Está en la página 1de 745

Instrucciones de servicio

PreWatcher®
Offline

Antes de comenzar cualquier trabajo leer las instruc-


ciones.
Guarde las instrucciones para referencia futura.
INTRAVIS GmbH
Rotter Bruch 26a
52068 Aquisgrán
Alemania
Teléfono: +49-241-9126-0
Fax: +49-241-9126-100
Correo electrónico: info@intravis.de
Internet: www.intravis.de

Traducción de las instrucciones de servicio originales

PreWatcher_Offline_SN10937_BA_V1_es_ES

Publicación: 06.09.2022

© INTRAVIS GmbH 2019, 2021, 2022

Sin nuestra expresa autorización, queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de este docu-
mento, así como su uso indebido y/o su exhibición o comunicación a terceros. De los infractores se exigirá
el correspondiente resarcimiento de daños y perjuicios. Quedan reservados todos los derechos inherentes, en
especial los de patentes, de modelos registrados y estéticos.
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.

2
Historial de cambios

Historial de cambios

Versión Fecha Ini- Modificaciones


ciales
1 08,2022 TH

Marcas Los nombres de uso, nombres comerciales, nombres de pro-


ductos, etc. que se utilizan en las presentes instrucciones de
funcionamiento, pueden ser marcas sin llevar ninguna distinción
especial y como tales pueden estar sujetos a las disposiciones
legales. Las marcas y marcas comerciales mencionadas son pro-
piedad de sus respectivos titulares.
INTRAVIS® es una marca registrada de INTRAVIS GmbH.

3
Historial de cambios

4
Índice de contenido

Índice de contenido
1 Información básica........................................................... 19
1.1 Identificación de la máquina....................................... 20
1.2 Representación de la instalación................................ 21
1.3 Representación de la máquina................................... 22
1.4 Uso adecuado............................................................. 22
1.5 Medidas de precaución............................................... 22
1.6 Identificación de la máquina....................................... 23
1.7 Convenciones de representación............................... 23
1.8 Volumen de suministro............................................... 24
1.9 Servicio de atención al cliente.................................... 25
2 Información de seguridad................................................ 27
2.1 Seguridad del producto............................................... 47
2.2 Zonas de peligro......................................................... 48
2.3 Indicaciones de seguridad en la máquina.................. 49
2.4 Organización y personal............................................. 49
2.4.1 Cualificación del personal........................................ 50
3 Datos técnicos.................................................................. 53
3.1 Datos técnicos de los componentes........................... 55
3.1.1 Panel de manejo LKX21ECCRBD-ILC.................... 55
3.1.2 Variador de frecuencia i500 (0,25 kW - 132 kW)..... 55
3.1.3 Módulo de seguridad SRB-E-322ST....................... 55
3.1.4 Módulo de relé de seguridad SRB-E-301ST........... 55
3.1.5 Sensor de seguridad BNS 36.................................. 56
3.1.6 Columna de señalización SL4-................................ 56
3.1.7 Ventilador con filtro IP54/55 tipo 12 PF/PF EMC y
PFA/PFA EMC......................................................... 56
3.1.8 Gigabit Ethernet Switch GS110MX.......................... 56
3.1.9 Barrera fotoeléctrica WL4SL(G)-3........................... 56
3.1.10 Barrera fotoeléctrica WTB4-3................................ 57
3.1.11 Barrera fotoeléctrica WL12G-3B2531.................... 57
3.1.12 Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3.............................. 57
4 Descripción del funcionamiento..................................... 59
4.1 Vista general de la máquina....................................... 60
4.2 Componentes............................................................. 61
4.2.1 Sensores.................................................................. 62
4.2.2 Combinación de aparatos de mantenimiento para
el aire comprimido................................................... 63
4.2.3 Estructura de inspección......................................... 64
4.2.3.1 Separación............................................................ 65
4.2.3.2 Inspección de anillo de soporte y de superficie de
boca...................................................................... 68
4.2.3.3 Lectura de cavidades............................................ 69
4.2.3.4 Inspección de punto de inyección......................... 70

5
Índice de contenido

4.2.3.5 Inspección de color............................................... 71


4.2.3.6 Inspección de cuerpo y rosca............................... 72
4.2.3.7 Estación de inspección de las variaciones de ten-
sión....................................................................... 73
4.2.4 Unidad eyectora....................................................... 74
4.3 Puesto de manejo y elementos de mando................. 74
4.4 Otros componentes.................................................... 78
4.4.1 Panel de manejo LKX21ECCRBD-ILC.................... 78
4.4.2 Variador de frecuencia i500 (0,25 kW - 132 kW)..... 78
4.4.3 Módulo de seguridad SRB-E-322ST....................... 78
4.4.4 Columna de señalización SL4-................................ 79
4.4.5 Ventilador con filtro IP54/55 tipo 12 PF/PF EMC y
PFA/PFA EMC......................................................... 79
4.4.6 Gigabit Ethernet Switch GS110MX.......................... 80
4.4.7 Barrera fotoeléctrica WL4SL(G)-3........................... 80
4.4.8 Barrera fotoeléctrica WTB4-3.................................. 80
4.4.9 Barrera fotoeléctrica WL12G-3B2531...................... 80
4.4.10 Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3.............................. 81
5 Transporte y almacenamiento......................................... 83
5.1 Notas de seguridad..................................................... 83
5.2 Inspección después del transporte............................. 85
5.3 Almacenamiento......................................................... 85
6 Puesta en servicio............................................................ 87
6.1 Notas de seguridad..................................................... 87
6.2 Colocar la máquina..................................................... 92
6.3 Montar la máquina...................................................... 92
6.3.1 Montaje de otros componentes............................... 96
6.3.1.1 Puesta en servicio de barrera fotoeléctrica tipo
WTB4-3................................................................. 96
6.4 Primera puesta en servicio......................................... 97
6.4.1 Puesta en servicio del hardware.............................. 97
6.4.2 Encender la máquina............................................... 97
6.4.3 Puesta en servicio del software............................... 99
7 Funcionamiento.............................................................. 101
7.1 Estados de funcionamiento...................................... 101
7.2 Encender la máquina................................................ 102
7.3 Iniciar modo de medición.......................................... 104
7.4 Parar el modo de medición....................................... 104
7.5 Iniciar el modo de referencia.................................... 105
7.6 Vaciar la máquina..................................................... 105
7.7 Desconectar la máquina........................................... 105
7.8 Reequipamiento........................................................ 106
7.8.1 Preparar el reequipamiento................................... 106
7.8.2 Reequipar la separación con rueda dentada......... 107
7.8.3 Ajustar la separación con rueda dentada.............. 108

6
Índice de contenido

7.8.4 Ajustar el transportador de cinta de apriete a la pre-


forma...................................................................... 110
7.8.5 Ajustar la unidad de separación a la preforma....... 111
7.8.6 Ajustar la cinta transportadora superior a la pre-
forma...................................................................... 113
7.8.7 Ajuste las estaciones de inspección a la pre-
forma...................................................................... 113
7.8.8 Finalizar reequipamiento........................................ 114
7.9 Ajustar el software..................................................... 115
7.10 Controlador lógico programable (PLC)................... 115
7.10.1 Abrir la interfaz de usuario del PLC..................... 116
7.10.2 Interfaz de usuario del PLC................................. 116
7.10.2.1 Barra de navegación......................................... 117
7.10.2.2 Vista de registro................................................ 118
7.11 Manejo de los componentes................................... 120
7.11.1 Panel de manejo LKX21ECCRBD-ILC................ 121
7.11.2 Módulo de seguridad SRB-E-322ST.................... 121
7.11.3 Gigabit Ethernet Switch GS110MX...................... 121
7.11.4 Barrera fotoeléctrica WL4SL(G)-3........................ 121
7.11.5 Barrera fotoeléctrica WTB4-3............................... 121
7.11.6 Barrera fotoeléctrica WL12G-3B2531.................. 121
7.11.7 Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3............................ 122
7.12 Restablecer la parada de emergencia.................... 122
8 Mantenimiento................................................................. 125
8.1 Notas de seguridad................................................... 125
8.2 Plan de mantenimiento............................................. 129
8.3 Material de mantenimiento....................................... 132
8.4 Medidas a tomar antes de los trabajos de manteni-
miento....................................................................... 132
8.5 Trabajos de mantenimiento...................................... 133
8.5.1 Comprobación de seguridad técnica..................... 133
8.5.2 Limpieza de filtros ópticos y objetivos................... 134
8.5.3 Mantenimiento de componentes............................ 135
8.5.3.1 Panel de manejo con RFID................................. 135
8.5.3.2 Limpiar / cambiar filtros....................................... 135
8.5.3.3 Mantenimiento de barrera fotoeléctrica tipo
WTB4-3............................................................... 137
8.5.3.4 Mantenimiento de la barrera fotoeléctrica
WL(G)4-3............................................................ 137
8.5.3.5 Sustituya los elementos de amortiguación del
minicarro............................................................. 137
8.6 Medidas a tomar después de los trabajos de mante-
nimiento.................................................................... 137
9 Averías y diagnóstico de fallos..................................... 139
9.1 Señales de aviso e indicaciones de fallo.................. 139
9.1.1 Panel de manejo con RFID.................................... 140

7
Índice de contenido

9.1.2 Módulo de seguridad Schmersal SRB-E-322ST... 140


9.1.3 Columna de señalización....................................... 140
9.1.4 Gigabit Ethernet Switch......................................... 141
9.1.5 Diagnóstico de fallos de barrera fotoeléctrica tipo
WTB4-3.................................................................. 141
10 Puesta fuera de servicio................................................. 143
11 Desecho........................................................................... 145
12 Software de procesamiento de imágenes IntraVision. 147
12.1 Introducción............................................................ 147
12.2 Autorizaciones........................................................ 148
12.2.1 Concepto de autorización.................................... 148
12.2.2 Niveles de autorización........................................ 150
12.3 Interfaz de usuario.................................................. 152
12.3.1 Vista principal....................................................... 153
12.3.2 Ver controles........................................................ 155
12.3.2.1 Vista de cámara................................................ 156
12.3.2.2 Memoria de imágenes...................................... 156
12.3.2.3 Vista de máquina.............................................. 159
12.3.3 Línea de estado................................................... 159
12.3.3.1 Indicación de alerta........................................... 159
12.3.3.2 Contador de objetos correctos.......................... 165
12.3.3.3 Tasa de producción........................................... 166
12.3.3.4 Tasa de eyección.............................................. 167
12.3.3.5 Indicación de producto...................................... 169
12.3.4 Indicación de información y parámetros.............. 169
12.3.5 Paneles de manejo.............................................. 170
12.3.5.1 Recopilar imágenes.......................................... 170
12.3.5.2 Crear espécimen.............................................. 170
12.3.5.3 Entrenamiento.................................................. 171
12.3.5.4 Muestras de referencia..................................... 171
12.3.5.5 Nivel de detalle de resultados........................... 172
12.3.5.6 Información del sistema.................................... 172
12.3.6 Línea de control................................................... 172
12.3.6.1 Botón de mando para el modo de medición..... 173
12.3.6.2 Botón para muestra de referencia.................... 173
12.3.6.3 Restablecer alertas........................................... 175
12.3.6.4 Silenciar alerta acústica.................................... 175
12.3.6.5 Cambio al idioma de servicio............................ 175
12.3.6.6 Menú de ayuda................................................. 176
12.3.6.7 Estado de usuario............................................. 177
12.3.6.8 Memoria externa USB...................................... 178
12.3.6.9 Menú de comandos.......................................... 179
12.3.7 Manejo................................................................. 179
12.4 Iniciar y terminar IntraVision................................... 182
12.4.1 Iniciar la aplicación.............................................. 182

8
Índice de contenido

12.4.2 Iniciar y finalizar sesión........................................ 182


12.4.3 Estados de funcionamiento................................. 184
12.4.3.1 Modo de configuración..................................... 184
12.4.3.2 Modo de medición............................................ 184
12.4.4 Terminar, actualizar y reiniciar la aplicación........ 186
12.5 Estadística.............................................................. 186
12.5.1 Épocas................................................................. 186
12.5.2 Registro estadístico............................................. 187
12.5.2.1 Representación de los datos de estadística..... 188
12.5.2.2 Sumario estadístico.......................................... 190
12.5.2.3 Botones de estadística..................................... 191
12.5.2.4 Medición individual........................................... 192
12.5.3 Diálogos de estadística........................................ 193
12.5.3.1 diálogo Línea de producción............................. 194
12.5.3.2 Diálogo Grupo de inspección............................ 194
12.5.3.3 Diálogo Criterio de inspección.......................... 195
12.5.4 Diagramas de estadística.................................... 199
12.5.4.1 Diagrama Historial reciente.............................. 200
12.5.4.2 Diagrama Histograma....................................... 201
12.5.4.3 Diagrama Historial diario.................................. 202
12.5.4.4 Diagrama Tasa de rechazo diario..................... 203
12.5.4.5 Diagramas de estadística de cavidades y de
soportes............................................................ 204
12.5.4.6 Diagramas múltiples......................................... 206
12.6 Parámetro............................................................... 206
12.6.1 Registro de parámetros....................................... 207
12.6.2 Descripción de parámetros.................................. 207
12.6.3 Editar parámetros................................................ 208
12.6.4 Optimizar ajustes................................................. 210
12.7 Comandos............................................................... 211
12.7.1 Imágenes............................................................. 211
12.7.1.1 Imagen actual................................................... 211
12.7.1.2 Recopilar imágenes.......................................... 212
12.7.1.3 Exportar memoria de imágenes........................ 213
12.7.1.4 Borrar memoria de imágenes........................... 215
12.7.1.5 Agregar imagen al set de entrenamiento y elimi-
narla.................................................................. 215
12.7.1.6 Recopilar imágenes entrenam.......................... 216
12.7.2 Moldes................................................................. 217
12.7.2.1 Gestión de datos de molde............................... 218
12.7.2.2 Agregar, editar y eliminar conjunto de datos de
molde................................................................ 218
12.7.2.3 Asignación de cavidades.................................. 221
12.7.2.4 Crear, añadir editar y eliminar cavidad............. 223
12.7.3 Productos............................................................. 225
12.7.3.1 Gestión de producto......................................... 226

9
Índice de contenido

12.7.3.2 Referencia........................................................ 237


12.7.3.3 Entrenamiento.................................................. 240
12.7.4 Administración..................................................... 247
12.7.4.1 Ajustes.............................................................. 247
12.7.4.2 Establecer idioma sist....................................... 266
12.7.4.3 Fecha y hora..................................................... 266
12.7.4.4 Cuenta de usuario............................................ 267
12.7.4.5 Registro de comando........................................ 278
12.7.5 Diagnósticos........................................................ 282
12.7.5.1 Mostrar información sistema............................. 282
12.7.5.2 Crear información de sistema........................... 282
12.7.5.3 Crear información del objeto de inspección...... 283
12.7.5.4 Crear captura de pantalla................................. 284
12.7.5.5 Mostrar información contacto........................... 284
12.7.6 Estadística........................................................... 285
12.7.6.1 Restablecer estadísticas de producto............... 285
12.7.6.2 Lotes................................................................. 285
12.7.6.3 Informes............................................................ 287
12.7.7 Mantenimiento..................................................... 293
12.7.7.1 Calibrar módulo de inspección......................... 293
12.7.7.2 Modo Live......................................................... 294
12.7.7.3 Alinear la cámara.............................................. 295
12.7.7.4 Intervalos de mantenimiento............................. 296
12.7.7.5 Desatascar vía de medición............................. 297
12.7.8 Máquina............................................................... 298
12.7.9 Cuenta de usuario............................................... 298
12.7.9.1 Cambiar contraseña......................................... 298
12.7.9.2 Cambiar idioma................................................. 298
12.8 Creación de referencia........................................... 299
12.8.1 Inicio de la creación de referencia....................... 301
12.8.2 Pasos de referencia generales............................ 306
12.8.2.1 Círculo.............................................................. 307
12.8.2.2 Línea................................................................. 307
12.8.2.3 Rectángulo........................................................ 307
12.8.2.4 Anillo................................................................. 308
12.8.2.5 Polígono............................................................ 308
12.8.2.6 Lista de selección............................................. 308
12.8.2.7 Valores.............................................................. 309
12.8.2.8 Localizador de bordes...................................... 309
12.8.3 Referencia creada............................................... 310
12.9 Extensiones de software opcionales...................... 312
12.9.1 Adaptador FASDB de IntraVision........................ 312
12.9.1.1 Descripción del funcionamiento........................ 312
12.9.1.2 Estructura de tabla de la base de datos........... 313
12.9.1.3 Ajustes de la base de datos.............................. 324

10
Índice de contenido

12.10 Lista de los mensajes de alerta............................ 328


13 Módulo de inspección CS3............................................ 331
13.1 Función de inspección............................................ 331
13.2 Resultados de la medición...................................... 333
13.3 Inspección............................................................... 340
13.3.1 Error de evaluación.............................................. 341
13.3.1.1 Error Ningún espectro....................................... 341
13.3.1.2 Error Ningún espectro UV................................. 341
13.3.1.3 Error Ningún espectro IR.................................. 342
13.3.1.4 Error Ningún dato de negro.............................. 342
13.3.1.5 Error Ningún dato de blanco............................. 342
13.3.1.6 Error Ninguna referencia.................................. 342
13.3.1.7 Error Trasluz/Luz incidente VIS........................ 342
13.3.1.8 Error Trasluz/Luz incidente UV......................... 343
13.3.1.9 Error Trasluz/Luz incidente IR........................... 343
13.3.1.10 Error Calibración necesaria............................ 343
13.3.1.11 Error Error interno........................................... 343
13.3.1.12 Error Máximo VIS insuficiente........................ 343
13.3.1.13 Error Máximo UV insuficiente......................... 344
13.3.1.14 Error Máximo IR insuficiente........................... 344
13.3.1.15 Error Calibración no válida............................. 344
13.3.1.16 Error Sin dato blanco cal................................ 344
13.3.1.17 Error Dif. tamaño calibración.......................... 344
13.3.1.18 Error Norm. no válida...................................... 344
13.3.1.19 Error Factor corr. no válido............................. 344
13.3.2 Criterios de inspección........................................ 345
13.3.2.1 Criterio de inspección Luminancia L*............... 345
13.3.2.2 Criterio de inspección Verde-rojo a*................. 345
13.3.2.3 Criterio de inspección Azul-amarillo b*............. 346
13.3.2.4 Criterio de inspección Desviación UV............... 346
13.3.2.5 Criterio de inspección Desviación IR................ 347
13.4 Parámetros............................................................. 347
13.4.1 Grupo de parámetros Inspección........................ 347
13.4.2 Grupo de parámetros Evaluación L*a*b*............. 348
13.4.3 Grupo de parámetros Evaluación UV.................. 349
13.4.4 Grupo de parámetros Evaluación IR................... 350
13.4.5 Grupo de parámetros Indicación de resultado..... 351
13.4.6 Grupo de parámetros Entrada de imagen........... 351
13.5 Referencia.............................................................. 352
13.5.1 Paso de referencia ¿Modelo de tolerancia espe-
cial para partículas brillantes?............................. 354
13.5.2 Paso de referencia Desactivar elementos L*a*b* 355
13.5.3 Paso de referencia Bloqueador de UV................ 355
13.5.4 Paso de referencia Desactivar elementos UV..... 356
13.5.5 Paso de referencia Bloqueador de IR.................. 356

11
Índice de contenido

13.5.6 Paso de referencia Desactivar elementos IR...... 357


13.5.7 Paso de referencia Número de resultados
a aceptar.............................................................. 357
13.5.8 Paso de referencia Valor de escala..................... 358
13.5.9 Resultado de la referencia................................... 358
13.6 Calibración.............................................................. 360
14 Módulo de inspección PWD........................................... 361
14.1 Función de inspección............................................ 361
14.2 Resultados de la medición...................................... 362
14.3 Inspección............................................................... 364
14.3.1 Error de evaluación.............................................. 364
14.3.1.1 Error Formato de imagen incorrecto................. 365
14.3.1.2 Error P. iny. no enc............................................ 365
14.3.2 Criterios de inspección........................................ 365
14.3.2.1 Criterio de inspección Agujeros........................ 366
14.3.2.2 Criterio de inspección Manchas........................ 367
14.3.2.3 Criterio de inspección Brillo.............................. 367
14.3.2.4 Criterio de inspección Color.............................. 368
14.4 Parámetros............................................................. 368
14.4.1 Grupo de parámetros Inspección........................ 368
14.4.2 Grupo de parámetros Determinación de posi-
ción...................................................................... 369
14.4.3 Grupo de parámetros Detección de agujeros...... 369
14.4.4 Grupo de parámetros Control de manchas......... 370
14.4.5 Grupo de parámetros Color................................. 371
14.5 Referencia.............................................................. 371
14.5.1 Paso de referencia Tipo de preforma.................. 373
14.5.2 Paso de referencia Anillo exterior oscuro............ 374
14.5.3 Paso de referencia Área de búsqueda de punto
de inyección......................................................... 375
14.5.4 Paso de referencia Punto de inyección............... 376
14.5.5 Paso de referencia Sensibilidad en el punto
de inyección......................................................... 376
14.5.6 Paso de referencia Limitación de detección
de manchas......................................................... 377
14.5.7 Paso de referencia Referencia de color.............. 378
14.5.8 Paso de referencia Área de búsqueda de agu-
jeros..................................................................... 379
14.5.9 Resultado de la referencia................................... 380
14.6 Ajuste de la cámara................................................ 382
15 Módulo de inspección PW4B......................................... 385
15.1 Función de inspección............................................ 385
15.2 Resultados de la medición...................................... 386
15.3 Inspección............................................................... 389
15.3.1 Error de evaluación.............................................. 390
15.3.1.1 Error Tipo imagen incorrecto............................ 390

12
Índice de contenido

15.3.1.2 Error Pos. pref no enc/válida............................ 391


15.3.2 Criterios de inspección........................................ 391
15.3.2.1 Grupo de comprobación Diámetro.................... 392
15.3.2.2 Criterio de inspección Longitud........................ 392
15.3.2.3 Criterio de inspección Desviación del contorno 393
15.3.2.4 Criterio de inspección Longitud de punto
de inyección...................................................... 394
15.3.2.5 Grupo de inspección Error de material............. 395
15.4 Parámetros............................................................. 396
15.4.1 Grupo de parámetros Inspección........................ 396
15.4.2 Grupo de parámetros Posición............................ 396
15.4.3 Grupo de parámetros Medición........................... 397
15.4.4 Grupo de parámetros Contorno de preforma...... 397
15.4.5 Grupo de parámetros Punto de inyección........... 398
15.4.6 Grupo de parámetros Error de material............... 398
15.5 Referencia.............................................................. 399
15.5.1 Paso de referencia ¿Transparente?.................... 401
15.5.2 Paso de referencia ¿Autoconfiguración?............. 402
15.5.3 Paso de referencia Área de evaluación............... 403
15.5.4 Paso de referencia ¿Embudo?............................ 404
15.5.5 Paso de referencia Limitación superior
de embudo........................................................... 405
15.5.6 Paso de referencia Limitación inferior de tolva.... 406
15.5.7 Paso de referencia Línea de cúpula.................... 407
15.5.8 Paso de referencia ¿Tipo de cúpula?.................. 407
15.5.9 Paso de referencia Zona de exclusión................ 408
15.5.10 Paso de referencia Diámetro de línea de medi-
ción.................................................................... 409
15.5.11 Paso de referencia ¿Sincronizar valores teó-
rico?................................................................... 410
15.5.12 Resultado de la referencia................................. 411
15.6 Calibración.............................................................. 413
15.6.1 Abrir la selección de calibración.......................... 413
15.6.2 Calibración Cinta transportadora superior........... 414
15.6.2.1 Paso de calibración Cinta transportadora supe-
rior..................................................................... 414
15.6.3 Calibración Escala............................................... 414
15.6.3.1 Paso de calibración ¿Transparente?................ 414
15.6.3.2 Paso de calibración Longitud exacta de la pre-
forma de calibrado............................................ 415
15.6.4 Paso de calibración Posición de los sensores
de brillo................................................................ 415
15.6.4.1 Paso de calibración Ventana izquierda
del fondo........................................................... 415
15.6.4.2 Paso de calibración Ventana derecha
del fondo........................................................... 416

13
Índice de contenido

16 Módulo de inspección PW4C......................................... 417


16.1 Función de inspección............................................ 417
16.2 Resultados de la medición...................................... 418
16.3 Inspección............................................................... 421
16.3.1 Error de evaluación.............................................. 423
16.3.1.1 Error Nr. fotog. inc............................................. 423
16.3.1.2 Error Preforma no encontrada.......................... 423
16.3.1.3 Error Ha fallado la búsqueda de grupo............. 423
16.3.1.4 Error C. match insuf.......................................... 423
16.3.2 Criterios de inspección........................................ 423
16.3.2.1 Criterio de inspección Número de cavidad....... 424
16.4 Parámetros............................................................. 424
16.4.1 Grupo de parámetros Inspección........................ 425
16.4.2 Grupo de parámetros Posicionamiento............... 425
16.4.3 Grupo de parámetros Búsqueda cav. plantilla..... 426
16.4.4 Grupo de parámetros OCR.................................. 426
16.4.5 Grupo de parámetros Lista de búsqueda............ 427
16.4.6 Grupo de parámetros Filtro de contraste............. 428
16.4.7 Grupo de parámetros Selección de grupos
de anclaje............................................................ 429
16.5 Referencia.............................................................. 430
16.5.1 Paso de referencia Selección de fotograma........ 432
16.5.2 Paso de referencia Definición de posición........... 433
16.5.3 Paso de referencia Área de número de cavidad. 434
16.5.4 Paso de referencia Rosca................................... 435
16.5.5 Paso de referencia Filtro valor umbral................. 436
16.5.6 Paso de referencia Grupo de anclaje.................. 436
16.5.7 Paso de referencia Grupo de cavidades............. 437
16.5.8 Paso de referencia Área de cavidad.................... 437
16.5.9 Paso de referencia Estructura de números
de cavidad........................................................... 438
16.5.10 Paso de referencia Tipo de letra........................ 439
16.5.11 Paso de referencia Molde.................................. 439
16.5.12 Resultado de la referencia................................. 440
17 Módulo de inspección PW4S......................................... 443
17.1 Función de inspección............................................ 443
17.2 Resultados de la medición...................................... 444
17.3 Inspección............................................................... 446
17.3.1 Error de evaluación.............................................. 447
17.3.1.1 Error Ninguna imagen....................................... 447
17.3.1.2 Error Imagen entrada no válida........................ 447
17.3.1.3 Error Formato color no válido........................... 447
17.3.1.4 Error Fallo conversión imagen.......................... 447
17.3.1.5 Error Ningún obj. det......................................... 447
17.3.1.6 Error Área inspecc. fuera imagen..................... 447

14
Índice de contenido

17.3.1.7 Error Borde exterior del anillo de soporte no


encontrado........................................................ 448
17.3.1.8 Error Borde interior del anillo de soporte no
encontrado........................................................ 448
17.3.1.9 Error Pos. giro no encontr................................. 448
17.3.2 Criterios de inspección........................................ 449
17.3.2.1 Criterio de inspección Diámetro........................ 449
17.3.2.2 Criterio de inspección Ovalidad........................ 450
17.3.2.3 Criterio de inspección Rebaba.......................... 450
17.3.2.4 Criterio de inspección Muescas........................ 451
17.3.2.5 Criterio de inspección Superficie de boca........ 451
17.3.2.6 Criterio de inspección Manchas del anillo
de soporte......................................................... 452
17.3.2.7 Criterio de inspección Muescas ani. sop.......... 452
17.4 Parámetros............................................................. 453
17.4.1 Grupo de parámetros Inspección........................ 453
17.4.2 Grupo de parámetros Dimensiones..................... 453
17.4.3 Grupo de parámetros Comprobación de rebaba. 454
17.4.4 Grupo de parámetros Inspección de muescas.... 454
17.4.5 Grupo de parámetros Superficie de la boca........ 455
17.4.6 Grupo de parámetros Anillo de soporte............... 455
17.5 Referencia.............................................................. 456
17.5.1 Paso de referencia Buscador de bordes............. 459
17.5.2 Paso de referencia Círculo de referencia............ 460
17.5.3 Paso de referencia Anillo de boca....................... 461
17.5.4 Paso de referencia Borde exterior de anillo
de soporte............................................................ 462
17.5.5 Paso de referencia Borde interior de anillo
de soporte............................................................ 463
17.5.6 Paso de referencia Detección de la posición
de giro.................................................................. 463
17.5.7 Paso de referencia Posición de giro.................... 464
17.5.8 Paso de referencia Cordones separadores......... 465
17.5.9 Paso de referencia Áreas de exclusión............... 466
17.5.10 Paso de referencia Diámetro............................. 466
17.5.11 Paso de referencia Ajustar diámetro como
valor nominal...................................................... 466
17.5.12 Resultado de la referencia................................. 468
17.6 Alinear cám............................................................. 469
18 Módulo de inspección PW4ST....................................... 471
18.1 Función de inspección............................................ 471
18.2 Resultados de la medición...................................... 472
18.3 Inspección............................................................... 475
18.3.1 Error de evaluación.............................................. 477
18.3.1.1 Error PosInvalid................................................ 477
18.3.1.2 Error ExecWithoutRef....................................... 477

15
Índice de contenido

18.3.1.3 Error ImgExtractFailed...................................... 477


18.3.2 Criterios de inspección........................................ 477
18.3.2.1 Criterio de inspección Ángulo........................... 478
18.3.2.2 Criterio de inspección Tensión de material
región 1............................................................. 478
18.3.2.3 Criterio de inspección Tensión de material
región 2............................................................. 479
18.4 Parámetros............................................................. 479
18.4.1 Grupo de parámetros Inspección........................ 480
18.4.2 Grupo de parámetros Posición............................ 480
18.4.3 Grupo de parámetros Tensión de material.......... 480
18.5 Referencia.............................................................. 480
18.5.1 Paso de referencia Auto ajuste?.......................... 483
18.5.2 Paso de referencia Contorno exterior.................. 484
18.5.3 Paso de referencia ¿Embudo?............................ 485
18.5.4 Paso de referencia Limitación superior
de embudo........................................................... 485
18.5.5 Paso de referencia Limitación inferior
del embudo.......................................................... 486
18.5.6 Paso de referencia Línea de cúpula.................... 487
18.5.7 Pasos de referencia Área de evaluación............. 488
18.5.8 Resultado de la referencia................................... 489
18.6 Ajuste de la cámara................................................ 491
19 Módulo de inspección PW4T......................................... 493
19.1 Función de inspección............................................ 493
19.2 Resultados de la medición...................................... 494
19.3 Inspección............................................................... 496
19.3.1 Error de evaluación.............................................. 497
19.3.1.1 Error Nr. fotog. inc............................................. 497
19.3.1.2 Error Extr. im. fallida......................................... 497
19.3.1.3 Error Comp. manchas fallida............................ 497
19.3.1.4 Error Det. rot. preforma fallida.......................... 498
19.3.1.5 Error Núm. fot. cinta trans. sup. inc.................. 498
19.3.1.6 Error No se ha encontrado el cuerpo de la pre-
forma................................................................. 498
19.3.1.7 Error No se ha encontrado el cuello de la pre-
forma................................................................. 498
19.3.1.8 Error Cuerpo debajo del anillo de soporte........ 498
19.3.1.9 Error Bordes inferiores del anillo de soporte.... 498
19.3.1.10 Error Lados del anillo de soporte.................... 498
19.3.1.11 Error Radio del anillo de soporte.................... 499
19.3.2 Criterios de inspección........................................ 499
19.3.2.1 Criterio de inspección Altura del anillo
de soporte......................................................... 499
19.3.2.2 Criterio de inspección Manchas........................ 499
19.4 Parámetros............................................................. 500

16
Índice de contenido

19.4.1 Grupo de parámetros Inspección........................ 501


19.4.2 Grupo de parámetros Medición........................... 501
19.4.3 Grupo de parámetros Manchas........................... 501
19.5 Referencia.............................................................. 502
19.5.1 Paso de referencia Autoconfiguración................. 503
19.5.2 Paso de referencia Área de evaluación
del cuello.............................................................. 505
19.5.3 Paso de referencia Transparencia....................... 505
19.5.4 Paso de referencia Zona de rosca....................... 505
19.5.5 Paso de referencia ¿Sinc. nominales?................ 506
19.5.6 Paso de referencia Número de cavidades de posi-
ción vertical.......................................................... 507
19.5.7 Paso de referencia Superficie de
exclusión (característica)..................................... 507
19.5.8 Paso de referencia Superficie de exclusión (refle-
xiones y sombras)................................................ 508
19.5.9 Resultado de la referencia................................... 509
19.6 Calibración.............................................................. 510
19.6.1 Abrir la selección de calibración.......................... 511
19.6.2 Indicación............................................................. 511
19.6.3 Calibración Cinta transportadora superior........... 512
19.6.3.1 Paso de calibración Cinta transportadora supe-
rior..................................................................... 512
19.6.4 Calibración Escala............................................... 513
19.6.4.1 Paso de calibración Altura actual del anillo
de soporte......................................................... 513
20 Índice................................................................................ 515
Apéndice.......................................................................... 533
A Tabla de piezas de recambio....................................... 535
B Lista de piezas de repuesto......................................... 539
C Instrucciones de funcionamiento del panel de manejo
con RFID...................................................................... 543
D Fuente de alimentación serie CT5/CT10..................... 567
E Sistema de alimentación serie QT20........................... 573
F Sistema de alimentación serie QT40........................... 579
G Variador de frecuencia................................................. 585
H Módulo de seguridad................................................... 619
I Módulo de relé de seguridad....................................... 633
J Sensor de seguridad.................................................... 645
K Columna de señalización............................................. 653
L Ventilador con filtro...................................................... 657
M Codificador rotatorio.................................................... 667
N Gigabit Ethernet Switch............................................... 671
O Barrera fotoeléctrica.................................................... 675
P Barrera fotoeléctrica WTB4-3...................................... 679
Q Barrera fotoeléctrica.................................................... 689

17
Índice de contenido

R Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3.................................... 693


S Cámara GigE............................................................... 697
T Controlador de iluminación FLC2-xxx.......................... 701
U Iluminación especial LK120FL-W................................ 707
V Presostato.................................................................... 713
W Combinación de aparatos de mantenimiento.............. 717
X Minicarro...................................................................... 721
Y Ventilador de alta presión A-HP................................... 727
Z Documentación adicional de proveedores................... 745

18
Información básica

1 Información básica
Estas instrucciones de funcionamiento describen el sistema de
edición de imágenes PreWatcher Offline, que en lo sucesivo se
designa como máquina en estas instrucciones de funcionamiento.
Las instrucciones de funcionamiento forman parte del volumen de
suministro de su máquina.

Las instrucciones de funcionamiento describen


todos los módulos y opciones disponibles para
este tipo de máquina. El volumen de suministro
de la máquina se basa en el equipamiento pedido
y depende de los requisitos de comprobación
indicados en el pliego de condiciones. Por ello,
la máquina suministrada puede diferenciarse en
algunas descripciones e imágenes de las de las
instrucciones de funcionamiento. Todas las imá-
genes deben entenderse como representaciones
del principio y pueden desviarse en ciertos detalles
de la máquina suministrada. Por este motivo, de
las informaciones, de las imágenes y de las des-
cripciones no se podrán derivar derechos jurídicos.

Traducción de las instrucciones de Las instrucciones de funcionamiento son una traducción de las
funcionamiento originales instrucciones de funcionamiento originales en alemán.

Grupo de destino Las instrucciones de funcionamiento están destinadas a monta-


dores, operadores y al personal de mantenimiento de la máquina.

Lectura obligatoria
¡AVISO!
Lea las instrucciones de funcionamiento antes de
efectuar trabajos en la máquina.

Estas instrucciones de funcionamiento contienen notas de segu-


ridad que deberán tenerse en cuenta a la hora de la instalación,
puesta en servicio y fuera de servicio, del funcionamiento, mante-
nimiento y todos los demás trabajos en la máquina.
Estas instrucciones de funcionamiento deben haber sido leídas
y entendidas por el montador y el personal que trabaje en la
máquina antes de la instalación, puesta en servicio y fuera de
servicio, del funcionamiento, mantenimiento y todos los demás
trabajos en la máquina.

¿Tiene alguna duda?


Por favor, diríjase a nuestro servicio de atención
al cliente si no se aclaran todas sus dudas en las
instrucciones de funcionamiento. Ä Capítulo 1.9
«Servicio de atención al cliente» en la página 25.

19
Información básica

Conservación de las Debe estar garantizado en todo momento el acceso a las instruc-
instrucciones de funcionamiento ciones de funcionamiento por el operador durante la vida útil com-
pleta de la máquina. Las instrucciones de funcionamiento siempre
deben estar disponibles en el lugar de uso de la máquina.

¡AVISO!
Guarde las instrucciones de funcionamiento para
el uso posterior.

¡AVISO!
En caso de enajenación de la máquina, entregue
las instrucciones de funcionamiento al nuevo pro-
pietario.

1.1 Identificación de la máquina


Tipo de la máquina / modelo PreWatcher Offline

Año de fabricación 2022

Fabricante INTRAVIS GmbH, Rotter Bruch 26 a, 52068 Aachen, Alemania

20
Información básica

1.2 Representación de la instalación

Fig. 1: PreWatcher Offline Datos adjuntos (ejemplo de disposición


de la máquina)
① Volquete Tanner (opcional)
② Sistema de entrada de preforma Tanner con búnker (opcional)
③ PreWatcher Offline
④ Desviador (opcional)
⇨ Sentido de transporte
Encontrará información sobre los componentes suministrados en
la documentación adjunta de componentes suministrados.

21
Información básica

1.3 Representación de la máquina

Fig. 2: PreWatcher Offline


⇨ Sentido de transporte

1.4 Uso adecuado


El sistema PreWatcher Offline, designado en lo sucesivo también
como máquina, es un sistema de edición de imágenes para el
control de calidad de preformas de PET.
La inspección de preformas y objetos que no estén especificados
en el pliego de condiciones o el uso de la máquina para otros fines
no son acordes con el uso adecuado de la máquina.
La máquina no es adecuada para el uso en zonas con peligro de
explosión.

¡ADVERTENCIA!
El uso no adecuado de la máquina puede provocar
graves daños materiales y personales.

1.5 Medidas de precaución


El manejo incorrecto o no adecuado de la máquina puede tener
como consecuencia la muerte, graves lesiones personales o
importantes daños materiales.
Utilice la máquina únicamente en conformidad con su uso ade-
cuado.

22
Información básica

Lea y observe las indicaciones de peligro y de seguridad


que se dan en el Ä Capítulo 2 «Información de seguridad»
en la página 27.
Antes de realizar la instalación, puesta en funcionamiento, reequi-
pamientos, trabajos de mantenimiento, puesta fuera de servicio
o transporte de la máquina, léase detenidamente los capítulos
correspondientes en las instrucciones de funcionamiento.

1.6 Identificación de la máquina


La máquina tiene su identificación en la parte exterior del armario
eléctrico, con su placa de características, símbolo de ensayo y
número de serie.

1.7 Convenciones de representación


Representación de ejemplos

Ejemplo: Los ejemplos se representan como párrafos con fondo gris en


todo el ancho de la página.

Representación de referencias cru- En las instrucciones de funcionamiento, las referencias cruzadas


zadas están marcadas con una flecha Ä.
En la versión electrónica de las instrucciones de funcionamiento,
se puede hacer clic en las referencias cruzadas para saltar al
punto del texto correspondiente.

Ejemplo de una referencia cru- Ä «Representación de referencias cruzadas» en la página 23


zada:

Representación de Las instrucciones de funcionamiento contienen notas de seguridad


notas de seguridad que deberá respetar para su seguridad personal y para prevenir
daños materiales.
El capítulo Ä Capítulo 2 «Información de seguridad»
en la página 27 muestra una sinopsis de las palabras y señales
de aviso utilizadas en estas instrucciones de funcionamiento.

23
Información básica

Representación de Las instrucciones de actuación guían al operador paso a paso por


instrucciones de actuación una actividad a efectuar.

Ejemplo de una
instrucción de actuación:
Requisito:
n Listado de las condiciones necesarias para la ejecución de
la actuación
1. El paso de actuación explica la actividad que tiene que
efectuar.
2. Todos y cada uno de los pasos de actuación están nume-
rados.
ð La frase marcada con esta flecha representa el resul-
tado de su actividad.

Representación de
elementos de pantalla, teclas e
interruptores

representación Descripción
«Inicio» Representación de una denominación en la interfaz de usuario,
como botones o nombres de ventana
«Productos è Crear referencia» Representación de una secuencia de menú
Representación de un símbolo gráfico
Código Representación de código de programa
[RESET] Representación del nombre de un interruptor de la máquina

1.8 Volumen de suministro


Al volumen de suministro de las documentaciones de la máquina
pertenecen:
n Las instrucciones de funcionamiento impresas con
– manual de software,
– diagrama eléctrico,
– documentación de proveedores.
n Un soporte de datos con el contenido de las instrucciones de
funcionamiento en versión digital.

24
Información básica

1.9 Servicio de atención al cliente


Servicio de atención al cliente INTRAVIS GmbH
Europa
Rotter Bruch 26 a
52068 Aachen, Alemania
Tfno.: +49-241-9126-150, Fax: +49-241-9126-100
Internet: www.intravis.de
E-mail: service@intravis.de

Servicio de atención al cliente INTRAVIS Vision Systems, Inc.


EE.UU.
303 Research Drive, Suite 200
Norcross, GA 30092, U.S.A.
Tfno.: 770-662-5458, Fax: 770-263-0177
Internet: www.intravis.com
E-mail: service-usa@intravis.com

Servicio de atención al cliente INTRAVIS (Shanghai) Co., Ltd.


China
Room 501-7, Block 8
No. 3000 Longdong Ave, Zhangjiang Hi-tech Park
Shanghai, P.R. China, 201203
Tfno.: +86 21 6895 8883, Fax: +86 21 6895 7895
Internet: www.intravis.com
E-mail: info-china@intravis.com

25
Información básica

26
Información de seguridad

2 Información de seguridad
Representación de Las instrucciones de funcionamiento contienen notas de seguridad
notas de seguridad que deberá respetar para su seguridad personal y para prevenir
daños materiales. Las siguientes palabras y señales de aviso
resaltan las notas de seguridad:

Palabra de advertencia Significado


¡PELIGRO! Esta palabra de advertencia
indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita,
provoca la muerte o lesiones
graves.
¡ADVERTENCIA! Esta palabra de advertencia
indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita,
puede provocar la muerte o
lesiones graves.
¡ATENCIÓN! Esta palabra de advertencia
indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
¡AVISO! Esta palabra de advertencia
indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita,
puede provocar daños mate-
riales y ambientales.
¡MEDIO AMBIENTE! Esta palabra de advertencia
indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita,
puede provocar daños mate-
riales y ambientales.

Señal de advertencia Clase de peligro


Arranque automático.

Riesgo eléctrico.

Riesgo de atrapamiento.

Zona con riesgos de atmós-


feras explosivas.

27
Información de seguridad

Señal de advertencia Clase de peligro


Radiaciones ópticas peligrosas.

Cargas suspendidas.

Peligro en general.

Notas de seguridad para el trans-


porte y el almacenamiento ¡ADVERTENCIA!
Peligro de caída o vuelco de la carga
La carga se puede caer o volcar si se eleva y
transporta incorrectamente.
La caída o el vuelco de la carga puede ser causa
de daños personales y materiales.
Observe:
– La carga solo puede ser levantada y transpor-
tada por personal capacitado.
– Tenga en cuenta el peso de la carga.
– Eleve y transporte la carga sólo con un ele-
vador y auxiliares de transporte adecuados.
– Tenga en cuenta el centro de gravedad al
elevar la carga.
– Para elevar y transportar la carga, asegúrela
contra el deslizamiento.
– No se sitúe bajo la carga suspendida ni en la
zona de peligro.
– Eleve y transporte la carga solo sobre una
superficie con suficiente capacidad de carga.

28
Información de seguridad

¡AVISO!
Peligro de daños materiales durante el trans-
porte y almacenamiento
La máquina puede sufrir graves daños por vuelco
o caída.
– ¡Tenga en cuenta el peso de la máquina!
– ¡Tenga en cuenta el punto de gravedad de la
máquina!
– Emplazar o almacenar la máquina sólo sobre
una superficie de apoyo o una base plana y
cargable.
La máquina puede deteriorarse por un transporte o
almacenamiento incorrecto.
– No almacenar la máquina al aire libre.
– No exponer la máquina a la radiación solar
directa.

¡AVISO!
Daños materiales y cortocircuito por humedad
La humedad que penetra en la máquina puede
causar daños materiales y cortocircuito.
Observe:
– ¡Almacene y haga funcionar la máquina sólo
en locales secos!
– ¡No almacene ni haga funcionar la máquina al
aire libre!

¡AVISO!
Deterioro del objetivo por impurezas y ara-
ñazos
Impurezas y arañazos en las lentes de objetivo
pueden causar imágenes borrosas y defectos en
la imagen.
Imágenes borrosas y defectos en la imagen
pueden tener como consecuencia errores en la
evaluación.
– Limpie la lente de objetivo exterior conforme a
las indicaciones para el mantenimiento.
– No toque las lentes al insertar y retirar un obje-
tivo.
– Transporte y almacene el objetivo con tapas de
objetivo para protegerlo de impurezas y dete-
rioros.

29
Información de seguridad

¡AVISO!
Deterioro del sensor de la cámara por
impurezas
Sin el objetivo a la tapa de la cámara el sensor
queda sin protección.
El polvo y otras impurezas pueden penetrar en la
cámara y deteriorar el sensor.
Un sensor sucio o deteriorado puede causar imá-
genes borrosas y defectos en la imagen.
Imágenes borrosas y defectos en la imagen
pueden tener como consecuencia errores en la
evaluación.
– Proteja el sensor descubierto en la cámara de
las impurezas con una tapa de la cámara.

30
Información de seguridad

Notas de seguridad para la puesta


en servicio y el funcionamiento ¡PELIGRO!
Peligro de explosión
El funcionamiento de la máquina en una atmós-
fera potencialmente explosiva puede provocar una
explosión.
– Utilice la máquina exclusivamente fuera de
atmósfera potencialmente explosiva.

¡PELIGRO!
Tensión eléctrica peligrosa
La máquina necesita una tensión de funciona-
miento de 3/PE AC 400-480 V, 50/60 Hz. Al tra-
bajar en la máquina existe peligro de muerte por
electrocución.
Observe:
– Los trabajos eléctricos deben ser efectuados
exclusivamente por un especialista eléctrico.
– ¡Desconecte la tensión de la máquina antes de
efectuar trabajos de mantenimiento!
– Asegure el interruptor principal de la máquina
contra una conexión accidental con un disposi-
tivo apropiado, por ejemplo, con un candado.

¡ADVERTENCIA!
Más corriente de escape
Peligro de electrocución
Se permite la corriente de fuga por encima de
10 mA.
– Ponga a tierra la máquina antes de conectarla
a la red de corriente.
– Conecte la máquina solamente a una red de
corriente con puesta a tierra.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
La máquina no se deja sin tensión con el acciona-
miento del interruptor de parada de emergencia.
Después del disparo del interruptor de parada de
emergencia, la máquina se sigue alimentando de
electricidad y contiene partes conductoras de ten-
sión.
– Para desconectar la tensión de la máquina,
ésta se debe desenchufar de la red de
corriente.

31
Información de seguridad

¡ADVERTENCIA!
Peligro por componentes en rotación
Peligro de atrapamiento por los componentes en
rotación de la máquina como por ejemplo, accio-
namientos de husillo o cintas transportadoras que
pueden atrapar miembros corporales, cabello largo
suelto, prendas de ropa o bisutería.
– Durante el funcionamiento de la máquina, no
intervenga en ella.
– Solucione los fallos de la máquina sólo con
ésta desconectada.
– Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas.
– Maneje la máquina sólo llevando la indumen-
taria de trabajo correspondiente.

¡ADVERTENCIA!
Arranque automático
Los componentes en rotación y en movimiento
pueden arrancar en todo momento sin previo
aviso.
Peligro de atrapamiento y peligro de lesiones en
las manos.
Observe:
– No intervenga en el sistema.
– Opere el sistema sólo con las tapas cerradas y
las cubiertas de seguridad montadas.

¡ADVERTENCIA!
Peligro por falta de dispositivos de protección
El desmontaje o la desactivación de los disposi-
tivos de protección en la máquina puede causar
puntos de peligro, emisiones de ruido y de luz.
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con el armario eléctrico cerrado!
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con los dispositivos de protección montados y
activados!
– No puentee o desactive nunca dispositivos de
protección tales como interruptores de segu-
ridad, dispositivos de bloqueo o fusibles.

32
Información de seguridad

¡ADVERTENCIA!
Peligro por deslumbramiento y luz invisible
El contacto visual directo hacia las fuentes lumi-
nosas muy intensas de la máquina puede causar
una vista temporalmente reducida o daños ocu-
lares permanentes.
Las fuentes luminosas de la máquina pueden
emitir luz infrarroja o ultravioleta invisible.
– ¡No mire directamente a las fuentes luminosas!
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!
– ¡Utilice gafas protectoras al efectuar trabajos
de mantenimiento en la máquina!

¡ADVERTENCIA!
Aviso de ataques epilépticos fotosensibles
La iluminación con flash de la máquina puede
provocar ataques epilépticos o perturbaciones del
conocimiento.
Esto puede afectar también a personas que antes
no hayan sufrido nunca un ataque epiléptico.
Observe:
– Si usted ha sufrido antes ataques epilépticos,
no puede manejar la máquina.
– Si durante el funcionamiento de la máquina
se presentan síntomas como mareos, pertur-
baciones visuales, picor en los ojos o en los
músculos, pérdida del conocimiento, desorien-
tación, cualquier tipo de movimiento involun-
tario o calambres, deje de trabajar de inme-
diato con la máquina y consulte a un médico.
– ¡No mire directamente a las fuentes luminosas!
– ¡Asegure una iluminación suficiente del cuarto!
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!

¡ATENCIÓN!
Peligro por emisión de ruido
La máquina genera ruido durante el funciona-
miento.
Peligro de sufrir daños para la salud por ruido.
– Para evitar daños para la salud, lleve protec-
ción auditiva durante el funcionamiento de la
máquina.
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!

33
Información de seguridad

¡ATENCIÓN!
Peligro por caídas o roturas
Las cubiertas instaladas en la máquina son
cubiertas de protección contra el polvo y de segu-
ridad o de protección contra la luz externa. Estas
cubiertas tienen una reducida capacidad de carga
y se pueden romper al cargarlas.
– No se suba a la máquina.
– No coloque objetos pesados sobre las
cubiertas.

¡ATENCIÓN!
Peligro de aplastamiento
Al cerrar cubiertas, tapas y puertas existe peligro
de aplastamiento para personas y objetos.
Observe:
– Antes de cerrar, asegúrese de que el área de
cierre está libre de personas y objetos.

¡AVISO!
Deterioro por tensión de red incorrecta.
Una tensión de red incorrecta puede dañar la
máquina.
¡Tenga en cuenta las condiciones de conexión!
– Encomiende la conexión eléctrica de la
máquina exclusivamente a un especialista
eléctrico capacitado.
– ¡Cerciórese antes de la puesta en servicio de
que la tensión de red local equivale a la ten-
sión de red indicada en la placa de caracterís-
ticas de la máquina!
– Haga funcionar la máquina sólo con una ten-
sión de red de 3/PE AC 400-480 V, 50/60 Hz.

¡AVISO!
Cortocircuito y peligro de incendio por sobre-
carga
Peligro de incendio y cortocircuito por sobrecarga
de cajas de enchufe y cables de extensión.
– ¡Tenga en cuenta los datos de conexión eléc-
trica de la máquina!
– ¡Utilice exclusivamente cajas de enchufe y
cables apropiados!
– ¡No sobrecargue las cajas de enchufe y los
cables de extensión!

34
Información de seguridad

¡AVISO!
Seguridad del sistema y de la red
La máquina se suministra con un sistema opera-
tivo sin detector de virus ni firewall, ya que esto
podría limitar la potencia de la misma.
En un dispositivo no seguro con una red de área
local (LAN) se podría perjudicar el funcionamiento
de otros dispositivos conectados a la red de área
local.
Al conectar la máquina a una red de área local,
tenga en cuenta lo siguiente:
– conecte la máquina, si fuese posible, a una
VLAN (red de área local virtual) separada y
protegida;
– proteja su red de área local con un firewall
y un sistema Intrusion Prevention System
(IPS) frente a accesos a la red y ataques no
deseados.

¡AVISO!
Daños materiales por una conexión de red
incorrecta
La conexión de una red de ordenadores mediante
un cable de red y un conector hembra RJ-45 que
no sea adecuado para la conexión de red de una
red de ordenadores puede provocar daños en la
máquina.
– Conecte el cable de red sólo con la máquina
apagada.
– Establezca la conexión de red con la red de
ordenadores únicamente con la interfaz de red
-A1-XNET1 prevista para ello.

¡AVISO!
Daños en el sistema por tarjetas de red adicio-
nales
La instalación de tarjetas de red adicionales o tar-
jetas de red WLAN en USB para establecer una
conexión a una red de área local o por control
remoto puede dañar el sistema operativo de la
máquina. Los controladores de la tarjeta de red
que se van a instalar podrían manipular el puerto
de red configurado de la cámara GigE y dañar así
el sistema configurado.
– Para conectar la máquina a una red de área
local use únicamente la interfaz de red dispu-
esta para ello en la máquina.
– No instale otras tarjetas de red en la máquina.

35
Información de seguridad

¡AVISO!
Daños materiales y peligro de incendio por cor-
tocircuito y calentamiento excesivo
En la máquina están instalados ventiladores con
filtro que refrigeran los componentes. Los cartu-
chos filtrantes evitan la penetración de polvo en
la máquina. Estos cartuchos filtrantes deben lim-
piarse o reemplazarse conforme al plan de mante-
nimiento. Los cartuchos filtrantes sucios pueden
provocar una acumulación de calor en la máquina
y con ello un fallo de la máquina por calentamiento
excesivo o incendio.
Observe:
– ¡No tape las ranuras de ventilación!
– ¡No introduzca objetos en las ranuras de venti-
lación!
– Limpie los cartuchos filtrantes según el plan de
mantenimiento.
– ¡No desemborne el ventilador!

¡AVISO!
Daños materiales, cortocircuito y peligro de
incendio por líquidos
Líquidos que entran en la máquina pueden
causar daños materiales, cortocircuito o incluso un
incendio.
Observe:
– ¡No derrame líquidos sobre la máquina!
– ¡No limpie la máquina utilizando líquidos!
– Si han penetrado líquidos en la máquina:
– ¡Ponga fuera de servicio la máquina!
– ¡Informe al servicio de INTRAVIS!

¡AVISO!
Objetos no comprobados en el tramo de ins-
pección
Cuando se activa la parada de emergencia en la
máquina o se hace mediante una instalación de
nivel superior, algunos objetos se quedan sin com-
probar en el tramo de inspección.
Dependiendo de la configuración de la máquina,
cuando ésta arranca de nuevo existe el peligro
de que algunos objetos pasen por la máquina sin
haber sido comprobados.
» Continuación ver página siguiente

36
Información de seguridad

– Compruebe si la máquina está configurada


de modo que al arrancar de nuevo tras una
parada de emergencia, los objetos no compro-
bados que han quedado en el tramo de ins-
pección se expulsen automáticamente. Si no
es éste el caso, debe retirar manualmente los
objetos del tramo de inspección.

37
Información de seguridad

Notas de seguridad para el mante-


nimiento y la reparación ¡ADVERTENCIA!
Peligro por reconexión accidental
Si la máquina se conecta accidentalmente durante
la ejecución de trabajos de mantenimiento y repa-
ración, hay peligro de lesiones para el personal
que trabaje en la máquina por electrocución o
partes de la maquina que se ponen en marcha en
forma inesperada.
– Asegure el interruptor general de la máquina
contra una reconexión accidental durante los
trabajos de mantenimiento y reparación con un
dispositivo apropiado (candado).

¡ADVERTENCIA!
Peligro por componentes en rotación
Peligro de atrapamiento por los componentes en
rotación de la máquina como por ejemplo, accio-
namientos de husillo o cintas transportadoras que
pueden atrapar miembros corporales, cabello largo
suelto, prendas de ropa o bisutería.
– Durante el funcionamiento de la máquina, no
intervenga en ella.
– Solucione los fallos de la máquina sólo con
ésta desconectada.
– Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas.
– Maneje la máquina sólo llevando la indumen-
taria de trabajo correspondiente.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Los trabajos de mantenimiento y reparación
efectuados de forma incorrecta pueden causar
lesiones graves o fatales.
– Separe la máquina de la red eléctrica antes
de efectuar trabajos de mantenimiento y repa-
ración.
– Mande a efectuar los trabajos de manteni-
miento y reparación exclusivamente por espe-
cialistas con capacitación adecuada.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
La máquina no se deja sin tensión con el acciona-
miento del interruptor de parada de emergencia.
» Continuación ver página siguiente

38
Información de seguridad

Después del disparo del interruptor de parada de


emergencia, la máquina se sigue alimentando de
electricidad y contiene partes conductoras de ten-
sión.
– Para desconectar la tensión de la máquina,
ésta se debe desenchufar de la red de
corriente.

¡ADVERTENCIA!
Peligro por deslumbramiento y luz invisible
El contacto visual directo hacia las fuentes lumi-
nosas muy intensas de la máquina puede causar
una vista temporalmente reducida o daños ocu-
lares permanentes.
Las fuentes luminosas de la máquina pueden
emitir luz infrarroja o ultravioleta invisible.
– ¡No mire directamente a las fuentes luminosas!
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!
– ¡Utilice gafas protectoras al efectuar trabajos
de mantenimiento en la máquina!

¡ATENCIÓN!
Peligro por caídas o roturas
Las cubiertas instaladas en la máquina son
cubiertas de protección contra el polvo y de segu-
ridad o de protección contra la luz externa. Estas
cubiertas tienen una reducida capacidad de carga
y se pueden romper al cargarlas.
– No se suba a la máquina.
– No coloque objetos pesados sobre las
cubiertas.

¡AVISO!
Deterioro del objetivo por impurezas y ara-
ñazos
Impurezas y arañazos en las lentes de objetivo
pueden causar imágenes borrosas y defectos en
la imagen.
Imágenes borrosas y defectos en la imagen
pueden tener como consecuencia errores en la
evaluación.
» Continuación ver página siguiente

39
Información de seguridad

– Limpie la lente de objetivo exterior conforme a


las indicaciones para el mantenimiento.
– No toque las lentes al insertar y retirar un obje-
tivo.
– Transporte y almacene el objetivo con tapas de
objetivo para protegerlo de impurezas y dete-
rioros.

¡AVISO!
Deterioro del sensor de la cámara por
impurezas
Sin el objetivo a la tapa de la cámara el sensor
queda sin protección.
El polvo y otras impurezas pueden penetrar en la
cámara y deteriorar el sensor.
Un sensor sucio o deteriorado puede causar imá-
genes borrosas y defectos en la imagen.
Imágenes borrosas y defectos en la imagen
pueden tener como consecuencia errores en la
evaluación.
– Proteja el sensor descubierto en la cámara de
las impurezas con una tapa de la cámara.

¡AVISO!
Daños materiales por fusibles incorrectos
El uso de fusibles eléctricos con un amperaje ina-
propiado puede causar deterioros de la máquina e
incendios.
Observe:
– ¡Sustituya fusibles defectuosos sólo por fusi-
bles del mismo tipo con características idén-
ticas!

¡AVISO!
Tener en cuenta la posición de montaje del
filtro
Tenga en cuenta la posición de montaje correcta
del filtro durante el mantenimiento del filtro y
cambio del filtro.

40
Información de seguridad

¡AVISO!
Estados de funcionamiento peligrosos debido
a deterioros
Los deterioros en la máquina pueden causar
estados de funcionamiento peligrosos.
Observe:
– ¡Ponga fuera de servicio la máquina deterio-
rada!
– ¡No intente de reparar usted mismo la máquina
deteriorada, informe a personal técnico cualifi-
cado!
– Los trabajos de mantenimiento y reparación
deben ser efectuados sólo por personal téc-
nico cualificado.

¡AVISO!
Daños materiales, cortocircuito y peligro de
incendio por líquidos
Líquidos que entran en la máquina pueden
causar daños materiales, cortocircuito o incluso un
incendio.
Observe:
– ¡No derrame líquidos sobre la máquina!
– ¡No limpie la máquina utilizando líquidos!
– Si han penetrado líquidos en la máquina:
– ¡Ponga fuera de servicio la máquina!
– ¡Informe al servicio de INTRAVIS!

¡AVISO!
Daños materiales por humedad
La humedad puede dañar los componentes de la
máquina y ser causa de avería de la misma.
– Limpie las sedimentaciones de polvo sólo en
seco frotando, aspirando o soplando.
– Evite la penetración de humedad en la
máquina.

41
Información de seguridad

¡AVISO!
Daños materiales y peligro de incendio por cor-
tocircuito y calentamiento excesivo
En la máquina están instalados ventiladores con
filtro que refrigeran los componentes. Los cartu-
chos filtrantes evitan la penetración de polvo en
la máquina. Estos cartuchos filtrantes deben lim-
piarse o reemplazarse conforme al plan de mante-
nimiento. Los cartuchos filtrantes sucios pueden
provocar una acumulación de calor en la máquina
y con ello un fallo de la máquina por calentamiento
excesivo o incendio.
Observe:
– ¡No tape las ranuras de ventilación!
– ¡No introduzca objetos en las ranuras de venti-
lación!
– Limpie los cartuchos filtrantes según el plan de
mantenimiento.
– ¡No desemborne el ventilador!

¡AVISO!
Daños materiales por detergentes
Los detergentes no adecuados pueden dañar las
superficies y los componentes de la máquina.
– Para limpiar la máquina, utilice únicamente un
detergente que sea adecuado para los mate-
riales a limpiar.
– Observe las instrucciones de uso en el reci-
piente del detergente.
– Evite la penetración de humedad en la
máquina.

42
Información de seguridad

Notas de seguridad para averías y


diagnóstico de fallos ¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
La máquina no se deja sin tensión con el acciona-
miento del interruptor de parada de emergencia.
Después del disparo del interruptor de parada de
emergencia, la máquina se sigue alimentando de
electricidad y contiene partes conductoras de ten-
sión.
– Para desconectar la tensión de la máquina,
ésta se debe desenchufar de la red de
corriente.

¡ADVERTENCIA!
Peligro por reconexión accidental
Si la máquina se conecta accidentalmente durante
la ejecución de trabajos de mantenimiento y repa-
ración, hay peligro de lesiones para el personal
que trabaje en la máquina por electrocución o
partes de la maquina que se ponen en marcha en
forma inesperada.
– Asegure el interruptor general de la máquina
contra una reconexión accidental durante los
trabajos de mantenimiento y reparación con un
dispositivo apropiado (candado).

¡ADVERTENCIA!
Peligro por componentes en rotación
Peligro de atrapamiento por los componentes en
rotación de la máquina como por ejemplo, accio-
namientos de husillo o cintas transportadoras que
pueden atrapar miembros corporales, cabello largo
suelto, prendas de ropa o bisutería.
– Durante el funcionamiento de la máquina, no
intervenga en ella.
– Solucione los fallos de la máquina sólo con
ésta desconectada.
– Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas.
– Maneje la máquina sólo llevando la indumen-
taria de trabajo correspondiente.

43
Información de seguridad

¡AVISO!
Objetos no comprobados en el tramo de ins-
pección
Cuando se activa la parada de emergencia en la
máquina o se hace mediante una instalación de
nivel superior, algunos objetos se quedan sin com-
probar en el tramo de inspección.
Dependiendo de la configuración de la máquina,
cuando ésta arranca de nuevo existe el peligro
de que algunos objetos pasen por la máquina sin
haber sido comprobados.
– Compruebe si la máquina está configurada
de modo que al arrancar de nuevo tras una
parada de emergencia, los objetos no compro-
bados que han quedado en el tramo de ins-
pección se expulsen automáticamente. Si no
es éste el caso, debe retirar manualmente los
objetos del tramo de inspección.

Notas de seguridad para la puesta


fuera de servicio

44
Información de seguridad

Notas de seguridad para el


desecho ¡MEDIO AMBIENTE!
A la hora de desechar la máquina, observe las
disposiciones y leyes locales vigentes.
– Deseche los componentes electrónicos como
desechos especiales.
– Lleve los metales al reciclaje de metales.
– Devuelva los plásticos al ciclo de reciclaje.

¡MEDIO AMBIENTE!
Desecho de acumuladores y baterías
Los acumuladores y baterías contienen sustancias
corrosivas y venenosas que suponen un peligro
para la salud y el medio ambiente.

– No queme, abra o deteriore acumuladores y


baterías.
– No deseche los acumuladores y baterías
defectuosos y gastados con la basura domés-
tica, sino como desechos especiales.
– Observe las disposiciones y leyes locales
sobre el desecho de acumuladores y baterías.

¡MEDIO AMBIENTE!
Desecho de aceites, grasas y refrigerantes
Los aceites, grasas y refrigerantes pueden estar
compuestos de sustancias corrosivas, venenosas
y peligrosas para el agua. Estas sustancias
suponen un peligro para la salud y el medio
ambiente.
La penetración de estas sustancias en la canali-
zación, en la tierra o en las aguas subterráneas
puede poner en peligro el agua potable.
Observe:
– Durante el desmontaje, recoja los aceites,
grasas y refrigerantes en recipientes ade-
cuados.
– Evite la penetración de aceites, grasas y refri-
gerantes en la canalización, la tierra o las
aguas subterráneas.
– Deseche los aceites, grasas y refrigerantes
como desechos especiales.
– Observe las disposiciones y leyes locales
sobre el desecho de aceites, grasas y refrige-
rantes.

45
Información de seguridad

Notas de seguridad para compo-


nentes específicos ¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Los componentes en el panel de manejo conducen
tensión.
El panel de manejo no contiene componentes rele-
vantes para el mantenimiento.
– No abra el panel de manejo.
– Proteja el panel de manejo de la humedad.
– Desconecte la tensión del panel de manejo
antes de limpiarlo.
– No introduzca objetos en las ranuras de venti-
lación del panel de manejo.

Fuente(s): Instrucciones de funcionamiento Panel de manejo LKX21ECCRBD-ILC, Apéndice C

¡ADVERTENCIA!
Más corriente de escape
Peligro de electrocución
Se permite la corriente de fuga por encima de
10 mA.
– Ponga a tierra la máquina antes de conectarla
a la red de corriente.
– Conecte la máquina solamente a una red de
corriente con puesta a tierra.

Fuente(s): Instrucciones de funcionamiento Variador de frecuencia i500 (0,25 kW - 132 kW),


Apéndice G

¡ADVERTENCIA!
Peligro por carga almacenada
Peligro de electrocución.
Observe:
– Las conexiones de cable del variador de
frecuencia pueden llevar tensión peligrosa
durante un tiempo prolongado después de
desconectar o bien desenergizar la máquina.
Observe las indicaciones de tiempo en el
variador de frecuencia.
– El variador de frecuencia tiene varias cone-
xiones de cable conductoras de tensión. Des-
conecte la tensión de todas las conexiones de
cable.

Fuente(s): Instrucciones de funcionamiento Variador de frecuencia i500 (0,25 kW - 132 kW),


Apéndice G

46
Información de seguridad

¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por succión
En la abertura de succión se pueden succionar
cabello, ropa y objetos.
– Utilizar redecilla para el cabello.
– Utilizar ropa ajustada.
– Durante el funcionamiento no mantenerse pró-
ximo a la abertura de succión.

Fuente(s): Instrucciones de funcionamiento y de montaje Ventilador de alta presión de aluminio


A-HP250/40, A-HP 305/30, A-HP 330/33, A-HP 355/35, A-HP 415/35, Apéndice Y

¡AVISO!
Tener en cuenta la posición de montaje del
filtro
Tenga en cuenta la posición de montaje correcta
del filtro durante el mantenimiento del filtro y
cambio del filtro.

Fuente(s): Instrucciones de montaje y funcionamiento Ventilador con filtro IP54/55 tipo 12


PF/PF EMC y PFA/PFA EMC, Apéndice L

2.1 Seguridad del producto


Aunque la máquina se ha construido según el estado más actual
de la técnica y en conformidad con los reglamentos de seguridad
técnica reconocidos, de ella pueden surgir peligros. Opere la
máquina solo en un estado perfecto y bajo observación de las
instrucciones de funcionamiento.
El uso no adecuado de la máquina puede tener como conse-
cuencia la muerte, graves lesiones personales o importantes
daños materiales.
El usuario debe tomar las medidas necesarias para que en la
máquina no se realicen remodelaciones o cambios. Las remodela-
ciones y cambios en la máquina pueden tener como consecuencia
la muerte, graves lesiones personales o importantes daños mate-
riales. Todas las remodelaciones y cambios requieren la autoriza-
ción por escrito de INTRAVIS GmbH, de otro modo, la declaración
de conformidad de la máquina suministrada pierde su validez.
Si la máquina se va a añadir a otras máquinas para formar un
conjunto de máquinas (instalación de máquinas), el usuario deberá
evaluar de nuevo el concepto de seguridad y los circuitos de segu-
ridad.

47
Información de seguridad

La máquina se suministra con un sistema operativo sin detector de


virus ni firewall, ya que esto podría limitar mucho la potencia de
la misma. En un dispositivo no seguro con una red de área local
(LAN) se podría perjudicar el funcionamiento de otros dispositivos
conectados a la red de área local. El operador debe garantizar la
seguridad de la red si conectase la máquina a una red de área
local.

2.2 Zonas de peligro

¡ADVERTENCIA!
Peligro por falta de dispositivos de protección
El desmontaje o la desactivación de los disposi-
tivos de protección en la máquina puede causar
puntos de peligro, emisiones de ruido y de luz.
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con el armario eléctrico cerrado!
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con los dispositivos de protección montados y
activados!
– No puentee o desactive nunca dispositivos de
protección tales como interruptores de segu-
ridad, dispositivos de bloqueo o fusibles.

Durante el funcionamiento, la máquina presenta áreas en las que


existe un peligro actual permanente. Entre estas áreas de peligro
se encuentran:
n la electrónica en el armario eléctrico,
n la luz muy clara de las unidades de iluminación de las esta-
ciones de inspección,
n piezas móviles,
– la cinta transportadora,
– el transportador de cinta de apriete,

48
Información de seguridad

2.3 Indicaciones de seguridad en la máquina

¡ATENCIÓN!
Peligro por notas de seguridad dañadas o fal-
tantes
Peligro para los operadores por notas de segu-
ridad ilegibles, dañadas o faltantes en la máquina.
Las notas de seguridad ilegibles, dañadas o fal-
tantes pueden causar la inobservancia de puntos
de peligro provocando lesiones así como daños en
la máquina.
– ¡No elimine notas de seguridad!
– Las notas de seguridad deben ser siempre
bien legibles.
– ¡Reemplace inmediatamente las notas de
seguridad ilegibles, dañadas o faltantes!
– ¡No utilice la máquina con notas de seguridad
ilegibles, dañadas o faltantes!

70001755

70002036 70000864 70002074

Fig. 3: Posición de las indicaciones de seguridad


N.° de art. 70001755 Precaución: Peligro de atrapamiento
N.° de art. 70002036 Aviso: Elevada corriente de escape
N.° de art. 70000864 Precaución: Área de ruido
N.° de art. 70002074 Nota: Puerta bloqueada

2.4 Organización y personal


Observe los reglamentos reconocidos de seguridad en el trabajo.

49
Información de seguridad

Observe la cualificación y requisitos necesarios de la formación del


operador de la máquina.
El usuario debe facilitar al personal de mantenimiento y manejo
equipos de protección personal en forma de protección auditiva
(categoría II) y verificar el uso de tales equipos durante el funcio-
namiento de la máquina.
El usuario debe ocuparse de que el personal de mantenimiento
y manejo haya leído y entendido las instrucciones de funciona-
miento. El control de lo anterior es responsabilidad del usuario de
la máquina.
El usuario debe establecer claramente qué personal está autori-
zado a realizar qué actividades.
Existe la obligación de informar de averías y daños en la máquina.
Esta obligación de informar debe ser regulada por el usuario.
El usuario es el responsable de la seguridad de la máquina y de la
instalación.
El usuario debe tomar las medidas necesarias para que en la
máquina no se realicen remodelaciones o cambios. Las remodela-
ciones y cambios en la máquina pueden tener como consecuencia
la muerte, graves lesiones personales o importantes daños mate-
riales. Todas las remodelaciones y cambios requieren la autoriza-
ción por escrito de INTRAVIS GmbH, de otro modo, la declaración
de conformidad de la máquina suministrada pierde su validez.

2.4.1 Cualificación del personal


Administrator
El nivel de autorización Administrator está previsto para algunos
pocos operadores elegidos que están muy experimentados en
el manejo del sistema. Recomendamos designar a un operador
como administrador y otro como suplente. El Administrator tiene
acceso a todas las funciones incluyendo la administración de las
cuentas de usuarios, las funciones completas de la administración
del sistema y el Comando Log.

Expert
El nivel de autorización Expert está previsto para operadores que
han sido capacitados intensamente con el sistema y que están
familiarizados en detalle con el manejo. El Expert manejará todas
las funciones incluyendo las funciones de sistema especiales. Una
función de sistema especial consiste, por ejemplo, en la elabora-
ción de un set de entrenamiento.

Operator
El nivel de autorización Operator está previsto para operadores
que tienen poca experiencia con el manejo del sistema. El Ope-
rator podrá iniciar y parar el modo de medición y Live, iniciar y
finalizar lotes y cambiar un producto.

50
Información de seguridad

User
El nivel de autorización User está previsto para operadores que
han sido capacitados para el manejo del sistema. El User podrá
manejar todas las funciones con excepción de funciones de sis-
tema especiales.

Especialista eléctrico
En base a su formación técnica, sus conocimientos y experien-
cias , así como el conocimiento de las normativas pertinentes, el
especialista eléctrico es capaz de ejecutar los trabajos encargados
y de detectar y evitar de forma autónoma los posibles peligros.

Personal técnico cualificado


En base a su formación técnica, sus conocimientos y experien-
cias , así como el conocimiento de las normativas pertinentes,
el personal técnico cualificado es capaz de ejecutar los trabajos
encargados y de detectar y evitar de forma autónoma los posibles
peligros.

51
Información de seguridad

52
Datos técnicos

3 Datos técnicos
Características de rendimiento El sistema PreWatcher Offline comprueba hasta 45000 preformas
por hora (rendimiento máximo). El rendimiento máximo depende
de las propiedades de las preformas a comprobar.

Fig. 4: Dimensiones de la preforma

Los valores de las dimensiones de la preforma


que figuran en la tabla representan el valor mínimo
y máximo en cada caso. La combinación de dife-
rentes dimensiones no garantiza automáticamente
que la preforma pueda ser transportada a través
de la máquina. Las preformas a transportar son
probadas y especificadas por INTRAVIS en fun-
ción de sus propiedades. Solo se puede garan-
tizar que la máquina transporte las preformas que
figuran en la especificación de INTRAVIS.

Dato Valor Unidad


Ⓐ Altura desde el borde superior de 6,5 - 35,5 mm
la boca hasta el borde inferior del
anillo de soporte
Ⓑ Diámetro de la cresta de la rosca 18 - 60 mm
Ⓒ Diámetro en el cuerpo 20 - 60 mm
Ⓓ Diámetro en el anillo de soporte 20 - 72 mm
Ⓔ Longitud 40 - 160 mm
Peso hasta 135 g

Dimensiones de PreWatcher Offline Dato Valor Unidad


Longitud 3450 mm
Profundidad 1715 mm
Altura 2610 mm

53
Datos técnicos

Peso Dato Valor Unidad


PreWatcher Offline 735 kg

Datos de conexión eléctrica Dato Valor Unidad


Tensión nominal 3/PE V AC
400-480
Frecuencia nominal 50/60 Hz
Corriente nominal 10 A
Fusible previo externo 25 A
Tensión de mando 24 V DC
Potencia nominal 7 kW

Datos de conexión neumática Dato Valor Unidad


Aire comprimido, sin aceite, prepa- 8 bar
rado
Conexión de aire comprimido 10 mm

Clase de calidad del aire según DIN ISO 8573-1.

Sistema operativo La máquina utiliza un sistema operativo basado en Microsoft® Win-


dows®.

Condiciones de funcionamiento Dato Valor Unidad


Temperatura 10 - 40 °C
50 - 104 °F
Humedad relativa del aire, sin con- 50 - 80 %
densación
Altura de funcionamiento (máx.) 1800 m
5906 ft

Condiciones de almacenamiento Dato Valor Unidad


Temperatura 0 - 50 °C
32 - 122 °F
Humedad relativa del aire, sin con- 25 - 80 %
densación

La máquina debe almacenarse en posición vertical.

54
Datos técnicos

Emisiones Dato Valor Unidad


Nivel de presión sonora Lp 95 dB(A)
Nivel de presión sonora Lp de la 80 dB(A)
columna de señalización

El valor de emisión señalado fue determinado con la máquina


encendida en el modo de medición. La medición del valor de emi-
sión se llevó a cabo en el puesto de trabajo del operador a una
altura de 1,60 m (63 inch) y a una distancia de 1 m (39.37 inch) de
la superficie de la máquina.

3.1 Datos técnicos de los componentes


3.1.1 Panel de manejo LKX21ECCRBD-ILC
Encontrará los Ä datos técnicos del panel de manejo en el anexo.

Ä Más información sobre: Panel de manejo LKX21ECCRBD-ILC

3.1.2 Variador de frecuencia i500 (0,25 kW - 132 kW)


Encontrará los datos técnicos del variador de frecuencia en el
anexo.

Ä Más información sobre: Variador de frecuencia i500 (0,25 kW -


132 kW)

3.1.3 Módulo de seguridad SRB-E-322ST


Encontrará los datos técnicos del módulo de seguridad en el
anexo.

Ä Más información sobre: Módulo de seguridad SRB-E-322ST

3.1.4 Módulo de relé de seguridad SRB-E-301ST


Encontrará los datos técnicos del módulo de relé de seguridad en
el anexo.

Ä Más información sobre: Módulo de relé de seguridad SRB-


E-301ST

55
Datos técnicos

3.1.5 Sensor de seguridad BNS 36


Encontrará los datos técnicos del sensor de seguridad en el
anexo.

Ä Más información sobre: Sensor de seguridad BNS 36

3.1.6 Columna de señalización SL4-..


Dato Valor Unidad
Nivel de presión sonora de la columna 80 dB(A)
de señalización
Frecuencia de la columna de señali- aprox. 4000 Hz
zación

Encontrará otros datos técnicos de la columna de señalización en


el documento del anexo.

Ä Más información sobre: Columna de señalización SL4-..

3.1.7 Ventilador con filtro IP54/55 tipo 12 PF/PF EMC y PFA/PFA EMC
Encontrará los datos técnicos del ventilador con filtro en el anexo.

Ä Más información sobre: Ventilador con filtro IP54/55 tipo 12


PF/PF EMC y PFA/PFA EMC

3.1.8 Gigabit Ethernet Switch GS110MX


Encontrará los datos técnicos del Gigabit Ethernet Switch en el
anexo.

Ä Más información sobre: Gigabit Ethernet Switch GS110MX

3.1.9 Barrera fotoeléctrica WL4SL(G)-3


Encontrará los datos técnicos de la barrera fotoeléctrica en el
anexo.

Ä Más información sobre: Barrera fotoeléctrica WL4SL(G)-3

56
Datos técnicos

3.1.10 Barrera fotoeléctrica WTB4-3


Encontrará los datos técnicos de la barrera fotoeléctrica en el
anexo.

Ä Más información sobre: Barrera fotoeléctrica WTB4-3

3.1.11 Barrera fotoeléctrica WL12G-3B2531


Encontrará los datos técnicos de la barrera fotoeléctrica en el
anexo.

Ä Más información sobre: Barrera fotoeléctrica WL12G-3B2531

3.1.12 Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3


Encontrará los datos técnicos de la barrera fotoeléctrica en el
anexo.

Ä Más información sobre: Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3

57
Datos técnicos

58
Descripción del funcionamiento

4 Descripción del funcionamiento


Funciones de comprobación El sistema PreWatcher Offline inspecciona ópticamente la calidad
de las preformas para ver si cumplen los siguientes criterios de
calidad:
n inspección de la rosca y el cuerpo en busca de defectos de
material, como manchas o arañazos;
n inspección del cuerpo y el anillo de soporte para constatar la
precisión dimensional;
n inspección del cuerpo para constatar el color;
n inspección de la boca y el anillo de soporte para constatar
la precisión dimensional, así como para buscar defectos en
contorno y superficie;
n lectura del número de cavidad;
n inspección de las variaciones de tensión en el material.
n Comprobación de la cúpula de la preforma en cuanto a la
posición del punto de inyección, concavidades o agujeros en el
punto de inyección, manchas, arañazos y brillo

Proceso
1. La unidad de separación integrada en el sistema PreWatcher
Offline separa los objetos que entran en el sistema a la dis-
tancia necesaria para la inspección.
2. Los objetos que se deben comprobar son transportados a
través del sistema PreWatcher Offline.
3. Las cámaras de las estaciones de inspección toman imá-
genes de cada objeto para su evaluación por parte del soft-
ware IntraVision.
4. El software IntraVision procesa los datos de imagen y evalúa
cada objeto.
5. Si la calidad del objeto no cumple los criterios de calidad
ajustados en el software IntraVision, el objeto es expulsado.
6. El control de expulsión integrado en el sistema comprueba si
el objeto valorado como defectuoso ha sido expulsado.
7. Los objetos sin error permanecen en la línea para su poste-
rior procesamiento.

59
Descripción del funcionamiento

4.1 Vista general de la máquina


PreWatcher Offline con desviador

1 2

Fig. 5: PreWatcher Offline con desviador


① PreWatcher Offline
② Desviador

60
Descripción del funcionamiento

4.2 Componentes
Estructura mecánica
1 2 3 4

11

10

8 7 6 5

Fig. 6: PreWatcher Offline


① Semáforo de señales
② Transportador de cinta de apriete
③ Panel de manejo con brazo basculante
④ Cinta transportadora de doble vía
⑤ Filtro de salida
⑥ Armario eléctrico
⑦ Interruptor principal
⑧ Ventilador con filtro
⑨ Puerto USB
⑩ Consola de mando
⑪ Combinación de aparatos de mantenimiento para el aire com-
primido
⇨ Sentido de transporte

61
Descripción del funcionamiento

4.2.1 Sensores

1 2 3

Fig. 7: Posición de los sensores


① Disparador de objetos
② Disparador de objetos tras la entrega a la cinta transportadora
de doble vía
③ Control de expulsión y contador de objetos buenos (opcional)
④ Bloqueo de las puertas
En cada puerta de la estructura de inspección hay un sensor
de seguridad para el bloqueo ④. En cuanto se abre una puerta
durante el funcionamiento, la unidad de separación, el transpor-
tador de cinta de apriete y la cinta transportadora de doble vía se
detienen. El soplante para generar el vacío en la cinta transporta-
dora de doble vía sigue funcionando para que ninguna preforma
se caiga de la cinta transportadora de doble vía y así no se
pierdan las posiciones de las preformas dentro de la sección de
prueba. Cuando se vuelve a cerrar la puerta abierta, todos los
componentes volverán a funcionar automáticamente transcurridos
dos segundos.
En la alimentación hay otro sensor para la vigilancia de presión
dinámica.

