (3.00 pulg) (2.60 pulg) * (5.22 pulg) (0.54 pulg)
4.00 pulg***
101.6 mm 73.7 mm 50.8 mm 86.6 mm 5.9 mm
2.00 pulg*** T 200/T 300 (4.00 pulg) (2.90 pulg) (2.00 pulg) * (3.41 pulg) (0.23 pulg)
101.6 mm 63.5 mm 45.7 mm 86.6 mm 5.9 mm
4.00 pulg*** T 200/T 300 (4.00 pulg) (2.50 pulg) (1.80 pulg) * (3.41 pulg) (0.23 pulg)

NOTA: Calibre las ubicaciones de las marcas de nivel con respecto a la línea de
división del módulo de control de la transmisión y el tubo de llenado.
Sin escala.
* Las dimensiones las determina la instalación.
** Esta dimensión es sólo para referencia. La dimensión real la determina la instalación.
*** Dibujo de referencia AS66-60.
**** Dibujo de referencia AS67-60.
V07310.07.00

Figura 10. Marcas de la varilla medidora de la transmisión


Torqmatic de las series T 200/T 300/T 400/T 500
63
CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN FRÍO
La revisión en frío indica si la transmisión tiene suficiente fluido para que
funcione con seguridad y a la vez tiene la posibilidad de realizar una revisión en
caliente.
NOTA: El nivel de fluido correcto no se puede determinar a
menos que la transmisión esté en una posición nivelada.

PRECAUCIÓN: NO arranque el motor hasta estar seguro de


que la transmisión tiene suficiente fluido. Retire la varilla de
medición del fluido de la transmisión y asegúrese de que el
nivel de fluido estático esté cerca de la marca HOT FULL
(completamente caliente).

PRECAUCIÓN: El nivel de fluido aumenta a medida que


aumenta la temperatura. Si el fluido de la transmisión está
debajo de la temperatura de operación normal, NO llene arriba
de la banda COLD RUN (ciclo frío). Durante el
funcionamiento si se llena en exceso la transmisión se puede
sobrecalentar provocando daños a la transmisión.

Una revisión en frío se puede realizar después de un arranque inicial y después


de que se haya confirmado la presencia de fluido de la transmisión (la
temperatura del fluido del cárter es normalmente de 16°–49°C (60°–120°F).
Para hacer una revisión en frío, realice el siguiente procedimiento:
1. Arranque el motor y póngalo a ralentí (500–800 rpm) en N (Neutral)
por aproximadamente un minuto.
2. Cambie a D (Avance) y luego a R (Reversa) para limpiar el aire de los
circuitos hidráulicos.
3. Cambie a N (Neutral) y deje el motor a ralentí.
4. Mueva el vehículo a una superficie nivelada, coloque la transmisión en
N (Neutral) y aplique el freno de estacionamiento.
5. Con el motor a ralentí (500–800 rpm), cambie a D (Avance) y luego a
R (Reversa) para limpiar el aire de los circuitos hidráulicos.
6. Cambie a N (Neutral) y deje el motor a ralentí.
7. Retire la varilla de medición y límpiela. Inserte la varilla de medición
dentro del tubo de llenado, empujándola hacia abajo hasta que tope.
64
8. Retire la varilla de medición y observe el nivel de fluido. Si el fluido
en la varilla está dentro de la banda de COLD RUN (ciclo frío), el
nivel es aceptable. Si el nivel de fluido no está dentro de esta banda,
agregue o drene fluido según sea necesario para que el nivel de fluido
llegue a la banda COLD RUN (ciclo frío).
9. Realice una revisión en caliente en la primera oportunidad que tenga
después de que se haya alcanzado una temperatura de operación
normal (71°–93°C; 160°–200°F).

PRECAUCIÓN: NO no se debe dejar en operación durante


períodos prolongados hasta que una revisión en caliente haya
verificado que el nivel de fluido es correcto. Si deja operar la
transmisión durante períodos prolongados cuando el nivel de
fluido no es el apropiado podría ocasionar daños a la
transmisión.

