Está en la página 1de 76

Machine Translated by Google

Colposcopio, soportes,
equipo adicional.
Luz LED 1E
LED 1E
LED 1D
LED 1DW
LED 1DS

USB LED 3MVC


USB LED 3MVCS
USB LED 3MVCW
LED de 3ML
LED de 3MLW
3MLS LED 1"
3MLS LED 1/2"
3MVS LED Y/C NTSC

Manual de servicio
Asamblea
Reparar
Piezas de repuesto

Inglés
Machine Translated by Google

Detalles de publicación

Copyright ©LEISEGANG Feinmechanik­Optik GmbH 2013.

Todos los derechos, disponibilidad de entrega y cambios técnicos reservados.

LeiseCap, ColpoSoft y ColpoViewer son marcas de LEISEGANG Feinmechanik­Optik GmbH. Otros nombres de productos y empresas
mencionados en esta documentación pueden ser marcas o nombres de empresas de sus respectivos propietarios.

Expedido por:

LEISEGANG Feinmechanik­Optik GmbH


Leibnizstraße 32
D­10625 Berlín

Teléfono: +49 30 319 009­0 Fax:


+49 30 313 5992
Correo electrónico: info@leisegang.de

www.leisegang.de

Lea atentamente las instrucciones y la información de las Instrucciones de uso antes


de utilizar el dispositivo.
Machine Translated by Google

Contenido

Contenido

1. Propósito ................................................ ................................................. .... 5


1.1 Uso previsto................................................ ................................................. ............ 5

1.2 Indicaciones y campo de aplicación................................................ ................................. 5 1.3 Usuarios y entorno


de aplicación................. ................................................. ....... 6 1.4
Contraindicaciones ......................................... ................................................. .......... 6
1.5 Efectos adversos ................................................ ................................................. ........ 6
1.6 Información general para el usuario ................................. .......................................... 6

1.7 Instrucciones de seguridad................................................ ................................................. ... 7 1.7.1 Significado de


los símbolos en estas instrucciones................................. ................. 7 1.7.2 Significado de los símbolos en
el dispositivo y en el embalaje exterior ................. ............ 7 1.7.3 Precauciones e información de
seguridad ................. ................................ 8

2 Comerciabilidad................................................ ................................................ 9
2.1 Dispositivo médico y colocación en el mercado ................................. ........................ 9 2.2 Información de
garantía.................. ................................................. ........................ 9

3 Descripción del dispositivo................................................ ................................. 10


3.1 Características esenciales ................................................ ................................................. .. 10

3.2 Colposcopio ................................................ ................................................. ........... 10 3.3


Soporte ................................. ................................................. ................................ 13

4 Datos técnicos................................................. ........................................... 15


4.1 Información general................................................. ................................................. 15

4.2 Fuente de alimentación................................................ ................................................. .......... 15 4.3 Colposcopio


estándar ................................. ................................................. ....... 16 4.4 Foto/video
colposcopio ................................. ................................................. 18 4.5
Soporte ................................................ ................................................. ........................ 20

4.6 Base tipo araña de 5 ruedas.................................... ................................................ 21 4.7 Montajes


especiales ................................................. ................................................. ..... 22 4.8 Equipo
adicional ......................................... ................................................. .. 23
4.8.1 Bandeja 23
4.8.2 Brazo de soporte para panel PC MWS................................. ................................ 24 4.8.3 Soporte de
teclado para panel PC MWS ......... ................................................. 24 4.8.4 Panel PC
MWS.................................... ................................................. 25
4.8.5 Interruptor de pedal................................................ ................................................. ..... 26

4.8.6 Software MWS, LeiseCap y ColpoSoft ......................................... .......... 26


4.8.7 Cámaras ................................................ ................................................. ....... 27
4.8.8 Tubos................................................ ................................................. ............ 28

4.8.9 Adaptador de foto/vídeo ......................................... .......................................... 28


4.9 Número de modelo ................................................ ................................................. ........ 29

4.10 Compatibilidad electromagnética................................................. ................................ 30

3 / 76
Machine Translated by Google

Contenido

5 Transporte y almacenamiento................................................ ................................ 34


5.1 Almacenamiento................................................. ................................................. ................. 34 5.2 Eliminación
del material de embalaje................. ................................................. 34

6 Montaje................................................. ................................................. 35
6.1 Montaje sobre base de araña ................................................ ........................................ 35 6.1.1 Soporte
vertical .. ................................................. ........................................ 35 6.1.2 Giro Soporte
omatic ................................................. ........................................ 37 6.1.3 Soporte Balance­o­
matic. ................................................. ................................ 40

6.1.4 Conjunto izquierdo................................................ ................................................. 43 6.2 Montaje de la


silla ................................................. ................................................. ........ 47 6.3 Montaje del sillón – montaje
izquierdo ................................ ........................................ 53 6.4 Conversión de silla a montaje con base de
araña ................................................ 53 6.5 Montajes
especiales ................................................. ................................................. ..... 54 6.6
Bandeja................................................ ................................................. ................................. 55 6.7 Panel de brazo
de soporte PC MWS para montaje en silla/base de araña... .................... 56 6.8 Soporte de teclado para panel
PC ......... ................................................. ...... 56 6.9 Luz LED 1E – manija de
inclinación.................... ................................................. 56
6.10 Cámaras para LED 3ML................................................ ................................................ 57
6.10.1 Cámara de vídeo................................................ ................................................. 57

6.10.2 Cámara réflex digital de lente única Canon EOS................................. ....... 58 6.11 Adaptador de foto/
vídeo ................................. ................................................. ........ 61

7 Cuidado, mantenimiento, inspección................................................ ................... 64


7.1 Cuidado ................................................. ................................................. ........................ 64
7.2 Mantenimiento ................................................ ................................................. 66

7.3 Inspección ................................................. ................................................. ................ 66

8 Reparación ................................................. ................................................. ..... 67

8.1 Reemplazo del cable tensor (tirador de cable) en la base de la araña ................................. 67 8.2 Reemplazo
de la tapa del ocular partes superiores................................................ ................. 72 8.3 Sustitución del fusible de la
fuente de alimentación.................... ................................ 72

9 Repuestos................................................. ................................................ 73

10 Eliminación de equipos de desecho................................................. ................. 73

11 Servicio al cliente................................................ ........................................ 74

12 Índice de palabras clave .................................. .......................................... 75

4 / 76
Machine Translated by Google

Objetivo
Uso previsto

1 Objetivo

1.1 Uso previsto


Los colposcopios Leisegang se utilizan en exámenes ginecológicos para una visualización ampliada y sin
contacto de los genitales femeninos externos (vulva, vagina, portio). Los colposcopios también pueden
servir para observar con aumento y sin contacto otros órganos externos.

Para documentar el hallazgo también se pueden utilizar fotocolposcopios/vídeo de Leisegang con cámara
integrada o conectada externamente.

Los colposcopios Leisegang sólo sirven para fines diagnósticos. Leisegang Feinmechanik­Optik GmbH
recomienda tener en cuenta otros hallazgos citológicos para el diagnóstico.

1.2 Indicaciones y campo de aplicación.


Los colposcopios Leisegang se utilizan en exámenes ginecológicos para una visualización ampliada y sin
contacto de los genitales femeninos externos (vulva, vagina, portio).

Colposcopia – hallazgos citológicos:

• Sospecha de carcinoma

• Sospecha de displasia de bajo o alto grado (desviación de la estructura del tejido de


la imagen normal)

• Atipia glandular (atipia del epitelio glandular, posiblemente inflamatorio (desviaciones


de la norma) que no cumplen los criterios de displasia)

• Hallazgos poco claros en los frotis citológicos (prueba de Papanicolaou, citología en capa fina)

• Hallazgos anormales en la prueba de frotis en pacientes que sufren de inmunosupresión.


(supresión de las defensas inmunitarias del cuerpo), por ejemplo debido a una infección por VIH o
después de un trasplante de órganos

Colposcopia – otros hallazgos:

• Infección comprobada por VPH (virus del papiloma humano: virus que pueden causar cáncer de
cuello uterino)

• Sangrado por contacto (sangrado por contacto con las mucosas, por ejemplo, después de una relación sexual)

• Secreción vaginal persistente

• Cuello uterino macroscópico visible (cambios visibles a simple vista)

• Pólipos cervicales (protuberancias benignas de la membrana mucosa en la región cervical ­


canal)

5 / 76
Machine Translated by Google

Objetivo
Usuarios y entorno de aplicación.

1.3 Usuarios y entorno de aplicaciones.

Usuarios

Grupo de usuario Calificación Actividad

Usuario final: especialista en ginecologia Operar el dispositivo


doctores

Usuario final: Formación profesional en Mantenimiento del dispositivo

Personal medico salud.

Técnicos médicos, Formación de especialistas Montaje del dispositivo


distribuidores de en ingeniería eléctrica.
tecnología médica.

Técnicos médicos, Formación y autorización Montaje del dispositivo y reparaciones


distribuidores de de especialistas en ingeniería según formación y autorización de
tecnología médica. eléctrica de Leisegang
Leisegang

Entorno de aplicación

Los colposcopios Leisegang sólo están previstos para su uso en salas destinadas a
fines médicos.

Observe los requisitos locales para la instalación eléctrica.

1.4 Contraindicaciones

No se conocen contraindicaciones para el uso de los colposcopios Leisegang.

1.5 Efectos adversos

No se conocen efectos adversos por el uso de colposcopios Leisegang.

1.6 Información general del usuario

Este manual de servicio describe el montaje y reparación de los colposcopios Leisegang.


El funcionamiento de los colposcopios se describe en las Instrucciones de uso.

Destacando

Destacando Función Ejemplo

Cursiva Referencia a otras secciones o pasajes Tenga en cuenta las instrucciones que
de texto. se enumeran en Chasis del
cabezal del colposcopio.

Atrevido Números de referencia para (1)


ilustraciones; para énfasis

6 / 76
Machine Translated by Google

Objetivo
Instrucciones de seguridad

1.7 Instrucciones de seguridad

1.7.1 Significado de los símbolos en estas instrucciones


Símbolo Significado

Información necesaria para los pasos siguientes; información y consejos

Aviso de seguridad "Precaución"


Advierte de un peligro que puede provocar lesiones físicas leves o daños materiales.