62
Descripción del funcionamiento

4.2.2 Combinación de aparatos de mantenimiento para el aire comprimido


Consulte la posición de la combinación de aparatos de manteni-
miento para el aire comprimido en Fig. 6, ⑪.

1 2 3 4 5

Fig. 8: Componentes de la combinación de aparatos de manteni-


miento para el aire comprimido
① Conexión para alimentación de aire comprimido
② Válvula de conexión eléctrica
③ Válvula reguladora de filtro
④ Presostato
⑤ Bloque de distribución

63
Descripción del funcionamiento

4.2.3 Estructura de inspección

8
7
6
5
4
3
2
1

Fig. 9: Estructura de inspección


① Unidad de separación
Ä Capítulo 4.2.3.1 «Separación» en la página 65
② Inspección del anillo de soporte y la superficie de la boca
Ä Capítulo 4.2.3.2 «Inspección de anillo de soporte y de
superficie de boca» en la página 68
③ Lectura del número de cavidad
Ä Capítulo 4.2.3.3 «Lectura de cavidades» en la página 69
④ Inspección del punto de inyección
Ä Capítulo 4.2.3.4 «Inspección de punto de inyección»
en la página 70
⑤ Inspección de color
Ä Capítulo 4.2.3.5 «Inspección de color» en la página 71
⑥ Inspección del cuerpo y la rosca
Ä Capítulo 4.2.3.6 «Inspección de cuerpo y rosca»
en la página 72
⑦ Inspección de las variaciones de tensión
Ä Capítulo 4.2.3.7 «Estación de inspección de las variaciones
de tensión» en la página 73
⑧ Unidad eyectora
Ä Capítulo 4.2.4 «Unidad eyectora» en la página 74
⇨ Dirección de transporte

64
Descripción del funcionamiento

4.2.3.1 Separación
Vista general de los componentes
de separación 1

8
7

Fig. 10: Componentes de la separación en vista general


① Separación con rueda dentada
② Guía superior
③ Transportador de sujeción
④ Herramienta de orientación para ruedas dentadas
⑤ Placa base
⑥ Ajuste de anchura transportador de sujeción
⑦ Barrera fotoeléctrica
⑧ Riel de entrada con boquillas de chorro plano
 Sentido de transporte
Las boquillas de chorro plano en el riel de entrada generan presión
dinámica para vaciar la máquina.

65
Descripción del funcionamiento

Separación con rueda dentada

1
13

3
12

4
11
5

10 7

9 8

Fig. 11: Separación con rueda dentada


① Unidad lineal de ajuste de la altura
② Placa de montaje riel guía
③ Servomotor
④ Engranaje planetario
⑤ Conexión de aire comprimido
⑥ Placa de montaje unidad de accionamiento
⑦ Adaptador de rueda dentada
⑧ Rueda dentada
⑨ Minicarro
⑩ Placa de montaje de separación
⑪ Unidad de ajuste ajuste de anchura
⑫ Placa de montaje
⑬ Perfil de montaje
 Sentido de transporte
La separación con rueda dentada separa las preformas que entran
en la máquina a la distancia requerida para la inspección.

66
Descripción del funcionamiento

Guía superior
2 3 4 5

Fig. 12: Guía superior


① Guía superior
② Mesa de posición (larga) con contador
③ Placa de montaje
④ Ángulo de montaje
⑤ Mesa de posición (corta) con contador
⑥ Perfil de montaje
⑦ Placa base
 Sentido de transporte
La guía superior mantiene en posición las preformas que entran en
el transportador de sujeción.
La guía superior se ajusta mediante las dos mesas de posición.
Con la mesa de posición larga ② se ajusta la distancia de la
guía superior a la preforma. Con la mesa de posición corta ⑤ se
ajusta la posición de la guía superior hasta 7 mm en horizontal a la
izquierda o a la derecha.

¡AVISO!
Peligro de daños de la guía superior
Al ajustar la guía superior horizontalmente, asegú-
rese de que no colisione con la guía superior del
alimentador.

67
Descripción del funcionamiento

4.2.3.2 Inspección de anillo de soporte y de superficie de boca


Funciones de inspección La inspección del anillo de soporte y de la superficie de la boca
inspecciona en la preforma:
n diámetro de la boca;
n ovalidad de la boca;
n error de contorno y de superficie del anillo de boca;
n entrada de material en la abertura de la boca.

Fig. 13: Componentes de la estación de inspección de anillo de


soporte y de superficie de boca
① Marco de perfil
② Unidad de cámara
③ Carcasa de la unidad de iluminación (representación transpa-
rente)
④ Unidad de iluminación (pirámide difusora)

68
Descripción del funcionamiento

4.2.3.3 Lectura de cavidades


Función de inspección La estación de inspección Lectura de cavidades lee el número de
cavidad (número de molde) existente en la preforma y compara el
número de cavidad leído con una lista de exclusión ("Black List").

Fig. 14: Componentes de la estación de inspección Lectura de


cavidades
① Marco de perfil
② Unidad lineal de ajuste de la altura
③ Unidad de iluminación de anillo de luz
④ Unidad de iluminación de panel luminoso (4 uds.)
⑤ Unidad de cámara (4 uds.)
⑥ Marco de perfil (4 uds.)

La estación de inspección tiene altura ajustable y


se debe ajustar a la altura del objeto a comprobar.
Encontrará más información sobre el ajuste de
altura en el capítulo "Reequipamiento".
Ä Capítulo 7.8 «Reequipamiento»
en la página 106

Módulo de inspección PW4C En esta estación de inspección se utiliza el módulo de inspección


PW4C. Encontrará más información en el manual de software para
el módulo de inspección.
Ä Capítulo 16 «Módulo de inspección PW4C» en la página 417

69
Descripción del funcionamiento

4.2.3.4 Inspección de punto de inyección


Función de inspección La inspección del punto de inyección inspecciona en la preforma:
n Posición del punto de inyección
n Concavidades o agujeros en el punto de inyección
n Manchas y arañazos
n Brillo y opacidad

Fig. 15: Componentes de la inspección del punto de inyección


① Unidad lineal de ajuste de la altura
② Unidad de cámara (2 uds.)
③ Unidad de iluminación

La estación de inspección tiene altura ajustable y


se debe ajustar a la altura del objeto a comprobar.
Encontrará más información sobre el ajuste de
altura en el capítulo "Reequipamiento".
Ä Capítulo 7.8 «Reequipamiento»
en la página 106

Módulo de inspección PWD En esta estación de inspección se utiliza el módulo de inspección


PWD. Encontrará más información en el manual de software para
el módulo de inspección.
Ä Capítulo 14 «Módulo de inspección PWD» en la página 361

70
Descripción del funcionamiento

4.2.3.5 Inspección de color


Función de inspección La inspección del color inspecciona en la preforma:
n desviaciones de color;
n desviaciones de brillo;
n transparencia UV e IR (opcional).

Fig. 16: Componentes de la inspección de color


① Unidad de iluminación (trasluz)
② Unidad de iluminación (luz incidente)
③ Fibra óptica para el espectrómetro
④ Marco de perfil

Módulo de inspección CS3 En esta estación de inspección se utiliza el módulo de inspección


CS3. Encontrará más información en el manual de software para
el módulo de inspección.
Ä Capítulo 13 «Módulo de inspección CS3» en la página 331

71
Descripción del funcionamiento

4.2.3.6 Inspección de cuerpo y rosca


Función de inspección La inspección de cuerpo y rosca inspecciona en la preforma:
n Altura del anillo de soporte
n Manchas de quemado en la zona de la rosca
n Diámetro del cuerpo de la preforma
n Longitud total de la preforma
n Longitud del punto de inyección
n Contornos exteriores
n Manchas y arañazos en la zona de la pared lateral (sólo con
preformas transparentes)
n Brillo y opacidad (sólo con preformas transparentes)
n Color

3
4
5

Fig. 17: Componentes de la estación de inspección de cuerpo y


rosca
① Unidad de cámara de inspección de rosca (4 uds.)
② Unidad de cámara de inspección de cuerpo (6 uds.)
③ Unidad de iluminación (cabezal de iluminación) (4 uds.)
④ Unidad de iluminación (panel luminoso pequeño) (4 uds.)
⑤ Unidad de iluminación (panel luminoso grande) (2 uds.)
⇨ Dirección de transporte

Módulo de inspección PW4B En esta estación de inspección se utiliza el módulo de inspección


PW4B. Encontrará más información en el manual de software para
el módulo de inspección.
Ä Capítulo 15 «Módulo de inspección PW4B» en la página 385

72
Descripción del funcionamiento

Módulo de inspección PW4T En esta estación de inspección se utiliza el módulo de inspección


PW4T. Encontrará más información en el manual de software para
el módulo de inspección.
Ä Capítulo 19 «Módulo de inspección PW4T» en la página 493

4.2.3.7 Estación de inspección de las variaciones de tensión


Función de inspección La inspección comprueba las variaciones de tensión en la pre-
forma.

3 2 1

Fig. 18: Componentes de la estación de inspección Variaciones de


tensión
① Unidad de cámara
② Unidad de iluminación (luz infrarroja)
③ Cinta transportadora de doble vía

¡ADVERTENCIA!
Radiación de infrarrojos invisible (IR)
Peligro de lesiones oculares.
– No mire directamente a la fuente de luz.
– Opere la máquina únicamente con las puertas
de la carcasa cerradas.
– Utilice gafas de protección de luz IR durante
los trabajos de mantenimiento y servicio.

Módulo de inspección PW4ST En esta estación de inspección se utiliza el módulo de inspección


PW4ST. Encontrará más información en el manual de software
para el módulo de inspección.
Ä Capítulo 18 «Módulo de inspección PW4ST» en la página 471

73
Descripción del funcionamiento

4.2.4 Unidad eyectora

5 3

Fig. 19: Unidad eyectora


① Marco de perfil
② Electroválvula (2 uds.)
③ Tapón ciego (2 uds.)
④ Racor (2 uds.)
⑤ Tobera de chorro redondo (6 uds.)
La unidad eyectora expulsa las preformas de la máquina mediante
aire comprimido. Prepare un contenedor para recoger las pre-
formas expulsadas.

4.3 Puesto de manejo y elementos de mando


Puesto de manejo en la máquina El operador maneja la máquina a través del panel de manejo y la
consola de mando.

74
Descripción del funcionamiento

1 2

Fig. 20: Puestos de manejo


① Consola de mando
② Panel de manejo
⇨ Sentido de transporte

Panel de manejo La máquina incorpora un panel de manejo con pantalla táctil


(inglés: touch screen).
El operador maneja la máquina a través del panel de manejo. El
panel de manejo permite al operador de la máquina manejar el
software de edición de imágenes IntraVision tocando la superficie
de la pantalla con el dedo. De este modo, el software ya no se
maneja con el teclado y el ratón.
Encontrará la descripción del panel de manejo en el anexo.
El uso del software IntraVision mediante el panel de manejo se
describe en el manual de software IntraVision.
Ä Capítulo 12 «Software de procesamiento de imágenes IntraVi-
sion» en la página 147

Consola de mando En el sistema PreWatcher Offline hay una consola de mando. Con
ella puede arrancar y parar en la máquina el transportador de cinta
de apriete y la cinta transportadora.

75
Descripción del funcionamiento

Pulsador/ Rótulo Descripción


interruptor
[START] La función del pulsador [START]
depende de la posición del inte-
rruptor [MANUAL]:
n [MANUAL] en posición "1":
el pulsador [START] arranca
la cinta transportadora y el
transportador de cinta de
apriete a velocidad fija.
n [MANUAL] en posición "0": el
pulsador [Inicio] no funciona.
Pulsador parpadea: IntraVision
no se ha iniciado, pero la cinta
transportadora y el transportador
de cinta de apriete pueden ini-
ciarse con el pulsador [INICIO].
[STOP] El pulsador detiene la cinta trans-
portadora y el transportador de
cinta de apriete.

[MANUAL] La función del pulsador [START]


depende de la posición del
interruptor [MANUAL], véase pul-
sador [START].
En el modo de medición, el
interruptor "MANUAL" debe
estar en posición "0". El soft-
ware no registra datos en el
modo manual.
[RESET] El pulsador inicializa el sistema
tras un reinicio o una parada de
emergencia.

[PARADA DE Detiene el sistema PreWatcher


EMERGENCIA] Offline en caso de peligro.
Si ha conectado el interruptor
de [PARADA DE EMERGENCIA]
con su instalación, se envía
además una señal de parada de
emergencia a su instalación.

76
Descripción del funcionamiento

Interruptor principal
En el armario eléctrico se encuentra el interruptor principal. Con
el interruptor principal puede desconectar la máquina después de
haber apagado el procesador de edición de imágenes.

Fig. 21: Interruptor principal

Dispositivos de mando de parada


de emergencia

Fig. 22: Posición de los interruptores de PARADA DE EMER-


GENCIA
⇨ Sentido de transporte
En la consola de mando y en la parte trasera del PreWatcher
Offline hay interruptores de PARADA DE EMERGENCIA con los
que la máquina se detendrá en caso de peligro.
Cuando se acciona un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA,
se desconectan todos los accionamientos y el sistema de vacío del
PreWatcher Offline. La parada de emergencia activada se indica
en la pantalla de funcionamiento. Debido a la falta de vacío, las
preformas caen de la cinta transportadora de doble vía hacia la
máquina y se pierden para la inspección. Antes de volver a poner
en marcha la máquina, hay que retirar manualmente todas las
preformas caídas.
El PreWatcher Offline está diseñado como maestro de PARADA
DE EMERGENCIA. El interruptor de PARADA DE EMERGENCIA
se debe adaptar si se quiere integrar el PreWatcher Offline en un
sistema de control de PARADA DE EMERGENCIA y debe actuar
de esclavo. En este caso, póngase en contacto con INTRAVIS
GmbH.

77
Descripción del funcionamiento

Las máquinas preconectadas PreWatcher Offline de la empresa M.


TANNER AG tienen sus propios dispositivos de protección que no
afectan al PreWatcher Offline.

4.4 Otros componentes


4.4.1 Panel de manejo LKX21ECCRBD-ILC
Panel de manejo La máquina incorpora un panel de manejo con pantalla táctil
(inglés: touch screen) e interfaz RFID.
El panel de manejo permite al operador de la máquina manejar el
software de edición de imágenes IntraVision tocando la superficie
de la pantalla con el dedo. De este modo, el software ya no se
maneja con el teclado y el ratón.
La interfaz RFID permite al operador iniciar sesión en la máquina
mediante un transpondedor RFID.
Ä «Modelo de autorización orientado a la persona»
en la página 149
Ä «Iniciar sesión con chip RFID» en la página 183
Encontrará la descripción del panel de manejo en el anexo.

Ä Más información sobre: Panel de manejo LKX21ECCRBD-ILC

4.4.2 Variador de frecuencia i500 (0,25 kW - 132 kW)


Encontrará la descripción del variador de frecuencia en el anexo.

Ä Más información sobre: Variador de frecuencia i500 (0,25 kW -


132 kW)

4.4.3 Módulo de seguridad SRB-E-322ST


Encontrará la descripción del módulo de seguridad en el anexo.

Ä Más información sobre: Módulo de seguridad SRB-E-322ST

78
Descripción del funcionamiento

4.4.4 Columna de señalización SL4-..


La máquina está equipada con una columna de señalización del
estado de funcionamiento y de averías.
El significado de las señales se describe en Ä Capítulo 9.1.3
«Columna de señalización» en la página 140.

Fig. 23: Columna de señalización

Ä Más información sobre: Columna de señalización SL4-..

4.4.5 Ventilador con filtro IP54/55 tipo 12 PF/PF EMC y PFA/PFA EMC
Encontrará la descripción del ventilador con filtro en el anexo.

Ä Más información sobre: Ventilador con filtro IP54/55 tipo 12


PF/PF EMC y PFA/PFA EMC

79
Descripción del funcionamiento

vices to4.4.6
the Switch Check the LED Status
Gigabit Ethernet Switch GS110MX
o the RJ-45Indicador
network portsde onestado
the switchLED
front panel.
support 1G, 100M, and 10M. Ports 9 and 10
2.5G, 1G, and 100M. Use the cables that we
e other side of this installation guide.
45 port on the switch to a network. In a high-speed
9 or 10.
ce or home office network, connect the switch to the LAN Power LED Gigabit Ethernet port LEDs for ports 1 through 8
t, in turn, is connected to an Internet modem.
On 1G link (both port LEDs on). Both port LEDs blinking
Off indicates traffic activity.

Internet
100M link (left port LED on, right port LED off). Left
10G link to
network router port LED blinking indicates traffic activity.
/Multi-Gig switch (XS508M) 10M link (left port LED off, right port LED on). Right
port LED blinking indicates traffic activity.
No link (both port LEDs off).
GS110MX switch

Multi-Gigabit Ethernet port LEDs for ports 9 and 10


10G link 10G link
10G link (both port LEDs on). Both port LEDs blinking
indicates traffic activity.
5G link (left port LED on, right port LED off). Left port
LED blinking indicates traffic activity.
2.5G link (left port LED off, right port LED on). Right
2.5G link to 1G link to 1G link to 10G link port LED blinking indicates traffic activity.
WAC740 AP computer WAC740 AP to 10G NAS
1G or 100M link (both port LEDs on). Both port LEDs
blinking indicates traffic activity.
Power Adapter to the DC Input No link (both port LEDs off).

Ä Más información sobre: Gigabit Ethernet Switch GS110MX

4.4.7 Barrera fotoeléctrica WL4SL(G)-3


Encontrará la descripción de la barrera fotoeléctrica en el anexo.

Ä Más información sobre: Barrera fotoeléctrica WL4SL(G)-3

4.4.8 Barrera fotoeléctrica WTB4-3


Encontrará la descripción de la barrera fotoeléctrica en el anexo.

Ä Más información sobre: Barrera fotoeléctrica WTB4-3

4.4.9 Barrera fotoeléctrica WL12G-3B2531


Encontrará la descripción de la barrera fotoeléctrica en el anexo.

80
Descripción del funcionamiento

Ä Más información sobre: Barrera fotoeléctrica WL12G-3B2531

4.4.10 Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3


Encontrará la descripción de la barrera fotoeléctrica en el anexo.

Ä Más información sobre: Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3

81
Descripción del funcionamiento

82
Transporte y almacenamiento

5 Transporte y almacenamiento
5.1 Notas de seguridad

¡ADVERTENCIA!
Peligro de caída o vuelco de la carga
La carga se puede caer o volcar si se eleva y
transporta incorrectamente.
La caída o el vuelco de la carga puede ser causa
de daños personales y materiales.
Observe:
– La carga solo puede ser levantada y transpor-
tada por personal capacitado.
– Tenga en cuenta el peso de la carga.
– Eleve y transporte la carga sólo con un ele-
vador y auxiliares de transporte adecuados.
– Tenga en cuenta el centro de gravedad al
elevar la carga.
– Para elevar y transportar la carga, asegúrela
contra el deslizamiento.
– No se sitúe bajo la carga suspendida ni en la
zona de peligro.
– Eleve y transporte la carga solo sobre una
superficie con suficiente capacidad de carga.

¡AVISO!
Peligro de daños materiales durante el trans-
porte y almacenamiento
La máquina puede sufrir graves daños por vuelco
o caída.
– ¡Tenga en cuenta el peso de la máquina!
– ¡Tenga en cuenta el punto de gravedad de la
máquina!
– Emplazar o almacenar la máquina sólo sobre
una superficie de apoyo o una base plana y
cargable.
La máquina puede deteriorarse por un transporte o
almacenamiento incorrecto.
– No almacenar la máquina al aire libre.
– No exponer la máquina a la radiación solar
directa.

83
Transporte y almacenamiento

¡AVISO!
Daños materiales y cortocircuito por humedad
La humedad que penetra en la máquina puede
causar daños materiales y cortocircuito.
Observe:
– ¡Almacene y haga funcionar la máquina sólo
en locales secos!
– ¡No almacene ni haga funcionar la máquina al
aire libre!

¡AVISO!
Deterioro del objetivo por impurezas y ara-
ñazos
Impurezas y arañazos en las lentes de objetivo
pueden causar imágenes borrosas y defectos en
la imagen.
Imágenes borrosas y defectos en la imagen
pueden tener como consecuencia errores en la
evaluación.
– Limpie la lente de objetivo exterior conforme a
las indicaciones para el mantenimiento.
– No toque las lentes al insertar y retirar un obje-
tivo.
– Transporte y almacene el objetivo con tapas de
objetivo para protegerlo de impurezas y dete-
rioros.

84
Transporte y almacenamiento

5.2 Inspección después del transporte

Sistema de vigilancia de transporte


Este envío está dotado de un sistema de vigilancia
de transporte protegido contra manipulación.
Trate el envío de conformidad con las notas/
marcas de transporte.
La manipulación inadecuada del envío puede dis-
parar el sistema de vigilancia de transporte.
Si falta el sistema de vigilancia de transporte o si
fue disparado:
– Anote en la documentación de transporte
los indicadores de vigilancia de transporte fal-
tantes o disparados.
– Rellene el parte de daños.
– Comunique inmediatamente a la INTRAVIS
GmbH los indicadores de vigilancia de trans-
porte disparados y los daños de transporte.

Inspeccionar el envío 1. Inspeccione la integridad del envío en base al albarán.


2. Inspeccione el envío en cuanto a daños de transporte.
3. Inspeccione el estado de los indicadores de vigilancia de
transporte ubicados en el envío.
4. Comunique los daños de transporte inmediatamente al trans-
portista y a INTRAVIS GmbH.

5.3 Almacenamiento
Observe las condiciones de almacenamiento admisibles en
Ä «Condiciones de almacenamiento» en la página 54, si no pone
directamente en servicio la máquina después del transporte, sino
que la almacena temporalmente.

85
Transporte y almacenamiento

86
Puesta en servicio

6 Puesta en servicio
6.1 Notas de seguridad

¡PELIGRO!
Peligro de explosión
El funcionamiento de la máquina en una atmós-
fera potencialmente explosiva puede provocar una
explosión.
– Utilice la máquina exclusivamente fuera de
atmósfera potencialmente explosiva.

¡PELIGRO!
Tensión eléctrica peligrosa
La máquina necesita una tensión de funciona-
miento de 3/PE AC 400-480 V, 50/60 Hz. Al tra-
bajar en la máquina existe peligro de muerte por
electrocución.
Observe:
– Los trabajos eléctricos deben ser efectuados
exclusivamente por un especialista eléctrico.
– ¡Desconecte la tensión de la máquina antes de
efectuar trabajos de mantenimiento!
– Asegure el interruptor principal de la máquina
contra una conexión accidental con un disposi-
tivo apropiado, por ejemplo, con un candado.

¡ADVERTENCIA!
Más corriente de escape
Peligro de electrocución
Se permite la corriente de fuga por encima de
10 mA.
– Ponga a tierra la máquina antes de conectarla
a la red de corriente.
– Conecte la máquina solamente a una red de
corriente con puesta a tierra.

87
Puesta en servicio

¡ADVERTENCIA!
Peligro por componentes en rotación
Peligro de atrapamiento por los componentes en
rotación de la máquina como por ejemplo, accio-
namientos de husillo o cintas transportadoras que
pueden atrapar miembros corporales, cabello largo
suelto, prendas de ropa o bisutería.
– Durante el funcionamiento de la máquina, no
intervenga en ella.
– Solucione los fallos de la máquina sólo con
ésta desconectada.
– Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas.
– Maneje la máquina sólo llevando la indumen-
taria de trabajo correspondiente.

¡ADVERTENCIA!
Peligro por deslumbramiento y luz invisible
El contacto visual directo hacia las fuentes lumi-
nosas muy intensas de la máquina puede causar
una vista temporalmente reducida o daños ocu-
lares permanentes.
Las fuentes luminosas de la máquina pueden
emitir luz infrarroja o ultravioleta invisible.
– ¡No mire directamente a las fuentes luminosas!
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!
– ¡Utilice gafas protectoras al efectuar trabajos
de mantenimiento en la máquina!

¡ADVERTENCIA!
Arranque automático
Los componentes en rotación y en movimiento
pueden arrancar en todo momento sin previo
aviso.
Peligro de atrapamiento y peligro de lesiones en
las manos.
Observe:
– No intervenga en el sistema.
– Opere el sistema sólo con las tapas cerradas y
las cubiertas de seguridad montadas.

88
Puesta en servicio

¡ADVERTENCIA!
Radiación de infrarrojos invisible (IR)
Peligro de lesiones oculares.
– No mire directamente a la fuente de luz.
– Opere la máquina únicamente con las puertas
de la carcasa cerradas.
– Utilice gafas de protección de luz IR durante
los trabajos de mantenimiento y servicio.

¡ADVERTENCIA!
Aviso de ataques epilépticos fotosensibles
La iluminación con flash de la máquina puede
provocar ataques epilépticos o perturbaciones del
conocimiento.
Esto puede afectar también a personas que antes
no hayan sufrido nunca un ataque epiléptico.
Observe:
– Si usted ha sufrido antes ataques epilépticos,
no puede manejar la máquina.
– Si durante el funcionamiento de la máquina
se presentan síntomas como mareos, pertur-
baciones visuales, picor en los ojos o en los
músculos, pérdida del conocimiento, desorien-
tación, cualquier tipo de movimiento involun-
tario o calambres, deje de trabajar de inme-
diato con la máquina y consulte a un médico.
– ¡No mire directamente a las fuentes luminosas!
– ¡Asegure una iluminación suficiente del cuarto!
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!

¡ATENCIÓN!
Peligro por caídas o roturas
Las cubiertas instaladas en la máquina son
cubiertas de protección contra el polvo y de segu-
ridad o de protección contra la luz externa. Estas
cubiertas tienen una reducida capacidad de carga
y se pueden romper al cargarlas.
– No se suba a la máquina.
– No coloque objetos pesados sobre las
cubiertas.

89
Puesta en servicio

¡ATENCIÓN!
Peligro por emisión de ruido
La máquina genera ruido durante el funciona-
miento.
Peligro de sufrir daños para la salud por ruido.
– Para evitar daños para la salud, lleve protec-
ción auditiva durante el funcionamiento de la
máquina.
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!

¡ATENCIÓN!
Peligro de aplastamiento
Al cerrar cubiertas, tapas y puertas existe peligro
de aplastamiento para personas y objetos.
Observe:
– Antes de cerrar, asegúrese de que el área de
cierre está libre de personas y objetos.

¡AVISO!
Deterioro por tensión de red incorrecta.
Una tensión de red incorrecta puede dañar la
máquina.
¡Tenga en cuenta las condiciones de conexión!
– Encomiende la conexión eléctrica de la
máquina exclusivamente a un especialista
eléctrico capacitado.
– ¡Cerciórese antes de la puesta en servicio de
que la tensión de red local equivale a la ten-
sión de red indicada en la placa de caracterís-
ticas de la máquina!
– Haga funcionar la máquina sólo con una ten-
sión de red de 3/PE AC 400-480 V, 50/60 Hz.

¡AVISO!
Cortocircuito y peligro de incendio por sobre-
carga
Peligro de incendio y cortocircuito por sobrecarga
de cajas de enchufe y cables de extensión.
– ¡Tenga en cuenta los datos de conexión eléc-
trica de la máquina!
– ¡Utilice exclusivamente cajas de enchufe y
cables apropiados!
– ¡No sobrecargue las cajas de enchufe y los
cables de extensión!

90
Puesta en servicio

¡AVISO!
Daños materiales y cortocircuito por humedad
La humedad que penetra en la máquina puede
causar daños materiales y cortocircuito.
Observe:
– ¡Almacene y haga funcionar la máquina sólo
en locales secos!
– ¡No almacene ni haga funcionar la máquina al
aire libre!

¡AVISO!
Seguridad del sistema y de la red
La máquina se suministra con un sistema opera-
tivo sin detector de virus ni firewall, ya que esto
podría limitar la potencia de la misma.
En un dispositivo no seguro con una red de área
local (LAN) se podría perjudicar el funcionamiento
de otros dispositivos conectados a la red de área
local.
Al conectar la máquina a una red de área local,
tenga en cuenta lo siguiente:
– conecte la máquina, si fuese posible, a una
VLAN (red de área local virtual) separada y
protegida;
– proteja su red de área local con un firewall
y un sistema Intrusion Prevention System
(IPS) frente a accesos a la red y ataques no
deseados.

¡AVISO!
Daños en el sistema por tarjetas de red adicio-
nales
La instalación de tarjetas de red adicionales o tar-
jetas de red WLAN en USB para establecer una
conexión a una red de área local o por control
remoto puede dañar el sistema operativo de la
máquina. Los controladores de la tarjeta de red
que se van a instalar podrían manipular el puerto
de red configurado de la cámara GigE y dañar así
el sistema configurado.
– Para conectar la máquina a una red de área
local use únicamente la interfaz de red dispu-
esta para ello en la máquina.
– No instale otras tarjetas de red en la máquina.

91
Puesta en servicio

¡AVISO!
Daños materiales por una conexión de red
incorrecta
La conexión de una red de ordenadores mediante
un cable de red y un conector hembra RJ-45 que
no sea adecuado para la conexión de red de una
red de ordenadores puede provocar daños en la
máquina.
– Conecte el cable de red sólo con la máquina
apagada.
– Establezca la conexión de red con la red de
ordenadores únicamente con la interfaz de red
-A1-XNET1 prevista para ello.

6.2 Colocar la máquina


Requisitos Compruebe la presencia de los cables de alimentación de energía
y los conductos de insumos que son necesarios para la puesta
en servicio. Encontrará información sobre los requisitos para la
conexión de la máquina en el Ä capítulo 3, Datos técnicos.
Compruebe los datos sobre espacio necesario para funciona-
miento y mantenimiento, carga del suelo (cimentación), alum-
brado, zonas de protección, distancias de seguridad, ventilación,
aire acondicionado y condiciones de entorno de la máquina en el
Ä capítulo 3, Datos técnicos.

6.3 Montar la máquina


Del montaje de la máquina se encarga un técnico de servicio de
INTRAVIS. Conecte la máquina y los componentes conforme al
diagrama eléctrico adjunto.

Conexión de los cables de mando La máquina requiere para su funcionamiento diferentes señales
y tensiones de mando, por ejemplo, provenientes de máquinas
situadas delante o detrás. Si faltan estas señales de entrada y
de salida o estas tensiones de mando, ello puede impedir el
arranque de la máquina o su correcto funcionamiento. Las señales
y tensiones de mando deben generarse externamente por medio
de cables de mando. Estos cables de mando se conectan en el
armario eléctrico. Encontrará más información sobre las señales
y tensiones de mando necesarias en el diagrama eléctrico de la
máquina.
Ä Diagrama eléctrico, evaluación > Diagrama de cables
[=REPORTS++CADI], página del diagrama eléctrico 91000 y ss.

92
Puesta en servicio

En caso de dudas, diríjase al servicio de


INTRAVIS.

Establecer conexión de red


Personal: n Especialista eléctrico

¡AVISO!
Seguridad del sistema y de la red
La máquina se suministra con un sistema opera-
tivo sin detector de virus ni firewall, ya que esto
podría limitar la potencia de la misma.
En un dispositivo no seguro con una red de área
local (LAN) se podría perjudicar el funcionamiento
de otros dispositivos conectados a la red de área
local.
Al conectar la máquina a una red de área local,
tenga en cuenta lo siguiente:
– conecte la máquina, si fuese posible, a una
VLAN (red de área local virtual) separada y
protegida;
– proteja su red de área local con un firewall
y un sistema Intrusion Prevention System
(IPS) frente a accesos a la red y ataques no
deseados.

¡AVISO!
Daños materiales por una conexión de red
incorrecta
La conexión de una red de ordenadores mediante
un cable de red y un conector hembra RJ-45 que
no sea adecuado para la conexión de red de una
red de ordenadores puede provocar daños en la
máquina.
– Conecte el cable de red sólo con la máquina
apagada.
– Establezca la conexión de red con la red de
ordenadores únicamente con la interfaz de red
-A1-XNET1 prevista para ello.

93
Puesta en servicio

¡AVISO!
Daños en el sistema por tarjetas de red adicio-
nales
La instalación de tarjetas de red adicionales o tar-
jetas de red WLAN en USB para establecer una
conexión a una red de área local o por control
remoto puede dañar el sistema operativo de la
máquina. Los controladores de la tarjeta de red
que se van a instalar podrían manipular el puerto
de red configurado de la cámara GigE y dañar así
el sistema configurado.
– Para conectar la máquina a una red de área
local use únicamente la interfaz de red dispu-
esta para ello en la máquina.
– No instale otras tarjetas de red en la máquina.

Image Processing Computer

Customer's XNet1: DHCP


Local Area XNet100: 192.168.178.1/24
Network
PLC

XNet10: 169.254.10.1/24
XNet11: 169.254.11.1/24
XNet12: 169.254.12.1/24
...
XNet20: 169.254.20.1/24
XNet21: 169.254.21.1/24

XNet30: 169.254.30.1/24
...
XNet33: 169.254.33.1/24

Camera Units

XLANIO: 169.254.147.77/24
EtherCAT Communication

Fig. 24: Topología de red de INTRAVIS

94
Puesta en servicio

Tab. 1: Nombre y descripción de los puertos de conexión de red de


la máquina
Nombre de los Dirección IP Descripción /
puertos de cone- Conexión con
xión de red (RJ-45)
XNet1 Asignada vía DHCP Conexión a la
red del ordenador
del cliente, manteni-
miento remoto
XNet10 169.254.10.1/24 Cámara
XNet11 169.254.11.1/24 Cámara
XNet12 169.254.12.1/24 Cámara
... ... Cámara
XNet20 169.254.20.1/24 Cámara
XNet21 169.254.21.1/24 Cámara
... ... Cámara
XNet30 169.254.30.1/24 Cámara
... ... Cámara
XNet33 169.254.33.1/24 Cámara
XNet100 192.168.178.1/24 PLC, comunicación
Modbus, comunica-
ción con la máquina
del cliente
XLANIO 169.254.147.77/24 Comunicación
EtherCAT

1. Desconecte la máquina.
2. Conecte el cable de red del ordenador en el puerto XNET1.
3. Encienda la máquina.
ð Al arrancar, el procesador de edición de imágenes de la
máquina recibe automáticamente por DHCP la dirección
IP del servidor DHCP en la conexión de red. El nombre
de la máquina en la red es IV######, donde ###### se
deber sustituir por el número de serie de la máquina (seis
dígitos, con ceros iniciales).

El número de serie de la máquina se


encuentra en la placa de la puerta del
armario eléctrico.

95
Puesta en servicio

Tab. 2: Conexiones entrantes (firewall)


Aplicación Puerto Protocolo
FTP 21 TCP
HTTP 80 TCP
Modbus/TCP 502 TCP
MySQL 3306 TCP

Tab. 3: Conexiones salientes (firewall)


Aplicación Puerto Protocolo
FTP 21 TCP
HTTP 80 TCP
ONC/RPC 111 TCP
NTP 123 UDP
OPC 135 TCP
Modbus/TCP 502 TCP
SQL 1433 TCP
MySQL 3306 TCP

Tab. 4: Conexiones salientes (Internet)


Aplicación Puerto Protocolo
Teamviewer (mantenimiento remoto) 5938 TCP

Mantenimiento remoto En el procesador de edición de imágenes está instalado el soft-


ware TeamViewer, mediante el cual el servicio de INTRAVIS puede
realizar el mantenimiento remoto del sistema.
Condición para el uso del mantenimiento remoto es una conexión
(de banda ancha) a Internet, mediante la que el sistema pueda
comunicar con Internet a través del puerto 5938 (estándar de
INTRAVIS). No se necesitan otros puertos.

6.3.1 Montaje de otros componentes

6.3.1.1 Puesta en servicio de barrera fotoeléctrica tipo WTB4-3


Encontrará información sobre la puesta en servicio de la barrera
fotoeléctrica en el anexo.
Ä Apéndice P «Barrera fotoeléctrica WTB4-3» en la página 679

96
Puesta en servicio

6.4 Primera puesta en servicio


6.4.1 Puesta en servicio del hardware
Realice la siguiente prueba de funcionamiento y las siguientes
inspecciones antes de la primera puesta en servicio:
1. Suministro de energía
2. Hermeticidad de las conexiones neumáticas
3. Dispositivos de seguridad
4. Sentido de giro de cintas transportadoras
5. Nivelación de altura entre las cintas transportadoras
6. Dirección de paso de los especímenes
7. Dirección de movimiento de carros y eyectores
8. Ajuste de la altura de la máquina respecto a la cinta trans-
portadora o a la alimentación.
9. Ajuste la máquina al producto tal y como se describe en el
capítulo "Funcionamiento", sección "Reequipamiento".
Ä Capítulo 7.8 «Reequipamiento» en la página 106
10. Inspección visual antes del primer arranque
11. Cerciórese de que ya no se encuentran personas ni herra-
mientas en la máquina o sobre la cinta transportadora.
12. Tenga a mano para la prueba de producción las muestras de
productos especificadas para la máquina.
13. Encienda la máquina tal y como se describe en el capítulo
"Funcionamiento", sección "Encender la máquina".
Ä Capítulo 6.4.2 «Encender la máquina» en la página 97

6.4.2 Encender la máquina

¡ADVERTENCIA!
Peligro por falta de dispositivos de protección
El desmontaje o la desactivación de los disposi-
tivos de protección en la máquina puede causar
puntos de peligro, emisiones de ruido y de luz.
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con el armario eléctrico cerrado!
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con los dispositivos de protección montados y
activados!
– No puentee o desactive nunca dispositivos de
protección tales como interruptores de segu-
ridad, dispositivos de bloqueo o fusibles.

97
Puesta en servicio

¡ADVERTENCIA!
Peligro por componentes en rotación
Peligro de atrapamiento por los componentes en
rotación de la máquina como por ejemplo, accio-
namientos de husillo o cintas transportadoras que
pueden atrapar miembros corporales, cabello largo
suelto, prendas de ropa o bisutería.
– Durante el funcionamiento de la máquina, no
intervenga en ella.
– Solucione los fallos de la máquina sólo con
ésta desconectada.
– Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas.
– Maneje la máquina sólo llevando la indumen-
taria de trabajo correspondiente.

¡AVISO!
Se requiere calibración de punto cero
Si la máquina se ha desconectado y se ha dejado
sin tensión, es necesario calibrar el punto cero de
los accionamientos después de volver a conectar
la máquina.

Conectar el suministro de energía Gire el [interruptor principal] a la posición I.


en el armario eléctrico
ð El ventilador del armario eléctrico arranca y el proce-
sador de edición de imágenes inicia el sistema operativo.

Realice la calibración de punto 1. Separe los dos accionamientos para poder guiar las ruedas
cero del accionamiento de rueda dentadas por la guía superior en el siguiente paso.
dentada
2. Afloje la palanca de apriete de la unidad lineal.
3. Deslice la unidad de separación hacia arriba hasta el tope y
manténgala en esa posición.
4. Apriete de nuevo la palanca.
5. Ajuste los dos adaptadores de la rueda dentada de manera
que las dos superficies planas sean paralelas entre sí en el
interior.
6. Utilice el volante para ajustar la distancia horizontal entre las
dos ruedas dentadas para poder deslizar la herramienta de
orientación en los adaptadores de las ruedas dentadas.
7. Empuje la herramienta de orientación hasta el tope del adap-
tador de rueda dentada.
8. Durante los siguientes pasos, asegúrese de no cambiar la
posición ajustada de las ruedas dentadas girándolas.
9. Retire la herramienta de orientación.
10. Sujete firmemente la unidad de separación mientras suelta la
palanca de apriete.

98
Puesta en servicio

11. Empuje la unidad de separación hacia abajo hasta el tope.


12. Apriete de nuevo la palanca.
13. Junte los dos accionamientos con cuidado.
14. Encienda la combinación de aparatos de mantenimiento
para el aire comprimido Ä «Estructura mecánica»
en la página 61.
ð Con esto, ha realizado la calibración de punto cero del
accionamiento de rueda dentada.

Conecte la alimentación de aire Encienda la combinación de aparatos de mantenimiento


comprimido para el aire comprimido Ä «Estructura mecánica»
en la página 61.

En la consola de mando 1. Presione el pulsador [RESET].


ð La máquina se inicializa.
2. Gire el interruptor para el modo manual [Manual] a la posi-
ción 0.
3. Presione el pulsador [START].
ð Si la máquina dispone de sus propias cintas transpor-
tadoras o transportadores de cinta de sujeción, estos
arrancan.

En el panel de manejo Inicie sesión en el sistema tal y como se describe en el


manual de software IntraVision.
Ä Capítulo 12.4.2 «Iniciar y finalizar sesión»
en la página 182

6.4.3 Puesta en servicio del software


Durante la puesta en servicio tiene que configurar en el software
los productos a comprobar.
Personal: n Expert

Requisitos:
n La máquina está encendida
n El modo de medición está parado
Ajuste el software de IntraVision al producto tal y como se
describe en el capítulo "Funcionamiento".
Ä Capítulo 7.9 «Ajustar el software» en la página 115

99
Puesta en servicio

100
Funcionamiento

7 Funcionamiento
7.1 Estados de funcionamiento
La máquina dispone de los siguientes estados de funcionamiento:

Modo de configuración
En el modo de configuración puede configurar el sistema y modi-
ficar ajustes sin que sean comprobados objetos por el sistema. El
modo de medición se detiene.

Modo de medición
En el modo de medición el sistema comprueba los objetos alimen-
tados y los evalúa. En el modo de medición sólo puede efectuar
ajustes de forma limitada.
Cuando el sistema está en funcionamiento, pero el modo de medi-
ción está parado, no tiene lugar ninguna inspección de calidad.
Después de que haya iniciado el modo de medición, los objetos
pasan por todas las estaciones de inspección. Las cámaras de las
estaciones de inspección toman imágenes del objeto. Los módulos
de inspección evalúan las imágenes tomadas. Usted verá con
retraso en la pantalla la evaluación de las estaciones de inspec-
ción y las imágenes de objetos correspondientes.
Después de parar el modo de medición pasan todos los objetos
que se encuentran en el sistema por todas las estaciones de
inspección antes de que se detenga definitivamente el modo de
medición. La duración de este estado de transición depende del
número de las estaciones de inspección y de la velocidad de trans-
porte de los objetos. El sistema indica el estado de transición en el
botón para el modo de medición con un círculo amarillo.

Si el sistema para bruscamente, por ejemplo, en


caso de parada de emergencia, podrán perma-
necer en el sistema objetos no comprobados. El
estado de transición está activo hasta que se
vuelva a arrancar el sistema y los objetos que
habían permanecido dentro hayan pasado el sis-
tema.

Opcionalmente, el sistema expulsa todos los objetos que hayan


pasado sin evaluación por el sistema. Esta opción se utiliza si
no debe salir de la producción ningún objeto sin comprobar. En
los sistemas que tienen acoplada una alimentación, esto puede
resultar en una expulsión de muchos objetos si el sistema de
alimentación transporta continuamente objetos por el sistema.
En sistemas de edición de imágenes que están acoplados con el
sistema de alimentación, el modo de medición controla la alimen-
tación. Después de encender uno de estos sistemas, el modo de
medición está parado, por lo que el sistema impide un arranque
involuntario del sistema de alimentación.

101
Funcionamiento

Vaciar En el estado de funcionamiento «Vaciar» , el riel de entrada se


vacía y la máquina se vacía por completo. Las preformas restantes
en el riel de entrada se transportan al separador con la ayuda de
boquillas de aire. Las máquinas ascendentes no se activan.
Ä Capítulo 7.6 «Vaciar la máquina» en la página 105

Modo de referencia En el estado de funcionamiento «Modo de referencia» , se


enciende el soplante para generar el vacío en la cinta transporta-
dora de doble vía. El operador puede ahora colocar preformas en
las distintas estaciones de inspección para crear referencias para
los módulos de inspección.
Ä Capítulo 7.5 «Iniciar el modo de referencia» en la página 105

7.2 Encender la máquina

¡ADVERTENCIA!
Peligro por falta de dispositivos de protección
El desmontaje o la desactivación de los disposi-
tivos de protección en la máquina puede causar
puntos de peligro, emisiones de ruido y de luz.
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con el armario eléctrico cerrado!
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con los dispositivos de protección montados y
activados!
– No puentee o desactive nunca dispositivos de
protección tales como interruptores de segu-
ridad, dispositivos de bloqueo o fusibles.

¡ADVERTENCIA!
Peligro por componentes en rotación
Peligro de atrapamiento por los componentes en
rotación de la máquina como por ejemplo, accio-
namientos de husillo o cintas transportadoras que
pueden atrapar miembros corporales, cabello largo
suelto, prendas de ropa o bisutería.
– Durante el funcionamiento de la máquina, no
intervenga en ella.
– Solucione los fallos de la máquina sólo con
ésta desconectada.
– Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas.
– Maneje la máquina sólo llevando la indumen-
taria de trabajo correspondiente.

102
Funcionamiento

¡AVISO!
Se requiere calibración de punto cero
Si la máquina se ha desconectado y se ha dejado
sin tensión, es necesario calibrar el punto cero de
los accionamientos después de volver a conectar
la máquina.

Conectar el suministro de energía Gire el [interruptor principal] a la posición I.


en el armario eléctrico
ð El ventilador del armario eléctrico arranca y el proce-
sador de edición de imágenes inicia el sistema operativo.

Realice la calibración de punto 1. Separe los dos accionamientos para poder guiar las ruedas
cero del accionamiento de rueda dentadas por la guía superior en el siguiente paso.
dentada
2. Afloje la palanca de apriete de la unidad lineal.
3. Deslice la unidad de separación hacia arriba hasta el tope y
manténgala en esa posición.
4. Apriete de nuevo la palanca.
5. Ajuste los dos adaptadores de la rueda dentada de manera
que las dos superficies planas sean paralelas entre sí en el
interior.
6. Utilice el volante para ajustar la distancia horizontal entre las
dos ruedas dentadas para poder deslizar la herramienta de
orientación en los adaptadores de las ruedas dentadas.
7. Empuje la herramienta de orientación hasta el tope del adap-
tador de rueda dentada.
8. Durante los siguientes pasos, asegúrese de no cambiar la
posición ajustada de las ruedas dentadas girándolas.
9. Retire la herramienta de orientación.
10. Sujete firmemente la unidad de separación mientras suelta la
palanca de apriete.
11. Empuje la unidad de separación hacia abajo hasta el tope.
12. Apriete de nuevo la palanca.
13. Junte los dos accionamientos con cuidado.
14. Encienda la combinación de aparatos de mantenimiento
para el aire comprimido Ä «Estructura mecánica»
en la página 61.
ð Con esto, ha realizado la calibración de punto cero del
accionamiento de rueda dentada.

Conecte la alimentación de aire Encienda la combinación de aparatos de mantenimiento


comprimido para el aire comprimido Ä «Estructura mecánica»
en la página 61.

103
Funcionamiento

En la consola de mando 1. Presione el pulsador [RESET].


ð La máquina se inicializa.
2. Gire el interruptor para el modo manual [Manual] a la posi-
ción 0.
3. Presione el pulsador [START].
ð Si la máquina dispone de sus propias cintas transpor-
tadoras o transportadores de cinta de sujeción, estos
arrancan.

En el panel de manejo Inicie sesión en el sistema tal y como se describe en el


manual de software IntraVision.
Ä Capítulo 12.4.2 «Iniciar y finalizar sesión»
en la página 182

7.3 Iniciar modo de medición


Iniciar modo de medición Personal: n Operator

1. En el menú que se encuentra a la derecha del botón Inicio/


Parada, seleccione el «Modo de medición».
2. En la línea de control, toque el botón «Start» .

En función del sistema, se abre el diálogo


«Introducir datos de lote» .
Ä Capítulo 12.7.6.2 «Lotes»
en la página 285

ð Se inicia el modo de medición.

7.4 Parar el modo de medición


Parar el modo de medición Personal: n Operator

En la línea de control, toque el botón «Stop» .

En función del sistema, se abre el diálogo


«Finalizar lote» .
Ä « Finalizar lote» en la página 287

ð Se para el modo de medición. El sistema se encuentra


en el modo de configuración.

104
Funcionamiento

7.5 Iniciar el modo de referencia


En el estado de funcionamiento «Modo de referencia» se
enciende el soplante para generar el vacío en la cinta transporta-
dora de doble vía. El operador puede ahora colocar preformas en
las distintas estaciones de inspección para crear referencias para
los módulos de inspección.
Iniciar el modo de referencia Personal: n Expert

1. En el menú que se encuentra a la derecha del botón Inicio/


Parada, seleccione el «Modo de referencia».
2. Arranque la máquina mediante el botón «Inicio» .
ð El ventilador para generar el vacío en la cinta transporta-
dora de doble vía se enciende. El modo de referencia se
inicia.

7.6 Vaciar la máquina


En el estado de funcionamiento «Vaciar» , el riel de entrada se
vacía y la máquina se vacía por completo. Las preformas restantes
en el riel de entrada se transportan al separador con la ayuda de
boquillas de aire. Las máquinas ascendentes no se activan.
Vaciar la máquina Personal: n Expert
Requisitos:
n El modo de medición está detenido.
n El modo de transporte (modo manual) está desactivado.
n No hay errores.
1. En el menú que se encuentra a la derecha del botón Inicio/
Parada, seleccione el «Vaciar».
2. Arranque la máquina mediante el botón «Inicio» .
ð Las boquillas de aire del riel de entrada se activan
durante un tiempo definido y la máquina se vacía.

7.7 Desconectar la máquina


En el panel de manejo Personal: n User

Para poder desconectar el procesador de edición de imágenes


debe haber iniciado la sesión como usuario con los derechos
correspondientes.
1. Pare el modo de medición.
2. Apague el sistema: «Comandos è Apagar».
Ä Capítulo 12.4.4 «Terminar, actualizar y reiniciar la aplica-
ción» en la página 186
ð El procesador de edición de imágenes se apaga.

105
Funcionamiento

En el armario eléctrico Espere a que se apague el procesador de edición de imágenes y


el panel de manejo no muestre ninguna imagen.
Gire el [interruptor principal] a la posición 0.
ð Ahora, ha desconectado la máquina.

7.8 Reequipamiento
Para comprobar preformas diferentes puede que tenga que ree-
quipar el sistema PreWatcher Offline.
En el caso de preformas con distintos diámetros, longitudes o
alturas del anillo de soporte, las estaciones de inspección deben
adaptarse a la altura y la anchura de la respectiva preforma que
debe inspeccionarse.
1. Adapte el transportador de cinta de apriete a la preforma.
Ä Capítulo 7.8.4 «Ajustar el transportador de cinta de apriete
a la preforma» en la página 110
2. Adapte la unidad de separación a la preforma.
Ä Capítulo 7.8.5 «Ajustar la unidad de separación a la pre-
forma» en la página 111
3. Adapte la cinta transportadora superior a la preforma.
Ä Capítulo 7.8.6 «Ajustar la cinta transportadora superior a
la preforma» en la página 113
4. Adapte las estaciones de inspección a la preforma.
Ä Capítulo 7.8.7 «Ajuste las estaciones de inspección a la
preforma.» en la página 113

7.8.1 Preparar el reequipamiento


Personal: n Personal técnico cualificado
n Expert

1. Vacíe la máquina.
2. Pare el modo de medición.
Ä Capítulo 7.4 «Parar el modo de medición»
en la página 104
3. Desconecte la máquina.
Ä Capítulo 7.7 «Desconectar la máquina» en la página 105
4. Asegure la máquina contra una nueva conexión.

106
Funcionamiento

5. Abra las puertas.


1 2

Fig. 25: PreWatcher, puertas


① Puerta de separación y esta-
ciones de inspección
② Puerta de cinta transportadora
superior
⇨ Sentido de transporte

7.8.2 Reequipar la separación con rueda dentada


Preparar el reequipamiento de 1. Apagar la combinación de aparatos de mantenimiento para
rueda dentada el aire comprimido .
2. Separe los dos accionamientos para poder guiar las ruedas
dentadas por la guía superior en el siguiente paso.

Reequipe las ruedas dentadas 1. Suelte la palanca de apriete.


2. Deslice la unidad de separación hacia arriba hasta el tope y
manténgala en esa posición.
3. Apriete de nuevo la palanca.
ð En la posición superior, tiene acceso a los tornillos hexa-
gonales de las ruedas dentadas.
4. Afloje los tornillos hexagonales de las dos ruedas dentadas.
5. Retire las dos ruedas dentadas.
6. Instale las dos nuevas ruedas dentadas con el número de
artículo hacia arriba.
7. Apriete los tornillos hexagonales de las dos ruedas den-
tadas.
8. Sujete firmemente la unidad de separación mientras suelta la
palanca de apriete.
9. Empuje la unidad de separación hacia abajo hasta el tope.
10. Apriete de nuevo la palanca.
11. Junte los dos accionamientos.
12. Conecte la alimentación de aire comprimido en la unidad de
mantenimiento del aire comprimido.

107
Funcionamiento

13. Realice una calibración de punto cero de los accionamientos.


Ä «Se requiere calibración de punto cero» en la página 103
14. Conecte los parámetros de PLC para las ruedas dentadas.

7.8.3 Ajustar la separación con rueda dentada


Ajustar los parámetros del PLC Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes»


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Seleccione la opción de menú «PLC» .
3. En el grupo de parámetros «Singulation Wheels» , ajuste el
valor de parámetro «Rueda dentada - Número de posiciones
de objeto» de forma correspondiente a las ruedas dentadas
instaladas.
4. Confirme el cambio con «Aceptar» .
ð Se cierra el diálogo «Ajustes» .

Ajustar la distancia entre ruedas


dentadas

1
13

3
12

4
11
5

10 7

9 8

Fig. 26: Ajustar unidad de separación


① Unidad lineal de ajuste de la altura
② Placa de montaje riel guía
③ Servomotor
④ Engranaje planetario
⑤ Conexión de aire comprimido
⑥ Placa de montaje unidad de accionamiento
⑦ Adaptador de rueda dentada
⑧ Rueda dentada
⑨ Minicarro

108
Funcionamiento

⑩ Placa de montaje de separación


⑪ Unidad de ajuste ajuste de anchura
⑫ Placa de montaje
⑬ Perfil de montaje
 Sentido de transporte
1. Mida el diámetro en la rosca de la preforma que se debe
inspeccionar en milímetros.
2. Afloje el tornillo de ajuste de la unidad lineal. ⑪.
3. Ajuste el diámetro medido en la indicación de ajuste de
anchura ⑪.
4. Apriete otra vez el tornillo de ajuste del ajuste de anchura ⑪.

Ajustar la guía superior


2 3 4 5

Fig. 27: Ajustar la guía superior


① Guía superior
② Mesa de posición (larga) con contador
③ Placa de montaje
④ Ángulo de montaje
⑤ Mesa de posición (corta) con contador
⑥ Perfil de montaje
⑦ Placa base
 Sentido de transporte
1. Para ajustar la altura de la guía superior desplace manual-
mente la preforma hasta el extremo de la guía superior.
2. Ajuste hacia abajo la guía superior sobre la mesa de posi-
ción② hasta que la hendidura entre la preforma y la guía
superior sea de 0,5 milímetros.

109
Funcionamiento

3. Compruebe si las preformas se deslizan bien en los rieles de


entrada en la transición del sistema de entrada a la máquina.
Si las preformas se enganchan en la guía superior, ajuste la
posición horizontal de la guía superior mediante la mesa de
posición ⑤.

¡AVISO!
Peligro de daños de la guía superior
Al ajustar la guía superior horizontalmente, asegú-
rese de que no colisione con la guía superior del
alimentador.

7.8.4 Ajustar el transportador de cinta de apriete a la preforma


1. Mida el diámetro de la preforma que debe inspeccionarse
por debajo del anillo de soporte en milímetros.
2. Suelte la palanca de apriete de la unidad lineal.
2
1 3. Ajuste el diámetro medido en la indicación de la unidad lineal
con ayuda del volante.
4. Apriete de nuevo la palanca.

Fig. 28: Reequipamiento del transpor-


tador de cinta de apriete
① Ajuste de ancho con unidad lineal
② Ajuste de anchura sincronizada
③ Volante
④ Indicación de la anchura ajustada
⑤ Palanca de apriete

110
Funcionamiento

7.8.5 Ajustar la unidad de separación a la preforma


Ajustar la distancia entre ruedas
dentadas

1
13

3
12

4
11
5

10 7

9 8

Fig. 29: Ajustar unidad de separación


① Unidad lineal de ajuste de la altura
② Placa de montaje riel guía
③ Servomotor
④ Engranaje planetario
⑤ Conexión de aire comprimido
⑥ Placa de montaje unidad de accionamiento
⑦ Adaptador de rueda dentada
⑧ Rueda dentada
⑨ Minicarro
⑩ Placa de montaje de separación
⑪ Unidad de ajuste ajuste de anchura
⑫ Placa de montaje
⑬ Perfil de montaje
 Sentido de transporte
1. Mida el diámetro en la rosca de la preforma que se debe
inspeccionar en milímetros.
2. Afloje el tornillo de ajuste de la unidad lineal. ⑪.
3. Ajuste el diámetro medido en la indicación de ajuste de
anchura ⑪.
4. Apriete otra vez el tornillo de ajuste del ajuste de anchura
⑪.Apriete otra vez el tornillo de ajuste del ajuste de anchura
⑪.

111
Funcionamiento

Ajustar la guía superior


2 3 4 5

Fig. 30: Ajustar la guía superior


① Guía superior
② Mesa de posición (larga) con contador
③ Placa de montaje
④ Ángulo de montaje
⑤ Mesa de posición (corta) con contador
⑥ Perfil de montaje
⑦ Placa base
 Sentido de transporte
1. Para ajustar la altura de la guía superior desplace manual-
mente la preforma hasta el extremo de la guía superior.
2. Ajuste hacia abajo la guía superior sobre la mesa de posi-
ción② hasta que la hendidura entre la preforma y la guía
superior sea de 0,5 milímetros.
3. Compruebe si las preformas se deslizan bien en los rieles de
entrada en la transición del sistema de entrada a la máquina.
Si las preformas se enganchan en la guía superior, ajuste la
posición horizontal de la guía superior mediante la mesa de
posición ⑤.

¡AVISO!
Peligro de daños de la guía superior
Al ajustar la guía superior horizontalmente, asegú-
rese de que no colisione con la guía superior del
alimentador.

112
Funcionamiento

7.8.6 Ajustar la cinta transportadora superior a la preforma


1. Mida la altura del cabezal de la preforma que debe inspec-
cionarse en milímetros (longitud desde la superficie de la
boca hasta debajo del anillo de soporte).
2. Ajuste la altura medida en la indicación de la mesa elevadora
con ayuda del volante.

3
2
1

Fig. 31: Reequipamiento de cinta


transportadora superior
① Mesa elevadora para ajustar la
altura
② Indicación de la altura ajustada
③ Volante

7.8.7 Ajuste las estaciones de inspección a la preforma.


Ajustar la estación de inspección
Lectura de cavidades
1. Mida la altura del cabezal de la preforma que debe inspec-
cionarse en milímetros (longitud desde la superficie de la
boca hasta debajo del anillo de soporte).
2. Suelte la palanca de apriete de la unidad lineal.
3. Ajuste la altura medida en la indicación de la unidad lineal
con ayuda del tornillo moleteado.
1
4
2 La altura exacta de la unidad de iluminación
depende de la posición y representación del
3 número de cavidad y la mejor manera de calcularla
es en el modo Live.
Ä Más información en la página 295

4. Cambie al modo Live.


Fig. 32: Reequipamiento de lectura de
cavidades 5. Ajuste la altura de la unidad de iluminación de tal manera
que se pueda reconocer claramente el número de cavidad.
① Tornillo moleteado
② Indicación de la altura ajustada 6. Pare el modo Live.
③ Palanca de apriete 7. Apriete de nuevo la palanca.
④ Unidad lineal de ajuste de la
altura

113
Funcionamiento

Ajuste la estación de inspección


inspección de punto de inyección
1. Mida la longitud del cabezal de la preforma que debe inspec-
cionarse en milímetros (longitud desde el punto de inyección
hasta debajo del anillo de soporte).
2. Suelte la palanca de apriete de la unidad lineal.
3. Para preformas transparentes, ajuste la longitud medida en
1
el indicador de la unidad lineal con ayuda del volante.
Para preformas opacas se necesita una distancia mayor.
2 Añada 90 a la longitud medida y ajuste este número en el
indicador de la unidad lineal.

3 4. Apriete de nuevo la palanca.

Fig. 33: Reequipamiento de la inspec-


ción de punto de inyección
① Unidad lineal de ajuste de la
altura
② Indicación de la altura ajustada
③ Palanca de apriete
④ Volante

7.8.8 Finalizar reequipamiento


Personal: n Personal técnico cualificado
n Expert

1. Cierre las puertas.


1 2 2. Conecte la máquina.
Ä Capítulo 7.2 «Encender la máquina» en la página 102
3. Inicie sesión en el software IntraVision.
4. Cargue el nuevo producto en el software IntraVision.
Ä Capítulo 7.9 «Ajustar el software» en la página 115

Fig. 34: PreWatcher, puertas

114
Funcionamiento

7.9 Ajustar el software


Debe ajustar el software de IntraVision al producto a comprobar.
Requisitos:
n El sistema está reequipado para el nuevo producto.
Ä Capítulo 7.8 «Reequipamiento» en la página 106
1. Cargue el producto tal y como se describe en el manual de
software de IntraVision.
Si el producto no está disponible en el software de IntraVi-
sion, cree el producto y las referencias necesarias para la
comprobación.
2. Compruebe en la pantalla si las referencias mostradas
corresponden al producto a comprobar.

Encontrará más información sobre la creación de


nuevos productos en el manual de software de
IntraVision.

Ä Capítulo 12.7.3.1 «Gestión de producto»


en la página 226
Encontrará más información sobre la configuración
de referencias en los manuales correspondientes
del módulo de inspección del anexo.

7.10 Controlador lógico programable (PLC)


El controlador lógico programable (PLC) controla la máquina y
evalúa un gran número de sensores de la máquina, así como
de las máquinas anteriores y siguientes. Los ajustes del PLC se
pueden realizar mediante el panel de manejo dentro del software
de edición de imágenes IntraVision.
El PLC tiene una estructura jerárquica. El nivel superior lo cons-
tituye la vista general de la máquina compuesta del sistema
PreWatcher Offline y, opcionalmente, las máquinas anteriores y
siguientes. El nivel inmediatamente inferior lo constituye el área
central del nivel superior de la máquina. El nivel más inferior
muestra los componentes asignados al área central seleccionada,
como por ejemplo, sensores y accionamientos.
En cada nivel se pueden visualizar informaciones sobre el estado
actual y los mensajes de error de la máquina, del área o del
componente, así como realizar ajustes.

115
Funcionamiento

Fig. 35: Ejemplo de la estructura jerárquica de la máquina en el


controlador lógico programable

7.10.1 Abrir la interfaz de usuario del PLC


Personal: n Administrator

En Ver controles, seleccione el botón «PLC» .


ð La vista principal muestra la interfaz de usuario del con-
trolador lógico programable.
Fig. 36: Abrir la interfaz de usuario del
PLC

7.10.2 Interfaz de usuario del PLC

Fig. 37: Ejemplo de la «Vista general de la máquina» en la vista


de registro «Control»
① Vista principal
② Barra de navegación
③ Vista de registro

116
Funcionamiento

Cuando se abre el controlador lógico programable, éste muestra


la «Vista general de la máquina» . La vista general de la máquina
representa gráficamente el sistema PreWatcher Offline en la vista
de registro «Control» , así como máquinas anteriores y siguientes
opcionales en la vista de página en función del sentido de trans-
porte. En la parte superior izquierda de la vista principal se
encuentra la barra de navegación, en la parte superior derecha
se encuentran los botones de la vista de registro.

7.10.2.1 Barra de navegación


La barra de navegación le muestra en forma de «navegación
estructural» en qué nivel de la estructura se encuentra usted o
qué parte de la máquina está observando. La barra de navegación
se amplía por niveles cuanto más se profundiza en la estructura.

Fig. 38: Barra de navegación

Se puede cambiar entre los elementos de un mismo nivel seleccio-


nando el botón marcado con una flecha hacia abajo . A continua-
ción se abre un menú desplegable con los elementos del mismo
nivel.
Fig. 39: Niveles de la barra de nave-
gación

117
Funcionamiento

7.10.2.2 Vista de registro


Registro Control El registro «Control» le muestra los estados de cada uno de los
componentes de la máquina. Aquí se pueden cambiar temporal-
mente determinados ajustes. Estos cambios no se guardan.
Los cambios permanentes se pueden realizar en el registro
«Ajustes» .
Ä «Registro Ajustes» en la página 120

Ejemplo

Fig. 40: Registro «Control» ; el ejemplo muestra elementos de


control y estados del PLC de un sistema PreWatcher®

Cuando el elemento de control representa un componente de


hardware concreto, la identificación de equipo con la que se identi-
fica este componente se lista en el elemento de control.

Ejemplo Sensor de nivel de llenado del Running Rail - B22

Fig. 41: Ejemplo de una identificación de equipo


① Identificación de equipo «B22»

118
Funcionamiento

Registro Alarmas El registro «Alarmas» le muestra todos los mensajes de alarma de


la máquina o del componente de la máquina seleccionado que se
pueden presentar. Los mensajes de alarma activos se identifican
con LED que luce de color verde, amarillo o rojo. Los textos de los
mensajes de alarma activos se pueden completar en caso de fallo
con informaciones adicionales, por ejemplo, códigos de error.

Tab. 5: Significado de los símbolos en el registro Alarmas


Símbolo Significado
Mensaje de error activo
Mensaje de error inactivo
Aviso activo
Aviso inactivo
Información activa
Información inactiva

Tab. 6: Botones
Símbolo Función
Restablecer el mensaje de
alarma
Ignorar temporalmente el men-
saje de error; sólo posible con
determinados errores.

Ejemplo

Fig. 42: Registro «Alarmas» ; el ejemplo muestra mensajes de


alarma del PLC de un sistema PreWatcher®
El aviso «Nivel de llenado crítico» es un posible evento que
puede darse en esta máquina. Sin embargo, el mensaje de
alarma no está activo.
El aviso «Atasco» es un mensaje de alarma activo. El texto del
mensaje da informaciones sobre la alarma.

119
Funcionamiento

Registro Ajustes En el registro «Ajustes» puede ajustar valores de parámetro


para componentes de la máquina, así como activar o desactivar
opciones.
Los parámetros del PLC se listan jerárquicamente según la estruc-
tura de la instalación. A los parámetros de jerarquía más baja se
llega mediante los botones enmarcados rotulados del componente
de la máquina correspondiente. El LED de colores del botón iden-
tifica el estado de alarma del componente correspondiente o del
área. Para recibir informaciones de estos avisos o mensajes de
error, seleccione Ä «Registro Alarmas» en la página 119.

Ejemplo

Fig. 43: Registro Ajustes; el ejemplo muestra campos de pará-


metros del PLC de un sistema PreWatcher®
Cuando se selecciona un parámetro, éste adquiere color de
fondo. En el campo que se encuentra debajo de los parámetros
se muestra un texto de ayuda del parámetro.

7.11 Manejo de los componentes


La máquina incorpora una pantalla táctil (inglés: touch screen).
La pantalla táctil permite al operador de la máquina manejar el
software de edición de imágenes de IntraVision tocando la super-
ficie de la pantalla con el dedo. Encontrará más información en el
manual del software de IntraVision.

120
Funcionamiento

7.11.1 Panel de manejo LKX21ECCRBD-ILC


Encontrará la Ä descripción de la pantalla y de los elementos de
mando del panel de manejo en el anexo.

Ä Más información sobre: Panel de manejo LKX21ECCRBD-ILC

7.11.2 Módulo de seguridad SRB-E-322ST


Encontrará la descripción del indicador LED del módulo de segu-
ridad en el anexo.

Ä Más información sobre: Módulo de seguridad SRB-E-322ST

7.11.3 Gigabit Ethernet Switch GS110MX


Ä Más información sobre: Gigabit Ethernet Switch GS110MX

7.11.4 Barrera fotoeléctrica WL4SL(G)-3


Encontrará la descripción de la pantalla y de los elementos de
mando de la barrera fotoeléctrica en el anexo.

Ä Más información sobre: Barrera fotoeléctrica WL4SL(G)-3

7.11.5 Barrera fotoeléctrica WTB4-3


Encontrará la descripción de la pantalla y de los elementos de
mando de la barrera fotoeléctrica en el anexo.

Ä Más información sobre: Barrera fotoeléctrica WTB4-3

7.11.6 Barrera fotoeléctrica WL12G-3B2531


Encontrará la descripción de la pantalla y de los elementos de
mando de la barrera fotoeléctrica en el anexo.

Ä Más información sobre: Barrera fotoeléctrica WL12G-3B2531

121
Funcionamiento

7.11.7 Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3


Encontrará la descripción del indicador LED de estado de la
barrera fotoeléctrica WL(G)4-3 en el anexo.

Ä Más información sobre: Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3

7.12 Restablecer la parada de emergencia

¡AVISO!
Objetos no comprobados en el tramo de ins-
pección
Cuando se activa la parada de emergencia en la
máquina o se hace mediante una instalación de
nivel superior, algunos objetos se quedan sin com-
probar en el tramo de inspección.
Dependiendo de la configuración de la máquina,
cuando ésta arranca de nuevo existe el peligro
de que algunos objetos pasen por la máquina sin
haber sido comprobados.
– Compruebe si la máquina está configurada
de modo que al arrancar de nuevo tras una
parada de emergencia, los objetos no compro-
bados que han quedado en el tramo de ins-
pección se expulsen automáticamente. Si no
es éste el caso, debe retirar manualmente los
objetos del tramo de inspección.

Requisito:
n Antes de iniciar el sistema, asegúrese de que se ha solucio-
nado la fuente del peligro y que el sistema vuelva a estar listo
para funcionar.
1. Vuelva a poner en su sitio el interruptor de [parada de emer-
gencia].
2. Oprima el pulsador [RESET] de la consola de mando.

122
Funcionamiento

¡ADVERTENCIA!
Arranque automático
Los componentes en rotación y en movimiento
pueden arrancar en todo momento sin previo
aviso.
Peligro de atrapamiento y peligro de lesiones en
las manos.
Observe:
– No intervenga en el sistema.
– Opere el sistema sólo con las tapas cerradas y
las cubiertas de seguridad montadas.

3. Oprima el pulsador [START] de la consola de mando.

123
Funcionamiento

124
Mantenimiento

8 Mantenimiento
El mantenimiento programado
n conserva el estado nominal y la disponibilidad de la máquina,
n aumenta el grado de aprovechamiento de la máquina evitando
períodos de inactividad no programados,
n permite el aprovisionamiento eficiente de material de manteni-
miento y la programación de trabajos de mantenimiento.

Consecuencias en caso de inobser- En caso de inobservancia de los intervalos de mantenimiento


vancia existe el peligro de que se atasquen por suciedad las ranuras de
ventilación y los cartuchos filtrantes. En caso de ranuras de venti-
lación y cartuchos filtrantes atascados ya no se refrigera suficien-
temente la máquina. Esto conduce a un calentamiento excesivo
que puede provocar una fallo de la máquina o un incendio.
Discos difusores y esparcidores sucios disminuyen la iluminación
del área de inspección. La iluminación insuficiente del área de
inspección altera la evaluación por el software de edición de imá-
genes.
Objetivos de cámara sucios alteran la evaluación por el software
de edición de imágenes y pueden provocar una expulsión incre-
mentada de piezas aparentemente deficientes.
Determinadas bombillas 'envejecen" con creciente duración de
uso. Debido a ello se disminuye la intensidad luminosa de la bom-
billa y la iluminación del área de inspección. La iluminación insufi-
ciente del área de inspección altera la evaluación por el software
de edición de imágenes.

8.1 Notas de seguridad

¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Los trabajos de mantenimiento y reparación
efectuados de forma incorrecta pueden causar
lesiones graves o fatales.
– Separe la máquina de la red eléctrica antes
de efectuar trabajos de mantenimiento y repa-
ración.
– Mande a efectuar los trabajos de manteni-
miento y reparación exclusivamente por espe-
cialistas con capacitación adecuada.

125
Mantenimiento

¡ADVERTENCIA!
Peligro por reconexión accidental
Si la máquina se conecta accidentalmente durante
la ejecución de trabajos de mantenimiento y repa-
ración, hay peligro de lesiones para el personal
que trabaje en la máquina por electrocución o
partes de la maquina que se ponen en marcha en
forma inesperada.
– Asegure el interruptor general de la máquina
contra una reconexión accidental durante los
trabajos de mantenimiento y reparación con un
dispositivo apropiado (candado).

¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Los componentes en el panel de manejo conducen
tensión.
El panel de manejo no contiene componentes rele-
vantes para el mantenimiento.
– No abra el panel de manejo.
– Proteja el panel de manejo de la humedad.
– Desconecte la tensión del panel de manejo
antes de limpiarlo.
– No introduzca objetos en las ranuras de venti-
lación del panel de manejo.

¡ADVERTENCIA!
Peligro por deslumbramiento y luz invisible
El contacto visual directo hacia las fuentes lumi-
nosas muy intensas de la máquina puede causar
una vista temporalmente reducida o daños ocu-
lares permanentes.
Las fuentes luminosas de la máquina pueden
emitir luz infrarroja o ultravioleta invisible.
– ¡No mire directamente a las fuentes luminosas!
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!
– ¡Utilice gafas protectoras al efectuar trabajos
de mantenimiento en la máquina!

126
Mantenimiento

¡ADVERTENCIA!
Radiación de infrarrojos invisible (IR)
Peligro de lesiones oculares.
– No mire directamente a la fuente de luz.
– Opere la máquina únicamente con las puertas
de la carcasa cerradas.
– Utilice gafas de protección de luz IR durante
los trabajos de mantenimiento y servicio.

¡AVISO!
Deterioro del objetivo por impurezas y ara-
ñazos
Impurezas y arañazos en las lentes de objetivo
pueden causar imágenes borrosas y defectos en
la imagen.
Imágenes borrosas y defectos en la imagen
pueden tener como consecuencia errores en la
evaluación.
– Limpie la lente de objetivo exterior conforme a
las indicaciones para el mantenimiento.
– No toque las lentes al insertar y retirar un obje-
tivo.
– Transporte y almacene el objetivo con tapas de
objetivo para protegerlo de impurezas y dete-
rioros.

¡AVISO!
Deterioro del sensor de la cámara por
impurezas
Sin el objetivo a la tapa de la cámara el sensor
queda sin protección.
El polvo y otras impurezas pueden penetrar en la
cámara y deteriorar el sensor.
Un sensor sucio o deteriorado puede causar imá-
genes borrosas y defectos en la imagen.
Imágenes borrosas y defectos en la imagen
pueden tener como consecuencia errores en la
evaluación.
– Proteja el sensor descubierto en la cámara de
las impurezas con una tapa de la cámara.

127
Mantenimiento

¡AVISO!
Daños materiales por fusibles incorrectos
El uso de fusibles eléctricos con un amperaje ina-
propiado puede causar deterioros de la máquina e
incendios.
Observe:
– ¡Sustituya fusibles defectuosos sólo por fusi-
bles del mismo tipo con características idén-
ticas!

¡AVISO!
Tener en cuenta la posición de montaje del
filtro
Tenga en cuenta la posición de montaje correcta
del filtro durante el mantenimiento del filtro y
cambio del filtro.

¡AVISO!
Estados de funcionamiento peligrosos debido
a deterioros
Los deterioros en la máquina pueden causar
estados de funcionamiento peligrosos.
Observe:
– ¡Ponga fuera de servicio la máquina deterio-
rada!
– ¡No intente de reparar usted mismo la máquina
deteriorada, informe a personal técnico cualifi-
cado!
– Los trabajos de mantenimiento y reparación
deben ser efectuados sólo por personal téc-
nico cualificado.

¡AVISO!
Daños materiales, cortocircuito y peligro de
incendio por líquidos
Líquidos que entran en la máquina pueden
causar daños materiales, cortocircuito o incluso un
incendio.
Observe:
– ¡No derrame líquidos sobre la máquina!
– ¡No limpie la máquina utilizando líquidos!
– Si han penetrado líquidos en la máquina:
– ¡Ponga fuera de servicio la máquina!
– ¡Informe al servicio de INTRAVIS!

128
Mantenimiento

¡AVISO!
Daños materiales por humedad
La humedad puede dañar los componentes de la
máquina y ser causa de avería de la misma.
– Limpie las sedimentaciones de polvo sólo en
seco frotando, aspirando o soplando.
– Evite la penetración de humedad en la
máquina.

¡AVISO!
Daños materiales y peligro de incendio por cor-
tocircuito y calentamiento excesivo
En la máquina están instalados ventiladores con
filtro que refrigeran los componentes. Los cartu-
chos filtrantes evitan la penetración de polvo en
la máquina. Estos cartuchos filtrantes deben lim-
piarse o reemplazarse conforme al plan de mante-
nimiento. Los cartuchos filtrantes sucios pueden
provocar una acumulación de calor en la máquina
y con ello un fallo de la máquina por calentamiento
excesivo o incendio.
Observe:
– ¡No tape las ranuras de ventilación!
– ¡No introduzca objetos en las ranuras de venti-
lación!
– Limpie los cartuchos filtrantes según el plan de
mantenimiento.
– ¡No desemborne el ventilador!

8.2 Plan de mantenimiento


Realice los trabajos de mantenimiento en la máquina conforme al
plan de mantenimiento.

¡AVISO!
Los intervalos señalados son puntos de referencia
que podrían acortarse en función de las condi-
ciones del entorno (grado de suciedad en el lugar
de trabajo).

129
Mantenimiento

Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal


Diariamente Dispositivos de protección Personal técnico
cualificado
n Revisar su colocación.
Ä Capítulo 8.5.1 «Comprobación de seguridad técnica»
en la página 133
Semanalmente Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA Personal técnico
cualificado
n Comprobar el funcionamiento.
Dispositivos de seguridad Personal técnico
cualificado
n Comprobar el funcionamiento.
Ä Capítulo 8.5.1 «Comprobación de seguridad técnica»
en la página 133
Semanalmente Correa de la cinta transportadora Personal técnico
cualificado
n Limpiarla
Ä Capítulo 8.5 «Trabajos de mantenimiento»
en la página 133
n Comprobar si está desgastada o presenta daños y, si
fuera preciso, sustituirla
Módulo de relé de seguridad Especialista eléctrico
Realizar mantenimiento y prueba de funcionamiento:
n Ä Documento en la página 635
Los módulos de relé de seguridad dañados o defec-
tuosos se deben cambiar.
Ä Más información sobre: Módulo de relé de seguridad SRB-
E-301ST
Sensor de seguridad y accionador Especialista eléctrico
Realizar mantenimiento y prueba de funcionamiento:
n Ä «SCHMERSAL Sicherheitssensor BNS 36»
en la página 651
Los componentes del sensor de seguridad deteriorados
o defectuosos se deben cambiar.
Ä Más información sobre: Sensor de seguridad BNS 36
Columna de señalización Personal técnico
cualificado
n Comprobar el funcionamiento
n Limpiar con un paño suave
Ä Más información sobre: Columna de señalización SL4-..

130
Mantenimiento

Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal


Semanalmente Ventiladores con filtro en el armario eléctrico Personal técnico
cualificado
n Limpiar el filtro con aire comprimido sin aceite, si fuera
preciso, reemplazar el filtro.
n Nota: tenga en cuenta la posición de montaje correcta del
filtro.
Ä Más información sobre: Ventilador con filtro IP54/55 tipo 12
PF/PF EMC y PFA/PFA EMC
Mensualmente Discos difusores y esparcidores Personal técnico
cualificado
n Limpiar con un paño para el polvo
Ä Capítulo 8.5 «Trabajos de mantenimiento»
en la página 133
Bombillas Personal técnico
cualificado
n Limpiar con un paño para el polvo
Ä Capítulo 8.5 «Trabajos de mantenimiento»
en la página 133
Barreras fotoeléctricas y reflectores Personal técnico
cualificado
n Limpiar con un paño para el polvo
Ä Capítulo 8.5 «Trabajos de mantenimiento»
en la página 133
Cables de puesta a tierra dentro y fuera de la carcasa Especialista eléctrico
n Comprobar si presentan roturas.
Módulo de seguridad Especialista eléctrico
Realizar mantenimiento y prueba de funcionamiento:
n Ä Documento en la página 621
Los módulos de seguridad dañados o defectuosos se
deben cambiar. Dado que el módulo de seguridad es
un componente relacionado con la seguridad del con-
trol (circuito de seguridad), INTRAVIS recomienda docu-
mentar el cambio y precintar el módulo de seguridad.
La retirada del precinto sin una autorización previa puede
anular el derecho a garantía.
Ä Más información sobre: Módulo de seguridad SRB-
E-322ST
Anualmente Máquina completa
n Encomendar el mantenimiento anual al servicio de
INTRAVIS (recomendación).
Tras aprox. 2 mill. Minicarro Personal técnico
de ciclos de trabajo cualificado
n Compruebe que los elementos de amortiguación no pre-
senten fugas de aceite, abrasión ni desgaste
n Si se detecta desgaste, sustituya los elementos de amor-
tiguación
Ä Más información sobre: Minicarro DGSL

131
Mantenimiento

Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal


Cada 30 meses n Sustituir los rodamientos
n Componentes de sellado
n Anillos obturadores de ejes radiales
Ä Más información sobre: Ventilador de alta presión de alu-
minio A-HP250/40, A-HP 305/30, A-HP 330/33, A-HP 355/35,
A-HP 415/35
Tras aprox. 5 mill. Minicarro Personal técnico
de ciclos de trabajo cualificado
n Sustituya los elementos de amortiguación
Ä Más información sobre: Minicarro DGSL
En función del Filtro de aire del soplante Personal técnico
grado de suciedad cualificado
n Limpiar, si fuera preciso, reemplazar

8.3 Material de mantenimiento


Estera filtrante para filtro de entrada/salida
n Cantidad necesaria: 2
n Descripción: estera filtrante para PFA 40.000 / PF 43.000,
IP54, tamaño 4, art. nr. 10004096
Alternativa: filtro de pliegues para PFA 40.000 / PF 43.000,
IP55, tamaño 4, art. nr. 10004555

Elementos de amortiguación para minicarro

8.4 Medidas a tomar antes de los trabajos de mantenimiento


Antes de efectuar trabajos en la
máquina ¡ADVERTENCIA!
Peligro por reconexión accidental
Si la máquina se conecta accidentalmente durante
la ejecución de trabajos de mantenimiento y repa-
ración, hay peligro de lesiones para el personal
que trabaje en la máquina por electrocución o
partes de la maquina que se ponen en marcha en
forma inesperada.
– Asegure el interruptor general de la máquina
contra una reconexión accidental durante los
trabajos de mantenimiento y reparación con un
dispositivo apropiado (candado).

Antes de efectuar trabajos en partes eléctricas de la máquina


se han de aplicar las siguientes medidas ("Cinco reglas de segu-
ridad") en el orden señalado.