PRECAUCIÓN: Obtenga un nivel de fluido exacto


imponiendo las siguientes condiciones:
• El motor está a ralentí (500–800 rpm) en N (Neutral)
• El fluido de la transmisión está a la temperatura normal
de funcionamiento
• El vehículo esté en una superficie nivelada

CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN CALIENTE


El fluido de la transmisión debe estar caliente para obtener una revisión exacta
porque el nivel de fluido aumenta conforme aumenta la temperatura.
Para hacer una revisión en caliente, realice el siguiente procedimiento:
1. Asegúrese de que el fluido haya alcanzado una temperatura de
operación normal (71°–93°C; 160°–200°F). Si no cuenta con un
medidor de temperatura de la transmisión, revise el nivel de fluido
cuando se haya establecido el medidor de temperatura del agua del
motor, y la transmisión se haya operado con carga durante al menos
una hora.
2. Estacione el vehículo en una superficie nivelada y cambie a
N (Neutral). Aplique el freno de estacionamiento y deje el motor a
ralentí (500–800 rpm).
3. Retire la varilla de medición y límpiela. Inserte la varilla de medición
dentro del tubo de llenado, empujándola hacia abajo hasta que tope.

65
4. Retire la varilla de medición y observe el nivel de fluido. El nivel de
operación seguro se encuentra en cualquier punto de la banda de HOT
RUN.
5. Si el nivel no está dentro de esa banda, agregue o drene fluido según
sea necesario para que el nivel llegue a la banda de HOT RUN.
6. Asegúrese de revisar constantemente el nivel de fluido. Revise el nivel
más de una vez y si observa que las lecturas no son consistentes, revise
para asegurarse de que el respiradero de la transmisión está limpio y
no obstruido. Si las lecturas continúan siendo inconsistentes,
comuníquese con el distribuidor o concesionario de Allison más
cercano.

NIVEL DE FLUIDO DE TRANSMISIÓN Y GRADO DE VISCOSIDAD


RECOMENDADOS
• Los fluidos hidráulicos utilizados en la transmisión son influencias
importantes en el rendimiento, confiabilidad y durabilidad de la
transmisión. Los fluidos TranSynd™ y DEXRON®–III se recomiendan
para aplicaciones dentro de carretera. Los fluidos TranSynd™ y
DEXRON ®–III son recomendados para todas las aplicaciones Torqmatic
de las series T 200/T 300/T 400/T 500.
• TranSynd™ es un fluido completamente sintético de la transmisión
desarrollado por Allison Transmission y Castrol Ltd. Este fluido cumple
con las especificaciones de Allison con respecto al funcionamiento
intenso y a los períodos prolongados de uso. TranSynd™ cumple con
todas las especificaciones de Allison TES 295 y está disponible en
cualquier distribuidor o concesionario de Allison.
• Para asegurarse de que un fluido puede utilizarse en transmisiones
Allison, revise los números de licencia DEXRON®–III que aparecen en
el recipiente o consulte con el fabricante del lubricante. Comuníquese
con su agente o concesionario de Allison Transmission antes de utilizar
otra clase de fluido.

PRECAUCIÓN: Si no pone atención a los límites mínimos de


la temperatura del fluido, puede ocasionar una falla en la
transmisión o reducir la vida útil de la misma.

• Para escoger el grado de viscosidad óptimo del fluido, se debe tomar en


consideración el ciclo de operación, la capacidad de precalentamiento y
la ubicación geográfica. La tabla Requisitos de la temperatura de

66
operación del fluido de la transmisión describe las temperatura mínimas
del fluido en las que la transmisión puede ser operada en forma segura
sin precalentamiento. Precaliente utilizando un equipo auxiliar de
calentamiento o mediante la operación del equipo o vehículo con la
transmisión en neutral durante un mínimo de 20 minutos, antes de hacer
un cambio.
Requisitos de temperatura de operación del fluido de la
transmisión

La designación del grado de Temperatura de operación mínima


viscosidad SAE * o Centígrados Fahrenheit
MIL-PRF-46167 –32 –25
SAE 0W–20 o TranSynd™ –30 –22
DEXRON®–III –25 –13
SAE 10W –20 –4
SAE 15W–40 –15 5
SAE 30W 0 32
SAE 40W 10 50
* SAE “W” indica peso de invierno con base en propiedades de temperatura fría. Tipo de
fluido

CÓMO PRESERVAR LIMPIO EL FLUIDO

PRECAUCIÓN: Los contenedores o llenadores que se han


utilizado para soluciones anticongelantes o refrigerantes del
motor NUNCA se deben utilizar para recolectar el fluido de la
transmisión. Las soluciones anticongelantes y refrigerantes
contienen glicol etileno que, si entra en la transmisión, puede
provocar que fallen los discos del embrague.

Es absolutamente necesario que el fluido de la transmisión se mantenga limpio.


El fluido se debe mantener en envases limpios para evitar que entren cuerpos
extraños a la transmisión.