Aviso de seguridad "Advertencia"


Advierte de un peligro que puede provocar lesiones físicas graves o la muerte.

1.7.2 Significado de los símbolos en el dispositivo y en el embalaje exterior


Símbolo Significado Símbolo Significado

Conformidad del producto con las Conformidad del producto con los requisitos
disposiciones de la legislación aplicable de seguridad de EE. UU. y Canadá.
Directiva de la UE (y leyes nacionales)

dirección del fabricante Fecha de manufactura

Número de serie del producto Número de modelo del producto

Transportar y almacenar en seco. Frágil; Transporte con cuidado en la


tienda, no lo deje caer.

Rango de humedad permitido durante Rango de temperatura permitido durante el


el transporte y almacenamiento transporte y almacenamiento

Rango de temperatura permitido durante el IP Tipo de protección; protección contra


transporte y almacenamiento la entrada de cuerpos extraños sólidos
y agua

Transporte y almacene con las flechas Pueden producirse interferencias


siempre apuntando hacia arriba. electromagnéticas en las proximidades
de dispositivos etiquetados de esta manera.

Reciclaje del material de embalaje. Eliminación separada de residuos de


aparatos eléctricos.

Observe las instrucciones de uso Colposcopio Designación genérica del dispositivo de acuerdo
con Global
Nomenclatura de dispositivos médicos
(GMDN)

Corriente alterna Corriente continua

Clase de protección II

7 / 76
Machine Translated by Google

Objetivo
Instrucciones de seguridad

1.7.3 Precauciones e información de seguridad


Lea atentamente la siguiente información de seguridad antes de la instalación y el uso:

• Estas instrucciones forman parte del dispositivo y deben conservarse durante toda la vida útil
del producto.
• Mantenga estas instrucciones disponibles como referencia y páselas al siguiente
usuario del dispositivo.

• Observe las instrucciones de seguridad prácticas en los capítulos correspondientes.


• Utilice el colposcopio únicamente con soportes Leisegang y accesorios Leisegang.
• La suciedad y el polvo pueden afectar al funcionamiento del dispositivo. Por lo tanto, proteja el
dispositivo cuando no lo utilice con la cubierta protectora contra el polvo suministrada.
Antes de tapar el dispositivo, compruebe que esté apagado.
• Existe riesgo de aplastamiento al ajustar la altura del cabezal del colposcopio y del soporte swing­o­
matic. Por lo tanto, observe las instrucciones de seguridad en las secciones correspondientes.

• El tubo de conexión del colposcopio siempre debe introducirse al menos 20 cm


en el marco del soporte para garantizar la estabilidad.
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos no deben desecharse con
deshechos de casa. Deseche su equipo antiguo de acuerdo con los requisitos nacionales para la
eliminación separada de residuos o devuelva su dispositivo antiguo a su proveedor o a Leisegang
Feinmechanik­Optik GmbH.

• El aparato sólo se puede utilizar en espacios secos y sin agua pulverizada.


• El dispositivo no debe utilizarse en un entorno saturado de oxígeno.
• Coloque el dispositivo en una posición estable.
• No deje rodar el dispositivo sobre cables y tubos en el suelo.

• No cuelgue en el dispositivo ningún objeto adicional que no esté expresamente


destinado a este fin.
• No se apoye contra el dispositivo.
• No cubra las ranuras de refrigeración de la fuente de alimentación ni las ranuras de refrigeración
de la fuente de luz LED. Esto puede provocar sobrecalentamiento y daños al dispositivo.
• Coloque el dispositivo de manera que permita un fácil acceso al cable de red. • Saque el
cable de red de la toma de corriente únicamente por el enchufe.
• Nunca retire las perlas de ferrita de los cables USB, ya que esto puede causar interferencias
electromagnéticas.
• No utilice fuentes de alimentación, cables de red, cables de lámparas o enchufes de red o que
presenten daños mecánicos. Las piezas defectuosas deben ser sustituidas por personal
especializado cualificado y autorizado. Póngase en contacto con su proveedor a este
respecto. • No realice ninguna modificación, ya que de lo contrario no se garantiza el funcionamiento
seguro del dispositivo y todos los derechos de garantía y garantía frente a Leisegang
Feinmechanik­Optik GmbH quedarán anulados.
• Desenchufe siempre el dispositivo de la toma de corriente antes de cambiar el fusible y
antes de limpiar el dispositivo.
• La fuente de alimentación no es resistente a goteos ni salpicaduras. La entrada de agua provoca una
descarga eléctrica. Por este motivo, al limpiar el dispositivo, asegúrese de que no entren
en contacto gotas de agua. Sobre el colposcopio no se deben instalar dispositivos de infusión,
como p. ej. bolsas, frascos y conductos de infusión, que impliquen riesgo de goteo.

8 / 76
Machine Translated by Google

Comerciabilidad
Dispositivo médico y colocación en el mercado

2 Comerciabilidad

2.1 Dispositivo médico y colocación en el mercado


Según el anexo IX de la Directiva sobre productos sanitarios 93/42/CEE, los colposcopios
Leisegang son productos sanitarios de clase I.

Leisegang Feinmechanik­Optik GmbH demostró en un procedimiento de evaluación de


conformidad según el Anexo VII de la Directiva sobre productos sanitarios que los
colposcopios Leisegang cumplen los requisitos básicos del Anexo I de la directiva.

Los dispositivos llevan la marca CE para indicar el cumplimiento de estos requisitos. Con cada
colposcopio entregado por primera vez se incluye una copia de la Declaración de Conformidad.

2.2 Información de garantía


Leisegang Feinmechanik­Optik GmbH sólo puede garantizar la seguridad, la fiabilidad y el
rendimiento de los colposcopios Leisegang si el usuario sigue las instrucciones de este manual de
servicio.

La garantía cubre la reparación o sustitución de piezas defectuosas siempre que estos defectos se
basen en la fabricación o el material.

Las siguientes acciones anulan la garantía con efecto inmediato:


• Uso del colposcopio para fines distintos a los previstos
• Operación incorrecta del sistema de colposcopio.
• Defectos o fallas del equipo causados por una operación inadecuada o desgaste normal •
Modificaciones o reparaciones del colposcopio por parte de personas no autorizadas
• Incumplimiento de las normas aplicables en materia de instalaciones eléctricas.

9 / 76
Machine Translated by Google

Descripción del aparato


Características esenciales

3 Descripción del aparato

3.1 Características esenciales

Todos los colposcopios Leisegang ofrecen las siguientes características:

• Trayectoria del haz convergente; Las trayectorias del haz convergen a una distancia de trabajo de
300 milímetros

• Distancia de trabajo de 300 mm

• Filtro verde para visualizar embarcaciones (excepto dispositivos en ángulo)

• Compensación de errores refractivos mediante oculares ajustables

• Iluminación LED con una intensidad de iluminación de 45.000­52.000 lx1 y una temperatura de color entre
5.700­6.000 K,

• Los colposcopios Leisegang están diseñados para una vida útil de 10 años.

3.2 Colposcopio
Frente Trasero

1 Cambiador de aumento Unidad de iluminación de 8 LED

2 accionamiento horizontal 9 filtro verde

3 tubo de conexión 10 Tuerca de sujeción para ajuste de inclinación

4 accionamiento vertical 11 Cable de lámpara

5 Rosca para placa de montaje 12 oculares

6 lentes frontales 13 cuerpos de prisma

7 Óptica de lámpara

1
23.000­35.000 lx en dispositivos S (ampliación: 3,75x/7,5x/15x)

10 / 76
Machine Translated by Google

Descripción del aparato


Colposcopio

Placa tipo colposcopio

Número de modelo Designación del dispositivo

marca CE

Número de serie Fecha de manufactura

Aporte
Fabricante Eliminación separada de
residuos de aparatos
eléctricos.

Fuente de alimentación

ADVERTENCIA Lesión por descarga eléctrica

El uso de una fuente de alimentación de terceros puede provocar una descarga eléctrica.

Los modelos de colposcopio enumerados anteriormente sólo deben utilizarse


con las fuentes de alimentación indicadas!

1 Interruptor encendido / apagado

2 controles de brillo

3 Conexión para el cable de red

4 portafusibles

5 Conector hembra con cierre de bayoneta para el cable de la


lámpara

11 / 76
Machine Translated by Google

Descripción del dispositivo


Colposcopio

Placa de tipo de fuente de alimentación

Designación del dispositivo

Número de modelo
marca CE
Número de serie

Fecha de manufactura

Aporte

Producción
Clase de protección II

Fabricante

marca UL

Tipo de protección

Observe las Eliminación separada de


instrucciones de uso. residuos de aparatos
eléctricos.

12 / 76
Machine Translated by Google

Descripción del aparato


Estar de pie

3.3 Soporte
Soporte swing­o­matic Soporte balance­o­matic

1 Tornillo pomo estrella 1 Nivel de burbuja circular

2 Columna de base de araña 2 Columna para soporte balance­o­matic

3 Brida de sujeción 3 Eje de resorte

4 Anillo de soporte con pasador de retención 4 Par de abrazaderas

5 Inserto cónico 5 Collar de ajuste para resorte tensor

6 Base tipo araña de 5 ruedas con 6 Base tipo araña de 5 ruedas con
contrapeso contrapeso
7 cuadro 7 Inserto cónico

8 Tuerca de sujeción para cabezal de sujeción 8 Marco

9 fuente de alimentación 9 Tuerca de sujeción para cabezal de sujeción

10 fuente de alimentación

11 Palanca de sujeción

13 / 76
Machine Translated by Google

Descripción del aparato


Estar de pie

soporte vertical

1 Tuerca de sujeción para cabezal de sujeción

2 fuente de alimentación

3 Salida de cables

4 columna de soporte

5 base de araña de 5 ruedas

14 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Información general

4 Datos técnicos

4.1 información general

Datos operacionales

Tipo de uso No apto para uso en un entorno enriquecido con oxígeno.

Modo operativo Adecuado para funcionamiento continuo

Partes aplicadas El dispositivo no tiene piezas aplicadas que entren en contacto directo con
el paciente.
Distancia de trabajo 300 milímetros

Condiciones ambientales y de almacenamiento.