132
Mantenimiento

Personal: n Especialista eléctrico


1. Desenergizar la máquina.
2. Asegurar la máquina contra reconexión.
3. Comprobar la ausencia de tensión en todos los polos.
4. Conectar a tierra, a continuación cortocircuitar.
5. Cubrir o impedir el acceso a piezas adyacentes que estén
bajo tensión.

Suprima las medidas en el orden inverso una vez finalizados los


trabajos.

8.5 Trabajos de mantenimiento


8.5.1 Comprobación de seguridad técnica
Para garantizar la seguridad de la máquina, compruebe la coloca-
ción correcta, el buen funcionamiento y la eficacia de los disposi-
tivos de protección para la seguridad.
Compruebe el funcionamiento de Personal: n Personal técnico cualificado
los siguientes dispositivos de pro-
tección y seguridad: 1. Todas las cubiertas y los dispositivos de protección están
montados correcta y completamente en la máquina.
2. Funcionamiento del interruptor principal de la máquina: la
máquina se puede apagar.
3. Los bloqueos y los cierres de seguridad disponibles están
montados, son operativos y no están desactivados de nin-
guna manera.
4. Funcionamiento del circuito de parada de emergencia
5. Funcionamiento de la columna de señales

133
Mantenimiento

8.5.2 Limpieza de filtros ópticos y objetivos


Para mantener el funcionamiento de filtros ópticos y objetivos, las
superficies de vidrio deben estar limpias. Las superficies sucias o
rayadas tienen efecto sobre el contraste y la nitidez de los filtros
ópticos y objetivos, así como en la exactitud del software de ins-
pección.

¡AVISO!
Daños materiales por detergentes
Los detergentes no adecuados pueden dañar las
superficies y los componentes de la máquina.
– Para limpiar la máquina, utilice únicamente un
detergente que sea adecuado para los mate-
riales a limpiar.
– Observe las instrucciones de uso en el reci-
piente del detergente.
– Evite la penetración de humedad en la
máquina.

¡AVISO!
Daños materiales por humedad
La humedad puede dañar los componentes de la
máquina y ser causa de avería de la misma.
– Limpie las sedimentaciones de polvo sólo en
seco frotando, aspirando o soplando.
– Evite la penetración de humedad en la
máquina.

Suciedad Observaciones/Auxiliares
Partículas sueltas, polvo Limpiar con aire comprimido,
fuelle o pincel de limpieza para
lentes ópticas
Suciedad adherida Limpiar con un paño de lim-
pieza (paño de microfibra) o
con limpiador especial para
lentes ópticas
Impurezas grasientas, por Echar el aliento y limpiar con
ejemplo, huellas digitales un paño de limpieza (paño
de microfibra) o limpiar con
limpiador especial para lentes
ópticas
Otros tipos de suciedad Limpiar con limpiador especial
para lentes ópticas
Arañazos u otros deterioros Sustituir los filtros ópticos o los
objetivos

134
Mantenimiento

8.5.3 Mantenimiento de componentes


8.5.3.1 Panel de manejo con RFID
Encontrará información sobre el mantenimiento del panel de
manejo en el anexo.
Ä Apéndice C «Instrucciones de funcionamiento del panel de
manejo con RFID» en la página 543

8.5.3.2 Limpiar / cambiar filtros

¡AVISO!
Daños materiales y peligro de incendio por cor-
tocircuito y calentamiento excesivo
En la máquina están instalados ventiladores con
filtro que refrigeran los componentes. Los cartu-
chos filtrantes evitan la penetración de polvo en
la máquina. Estos cartuchos filtrantes deben lim-
piarse o reemplazarse conforme al plan de mante-
nimiento. Los cartuchos filtrantes sucios pueden
provocar una acumulación de calor en la máquina
y con ello un fallo de la máquina por calentamiento
excesivo o incendio.
Observe:
– ¡No tape las ranuras de ventilación!
– ¡No introduzca objetos en las ranuras de venti-
lación!
– Limpie los cartuchos filtrantes según el plan de
mantenimiento.
– ¡No desemborne el ventilador!

Filtros en el ventilador del armario Personal: n Personal técnico cualificado


eléctrico
Material: n Estera filtrante para filtro de entrada/
salida

1. Desconecte la máquina.
2. Asegure la máquina contra una nueva conexión accidental.

135
Mantenimiento

3. Retire la cubierta del ventilador en la puerta del armario eléc-


trico.

Fig. 44: Retirar la rejilla del filtro

4. Retire el filtro sucio de la carcasa del ventilador.


5. Limpie el filtro sucio con aire comprimido preparado y sin
aceite o sustituya el filtro sucio por uno nuevo.

Fig. 45: Retirar el filtro

6. Coloque el filtro limpiado o nuevo en la carcasa del venti-


lador.

Fig. 46: Montar el filtro

7. Instale de nuevo la cubierta de ventilación.


8. Repita los pasos 1 a 8 para el segundo filtro en el armario
eléctrico.
ð Ahora, ha realizado el mantenimiento de los filtros del
armario eléctrico.

Encontrará información adicional sobre los venti-


ladores en Ä Apéndice L «Ventilador con filtro»
en la página 657.
Fig. 47: Montar la rejilla del filtro

136
Mantenimiento

8.5.3.3 Mantenimiento de barrera fotoeléctrica tipo WTB4-3


Encontrará información sobre el mantenimiento de la barrera
fotoeléctrica en el anexo.
Ä Apéndice P «Barrera fotoeléctrica WTB4-3» en la página 679

8.5.3.4 Mantenimiento de la barrera fotoeléctrica WL(G)4-3


La barrera fotoeléctrica no necesita mantenimiento. El fabricante
recomienda limpiar las interfaces a intervalos regulares y com-
probar las uniones atornilladas y las conexiones enchufables.

8.5.3.5 Sustituya los elementos de amortiguación del minicarro


Los elementos de amortiguación del minicarro deben sustituirse en
caso de daños, desgaste o si se ha alcanzado la vida útil máxima.

Los elementos de amortiguación del minicarro


cuentan con una vida útil máxima de 5 mill. de
ciclos de trabajo.

Personal: n Personal técnico cualificado


Material: n Elementos de amortiguación para mini-
carro

Requisitos:
n En la posición de mantenimiento, el minicarro está recogido.
n Se han tomado las medidas indicadas en Ä Capítulo 8.4
«Medidas a tomar antes de los trabajos de mantenimiento»
en la página 132.
1. Abra la cubierta de la máquina.
2. Sustituya los elementos de amortiguación según la docu-
mentación del fabricante incluida en el anexo Ä Apéndice
X «Minicarro» en la página 721.
3. Una vez concluidos los trabajos, tome las medidas indicadas
en Ä Capítulo 8.6 «Medidas a tomar después de los trabajos
de mantenimiento» en la página 137.

8.6 Medidas a tomar después de los trabajos de mantenimiento


Medidas a tomar antes de la reco- Después de efectuar trabajos en partes eléctricas de la máquina
nexión se han de aplicar las siguientes medidas en el orden señalado.
Personal: n Especialista eléctrico
1. Retirar herramientas y medios auxiliares.
2. Abandonar la zona de peligro.

137
Mantenimiento

3. Eliminar el cortocircuito y la conexión a tierra primero en el


lugar de trabajo y después en los demás lugares.
4. Levantar el cable de tierra primero de las partes de la instala-
ción, después de la tierra.
5. Ya no deben tocarse las partes de la instalación y los cables
sin cable de tierra (siempre que antes estuvo presente).
6. Volver a colocar los revestimientos de protección y los
rótulos de seguridad.
7. Suprimir las medidas de protección en los lugares de cone-
xión sólo después del aviso correspondiente desde los
lugares de trabajo.

Prueba de seguridad después de Para garantizar la seguridad de la máquina, compruebe el correcto


trabajos de mantenimiento funcionamiento y la eficacia de los dispositivos de seguridad antes
de la nueva puesta en servicio.
Ä Capítulo 8.5.1 «Comprobación de seguridad técnica»
en la página 133

138
Averías y diagnóstico de fallos

9 Averías y diagnóstico de fallos


Funcionamiento de la máquina en El funcionamiento de la sección de la cinta transportadora se man-
caso de averías tiene en caso de fallo del procesador de edición de imágenes.

Descripción de fallos Causa Solución


El panel de manejo no El procesador de edición Gire el [interruptor principal] en el armario
muestra ninguna imagen. de imágenes está desco- eléctrico «Edición de imágenes» a la posición
nectado. El [interruptor prin- I.
cipal] en el armario eléctrico
«Edición de imágenes» está
en posición 0.
El procesador de edición de Encomiende la reparación del procesador de
imágenes está defectuoso. edición de imágenes.
El panel de manejo está Encomiende la reparación del panel de
defectuoso. manejo.
La máquina no expulsa La unidad eyectora no fun- Compruebe la unidad eyectora y la alimenta-
objetos defectuosos ciona correctamente o está ción de aire comprimido.
durante el modo de medi- defectuosa.
ción.
El presostato PEV no con- Punto de conmutación Cambie el cartucho de filtro.
muta. demasiado alto
Ä Más información sobre: Presostato
PEV-1/4-B(-OD), PEV-1/4-SC-OD
Histéresis demasiado Durante la puesta en funcionamiento, ajuste la
grande histéresis primeramente al mínimo.
Ä Más información sobre: Presostato
PEV-1/4-B(-OD), PEV-1/4-SC-OD
Presostato defectuoso Sustituya el presostato PEV.
Ä Más información sobre: Presostato
PEV-1/4-B(-OD), PEV-1/4-SC-OD
No se emite la señal de Fallo de conexión Compruebe la asignación de conexiones eléc-
conmutación del presostato tricas del presostato PEV.
PEV.
Ä Más información sobre: Presostato
PEV-1/4-B(-OD), PEV-1/4-SC-OD

9.1 Señales de aviso e indicaciones de fallo


Indicación de alerta El software de edición de imágenes de IntraVision muestra avisos
y averías de la máquina en el panel de manejo.

Ä Capítulo 12.3.3.1 «Indicación de alerta» en la página 159

139
Averías y diagnóstico de fallos

9.1.1 Panel de manejo con RFID


Encontrará información sobre la visualización de fallos del panel
de manejo en el anexo.
Ä Apéndice C «Instrucciones de funcionamiento del panel de
manejo con RFID» en la página 543

9.1.2 Módulo de seguridad Schmersal SRB-E-322ST


Encontrará la tabla de diagnóstico del módulo de seguridad en el
anexo.

El cambio del módulo de seguridad debe docu-


mentarse en el anexo. La cubierta delantera del
módulo de seguridad debe precintarse después de
que el técnico de servicio de INTRAVIS haya reali-
zado la configuración y la instalación.
La retirada del precinto sin una autorización previa
puede anular el derecho a garantía.

9.1.3 Columna de señalización


Tab. 7: Significado de las señales luminosas
Color de la Frecuencia de la Significado Descripción
señal señal
Rojo permanente Fallo/Avería Se ha producido un error en el modo de
medición o una avería en la máquina.
Encontrará información sobre la avería en
el mensaje del indicador de alarma en la
interfaz de software.

Amarillo permanente Secuencia de fallos/ La secuencia de fallos o la tasa de fallos es


tasa de fallos demasiado alta.

verde permanente Modo de medición La máquina está lista para funcionar y se


encuentra en el modo de medición.

Ninguno Modo de configuración La máquina se encuentra en el modo de


o fuera de servicio configuración o en el estado transitorio del
modo de medición al modo de configura-
ción, o bien la máquina está desconectada.

140
Averías y diagnóstico de fallos

Significado del tono de la señal


Se ha producido un error en el modo de medición o una avería en la máquina. Encontrará información
sobre la avería en el mensaje del indicador de alarma en la interfaz de software.

9.1.4 Gigabit Ethernet Switch


Encontrará información sobre la visualización de fallos del Gigabit
Ethernet Switch en el anexo.
Ä Documento en la página 673

9.1.5 Diagnóstico de fallos de barrera fotoeléctrica tipo WTB4-3


Encontrará la tabla sobre el diagnóstico de fallos de la barrera
fotoeléctrica en el anexo.
Ä Apéndice P «Barrera fotoeléctrica WTB4-3» en la página 679

141
Averías y diagnóstico de fallos

142
Puesta fuera de servicio

10 Puesta fuera de servicio


Personal: n Expert
n Personal técnico cualificado
n Especialista eléctrico
1. Vacíe la máquina.
2. Cierre todas las cubiertas.
3. Desconecte la máquina.
4. Separe la conexión de aire comprimido a la máquina.
5. Desenchufe el conector de la red de corriente.
6. Instale el seguro de transporte.
7. Coloque un aviso de "Retirar el seguro de transporte antes
de la puesta en servicio" bien visible en el interruptor prin-
cipal de la máquina.
ð Ahora, ha puesto la máquina fuera de servicio.

143
Puesta fuera de servicio

144
Desecho

11 Desecho
¡ADVERTENCIA!
Peligro de caída o vuelco de la carga
La carga se puede caer o volcar si se eleva y
transporta incorrectamente.
La caída o el vuelco de la carga puede ser causa
de daños personales y materiales.
Observe:
– La carga solo puede ser levantada y transpor-
tada por personal capacitado.
– Tenga en cuenta el peso de la carga.
– Eleve y transporte la carga sólo con un ele-
vador y auxiliares de transporte adecuados.
– Tenga en cuenta el centro de gravedad al
elevar la carga.
– Para elevar y transportar la carga, asegúrela
contra el deslizamiento.
– No se sitúe bajo la carga suspendida ni en la
zona de peligro.
– Eleve y transporte la carga solo sobre una
superficie con suficiente capacidad de carga.

¡MEDIO AMBIENTE!
A la hora de desechar la máquina, observe las
disposiciones y leyes locales vigentes.
– Deseche los componentes electrónicos como
desechos especiales.
– Lleve los metales al reciclaje de metales.
– Devuelva los plásticos al ciclo de reciclaje.

¡MEDIO AMBIENTE!
Desecho de acumuladores y baterías
Los acumuladores y baterías contienen sustancias
corrosivas y venenosas que suponen un peligro
para la salud y el medio ambiente.

– No queme, abra o deteriore acumuladores y


baterías.
– No deseche los acumuladores y baterías
defectuosos y gastados con la basura domés-
tica, sino como desechos especiales.
– Observe las disposiciones y leyes locales
sobre el desecho de acumuladores y baterías.

145
Desecho

¡MEDIO AMBIENTE!
Desecho de aceites, grasas y refrigerantes
Los aceites, grasas y refrigerantes pueden estar
compuestos de sustancias corrosivas, venenosas
y peligrosas para el agua. Estas sustancias
suponen un peligro para la salud y el medio
ambiente.
La penetración de estas sustancias en la canali-
zación, en la tierra o en las aguas subterráneas
puede poner en peligro el agua potable.
Observe:
– Durante el desmontaje, recoja los aceites,
grasas y refrigerantes en recipientes ade-
cuados.
– Evite la penetración de aceites, grasas y refri-
gerantes en la canalización, la tierra o las
aguas subterráneas.
– Deseche los aceites, grasas y refrigerantes
como desechos especiales.
– Observe las disposiciones y leyes locales
sobre el desecho de aceites, grasas y refrige-
rantes.

146
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12 Software de procesamiento de imágenes IntraVision


12.1 Introducción

Este capítulo describe todas las funciones y


opciones disponibles del software de IntraVision.
El alcance funcional del software instalado en el
sistema depende del equipamiento del sistema
que se haya pedido y está adaptado a los requi-
sitos de sus productos tal y como se especifica en
el pliego de condiciones. Por ello, el alcance fun-
cional configurado en su sistema puede presentar
variaciones respecto a este capítulo.

IntraVision es el software de manejo y control de los sistemas de


procesamiento de imágenes INTRAVIS. IntraVision se compone de
una aplicación básica y de módulos de prueba.

Módulos de inspección
Determinan qué tipos de error debe reconocer
su sistema. INTRAVIS selecciona los módulos de
inspección óptimos para el reconocimiento de los
errores específicos y los integra con el software de
IntraVision.

Estructura de las instrucciones de Este capítulo indica las funciones y el manejo general del soft-
uso del software ware IntraVision. Podrá encontrar información específica sobre los
módulos de prueba en los capítulos de módulo de inspección res-
pectivos.

147
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Interfaz de - IntraVision se maneja mediante la pantalla de


usuario manejo (Touchscreen).
Ä Capítulo 12.3 «Interfaz de usuario»
en la página 152.
Autorizaciones - Las autorizaciones determinan las funciones
disponibles para el usuario conectado.
Ä Capítulo 12.2 «Autorizaciones»
en la página 148.
Iniciar y ter- - Los sistemas de procesamiento de imágenes
minar IntraVi- INTRAVIS se controlan con el software IntraVi-
sion sion.
Ä Capítulo 12.4 «Iniciar y terminar IntraVision»
en la página 182.
Estadística - La estadística registra e ilustra los resultados de
inspección.
Ä Capítulo 12.5 «Estadística» en la página 186.
Parámetros - Las características de calidad de los objetos
deben definirse en los valores nominales y las
tolerancias.
Ä Capítulo 12.6 «Parámetro» en la página 206.
Comandos - Puede controlar las funciones del sistema en el
menú «Comandos» .
Ä Capítulo 12.7 «Comandos» en la página 211.
Pasos de refe- - La referencia es el modelo para objetos que
rencia gene- el sistema compara durante la inspección. La
rales mayoría de los elementos de referencia son
idénticos en el manejo.
Ä Capítulo 12.8.2 «Pasos de referencia gene-
rales» en la página 306.
Lista de los - Lista de todos los mensajes de alerta no depen-
mensajes de dientes del sistema.
alerta
Ä Capítulo 12.10 «Lista de los mensajes de
alerta» en la página 328

12.2 Autorizaciones
12.2.1 Concepto de autorización
IntraVision dispone de un sistema de acceso que limita el uso
del sistema a usuarios autorizados y controla la gestión de las
autorizaciones.
El usuario precisa de una contraseña para usar el sistema.

148
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Este sistema se ha suministrado en la configura-


ción "Modelo de autorización orientado a la per-
sona".

Modelo de autorización orientado a En el modelo de autorización orientado a la persona, los datos de


la persona acceso están vinculados al usuario.
El administrador del sistema asigna al usuario un nivel de autori-
zación en la administración de usuarios. Si se utiliza un sistema
RFID, el administrador asigna además al usuario un transpon-
dedor con sus datos de acceso.
El usuario también puede acceder al sistema sin tarjeta de acceso
con su contraseña. La contraseña debe tener entre seis y 20
caracteres. El administrador del sistema administra y asigna las
contraseñas.

149
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.2.2 Niveles de autorización


El software de IntraVision utiliza un concepto de autorización con
niveles de autorización que dan acceso al operario a un rango
de operación del software. Después de acceder al sistema, este
muestra el nivel de autorización en la indicación de estado.
Cada nivel de autorización consiste en derechos predeterminados
que se corresponden con las exigencias de los niveles de autoriza-
ción. El administrador solo puede asignar un nivel de autorización
a cada usuario.
Los derechos preestablecidos de los niveles de autorización
pueden ser adaptados por el administrador en los derechos.
Ä Capítulo 12.7.4.4.1.6 «Gestión de derechos» en la página 273.

Ejemplo de nivel de autorización El proceso interno de negocios requiere que un operario se haga
cargo de las tareas administrativas. El operario se asignará al
grupo de operarios Administrador. El grupo de operarios Adminis-
trador contiene todos los privilegios que necesita el operario para
su actividad como administrador.

El concepto de autorización documentado en los procesos de


negocio internos y su representación en IntraVision deberá equipa-
rarse continuamente para prevenir desviaciones.
Los privilegios de los niveles de autorización tienen una estructura
jerárquica. A la lista que aparece a continuación solo se añadirán
los privilegios posteriores del nivel de autorización.

Ningún nivel de autorización Con este nivel de autorización, el administrador desactiva tempo-
ralmente un operario. El operario no podrá acceder al sistema.

Operator El nivel de autorización Operator está previsto para operarios que


no tienen mucha experiencia con la operación del sistema. El Ope-
rator puede iniciar y finalizar los modos de medición y Live, iniciar
lotes y finalmente cambiar un producto.
Derechos predeterminados:
n Iniciar/finalizar sesión
n Modificar ajustes de idioma
n Cargar producto
n Mostrar referencia
n Iniciar y finalizar modo Live
n Iniciar y finalizar Modo de medición
n Iniciar y finalizar lote
n Crear captura de pantalla
n Restablecer estadísticas de producto
n Seleccionar/deseleccionar y exportar informes

150
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

User El nivel de autorización User está previsto para operarios que


han sido capacitados para el manejo del sistema. El User podrá
manejar todas las funciones del sistema, excepto las funciones de
sistema especiales.
Derechos predeterminados:
n Modificar valores de parámetros
n Editar productos, excepto bloquear y borrarlos
n Gestionar y editar carpetas
n Crear referencia
n Mostrar intervalos de mantenimiento
n Terminar la aplicación y apagar el sistema, instalar actualiza-
ciones y reiniciar la aplicación

Expert El nivel de autorización Expert está previsto para operarios que


han recibido una formación amplia sobre el sistema y que están
familiarizados con el manejo. El Expert manejará todas las fun-
ciones. incluidas las funciones de sistema especiales.
Derechos predeterminados:
n Editar, recopilar y exportar imágenes
n Agregar imágenes al set de entrenamiento y eliminarlas
n Elaborar productos, incluyendo bloquear y borrarlos
n Mostrar diálogo de entrenamiento
n Ajustes de sistema limitados
n Mostrar y crear información del sistema
n Crear espécimen
n Calibrar módulo de inspección

Administrator El nivel de autorización Administrator está previsto para los usua-


rios selectos muy experimentados en el manejo del sistema. Reco-
mendamos nombrar un operario como administrador y uno más
como su representante. El Administrator tiene acceso a todas
las funciones, incluida la administración de cuentas de usuario,
a todas las funciones de la administración del sistema y al registro
de comandos.
Derechos predeterminados:
n Ajustes de sistema
n Administración de cuentas de usuarios y derechos
n Comando Log
n Mostrar información de contacto
n Confirmar ejecución de posiciones de mantenimiento
n Desatascar vía de medición

Service El nivel de autorización Service está reservado al servicio de


INTRAVIS.

151
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.3 Interfaz de usuario


Al iniciar el sistema, el software IntraVision muestra el estado
actual del sistema y el producto cargado. La interfaz permite modi-
ficar la visualización y operar el software de IntraVision.

Fig. 48: Interfaz de software


1 Campo de señal (alerta) 19 Restablecer estadística
2 Lista de alertas 20 Panel de manejo de niveles de detalle de resul-
3 Vista principal tados
4 Contador objetos correctos 21 Panel de manejo de información del sistema
5 Tasa de producción 22 Menú de comandos
6 Tasa de eyección 23 Autorización/Abrir y cerrar sesión
7 Indicación de producto 24 Idioma ↔ Idioma de servicio
8 Registro estadístico 25 Menú de ayuda
9 Indicación de la medición individual 26 Control de la vista principal
10 Registro de parámetros 27 Vista de máquina
11 Ajustes de la representación de la estadística 28 Memoria de imágenes
12 Selección de épocas 29 Vista de cámara
13 Estadística 30 Módulo de inspección en el resumen
14 Grupo de inspección 31 Silenciar alerta
15 Criterio de inspección 32 Iniciar/Parar muestras de referencia
16 Sumario estadístico 33 Restablecer alertas
17 Parar contadores 34 Iniciar/Parar (con indicación de estado)
18 Ayuda

152
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.3.1 Vista principal

Fig. 49: Vista principal con la vista de cámara


Vista principal con la vista de cámara
Ver controles
La vista principal muestra un resumen de la ventana de inspec-
ción. Cada ventana de inspección tiene como título la denomina-
ción del módulo de inspección. Con objetos evaluados errónea-
mente la esquina superior derecha de la visualización está roja, en
objetos correctos es gris.
El registro de estadística muestra los resultados de todos los
módulos de inspección.

153
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Vista detallada

Fig. 50: Vista detallada


Cada ventana de inspección dispone de una vista detallada. La
vista detallada contiene más información sobre los resultados del
análisis de imagen. Los mensajes de error se muestran arriba a la
izquierda en la vista detallada. Las marcas en la imagen contienen
los valores determinados del análisis de imagen. Puede ajustar las
visualizaciones de los valores determinados en la imagen en el
panel de manejo «Nivel de detalle de resultados» .
Ä Capítulo 12.3.5.5 «Nivel de detalle de resultados»
en la página 172.
En el borde inferior de la vista detallada, el sistema muestra el
módulo de inspección y el tipo de sistema, además del número de
imagen y su momento de registro. Por ejemplo, la imagen tiene el
número 46 y se tomó a las 13:55:57.
El registro de estadística muestra la información detallada para la
evaluación del módulo de inspección en la vista detallada.
Abrir la vista detallada La vista principal, haga clic en la ventana del módulo de
inspección.
ð Se abre la vista detallada de la ventana del módulo de
inspección

Cerrar la vista detallada. En la ventana del módulo de inspección, haga clic en la vista
detallada.
ð Se abre la vista principal.

Indicación de color
En la vista detallada puede acceder a la función de indicación de
color mediante el símbolo de pipeta ubicado abajo a la derecha.
Con la pipeta de color puede visualizar los valores RGB de un
píxel.

154
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Activar indicación de color 1. Pulse el botón de la pipeta de color .


ð Se abre una indicación de color.

2. Pulse con el dedo el lugar cuyos valores cromáticos desea


conocer.
ð La indicación de color muestra los valores RGB y la posi-
ción exacta del píxel.
3. Puede desplazar la indicación de color moviendo su dedo
por la pantalla.

Desactivar indicación de color Pulse el botón de la pipeta de color .


ð La indicación de color se cierra.

Escenas Dependiendo del módulo de inspección y del nivel de autorización,


en la vista detallada puede tener acceso a escenas. Las escenas
contienen imágenes creadas durante la inspección que ilustran los
detalles de imagen de la evaluación.
Si el módulo de inspección dispone de varias escenas, podrá
acceder a las escenas a través de los registros debajo de la visua-
lización de imagen.

Selección de fotograma
Si un módulo de inspección toma varias imágenes de un objeto, en
la vista detallada tiene acceso a la selección de fotograma.
Cada fotografía del objeto es un fotograma. Mediante las teclas
de flecha puede visualizar de forma específica cada uno de los
fotogramas.
Mostrar automáticamente la selec- 1. Navegue al primer fotograma.
ción de fotograma
2. Pulse la flecha izquierda.
ð La selección de fotograma cambia a Automático.
El módulo de inspección siempre muestra el fotograma
que contenga el mayor número de errores.

12.3.2 Ver controles

Fig. 51: Ver controles


Vista de cámara
Memoria de imágenes
Vista de máquina
"Ver controles" contiene la vista de cámara, lista de imagen y vista
máquina.

155
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.3.2.1 Vista de cámara


En la vista de cámara se pueden elegir hasta tres modos de
visualización. Puede ajustar el modo de visualización con la tecla
Ver controles. El modo de visualización activo aparecerá en Ver
controles.
Todos los objetos se muestran independientemente de los resul-
tados de la inspección. Este modo de visualización es el ajuste
estándar.
Solo se muestran los objetos evaluados como erróneos. Puede ver
la imagen en el modo de medición en ejecución.

Se detiene la visualización en la vista de cámara. El sistema com-


prueba además los objetos de fondo. Puede ver la imagen en el
modo de medición en ejecución.
Alternar la vista de cámara 1. Pulse la tecla del modo de visualización en Ver controles.
ð Se abre el menú de selección con los modos de visuali-
zación.
2. Haga clic en el botón del modo de visualización deseado.
ð La vista principal aplica el modo de visualización selec-
cionado. El botón del modo de visualización aparecerá
en la barra de símbolos.

12.3.2.2 Memoria de imágenes


IntraVision guarda las imágenes tomadas durante el proceso de
medición en la memoria de imágenes. Durante la inspección, las
imágenes se guardan automáticamente en las memorias de imá-
genes de medición y defectuosas. El espacio de memoria por
memoria de imágenes está limitado por la configuración del sis-
tema y contiene entre cinco y 50 imágenes. Si se agota el espacio
de la memoria, se sobrescribirá la imagen más vieja con la nueva
(memoria circular).
La memoria de imágenes en disco duro es distinta de las memo-
rias de imágenes defectuosas y de imágenes de medición. Las
imágenes se guardan en la memoria de imágenes en disco duro
hasta que se borran manualmente.
Todas las memorias de imágenes se pueden borrar manualmente.
Ä Capítulo 12.7.1.4 «Borrar memoria de imágenes»
en la página 215.
Todas las memorias de imágenes pueden exportarse a un medio
de almacenamiento externo.
Ä Capítulo 12.7.1.3 «Exportar memoria de imágenes»
en la página 213.
La memoria de imágenes de medición guarda automáticamente
todas la imágenes tomadas independientemente del resultado de
la inspección.

156
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

La memoria de imágenes defectuosas guarda automáticamente


todas las imágenes tomadas de objetos que fueron evaluados
como malas.
A la memoria de imágenes en disco duro podrá agregar manual-
mente imágenes seleccionadas.
Ä «Guardar imagen actual» en la página 211
Ä Capítulo 12.7.1.2 «Recopilar imágenes» en la página 212

Abrir la memoria de imágenes


1. Haga clic en el botón de la memoria de imágenes.
ð Se abre la selección de memorias de imágenes.
2. Haga clic en el botón de la memoria de imágenes deseada.
ð Se abrirá la memoria de imágenes. El botón de memoria
de imágenes aparecerá en Ver controles.
3. Seleccione con el símbolo las imágenes o navegue con y
por las imágenes almacenadas.

Vista de memoria de imágenes

Fig. 52: Vista de


① Representación esquemática de los especímenes como línea
de tiempo
② Desplaza la memoria de imágenes un objeto hacia la izquierda
③ Número de cavidades del espécimen
④ Abre la imagen del espécimen
⑤ Desplaza la memoria de imágenes un objeto hacia la derecha
⑥ Línea con el número de especímenes, fecha y hora
⑦ Filtro por número de cavidades
La vista de memoria de imágenes muestra las imágenes que con-
tiene la memoria de imágenes seleccionada. Puede visualizar las
imágenes contenidas durante el modo de medición en ejecución,
por ejemplo, para su análisis. Cada imagen se representa debajo
de la vista principal como objeto estilizado y como raya en la
línea de tiempo. El color del objeto o de la línea indica el resultado
total de la inspección.
Si hay un módulo de inspección abierto en la vista detallada, un
rectángulo pequeño en el objeto muestra el resultado de la inspec-
ción del módulo de inspección seleccionado. En caso de darse
objetos evaluados incorrectamente, el rectángulo se muestra de
color rojo, con objetos correctos se muestra de color verde.

157
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Ejemplo
El resultado de la inspección del módulo de inspección es
correcto, por ello el cuadrado es verde. Otro módulo de inspec-
ción ha evaluado el objeto incorrectamente, por ello el objeto es
rojo.

Si hace clic sobre el objeto estilizado o la línea de tiempo, se


mostrará la imagen del espécimen seleccionado.
Si el sistema dispone de lectura de cavidades, en el objeto se
podrá ver el número de cavidades detectadas.

Aplicación de filtro 1. Para visualizar todos los especímenes de una cavidad haga
clic en un espécimen con el número de cavidades deseado.

2. Pulse el símbolo de filtro.


ð IntraVision solo mostrará los especímenes con el número
de cavidades deseado.

En el lado derecho del menú de la memoria de imágenes, IntraVi-


sion muestra la información de la imagen actual con línea, número
de orden y fecha/hora de su toma.

Editar memoria de imágenes


Pulse el botón .
ð Se abren el resto de botones para editar la memoria de
imágenes.

Símbolo Descripción
Borrar imagen seleccionada de
la memoria de imágenes

Borrar memoria de imágenes


completa

Reevaluar imagen actual

Reevaluar todas las imágenes


de la memoria de imágenes

Añadir imagen seleccionada al


set de entrenamiento

158
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Símbolo Descripción
Añadir memoria de imágenes
completa al set de entrena-
miento

12.3.2.3 Vista de máquina


La vista de máquina informa del estado de los componentes de la
máquina y garantiza el acceso a los comandos para el control de
los componentes individuales.

12.3.3 Línea de estado


La línea de estado contiene la indicación de alerta, el contador
objetos correctos opcional, la visualización para la tasa de produc-
ción y de eyección y la indicación de producto.

Fig. 53: Línea de estado


indicación de alerta
Contador objetos correctos opcional
Indicación de la tasa de producción
Indicación de la tasa de eyección
Indicación de producto

12.3.3.1 Indicación de alerta


La indicación de alerta señaliza el estado de sistema actual y está
compuesta del campo de señal y la lista de los detalles de alerta
activos.
Fig. 54: Indicación de alerta El campo de señal muestra siempre el color del actual nivel de
alerta superior de los detalles de alerta.
La lista de los detalles activos de alerta enumera todos los avisos
de alerta con su título. La lista puede mostrar simultáneamente
hasta cuatro avisos de alerta. Los avisos de alerta están priori-
zados. El aviso de alerta más importante se encuentra siempre en
primer lugar.
Abrir detalles de alerta Haga clic en «Visualización de alerta.»
ð Se abre el diálogo «Detalles de alerta» .

159
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Diálogo Detalles de alerta El diálogo «Detalles de alerta» enumera los avisos de alerta
activos o todos los avisos de alerta disponibles del sistema. Los
avisos de alerta contienen información sobre el estado del sistema
y sobre las instrucciones de manejo necesarias para el funciona-
miento correcto del sistema.
Ä Capítulo 12.10 «Lista de los mensajes de alerta»
en la página 328
Los mensajes de alerta están categorizados y asignados mediante
colores a las siguientes categorías:
Rojo - Fallos del sistema
Amarillo - Avisos
verde - Información

Fig. 55: Diálogo Detalles de alerta


① Mostrar todos Muestra todos los avisos de alerta disponibles.
② Mostrar activos Muestra todos los avisos de alerta activos.
③ Actualizar Actualiza la lista de alertas.
④ Transc. alerta Abre el diálogo «Transc. alerta» .
⑤ Lista de alertas Contiene el título de la alerta y la información
sobre el estado de sistema y las instrucciones
de actuación necesarias.
Restablecer alerta
El usuario debe tomar conocimiento de algunas alertas, solucionar
la causa en caso necesario y restablecer el mensaje de alerta
activo. En el diálogo «Detalles de alerta» puede restablecer los
distintos mensajes de alerta.
1. Pulse en la «Indicación de alerta» .
ð Se abre el diálogo «Detalles de alerta» .
2. En la línea de alertas, pulse el botón .
ð Se ha restablecido la alerta.

160
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

De forma alternativa, puede restablecer las alertas mediante el


botón de la línea de control.
Ä Capítulo 12.3.6.3 «Restablecer alertas» en la página 175
Posponer alerta
Si el usuario no puede solucionar la causa de la alerta en cierto
momento y, a pesar de la alerta, el sistema quiere seguir ope-
rando, el usuario puede posponer la alerta. Si la causa de la alerta
no se puede solucionar transcurrido el tiempo, se volverá a mos-
trar la alerta.
1. Pulse en la «Indicación de alerta» .
ð Se abre el diálogo «Detalles de alerta» .
2. En la línea de alertas, pulse el botón .
ð Se abre el diálogo «Posponer alerta» .

3. Seleccione el periodo que desea posponer la alerta.


ð La alerta está pospuesta temporalmente.

Transcurso de alerta El diálogo «Transc. alerta» muestra todas las alertas que se ha
producido: fallos del sistema, avisos e información. En cada alerta
se indican la hora de aparición y la acción correspondiente.

161
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 56: Diálogo Transc. alerta


① Línea de Muestra el periodo seleccionado. Puede
tiempo ajustar el periodo mediante la línea de tiempo.
② Hoy Limita la indicación de la lista a las alertas de
hoy.
③ Últimos 10 días Limita la indicación de la lista a las alertas de
los últimos diez días.
④ Últimos 30 días Limita la indicación de la lista a las alertas de
los últimos 30 días.
⑤ Todos Muestra todas las alertas.
⑥ Filtrar Abre el diálogo «Establecer condiciones de
filtro» .
⑦ Exportar Se abre el diálogo «Archivo de transferencia» .
⑧ Transc. alerta Muestra una lista con la «Fecha» , la «Alerta»
que se ha producido y la «Acción» realizada.
Abrir Transc. alerta Personal: n Operator

1. Pulse en la indicación de alerta.


ð Se abre el diálogo «Detalles de alerta» .
2. Pulse el botón «Transc. alerta» .
ð Se abre el diálogo «Transc. alerta» .

Ajustar periodo En el diálogo «Transc. alerta» puede establecer el periodo en el


que se muestren las alertas en el transcurso de alerta. Dispone de
dos vías de configuración.
Ajustar periodo a través de botón Personal: n Operator

1. Pulse en la indicación de alerta.


ð Se abre el diálogo «Detalles de alerta» .

162
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

2. Pulse el botón «Transc. alerta» .


ð Se abre el diálogo «Transc. alerta» .
3. Seleccione una de las siguientes tres opciones:
Hoy - Todas las alertas del día de hoy.
Últimos 10 - Todas las alertas de los últimos 10 días
días incluyendo el día de hoy.
Últimos 30 - Todas las alertas de los últimos 30 días
días incluyendo el día de hoy.

ð Todos los detalles de alerta se adaptan al periodo selec-


cionado.

Ajustar periodo a través de la línea Personal: n Operator


de tiempo
1. Pulse en la indicación de alerta.
ð Se abre el diálogo «Detalles de alerta» .
2. Pulse el botón «Transc. alerta» .
ð Se abre el diálogo «Transc. alerta» .
3. Arrastre el manipulador verde de la línea de tiempo al área
deseada.
ð Todos los detalles de alerta se adaptan al periodo selec-
cionado.

Condiciones de filtro En el diálogo «Detalles de alerta» puede modificar las indica-


ciones estándar del resumen activando o desactivando filtros. Los
filtros contienen dos categorías, «Alertas» y «Gravedad» , cuyos
valores puede combinar.

163
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 57: Diálogo Ajustar filtros


① Filtro off Restablece todos los filtros.
② Lista Gra- Seleccione la gravedad por la que se debe efec-
vedad tuar el filtro. Puede seleccionar varios tipos de
gravedad.
③ Lista Alertas Seleccione la alerta por la que se debe efectuar
el filtro. Puede seleccionar varias alertas.
④ Deselecc. Desactiva las entradas seleccionadas en la lista
todos Alertas. El diálogo «Transc. alerta» muestra
todas las alertas.
⑤ Seleccionar Activa todas las entradas en la lista Alertas.
todos El diálogo «Transc. alerta» muestra todas las
alertas.
Ajustar filtros Personal: n Operator

1. Pulse en la indicación de alerta.


ð Se abre el diálogo «Detalles de alerta» .
2. Pulse el botón «Transc. alerta» .
ð Se abre el diálogo «Transc. alerta» .
3. Pulse el botón «Filtro» .
ð Se abre el diálogo «Ajustar filtros» . El diálogo contiene
dos listas con las entradas de las categorías de filtro.
4. Seleccione para activar o desactivar el filtro necesario. El
filtro seleccionado aparece sobre fondo de color.
Para desactivar todas las entradas seleccionadas, pulse el
botón «Filtros Off» .
5. Confirme con «Aceptar» .
ð El filtro está activado.

164
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Exportar Puede exportar el transcurso de alerta.


Personal: n Operator

1. Pulse en la indicación de alerta.


ð Se abre el diálogo «Detalles de alerta» .
2. Pulse el botón «Transc. alerta» .
ð Se abre el diálogo «Transc. alerta» .
3. Pulse el botón «Exportar» .
ð Se abre el diálogo «Archivo de transferencia» .
4. Indique un título. Esta indicación es opcional.
5. Indique una descripción. Esta indicación es opcional.
6. Seleccione un dispositivo activando el botón de opción.

Puede ampliar la lista de dispositivos en todo


momento con una memoria USB. Conecte
la memoria USB en la interfaz USB, y el sis-
tema la añadirá en el diálogo de la lista de
dispositivos.

7. Confirme con «Transferir» .


ð Se visualiza el progreso de la transferencia. Al final se
abre el mensaje de que el archivo ha sido transferido por
el sistema.
8. Termine el proceso con «Aceptar» .

12.3.3.2 Contador de objetos correctos

El contador de objetos correctos es una ampliación


de sistema opcional.

El contador de objetos correctos cuenta todos los objetos


correctos que se descargan a un recipiente. El contador de objetos
correctos se instala con el fin de asegurar el número de objetos
por recipiente predeterminado o de proteger el recipiente contra
derrame.
Activación y ajuste del contador de 1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes è Contador
objetos correctos objetos correctos».
De manera alternativa, pulse la indicación del contador de
objetos correctos en la línea de estado.
ð Se abre el diálogo «Ajustes» del contador de objetos
correctos.

165
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

2. Arrastre el control deslizante "Contador objetos correctos" a


la posición «ON» .
ð El contador de objetos correctos está activado.
3. Introduzca un «Límite de llenado» para el recipiente.
4. Con el control deslizante «Confirmación necesaria» selec-
cione si el operador debe confirmar cuando se alcance el
límite de llenado.
5. Indique una duración de señal.
ð El contador de objetos correctos está ajustado.

Consulte la información detallada relativa a los ajustes del con-


tador de objetos correctos en el capítulo Ajustes.
Ä Capítulo 12.7.4.1.9 «Contador de objetos correctos»
en la página 264

12.3.3.3 Tasa de producción


La tasa de producción indica el rendimiento, es decir, el número de
objetos comprobados por unidad de tiempo.
La indicación de la tasa de producción incluye por línea de produc-
ción la indicación de la tasa de producción ( «L1» , «L2» , etc.) y la
suma ( «Sum» ) o el mínimo ( «Min» ) de la tasa de producción de
todas las líneas.
Alternar la visualización de la tasa Si hay varias líneas de producción integradas en IntraVision,
de producción puede cambiar entre las indicaciones de la tasa de producción de
las líneas.
Haga clic en el área izquierda de la pantalla para alternar las
indicaciones.

Abrir diagrama Tasa de producción En la vista principal, toque el área derecha de la indicación
de la tasa de producción.

Si solo hay integrada una línea en Intra-


Vision, también puede pulsar en el área
izquierda de la indicación.

ð Se abre el diagrama «Tasa de producción-Historial


diario» .

Diagrama Tasa de producción El diagrama «Tasa de producción-Historial diario» muestra


siempre la tasa de producción de las últimas 24 horas. El eje Y
es la tasa de producción por unidad temporal, el eje X muestra la
hora. El valor nominal se muestra como una línea azul.

166
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Los ajustes de la visualización de la tasa de producción solo están


previstos para el servicio INTRAVIS. Los ajustes individuales son
accesibles para el operario dependiendo del sistema.

Fig. 58: Diagrama Tasa de producción-Historial diario


① Zoom+/Zoom- Modifica la vista: Zoom+ disminuye proporcio-
nalmente las unidades del eje; Zoom- aumenta
proporcionalmente las unidades del eje.
② Extender X/ Extender y Contraer modifican la vista de los
Contraer X ejes temporales. Extender disminuye el periodo
de tiempo, y Contraer lo aumenta.
③ Tamaño Restablece las unidades de eje a la vista pre-
normal determinada.
④ Actualizar Actualiza la vista
⑤ Ajustes Abre los ajustes de la visualización. Los ajustes
se activan y desactivan dependiendo del tipo
de diagrama.
⑥ Línea 1/Línea Activa o desactiva la indicación de la tasa de
2 producción de la línea de producción en el dia-
grama.

12.3.3.4 Tasa de eyección


La vista muestra la tasa de eyección momentánea. La tasa de
eyección se calcula según el número ajustado de objetos para el
intervalo "Reciente".
Ä «Número de objetos en el intervalo "Reciente"»
en la página 248.

Ejemplo de la tasa de eyección Si el intervalo "Reciente" registra 100 objetos, IntraVision muestra
la tasa de eyección porcentual medida en los últimos 100 especí-
menes evaluados.

En la indicación de la tasa de eyección están incluidas todas las


líneas de productos, por ejemplo, «L1» para la línea de producción
1.

167
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

El límite de alerta de la tasa de error está marcado con una raya


roja vertical.
Alternar entre las visualizaciones Haga clic en el área izquierda de la pantalla para alternar las
indicaciones posibles.

En la indicación «Max» verá la línea de pro-


ducción con la tasa de eyección superior.

Abrir diagrama Tasa de eyección En la vista principal, haga clic en el área derecha de la indi-
cación de la tasa de eyección.
ð Se abre el diagrama «Tasa de eyección diaria» .

Diagrama Tasa de eyección-Histo- El diagrama «Tasa de producción-Historial diario» muestra


rial diario siempre la tasa de producción de las últimas 24 horas. El eje Y
es la tasa de producción por % el eje X muestra la hora.

Fig. 59: Diagrama Tasa de eyección-Historial diario


① Zoom+/Zoom- Modifica la vista de la tasa de rechazo: Zoom+
disminuye proporcionalmente las unidades del
eje de la tasa de rechazo; Zoom- aumenta pro-
porcionalmente las unidades del eje de la tasa
de rechazo.
② Extender X/ Extender y Contraer modifican la vista de los
Contraer X ejes temporales. Extender disminuye el periodo
de tiempo, y Contraer lo aumenta.
③ Tamaño Restablece las unidades de eje de la tasa de
normal rechazo a la vista predeterminada.
④ Actualizar Actualiza la vista de la tasa de rechazos.
⑤ Ajustes Abre el diálogo Ajustes de estadística
⑥ Línea 1/Línea Activa o desactiva la indicación del diagrama de
2 la tasa de eyección.

168
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.3.3.5 Indicación de producto


La visualización de productos muestra el nombre del producto
cargado. Además, la visualización de productos contiene la hora,
la fecha y la versión de la versión de producto no modificada.
El símbolo marca productos desbloqueados, y el símbolo
Fig. 60: Indicación de producto productos bloqueados.

Versión del producto Todos los productos tienen una versión en el sistema. La indica-
ción de versión del producto indica cambios abiertos con «mod»
(mod por modificado), p. ej. V4 (mod). En cuanto termine con las
modificaciones, bloquee el producto. Si bloquea el producto para
seguir editándolo, la versión se incrementa. Está activa la última
versión respectiva.
La versión de producto se muestra en la vista general de producto
y la indicación de producto en la ventana principal.

12.3.4 Indicación de información y parámetros


La indicación de información y parámetros contiene el registro
general de estadística, la indicación para las mediciones indivi-
duales y el registro de parámetros. Puede cambiar las vistas
mediante las pestañas.
Ä Capítulo 12.5 «Estadística» en la página 186
Ä Capítulo 12.6 «Parámetro» en la página 206

Navegación IntraVision utiliza para la navegación en el registro de estadísticas


y parámetros los siguientes elementos de mando:

Símbolo Descripción
/ Con los elementos de mando
abren y cierran paneles de con-
trol.
/ / / Con los elementos de mando
puede abrir y cerrar grupos de
inspección. IntraVision utiliza
en función del contexto indica-
dores de color que le apoyan
en la interpretación de los
datos y determinan problemas
de calidad antes de que haya
analizado los índices.

169
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Indicación de ayuda
① Nivel de autorización a los parámetros
② Descripción de la función de los parámetros y pasos de actua-
ción opcionales.
③ Valor estándar: hipervínculo con el que aplica el valor estándar
al pulsar.
④ Acceso a la ayuda avanzada: con el botón abre la ayuda
avanzada sobre el parámetro.
La indicación de ayuda contiene información sobre un parámetro.
Fig. 61: Indicación de ayuda La ventana de ayuda se abre en el área inferior del diálogo de cri-
terios de inspección o en el área inferior del registro de parámetros
si selecciona un parámetro.

12.3.5 Paneles de manejo


Los paneles de manejo contienen información sobre recopilación,
niveles de detalle de resultados y sistema. Los paneles de manejo
«Nivel de detalle de resultados» e «Informaciones del sistema»
siempre están presentes. Los paneles de manejo que muestran
una recopilación de imágenes o de muestras de referencia solo
están disponibles en una recopilación activa.
Todos los paneles de manejo se encuentran por encima del menú
de comandos. Al tocar un panel de manejo, este se despliega y
muestra más información.

12.3.5.1 Recopilar imágenes


El panel de manejo «Recopilar imágenes» aparecerá si ha ini-
ciado la función «recopilar imágenes» .
Ä Capítulo 12.7.1.2 «Recopilar imágenes» en la página 212
Si el panel de manejo está cerrado, se mostrará cuántas imágenes
se han recopilado y cuántas se recopilarán en total. La barra ama-
rilla indica el progreso. Si el panel de manejo está abierto, puede
cancelar la recopilación de imágenes en este.
Cancelar recopilar imágenes 1. En el panel de manejo, toque el símbolo .
ð Se abre el panel de manejo «Recopilar imágenes» .
2. Pulse «Cancelar» .
ð La recopilación de imágenes se cancela.

12.3.5.2 Crear espécimen


El panel de manejo «Crear espécimen» se muestra cuando se
inicia la función «Crear espécimen» y se activa la recopilación de
imágenes.
Ä Capítulo 12.7.5.3 «Crear información del objeto de inspección»
en la página 283

170
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Si el panel de manejo está cerrado, se muestran el número de


imágenes recopiladas hasta el momento y el número total de imá-
genes recopiladas. Además, se visualizará el progreso del proceso
completo, es decir, la recopilación y memorización de imágenes,
de manera porcentual y a color. Si el panel de manejo está abierto,
puede cancelar la recopilación de imágenes y la memorización de
los datos de los especímenes en el panel de manejo.
Cancelación de recopilación de 1. En el panel de manejo, toque el símbolo .
imágenes
ð Se abre el panel de manejo «Crear espécimen» .
2. Pulse «Cancelar» .
ð Se cancela la recopilación de imágenes y la memoriza-
ción de los datos de los especímenes.

12.3.5.3 Entrenamiento
El panel de manejo «Entrenamiento» se muestra si recopila imá-
genes de entrenamiento para un set de entrenamiento.
Ä Más información en la página 243
Si el panel de manejo está cerrado, se mostrará cuántas imágenes
de entrenamiento para el módulo de inspección se han recopilado
y cuántas se recopilarán en total. La barra amarilla indica el pro-
greso. Si el panel de manejo está abierto, puede cancelar la reco-
pilación de imágenes de entrenamiento.
Cancelar recopilar imágenes de 1. En el panel de manejo, toque el símbolo .
entrenamiento
ð Se abre el panel de manejo «Entrenamiento» .
2. Pulse «Cancelar» .
ð La recopilación de imágenes de entrenamiento se can-
cela.

12.3.5.4 Muestras de referencia


El panel de manejo «Recopilar muestras de referencia» aparecerá
si ha iniciado la función «Recopilar muestras de referencia» .
Ä «Iniciar recopilación» en la página 264
Si el panel de manejo está cerrado, se mostrará cuántas muestras
de referencia se han recopilado y cuántas se recopilarán en total.
La barra amarilla indica el progreso. Si el panel de manejo está
abierto, puede cancelar la recopilación de muestras de referencia
en este.
Cancelar recopilación de muestras 1. En el panel de manejo, toque el símbolo .
de referencia
ð Se abre el panel de manejo «Muestras de referencia» .
2. Pulse «Cancelar» .
ð La recopilación de muestras de referencia se cancela.

171
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.3.5.5 Nivel de detalle de resultados


El panel de manejo Nivel de detalle de resultados está siempre
visible.
El resultado de una inspección se muestra en la ventana de ins-
pección de un módulo de inspección. El alcance de la indicación
de resultados depende del módulo de inspección y del nivel de
detalle de resultados. Básicamente, cada módulo muestra todas
las propiedades de objeto reconocidas y relevantes para el pro-
ceso de análisis de imagen.
Puede modificar los detalles sobre el nivel de detalle de resul-
tados. Los detalles se dividen en cinco niveles. En el nivel 0 no
se muestra ningún detalle, en el 5 se muestran todos los detalles
disponibles.
Ajustar niveles de detalle de resul- 1. En el panel de manejo, toque en .
tados
ð Se abre la selección de «nivel de detalle de resultados» .
2. Pulse el nivel de detalle de resultados.
ð Se adopta el nivel de detalle de resultados y la vista está
adaptada.

12.3.5.6 Información del sistema


El panel de manejo «Información del sistema» siempre se
muestra.
Si el panel de manejo está cerrado, se muestran la fecha y la
hora actuales. Si el panel de manejo está abierto, contiene más
información del sistema sobre el operario actual, operación de
sistema y sistema.

Abrir la información del sistema En el panel de manejo, toque el símbolo .


ð El panel de manejo «Información del sistema» se abre.
Podrá ver más información sobre el sistema.

12.3.6 Línea de control


Según la configuración del sistema, en la Línea de control se
encuentran los siguientes botones (de izquierda a derecha):

Fig. 62: Línea de control


n Iniciar/Parar (modo de medición)
n Recopilación de muestras de referencia (opcional)
n Restablecer alerta (opcional)
n Silenciar alerta acústica (opcional)
n Ver controles
– Vista de cámara
– Memoria de imágenes
– Vista de máquina

172
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

n Cambiar entre idioma ajustado e idioma de servicio


n Menú de ayuda
n Estado del operario
n Memoria externa USB (si hay una memoria externa conectada)
n Menú de comandos

12.3.6.1 Botón de mando para el modo de medición


Con el botón de mando puede iniciar y detener el modo de medi-
ción. El botón de mando depende según el contexto del estado de
operación. Si el modo de medición se inicia, se mostrará el botón
«Parar» , y viceversa.
Ä Capítulo 12.4.3.2 «Modo de medición» en la página 184.

12.3.6.2 Botón para muestra de referencia


Con este botón puede iniciar o cancelar la recopilación de mues-
tras de referencia. Si el software de IntraVision no recopila mues-
tras de referencia, aparece el botón «Iniciar MR» . Si el software
de IntraVision recopila muestras de referencia, se muestra el botón
«Canc. MR» .
Puede definir si desea iniciar la recopilación de modo manual o
automático y qué objetos de inspección se recopilan.
Ä Capítulo 12.7.4.1.8 «Opción: muestra de referencia»
en la página 263.

Mostrar botón de mando para


muestra de referencia
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


2. Pulse «Muestra de referencia» .
3. En la sección «Inic. recopil.» active la casilla de control
«Manual» .
4. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .

173
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Ocultar botón de mando para


muestra de referencia
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


2. Pulse «Muestra de referencia» .
3. En la sección «Inic. recopil.» desactive la casilla de control
«Manual» .
4. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .

Iniciar recopilación de muestras de


referencia
Personal: n Expert

Requisito:
El botón de mando de la recopilación de muestras de referencia
tiene que aparecer.
1. En la línea de control, toque el botón .
2. En la línea de control, toque el botón .

Si en su sistema está configurada la época


Lote, se abre el diálogo «Indicar datos
de lote» . Encontrará información detallada
sobre los lotes en el manual de software de
IntraVision.
Ä Capítulo 12.7.4.1.7 «Lotes»
en la página 261

ð El sistema recopila muestras de referencia. El panel de


mando de las muestras de referencia le informa sobre
el número de muestras de referencia actualmente recopi-
ladas.
El botón de mando se cierra en cuanto se alcance el
número indicado de muestras de referencia.

174
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Cancelar recopilación de muestras


de referencia
En la línea de control, toque el botón .
ð El sistema cancela la recopilación de muestras de refe-
rencia de forma anticipada.

Alternativamente, puede abrir el panel


de mando «Recopilar muestras de
referencia» y tocar «Cancelar» .

12.3.6.3 Restablecer alertas


Con este botón restablece todos los avisos de alerta pendientes.

Requisito:
n Ha resuelto la causa de la alerta.
Pulse el botón para borrar los avisos de alerta pendientes.

Si no hay avisos de alerta pendientes, este botón estará inactivo.

12.3.6.4 Silenciar alerta acústica


Con este botón desactiva la alerta sonora.

Haga clic en el botón para silenciar la alerta.

Si no hay alertas activas, este botón estará inactivo.

12.3.6.5 Cambio al idioma de servicio


Con este botón puede conmutar entre los idiomas ajustados de
la interfaz de usuario y el idioma de servicio, en general inglés.
La alternancia rápida de idiomas facilita la comunicación con el
servicio de INTRAVIS.

175
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Puede modificar el idioma de la interfaz de todo


el sistema independientemente del idioma de ser-
vicio.
Ä Capítulo 12.7.4.2 «Establecer idioma sist.»
en la página 266
De forma alternativa, puede modificar el idioma de
interfaz únicamente para su cuenta de usuario.
Ä Capítulo 12.7.9.2 «Cambiar idioma»
en la página 298

Cambiar idioma Pulse el botón .


ð Está cambiado el idioma de la interfaz de usuario.

12.3.6.6 Menú de ayuda


Con el botón de «Ayuda» abre las funciones de ayuda del soft-
ware de IntraVision.
n «Ayuda» abre la ayuda.
n «Información del sistema» exporta la información del sistema.
Ä Capítulo 12.7.5.2 «Crear información de sistema»
en la página 282
n «Espécimen» exporta la información del espécimen.
Ä Capítulo 12.7.5.3 «Crear información del objeto de inspec-
ción» en la página 283
n «Información de contacto» muestra la información de con-
tacto.
Ä Capítulo 12.7.5.5 «Mostrar información contacto»
en la página 284

Ayuda IntraVision dispone de una ayuda sensible al contexto. Si se


accede con el botón , por ejemplo, en el paso de referencia,
o el botón «Ayuda» en el diálogo se abre el contenido de la ayuda
para la interfaz actual.
Si se accede a la línea de control por medio del menú de ayuda o
si no se dispone de ayuda para la interfaz actual, se abre la página
de inicio de la ayuda.
Abrir ayuda 1. Pulse el botón .
ð Se abre la selección.
2. Pulse «Ayuda» .
ð Se abre la ayuda.

176
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 63: Ayuda


Árbol de Indica qué sección de la ayuda se muestra dentro de
navegación la estructura. Los títulos de las secciones son hiper-
(contenido) vínculos que puede usar para la navegación.
Índice Directorio de palabras clave para las distintas sec-
ciones de ayuda. Las palabras clave son hiperen-
laces que se pueden utilizar para la navegación.
Por encima de las entradas del índice hay una
línea de búsqueda con la que puede buscar en las
entradas del índice.
Barra de Indica qué sección de la ayuda se muestra dentro de
títulos la estructura. Los títulos de las secciones son hiper-
(navega- vínculos que puede usar para la navegación.
ción estruc-
tural)
Descripción Texto de ayuda sobre un tema seleccionado.
Abre y cierra el directorio de contenido de la ayuda y
el índice de ayuda. El directorio de contenido permite
navegar por la estructura de la ayuda.
Abre la sección anterior de la ayuda.
Abre la página de inicio de la ayuda.
Cierra la ayuda.
Abre la siguiente sección de la ayuda.

12.3.6.7 Estado de usuario


El estado de usuario muestra el nivel de autorización del usuario
conectado. En función del nivel de autorización variará el color del
símbolo.

Iniciar y finalizar sesión 1. Pulse el símbolo .


ð Se abre el diálogo «Iniciar sesión» .

177
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

2. Inicie sesión con sus datos de usuario.


ð El estado de usuario muestra su nivel de autorización.
3. Pulse el símbolo .
ð Puede finalizar sesión del sistema.

Símbolo Significado
Ningún usua. ha iniciado ses.

Nivel de autorización
«Operator»

Nivel de autorización «User»

Nivel de autorización «Expert»

Nivel de autorización
«Administrator»

Ningún nivel de autorización


asignado

12.3.6.8 Memoria externa USB


Si se conecta una memoria externa USB, puede exportar datos,
como por ejemplo datos de producto, sistema o imagen. La
memoria externa se utiliza como soporte de datos de intercambio
para intercambiar entre sistema o para almacenar datos. La defini-
ción de memoria externa USB abarca todos los medios de almace-
namiento masivo USB que se conectan al sistema con una cone-
xión USB.
Agregar memoria externa USB Enchufe la memoria externa USB en el puerto USB
ð La memoria externa USB se conecta automáticamente
con IntraVision. En la línea de control aparece el símbolo
. Puede exportar imágenes, datos de producto, etc. en
la memoria externa USB.

Retirar memoria externa USB 1. En la línea de control, haga clic en el icono .


ð Aparece el mensaje Ahora puede retirar la unidad USB.

178
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

2. Confirme con «Aceptar» .


3. Retire la unidad USB.

12.3.6.9 Menú de comandos


El menú de comandos contiene todos los comandos disponibles.
El acceso a los comandos depende del nivel de autorización.
Ä Capítulo 12.7 «Comandos» en la página 211.

12.3.7 Manejo
El operario maneja el software de IntraVision mediante una pan-
talla táctil.
La interfaz de software del software de IntraVision atiende al con-
texto. Solamente se mostrará al usuario registrado los elementos
de manejo relacionados con su nivel de autorización y su sistema.

Pantalla táctil El sistema se maneja con una pantalla táctil. La interfaz de pan-
talla táctil permite controlar el sistema introduciendo comandos
con el dedo y con gestos.
La interfaz de operario del software de IntraVision está dividida en
zonas. Las zonas se visualizan gráficamente de forma sensible al
contexto. Dependiendo de la zona, puede acceder a los diagramas
de la interfaz o modificar el contexto que se muestra.

¡AVISO!
Deterioro
El manejo de la pantalla táctil con un objeto de
bordes afilados puede dañar la interfaz de la pan-
talla táctil.
En la pantalla táctil toque solamente los botones
de la interfaz.

Área sensible al contexto En un sistema de dos líneas, la zona de la tasa de producción


dispone de cuatro indicaciones de las tasas de producción: L1,
L2, Min y Sum. Pulse el título o la zona izquierda de la visualiza-
ción para que la indicación pase al siguiente contexto. Si toca la
zona derecha de la indicación, se abrirá el diagrama correspon-
diente «Tasa de producción - Historial diario» .

A través de la pantalla táctil podrá efectuar estas acciones:

179
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Gesto Analogía Descripción


Pulsar Clic Con un clic abre
menús, diálogos o activa
campos para introducir
valores.
Selec- Drag&Drop Seleccione un elemento
cionar y de mando con el dedo y
arrastrar arrástrelo en la dirección
deseada, por ejemplo, el
control deslizante.
Mover el Arrastrar selección hacia Arrastrar la selección
dedo hacia la izquierda/derecha en dirección horizontal,
la p. ej. desplazarse de un
izquierda/ lado a otro.
derecha
Mover el Arrastrar selección hacia Arrastrar la selección en
dedo hacia arriba/abajo dirección vertical, p. ej.
arriba/ subir y bajar por el texto.
abajo
Pulsar con Clic Vista detallada/dia-
dos dedos gramas: restablecer
zoom
En el registro estadís-
tico: cambia a la vista
detallada del módulo de
inspección.
Mover dos Mostrar la pantalla ante- Vista detallada: mostrar
dedos rior/siguiente la vista detallada del
hacia la módulo de inspección
izquierda/ anterior/siguiente.
derecha
Separar/ Ampliar/reducir Vista detallada/dia-
juntar dos gramas de estadís-
dedos tica: amplía/reduce la
imagen.

Teclado virtual
El sistema dispone de un teclado virtual en la pantalla que se
maneja a través de la pantalla táctil. El teclado aparece auto-
máticamente en cuanto se requiere al usuario introducir datos
mediante el teclado.
La introducción con el teclado virtual es igual a la introducción con
un teclado habitual. Para introducir los datos, pulse los botones
correspondientes del teclado. La disposición del teclado virtual
depende del idioma. Puede modificar la posición del teclado en
la pantalla arrastrando y soltando.
En función de los datos que se introduzcan el teclado mostrará
solo un teclado numérico o un teclado sin teclado numérico. Puede
ampliar el teclado la respectiva parte oculta.

180
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Ampliar teclado

1. Pulse el botón .
ð El teclado virtual se despliega y muestra la parte oculta.
2. Pulse de nuevo el botón .
ð El teclado se pliega nuevamente. Solo se mostrará la
parte original del teclado.

Botones generales Los siguientes botones permiten controlar los diálogos en IntraVi-
sion:
Aplicar - Guarda todos los cambios.
OK - Guarda todos los cambios y cierra el diálogo.
Cerrar - Cierra el diálogo.
Cancelar - Descarta todos los cambios y cierra el diálogo.
Ayuda - Abre el diálogo de ayuda.

Capturas de pantalla Puede crear y guardar una captura de pantalla de los diálogos en
IntraVision.
Personal: n Operator

1. En la línea de diálogo, pulse el botón .


ð Se abre el diálogo «Archivo de transferencia» .
Se visualizan el «Nomb arch» y el «Tamañ arch» .
2. Indique un título. Esta indicación es opcional.
3. Indique una descripción. Esta indicación es opcional.
4. Seleccione un método de transferencia activando el botón de
opción.

Puede ampliar el dispositivo en todo


momento con una memoria USB. Conecte la
memoria USB en la interfaz de sistema USB.
El sistema añadirá la selección en el diálogo
de la lista de dispositivos.

181
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

5. Confirme con «Transferir» .


ð Se visualiza el progreso de la transferencia. Al final se
abre el mensaje de que el archivo ha sido transferido por
el sistema.
6. Termine el proceso con «Aceptar» .

Campo de valores El sistema contiene campos que requieren que el usuario intro-
duzca los datos en forma de valor numérico o alfanumérico. El
valor está en general predeterminado, pero es editable.
Modificar valor 1. Pulse el campo de valor.
2. Adapte el valor con o .

También podrá volver a introducirlo en el


campo de valores. El teclado virtual se abrirá
y podrá modificar el valor.
Confirme con «Intro» la introducción con el
teclado virtual.

ð Se ha modificado el valor en el campo. El campo de


valores modificado se marca en amarillo.
3. Confirme con «Guardar» .

12.4 Iniciar y terminar IntraVision


12.4.1 Iniciar la aplicación
El sistema operativo y el software de IntraVision se inician auto-
máticamente al encender el ordenador de procesamiento de imá-
genes. Al iniciar, IntraVision comprueba si hay un soporte de datos
con una actualización de software nueva y la instala si es el caso.
Inicie el sistema.

Para ver cómo se inicia el sistema, consulte


las instrucciones de funcionamiento en el
capítulo «Funcionamiento» .

ð Se inicia el software IntraVision. El sistema instala auto-


máticamente actualizaciones de software disponibles.

12.4.2 Iniciar y finalizar sesión


Iniciar sesión Introduzca sus datos de acceso para abrir su cuenta de usuario.
En esta, IntraVision controla los derechos y funciones asociados a
personas o papeles en el sistema.

182
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

En caso de que otro operario haya iniciado sesión en el sistema,


usted tiene que finalizar sesión en el sistema del otro operario
antes de efectuar su inicio de sesión.
Ä «Finalizar sesión» en la página 184.
Requisito:
n No ha iniciado sesión en el sistema ningún operario.
1. Abra «Comandos è Iniciar sesión».

Procedimiento alternativo:
– Pulse la indicación del nivel de autoriza-
ción.

2. Introduzca su contraseña. Recibirá la contraseña del admi-


nistrador del sistema.
3. Confirme con «Aceptar» .
ð Se ha registrado en el sistema. La indicación de niveles
de autorización muestra su nivel de autorización.

Iniciar sesión con chip RFID El sistema puede disponer de un sistema RFID. RFID es la abre-
viatura de Radio-Frequency Identification y permite la identificación
mediante ondas electromagnéticas. Los sistemas RFID constan
de un lector y de un transpondedor que contiene el código identifi-
cador.
Los transpondedores pueden integrarse en distintos dispositivos.
INTRAVIS usa preferentemente chips RFID que contienen la iden-
tificación del usuario.
El dispositivo de lectura se monta cerca de la interfaz de manejo,
o, según el modelo, en el monitor. La superficie de lectura para el
chip RFID está identificada. La posición exacta de la superficie de
lectura se indica en la descripción de la máquina.

1. Coloque el chip RFID durante 1-2 segundos aproximada-


mente delante del lector.

Si otro usuario ha iniciado sesión en el sis-


tema, se lleva a cabo automáticamente el
cierre de sesión de este.

ð El lector lee la identificación. El sistema le registra.


2. Retire el chip RFID del lector.
ð Se ha registrado en el sistema. La indicación de niveles
de autorización muestra su nivel de autorización.

183
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Finalizar sesión
Abra «Comandos è Cerrar sesión».

Procedimiento alternativo:
– Pulse la indicación del nivel de autoriza-
ción.
– Pulse «Cerrar sesión» .

ð Ha cerrado sesión. La opción de menú cambia a «Iniciar


sesión» .

Desconectado automático
Si está activado el cierre de sesión automático,
el sistema cierra la sesión del operario automática-
mente después de dos minutos sin actividad.

12.4.3 Estados de funcionamiento


El sistema funciona en modo de medición. Si el modo de medición
se detiene, puede ajustar el sistema.

12.4.3.1 Modo de configuración


Modo de configuración
En el modo de configuración puede configurar el sistema y modi-
ficar ajustes sin que sean comprobados objetos por el sistema. El
modo de medición se detiene.

12.4.3.2 Modo de medición


Modo de medición
En el modo de medición el sistema comprueba los objetos alimen-
tados y los evalúa. En el modo de medición sólo puede efectuar
ajustes de forma limitada.
Cuando el sistema está en funcionamiento, pero el modo de medi-
ción está parado, no tiene lugar ninguna inspección de calidad.
Después de que haya iniciado el modo de medición, los objetos
pasan por todas las estaciones de inspección. Las cámaras de las
estaciones de inspección toman imágenes del objeto. Los módulos
de inspección evalúan las imágenes tomadas. Usted verá con
retraso en la pantalla la evaluación de las estaciones de inspec-
ción y las imágenes de objetos correspondientes.

184
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Después de parar el modo de medición pasan todos los objetos


que se encuentran en el sistema por todas las estaciones de
inspección antes de que se detenga definitivamente el modo de
medición. La duración de este estado de transición depende del
número de las estaciones de inspección y de la velocidad de trans-
porte de los objetos. El sistema indica el estado de transición en el
botón para el modo de medición con un círculo amarillo.

Si el sistema para bruscamente, por ejemplo, en


caso de parada de emergencia, podrán perma-
necer en el sistema objetos no comprobados. El
estado de transición está activo hasta que se
vuelva a arrancar el sistema y los objetos que
habían permanecido dentro hayan pasado el sis-
tema.

Opcionalmente, el sistema expulsa todos los objetos que hayan


pasado sin evaluación por el sistema. Esta opción se utiliza si
no debe salir de la producción ningún objeto sin comprobar. En
los sistemas que tienen acoplada una alimentación, esto puede
resultar en una expulsión de muchos objetos si el sistema de
alimentación transporta continuamente objetos por el sistema.
En sistemas de edición de imágenes que están acoplados con el
sistema de alimentación, el modo de medición controla la alimen-
tación. Después de encender uno de estos sistemas, el modo de
medición está parado, por lo que el sistema impide un arranque
involuntario del sistema de alimentación.

Iniciar modo de medición Personal: n Operator

En la línea de control, toque el botón «Start» .

En función del sistema, se abre el diálogo


«Introducir datos de lote» .
Ä Capítulo 12.7.6.2 «Lotes»
en la página 285

ð Se inicia el modo de medición.

Parar el modo de medición Personal: n Operator

En la línea de control, toque el botón «Stop» .

En función del sistema, se abre el diálogo


«Finalizar lote» .
Ä « Finalizar lote» en la página 287

ð Se para el modo de medición. El sistema se encuentra


en el modo de configuración.

185
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.4.4 Terminar, actualizar y reiniciar la aplicación


Antes de que se apague el sistema, finalice la aplicación como
corresponda. Puede instalar actualizaciones o reiniciar la aplica-
ción.
Requisitos:
n El modo de medición está parado.
n Usted ha iniciado sesión en el sistema.
1. Abra «Comandos è Apagar».
ð Se abre el diálogo «Finalizar» .
2. Seleccione una acción:
Desactivar el - La aplicación se está apagando, el sis-
sistema tema se apagará.
Instalar actuali- - La aplicación instala una actualización
zaciones de software desde el soporte de datos
conectado. Después de instalar la actuali-
zación la aplicación se reinicia.
Reiniciar la apli- - La aplicación se finaliza y se reinicia.
cación

ð Se ejecuta la opción seleccionada.

Fig. 64: Finalizar la aplicación

12.5 Estadística
El software IntraVision recopila y analiza datos de la inspección
de calidad y los presenta en la estadística. Los datos analizados
están representados en índices y diagramas, que le ofrecen infor-
mación sobre la calidad de la producción, la inspección y los espe-
címenes.
Los datos de estadística se recopilan y muestran por época y, de
manera adicional, para cada medición individual.

12.5.1 Épocas
Una Época es un periodo definido durante en el que se recopilan
y evalúan los datos estadísticos. El periodo se corresponde a un
intervalo de tiempo o a un número de objetos comprobados.
IntraVision evalúa los datos de estadística para las siguientes
épocas:

186
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Reciente - Todos los datos de estadística de un intervalo defi-


nido. Se puede ajustar el número de especímenes
que sea válido para la época.
Ä «Número de objetos en el intervalo "Reciente"»
en la página 248
Evolución - Todos los datos de estadística para el producto car-
del pro- gado desde el último cambio de producto.
ducto
Lote - Todos los datos estadísticos sobre el lote activo. La
disponibilidad de la época depende del sistema.
Turno - Todos los datos estadísticos sobre el turno actual.
Los turnos deben estar definidos en el plan de
turnos.
Ä Capítulo 12.7.4.1.3 «Plan de turnos»
en la página 252.
Día - Todos los datos estadísticos sobre el día. El día
comienza a las 0:00 horas y termina 24 horas más
tarde.

Seleccionar la época La representación del registro estadístico es igual independiente-


mente de la época. Con la interfaz de épocas puede alternar por
los contenidos mostrados.

1. Pulse el botón Estadística.


ð Se muestran los botones de las épocas.
2. Pulse el botón de la época.
ð Se muestran las estadísticas de la época.

Fig. 65: Seleccionar la época

12.5.2 Registro estadístico


El registro de estadística muestra los datos de estadística del sis-
tema.
La indicación de estadística depende de la vista principal y la vista
de cámara. Si un módulo de inspección está abierto en la vista
detallada, solo se mostrarán los criterios de inspección correspon-
dientes al módulo de inspección mostrado.

187
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Categorización de criterios de inspección


En función de la configuración de su sistema, los
criterios de inspección de los distintos módulos de
inspección se pueden agrupar y renombrar. Estos
grupos de inspección reúnen criterios de inspec-
ción que hacen referencia respectivamente a un
área del objeto de inspección.

Ajuste de la representación de los 1. Pulse el botón .


datos de estadística
ð Se muestran los botones para ajustar la vista de estadís-
tica.
2. Seleccione un modo de representación para los datos de
estadística.
n «Tasa de errores»
n «Contador»
n «Valor medio»
n «Histograma»
n «Barra correcto-incorrecto»
ð Se muestra el modo de representación seleccionado.
3. Seleccione una vista.
n «Lista agrupada»
n «Lista llana clasificada»
ð Los datos de estadística se representan en grupo(s) o
como lista llana.

Independientemente de la representación, se muestran el nombre


del criterio de inspección y la tasa de errores en porcentaje.
Apertura y cierre de grupo 1. Pulse el triángulo .
ð Se muestran los elementos agrupados. El triángulo modi-
fica su dirección .
2. Pulse de nuevo el triángulo .
ð Se ocultan los elementos agrupados. El triángulo modi-
fica su dirección .

12.5.2.1 Representación de los datos de estadística


Tasa de errores Para cada criterio de inspección se muestra la tasa de errores
como barra, es decir, la parte porcentual de los especímenes inco-
rrectos.
La barra es verde si la tasa de errores está por debajo del límite de
alerta y roja cuando está por encima.
Ä «Alerta tasa errores» en la página 248

188
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Contador (objetos de inspección Para cada criterio de inspección se mostrará el número de espe-
defectuosos) címenes en la época seleccionada que se han evaluado como
incorrectos.

Contador (objetos de inspección Para cada criterio de inspección se muestra cuántos objetos de
defectuosos y número total) inspección se han evaluado como incorrectos en la época selec-
cionada, así como el número total de los objetos inspeccionados
en la época.

Valor medio
Para cada criterio de inspección se indica el valor medio y la
diferencia con respecto al valor nominal. La barra de color muestra
el rango de medición tolerado en verde y el rango fuera de la
tolerancia en rojo.
El valor medio se muestra solo en las épocas «Reciente» y
«Evolución del producto»

Histograma
Para cada criterio de inspección se muestra la distribución de fre-
cuencia de los valores de medición como barra azul. Además se
muestran las tolerancias como líneas rojas y, si hubiera, el valor
nominal como línea verde.
El valor medio se muestra solo en las épocas «Reciente» y
«Evolución del producto»

Barra correcto-incorrecto
Para cada criterio de inspección se representan 100 resultados de
medición como línea vertical en la barra correcto-incorrecto. Un
resultado de medición correcto se muestra como línea verde y un
resultado de medición incorrecto se muestra como línea roja.
La barra correcto-incorrecto se muestra solo en la época
«Reciente» .

Lista agrupada En la lista se compilan los criterios de inspección agrupados por


categoría, por ejemplo, por lugar de inspección.

Lista llana clasificada En la lista se muestran los criterios de inspección clasificados por
número de errores, donde el número de errores más elevado será
primero de la lista. Debajo del nombre del criterio de inspección se
muestra la categoría y, dado el caso, su subgrupo.
La clasificación de la lista se actualiza continuamente cada pocos
segundos.

189
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.5.2.2 Sumario estadístico


Para cada época se compilan los datos estadísticos de las inspec-
ciones debajo de los criterios de inspección. Este sumario estadís-
tico se visualiza únicamente en el resumen y solo en la vista agru-
pada, pero no en la vista detallada de un módulo de inspección.
Si el sistema se utiliza en un modo de dos líneas, se creará un
Fig. 66: Sumario estadístico sumario estadístico propio para cada línea.
Un sumario estadístico muestra el número de la siguiente clasifica-
ción de objetos:
Número de - Número de todos los objetos inspeccionados
objetos
Correcto - Número de objetos correctos
Rechazado - Suma de los objetos rechazados:
«Evaluación incompleta» : número de los objetos
rechazados que no se han evaluado por completo.
«Defectuoso» : número de los objetos evaluados
como erróneos.

Si un espécimen es evaluado como incorrecto por más de un


módulo de inspección, en la estadística total solo se contará una
vez. Si un espécimen ha sido evaluado como incorrecto ya por un
módulo de inspección, en la estadística total no se registrará una
evaluación incompleta de otro módulo de inspección.
Para la época «Evaluación del producto» puede visualizar si se ha
producido «errores de evaluación y avisos» .
Apertura del diálogo «Errores de Requisito:
evaluación y avisos»
n Se ha ajustado la época «Evaluación del diálogo» .
1. Pulse «Sumario estadístico» .
ð Se abre el diálogo «Errores de evaluación y avisos» .
Los avisos están marcados con un triángulo amarillo, los
errores de evaluación con un triángulo rojo.
2. Cierre el diálogo con «Cerrar» .

190
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 67: Diálogo Errores de evaluación y avisos


① Módulo de inspección que es la fuente del mensaje
② Marca de un error de evaluación
③ Marca de un aviso
④ Descripción del mensaje
⑤ Número de especímenes para los que se emitió el mensaje
⑥ Explicación del mensaje

12.5.2.3 Botones de estadística


Restablecer Puede restablecer la estadística para las épocas «Reciente» y
«Evolución del producto» . Los datos de estadística se restable-
cerán a cero independientemente de otras épocas.
De este modo puede recopilar los datos de estadística tras modi-
ficar parámetros.
Requisito:
n El modo de medición está parado.
1. Abra la época «Reciente» o «Evolución del producto» .
2. Pulse «Restablecer» .
ð El sistema restablece la estadística del producto para la
época seleccionada.

Información detallada y otras posibilidades de la estadística de


productos por restablecer.

191
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Ä Capítulo 12.7.6.1 «Restablecer estadísticas de producto»


en la página 285.

Parar contadores Con la función Parar contadores desactiva los contadores de todas
las épocas. En este estado, el sistema no recopila datos estadís-
ticos. INTRAVIS recomienda detener el contador antes de arrancar
la producción para que la evaluación estadística en el modo de
inspección no se falsee.
Requisitos:
n El modo de medición está parado.
n Por el momento no hay producción de lotes activa.
1. Abra la «Estadística» .
2. Pulse «Parar contadores» .
ð Los contadores estadísticos de todas las épocas
están desactivados. El botón «Habilitar contadores»
se marca en amarillo. La alerta «Contador estadístico
desactivado» está activa.

Si desea iniciar el modo de medición con conta-


dores desactivados, se abre un diálogo de confir-
mación. Confirme con «Aceptar» . Puede finalizar
el proceso con «Cancelar» .

Habilitar contadores Con la función Habilitar contadores activa el contador de todas


las épocas después de pararlos. El sistema vuelve a utilizar los
datos de inspección en el modo de medición para la evaluación
estadística.
n El modo de medición está parado.
1. Abra la vista de la época.
2. Pulse «Habilitar contadores» .
ð Los contadores de estadística de la época están acti-
vados.

12.5.2.4 Medición individual


Además de la estadística basada en épocas, IntraVision también
muestra los datos de estadística de cada medición individual. La
forma de representación se corresponde con la lista agrupada con
valor promedio de la estadística basada en épocas.

192
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

La indicación de la estadística depende de la vista


principal y la vista de cámara. Si un módulo de
inspección está abierto en la vista detallada, solo
se mostrarán los criterios de inspección correspon-
dientes al módulo se inspección mostrado. Si en la
vista de cámara se ha ajustado que únicamente se
muestren los objetos evaluados como incorrectos,
la estadística solo mostrará los datos de estadís-
tica de los especímenes mostrados.

El software de IntraVision inserta elementos gráficos en la indica-


ción de la medición individual que le ayudarán a interpretar los
datos. Los indicadores de color le permiten leer los resultados de
la inspección antes de haber analizado los índices.
Triángulo - Los elementos triangulares de la interfaz señalizan
una agrupación.
Cuadrado - Los elementos cuadrados de la interfaz señalizan
un criterio de inspección.
Verde - Los elementos de interfaz de color verde señalizan
la evaluación Correcto.
Rayado - Elementos de interfaz con rayas rojas señalizan la
rojo-gris evaluación Evaluación incompleta, es decir, no se
ha podido completar la inspección.
Rojo - Elementos de interfaz de color rojo señalizan la
evaluación Defectuoso.
gris - Los elementos grisáceos de la interfaz señalizan
que la inspección está desconectada.

Apertura y cierre de grupo 1. Pulse el triángulo .


ð Se muestran los elementos agrupados. El triángulo modi-
fica su dirección .
2. Pulse de nuevo el triángulo .
ð Se ocultan los elementos agrupados. El triángulo modi-
fica su dirección .

12.5.3 Diálogos de estadística


Para cada línea de producción, grupo de inspección y los crite-
rios de inspección hay almacenados valores estadísticos que se
muestran en el diálogo de estadística correspondiente o se puede
acceder a ellos desde el diálogo.
Abrir diálogo Pulse la indicación de estadística en la línea de producción,
grupo de inspección o criterio de inspección.
ð El diálogo se abre.
Desde aquí puede abrir varios diagramas estadísticos.