67
INTERVALOS RECOMENDADOS PARA EL CAMBIO DEL FLUIDO Y
DEL FILTRO INTERNO

PRECAUCIÓN: La frecuencia del cambio de fluido y de


filtro de la transmisión se determina por el exceso de uso de la
transmisión. Para evitar daños a la transmisión cuando las
condiciones de operación generen altos niveles de
contaminación y sobrecalentamiento, se podrían necesitar
cambios más frecuentes a los recomendados en los
lineamientos generales.
Allison requiere que a todas las transmisiones Torqmatic de las series T 200/T
300/T 400/T 500 se les cambie el filtro principal (no el filtro de lubricante o
fluido) después de los primeros 8000 km (5000 millas) o 200 horas de
operación, lo que ocurra primero. Consulte la revisión más reciente de los
Consejos para el mecánico No.1099 para obtener información sobre el fluido y
el kit de conveniencia. Consulte Consejos para el mecánico, la versión más
reciente, para obtener información sobre la ubicación del filtro principal y el
procedimiento para cambiar el filtro. Los Consejos de servicio No.1099 y
Consejos para el mecánico están disponibles en línea en
www.allisontransmission.com.

Consulte las siguientes tablas de Cambio de filtro/fluido recomendado para


obtener los lineamientos para los intervalos de cambio de fluido y filtro.

NOTA: Cambie el fluido y filtros cuando hayan transcurrido


los kilómetros, los meses o las horas recomendadas, lo que
ocurra primero. En algunos casos, las horas de funcionamiento
pueden representar una medida más confiable de la duración
del aceite; por lo tanto, los intervalos de cambio de fluido no
sólo se deben basar en el kilometraje.

PRECAUCIÓN: Se debe cambiar el fluido y los filtros


cuando confirme que hay suciedad o un problema de
temperatura alta. Un problema de temperatura alta se indica
cuando el fluido de la transmisión se decolora, tiene un olor
fuerte o excedió los límites del análisis del fluido.