Temperatura ambiente 10­45°C

Humedad relativa 30­75%, sin condensación

Presión del aire 700­1.060 hPa

Almacenamiento Seco, fresco, protegido contra goteo de agua, sin condensación

4.2 Fuente de alimentación

Fuente de alimentación B 6400 / LED Y/C

Aporte 100­240 V ~ 2 Amáx, 50/60 Hz

Producción 3,2 voltios 3 Amax


5V 600 mAmáx.

Protección contra descargas eléctricas


Clase de protección II

Protección contra la entrada nociva de sólidos y IP 20


líquidos.

Iluminación integrada

Con aumento

3,75x/7,5x/15x 7,5x/15x/30x

Fuente de luz CONDUJO

El consumo de energía 10W

Temperatura de color T F 5.700­6.000 K

Intensidad de iluminación EV 23.000­35.000 litros 45.000­52.000 litros


(a una distancia de 300 mm)

Diámetro del campo iluminado 78mm 58mm

Diámetro del campo de visión 76/38/19 milímetros 46/23/11,5 mm

15 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Colposcopio estándar

4.3 Colposcopio estándar


Luz LED 1E LED 1E

Modelo Luz LED 1E LED 1E

Datos mecánicos

Peso 1,85 kilos 2,75 kilos

Dimensiones 564x125x205mm 605x135x205mm


Alto x ancho x profundidad

Configuración

Aumento 7,5x – –

15x

30x – –

Compensación de dioptrías
(±7 dioptrías)

Ajuste fino

horizontal y vertical

filtro verde

Vista en ángulo de 45° – –

16 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Colposcopio estándar

LED 1D LED 1DW

Modelo LED 1D2 LED 1DW

Datos mecánicos

Peso 3,00 kilos 3,10 kilogramos

Dimensiones 605x135x205mm 640x135x245mm


Alto x ancho x profundidad

Configuración
7,5x
Aumento
15x

30x

Compensación de dioptrías
(±7 dioptrías)

Ajuste fino
horizontal y vertical

filtro verde –

Vista en ángulo de 45° –

2
También disponible como dispositivo S: 1DS LED (ampliación: 3,75x/7,5x/15x)

17 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Foto/video colposcopio

4.4 Foto/vídeo colposcopio


LED de 3ML 3MVS LED Y/C NTSC

Modelo LED3 de 3ML3 LED de 3MLW 3MVS LED Y/C NTSC

Datos mecánicos

Peso 3,90 kilogramos 4,05 kilos 3,50 kilogramos

Dimensiones 660x135x210mm 675x135x240mm 605x135x205mm


Alto x ancho x profundidad

Configuración

Aumento 3,75x – –

7,5x

15x

30x –

Compensación de dioptrías
(±7 dioptrías)

horizontales y
ajuste fino vertical

filtro verde –

Vista en ángulo de 45° – –

Cámara de vídeo – –
integrada

Cámara de vídeo, externa –

Cámara DSLR –
(por ejemplo, Canon EOS)

3
También disponible como dispositivo S: 3MLS LED 1", 3MLS LED 1/2" (ampliación: 3,75x/7,5x/15x)

18 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Foto/video colposcopio

USB LED 3MVC USB LED 3MVCW

Modelo 3MVCLEDUSB4 USB LED 3MVCW

Datos mecánicos

Peso 3,25 kilogramos 3,60 kilos

Dimensiones 625x135x195mm 630x135x245mm


Alto x ancho x profundidad

Configuración

Aumento 7,5x

15x

30x

Compensación de dioptrías
(±7 dioptrías)

horizontales y
ajuste fino vertical

filtro verde –

Vista en ángulo de 45° –

Cámara de vídeo
integrada

Cámara de vídeo, externa – –

cámara réflex digital


– –
(Canon EOS)

4
También disponible como dispositivo S: 3MVCS LED USB (ampliación: 3,75x/7,5x/15x)

19 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Estar de pie

4.5 Soporte

soporte vertical Soporte swing­o­matic Soporte balance­o­matic

Modelo soporte vertical Soporte swing­o­matic Soporte balance­o­matic

Datos mecánicos

Peso (sin base de araña) 1,75 kilos 5,00 kilos 7,90 kilogramos

Dimensiones 670x120mm 680x640mm 750x715mm


Alto x ancho máximo

movimiento horizontal –
girando libremente en oscilando libremente en
un radio de 600 mm un radio de 600 mm
(columna rígida)

movimiento vertical – – movimiento equilibrado


(bloqueable manualmente) (bloqueable manualmente) de fuerza cero,
bloqueable

Altura de trabajo 970­1090 mm 947­1267 mm 780­1200 mm


(bloqueable manualmente) (bloqueable manualmente) (mecanismo de bloqueo
de dos etapas)

Configuración

Montaje de silla

(derecha izquierda)

Asamblea de los 5­ Sólo con base de araña


base de araña con ruedas ligera de 5 ruedas (sin

contrapeso), con 2 ruedas


bloqueables

20 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Base de araña de 5 ruedas

4.6 Base de araña de 5 ruedas

Modelo Base de araña pesada de 5 ruedas.

Peso 25,00 kg (incl. contrapeso)

Diámetro 650 milímetros

Ruedas Ruedas universales para todos los suelos.


5 ruedas bloqueables

21 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Montajes especiales

4.7 Monturas especiales


Maquet (para swing­o­matic) Maquet (para balance­o­matic)

Silla Atmos Gyne (Baisch) (para swing­


o­matic o balance­o­matic)

Modelo Maquet Maquet Silla Atmos Gyne (Baisch) (para swing­


(para swing­o­matic) (para balance­o­ o­matic o balance­o­matic)
matic)

Peso 5,30 kilos 5,20 kilos 2,17 kilogramos

Dimensiones 285x720x495mm 310x740x390mm 305x295x50mm


(Alto x ancho x profundidad)

Montaje de silla
(derecha izquierda)

En el caso de otros modelos de sillón de exploración, el respectivo fabricante del sillón


es responsable del dispositivo de montaje.

22 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Equipo adicional

4.8 Equipo adicional5


4.8.1 Bandeja
Bandeja con brazo articulado de 2 articulaciones6 Bandeja con brazo articulado de 3 articulaciones6

Modelo Bandeja 2 juntas7 Bandeja 3 juntas7

Peso 4,70 kilogramos 7,50 kilos

Dimensiones de 370x290mm 289x366mm


superficie de apoyo
(Ancho x Alto)

Longitud total del brazo 290 milímetros 731 milímetros

Montaje en soporte swing­


o­matic

Montaje en
balance­o­matic
pararse

5
Fabricantes de terceros
6
Similar a la ilustración
7
Sólo de idoneidad limitada para el montaje de una silla en un soporte swing­o­matic.

23 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Equipo adicional

4.8.2 Brazo soporte para panel PC MWS


Brazo de soporte para montaje en base de araña8 Brazo de soporte para montaje en silla8

Modelo Brazo de soporte para montaje en base tipo araña, Brazo de soporte para montaje en silla, para
para soporte swing­o­matic o balance­o­matic9
soporte swing­o­matic o balance­o­matic9

Peso 3,50 kilogramos 5,50 kilogramos

Longitud total del brazo 576 milímetros 806 milímetros

Montaje en soporte swing­


o­matic

Montaje en
soporte balance­o­
matic

Para el montaje en silla se requiere una capacidad de carga de 32 kg.

4.8.3 Soporte de teclado para panel PC MWS


Soporte para teclado8

Modelo Soporte para teclado

Peso 7,50 kilogramos

Dimensiones de la superficie de soporte (An x Al) 400 x 150 mm

8
Similar a la ilustración
9
Sólo de idoneidad limitada para montaje en silla sobre soporte swing­o­matic

24 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Equipo adicional

No es posible montar un soporte de teclado adicional cuando se monta el brazo de


soporte en un soporte Swing­o­matic sobre una base de araña.

4.8.4 Panel PC MWS


Panel PC MWS10

Modelo Panel PC MWS

Peso 9,60 kilos

Dimensiones (Al x An x Pr) 376 x 530 x 60 mm

Conformidad con las normas DIN EN 60601­1,


EN 60601­1­2007

Protección contra
descargas eléctricas
Clase de protección I

Protección contra la IP20


entrada nociva de sólidos y
líquidos.

10 Similar a la ilustración

25 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Equipo adicional

4.8.5 Pedal
Pedal para LeiseCap y ColpoSoft11 Interruptor de pedal para software MWS11

Modelo Pedal para LeiseCap y Pedal para software MWS


ColpoSoft

Peso 309 gramos 642 gramos

Dimensiones 196x100,5x45,5mm 175x220x45mm


(largo x ancho x alto)

Número de pedales 1 2

Longitud del cable 2 metros 3 metros

Interfaces 1 USB 2.0 1 USB 2.0

RoHS

4.8.6 Software MWS, LeiseCap y ColpoSoft

Consulte las Instrucciones de uso adjuntas con el producto respectivo para conocer
los datos técnicos del software LeiseCap, ColpoSoft y MWS.