Ä Capítulo 12.5.4 «Diagramas de estadística» en la página 199

193
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.5.3.1 diálogo Línea de producción


Si el sistema opera en el modo de dos líneas, puede abrir un
diálogo de estadística para cada línea de producción.
El diálogo de la línea de producción contiene información detallada
sobre la evaluación. En el diálogo puede acceder a la tasa de
rechazos y opcionalmente a las estadísticas de cavidades.
El diálogo es igual que el diálogo para grupos de inspección.
Ä Capítulo 12.5.3.2 «Diálogo Grupo de inspección»
en la página 194
El diálogo contiene los siguientes elementos:
n Nombre de la línea
n Módulos de inspección incluidos en la línea de producción
n Selección de época
Ä Capítulo 12.5.1 «Épocas» en la página 186
n Selección de objetos de inspección incorporada a la estadís-
tica
n indicador de color conforme al resultado de la inspección
n Tasa de errores recientes en %
n Valor actual: aceptado/rechazado
n Barra correcto-incorrecto de los últimos 100 resultados de ins-
pección
n Abrir diagrama «Tasa de rechazo diaria»
Ä Capítulo 12.5.4.4 «Diagrama Tasa de rechazo diario»
en la página 203
n Abrir diálogo «Recopilar imágenes»
Ä Capítulo 12.7.1.2 «Recopilar imágenes» en la página 212
n Abrir diálogo «Vista general Creación de referencia»
Ä Capítulo 12.8.1 «Inicio de la creación de referencia»
en la página 301
n Abrir diagramas «Estadística de cavidades» y «Estadística de
soportes»
Ä Capítulo 12.5.4.5 «Diagramas de estadística de cavidades y
de soportes» en la página 204

12.5.3.2 Diálogo Grupo de inspección


Un grupo de inspección es una categoría donde se compilan
los criterios de inspección para la vista «Lista agrupada» , por
ejemplo, del lugar de inspección. El diálogo del grupo de inspec-
ción contiene información detallada de la evaluación

194
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 68: Diálogo Grupo de inspección


① Nombre del grupo de inspección
② Módulos de inspección incluidos en el grupo de inspección
③ Selección de época
Ä Capítulo 12.5.1 «Épocas» en la página 186
④ Selección de objetos de inspección incorporada a la estadís-
tica
⑤ Indicador de color conforme al resultado de la inspección
⑥ Tasa de errores recientes en % y valor actual: aceptado/recha-
zado
⑦ Barra correcto-incorrecto de los últimos 100 resultados de ins-
pección
⑧ Abrir diálogo «Vista general Creación de referencia»
Ä Capítulo 12.8.1 «Inicio de la creación de referencia»
en la página 301
⑨ Abrir diálogo «Recopilar imágenes»
Ä Capítulo 12.7.1.2 «Recopilar imágenes» en la página 212
⑩ Opcional: abrir diagramas «Estadística de cavidades» y
«Estadística de soportes»
Ä Capítulo 12.5.4.5 «Diagramas de estadística de cavidades y
de soportes» en la página 204
⑪ Abrir diagrama «Tasa de rechazo diaria»
Ä Capítulo 12.5.4.4 «Diagrama Tasa de rechazo diario»
en la página 203

12.5.3.3 Diálogo Criterio de inspección


El diálogo sobre los criterios de inspección contiene información
detallada sobre la evaluación. En el diálogo puede acceder a
diagramas y ajustar valores nominales y tolerancias en los pará-
metros. Los parámetros mostrados dependen de los criterios de
inspección seleccionados.

195
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Abrir diálogo Criterios de inspec-


ción
1. Abra el registro Estadísticas.
2. Abra el grupo de inspección del criterio de inspección .
3. Pulse el criterio de inspección.
ð Se abre el diálogo de Criterio de inspección.

Indicación y elementos de mando


del diálogo de Criterio de inspec-
ción

Fig. 69: Diálogo Criterio de inspección


① Nombre del criterio de inspección
② Fuente de imagen
③ Vista detallada del módulo de inspección
Ä «Vista detallada» en la página 154
④ Datos de estadística y de parámetros del módulo de inspec-
ción
⑤ Abrir diálogo «Crear referencia»
Ä Capítulo 12.8.1 «Inicio de la creación de referencia»
en la página 301
⑥ Abrir diálogo «Recopilar imágenes»
Ä Capítulo 12.7.1.2 «Recopilar imágenes» en la página 212
⑦ Opcional: abrir diagramas «Estadística de cavidades» y
«Estadística de soportes»
Ä Capítulo 12.5.4.5 «Diagramas de estadística de cavidades y
de soportes» en la página 204
⑧ Abrir diagrama «Tasa de rechazo diaria»
Ä Capítulo 12.5.4.4 «Diagrama Tasa de rechazo diario»
en la página 203
⑨ Abrir diagrama «Historial»
Ä Capítulo 12.5.4.3 «Diagrama Historial diario»
en la página 202
⑩ Abrir diagrama «Historial reciente»
Ä Capítulo 12.5.4.1 «Diagrama Historial reciente»
en la página 200
⑪ Abrir diagrama «Histograma»
Ä Capítulo 12.5.4.2 «Diagrama Histograma» en la página 201

196
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 70: Extracto del diálogo Criterio de inspección


① Descripción corta del criterio de inspección
② Nombre de la fuente del módulo de inspección
③ Control deslizante para activar o desactivar el criterio de ins-
pección
④ Selección de época
Ä Capítulo 12.5.1 «Épocas» en la página 186
⑤ Selección de objetos de inspección incorporada a la estadís-
tica
⑥ Diagrama de barras: distribución de la frecuencia de los resul-
tados de medición anteriores
⑦ Escala de medición
⑧ Botones para escalar la escala de medición y el diagrama de
barras
⑨ Valores de tolerancia ajustables para el criterio de inspección
⑩ Parámetros ajustables para el criterio de inspección
⑪ Indicación de ayuda para el parámetro seleccionado

197
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Escala de medición
① - Escala de medición:
Verde: rango de tolerancia
Amarillo: rango fuera de los límites de aviso (ampliación
opcional)
Rojo: rango fuera de los límites de tolerancia
② - Límite de tolerancia
Los valores variables están marcados con una flecha
magenta ( ), los valores invariables están marcados con una
flecha transparente.
③ - Valor de medición actual
④ - : posición del valor de medición actual en la escala de
medición
⑤ - Máximo de escala de medición

Aclaración de términos: valor


nominal y tolerancia
① Valor - El valor que el objeto comprobado debería
nominal tener idealmente.
Ejemplo: Un objeto redondo tiene un diá-
metro de 30 mm.
Fig. 71: Escala de medición con ② Valor de - El valor de tolerancia es el valor en torno al
valor nominal y rango de tolerancia tolerancia que un valor medido puede desviarse.
Ejemplo: El valor de tolerancia es de 2 mm.
El diámetro puede estar hasta 2 mm por
encima y por debajo.
③ Rango de - El rango de tolerancia es el rango dentro del
tolerancia que puede estar el valor medido.
Ejemplo: El rango de tolerancia va desde 28
hasta 32 mm.

Activar ejecución de inspección


1. Arrastre el control deslizante «Ejecución de inspección»
hacia la derecha.
ð El control deslizante se marcará en «On» . La inspección
está activada.
2. Guarde los cambios con «Aceptar» .

198
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Desactivar ejecución de inspección


1. Arrastre el control deslizante «On» hacia la izquierda.
ð El control deslizante se marcará en «Off» . La inspección
está activada.
2. Guarde los cambios con «Aceptar» .

Tolerancia Los valores para la tolerancia dependen del criterio de inspección.


En función del módulo de inspección y del criterio de inspección
ajustará en las tolerancias adicionalmente el valor nominal del
criterio.
Ajustar tolerancia 1. Introduzca los valores para la tolerancia.

También puede desplazar la flecha por


encima de la escala de medición .

ð La indicación de la escala de medición adopta los


valores.
2. Guarde los cambios con «Aceptar» .

Parámetros relacionados Los parámetros correspondientes dependen de los criterios de ins-


pección. El valor estándar está preajustado. Para cada parámetro
hay almacenados una descripción y el valor por defecto. Marque el
parámetro para visualizar la descripción.
Ajustar parámetros 1. Introduzca el valor para el parámetro.
2. Guarde los cambios con «Aceptar» .
ð Se adopta el valor de parámetro.

12.5.4 Diagramas de estadística


Los diagramas de estadística ilustran el transcurso de las inspec-
ciones y los resultados de las inspecciones.

Puede acceder a los distintos diagramas de estadística mediante


el diálogo de las líneas de producción, módulos de inspección,
grupos de inspección y criterios de inspección.
La interfaz del diagrama está estructurada de la misma manera,
las informaciones se corresponden con el diagrama de estadística
seleccionado.
Líneas características:
Valor nominal - Línea azul
Valor de tolerancia - Línea roja
Lím aviso - Línea amarilla

199
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Con los botones podrá adaptar la vista de los diagramas:


Zoom+/Zoom- - Modifica la vista: Zoom+ disminuye proporcio-
nalmente las unidades del eje; Zoom- aumenta
proporcionalmente las unidades del eje.
Extender X/ - Extender X y Contraer X modifican la vista de
Contraer X los ejes X. Extender disminuye el periodo de
tiempo, y Contraer lo aumenta.
Ajustar dia- - Restablece las unidades de eje a la vista prede-
grama terminada.
Actualizar - Actualiza la vista

Valor nominal El Valor nominal es el valor indicado para la evaluación y presenta-


ción de la inspección. A partir del valor nominal se determina la
desviación de los valores de medición, y se ilustran, por ejemplo,
en el histograma. Dependiendo del módulo de inspección y de los
criterios de inspección determina el valor nominal en un parámetro
o en la referencia.
Cuanto más cerca están los valores medidos del valor nominal,
tanto más pequeñas están las fluctuaciones de la producción.

12.5.4.1 Diagrama Historial reciente


El diagrama Historial reciente muestra los últimos valores
medidos. El número de valores de medición depende de la con-
figuración del sistema. El valor estándar se corresponde con 100
valores de medición, pero nunca supera los 500. Cada valor de
medición se introduce como un punto en el diagrama.
Con el diagrama Historial reciente puede detectar temprano la
tendencia de una desviación de un criterio de inspección.

200
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 72: Diagrama estadístico Historial reciente


① Eje Y: criterio de inspección en su unidad
② Límite de tolerancia
③ Valor
④ Valor nominal

12.5.4.2 Diagrama Histograma


En el diagrama «Histograma» lee la distribución de frecuencia de
los valores de medición de un criterio de inspección. Los valores
determinados se agrupan y se representan relativos al número de
los objetos comprobados.

201
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 73: Diagrama de estadística Histograma


① Eje Y: frecuencia relativa del valor de medición
② Eje X: criterio de inspección en su unidad
③ Número de objetos que están fuera del rango de tolerancia en
la distribución actual
④ Distribución normal de valores de medición
Rojo: dentro de la tolerancia
Verde: fuera de la tolerancia
⑤ Valor de medición
⑥ Valor nominal
⑦ Límite de tolerancia
⑧ Eje Y: distribución normal

12.5.4.3 Diagrama Historial diario


El diagrama Historial diario muestra los valores de medición de
las últimas 24 horas. Se determina el promedio de los valores
de medición en intervalos de 5 minutos. Por cada intervalo se
muestra el valor medio de medición como una raya azul oscura.
Adicionalmente se representa de color azul claro el rango entre los
valores mínimo y máximo. La desviación por defecto está marcada
en color azul medio. La desviación por defecto es una medida para
la dispersión de los valores de medición del criterio de inspección
alrededor de su promedio.
En Historial diario detectará desviaciones a largo plazo o cambios
bruscos del valor de medición. Con la desviación por defecto
podrá sacar conclusiones sobre la calidad de producción.

202
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 74: Diagrama estadístico - Historial diario


① Eje Y: criterio de inspección en su unidad
② Eje X: tiempo
③ Valor de tolerancia
④ Historial diario: valor medio (azul oscuro), desviación estándar
(azul medio), mínimo y máximo (azul claro).

12.5.4.4 Diagrama Tasa de rechazo diario


El diagrama Historial de tasas de rechazo diario muestra la tasa de
rechazo de los criterios de inspección seleccionados en las últimas
24 horas. Se determina el promedio de los valores de medición en
intervalos de 5 minutos. Por cada intervalo se muestra una barra.

203
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 75: Diagrama estadístico - Historial de tasa de rechazo diario


① Eje Y: tasa de rechazo en porcentaje
② Eje X: tiempo
③ Tasa de rechazos
El diagrama Historial de tasas de rechazo diario dispone de crite-
rios de inspección, grupos de inspección, módulos de inspección
y líneas, y se puede acceder a este mediante el diálogo correspon-
diente.

12.5.4.5 Diagramas de estadística de cavidades y de soportes


Los diagramas «Estadística de cavidades» y «Estadística de
soportes» muestran los datos específicos de las cavidades y los
soportes de la fuente de índice seleccionada. En las estadísticas
puede reconocer cavidades o soportes defectuosos y sacar con-
clusiones sobre la calidad de la producción.

La disponibilidad de los diagramas «Estadística de


cavidades» y «Estadística de soportes» depende
del sistema. Los diagramas pueden estar disponi-
bles individual o paralelamente.

Puede visualizar los datos de distintas épocas, seleccionar entre


una representación «Absoluta» y «Relativa» , así como visualizar
el «Número de errores» o los «Datos estadísticos» .

204
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 76: Estadística de cavidades o de soportes - Datos estadís-


ticos
① Nombre y unidad del criterio de inspección
② Eje Y: criterio de inspección en su unidad
③ Eje X: número de cavidad o de soporte
④ Selección de época
⑤ Valor nominal
⑥ Selección de representación «Absoluta» / «Relativa» de la
tasa de errores
⑦ Distribución de errores por cavidad o soporte:
azul oscuro: valor medio,
azul medio: diferencia estándar,
azul claro: mínimo y máximo
⑧ Selección «Datos estadísticos» / «Número de errores»

Fig. 77: Estadística de cavidades o de soportes - Número de


errores
① Número de errores o tasa de errores en porcentaje
② Eje Y: número de objetos de inspección defectuosos o tasa de
errores por cavidad o por soporte
③ Selección de época
④ Eje X: número de cavidad o de soporte
⑤ Valor de tolerancia

205
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

⑥ Número de errores o tasa de errores relativo/a al número de


cavidades o de soportes
⑦ Selección de representación «Absoluta» / «Relativa» de la
tasa de errores
⑧ Fiabilidad de los datos de error referida al número de objetos
inspeccionados
⑨ Selección «Datos estadísticos» / «Número de errores»

12.5.4.6 Diagramas múltiples


La función de IntraVision «Diagramas múltiples» permite la repre-
sentación simultánea de diagramas estadísticos mediante los
resultados de los criterios de inspección de un grupo de inspec-
ción.
1. En la vista de estadísticas, pulse en el grupo de inspección
en el que desea comparar los resultados de inspección.
ð Se abre el diálogo del grupo de inspección seleccionado.
2. Pulse en el diagrama estadístico con el que desea repre-
sentar los resultados de los criterios de inspección del grupo
de inspección seleccionado.
ð Se abre el diagrama múltiple con las vistas de todos los
criterios de inspección activos del grupo de inspección.

Puede ajustar las vistas del diagrama múltiple


según el Ä Capítulo 12.5.4 «Diagramas de esta-
dística» en la página 199.

12.6 Parámetro
Los parámetros son ajustes de configuración variables con los
que puede adaptar el software de IntraVision a las necesidades
de aplicación. IntraVision distingue entre parámetros de sistema y
parámetros de producto. Los parámetros de producto se guardan
por producto y se restablecen al cargar el producto.
Con Parámetros puede establecer valores límite, tolerancias y
condiciones de selección. Puede activar y desactivar inspecciones
o criterios de inspección. Para conseguir un resumen mejor, los
parámetros se agrupan en grupos de parámetros.
Todos los parámetros tienen un nivel de autorización asignado.
Solo los operarios con los niveles de autorización correspon-
dientes pueden modificar los ajustes o valores del parámetro. Para
operarios con un nivel de autorización insuficiente, estos paráme-
tros no aparecen.
IntraVision establece parámetros en general en módulos de ins-
pección. Estos parámetros están documentados en el manual del
módulo de inspección.

206
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.6.1 Registro de parámetros


Los parámetros se muestran en función del nivel de autorización
y la indicación en la vista principal. Tendrá acceso en el registro
de parámetros a los parámetros de las fuentes de imagen (vista
general) o en los parámetros del módulo de inspección seleccio-
nado (vista detallada).
Cada grupo de parámetros dispone de un título. Con los ele-
mentos de mando / pueden abrir y cerrar el grupo de pará-
metros.
En el grupo de parámetros puede ver todos los parámetros del
grupo y sus valores ajustados.
Si un lote está activo, todos los parámetros están protegidos
contra escritura, y no se pueden modificar.
Los parámetros seleccionados están protegidos contra escritura
en algunos modos de funcionamiento, p. ej. en el modo de medi-
ción. Solo puede modificar los parámetros en el modo de configu-
ración. Los parámetros relacionados con el producto están prote-
gidos contra escritura si el producto está bloqueado, y aparecen
atenuados.

12.6.2 Descripción de parámetros


Todos los parámetros disponen de una descripción corta. La des-
cripción se muestra en la indicación de ayuda si selecciona el
parámetro.
La indicación de ayuda muestra, además de la descripción, sím-
bolos de parámetro y el valor estándar del parámetro.
Ä «Indicación de ayuda» en la página 170.

Iconos de parámetro La descripción del parámetro se completa con símbolos que


indican las propiedades adicionales de este. Se emplean los
siguientes símbolos.

Símbolo Descripción
Parámetro global:
El parámetro es válido en todos
los productos. Si se cambia de
producto, su valor no cambiará.
En el modo de medición de
solo lectura:
En el modo de medición, el
parámetro solo puede leerse.
Es posible realizar modifica-
ciones en el modo de configu-
ración.

207
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Símbolo Descripción
Estos símbolos identifican el
nivel de autorización necesario
para modificar estos paráme-
tros.
Los parámetros que el usuario
conectado no puede modificar
por su nivel de autorización se
ocultarán.
Ä Capítulo 12.2.2 «Niveles de
autorización» en la página 150.

Reinicio:
Los cambios en el parámetro
cobrarán efecto después del
reinicio. Reinicie IntraVision.
Referencia:
Los cambios en el parámetro
cobrarán efecto después de
crear una nueva referencia.
Cree una nueva referencia.
Enlazado:
El parámetro está enlazado
con otros componentes del sis-
tema, p. ej. con módulos de
inspección. Una modificación
del parámetro influye sobre
todos los componentes enla-
zados.

12.6.3 Editar parámetros


Puede modificar parámetros en los modos de configuración y de
medición. Los parámetros que solo puede modificar en el modo de
configuración, están marcados con el icono correspondiente.
Los cambios de un parámetro durante el modo de medición
tendrán efecto inmediato. La evaluación del siguiente objeto se
llevará a cabo con el nuevo valor de parámetro. Los cambios
siempre tendrán efecto solo para objetos que aun no están eva-
luados.
Los cambios en un parámetro durante el modo de configuración
causan que el objeto actualmente visualizado se evaluado de
nuevo. Recibirá una retroalimentación directa sobre la evaluación
con los valores de parámetro modificados.

208
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Usted podrá modificar varios parámetros sin


guardar inmediatamente los nuevos valores. Los
valores de parámetro modificados y aun no acep-
tados aparecen de color amarillo. Finalmente
podrá guardar todas las modificaciones.

Editar parámetros con campo de


valor.
1. Pulse el campo de valor del parámetro.
ð Se abre la ayuda de introducción.
2. Indique el nuevo valor.
Ä «Campo de valores» en la página 182.
ð El campo de valor aparece coloreado en amarillo.
3. Confirme con «Guardar» .

Modificar parámetros de selección


1. Pulse el campo del parámetro.
ð Se abre la lista de selección.
2. Seleccione la entrada deseada.
ð El campo aparece coloreado en amarillo.
3. Confirme con «Guardar» .

Activar parámetro
1. Arrastre el control deslizante «Off» hacia la derecha.
ð El control deslizante se marcará en «On» . El control
deslizante estará marcado en amarillo.
2. Confirme con «Guardar» .
ð El parámetro está activado.

Desactivar parámetro
1. Arrastre el control deslizante «On» hacia la izquierda.
ð El control deslizante se marcará en «Off» . El control
deslizante estará marcado en amarillo.
2. Confirme con «Guardar» .
ð El parámetro está desactivado.

Desechar cambios de parámetros Puede desechar los cambios en uno o más parámetros. El valor
estándar puede restablecerse en la indicación de ayuda.

209
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

1. Pulse «Desechar» .
ð Se ha desechado el último cambio.

Si ha modificado más de un parámetro y ha


desechado los últimos cambios, puede «Desechar
todos los cambios» pulsando de nuevo el botón
correspondiente.

2. Pulse «Desechar todo» .


ð Se han desechado todos los cambios.

12.6.4 Optimizar ajustes


La optimización manual de ajustes de parámetro puede requerir
mucho tiempo, por ejemplo, en caso de parámetros que regulan la
sensibilidad de una inspección.
Los siguientes métodos le apoyarán para optimizar un parámetro.
Puede adaptar consecutivamente varios parámetros.
Optimizar ajustes con listas de 1. Inicie el modo de medición.
memoria de imágenes
2. Compruebe de 20 a 50 objetos.
3. Pare el modo de medición.
4. Abra la memoria de imágenes de medición.
5. Mire las imágenes de los objetos comprobados.
6. Seleccione las imágenes cuya evaluación difiera de su valo-
ración.
7. Consulte los valores de las imágenes para este parámetro.
8. Modifique el parámetro hasta que los valores de parámetro
se correspondan con su rango de valores. Para esto, debe
incluir todos los objetos evaluados como correctos por usted
y descartar todos los objetos evaluados como defectuosos.
ð El sistema le muestra el resultado de la valoración con el
valor de parámetro modificado.

Alternativamente puede añadir las imágenes valo-


radas como correctas por usted al set de entre-
namiento y adaptar los parámetros en el diálogo
de entrenamiento. El sistema le mostrará de inme-
diato el resultado de la evaluación con el pará-
metro modificado.
Ä «Optimizar ajustes de parámetros»
en la página 245

210
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Puede leer también los ajustes óptimos para los


valores nominales y tolerancias en el histograma.
Verá los valores medidos y su distribución, y
con ayuda de estos evaluará cómo ajustar óptima-
mente los valores nominales y tolerancias.

Ä Capítulo 12.5.4.2 «Diagrama Histograma»


en la página 201

12.7 Comandos
Los comandos permiten controlar el software de IntraVision.
Abrir el menú de comandos 1. Pulse «Comandos» .
ð Se abre el menú de comandos.
2. Seleccione un comando.

El menú de comandos muestra en la parte superior los comandos


dependientes del contexto, debajo de ellos los grupos de
comandos y finalmente los comandos «Finalizar sesión» y
«Apagar» .

12.7.1 Imágenes
La Imagen es la ilustración del producto real en el sistema. La
imagen digital se guarda en el sistema y quedará disponible para
su futuro procesamiento.
La imagen es la base de la inspección óptica del objeto. A partir
de las imágenes se crean los entrenamientos y referencias y se
definen los parámetros necesarios para una inspección.

12.7.1.1 Imagen actual


La Imagen actual denomina la imagen mostrada en el momento en
la interfaz de la aplicación. La visualización de la imagen se lleva a
cabo con desfase a la inspección.

Guardar imagen actual Con la función «Guardar imagen actual» guardará la imagen en la
memoria de imágenes en disco duro.
Personal: n Expert

Abra «Comandos è Imágenes è Guardar imagen actual».


ð La imagen actual se agrega a la memoria de imágenes
en disco duro.

211
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.7.1.2 Recopilar imágenes


La función Recopilar imágenes recopila y guarda las imágenes
de sistema de objetos comprobados. Las imágenes resultantes
dependen del módulo de inspección seleccionado y del tipo de
imagen. Puede utilizar las imágenes recopiladas para fines de
análisis y diagnóstico. El sistema guarda las imágenes en la
memoria de imágenes en disco duro.
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Imágenes è Recopilar imágenes».


Alternativamente puede acceder a la función Recopilar imá-
genes desde el diálogo «Entrenamiento» .
Ä Más información en la página 242
ð Se abre el diálogo «Recopilar imágenes» .
2. Active la casilla de verificación del módulo de inspección
cuyas imágenes desea recopilar. Puede seleccionar varios
módulos de inspección.
3. Defina el tipo de imagen que desea recopilar. Active el botón
de opción del tipo de imagen:
Todas las imá- - Se recopilan todas las imágenes
genes (correctas tomadas.
y defectuosas)
Solo imágenes - Recopila solo las imágenes de objetos
defectuosas evaluados por un módulo de inspección
como defectuosas.
Solo imágenes - Recopila solo las imágenes de objetos
correctas evaluados por un módulo de inspección
como correctas.
Imágenes de - Recopila todas las imágenes de la ins-
objetos defec- pección completa, es decir, de todos los
tuosos módulos de inspección si un objeto es
evaluado como defectuoso por al menos
un módulo de inspección.

Imágenes de - Recopila todas las imágenes de la ins-


objetos pección completa, es decir, de todos los
correctos módulos de inspección si un objeto es
evaluado como correcto por todos los
módulos de inspección.

4. Indique el número de imágenes a guardar. Utilice para ello el


control deslizante o el teclado.
5. Active o desactive la función «Smart Collect.»
Aquí puede determinar si en el Paso 5 la cantidad definida
de imágenes que se deben recoger es válida para todas las
clases.

212
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

6. Confirme con «Recopilar» .


ð El diálogo «Recopilar imágenes» se cierra. El panel de
manejo «Recopilar imágenes: x/Cantidad» se abre.
La opción de menú «Recopilar imágenes» cambia a
«Cancelar recopilar imágenes».
7. Inicie el modo de medición.
ð En el modo de medición, el sistema recopila las imá-
genes en la memoria de imágenes en disco duro. El
panel de manejo indica el número de imágenes recopi-
Fig. 78: Panel de manejo Recopilar ladas en el momento.
imágenes Ä Más información en la página 171
El panel de manejo se cierra tan pronto como está
alcanzado el número predeterminado de imágenes reco-
piladas o usted cancela antes de tiempo el proceso con
«Cancelar» .

Cancelar recopilar imágenes Con la función Cancelar recopilación de imágenes termina antici-
padamente la función activa Recopilar imágenes. Las imágenes
recopiladas hasta la cancelación de la recopilación se guardan en
la memoria de imágenes en disco duro.
Personal: n Expert
Requisito:
n La función «Recopilar imágenes» está activa.
1. Abra «Comandos è Imágenes è Cancelar recopil
imágenes».
ð Se abre un diálogo con la pregunta si desea cancelar el
proceso «Recopilar imágenes» .
2. Confirme con «Aceptar» .
Con «Cancelar» prosigue el proceso de «Recopilar
imágenes» .
Una vez cancelado el proceso se cierra el diálogo.

12.7.1.3 Exportar memoria de imágenes


Las imágenes exportadas de la memoria de imágenes las puede
utilizar para el análisis.

213
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Imágenes è Exportar memoria de


imágenes».
2. Seleccione una opción:
n Memoria de imágenes de medición
n Memoria de imágenes defectuosas
n Memoria de imágenes en disco duro
ð Las imágenes se comprimen en un archivo .zip. Se
visualizará el transcurso de la compresión.
Se abre el diálogo «Archivo de transferencia» .
Se visualizan el «nombre de archivo» y el «tamaño de
archivo» .
3. Indique un título. Esta indicación es opcional.
4. Indique una descripción. Esta indicación es opcional.
5. Seleccione un método de transferencia activando el botón de
opción.

Puede ampliar el dispositivo en todo


momento con una memoria USB. Conecte la
memoria USB en la interfaz de sistema USB.
El sistema añadirá la selección en el diálogo
de la lista de dispositivos.

6. Confirme con «Transferir» .


ð Se visualiza el progreso de la transferencia. Al final se
abre el mensaje de que el archivo ha sido transferido por
el sistema.
7. Termine el proceso con «Aceptar» .

214
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.7.1.4 Borrar memoria de imágenes


Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Imágenes è Borrar memoria de


imágenes».
2. Seleccione en el siguiente diálogo la memoria de imágenes
que desea borrar:

¡AVISO!
La memoria de imágenes seleccionada se
borra inmediatamente de la selección.

n Memoria de imágenes de medición


n Memoria de imágenes defectuosas
n Memoria de imágenes en disco duro
ð La memoria de imágenes está borrada.

12.7.1.5 Agregar imagen al set de entrenamiento y eliminarla


Agregar imagen al set de entrena- Con la función «Imagen a set entrenamiento» el sistema agrega
miento una imagen actual al set de entrenamiento.
Personal: n Expert

Requisitos:
n El producto está desbloqueado.
n El sistema está en el estado Vista detallada.
n El modo de medición está parado.
Abra «Comandos è Imágenes è Imagen a set
entrenamiento».
ð La imagen se ha añadido al set de entrenamiento. La
entrada del menú se modifica en «Eliminar imagen del
set de entrenamiento» .

Eliminar imagen del set de entrena- Con la función «Eliminar imagen del set de entrenamiento» el
miento sistema elimina la imagen actual del set de entrenamiento.
Personal: n Expert

Requisitos:
n La imagen existe en el set de entrenamiento.
n El producto está desbloqueado.

215
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

n El sistema está en el estado Vista detallada.


n El modo de medición está parado
Abra «Comandos è Imágenes è Eliminar imagen set
entren».
ð La imagen se ha borrado del set de entrenamiento. La
entrada del menú se cambia en «Añadir imagen al set de
entrenamiento» .

12.7.1.6 Recopilar imágenes entrenam.


Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Imágenes è Recopilar imágenes


entrenam.».
ð Se abre el diálogo «Recopilar imágenes» .
2. Defina el tipo de imagen que desea recopilar. Active el botón
de opción del tipo de imagen:
Todas las imágenes - Se recopilan todas las imágenes
(correctas y defec- tomadas.
tuosas)
Solo imágenes - Recopila solo las imágenes de
defectuosas objetos evaluados por el módulo de
inspección como defectuosas.
Solo imágenes - Recopila solo las imágenes de
correctas objetos evaluados por el módulo de
inspección como correctas.

3. Indique el número de imágenes a guardar. Utilice para ello el


control deslizante o el teclado.
4. Active o desactive la función «Smart Collect.»
Aquí puede determinar si en el Paso 5 la cantidad definida
de imágenes que se deben recoger es válida para todas las
clases.
5. Confirme con «Recopilar» .
ð Se cierra el diálogo «Recopilar imágenes» . Se abre el
panel de manejo «Entrenamiento: x / Cantidad» .
6. Inicie el modo de medición.
ð En el modo de medición, el sistema recopila las imá-
genes en la memoria de imágenes en disco duro. El
panel de manejo indica el número de imágenes recopi-
Fig. 79: Panel de manejo Entrena- ladas en el momento.
miento Ä Más información en la página 171
El panel de manejo se cierra en cuanto se alcanza
el número predeterminado de imágenes recopiladas
o si usted cancela antes de tiempo el proceso con
«Cancelar» .
7. Pare el modo de medición.

216
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

8. Abra el diálogo de entrenamiento.


9. Vea las imágenes tomadas.
10. Elimine las imágenes que considere defectuosas con
«Borrar imagen» .
ð Ahora puede utilizar el set de entrenamiento para eje-
cutar un entrenamiento.

También puede añadir imágenes sueltas al set de


entrenamiento.
Ä «Agregar imagen al set de entrenamiento»
en la página 215

12.7.2 Moldes
Moldes son útiles de moldeo por inyección que se utilizan en el
procedimiento de moldeo para la transformación de plásticos. La
mayoría de los moldes están diseñados para la producción en
serie, con larga vida útil y elevado número de piezas.
El molde consiste al menos en una matriz y un punzón. La matriz
es la forma exterior negativa de la pieza acabada. El punzón
constituye la contrapieza a la matriz. Un molde puede estar com-
puesto de un gran número de matrices y punzones. El número de
matrices y punzones dentro del molde siempre es idéntico.

Cavidad Las matrices y el punzón crean juntos una cavidad. La cavidad


determina la apariencia y la estructura superficial de la pieza aca-
bada.
Cada cavidad tiene una ID única compuesta de letras, cifras y
caracteres de separación. La ID es utilizada por el software de
IntraVision para indicar estadísticas basadas en cavidades.

Valoración La interacción de resultados de medición, moldes y cavidades


posibilita una valoración detallada de los resultados de inspección
y permite sacar conclusiones sobre la calidad de producto de las
distintas cavidades. IntraVision asigna a cada cavidad una posi-
ción en el molde. De este modo, las deficiencias detectadas se
asignan tanto a la cavidad como a la ranura en el molde.

217
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.7.2.1 Gestión de datos de molde


La gestión de datos de molde contiene todos los moldes creados
con sus datos de molde. En la gestión de datos de molde puede
crear y configurar los moldes.

Fig. 80: Diálogo Gestión de datos de molde


① Nuevo Crea un conjunto de datos de molde para
un nuevo molde.
② Editar Edita los datos de molde existentes.
③ Asignar cavidades Asigna cavidades al molde.
④ Borrar Borra los datos de molde seleccionados.
⑤ Lista de los datos Contiene el nombre de molde, el número
de molde de ranuras de cavidad y las ID de cavidad.
Abrir Gestión de datos de molde Abra «Comandos è Moldes è Gestión de datos de molde».
ð Se abre el diálogo «Gestión de datos de molde» .

12.7.2.2 Agregar, editar y eliminar conjunto de datos de molde


Un conjunto de datos de molde describe un molde. El conjunto de
datos contiene nombre, el número de cavidades y las ranuras de
las cavidades en el molde de moldeo por inyección.

218
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Agregar conjunto de datos de Personal: n Expert


molde
1. Abra «Comandos è Moldes è Gestión de datos de molde».
ð Se abre el diálogo «Gestión de datos de molde» .
2. Pulse «Nuevo» .
ð Se abre el diálogo «Añadir nuevo conjunto de datos de
molde» .
3. Rellene los campos:
n Introduzca un «Nombre» para el conjunto de datos de
molde.
n Introduzca el «Número de ranuras de cavidad del
molde» .
n Introduzca el « N.º pos. por secuencia» .
n Seleccione un «Esquema de numeración» .
Con el esquema de numeración establezca el orden de
las cavidades en el molde.

Ya no se podrá modificar el número de


ranuras de cavidad (ranuras en el molde)
definido aquí.

4. Guarde con «Añadir» .


ð Recibirá un mensaje de respuesta informándole que se
ha añadido el conjunto de datos de molde.
Para utilizar el nuevo conjunto de datos de molde creado
debe crear una referencia para el módulo de inspección
de lectura de cavidades y el producto seleccionado.
5. Confirme con «Aceptar» .
6. Seleccione si desea abrir el diálogo «Asignación de
cavidades» .
Sí - Se abre el diálogo «Asignación de cavidades» .
Ä Capítulo 12.7.2.3 «Asignación de cavidades»
en la página 221
No - El conjunto de datos de molde se visualiza en la ges-
tión de datos de molde.
Debe asignar cavidades al molde antes de poder uti-
lizar el conjunto de datos de molde para la valoración.

ð El conjunto de datos de molde está agregado.

Editar conjunto de datos de molde Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Moldes è Gestión de datos de molde».


ð Se abre el diálogo «Gestión de datos de molde» .
2. Marque el conjunto de datos de molde que desee editar.

219
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

3. Pulse «Editar» .
ð Se abre el diálogo «Editar registro dat. mold.»
4. Modifique el «N.º pos. por secuencia» .
5. Modifique el «Esquema de numeración de pos.»

No puede editar el nombre del conjunto de


datos de molde y el número de ranuras de
cavidad.

6. Confirme con «Aplicar» .

Asignar cavidades Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Moldes è Gestión de datos de molde».


ð Se abre el diálogo «Gestión de datos de molde» .
2. Marque el conjunto de datos de molde para el que desea
asignar cavidades a sus ranuras en el molde.
3. Pulse «Asignar cavidades» .
ð Se abre el diálogo «Asignación de cavidades» .
4. Asigne cavidades a las ranuras en el molde.
Ä Capítulo 12.7.2.3 «Asignación de cavidades»
en la página 221
5. Confirme con «Aceptar» .

Eliminar conjunto de datos de Personal: n Expert


molde
Requisitos:
n El conjunto de datos de molde no está activo.
1. Abra «Comandos è Moldes è Gestión de datos de molde».
2. Marque el conjunto de datos de molde que desee eliminar.

Los conjuntos de datos de molde activos


están marcados y no pueden eliminarse.

3. Pulse «Borrar» .
4. Confirme con «Aceptar» la consulta de si realmente desea
borrar el conjunto de datos de molde.
ð El conjunto de datos de molde está eliminado.
5. Para cerrar la «gestión de datos de molde» pulse
«Aceptar» .

220
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.7.2.3 Asignación de cavidades


La asignación de cavidades contiene todas las funciones con las
que administra y modifica asignaciones de cavidad. Por ejemplo,
puede cambiar cavidades defectuosas u ocupar ranuras en el
molde.

Fig. 81: Diálogo Asignación de cavidades


① Resumen de los Contiene el número de las ranuras de
datos de molde cavidad y las ID de cavidad.
② Cavidades libres Resumen de las ID de cavidad libres del
conjunto de datos. La lista no contiene
todas las ID de cavidad asignadas que se
le pueden asignar al molde.
③ Molde Molde con el número ajustado de ranuras
de cavidad.
④ Ranura de molde Ranura en el molde a la que se puede
vacía asignar una cavidad.
⑤ Ranura de molde Ranura en el molde que tiene una cavidad
ocupada asignada.
⑥ Seleccionar todos Selecciona todas las ranuras de cavidad
en el molde.
⑦ Deseleccionar Deselecciona todas las ranuras de
todas cavidad en el molde.
⑧ / Selec- Selecciona o deselecciona todas las ID de
cionar/deseleccionar cavidad.
todos
⑨ Editar Abre un diálogo en el que se puede editar
una ID de cavidad libre seleccionada.
⑩ Eliminar Borra las ID de cavidad libres seleccio-
nadas.
⑪ Añadir Añade una nueva ID de cavidad.
/ Asigna ID de cavidad a ranuras en el
molde.

221
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Añadir ID de cavidad al molde Se debe asignar una ranura en el molde a cada cavidad para que
se pueda leer la ID de cavidad en la inspección. Si ha cambiado
una cavidad defectuosa en el molde, debe asignar la nueva ID de
cavidad en el software IntraVision. Puede añadir la nueva ID de
cavidad y asignar la ranura correspondiente al molde.
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Moldes è Gestión de datos de molde».


ð Se abre el diálogo «Gestión de datos de molde» .
2. Marque el conjunto de datos de molde que desee editar.
3. Pulse «Asignar cavidades» .
ð Se abre el diálogo «Asignación de cavidades» .
4. Marque en el resumen la cavidad a la que desea asignar una
ranura en el molde.
5. Marque la ranura de cavidad en el molde que desea asignar
a la cavidad.
6. Haga clic en .

Alternativamente puede arrastrar la ID de


cavidad con Drag&Drop a la ranura de
cavidad libre en el molde.
Puede marcar varias ID de cavidad y ranuras
de cavidad y asignarlas al mismo tiempo.

ð La ID de cavidad se asigna a la ranura en el molde.

Puede asignar varias ID de cavidad a una ranura


en el molde. Las ranuras de cavidad con ocupa-
ción múltiple están identificadas con un «+» .

Eliminar ID de cavidad del molde Puede eliminar cavidades del molde o cambiarlas, por ejemplo,
en caso de cavidades defectuosas. Para hacerlo debe eliminar la
asignación de la cavidad de la ranura en el molde. La ranura libre
la puede asignar a una ID de cavidad nueva o distinta.
Ä «Añadir ID de cavidad al molde» en la página 222
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Moldes è Gestión de datos de molde».


ð Se abre el diálogo «Gestión de datos de molde» .
2. Marque el conjunto de datos de molde que desee editar.
3. Pulse «Asignar cavidades» .
ð Se abre el diálogo «Asignación de cavidades» .
4. Marque la ID de cavidad que desea eliminar del molde.

222
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

5. Haga clic en .
ð Se ha eliminado la ID de cavidad del molde y se ha
añadido a la lista Cavidades libres.

12.7.2.4 Crear, añadir editar y eliminar cavidad


Añada cavidades al sistema mediante sus ID. Las ID se crean
con ayuda de una sintaxis y las cavidades libres se añaden en
el diálogo «Asignaciones de cavidades» . Las nuevas entradas,
por ejemplo, las ID para cavidades de repuesto, se añaden
siempre al final de las asignaciones de cavidades. Puede asignar
automáticamente las ID de cavidad creadas a las ranuras en el
molde. Puede editar las asignaciones. Las ID para cavidades de
repuesto deben asignarse manualmente a una ranura en el molde.
Añadir ID de cavidad Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Moldes è Gestión de datos de molde».


ð Se abre el diálogo «Gestión de datos de molde» .
2. Marque el conjunto de datos de molde al que desee añadir
las ID de cavidad.
3. Pulse «Asignar cavidades» .
ð Se abre el diálogo «Asignación de cavidades» .
4. Haga clic en .
ð Se abre el diálogo «Añadir nuevas ID de cavidad» .

223
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

5. Introduzca la sintaxis para las nuevas cavidades.


La tabla contiene algunos ejemplos para la explicación de la
sintaxis:

Sintaxis ID Explicación
N(96) 01, 02, ... 96 Crea 96 ID con
cero inicial.
n(96) 1,2, ... 96 Crea 96 ID sin
cero inicial.
N(5-96:3) 005, 006 ... 096 Crea 92 ID de tres
dígitos con ceros
iniciales. Las ID
comienzan con
005 y terminan
con 096.
PCO-N(96) PCO-01, Crea 96 ID con
PCO-02, ... una cadena de
PCO-96 caracteres está-
tica inicial (PCO)
y un número con
cero inicial.
X(A,B,C)-N(96) A-01, A-02, ... Crea 288 ID
A-96, B-01, con una cadena
B-02, ... B-96, de caracteres
C-01, ... C-96 variable y un
número de dos
dígitos con cero
inicial. La cadena
de caracteres
consta de A, B o
C.

ð En la «vista previa» verá inmediatamente la ID resul-


tante.
6. Guarde con «Añadir» .
7. Seleccione si las nuevas ID deben asignarse automática-
mente a las ranuras libres en el molde.
Sí - Las ID se asignan automáticamente a las ranuras
libres en el molde.
No - Las nuevas ID se muestran en la lista Cavidades
libres.
Debe asignar cavidades al molde antes de poder uti-
lizar el conjunto de datos de molde para la valoración.

ð Se han añadido las ID de cavidad.

Si no hay ranuras libres, las cavidades


se mostrarán en la lista Cavidades libres.

224
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Editar ID de cavidad Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Moldes è Gestión de datos de molde».


ð Se abre el diálogo «Gestión de datos de molde» .
2. Marque el conjunto de datos de molde que desee modificar.
3. Pulse «Asignar cavidades» .
ð Se abre el diálogo «Asignación de cavidades» .
4. Marque las ID de cavidad que desee editar.
5. Haga clic en .
ð Se abre el diálogo «Editar cavidad» .
6. Puede editar los siguientes campos:
n Cambie la «ID de cavidad» .
n Seleccione la «Posición» para la «ID de cavidad» .
El símbolo * identifica una ranura ocupada en el molde.
La ID de cavidad se asigna como segunda ID de la
ranura tras la confirmación.
n Añada un «Comentario» .
7. Confirme con «Aceptar» .
ð Se aplicarán y guardarán todos los cambios.

Eliminar ID de cavidad Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Moldes è Gestión de datos de molde».


ð Se abre el diálogo «Gestión de datos de molde» .
2. Marque el conjunto de datos de molde que desee modificar.
3. Pulse «Asignar cavidades» .
ð Se abre el diálogo «Asignación de cavidades» .
4. Marque las ID de cavidad que desee eliminar.
5. Haga clic en .
ð La ID de cavidad está eliminada.

12.7.3 Productos
Un producto contiene todos los ajustes de parámetros y referen-
cias sobre el objeto que se necesitan para la inspección. Todos los
productos están almacenados en la base de datos de productos
y están disponibles en la gestión de producto para la edición ulte-
rior. Con los productos puede adaptar rápidamente IntraVision a
objetos cambiantes.

225
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Versión del producto Todos los productos tienen una versión en el sistema. La indica-
ción de versión del producto indica cambios abiertos con «mod»
(mod por modificado), p. ej. V4 (mod). En cuanto termine con las
modificaciones, bloquee el producto. Si bloquea el producto para
seguir editándolo, la versión se incrementa. Está activa la última
versión respectiva.
La versión de producto se muestra en la vista general de producto
y la indicación de producto en la ventana principal.

Recomendación de trabajo Los productos y su información son partes integrantes esenciales


de una inspección de alta calidad. Por este motivo es imprescin-
dible una administración esmerada de los productos. IntraVision
soporta la creación de versiones de productos, pero no la controla
activamente.
Después de que haya creado y configurado definitivamente un
producto, puede bloquear el producto y terminar el ciclo de trabajo.
El producto contiene una versión y está protegido ante modifica-
ciones. La versión aparecerá en la indicación de producto.
Si son necesarias modificaciones en el producto, desbloquee el
producto y edítelo. A la visualización de versión se agrega el
complemento (mod). Después de que haya terminado las modifi-
caciones vuelva a bloquear el producto. La versión de producto se
incrementará.
Piense de antemano cuándo se terminarán los ajustes en un pro-
ducto, cuándo se necesitarán modificaciones y en qué alcance.
De este modo, los ajustes y las modificaciones se pueden acoplar
sistemáticamente como paquetes de trabajo a una versión de pro-
ducto y se pueden documentar como tales.

12.7.3.1 Gestión de producto


La Gestión de producto visualiza todos los productos contenidos
en la base de datos de productos. Aparte del resumen y de la ges-
tión de los productos con ayuda de carpetas están disponibles en
la gestión de producto todas las funciones para la edición ulterior
de los productos.

226
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 82: Diálogo Gestión de producto


① Resumen de Información sobre el producto marcado
producto
② Entrada de lista Contiene los nombres de producto y su des-
en la carpeta cripción.
③ Resumen de Con Carpetas puede categorizar productos
carpetas asignando los productos a las respectivas
carpetas. La carpeta «Todos» contiene todos
los productos contenidos independientemente
de su categoría de carpeta. La carpeta
«General» contiene todos los productos que
no están asignados a ninguna categoría de
carpeta. Las carpetas «Todos» y «General»
son carpetas de sistema y no pueden
borrarse.
④ Marca un producto bloqueado.
⑤ Cargar Carga un producto marcado.
⑥ Nuevo Crea un nuevo producto.
⑦ Copiar Copia un producto marcado.
⑧ Editar Abre un diálogo en el que se puede editar el
producto marcado.
⑨ Mover Mueve un producto marcado.
⑩ Bloquear Bloquea un producto marcado.
⑪ Borrar Borra un producto marcado.
⑫ Importar/ Abre el diálogo Importar/exportar producto
Exportar con el que importa y exporta productos.
⑬ Carpeta Abre la Gestión de carpetas.

227
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Abrir gestión de producto Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».

Procedimiento alternativo:
Pulse la indicación de producto arriba a la
derecha.
Si su nivel de autorización no es suficiente
como para cargar un producto, se abre el
diálogo de iniciar sesión, que le guiará para
introducir la contraseña.

ð Se abre la «gestión de producto» .

12.7.3.1.1 Cargar producto


Con la función Cargar producto cargará los ajustes del parámetro
y las referencias de los módulos de inspección del producto. El
software IntraVision acepta los valores de producto.
La Indicación de producto visualiza el nombre, la fecha de modifi-
cación y las información de versión del producto cargado.
Personal: n Operator

1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».


ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Seleccione el producto que quiere cargar.
3. Pulse «Cargar» .
ð Se cargará el producto. La «Gestión de producto» se
cerrará.

12.7.3.1.2 Crear producto


Para cada tipo de objeto de inspección se ha de crear un pro-
ducto en el que están contenidos los ajustes de parámetros de
referencia dependientes del objeto de prueba.
Cada producto debe estar enlazado con un tipo de producto.
El tipo de producto contiene los módulos de inspección que se
activan para la inspección del objeto. Según el sistema hay uno
o más productos preajustados, que se denominan por ejemplo
según el módulo de inspección recibido o del producto por com-
probar.

Ejemplo de tipo de producto LCP.1; - El tipo de producto contiene los módulos de


MFX.1 inspección LCP y MFX.
Redonda - El tipo de producto contiene módulos de ins-
pección para comprobar objetos de prueba
redondos.

228
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».


ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Pulse «Nuevo» .
ð Se abre el diálogo «Crear nuevo producto» .
3. Indique el nombre del objeto copiado. Póngale nombre rele-
vante.
4. Introduzca opcionalmente una descripción.
5. Seleccione opcionalmente una carpeta a la que desea
agregar el producto.
6. Seleccione un tipo de producto. La lista de los tipos de pro-
ducto depende del sistema.

¡AVISO!
La selección de un tipo de producto solo está
disponible si en el sistema hay más de un
tipo de producto guardado.

7. Pulse «Crear» .
ð El producto está creado y se visualiza en el resumen.
8. Abra «Comandos è Administración è Ajustes è Sistema.»
ð Se abre el diálogo «Ajustes del sistema» .
9. Seleccione una opción de la lista «Object Type» :
Opaco - Los objetos de inspección son opacos.
Transparente - Los objetos de inspección son transpa-
rentes.
10. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las entradas, pulse
«Aceptar» .

Después de que esté creado el producto, tiene que configurar


los ajustes de parámetros de referencia. El producto necesita
para cada módulo de inspección contenido una referencia para
evaluar objetos de inspección como correctos o defectuosos. Sin
los ajustes de referencia y de parámetros se evalúan todos los
objetos como defectuosos.
Ä «Crear referencia» en la página 238

229
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.7.3.1.3 Copiar producto


Con la función «Copiar producto» crea un nuevo producto que
es parecido a un producto existente. La copia es independiente
y contiene los ajustes de parámetros y de referencia del objeto
original, que en el mejor de los casos precisan solo pequeñas
adaptaciones.

Recomendamos crear para cada módulo de ins-


pección una nueva referencia para el objeto
copiado con el fin de adaptar el objeto.

Personal: n User

1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».


ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Marque el producto que quiere copiar.
3. Pulse «Copiar» .
ð Se abre el diálogo «Copiar producto» .
4. Introduzca un nombre para el producto copiado. Póngale un
nombre relevante.
5. Introduzca opcionalmente una descripción.
6. Seleccione la carpeta de destino en la que desea guardar la
copia.
7. Confirme con «Aceptar» .
ð Si hay imágenes de entrenamiento disponibles para el
producto que desea copiar, aparece la pregunta de si
también quiere copiar o no las imágenes de entrena-
miento.
Pulse en «No» o «Sí» .
ð El producto está copiado y se visualiza en el resumen.
Para utilizar el producto tiene que crear para cada
módulo de inspección relevante para el producto una
referencia.
Ä «Crear referencia» en la página 238

12.7.3.1.4 Editar producto


Personal: n User

1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».


ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Marque el producto que quiere editar.
3. Pulse «Editar» .
ð Se abre el diálogo «Editar producto» .

230
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

4. Edite el nombre del producto. Póngale nombre relevante.


5. Con los botones / puede bloquear y desbloquear el
producto.
Ä Capítulo 12.7.3.1.6 «Bloquear y desbloquear producto»
en la página 231
6. Edite opcionalmente la descripción.
7. Confirme con «Aceptar» .
ð Se han aplicado los cambios. El producto aparecerá en
el resumen.

12.7.3.1.5 Mover producto


Personal: n User

1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».


ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Marque el producto que quiere mover.
3. Pulse «Mover» .
ð Se abre el diálogo «Mover producto» .
4. Seleccione la carpeta de destino a la que desea mover el
producto.
5. Confirme con «Aceptar» .
ð El sistema mueve el producto a la carpeta de destino.

12.7.3.1.6 Bloquear y desbloquear producto


Los productos pueden bloquearse y desbloquearse. Si bloquea
un producto, el sistema bloquea todos los ajustes de producto
tales como ajustes de parámetros y de referencia. Los productos
bloqueados están protegidos contra una edición o modificación
involuntaria por el operario.
El producto puede desbloquearse de nuevo. En cuanto desblo-
quee el producto, se incrementará el número de la versión.

Bloquear producto Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».


ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Marque el producto que quiere bloquear.
3. Pulse «Bloquear» .
ð El producto está bloqueado e identificado con el símbolo
. El botón pasa a «Desbloquear» .

231
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Desbloquear producto Personal: n Expert

Requisito:
n El producto está bloqueado.
1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».
ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Marque el producto que quiere desbloquear.
3. Pulse «Desbloquear» .
ð El producto está desbloqueado. El botón pasa a
«Desbloquear» .

12.7.3.1.7 Eliminar producto


Con la función Eliminar producto puede borrar irrevocablemente
de la base de datos de productos los productos que ya no se
necesiten.
Personal: n Expert

Requisitos:
n El producto no se ha cargado.
n El producto no está bloqueado.
1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».
ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Marque el producto que quiere eliminar.
3. Pulse «Borrar» .
ð Se le pedirá confirmar si está seguro de que desea
borrar el producto.
4. Para eliminar el producto, confirme con «Sí» . Puede ter-
minar el proceso con «No» . Los cambios se desecharán.
ð El producto está eliminado.

12.7.3.1.8 Importar y exportar producto


La importación y la exportación de productos en el sistema o fuera
del sistema se usan para hacer copias de seguridad de los datos.
En caso de una pérdida de datos se importa la copia de seguridad
y se restaura el conjunto de datos guardado hasta la fecha. El con-
junto de datos debe exportarse en intervalos de tiempo regulares
para garantizar un conjunto de datos actual.

232
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 83: Importación y exportación de producto


① Resumen de car- Resumen de las carpetas de producto
petas con los productos asignados.
② Entrada de lista - Contiene los nombres de producto y su
Producto en el sistema descripción.
③ Seleccionar todos Selecciona todos los productos en la car-
peta o de la memoria de datos externa.
Deseleccionar todos Deselecciona todos los productos en
la carpeta o de la memoria de datos
externa.
/ Importa o exporta los productos mar-
cados.
⑤ Borrar Elimina los productos marcados de la
memoria externa.
⑥ Entrada de lista - Contiene los nombres de producto y su
Producto en el lugar de descripción.
memoria
⑦ Lugar de memoria Indicación de los posibles lugares de la
memoria.

Importar producto
Personal: n User

1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».


ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Pulse «Imp./Exp.»
ð Se abre el diálogo «Importación/Exportación de
producto» En el lado izquierdo verá el resumen de pro-
ductos del sistema; en el lado derecho la memoria de
datos externa con los directorios disponibles.

233
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

3. Seleccione un directorio activando el botón de opción.


4. Marque los productos que desee importar. Alternativamente
puede usar las interfaces:
Seleccionar - Se seleccionan todos los productos del
todos directorio activado.
Deseleccionar - Se deseleccionan todos los productos del
todos directorio activado.
Borrar - Se borran todos los productos del direc-
torio activado.

5. Para la importación pulse .


ð El producto se agrega al sistema y se visualiza en el
resumen.
6. Cierre el diálogo con «Cerrar» .

Exportar producto
Personal: n User

1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».


ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Pulse «Imp./Exp.»
ð Se abre el diálogo «Importación/Exportación de
producto» En el lado izquierdo verá el resumen de pro-
ductos del sistema; en el lado derecho la memoria de
datos externa con los directorios disponibles.
3. En el resumen de productos del sistema, marque los pro-
ductos que desee exportar. Alternativamente puede usar las
interfaces:
Seleccionar - Se seleccionan todos los productos en
todos el registro.
Deseleccionar - Se deseleccionan todos los productos
todos en el registro.

4. Seleccione un directorio externo como ubicación de almace-


namiento activando el botón de opción.
5. Para la exportación pulse .
ð El producto se agrega a la memoria de datos externa.
6. Cierre el diálogo con «Cerrar» .

12.7.3.1.9 Carpeta
El software IntraVision utiliza carpetas en la gestión de producto
para configurar de forma más clara la gestión de los productos.
Las carpetas de sistema Todos y General están predeterminadas y
no se podrán editar ni borrar. Usted puede agregar otras carpetas
a la gestión de producto.

234
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Gestión de carpetas La gestión de carpetas lista las carpetas de la gestión de producto.


En el resumen de carpetas están listadas todas las carpetas exis-
tentes con excepción de la carpeta de sistema Todas. La entrada
de lista contiene el nombre de carpeta y el número de los pro-
ductos contenidos. Puede crear, renombrar o borrar carpetas.

Fig. 84: Diálogo Gestión de carpetas


① Nuevo Crea una nueva carpeta.
②Renombrar Renombra una carpeta seleccionada.
③ Borrar Borra una carpeta seleccionada.
④ Entrada de lista Indica el nombre de carpeta y el número de los
productos contenidos.
Abrir gestión de carpetas Personal: n User

1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».


ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Pulse «Carpeta» .
ð Se abre la «gestión de carpetas» .

235
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Crear carpeta Personal: n User

1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».


ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Pulse «Carpeta» .
ð Se abre la «gestión de carpetas» .
3. Pulse «Nuevo» .
ð Se abre el diálogo «Crear nueva carpeta» .
4. Indique el nombre de la carpeta. Póngale un nombre rele-
vante.
5. Confirme con «Aceptar» .
ð La carpeta está creada y se visualiza en el resumen.

Renombrar carpeta Personal: n User

1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».


ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Pulse «Carpeta» .
ð Se abre la «gestión de carpetas» .
3. Marque la carpeta en el resumen.
4. Pulse «Renombrar» .
ð Se abre el diálogo «Renombrar carpeta» .
5. Indique el nombre de la nueva carpeta. Póngale nombre
relevante.
6. Confirme con «Aceptar» .
ð La carpeta está renombrada y se visualiza en el
resumen.

Borrar carpeta Personal: n User

1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».


ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Pulse «Carpeta» .
ð Se abre la «gestión de carpetas» .

236
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

3. Pulse «Borrar» .
ð Se le pedirá confirmar si está seguro de que desea
borrar la carpeta.

¡AVISO!
La carpeta se borra también si contiene
productos.

4. Confirme con «Sí» .

¡AVISO!
Si la carpeta contiene productos, se abre
el mensaje de respuesta con la pregunta si
desea borrar también los productos. Selec-
cione una opción:
– «Sí» : Se borran también los productos.
– «No» : Los productos no se borran y
están disponibles en la carpeta «Todos» .
– «Cancelar» : El proceso Borrar carpeta
termina anticipadamente. Las modifica-
ciones se desechan.

ð Se borra la carpeta.

12.7.3.2 Referencia
La Referencia contiene los valores de referencia del prototipo con
cuyos valores se compararán los valores determinados del objeto
de inspección en el modo de medición. La comparación determina
desviaciones, y el objeto de inspección se evalúa como correcto o
defectuoso.
IntraVision necesita una referencia por cada módulo de inspec-
ción. El prototipo puede ser el mismo para todos los módulos de
inspección. Con el prototipo establece los valores normativos para
futuros objetos de inspección en IntraVision. El prototipo no puede
mostrar desviaciones erróneas. El prototipo permite al módulo de
inspección memorizar la referencia de cuál debe ser la apariencia
del objeto por comprobar. Los datos de referencia resultantes y
los ajustes de parámetros de cada módulo de inspección son guar-
dados en el producto por IntraVision.
Un producto puede contener varios módulos de inspección. La
inspección de módulos de inspección con el producto es defi-
nida mediante el tipo de producto. Todos los productos creados
requieren una referencia por módulo de inspección. Cada refe-
rencia se refiere exactamente a un módulo de inspección.
Cree una nueva referencia si desea adaptar la referencia a un
diseño de objeto con pocos cambios o si la inspección no lleva a
un resultado satisfactorio. Puede crear una referencia tantas veces
como lo desee.

237
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Crear referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
Los pasos de referencia y su secuencia dependen del módulo de
inspección. Por esta razón, tome los pasos de la creación de refe-
rencia de la descripción del módulo de inspección seleccionado.
En este módulo solo se describen los pasos de referencia y ele-
mentos generales.

Nueva refe- - La imagen mostrada en la ventana de inspección


rencia se utiliza como base.
Repetir refe- - Se utiliza la imagen de referencia utilizada ante-
rencia riormente. En una repetición se utilizan los
ajustes de la referencia anterior como ajustes
predeterminados de modo que en caso de nece-
sidad solo deberá adaptar los valores.
Referencia - El módulo de inspección ejecuta una repetición
rápida de referencia en su mayor parte de forma auto-
mática.
Transferir - Con la misma vista y la misma inspección, se
referencia adopta la referencia de un módulo de inspección
(opcional) para los módulos de inspección del mismo tipo.

Personal: n User

1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de


modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Si la vista detallada del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Crear referencia» .
Si la vista general del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. En el diálogo «Crear referencia» seleccione una de estas
acciones:
n Crear nueva referencia sobre la imagen actual
n Repetir referencia (sobre vieja imagen de referencia)
n Referencia rápida
n Transferir referencia (opcional)
En el diálogo «Vista general Creación de referencia» , selec-
cione el módulo de inspección para el que desea crear una
referencia.
De forma alternativa puede iniciar la referencia rápida o
transferir una referencia.
ð Se abre el diálogo «Creación de referencia» .

238
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

3. Termine la creación de referencia en el último paso con


«Guardar» o deseche la referencia creada con «Desechar» .
Opcionalmente puede «evaluar» la referencia basándose en
imágenes de la memoria de imágenes o en las imágenes de
medición actuales.
Ä «Evaluación de referencia» en la página 310
Puede terminar anticipadamente la referencia con
«Cancelar» . Los datos de referencia introducidos se dese-
chan.

Entrenamiento tras la creación de la referencia


Puede optimizar la referencia creada con el Entre-
namiento. Cuando se dispone de imágenes de
entrenamiento para el módulo de inspección, tras
la creación de la referencia se abre un diálogo
que ofrece una optimización automática de la refe-
rencia.
Si dispone de un conjunto relevante de imágenes
de entrenamiento, INTRAVIS recomienda el uso
del entrenamiento.
También puede acceder al diálogo
«Entrenamiento» independientemente de la crea-
ción de la referencia.
«Comandos è Productos è Entrenamiento»
Encontrará más información sobre el entrena-
miento en el manual del software IntraVision.
Ä Capítulo 12.7.3.3 «Entrenamiento»
en la página 240.

Mostrar referencia Puede visualizar la referencia actual junto con las imágenes en
directo o las imágenes de la memoria de imágenes para evaluar la
referencia.

Ejemplo El sistema de inspección evalúa los objetos como incorrectos.


Puede visualizar la referencia y navegar a un objeto incorrecto en
la memoria de imágenes de medición. Comparará y evaluará si
el espécimen realmente era incorrecto o una referencia incorrecta
provocó por error una evaluación incorrecta del espécimen.

Personal: n Operator

Seleccione «Comandos è Productos è Mostrar


referencia».
ð Se abre el diálogo «Evaluación de referencia» .

239
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 85: Diálogo Evaluación de referencia


① Datos de la referencia guardada actualmente
② Imagen de medición actual o imagen de medición seleccio-
nada de la memoria de imágenes
③ Inicia la visualización de imágenes en directo
Solo es posible si se muestra la referencia en el modo de
medición en ejecución
④ Conmuta entre todos los objetos y solo los objetos evaluados
como incorrectos
⑤ Se abre la imagen del espécimen de la memoria de imágenes
⑥ Indicación de las imágenes existentes

12.7.3.3 Entrenamiento
Con el entrenamiento, el módulo de inspección optimiza los datos
de referencia para el objeto. Durante el entrenamiento, el módulo
de inspección recopila información sobre el rango de tolerancia
de los valores de referencia. Los objetos evaluados anteriormente
como defectuosos, se evalúan como correctos después del entre-
namiento.
El entrenamiento se basa en imágenes recopiladas: el set de
entrenamiento. El set de entrenamiento contiene en el mejor de
los casos imágenes de objetos correctos e imágenes de objetos
con desviaciones dentro del rango tolerable. Las imágenes diver-
gentes reproducen el rango de tolerancia con el que se afina la
información de referencia. Como resultado, en el futuro imágenes
similares son evaluadas como correctas por el módulo de inspec-
ción.

240
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Puede recopilar las imágenes en el set de entrenamiento (véase


Ä Capítulo 12.7.1.2 «Recopilar imágenes» en la página 212)
o añadirlas desde la memoria de imágenes (véase Ä Capítulo
12.7.1.5 «Agregar imagen al set de entrenamiento y eliminarla»
en la página 215). Las imágenes que ya no están en el rango
de tolerancia no pueden contenerse en , set de entrenamiento.
Recomendamos componer un set de entrenamiento de unas diez
imágenes.
En los módulos de inspección que soportan un entrenamiento se
visualiza automáticamente después de la creación de referencia la
pregunta de si desea ejecutar un entrenamiento. Recomendamos
efectuar un entrenamiento después de la creación de referencia.
Si ya existe un entrenamiento para el módulo de inspección, dicho
entrenamiento se borra en caso de una nueva creación de refe-
rencia. Encontrará información detallada sobre el entrenamiento
en la documentación del módulo de inspección seleccionado.

Ejemplo de valor de entrena- En la referencia se fija un valor gris. Todos los objetos que
miento coinciden exactamente con este valor gris se evalúan como
correctos. Los objetos con una desviación mínima del valor gris
se evalúan como defectuosos y se expulsan.
Al set de entrenamiento se agregan imágenes que representan el
rango de valor gris tolerable. En la ejecución del entrenamiento
se entrena el módulo de inspección al rango de valor tolerado
gris.
Los objetos que anteriormente se habían evaluado como defec-
tuosos pero que se encuentran dentro del rango de tolerancia, se
evalúan como correctos después del entrenamiento.

Para borrar el rango de tolerancia aprendido en un módulo de


inspección, realice el entrenamiento con un set de entrenamiento
vacío.

Funcionamiento de prueba Puede realizar un funcionamiento de prueba con las imágenes


en el set de entrenamiento, incluso aunque el módulo de inspec-
ción no soporte entrenamiento. Con un funcionamiento de prueba
puede optimizar y controlar sus parámetros. El módulo de inspec-
ción ejecuta automáticamente el funcionamiento de prueba si abre
el diálogo de entrenamiento.
Para optimizar los valores de parámetro adapte los parámetros
continuamente hasta que el módulo de inspección evalúe todos los
objetos que usted ha evaluado como correctos también.
Realice un funcionamiento de prueba para controlar los valores de
parámetro y compruebe si la evaluación del módulo de inspección
difiere de su evaluación del objeto.

241
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Diálogo de entrenamiento

Fig. 86: Diálogo de entrenamiento Vista individual


① Vista detallada de la selección de imagen actual
② Lista de los resultados de inspección
③ Recopila imágenes para el set de entrenamiento
④ Ejecuta una creación de referencia prácticamente automática
⑤ Borra la imagen mostrada o la selección de imágenes mos-
trada (Vistas Vista general y Todas las imágenes) del set de
entrenamiento
⑥ Borra todas las imágenes del set de entrenamiento
⑦ Selección de vistas
⑧ Selección actual de imagen individual
⑨ Navegación por imágenes individuales
Imágenes de objetos buenos están marcados de color verde,
imágenes de objetos malos de color rojo.

Mostrar diálogo de entrenamiento Personal: n Expert

Requisito:
n La vista detallada del módulo de inspección para el que desea
crear una referencia está abierta.
1. Pare el modo de medición.
2. Si el sistema no cambia al modo de configuración, sino que
permanece en un estado de transición, es que aún hay
objetos en la zona de medición.
ð Vacíe por completo la zona de medición para que se
pueda seleccionar el comando «Mostrar diálogo de
entrenamiento» .

242
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

3. Seleccione «Comandos è Productos è Mostrar diálogo


entrenamiento».
ð Se abre el diálogo «Entrenamiento» .
4. Seleccione una de las siguientes acciones:
Recopilar - Se recopilan las imágenes para un entre-
imágenes namiento. Todas las imágenes recopiladas
dan como resultado un set de entrena-
miento. Encontrará información detallada en
Ä Capítulo 12.7.1.2 «Recopilar imágenes»
en la página 212.
Referencia - El módulo de inspección ejecuta una crea-
rápida ción de referencia en su mayor parte de
forma automática.
Borrar - La imagen o la selección de imágenes visua-
imagen/ lizada se borrará.
selección
Borrar todas - Se borran irrevocablemente todas las imá-
imágenes genes de entrenamiento.
5. Cierre el diálogo con «Cerrar» .

Si ha efectuado modificaciones sin un entre-


namiento posterior, se abre un mensaje con
la pregunta de si desea efectuar un entrena-
miento.

Crear set entrenamiento Personal: n Expert

Requisito:
n El modo de medición está detenido.
n La vista detallada del módulo de inspección para el que desea
crear un set de entrenamiento está abierta.
1. Seleccione «Comandos è Productos è Mostrar diálogo
entrenamiento».
2. Si todavía quedan imágenes no deseadas en el set de entre-
namiento, pulse «Borrar todas las imágenes» .
3. Pulse «Recopilar imágenes» .
ð Se abre el diálogo «Recopilar imágenes» .

243
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

4. Defina el tipo de imagen que desea recopilar. Active el botón


de opción del tipo de imagen:
Todas las imágenes - Se recopilan todas las imágenes
(correctas y defec- tomadas.
tuosas)
Solo imágenes - Recopila solo las imágenes de
defectuosas objetos evaluados por el módulo de
inspección como defectuosas.
Solo imágenes - Recopila solo las imágenes de
correctas objetos evaluados por el módulo de
inspección como correctas.

5. Indique el número de imágenes a guardar. Utilice para ello el


control deslizante o el teclado.
6. Active o desactive la función «Smart Collect.»
Aquí puede determinar si en el Paso 5 la cantidad definida
de imágenes que se deben recoger es válida para todas las
clases.
7. Confirme con «Recopilar» .
ð Se cierra el diálogo «Recopilar imágenes» . Se abre el
panel de manejo «Entrenamiento: x / Cantidad» .
8. Inicie el modo de medición.
ð En el modo de medición, el sistema recopila las imá-
genes en la memoria de imágenes en disco duro. El
panel de manejo indica el número de imágenes recopi-
Fig. 87: Panel de manejo Entrena- ladas en el momento.
miento Ä Más información en la página 171
En el caso de que haya activado la función «Smart
Collect» en el paso 6, el panel de mando muestra el
avance de la creación del set de entrenamiento en por-
centaje.
Pulse el botón «Mostrar avance» para ver el número de
imágenes recopiladas en ese momento.
El panel de manejo se cierra en cuanto se alcanza
el número predeterminado de imágenes recopiladas
o si usted cancela antes de tiempo el proceso con
«Cancelar» .
9. Pare el modo de medición.
10. Abra el diálogo de entrenamiento.
11. Vea las imágenes tomadas.
12. Elimine las imágenes que considere defectuosas con
«Borrar imagen» .
ð Ahora puede utilizar el set de entrenamiento para eje-
cutar un entrenamiento.

244
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

También puede añadir imágenes sueltas al set de


entrenamiento.
Ä «Agregar imagen al set de entrenamiento»
en la página 215

Optimizar el entrenamiento Personal: n Expert

Requisito:
n El módulo de inspección soporta el entrenamiento.
1. Inicie el modo de medición.
2. Compruebe de 20 a 50 objetos.
3. Pare el modo de medición.
4. Abra la memoria de imágenes de medición.
5. Seleccione las imágenes cuya evaluación «Defectuosa»
difiera de su valoración positiva.
6. Añada las imágenes al set de entrenamiento.
Ä «Agregar imagen al set de entrenamiento»
en la página 215
7. Repita los últimos dos pasos hasta que el set de entre-
namiento contenga las imágenes que reflejan sus requeri-
mientos de calidad.

Alternativamente, puede crear el set de


entrenamiento con la función «Recopilar
imágenes» .
Ä «Crear set entrenamiento»
en la página 243

8. Seleccione «Comandos è Productos è Mostrar diálogo


entrenamiento».
ð Se abre el diálogo «Entrenamiento» .
ð El sistema ejecuta el entrenamiento y ajusta la referencia
de modo que todas las imágenes de entrenamiento
evaluadas antes como defectuosas se evalúan como
correctas.

Optimizar ajustes de parámetros En el diálogo «Entrenamiento» puede ver qué efectos tienen los
cambios en los parámetros sobre los resultados de inspección de
las imágenes del set de entrenamiento.

245
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

¡AVISO!
Expulsión no deseada por valores de paráme-
tros incorrectos
Los cambios guardados no se puede deshacer.
– Cambie siempre sólo un valor de parámetro y
compruebe el efecto que tiene el cambio.
– Si el cambio no tiene el efecto deseado, resta-
blezca el parámetro a su valor anterior.

Requisito:
n Tenemos imágenes en el set de entrenamiento que el módulo
de inspección ha evaluado como correctas o defectuosas, pero
que usted ha evaluado todas como correctas.
1. Abra el diálogo de entrenamiento: «Comandos è Productos
è Mostrar diálogo de entrenamiento».
2. Abra el diálogo «Criterio de inspección» del criterio de ins-
pección cuyos ajustes de parámetro desee modificar.

① Barra de visualización de resultados de inspección


② Marca de calidad
③ Objeto inspeccionado seleccionado en la vista detallada
3. Cambie un valor del parámetro.
ð El color de la marca cuadrada ② y de la barra ①
le indican qué objetos inspeccionados se considerarán
válidos o defectuosos después de modificar el valor del
parámetro.
< Verde = OK
< Rojo = defectuoso
4. Ajuste los valores de parámetro de forma que el módulo de
inspección evalúe todas las imágenes de objeto del set de
entrenamiento como correctas.

246
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Controlar ajustes de parámetro Requisito:


n Tiene imágenes de objetos correctos y defectuosos en el set
de entrenamiento.
1. Seleccione «Comandos è Productos è Mostrar diálogo
entrenamiento».
2. Controle si la evaluación del módulo de inspección coincide
con su evaluación de los objetos.
Si la evaluación del módulo de inspección coincide con su
evaluación, los parámetros están correctamente ajustados.
Si no es el caso, ajuste los valores de parámetros.

12.7.4 Administración
12.7.4.1 Ajustes
Con los ajustes de sistema usted configura el entorno del sistema.
De ello forman parte, por ejemplo, los datos fundamentales sobre
estadísticas, plan de turnos, informes, así como también el ajuste
de la hora.

12.7.4.1.1 General
En los ajustes generales puede activar o desactivar el
«Desconectado automático» y aplicar los ajustes de estadística.

Desconectado automático Si activa el desconectado automático, el operario se desconectará


del sistema automáticamente después de dos minutos.
Activar desconectado automático Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «General» .
ð Se abren los «Ajustes generales» .
3. Arrastre el control deslizante «Off» hacia la derecha.
ð El control deslizante se marcará en «On» . El desconec-
tado automático está activado.
4. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .

Desactivar desconectado automá- Personal: n Expert


tico
1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».
ð Se abre el diálogo «Ajustes» .

247
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

2. Pulse «General» .
ð Se abren los «Ajustes generales» .
3. Arrastre el control deslizante «On» hacia la izquierda.
ð El control deslizante se marcará en «Off» . El desconec-
tado automático está desactivado.
4. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .

Número de objetos en el intervalo El «Número de objetos en el intervalo "Reciente"» determina el


"Reciente" número de últimos resultados de inspección que se deben tener
en cuenta para la estadística de la época "Intervalo 'Reciente'" y
que se utilizarán para calcular la tasa de errores.
Ä Capítulo 12.5.1 «Épocas» en la página 186

valor - Se emplea un número más alto de resultados de ins-


más alto pección. El valor medio es más estable. La visualiza-
ción se uniformiza.
valor - Se emplea un número más bajo de resultados de ins-
más pección. El valor medio se ve más influido por resul-
bajo tados de inspección individuales. La visualización es
una reacción más fuerte.

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» con los «Ajustes
generales» .
2. En el campo «Número de objetos en el intervalo "Reciente"»
introduzca el número de resultados de la inspección que
deben influir en la estadística de la época "Reciente". Tam-
bién se recurrirá a este número para calcular la tasa de
errores.
3. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .

Alerta tasa errores El ajuste «Alerta tasa errores» determina el valor límite de las
tasas de errores en por ciento (%). Cuando la tasa de errores ha
sobrepasado un valor límite, el sistema emite una alerta y la tasa
de eyección se visualiza en rojo. El valor límite está identificado en
la indicación de la tasa de eyección como línea roja.
Si el valor está ajustado en 0,0 %, la alerta está desconectada.
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» con los «Ajustes
generales» .

248
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

2. En el panel «Alerta tasa errores» indique la tasa de errores


máxima.
El valor 0 desactiva la función de modo que el sistema ya no
emite ningún mensaje.
3. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .

Alerta: secuencia de errores El ajuste «Alerta: secuencia de errores» determina el número


máximo de errores en una secuencia. Si varios objetos de inspec-
ción se evalúan sucesivamente como "defectuosos", el sistema
activa una alerta.
Si el valor límite está ajustado en 0, la alerta está desconectada.
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» con los «Ajustes
generales» .
2. En el panel «Alerta: secuencia de errores» indique la
secuencia de errores máxima.
El valor 0 desactiva la función de modo que el sistema ya no
emite ningún mensaje.
3. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .

Restablecer la estadística de pro- En el ajuste «Restablecer la estadística de producto n.º de


ducto tras la creación de la refe- referencia» puede decidir si la estadística de producto debe res-
rencia tablecerse automáticamente después de crear cada referencia.
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» con los «Ajustes
generales» .
2. Deslice el controlador deslizante de «Restablecer la
estadística de producto n.º de referencia» a «On» para
restablecer la estadística de producto automáticamente des-
pués de la creación de la referencia.
Deslice el controlador deslizante de «Restablecer la
estadística de producto n.º de referencia» a «Off» para no
restablecer la estadística de producto automáticamente des-
pués de la creación de la referencia.
3. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .

249
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Modo de lote El ajuste «Modo de lote» activa o desactiva la función del software
IntraVision para comprobar los distintos lotes.

Un lote es una cantidad de objetos que se pro-


ducen al mismo tiempo y bajo las mismas condi-
ciones. El software IntraVision puede inspeccionar
los lotes como unidades completas o emitir los
resultados de un lote de forma agregada.

Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» con los «Ajustes
generales» .
2. Desplace el control deslizante del «Modo de lote» a «ON»
para poder inspeccionar los lotes.
Desplace el control deslizante del «Modo de lote» a «OFF»
para desactivar la inspección de lotes.
3. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .
4. Reinicie el software IntraVision para que la modificación se
haga efectiva.

12.7.4.1.2 Sistema
Los ajustes «Sistema» contienen parámetros específicos del sis-
tema sobre los productos y el desarrollo de la inspección. La dis-
ponibilidad de los parámetros depende del sistema.

Lím. error importante sist.


La disponibilidad del parámetro «Límite de errores
importantes del sistema» depende de la función
«Autovigilancia del sistema» .
La función «Autovigilancia del sistema» detecta
averías de cámaras y unidades de iluminación que
provocan errores de sistema durante la inspección
óptica.
Además, las posibilidades de vigilancia de la
función «Autovigilancia del sistema» se pueden
ampliar de forma específica para el sistema con
otros componentes.

El parámetro «Límite de errores importantes del sistema» indica


el número de errores graves del sistema que se pueden presentar
consecutivamente. Si el límite se alcanza o se supera, el modo de
medición se detiene y se emite una alarma.

250
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Sistema» .
ð Se abre el diálogo «Ajustes del sistema» .
3. En el campo «Lím. error importante sist.» , introduzca
cuántos errores graves del sistema se pueden presentar
consecutivamente antes de que se active una alarma y se
detenga el modo de medición.
4. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las entradas, pulse
«Aceptar» .

Parada automática En el ajuste «Parada automática» se establece cuánto tiempo


transcurre desde la última inspección de objeto hasta que el sis-
tema cambia automáticamente del modo de medición al modo de
configuración.

La disponibilidad del ajuste «Parada automática»


es opcional.

Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Sistema» .
ð Se abren los «Ajustes del sistema» .
3. Deslice el control deslizante «Parada automática» a «On» o
a «Off» .
On - La parada automática está activada.
Off - La parada automática está desactivada.

ð Se visualiza el estado actual.


4. En el campo «Tpo parada aut.» , introduzca la longitud del
intervalo de tiempo entre la última inspección de objeto y la
parada automática en segundos.
5. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las entradas, pulse
«Aceptar» .

251
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.7.4.1.3 Plan de turnos


Los ajustes «Plan de turnos» contienen las funciones
«Estadísticas de turno» , el plan de turnos ilustrado y el «Control
externo» . El plan de turnos define los intervalos de tiempo para
las épocas de turno. Las estadísticas recopilan para cada turno los
datos estadísticos y los evalúa.
Ä Capítulo 12.5.1 «Épocas» en la página 186
Con ayuda del control externo se pueden conectar sistemas de
cliente con una administración del plan de turnos. Los intervalos
de tiempo del plan de turnos interno están desactivados al utilizar
el control externo. La designación de los turnos sigue utilizándose.
Ajustes de plan de turnos Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Plan de turnos» .
ð Se abren los «Ajustes de plan de turnos» .
3. Deslice el control deslizante a «Estadística de turnos» a
«On» o a «Off» .
On - Las estadísticas de turno están activadas.
Off - Las estadísticas de turno están desactivadas.

ð Se visualiza el estado actual.


4. Introduzca siempre el inicio del turno en el campo «Horarios
de los turnos» .

El sistema puede reproducir hasta cinco


turnos.

5. Opcionalmente, ponga un nombre para cada turno en el


panel «Nombres de turno» .
ð El plan de turnos está creado.
6. Deslice el control deslizante a «Control externo» a «On» o
a «Off» .
On - El control externo está activado. Los intervalos tempo-
rales internos de los pasos están desactivados.
Off - El control externo está desactivado. Los intervalos
temporales internos de los pasos están activados.

ð Se visualiza el estado actual.


7. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .

252
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.7.4.1.4 Informes
Los ajustes «Informes» contienen todas las funciones para
generar informes con indicaciones sobe lote, producto, turno o día
en formatos de datos predeterminados. Los informes generados
se diferencian en «Diario» y «Detalle» . Adicionalmente usted
puede configurar en el sistema los formatos de datos generados.
El «Diario» contiene los resúmenes de los meses. El formato de
datos de los informes de diario depende de los ajustes de genera-
ción de informes. La designación del archivo se compone según el
siguiente modelo: Fecha_turno_diario
«Detalle» contiene los informes por lote, producto, turno o día. El
formato de datos de los informes de detalle depende de los ajustes
para la generación del informe. La designación del archivo se com-
pone según el siguiente modelo: Fecha_Hora_Lote/Producto/
Turno/Día_Detalle

Ajustes para
Generación de informes
Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Informes» .
ð Se abren los «Ajustes de generación de informes» .
3. Active las casillas de verificación que contengan el formato
de datos deseado para «Lote» , «Producto» , «Turno» y
«Día» .
Le están disponibles los siguientes formatos de datos:

Diario Detalle
CSV, XML, YML y mediante XML, YML, PDF y mediante
correo electrónico correo electrónico

ð La combinación activada se marca con una marca de


verificación verde.
4. Indique qué intervalo de tiempo debe esperar el sistema
hasta borrar automáticamente los informes. El intervalo de
tiempo debe estar entre 1 y 24 meses.
5. Guarde el valor que haya introducido con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las entradas, pulse
«Aceptar» .