68
la so )s )s ro
0 /e sa
0 ra tlr t lla s km lla se sar ya no
3 irr iz if n
a
r
ila km i es ro
00
i se o m
oj
si
ll
T
/ eu y icr ix 00 Me H M H
0 itm 00 M 00 0, 00 M0
ab
ed
A
0
2
qe s
r do po dio b u
a
0,
04 0, 21 0, 02 0, 63 00
ar
t .s d
u
lfu 3, ol
52 57 ed or
T n a n L 1 1
dee dn
ev
dee le ( ( ol G
s ci es ei
e up em c re
ri up ibe or.
so s
o so o -n -a -n -a no su
e
s óin cer es e n oc n ton oc n ton c al
m
a im
** tlr r
ioc ioc
so ne ed
s
a ca o dio C rp L i te ae ie ae ie na so so
re di F In id id
so.
l m m rub rt
e lfu ar A R R acd li
d po lu da ru R re i f
f nti ndi y
cit ed e
d de dn co E
N
)s
sa
)s
sa ™
ibo E la lla se km lla se e on
nyd
e km ro
a ol io eu ro so
G 59 i se i s so
m icc b m m
oc q ip
c 00 M H 00 Me H
na su naS
q m ac O 2 00 00 M rub
r
o o ac er lo, S in
r S 0, M 00 0,
02
00 ,o
sá r
T
21 0, 63
T
óin de de s sa U P E
T
04 0,
52 01 57
0, m
ed od
s
ca s s loa da 59 1 3 m
si so uil
e
n re lo loa vr dn /o (
2
( ru
t l ed
f
vr ten ™ )s )s so
o i po avr e dn sa S lla s sa
ed
odt
ot
s ten i m lla E se ne
i
la tin
e
i s oc o y km i se
se
ro T / km i e ro su y ci
m
s lo er d S M 00 M se obt
al ro
s
de so lo
i na 00 H ™
00 dn 00 M H il
de lu 00
n sa r M 0, 00 u p
a da l y F T 0, 21 04 0, 8 ,aa
m 00
rt s ro 04 0, 0, S y 0, ro
di de ae 05 4 1
óin ten 52 ru p
a re n h s 1 na 2 4 sa ad en
r
ve er is a s on ( r 1( b ar ei
a
p s, ife m o la )s T
)s ed ap not
sn ne o /e eu
sa **— sa se )1 c
s s i se lla lla se
km
t nó
o lea de tr
a r se n r q
km i se ro * i s ro ro
cet an
(
sii
d
co uq ia a ila dio se 00 Me
la H 2ia
a 00 M H
d l s b m icr i
x 00 00 M ocl
u
al m
sn
n se te de m s b u lu 0, M 00 c 0,
02
00 er au ar
e ac lo, u a F 02 0, 6 5 n 0, 63 0, se t
n n óin 21 e 57 gi al
— 1 3
ioc iec L
m n so
o cc e ( u
ce ( no o eu
c id er b tre 1a m
i ro
q
e
r no so teo d
e ic -n -a S -n -a
ac ne ne
o
rt c ne rp es ólm s
o
o
n n
e oc n ton oc n ton ,a
re
m
oj na
li sa a so ik * tlr r
te u
ce ae ioc ie ae ioc ie ert ab sa
f/ L m L s O i id id ar b
In
ra
o o no. tlr lo R F S R m R m c t es
d se ás
— if o E ed ed 2
i is so idr V ol ai
u lf la m is )s )s ar ci cn
re o L ru E sa eu
m S la lla s sa km lla se c eu
ne diu od. km
e cs ro f no
sn i e r i se or/ ce
d
g lf ar iu na O
S ip
c 00 M se H o 00 M H net
c
so al
S
o 00 M 0 00
i
b y de
so T lf tr U in
r 0, 0 M 00 ,sd na ed
no le na 02 0, 6 0 02 0, 63 0, .a rub se
m
a re io ils d y
P 21 5 1 57 3
er
od
ll
i re no
c ve bm l iss ha ( ( ad m
ro nti cai
e s ac A il eu )s )s ra se .
d so e sa ert
p ned no
de án q lla 5 s km lla se ad su
s s d s lae o km i s ar i ro so ar obt m si
o l U s
doa de d
i 00 M ese o 00 M
se
H l ap oc si
a : lo ra ésu lu 00 H 0 00 M 00
so )1
ua er m s
v
r A av ilc F 0, M
0, 6 00 02 63 odT ( so sa nar
e t T re bu ilz ps 02
21
0,
57
0, a L L T
O tn it 1 3 **
de
n I **
N i p u ( ( * *
69
0
la so /e )s )s ro
no
lla s sa lla sa
0 ra tlr t km se ya si
5 irr iz if n
a
r
ila km i es ro
00
i se
ro m ll
T
/ eu y icr i 00 Me H M H oj A
0 itm x 00 M 00 49 0, 00 M 00
ab ed
0
4
qe s
r do po dio b
u
u
a
0,
04 0, 21 0, 40 02 0, 63 0,
ar
t .s ol
d
T n a n lfu L 52 1 45 1 57 3 ed or G
dee dn
ev
dee le ( ( ol ei
s 92 ci es re
e up em c s
ri up ibe or.
so al
o so o -n -a o -n -a no su
e
s óin cer es m e n oc no tn
N
/ oc n ton c ed
a im
** tlr r P ioc
so ne
te e so
s
a ca o dio C rp L i ae c i i
i o ae ie na so rt
re di F In tlr id
so. R d m m
l rub li
e lfu ar A if R acd f
d po lu da ru R re i y
f E e nti ndi
cit ed e de dn co N )s
s d )s
nyd

a ol io
d
ibo e eu E la m llia se ar ti
km lla se sar e
so
on
G k
59 0 M se H o k i s o so naS
m icc b m m
oc q ip
c er 00 Me H
na su r
q m ac O 2 00 0 M 0 0, 00 M 0 rub
r
o ac er lo, S in S 0, 00, 2 00 ie sá
od
T
o
de U r E 4 5 1 , 5 u 02 0, 63 00, ,o
óin de s sa m
T uil
P 1 9 q
ed
s
ca s s loa da T 2 e 1 57 3 m
si so f
e
n re lo loa vr dn o ( 2 R ( ru
t l ed
vr ten )s S )— )s so ot
o i po avr e ™ al s sa E lla s sar
ed
odt
ne
s ten i m dn te se
i
la tin
e
i s oc o m
y k i es o l r T
/ n km i e o su y ci
m
s lo er d S M e ™ e 00 M se H obt
al ro
s
de so lo
i
lu
0
na 0 0 M H d m 00 M 0 il p
n
a da l y de sa
F r 0, 0 2 00 ny d
T 0 0, 1 0, S a
a 0,
04 0, 8 00 ,aa
u m
ro
00
1
rt
di de s ro 05 4 4, ey
óin ten ae 4 5 ru
a re n h 2( 1 na im 2 sa
p
ad ul
r
is a s s r 1(
a ve er o la on T xo ed
b ar cn
i
p s, ife m
sn o /e )s r )s ap eu
ne p
s s i se t eu
m a
ll s sa * a —
km lla se sar se )1 q
o
d lea de tr
a r se n r
ila
q k i es r ** sa i s o ro
cet an
( nó
co uq ia a
icr dio 00 M e o 00 Me H sii
a
d l s la b m ix 00 M H 2 d a 0, 00 M 0 ocl
u
al
0
lu 0, 0, 6 00 iac lg
m
n
e se te de m
ac lo,
s b
u
u
a F 2 2 02 0, 63 00, er au sn
5 n u se ar
n n óin 57
1 3 gi t
m
ioc iec n so L — 1( e 5p ( no o al
o cc e 1a u
ce 3.
c id er b tre ic m
i ro ne
e
r no so teo d
e
o -n -a o S (s -n -a ac ne na
o c ne rp es ólm so n
r
n
e o n tn d
a oc n ton ,a
re
m
oj
sa
rt
li sa a so ik * tlr te
u
ce ae ic i c o e ag ae ioc ie ert ab es
b
i
f/ L m L tlr s O F In S R d i m l R
id m ra ar 3
o no. lo u
o R c t
if p ed y
d
i se ás