11 Similar a la ilustración

26 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Equipo adicional

4.8.7 Cámaras
Cámara réflex digital de lente única12 Cámara de vídeo12

Modelo Cámara réflex digital de lente única Camara de video


Canon EOS

Peso 530 g (sólo carcasa) 37 gramos

Dimensiones 128,8x97,3x62mm 44x41x25,5mm


(Ancho x Alto x Fondo)

Suministro eléctrico 1 batería de iones de litio o Mini USB 2.0


funcionamiento con red

Sensor de imagen CMOS ICX445 1/3 EXview HAD CCD

Resolución Máxima Mínimo 18 megapíxeles Mínimo 1,3 megapíxeles/


1296 (Alto) x 964 (V)
Cuadros por segundo Mínimo 30 B/s Mínimo 18 B/s

Interfaces • Mini USB de alta velocidad tipo A a • 1 x Mini­B USB 2.0


USB tipo A; salida de vídeo • 1 x E/S de uso general
(PAL/NTSC) integrado
• HDMI mini tipo C (Salida)
Conexión roscada Bayoneta Montaje en C

12
Similar a la ilustración

27 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Equipo adicional

4.8.8 Tubos
tubo de fotos tubo de vídeo

Modelo tubo de fotos Tubo de vídeo con montura C

Peso 65 gramos 87 gramos

Dimensiones 41 milímetros 41 milímetros

( )

Conexión roscada Bayoneta Montaje en C

4.8.9 Adaptador de foto/vídeo

Modelo VID (para colposcopios estándar)

Datos mecánicos

Peso 409 gramos

Dimensiones 163x75x48mm
(largo x ancho x alto)

Configuración

Ampliación 3,75x –

7,5x –

15x _

30x –

28 / 76
Machine Translated by Google

modelo
técnic
Datos
44BNú
4.9 Número de modelo
El número de modelo ( ) comprende las siguientes categorías:

Vista del ocular Aumento Ajuste del cabezal Iluminación Interfaz de la cámara Tamaño de la viruta

Dígito 1 2 3 4 5 6

Designación del modelo Recto inclinado 1 D S Inclinación fina únicamente CONDUJO ­­ USB Y/C NTSC ­­ 1/4 1/3 1/2 1
45° 15x 7,5/15/30x 3,75/7,5/15x
Código XXX – 1 2 1 2 3 1 2 1 01 3 01 23 5

Ejemplo: 1D­121100 1 2 1 1 0 0

El ejemplo que se muestra refleja la designación de modelo de un dispositivo LED modelo 1D con las siguientes características:

de
Dígito 1: visión directa
Dígito 2: aumento de 7,5/15/30x
Dígito 3: Opción para ajustar con precisión la altura, la inclinación y la nitidez
Dígito 4: Iluminación LED
Dígito 5: Sin interfaz de cámara Dígito
6: Sin chip
29
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Compatibilidad electromagnética

4.10 Compatibilidad electromagnética


Los colposcopios Leisegang están diseñados para usarse en un entorno que cumpla con las
especificaciones electromagnéticas siguientes.

Los colposcopios Leisegang han sido diseñados para resistir los efectos de la interferencia
electromagnética (EMI) y cumplir con los últimos estándares EMC. Sin embargo, niveles
extremadamente altos de energía electromagnética (por encima de los niveles especificados en
IEC 60601­1­2) aún pueden causar interferencias.
Para reducir el riesgo de EMI, siga estas recomendaciones:
• No encienda ni utilice dispositivos de comunicación móviles, como radios bidireccionales móviles
o teléfonos móviles, cerca del dispositivo. Si es necesario el uso de dicho equipo, observe la
información sobre la "distancia recomendada" en las siguientes tablas.

• En caso de EMI inexplicable, verifique si hay transmisores, como estaciones de radio o


televisión, ubicados cerca. Es posible que sea necesario cambiar la ubicación del dispositivo
o instalar un blindaje entre el transmisor y el dispositivo.

• Nos gustaría señalar que la modificación del dispositivo o la adición de accesorios o componentes
podrían hacer que el dispositivo sea más susceptible a la interferencia de ondas de alta
frecuencia.

Tabla 1:
Orientación y declaración del fabricante: radiación electromagnética

Los colposcopios Leisegang están diseñados para usarse en el entorno electromagnético que se
especifica a continuación. El usuario de un colposcopio Leisegang debe asegurarse de que el
dispositivo se utilice en dicho entorno.
Prueba de Emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético ­ orientación

emisiones de radiofrecuencia Grupo 1 Los colposcopios Leisegang utilizan energía de RF sólo para funciones
CISPR 11 internas. Por lo tanto, las emisiones de RF son muy bajas y no es probable
que causen interferencias en los equipos electrónicos cercanos.

emisiones de radiofrecuencia Clase B Los colposcopios Leisegang son adecuados para su uso en todos los
CISPR 11 entornos, incluidos los establecimientos domésticos y aquellos conectados
directamente a la red pública de suministro de energía de bajo voltaje que
Emisiones armónicas Clase A
abastece a los edificios utilizados con fines domésticos.
CEI 61000­3­2

Fluctuaciones de tensión/emisiones Cumple


parpadeantes

CEI 61000­3­3

30 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Compatibilidad electromagnética

Tabla 2:
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Los colposcopios Leisegang están diseñados para usarse en el entorno electromagnético
que se especifica a continuación. El usuario de un colposcopio Leisegang debe asegurarse
de que el dispositivo se utilice en dicho entorno.
prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético
­ orientación

Descarga Contacto ±6kV Contacto ±6kV Los pisos deben ser de madera,
electrostática (ESD) concreto o baldosas de cerámica.
Si los pisos están cubiertos
CEI 61000­4­2 ±8 kV aire ±8 kV aire
con material sintético, la
humedad relativa debe ser al menos
del 30%.

Transitorios/ ±2 kV para líneas de ±2 kV para líneas de alimentación La fuente de alimentación


ráfagas eléctricas rápidas alimentación principal debe corresponder a la

CEI 61000­4­4 ±1 kV para de una instalación comercial


±1 kV para líneas de entrada/salida
típica o de un hospital.
líneas de entrada/salida

Sobrevoltaje Modo diferencial ±1 kV Modo diferencial ±1 kV La fuente de alimentación


principal debe corresponder a la

CEI 61000­4­5 ±2 kV modo normal ±2 kV modo normal de una instalación comercial


típica o de un hospital.

Caídas de tensión, <5% UT (>95% de caída <5% UT (>95% de caída en UT) La fuente de alimentación
interrupciones breves en UT) durante 0,5 ciclos durante 0,5 ciclos principal debe corresponder a la
y variaciones de tensión de una instalación comercial
<40% UT (>60% de caída <40% UT (>60% de caída en UT)
en las líneas de entrada típica o de un hospital. Si el usuario
en UT) durante 5 ciclos durante 5 ciclos
de alimentación de un colposcopio
CEI 61000­4­11 <70% UT (>30% de caída <70 % UT (>30 % caída en Leisegang requiere un
en UT) durante 25 ciclos UT) durante 25 ciclos funcionamiento continuo durante las

<5% UT (>95% de caída <5% UT (>95% de caída en UT) interrupciones de la red eléctrica,
durante 5 segundos se recomienda que el colposcopio
en UT) durante 5 segundos
Leisegang funcione con una
fuente de
alimentación ininterrumpida
o una batería.

Frecuencia de red 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de la


(50/60 Hz) frecuencia de la red deben estar
campo magnético dentro de un rango
CEI 61000­4­8 característico de un entorno
comercial típico o de un hospital.

Nota: UT es el voltaje de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.

31 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Compatibilidad electromagnética

Tabla 3:
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Los colposcopios Leisegang están diseñados para usarse en el entorno electromagnético
que se especifica a continuación. El usuario de un colposcopio Leisegang debe asegurarse
de que el dispositivo se utilice en dicho entorno.
prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético ­ orientación

IC conducida 3 Vrms 150 kHz 3V Los equipos de comunicaciones


CEI 61000­4­6 a 80MHz 3 V/m por RF portátiles y móviles no deben
utilizarse más cerca de las partes del
RF radiada 3 V/m
colposcopio Leisegang, incluidos los
CEI 61000­4­3 a 2,5 GHz cables, según se especifica en
la distancia recomendada. Esto se
basa en la fórmula válida para la
frecuencia del transmisor.
Distancia recomendada:

d = [3,5 / 3] √P
d = [3,5 / 3] √P 80 MHz a 800
megahercio

d = [7 / 3] √P 800 MHz a 2,5 GHz


En este caso, P es la potencia
máxima de salida del transmisor
en vatios (W) según el fabricante del
transmisor; d es la distancia recomendada
en
metros (m).
La intensidad de campo de los transmisores
de RF fijos, según lo determinado por un
estudio electromagnético del sitio, (a) debería
se encuentra por debajo del nivel de
cumplimiento en cada rango de frecuencia (b).

Pueden producirse interferencias


en las proximidades de
equipos marcados con el
siguiente
Nota 1: símbolo: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la frecuencia más alta.
Nota 2: Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
a)
La intensidad de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base para teléfonos (móviles/inalámbricos)
y las radios móviles terrestres públicas, los radioaficionados, las estaciones de radio AM y FM y las transmisiones
de televisión, en teoría, no pueden predecirse con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a
los transmisores de RF fijos, se recomienda realizar un estudio electromagnético del sitio realizado en fábrica. Si
la intensidad del campo medida en el lugar en el que se utiliza el colposcopio Leisegang excede el nivel de
cumplimiento de RF mencionado anteriormente, se debe prestar especial atención para garantizar un
funcionamiento normal del colposcopio Leisegang. Si se observa un funcionamiento incorrecto, es posible que se
requieran medidas adicionales, como la realineación o reubicación del colposcopio Leisegang.

b)
Por encima del rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser inferior a 3 V/m.

32 / 76
Machine Translated by Google

Datos técnicos
Compatibilidad electromagnética

Tabla 4:
Distancia recomendada entre un dispositivo de comunicaciones por RF portátil/móvil y
un colposcopio Leisegang: válida para equipos y sistemas no destinados a aplicaciones
de soporte vital
Los colposcopios Leisegang se utilizan en un entorno electromagnético en el que se
controlan las interferencias de RF irradiadas. El usuario de un colposcopio Leisegang
puede ayudar a prevenir interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia
mínima entre el dispositivo de comunicaciones por RF portátil/móvil (transmisor) y el
colposcopio Leisegang como se recomienda a continuación; esta distancia mínima está
determinada por la potencia de salida máxima del dispositivo de comunicaciones.

Potencia máxima de Distancia según frecuencia del transmisor m


salida del transmisor
W. 150 kHz a 80 MHz 80MHz a 800MHz 800 MHz a 2,5 GHz

d = [3,5 / 3] √P d = [3,5 / 3] √P re = [7 / 3] √P

0,01 0,12 0,12 0,23


0.1 0,37 0,37 0,74
1 1.2 1.2 2.3
10 3.7 3.7 7.4
100 12 12 23

Para transmisores clasificados con una potencia de salida máxima no mencionada anteriormente, la distancia recomendada
d en metros (m) se puede estimar utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia
nominal de salida máxima del transmisor en vatios (W ) según el fabricante del transmisor.

Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la frecuencia más alta.


Nota 2: Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se
ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

33 / 76
Machine Translated by Google

Transporte y almacenamiento
Almacenamiento

5 Transporte y almacenamiento

5.1 Almacenamiento

• Si las cajas se almacenan durante un período de tiempo más largo, se debe prestar atención
que las condiciones ambientales sean secas, frescas y sin condensación. Las cajas deben
almacenarse protegidas contra goteos de agua.
• Guarde las cajas en el lado correcto, según la inscripción 'Top'.