Ajustes de CSV
Tenga en cuenta que ya puede haber archivos de
diario CSV. Debido a modificaciones pueden pro-
ducirse designaciones de los datos diferentes y un
sinnúmero de formatos.

253
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Informes» .
ð Se abren los «Ajustes de generación de informes» .
3. Pulse «Ajustes CSV» .
ð Se abre el diálogo «Ajustes CSV» .
4. Seleccione un «Separador de campo» . Usted puede deli-
mitar los campos en los informes emitidos con coma o con
punto y coma.
5. Seleccione el «Separador decimal» . El uso del punto
decimal o de la coma decimal depende del país.
6. Deslice el control deslizante a «Escribir cabecera» a «On»
o a «Off» .
On - El encabezado de tabla está activado. Los nombres de
campo se muestran en las columnas.
Off - El encabezado de tabla está desactivado. Los nom-
bres de campo no se muestran en las columnas.

ð Se visualiza el estado actual.


7. Deslice el control deslizante a «Texto entre comillas» a
«On» o a «Off» .
On - Los textos entre comillas se emiten independiente-
mente de los separadores de campo en un campo,
por ejemplo, "2013.10.30, 11:57" o "Máquina 1;
Máquina 2" es un campo.
Off - Los valores se emiten en un campo conforme a los
separadores de campo.

ð Se visualiza el estado actual.


8. Guarde los cambios con «Aceptar» .

Ajustes de XML
Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Informes» .
ð Se abren los «Ajustes de generación de informes» .
3. Pulse «Ajustes XML» .
ð Se abre el diálogo «Ajustes de XML» .
4. Seleccione un «Esquema de unidades» . Puede elegir entre
«Sistema métrico» y «Sistema imperial (EE.UU.)» .

254
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

5. Guarde los cambios con «Aceptar» .

Ajustes de YML
Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Informes» .
ð Se abren los «Ajustes de generación de informes» .
3. Pulse «Ajustes YML» .
ð Se abre el diálogo «Ajustes YML» .
4. Seleccione un «Esquema de unidades» . Puede elegir entre
«Sistema métrico» y «Sistema imperial (EE.UU.)» .
5. Guarde los cambios con «Aceptar» .

Ajustes de PDF
Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Informes» .
ð Se abren los «Ajustes de generación de informes» .
3. Pulse «Ajustes PDF» .
ð Se abre el diálogo «Ajustes PDF» .
4. Seleccione un «Esquema de unidades» . Puede elegir entre
«Sistema métrico» y «Sistema imperial (EE.UU.)» .
5. Seleccione el «Separador decimal» . El uso del punto
decimal o de la coma decimal depende del país.
6. En «Fuente específica de idioma» seleccione la fuente que
necesite.
Standard - p. ej. para alemán o inglés
Asiático - p. ej. para chino
Cirílico - p. ej. para ruso

Seleccione la fuente correspondiente si usa


solo alfabeto cirílico o asiático (p. ej. en nom-
bres de producto).

255
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

7. Seleccione un «idioma» para la versión. La selección con-


tiene todos los idiomas del sistema disponibles.

– Si selecciona Chino se utiliza la fuente


asiática automáticamente.
– Si selecciona Ruso se utiliza la fuente
cirílica automáticamente.

8. Guarde los cambios con «Aceptar» .

Ajustes de correo electrónico


Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Informes» .
ð Se abren los «ajustes de generación de informes» .
3. Pulse «Ajustes de correo electrónico» .
ð Se abre el diálogo «Ajustes de correo electrónico» .
4. Seleccione un intervalo de tiempo para «Enviar informes de
diario» automáticamente. Puede elegir entre «cada día» ,
«cada mes» y «después de cada modificación» .
5. Seleccione la «hora de envío de correo electrónico» para el
envío automático de correos electrónicos.
6. Seleccione un «idioma» para la versión. La selección con-
tiene todos los idiomas del sistema disponibles.

El envío de informes detallados se efectúa


automáticamente después de cada modifica-
ción.

7. Guarde los cambios con «OK» .

12.7.4.1.5 Ajustes de las cuenta de correo electrónico


Correo electrónico: Servicio
Con el ajuste «Correo electrónico: Servicio» puede activar el
envío de correos electrónicos al servicio de INTRAVIS. Estos
correos electrónicos contienen, por ejemplo, información de sis-
tema, capturas de pantalla o datos similares que el servicio de
INTRAVIS necesita en caso de consultas de servicio.

256
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

El correo electrónico no se envía automáticamente


en segundo plano. La función solo envía correos
tras recibir confirmación del operario.

Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Cuentas de correo electrónico» .
ð Se abren los «Ajustes de correo electrónico» . Se visua-
liza la tarjeta de registro «Correo electrónico: Servicio» .
3. Desplace el controlador deslizante «Permitir transmisión en
esta cuenta» a «Sí» o «No» .
Sí - La cuenta de correo electrónico está activada.
No - La cuenta de correo electrónico está desactivada.

ð Se visualiza el estado actual.


4. Indique la «Dirección de remitente» si no desea tomarla de
los ajustes de SMTP.
5. Introduzca la dirección de destinatario.
Para - Introduzca la dirección de destinatario del servicio de
INTRAVIS.
CC - Opcionalmente, puede introducir más destinatarios
en el campo «CC» .

Si indica varias direcciones de correo electrónico, sepárelas


con signos de punto y coma.
6. Revise los ajustes.
7. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las entradas, pulse
«Aceptar» .

Correo electrónico: Informes


Con el ajuste «Correo electrónico: Informes» puede determinar
las direcciones de remitente y destinatarios para el envío automá-
tico de informes.
Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Cuentas de correo electrónico» .
ð Se abren los «Ajustes de la cuenta de correo
electrónico» . Se mostrará la ficha «Correo electrónico:
Informes» .

257
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

3. Desplace el controlador deslizante «Permitir transmisión en


esta cuenta» a «Sí» o «No» .
Sí - La cuenta de correo electrónico está activada.
No - La cuenta de correo electrónico está desactivada.

ð Se visualiza el estado actual.


4. Indique la «Dirección de remitente» si no desea tomarla de
los ajustes de SMTP.
5. Introduzca la dirección de destinatario.
Para - Introduzca la dirección de destinatario para los
informes.
CC - Opcionalmente, puede introducir más destinatarios
en el campo «CC» .

Si indica varias direcciones de correo electrónico, sepárelas


con signos de punto y coma.
6. Compruebe las entradas con «Enviar mensaje de prueba» .
Si la cuenta de correo electrónico está mal configurada, apa-
rece un mensaje con la descripción del error. Si no es el
caso, recibirá un mensaje de compleción y un correo electró-
nico de prueba.
Revise los ajustes.
7. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las entradas, pulse
«Aceptar» .

Correo electrónico: Otros


Con el ajuste «Correo electrónico: Otros» puede indicar más
direcciones de remitente y destinatario para el envío de correos
electrónicos.
Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Cuentas de correo electrónico» .
ð Se abren los «Ajustes de la cuenta de correo
electrónico» . Se mostrará la ficha «Correo electrónico:
Otros» .
3. Desplace el controlador deslizante «Permitir transmisión en
esta cuenta» a «Sí» o «No» .
Sí - La cuenta de correo electrónico está activada.
No - La cuenta de correo electrónico está desactivada.

ð Se visualiza el estado actual.

258
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

4. Indique la «Dirección de remitente» si no desea tomarla de


los ajustes de SMTP.
5. Introduzca la dirección de destinatario.
Para - Introduzca la dirección de destinatario para correos
electrónicos.
CC - Opcionalmente, puede introducir más destinatarios
en el campo «CC» .

Si indica varias direcciones de correo electrónico, sepárelas


con signos de punto y coma.
6. Compruebe las entradas con «Enviar mensaje de prueba» .
Si la cuenta de correo electrónico está mal configurada, apa-
rece un mensaje con la descripción del error. Si no es el
caso, recibirá un mensaje de compleción y un correo electró-
nico de prueba.
Revise los ajustes.
7. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las entradas, pulse
«Aceptar» .

Ajustes SMTP
Con los «Ajustes de SMTP» puede determinar los datos del ser-
vidor SMTP que se utilizarán para el envío de correos electrónicos
de este sistema.
Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Cuentas de correo electrónico» .
ð Se abren los «Ajustes de la cuenta de correo
electrónico» . Se mostrará la ficha «Ajustes de SMTP» .
3. Indique los ajustes de SMTP que sean necesarios.
n Servidor SMTP
n Número de puerto
n Dirección de remitente
n Nombre inicio de sesión
n Contraseña

Conseguirá la información de su adminis-


trador de red.

4. Revise los ajustes.

259
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

5. Guarde con «Aplicar» .


Para terminar el diálogo y guardar las entradas, pulse
«Aceptar» .

12.7.4.1.6 Configuración de señales


En el ajuste dependiente del sistema «Configuración de señales»
se establece la asignación de la columna de señalización para
distintos estados del sistema y, si se desea, la asignación de las
salidas digitales.
Estados del sistema señalizados:
Tasa de errores - El valor límite de la tasa de errores ajus-
tada se supera. Ä «Alerta tasa errores»
en la página 248
Secuencia de - El número máximo permitido de errores con-
errores secutivos se supera. Ä «Alerta: secuencia de
errores» en la página 249
Modo de medi- - El sistema está en modo de medición.
ción
Alerta de sistema - Un error de sistema impide el modo de medi-
ción.

Los estados del sistema indicados anteriormente


corresponden al estándar. Se pueden añadir más
estados del sistema en función del mismo.

Definir señales
Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Conf. señal» .
ð Se abre el diálogo «Configuración de señales» .
3. En la pestaña «Columna de señalización» , elija un color de
señalización para cada estado del sistema.

Están disponibles los colores de señalización


verde, amarillo y rojo. A cada estado del
sistema se le asigna exactamente un color.
Varios estados del sistema pueden tener el
mismo color.

4. Defina si la columna de señalización parpadea o luce perma-


nentemente en el respectivo estado del sistema y/o si suena
una alarma acústica.

260
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

5. Guarde con «Aplicar» .


Para terminar el diálogo y guardar las entradas, pulse
«Aceptar» .

Asignar salidas digitales


Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Conf. señal» .
ð Se abre el diálogo «Configuración de señales» .
3. En la pestaña «Salidas digitales» , asigne a cada estado del
sistema una salida de la lista.
4. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las entradas, pulse
«Aceptar» .

El número de salidas digitales depende del sis-


tema. A una salida digital se le pueden asignar
varios estados del sistema.

12.7.4.1.7 Lotes
Aviso de lote
En el ajuste de avisos de lote usted define qué consultas y cuándo
realizarlas en cuanto a un lote son iniciadas por el sistema. En
función de los ajustes aparecen consultas cuando inicia o para el
modo de medición.
Ajustes de avisos de lote Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Lotes» .
ð Se abren los «Ajustes de avisos de lote» . Se visualiza la
tarjeta de registro «Avisos de lote» .

261
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

3. Seleccione una de las siguientes tres opciones:


Sin aviso - Podrá iniciar y parar el lote a través del menú
de comando y los botones de lote.
Avisar en - Si no hay ningún lote activo cuando se inicia el
Inicio y modo de medición, el sistema le avisa de que
Parada debe iniciar uno.
Si hay un lote activo cuando se para el modo
de medición, el sistema le avisa de que debe
finalizar este lote.
Este modo es recomendable cuando los lotes
son pequeños y se procesan de una vez.
Avisar - Si no hay ningún lote activo cuando se inicia el
solo en modo de medición, el sistema le avisa de que
Inicio debe iniciar uno.
Si el lote ya está activo cuando se pulsa Inicio,
el sistema le avisa de que debe finalizar el lote
actual e iniciar uno nuevo.
Avisar - Podrá iniciar el lote a través del menú de
solo en comando y los botones de lote, así como exter-
Parada namente.
Si hay un lote activo cuando se para el modo
de medición, el sistema le avisa de que debe
finalizar este lote.

ð La opción seleccionada aparece sobre fondo de color.


4. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las entradas, pulse
«Aceptar» .

Campos de lote
En la selección del campo de lote define la información que el
operario puede indicar en el diálogo de inicio de un lote.
Selección de campos de lote Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Lotes» .
ð Se abren los «Ajustes de avisos de lote» . Se visualiza la
tarjeta de registro «Avisos de lote» .
3. Pulse el botón «Campos de lote» .

262
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

4. Active la casilla de verificación para los datos que desea


introducir al inicio de un lote.
n La denominación de lote siempre está activada.
n Iniciales del operario
n Nombre de la máquina o del fabricante
n Fecha de fabricación
n Notas
ð Un campo activado está marcado con una marca de veri-
ficación verde.
5. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .

12.7.4.1.8 Opción: muestra de referencia


En los ajustes puede activar o desactivar la recopilación de mues-
tras de referencia e iniciar una recopilación de muestras de refe-
rencia.

Activo Con el parámetro «Activo» puede activar o desactivar la recopila-


ción de muestras de referencia.
Activar recopilación de muestras Personal: n Expert
de referencia
1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».
ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Muestra de referencia» .
ð Se abren los «Ajustes de muestras de referencia» .
3. Arrastre el control deslizante del parámetro «Activo» hacia
la derecha.
ð El control deslizante se marcará en «On» . Se activa la
recopilación de muestras de referencia.
4. Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .

Desactivar Personal: n Expert


Recopilación de muestras de referencia
1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».
ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Muestra de referencia» .
ð Se abren los «Ajustes de muestras de referencia» .
3. Arrastre el control deslizante del parámetro «Activo» hacia
la izquierda.
ð El control deslizante se marcará en «Off» . Se desactiva
la recopilación de muestras de referencia.

263
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

4. Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga


clic en «Aceptar» .

Iniciar recopilación En «Iniciar recopilación» establezca cómo se inicia la recopilación


de muestras de referencia.
n Manual: Si activa esta casilla de verificación, en la línea de
control al lado del botón para inicio de parada del modo
de medición aparecerá un botón para el inicio y la parada
de la recopilación de muestras de referencia. El botón le per-
mite realizar la recopilación de muestras de referencia manual-
mente.
n A intervalos regulares: Si activa esta casilla de verifica-
ción, el software de IntraVision realizará una recopilación de
muestras de referencia a intervalos regulares. En el campo
«Intervalo en horas » introduzca por ejemplo el número «5»
para que cada cinco horas se realice automáticamente una
recopilación de muestras de referencia.

Si activa ambas casillas de verificación, la reco-


pilación de muestras de referencia se realizará
automáticamente a intervalos regulares, y si es
necesario puede recopilar muestras de referencia
también manualmente.

Selección de objeto En «Selección de objeto» selecciona en qué objetos de inspec-


ción debe consistir la recopilación de muestras de referencia.
n Tipo muestra: Seleccione el resultado de inspección de los
objetos para la muestra de referencia:
– Correcto y defectuoso
– Solo correctas
– Solo defect
n Alcance
– Todos los objetos hasta el tamaño de la muestra Desde
el inicio de la recopilación de muestras de referencia, se
recopilarán objetos de inspección. Si, por ejemplo, intro-
duce en el campo «Tamaño» el número «20» desde el
principio de la muestra se recopilarán los siguientes 20
objetos de inspección con el resultado de inspección selec-
cionado.
– Por cavidad: La recopilación de muestras de referencia
depende del número de cavidades. Por cada cavidad se
recopilará un objeto de inspección.

12.7.4.1.9 Contador de objetos correctos


El contador de objetos correctos es una ampliación opcional.

264
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

El contador de objetos correctos cuenta cuántos objetos de ins-


pección son evaluados como correctos por el software de IntraVi-
sion. Este valor permite a IntraVision controlar el llenado del reci-
piente de objetos correctos. El nivel de llenado actual se muestra
en la pantalla principal en el símbolo de contador de objetos
correctos.
Activar/desactivar contador de Personal: n Expert
objetos correctos
1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».
ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Contador de objetos correctos» .
ð Se abren los «Ajustes de control de llenado de
recipiente» .

También puede pulsar el contador de


objetos correctos en la pantalla principal
de IntraVision para abrir sus ajustes.

3. Deslice el control deslizante a «Contador de objetos


correctos» a «On» o a «Off» .
On - El contador objetos correctos está activado.
Off - El contador objetos correctos está desactivado.

ð Se visualiza el estado actual.


4. Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .

Inicio contador obj. correctos El valor «Límite de llenado» le permite indicar cuántos objetos
correctos se llenan por recipiente.
Al alcanzar el Límite de llenado, se activará uno de dos meca-
nismos según el tipo de instalación para cambiar el recipiente:
n Notificación del usuario
El proceso de medición finaliza. Recibe una notificación que
le pedirá cambiar de recipiente. En cuanto haya cambiado el
recipiente, confirme con «Aceptar» .
n Señal de salida para el control
El modo de medición no se detiene. El sistema establece una
señal de salida y muestra una alarma. La señal puede utili-
zarse para realizar el cambio de recipiente automáticamente
por dispositivos externos.
1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».
ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Contador de objetos correctos» .
3. Indique el «Límite de llenado» .
4. Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .

265
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Duración de señal Con la «Duración de señal» indique cuánto tiempo permanece la


señal de cambio del recipiente.
1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».
ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Contador de objetos correctos» .
3. Ajuste la «Duración de señal» .
4. Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .

12.7.4.2 Establecer idioma sist.


Mediante el idioma del sistema puede ajustar el idioma para la
interfaz del software IntraVision.
El idioma del sistema se muestra a cada usuario que no haya
definido un idioma propio en su cuenta de usuario.
Ä Capítulo 12.7.9.2 «Cambiar idioma» en la página 298

El idioma del sistema ajustado es válido también


para el registro de comando.

Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Establecer idioma


sist.»
ð Se abre una lista con todos los idiomas de sistema insta-
lados.
2. Seleccione un idioma.
ð Se ha cambiado el idioma del sistema.

12.7.4.3 Fecha y hora


El sistema utiliza los ajustes de fecha y hora del sistema operativo.
Con la función «Fecha y hora » puede corregir la hora del sistema
si fuera necesario.
Ajustar fecha y hora Personal: n Administrator

1. Seleccione «Comandos è Administración è Fecha y hora».


ð Se abre el diálogo «Ajustar fecha y hora» .
2. Use el calendario para ajustar la fecha.
3. Ajuste la hora con ayuda del reloj virtual.
ð Se ha ajustado la hora.
La indicación del reloj virtual cambia a minutos.

266
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

4. Ajuste los minutos con ayuda del reloj virtual.


5. Confirme los datos con «Aceptar» .
ð Ha ajustado la hora del sistema

12.7.4.4 Cuenta de usuario


Las cuentas de usuario en IntraVision se basan en uno de los tres
modelos de autorización:
n modelo de autorización orientado al papel;
n modelo de autorización orientado a la persona; o
n modelo de autorización avanzado orientado a la persona.
Según la configuración solicitada, IntraVision establecerá el
modelo de autorización utilizado durante la instalación. Los
modelos de autorización no pueden utilizarse en paralelo o modifi-
carse posteriormente.
Encontrará más información sobre el concepto de autorización en
Ä Capítulo 12.2.1 «Concepto de autorización» en la página 148.

Este sistema se ha suministrado en la configura-


ción "Modelo de autorización orientado a la per-
sona".

12.7.4.4.1 Modelo de autorización orientado a la persona


Cada usuario de IntraVision necesita una cuenta de usuario para
trabajar con el sistema. La cuenta de usuario contiene al menos
nombre y apellido, unas iniciales según las convenciones de la
empresa y un nivel de autorización.
Ä Capítulo 12.2.1 «Concepto de autorización» en la página 148
La administración de usuarios contiene la tarjeta Todos y tarjetas
alfabéticas. Todos contiene todas las cuentas de usuario exis-
tentes. Además, están reproducidas en las tarjetas alfabéticas las
cuentas de usuario partiendo del apellido.
Personal: n Administrator

Seleccione «Comandos è Administración è Cuentas de


usuario».
ð Se abre el diálogo «Administración de usuarios» .

267
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Agregar, editar y desactivar cuenta de usuario

Las funciones Agregar, editar y desactivar cuenta


de usuario están disponibles solo en el modelo de
autorización orientado a la persona.

Añadir nueva cuenta de usuario Personal: n Administrator

1. Seleccione «Comandos è Administración è Cuentas de


usuario».
ð Se abre el diálogo «Administración de cuentas de
usuarios» .
2. Pulse «Nuevo» .
ð Se abre el diálogo «Añadir nueva cuenta de usuario» .
3. Rellene los campos:
n Introduzca el «nombre» .
n Introduzca el «apellido» .
n Indique las «iniciales» . Tenga en cuenta las conven-
ciones de la empresa respecto a iniciales.
4. Confirme con «Agregar» .
ð El usuario será añadido a la «Administración de cuentas
de usuario» y se visualizará desde ese momento.
Además, se clasificará al operario en el registro alfabé-
tico por su apellido.

Editara cuenta de usuario Personal: n Administrator

1. Seleccione «Comandos è Administración è Cuentas de


usuario».
ð Se abre el diálogo «Administración de cuentas de
usuarios» .
2. Marque la cuenta de usuario que quiere editar.
3. Pulse «Editar» .
ð Se abre el diálogo «Editar cuenta de usuario» .
4. Usted puede cambiar opcionalmente los campos «Nombre» ,
«Apellido» e «Iniciales» .
5. Confirme con «Aceptar» .
ð Las modificaciones están agregadas a la cuenta de
usuario.

268
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Desactivar cuenta de usuario


Personal: n Administrator

1. Seleccione «Comandos è Administración è Cuentas de


usuario».
ð Se abre el diálogo «Administración de cuentas de
usuarios» .
2. Marque al operario que desea desactivar.
3. Pulse «Desactivar» .
ð Se le pedirá confirmar si está seguro de que desea
desactivar al operario.

¡AVISO!
Después de la confirmación con
«Aceptar» NO se puede volver a activar
la cuenta de usuario. Si desea confirmar
temporalmente al operario el acceso al
sistema, retírele su nivel de autorización.
Ä «Cambiar nivel de autorización»
en la página 271

4. Confirme con «Aceptar» .


ð El operario está desactivado. Las entradas existentes en
«Comando Log» permanecen después de la desactiva-
ción.

Asignar y revocar tarjeta

Las funciones «Asignar tarjeta» y «Revocar


tarjeta» están disponibles solo en el modelo de
autorización orientado a la persona.

Usted necesita las funciones de asignar y revocar tarjeta si el


sistema utiliza un modelo de autorización orientado a la persona
enlazado con un sistema RFID.

Ä «Iniciar sesión con chip RFID» en la página 183

Asignar tarjeta Personal: n Administrator

1. Seleccione «Comandos è Administración è Cuentas de


usuario».
ð Se abre el diálogo «Administración de cuentas de
usuarios» .
2. Marque al operario al que desea asignar la tarjeta de acceso.

269
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

3. Pulse «Asignar tarjeta» .


ð Se le solicita poner la tarjeta de acceso delante de la
superficie de lectura.

4. Ponga la tarjeta de acceso delante de la superficie de lec-


tura.
ð La tarjeta de acceso está asignada al operario.

Revocar tarjeta Personal: n Administrator

1. Seleccione «Comandos è Administración è Cuentas de


usuario».
ð Se abre el diálogo «Administración de cuentas de
usuarios» .
2. Marque al operario al que desea revocar la tarjeta de
acceso.
3. Pulse «Revocar tarjeta» .
ð Se abre un mensaje de respuesta con la pregunta si el
operario está seguro de que desea realmente revocar la
tarjeta.
4. Confirme con «Aceptar» .
ð La tarjeta está revocada al operario.

Cambiar y revocar contraseña


Cambiar contraseña
Personal: n Administrator

1. Seleccione «Comandos è Administración è Cuentas de


usuario».
ð Se abre el diálogo «Administración de cuentas de
usuarios» .
2. Marque al operario cuya contraseña desea cambiar.
3. Pulse «Cambiar contraseña» .
ð Se abre el diálogo «Cambiar contraseña» .
4. Introduzca una contraseña.

En función del modelo de cuenta de usuario,


la contraseña tiene una longitud mínima de
cuatro o de seis dígitos.

5. Repita la contraseña en el campo «Repetir contraseña» .

270
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

6. Confirme con «Aceptar» .


Si no coinciden las contraseñas introducidas, se le soli-
cita repetir las introducciones. Termine el mensaje con
«Aceptar» y corrija la introducción.
ð Se ha modificado la contraseña. La indicación de ope-
rario contiene la información «Acceso con contraseña» .

Revocar contr.
Personal: n Administrator

1. Seleccione «Comandos è Administración è Cuentas de


usuario».
ð Se abre el diálogo «Administración de cuentas de
usuarios» .
2. Marque al operario cuya contraseña desea revocar.
3. Pulse «Revocar contraseña» .
ð Se abre un mensaje de respuesta con la pregunta si está
seguro de que desea revocar la contraseña.
4. Confirme con «Aceptar» .
ð La contraseña está revocada al operario.

Nivel de autorización

La función «Cambiar nivel de autorización» está


disponible solo en el modelo de autorización orien-
tado a la persona.

Encontrará información detallada sobre los niveles de autorización


en Ä Capítulo 12.2.2 «Niveles de autorización» en la página 150

Cambiar nivel de autorización


Personal: n Administrator

1. Seleccione «Comandos è Administración è Cuentas de


usuario».
ð Se abre el diálogo «Administración de cuentas de
usuarios» .
2. Marque al operario cuyo nivel de autorización desea cam-
biar.
3. Pulse «Nivel de autorización» .
ð Se abre el diálogo «Cambiar nivel de autorización» .

271
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

4. Haga clic en el nivel de autorización que desea asignar al


operario:
Ningún nivel de - Bloquear cuenta de usuario
autorización
Operator - Manejo de sistema básico
User - Manejo de sistema normal
Expert - Manejo de sistema más complejo
Administrator - Manejo del sistema, administración de
base de datos de usuario y sistema

ð El nivel de autorización seleccionado aparece sobre


fondo de color.
5. Confirme con «Aceptar» .

Importar y exportar base de datos


Con la importación y exportación puede hacer una copia de segu-
ridad de la base de datos de usuarios y transferir datos entre
sistemas INTRAVIS.
La base de datos de usuarios puede configurarse y editarse en un
programa externo.

Ejemplo: configuración externa El administrador puede exportar la base de datos de usuarios del
sistema en la nave de producción. Puede editar y configurar la
base de datos de usuarios en su puesto de trabajo, por ejemplo,
en la oficina. Después de la edición, el administrador importará la
base de datos de usuarios al sistema.

Las funciones «Importar base de datos» y


«Exportar base de datos» están disponibles solo
en el modelo de autorización orientado a la per-
sona.

Importar base de datos Personal: n Administrator

1. Seleccione «Comandos è Administración è Cuentas de


usuario».
ð Se abre el diálogo «Administración de cuentas de
usuarios» .
2. Pulse «Importar BD» .
ð Se abre el diálogo «Selección de dispositivo» .

272
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

3. Seleccione un dispositivo activando el botón de opción.

Puede ampliar el dispositivo en todo


momento con una memoria USB. Conecte la
memoria USB en la interfaz de sistema USB.
El sistema añadirá la selección en el diálogo
de la lista de dispositivos.

4. Confirme con «Aceptar» .

Cuando se importa una base de datos de


usuarios, los datos de usuario existentes se
sobrescribirán con los datos y ajustes impor-
tados.
Los datos y ajustes anteriores no se gra-
barán y no se pueden recuperar.

Exportar base de datos Personal: n Administrator


1. Seleccione «Comandos è Administración è Cuentas de
usuario».
ð Se abre el diálogo «Administración de cuentas de
usuarios» .
2. Pulse «Exportar BD» .
ð Se abre el diálogo «Selección de dispositivo» .
3. Seleccione un dispositivo activando el botón de opción.

Puede ampliar el dispositivo en todo


momento con una memoria USB. Conecte la
memoria USB en la interfaz de sistema USB.
El sistema añadirá la selección en el diálogo
de la lista de dispositivos.

4. Confirme con «Aceptar» .


ð Al final se abre el mensaje de que la información de
sistema está guardada.
5. Termine el proceso con «Aceptar» .

Gestión de derechos
El diálogo Administración de derechos enumera todos los dere-
chos disponibles con un nivel de autorización asignado. Los
botones «Bajar nivel» y «Subir nivel» pueden modificar los
niveles de autorización de los derechos.

273
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Derecho Descripción Nivel de autorización (prea-


juste)
Desechar lotes El usuario debe desechar los lotes
finalizados.
Iniciar sin lote El usuario también puede iniciar el
modo de medición sin lotes.
Mostrar registro de comando El usuario puede visualizar el
registro de comando.
Ejecutar funciones de diagnóstico El usuario puede ejecutar
las funciones de diagnós-
tico, por ejemplo, «Crear
información de sistema» , «Crear
espécimen» .
Gestionar memoria de imágenes El usuario puede gestionar la
memoria de imágenes, es decir,
puede recopilar imágenes, borrar
la memoria de imágenes y
exportar imágenes recopiladas.
Calibrar módulo inspección El usuario puede calibrar los
módulos de inspección.
Alinear cámaras El usuario puede alinear cámaras.
Crear nueva referencia El usuario puede añadir nuevos
productos y crear una nueva refe-
rencia. Para estas actividades
se requiere un usuario que esté
capacitado para el manejo del sis-
tema.
Abrir vista del control de la El usuario puede abrir el control
máquina de la máquina. El control de la
máquina permite el acceso a los
elementos de control y compo-
nentes de hardware.
Mostrar intervalos de manteni- El usuario puede visualizar los
miento intervalos de mantenimiento.
Iniciar modo de medición El usuario puede iniciar el modo Ningún nivel de autorización
de medición.
Parar modo de medición El usuario puede detener el modo
de medición. Los objetos sin com-
probar pueden pasar por el sis-
tema.
Administrar dat. mold. El usuario puede administrar los
datos de molde.
Copiar producto El usuario puede copiar los pro-
ductos existentes.
Borrar producto El usuario puede borrar los pro-
ductos existentes.

274
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Derecho Descripción Nivel de autorización (prea-


juste)
Admin. carpeta del produc. El usuario puede editar la estruc-
tura de carpetas para los datos de
producto.
Importar/exportar producto El usuario puede importar y
exportar los datos de producto.
Cargar producto El usuario puede cargar un pro-
ducto existente. En función de
los procesos de negocio, este
derecho puede necesitarse en
cualquier momento, por ejemplo,
en el trabajo por turnos, para la
producción correcta.
Bloquear producto El usuario puede bloquear pro-
ductos existentes.
Mover/editar producto Un usuario puede editar pro-
ductos existentes o moverlos a
otra carpeta.
Crear producto El usuario puede crear nuevos
productos.
Restab estadísticas producto El usuario puede restablecer la
estadística actual del producto.
Desatascar vía de medición El usuario puede desatascar la
vía de medición.
Editar ajustes El usuario puede acceder al diá-
logo Ajustes y editar los ajustes.
Ajustes muestra de referencia El usuario puede editar los ajustes
para las muestras de referencia.
Apagar el sistema El usuario puede apagar el sis-
tema. Si un usuario inexperto
no apaga correctamente el sis-
tema, pueden pasar por el sis-
tema objetos no comprobados.
Borrar informes El usuario puede borrar los
informes estadísticos.

275
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Derecho Descripción Nivel de autorización (prea-


juste)
Editar set de entrenamiento En el menú de entrenamiento,
el usuario puede añadir imá-
genes al set de entrenamiento
o eliminarlas de este. Solo usua-
rios capacitados pueden ejecutar
estas tareas, ya que un set de
entrenamiento defectuoso influye
en el funcionamiento del módulo
de inspección.
Admin. usua. El usuario puede seleccionar el
diálogo «Admin. usua.» y realizar
cambios.

276
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 88: Diálogo Gestión de derechos


① Bajar nivel Baja un nivel el nivel de autorización del operario.
② Subir nivel Sube un nivel el nivel de autorización del ope-
rario.
③ Restablecer Restablece todos los niveles de autorización a
todos sus valores preajustados.
④ Clasificar Clasificar los derechos por orden alfabético.
Pulsando otra vez el botón se restablece de
nuevo la agrupación de derechos.
⑤ Entrada de Contiene el símbolo del nivel de autorización, el
lista nombre del derecho y una descripción corta. Adi-
cionalmente se muestran los niveles de autoriza-
ción predeterminados y actuales.

Cambiar derechos Personal: n Administrator

1. Seleccione «Comandos è Administración è Cuentas de


usuario».
ð Se abre el diálogo «Administración de usuarios» .

277
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

2. Pulse «Gestión de derechos» .


ð Se abre el diálogo «Derechos» .
La «Gestión de derechos» enumera todos los derechos
disponibles.
Ä Capítulo 12.7.4.4.1.6 «Gestión de derechos»
en la página 273
3. Marque el derecho cuyo nivel de autorización desea cambiar.
4. Cambie el nivel de autorización con los botones «Bajar
nivel» o «Subir nivel» .
Ä Capítulo 12.2.1 «Concepto de autorización»
en la página 148
5. Confirme con «Aceptar» .
ð Se cambia el nivel de autorización del derecho.

Restablecer privilegios Personal: n Administrator

1. Seleccione «Comandos è Administración è Cuentas de


usuario».
ð Se abre el diálogo «Administración de cuentas de
usuarios» .
2. Pulse «Gestión de derechos» .
ð Se abre el diálogo «Derechos» .
La «Gestión de derechos» enumera todos los derechos
disponibles.
Ä Capítulo 12.7.4.4.1.6 «Gestión de derechos»
en la página 273
3. Para restablecer los derechos al estado de entrega, pulse
«Restablecer todos» .
ð El nivel de autorización de los derechos queda restable-
cido al estado de entrega.
4. Confirme con «Aceptar» .

12.7.4.5 Registro de comando


El «Registro de comando» contiene un resumen de todas las
acciones realizadas por el usuario en el sistema dentro de un
periodo determinado. La indicación estándar del resumen contiene
los atributos Hora, Usuario y Comando.

El idioma del sistema ajustado es válido también


para el registro de comando.

278
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

En el diálogo tiene acceso a la configuración del periodo de tiempo


y de filtración para el registro de comando.

Fig. 89: Diálogo Registro de comando


① Indicación de Permite cambiar el periodo de la información
la fecha mostrada.
② Símbolos de Para navegar por la lista. Con / navega
navegación un día adelante o atrás, con / una hora ade-
lante o atrás.
③ Hoy Limita la indicación de la lista a la información
de hoy.
④ Últimos 10 Limita la indicación de la lista a la información
días de los últimos diez días.
⑤ Últimos 30 Limita la indicación de la lista a la información
días de los últimos treinta días.
⑥ Filtrar Abre el diálogo «Establecer condiciones de
filtro» .
⑦ Exportar Se abre el diálogo «Archivo de transferencia»
y exporta el registro de comando.
⑧ Registro de Contiene información relativa a «Hora» ,
comando «Usuario» , «Comando» , «Módulo de
inspección» e «Información» . Puede ajustar el
periodo de la información mostrada.
Abrir comando log Personal: n Administrator

Abra «Comandos è Administración è Comando Log».


ð Se abre el diálogo «Comando Log» .

Ajustar periodo En el diálogo «Comando Log» puede establecer el periodo del


comando log cuya información se mostrará. Dispone de dos vías
de configuración.

279
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Ajustar periodo a través de botón Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Comando Log».


ð Se abre el diálogo «Comando Log» .
2. Seleccione una de las siguientes tres opciones:
Hoy - Toda la información del día de hoy.
Últimos 10 - Toda la información de los últimos 10 días
días incluyendo el día de hoy.
Últimos 30 - Toda la información de los últimos 30 días
días incluyendo el día de hoy.

ð El resumen del Comando Log y la indicación de la fecha


se adaptan al periodo seleccionado.

Ajustar periodo a través de calen- Personal: n Administrator


dario
1. Abra «Comandos è Administración è Comando Log».
ð Se abre el diálogo «Comando Log» .
2. Pulse la indicación de la fecha izquierda.
ð Se abre el diálogo «Elija fecha» .
3. Elija la fecha de inicio de la indicación de calendario.
ð La información se muestra desde la fecha de inicio. Se
cierra el diálogo «Seleccionar fecha» .
4. Pulse la indicación de la fecha derecha.
ð Se abre el diálogo «Elija fecha» .
5. Seleccione la fecha de fin de la indicación de calendario.
ð Se muestra la información hasta la fecha de finalización.
Se cierra el diálogo «Seleccionar fecha» .

Condiciones de filtro En el diálogo «Registro de comando» puede modificar la indi-


cación estándar del resumen activando y desactivando filtros.
Los filtros contienen tres categorías «Comandos» , «Módulos» y
«Productos» , cuyos valores puede combinar.

280
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 90: Diálogo Ajustar filtros


① Filtro off Restablece todos los filtros.
② Lista módulos Seleccione el módulo de inspección por el que
se filtra. Solo puede seleccionar un módulo de
inspección.
③ Lista comandos Seleccione el comando por el que se filtra.
Puede seleccionar varios comandos.
④ Lista productos Seleccione el producto por el que se filtra.
Solo puede seleccionar un producto.
⑤ Deseleccionar Desactiva las entradas seleccionadas en la
todas lista Comandos. El Registro de comando
muestra la información de todos los
comandos.
⑥ Seleccionar Activa todas las entradas en la lista
todos Comandos. El Registro de comando muestra
la información de todos los comandos.
Ajustar filtros Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Administración è Comando Log».


ð Se abre el diálogo «Comando Log» .
2. Pulse el botón «Filtro» .
ð Se abre el diálogo «Establecer condiciones de filtro» .
El diálogo contiene tres listas con las entradas de las
categorías de filtro.
3. Seleccione para activar o desactivar el filtro necesario. El
filtro seleccionado aparece sobre fondo de color.
Para desactivar todas las entradas seleccionadas, pulse el
botón «Filtros Off» .

281
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

4. Confirme con «Aceptar» .

12.7.5 Diagnósticos
12.7.5.1 Mostrar información sistema
La información del sistema contiene la información sobre tipo de
sistema, número de serie, versión de software, licencias, espacio
en el disco duro, ocupación entre otras cosas.
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Diagnóstico è Mostrar información


sistema».
ð Se muestra la información del sistema.
2. Cierre el mensaje con «Aceptar» .

12.7.5.2 Crear información de sistema


Con la función «Crear información del sistema» puede crear un
archivo con información sobre el sistema que puede utilizar para el
diagnóstico ulterior o para reenviar al servicio de INTRAVIS.
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Diagnóstico è Crear información de


sistema».
ð Se abre el diálogo «Archivo de transferencia» .
Se visualizan el «nombre de archivo» y el «tamaño de
archivo» .
2. Introduzca opcionalmente un título.
3. Introduzca opcionalmente una descripción.
4. Seleccione un método de transferencia activando el botón de
opción.

Podrá ampliar la lista de aparatos bajo modo


de transmisión en cualquier momento con
una unidad flash USB. Enchufe la unidad
flash USB en el puerto USB. El sistema
agrega la unidad flash USB a la lista de apa-
ratos en el diálogo.

5. Confirme con «Transferir» .


ð Se visualiza el progreso de la transferencia. Al final se
abre el mensaje de que el archivo ha sido transferido por
el sistema.
6. Termine el proceso con «Aceptar» .

282
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.7.5.3 Crear información del objeto de inspección


Con la función «Crear espécimen» puede crear información sobre
el espécimen que utiliza para el diagnóstico ulterior o que puede
reenviar al servicio de INTRAVIS. Además de la información del
espécimen, también puede recopilar imágenes.
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Diagnóstico è Crear espécimen».


De manera alternativa, abra «Ayuda è Espécimen» en la
línea de control.
ð Se abre el diálogo «Recopilar espécimen e imágenes» .
2. Introduzca opcionalmente un título.
3. Introduzca opcionalmente una descripción.
4. Si desea también recopilar imágenes, active el control desli-
zante.
5. Seleccione las imágenes que desea recopilar:
n módulos de inspección,
n tipo de imágenes,
n número.
Ä Capítulo 12.7.1.2 «Recopilar imágenes» en la página 212
6. Seleccione un lugar de almacenamiento.

Podrá ampliar la lista de aparatos bajo modo


de transmisión en cualquier momento con
una unidad flash USB. Enchufe la unidad
flash USB en el puerto USB. El sistema
agrega la unidad flash USB a la lista de apa-
ratos en el diálogo.

7. Confirme con «Recopilar» .


ð Se muestra el progreso de la transferencia de la informa-
ción del espécimen. Al final se abre el mensaje de que el
sistema ha transferido el archivo.
Si además ha activado la función «Recopilar imágenes» ,
se abre un diálogo que requiere iniciar el modo de medi-
ción para recopilar las imágenes.
8. Inicie el modo de medición y espere hasta que se haya
recopilado el número necesario de imágenes. El progreso
se muestra en el panel de manejo «Crear espécimen» .
El sistema recopila las imágenes y las almacena junto con la
información del espécimen en el lugar indicado.
Una vez que concluya el proceso, se cierra el panel de
mando y la información queda guardada.

283
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

¡AVISO!
Si guarda la información en una memoria USB,
no retire la memoria USB mientras se ejecuta el
proceso de almacenamiento; de lo contrario, se
pueden perder o dañar los datos.

12.7.5.4 Crear captura de pantalla


Con la función «Crear captura de pantalla» usted crea una cap-
tura de pantalla de la interfaz de sistema que puede utilizar para el
diagnóstico ulterior o reenviar a un organismo responsable.
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Diagnóstico è Crear captura de


pantalla».
ð Se abre el diálogo «Archivo de transferencia» .
Se visualizan el «nombre de archivo» y el «tamaño de
archivo» .
2. Introduzca opcionalmente un título.
3. Introduzca opcionalmente una descripción.
4. Seleccione un dispositivo activando el botón de opción.

Podrá ampliar la lista de aparatos bajo modo


de transmisión en cualquier momento con
una unidad flash USB. Enchufe la unidad
flash USB en el puerto USB. El sistema
agrega la unidad flash USB a la lista de apa-
ratos en el diálogo.

5. Confirme con «Transferir» .


ð Se visualiza el progreso de la transferencia. Al final se
abre el mensaje de que el archivo ha sido transferido por
el sistema.
6. Termine el proceso con «Aceptar» .

12.7.5.5 Mostrar información contacto


La función «Mostrar información contacto» le muestra la informa-
ción de contacto para consultas con el servicio de atención de
INTRAVIS.
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Diagnóstico è Mostrar información


contacto».
ð Se muestra la información de contacto para preguntas al
servicio de INTRAVIS.

284
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

2. Cierre el mensaje con «Aceptar» .

12.7.6 Estadística
12.7.6.1 Restablecer estadísticas de producto
Solo puede restablecer las estadísticas de la época de
«Producto» .
Las siguientes opciones le permiten restablecer la estadística:
n Botón «Restablecer» en el registro estadístico o alternativa-
mente con
«Comandos è Estadística è Restablecer estadística de
producto»
n Cambio de producto
n Reinicio del sistema
n Se ha activado el restablecimiento automático tras la creación
de la referencia ( Ä «Restablecer la estadística de producto
tras la creación de la referencia» en la página 249), y usted
crea una referencia nueva

12.7.6.2 Lotes
Un lote constituye la totalidad de las unidades de un producto que
fueron producidas en las mismas condiciones. El sistema puede
comprobar lotes como unidades cerradas y emitir los resultados de
un lote de manera acumulada.

Iniciar lote
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Estadística è Iniciar lote».


ð Se abre el diálogo «Introducción de datos de lote» .

Según los ajustes en los avisos de lote,


se abre el diálogo «Introducir datos de
lote» también cuando inicia el proceso
de medición.
Ä Más información en la página 261

285
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

2. Introduzca los siguientes datos:

Los datos que se deben introducir dependen


de los ajustes en la selección de campo de
lotes.
Ä Más información en la página 262.

Nombre de - Introduzca el nombre de lote.


lote
Nombre de la - Indique los nombres de la máquina y el
máquina o del fabricante. Alternativamente, puede selec-
fabricante cionar una de las diez entradas anteriores
de la lista.
Iniciales del - Introduzca sus iniciales del operario.
operario
Fecha de - Pulse «Ahora» para aplicar automática-
fabricación mente la fecha y la hora actuales.
Pulse «Seleccionar fecha» para selec-
cionar la fecha de la indicación de calen-
dario.
Pulse «Seleccionar hora» para selec-
cionar la hora.
Notas - Introduzca una nota. Alternativamente,
puede seleccionar una de las diez
entradas anteriores de la lista.

3. Confirme con «Iniciar lote» .


ð La inspección puede iniciarse.
4. Inicie el modo de medición.

Si durante la inspección del lote para el sistema, se activa un


mensaje de respuesta.
Ä « Finalizar lote» en la página 287

Trabajo sin lote El sistema puede efectuar la inspección sin lote. El operario puede
elegir durante cada inicio del modo de medición entre la inspec-
ción con o sin lote.
Personal: n Expert

1. Inicie el modo de medición.


ð Se abre el diálogo «Introducción de datos de lote» .
2. Pulse el botón «Iniciar sin lote» .
ð El sistema inicia la inspección sin lote.

286
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Finalizar lote
Personal: n Expert

Requisitos:
n El lote está activo.
n El modo de medición está activo.
1. Abra «Comandos è Estadística è Finalizar lote».

Procedimiento alternativo:
Pare durante una inspección de lote el modo
de medición.

Se abre el diálogo «Finalizar lote» .


2. Seleccione una opción:
Continuar - La inspección de lote hace una pausa y
el modo de medición está parado. En el
siguiente inicio del modo de medición se con-
tinúa la inspección de lote.
Desechar - La inspección de lote finaliza y se detiene el
modo de medición. Los datos se desechan.
Finalizar y - La inspección de lote finaliza, el sistema se
guardar detiene y los datos se guardan.

ð Se cierra el diálogo.

12.7.6.3 Informes
Puede establecer informes para el sistema de informes de la
empresa, por ejemplo, para el control de calidad. El contenido de
los informes se distingue en Diario y Detalle. La tarjeta de registro
«Diario» contiene los informes con los resúmenes de mes, y la de
«Detalle» contiene los informes por lote, producto, turno o día.
Ä «Ajustes para Generación de informes» en la página 253

287
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 91: Diálogo Informes


① Registro Diario contiene los informes con resú-
menes de mes; Detalle contiene los
informes por época; «Definidos por
usuario» contiene los informes definidos
por el usuario.
② Indicación de fecha Cambia el periodo de los informes mos-
y hora trados.
③ Resumen Contiene la lista de informes.
④ Mes actual Limita la lista de informes al mes pasado.
⑤ Todos Muestra la lista con todos los informes.
⑥ Seleccionar todos Selecciona todos los informes.
⑦ Seleccionar todos Selecciona todos los informes desde la
los nuevos última exportación.
⑧ Deseleccionar todos Selecciona todos los informes seleccio-
los nuevos nados.
⑨ Exportar Exporta los informes seleccionados.
⑩ Borrar Borra los informes seleccionados.
⑪ Vista previa de Abre la vista previa de archivo de los
archivo informes seleccionados.
⑫Imprimir Imprime el informe seleccionado (solo
PDF)

12.7.6.3.1 Ajustar indicación de informes


Puede ajustar el periodo de la indicación de informes en la línea
de tiempo, los botones o en el calendario.
Ajustar periodo a través de la línea Personal: n Expert
de tiempo
1. Abra «Comandos è Estadística è Informes».
ð Se abre el diálogo «Informes» .

288
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

2. Elija el registro cuyos informes desea consultar.


3. Arrastre en la línea de tiempo el manipulador izquierdo de la
línea verde a la fecha de inicio.
ð Los informes se visualizan a partir de la fecha de inicio.
La indicación de fecha acepta la fecha de inicio.
4. Arrastre en la línea de tiempo el manipulador izquierdo de la
línea verde a la fecha de fin.
ð Los informes se visualizan hasta de la fecha de fin. La
indicación de fecha acepta la fecha de fin.

Ajustar periodo a través de botón Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Estadística è Informes».


ð Se abre el diálogo «Informes» .
2. Elija el registro cuyos informes desea consultar.
3. Pulse uno de los botones:
Hoy - Todos los informes del día de hoy.
Últimos 10 - Todos los informes de los últimos diez días,
días incluido el día de hoy.
Este mes - Todos los informes del mes actual.
Todo - Todos los informes existentes sin limitación
de tiempo.

ð Se muestran todos los informes del periodo seleccio-


nado. Las indicaciones de fecha aplican el periodo selec-
cionado.

Ajustar periodo a través de calen- Personal: n Expert


dario

Solo puede ajustar el periodo en la tarjeta de


registro Detalles en el calendario.

1. Abra «Comandos è Estadística è Informes».


ð Se abre el diálogo «Informes» .
2. Elija el registro cuyos informes desea consultar.
3. Pulse la indicación de la fecha izquierda (fecha de inicio).
ð Se abre el diálogo «Elija fecha» .
4. Elija la fecha de inicio de la indicación de calendario.
ð Se cierra el diálogo «Elija fecha» . Los informes se visua-
lizarán a partir de la fecha de inicio.
5. Pulse la indicación de la fecha derecha (fecha de fin).
ð Se abre el diálogo «Elija fecha» .

289
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

6. Seleccione la fecha de fin de la indicación de calendario.


ð Se cierra el diálogo «Elija fecha» . Los informes se visua-
lizarán hasta la fecha de fin.

Ajustar épocas en la indicación de


informes Este ajuste solo está disponible en el registro
«Detalle» .

La indicación de informe en el registro «Detalles» puede filtrarse


por épocas, que pueden activarse, desactivarse y combinarse
como lo desee.
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Estadística è Informes».


ð Se abre el diálogo «Informes» .
2. Abra el registro «Detalle» .
3. Active la casilla de verificación de la época deseada.
ð Se muestran los informes de la época activada dentro
del periodo ajustado.

12.7.6.3.2 Seleccionar y deseleccionar informes


Puede seleccionar y deseleccionar informes manualmente en la
lista de informes. Los botones facilitan la selección de los informes
para la función de exportación.
Informes ya exportados están identificados con el icono USB .

Seleccionar informe Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Estadística è Informes».


ð Se abre el diálogo «Informes» .
2. Abra el registro cuyos informes desea seleccionar.

290
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

3. Pulse uno de los botones:


Seleccionar todos - Se marcan todos los informes dentro
del periodo ajustado.
Seleccionar todos - Se marcan todos los informes desde la
nuevos última exportación.

Seleccionar informe individual

Puede seleccionar manualmente informes


individuales pulsando en el informe en la
lista. El informe seleccionado aparecerá en
color.

ð Los informes están seleccionados.

Deseleccionar informe Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Estadística è Informes».


ð Se abre el diálogo «Informes» .
2. Abra el registro cuyos informes desea deseleccionar.
3. Para deseleccionar todos los informes pulse «Deseleccionar
todos» .
Para deseleccionar un informe individual pulse el informe
seleccionado.
ð Los informes están deseleccionados.

12.7.6.3.3 Exportar informe


Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Estadística è Informes».


ð Se abre el diálogo «Informes» .
2. Seleccione los informes que desea exportar.
3. Pulse «Exportar» .
ð Se abre el diálogo «Selección de dispositivo» .
4. Seleccione un dispositivo activando el botón de opción.

Puede ampliar la lista de dispositivos en todo


momento con una memoria USB. Conecte
la memoria USB en la interfaz USB, y el sis-
tema la añadirá en el diálogo de la lista de
dispositivos.

291
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

5. Confirme con «Aceptar» .


ð La importación comienza. Los informes exportados se
marcan en la lista con el icono .

12.7.6.3.4 Borrar informes


Personal: n Administrator

1. Abra «Comandos è Estadística è Informes».


ð Se abre el diálogo «Informes» .
2. Abra el registro cuyo informe desea borrar.
3. Marque el informe.
Puede marcar más de un informe.
4. Pulse «Borrar» .
ð Se le pedirá confirmar si está seguro de que desea
borrar el informe.
5. Si está seguro de que quiere borrar el informe confirme el
mensaje de respuesta con «Sí» .
ð El informe está borrado.

12.7.6.3.5 Vista previa de archivo


Puede visualizar los informes de la lista de informes en una vista
previa de archivo.
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Estadística è Informes».


ð Se abre el diálogo «Informes» .
2. Abra el registro cuyos informes desea visualizar.
3. Marque el informe que desea abrir.
4. Pulse el botón «Vista previa de archivo» .

Procedimiento alternativo:
Haga doble clic en el informe en la lista que
desea abrir.

ð Se abre el informe. La vista previa depende del formato


de archivo seleccionado.
5. Cierre el informe con «Aceptar» .

292
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.7.6.3.6 Imprimir
Puede imprimir directamente los informes en formato PDF en
IntraVision.

Para poder imprimir un informe en PDF, debe


haber una impresora configurada en el ordenador
de procesamiento de imágenes. Si no se ha con-
figurado una impresora estándar, contacte con el
servicio de INTRAVIS.

Personal: n Expert

Requisito:
n Debe haber configurada una impresora estándar.
1. Abra «Comandos è Estadística è Informes».
ð Se abre el diálogo «Informes» .
2. Abra el registro «Detalle» .
3. Marque el informe que desea imprimir.

Solo puede imprimir informes en formato


PDF.

4. Pulse el botón «Imprimir» .


ð Se abre el diálogo de impresión.
Con «Página siguiente» / «Página anterior» puede hojear
la vista previa de impresión del informe.
Con «Zoom +» / «Zoom -» puede aumentar o disminuir la
vista.
5. Imprima el informe con «Imprimir» .
ð El diálogo se cierra y el informe se enviará a la impresora
estándar.

12.7.7 Mantenimiento
12.7.7.1 Calibrar módulo de inspección
La calibración determina y mejora la precisión de medición de los
módulos de inspección. Una calibración regular reduce las desvia-
ciones de medición que puedan producirse por duración de uso,
carga o condiciones ambientales. La precisión durante el proceso
de calibración es esencial para poder producir resultados de ins-
pección fiables.

293
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Solo los módulos de inspección que necesitan esta función


soportan la calibración. La función está desactivada si el módulo
de inspección no necesita calibración. Los tipos y pasos de cali-
bración dependen del módulo de inspección. Algunos módulos de
inspección llevan a cabo los pasos de calibración por separados,
para solo adaptar una de las precisiones de medición posibles.
Puede encontrar información detallada sobre la calibración en la
documentación del módulo de inspección.
Calibrar módulo de inspección Personal: n Expert

Requisitos:
n El modo de medición está parado.
n El producto está desbloqueado.
n La vista detallada está abierta.
n El módulo de inspección soporta la calibración.
1. Seleccione una imagen óptima para la calibración.
2. Abra «Comandos è Mantenimiento è Calibrar módulo
inspección».
ð Dependiendo del módulo de inspección se abre la
«Selección de calibración» o el diálogo «Calibración»
se inicia directamente.
3. Seleccione un tipo de calibración. Los tipos de calibración y
sus secuencias dependen del módulo de inspección.
ð Se abre el diálogo «Calibración» . Continúe con el botón
«Siguiente» del diálogo de calibración. Puede consultar
la secuencia de pasos en la documentación del módulo
de inspección.
4. Revise la introducción antes de «guardar» .

12.7.7.2 Modo Live


El modo Live muestra de forma continua la imagen de cámara
actual (Imagen Live). La imagen Live se muestra en la ventana de
inspección.
Puede ajustar la iluminación en el modo Live.
Según el módulo de inspección, puede realizar ajustes finos en el
modo Live de las cámaras.
Ä Capítulo 12.7.7.3 «Alinear la cámara» en la página 295

Durante el modo Live, la aplicación no guarda


ningún dato.

294
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Modo Live Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Mantenimiento è Modo Live».


ð La vista de cámara en la vista principal cambia al modo
Live.
2. Seleccione una de las siguientes vistas:
Sin valoración - Modo Live sin indicación de valoración
Con valoración - Modo Live con indicación de valoración.
Alinear la - Modo Live para la alineación de cámaras
cámara
Ä Más información en la página 295
3. Cierre el modo Live con «Terminar» .

Ajustar iluminación Requisitos:


n El modo de medición está parado.
n En la estación de inspección no hay ningún objeto de inspec-
ción.
1. Abra «Comandos è Mantenimiento è Modo Live».
ð La vista de cámara en la vista principal cambia al modo
Live.
2. Pulse «Modo Live sin indicación de valoración» .
3. Ajuste la iluminación
4. Cierre el modo Live con «Terminar» .

12.7.7.3 Alinear la cámara


Con la función Alinear la cámara puede orientar la cámara de
acuerdo con las necesidades de la inspección. La alineación de
cámara solo es compatible con los módulos que requieren esta
función. La función está desactivada si el módulo de inspección no
requiere alineación de cámara.
Después de iniciar la alineación de cámara, el sistema pasa al
modo Live. Aparecen líneas auxiliares y puntos de mira que se
superponen a la imagen de la cámara. Los detalles dependen
del módulo de inspección. Podrá encontrar información sobre la
alineación de cámara en la documentación del módulo de inspec-
ción.
Personal: n Expert

1. Abra «Comandos è Mantenimiento è Alinear cámaras».


ð La interfaz de usuario cambia al modo Live.

295
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

2. Alinee la cámara.

Realice la alineación de cámaras preferente-


mente con dos especialistas. Un especialista
alinea la cámara en el sistema mientras el
segundo especialista puede valorar la alinea-
ción en el software IntraVision.

3. Finalice la alineación de cámaras con «Finalizar» .

12.7.7.4 Intervalos de mantenimiento


El diálogo «Intervalos de mantenimiento» contiene información
para el mantenimiento del sistema.
Mostrar intervalos de manteni- Personal: n Expert
miento
Seleccione «Comandos è Mantenimiento è Mostrar
intervalos de mantenimiento».
ð Se abre el diálogo «Intervalos de mantenimiento» .

Las «Lecturas de contador» muestran las horas de funcio-


namiento, horas de modo de medición, ciclos de expulsión
y el número de objetos comprobados. Los «Trabajos de
mantenimiento» enumeran todos los mantenimientos necesarios
y los intervalos de mantenimiento. Aquí puede restablecer la alerta
para los intervalos de mantenimiento

Confirmar ejecución Después de haber realizado una tarea de mantenimiento, confirme


la realización de la medida de mantenimiento en el sistema. Al
confirmarla, restablece el contador y la alerta de medida de mante-
nimiento.

¡AVISO!
Plan de mantenimiento
Para evitar daños materiales, tenga en cuenta el
plan de mantenimiento.

Personal: n Expert

Requisito:
n Usted ha terminado la posición de mantenimiento.
1. Seleccione «Comandos è Mantenimiento è Mostrar
intervalos de mantenimiento».
ð Se abre el diálogo «Intervalos de mantenimiento» .

296
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

2. Confirme el mantenimiento efectuado con «Confirmar


conclusión» .
ð Se abre un mensaje de respuesta en el que tiene que
confirmar otra vez la ejecución.
3. Confirme con «Aceptar» .
ð Se ha realizado la tarea de mantenimiento. El sistema
restablece el contador para la posición de manteni-
miento.
4. Termine el proceso con «Aceptar» .

Restablecer alerta El mensaje de alerta se muestra en los detalles de la alarma


en la ventana principal. La alerta indica cuándo se ha sobrepa-
sado el intervalo de tiempo para el mantenimiento y cuándo es el
momento de tomar medidas de mantenimiento.
Después de realizar las tareas de mantenimiento, debe restablecer
la alerta. El operario puede restablecer la alerta una vez inde-
pendientemente de las tareas de mantenimiento y su realización.
Después de que transcurra el intervalo de tiempo de la tarea de
mantenimiento, la alerta vuelve a activarse.
Personal: n Administrator

1. Seleccione «Comandos è Mantenimiento è Mostrar


intervalos de mantenimiento».
ð Se abre el diálogo «Intervalos de mantenimiento» .
2. Pulse «Restablecer alerta» .
ð El sistema restablece la alerta. La alerta se dispara nue-
vamente cuando está sobrepasado el intervalo de tiempo
de la posición de mantenimiento.
3. Termine el proceso con «Aceptar» .

12.7.7.5 Desatascar vía de medición


En la función Desatascar la vía de medición el sistema expulsa
todos los objetos de inspección de la vía de medición sin compro-
barlos. El comando solo está activo si todavía quedan objetos en
la vía de medición. El sistema evalúa todos los productos expul-
sados como defectuosos.

Este comando es una medida de emergencia. Si


ocurre regularmente, contacte con el servicio de
INTRAVIS.

297
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Personal: n Administrator

Abra «Comandos è Mantenimiento è Desatascar vía de


medición».
ð El sistema vacía la vida de medición y descarga los
objetos existentes.

12.7.8 Máquina
En «Máquina» podrá acceder rápidamente a los comandos para
controlar las piezas de la máquina individuales.

12.7.9 Cuenta de usuario


12.7.9.1 Cambiar contraseña
Mediante «Cambiar contraseña» puede cambiar la contraseña
para una cuenta de usuario.
Cada usuario debe establecer individualmente la contraseña para
su cuenta de usuario al iniciar sesión por primera vez. En función
de los ajustes de inicio de sesión, se requerirá al usuario cambiar
periódicamente su contraseña. Independientemente de los ajustes
de inicio de sesión, el usuario también puede cambiar su contra-
seña en el intervalo.
Personal: n Operator

1. Seleccione «Comandos è Cuenta de usuario è Cambiar


contraseña».
ð Se abre el diálogo «Cambiar contraseña» .
2. Introduzca su contraseña válida actual.
3. Introduzca una «Contraseña» nueva.

Tenga en cuenta las normas para la


concesión de contraseñas. Las normas
están disponibles en el diálogo «Cambiar
contraseña» .

4. Repita la contraseña nueva.


5. Confirme los datos con «Aceptar» .
ð Ha cambiado su contraseña.

12.7.9.2 Cambiar idioma


Mediante «Cambiar idioma» puede ajustar el idioma para la
interfaz del software IntraVision.

298
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Cada usuario puede establecer individualmente el idioma de


interfaz para su cuenta de usuario. Si no hay definida un idioma
propio, la interfaz del software IntraVision se visualizará en el
idioma del sistema.
Ä Capítulo 12.7.4.2 «Establecer idioma sist.» en la página 266
Personal: n Operator

1. Seleccione «Comandos è Cuenta de usuario è Cambiar


idioma».
ð Se abre una lista con todos los idiomas de sistema insta-
lados.
2. Seleccione un idioma.
ð Se ha cambiado el idioma para la cuenta de usuario.

12.8 Creación de referencia


Se debe crear una referencia para cada producto que se desee
comprobar. Una referencia se compone de:
n una imagen de un objeto óptimo y
n puntos y áreas de medición que se analizan durante la valora-
ción de los objetos.
La referencia se utiliza en el modo de medición como plantilla para
la comparación de objetos.

Seleccionar imagen de referencia La selección de una imagen de objeto es esencial para una buena
referencia, ya que todos los objetos se comprueban con la refe-
rencia. Para la referencia, seleccione una imagen que se corres-
ponda con el objeto ideal.
1. Inicie el modo de medición.
2. Compruebe diez a 20 objetos.
3. Pare el modo de medición.
4. Abra la memoria de imágenes de medición.
5. Mire las imágenes de los objetos comprobados.
6. Seleccione la imagen que corresponde al objeto ideal.
7. Utilice la imagen para la referencia.

Navegación
Durante la creación de la referencia se puede navegar al paso de
referencia anterior o posterior con las teclas de flecha.

Pasos de referencia opcionales Además de los pasos de referencia establecidos en el módulo de


inspección, hay otros pasos de referencia. Los pasos de referencia
opcionales activan una introducción adicional, p. ej. un área de
exclusión.

299
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

En la mayoría de los pasos de referencia opcionales significa la


desactivación que la característica en el objeto no se comprueba
en la valoración.
Puede activar o desactivar los pasos de referencia opcionales. En
la mayoría de los pasos de referencia opcionales, la característica
correspondiente del objeto se excluye de la inspección después de
una desactivación.
Activar paso de referencia opcional Active el paso de referencia con el botón .
ð El paso de referencia está activado ( ).

Desactivar paso de referencia Desactive el paso de referencia con el botón .


opcional
ð El paso de referencia está desactivado ( ).

Elementos de mando en la creación


de referencia
Tab. 8: Elementos de mando generales
Elemento de Descripción
mando
Añade un nuevo elemento de referencia,
p. ej. 2. círculos, 2 líneas.

Elimina el elemento de referencia activo.

Activa o desactiva el paso de referencia.

Salta al siguiente elemento de referencia o


al anterior.

Si se debe indicar un valor, aparece un campo de introducción.


Ä «Campo de valores» en la página 182

Si hay manipuladores ( ) presentes, puede modificarlos con los


elementos de mando.

300
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Tab. 9: Elementos de mando del manipulador


Elemento de Descripción
mando
Manipulador: puede mover los manipula-
dores de los elementos de referencia en
todas las direcciones, a menos que el mani-
pulador esté limitado en una dirección. Las
direcciones de movimiento permitidas están
identificadas con flechas en el manipulador.

El manipulador activado se moverá en la


dirección de la flecha. Si una o varias de las
flechas direccionales aparecen atenuadas,
el control deslizante está limitado en la
dirección.
Si pasa de un manipulador al siguiente, el
manipulador anterior se desactivará.

Alternar de un manipulador activado al


manipulador anterior.

Añade al elemento de referencia un nuevo


manipulador entre el manipulador activado
y el siguiente manipulación en el sentido de
las agujas del reloj.
Retirar un manipulador activado.

Mover el manipulador con la pantalla táctil


Alternativamente, puede activar y mover el mani-
pulador mediante la pantalla táctil.

12.8.1 Inicio de la creación de referencia


Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia o modificar una referencia existente. Los pasos de refe-
rencia son idénticos en ambos casos.

Encontrará más información sobre los distintos


pasos de referencia en el manual del software del
módulo de inspección.

301
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Crear referencia (vista detallada) Si inicia la creación de referencia mientras tiene aún abierta
la vista detallada de un módulo de inspección, se abre directa-
mente el diálogo «Crear referencia» para el módulo de inspección
correspondiente.
Requisito:
n Tiene autorización para crear una referencia.
n La vista detallada de un módulo de inspección está abierta.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia».
ð Se abre el diálogo «Crear referencia» .
2. Seleccione una acción:
Crear nueva - La imagen que se muestra en la ventana
referencia de comprobación se utiliza para crear o
sobre la imagen modificar la referencia.
actual
Repetir refe- - La imagen utilizada hasta ahora se utiliza
rencia (sobre para crear o modificar la referencia
vieja imagen de
referencia)
Referencia - El módulo de inspección ejecuta una
rápida referencia rápida automática.
Si se dan problemas, será necesaria la
intervención del operador.
Transferencia - Seleccione un módulo desde el que
de referencia desea transferir la referencia.
Solo es posible para los módulos que son
compatibles con una trasferencia de refe-
rencia.

ð Se abre el diálogo «Creación de referencia» .

Crear referencia (resumen) Si la creación de referencia se inicia desde la vista principal, se


abre el diálogo «Vista general Creación de referencia» y selec-
cione a continuación el módulo de inspección para el que desea
crear una referencia.

Los módulos de inspección para los que no se


ha creado aún una referencia están marcados con
una cruz roja . Los módulos de inspección para
los que se creó una referencia desde la apertura
del diálogo están marcados con una marca de
verificación verde .

302
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 92: Diálogo Vista general Creación de referencia


① Desde la apertura del diálogo se creó una refe-
rencia.
② Mostrar Muestra la imagen del objeto de referencia actual
referencia para todos los módulos de inspección y utiliza la
imagen para una nueva referencia.
③ Mostrar Muestra la imagen del objeto actual para todos los
objeto actual módulos de inspección y utiliza la imagen para una
nueva referencia.
④ Refe- Abre el diálogo «Referencia rápida» .
rencia rápida Ä «Referencia rápida» en la página 304
⑤ Vistas Vista detallada del módulo de inspección
detalladas En función del ajuste se repite la referencia en el
objeto de referencia existente (①) o se crea de
nuevo en el objeto actual (②).
⑥ No hay referencia para el módulo de inspección.
Requisito:
n Tiene autorización para crear una referencia.
n El resumen del módulo de inspección está abierto.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia».
ð Se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. Seleccione un módulo de inspección.
ð Se abre el diálogo «Creación de referencia» para el
módulo de inspección seleccionado.

303
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Referencia rápida
La función «Referencia rápida» no está disponible
para todos los módulos de inspección.

Con la referencia rápida puede actualizar automáticamente la refe-


rencia en caso de pequeñas modificaciones en el módulo de ins-
pección. Si el módulo de inspección no puede ejecutar automática-
mente la referencia, la referencia rápida se interrumpirá en el paso
de referencia problemático y el operador debe ejecutar el paso
de referencia. A continuación, sigue ejecutándose la referencia
rápida.

Ejemplo 1 Ha creado una referencia para un recipiente con etiqueta. La eti-


queta se encuentra algo más a la izquierda, en el cabezal dispen-
sador, y la posición de la etiqueta se ha desplazado ligeramente.
Ejecute una referencia rápida y el módulo de inspección detecta
automáticamente el desplazamiento de la etiqueta y adapta la
referencia.

Ejemplo 2 Tiene un producto con una referencia para un cierre rojo y ahora
desea comprobar un cierre azul con las mismas dimensiones.
Copie el producto para el cierre rojo y ejecute una referencia
rápida. El módulo de inspección adapta automáticamente la refe-
rencia al cierre azul.

Inicio de la referencia rápida (vista Requisito:


detallada)
n Tiene autorización para crear una referencia.
n La vista detallada de un módulo de inspección está abierta.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de
modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Se abre el diálogo «Crear referencia» .
2. Seleccione la acción «Referencia rápida» .
ð El software IntraVision inicia la referencia rápida.

Inicio de la referencia rápida De forma alternativa puede abrir el diálogo «Referencia rápida»
(resumen) desde el diálogo «Vista general Creación de referencia» para ini-
ciar la referencia rápida.
Requisito:
n Tiene autorización para crear una referencia.
n El resumen del módulo de inspección está abierto.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia».
ð Se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. Pulse el botón «Referencia rápida» .
ð Se abre el diálogo «Referencia rápida» .

304
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

3. Seleccione el módulo de inspección para el que desea eje-


cutar la referencia rápida.
Puede utilizar los botones «Seleccionar todos» y
«Deseleccionar todos» , o seleccionar y deseleccionar los
distintos módulos de inspección pulsando en ellos.
ð El software IntraVision inicia la referencia rápida.

Fig. 93: Diálogo Referencia rápida


① Módulo seleccionado Pulsar para deseleccionar
② Módulo deseleccio- Pulsar para seleccionar
nado
③ Seleccionar todos Selecciona todos los módulos de ins-
pección
④ Deseleccionar todos Deselecciona todos los módulos de
inspección
⑤ Vistas detalladas Vista detallada del módulo de inspec-
ción
⑥ Iniciar referencia rápida Inicia la referencia rápida para todos
los módulos de inspección seleccio-
nados

Transferencia de referencia
La función «Transferir referencia» no está dispo-
nible para todos los módulos de inspección.

305
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Con la función «Transferir referencia» puede adoptar una refe-


rencia ya creada a uno o varios módulos de inspección del mismo
tipo en la misma vista del objeto (por ejemplo: vista lateral) y la
misma inspección del objeto.

Ejemplo Ha creado una referencia para un recipiente con etiqueta en


el módulo de inspección IML. La misma cámara también inspec-
ciona uno o varios recipientes con etiqueta de otras cavidades
con un módulo de inspección IML. Transfiera la referencia del
primer módulo de inspección IML a los otros módulos de inspec-
ción IML.

Inicio de transferencia de refe- Requisito:


rencia
n El módulo de inspección seleccionado es compatible con la
función «Transferir referencia» .
n Al menos existe otro módulo de inspección del mismo tipo y
con la misma vista sobre el objeto y comprobación del objeto.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia».
ð Se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. Seleccione un módulo de inspección y arrastre la vista deta-
llada al módulo de inspección al que desea transferir la refe-
rencia (arrastrar y soltar).

Se resaltarán los módulos de inspección a


los que se puede transferir la referencia.
Todos los demás módulos de inspección
aparecen en gris.

ð Se transfiere la referencia.

12.8.2 Pasos de referencia generales


Los pasos de referencia generales describen elementos que
se repiten en los módulos de inspección, por ejemplo círculo,
línea, rectángulo, introducir valor o seleccionar. Algunos de los
elementos de referencia se usan de la misma manera para calibrar
el módulo de inspección. El manejo de los elementos de referencia
es idéntico.
Algunos módulos de inspección usan elementos de referencia
opcionales que puede activar según lo necesite.
Encontrará la secuencia de los pasos de referencia en la docu-
mentación del módulo de inspección.

306
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.8.2.1 Círculo
Con el paso de referencia Círculo determina un área redonda,
p. ej. el círculo externo del objeto. Cada círculo dispone de un
manipulador en el centro y de un manipulador en el círculo para
modificar la posición y el tamaño.

1. Modifique la posición del círculo con el manipulador en el


centro.
2. Cambie el radio con el manipulador en el círculo.
3. Confirme con «Siguiente» .

12.8.2.2 Línea
Con el paso de referencia Línea establece una línea, p. ej. como
límite superior del área de inspección. Cada línea dispone de un
manipulador en el centro y de un manipulador en los extremos de
la línea para modificar la posición y la orientación.

1. Modifique la posición de la línea con el manipulador en el


centro.
2. Cambie la longitud y el ángulo con los manipuladores en el
extremo de línea.
3. Confirme con «Siguiente» .

12.8.2.3 Rectángulo
Con el paso de referencia Rectángulo marca un área rectangular,
p. ej. el área de evaluación para el color. Cada rectángulo dis-
pone de un manipulador en el centro y dos manipuladores en las
esquinas opuestas para modificar posición y tamaño.

1. Modifique la posición del rectángulo con el manipulador en el


centro.
2. Modifique el tamaño del rectángulo con los manipuladores
en las esquinas.
3. Confirme con «Siguiente» .

307
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.8.2.4 Anillo
Con el paso de referencia Anillo establece el tamaño y la anchura
de un área circular, por ejemplo en un cono de obturación. El
anillo consiste en un círculo interno y uno externo. Cada uno de
los círculos dispone de un manipulador para modificar el tamaño
del círculo. El anillo dispone de un manipulador con el que puede
modificar el tamaño total del anillo.

1. Modifique con los manipuladores en los círculos el ancho del


anillo.
2. Modifique el radio del anillo con el manipulador.
3. Confirme con «Siguiente» .

12.8.2.5 Polígono
Con el paso de referencia Polígono establece un área poligonal,
p. ej. una superficie de inspección o exclusión. Un polígono tiene
al menos tres esquinas. El número de esquinas puede aumentar.
Cada polígono dispone de un manipulador en el medio y en cada
esquina para modificar la posición y el tamaño.

1. Modifique la posición del polígono con el manipulador en el


centro.
2. Adapte la posición del polígono con los manipuladores al
área de destino.
Si es necesario, añada manipuladores con . Con
puede eliminar los manipuladores activos.
3. Agrande el polígono con . Con puede reducir el polí-
gono.
4. Marque un manipulador en torno al que desee rotar el polí-
gono con el botón hacia la izquierda. Con el botón
puede rotar el polígono en torno al manipulador activo hacia
la derecha.
5. Confirme con «Siguiente» .

12.8.2.6 Lista de selección


Un paso de referencia con Lista de selección contiene entradas
seleccionables en forma de lista. Por regla general, se trata en
la selección de textos, pictogramas o una combinación de texto e
imagen.

308
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

1. Marque para la selección la entrada adecuada en la lista.


En listas de selección en que puede seleccionar varias
entradas, marque las entradas adecuadas en la lista.
ð La entrada seleccionada aparece sobre fondo de color.
2. Confirme con «Siguiente» .

12.8.2.7 Valores
Un paso de referencia con un Valor contiene un campo para una
indicación de usuario. El valor está preajustado en la mayoría de
los pasos de referencia. Puede modificar el valor con y o
modificar el teclado virtual. El valor puede limitarse según el paso
de referencia.
Introducir valor 1. Adapte el valor con o .

También podrá volver a introducirlo en el


campo de valores. El teclado virtual se abrirá
y podrá modificar el valor.
Confirme con «Intro» la introducción con el
teclado virtual.

2. Confirme con «Siguiente» .

12.8.2.8 Localizador de bordes


Paso de referencia «Localizador de El localizador de cantos busca y reconoce la posición horizontal o
cantos» vertical de un borde del objeto con el que IntraVision determina la
posición del objeto en la imagen.
El localizador de cantos se compone de:
n un rectángulo color magenta que marca la zona de búsqueda,
n una línea vertical color magenta que marca el centro de la
Fig. 94: Localizador de cantos
zona de búsqueda,
n una línea amarilla que marca la posición exacta del borde
marcado y
n un rectángulo amarillo que marca la zona del borde encon-
trado y simplifica encontrar la línea amarilla.
n La casilla que se encuentra junto al localizador de cantos le
indica la calidad de la posición actual del localizador de cantos
en una escala de 0 (mala) a 100 (perfecta).
n El localizador de cantos tiene un manipulador en el centro, y
otro en cada extremo para ajustar la posición y longitud.
Puede ajustar la posición y la longitud del área de búsqueda.

309
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

1. Seleccione una posición en la que el borde discurra lo más


vertical u horizontal posible y presente una transición clara.
Coloque el localizador de cantos centrado sobre el borde
seleccionado.
2. Con los manipuladores exteriores, ajuste la zona de bús-
queda a la longitud necesaria:
n Esta longitud debe ser suficiente para cubrir la zona
esperada de la posición del objeto, más aprox. un 20 %
de esta zona como reserva.
n Debe ser también lo bastante corta como para que no
se reconozca un borde de aspecto parecido (p. ej. la
Fig. 95: Posicionamiento del locali- transición entre el objeto y la etiqueta).
zador de cantos en el objeto
Preste atención a la indicación del indicador de calidad.
3. Compruebe de nuevo si el localizador de cantos está exacta-
mente centrado sobre el canto seleccionado.
4. Confirme con «Siguiente» .

12.8.3 Referencia creada


Después de editar todos los pasos de referencia del módulo de
inspección, el módulo de inspección muestra la imagen del objeto
de referencia con todos los datos de referencia. Compruebe los
datos y, finalmente, guarde la referencia.
1. Controle el resultado de la referencia.
2. Al final puede «Guardar» la referencia o «Desechar» todos
los ajustes.

Evaluación de referencia Si desea evaluar el resultado de la referencia como imagen de


referencia basándose en otras imágenes, puede evaluar la refe-
rencia. Para ello el módulo de inspección muestra los datos de
referencia de la referencia guardada actualmente y de la nueva
referencia creada yuxtapuestos en la misma imagen de medición.
Con base en distintas imágenes de medición puede decidir con
qué referencia debe continuar la inspección.

310
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Fig. 96: Diálogo Evaluación de referencia


① Datos de la referencia guardada actualmente
② Datos de la nueva referencia creada
③ Inicia la visualización de imágenes en directo
Solo es posible si se inició la creación de referencia desde el
modo de medición en ejecución
④ Conmuta entre todos los objetos y solo los objetos evaluados
como incorrectos
⑤ Se abre la imagen del espécimen de la memoria de imágenes
⑥ Indicación de las imágenes existentes
⑦ Almacena la nueva referencia creada
Requisito:
n Ha creado una referencia, pero aún no la ha guardado definiti-
vamente.
1. En el paso de referencia «Referencia creada» pulse
«Evaluar» .
ð Se abre el diálogo «Evaluación de referencia» .
2. Evalúe los nuevos ajustes de referencia con base en las
imágenes de la memoria de imágenes de medición.
Pulse los objetos en la memoria de imágenes para visualizar
los ajustes de referencia antiguos y nuevos en las imágenes
de medición.
3. Si inició la referencia desde el modo de medición en ejecu-
ción, puede evaluar los nuevos ajustes de referencia en las
imágenes en directo. Pulse el botón de inicio .
4. Si está satisfecho con los ajustes, puede «guardar» la refe-
rencia. El módulo de inspección utiliza la nueva referencia
para inspeccionar los objetos.
De lo contrario, puede «cancelar» la creación de referencia.
El módulo de inspección sigue utilizando la antigua refe-
rencia para inspeccionar los objetos.

311
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Corregir la referencia Si desea realizar correcciones en la referencia creada, puede


«Guardar» la referencia y repetir la creación de la referencia.
Alternativamente puede regresar al paso de referencia correspon-
diente sin guardar y realizar las adaptaciones.
Repetir referencia 1. Seleccione «Comandos è Crear referencia».
2. Seleccione la acción «Repetir referencia sobre la antigua
imagen de referencia» .
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia que
desee ajustar.
4. Realice los ajustes del paso de referencia.
5. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .
6. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

Volver atrás 1. Regrese con la flecha hasta el paso de referencia que


desee ajustar.
2. Realice los ajustes del paso de referencia.
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .
4. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

12.9 Extensiones de software opcionales

Las extensiones de software que se describen a


continuación dependen en parte del sistema.

12.9.1 Adaptador FASDB de IntraVision


12.9.1.1 Descripción del funcionamiento
El adaptador FASDB es un módulo de software adicional para los
sistemas de inspección de INTRAVIS que se encarga de guardar
automáticamente en una base de datos todos los resultados de
medición e informaciones estadísticas que se producen durante la
comprobación de los objetos.
El adaptador FASDB permite que varios sistemas de inspección
puedan guardar datos e informaciones en una base de datos. Lo
que ello supone para la estructura de las tablas de la base de
datos lo puede consultar en el Ä Capítulo 12.9.1.2 «Estructura de
tabla de la base de datos» en la página 313.

312
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Una memoria tampón impide que se puedan perder informaciones


de la base de datos en el caso de que se produzca un fallo en la
conexión de la red o en la base de datos. El sistema guarda los
datos en una memoria intermedia del disco duro sorteando así las
consecuencias de un fallo en la conexión de la red o de la base de
datos. En cuanto se restablece la conexión con la base de datos,
el sistema transmite seguidamente los datos a la base de datos.
Previa consulta con INTRAVIS puede reducir la cantidad de datos
en la base de datos. Para ello existen dos posibilidades:
n El adaptador FASDB borra datos automáticamente tras un
tiempo determinado o cuando se ha alcanzado un número
determinado de especímenes.
n El adaptador FASDB filtra los datos. Por ejemplo, en la base
de datos sólo se escriben datos sobre especímenes defec-
tuosos o sólo de 100 objetos en un intervalo de 10 minutos.

12.9.1.2 Estructura de tabla de la base de datos


La siguiente estructura de tabla de la base de datos viene prede-
terminada:
n Informaciones de sistema
– Estado del sistema
– Lecturas de todos los contadores
n Informaciones de lotes, como por ejemplo:
– Informaciones sobre los productos
– Nombre del molde
n Valores de tolerancia y de consigna de todos los criterios de
comprobación de cada lote
n Informaciones de época
– Producto
– Lote
– Día
– Turno del día
– Época de 5 minutos
n Información estadística de cada época por criterio de compro-
bación, por ejemplo:
– Promedios
– Valores mín./máx.
– Desviaciones
– Estados de contador correcto/defectuoso
n Opcional: Informaciones sobre cada objeto (opcional), por
ejemplo:
– Fecha
– Estado OK
– Índice de cavidades
n Opcional: Valores de medición de todos los criterios de com-
probación

313
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Datos opcionales
Las entradas de la base de datos marcadas con
opcional se escriben en la base de datos sólo
previa consulta.