is so o E 4
ed 2
u la m idr V )s )s ar ol sa
lf is ru E a e sa eu ci cni
re o L S la l s d
km lla se c
ne diu m od. km li ses aro lo ro
e cs i s f no eu
sn or/
d
g lf ar iu na O
S ip
c 00 M e H tr 00 Me H net
c
so
ce
o S
i
b y de T lf tr U in
r 0, 00 M 0 n
oc 0,
02
00 M 00
,sd na sa
so no le na P 02 , 6 50 0 0, 63 0, .a rub se
l
m
a re io ils d y 21 d
e 1 57 3
er
od
ll
i re no
c ve bm l iss ha (
lo
( ad m
ro nti cai
e s ac A il eu )s u )s ra se .
d so e sa ert
p ned no
de án q la s d
km lla se ad su
s s d s lae o km li ses aro ó i s ro so ar obt m si
o l U s
doa de d
i 00 M e H M 00 Me H l ap oc si
a : lo ra ésu lu 0 0, 00 M 00
so )1
ua er m s
v
r A av ilc F 0, 0 M 0 02 0, 63 odT ( so sa nar
e t T re bu ilz ps 02 0, 6 05
21 57
0, a L L T
O tn it 1 3 **
de
n I **
N i p u ( ( * *
70
la so /e )s ro
no
0
lla sa ya
0 ra tlr t se
km
r ro si
5 irr iz if n
a ila
i se m ll
T eu y icr ix 00 M H oj A
/
0 itm 39 0, 00 M 00 ab ed
0
4
qe s
r do po dio b
u
u
a 40 08 0, 42 0,
ar
t .s ol
d
T n a n lfu L 45 05 2 ed or G
dee dn dee ( ol ev ei
s le 92 ci es re
e up em up c s
ri ibe or. -n -a so al
e o so o N
/ ton
no su
es n
óin cer e oc n c ed
s m ** tlr r P
s ca o o a im i te o ae ioc ie
so
na
ne so
idu C rp tlr id so rt
al re di so.
L
A
F In if R m rub acd
li
f
e po lu lf ar re i y
d f da ru R e
ed e de E d )s nti ndi ™
c dn co nyd
ti lla se sar
it d N e on
ibo la
e E km
a ol io eu k i s o so
m G ip er
so naS
m icc b m oc q c 00 Me H na su r
q m ac O ie 00 M 0 rub
r
o ac er lo, S in 0, sá T
o
de
r u 08 0, 42 00, ,o od
óin de q
s sa U m
T P e 05 ed uil
s
ca s s loa da 59 R
(
2 m
si so f
e
n re lo loa vr dn 2 — ru
t l ed
vr ten S )e )s so ot
o i po avr e E t lla s sa
ed
odt
ne
s i e ten i m T
/ n km i e ro
se
ci
m la tin i s oc o e
M se H
su y ro
s lo er d ™ 00 obt al
s ) de so lo
i dn m a 00 M 0 il p
n
a n da l y de sa lu
F y d a
0,
04 0, 8 00 ,aa
u m
ro
00
1
rt ó
i di de s ro S
c óin ten h na im 2 05 4 4, ru p ey
a
r a re n s r x 1( sa ad ul
a u ve er is a
la T or b ar cn
p n
it s, ife m o p )s ed ap eu
i
sn ne o /e
s n s i se t **— as lla se ar
s se )1 q
o o lea de tr
a r se n r a km i s o
ro
an
( nó
d c
co uq ia a ila * d
Me H cet sii
a
d
(
l s la b m icr ix 3 a 00
00 M 0 ocl
u
al
n se te de m s b u iac lgu 0,
0, 42 00, er au
m
sn
e ac lo, u a 08 ar
óin e 5p
n
n n 05 se gi t
L 2
ioc iec
m n so no al
o e u ( o
c id er cc b tre ce 7. i ro ne
S 1(s
m
e
r no so teo d
e
o -n -a ac ne na
o c ne rp es ólm so n
r a oc n ton ,a
re
m
oj
sa
rt
li sa a so ik * tlr te
d a ae ioc ie ert ab es
b
f/ L m L s i lg id
In
O ra ar
o o no. tlr lo R F u R m c t
y
3
d se ás
— if o E p ed ed
2
i is so idr V 2 )s ol sa
u la m is
ar
lf
re o ru E e sa eu ci cni
L S la d lla se c
ne diu m od. km ro
e cs lo f no eu
sn i s or/
d
g lf
O ip Me c ce
o ar iu na S c tr 00
00 M
H net so S
i
b y de T lf tr U in
r
n
oc 0, 00 ,sd na sa
so no le na P 08 0, 42 0, .a rub se
l
m
a re io ils d y e 05 2
er
od
ll
i re no
c ve bm l iss ha
d ( ad m nti cai
e s ac A il eu lo )s ra ro
se .
d so e u sa ert
p ned no
de án q d lla se ad su
s s d s lae o ó km i s ro so ar obt m si
o l U s
doa de d
i M 00 Me H l ap oc si
a : lo ra ésu lu 00 M 00
so )1
ua er m s
v
r A av ilc F 0,
0, 42 odT ( so sa nar
e t T re bu ilz ps 08
05
0, a L L T
O tn it 2 **
de
n I **
N i p u ( * *
71
Análisis del fluido
La protección de la transmisión y los intervalos de cambio de fluido se pueden
optimizar al supervisar el óxido del fluido de acuerdo con las pruebas y los
límites que se muestran en la tabla Límites de medición del óxido del fluido.
Consulte su directorio telefónico local para averiguar sobre firmas de análisis
de fluidos. Para asegurarse de realizar un análisis de fluido uniforme y exacto,
contrate sólo a una compañía que se dedique al análisis de fluido. Consulte
Guía del técnico de fluido de transmisiones automáticas, GN2055EN, para
obtener información adicional.
Límites de las mediciones de oxidación del fluido