5.2 Eliminación del material de embalaje.

El embalaje está fabricado con materiales reciclables y puede reciclarse. Utilice el sistema de
eliminación de residuos específico de cada país.

Recomendamos guardar la caja original y el material de embalaje. Si es necesario, el aparato


se puede transportar posteriormente bien protegido.

34 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje sobre base de araña

6 Asamblea
Comience siempre ensamblando el soporte y solo luego inserte el colposcopio. De esta manera el
colposcopio queda protegido contra tensiones innecesarias.

6.1 Montaje sobre base de araña


6.1.1 soporte vertical

• El soporte vertical sólo se puede montar sobre una base de araña; el montaje de la silla no es
posible.
• No es posible conectar un panel PC.

1. Coloque la base de la araña luminosa en el suelo.


2. Inserte la columna vertical con el inserto para base de araña.
en la abertura de la base de la araña.

3. Coloque el soporte con cuidado de lado.


4. Inserte el tornillo hexagonal (Allen) con arandela en la parte inferior de la base
de la araña. Atornille el tornillo hexagonal con la llave de montaje
suministrada. El tornillo debe apretarse:

5. Coloque el soporte en posición vertical.

35 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje sobre base de araña

6. En primer lugar, pase el cable de la lámpara del colposcopio a través de


la abertura del soporte (1) y luego inserte el tubo de conexión.
Asegúrese de que el cable salga por la salida inferior (2):

7. Sostenga el colposcopio a la altura requerida como altura de trabajo y


apriete la tuerca de la abrazadera en el cabezal de la abrazadera:

8. Conecte tanto el cable de la lámpara como el cable de red a la fuente de


alimentación. Asegúrese de que el enchufe del cable de la lámpara
tenga un cierre de bayoneta que primero debe insertarse (3) y luego
bloquearse (4):

El soporte vertical está montado.

36 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje sobre base de araña

6.1.2 Soporte Swing­o­matic

PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento por el contrapeso

El contrapeso es pesado y puede provocar lesiones por aplastamiento.


¡Trabaje siempre en parejas para montar el soporte Swing­o­matic!

1. Coloque el soporte swingo­matic en el suelo. Asegúrese de que los dos


marcos formen un ángulo estable entre sí:

2. Fije la base de la araña al inserto cónico de la columna de la base


de la araña (1).
3. Deslice la tapa sobre el contrapeso y colóquela en la parte inferior de
la base de la araña. Atornille el tornillo hexagonal con la llave de
montaje suministrada (2). El tornillo debe apretarse:

En cuanto a la fijación adicional de un panel PC, se deberá montar una base de araña con
doble contrapeso.

4. Coloque el soporte en posición vertical.

Primero se debe preparar el colposcopio con luz LED modelo 1E para su montaje (consulte
la sección 6.9 Luz LED 1E ­ mango inclinable).
Continúe con el montaje en este punto.

37 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje sobre base de araña

5. Pase el cable de la lámpara del colposcopio a través de la abertura del


soporte (3). Inserte el tubo de conexión y sujete el colposcopio
aproximadamente a la altura requerida como altura de trabajo. Luego
apriete la tuerca de sujeción en el cabezal de sujeción (4):

6. Conecte tanto el cable de la lámpara como el cable de red a la fuente


de alimentación. Asegúrese de que el enchufe del cable de la
lámpara tenga un cierre de bayoneta que primero debe insertarse
(5) y luego
bloquearse (6): 7. Sujete el cable de la lámpara en la parte posterior de
la fuente de alimentación con las bridas para cables (7). Tenga en
cuenta que deja suficiente juego al cable para regular la altura:

8. Para realizar un ajuste preciso de la altura de trabajo, sostenga el


marco del soporte y extraiga el pasador del pestillo del anillo de
retención (8). Mueva el anillo de retención a la altura deseada y suelte el
pasador del pestillo en el orificio correspondiente (9). Coloque con
cuidado el marco del soporte:

PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento por peso

El soporte es pesado y puede provocar lesiones por aplastamiento si se cae.


Sujete el marco del soporte cuando ajuste la altura de trabajo hasta
que el anillo de soporte quede bloqueado en su lugar.

38 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje sobre base de araña

9. Finalmente corrija el libre movimiento del marco del soporte con las dos
bridas de sujeción aflojando o apretando los tornillos. Lo mejor es
utilizar una moneda para este fin:

Tenga en cuenta que las bridas de apriete sólo tienen un ligero efecto de frenado y no están
diseñadas para un bloqueo fijo.

El soporte swing­o­matic está montado.

39 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje sobre base de araña

6.1.3 Soporte Balance­o­matic

PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento por el contrapeso

El contrapeso es pesado y puede provocar lesiones por aplastamiento.


Trabaje siempre en parejas para montar el balance­o­matic.
¡pararse!

1. Coloque el soporte balance­o­matic en el suelo. Asegurarse de que


Los dos marcos forman entre sí un ángulo estable:

2. Fije la base de la araña al inserto cónico de la columna de la base de la


araña (1).
3. Deslice la tapa sobre el contrapeso y colóquela en la parte inferior de la base
de la araña. Atornille el tornillo hexagonal con la llave de montaje
suministrada (2). El tornillo debe apretarse:

• En cuanto a la fijación adicional de un PC de panel, se puede utilizar una base tipo araña con
Se debe montar doble contrapeso.
• No se puede instalar ningún teclado adicional en combinación con un panel PC.

4. Coloque el soporte en posición vertical.

40 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje sobre base de araña

Primero se debe preparar el colposcopio con luz LED modelo 1E para su montaje (consulte la
sección 6.9 Luz LED 1E ­ mango inclinable).
Continúe con el montaje en este punto.

5. Pase el cable de la lámpara del colposcopio a través de la abertura del


soporte (3). Inserte el tubo de conexión y sujete el colposcopio
aproximadamente a la altura requerida como altura de trabajo. Luego
apriete la tuerca de sujeción en el cabezal de sujeción (4):

6. Conecte tanto el cable de la lámpara como el cable de red a la fuente de


alimentación. Asegúrese de que el enchufe del cable de la lámpara
tenga un cierre de bayoneta que primero debe insertarse (5) y luego
bloquearse (6).
7. Sujete el cable de la lámpara en la parte trasera de la fuente de
alimentación utilizando las bridas para cables (7). Tenga en cuenta
que deja suficiente juego al cable para regular la altura:

8. Asegúrese de que la palanca de sujeción del ajuste de altura esté


bloqueado:

41 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje sobre base de araña

PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento por aceleración del marco hacia arriba

El marco está bajo tensión de tracción. Si se suelta la palanca de sujeción,


el marco puede acelerar hacia arriba.

Primero bloquee la palanca de sujeción y luego retire el espaciador.


bloquear.

9. Retire el bloque espaciador y suelte con cuidado el bloqueo de la


palanca de sujeción.

La tensión de los resortes tensores viene preajustada de fábrica para compensar el peso.
No obstante, compruebe la tensión final.

La tensión se establece correctamente si el marco del soporte permanece en equilibrio después de retirar
el bloque espaciador. Si aún así se mueve hacia arriba, es necesario corregir la tensión.

10. Mueva el soporte a la altura media para este propósito y bloquee


la palanca de sujeción.

PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento por peso

Al ajustar la tensión del resorte, la llave hexagonal puede deslizarse y el marco del
soporte puede caer o acelerar hacia arriba.

Por lo tanto, bloquee el marco del soporte antes de quitar el pestillo.


alfiler.

Para ajustar la tensión del resorte, también se puede utilizar un destornillador en lugar de una llave hexagonal.

11. Inserte la llave hexagonal en uno de los orificios del collar de ajuste.
Empújelo completamente.

42 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje sobre base de araña

12. Gire ligeramente la llave hexagonal en el sentido contrario a las agujas del reloj (8),
mantenga la llave en esta posición y extraiga el pasador del pestillo (9):

13. Ahora gire el collar de ajuste aproximadamente media vuelta en sentido


antihorario o horario:

En sentido antihorario:
La tensión aumenta, el marco se mueve hacia arriba.
En el sentido de
las agujas del reloj: la tensión disminuye y el marco se
mueve hacia abajo.

14. Vuelva a insertar el pasador de bloqueo, suelte la palanca de sujeción y


compruebe si la tensión ahora está ajustada correctamente. Repita el
procedimiento según sea necesario.
El soporte del balance­o­matic está montado.

En una posición no activa o fuera de la posición de trabajo, el soporte puede estar en lo que se conoce como
“posición de estacionamiento” (plegado). En esta posición se deben evitar movimientos hacia arriba y hacia
abajo, ya que de lo contrario se podrían dañar los soportes y el marco del soporte. El movimiento vertical sólo
se puede realizar en estado extendido.

6.1.4 Montaje izquierdo

Tanto el caballete swing­o­matic como el balance­o­matic vienen preparados de fábrica para su correcto
montaje. Sin embargo, ambos soportes pueden dejarse ensamblados según sea necesario.

El montaje izquierdo se describe para el soporte swing­o­matic. Pero la descripción es válida de forma análoga
para el soporte swing­o­matic.

Requisito previo:

La base de araña con contrapeso está fijada al


pararse.

El colposcopio aún no se ha insertado.

43 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje sobre base de araña

1. Mueva el marco del soporte a la posición superior y bloquee la


palanca de sujeción:

2. Suelte la tuerca de sujeción:

3. Saque la abrazadera con los pernos (1) y vuelva a insertarla al revés


(2):

4. Al hacerlo, asegúrese de que el lado plano apunte hacia la abertura


del soporte (3). Vuelva a atornillar la tuerca de apriete (4):

44 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje sobre base de araña

PRECAUCIÓN Daños en la abertura del soporte por apretar demasiado

Si aprieta la tuerca de sujeción sin el tubo de conexión insertado, se puede dañar


la abertura del soporte.

Por lo tanto, nunca apriete la tuerca de la abrazadera si no hay un tubo de conexión


insertado.

ADVERTENCIA Peligro de lesiones por descarga eléctrica

La apertura de la fuente de alimentación puede provocar contacto con


componentes

activos. Por lo tanto, antes de abrir la fuente de alimentación, asegúrese de que el enchufe
de red esté desconectado de la toma de corriente.