Condiciones para la asignación de resultados de la medición e


informaciones estadísticas por cada sistema de inspección:
n Para los tipos de sistema (por ejemplo: CapWatcher®, PreWat-
cher® y IntraWatcher®) se emplea una estructura de tabla unifi-
cada.
n Cada sistema de inspección se identifica mediante un ID de
sistema (SID).

Las siguientes secciones le ofrecen una visión de conjunto sobre


las tablas de la base de datos y su estructura.

Las claves primarias están subrayadas en las


tablas y se utilizan en bases de datos relacionales
para identificar de forma inequívoca conjuntos de
datos de una tabla.

Systems El tabla «Systems» incluye todos los sistemas de inspección que


escriben datos en la base de datos.

Tab. 10: Systems


SID InspSysName SN SystemType ProdLines ProdLineType BatchAware

1 ClosLine 2835 «CapWatcher» 1 0

2 MidLine 2839 «CapWatcher» 1 0

3 Preform_H28 2901 «Sample-PreWatcher» 1 1

«SID» - ID del sistema y la clave primaria para todas


las demás tablas de la base de datos
«InspSysName» - «Inspection System Name» es un nombre
claro para el sistema de inspección
«SN» - Número de serie del sistema de inspección
«ProdLines» - Describe en sistemas con más de una línea
de producción la disposición de las líneas de
producción, por ejemplo, "PARALLEL". En los
sistemas con una sola línea de producción, la
entrada está en blanco.
«BatchAware» - El valor es «1» cuando el sistema de inspec-
ción opera con lotes. El valor es «0» cuando
el sistema de inspección no opera con lotes.

314
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Estado La tabla «Status» contiene el estado del sistema de inspección,


las lecturas de contador y la fecha de inspección del último objeto.

Tab. 11: Estado


SID ProdLine SysOff SysReady SysSetup AlarmActive PartsIn PartsReject PartsOut PartsInsp ...

1 1 0 1 0 0 895257 2623 895232 895282

... LastChange LastSeqNo ProdRate InspRate RejectRate

29.04.2013 14:42:04 26903864 36.12 36.12 1.49

SID - ID del sistema y la clave primaria para todas las


demás tablas de la base de datos
ProdLine - Número de la línea de producción
SysOff - 0: Sistema encendido
1: Sistema apagado
SysReady - 0: Sistema no en modo de medición
1: Sistema en modo de medición
SysSetup - 0: Sistema no en modo de configuración
1: Sistema en modo de configuración
AlarmActive - 0: Ninguna alarma presente
1: Hay una alarma presente que requiere la interac-
ción del usuario
PartsIn - Número total de objetos que han entrado en el sis-
tema en la línea de producción
PartsReject - Número de objetos clasificados como defectuosos
PartsOut - Número de objetos clasificados como correctos
PartsInsp - Número de objetos comprobados
LastChange - Fecha y hora de la entrada
LastSeqNo - Último número de secuencia
ProdRate - Tasa de producción
InspRate - Tasa de inspección
RejectRate - Tasa de eyección

En caso de que el sistema de inspección tiene varias líneas de


producción, los datos se refieren a la línea de producción corres-
pondiente.
La tasa de producción «ProdRate» puede divergir de la tasa
de inspección «InspRate» cuando no se inspeccionan todos
los objetos que entran en el sistema de procesamiento de imá-
genes. Esto es el caso, por ejemplo, en PreMon®. «ProdRate» y
«InspRate» tienen la unidad objetos por segundo. «RejectRate»
es la tasa de expulsión en porcentaje.

315
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Batches La tabla «Batches» contiene todos los lotes.

Tab. 12: Batches


SID BatchID StartDate Batch Prod Name Prod Production Manufact OpInit Remarks Valid Mold
Name Ver Date Name1

1 101 29.04.2013 «Batch «Biomousse 12 29.04.2013 «Manu1» «RHE» «Notice» 1 «Mold_A»


14:42:04 101» » 14:42:04

1 102 29.04.2013 «Batch «Free Oil» 67 29.04.2013 «Manu2» «OT» «Remark» 1 «Mold_A»
15:12:48 102» 14:42:04

El número de las columnas «MoldName» (MoldName1- Mold-


Name4) depende del número máximo de números de cavidades
en el espécimen y se ajusta automáticamente mediante la amplia-
ción de la base de datos.
La columna «Valid» indica si ha introducido datos del lote (1) o no
(0).
Encontrará la información sobre los lotes en el capítulo Lotes del
manual del software IntraVision.
Ä Capítulo 12.7.6.2 «Lotes» en la página 285
En los sistemas de inspección basados en lotes, la columna
«Valid» está siempre a 0.
En los sistemas de inspección que no están basados en lotes hay
tres posibilidades de que el sistema de inspección inicie automáti-
camente un nuevo lote. El software de IntraVision inicia automáti-
camente un nuevo lote cuando...
n cambia un producto.
n ha creado una nueva referencia.
n bloquea un producto.

316
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

InspItems La tabla «InspItems» contiene todos los criterios de inspección de


todos los módulos de inspección.

Tab. 13: InspItems


SID Insp Type Data ParentID Unit BasePresicion Optional Name FullName
ItemID Type

1 1 GROUP 0 Line1 Line1

1 2 GROUP 1 0 CW2C.1 Line1/CW2C.1

1 3 ITEM STRING 2 0 CavNo Line1/CW2C.1/


CavNo

1 4 GROUP 1 0 CW2I.1 Line1/CW2I.1

1 5 ITEM FLOAT 4 «mm» 2 0 DiamDev Line1/CW2I.1/


DiamDev

1 6 ITEM FLOAT 4 «mm» 2 0 OvalDev Line1/CW2I.1/


OvalDev

1 7 ITEM INT 4 0 0 ColorDev Line1/CW2I.1/


ColorDev

Cada criterio de comprobación tiene asignado un ID de criterio


de comprobación, el «InspItemID» , que se utiliza también en las
tablas «SpecimenData» , «EpochStatistics» y «Tolerances» .
En la columna «Type» , los criterios de comprobación están cate-
gorizados en dos tipos:
GROUP - Grupo de inspección
ITEM - Criterio de inspección

El tipo de dato se indica en la columna «DataType» :


INT - Números enteros para 32 bits
LONG - Números enteros para 64 bits
FLOAT - Número decimales
STRING - Cadena de caracteres

La columna «BasePresicion» indica cuántos decimales son nece-


sarios para el tipo de dato en cuestión.
La columna «Optional» indica si un criterio de comprobación es
opcional (1) o no opcional (0). Cuando un criterio de comprobación
es opcional y un espécimen resulta defectuoso en la valoración
de un criterio de comprobación opcional, este espécimen no se
expulsa.

317
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

InspItemNames La tabla «InspItemNames» da información sobre qué recursos de


idioma hay disponibles para qué criterio de comprobación. En la
tabla se pueden ver también las traducciones de los criterios de
comprobación.

Tab. 14: InspItemNames


SID InspItemID ParentID Lang Name FullName

1 1 EN Line1 Line 1

1 2 1 EN CW2C.1 Line 1/CW2C.1

1 3 2 EN Cavity Line 1/CW2C.1/


Cavity

1 1 ES Línea1 Línea 1

1 2 1 ES CW2C.1 Línea 1/CW2C.1

1 3 2 ES Cavidad Línea 1/CW2C.1/


cavidad

Specimens La tabla «Specimens» contiene todos los especímenes.

Tab. 15: Specimens


SID SeqNo Prod BatchID InspDate OK Classific Ref Sample OutputBin CavIdx1
Line

1 10001 1 101 29.04.2013 1 12


14:42:04

1 10002 1 101 29.04.2013 0 21


14:42:05

La columna «OK» indica si el objeto de inspección es correcto


(1) o defectuoso (0) o que no ha tenido lugar ninguna valoración
(CERO).
La columna «Classific» indica la clasificación del objeto de inspec-
ción. Esto es de especial importancia para los sistemas de inspec-
ción que realizan una clasificación de los objetos de inspección
"correctos".
En la columna «RefSample» se indica si el objeto de inspección
es una muestra de referencia (1). Si no lo es, el valor es 0.
La columna «OutputBin» especifica el contenedor de objetos
expulsados.
En la columna «CavIdx1» se trata del primer índice de cavidad.
La tabla «Specimens» soporta hasta cuatro cavidades (CavIdx1 -
CavIdx4).

318
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

SpecimenData La tabla «SpecimenData» contiene todos los datos estadísticos


de todos los objetos de inspección e indica si el objeto de inspec-
ción es correcto o defectuoso.

Tab. 16: SpecimenData


SID SeqNo InspItemID OK Value String

1 10001 1 1

1 10001 2 1

1 10001 3 1 «x2»

1 10001 4 0 22.02

1 10001 5 1 63.09

1 10002 3 1 «13»

En la columna «OK» se indica «CERO» cuando no se ha reali-


zado ninguna comprobación.

Tolerances La tabla «Tolerances» incluye los valores de tolerancia y de con-


signa para todos los lotes y criterios de comprobación.

Tab. 17: Tolerances


SID InspItemID BatchID MinTol Nominal MaxTol

1 5 101 19.00 20.00 21.00

1 6 101 61.95 62.00 62.05

319
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Epochs La tabla «Epochs» contiene datos de las épocas.

Tab. 18: Epochs


SID EpochID StartDate EpochType EpochName BatchID ...

1 205 29.04.2013 PROD BioMousse V1


14:42:04

1 206 29.04.2013 BATCH BioMousse V2 101


19:02:23

... Produced _Total _NotEval _Failed StartSeqNo EndSeqNo

1027 1027 5 13 953000 954027

1032 1032 9 18 955000 955032

En la columna «EpochType» pueden aparecer los siguientes tipos


de época:
«PROD» - Producto
«BATCH» - Lote
«DAY» - Día
«SHIFT» - Turno
«5MIN» - Época de 5 minutos

Cuando se trata de una época de lote o producto, la columna


«EpochName» indica el nombre del producto o del lote. Cuando
se trata de otras épocas, como día y turno, el valor es «CERO» .
Una variante de la época de lote es la época de 5 minutos.
Cuando el lote no cambia durante cinco minutos, se escribe una
entrada en la columna «BatchID» . Cuando el lote ha sufrido cam-
bios durante esos cinco minutos, el BatchID es «CERO» .
«Produced» - Número de objetos producidos durante una
época. El número de objetos de «Produced»
puede divergir de los objetos de «_Total» si el
sistema de procesamiento de imágenes no ha
inspeccionado todos los objetos que han entrado
en el sistema.
«_Total» - Número de objetos inspeccionados durante una
época.
«_NotEval» - Número de objetos no evaluados, que no se han
podido encontrar u otro motivo por el que no se
les pudo someter a una evaluación.
«_Failed» - Número de evaluaciones fallidas durante una
época.
«StartSeqNo» - Primer número de secuencia durante una
época, para el número de secuencia
véase Ä Tab. 15 «Specimens»
en la página 318.

320
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

«EndSeqNo» - Último número de secuencia durante una


época, para el número de secuencia
véase Ä Tab. 15 «Specimens»
en la página 318.

EpochStatistics La tabla «EpochStatistics» contiene los datos estadísticos para


todas las épocas y todos los criterios de comprobación.

Tab. 19: EpochStatistics


SID Epoch Insp Total Not Failed Avg StdDev Mín. Máx. Min Nominal Max Tol Changed
ID ItemID Eval Tol Tol

1 205 2 87349 258 1205

1 205 4 87345 255 1201 0

1 205 5 87302 12 654 19.23 0.1 19.22 19.24 19.00 19.20 19.40 3

La tabla incluye
n Datos del contador
– «Total»
– «NotEval»
– «Failed»
n Datos estadísticos
– «Avg»
– «StdDev»
– «Mín.»
– «Máx.»
n Datos de tolerancia
– «MinTol»
– «Nominal»
– «MaxTol»
– «TolChanged»
Los grupos de inspección contienen solo datos de contadores
(en este ejemplo son los grupos de inspección de la columna
«InspItemID» identificados con «2» y «4» , véase para ello
también Ä Tab. 13 «InspItems» en la página 317, «Type»
«GROUP» ).
La columna «TolChanged» indica como marca binaria si la tole-
rancia ha sido modificada durante la época:
0x0001 - El valor para «MinTol» ha sido cambiado
0x0002 - El valor para «MaxTol» ha sido cambiado
0x0004 - El valor para «Nominal» ha sido cambiado

321
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

CavEpochStatistics La tabla «CavEpochStatistics» contiene los datos estadísticos


para todas las épocas y todos los criterios de comprobación. Esta
tabla existe sólo cuando el sistema de inspección lee cavidades.

Tab. 20: CavEpochStatistics


SID Epoch ID MoldIdx CavIdx InspI- Total NotEval Failed Avg StdDev Mín. Máx.
temID

1 205 1 1 2 87349 258 1205

1 205 1 1 4 87345 255 1201

1 205 1 1 5 87302 12 654 19.23 0.1 19.22 19.24

«MoldIdx» - Índice de formas, comienza en 1


«CavIdx» - Índice de cavidades, comienza en 1

Esta tabla no contiene valores de tolerancia, ya que los valores


de tolerancia ya se encuentran en Ä Tab. 19 «EpochStatistics»
en la página 321.
Los grupos de inspección contienen solo datos de contadores,
en este ejemplo son los grupos de inspección de la columna
«InspItemID» identificados con «2» y «4» , véase Ä Tab. 13 «Ins-
pItems» en la página 317, «Type» «GROUP» .

Bins (opcional)
La tabla es una tabla opcional que está disponible
únicamente en sistemas PreMon® con la amplia-
ción de Intravisión Estadística de octabines.

La tabla «Bins» es similar a la tabla «Epochs» y contiene un con-


junto de datos por ubicación. Un sistema PreMon® no comprueba
todos los objetos, por ello el contador «Produced» del sistema es
mayor que el contador «Inspected» .

Tab. 21: Bins


SID BinID BinDescr StartDate EndDate StartSeqNo EndSeqNo ...

1 205 Bin 205 29/04/2013 29/04/2013 953000 954027


14:42:04 15:03:07

1 206 Bin 206 29/04/2013 29/04/2013 954027 955032


19:02:23 19:22:34

... Produced Inspected NotEval Failed EndDate MaxFill BatchID

2000 1027 23 41 29/04/2021 2000 451


15:03:07

2000 1005 7 12 29/04/2021 2000 451


15:08:34

322
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Alerts Las tablas «Alerts» , «AlertName» y «AlertHistory» contienen


datos sobre los mensajes de alertas que se han producido.

Tab. 22: Alerts


SID AlertID Type

1 1 EVENT

1 2 STATE

Tab. 23: AlertName


SID AlertID Lang Name HelpText

1 1 EN System startup The system has been started.

1 1 ES Inicio del sistema Se ha iniciado el sistema.

Tab. 24: AlertHistory


SID HistoryID AlertID SeverityID ActionID ChangeDate AdditionalText AdditionalHelp

1 1 1 1 8 2018-02-23
13:12:46

1 1 35 1 1 2018-02-23 B00001
13:12:54

La columna «SeverityID» puede adoptar los siguientes valores:


1 - INFO
2 - WARNING
3 - ALARM

La columna «ActionID» puede adoptar los siguientes valores:


1 - ACTIVATE
2 - INACTIVATE
3 - SUSPEND
4 - UNSUSPEND
5 - ACKNOWLEDGE
6 - TIMED_OUT
7 - SUSPEND_TIMED_OUT
8 - OCCURED
9 - CHANGE_SEVERITY
10 - SHUTDOWN

323
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

SceneImages (opcional) La tabla «SceneImages» es una tabla opcional. Si el atri-


buto «SceneImages» está ajustado en 1, se crea la tabla
«SceneImages» .

Tab. 25: SceneImages


SID Filename SeqNo InspModule SizeKB

1 /5126/SPF.1_0/31073.png 13024 SPF.1 249

1 /5126/SPGM.1_0/31073.png 13024 SPGM.1 79

La tabla se llena por medio del adaptador FASFTP, que emplea el


adaptador FASDB como proveedor de bases de datos. Encontrará
más información en la documentación del adaptador FASFTP.

12.9.1.3 Ajustes de la base de datos


Los ajustes de la base de datos se pueden llamar mediante el
software de IntraVision. Usted puede cambiar entonces los ajustes
de la base de datos y probarlos con ayuda de un test de base de
datos. Si el test de la base de datos no se supera, los mensajes de
fallo le informan sobre posibles problemas en la base de datos.

Fig. 97: Ajustes de la base de datos

12.9.1.3.1 Llamar y cambiar ajustes de la base de datos


Llamar ajustes de la base de datos
Personal: n Administrator

1. Seleccione «Comandos è Administración è Ajustes».


ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Seleccione «Base de datos» .
ð El diálogo muestra los ajustes de la base de datos.

Cambiar ajustes de la base de


datos
Personal: n Administrator

Requisito:

324
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

n Usted ha llamado los ajustes de la base de datos.


1. Cambie los ajustes de la base de datos.
2. Haga clic en el botón «Probar base de datos» .
ð Así prueba el sistema los ajustes de su base de datos.
3. Cuando el test se haya superado con éxito, haga clic en el
botón «OK» y seguidamente en «Aplicar» .

Si el test de la base de datos no se ha supe-


rado, solucione los problemas de la base
de datos que se hayan presentado. Cuando
haya solucionado los problemas de la base
de datos, realice de nuevo el test de la base
de datos y haga clic a continuación en el
botón «OK» y seguidamente en «Aplicar» .

ð El sistema guarda los ajustes de la base de datos en


un archivo de configuración y el adaptador FASDB los
utiliza.

12.9.1.3.2 Test de la base de datos


El test de la base de datos comprueba todos los ajustes de la
base de datos. Cuando el test de la base de datos falla, le da
información sobre los problemas en la base de datos.
Estado general - El estado general indica el resultado general del
test de la base de datos.
Conexión de - Esta entrada indica si se ha podido establecer
red una conexión con la red.
Conexión de - Esta entrada indica si se ha podido conectar
base de datos con el servidor de la base de datos.
Nombre de - Esta entrada indica si ha creado la base de
base de datos datos con el nombre indicado y si se ha podido
Fig. 98: Test de la base de datos conectar con ella.
Tablas de base - Esta entrada indica el estado de las tablas de la
de datos base de datos.
Asignación de - Esta entrada indica si un sistema de inspección
sistema se puede asignar al nombre de sistema en la
tabla «Systems» .
Congestión de - Esta entrada indica cuántos batches (lotes) o
datos en la specimens (objetos) están aún pendientes de
base de datos que se realice su transmisión de datos.
Mensajes de - Esta entrada indica si se han producido men-
fallo sajes de fallo. Para más información sobre los
mensajes de fallo, véase Ä Capítulo 12.9.1.3.3
«Mensajes de error de la base de datos»
en la página 327.

325
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Los iconos indican el resultado del test y tienen el siguiente signifi-


cado:

El test se ha superado con


éxito.
El test ha fallado.
El test está en marcha.
No se ha podido realizar el test.
El resultado del test señala pro-
blemas.

Realizar el test de la base de datos


Personal: n Administrator

Requisito:
n Usted ha llamado los ajustes de la base de datos.
Haga clic en el botón «Probar base de datos» .
ð Se abre el diálogo «Test de base de datos» .

Ejemplo de un test de base de


datos
Esta figura muestra que el test ha fallado bajo la rúbrica "Tablas
de la base de datos". Se puede apreciar que se ha presentado un
problema con la tabla «EpochStatistics» en que la entrada está
marcada con una cruz roja .
En este ejemplo, el botón hace que se cree la tabla
«EpochStatistics» .
Si inicia un nuevo test haciendo clic en el botón «Iniciar test» , se
muestran los nuevos resultados del test de la base de datos.

Fig. 99: Ejemplo de un test de base


de datos

326
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

12.9.1.3.3 Mensajes de error de la base de datos


Cuando el adaptador FASDB detecta problemas con la base de
datos, recopila mensajes de fallo. Cuando hay mensajes de fallo
presentes, se muestran en los resultados del test de la base de
datos.

Fig. 100: Indicación de los mensajes de fallo de la base de datos

Diálogo Mensajes de error de la Cuando hay mensajes de fallo presentes, se pueden llamar con
base de datos el botón . En un diálogo se le presentarán listados todos los
mensajes de fallo que han aparecido desde que se arrancó el sis-
tema de inspección por última vez. Este diálogo contiene además
la causa del fallo e información exacta sobre el mismo.

Fig. 101: Diálogo Mensajes de error de la base de datos


Normalmente, un mismo fallo se presenta más de una vez. Por
ello, el diálogo muestra la fecha de la primera y la última apari-
ción del fallo y el número de fallos. También se indica la consulta
exacta del comando SQL.

Indicación de alerta Determinados fallos de la base de datos se visualizan en la indica-


ción de alerta de la interfaz de software de IntraVision.

Fig. 102: Indicación de alerta de la interfaz de software de IntraVi-


sion
Los fallos de la base de datos que se incluyen en la indicación de
alerta son los siguientes:

327
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Descripción de fallos Causa Solución


No hay conexión de red Hay un problema con la conexión de red con Compruebe la conexión de red
con la base de datos la base de datos. con el ordenador de la base de
(nivel de alerta: ama- datos.
rillo)
No hay conexión con la Hay un problema con la conexión con la Compruebe:
base de datos (nivel de base de datos.
alerta: amarillo) n si el motor de la base de datos
está en funcionamiento.
n si usted tiene autorización
para abrir una conexión con la
base de datos.
Congestión de datos en Se ha producido una congestión durante la Compruebe la conexión de red o
la base de datos (nivel transmisión de datos a la base de datos. la conexión con la base de datos.
de alerta: amarillo) Los motivos de ello son un problema con
la conexión de red o con la conexión con
la base de datos, la base de datos es dema-
siado lenta o la tasa de datos demasiado
alta.
Fallo de datos en la Se trata de un fallo en el software que En tal caso, diríjase al Servicio de
base de datos (nivel de impide leer el formato de los datos. Por INTRAVIS.
alerta: rojo) ejemplo, pueden ser datos de fecha inco-
rrectos o cadenas de caracteres demasiado
largas.
Problema de actualiza- Se ha presentado un problema durante la En tal caso, diríjase al adminis-
ción en la base de escritura de los datos en la base de datos. trador de la base de datos.
datos (nivel de alerta: Puede tratarse, por ejemplo, de cantidades
rojo) de datos demasiado grandes.

12.10 Lista de los mensajes de alerta


La lista de los mensajes de alerta contiene todos los mensajes de
alerta almacenados por defecto en el sistema.

Avería Explicación Acción


Expulsor desconectado El eyector está deshabilitado. Los objetos
defectuosos no se expulsan.
Modo de medición parado El modo de medición está parado y el sistema
(Modo de configuración) no comprueba objetos. Puede ajustar el sis-
tema.
Atención: En función de la configuración, el
sistema detiene el flujo de objetos también.
Tasa de producción La tasa de producción es demasiado alta/ Compruebe el flujo de
baja. objetos.

328
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Avería Explicación Acción


Tiempo de cálculo excedido El tiempo para evaluar un solo objeto es exce-
sivo. El sistema no puede inspeccionar todos
los objetos antes de que lleguen al eyector.
Avería El sistema no funciona correctamente. Consulte el manual del sis-
tema para buscar una solu-
ción o póngase en contacto
con el equipo de servicio
de INTRAVIS.
Sistema no configurado No se ha podido inicializar el sistema. Apague el sistema e iní-
correct. cielo de nuevo o póngase
en contacto con el equipo
de servicio de INTRAVIS.
Nivel de carga insuficiente El SAI es muy débil. Para prevenir la pérdida
de SAI de datos el sistema para el modo de medición
y finaliza la aplicación. A continuación, el sis-
tema se apaga.
SAI de modo de reserva La alimentación de corriente está interrumpida
y el sistema funciona en el modo de reserva.
Para prevenir la pérdida de datos el sistema
para el modo de medición y finaliza la aplica-
ción. A continuación, el sistema se apaga.
Secuencia error. Se han clasificado demasiados objetos como
defectuosos en una fila.
Tasa de errores demasiado Se han clasificado demasiados objetos como Compruebe la calidad.
alta. defectuosos. Verifique la calidad de los
objetos o aumente la tasa máxima de error
tolerada.
Objetos en tramo de medi- Aún hay objetos en la vía de medición. Espere a que no queden
ción objetos en la vía de medi-
ción.
Los contadores estadísticos Los contadores estadísticos están desacti-
están desactivados vados. El sistema no genera estadísticas o
informes.
Mantenimiento necesario El sistema precisa mantenimiento. Abra el diálogo de manteni-
miento y lleve a cabo las
medidas de mantenimiento
necesarias.
Control remoto El sistema está siendo completamente contro-
lado por otra máquina. El modo de medición
no se puede iniciar o detener manualmente.
Modo de medición El sistema se encuentra en el modo de medi-
ción. Se ha parado la indicación continua
de los objetos de inspección. El sistema no
muestra objetos nuevos, pero sigue inspec-
cionando todos los objetos.

329
Software de procesamiento de imágenes IntraVision

Avería Explicación Acción


Indicación: solo imágenes de La pantalla solo muestra imágenes de objetos
error clasificados como defectuosos, pero continúa
inspeccionando todos los objetos.
Se alcanzó la cantidad de El sistema ha comprobado el número ajus- 1. Sustituya el recipiente de
piezas buenas tado de objetos correctos y requeridas en el objetos correctos.
recipiente de objetos correctos.
2. Confirme la sustitución
del recipiente de objetos
correctos.
Lote Hay un lote activo. Véase el diálogo de esta-
dísticas en la página 'Lote' para las estadís-
ticas relevantes para este lote.
Ningún lote No hay ningún lote activo actualmente. Por
consiguiente, no se están recopilando esta-
dísticas de lote.
Cámara no accesible Se ha interrumpido la conexión con una Es necesario reiniciar la
cámara de red, por ejemplo por un fallo de aplicación.
tensión.
Temperatura de la cámara La temperatura de la cámara supera el rango
de temperatura admisible.
Sin imagen disp. Debido a un fallo de las cámaras o de las
unidades de iluminación, el sistema no puede
generar ninguna imagen.
Sin iluminación o insuf. Una o más unidades de iluminación no están
funcionando correctamente.
Muestras de referencia de El sistema selecciona objetos en función del
cavidades número de cavidades y los expulsa como
muestras de referencia de cavidades.
Inicio del sistema Se ha iniciado el sistema.
Caché de datos de proceso La caché de datos de proceso (PDC) está Reinicie el software IntraVi-
defectuoso defectuosa. Esto puede afectar, por ejemplo, sion.
a los informes y a la transmisión de la base de
datos.
Directorio de exportación no No está disponible un directorio para la expor- Compruebe el disco duro y
disponible tación de datos. la configuración de red en
busca de errores, así como
los derechos de acceso al
directorio.
Existe la posibilidad de una
pérdida de datos si no se
repara el error a tiempo.

330
Módulo de inspección CS3

13 Módulo de inspección CS3


13.1 Función de inspección

Este capítulo describe todas las funciones y


opciones disponibles para este módulo de inspec-
ción. El alcance funcional del módulo de inspec-
ción instalado depende del equipamiento del sis-
tema que se haya pedido y está adaptado a
los requisitos de sus productos tal y como se
especifica en el pliego de condiciones. Por ello,
el alcance funcional configurado en su sistema
puede presentar variaciones respecto a este capí-
tulo.

El módulo de inspección CS3 inspecciona las preformas transpa-


rentes, translúcidas u opacas con o sin capa de bloqueo de IR/UV.
n Desviaciones de color
n Desviaciones de brillo
n Transparencia UV
n Transparencia IR
Opcionalmente, el módulo de inspección CS3 puede comprobar
preformas opacas con partículas brillantes; para ello se requiere
una ampliación de hardware.
La impresión cromática de los productos finales fabricados con
preformas transparentes o translúcidas se forma por la transmisión
de la luz (trasluz). Por ello, el espectrómetro analiza del espectro
de preformas al trasluz. En el caso de preformas opacas, el espec-
trómetro determina el espectro con luz incidente.
El módulo de inspección evalúa el espectro para el rango
espectral visible según el modelo cromático L*a*b* y para el
rango espectral IR y UV según la intensidad.

El modelo cromático L*a*b* sirve para todos los


aparatos y cubre el rango de color de la percep-
ción humana. Las letras «L*» , «a» y «b*» repre-
sentan los tres ejes:
– L*: eje de brillo ( «luminancia» );
– a*: eje rojo-verde;
– b*: eje amarillo-azul.

Fig. 103: Modelo cromático L*a*b*

331
Módulo de inspección CS3

Requisitos para la inspección n Calibración: durante la puesta en servicio, el servicio de


INTRAVIS ajusta el módulo de inspección a su sistema
mediante una calibración. Cuando cambian las condiciones
ópticas de grabación (como cámara, objetivo o iluminación)
o cuando se excede un intervalo de mantenimiento, se debe
calibrar de nuevo el módulo de inspección.
Ä Capítulo 13.6 «Calibración» en la página 360
n Referencia: la base de la inspección es una imagen de un
objeto ideal, la denominada referencia. A partir de la referencia
se define qué aspecto tiene un objeto ideal y qué áreas del
objeto se deben comprobar.
Ä Capítulo 13.5 «Referencia» en la página 352
n Parámetros: la desviación admisible del objeto de inspección
con respecto a la referencia la define usted individualmente
con ayuda de parámetros para cada criterio de inspección.
En caso necesario, se pueden desactivar inspecciones indivi-
duales o también todo el módulo de inspección.
Ä Capítulo 13.4 «Parámetros» en la página 347

Proceso de inspección 1. El módulo de inspección analiza los objetos para ver si cum-
plen los criterios de inspección activados.
Ä Capítulo 13.3.2 «Criterios de inspección» en la página 345
2. La ventana de inspección del módulo de inspección muestra
los resultados.
Ä Capítulo 13.2 «Resultados de la medición»
en la página 333
El registro estadístico le ofrece una visión de conjunto exacta
de los errores que se han presentado y su distribución.

Activar el módulo de inspección

Si la ventana de inspección no muestra ninguna


imagen con el modo de medición activo, el módulo
de inspección está desactivado.

Fig. 104: Módulo de inspección


desactivado

Requisito:
n El modo de medición está detenido.
1. Abra la vista detallada del módulo de inspección que desee
activar.
2. Abra el registro de parámetros.

332
Módulo de inspección CS3

3. Desplace el control deslizante «Activo» hacia la derecha a la


posición «On» .
ð Ha activado el módulo de inspección.

13.2 Resultados de la medición


En la ventana de comprobación puede visualizar resultados de
medición. Con los niveles de detalle de resultados 0 (ninguna)
a 5 (todas) puede ajustar qué resultados de medición se deben
visualizar.

Las siguientes figuras muestran la ventana de


comprobación en el nivel de detalle de resultados
4 para describir los detalles.
Para el modo de producción INTRAVIS reco-
mienda el nivel de detalle de resultados 2.

Indicación de los resultados de Antes de la primera medición, la ventana de inspección muestra la


medición referencia.
Ä Capítulo 13.5.9 «Resultado de la referencia» en la página 358
Después de una medición, el módulo de inspección muestra los
resultados de la medición en la ventana de inspección y los
valores de medición en el registro estadístico.

Haciendo clic en la ventana de comprobación,


puede cambiar entre la vista principal y la vista
detallada.

En la vista detallada puede visualizar las siguientes representa-


ciones del objeto (escenas). Utilice las pestañas que se encuen-
tran en la parte inferior derecha de la ventana de inspección para
cambiar entre las escenas:
n «Espectro»
n «Corr. espectro»
n «L*a*b*»
n «UV/IR»
n «3D L*a*b*»

La denominación de las escenas en la ventana de


inspección puede personalizarse.

333
Módulo de inspección CS3

Escena «Espectro»

Fig. 105: Escena Espectro


Líneas Rango de medición válido para luz UV, luz visible
marco gris (VIS) y luz IR
claro Las líneas marco para la luz UV (izquierda) y la luz
IR (derecha) solo se muestran cuando está activada
la medición correspondiente.
Curva Espectro de la medición de blancos; solo para pre-
blanca formas transparentes o translúcidas
Curva verde Espectro de la preforma
Valores Modulación del espectro de preforma
numéricos Marca verde: la modulación es de aproximadamente
el 80 % y, por tanto, está en el rango óptimo.
En caso contrario, el valor numérico se marca en
amarillo.
Curva negra Espectro de la medición de negros
La escena «Espectro» representa los resultados de la medi-
ción de las trayectorias espectrales de la preforma comprobada
(verde), de la medición de blancos (blanco) y de la medición de
negros (negro) en un diagrama.

Explicación de términos
– Medición de blancos: el espectrómetro mide el
espectro de la iluminación LED sin objeto.
– Medición de negros: el espectrómetro mide el
espectro de la luz ambiente sin más fuentes de
luz ni objeto.

334
Módulo de inspección CS3

Escena «Corr. espectro»

Fig. 106: Escena Corr. espectro


Líneas marco Rango de medición válido para luz UV, luz
gris claro visible (VIS) y luz IR
Las líneas marco para la luz UV (izquierda) y la
luz IR (derecha) solo se muestran cuando está
activada la medición correspondiente.
Curva magenta Espectro corregido de la preforma
Barras de color Tono de la preforma
superiores
La escena «Corr. espectro» representa la trayectoria espectral
corregida de la preforma en las mediciones de blancos y de
negros.

Explicación de términos
– Medición de blancos: el espectrómetro mide el
espectro de la iluminación LED sin objeto.
– Medición de negros: el espectrómetro mide el
espectro de la luz ambiente sin más fuentes de
luz ni objeto.

335
Módulo de inspección CS3

Escena «L*a*b*» La escena «L*a*b*» representa las desviaciones medidas con res-
pecto a la referencia en el rango visible de L*a*b*.
El diagrama de la izquierda muestra las desviaciones en el eje
rojo-verde (eje x) y en el eje azul-amarillo (eje y).
El diagrama de la derecha muestra las desviaciones de brillo.

Fig. 107: Escena L*a*b*


Líneas de color - Representación del rango de tolerancia
magenta
Punto verde - Resultado actual de la medición dentro del
rango de tolerancia
Punto rojo - Resultado actual de la medición fuera del
rango de tolerancia
Puntos de otro - Resultados de medición anteriores
color

El color de los puntos de los resultados de medición anteriores


puede ajustarlo con el parámetro «Color» . Un resultado de medi-
ción se mostrará en el color que estaba ajustado en el parámetro
«Color» en el momento de la medición.
Ä «Color » en la página 351

Ejemplo El cambio de color para los resultados de medición anteriores


puede utilizarse, por ejemplo, para comprobar cómo influye un
ajuste de parámetro sobre los valores de medición. De este modo
puede optimizar paso a paso los ajustes de parámetros.
1. Compruebe algunos objetos.
2. Cambie el «Color» de los resultados de medición.
3. Cambie uno o varios ajustes de parámetros.
4. Compruebe algunos objetos.

336
Módulo de inspección CS3

ð Con base en los distintos colores puede reconocer


cómo influye el ajuste de parámetro sobre el resultado
de medición.

337
Módulo de inspección CS3

Escena «UV/IR»

Fig. 108: Escena UV/IR


Punto verde Resultado actual de la medición dentro del
rango de tolerancia
Punto rojo Resultado actual de la medición fuera del rango
de tolerancia
Puntos de otro Resultados de medición anteriores
color
La escena «UV/IR» representa el resultado de la última evalua-
ción espectral en los rangos de UV e IR.
n Mitad izquierda de la escena: indicación de la evaluación
espectral en el rango UV
n Mitad derecha de la escena: indicación de la evaluación
espectral en el rango IR
Puede ajustar el color de los resultados de medición anteriores
(aquí en azul) con el parámetro «Color» .
Ä «Color » en la página 351

338
Módulo de inspección CS3

Escena «3D L*a*b*» La escena «3D L*a*b*» representa el resultado de la evaluación


espectral en el rango visible de L*a*b*.

Fig. 109: Escena 3D L*a*b* (a la derecha con un modelo de tolerancia especial para preformas con
partículas brillantes)
Cuerpo magenta - Representación espacial del rango de tole-
rancia
Punto verde - Resultado actual de la medición dentro del
rango de tolerancia
Punto rojo - Resultado actual de la medición fuera del
rango de tolerancia
Puntos de otro - Resultados de medición anteriores
color
Puntos con borde - Resultados anteriores de la medición dentro
verde del rango de tolerancia
Puntos con borde - Resultados anteriores de la medición fuera
rojo del rango de tolerancia

El color de los puntos de los resultados de medición anteriores


puede ajustarlo con el parámetro «Color» . Un resultado de medi-
ción se mostrará en el color que estaba ajustado en el parámetro
«Color» en el momento de la medición.
Ä «Color » en la página 351

Ejemplo El cambio de color para los resultados de medición anteriores


puede utilizarse, por ejemplo, para comprobar cómo influye un
ajuste de parámetro sobre los valores de medición. De este modo
puede optimizar paso a paso los ajustes de parámetros.
1. Compruebe algunos objetos.
2. Cambie el «Color» de los resultados de medición.
3. Cambie uno o varios ajustes de parámetros.
4. Compruebe algunos objetos.

339
Módulo de inspección CS3

ð Con base en los distintos colores puede reconocer


cómo influye el ajuste de parámetro sobre el resultado
de medición.

Arriba a la izquierda, en la esquina, la ventana de inspección


muestra los valores del resultado de medición actual. El resultado
de medición actual se representa gráficamente como punto de
color en el sistema de coordenadas espaciales.
Botones para manejar el sistema de coordenadas
- El sistema de coordenadas cambia a un sistema de coorde-
nadas en 2D con los ejes L y a.
- El sistema de coordenadas cambia a un sistema de coorde-
nadas en 2D con los ejes L y b.
- El sistema de coordenadas cambia a un sistema de coorde-
nadas en 2D con los ejes a y b.
- El sistema de coordenadas en 2D cambia al sistema de coor-
denadas en 3D.
Gestos táctiles para manejar el sistema de coordenadas
Deslizar el dedo - Se mueve el sistema de coordenadas
Deslizar dos dedos - Rota el sistema de coordenadas
Separar/juntar los - Amplía/reduce el sistema de coorde-
dedos nadas
Pulsar con dos dedos - Restablece el tamaño original del sis-
tema de coordenadas

13.3 Inspección

Durante la inspección, el módulo de inspección realiza los


siguientes pasos:
1. Detectar la posición del objeto
2. Hacer el seguimiento de las áreas de comprobación
3. Iniciar las comprobaciones

Si la detección o el seguimiento de la posición falla (paso 1 o


2), el módulo de inspección no puede realizar la inspección. El
módulo de inspección muestra un mensaje de error y en el registro
estadístico muestra un error de evaluación.
Si el valor de medición de un criterio de inspección queda fuera de
la tolerancia, el módulo de inspección valora el objeto como defec-
tuoso. El módulo de inspección emite un mensaje de error y en
el registro estadístico se marca el criterio de inspección desviado
como defectuoso.

340
Módulo de inspección CS3

En el registro estadístico se pueden ver los criterios de inspección


y la distribución de los errores.
Fig. 110: Registro estadístico Encontrará más información sobre el registro estadístico en el
manual del software IntraVision.
Ä Capítulo 12.5.2 «Registro estadístico» en la página 187.

Mensaje de error Cuando un objeto es evaluado como defectuoso, la ventana de


inspección muestra un mensaje de error:

Fig. 111: Mensaje de error en la ventana de inspección


① La razón por la que el error de evaluación o el criterio de
inspección quede fuera de la tolerancia se muestra en un
campo de texto con fondo rojo.
② La esquina superior izquierda adquiere color rojo.

13.3.1 Error de evaluación

En el módulo de inspección se pueden presentar los errores de


evaluación que se indican en este capítulo. Para cada error de
evaluación se indica la causa y, dado el caso, la solución nece-
saria.

13.3.1.1 Error Ningún espectro


Causa - Se ha producido un error en la medición y el archivo
de resultados no contiene datos del espectrómetro que
puedan evaluarse.

13.3.1.2 Error Ningún espectro UV


Causa - Se ha producido un error en la medición y el archivo
de resultados no contiene datos del espectrómetro que
puedan evaluarse para el rango UV.

341
Módulo de inspección CS3

13.3.1.3 Error Ningún espectro IR


Causa - Se ha producido un error en la medición y el archivo
de resultados no contiene datos del espectrómetro que
puedan evaluarse para el rango IR.

13.3.1.4 Error Ningún dato de negro


Causa - Se ha producido un error en la medición y el archivo
de resultados no contiene datos de negro que puedan
evaluarse.

13.3.1.5 Error Ningún dato de blanco


Causa - Se ha producido un error en la medición y el archivo
de resultados no contiene datos de blanco que puedan
evaluarse.

13.3.1.6 Error Ninguna referencia


Causa - El producto no tiene aún ninguna referencia.
Solución - Establezca la referencia.
Ä Capítulo 13.5 «Referencia» en la página 352

13.3.1.7 Error Trasluz/Luz incidente VIS


Causa - El método de medición (trasluz o luz incidente) del
producto actual difiere del método de medición de la
referencia.
Solu- - Compruebe en los ajustes de parámetros si se ha
ción seleccionado el tipo de preforma correcto.
Ä «Tipo de preforma » en la página 351
Cree una nueva referencia.
Ä Capítulo 13.5 «Referencia» en la página 352

342
Módulo de inspección CS3

13.3.1.8 Error Trasluz/Luz incidente UV


Causa - El método de medición (trasluz o luz incidente) del
producto actual difiere del método de medición de la
referencia.
Solu- - Compruebe en los ajustes de parámetros si se ha
ción seleccionado el tipo de preforma correcto.
Ä «Tipo de preforma » en la página 351
Cree una nueva referencia.
Ä Capítulo 13.5 «Referencia» en la página 352

13.3.1.9 Error Trasluz/Luz incidente IR


Causa - El método de medición (trasluz o luz incidente) del
producto actual difiere del método de medición de la
referencia.
Solu- - Compruebe en los ajustes de parámetros si se ha
ción seleccionado el tipo de preforma correcto.
Ä «Tipo de preforma » en la página 351
Cree una nueva referencia.
Ä Capítulo 13.5 «Referencia» en la página 352

13.3.1.10 Error Calibración necesaria


Causa - Los ajustes actuales del espectrómetro requieren una
calibración.
Solución - En tal caso, diríjase al Servicio de INTRAVIS.

13.3.1.11 Error Error interno


Causa - Se ha producido un fallo interno.
Solución - En tal caso, diríjase al Servicio de INTRAVIS.

13.3.1.12 Error Máximo VIS insuficiente


Causa - El valor máximo en el rango visible es insuficiente.
El valor ajustad en el parámetro «Mod. mín. ref.»
fija un valor mínimo mayor.
Parámetros - Ä «Mod. mín. ref. » en la página 349
relacionados

343
Módulo de inspección CS3

13.3.1.13 Error Máximo UV insuficiente


Causa - El valor máximo en el rango UV es insuficiente. El
valor ajustad en el parámetro «Mod. mín. ref.» fija
un valor mínimo mayor.
Parámetros - Ä «Mod. mín. ref. » en la página 350
relacionados

13.3.1.14 Error Máximo IR insuficiente


Causa - El valor máximo en el rango IR es insuficiente. El
valor ajustad en el parámetro «Mod. mín. ref.» fija
un valor mínimo mayor.
Parámetros - Ä «Mod. mín. ref. » en la página 350
relacionados

13.3.1.15 Error Calibración no válida


Causa - La calibración no es válida.
Solución - En tal caso, diríjase al Servicio de INTRAVIS.

13.3.1.16 Error Sin dato blanco cal


Causa - La calibración no contiene datos de blanco.
Solución - En tal caso, diríjase al Servicio de INTRAVIS.

13.3.1.17 Error Dif. tamaño calibración


Causa - Los valores de medición de la calibración no coinciden
con el número actual.
Solución - En tal caso, diríjase al Servicio de INTRAVIS.

13.3.1.18 Error Norm. no válida


Causa - El factor de normalización en la calibración no es
válido.
Solución - En tal caso, diríjase al Servicio de INTRAVIS.

13.3.1.19 Error Factor corr. no válido


Causa - El factor de corrección en la calibración no es válido.
Solución - En tal caso, diríjase al Servicio de INTRAVIS.

344
Módulo de inspección CS3

13.3.2 Criterios de inspección

El módulo de inspección puede evaluar los criterios de comproba-


ción que se indican en este capítulo. Para cada criterio de compro-
bación se dan las siguientes informaciones:
n Causas del error
n Marca del criterio de comprobación desviado en la ventana de
comprobación
n Parámetros ajustables ( «Tolerancias» y «Parámetros
relacionados» ) para el criterio de comprobación correspon-
diente

13.3.2.1 Criterio de inspección Luminancia L*


El criterio de inspección «Luminancia L*» inspecciona si el brillo
medido supera la tolerancia admisible. El rango de brillo aceptado
resulta de la referencia y las tolerancias ajustadas hacia abajo y
hacia arriba.
Error Luminancia L*
Causa - El objeto es demasiado claro o demasiado
oscuro.
Marca en ven- - Mensaje de error con fondo rojo «Luminancia
tana de ins- L*» indicando la desviación entre paréntesis (no
pección para preformas con partículas brillantes)
Parámetros - Ä «Tolerancia L* arriba » en la página 348
relacionados
Ä «Tolerancia L* abajo » en la página 348
Ä «Mod. mín. ref. » en la página 349

13.3.2.2 Criterio de inspección Verde-rojo a*


El criterio de inspección «Verde-rojo a*» inspecciona si el color
medido en el rango verde-rojo supera la tolerancia admisible. El
rango de color aceptado resulta de la referencia y las tolerancias
ajustadas hacia abajo y hacia arriba.
Error Verde-rojo a*
Causa - El objeto es demasiado verde o demasiado rojo.
Marca en ven- - Mensaje de error con fondo rojo «Verde-rojo a*»
tana de ins- que indica la desviación entre paréntesis (no
pección para preformas con partículas brillantes)
Parámetros - Ä «Tolerancia a* arriba » en la página 348
relacionados
Ä «Tolerancia a* abajo » en la página 348
Ä «Mod. mín. ref. » en la página 349

345
Módulo de inspección CS3

13.3.2.3 Criterio de inspección Azul-amarillo b*


El criterio de inspección «Azul-amarillo b*» inspecciona si el color
medido en el rango azul-amarillo supera la tolerancia admisible. El
rango de color aceptado resulta de la referencia y las tolerancias
ajustadas hacia abajo y hacia arriba.
Error Azul-amarillo b*
Causa - El objeto es demasiado azul o demasiado ama-
rillo.
Marca en - Mensaje de error con fondo rojo «Azul-amarillo
ventana de b*» que indica la desviación entre paréntesis (no
inspección para preformas con partículas brillantes)
Parámetros - Ä «Tolerancia b* arriba » en la página 349
relacionados
Ä «Tolerancia b* abajo » en la página 349
Ä «Mod. mín. ref. » en la página 349

13.3.2.4 Criterio de inspección Desviación UV


El criterio de inspección «Desviación UV» inspecciona si el valor
medido en el rango UV supera la tolerancia admisible. El rango UV
aceptado resulta de la referencia y las tolerancias ajustadas hacia
abajo y hacia arriba.
Error Desviación UV
Causa - La desviación de intensidad de la transparencia
UV del objeto es demasiado alta o demasiado
baja.
Marca en ven- - Mensaje de error con fondo rojo «Desviación
tana de ins- UV» indicando la desviación entre paréntesis
pección
Parámetros - Ä «Tol. int. arriba » en la página 349
relacionados
Ä «Tol. int. abajo » en la página 349
Ä «Mod. mín. ref. » en la página 350

346
Módulo de inspección CS3

13.3.2.5 Criterio de inspección Desviación IR


El criterio de inspección «Desviación IR» inspecciona si el valor
medido en el rango IR supera la tolerancia admisible. El rango IR
aceptado resulta de la referencia y las tolerancias ajustadas hacia
abajo y hacia arriba.
Error Desviación IR
Causa - La desviación de intensidad de la transparencia
IR del objeto es demasiado alta o demasiado
baja.
Marca en ven- - Mensaje de error con fondo rojo «Desviación
tana de ins- IR» indicando la desviación entre paréntesis
pección
Parámetros - Ä «Tol. int. arriba » en la página 350
relacionados
Ä «Tol. int. abajo » en la página 350
Ä «Mod. mín. ref. » en la página 350

13.4 Parámetros

El módulo de inspección se puede ajustar a los requisitos del


producto a comprobar mediante parámetros.
Los grupos de parámetros recopilan los parámetros que perte-
necen a una inspección determinada.

Los iconos utilizados se describen en la sección


«Iconos de parámetros» del manual de software
IntraVision.
Ä «Iconos de parámetro» en la página 207

La disponibilidad de los grupos de parámetros así


como de los parámetros individuales depende de
la configuración del módulo de inspección.

13.4.1 Grupo de parámetros Inspección


Activo Este parámetro activa o desactiva el módulo de inspección.

Cuando el módulo de inspección está desactivado,


la ventana de comprobación no muestra ninguna
imagen.

347
Módulo de inspección CS3

Escena estándar El parámetro especifica la escena que se muestra por defecto.

13.4.2 Grupo de parámetros Evaluación L*a*b*


Activo El parámetro activa o desactiva la inspección en el rango espectral
visible.

Tolerancia L* arriba El parámetro indica la tolerancia admisible de la desviación de


brillo hacia arriba.

Se da una desviación de brillo hacia arriba cuando


la preforma actual es más clara que la preforma de
referencia.

Tolerancia L* abajo El parámetro indica la tolerancia admisible de la desviación de


brillo hacia abajo.

Se da una desviación de brillo hacia abajo cuando


la preforma actual es más oscura que la preforma
de referencia.

Tolerancia a* arriba El parámetro indica la tolerancia admisible de la desviación de a*


hacia arriba.

Cuanto mayor es la desviación de a* hacia arriba,


más rojo es el tono de la preforma.

Tolerancia a* abajo El parámetro indica la tolerancia admisible de la desviación de a*


hacia abajo.

Cuanto mayor es la desviación de a* hacia abajo,


más verde es el tono de la preforma.

348
Módulo de inspección CS3

Tolerancia b* arriba El parámetro indica la tolerancia admisible de la desviación de b*


hacia arriba.

Cuanto mayor es la desviación de b* hacia arriba,


más amarillo es el tono de la preforma.

Tolerancia b* abajo El parámetro indica la tolerancia admisible de la desviación de b*


hacia abajo.

Cuanto mayor es la desviación de b* hacia abajo,


más azul es el tono de la preforma.

Mod. mín. ref. El parámetro indica el tamaño que debe oscilar la curva de medi-
ción de una preforma para que el espectro pueda utilizarla como
referencia. El valor se indica en porcentaje con respecto al valor
de medición máximo.

13.4.3 Grupo de parámetros Evaluación UV


Activo El parámetro activa o desactiva la inspección en el rango UV.

Tol. int. arriba El parámetro indica la tolerancia admisible de la desviación de


intensidad de la transparencia UV hacia arriba.

El parámetro solo está disponible cuando la eva-


luación UV está activada.

Tol. int. abajo El parámetro indica la tolerancia admisible de la desviación de


intensidad de la transparencia UV hacia abajo.

El parámetro solo está disponible cuando la eva-


luación UV está activada.

349
Módulo de inspección CS3

Mod. mín. ref. El parámetro indica el tamaño que debe oscilar la curva de medi-
ción de una preforma sin bloqueador de UV para que el espectro
pueda utilizarla como referencia. El valor se indica en porcentaje
con respecto al valor de medición máximo.

Bloqueador de UV
Un bloqueador de UV es una capa de bloqueo
en la preforma que impide que la radiación UV
penetre en la preforma.

13.4.4 Grupo de parámetros Evaluación IR


Activo El parámetro activa o desactiva la inspección en el rango IR.

Tol. int. arriba El parámetro indica la tolerancia admisible de la desviación de


intensidad de la transparencia IR hacia arriba.

El parámetro solo está disponible cuando la eva-


luación IR está activada.

Tol. int. abajo El parámetro indica la tolerancia admisible de la desviación de


intensidad de la transparencia IR hacia abajo.

El parámetro solo está disponible cuando la eva-


luación IR está activada.

Mod. mín. ref. El parámetro indica el tamaño que debe oscilar la curva de medi-
ción de una preforma sin bloqueador de IR para que el espectro
pueda utilizarla como referencia. El valor se indica en porcentaje
con respecto al valor de medición máximo.

Bloqueador de IR
Un bloqueador de IR es una capa de bloqueo en
la preforma que impide que la radiación IR penetre
en la preforma.

350
Módulo de inspección CS3

13.4.5 Grupo de parámetros Indicación de resultado


Número máximo El parámetro indica el número máximo de los elementos de la
memoria tampón para la indicación de los resultados de los
últimos espectros evaluados.
Los resultados se incluyen también en la creación de la referencia
si en el paso de referencia «Número de resultados a aceptar»
introduce un valor mayor que cero.
Ä Capítulo 13.5.7 «Paso de referencia Número de resultados a
aceptar» en la página 357

Color El parámetro define la representación del color de los resultados


de medición en las escenas «L*a*b*» y «UV/IR» .

13.4.6 Grupo de parámetros Entrada de imagen

Los parámetros disponibles en el sistema del


grupo de parámetros «Entrada de imagen»
dependen del sistema. INTRAVIS le facilita los
parámetros que necesite.

Tiempo de integración El parámetro indica el tiempo de integración del espectrómetro en


milisegundos.

Cuando se comprueban preformas opacas


blancas, pueden producirse valores de brillo des-
viados si los objetos difieren del objeto de calibra-
ción en cuanto a sus propiedades geométricas.
Ello se debe a que la reflexión de la luz es más
intensa, sobre todo en el caso de los objetos con
una tolva ancha. En este caso, la curva de control
en la «Escena espectro» puede superar el valor
del 100 %.
En este caso, reduzca el valor del parámetro
«Tiempo de integración» hasta que el pico de la
curva de control se encuentre en torno al 80 %.

Tipo de preforma El parámetro indica el tipo de preforma que debe comprobarse:


«Traslúcida» - Para preformas transparentes y translúcidas
«Opaca» - Para preformas opacas (no transparentes)

Tpo integ. UV El parámetro indica el tiempo de integración del espectrómetro en


milisegundos para el rango UV.

351
Módulo de inspección CS3

Tpo integ. IR El parámetro indica el tiempo de integración del espectrómetro en


milisegundos para el rango IR.

13.5 Referencia

Se debe crear una referencia para cada producto que se desee


comprobar. Una referencia se compone de:
n una imagen de un objeto óptimo y
n puntos y áreas de medición que se analizan durante la valora-
ción de los objetos inspeccionados.
Durante la medición, la referencia se utiliza como plantilla de com-
paración de objetos.
Encontrará información sobre las referencias en Ä Capítulo
12.7.3.2 «Referencia» en la página 237.
Encontrará más información sobre los elementos de mando
en Ä «Elementos de mando en la creación de referencia»
en la página 300.

Utilice únicamente imágenes de objetos


óptimos.
Seleccione para la referencia una imagen que
corresponda a la imagen de objeto óptimo.
Encontrará información detallada sobre la selec-
ción de la imagen de objeto óptimo en Ä «Selec-
cionar imagen de referencia» en la página 299.

352
Módulo de inspección CS3

Iniciar la creación de una referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de
modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Si la vista detallada del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Crear referencia» .
Si la vista general del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. En el diálogo «Crear referencia» , seleccione una acción:
Crear nueva refe- - La imagen que se muestra en la ven-
rencia sobre la tana de inspección se utiliza para crear
imagen actual o modificar la referencia.
Repetir referencia - La imagen utilizada hasta ahora se uti-
(sobre vieja liza para crear o modificar la referencia.
imagen de refe-
rencia)
Referencia rápida - Inicia la referencia rápida.
Ä «Referencia rápida»
en la página 304
Transferir refe- - Seleccione el módulo desde el que
rencia (opcional) desee transferir la referencia.
Ä «Transferencia de referencia»
en la página 305

ð Se abre el diálogo «Creación de referencia» o


«Transferir referencia» .
3. En el diálogo «Vista general Creación de referencia» , selec-
cione el módulo de inspección para el que desea crear una
referencia.
De forma alternativa puede iniciar la referencia rápida o
transferir una referencia.

Basándose en el espectro medido, el sistema


determina los pasos de referencia necesarios. En
función de los atributos de la preforma no podrá
visualizar todos los pasos de referencia indicados
al crear la referencia.

353
Módulo de inspección CS3

13.5.1 Paso de referencia ¿Modelo de tolerancia especial para partículas bri-


llantes?

El paso de referencia «¿Modelo de tolerancia


especial para partículas brillantes?» solo se
muestra cuando en el parámetro «Tipo de
preforma» se ha ajustado el valor «Opaca» .
Si desea comprobar las preformas con partículas
brillantes, debe haber realizado algunas medi-
ciones con estas preformas.

En el paso de referencia «¿Modelo de tolerancia especial para


partículas brillantes?» seleccione si el objeto contiene partículas
brillantes.
Si la preforma contiene partículas brillantes, se puede utilizar un
modelo de tolerancia especial para tolerar los ruidos de saturación
causados por las partículas brillantes. Para poder utilizar el modelo
de tolerancia se deben haber recopilado antes algunos resultados
de medición.
1. Seleccione si la preforma contiene partículas brillantes.
n Sí
n No
ð La respuesta seleccionada tiene fondo de color.
2. Confirme con «Siguiente» .

354
Módulo de inspección CS3

13.5.2 Paso de referencia Desactivar elementos L*a*b*

El paso de referencia «Desactivar elementos


L*a*b*» se muestra solo cuando la modulación del
espectro en el rango de color es inferior al valor
mínimo indicado. La inspección L*a*b* se desac-
tiva automáticamente.
Si reduce el valor del parámetro «Mod. mín. ref.» ,
se aceptará una modulación menor y el conjunto
de datos puede utilizarse para crear la referencia.
Ä «Mod. mín. ref. » en la página 349

Cuando la inspección L*a*b* está desactivada, los criterios de ins-


pección L*a*b* ya no están activos y tampoco se muestran.
Ä Capítulo 13.3.2 «Criterios de inspección» en la página 345
Cuando la inspección L*a*b* está desactivada, se muestran
menos parámetros en el grupo de parámetros «Evaluación
L*a*b*» . Los ajustes para una nueva creación de referencia se
pueden seguir realizando.
Ä Capítulo 13.4.2 «Grupo de parámetros Evaluación L*a*b*»
en la página 348
Confirme con «Siguiente» .

13.5.3 Paso de referencia Bloqueador de UV

El paso de referencia «Bloqueador de UV» se


muestra solo cuando la modulación del espectro
en el rango de UV es inferior al valor mínimo indi-
cado.

Indique en el paso de referencia «Bloqueador de UV» si el objeto


contiene un bloqueador de UV.
1. Seleccione si la preforma contiene un bloqueador de UV.
n Sí
n No
ð La respuesta seleccionada tiene fondo de color.
2. Confirme con «Siguiente» .

355
Módulo de inspección CS3

13.5.4 Paso de referencia Desactivar elementos UV

El paso de referencia «Desactivar elementos UV»


se muestra solo si en el paso de referencia ante-
rior ha seleccionado que no hay bloqueador de
UV. La inspección UV se desactiva automática-
mente.
Si reduce el valor del parámetro «Mod. mín. ref.» ,
se aceptará una modulación menor y el conjunto
de datos puede utilizarse para crear la referencia.
Ä «Mod. mín. ref. » en la página 350

Cuando la inspección UV está desactivada, el criterio de inspec-


ción «Desviación UV» ya no está activo y tampoco se muestra.
Ä Capítulo 13.3.2 «Criterios de inspección» en la página 345
Cuando la inspección UV está desactivada, se muestran menos
parámetros en el grupo de parámetros «Evaluación UV» . Los
ajustes para una nueva creación de referencia se pueden seguir
realizando.
Ä Capítulo 13.4.3 «Grupo de parámetros Evaluación UV»
en la página 349
Confirme con «Siguiente» .

13.5.5 Paso de referencia Bloqueador de IR

El paso de referencia «Bloqueador de IR» se


muestra solo cuando la modulación del espectro
en el rango de IR es inferior al valor mínimo indi-
cado.

Indique en el paso de referencia «Bloqueador de IR» si el objeto


contiene un bloqueador de IR.
1. Seleccione si la preforma contiene un bloqueador de IR.
n Sí
n No
ð La respuesta seleccionada tiene fondo de color.
2. Confirme con «Siguiente» .

356
Módulo de inspección CS3

13.5.6 Paso de referencia Desactivar elementos IR

El paso de referencia «Desactivar elementos IR»


se muestra solo si en el paso de referencia ante-
rior ha seleccionado que no hay bloqueador de IR.
La inspección IR se desactiva automáticamente.
Si reduce el valor del parámetro «Mod. mín. ref.» ,
se aceptará una modulación menor y el conjunto
de datos puede utilizarse para crear la referencia.
Ä «Mod. mín. ref. » en la página 350

Cuando la inspección IR está desactivada, el criterio de inspección


«Desviación IR» ya no está activo y tampoco se muestra.
Ä Capítulo 13.3.2 «Criterios de inspección» en la página 345
Cuando la inspección IR está desactivada, se muestran menos
parámetros en el grupo de parámetros «Evaluación IR» . Los
ajustes para una nueva creación de referencia se pueden seguir
realizando.
Ä Capítulo 13.4.4 «Grupo de parámetros Evaluación IR»
en la página 350
Confirme con «Siguiente» .

13.5.7 Paso de referencia Número de resultados a aceptar

El paso de referencia «Número de resultados a


aceptar» se muestra solo si hay varios resultados
disponibles.

En el paso de referencia «Número de resultados a aceptar» esta-


blezca cuántos de los últimos resultados de medición se deben
incluir en la referencia. El número máximo de posibles resultados
depende del ajuste en el parámetro «Número máximo» .
Ä «Número máximo » en la página 351
Para las preformas con partículas brillantes se establece un
margen de referencia de los resultados de medición recopilados
en el cual deben encontrarse los valores de medición. INTRAVIS
recomienda incluir al menos 50 valores de medición. Las pre-
formas pueden medirse varias veces y los valores de medición
incluirse.
Para todas las demás preformas se calcula la media a partir de los
valores de medición incluidos y se utiliza como valor de referencia.
Establezca el valor a 0 si el valor de referencia se debe calcular
a partir del presente espectro actual y no deban incluirse en la
referencia ninguno de los resultados de medición calculados ante-
riormente.

357
Módulo de inspección CS3

1. Indique el número de los resultados que deban incluirse utili-


zando los elementos de manejo del lado derecho.
2. Confirme con «Siguiente» .

13.5.8 Paso de referencia Valor de escala


En paso de referencia «Valor de escala» transfiere el valor del
punto de medición de la escala real.

1. Introduzca el valor de escala real del punto de medición


utilizando los elementos de mando del lado derecho.
2. Confirme con «Siguiente» .

13.5.9 Resultado de la referencia


Ha creado correctamente la referencia. El módulo de inspección
CS3 muestra la gráfica del objeto de referencia con todos los
datos de la referencia.

Fig. 112: Resultado de la referencia


Curva verde Espectro medido de la preforma
Curva amarilla Espectro de referencia ajustado a la medición
de negros
Curva blanca Trayectoria espectral de la medición de blancos
(la trayectoria espectral de la fuente de luz sin
inspección de la preforma)
Curva negra Trayectoria espectral de la medición de negros
(la trayectoria espectral del ruido generado por
el espectrómetro)
Rectángulo gris Área de evaluación UV
claro izquierdo

358
Módulo de inspección CS3

Se muestra solo cuando la inspección UV está


activada.
Rectángulo gris Área de evaluación L*a*b*
claro central Se muestra solo cuando la inspección de L*a*b*
está activada.
Rectángulo gris Área de evaluación IR
claro derecho Se muestra solo cuando la inspección IR está
activada.
1. Controle el resultado de la referencia con la imagen de refe-
rencia mostrada.

Explicación de términos
– Medición de blancos: el espectrómetro
mide el espectro de la iluminación LED
sin objeto.
– Medición de negros: el espectrómetro
mide el espectro de la luz ambiente sin
más fuentes de luz ni objeto.

2. Opcionalmente puede evaluar la referencia basándose en


imágenes de la memoria de imágenes o en las imágenes de
medición actuales.
Ä «Evaluación de referencia» en la página 310
3. Al final puede «Guardar» la referencia o «Desechar» todos
los cambios.

Corregir la referencia Si desea realizar correcciones en la referencia creada, puede


«Guardar» la referencia y repetir la creación de la referencia.
Alternativamente puede regresar al paso de referencia correspon-
diente sin guardar y realizar las adaptaciones.
Repetir referencia 1. Seleccione «Comandos è Crear referencia».
2. Seleccione la acción «Repetir referencia sobre la antigua
imagen de referencia» .
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia que
desee ajustar.
4. Realice los ajustes del paso de referencia.
5. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .
6. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

Volver atrás 1. Regrese con la flecha hasta el paso de referencia que


desee ajustar.
2. Realice los ajustes del paso de referencia.
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .
4. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

359
Módulo de inspección CS3

13.6 Calibración
La calibración del módulo de inspección CS3 se realiza de forma
específica en el sistema.
Encontrará más información sobre la calibración en Ä Capítulo 6
«Puesta en servicio» en la página 87.

360
Módulo de inspección PWD

14 Módulo de inspección PWD


14.1 Función de inspección

Este capítulo describe todas las funciones y


opciones disponibles para este módulo de inspec-
ción. El alcance funcional del módulo de inspec-
ción instalado depende del equipamiento del sis-
tema que se haya pedido y está adaptado a
los requisitos de sus productos tal y como se
especifica en el pliego de condiciones. Por ello,
el alcance funcional configurado en su sistema
puede presentar variaciones respecto a este capí-
tulo.

El módulo de inspección PWD inspecciona el área de la cúpula de


la preforma en cuanto a las siguientes propiedades del objeto:
n Posición del punto de inyección
n Concavidades o agujeros en el punto de inyección
n Manchas y arañazos
n Brillo

Requisitos para la inspección n Alinear cám.: la cámara de la estación de inspección debe


estar ajustada de modo que pueda captar óptimamente el
objeto. Durante la puesta en servicio del sistema, el servicio
de INTRAVIS realiza la alineación de la cámara. Una nueva
alineación de la cámara es solo necesaria después de realizar
trabajos mecánicos en la cámara.
Ä Capítulo 14.6 «Ajuste de la cámara» en la página 382
n Referencia: la base de la inspección es una imagen de un
objeto ideal, la denominada referencia. A partir de la referencia
se define qué aspecto tiene un objeto ideal y qué áreas del
objeto se deben comprobar.
Ä Capítulo 14.5 «Referencia» en la página 371
n Parámetros: la desviación admisible del objeto de inspección
con respecto a la referencia la define usted individualmente
con ayuda de parámetros para cada criterio de inspección.
En caso necesario, se pueden desactivar inspecciones indivi-
duales o también todo el módulo de inspección.
Ä Capítulo 14.4 «Parámetros» en la página 368

Proceso de inspección 1. El módulo de inspección analiza los objetos para ver si cum-
plen los criterios de inspección activados.
Ä Capítulo 14.3.2 «Criterios de inspección» en la página 365
2. La ventana de inspección del módulo de inspección muestra
los resultados.
Ä Capítulo 14.2 «Resultados de la medición»
en la página 362
El registro estadístico le ofrece una visión de conjunto exacta
de los errores que se han presentado y su distribución.

361
Módulo de inspección PWD

Activar el módulo de inspección

Si la ventana de inspección no muestra ninguna


imagen con el modo de medición activo, el módulo
de inspección está desactivado.

Fig. 113: Módulo de inspección


desactivado

Requisito:
n El modo de medición está detenido.
1. Abra la vista detallada del módulo de inspección que desee
activar.
2. Abra el registro de parámetros.
3. Desplace el control deslizante «Activo» hacia la derecha a la
posición «On» .
ð Ha activado el módulo de inspección.

14.2 Resultados de la medición


En la ventana de comprobación puede visualizar resultados de
medición. Con los niveles de detalle de resultados 0 (ninguna)
a 5 (todas) puede ajustar qué resultados de medición se deben
visualizar.

Las siguientes figuras muestran la ventana de


comprobación en el nivel de detalle de resultados
4 para describir los detalles.
Para el modo de producción INTRAVIS reco-
mienda el nivel de detalle de resultados 2.

362
Módulo de inspección PWD

Indicación de los resultados de Antes de la primera medición, la ventana de inspección muestra la


medición referencia.
Ä Capítulo 14.5.9 «Resultado de la referencia» en la página 380
Después de una medición, el módulo de inspección muestra los
valores de medición en el registro estadístico, así como los resul-
tados de las mediciones en la ventana de inspección que con-
ducen a una evaluación como error.

Haciendo clic en la ventana de comprobación,


puede cambiar entre la vista principal y la vista
detallada.

Fig. 114: Indicación de los resultados de medición


① Limitación exterior de la detección de manchas
② Buscar en punto de inyección
③ Limitación interior de la detección de manchas
④ Punto de inyección
⑤ Posición de la preforma
⑥ Centro del objeto
⑦ Limitación interior de la referencia de color
⑧ Limitación exterior de la referencia de color
La ventana de inspección muestra la cúpula del objeto de inspec-
ción.

363
Módulo de inspección PWD

14.3 Inspección

Durante la inspección, el módulo de inspección realiza los


siguientes pasos:
1. Detectar la posición del objeto
2. Hacer el seguimiento de las áreas de comprobación
3. Iniciar las comprobaciones

Si la detección o el seguimiento de la posición falla (paso 1 o


2), el módulo de inspección no puede realizar la inspección. El
módulo de inspección muestra un mensaje de error y en el registro
estadístico muestra un error de evaluación.
Si el valor de medición de un criterio de inspección queda fuera de
la tolerancia, el módulo de inspección valora el objeto como defec-
tuoso. El módulo de inspección emite un mensaje de error y en
el registro estadístico se marca el criterio de inspección desviado
como defectuoso.
En el registro estadístico se pueden ver los criterios de inspección
y la distribución de los errores.
Fig. 115: Registro estadístico Encontrará más información sobre el registro estadístico en el
manual del software IntraVision.
Ä Capítulo 12.5.2 «Registro estadístico» en la página 187.

Mensaje de error Cuando un objeto es evaluado como defectuoso, la ventana de


inspección muestra un mensaje de error:

Fig. 116: Mensaje de error en la ventana de inspección


① La razón por la que el error de evaluación o el criterio de
inspección quede fuera de la tolerancia se muestra en un
campo de texto con fondo rojo.
② La esquina superior izquierda adquiere color rojo.

14.3.1 Error de evaluación

En el módulo de inspección se pueden presentar los errores de


evaluación que se indican en este capítulo. Para cada error de
evaluación se indica la causa y, dado el caso, la solución nece-
saria.

364
Módulo de inspección PWD

14.3.1.1 Error Formato de imagen incorrecto


Causa - El formato de la imagen captada difiere del formato de
la imagen de referencia.
Solución - Cree una nueva referencia.
Ä Capítulo 14.5 «Referencia» en la página 371

14.3.1.2 Error P. iny. no enc.


Causa - No se puede encontrar la posición del punto de inyec-
ción en el área de búsqueda.
Solución - Amplíe el área de búsqueda para el punto de inyec-
ción.

14.3.2 Criterios de inspección

El módulo de inspección puede evaluar los criterios de comproba-


ción que se indican en este capítulo. Para cada criterio de compro-
bación se proporciona la siguiente información:
n Causas de los errores
n Marca del criterio de comprobación desviado en la ventana de
comprobación
n Parámetros pertenecientes al el criterio de inspección corres-
pondiente

La disponibilidad de los criterios de inspección


individuales depende de la configuración del
módulo de inspección.

365
Módulo de inspección PWD

14.3.2.1 Criterio de inspección Agujeros


El criterio de inspección «Agujeros» inspecciona si el punto de
inyección presenta agujeros o concavidades.

Los agujeros se muestran como puntos claros en


el punto de inyección. Si uno de esos puntos es
redondo, denso y destaca bastante del entorno, el
módulo de inspección lo evaluará como agujero.

Error Agujeros
Causa - El punto de inyección presenta agujeros o concavi-
dades.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo «Agujeros»
ventana de
inspección El valor numérico indica la cantidad de agujeros
detectados.
② El agujero detectado está resaltado en naranja y
marcado con un borde rectangular rojo.
Los valores numéricos indican los valores medidos
Tamaño del agujero (A), Redondez (R), Densidad
(D) y Calidad del reborde (Q).
Paráme- - Ä «Sensibilidad » en la página 369
tros rela-
cionados Ä «Tamaño mínimo de agujero » en la página 369
Ä «Redondez mínima » en la página 369
Fig. 117: Error Agujeros Ä «Densidad mínima » en la página 370
Ä «Calidad mínima » en la página 370

366
Módulo de inspección PWD

14.3.2.2 Criterio de inspección Manchas


El criterio de inspección «Manchas» inspecciona si la cúpula de la
preforma presenta manchas.
Error Manchas
Causa - La cúpula de la preforma presenta manchas.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo «Manchas»
ventana de
inspección El valor numérico indica la cantidad de manchas
detectadas.
② La mancha detectada está resaltada en naranja
y marcada con un borde circular rojo.
El valor numérico indica las manchas.
Parámetros - Ä «Tolerancia » en la página 370
relacionados
Ä «Sensibilidad » en la página 370
Ä «Sens. alta » en la página 371

Manchas
Durante la comprobación de manchas, el módulo
Fig. 118: Error Manchas de inspección evalúa las manchas según su
tamaño y su intensidad de contraste. Varias man-
chas pequeñas y de bajo contraste se pueden
evaluar más bajo que una mancha grande y de
gran contraste. De ello se obtiene un valor aproxi-
mado de las manchas del objeto.

14.3.2.3 Criterio de inspección Brillo


El criterio de inspección «Brillo» inspecciona si el brillo en una
zona definida se corresponde con el brillo del objeto de referencia.
Error de brillo
Causa - El brillo de la cúpula de la preforma difiere del
objeto de referencia.
Marca en ven- - Mensaje de error con fondo rojo «Brillo»
tana de inspec-
El valor numérico indica la desviación del brillo
ción
en grados.
Parámetros rela- - Ä «Tolerancia brillo » en la página 371
cionados

367
Módulo de inspección PWD

14.3.2.4 Criterio de inspección Color


El criterio de inspección «Color» inspecciona si el color en una
zona definida de a cúpula de la preforma se corresponde con el
color del objeto de referencia.
Error de color
Causa - El color de la cúpula de la preforma difiere del
objeto de referencia.
Marca en ven- - Mensaje de error con fondo rojo «Color»
tana de inspec-
ción El valor numérico indica la magnitud de la des-
viación de color.
Parámetros - Ä «Tolerancia color » en la página 371
relacionados

14.4 Parámetros

El módulo de inspección se puede ajustar a los requisitos del


producto a comprobar mediante parámetros.
Los grupos de parámetros recopilan los parámetros que perte-
necen a una inspección determinada.

Los iconos utilizados se describen en la sección


«Iconos de parámetros» del manual de software
IntraVision.
Ä «Iconos de parámetro» en la página 207

La disponibilidad de los grupos de parámetros así


como de los parámetros individuales depende de
la configuración del módulo de inspección.

14.4.1 Grupo de parámetros Inspección


Activo Este parámetro activa o desactiva el módulo de inspección.

Cuando el módulo de inspección está desactivado,


la ventana de comprobación no muestra ninguna
imagen.

368
Módulo de inspección PWD

14.4.2 Grupo de parámetros Determinación de posición


Sensibilidad Este parámetro indica la sensibilidad de detección de la posición
del punto de inyección en porcentaje. Cuanto mayor es el valor,
antes valora el módulo de inspección también pequeños desplaza-
mientos del punto de inyección como error.

14.4.3 Grupo de parámetros Detección de agujeros


Activo Este parámetro activa o desactiva el grupo de parámetros.

La presencia del grupo de parámetros Detección


de agujeros depende del sistema.

Los agujeros se muestran como puntos claros en


el punto de inyección. Si uno de esos puntos es
redondo, denso y destaca bastante del entorno, el
módulo de inspección lo evaluará como agujero.

Sensibilidad Este parámetro indica la sensibilidad de detección de agujeros


y concavidades en el punto de inyección en porcentaje. Cuanto
mayor es el valor, antes valora el módulo de inspección también
pequeñas desviaciones de brillo como error.

Tamaño mínimo de agujero El parámetro indica el tamaño mínimo en píxeles que debe tener
un punto claro para que el módulo de inspección evalúe la mancha
como agujero. Cuanto menor sea el valor, antes evaluará el
módulo de inspección los puntos claros como agujeros.
El valor «A» indica el tamaño del agujero en la indicación del error
«Agujeros» .

Redondez mínima El parámetro indica la redondez mínima en porcentaje que debe


tener un punto claro para que el módulo de inspección evalúe la
mancha como agujero. Cuanto menor sea el valor, antes evaluará
el módulo de inspección un punto claro como agujero.
El valor «R» indica la redondez del agujero en la indicación del
error «Agujeros» .

369
Módulo de inspección PWD

Densidad mínima El parámetro indica el valor de tolerancia en porcentaje para la


acumulación de puntos en la imagen mediante la cual el módulo
de inspección reconoce un punto claro como agujero. Cuanto
menor sea el valor, antes evaluará el módulo inspección un punto
claro como agujero.
El valor «D» indica la densidad del agujero en la indicación del
error «Agujeros» .

Si el mensaje de error «Agujero» se repite con


frecuencia, puede deberse a que el valor de tole-
rancia sea demasiado bajo. En este caso, el
módulo de inspección sólo puede registrar el ruido
fotoeléctrico. Corrija el valor de tolerancia paso a
paso hacia arriba.

Calidad mínima El parámetro indica el valor mínimo de la calidad (contraste


mínimo) del borde de un agujero. Cuanto más pequeño sea el
valor, antes evaluará el módulo de inspección el punto como agu-
jero.
El valor «Q» indica la calidad del borde en la indicación del error
«Agujeros» .

14.4.4 Grupo de parámetros Control de manchas


Activo Este parámetro activa o desactiva el grupo de parámetros.

Sensibilidad Este parámetro indica la sensibilidad de detección de manchas en


porcentaje. Cuanto mayor es el valor, antes evalúa el módulo de
inspección también pequeñas manchas y arañazos como error.

Tolerancia El parámetro indica el valor de tolerancia para las manchas.


Cuanto mayor sea el valor, más manchas aceptará el módulo de
inspección.

Manchas
Durante la comprobación de manchas, el módulo
de inspección evalúa las manchas según su
tamaño y su intensidad de contraste. Varias man-
chas pequeñas y de bajo contraste se pueden
evaluar más bajo que una mancha grande y de
gran contraste. De ello se obtiene un valor aproxi-
mado de las manchas del objeto.

370
Módulo de inspección PWD

Sens. alta El parámetro activa o desactiva una sensibilidad alta en la bús-


queda de manchas.
Cree una nueva referencia después de activar o desactivar el
parámetro.

14.4.5 Grupo de parámetros Color


Activo Este parámetro activa o desactiva el grupo de parámetros.

Tolerancia brillo El parámetro indica el valor de tolerancia para la desviación del


brillo con respecto a la referencia en niveles de valor de gris.
Cuanto mayor sea el valor, más fuertes serán las desviaciones del
brillo que acepte el módulo de inspección.

Tolerancia color Este parámetro indica el valor máximo (en porcentaje) que puede
tener la suma de las desviaciones de color en el área de compro-
bación.

14.5 Referencia

Se debe crear una referencia para cada producto que se desee


comprobar. Una referencia se compone de:
n una imagen de un objeto óptimo y
n puntos y áreas de medición que se analizan durante la valora-
ción de los objetos inspeccionados.
Durante la medición, la referencia se utiliza como plantilla de com-
paración de objetos.
Encontrará información sobre las referencias en Ä Capítulo
12.7.3.2 «Referencia» en la página 237.
Encontrará más información sobre los elementos de mando
en Ä «Elementos de mando en la creación de referencia»
en la página 300.

Utilice únicamente imágenes de objetos


óptimos.
Seleccione para la referencia una imagen que
corresponda a la imagen de objeto óptimo.
Encontrará información detallada sobre la selec-
ción de la imagen de objeto óptimo en Ä «Selec-
cionar imagen de referencia» en la página 299.

371
Módulo de inspección PWD

Iniciar la creación de una referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de
modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Si la vista detallada del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Crear referencia» .
Si la vista general del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. En el diálogo «Crear referencia» , seleccione una acción:
Crear nueva refe- - La imagen que se muestra en la ven-
rencia sobre la tana de inspección se utiliza para crear
imagen actual o modificar la referencia.
Repetir referencia - La imagen utilizada hasta ahora se uti-
(sobre vieja liza para crear o modificar la referencia.
imagen de refe-
rencia)
Referencia rápida - Inicia la referencia rápida.
Ä «Referencia rápida»
en la página 304
Transferir refe- - Seleccione el módulo desde el que
rencia (opcional) desee transferir la referencia.
Ä «Transferencia de referencia»
en la página 305

ð Se abre el diálogo «Creación de referencia» o


«Transferir referencia» .
3. En el diálogo «Vista general Creación de referencia» , selec-
cione el módulo de inspección para el que desea crear una
referencia.
De forma alternativa puede iniciar la referencia rápida o
transferir una referencia.

La disponibilidad de los pasos de referencia indivi-


duales depende de la configuración del módulo de
inspección.

372
Módulo de inspección PWD

14.5.1 Paso de referencia Tipo de preforma


En el paso de referencia «Tipo de preforma» defina el tipo de
preforma que el módulo de inspección debe comprobar:
n transparente
n opaca

Las funciones de inspección y la creación de


referencias dependen del tipo de preforma y
del sistema que se utilice.
En función del sistema, el módulo de inspección
solo comprueba la existencia de agujeros en la
preforma si se selecciona el tipo de preforma
opaca. Para crear una referencia para preformas
opacas, solo tiene que ejecutar el paso de refe-
rencia «Área de búsqueda de agujeros» .
En este caso, la inspección se realiza con la ayuda
de imágenes que muestran la cúpula de la pre-
forma desde el exterior. Para ello, debe aumentar
la potencia de la fuente de luz para que se dis-
ponga de suficiente claridad para la comprobación
de agujeros de la preforma.

1. Seleccione una opción de la lista:


transpa- - La preforma es transparente.
rente
Ejecute todos los pasos para crear una
referencia, excepto «Área de búsqueda de
agujeros» .
opaca - La preforma es opaca.
La creación de referencias depende del sis-
tema.
2. Confirme con «Siguiente» .

373
Módulo de inspección PWD

14.5.2 Paso de referencia Anillo exterior oscuro

El paso de referencia estará disponible si en el


paso de referencia «Tipo de preforma» ha selec-
cionado la opción «Claros (transparentes)» .