Prueba Límite
Viscosidad ±25 por ciento de cambio de nuevo líquido
Cantidad total de ácido (TAN) +3.0* cambio de nuevo líquido
Sólidos 2 por ciento por volumen
* mg de hidróxido de potasio (KOH) para neutralizar un gramo de fluido.

Llene de nuevo la transmisión. La cantidad de fluido de nuevo llenado es


menor que la cantidad de llenado inicial. El fluido se queda en los circuitos
externos y en las cavidades de la transmisión después de drenar la transmisión.
Después de volver a llenar, revise el nivel de líquido con la sección REVISIÓN
DEL NIVEL DE FLUIDO MEDIANTE EL SELECTOR DE CAMBIOS DE
BOTÓN O DE PALANCA de este manual.

NOTA: Las cantidades indicadas son aproximaciones y no


incluyen conductos externos ni manguera del enfriador.

Capacidad de fluido de la transmisión

Llenado inicial Llenar de nuevo


Transmisión Cárter
litros cuartos litros cuartos
4 pulgadas 27 29 18 19
T 200/T 300
2 pulgadas 25 26 16 17
4 pulgadas 45 48 37 39
T 400/T 500 *
2 pulgadas 38 40 30 31
* Agregue 2.8 litros (3 cuartos) para transmisiones con PTO.

72
DIAGNÓSTICO

CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO
Figura11.

MODE
6
1

PC ALLISON DOC™
SELECTORES
DE CAMBIOS V07952.01.00

Figura 11. Selectores de cambios y Allison DOC™ para


herramienta de servicio de PC
Una operación deficiente podría activar un código sin encender la luz CHECK
TRANS (revisar transmisión). La iluminación continua de la luz CHECK
TRANS (revisar transmisión) mientras el vehículo está en funcionamiento (no
en el arranque) indica que el TCM señaló un código de diagnóstico. Se pueden
registrar hasta cinco códigos de diagnóstico. Los códigos de diagnóstico se
pueden leer y cancelar utilizando una de las herramientas de diagnóstico
Allison DOC™ o selectores de cambios que aparecen en Figura 11. La lectura
de códigos, los métodos para borrar y las descripciones completas de códigos se
presentan en el Manual de Detección de Fallas. Consulte la sección
LITERATURA DE SERVICIO para obtener el número de publicación.