5. Atornille la fuente de alimentación con un destornillador. Mantenga una mano debajo


de la fuente de alimentación mientras hace esto para evitar que se caiga:

6. Vuelva a atornillar las dos mitades. Asegúrese de colocar la fuente de alimentación


centrada en el marco:

45 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje sobre base de araña

7. Desenrosque el pomo esférico de la palanca de apriete (5) y tire


por la funda protectora (6):

8. Desenrosque la palanca de sujeción con una llave de montaje (7)


y atorníllela en el otro lado de la abrazadera (8):

9. Vuelva a colocar la funda protectora y atornille nuevamente el


pomo esférico:

¡Asegúrese de que la palanca de sujeción ahora esté bloqueada hacia arriba!

10. Ahora continúe ensamblando el soporte como se describe en


secciones 6.1.2 Soporte Swing­o­matic o 6.1.3 Soporte Balance­
o­matic.

46 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje de silla

11. Ajuste la altura del colposcopio de manera que el mango del


accionamiento vertical pase libremente sobre el marco superior:

El conjunto izquierdo está completo.

6.2 Montaje de silla

• Los sillones de exploración de las empresas Atmos (Baisch) y Maquet requieren soportes
especiales, que se pueden adquirir en Leisegang. Póngase en contacto con nuestro
equipo de atención al cliente a este respecto (consulte la sección 11 Atención al cliente).
• El soporte para sillones de exploración de otras empresas, como por ejemplo
Schmitz, Aga, Medifa­Hesse, Eron, Promotal/Midmark, etc. lo suministran directamente los
fabricantes. Póngase en contacto a este respecto con el fabricante de la silla correspondiente.

Tejido. 1. Ejemplo: montaje de silla Schmitz

Se describe el montaje de un soporte balance­o­matic en un sillón de exploración Schmitz.


Pero la descripción es válida de forma análoga para el soporte swing­o­matic.
1. Baje el sillón de exploración hasta su posición final.

47 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje de silla

2. Bloquee la palanca de sujeción en el soporte (1) y retire el bloque


espaciador (2):

PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento por aceleración del marco hacia arriba

El marco está bajo tensión de tracción. Si se suelta la palanca de


sujeción, el marco puede acelerar hacia arriba.
Primero bloquee la palanca de sujeción y luego retire el espaciador.
bloquear.

3. Vuelva a soltar con cuidado la palanca de sujeción, bloquéela en la


posición más alta (3) y retire el par de abrazaderas inferiores (4):

48 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje de silla

4. Pase el tubo del eje del resorte a través de las dos mordazas de
sujeción del soporte de la silla. Al hacerlo, asegúrese de que el pasador
de retención apunte hacia atrás y pase a través de la hendidura
prevista (5):

5. Gire la columna swing­o­matic hacia adelante de modo que ambas


columnas queden alineadas en fila con las mordazas de sujeción (6).
La distancia entre las columnas y el suelo debe ser de al menos 5
cm (7):

PRECAUCIÓN Peligro de atrapamiento por espacio libre insuficiente

Si la distancia entre el soporte balance­o­matic y el suelo es demasiado


pequeña, los pies pueden quedar atrapados y aplastados.
Monte el soporte de forma que quede una distancia de al menos
Se adhiere a 5 cm del suelo.

49 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje de silla

6. Apretar los tornillos de las mordazas de sujeción (8). Atornille el


abrazadera por encima de la mordaza de sujeción inferior (9):

Primero se debe preparar el colposcopio con luz LED modelo 1E para su montaje (consulte la sección
6.9 Luz LED 1E ­ mango inclinable).
Continúe con el montaje en este punto.

7. Primero pase el cable de la lámpara del colposcopio a través del


abertura en el soporte y luego inserte el tubo conector.
8. Sostenga el colposcopio aproximadamente a la altura requerida como altura
de trabajo y apriete la tuerca de la abrazadera en el cabezal de la
abrazadera:

9. Conecte tanto el enchufe del cable de la lámpara como el enchufe de red a


la fuente de alimentación. Asegúrese de que el enchufe del cable de la
lámpara tenga un cierre de bayoneta que primero debe insertarse (10) y
luego apretarse (11):

50 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje de silla

10. Fije el cable de la lámpara en la parte posterior de la fuente de alimentación.


utilizando las bridas para cables. Tenga en cuenta que deja suficiente juego al
cable para regular la altura:

Montaje swing­o­matic:

El ajuste de altura depende del fabricante y modelo de la silla. Póngase en contacto con nuestro equipo de
atención al cliente al respecto (consulte la sección 11 Atención al cliente) .
servicio).

11. Mueva el colposcopio a la posición de trabajo posterior y bloquéelo.


la palanca de sujeción:

12. Ahora el soporte debe estar alineado verticalmente. Para ello, afloje los
tornillos prisioneros de las mordazas de sujeción (12) y corrija la posición
del eje del resorte. Comprobar que la alineación es correcta mediante el
nivel de burbuja instalado (13):

51 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje de silla

La tensión de los resortes tensores viene preajustada de fábrica para compensar el peso.
No obstante, compruebe la tensión final.

La tensión se establece correctamente si el marco del soporte permanece en equilibrio después de retirar
el bloque espaciador. Si aún así se mueve hacia arriba, es necesario corregir la tensión.

13. Mueva el soporte a la altura media para este propósito y bloquee


la palanca de sujeción.

PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento por peso

Al ajustar la tensión del resorte, la llave hexagonal puede deslizarse y el marco del
soporte puede caer o acelerar hacia arriba.

Por lo tanto, bloquee el marco del soporte antes de quitar el pestillo.


alfiler.

Para ajustar la tensión del resorte, también se puede utilizar un destornillador en lugar de una llave hexagonal.

14. Inserte la llave hexagonal en uno de los orificios del collar de ajuste.
Empújelo completamente.

15. Gire ligeramente la llave hexagonal contra la tensión del resorte.


(en el sentido contrario a las agujas del reloj), mantenga la llave en esta posición (14) y
luego extraiga el pasador del pestillo (15):

16. Ahora gire el collar de ajuste aproximadamente media vuelta en contra o con
la tensión del resorte:

Contra la tensión del resorte (en sentido antihorario):


La tensión aumenta, el marco se mueve hacia arriba.

Con la tensión del resorte (en el sentido de las agujas del reloj):
La tensión disminuye, el marco se mueve hacia abajo.

17. Vuelva a insertar el pasador de bloqueo, suelte la palanca de sujeción y


compruebe si la tensión ahora está ajustada correctamente. Repita el
procedimiento según sea necesario.
El soporte del balance­o­matic está montado.

52 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montaje de silla – montaje izquierdo

En una posición no activa o fuera de la posición de trabajo, el soporte puede estar en lo que se conoce como
“posición de estacionamiento” (plegado). En esta posición se deben evitar movimientos hacia arriba y hacia
abajo, ya que de lo contrario se podrían dañar los soportes y el marco del soporte. El movimiento vertical sólo
se puede realizar en estado extendido.

6.3 Montaje de silla – montaje izquierdo

Los colposcopios Leisegang generalmente se pueden montar a izquierda o derecha en un sillón de


exploración; Sin embargo, esto depende del modelo de silla. Para aclaraciones, comuníquese con el
fabricante de su silla.

Para la conversión de derecha a izquierda, proceder como se describe para el montaje izquierdo (ver
apartado 6.1.4 Conjunto izquierdo).

6.4 Conversión de montaje de silla a base de araña


Se describe la conversión de un stand balance­o­matic. Pero la descripción es válida de forma análoga para el
soporte swing­o­matic. Se requiere un juego de conversión para convertir el conjunto de silla a base de araña.

Paquete de entrega del conjunto de conversión

1 adhesivo 3 Inserto cónico

2 Tornillo cilíndrico M10x90 4 Llave hexagonal

Conversión de soporte Swing­o­matic:

En el juego de conversión para soportes swing­o­matic también se incluye una columna de base de araña
adecuada.

1. Retire el colposcopio del soporte y desmonte el soporte del sillón de examen.

2. Retire la tapa de goma del extremo inferior de la columna balance­o­matic.

53 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Montajes especiales

3. Pegue el inserto cónico y deje el soporte durante al menos


12h:

4. Proceder como se describe en el apartado 6.1.2 Soporte Swing­o­matic


o 6.1.3 Soporte Balance­o­matic.

6.5 Monturas especiales

Consulte la breve descripción adjunta para ensamblar soportes especiales.

54 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Bandeja

6.6 Bandeja

• La bandeja sólo se puede montar en los soportes swing­o­matic o balance­o­matic, no


en el soporte vertical.
• La bandeja sólo se puede montar en un soporte giratorio en una silla debajo
ciertas circunstancias. Póngase en contacto con nuestro equipo de atención al cliente a este respecto
(consulte la sección 11 Atención al cliente).

Requisito previo:

El soporte está montado.

1. Coloque la abrazadera en el eje del resorte. Si es necesario, afloje


ligeramente los tornillos:

2. Inserte la bandeja en la abertura de la abrazadera. Al hacerlo, coloque


una mano debajo de la abrazadera y utilice uno de los soportes para
sostener la bandeja (1). Atornille ambos tornillos con la llave de
montaje (2):

La bandeja está montada.

55 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Panel de brazo de soporte PC MWS para montaje en base
de silla/araña

6.7 Panel de brazo soporte PC MWS para montaje en base de silla/


araña

• Para el montaje en silla se requiere una capacidad de carga de 32 kg.


• En cuanto al montaje de la base de araña, siempre se debe montar una base de araña
con doble contrapeso.
• Consulte la breve descripción adjunta para ensamblar el soporte.
brazo.

6.8 Soporte de teclado para panel PC

• No es posible montar un soporte de teclado adicional cuando se monta el brazo de soporte en un


soporte Swing­o­matic sobre una base de araña.
• Consulte la breve descripción adjunta para montar el teclado.
poseedor.

6.9 Luz LED 1E – manija de inclinación


Por motivos de embalaje, el mango basculante del modelo de colposcopio con luz LED 1E se entrega
desmontado. Antes de colocar el colposcopio en el soporte, primero se debe atornillar este mango inclinable
a la parte inferior del cabezal del colposcopio.
1. Coloque con cuidado el colposcopio sobre una superficie lisa con los oculares
hacia abajo:

2. Coloque el cable de la lámpara en la ranura (1) de la manija de inclinación.


Asegúrese de que el cable tenga suficiente juego para inclinar el
cabezal del colposcopio.