En el paso de referencia «Anillo exterior oscuro» establezca un


círculo en el borde interior del anillo exterior oscuro de la cúpula
de la preforma. En función de la posición del círculo, el módulo de
inspección determina la posición del objeto.

Paso de referencia opcional


Active el paso de referencia opcional cuando sea
necesario:
– : paso de referencia inactivo
– : paso de referencia activo
Desactive este paso de referencia si no hay
ningún anillo oscuro alrededor del punto de inyec-
ción.

1. Coloque el círculo centrado sobre el objeto con ayuda del


manipulador.
2. Ajuste el tamaño del círculo con el manipulador exterior para
que el círculo quede sobre el borde interior del anillo exterior
oscuro.
Preste atención a la indicación del indicador de calidad.
3. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 119: Paso de referencia Anillo


exterior oscuro
① Borde interior del anillo exterior
oscuro
② Manipulador Posición del anillo
exterior oscuro
③ Manipulador Tamaño del anillo
exterior oscuro

374
Módulo de inspección PWD

14.5.3 Paso de referencia Área de búsqueda de punto de inyección


En el paso de referencia «Buscar punto de inyección» se define
el área de búsqueda en la que el módulo de inspección busca el
punto de inyección en la cúpula de la preforma.
1. Posicione el círculo con el manipulador en el centro del
punto de inyección.
2. Adapte el tamaño del círculo con el manipulador de modo
que rodee el punto de inyección y algo del entorno claro.
3. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 120: Paso de referencia Área de


búsqueda de punto de inyección
① Buscar en punto de inyección
② Manipulador Posición del área de
búsqueda de punto de inyección
③ Manipulador Tamaño del área de
búsqueda de punto de inyección

375
Módulo de inspección PWD

14.5.4 Paso de referencia Punto de inyección


En el paso de referencia «Punto de inyección» se define el
tamaño del punto de inyección que el módulo de inspección busca
en la cúpula de la preforma.
1. Posicione el círculo con el manipulador en el centro del
punto de inyección.
2. Adapte el tamaño del círculo con el manipulador de modo
que rodee exactamente el punto de inyección.
3. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 121: Paso de referencia Punto de


inyección
① Punto de inyección
② Manipulador Posición Punto de
inyección
③ Manipulador Tamaño Punto de
inyección

14.5.5 Paso de referencia Sensibilidad en el punto de inyección

El paso de referencia estará disponible si en el


paso de referencia «Tipo de preforma» ha selec-
cionado la opción «Claros (transparentes)» .

En el paso de referencia «Sensibilidad en el punto de inyección»


define la sensibilidad con la que el módulo de inspección busca el
punto de inyección.

1. Introduzca la sensibilidad deseada en porcentaje.


2. Confirme con «Siguiente» .

376
Módulo de inspección PWD

14.5.6 Paso de referencia Limitación de detección de manchas


En el paso de referencia «Limitación de detección de manchas»
se establece un área anular en la que el módulo de inspección
comprueba la presencia de manchas en la cúpula de la preforma.

Paso de referencia opcional


Active el paso de referencia opcional cuando sea
necesario:
– : paso de referencia inactivo
– : paso de referencia activo

1. Posicione el anillo con el manipulador en el centro del objeto.


2. Ajuste el tamaño del círculo interior con el manipulador hasta
que quede próximo del punto de inyección, pero aún esté en
el área clara de la cúpula de la preforma.
3. Ajuste el tamaño del círculo exterior con el manipulador
hasta que quede próximo del anillo exterior oscuro, pero aún
esté en el área clara de la cúpula de la preforma.

Si no hay ningún anillo exterior oscuro, posi-


cione el anillo de forma que su círculo exte-
rior quede lo más exterior posible, pero se
encuentre aún en el área clara de la cúpula
de la preforma.

4. Confirme con «Siguiente» .


Fig. 122: Paso de referencia Limita-
ción de detección de manchas
① Manipulador Posición de área de
comprobación Detección de man-
chas
② Manipulador Tamaño Limitación
interior de la detección de man-
chas
③ Manipulador Tamaño Limitación
exterior de la detección de man-
chas
④ Área de comprobación Detección
de manchas

377
Módulo de inspección PWD

14.5.7 Paso de referencia Referencia de color


En el paso de referencia «Referencia de color» se establece un
área anular en la que el módulo de inspección comprueba el color
en la cúpula de la preforma.

Paso de referencia opcional


Active el paso de referencia opcional cuando sea
necesario:
– : paso de referencia inactivo
– : paso de referencia activo

1. Posicione el anillo con el manipulador en el centro del objeto.


2. Ajuste el tamaño del círculo interior con el manipulador. El
círculo interior puede estar cerca del punto de inyección,
pero aún debe estar en el área clara de la cúpula de la
preforma.
3. Ajuste el tamaño del exterior interior con el manipulador. El
círculo exterior puede estar cerca del anillo exterior oscuro,
pero aún debe estar en el área clara de la cúpula de la
preforma.
4. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 123: Paso de referencia Refe-


rencia de color
① Manipulador Posición de área de
comprobación Referencia de color
② Área de comprobación Referencia
de color
③ Manipulador Tamaño Limitación
interior de la referencia de color
④ Manipulador Tamaño Limitación
exterior de la referencia de color

378
Módulo de inspección PWD

14.5.8 Paso de referencia Área de búsqueda de agujeros

El paso de referencia estará disponible si en el


paso de referencia «Tipo de preforma» ha selec-
cionado la opción «Opacos (no transparentes)» .

En el paso de referencia «Área de búsqueda de agujeros» esta-


blezca un área circular en la que el módulo de inspección com-
pruebe la presencia de concavidades y agujeros en la cúpula de la
preforma.

En este caso, la comprobación de la presencia de


agujeros y concavidades se realiza con la ayuda
de imágenes que muestran la cúpula de la pre-
forma desde el exterior. Aumente la potencia de la
fuente de luz para que se disponga de suficiente
claridad para la comprobación de agujeros de la
preforma.

1. Posicione el círculo con el manipulador en el centro del área


deseada para realizar la inspección.
2. Adapte el tamaño del círculo con el manipulador de modo
que rodee el área de comprobación que desee.
3. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 124: Paso de referencia Área de


búsqueda de agujeros
① Área de búsqueda de agujeros
② Manipulador Posición del área de
búsqueda de agujeros
③ Manipulador Tamaño del área de
búsqueda de agujeros

379
Módulo de inspección PWD

14.5.9 Resultado de la referencia


Ha creado correctamente la referencia. El módulo de inspección
PWD muestra la imagen del objeto de referencia con todos los
datos de referencia.

Fig. 125: Resultado de la referencia


① Limitación interior de la detección de manchas
② Punto de inyección
③ Limitación exterior de la detección de manchas
④ Posición de la preforma
⑤ Buscador de posición (12 uds.)
⑥ Limitación exterior de la inspección del color
⑦ Limitación interior de la inspección del color
⑧ Centro del objeto
⑨ Buscar en punto de inyección
1. Controle el resultado de la referencia con la imagen de refe-
rencia mostrada.
2. Opcionalmente puede evaluar la referencia basándose en
imágenes de la memoria de imágenes o en las imágenes de
medición actuales.
Ä «Evaluación de referencia» en la página 310
3. Al final puede «Guardar» la referencia o «Desechar» todos
los cambios.

380
Módulo de inspección PWD

Corregir la referencia Si desea realizar correcciones en la referencia creada, puede


«Guardar» la referencia y repetir la creación de la referencia.
Alternativamente puede regresar al paso de referencia correspon-
diente sin guardar y realizar las adaptaciones.
Repetir referencia 1. Seleccione «Comandos è Crear referencia».
2. Seleccione la acción «Repetir referencia sobre la antigua
imagen de referencia» .
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia que
desee ajustar.
4. Realice los ajustes del paso de referencia.
5. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .
6. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

Volver atrás 1. Regrese con la flecha hasta el paso de referencia que


desee ajustar.
2. Realice los ajustes del paso de referencia.
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .
4. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

Entrenamiento tras la creación de la referencia


Puede optimizar la referencia creada con el Entre-
namiento. Cuando se dispone de imágenes de
entrenamiento para el módulo de inspección, tras
la creación de la referencia se abre un diálogo
que ofrece una optimización automática de la refe-
rencia.
Si dispone de un conjunto relevante de imágenes
de entrenamiento, INTRAVIS recomienda el uso
del entrenamiento.
También puede acceder al diálogo
«Entrenamiento» independientemente de la crea-
ción de la referencia.
«Comandos è Productos è Entrenamiento»
Encontrará más información sobre el entrena-
miento en el manual del software IntraVision.
Ä Capítulo 12.7.3.3 «Entrenamiento»
en la página 240.

381
Módulo de inspección PWD

14.6 Ajuste de la cámara

La cámara de la estación de inspección debe estar ajustada de


modo que pueda tomar óptimamente el objeto. Durante la puesta
en servicio del sistema, el servicio de INTRAVIS realiza la alinea-
ción de la cámara. Después de realizar trabajos mecánicos en la
cámara, debe alinear de nuevo la cámara.

Realice la alineación de cámaras con dos espe-


cialistas. Un especialista alinea la cámara en el
sistema, mientras el segundo especialista vigila
la alineación en la ventana de comprobación del
módulo de inspección y da indicaciones para la
alineación de la cámara.

Durante la alineación de la cámara, la aplicación


no guarda ningún dato.

Ajustar la cámara Personal: n Expert

Requisito:
n El modo de medición está parado.
1. Coloque un objeto de inspección centrado debajo de la
cámara.
2. Seleccione la vista detallada del módulo de inspección.

382
Módulo de inspección PWD

3. Seleccione «Comandos è Mantenimiento è Ajuste de la


cámara».
ð El sistema cambia al modo Live.
En la vista detallada puede ver la imagen Live de la
cámara.

Fig. 126: Ajuste de la cámara


4. Ajuste la cámara con ayuda de los círculos concéntricos que
se muestran de modo que el punto de inyección del objeto
de inspección aparezca centrado en la imagen.
5. Finalice el ajuste de la cámara con «Finalizar» .
ð Ha ajustado la cámara.

383
Módulo de inspección PWD

384
Módulo de inspección PW4B

15 Módulo de inspección PW4B


15.1 Función de inspección

Este capítulo describe todas las funciones y


opciones disponibles para este módulo de inspec-
ción. El alcance funcional del módulo de inspec-
ción instalado depende del equipamiento del sis-
tema que se haya pedido y está adaptado a
los requisitos de sus productos tal y como se
especifica en el pliego de condiciones. Por ello,
el alcance funcional configurado en su sistema
puede presentar variaciones respecto a este capí-
tulo.

El módulo de inspección PW4B inspecciona el cuerpo de una pre-


forma en cuanto a las siguientes propiedades del objeto:
n Diámetro
n Longitud total
n Longitud del punto de inyección
n Contornos exteriores
n Manchas y arañazos en la zona de la pared lateral (sólo con
preformas transparentes)
n Brillo y opacidad (sólo con preformas transparentes)

Requisitos para la inspección n Calibración: durante la puesta en servicio, el servicio de


INTRAVIS ajusta el módulo de inspección a su sistema
mediante una calibración. Cuando cambian las condiciones
ópticas de grabación (como cámara, objetivo o iluminación), se
debe calibrar de nuevo el módulo de inspección.
Ä Capítulo 15.6 «Calibración» en la página 413
n Referencia: la base de la inspección es una imagen de un
objeto ideal, la denominada referencia. A partir de la referencia
se define qué aspecto tiene un objeto ideal y qué áreas del
objeto se deben comprobar.
Ä Capítulo 15.5 «Referencia» en la página 399
n Parámetros: la desviación admisible del objeto de inspección
con respecto a la referencia la define usted individualmente
con ayuda de parámetros para cada criterio de inspección.
En caso necesario, se pueden desactivar inspecciones indivi-
duales o también todo el módulo de inspección.
Ä Capítulo 15.4 «Parámetros» en la página 396

385
Módulo de inspección PW4B

Proceso de inspección 1. El módulo de inspección analiza los objetos para ver si cum-
plen los criterios de inspección activados.
Ä Capítulo 15.3.2 «Criterios de inspección» en la página 391
2. La ventana de inspección del módulo de inspección muestra
los resultados.
Ä Capítulo 15.2 «Resultados de la medición»
en la página 386
El registro estadístico le ofrece una visión de conjunto exacta
de los errores que se han presentado y su distribución.

Activar el módulo de inspección

Si la ventana de inspección no muestra ninguna


imagen con el modo de medición activo, el módulo
de inspección está desactivado.

Fig. 127: Módulo de inspección


desactivado

Requisito:
n El modo de medición está detenido.
1. Abra la vista detallada del módulo de inspección que desee
activar.
2. Abra el registro de parámetros.
3. Desplace el control deslizante «Activo» hacia la derecha a la
posición «On» .
ð Ha activado el módulo de inspección.

15.2 Resultados de la medición


En la ventana de comprobación puede visualizar resultados de
medición. Con los niveles de detalle de resultados 0 (ninguna)
a 5 (todas) puede ajustar qué resultados de medición se deben
visualizar.

Las siguientes figuras muestran la ventana de


comprobación en el nivel de detalle de resultados
4 para describir los detalles.
Para el modo de producción INTRAVIS reco-
mienda el nivel de detalle de resultados 2.

386
Módulo de inspección PW4B

Indicación de los resultados de Antes de la primera medición, la ventana de inspección muestra la


medición referencia.
Ä Capítulo 15.5.12 «Resultado de la referencia» en la página 411
Después de una medición, el módulo de inspección muestra los
valores de medición en el registro estadístico, así como los resul-
tados de las mediciones en la ventana de inspección que con-
ducen a una evaluación como error.

Haciendo clic en la ventana de comprobación,


puede cambiar entre la vista principal y la vista
detallada.

En la vista detallada puede visualizar las siguientes representa-


ciones del objeto (escenas). Utilice las pestañas que se encuen-
tran en la parte inferior derecha de la ventana de inspección para
cambiar entre las escenas:
n «Cámara»
n «Estándar»

La denominación de las escenas en la ventana de


inspección puede personalizarse.

387
Módulo de inspección PW4B

Escena «Cámara»

Fig. 128: Escena Cámara


① Centro de la preforma
② Trayecto de la cinta transportadora superior
③ Marca del contorno de la preforma en cuerpo, cúpula y punto
de inyección
④ Contorno exterior de la unidad de iluminación
La ventana de inspección muestra una de las seis imágenes de
cámara posibles (fotogramas) del objeto.

388
Módulo de inspección PW4B

Escena «Estándar»

Fig. 129: Escena Estándar


① Contorno de preforma
② Altura de medición de diámetro
③ Desviación del diámetro medido respecto a referencia
④ Ventana de búsqueda para el contorno del punto de inyección
⑤ Contorno del punto de inyección
⑥ Longitud medida del punto de inyección
⑦ Despliegue del cuerpo de la preforma
La ventana de inspección muestra en el lado izquierdo el objeto y
en el lado derecho el despliegue del cuerpo de la preforma.

15.3 Inspección

Durante la inspección, el módulo de inspección realiza los


siguientes pasos:
1. Detectar la posición del objeto
2. Hacer el seguimiento de las áreas de comprobación
3. Iniciar las comprobaciones

Si la detección o el seguimiento de la posición falla (paso 1 o


2), el módulo de inspección no puede realizar la inspección. El
módulo de inspección muestra un mensaje de error y en el registro
estadístico muestra un error de evaluación.

389
Módulo de inspección PW4B

Si el valor de medición de un criterio de inspección queda fuera de


la tolerancia, el módulo de inspección valora el objeto como defec-
tuoso. El módulo de inspección emite un mensaje de error y en
el registro estadístico se marca el criterio de inspección desviado
como defectuoso.
En el registro estadístico se pueden ver los criterios de inspección
y la distribución de los errores.
Fig. 130: Registro estadístico Encontrará más información sobre el registro estadístico en el
manual del software IntraVision.
Ä Capítulo 12.5.2 «Registro estadístico» en la página 187.

Mensaje de error Cuando un objeto es evaluado como defectuoso, la ventana de


inspección muestra un mensaje de error:

Fig. 131: Mensaje de error en la ventana de inspección


① La razón por la que el error de evaluación o el criterio de
inspección quede fuera de la tolerancia se muestra en un
campo de texto con fondo rojo.
② La esquina superior izquierda adquiere color rojo.

15.3.1 Error de evaluación

En el módulo de inspección se pueden presentar los errores de


evaluación que se indican en este capítulo. Para cada error de
evaluación se indica la causa y, dado el caso, la solución nece-
saria.

15.3.1.1 Error Tipo imagen incorrecto


Causa - El tipo de imagen no coincide con el tipo de imagen
esperado.
Solución - Cree una nueva referencia.
Ä Capítulo 15.5 «Referencia» en la página 399

390
Módulo de inspección PW4B

15.3.1.2 Error Pos. pref no enc/válida


Causa - El módulo de inspección no puede reconocer ningún
objeto en la imagen o el objeto difiere demasiado de la
forma esperada.
Solución - Cree una nueva referencia.
Ä Capítulo 15.5 «Referencia» en la página 399

15.3.2 Criterios de inspección

El módulo de inspección puede evaluar los criterios de comproba-


ción que se indican en este capítulo. Para cada criterio de compro-
bación se proporciona la siguiente información:
n Causas de los errores
n Marca del criterio de comprobación desviado en la ventana de
comprobación
n Parámetros pertenecientes al el criterio de inspección corres-
pondiente

La disponibilidad de los criterios de inspección


individuales depende de la configuración del
módulo de inspección.

391
Módulo de inspección PW4B

15.3.2.1 Grupo de comprobación Diámetro


15.3.2.1.1 Criterio de inspección Diámetro
El criterio de inspección «Diámetro» inspecciona si el diámetro
medido del objeto coincide con el diámetro teórico.
El diámetro se puede medir en hasta cinco alturas en el objeto
(diámetros 1 a 5).
Error Diámetro
Causa - El diámetro del objeto de inspección es demasiado
grande o demasiado pequeño.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo « d⌀
ventana de (diámetro)» con el diámetro medido y la desviación
inspección con respecto al valor nominal en milímetros.
② La marca con fondo rojo del diámetro incorrecto
en la escena «Estándar» , se ha indicado la desvia-
ción.
Parámetros - Ä «⌀ nom. cuerpo 1 a 5 » en la página 397
relacio-
nados Ä «Tol. ⌀ cuerpo + » en la página 397
Ä «Tol. ⌀ cuerpo - » en la página 397

Fig. 132: Error Diámetro

15.3.2.2 Criterio de inspección Longitud


El criterio de inspección «Longitud» inspecciona si la longitud
medida del objeto coincide con la longitud nominal.
Error Longitud
Causa - El objeto es demasiado largo o demasiado
corto.
Marca en ven- - Mensaje de error con fondo rojo «L (longitud)»
tana de ins- con la longitud medida y la desviación con res-
pección pecto al valor nominal en milímetros.
Parámetros - Ä «Longitud nominal » en la página 397
relacionados
Ä «Tol. longitud de preforma »
en la página 397

392
Módulo de inspección PW4B

15.3.2.3 Criterio de inspección Desviación del contorno


El criterio de inspección «Desviación del contorno» inspecciona
si el contorno exterior calculado del objeto no coincide con el con-
torno de referencia.
Error Desviación de contorno
Causa - El contorno de la preforma tiene abolladuras y cur-
vaturas.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo «U (contorno)»
ventana de con la desviación medida en píxeles.
inspección
② La desviación del contorno está marcada en
rojo y el tamaño de la abolladura y curvatura está
indicada en píxeles.
Las desviaciones de contorno dentro de la tole-
rancia están marcadas en amarillo.
Parámetros - Ä «Tol. contorno » en la página 397
relacio-
nados

Fig. 133: Error Desviación de con-


torno

393
Módulo de inspección PW4B

15.3.2.4 Criterio de inspección Longitud de punto de inyección


El criterio de inspección «Longitud de punto de inyección» inspec-
ciona si la longitud del punto de inyección se encuentra dentro de
la tolerancia indicada.
Error Longitud de punto de inyección
Causa - El punto de inyección del objeto es demasiado
largo.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo « T (pto iny.)»
ventana de con la longitud medida del punto de inyección y la
inspección desviación con respecto al valor nominal en milíme-
tros.
② La marca del punto de inyección en la escena
«Estándar» está señalada en rojo.
③ La marca de la longitud del punto de inyección
está señalada en rojo.
Parámetros - Ä «Long mín iny » en la página 398
relacio-
nados Ä «Long. máx. pto iny. » en la página 398

Fig. 134: Error Longitud de punto de


inyección

394
Módulo de inspección PW4B

15.3.2.5 Grupo de inspección Error de material


15.3.2.5.1 Criterio de inspección Desviación de opacidad
El criterio de inspección «Desviación de opacidad» inspecciona si
la opacidad (transparencia) de la preforma se corresponde con la
opacidad de la preforma de referencia.
Error Desviación de opacidad
Causa - La transparencia del objeto es demasiado
elevada o demasiado baja.
Marca en ventana - Mensaje de error con fondo rojo «M (error
de inspección mat.)» .
Parámetros relacio- - Ä «Tol. Opacidad » en la página 398
nados

15.3.2.5.2 Criterio de inspección Manchas


El criterio de inspección «Manchas» inspecciona si el objeto pre-
senta manchas claras y/u oscuras.
Error Manchas
Causa - El objeto tiene manchas.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo «M (error mat.)» .
ventana
de inspec- ② Las manchas dentro de la tolerancia están mar-
ción cadas con un rectángulo amarillo y el valor de la
mancha tiene el fondo amarillo.
② Las manchas fuera de la tolerancia están mar-
cadas con un rectángulo rojo y el valor de la mancha
tiene el fondo rojo.
Todas las manchas están marcadas en naranja en el
Fig. 135: Error Diámetro despliegue de la escena «Estándar» .
Paráme- - Ä «Tol. máx. manchas » en la página 398
tros rela-
cionados Ä «Tam. mín. man. » en la página 399
Ä «Tamaño mín. arañazos » en la página 399
Ä «Int. máx. Borde » en la página 399
Ä «Sensibilidad » en la página 398

Manchas
Durante la comprobación de manchas, el módulo
de inspección evalúa las manchas según su
tamaño y su intensidad de contraste. Varias man-
chas pequeñas y de bajo contraste se pueden
evaluar más bajo que una mancha grande y de
gran contraste. De ello se obtiene un valor aproxi-
mado de las manchas del objeto.

395
Módulo de inspección PW4B

15.4 Parámetros

El módulo de inspección se puede ajustar a los requisitos del


producto a comprobar mediante parámetros.
Los grupos de parámetros recopilan los parámetros que perte-
necen a una inspección determinada.

Los iconos utilizados se describen en la sección


«Iconos de parámetros» del manual de software
IntraVision.
Ä «Iconos de parámetro» en la página 207

Las longitudes se indican en milímetros o pul-


gadas en el sistema según el esquema de uni-
dades configurado. Por motivos de legibilidad, en
el siguiente capítulo se prescindirá de esta dife-
rencia y se utilizarán únicamente los milímetros.

La disponibilidad de los grupos de parámetros así


como de los parámetros individuales depende de
la configuración del módulo de inspección.

15.4.1 Grupo de parámetros Inspección


Activo Este parámetro activa o desactiva el módulo de inspección.

Cuando el módulo de inspección está desactivado,


la ventana de comprobación no muestra ninguna
imagen.

15.4.2 Grupo de parámetros Posición


Tol. ángulo El parámetro indica la tolerancia para determinar la posición del
ángulo axial en grados.
Cuanto menor sea el valor, antes evaluará también el módulo
de inspección las pequeñas desviaciones del ángulo axial como
errores.

396
Módulo de inspección PW4B

15.4.3 Grupo de parámetros Medición


Longitud Este parámetro activa o desactiva la medición de longitud.

Longitud nominal El parámetro indica la longitud nominal de la preforma en milíme-


tros.

Tol. longitud de preforma Este parámetro indica en cuántos milímetros puede desviarse la
longitud de la preforma con respecto a la longitud nominal.
Cuanto menor sea el valor, antes evaluará también el módulo de
inspección las pequeñas desviaciones de longitud en la preforma
como errores.

Diámetro Este parámetro activa o desactiva la inspección del diámetro.

⌀ nom. cuerpo 1 a 5 El parámetro indica el diámetro nominal de la preforma en milíme-


tros.
El módulo de inspección mide el diámetro hasta en cinco puntos
del cuerpo de la preforma. Por consiguiente puede indicar hasta
cinco valores nominales para cada preforma.

Tol. ⌀ cuerpo + El parámetro indica cuántos milímetros más grande puede ser el
diámetro del cuerpo con respecto al diámetro nominal (tolerancia
positiva).
Cuanto menor sea el valor, antes evaluará el módulo de inspec-
ción los diámetros de cuerpo mayores como errores.

Tol. ⌀ cuerpo - El parámetro indica cuántos milímetros más pequeño puede ser el
diámetro del cuerpo con respecto al diámetro nominal (tolerancia
negativa).
Cuanto menor sea el valor, antes evaluará el módulo de inspec-
ción los diámetros de cuerpo menores como errores.

15.4.4 Grupo de parámetros Contorno de preforma


Activo El parámetro activa o desactiva las comprobaciones del grupo de
parámetros «Contorno de preforma» .

Tol. contorno Este parámetro indica cuántos píxeles puede desviarse el con-
torno de la preforma con respecto al contorno de referencia.
Cuanto menor sea el valor, antes evaluará el módulo de inspec-
ción las desviaciones de contorno pequeñas como errores.

397
Módulo de inspección PW4B

15.4.5 Grupo de parámetros Punto de inyección


Activo El parámetro activa o desactiva las comprobaciones del grupo de
parámetros «Punto de inyección» .

Rec. anch. pto iny. El parámetro indica la anchura mínima del punto de inyección en
milímetro a partir se reconoce el extremo inferior de la preforma
como punto de inyección. Las estructuras más delgadas se igno-
rarán.
Con la anchura mínima los hilos en el punto de inyección no se
reconocen como punto de inyección.
Cuanto menor sea el valor, antes evaluará el módulo de inspec-
ción las prolongaciones como partes del punto de inyección.

Long mín iny Este parámetro indica la longitud mínima del punto de inyección en
milímetros.
Cuanto menor sea el valor, más pequeño podrá ser el punto de
inyección.

Long. máx. pto iny. Este parámetro indica la longitud máxima del punto de inyección
en milímetros.
Cuanto mayor sea el valor, más largo podrá ser el punto de inyec-
ción.

15.4.6 Grupo de parámetros Error de material


Activo El parámetro activa o desactiva las comprobaciones del grupo de
parámetros.

Tol. Opacidad El parámetro indica cuánto puede desviarse la opacidad de la


preforma con respecto a la opacidad del objeto de referencia.
Cuanto mayor sea el valor, más clara o más oscura podrá ser la
preforma en comparación con el objeto de referencia.

Sensibilidad El parámetro indica con qué sensibilidad reacciona el módulo de


inspección a las diferencias de brillo en la búsqueda de manchas y
arañazos.
Cuanto mayor sea la sensibilidad, antes evaluará el módulo de
inspección las diferencias de brillo pequeñas como errores.

Tol. máx. manchas El parámetro indica el valor máximo de las manchas. Cuanto
mayor sea el valor, más manchas aceptará el módulo de inspec-
ción.

398
Módulo de inspección PW4B

Manchas
Durante la comprobación de manchas, el módulo
de inspección evalúa las manchas según su
tamaño y su intensidad de contraste. Varias man-
chas pequeñas y de bajo contraste se pueden
evaluar más bajo que una mancha grande y de
gran contraste. De ello se obtiene un valor aproxi-
mado de las manchas del objeto.

Tam. mín. man. El parámetro indica qué tamaño debe tener una sola mancha para
que sea considerada en la evaluación.
Cuanto mayor sea el valor, mayor tendrá que ser la mancha para
que el módulo de inspección la evalúe como mancha.

Tamaño mín. arañazos El parámetro indica qué tamaño debe tener un solo arañazo para
que sea considerado en la evaluación.
Cuanto mayor sea el valor, mayor tendrá que ser el arañazo para
que el módulo de inspección lo evalúe como arañazo.

Int. máx. Borde El parámetro indica la intensidad máxima de ennegrecimiento


(número de niveles de valor de gris) hasta la cual los bordes mol-
deados horizontales se suprimen en el contorno de la preforma.
Cuanto mayor sea el valor, de forma más diferenciada podrá eva-
luar el módulo de inspección los bordes moldeados existentes.

Por motivo de la forma, el módulo de inspección


suprime siempre los bordes moldeados verticales.
Por ello, indique el valor de la intensidad de enne-
grecimiento sólo para los bordes moldeados hori-
zontales.

15.5 Referencia

Se debe crear una referencia para cada producto que se desee


comprobar. Una referencia se compone de:
n una imagen de un objeto óptimo y
n puntos y áreas de medición que se analizan durante la valora-
ción de los objetos inspeccionados.
Durante la medición, la referencia se utiliza como plantilla de com-
paración de objetos.
Encontrará información sobre las referencias en Ä Capítulo
12.7.3.2 «Referencia» en la página 237.

399
Módulo de inspección PW4B

Encontrará más información sobre los elementos de mando


en Ä «Elementos de mando en la creación de referencia»
en la página 300.

Utilice únicamente imágenes de objetos


óptimos.
Seleccione para la referencia una imagen que
corresponda a la imagen de objeto óptimo.
Encontrará información detallada sobre la selec-
ción de la imagen de objeto óptimo en Ä «Selec-
cionar imagen de referencia» en la página 299.

Iniciar la creación de una referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de
modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Si la vista detallada del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Crear referencia» .
Si la vista general del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. En el diálogo «Crear referencia» , seleccione una acción:
Crear nueva refe- - La imagen que se muestra en la ven-
rencia sobre la tana de inspección se utiliza para crear
imagen actual o modificar la referencia.
Repetir referencia - La imagen utilizada hasta ahora se uti-
(sobre vieja liza para crear o modificar la referencia.
imagen de refe-
rencia)
Referencia rápida - Inicia la referencia rápida.
Ä «Referencia rápida»
en la página 304
Transferir refe- - Seleccione el módulo desde el que
rencia (opcional) desee transferir la referencia.
Ä «Transferencia de referencia»
en la página 305

ð Se abre el diálogo «Creación de referencia» o


«Transferir referencia» .
3. En el diálogo «Vista general Creación de referencia» , selec-
cione el módulo de inspección para el que desea crear una
referencia.
De forma alternativa puede iniciar la referencia rápida o
transferir una referencia.

400
Módulo de inspección PW4B

La disponibilidad de los pasos de referencia indivi-


duales depende de la configuración del módulo de
inspección.

15.5.1 Paso de referencia ¿Transparente?


En el paso de referencia «¿Transparente?» defina el nivel de
transparencia de la preforma.
1. Seleccione la propiedad de la preforma:
n Transparente
n Semitransparente (oscura)
n Opaca
ð La selección se resaltará con un color.
2. Confirme con «Siguiente» .

401
Módulo de inspección PW4B

15.5.2 Paso de referencia ¿Autoconfiguración?


En el paso de referencia «¿Autoconfiguración?» puede selec-
cionar si el módulo de inspección ejecuta automáticamente los
siguientes pasos de referencia, o si usted mismo los ejecuta.
Si selecciona la función «Autoconfiguración» , el módulo de ins-
pección determinará automáticamente las siguientes posiciones o
propiedades:
n Área de evaluación del cuerpo de la preforma
n Tipo de preforma (opaca, transparente, semitransparente)
n Tipo de abertura de la preforma (recta, en forma de tolva)
n Límite superior de tolva
n Límite inferior de tolva
n Inicio de la cúpula

El módulo de inspección no puede ejecutar la


«Autoconfiguración» para todos los tipos de pre-
forma. Si el módulo de inspección no puede
ejecutar correctamente la «Autoconfiguración» ,
muestra un mensaje de error correspondiente,
p. ej., «Tolva no encontrada» .
En este caso debe iniciar de nuevo la creación de
la referencia y ejecutarla paso a paso.

1. Seleccione si el módulo de inspección debe ejecutar una


autoconfiguración.
No - Cree la referencia usted mismo paso a paso.
Sí - El módulo de inspección determina algunas posiciones
y propiedades automáticamente y salta al paso de
referencia «Tipo de cúpula» .
Ä Capítulo 15.5.8 «Paso de referencia ¿Tipo de
cúpula?» en la página 407

ð La respuesta seleccionada tiene fondo violeta.


2. Confirme con «Siguiente» .

402
Módulo de inspección PW4B

15.5.3 Paso de referencia Área de evaluación


En el paso de referencia «Área de evaluación» defina el área en
la que el módulo de inspección busca una preforma.
Personal: n User

1. Posicione el rectángulo con ayuda del manipulador centrado


sobre el cuerpo de la preforma.

Fig. 136: Paso de referencia Área de


evaluación
① Manipulador tamaño del rectán-
gulo
② Área de evaluación
③ Manipulador posición del rectán-
gulo

2. Ajuste el tamaño del rectángulo de modo que rodee el


cuerpo de la preforma a la menor distancia.
Prolongue el rectángulo de manera que la punta de inyec-
ción se encuentro dentro del rectángulo.
Si la preforma tiene un contorno exterior en forma de
embudo, el área de inspección debe comenzar por debajo
de la sombra del anillo de soporte.
3. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 137: Área de evaluación para


preformas con embudo

403
Módulo de inspección PW4B

15.5.4 Paso de referencia ¿Embudo?


En el paso de referencia «¿Embudo?» seleccione si la preforma
tiene un contorno exterior en forma de embudo en la parte supe-
rior.
Personal: n User

1. Seleccione si el contorno exterior tiene forma de embudo.


No - La preforma no tiene forma de embudo, tiene un con-
torno recto.
La referencia salta directamente al paso de referencia
«Línea de cúpula» .
Sí - La preforma tiene un contorno exterior con forma de
embudo por debajo del anillo de soporte.
Defina el inicio y el fin del embudo en los siguientes
pasos de referencia.

2. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 138: Preforma con embudo

404
Módulo de inspección PW4B

15.5.5 Paso de referencia Limitación superior de embudo


En el paso de referencia «Limitación superior de embudo» defina
el límite superior del contorno con forma de embudo de la pre-
forma.
Personal: n User

1. Desplace la línea con el manipulador a la altura del inicio del


embudo.
2. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 139: Paso de referencia Limita-


ción superior de embudo
① Manipulador Altura de línea
② Limitación superior de embudo

405
Módulo de inspección PW4B

15.5.6 Paso de referencia Limitación inferior de tolva


En el paso de referencia «Limitación inferior de tolva» defina el
límite inferior del contorno con forma de tolva de la preforma.
1. Desplace la línea con el manipulador a la altura del extremo
de la tolva.
Si el límite inferior de la tolva es demasiado bajo, las áreas
de inspección de la tolva y del cuerpo de la preforma pueden
solaparse y los errores que se presenten allí se evaluarán
dos veces. Si el límite inferior de la tolva es demasiado alto,
hay un área entre la tolva y el cuerpo de la preforma que
no se inspecciona. Por lo tanto, en algunos casos puede ser
necesario modificar el límite inferior de la tolva para que se
pueda realizar la evaluación correctamente.

El límite inferior de la tolva marca al mismo


tiempo el límite superior del contorno exterior
del cuerpo de la preforma.

2. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 140: Paso de referencia Limita-


ción inferior de tolva
① Manipulador Altura de línea
② Limitación inferior de tolva

406
Módulo de inspección PW4B

15.5.7 Paso de referencia Línea de cúpula


En el paso de referencia «Línea de cúpula» se define el inicio de
la cúpula.
Personal: n User

1. Desplace la línea con el manipulador a la altura del inicio de


la cúpula.
2. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 141: Paso de referencia Línea de


cúpula
① Manipulador Altura de línea
② Línea de cúpula

15.5.8 Paso de referencia ¿Tipo de cúpula?


En el paso de referencia «¿Tipo de cúpula?» seleccione qué
forma tiene la cúpula de la preforma.
1. Seleccione la forma de la cúpula adecuada entre:
n Forma esférica
n Cónica
ð La selección se resaltará con un color.
2. Confirme con «Siguiente» .

407
Módulo de inspección PW4B

15.5.9 Paso de referencia Zona de exclusión


En el paso de referencia «Zona excluida» , cree una o varias
zonas rectangulares que no estén incluidas en la inspección de
manchas.
Personal: n User

1. Posicione la zona excluida con el manipulador a la altura que


no desee incluir en la búsqueda de manchas.
2. Ajuste la altura del rectángulo de forma que la zona total
excluida quede rodeada por el rectángulo.

Con el botón puede añadir más áreas de


exclusión.
Con el botón puede borrar las áreas de
exclusión existentes.

3. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 142: Paso de referencia Zona de


exclusión
① Manipulador tamaño del rectán-
gulo
② Zona de exclusión
③ Manipulador posición del rectán-
gulo

408
Módulo de inspección PW4B

15.5.10 Paso de referencia Diámetro de línea de medición


En el paso de referencia «Diámetro de línea de medición» defina
hasta cinco alturas en las que se medirá el diámetro.
Personal: n User

1. Con ayuda del manipulador posicione la línea a la altura en


la que el módulo de inspección determina el diámetro de la
preforma.

Con el botón puede añadir más líneas


para medir el diámetro.
Con el botón puede borrar líneas exis-
tentes para medir el diámetro.

2. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 143: Paso de referencia Diámetro


de línea de medición
① Líneas a cuya altura se medirá el
diámetro
② Altura de la preforma a la que se
encuentra la línea
③ Manipulador Altura de línea

409
Módulo de inspección PW4B

15.5.11 Paso de referencia ¿Sincronizar valores teórico?


En el paso de referencia «¿Sincronizar valores teóricos?» selec-
cione si los parámetros de todos los valores teóricos se deben
ajustar a los valores de medición actuales de la preforma de refe-
rencia.

Recomendación
Ejecute la sincronización con la creación de la pri-
mera referencia para que los valores nominales
sean los correctos.
Recuerde: No realice la sincronización si ha ajus-
tado manualmente los valores nominales, por
ejemplo, basándose en el plano. De otro modo, la
sincronización cambia los valores que haya intro-
ducido antes.

1. Seleccione si se deben sincronizar los valores teóricos:


No - Los valores teóricos que indique en los parámetros
no se sobrescriben con los valores de la preforma de
referencia.
Sí - Los valores teóricos que indique en los parámetros
se sobrescriben con los valores de la preforma de refe-
rencia.

ð La selección se resaltará con un color.


2. Confirme con «Siguiente» .

410
Módulo de inspección PW4B

15.5.12 Resultado de la referencia


Ha creado correctamente la referencia. El módulo de inspección
PW4B muestra la imagen del objeto de referencia con todos los
datos de referencia.

Fig. 144: Resultado de referencia Cámara


① Hora, tipo de preforma y posición del volante en la creación de
referencia
② Eje central de la preforma
③ Área de evaluación
④ Área de búsqueda del detector de cantos para la búsqueda de
posición del objeto
⑤ Áreas de inspección de la iluminación (sensores de brillo)
1. Controle el resultado de la referencia en la escena
«Cámara» .

411
Módulo de inspección PW4B

Fig. 145: Resultado de referencia Estándar


① Contorno de preforma
② Área de exclusión
③ Dato del diámetro en la altura mostrada
④ Altura de medición del diámetro
⑤ Área de inspección de opacidad
⑥ Imagen de cámara del cuerpo de la preforma
⑦ Despliegue del cuerpo de la preforma
2. Controle el resultado de la referencia en la escena
«Estándar» .
3. Al final puede «Guardar» la referencia o «Desechar» todos
los cambios.

Corregir la referencia Si desea realizar correcciones en la referencia creada, puede


«Guardar» la referencia y repetir la creación de la referencia.
Alternativamente puede regresar al paso de referencia correspon-
diente sin guardar y realizar las adaptaciones.
Repetir referencia 1. Seleccione «Comandos è Crear referencia».
2. Seleccione la acción «Repetir referencia sobre la antigua
imagen de referencia» .
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia que
desee ajustar.
4. Realice los ajustes del paso de referencia.
5. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .
6. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

412
Módulo de inspección PW4B

Volver atrás 1. Regrese con la flecha hasta el paso de referencia que


desee ajustar.
2. Realice los ajustes del paso de referencia.
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .
4. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

15.6 Calibración
Durante la puesta en servicio del sistema, el servicio de INTRAVIS
calibra el módulo de inspección. Cuando cambian las condiciones
ópticas de grabación, como cámara, objetivo o iluminación, se
debe calibrar de nuevo el módulo de inspección.
El módulo de inspección dispone de cuatro calibraciones:
n Cinta transportadora superior
n Escala
n Posición de los sensores de brillo

15.6.1 Abrir la selección de calibración


Personal: n Expert
Requisitos:
n La ventana de inspección está abierta.
n El modo de medición está detenido.
n Cinta transportadora superior: la ventana de inspección no
muestra ningún objeto.
n Escala/posición de los sensores de brillo: la ventana de ins-
pección muestra una imagen óptima del objeto.
1. Seleccione «Comandos è Mantenimiento è Calibrar
módulo inspección».
ð Se abre el diálogo «Selección de calibración» .
2. Seleccione una de las posibilidades de calibración:
Cinta transporta- - Se inicia la calibración «Cinta
dora superior transportadora superior» .
Escala - Se inicia la calibración «Escala» .
Posición de los - Se inicia la calibración «Posición de
sensores de brillo los sensores de brillo» .
Cancelar - Cerrar el diálogo.

413
Módulo de inspección PW4B

15.6.2 Calibración Cinta transportadora superior


En la calibración «Cinta transportadora superior» defina la posi-
ción de la cinta transportadora superior. El módulo de inspección
requiere de las líneas de calibración para determinar la longitud de
la preforma.
Realice la calibración de la cinta transportadora superior sin objeto
en la imagen de modo que no se puedan cubrir ninguna de las
piezas de la cinta transportadora superior.

15.6.2.1 Paso de calibración Cinta transportadora superior


En el paso de calibración «Cinta transportadora superior» defina
el trayecto de la cinta transportadora superior con una línea.
Repita el paso de calibración para las seis imágenes de cámara
(fotogramas) del módulo de inspección.
Personal: n Expert

1. Posicione la línea con ayuda del manipulador centrado sobre


la cinta transportadora superior.
2. Posicione los extremos de la línea con el manipulador de
modo que la línea pase exactamente a lo largo de la cinta
transportadora superior.
3. Confirme con «Siguiente» .
4. Si ha realizado seis veces el paso de calibración «Cinta
transportadora superior» , concluya la calibración «Cinta
transportadora superior» con «Terminar» .
ð La calibración «Cinta transportadora superior» se ha
Fig. 146: Paso de calibración Cinta realizado correctamente.
transportadora superior
① Manipulador Inclinación de línea
② Línea para determinar el trayecto
de la cinta transportadora superior
③ Manipulador Altura de línea

15.6.3 Calibración Escala


15.6.3.1 Paso de calibración ¿Transparente?
En el paso de calibración «¿Transparente?» se define si la pre-
forma es transparente.
Personal: n Expert
1. Seleccione la propiedad de la preforma:
n Transparente
n Semitransparente (oscura)
n Opaca
ð La selección se resaltará con un color.
2. Confirme con «Siguiente» .

414
Módulo de inspección PW4B

15.6.3.2 Paso de calibración Longitud exacta de la preforma de calibrado


En el paso de calibración «Longitud exacta de la preforma de
calibrado» indique la longitud de la preforma representada en la
imagen. A partir de ella el módulo de inspección calcula la escala
de la figura.

Escala imagen
La escala de la imagen es el factor de conversión
de píxeles en la imagen a milímetros.

Personal: n Expert

1. Introduzca la longitud de la preforma.


2. Confirme con «Siguiente» .
3. Concluya la calibración con «Finalizar» .
ð La calibración «Escala» se ha realizado correctamente.

15.6.4 Paso de calibración Posición de los sensores de brillo


En la calibración «Posición de los sensores de brillo» defina en
cada una de las dos unidades de iluminación un rectángulo para
el control de la iluminación. De este modo, el módulo de inspec-
ción reconoce oscilaciones de brillo de la unidad de iluminación y
puede tenerlas en cuenta en la medición de opacidad.

15.6.4.1 Paso de calibración Ventana izquierda del fondo


En el paso de calibración «Ventana izquierda del fondo» defina la
ventana de medición izquierda del fondo para la unidad de ilumina-
ción izquierda.
Repita el paso de calibración para dos imágenes de cámara (foto-
gramas) del módulo de inspección para cubrir las unidades de
iluminación izquierda y derecha.

415
Módulo de inspección PW4B

Personal: n Expert

1. Con ayuda del manipulador posicione el rectángulo sobre el


área del fondo en la que el módulo de inspección realiza el
control de iluminación.
2. Ajuste el tamaño del rectángulo de manera que cubra la
superficie suficiente de la unidad de iluminación.
Tenga en cuenta que un objeto no debe cubrir la zona
durante el modo de medición.
3. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 147: Paso de calibración Ventana


del fondo
① Manipulador tamaño del rectán-
gulo
② Ventana del fondo
③ Manipulador posición del rectán-
gulo

15.6.4.2 Paso de calibración Ventana derecha del fondo


En el paso de calibración «Ventana derecha del fondo» defina la
ventana de medición derecha del fondo para la unidad de ilumina-
ción derecha.
Repita los pasos del paso de calibración «Ventana izquierda del
fondo» .
Ä Capítulo 15.6.4.1 «Paso de calibración Ventana izquierda del
fondo» en la página 415

416
Módulo de inspección PW4C

16 Módulo de inspección PW4C


16.1 Función de inspección

Este capítulo describe todas las funciones y


opciones disponibles para este módulo de inspec-
ción. El alcance funcional del módulo de inspec-
ción instalado depende del equipamiento del sis-
tema que se haya pedido y está adaptado a
los requisitos de sus productos tal y como se
especifica en el pliego de condiciones. Por ello,
el alcance funcional configurado en su sistema
puede presentar variaciones respecto a este capí-
tulo.

El módulo de inspección PW4C lee el número de molde (número


de cavidad) que hay en la zona del cuello de una preforma.
La lectura del número de cavidad permite una estadística basada
en cavidades. Además, se puede realizar una clasificación de los
números de cavidad seleccionados basada en una lista de bús-
queda.

Requisitos para la inspección n Referencia: la base de la inspección es una imagen de un


objeto ideal, denominada referencia. A partir de la referencia
se define qué aspecto tiene un objeto ideal y qué áreas del
objeto se deben comprobar.
Ä Capítulo 16.5 «Referencia» en la página 430
n Parámetros: la desviación admisible del objeto de inspección
con respecto a la referencia la define usted individualmente
con ayuda de parámetros para cada criterio de inspección.
En caso necesario, se pueden desactivar inspecciones indivi-
duales o también todo el módulo de inspección.
Ä Capítulo 16.4 «Parámetros» en la página 424

Proceso de inspección 1. El módulo de inspección analiza los objetos para ver si cum-
plen los criterios de inspección activados.
Ä Capítulo 16.3.2 «Criterios de inspección» en la página 423
2. La ventana de inspección del módulo de inspección muestra
los resultados.
Ä Capítulo 16.2 «Resultados de la medición»
en la página 418
El registro estadístico le ofrece una visión de conjunto exacta
de los errores que se han presentado y su distribución.

417
Módulo de inspección PW4C

Activar el módulo de inspección

Si la ventana de inspección no muestra ninguna


imagen con el modo de medición activo, el módulo
de inspección está desactivado.

Fig. 148: Módulo de inspección


desactivado

Requisito:
n El modo de medición está detenido.
1. Abra la vista detallada del módulo de inspección que desee
activar.
2. Abra el registro de parámetros.
3. Desplace el control deslizante «Activo» hacia la derecha a la
posición «On» .
ð Ha activado el módulo de inspección.

16.2 Resultados de la medición


En la ventana de comprobación puede visualizar resultados de
medición. Con los niveles de detalle de resultados 0 (ninguna)
a 5 (todas) puede ajustar qué resultados de medición se deben
visualizar.

Las siguientes figuras muestran la ventana de


comprobación en el nivel de detalle de resultados
4 para describir los detalles.
Para el modo de producción INTRAVIS reco-
mienda el nivel de detalle de resultados 2.

418
Módulo de inspección PW4C

Indicación de los resultados de Antes de la primera medición, la ventana de inspección muestra la


medición referencia.
Ä Capítulo 16.5.12 «Resultado de la referencia» en la página 440
Después de una medición, el módulo de inspección muestra los
valores de medición en el registro estadístico, así como los resul-
tados de las mediciones en la ventana de inspección que con-
ducen a una evaluación como error.

Haciendo clic en la ventana de comprobación,


puede cambiar entre la vista principal y la vista
detallada.

En la vista detallada puede visualizar las siguientes representa-


ciones del objeto (escenas). Utilice las pestañas que se encuen-
tran en la parte inferior derecha de la ventana de inspección para
cambiar entre las escenas:
n «Cámara»
n «Despliegue»
n «OCR»

La denominación de las escenas en la ventana de


inspección puede personalizarse.

419
Módulo de inspección PW4C

Escena «Cámara»

Fig. 149: Escena Cámara


① Número de cavidad reconocido
② Contorno del objeto
③ Fragmento de la imagen actual que se usará para el des-
pliegue
La ventana de inspección muestra una de las cuatro imágenes de
cámara posibles (fotogramas) del cuello del objeto.

Escena «Rollout»

Fig. 150: Escena Rollout


① Número de cavidad reconocido
② Área de cavidad
La ventana de inspección muestra la imagen completa que se
combina a partir de cada imagen del área del número de cavidad.

420
Módulo de inspección PW4C

Escena «OCR»
OCR
«OCR» son las iniciales de «Optical Character
Recognition» y designa el reconocimiento automa-
tizado de caracteres dentro de imágenes.

Fig. 151: Escena OCR


① Número de cavidad reconocido
② Cifra reconocida y la calidad del reconocimiento entre parén-
tesis
③ Área de la cifra
La ventana de inspección muestra el número de cavidad recono-
cido.

16.3 Inspección

Durante la inspección, el módulo de inspección realiza los


siguientes pasos:
1. Detectar la posición del objeto
2. Hacer el seguimiento de las áreas de comprobación
3. Iniciar las comprobaciones

Si la detección o el seguimiento de la posición falla (paso 1 o


2), el módulo de inspección no puede realizar la inspección. El
módulo de inspección muestra un mensaje de error y en el registro
estadístico muestra un error de evaluación.
Si el valor de medición de un criterio de inspección queda fuera de
la tolerancia, el módulo de inspección valora el objeto como defec-
tuoso. El módulo de inspección emite un mensaje de error y en
el registro estadístico se marca el criterio de inspección desviado
como defectuoso.

421
Módulo de inspección PW4C

En el registro estadístico se pueden ver los criterios de inspección


y la distribución de los errores.
Fig. 152: Registro estadístico Encontrará más información sobre el registro estadístico en el
manual del software IntraVision.
Ä Capítulo 12.5.2 «Registro estadístico» en la página 187.

Mensaje de error Cuando un objeto es evaluado como defectuoso, la ventana de


inspección muestra un mensaje de error:

Fig. 153: Mensaje de error en la ventana de inspección


① La razón por la que el error de evaluación o el criterio de
inspección quede fuera de la tolerancia se muestra en un
campo de texto con fondo rojo.
② La esquina superior izquierda adquiere color rojo.

422
Módulo de inspección PW4C

16.3.1 Error de evaluación

En el módulo de inspección se pueden presentar los errores de


evaluación que se indican en este capítulo. Para cada error de
evaluación se indica la causa y, dado el caso, la solución nece-
saria.

16.3.1.1 Error Nr. fotog. inc.


Causa - El módulo de inspección no ha obtenido el número pre-
visto de imágenes (fotogramas) del objeto.

16.3.1.2 Error Preforma no encontrada


Causa - Ha fallado la búsqueda de posición.
Parámetros rela- - Ä «Calidad de adaptación »
cionados en la página 425

16.3.1.3 Error Ha fallado la búsqueda de grupo


Causa - El módulo de inspección no ha encontrado el grupo de
cavidades.

16.3.1.4 Error C. match insuf


Causa - La calidad del reconocimiento de posición es
insuficiente.
Parámetros - Ä «Calidad de adaptación »
relacionados en la página 425

16.3.2 Criterios de inspección

El módulo de inspección puede evaluar los criterios de comproba-


ción que se indican en este capítulo. Para cada criterio de compro-
bación se proporciona la siguiente información:
n Causas de los errores
n Marca del criterio de comprobación desviado en la ventana de
comprobación
n Parámetros pertenecientes al el criterio de inspección corres-
pondiente

423
Módulo de inspección PW4C

16.3.2.1 Criterio de inspección Número de cavidad


El criterio de inspección «Número de cavidad» lee el número de
cavidad del objeto.
Error OCR
Causa - El módulo de inspección no puede reconocer una o
más cifras del número de cavidad.
Marca - Mensaje de error con fondo rojo «OCR ??» o «OCR
++»
Los signos de interrogación sustituyen caracteres que
no se reconocen debido a la baja calidad.
Los signos positivos sustituyen caracteres que no se
reconocen por ambigüedad.
Paráme- - Ä «Estructura del número de cavidad »
tros rela- en la página 426
cionados
Ä «Calidad mín. OCR » en la página 427
Ä «Cal. mín. dif. OCR » en la página 427

Error Lista de búsqueda


Causa - El número de cavidad leído se encuentra en la
lista de búsqueda.
Marca - Mensaje de error con fondo rojo «Lista de
búsqueda XX»
Parámetros - Ä «Números de cavidad 1 a n »
relacionados en la página 427

16.4 Parámetros

El módulo de inspección se puede ajustar a los requisitos del


producto a comprobar mediante parámetros.
Los grupos de parámetros recopilan los parámetros que perte-
necen a una inspección determinada.

Los iconos utilizados se describen en la sección


«Iconos de parámetros» del manual de software
IntraVision.
Ä «Iconos de parámetro» en la página 207

La disponibilidad de los grupos de parámetros así


como de los parámetros individuales depende de
la configuración del módulo de inspección.

424
Módulo de inspección PW4C

16.4.1 Grupo de parámetros Inspección


Activo Este parámetro activa o desactiva el módulo de inspección.

Cuando el módulo de inspección está desactivado,


la ventana de comprobación no muestra ninguna
imagen.

Guardar imágenes de despliegue Este parámetro activa o desactiva el guardado de imágenes de


despliegue.
Cuando se activa el parámetro, el módulo de inspección guarda
todas las imágenes de despliegue, así como un juego de imá-
genes individuales para una preforma en el directorio «Images» .

El parámetro se ajusta a «Off» automáticamente


tras cada inicio del sistema, cambio de producto
o tras haber guardado 500 imágenes de des-
pliegue para evitar que se guarden accidental-
mente grandes cantidades de imágenes.

Método de búsqueda n.º cav. El parámetro indica el método de búsqueda de los números de
cavidad.
Métodos de búsqueda:
Buscador - Ajuste estándar para los despliegues sin efectos
de grupos molestos de luces o sombras provocados por
efectos de refracción de la preforma
Busc mod - Ajuste de los despliegues con una característica
(modelo) clara y un número de cavidad

Tras un cambio del método de búsqueda, debe


crear una referencia nueva.
Ä Capítulo 16.5 «Referencia» en la página 430

16.4.2 Grupo de parámetros Posicionamiento


Calidad de adaptación Este parámetro indica la calidad mínima necesaria para la bús-
queda de posición del objeto en cada fotograma.

425
Módulo de inspección PW4C

16.4.3 Grupo de parámetros Búsqueda cav. plantilla

Verá el grupo de parámetros solamente si en el


parámetro «Método de búsqueda n.º cav.» ha
seleccionado el método «Buscador de modelos»
y ha creado una referencia nueva.
Ä «Método de búsqueda n.º cav. »
en la página 425

Calidad mín. adaptación El parámetro indica la coincidencia mínima del buscador de


modelos con la referencia para que se pueda encontrar el número
de cavidad.

16.4.4 Grupo de parámetros OCR


Estructura del número de cavidad Este parámetro refleja la estructura del número de cavidad para
que el módulo de inspección pueda realizar una asignación inequí-
voca. Las secuencias de caracteres no inequívocas, como p. ej.,
xnN o xNNx cancelan la inspección.
La secuencia de caracteres del número de cavidad debe estar
compuesta de los siguientes símbolos predeterminados y tener la
sintaxis previamente especificada:
x - simboliza cualquier carácter que no se encuentra
en cada número de cavidad
X - simboliza cualquier carácter que se encuentra en
cada número de cavidad
- - simboliza un guion que se encuentra en cada
número de cavidad
/ - simboliza una barra inclinada que se encuentra en
cada número de cavidad
n - simboliza una cifra que pertenece al número de
cavidad buscado, pero que no se encuentra en
cada número de cavidad
N - simboliza una cifra que pertenece al número de
cavidad buscado y que se encuentra en cada
número de cavidad
0a9 - cifras que, con el valor correspondiente, se encuen-
tran exactamente en esta posición en cada número
de cavidad
Espacio en - espacio en blanco que se encuentra entre dos
blanco caracteres

Ejemplo n Número de cavidad buscado: PCT-001/14


n Sintaxis OCR del número de cavidad: XXx-NNn/14

426
Módulo de inspección PW4C

Calidad mín. OCR El parámetro indica la calidad mínima para el reconocimiento


OCR. Cuanto mayor es el valor, de forma más inequívoca deter-
mina el módulo de inspección los números de cavidad y antes
evalúa las inexactitudes pequeñas como errores.

Cal. mín. dif. OCR El parámetro indica la seguridad con la que el OCR reconoce un
carácter.
El OCR evalúa cada carácter y ofrece una probabilidad para el
reconocimiento de los distintos caracteres. El resultado más pro-
bable y el segundo resultado más probable para un carácter deben
tener una diferencia mínima ajustada en el parámetro para que el
módulo de inspección evalúe el carácter como reconocido. De lo
contrario, el carácter se evalúa como no reconocido y se emite un
signo de interrogación.

Ejemplo Para un carácter con una probabilidad del 99 por ciento el OCR
reconoce un seis y con una probabilidad del 95 por ciento un
ocho.
El parámetro «Cal. mín. dif. OCR» debe situarse al menos en 4,
de lo contrario, el módulo de inspección evalúa el carácter como
no reconocido.

Dist. máx. car. El parámetro indica la distancia máxima tolerada entre dos carac-
teres.
El valor preajustado corresponde al valor del ajuste de fuente.

16.4.5 Grupo de parámetros Lista de búsqueda


Números de cavidad 1 a n Este parámetro indica los números de cavidad a expulsar.

Si delante del número de cavidad se encuentra


la secuencia de caracteres ###, la entrada no es
válida para este molde.
Posibles causas:
– No ha elegido el molde correcto.
Ä Capítulo 16.5.11 «Paso de referencia
Molde» en la página 439
– Ha borrado el número de cavidad de la tabla
de asignaciones del molde.

427
Módulo de inspección PW4C

16.4.6 Grupo de parámetros Filtro de contraste

El grupo de parámetros estará disponible si en el


parámetro «Mét. bus. nr. cav.» ha seleccionado
el método «Busc. grupos» y ha creado una refe-
rencia nueva.
Ä «Método de búsqueda n.º cav. »
en la página 425

Ajuste de filtro El parámetro indica qué función de filtro utiliza el módulo de ins-
pección.
Ajuste de filtro:
Fast - Trabaja rápido y necesita menos tiempo de cálculo que
«HiSens» . Esta opción reconoce estructuras verticales
mejor que «Fast-2» .
Fast-2 - Reconoce las estructuras horizontales mejor que la
opción «Fast» .
HiSens - Opción más lenta pero que puede diferenciar entre los
más finos tonos de gris.

Filtro valor umbral El parámetro indica qué valores de gris se convierten en negros
(fondo) y en blancos (escritura).
Ajuste el parámetro para que los caracteres sean lo más legibles
posible y el fondo lo más negro posible.
Puede ajustar el «Filtro valor umbral» en pasos de 0.25. Con el
ajuste de filtro «Fast» , el número se redondea al número entero
más próximo.

Unir Indica el grado con el que debe unirse de nuevo a las cifras
desestimadas. Un valor mayor ayuda a la detección de cifras de
apariencia desintegradas.

Cuanto más alto se ajusta este valor, más intensa-


mente se fusionan los detalles de la imagen entre
ellos. El ajuste óptimo es aquél con el que los
caracteres aparecen completos y fusionados.

428
Módulo de inspección PW4C

16.4.7 Grupo de parámetros Selección de grupos de anclaje

El grupo de parámetros estará disponible si en el


parámetro «Mét. bus. nr. cav.» ha seleccionado
el método «Busc. grupos» y ha creado una refe-
rencia nueva.
Ä «Método de búsqueda n.º cav. »
en la página 425

Grupo de anclaje En una preforma se encuentran dos o más grupos de caracteres,


uno de los cuales designa el tipo de preforma. Este grupo de
caracteres se llama grupo de anclaje.

Rec. ancl. long. El parámetro indica cómo se reconocerá el grupo de anclaje:


On - El grupo de anclaje se reconoce por su longitud.
Parámetros relacionados: Ä «Desde long. »
en la página 429
Off - El grupo de anclaje se reconoce mediante una comparación
con la referencia.
Parámetros relacionados: Ä «C mín anc match »
en la página 430

Active el parámetro ( «On» ) bajo las siguientes


condiciones:
– El grupo de anclaje es la secuencia de carac-
teres más larga de la preforma.
– La longitud del grupo de anclaje varía menos
que los caracteres en el grupo de anclaje.

Desde long. El parámetro indica la longitud a partir de la cual un grupo se


considera grupo de anclaje.

La longitud del grupo de anclaje se indica en la


escena «Despliegue» .

Este parámetro es sólo relevante si el parámetro


«Reconoc a través long.» está activado.

429
Módulo de inspección PW4C

Separación de grupos El parámetro indica la distancia entre dos caracteres en píxeles a


partir de la cual se realiza una separación de los caracteres en dos
grupos.

C mín anc match El parámetro indica la calidad mínima para el reconocimiento del
grupo de anclaje con ayuda de una comparación con una refe-
rencia.

Este parámetro es sólo relevante si el parámetro


«Reconoc a través long.» está desactivado.

16.5 Referencia

Se debe crear una referencia para cada producto que se desee


comprobar. Una referencia se compone de:
n una imagen de un objeto óptimo y
n puntos y áreas de medición que se analizan durante la valora-
ción de los objetos inspeccionados.
Durante la medición, la referencia se utiliza como plantilla de com-
paración de objetos.
Encontrará información sobre las referencias en Ä Capítulo
12.7.3.2 «Referencia» en la página 237.
Encontrará más información sobre los elementos de mando
en Ä «Elementos de mando en la creación de referencia»
en la página 300.

Utilice únicamente imágenes de objetos


óptimos.
Seleccione para la referencia una imagen que
corresponda a la imagen de objeto óptimo.
Encontrará información detallada sobre la selec-
ción de la imagen de objeto óptimo en Ä «Selec-
cionar imagen de referencia» en la página 299.

430
Módulo de inspección PW4C

Iniciar la creación de una referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de
modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Si la vista detallada del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Crear referencia» .
Si la vista general del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. En el diálogo «Crear referencia» , seleccione una acción:
Crear nueva refe- - La imagen que se muestra en la ven-
rencia sobre la tana de inspección se utiliza para crear
imagen actual o modificar la referencia.
Repetir referencia - La imagen utilizada hasta ahora se uti-
(sobre vieja liza para crear o modificar la referencia.
imagen de refe-
rencia)
Referencia rápida - Inicia la referencia rápida.
Ä «Referencia rápida»
en la página 304
Transferir refe- - Seleccione el módulo desde el que
rencia (opcional) desee transferir la referencia.
Ä «Transferencia de referencia»
en la página 305

ð Se abre el diálogo «Creación de referencia» o


«Transferir referencia» .
3. En el diálogo «Vista general Creación de referencia» , selec-
cione el módulo de inspección para el que desea crear una
referencia.
De forma alternativa puede iniciar la referencia rápida o
transferir una referencia.

La disponibilidad de los pasos de referencia indivi-


duales depende de la configuración del módulo de
inspección.

431
Módulo de inspección PW4C

16.5.1 Paso de referencia Selección de fotograma


En el paso de referencia «Selección de fotograma» se selecciona
una imagen individual para la referencia. Seleccione una imagen
individual en la que el número de cavidad quede centrado y se
pueda reconocer bien.
1. Utilice los botones y para seleccionar una
imagen.

Asegúrese de que el brillo sea homogéneo


en el área del número de cavidad. Si el
número de cavidad no destaca claramente
del fondo o si presenta diferencias de brillo,
personal especializado debe ajustar la ilumi-
nación.

2. Confirme con «Siguiente» .

432
Módulo de inspección PW4C

16.5.2 Paso de referencia Definición de posición


En el paso de referencia «Definición de posición» defina el área
del anillo de retención en el cuello de la preforma. El módulo de
inspección calcula el contorno de la preforma y determina así la
posición del objeto.
Si la preforma no tiene un anillo de retención, también puede
seleccionar otra área simétrica de rotación.

Fig. 154: Paso de referencia Definición de posición


① Área de búsqueda para el contorno de la preforma
② Contorno calculado
③ Manipulador Tamaño del rectángulo
④ Manipulador Posición del rectángulo
⑤ Calidad de determinación de contorno
⑥ Eje central determinado
⑦ Área del contorno invertida para el contorno derecho
⑧ Área de búsqueda para el contorno derecho
⑨ Todas las imágenes del objeto con contorno de objeto recono-
cido
1. Posicione el rectángulo en el contorno izquierdo del anillo de
retención. El anillo de retención de la preforma debe quedar
completamente dentro del rectángulo.
2. Ajuste el tamaño del rectángulo hasta que el anillo de reten-
ción quede rodeado. La superficie roja situada a la izquierda
junto al rectángulo no puede contener estructuras.
3. Compruebe si se ha encontrado correctamente el contorno
en todas las imágenes del objeto.
4. Confirme con «Siguiente» .

433
Módulo de inspección PW4C

16.5.3 Paso de referencia Área de número de cavidad


En el paso de referencia «Área de número de cavidad» marque el
área de imagen en el que se encuentra el número de cavidad.
1. Ajuste el rectángulo al área del número de cavidad.

Recuerde que
– los bordes superior e inferior del rec-
tángulo deben encerrar exactamente el
número de cavidad,
– los bordes izquierdo y derecho del rec-
tángulo deben estar colocados exacta-
mente sobre el contorno de la preforma.

2. Confirme con «Siguiente» .


Fig. 155: Paso de referencia Área de
número de cavidad
① Manipulador Anchura de área
② Área de número de cavidad
③ Manipulador Altura de área
④ Manipulador Posición de área

434
Módulo de inspección PW4C

16.5.4 Paso de referencia Rosca

El paso de referencia estará disponible si en el


parámetro «Mét. bus. nr. cav.» ha seleccionado el
método «Busc. grupos» .
Ä «Método de búsqueda n.º cav. »
en la página 425

Paso de referencia opcional


Active el paso de referencia opcional cuando sea
necesario:
– : paso de referencia inactivo
– : paso de referencia activo
– Si en el despliegue no se encuentra ninguna
rosca, desactive este paso de referencia.

En el paso de referencia «Rosca» se marca la rosca en el des-


pliegue.

Fig. 156: Paso de referencia Rosca


① Manipulador Tamaño del rectángulo
② Manipulador Posición del rectángulo
③ Rectángulo
④ Manipulador Tamaño del rectángulo
1. Posicione el rectángulo en el centro del despliegue.
2. Ajuste el tamaño del rectángulo de modo que encierre toda
la rosca.
Si la rosca está compuesta de varias partes no conectadas,
marque solo una parte de la rosca.
Si la rosca presenta una sombra, encierre la sombra en la
marca.
3. Confirme con «Siguiente» .

435
Módulo de inspección PW4C

16.5.5 Paso de referencia Filtro valor umbral

El paso de referencia estará disponible si en el


parámetro «Mét. bus. nr. cav.» ha seleccionado el
método «Busc. grupos» .
Ä «Método de búsqueda n.º cav. »
en la página 425

En el paso de referencia «Filtro valor umbral» se ajusta el valor


umbral del filtro de modo que el módulo de inspección pueda leer
los caracteres.
1. Ajuste el valor umbral del filtro con los botones y .
Alternativamente, puede utilizar también el botón e intro-
ducir un número manualmente.
Fig. 157: Paso de referencia Filtro
valor umbral
Asegúrese de que la letra se pueda leer bien
y de se vean tan pocas manchas como sea
posible. Posteriormente podrá cambiar este
valor con el parámetro «Filtro valor umbral» .

2. Confirme con «Siguiente» .

16.5.6 Paso de referencia Grupo de anclaje

El paso de referencia estará disponible si en el


parámetro «Mét. bus. nr. cav.» ha seleccionado el
método «Busc. grupos» .
Ä «Método de búsqueda n.º cav. »
en la página 425

En el paso de referencia «Grupo de anclaje» marque el grupo


de anclaje que representa el punto de referencia para el grupo de
cavidades.

Fig. 158: Paso de referencia Grupo de anclaje


① Rectángulo
② Grupo de anclaje
1. Marque el grupo de anclaje posicionando el rectángulo con
los botones y .
2. Confirme con «Siguiente» .

436
Módulo de inspección PW4C

16.5.7 Paso de referencia Grupo de cavidades

El paso de referencia estará disponible si en el


parámetro «Mét. bus. nr. cav.» ha seleccionado el
método «Busc. grupos» .
Ä «Método de búsqueda n.º cav. »
en la página 425

En el paso de referencia «Grupo de cavidades» marque el grupo


de cavidades.

Fig. 159: Paso de referencia Grupo de cavidades


① Rectángulo
② Grupo de cavidades
1. Marque el grupo de cavidades posicionando el rectángulo
con los botones y .
2. Confirme con «Siguiente» .

16.5.8 Paso de referencia Área de cavidad

El paso de referencia estará disponible si en el


parámetro «Mét. bus. nr. cav.» ha seleccionado el
método «Busc. mod» .
Ä «Método de búsqueda n.º cav. »
en la página 425

En el paso de referencia «Área de cavidad» seleccione en el


despliegue el área del número de cavidad.
1. Posicione el rectángulo con ayuda del manipulador central
sobre el número de cavidad.
2. Ajuste el rectángulo con los manipuladores exteriores al
tamaño del número de cavidad.
Para efectuar una colocación precisa use la vista detallada.
3. Confirme con «Siguiente» .
Fig. 160: Paso de referencia Área de
cavidad
① Manipulador Tamaño del rectán-
gulo
② Área de cavidad
③ Manipulador Posición del rectán-
gulo
④ Vista detallada

437
Módulo de inspección PW4C

16.5.9 Paso de referencia Estructura de números de cavidad


En el paso de referencia «Estructura del número de cavidad»
indique la estructura del número de cavidad para que el módulo de
inspección pueda realizar una asignación inequívoca. Las secuen-
cias de caracteres no inequívocas, como p. ej., xnN o xNNx can-
celan la inspección.
1. Introduzca la estructura del número de cavidad.
La secuencia de caracteres del número de cavidad debe
estar compuesta de los siguientes símbolos predeterminados
y tener la sintaxis previamente especificada:
x - simboliza cualquier carácter que no se
encuentra en cada número de cavidad
X - simboliza cualquier carácter que se encuentra
en cada número de cavidad
- - simboliza un guion que se encuentra en cada
número de cavidad
/ - simboliza una barra inclinada que se
encuentra en cada número de cavidad
n - simboliza una cifra que pertenece al número
de cavidad buscado, pero que no se
encuentra en cada número de cavidad
N - simboliza una cifra que pertenece al número
de cavidad buscado y que se encuentra en
cada número de cavidad
0a9 - cifras que, con el valor correspondiente, se
encuentran exactamente en esta posición en
cada número de cavidad
Espacio en - espacio en blanco que se encuentra entre dos
blanco caracteres

2. Confirme con «Siguiente» .

Ejemplo n Número de cavidad buscado: PCT-001/14


n Sintaxis OCR del número de cavidad: XXx-NNn/14

438
Módulo de inspección PW4C

16.5.10 Paso de referencia Tipo de letra


En el paso de referencia «Tipo de letra» establezca el tipo de letra
(fuente) usado para los números de cavidad.

Si el módulo de inspección no reconoce los


números de cavidad con el tipo de letra seleccio-
nado, compruebe si el reconocimiento del número
de cavidad funciona:
– Asegúrese de que el área de inspección en
torno al número de cavidad está fijada muy
cerca por encima y por debajo del número de
cavidad.
– En el paso de referencia «Tipo de letra»
indique el segundo o tercer tipo de letra más
apto.
– En tal caso, diríjase al Servicio de INTRAVIS.

1. En el campo de texto «Texto de imagen» indique el número


de cavidad que se ve en la imagen de referencia.
2. Seleccione «Evaluar» .
ð El texto introducido se comparará con los tipos de letra
guardados en el sistema. Los tipos de letra se clasifican
por orden de aptitud.
n Nombre del tipo de letra
n Número de cavidad leído
n Calidad de la aptitud (la calidad no tiene una relación
directa con la tasa de reconocimiento)
3. Seleccione un tipo de letra.
ð El tipo de letra seleccionado tiene fondo de color.
4. Confirme con «Siguiente» .

16.5.11 Paso de referencia Molde


En el paso de referencia «Molde» seleccione un molde en el que
se producen los objetos para su inspección. Los moldes se crean
durante la puesta en servicio y de ello se encarga el servicio de
INTRAVIS.
1. Seleccione el molde adecuado.
ð La forma seleccionada tiene fondo de color.
2. Confirme con «Siguiente» .

439
Módulo de inspección PW4C

16.5.12 Resultado de la referencia


Ha creado correctamente la referencia. El módulo de inspección
PW4C muestra la imagen del objeto de referencia con todos los
datos de referencia.

Fig. 161: Resultado de la referencia


① Área de búsqueda del contorno del objeto
② Contorno del objeto
1. Controle el resultado de la referencia
2. Al final puede «Guardar» la referencia o «Desechar» todos
los cambios.

Corregir la referencia Si desea realizar correcciones en la referencia creada, puede


«Guardar» la referencia y repetir la creación de la referencia.
Alternativamente puede regresar al paso de referencia correspon-
diente sin guardar y realizar las adaptaciones.
Repetir referencia 1. Seleccione «Comandos è Crear referencia».
2. Seleccione la acción «Repetir referencia sobre la antigua
imagen de referencia» .
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia que
desee ajustar.
4. Realice los ajustes del paso de referencia.
5. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .
6. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

Volver atrás 1. Regrese con la flecha hasta el paso de referencia que


desee ajustar.
2. Realice los ajustes del paso de referencia.
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .

440
Módulo de inspección PW4C

4. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

441
Módulo de inspección PW4C

442
Módulo de inspección PW4S

17 Módulo de inspección PW4S


17.1 Función de inspección

Este capítulo describe todas las funciones y


opciones disponibles para este módulo de inspec-
ción. El alcance funcional del módulo de inspec-
ción instalado depende del equipamiento del sis-
tema que se haya pedido y está adaptado a
los requisitos de sus productos tal y como se
especifica en el pliego de condiciones. Por ello,
el alcance funcional configurado en su sistema
puede presentar variaciones respecto a este capí-
tulo.

El módulo de inspección PW4S inspecciona en la boca y el anillo


de soporte de la preforma:
n Diámetro
n Ovalidad
n Error de contorno y de superficie del anillo de boca
n Error de contorno y de superficie del anillo de soporte

Requisitos para la inspección n Alinear cám.: la cámara de la estación de inspección debe


estar ajustada de modo que pueda captar óptimamente el
objeto. Durante la puesta en servicio del sistema, el servicio
de INTRAVIS realiza la alineación de la cámara. Una nueva
alineación de la cámara es solo necesaria después de realizar
trabajos mecánicos en la cámara.
Ä Capítulo 17.6 «Alinear cám.» en la página 469
n Referencia: la base de la inspección es una imagen de un
objeto ideal, denominada referencia. A partir de la referencia
se define qué aspecto tiene un objeto ideal y qué áreas del
objeto se deben comprobar.
Ä Capítulo 17.5 «Referencia» en la página 456
n Parámetros: la desviación admisible del objeto de inspección
con respecto a la referencia la define usted individualmente
con ayuda de parámetros para cada criterio de inspección.
En caso necesario, se pueden desactivar inspecciones indivi-
duales o también todo el módulo de inspección.
Ä Capítulo 17.4 «Parámetros» en la página 453

Proceso de inspección 1. El módulo de inspección analiza los objetos para ver si cum-
plen los criterios de inspección activados.
Ä Capítulo 17.3.2 «Criterios de inspección» en la página 449
2. La ventana de inspección del módulo de inspección muestra
los resultados.
Ä Capítulo 17.2 «Resultados de la medición»
en la página 444
El registro estadístico le ofrece una visión de conjunto exacta
de los errores que se han presentado y su distribución.

443
Módulo de inspección PW4S

Activar el módulo de inspección

Si la ventana de inspección no muestra ninguna


imagen con el modo de medición activo, el módulo
de inspección está desactivado.

Fig. 162: Módulo de inspección


desactivado

Requisito:
n El modo de medición está detenido.
1. Abra la vista detallada del módulo de inspección que desee
activar.
2. Abra el registro de parámetros.
3. Desplace el control deslizante «Activo» hacia la derecha a la
posición «On» .
ð Ha activado el módulo de inspección.

17.2 Resultados de la medición


En la ventana de comprobación puede visualizar resultados de
medición. Con los niveles de detalle de resultados 0 (ninguna)
a 5 (todas) puede ajustar qué resultados de medición se deben
visualizar.

Las siguientes figuras muestran la ventana de


comprobación en el nivel de detalle de resultados
4 para describir los detalles.
Para el modo de producción INTRAVIS reco-
mienda el nivel de detalle de resultados 2.

444
Módulo de inspección PW4S

Indicación de los resultados de Antes de la primera medición, la ventana de inspección muestra la


medición referencia.
Ä Capítulo 17.5.12 «Resultado de la referencia» en la página 468
Después de una medición, el módulo de inspección muestra los
valores de medición en el registro estadístico, así como los resul-
tados de las mediciones en la ventana de inspección que con-
ducen a una evaluación como error.

Haciendo clic en la ventana de comprobación,


puede cambiar entre la vista principal y la vista
detallada.

La denominación de las escenas en la ventana de


inspección puede personalizarse.

Fig. 163: Indicación de los resultados de medición


① Área de exclusión
② Contorno exterior de anillo de soporte
③ Contorno interior de anillo de soporte
④ Detector de cantos
⑤ Desplazamiento del objeto
⑥ Característica clara para determinar la posición de giro
⑦ Sistema de coordenadas, visible con ovalidad dentro de tole-
rancia
⑧ Verde: punto central del círculo de referencia en el contorno
interior de la superficie de la boca

445
Módulo de inspección PW4S

Azul: punto central del contorno externo del anillo de soporte


⑨ Contorno exterior de la superficie de la boca
⑩ Naranja: contorno interior de la superficie de la boca
Verde: círculo de referencia del contorno interior de la super-
ficie de la boca
La ventana de inspección muestra el objeto desde arriba.

17.3 Inspección

Durante la inspección, el módulo de inspección realiza los


siguientes pasos:
1. Detectar la posición del objeto
2. Hacer el seguimiento de las áreas de comprobación
3. Iniciar las comprobaciones

Si la detección o el seguimiento de la posición falla (paso 1 o


2), el módulo de inspección no puede realizar la inspección. El
módulo de inspección muestra un mensaje de error y en el registro
estadístico muestra un error de evaluación.
Si el valor de medición de un criterio de inspección queda fuera de
la tolerancia, el módulo de inspección valora el objeto como defec-
tuoso. El módulo de inspección emite un mensaje de error y en
el registro estadístico se marca el criterio de inspección desviado
como defectuoso.
En el registro estadístico se pueden ver los criterios de inspección
y la distribución de los errores.
Fig. 164: Registro estadístico Encontrará más información sobre el registro estadístico en el
manual del software IntraVision.
Ä Capítulo 12.5.2 «Registro estadístico» en la página 187.

Mensaje de error Cuando un objeto es evaluado como defectuoso, la ventana de


inspección muestra un mensaje de error:

Fig. 165: Mensaje de error en la ventana de inspección


① La razón por la que el error de evaluación o el criterio de
inspección quede fuera de la tolerancia se muestra en un
campo de texto con fondo rojo.
② La esquina superior izquierda adquiere color rojo.

446
Módulo de inspección PW4S

17.3.1 Error de evaluación

En el módulo de inspección se pueden presentar los errores de


evaluación que se indican en este capítulo. Para cada error de
evaluación se indica la causa y, dado el caso, la solución nece-
saria.

17.3.1.1 Error Ninguna imagen


Causa - El sistema no ha podido cargar ninguna imagen.

17.3.1.2 Error Imagen entrada no válida


Causa - El módulo de inspección no puede evaluar la imagen
tomada, por ejemplo, porque el tamaño difiere del de la
imagen de referencia.

17.3.1.3 Error Formato color no válido


Causa - El formato de color difiere de la referencia.
Solución - Cree una nueva referencia.

17.3.1.4 Error Fallo conversión imagen


Causa - La conversión de la imagen en color en una imagen en
valores de gris ha fallado. El módulo de inspección no
puede evaluar la imagen.

17.3.1.5 Error Ningún obj. det.


Causa - El módulo de inspección no puede reconocer ningún
objeto en la imagen o el objeto difiere demasiado de la
forma esperada.

17.3.1.6 Error Área inspecc. fuera imagen


Causa - El objeto está demasiado cerca del borde de la imagen,
por lo que el área de inspección sobresale de la imagen.

447
Módulo de inspección PW4S

17.3.1.7 Error Borde exterior del anillo de soporte no encontrado


Causa - El módulo de inspección no ha podido encontrar el borde
exterior del anillo de soporte. El módulo de inspección no
puede comprobar el anillo de soporte.

17.3.1.8 Error Borde interior del anillo de soporte no encontrado


Causa - El módulo de inspección no ha podido encontrar el borde
interior del anillo de soporte. El módulo de inspección no
puede comprobar el anillo de soporte.

17.3.1.9 Error Pos. giro no encontr


Causa - El módulo de inspección no ha podido determinar la
posición de giro del objeto. El módulo de inspección no
puede comprobar el anillo de soporte.

448
Módulo de inspección PW4S

17.3.2 Criterios de inspección

El módulo de inspección puede evaluar los criterios de comproba-


ción que se indican en este capítulo. Para cada criterio de compro-
bación se dan las siguientes informaciones:
n Causas del error
n Marca del criterio de comprobación desviado en la ventana de
comprobación
n Parámetros ajustables ( «Tolerancias» y «Parámetros
relacionados» ) para el criterio de comprobación correspon-
diente

La disponibilidad de los criterios de inspección


individuales depende de la configuración del
módulo de inspección.