73
NOTAS

74
ASISTENCIA AL PROPIETARIO

AYUDA PARA EL PROPIETARIO


El principal interés de Allison Transmission, sus distribuidores y
concesionarios es la satisfacción y bienestar de los propietarios de
transmisiones Allison.
Como propietario de una transmisión Allison, usted cuenta con agencias de
servicio alrededor del mundo, que se encuentran en la mejor disposición de
satisfacer sus necesidades de servicio y partes mediante:
• Servicio técnico con personal capacitado.
• Servicio de emergencia las 24 horas del día en distintas áreas.
• Surtido completo de partes.
• Equipo de ventas que le ayudará a determinar qué transmisión necesita.
• Información y literatura sobre el producto.
Generalmente, el distribuidor o agente de su área tratará cualquier situación que
surja con relación a la venta, operación o servicio de su transmisión Consulte en
su directorio telefónico en donde está la agencia de servicio de Allison
Transmission más cercana a usted o utilice la Herramienta de búsqueda de
ventas y servicio de Allison Transmission en el sitio web de Allison
Transmission web en www.allisontransmission.com. También puede consultar
el Directorio mundial de ventas y servicios de Allison Transmission
(SA2229EN).
Estamos conscientes, sin embargo, de que a pesar de que todo el personal de
servicio al cliente tiene las mejores intenciones, pueden surgir problemas. Para
asegurar su total satisfacción, hemos desarrollado el siguiente procedimiento
que consta de tres pasos, el cual se debe seguir en caso de que algún problema
no se haya solucionado satisfactoriamente.
Paso uno—Plantee su problema a un miembro de administración del
distribuidor o concesionario. Con frecuencia, las quejas son el resultado de la
falta de comunicación y un miembro de la administración las puede resolver
con rapidez. Si ya expuso el problema a un gerente de ventas o de servicio,
comuníquese con el gerente general. Todos los concesionarios de Allison
Transmission están asociados con un distribuidor de Allison Transmission. Si el

75
problema empezó con un agente, explique el problema a un miembro de la
gerencia del distribuidor con quien el agente tiene su contrato de servicio. El
concesionario le proporcionará el nombre, la dirección y el número de teléfono
de su distribuidor de Allison Transmission si se lo solicita.
Paso dos—Cuando parezca que el problema no se podrá resolver fácilmente
con el distribuidor sin ayuda adicional, comuníquese con el Gerente de soporte
al cliente regional para su área (consulte OFICINAS REGIONALES DE
ALLISON TRANSMISSION).
Tenga la siguiente información a mano para que le puedan brindar asistencia
rápidamente:
• Nombre y dirección del distribuidor o concesionario autorizado.
• Tipo y marca del equipo/vehículo.
• Número de modelo, número de serie y número de ensamble de la
transmisión (si está equipado con controles electrónicos, también
proporcione el número de ensamblaje del TCM).
• Fecha en que recibió la transmisión y los kilómetros/millas y horas
acumuladas de operación.
• La naturaleza del problema.
• Resumen cronológico del historial de la unidad.
Paso tres—Si usted se comunicó con el Gerente de soporte al cliente regional
y, aún así, no está satisfecho, presente el caso completo por escrito a la
oficina central a la siguiente dirección:
Allison Transmission
Manager, Warranty Administration
PO Box 894, Código postal 462-470-PF9
Indianapolis, IN 46206-0894
El incluir toda la información necesaria ayudará a que la oficina matriz pueda
resolver el problema con más rapidez.
Cuando se comunique a la oficina central, recuerde que su problema finalmente
se podrá resolver en la agencia o distribuidor, utilizando sus instalaciones,
equipo y personal. Por lo tanto, se recomienda que cuando tenga un problema,
siga el Paso uno.
Agradecemos su preferencia hacia los productos Allison Transmisión, y es
nuestro sincero deseo brindarle satisfacción total.