56 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Cámaras para LED de 3ML

3. Pase los pasadores guía (2) a través de los huecos previstos y


apretar el tornillo del cilindro (3):

La luz LED 1E está montada. Ahora coloque el


colposcopio en el soporte montado como se describe en
la sección 6.1 Montaje en la base de araña o
6.2 Montaje en silla y continúe ensamblando el soporte.

6.10 Cámaras para LED de 3ML

El montaje de cámaras externas es aplicable para los modelos de colposcopio:


LED 3ML, LED 3MLS 1", LED 3MLS ½", LED 3MLW.

6.10.1 Cámara de vídeo


1. Atornille el tubo de vídeo a la cámara de vídeo:

2. Retire la tapa del puerto de la cámara del colposcopio.

57 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Cámaras para LED de 3ML

3. Inserte la cámara con el tubo en el puerto de la cámara hasta el tope


(1). Mantenga la cámara nivelada y apriete el tornillo moleteado
(2):

4. Conecte la cámara con la computadora portátil usando el Mini­USB


cable.

5. Compruebe si la imagen de vídeo está horizontal en el


pantalla. Si es necesario, verifique la posición de la cámara
soltando el tornillo moleteado.
La cámara ahora está lista para usar.

6.10.2 Cámara réflex digital de lente única Canon EOS

Paquete de entrega de Canon EOS

1 carcasa de cámara 4 Cargador con batería

2 Instrucciones de funcionamiento 5 cables USB

3 Correa para el hombro 6 cables AV

58 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Cámaras para LED de 3ML

• Tenga en cuenta que una lente Canon, un cable HDMI y el tubo fotográfico no son
incluido en el paquete de entrega.
• El tubo fotográfico debe pedirse por separado.

Los modelos de colposcopio 3ML LED, 3MLS LED 1", 3MLS LED ½" y 3MLW LED primero deben
prepararse para su uso con una cámara réflex digital de lente única.
Para ello se utiliza un espaciador que evita que la cámara SLR golpee el accionamiento horizontal.

Por motivos de embalaje, el espaciador de los modelos anteriores se entrega desmontado.

Montaje del espaciador

Requisito previo:

El colposcopio está sujeto al soporte.

1. Con un destornillador, suelte el tornillo avellanado M4x16 que está


atornillado en la pieza guía:

2. Gire el accionamiento horizontal de modo que el colposcopio quede


movido hacia atrás:

59 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Cámaras para LED de 3ML

3. Saque el espaciador de la bolsa y atorníllelo en la pieza guía. Ajustar el tornillo:

Montaje de la cámara SLR

4. Atornille el adaptador T2 al tubo fotográfico (1). Adjunta


tubo fotográfico a la bayoneta de la cámara (2). Asegúrese de que los dos
puntos rojos marcados coincidan en la parte superior. Gire el tubo hacia la
derecha hasta que encaje en su sitio (3):

5. Retire la tapa del puerto de la cámara del colposcopio.


6. Inserte la cámara con el tubo en el puerto de la cámara hasta el tope (4).
Mantenga la cámara nivelada y apriete el tornillo moleteado (5):

7. Compruebe si la cámara está firmemente asentada en la cámara.


puerto.

8. Conecte la cámara con la computadora portátil mediante el cable USB.


La cámara ahora está lista para usar.

60 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Adaptador de foto/vídeo

6.11 Adaptador de foto/vídeo

El adaptador de foto/vídeo VID es adecuado para actualizar los colposcopios estándar.

Paquete de entrega del adaptador de foto/vídeo

1 Adaptador de foto/vídeo 4 Placa de montaje

2 llaves hexagonales con empuñadura 5 3x llaves hexagonales M4x10

3 llave hexagonal

Paquete de entrega del adaptador de foto/vídeo

1. Desenroscar los tapones ciegos (1) de las roscas utilizando la llave hexagonal.
llave:

61 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Adaptador de foto/vídeo

2. Atornille la placa de montaje (2) a la superficie frontal del cabezal


del colposcopio. Para ello, enrosque los tres tornillos
hexagonales M4 (3) en la rosca prevista para ello:

3. Coloque el travesaño (4) del adaptador de foto/vídeo en la placa


de montaje de tal manera que los dos pasadores guía (5)
entren en los respectivos orificios. Apretar firmemente el tornillo
moleteado (6):

Conexión de la cámara de vídeo


4. Afloje el tornillo de sujeción (7) y extraiga el soporte C.
tubo (8). Retire la tapa (9):

62 / 76
Machine Translated by Google

Asamblea
Adaptador de foto/vídeo

5. Retire el adaptador de montura C de la videocámara y sostenga la


cámara con la abertura hacia abajo para que no caiga polvo sobre
el sensor de imagen. Atornille firmemente el tubo de montura C en la
rosca de la lente de la cámara de video (10).
6. Ahora empuje el tubo de montaje C nuevamente dentro del adaptador
de foto/vídeo hasta el tope y apriete el tornillo de apriete (11):

7. Conecte la cámara de video con la computadora portátil mediante el


cable Mini­USB.

8. Compruebe si la imagen de vídeo está horizontal en la


pantalla. Si es necesario, corrija la posición de la cámara utilizando
el tornillo de sujeción.

Ajuste del adaptador de foto/vídeo

9. Ajuste el adaptador de foto/vídeo de manera que coincidan los puntos


medios de la imagen del colposcopio y la imagen de vídeo. Realice
ajustes utilizando el tornillo de ajuste:
Ajuste lateral: El
adaptador de fotografía/vídeo se gira hacia la derecha o hacia la
izquierda dependiendo del sentido de giro del tornillo de
ajuste para el ajuste lateral (12).
Ajuste de altura:
Aflojando el tornillo de apriete para el ajuste de altura
(13) se puede girar el tubo de la lente (14) hacia arriba o hacia
abajo. Después del ajuste, apriete nuevamente el tornillo de
ajuste:

El adaptador de foto/vídeo está montado y listo para su uso.

63 / 76
Machine Translated by Google

Cuidado, mantenimiento, inspección.


Cuidado

7 Cuidado, mantenimiento, inspección.

7.1 Cuidado

ADVERTENCIA Lesión por descarga eléctrica

La fuente de alimentación no está protegida contra la entrada de agua. La entrada


de líquido puede provocar una descarga eléctrica.
Desenchufe siempre el enchufe antes de limpiar el aparato.

Colposcopio, soporte

PRECAUCIÓN Daño al dispositivo

Para evitar daños al dispositivo, observe las siguientes instrucciones


de limpieza y desinfección:

Limpieza
Limpie periódicamente el colposcopio y el soporte con un paño húmedo (no
mojado). Utilice la solución limpiadora en la dilución normal.
Luego seque el dispositivo con un paño seco y sin pelusa. Se pueden utilizar
las siguientes soluciones de limpieza:
­ Limpiador universal

­ Limpiador de higiene
­ Limpiador de superficies

Desinfección
Desinfecte el dispositivo con desinfectantes comunes en
de acuerdo con las normas nacionales de higiene aplicables y de acuerdo
con su plan de higiene interno. Se pueden utilizar las siguientes soluciones
de limpieza:
­ Solución desinfectante a base de alcohol lista para usar, por ejemplo 2­
propanol (isopropanol)
­ Desinfectantes a base de aminas, por ejemplo, cloramina­T ­
Desinfectantes a base de quats (compuestos de amonio cuaternario), por
ejemplo, dimetildidecilo ­ Desinfectantes a
base de oxígeno activo (peróxido), por ejemplo
compuestos liberadores de oxígeno.
Las soluciones de limpieza y desinfección deben usarse
según las especificaciones del fabricante observando los tiempos de exposición
recomendados.

64 / 76
Machine Translated by Google

Cuidado, mantenimiento, inspección.


Cuidado

Observe las siguientes instrucciones de limpieza y desinfección para evitar


daños al dispositivo:
Se puede utilizar una solución jabonosa para limpiar las lentes. Para
el secado se deben utilizar paños adecuados para dispositivos
ópticos.
No utilice agentes de limpieza o desinfectantes abrasivos o agresivos, ya
que pueden causar daños y corrosión.

Óptica

PRECAUCIÓN Daño a la óptica.

La limpieza y desinfección se realiza como con el colposcopio y el soporte. Para


evitar daños a la óptica, observe las siguientes instrucciones de limpieza:

Se puede utilizar una solución acuosa de jabón para limpiar la óptica.


Para secar se pueden utilizar paños ópticos especiales.
¡Nunca utilice agentes de limpieza y desinfectantes fuertes o
corrosivos! Pueden dañar la superficie.

Fuente de alimentación

ADVERTENCIA Lesión por descarga eléctrica

La fuente de alimentación no está protegida contra la entrada de líquidos.


La entrada de líquido puede provocar una descarga eléctrica.
Evite goteos y salpicaduras de agua para evitar daños al dispositivo.

No rocíe la fuente de alimentación con agentes de limpieza de


desinfectantes.

65 / 76
Machine Translated by Google

Cuidado, mantenimiento, inspección.


Mantenimiento

Otros componentes (adaptador de fotografía/vídeo, equipo fotográfico, cámaras)

PRECAUCIÓN Daño al dispositivo

Para evitar daños al dispositivo, observe las siguientes instrucciones de


limpieza:
Siga las mismas instrucciones que se enumeran en Colposcopio, soporte
y Óptica.
¡No intente limpiar las lentes dentro del adaptador o la cámara! Esto
puede provocar daños en los dispositivos.

7.2 Mantenimiento

Los colposcopios Leisegang son fáciles de cuidar, no contienen piezas de desgaste y no requieren
mantenimiento preventivo dentro de la vida útil prevista definida.

7.3 Inspección

Antes de su uso, el usuario debe comprobar si los dispositivos presentan daños visibles. Después
de cada reparación y al menos cada 3 años, se debe realizar una inspección de la seguridad
eléctrica, junto con una prueba de funcionalidad de acuerdo con la información proporcionada por
la norma IEC 62353 .
Leisegang Feinmechanik­Optik GmbH recomienda una inspección periódica del dispositivo cada 3
años. Póngase en contacto con su proveedor para obtener más información.