76
LITERATURA DE SERVICIO
Hay disponible documentación de servicio adicional como se muestra en la
tabla Documentación de servicio. Esta literatura proporciona instrucciones
completamente ilustradas para la operación, mantenimiento, servicio,
reacondicionamiento y partes de soporte de su transmisión. Para asegurarse de
que usted cuenta con el mejor rendimiento y vida útil de su unidad, puede
solicitar publicaciones a:
SGI, Inc.
Atención: Allison Literature Fulfillment Desk
8350 Allison Avenue
Indianapolis, IN 46268
LLAME GRATIS AL: 888-666-5799
INTERNACIONAL: 317-471-4995
Literatura de servicio disponible (controles de 4 ta generación de
Allison)

Tipo de publicación T 200/T 300 T 400/T 500


Allison DOC™ Guía del usuario de PC GN3433EN GN3433EN
Consejos para el Mecánico* MT4085ES MT4085ES
Manual del Operador* OM4156ES OM4156ES
Catálogo de partes * PC2150EN PC2456EN
Catálogo de partes en CD CD2150EN CD2456EN
Principios de operación PO4016EN PO4016EN
Manual de servicio ** SM4013ES SM4014EN
Manual de Diagnóstico y Detección de Fallas TS3989ES TS3989ES
Directorio Mundial de Ventas y Servicios* SA2229EN SA2229EN
* También disponible en el sitio web de Allison Transmission www.allisontransmission.com
** Manuales de servicio disponibles 4to trimestre 2005.

77
OFICINAS REGIONALES DE ALLISON TRANSMISSION

EUROPA, MEDIO ORIENTE, ÁFRICA Y ASIA E INDIA


Allison Transmission Europe BV AUSTRIA
Baanhoek 188 Allison Transmission
3361 GN Sliedrecht, Países Bajos Almrauschweg
31-78-6422-100 A-4400 Steyr, Austria
43-7252-46843
INGLATERRA FINLANDIA
Allison Transmission Allison Transmission
Millbrook Proving Grounds General Motors Finland OY
Midbrook, Bedford MK45 2JQ Pajuniityntie 5
UK 00320 Helsinki, Finlandia
44-1525-408600
FRANCIA ALEMANIA
Allison Transmission Allison Transmission
Opel Francia Eisenstrasse 2
1 á 9 Avenue du Marais D-65428 Rüsselsheim, Alemania
B.P. 84 49-6142-602+322
95 101 Argenteuil Cedex, Francia
33-1-3426-2153
ESPAÑA ITALIA
Allison Transmission España Allison Transmission Italia
c/o Transdiesel c/o Delphi Automotive Systems
E-28820 Coslada, Madrid Via Torino, 166
España 10097 Collegno (TO)
34-91-6699-759 Italia
39-011-4043.1
Suecia ÁFRICA DEL SUR
Allison Transmission, Norden Allison Transmission Division
P.O. Box 100 Entrance 2, Second Floor
517 23 Bollebygd, Suecia Sanlam Arena
46-33-2857-99 10 Cradock Avenue
Rosebank, Johannesburg
África del Sur
27-11-788-4682

78
ASIA
JAPÓN COREA
AISIN GM Allison Co., Ltd. No. 2110, 21 Fl. KEC Bldg.
Shinagawa East One Tower 3F #275-7 Yangjea-dong
2-16-1, Konan Seocho-ku
Minato-ku, Tokio Seoul, 137-895, Corea
108–0075 Japan 82-2-3497-0401
81-3-6718-1660
BEIJING SHANGHAI
Allison Transmission Asia Pacific Office
Beijing Representative Branch 23rd Floor, Aurora Plaza
General Motors (China) Investment No. 99 Fucheng Road, Pudong
Company, Ltd. Shanghai, 200120, China
Block C Guo Men Building, Rm. 319 86-21-28996888
1 Zuo Jia Zhuang
Chao Yang District
Beijing 100028
República Popular de China
86-10-6468-7850
86-10-6468-7788

SUDESTE ASIÁTICO Y OCEANÍA


Australia SINGAPUR
MTU Detroit Diesel Australia Pty Ltd. Allison Transmission
569 Grand Junction Road 15 Benoi Sector
Gepps Cross, South Australia Jurong Town, SINGAPUR 629849
Australia 5094 65-6267-1600
61-8-8300-8100

AMÉRICA DEL SUR


BRASIL ARGENTINA, CHILE, PARAGUAY,
Allison Transmission URUGUAY, VENEZUELA
Rua Agostinho Togneri Av Madero 942
57 - Jardim Jurubatuba - Santo Amaro Piso 12
Sao Paulo (SP), BRASIL Buenos Aires, Argentina C1106ACW
CEP 04690-090 54-11-4317-1987
55-11-5633-2599

79
OM4156ES 200509 www.allisontransmission.com Impresso en EEUU 200601

También podría gustarte