66 / 76
Machine Translated by Google

Reparar
Reemplazo del cable tensor (tirador de cable) en la base de la araña

8 Reparar

8.1 Reemplazo del cable tensor (tirador de cable) en la base de la


araña
Requisito previo:

El soporte balance­o­matic se monta sobre una base de araña o un sillón de examen.


Cuando se monta sobre una base de araña, las ruedas deben bloquearse para
garantizar la estabilidad durante el reemplazo.

También se incluyen un destornillador o una llave hexagonal y, posiblemente, unos alicates.

requerido.

Quitar el viejo cable tensor

Si el cable tensor aún no está roto, es necesario aflojar el resorte tensor.

1. Mueva el soporte a la posición más baja y bloquee la palanca de sujeción.

2. Inserte la llave hexagonal en uno de los orificios del collar de ajuste (1). Empújelo
completamente. Gire ligeramente la llave hexagonal en el sentido contrario a
las agujas del reloj (2) y mantenga la llave en esta posición.
Luego extraiga el pasador de retención (3):

3. Ahora gire la llave hexagonal en el sentido de las agujas del reloj y bloquéela mientras

reposicionando la llave hexagonal cada vez con el pasador de bloqueo.


Continúe girando hasta que el cable tensor esté visiblemente tenso.

67 / 76
Machine Translated by Google

Reparar
Reemplazo del cable tensor (tirador de cable) en la base de la araña

• En los modelos más antiguos, el tensado del resorte tensor puede requerir fuerza, ya que
el collar de ajuste está fijado en el tubo con una grasa muy viscosa.
• Si el collar de ajuste ya no se puede mover ("bloqueado"), se debe enviar el soporte para
reemplazar el cable tensor. Póngase en contacto con nuestro equipo de atención al
cliente a este respecto (consulte la sección 11 Atención al cliente).

4. Vuelva a insertar el pasador de bloqueo.

5. Desenganche el gancho del alambre tensor del mandril (4):

6. Desenrosque el tapón (5) junto con la tapa del nivel de burbuja


circular (6). Luego desenrosque el nivel de burbuja circular (7):

7. Afloje ligeramente el tornillo prisionero (8) y saque el cable tensor


viejo del orificio de la rueda helicoidal (9):

68 / 76
Machine Translated by Google

Reparar
Reemplazo del cable tensor (tirador de cable) en la base de la araña

Reemplazo de la rueda helicoidal

La rueda helicoidal debe cambiarse si • se trata


de una balance­o­matic antigua con alambre tensor de acero.

• la rueda helicoidal está dañada (p. ej., si ya no se puede atornillar el tornillo prisionero)
en).

8. Retirar la pegatina (10) de la abrazadera y aflojar los dos tornillos (11):

9. Levante la rueda helicoidal y sujete el resorte de tensión (12) en su lugar


sobre el eje del resorte (13) con unos alicates. Desenrosque la rueda
helicoidal en sentido antihorario. Utilice un paño si es necesario:

10. Vuelva a colocar el eje del resorte y atornille la nueva rueda helicoidal.
en.

69 / 76
Machine Translated by Google

Reparar
Reemplazo del cable tensor (tirador de cable) en la base de la araña

11. Vuelva a atornillar la abrazadera. Tenga cuidado de que una distancia de


aprox. Quedan 2 mm entre la abrazadera y el borde inferior de la rueda
helicoidal:

Insertar el nuevo cable tensor

12. Empuje el extremo doblado del nuevo cable tensor (14) dentro del
orificio. Presione ligeramente hacia abajo para que el cable tensor
pueda pasar suavemente hacia la ranura inicial de la rueda helicoidal:

13. Vuelva a apretar el tornillo prisionero. Esto asegura la tensión


cable.

14. Sostenga el cable tensor y gírelo un par de vueltas en el sentido contrario


a las agujas del reloj. Esto pretensa el resorte tensor.

70 / 76
Machine Translated by Google

Reparar
Reemplazo del cable tensor (tirador de cable) en la base de la araña

15. Pase el cable tensor sobre la rueda (15):

16. Vuelva a montar el gancho de alambre en el pasador. Tenga cuidado de


no doblar el cable.

17. Afloje con cuidado la palanca de sujeción y compruebe si


El marco del soporte permanece en un estado equilibrado.

De lo contrario, se debe restablecer la tensión correcta utilizando


el collar de ajuste.
En sentido antihorario:
La tensión aumenta, el marco se mueve hacia arriba.
En el sentido de
las agujas del reloj: la tensión disminuye y el marco se
mueve hacia abajo.

18. Vuelva a atornillar el nivel de burbuja circular y la tapa.

Se reemplaza el cable tensor.

71 / 76
Machine Translated by Google

Reparar
Reemplazo de las partes superiores de la tapa del ocular

8.2 Reemplazo de las partes superiores de la tapa del ocular


Las partes superiores de la tapa del ocular son fáciles de quitar y presionar:

8.3 Reemplazo del fusible en la fuente de alimentación.

ADVERTENCIA Lesión por descarga eléctrica

Al introducir la mano en el conector de red de la fuente de alimentación se


pueden producir contactos con componentes bajo tensión.

¡Retire el enchufe de red antes de cambiar el fusible!

1. Saque el portafusibles (1) del conector de red (2). Utilice un destornillador para
este propósito. Reemplace el fusible (3):

2. Vuelva a insertar el portafusibles en el conector de red.

Se reemplaza el fusible.

72 / 76
Machine Translated by Google

Piezas de repuesto

9 Piezas de repuesto

Artículo Arte. No. Especificación

LED de fuente de alimentación B0006300 100 V – 240 V, 50/60 Hz, 4 V, 20 W,

Marcado CE, aprobado por UL

LED de fuente de alimentación B0006400 Para dispositivos con aumento 3,75x/7,5x/15x


100 V – 240 V, 50/60 Hz, 3,2 V, 3 A

Alambre tensor con gancho B0000141 Cable tensor de repuesto para soporte balance­o­matic

Rueda helicoidal E0000193 Para cables tensores de repuesto

Piezas superiores de la tapa del ocular R0000604 Para oculares


Fusible K0000145 Para fuente de alimentación B0006300,
2A T250V

Fusible K0000146 Para fuente de alimentación B0006400,


5X20 2,00 AT

Cable del dispositivo K0000745 Cable del dispositivo 2,50 m

Óptica de la lámpara D B0000265 Para aumento 7,5x/15x/30x

Óptica de lámpara S B0000258 Para aumento 3,75x/7,5x/15x

Tuerca de sujeción B0000001 Para inclinación

Tuerca de sujeción B0000113 Para cabeza de abrazadera

Rueda doble K0000907 Poliamida, 75 mm, negro, con freno


Rueda doble K0000908 Poliamida, 50 mm, negro
Rueda doble K0000909 Poliamida, 50 mm, negro, con freno

Póngase en contacto con nuestro equipo de atención al cliente si desea pedir piezas de repuesto
(consulte la sección 11 Atención al cliente).

10 Eliminación de equipos de desecho

Países de la unión europea


• Según la directiva de la UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE)
(2002/96/CE), los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos deben eliminarse por
separado. Por lo tanto, no deseche su equipo viejo junto con la basura doméstica normal,
sino llévelo al sitio de recolección local. • También puede devolver su equipo antiguo
a su distribuidor especializado o a
Leisegang. Puede obtener más información sobre la devolución de equipos viejos en las
autoridades locales.

Países fuera de la Unión Europea


• Es posible que se apliquen otras reglas en países fuera de la Unión Europea.

73 / 76
Machine Translated by Google

Servicio al Cliente

11 Servicio al cliente
En caso de problemas técnicos, preguntas o quejas, comuníquese con nuestro Servicio de Atención al Cliente.

Leisegang Feinmechanik­Optik GmbH


Leibnizstraße. 32
10625 Berlín

Teléfono: +49 30 319 009­0


Fax: +49 30 313 5992
Correo electrónico: sales@leisegang.de
servicio@leisegang.de

En caso de quejas, tenga siempre a mano la siguiente información:


• Número de orden

• Número de modelo ( )y

• Números de serie (SN) de los componentes

Los números de serie se encuentran en las respectivas placas de características:

Las placas de características que se muestran en las figuras son ejemplos.

74 / 76
Machine Translated by Google

Índice de palabras clave

12 índice de palabras clave


soportes especiales................................. 54 base
A de araña....... ................................. 35
bandeja ............ ................................................ 55
Asamblea................................................. .35 Conjunto cámara de vídeo ... ........................................ 57
izquierdo ................................43
PAG

C
Colocación en el mercado................................ 9
Cuidado................................................. .........64 Precauciones ................................................ 8
Denuncia ......................................... ..........74 Servicio Objetivo................................................. ..... 5
al cliente.................................... .74
R
D

Descripción del dispositivo ................................10 Reemplazo de reparación de la tapa superior del ocular.
Material partes ................................................. .. 72
de embalaje para su eliminación ......... ........................34 sustitución del fusible ........................ 72 sustitución
Eliminación de equipos de desecho ................73 del hilo tensor (cable
jalar) ................................................ .... 67
mi
S
Compatibilidad electromagnética................30
Instrucciones de seguridad................................ 7
I Piezas de repuesto....... ........................................ 73
Tensado del resorte, ajuste de la tensión 42, 52
Inspección ................................................. 66
t
METRO

Datos técnicos................................................ 15
Mantenimiento................................................66 Transporte y almacenamiento................................ 34
Número de modelo................................................29
Silla de
W.
montaje................................................ .......47 silla,
montaje izquierdo................................53 conversión Información de garantía................................ 9
de silla a araña base ..53 adaptador de foto/
vídeo .................61 Cámara
SLR ...... ................................58

75 / 76
Machine Translated by Google

Expedido por:

LEISEGANG Feinmechanik­Optik GmbH


Leibnizstraße 32
D­10625 Berlín

Teléfono: +49 30 319 009­0


Fax: +49 30 313 5992
Correo electrónico: info@leisegang.de

www.leisegang.de Copyright ©LEISEGANG Feinmechanik­Optik GmbH 2013.

Doc. No. K0000761 Revisión: 2.0 Fecha de emisión 07.2016

También podría gustarte