17.3.2.1 Criterio de inspección Diámetro


El criterio de inspección «Diámetro» inspecciona si el diámetro
medido del objeto está dentro de la tolerancia.
Error «Diámetro»
Causa - El diámetro del objeto de inspección es demasiado
grande o demasiado pequeño.
Marca en - Mensaje de error con fondo rojo «Diámetro» y el
ventana de diámetro medido, así como la desviación con res-
inspección pecto al valor nominal en milímetros.
No se realizan la inspección de presencia de
rebabas y muescas ni la inspección de la superficie
de la boca.
El círculo de referencia está marcado en rojo.
Parámetros - Ä «Especific. diámetro » en la página 454
relacio-
nados Ä «Tol. diámetro » en la página 454

449
Módulo de inspección PW4S

17.3.2.2 Criterio de inspección Ovalidad


El criterio de inspección «Ovalidad» inspecciona si la ovalidad
medida del objeto está dentro de la tolerancia.
Error «Ovalidad»
Causa - El objeto de inspección es oval.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo «Ovalidad» y
ventana de la ovalidad medida en milímetros
inspección
No se realizan la inspección de presencia de
rebabas y muescas ni la inspección de la super-
ficie de la boca.
②/③ El sistema de coordenadas y el círculo de
referencia están marcados en rojo.
Parámetros - Ä «Tolerancia de ovalidad » en la página 454
relacio-
nados

Fig. 166: Error Ovalidad

17.3.2.3 Criterio de inspección Rebaba


El criterio de inspección «Rebaba» inspecciona si en el interior o
exterior del anillo de boca hay puntos de inyección excesiva.
Error «Rebaba»
Causa - En el lado interior o exterior del anillo de boca
hay rebabas del objeto.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo «Rebaba» e
ventana de indicación del tamaño de la rebaba.
inspección
② La rebaba encontrada está marcada con dos
líneas paralelas.
③ Se indica el tamaño de la rebaba.
Parámetros - Ä «Tolerancia » en la página 454
relacionados

Fig. 167: Error Rebaba

450
Módulo de inspección PW4S

17.3.2.4 Criterio de inspección Muescas


El criterio de inspección «Muescas» inspecciona si en el interior o
exterior del anillo de boca hay muescas.
Error «Muescas»
Causa - En el lado interior o exterior del anillo de boca
hay muescas en el objeto.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo «Muescas» e
ventana de indicación del tamaño de la muesca.
inspección
② La muesca encontrada está marcada con un
óvalo.
③ Se indica el tamaño de la muesca.
Parámetros - Ä «Tolerancia » en la página 455
relacionados

Fig. 168: Error Muescas

17.3.2.5 Criterio de inspección Superficie de boca


El criterio de inspección «Superficie de boca» inspecciona si en la
superficie de la boca existe contaminación (arañazos o suciedad).
Error «Superficie de boca»
Causa - La superficie de la boca presenta arañazos o
manchas.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo «Superficie
ventana de de boca» e indicación de la mayor contamina-
inspección ción.
② La contaminación encontrada está marcada
con dos líneas paralelas.
③ Se indica el tamaño de la contaminación.
Parámetros - Ä «Tolerancia » en la página 455
relacionados

Fig. 169: Error Superficie de boca

451
Módulo de inspección PW4S

17.3.2.6 Criterio de inspección Manchas del anillo de soporte


El criterio de inspección «Manchas del anillo de soporte» inspec-
ciona si en el anillo de soporte de la preforma hay manchas.
Error «Manchas del anillo de soporte»
Causa - El anillo de soporte de la preforma tiene manchas.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo «Manchas
ventana de del anillo de soporte» e indicación de la mayor
inspección mancha.
② La mancha se marca con un rectángulo rojo y
se indica la evaluación de la mancha.
③ Las manchas dentro de la tolerancia están mar-
cadas en amarillo.
Parámetros - Ä «Tolerancia de muescas » en la página 456
relacionados

Fig. 170: Error Manchas del anillo de


soporte

17.3.2.7 Criterio de inspección Muescas ani. sop.


El criterio de inspección «Muescas ani. sop.» inspecciona si el
anillo de la preforma tiene muescas.
Error «Muescas ani. sop.»
Causa - El anillo de soporte de la preforma tiene una
muesca.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo «Muescas ani.
ventana de sop.» e indicación del tamaño de la muesca.
inspección
② El tamaño de la muesca está indicado en un
valor numérico con fondo rojo. Detrás del valor
numérico hay una «N» para evitar la confusión con
las manchas en el anillo de soporte.
③ La muesca está marcada con un rectángulo
rojo.
Fig. 171: Error Muescas ani. sop. Parámetros - Ä «Tolerancia de muescas » en la página 456
relacio-
nados

452
Módulo de inspección PW4S

17.4 Parámetros

El módulo de inspección se puede ajustar a los requisitos del


producto a comprobar mediante parámetros.
Los grupos de parámetros recopilan los parámetros que perte-
necen a una inspección determinada.

Los iconos utilizados se describen en la sección


«Iconos de parámetros» del manual de software
IntraVision.
Ä «Iconos de parámetro» en la página 207

Las longitudes se indican en milímetros o pul-


gadas en el sistema según el esquema de uni-
dades configurado. Por motivos de legibilidad, en
el siguiente capítulo se prescindirá de esta dife-
rencia y se utilizarán únicamente los milímetros.

La disponibilidad de los grupos de parámetros así


como de los parámetros individuales depende de
la configuración del módulo de inspección.

17.4.1 Grupo de parámetros Inspección


Activo Este parámetro activa o desactiva el módulo de inspección.

Cuando el módulo de inspección está desactivado,


la ventana de comprobación no muestra ninguna
imagen.

Ignorar borde red El parámetro activa la supresión de los errores reconocidos en los
bordes moldeados.

17.4.2 Grupo de parámetros Dimensiones


Activo Este parámetro activa o desactiva el grupo de parámetros.

453
Módulo de inspección PW4S

Especific. diámetro El parámetro indica el diámetro nominal de la preforma en milíme-


tros en el contorno interno de la abertura de la boca.

Tol. diámetro El parámetro indica cuántos milímetros puede desviarse el diá-


metro medido con respecto al diámetro nominal.

Tolerancia de ovalidad El parámetro indica lo pronunciada que puede ser la ovalidad


medida en milímetros.

17.4.3 Grupo de parámetros Comprobación de rebaba


Activo Este parámetro activa o desactiva el grupo de parámetros.

Dist. rebaba int. El parámetro indica el tamaño máximo de una rebaba en la zona
interior en píxeles. El valor se refiere aquí a la anchura de la
rebaba desde el círculo interior de la superficie de la boca hasta la
punta de la rebaba.
Si establece el parámetro a 0 está desactivando la inspección de
rebabas interiores.

Dist. rebaba ext. El parámetro indica el tamaño máximo de una rebaba en la zona
exterior en píxeles. El valor se refiere aquí a la anchura de la
rebaba desde el círculo exterior de la superficie de la boca hasta la
punta de la rebaba.
Si establece el parámetro a 0 está desactivando la inspección de
rebabas exteriores.

Sensibilidad El parámetro indica con qué sensibilidad reacciona el módulo de


inspección a las diferencias de brillo en la búsqueda de rebabas
interiores y exteriores.

Tolerancia Este parámetro indica el tamaño máximo de la mayor rebaba.

17.4.4 Grupo de parámetros Inspección de muescas


Activo Este parámetro activa o desactiva el grupo de parámetros.

Distancia muescas Este parámetro indica el tamaño máximo de una muesca en


píxeles.
Si establece el parámetro a 0 está desactivando la inspección de
muescas exteriores.

454
Módulo de inspección PW4S

Sensibilidad El parámetro indica la sensibilidad con la que el módulo de inspec-


ción reacciona a diferencias de brillo al buscar muescas. Cuanto
mayor sea la sensibilidad, antes evaluará el módulo de inspección
los puntos pequeños más oscuros como muescas.

Tolerancia Este parámetro indica el tamaño máximo de la mayor muesca.

17.4.5 Grupo de parámetros Superficie de la boca


Activo Este parámetro activa o desactiva el grupo de parámetros.

Distancia El parámetro indica cómo de grande es la distancia de la zona


de inspección con respecto a los círculos interior y exterior de la
superficie de boca.
La distancia se requiere para que los efectos a lo largo de los
contornos interior y exterior no se evalúen como errores.

Sensibilidad El parámetro indica la sensibilidad con la que el módulo de inspec-


ción reacciona a diferencias de brillo al buscar manchas. Cuanto
mayor sea la sensibilidad, antes evaluará el módulo de inspección
las diferencias de brillo pequeñas como manchas.

Tolerancia Este parámetro indica el tamaño máximo de la mayor mancha en


la superficie de la boca.

Filtro med El parámetro activa o desactiva el filtro de reducción de ruido. El


uso del filtro es útil para los objetos de inspección brillantes que
generan un patrón de ruido en la imagen.

17.4.6 Grupo de parámetros Anillo de soporte


Activo Este parámetro activa o desactiva el grupo de parámetros.

Distancia interior El parámetro indica a partir de qué distancia en píxeles comienza


la zona de inspección desde el borde interior del anillo de soporte.

Distancia exterior El parámetro indica a partir de qué distancia en píxeles comienza


la zona de inspección desde el borde exterior del anillo de soporte.

455
Módulo de inspección PW4S

Sensibilidad El parámetro indica la sensibilidad con la que el módulo de ins-


pección reacciona a diferencias de brillo al buscar muescas o
manchas en el anillo de soporte. Cuanto mayor sea la sensibilidad,
antes evaluará el módulo de inspección las diferencias de brillo
pequeñas como muescas o manchas.
Si el punto medido es más claro que en la referencia, el módulo de
inspección evaluará el punto como mancha.
Si el punto medido es más oscuro que en la referencia, el módulo
de inspección evaluará el punto como muesca.
Si el punto medido es más oscuro que en la referencia y no se
encuentra en el borde exterior del anillo de soporte, el módulo de
inspección evaluará el punto como mancha.

Tolerancia de manchas Este parámetro indica el tamaño máximo de la mayor mancha.

Tolerancia de muescas Este parámetro indica el tamaño máximo de la mayor muesca.

Posición de giro necesaria El parámetro activa o desactiva la cancelación de la inspección


cuando el módulo de inspección no pueda determinar la posición
de giro.
Si el parámetro se establece en «Sí» , se cancelará la inspección
cuando no se pueda determinar la posición de giro.
Si el parámetro se establece en «No» , la inspección continuará
realizándose sin descartar la zona excluida.

Filtro med El parámetro activa o desactiva el filtro de reducción de ruido. El


uso del filtro es útil para los objetos de inspección brillantes que
generan un patrón de ruido en la imagen.

17.5 Referencia

Se debe crear una referencia para cada producto que se desee


comprobar. Una referencia se compone de:
n una imagen de un objeto óptimo y
n puntos y áreas de medición que se analizan durante la valora-
ción de los objetos inspeccionados.
Durante la medición, la referencia se utiliza como plantilla de com-
paración de objetos.
Encontrará información sobre las referencias en Ä Capítulo
12.7.3.2 «Referencia» en la página 237.
Encontrará más información sobre los elementos de mando
en Ä «Elementos de mando en la creación de referencia»
en la página 300.

456
Módulo de inspección PW4S

Utilice únicamente imágenes de objetos


óptimos.
Seleccione para la referencia una imagen que
corresponda a la imagen de objeto óptimo.
Encontrará información detallada sobre la selec-
ción de la imagen de objeto óptimo en Ä «Selec-
cionar imagen de referencia» en la página 299.

Iniciar la creación de una referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de
modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Si la vista detallada del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Crear referencia» .
Si la vista general del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. En el diálogo «Crear referencia» , seleccione una acción:
Crear nueva refe- - La imagen que se muestra en la ven-
rencia sobre la tana de inspección se utiliza para crear
imagen actual o modificar la referencia.
Repetir referencia - La imagen utilizada hasta ahora se uti-
(sobre vieja liza para crear o modificar la referencia.
imagen de refe-
rencia)
Referencia rápida - Inicia la referencia rápida.
Ä «Referencia rápida»
en la página 304
Transferir refe- - Seleccione el módulo desde el que
rencia (opcional) desee transferir la referencia.
Ä «Transferencia de referencia»
en la página 305

ð Se abre el diálogo «Creación de referencia» o


«Transferir referencia» .
3. En el diálogo «Vista general Creación de referencia» , selec-
cione el módulo de inspección para el que desea crear una
referencia.
De forma alternativa puede iniciar la referencia rápida o
transferir una referencia.

457
Módulo de inspección PW4S

La disponibilidad de los pasos de referencia indivi-


duales depende de la configuración del módulo de
inspección.

458
Módulo de inspección PW4S

17.5.1 Paso de referencia Buscador de bordes


En el paso de referencia «Buscador de bordes» defina la transi-
ción desde el fondo hasta el objeto. Con ayuda del buscador de
bordes, el módulo de inspección determina la posición del objeto.

Paso de referencia opcional


Active el paso de referencia opcional cuando sea
necesario:
– : paso de referencia inactivo
– : paso de referencia activo

El localizador de bordes se compone de:


n un rectángulo color magenta que marca la zona de búsqueda,
n una línea vertical color magenta que marca el centro de la
Fig. 172: Buscador de bordes
zona de búsqueda,
n una línea amarilla que marca la posición exacta del borde
marcado y
n un rectángulo amarillo que marca la zona del borde encon-
trado y simplifica encontrar la línea amarilla.
n La casilla que se encuentra junto al buscador de bordes le
indica la calidad de la posición actual del buscador de bordes
en una escala de 0 (mala) a 100 (perfecta).
n El buscador de bordes tiene un manipulador en el centro, y
cada uno manipuladores en los extremos para ajustar la posi-
ción y longitud.
Personal: n User

1. Seleccione una posición en la que el canto discurra lo más


horizontal posible y presente una transición clara. Coloque el
buscador de bordes centrado sobre el canto seleccionado.
2. Con los manipuladores exteriores, ajuste la zona de bús-
queda a la longitud necesaria:
n Esta longitud debe ser suficiente para cubrir la zona
esperada de la posición del objeto, más aprox. un 20 %
de esta zona como reserva.
n Debe ser también lo bastante corta como para que no
se reconozca un canto de aspecto parecido (p. ej., la
transición al canto interior de la preforma).
Preste atención a la indicación del indicador de calidad.
3. Compruebe de nuevo si el buscador de bordes está exacta-
mente centrado sobre el borde seleccionado.
Fig. 173: Paso de referencia Bus-
cador de bordes 4. Confirme con «Siguiente» .

① Buscador de bordes
② Indicador de calidad

459
Módulo de inspección PW4S

17.5.2 Paso de referencia Círculo de referencia


En el paso de referencia «Círculo de referencia» define un círculo
en el contorno interno de la abertura de la boca. En función de
la posición del círculo, el módulo de inspección determinará el
tamaño y la posición del objeto y calculará el diámetro y la ova-
lidad.
Personal: n User

1. Posicione el círculo con el manipulador en el centro de la


preforma.
2. Ajuste el diámetro del círculo hasta que este quede se
encuentre en el contorno interno de la abertura de la boca.
3. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 174: Paso de referencia Círculo


de referencia
① Contorno interno de la abertura de
la boca
② Manipulador Posición
③ Manipulador Diámetro

460
Módulo de inspección PW4S

17.5.3 Paso de referencia Anillo de boca


En el paso de referencia «Anillo de boca» se determina la super-
ficie anular de la boca.

Paso de referencia opcional


Active el paso de referencia opcional cuando sea
necesario:
– : paso de referencia inactivo
– : paso de referencia activo

Personal: n User

1. Ajuste el diámetro del círculo interior con el manipulador


hasta que el círculo quede junto al contorno interior de la
boca.
2. Ajuste el diámetro del círculo exterior con el manipulador
hasta que el círculo quede junto al contorno exterior de la
boca.
3. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 175: Paso de referencia Anillo de


boca
① Manipulador Diámetro de anillo
② Círculo exterior
③ Círculo interior
④ Manipulador Diámetro de círculo
interior
⑤ Manipulador Diámetro de círculo
exterior

461
Módulo de inspección PW4S

17.5.4 Paso de referencia Borde exterior de anillo de soporte


En el paso de referencia «Borde exterior de anillo de soporte»
defina el borde exterior del anillo de soporte.

Paso de referencia opcional


Active el paso de referencia opcional cuando sea
necesario:
– : paso de referencia inactivo
– : paso de referencia activo

Si el anillo de soporte no es visible, desactive el paso de refe-


rencia.
Personal: n User

1. Posicione el círculo con el manipulador en el centro de la


preforma.
2. Ajuste el diámetro del círculo hasta que este quede se
encuentre en el contorno externo del anillo de soporte.
3. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 176: Paso de referencia Borde


exterior de anillo de soporte
① Contorno externo del anillo de
soporte
② Manipulador Posición
③ Indicador de calidad
④ Manipulador Diámetro

462
Módulo de inspección PW4S

17.5.5 Paso de referencia Borde interior de anillo de soporte


En el paso de referencia «Borde interior de anillo de soporte»
defina el borde interior del anillo de soporte directamente en la
preforma.
Personal: n User

1. Ajuste el diámetro del círculo hasta que este quede se


encuentre en el contorno interno del anillo de soporte.
2. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 177: Paso de referencia Borde


interior de anillo de soporte
① Contorno interno del anillo de
soporte
② Indicador de calidad
③ Manipulador Diámetro

17.5.6 Paso de referencia Detección de la posición de giro


En el paso de referencia «Detección de la posición de giro» selec-
cione cómo el módulo de inspección debe determinar la posición
de giro de la preforma.
Personal: n User

1. Seleccione una opción.


Caracterís- - En el anillo de soporte se detecta una
tica inequí- característica clara. En el paso de refe-
voca rencia «Posición de giro» determine la
posición de la característica.
Cordones - En el anillo de soporte se detectan cor-
separadores dones separadores. En el paso de refe-
rencia «Cordones separadores» determine
la posición de los cordones separadores.
Sin caracte- - En el anillo de soporte no se detectan
rísticas características claras ni cordones separa-
detectables dores.

ð La entrada seleccionada aparece sobre fondo de color.


2. Confirme con «Siguiente» .

463
Módulo de inspección PW4S

17.5.7 Paso de referencia Posición de giro


En el paso de referencia «Posición de giro» defina la posición de
una característica clara en el anillo de soporte. En función de la
característica, el módulo de inspección determina la posición de
giro del objeto.

Paso de referencia opcional


Active el paso de referencia opcional cuando sea
necesario:
– : paso de referencia inactivo
– : paso de referencia activo

Si no hay características claras visibles, desactive el paso de refe-


rencia.
Personal: n User

1. Desplace el segmento circular sobre el anillo de soporte de


modo que se rodee la característica clara.
Preste atención al indicador de calidad.
2. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 178: Paso de referencia Posición


de giro
① Indicador de calidad
② Segmento circular
③ Manipulador Posición

464
Módulo de inspección PW4S

17.5.8 Paso de referencia Cordones separadores


En el paso de referencia «Cordones separadores» defina la posi-
ción de un cordón separador en el anillo de soporte. En función del
cordón separador, el módulo de inspección determina la posición
de giro del objeto.

Paso de referencia opcional


Active el paso de referencia opcional cuando sea
necesario:
– : paso de referencia inactivo
– : paso de referencia activo

Si no hay cordones separadores visibles, desactive el paso de


referencia.
Personal: n User

1. Desplace el segmento circular sobre el anillo de soporte de


modo que se rodee los cordones separadores.
2. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 179: Paso de referencia Cor-


dones separadores
① Manipulador Posición
② Segmento circular
③ Indicador de calidad

465
Módulo de inspección PW4S

17.5.9 Paso de referencia Áreas de exclusión


En el paso de referencia «Áreas de exclusión» defina las superfi-
cies en el anillo de soporte que deben excluirse de la inspección,
por ejemplo, la característica clara o los cordones separadores.
Personal: n User

1. Desplace un segmento circular sobre el anillo de soporte


de modo que se rodee la característica clara o el cordón
separador.
2. Active el siguiente segmento circular y desplácelo a otro
punto que deba excluirse de la inspección.
3. Puede añadir más áreas de exclusión , borrar áreas no
necesarias o desactivarlas .
4. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 180: Paso de referencia Áreas de


exclusión
① Manipulador Tamaño
② Zona de exclusión
③ Manipulador Posición

17.5.10 Paso de referencia Diámetro


En el paso de referencia «Diámetro» se indica el diámetro del
círculo que ha determinado en Ä Capítulo 17.5.2 «Paso de refe-
rencia Círculo de referencia» en la página 460. El módulo de ins-
pección calculará la escala de la imagen a partir del diámetro.

Escala imagen
La escala de la imagen es el factor de conversión
de píxeles en la imagen a milímetros.

Personal: n User

1. Introduzca el diámetro de la abertura de la boca.


2. Confirme con «Siguiente» .

17.5.11 Paso de referencia Ajustar diámetro como valor nominal


En el paso de referencia «Ajustar diámetro como valor nominal»
se indica si el diámetro medido en ese momento debe adoptarse
como diámetro nominal.

466
Módulo de inspección PW4S

Personal: n User

1. Seleccione una opción.


Sí - El módulo de inspección adopta el diámetro como
valor nominal.
No - El módulo de inspección no adopta el diámetro como
valor nominal.

ð La entrada seleccionada aparece sobre fondo de color.


2. Confirme con «Siguiente» .

467
Módulo de inspección PW4S

17.5.12 Resultado de la referencia


Ha creado correctamente la referencia. El módulo de inspección
PW4S muestra la imagen del objeto de referencia con todos los
datos de referencia.

Fig. 181: Resultado de la referencia


① Áreas de exclusión
② Amarillo: círculo de referencia en el contorno interior de la
abertura de la boca
Naranja: contorno interior de la superficie de la boca
③ Contorno exterior de la superficie de la boca
④ Punto central del círculo de referencia y el contorno exterior
del anillo de soporte
⑤ Contorno interior del anillo de soporte
⑥ Contorno exterior del anillo de soporte
⑦ Rayos de búsqueda para el círculo de referencia
⑧ Rayos de búsqueda para el contorno exterior del anillo de
soporte
1. Controle el resultado de la referencia.
2. Al final puede «Guardar» la referencia o «Desechar» todos
los cambios.

Corregir la referencia Si desea realizar correcciones en la referencia creada, puede


«Guardar» la referencia y repetir la creación de la referencia.
Alternativamente puede regresar al paso de referencia correspon-
diente sin guardar y realizar las adaptaciones.

468
Módulo de inspección PW4S

Repetir referencia 1. Seleccione «Comandos è Crear referencia».


2. Seleccione la acción «Repetir referencia sobre la antigua
imagen de referencia» .
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia que
desee ajustar.
4. Realice los ajustes del paso de referencia.
5. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .
6. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

Volver atrás 1. Regrese con la flecha hasta el paso de referencia que


desee ajustar.
2. Realice los ajustes del paso de referencia.
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .
4. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

17.6 Alinear cám.

La cámara de la estación de inspección debe estar ajustada de


modo que pueda tomar óptimamente el objeto. Durante la puesta
en servicio del sistema, el servicio de INTRAVIS realiza la alinea-
ción de la cámara. Después de realizar trabajos mecánicos en la
cámara, debe alinear de nuevo la cámara.

Realice la alineación de cámaras con dos espe-


cialistas. Un especialista alinea la cámara en el
sistema, mientras el segundo especialista vigila
la alineación en la ventana de comprobación del
módulo de inspección y da indicaciones para la
alineación de la cámara.

Durante la alineación de la cámara, la aplicación


no guarda ningún dato.

469
Módulo de inspección PW4S

Alinear la cámara Personal: n Expert

Requisito:
n El modo de medición está parado.
1. Seleccione «Comandos è Mantenimiento è Alinear cám.».
ð El sistema cambia al modo Live.

Fig. 182: Alinear cám.


① Círculo auxiliar
2. Coloque el objeto de inspección en el centro de la imagen de
manera que quede centrado bajo los círculos auxiliares.
ð Ha alineado la cámara.

470
Módulo de inspección PW4ST

18 Módulo de inspección PW4ST


18.1 Función de inspección

Este capítulo describe todas las funciones y


opciones disponibles para este módulo de inspec-
ción. El alcance funcional del módulo de inspec-
ción instalado depende del equipamiento del sis-
tema que se haya pedido y está adaptado a
los requisitos de sus productos tal y como se
especifica en el pliego de condiciones. Por ello,
el alcance funcional configurado en su sistema
puede presentar variaciones respecto a este capí-
tulo.

El módulo de inspección PW4ST comprueba las variaciones de


tensión de las preformas mediante un proceso de polarización.

Requisitos para la inspección n Alinear cám.: la cámara de la estación de inspección debe


estar ajustada de modo que pueda captar óptimamente el
objeto. Durante la puesta en servicio del sistema, el servicio
de INTRAVIS realiza la alineación de la cámara. Una nueva
alineación de la cámara es solo necesaria después de realizar
trabajos mecánicos en la cámara.
Ä Capítulo 18.6 «Ajuste de la cámara» en la página 491
n Referencia: la base de la inspección es una imagen de un
objeto ideal, la denominada referencia. A partir de la referencia
se define qué aspecto tiene un objeto ideal y qué áreas del
objeto se deben comprobar.
Ä Capítulo 18.5 «Referencia» en la página 480
n Parámetros: la desviación admisible del objeto de inspección
con respecto a la referencia la define usted individualmente
con ayuda de parámetros para cada criterio de inspección.
En caso necesario, se pueden desactivar inspecciones indivi-
duales o también todo el módulo de inspección.
Ä Capítulo 18.4 «Parámetros» en la página 479

Proceso de inspección 1. El módulo de inspección analiza los objetos para ver si cum-
plen los criterios de inspección activados.
Ä Capítulo 18.3.2 «Criterios de inspección» en la página 477
2. La ventana de inspección del módulo de inspección muestra
los resultados.
Ä Capítulo 18.2 «Resultados de la medición»
en la página 472
El registro estadístico le ofrece una visión de conjunto exacta
de los errores que se han presentado y su distribución.

471
Módulo de inspección PW4ST

Activar el módulo de inspección

Si la ventana de inspección no muestra ninguna


imagen con el modo de medición activo, el módulo
de inspección está desactivado.

Fig. 183: Módulo de inspección


desactivado

Requisito:
n El modo de medición está detenido.
1. Abra la vista detallada del módulo de inspección que desee
activar.
2. Abra el registro de parámetros.
3. Desplace el control deslizante «Activo» hacia la derecha a la
posición «On» .
ð Ha activado el módulo de inspección.

18.2 Resultados de la medición


En la ventana de comprobación puede visualizar resultados de
medición. Con los niveles de detalle de resultados 0 (ninguna)
a 5 (todas) puede ajustar qué resultados de medición se deben
visualizar.

Las siguientes figuras muestran la ventana de


comprobación en el nivel de detalle de resultados
4 para describir los detalles.
Para el modo de producción INTRAVIS reco-
mienda el nivel de detalle de resultados 2.

472
Módulo de inspección PW4ST

Indicación de los resultados de Antes de la primera medición, la ventana de inspección muestra la


medición referencia.
Ä Capítulo 18.5.8 «Resultado de la referencia» en la página 489
Después de una medición, el módulo de inspección muestra los
valores de medición en el registro estadístico, así como los resul-
tados de las mediciones en la ventana de inspección que con-
ducen a una evaluación como error.

Haciendo clic en la ventana de comprobación,


puede cambiar entre la vista principal y la vista
detallada.

En la vista detallada puede visualizar las siguientes representa-


ciones del objeto (escenas). Utilice las pestañas que se encuen-
tran en la parte inferior derecha de la ventana de inspección para
cambiar entre las escenas:
n «Cámara»
n «Estándar»

La denominación de las escenas en la ventana de


inspección puede personalizarse.

473
Módulo de inspección PW4ST

Escena «Cámara»

Fig. 184: Escena Cámara


① Buscador de posición del objeto de inspección (4 uds.)
② Área de inspección
La ventana de inspección muestra la preforma desde el lateral.

474
Módulo de inspección PW4ST

Escena «Standard»

Fig. 185: Escena Standard


① Área de inspección
② Área de evaluación región 2
③ Área de evaluación región 1
La ventana de inspección muestra una vista extraída del área de
inspección, así como las variaciones de tensión resaltadas de la
región 1 y la región 2.

18.3 Inspección

Durante la inspección, el módulo de inspección realiza los


siguientes pasos:
1. Detectar la posición del objeto
2. Hacer el seguimiento de las áreas de comprobación
3. Iniciar las comprobaciones

Si la detección o el seguimiento de la posición falla (paso 1 o


2), el módulo de inspección no puede realizar la inspección. El
módulo de inspección muestra un mensaje de error y en el registro
estadístico muestra un error de evaluación.

475
Módulo de inspección PW4ST

Si el valor de medición de un criterio de inspección queda fuera de


la tolerancia, el módulo de inspección valora el objeto como defec-
tuoso. El módulo de inspección emite un mensaje de error y en
el registro estadístico se marca el criterio de inspección desviado
como defectuoso.
En el registro estadístico se pueden ver los criterios de inspección
y la distribución de los errores.
Fig. 186: Registro estadístico Encontrará más información sobre el registro estadístico en el
manual del software IntraVision.
Ä Capítulo 12.5.2 «Registro estadístico» en la página 187.

Mensaje de error Cuando un objeto es evaluado como defectuoso, la ventana de


inspección muestra un mensaje de error:

Fig. 187: Mensaje de error en la ventana de inspección


① La razón por la que el error de evaluación o el criterio de
inspección quede fuera de la tolerancia se muestra en un
campo de texto con fondo rojo.
② La esquina superior izquierda adquiere color rojo.

476
Módulo de inspección PW4ST

18.3.1 Error de evaluación

En el módulo de inspección se pueden presentar los errores de


evaluación que se indican en este capítulo. Para cada error de
evaluación se indica la causa y, dado el caso, la solución nece-
saria.

18.3.1.1 Error PosInvalid


Causa - El módulo de inspección no puede determinar una posi-
ción válida de la preforma.

18.3.1.2 Error ExecWithoutRef


Causa - Falta la referencia al producto.
Solución - Cree una nueva referencia.
Ä Capítulo 18.5 «Referencia» en la página 480

18.3.1.3 Error ImgExtractFailed


Causa - La imagen parcial no puede extraerse.

18.3.2 Criterios de inspección

El módulo de inspección puede evaluar los criterios de comproba-


ción que se indican en este capítulo. Para cada criterio de compro-
bación se proporciona la siguiente información:
n Causas de los errores
n Marca del criterio de comprobación desviado en la ventana de
comprobación
n Parámetros pertenecientes al el criterio de inspección corres-
pondiente

La disponibilidad de los criterios de inspección


individuales depende de la configuración del
módulo de inspección.

477
Módulo de inspección PW4ST

18.3.2.1 Criterio de inspección Ángulo


El criterio de inspección «Ángulo» comprueba la desviación del
eje longitudinal de la preforma con respecto a la vertical.
Error Ángulo
Causa - El eje longitudinal de la preforma se desvía de
la vertical.
Marca en ven- - ① Mensaje de error con fondo rojo «Ángulo»
tana de inspec-
ción El valor numérico indica la desviación en
grados.
Parámetros rela- - Ä «Tol. ángulo » en la página 480
cionados

Fig. 188: Error Ángulo

18.3.2.2 Criterio de inspección Tensión de material región 1


El criterio de inspección «Tensión de material región 1» com-
prueba la tensión de material del cuerpo de la preforma en la
región 1.
Error Tensión de material región 1
Causa - La tensión del material medida en la región 1
queda fuera de la tolerancia.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo «Tensión de
ventana de material región 1»
inspección
El valor numérico indica la magnitud de la tensión
de material.
② La denominación «R1» tiene fondo rojo y la
región 1 está bordeada en rojo.
Parámetros - Ä «Tol. región 1 » en la página 480
relacionados

Fig. 189: Error Tensión de material


región 1

478
Módulo de inspección PW4ST

18.3.2.3 Criterio de inspección Tensión de material región 2


El criterio de inspección «Tensión de material región 2» com-
prueba la tensión de material del cuerpo de la preforma en la
región 2.
Error Tensión de material región 2
Causa - La tensión del material medida en la región 2
queda fuera de la tolerancia.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo «Tensión de
ventana de material región 2»
inspección
El valor numérico indica la magnitud de la tensión
de material.
② La denominación «R2» tiene fondo rojo y la
región 2 está bordeada en rojo.
Parámetros - Ä «Tol. región 2 » en la página 480
relacionados

Fig. 190: Error Tensión de material


región 2

18.4 Parámetros

El módulo de inspección se puede ajustar a los requisitos del


producto a comprobar mediante parámetros.
Los grupos de parámetros recopilan los parámetros que perte-
necen a una inspección determinada.

Los iconos utilizados se describen en la sección


«Iconos de parámetros» del manual de software
IntraVision.
Ä «Iconos de parámetro» en la página 207

La disponibilidad de los grupos de parámetros así


como de los parámetros individuales depende de
la configuración del módulo de inspección.

479
Módulo de inspección PW4ST

18.4.1 Grupo de parámetros Inspección


Activo Este parámetro activa o desactiva el módulo de inspección.

Cuando el módulo de inspección está desactivado,


la ventana de comprobación no muestra ninguna
imagen.

Distancia contorno El parámetro indica la distancia del área de inspección con res-
pecto al contorno exterior de la preforma en porcentaje referido a
la anchura de la preforma.

Al ajustar el parámetro «Distancia contorno» , ase-


gurarse de que el borde oscuro del contorno exte-
rior de la preforma no aparezca en el área de
inspección, ya que, de lo contrario, el módulo
de inspección evaluaría el borde incorrectamente
como tensión de material.

18.4.2 Grupo de parámetros Posición


Tol. ángulo Este parámetro indica la desviación admisible del eje longitudinal
de la preforma con respecto a la vertical.

18.4.3 Grupo de parámetros Tensión de material


Tol. región 1 El parámetro indica la tensión de material admisible en la región
1. La región 1 se determina en Ä Capítulo 18.5.7 «Pasos de
referencia Área de evaluación» en la página 488.

Tol. región 2 El parámetro indica la tensión de material admisible en la región


2. La región 2 se determina en Ä Capítulo 18.5.7 «Pasos de
referencia Área de evaluación» en la página 488.

Sensibilidad Este parámetro indica la sensibilidad de detección de tensiones


de material en porcentaje. Cuanto mayor es el valor, antes valora
el módulo de inspección también pequeñas tensiones de material
como error.

18.5 Referencia

Se debe crear una referencia para cada producto que se desee


comprobar. Una referencia se compone de:

480
Módulo de inspección PW4ST

n una imagen de un objeto óptimo y


n puntos y áreas de medición que se analizan durante la valora-
ción de los objetos inspeccionados.
Durante la medición, la referencia se utiliza como plantilla de com-
paración de objetos.
Encontrará información sobre las referencias en Ä Capítulo
12.7.3.2 «Referencia» en la página 237.
Encontrará más información sobre los elementos de mando
en Ä «Elementos de mando en la creación de referencia»
en la página 300.

Utilice únicamente imágenes de objetos


óptimos.
Seleccione para la referencia una imagen que
corresponda a la imagen de objeto óptimo.
Encontrará información detallada sobre la selec-
ción de la imagen de objeto óptimo en Ä «Selec-
cionar imagen de referencia» en la página 299.

481
Módulo de inspección PW4ST

Iniciar la creación de una referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de
modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Si la vista detallada del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Crear referencia» .
Si la vista general del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. En el diálogo «Crear referencia» , seleccione una acción:
Crear nueva refe- - La imagen que se muestra en la ven-
rencia sobre la tana de inspección se utiliza para crear
imagen actual o modificar la referencia.
Repetir referencia - La imagen utilizada hasta ahora se uti-
(sobre vieja liza para crear o modificar la referencia.
imagen de refe-
rencia)
Referencia rápida - Inicia la referencia rápida.
Ä «Referencia rápida»
en la página 304
Transferir refe- - Seleccione el módulo desde el que
rencia (opcional) desee transferir la referencia.
Ä «Transferencia de referencia»
en la página 305

ð Se abre el diálogo «Creación de referencia» o


«Transferir referencia» .
3. En el diálogo «Vista general Creación de referencia» , selec-
cione el módulo de inspección para el que desea crear una
referencia.
De forma alternativa puede iniciar la referencia rápida o
transferir una referencia.

La disponibilidad de los pasos de referencia indivi-


duales depende de la configuración del módulo de
inspección.

482
Módulo de inspección PW4ST

18.5.1 Paso de referencia Auto ajuste?


En el paso de referencia «Auto ajuste?» puede seleccionar
si el módulo de inspección debe ejecutar automáticamente los
siguientes pasos de referencia o si los ejecuta usted mismo:
n «Contorno exterior»
n «¿Embudo?»
n «Limitación superior de embudo»
n «Limitación inferior del embudo»
n «Línea de cúpula»
n «Área de evaluación»

El «Auto ajuste» establece dos áreas de eva-


luación para preformas con contorno en forma
de embudo. Las preformas con contorno recto
cuentan con una área de evaluación.
En caso de una distribución irregular de la tensión
de material en una preforma recta, se recomienda
establecer una segunda área de evaluación. En
este caso los pasos de referencia deben realizarse
manualmente.

1. Seleccione una opción:


No - Los pasos de referencia los ejecuta usted mismo.
Sí - El módulo de inspección ejecuta los pasos de refe-
rencia antes citados y salta a «Resultado de la
referencia» .

ð La respuesta seleccionada tiene fondo de color.


2. Confirme con «Siguiente» .

Si la ejecución automática falla, inicie de nuevo la


creación de la referencia y ejecute los pasos de
referencia manualmente.

483
Módulo de inspección PW4ST

18.5.2 Paso de referencia Contorno exterior


En el paso de referencia «Contorno exterior» , establezca la posi-
ción de la preforma mediante su borde exterior.
1. Posicione el rectángulo con ayuda del manipulador centrado
en el objeto.
2. Ajuste la anchura del rectángulo de modo que las líneas
laterales queden en los bordes exteriores de la preforma.
3. Posicione la parte superior del rectángulo debajo del anillo
de soporte con la mayor exactitud posible.
4. Posicione la parte inferior del rectángulo al ras de la curva de
la cúpula.
5. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 191: Paso de referencia Contorno


exterior
① Manipulador Tamaño de contorno
exterior
② Manipulador Posición de contorno
exterior
③ Contorno exterior

484
Módulo de inspección PW4ST

18.5.3 Paso de referencia ¿Embudo?


En el paso de referencia «¿Embudo?» seleccione si la preforma
tiene un contorno exterior en forma de embudo en la parte supe-
rior.
1. Seleccione una opción:
No - La preforma tiene un contorno recto.
En el siguiente paso de referencia se establece la posi-
ción de la línea de cúpula.
Sí - La preforma tiene un contorno exterior con forma de
embudo por debajo del anillo de soporte.
En los dos siguientes pasos de referencia se esta-
blecen las posiciones de las limitaciones superior e
inferior del embudo.

ð La respuesta seleccionada tiene fondo de color.


2. Confirme con «Siguiente» .

18.5.4 Paso de referencia Limitación superior de embudo


En el paso de referencia «Limitación superior de embudo» defina
el límite superior del contorno con forma de embudo de la pre-
forma.
1. Posicione la línea en la limitación superior del embudo con
ayuda del manipulador.
2. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 192: Paso de referencia Limita-


ción superior de embudo
① Limitación superior de embudo
② Manipulador Posición limitación
superior de embudo

485
Módulo de inspección PW4ST

18.5.5 Paso de referencia Limitación inferior del embudo


En el paso de referencia «Limitación inferior del embudo» defina
el límite inferior del contorno con forma de embudo de la preforma.
1. Posicione la línea en la limitación inferior del embudo con
ayuda del manipulador.
2. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 193: Paso de referencia Limita-


ción inferior del embudo
① Limitación inferior del embudo
② Manipulador Posición limitación
inferior del embudo

486
Módulo de inspección PW4ST

18.5.6 Paso de referencia Línea de cúpula


En el paso de referencia «Línea de cúpula» se establece la tran-
sición del cuerpo de la preforma al contorno de la cúpula de la
preforma.
1. Utilice el manipulador para posicionar la línea en el límite
superior del contorno en forma de cúpula de la preforma.
2. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 194: Paso de referencia Línea de


cúpula
① Línea de cúpula
② Manipulador Línea de cúpula

487
Módulo de inspección PW4ST

18.5.7 Pasos de referencia Área de evaluación

Paso de referencia opcional


Active el paso de referencia opcional cuando sea
necesario:
– : paso de referencia inactivo
– : paso de referencia activo

En los pasos de referencia «Área de evaluación» se determinan


una o dos regiones para la inspección de la tensión de material.

En caso de una distribución irregular de la tensión


de material en una preforma, se recomienda deter-
minar dos áreas de evaluación.

1. Con ayuda del manipulador, posicione el rectángulo en el


centro del área de la preforma que debe inspeccionarse
como Región 1.
2. Confirme con «Siguiente» para ir al paso de referencia para
la segunda área de evaluación.
3. En su caso, establezca en el segundo paso de referencia
el «Área de evaluación» de la Región 2. Si no se requiere
una segunda área de evaluación, puede desactivarla con el
interruptor .
4. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 195: Paso de referencia Área de


evaluación
① Área de evaluación región 1
② Manipulador Tamaño área de eva-
luación región 2
③ Área de evaluación región 2
④ Manipulador Posición área de
evaluación región 2

488
Módulo de inspección PW4ST

18.5.8 Resultado de la referencia


Ha creado correctamente la referencia. El módulo de inspección
PW4ST muestra la imagen del objeto de referencia con todos los
datos de referencia.

Fig. 196: Resultado de la referencia


① Contorno exterior
② Área de evaluación región 1
③ Buscador de posición (4 uds.)
④ Área de evaluación región 2
⑤ Línea de cúpula
1. Controle el resultado de la referencia con la imagen de refe-
rencia mostrada.
2. Opcionalmente puede evaluar la referencia basándose en
imágenes de la memoria de imágenes o en las imágenes de
medición actuales.
Ä «Evaluación de referencia» en la página 310
3. Al final puede «Guardar» la referencia o «Desechar» todos
los cambios.

489
Módulo de inspección PW4ST

Corregir la referencia Si desea realizar correcciones en la referencia creada, puede


«Guardar» la referencia y repetir la creación de la referencia.
Alternativamente puede regresar al paso de referencia correspon-
diente sin guardar y realizar las adaptaciones.
Repetir referencia 1. Seleccione «Comandos è Crear referencia».
2. Seleccione la acción «Repetir referencia sobre la antigua
imagen de referencia» .
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia que
desee ajustar.
4. Realice los ajustes del paso de referencia.
5. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .
6. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

Volver atrás 1. Regrese con la flecha hasta el paso de referencia que


desee ajustar.
2. Realice los ajustes del paso de referencia.
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .
4. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

Entrenamiento tras la creación de la referencia


Puede optimizar la referencia creada con el Entre-
namiento. Cuando se dispone de imágenes de
entrenamiento para el módulo de inspección, tras
la creación de la referencia se abre un diálogo
que ofrece una optimización automática de la refe-
rencia.
Si dispone de un conjunto relevante de imágenes
de entrenamiento, INTRAVIS recomienda el uso
del entrenamiento.
También puede acceder al diálogo
«Entrenamiento» independientemente de la crea-
ción de la referencia.
«Comandos è Productos è Entrenamiento»
Encontrará más información sobre el entrena-
miento en el manual del software IntraVision.
Ä Capítulo 12.7.3.3 «Entrenamiento»
en la página 240.

490
Módulo de inspección PW4ST

18.6 Ajuste de la cámara

La cámara de la estación de inspección debe estar ajustada de


modo que pueda tomar óptimamente el objeto. Durante la puesta
en servicio del sistema, el servicio de INTRAVIS realiza la alinea-
ción de la cámara. Después de realizar trabajos mecánicos en la
cámara, debe alinear de nuevo la cámara.

Realice la alineación de cámaras con dos espe-


cialistas. Un especialista alinea la cámara en el
sistema, mientras el segundo especialista vigila
la alineación en la ventana de comprobación del
módulo de inspección y da indicaciones para la
alineación de la cámara.

Durante la alineación de la cámara, la aplicación


no guarda ningún dato.

491
Módulo de inspección PW4ST

Ajustar la cámara Personal: n Expert

Requisito:
n El modo de medición está parado.
1. Seleccione «Comandos è Mantenimiento è Ajuste de la
cámara».
ð El sistema cambia al modo Live.

Fig. 197: Ajuste de la cámara


2. Con ayuda de la línea y el rectángulo mostrados, oriente la
cámara de modo que la preforma aparezca en el centro de
la imagen y la parte inferior del rectángulo quede en el borde
inferior del anillo de soporte.
3. Finalice la alineación de la cámara con «Finalizar» .
ð Ahora, ha alineado la cámara.

492
Módulo de inspección PW4T

19 Módulo de inspección PW4T


19.1 Función de inspección

Este capítulo describe todas las funciones y


opciones disponibles para este módulo de inspec-
ción. El alcance funcional del módulo de inspec-
ción instalado depende del equipamiento del sis-
tema que se haya pedido y está adaptado a
los requisitos de sus productos tal y como se
especifica en el pliego de condiciones. Por ello,
el alcance funcional configurado en su sistema
puede presentar variaciones respecto a este capí-
tulo.

El módulo de inspección PW4T inspecciona la rosca de la pre-


forma en cuanto a:
n Altura del anillo de soporte
n Manchas de quemado en la zona de la rosca

Requisitos para la inspección n Calibración: durante la puesta en servicio, el servicio de


INTRAVIS ajusta el módulo de inspección a su sistema
mediante una calibración. Cuando cambian las condiciones
ópticas de grabación (como cámara, objetivo o iluminación), se
debe calibrar de nuevo el módulo de inspección.
Ä Capítulo 19.6 «Calibración» en la página 510
n Referencia: la base de la inspección es una imagen de un
objeto ideal, denominada referencia. A partir de la referencia
se define qué aspecto tiene un objeto ideal y qué áreas del
objeto se deben comprobar.
Ä Capítulo 19.5 «Referencia» en la página 502
n Parámetros: la desviación admisible del objeto de inspección
con respecto a la referencia la define usted individualmente
con ayuda de parámetros para cada criterio de inspección.
En caso necesario, se pueden desactivar inspecciones indivi-
duales o también todo el módulo de inspección.
Ä Capítulo 19.4 «Parámetros» en la página 500

Proceso de inspección 1. El módulo de inspección analiza los objetos para ver si cum-
plen los criterios de inspección activados.
Ä Capítulo 19.3.2 «Criterios de inspección» en la página 499
2. La ventana de inspección del módulo de inspección muestra
los resultados.
Ä Capítulo 19.2 «Resultados de la medición»
en la página 494
El registro estadístico le ofrece una visión de conjunto exacta
de los errores que se han presentado y su distribución.

493
Módulo de inspección PW4T

Activar el módulo de inspección

Si la ventana de inspección no muestra ninguna


imagen con el modo de medición activo, el módulo
de inspección está desactivado.

Fig. 198: Módulo de inspección


desactivado

Requisito:
n El modo de medición está detenido.
1. Abra la vista detallada del módulo de inspección que desee
activar.
2. Abra el registro de parámetros.
3. Desplace el control deslizante «Activo» hacia la derecha a la
posición «On» .
ð Ha activado el módulo de inspección.

19.2 Resultados de la medición


En la ventana de comprobación puede visualizar resultados de
medición. Con los niveles de detalle de resultados 0 (ninguna)
a 5 (todas) puede ajustar qué resultados de medición se deben
visualizar.

Las siguientes figuras muestran la ventana de


comprobación en el nivel de detalle de resultados
4 para describir los detalles.
Para el modo de producción INTRAVIS reco-
mienda el nivel de detalle de resultados 2.

494
Módulo de inspección PW4T

Indicación de los resultados de Antes de la primera medición, la ventana de inspección muestra la


medición referencia.
Ä Capítulo 19.5.9 «Resultado de la referencia» en la página 509
Después de una medición, el módulo de inspección muestra los
valores de medición en el registro estadístico, así como los resul-
tados de las mediciones en la ventana de inspección que con-
ducen a una evaluación como error.

Haciendo clic en la ventana de comprobación,


puede cambiar entre la vista principal y la vista
detallada.

En la vista detallada puede visualizar las siguientes representa-


ciones del objeto (escenas). Utilice las pestañas que se encuen-
tran en la parte inferior derecha de la ventana de inspección para
cambiar entre las escenas:
n «Cámara»
n «Estándar»

La denominación de las escenas en la ventana de


inspección puede personalizarse.

Escena «Cámara»

Fig. 199: Escena Cámara


① Área de inspección en el cuello de la preforma
La ventana de inspección muestra una de las cuatro imágenes de
cámara posibles (fotogramas) del cuello del objeto.

495
Módulo de inspección PW4T

Escena «Estándar»

Fig. 200: Escena Estándar


① Área de inspección en el cuello de la preforma
② Zona de la rosca
③ Despliegue del área de inspección en el cuello de la preforma
La ventana muestra la zona del cuello de la preforma visto desde
la cámara y un despliegue de toda la zona del cuello.

19.3 Inspección

Durante la inspección, el módulo de inspección realiza los


siguientes pasos:
1. Detectar la posición del objeto
2. Hacer el seguimiento de las áreas de comprobación
3. Iniciar las comprobaciones

Si la detección o el seguimiento de la posición falla (paso 1 o


2), el módulo de inspección no puede realizar la inspección. El
módulo de inspección muestra un mensaje de error y en el registro
estadístico muestra un error de evaluación.
Si el valor de medición de un criterio de inspección queda fuera de
la tolerancia, el módulo de inspección valora el objeto como defec-
tuoso. El módulo de inspección emite un mensaje de error y en
el registro estadístico se marca el criterio de inspección desviado
como defectuoso.
En el registro estadístico se pueden ver los criterios de inspección
y la distribución de los errores.
Fig. 201: Registro estadístico Encontrará más información sobre el registro estadístico en el
manual del software IntraVision.
Ä Capítulo 12.5.2 «Registro estadístico» en la página 187.

496
Módulo de inspección PW4T

Mensaje de error Cuando un objeto es evaluado como defectuoso, la ventana de


inspección muestra un mensaje de error:

Fig. 202: Mensaje de error en la ventana de inspección


① La razón por la que el error de evaluación o el criterio de
inspección quede fuera de la tolerancia se muestra en un
campo de texto con fondo rojo.
② La esquina superior izquierda adquiere color rojo.

19.3.1 Error de evaluación

En el módulo de inspección se pueden presentar los errores de


evaluación que se indican en este capítulo. Para cada error de
evaluación se indica la causa y, dado el caso, la solución nece-
saria.

19.3.1.1 Error Nr. fotog. inc.


Causa - El módulo de inspección no ha obtenido el número
previsto de imágenes (fotogramas) del objeto. El
número de fotogramas difiere de la referencia.
Posible - Cree una nueva referencia.
solución
Ä Capítulo 19.5 «Referencia» en la página 502

19.3.1.2 Error Extr. im. fallida


Causa - El módulo de inspección no puede extraer la zona de la
rosca de la preforma (escena Estándar).

19.3.1.3 Error Comp. manchas fallida


Causa - El módulo de inspección no puede inspeccionar la pre-
sencia de manchas en el objeto, ya que hay partes del
área de inspección fuera de la imagen.
Solución - Cree una nueva referencia.
Ä Capítulo 19.5 «Referencia» en la página 502

497
Módulo de inspección PW4T

19.3.1.4 Error Det. rot. preforma fallida


Causa - El módulo de inspección no puede determinar la posi-
ción de giro del objeto.
Solución - Cree una nueva referencia.
Ä Capítulo 19.5 «Referencia» en la página 502

19.3.1.5 Error Núm. fot. cinta trans. sup. inc.


Causa - El módulo de inspección no ha obtenido el número
previsto de imágenes (fotogramas) del objeto. El
número de fotogramas difiere de la calibración.
Solución - Realice la calibración «Cinta transportadora superior» .

19.3.1.6 Error No se ha encontrado el cuerpo de la preforma


Causa - El módulo de inspección no puede encontrar el borde
izquierdo o derecho del cuerpo de la preforma en una de
las imágenes.

19.3.1.7 Error No se ha encontrado el cuello de la preforma


Causa - El módulo de inspección no puede encontrar el borde
izquierdo o derecho del cuello de la preforma en una de
las imágenes.

19.3.1.8 Error Cuerpo debajo del anillo de soporte


Causa - El módulo de inspección no puede encontrar los lados
del cuerpo de la preforma directamente debajo del anillo
de soporte en una de las imágenes.

19.3.1.9 Error Bordes inferiores del anillo de soporte


Causa - El módulo de inspección no puede encontrar el borde
inferior izquierdo o derecho del anillo de la preforma en
una de las imágenes.

19.3.1.10 Error Lados del anillo de soporte


Causa - El módulo de inspección no puede encontrar el borde
izquierdo o derecho del anillo de soporte en una de las
imágenes.

498
Módulo de inspección PW4T

19.3.1.11 Error Radio del anillo de soporte


Causa - El módulo de inspección no puede encontrar el radio
del anillo de soporte en una de las imágenes.
Solución - Realice la calibración «Escala» .

19.3.2 Criterios de inspección

El módulo de inspección puede evaluar los criterios de comproba-


ción que se indican en este capítulo. Para cada criterio de compro-
bación se proporciona la siguiente información:
n Causas de los errores
n Marca del criterio de comprobación desviado en la ventana de
comprobación
n Parámetros pertenecientes al el criterio de inspección corres-
pondiente

La disponibilidad de los criterios de inspección


individuales depende de la configuración del
módulo de inspección.

19.3.2.1 Criterio de inspección Altura del anillo de soporte


El criterio de inspección «Altura del anillo de soporte» inspecciona
si la altura del anillo de soporte está dentro de la tolerancia.
Error Altura del anillo de soporte
Causa - El anillo de soporte está demasiado arriba o
abajo en el cuello de la preforma.
Marca en - Mensaje de error con fondo rojo «X (altura
ventana de NSR)» e indicación de la altura del anillo de
inspección soporte y la desviación en milímetros
Parámetros - Ä «Alt an soporte nom » en la página 501
relacionados
Ä «Tolerancia de altura del anillo de soporte »
en la página 501

19.3.2.2 Criterio de inspección Manchas


El criterio de inspección «Manchas» inspecciona si el objeto pre-
senta manchas claras y/u oscuras.

499
Módulo de inspección PW4T

Error Manchas
Causa - El objeto tiene manchas.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo «Manchas» e
ventana de indicación del moteado
inspección
② Las manchas dentro de la tolerancia están mar-
cadas con un rectángulo amarillo y el valor de la
mancha tiene el fondo amarillo.
③ Las manchas fuera de la tolerancia están mar-
Fig. 203: Error Manchas cadas con un rectángulo rojo y el valor de la
mancha tiene el fondo rojo.
Parámetros - Ä «Tol. máx. manchas » en la página 501
relacio-
nados Ä «Sensibilidad » en la página 501

Manchas
Durante la comprobación de manchas, el módulo
de inspección evalúa las manchas según su
tamaño y su intensidad de contraste. Varias man-
chas pequeñas y de bajo contraste se pueden
evaluar más bajo que una mancha grande y de
gran contraste. De ello se obtiene un valor aproxi-
mado de las manchas del objeto.

19.4 Parámetros

El módulo de inspección se puede ajustar a los requisitos del


producto a comprobar mediante parámetros.
Los grupos de parámetros recopilan los parámetros que perte-
necen a una inspección determinada.

Los iconos utilizados se describen en la sección


«Iconos de parámetros» del manual de software
IntraVision.
Ä «Iconos de parámetro» en la página 207

Las longitudes se indican en milímetros o pul-


gadas en el sistema según el esquema de uni-
dades configurado. Por motivos de legibilidad, en
el siguiente capítulo se prescindirá de esta dife-
rencia y se utilizarán únicamente los milímetros.

500
Módulo de inspección PW4T

La disponibilidad de los grupos de parámetros así


como de los parámetros individuales depende de
la configuración del módulo de inspección.

19.4.1 Grupo de parámetros Inspección


Activo Este parámetro activa o desactiva el módulo de inspección.

Cuando el módulo de inspección está desactivado,


la ventana de comprobación no muestra ninguna
imagen.

19.4.2 Grupo de parámetros Medición


Activa El parámetro activa o desactiva la inspección de la altura del anillo
de soporte.

Alt an soporte nom El parámetro indica la posición del anillo de soporte en milímetros.
La altura nominal del anillo de soporte es la distancia entre la
abertura de la preforma y el borde inferior del anillo de soporte.

Tolerancia de altura del anillo de Este parámetro indica cuánto puede diferir la altura del anillo de
soporte soporte de la altura nominal. El valor de tolerancia se indica en
milímetros.

19.4.3 Grupo de parámetros Manchas


Activa Este parámetro activa o desactiva la inspección de manchas.

Sensibilidad El parámetro indica la sensibilidad con la que el módulo de ins-


pección reacciona a las diferencias de brillo al buscar manchas.
Cuanto mayor es la sensibilidad, antes evalúa el módulo de ins-
pección las diferencias de brillo pequeñas como manchas.

Tol. máx. manchas El parámetro indica el valor máximo de las manchas. Cuanto
mayor es el valor, más manchas acepta el módulo de inspección.

501
Módulo de inspección PW4T

Manchas
Durante la comprobación de manchas, el módulo
de inspección evalúa las manchas según su
tamaño y su intensidad de contraste. Varias man-
chas pequeñas y de bajo contraste se pueden
evaluar más bajo que una mancha grande y de
gran contraste. De ello se obtiene un valor aproxi-
mado de las manchas del objeto.

19.5 Referencia

Se debe crear una referencia para cada producto que se desee


comprobar. Una referencia se compone de:
n una imagen de un objeto óptimo y
n puntos y áreas de medición que se analizan durante la valora-
ción de los objetos inspeccionados.
Durante la medición, la referencia se utiliza como plantilla de com-
paración de objetos.
Encontrará información sobre las referencias en Ä Capítulo
12.7.3.2 «Referencia» en la página 237.
Encontrará más información sobre los elementos de mando
en Ä «Elementos de mando en la creación de referencia»
en la página 300.

Utilice únicamente imágenes de objetos


óptimos.
Seleccione para la referencia una imagen que
corresponda a la imagen de objeto óptimo.
Encontrará información detallada sobre la selec-
ción de la imagen de objeto óptimo en Ä «Selec-
cionar imagen de referencia» en la página 299.

502
Módulo de inspección PW4T

Iniciar la creación de una referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de
modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Si la vista detallada del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Crear referencia» .
Si la vista general del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. En el diálogo «Crear referencia» , seleccione una acción:
Crear nueva refe- - La imagen que se muestra en la ven-
rencia sobre la tana de inspección se utiliza para crear
imagen actual o modificar la referencia.
Repetir referencia - La imagen utilizada hasta ahora se uti-
(sobre vieja liza para crear o modificar la referencia.
imagen de refe-
rencia)
Referencia rápida - Inicia la referencia rápida.
Ä «Referencia rápida»
en la página 304
Transferir refe- - Seleccione el módulo desde el que
rencia (opcional) desee transferir la referencia.
Ä «Transferencia de referencia»
en la página 305

ð Se abre el diálogo «Creación de referencia» o


«Transferir referencia» .
3. En el diálogo «Vista general Creación de referencia» , selec-
cione el módulo de inspección para el que desea crear una
referencia.
De forma alternativa puede iniciar la referencia rápida o
transferir una referencia.

La disponibilidad de los pasos de referencia indivi-


duales depende de la configuración del módulo de
inspección.

19.5.1 Paso de referencia Autoconfiguración


En el paso de referencia «Autoconfiguración» puede seleccionar
si el módulo de inspección debe ejecutar automáticamente los
siguientes pasos de referencia, o si usted mismo los ejecuta.

503
Módulo de inspección PW4T

El módulo de inspección no puede ejecutar el paso


de referencia «Autoconfiguración» para todas las
preformas. Si el módulo de inspección no puede
ejecutar correctamente el paso de referencia
«Autoconfiguración» , en la lista de selección
muestra el mensaje de error «Error de evaluación
de la referencia.»
En este caso debe iniciar de nuevo la creación de
la referencia y ejecutarla manualmente.

Si selecciona la función «Autoconfiguración» , el módulo de ins-


pección determinará automáticamente las siguientes posiciones o
propiedades:
n Área de evaluación del cuello
n Transparencia
n Zona de la rosca
Personal: n User

1. Seleccione si el módulo de inspección debe ejecutar una


autoconfiguración.
No - Cree la referencia usted mismo paso a paso.
Sí - El módulo de inspección determina algunas posiciones
y propiedades automáticamente y salta al paso de
referencia «¿Sinc. nominales?»
Ä Capítulo 19.5.5 «Paso de referencia ¿Sinc. nomi-
nales?» en la página 506

ð La respuesta seleccionada tiene fondo violeta.


2. Confirme con «Siguiente» .

504
Módulo de inspección PW4T

19.5.2 Paso de referencia Área de evaluación del cuello


En el paso de referencia «Área de evaluación del cuello» define la
zona en la que el módulo de inspección busca la rosca o el anillo
de soporte de la preforma.
Personal: n User

1. Posicione el rectángulo con ayuda del manipulador centrado


sobre el cuello de la preforma.
2. Ajuste el tamaño del rectángulo.
El borde superior del rectángulo debe estar justo sobre la
boca de la preforma y el borde inferior algo más abajo del
anillo de soporte.
Los bordes izquierdo y derecho del rectángulo deben incluir
el anillo de soporte y algo de holgura lateral.
3. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 204: Paso de referencia Área de


evaluación del cuello
① Manipulador tamaño del rectán-
gulo
② Área de evaluación
③ Manipulador posición del rectán-
gulo

19.5.3 Paso de referencia Transparencia


En el paso de referencia «Transparencia» seleccione si la pre-
forma es transparente.
Personal: n User

1. Seleccione la propiedad de la preforma:


n Opaca
n Transparente
2. Confirme con «Siguiente» .

19.5.4 Paso de referencia Zona de rosca

Paso de referencia opcional


Active el paso de referencia opcional cuando sea
necesario:
– : paso de referencia inactivo
– : paso de referencia activo

505
Módulo de inspección PW4T

En el paso de referencia «Zona de rosca» se define el área de la


rosca de la preforma cuya posición de rotación se aplica en el área
desplegada.
Cuando no hay rosca, puede desactivar esta inspección.
Personal: n User

1. Posicione el rectángulo con ayuda del manipulador a la


altura de la rosca.
2. Ajuste la altura del rectángulo de modo que encierre toda la
rosca.
3. Confirme con «Siguiente» .

Fig. 205: Paso de referencia Zona de


rosca
① Manipulador tamaño del rectán-
gulo
② Zona de la rosca
③ Manipulador posición del rectán-
gulo

19.5.5 Paso de referencia ¿Sinc. nominales?


En el paso de referencia «¿Sinc. nominales?» seleccione si los
parámetros de todos los valores nominales se deben ajustar a los
valores de medición actuales de la preforma de referencia.

Recomendación
Ejecute la sincronización con la creación de la pri-
mera referencia para que los valores nominales
sean los correctos.
Recuerde: No realice la sincronización si ha ajus-
tado manualmente los valores nominales, por
ejemplo, basándose en el plano. De otro modo, la
sincronización cambia los valores que haya intro-
ducido antes.

Personal: n User

1. Seleccione si se deben sincronizar los valores nominales:


No - Los valores nominales que indique en los parámetros
no se sobrescriben con los valores de la preforma de
referencia.
Sí - Los valores nominales que indique en los parámetros
se sobrescriben con los valores de la preforma de refe-
rencia.

2. Confirme con «Siguiente» .

506
Módulo de inspección PW4T

19.5.6 Paso de referencia Número de cavidades de posición vertical


En el paso de referencia «Número de cavidades de posición
vertical» defina la altura del número de cavidad en el cuello de
la preforma. En función de la posición del número de cavidad se
determinará la posición de giro de la preforma.
Personal: n User

1. Posicione el rectángulo con ayuda del manipulador a la


altura del número de cavidad.
2. Ajuste la altura del rectángulo de forma que encierre el
número de cavidad tanto por arriba como por abajo.
Fig. 206: Paso de referencia Número 3. Confirme con «Siguiente» .
de cavidades de posición vertical

19.5.7 Paso de referencia Superficie de exclusión (característica)


En el paso de referencia «Superficie de exclusión (característica)»
defina una o varias áreas que se excluyan de la inspección de
manchas en función de la posición de giro de la preforma.
Las características que deben excluirse pueden ser: números de
cavidad, ranuras de purga, cordones separadores, etc.
Personal: n User

Fig. 207: Paso de referencia Superficie de exclusión (caracterís-


tica)
① Áreas de exclusión
② Manipulador tamaño del rectángulo
③ Manipulador posición del rectángulo
1. Posicione la zona excluida con el manipulador sobre la
característica que no desee incluir en la búsqueda de man-
chas.
2. Ajuste el tamaño del rectángulo de modo que rodee toda la
característica.

Con el botón puede añadir más áreas de


exclusión.
Con el botón puede borrar las áreas de
exclusión existentes.

3. Confirme con «Siguiente» .

507
Módulo de inspección PW4T

19.5.8 Paso de referencia Superficie de exclusión (reflexiones y sombras)


En el paso de referencia «Superficie de exclusión (reflexiones
y sombras)» defina una o varias áreas que se excluyan de la
inspección de manchas independientemente de la posición de giro
de la preforma.
Las características que deben excluirse pueden sr sombras y refle-
xiones de las unidades de iluminación y de cámara.
Personal: n User

1. Posicione la zona excluida con el manipulador sobre la


característica que no desee incluir en la búsqueda de man-
chas.
2. Ajuste el tamaño del rectángulo de modo que rodee toda la
característica.

Con el botón puede añadir más áreas de


exclusión.
Con el botón puede borrar las áreas de
exclusión existentes.

3. Confirme con «Siguiente» .

508
Módulo de inspección PW4T

19.5.9 Resultado de la referencia


Ha creado correctamente la referencia. El módulo de inspección
PW4T muestra la imagen del objeto de referencia con todos los
datos de referencia.

Fig. 208: Resultado de la referencia de escena Cámara


① Tipo de preforma y posición del volante
② Área de evaluación
1. Controle el resultado de la referencia en la escena Cámara.

Fig. 209: Resultado de la referencia de escena Estándar


① Zona de la rosca
② Buscador de posición en anillo de soporte
2. Controle el resultado de la referencia en la escena Estándar.
3. Al final puede «Guardar» la referencia o «Desechar» todos
los cambios.

Corregir la referencia Si desea realizar correcciones en la referencia creada, puede


«Guardar» la referencia y repetir la creación de la referencia.
Alternativamente puede regresar al paso de referencia correspon-
diente sin guardar y realizar las adaptaciones.

509
Módulo de inspección PW4T

Repetir referencia 1. Seleccione «Comandos è Crear referencia».


2. Seleccione la acción «Repetir referencia sobre la antigua
imagen de referencia» .
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia que
desee ajustar.
4. Realice los ajustes del paso de referencia.
5. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .
6. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

Volver atrás 1. Regrese con la flecha hasta el paso de referencia que


desee ajustar.
2. Realice los ajustes del paso de referencia.
3. Navegue con «Siguiente» hasta el paso de referencia
«Referencia creada» .
4. Concluya la corrección de la referencia con «Guardar» .

Entrenamiento tras la creación de la referencia


Puede optimizar la referencia creada con el Entre-
namiento. Cuando se dispone de imágenes de
entrenamiento para el módulo de inspección, tras
la creación de la referencia se abre un diálogo
que ofrece una optimización automática de la refe-
rencia.
Si dispone de un conjunto relevante de imágenes
de entrenamiento, INTRAVIS recomienda el uso
del entrenamiento.
También puede acceder al diálogo
«Entrenamiento» independientemente de la crea-
ción de la referencia.
«Comandos è Productos è Entrenamiento»
Encontrará más información sobre el entrena-
miento en el manual del software IntraVision.
Ä Capítulo 12.7.3.3 «Entrenamiento»
en la página 240.

19.6 Calibración
Durante la puesta en servicio del sistema, el servicio de INTRAVIS
calibra el módulo de inspección. Cuando cambian las condiciones
ópticas de grabación, como cámara, objetivo o iluminación, se
debe calibrar de nuevo el módulo de inspección.

510
Módulo de inspección PW4T

El módulo de inspección dispone de dos calibraciones:


n Cinta transportadora superior
n Escala

19.6.1 Abrir la selección de calibración


Personal: n Expert

Requisitos:
n La ventana de inspección está abierta.
n El modo de medición está detenido.
n La ventana de inspección muestra una imagen óptima del
objeto.
1. Seleccione «Comandos è Mantenimiento è Calibrar
módulo inspección».
ð Se abre el diálogo «Selección de calibración» .
2. Seleccione una de las posibilidades de calibración:
Cinta transporta- - Se inicia la calibración «Cinta
dora superior transportadora superior» .
Escala - Se inicia la calibración «Escala» .

Con la «Indicación» puede visualizar los ajustes actuales de


la calibración.
Con Cancelar cierra el diálogo.

19.6.2 Indicación
① Indicación de la escala de la figura y de la altura actual de la
cinta transportadora superior
② Trayecto de la cinta transportadora superior
El módulo de inspección muestra los ajustes actuales de la calibra-
ción.

Fig. 210: Indicación de la calibración


actual

511
Módulo de inspección PW4T

19.6.3 Calibración Cinta transportadora superior


En la calibración «Cinta transportadora superior» defina la posi-
ción de la cinta transportadora superior. El módulo de inspección
requiere de las líneas de calibración para determinar la longitud de
la preforma.

19.6.3.1 Paso de calibración Cinta transportadora superior


En el paso de calibración «Cinta transportadora superior» defina
el trayecto de la cinta transportadora superior con una línea.
Repita el paso de calibración para las cuatro imágenes de cámara
(fotogramas) del módulo de inspección.
Personal: n Expert

Fig. 211: Paso de calibración Cinta transportadora superior


① Manipulador Inclinación de línea
② Línea para determinar el trayecto de la cinta transportadora
superior
③ Manipulador Altura de línea
1. Posicione la línea con ayuda del manipulador centrado sobre
la cinta transportadora superior.
2. Posicione los extremos de la línea con el manipulador de
modo que la línea pase exactamente a lo largo del centro de
la cinta transportadora superior.
3. Confirme con «Siguiente» .
4. Si ha realizado cuatro veces el paso de calibración «Cinta
transportadora superior» , concluya la calibración «Cinta
transportadora superior» con «Terminar» .
ð La calibración «Cinta transportadora superior» se ha
realizado correctamente.

512
Módulo de inspección PW4T

19.6.4 Calibración Escala


19.6.4.1 Paso de calibración Altura actual del anillo de soporte
En el paso de calibración «Altura actual del anillo de soporte»
indique la longitud desde la parte superior de la preforma hasta el
borde inferior del anillo de soporte. A partir de ella, el módulo de
inspección calcula la escala de la figura.

Escala imagen
La escala de la imagen es el factor de conversión
de píxeles en la imagen a milímetros.

Personal: n Expert

1. Introduzca la altura del anillo de soporte.


2. Confirme con «Siguiente» .
3. Concluya la calibración con «Finalizar» .
ð La calibración «Escala» se ha realizado correctamente.

513
Módulo de inspección PW4T

514
Índice

20 Índice
A Campos de lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Abrir Contador objetos correctos . . . . . . . . . . . . . 264
gestión de carpetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 Correo electrónico (Informes) . . . . . . . . . . . . 257
informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 Correo electrónico (Otros) . . . . . . . . . . . . . . 258
Abrir la Correo electrónico (Servicio) . . . . . . . . . . . . 256
memoria de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Correo electrónico (SMTP) . . . . . . . . . . . . . . 259
Activar CSV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
contador de objetos correctos . . . . . . . . . . . 265 Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
parámetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 Informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Parámetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
paso de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 Modo de lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Actualizar Número de objetos en el intervalo "Reciente"
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
IntraVision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Adaptador
Restablecer la estadística de producto tras la
FASFTP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 creación de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . 249
Adaptador FASDB sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 Turno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Ajustes de la base de datos . . . . . . . . . . . . . 324 XML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . 312 YML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Estructura de tabla de la base de datos . . . . 313 Ajuste de la cámara
Mensajes de error de la base de datos . . . . 327 Módulo de inspección PW4ST . . . . . . . . . . . 491
Test de la base de datos . . . . . . . . . . . . . . . 325 PWD módulo de inspección . . . . . . . . . . . . . 382
Administración Ajustes
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 Asignar salidas digitales . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Administrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Agregar configuración de señales . . . . . . . . . . . . . . . 260
memoria externa USB . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Definir señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 llamar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Combinación de aparatos de mantenimiento 63 Parámetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Ajustar PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 Ajustes de correo electrónico
separación con rueda dentada . . . . . . . 107, 108 Informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
tolerancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Ajustes de la base de datos
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Alerta tasa errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 llamar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Alerta: secuencia de errores . . . . . . . . . . . . . 249 Ajustes de sistema
aviso de lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 lím. error importante sist. . . . . . . . . . . . . . . . 250

515
Índice

parada automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 Ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176


Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 abrir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Alerta
B
Detalles de alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Barra de navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Indicación de alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Barrera fotoeléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Mensajes de alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
Base de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
restablecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175, 297
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
secuencia de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Estructura de tabla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Transcurso de alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
importar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
AlertHistory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Mensaje de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
AlertName . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Alerts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Batches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
Alinear cám.
Bins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
Módulo de inspección PW4S . . . . . . . . . . . . 469
Bloquear
Alinear la
producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Borrar
Alternar la
carpeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
vista de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Añadir
memoria de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Conjunto de datos de molde . . . . . . . . . . . . . 218
Botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
ID de cavidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222, 223
Año de fabricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 C
Aparato de mantenimiento Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Abrir (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413
Asignación de cavidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221 Abrir (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511
Asignar Cinta transportadora superior (PW4B) . . . . . 414
cavidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 Cinta transportadora superior (PW4T) . . . . . 512
nivel de autorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271 Escala (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414, 415
Asignar salidas digitales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 Escala (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 513
Autorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148, 271 Módulo de inspección CS3 . . . . . . . . . . . . . . 360
Autovigilancia del sistema Módulo de inspección PW4B . . . . . . . . . . . . 413
lím. error importante sist. . . . . . . . . . . . . . . . 250 Módulo de inspección PW4T . . . . . . . . . . . . 510
Avería Posición de los sensores de brillo (PW4B)
funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . 139 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415, 416
Indicación de alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Calibrar
Señales de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 módulo de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Averías Cámara
Diagnóstico de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Ajustar (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492
Solucionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 ajustar (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382

516
Índice

Alinear (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470 Comando Log


Cambiar Ajustar periodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
nivel de autorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271 Condiciones de almacenamiento . . . . . . . . . . . . 54
restablecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 Condiciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 54
Cambiar nivel... Configuración de señales . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Administrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 asignar salidas digitales . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Expert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 definir señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Ninguno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Conjunto de datos de molde
Operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Asignar cavidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
User . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Consola de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Cancelar Contador de objetos correctos . . . . . . . . . . . . . 165
Exportar memoria de imágenes . . . . . . . . . . 213 Contador objetos correctos . . . . . . . . . . . . 159, 264
Recopilar imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 Duración de señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Capt pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176, 284 Inicio contador obj. correctos . . . . . . . . . . . . 265
Captura de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 Contraseña
Características de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . 53 cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270, 298
Carpeta Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Gestión de carpetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 Controlador lógico programable
Carpetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 véase PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
CavEpochStatistics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322 Convención de representación
Cavidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 botón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
cavidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221 código de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Cerrar sesión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 conmutador de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . 24
Ciclo de expulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 ejemplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Color elemento de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 instrucción de actuación . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Columna de señalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 nota de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 referencia cruzada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Señales luminosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 secuencia de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tono de la señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 tecla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 Convenciones de representación
Administración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 nota de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Diagnósticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 Correo electrónico
Estadística . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Ajuste (Otros) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 Ajuste (servicio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 Ajustes (Informes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Moldes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 Ajustes (SMTP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225 Crear
carpeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236

517
Índice

producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 Tensión de material región 2 (PW4ST) . . . . . 479


Crear espécimen Verde-rojo a* (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
Panel de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 Criterios de inspección
Criterio de inspección PW4B-Módulo de inspección . . . . . . . . . . . . 391
Abrir diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 CSV
Agujeros (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Altura del anillo de soporte (PW4B) . . . . . . . 499 Cuenta de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Ángulo (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 478 agregar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Azul-amarillo b* (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . 346 editar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Brillo (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367 Gestión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Color (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
D
Desviación de opacidad (PW4B) . . . . . . . . . 395
Datos de conexión
Desviación del contorno (PW4B) . . . . . . . . . 393
eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Desviación IR (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Desviación UV (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
Datos técnicos
diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Características de rendimiento . . . . . . . . . . . . 53
Diálogo de Estadísticas . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Columna de señalización . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Diámetro (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
Condiciones de almacenamiento . . . . . . . . . . 54
Diámetro (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
Condiciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . 54
Longitud (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
datos de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Longitud de punto de inyección (PW4B) . . . 394
Datos de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Luminancia L* (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Manchas (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
Emisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Manchas (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Manchas (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367
Preforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Manchas del anillo de soporte (PW4S) . . . . 452
Sistema operativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Módulo de inspección CS3 . . . . . . . . . . . . . . 345
Definir señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Módulo de inspección PW4C . . . . . . . . . . . . 423
Derechos
Módulo de inspección PW4S . . . . . . . . . . . . 449
cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Módulo de inspección PW4ST . . . . . . . . . . . 477
Gestión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Módulo de inspección PW4T . . . . . . . . . . . . 499
Desactivar
Módulo de inspección PWD . . . . . . . . . . . . . 365
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Muescas (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
contador de objetos correctos . . . . . . . . . . . 265
Muescas ani. sop. (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . 452
cuenta de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Número de cavidad (PW4C) . . . . . . . . . . . . . 424
Finalizar sesión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Ovalidad (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Parámetros relacionados . . . . . . . . . . . . . . . 199
parámetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Rebaba (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
paso de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Superficie de boca (PW4S) . . . . . . . . . . . . . 451
usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Tensión de material región 1 (PW4ST) . . . . . 478

518
Índice

Desactivar el Ejemplo
desconectado automático . . . . . . . . . . . . . . 247 convención de representación . . . . . . . . . . . . 23
Desatascar Elemento de mando
vía de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 Navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Desbloquear Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 Eliminar
Desconectado conjunto de datos de molde . . . . . . . . . . . . . 220
automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 Id de cavidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Desconectado automático producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
activar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 Eliminar imagen
Descripción de funciones del set de entrenamiento . . . . . . . . . . . . . . . 215
PreWatcher Offline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Emisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Encabezado
Deseleccionar CSV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 Encender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98, 103
Designación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98, 103
Detector de virus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Entrenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
DHCP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Optimizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Diagnóstico de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Optimizar ajustes de parámetros . . . . . . . . . 245
Indicación de alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Panel de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Mantenimiento remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Época . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Señales de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Diagnósticos Epochs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
Información del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . 282 EpochStatistics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
diálogo Error de evaluación
Mensajes de error de la base de datos . . . . 327 Área inspecc. fuera imagen (PW4S) . . . . . . 447
Diálogo de entrenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 Borde exterior del anillo de soporte no
encontrado (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
mostrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Borde interior del anillo de soporte no encon-
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
trado (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Bordes inferiores del anillo de soporte
Preforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 498
Dirección C. match insuf (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Calibración necesaria (CS3) . . . . . . . . . . . . . 343
Servicio de atención al cliente . . . . . . . . . . . . 25 Calibración no válida (CS3) . . . . . . . . . . . . . 344
Dirección del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Comp. manchas fallida (PW4T) . . . . . . . . . . 497
Cuerpo debajo del anillo de soporte (PW4T) 498
E
Det. rot. preforma fallida (PW4T) . . . . . . . . . 498
Editar
Dif. tamaño calibración (CS3) . . . . . . . . . . . . 344
conjunto de datos de molde . . . . . . . . . . . . . 219
Error interno (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
ExecWithoutRef (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . 477

519
Índice

Extr. im. fallida (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . 497 Trasluz/Luz incidente UV (CS3) . . . . . . . . . . 343


Factor corr. no válido (CS3) . . . . . . . . . . . . . 344 Trasluz/Luz incidente VIS (CS3) . . . . . . . . . . 342
Fallo conversión imagen (PW4S) . . . . . . . . . 447 Error en la base de datos
Formato color no válido (PW4S) . . . . . . . . . 447 Indicación de alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Formato de imagen incorrecto (PWD) . . . . . 365 Errores de evaluación y avisos
Ha fallado la búsqueda de grupo (PW4C) . . 423 abrir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Imagen entrada no válida (PW4S) . . . . . . . . 447 Escala de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
ImgExtractFailed (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . 477 Escena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Lados del anillo de soporte (PW4T) . . . . . . . 498 3D L*a*b* (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Máximo IR insuficiente (CS3) . . . . . . . . . . . . 344 Cámara (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388
Máximo UV insuficiente (CS3) . . . . . . . . . . . 344 Cámara (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420
Máximo VIS insuficiente (CS3) . . . . . . . . . . . 343 Cámara (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 474
Módulo de inspección PW4B . . . . . . . . . . . . 390 Cámara (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 495
Módulo de inspección PW4ST . . . . . . . . . . . 477 Corr. espectro (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
Módulo de inspección PW4T . . . . . . . . . . . . 497 Espectro (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
Ningún dato de blanco (CS3) . . . . . . . . . . . . 342 Estándar (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 389
Ningún dato de negro (CS3) . . . . . . . . . . . . . 342 Estándar (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 496
Ningún espectro (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . 341 L*a*b* (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
Ningún espectro IR (CS3) . . . . . . . . . . . . . . 342 OCR (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421
Ningún espectro UV (CS3) . . . . . . . . . . . . . . 341 Rollout (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420
Ningún obj. det. (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . 447 Standard (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475
Ninguna imagen (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . 447 UV/IR (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
Ninguna referencia (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . 342 Esquema de unidades
No se ha encontrado el cuello de la preforma PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
(PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 498 XML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
No se ha encontrado el cuerpo de la pre- YML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
forma (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 498
Estadística . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186, 187
Norm. no válida (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
Barra correcto-incorrecto . . . . . . . . . . . . . . . 189
Nr. fotog. inc. (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
Contador (objetos de inspección defectuosos
Nr. fotog. inc. (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 497 y número total) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Núm. fot. cinta trans. sup. inc. (PW4T) . . . . . 498 Contador (objetos de inspección defec-
P. iny. no enc. (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365 tuosos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Pos. giro no encontr (PW4S) . . . . . . . . . . . . 448 Diagrama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Pos. pref no enc/válida (PW4B) . . . . . . . . . . 391 Diagramas múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
PosInvalid (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477 Diálogo Criterio de inspección . . . . . . . . . . . 195
Preforma no encontrada (PW4C) . . . . . . . . . 423 Diálogo Grupo de inspección . . . . . . . . . . . . 194
Radio del anillo de soporte (PW4T) . . . . . . . 499 diálogo Línea de producción . . . . . . . . . . . . 194
Sin dato blanco cal (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . 344 Estadística de cavidades . . . . . . . . . . . . . . . 204
Tipo de imagen incorrecto (PW4B) . . . . . . . . 390 estadística de cavidades y de soportes . . . . 204
Trasluz/Luz incidente IR (CS3) . . . . . . . . . . . 343 estadística de soportes . . . . . . . . . . . . . . . . 204

520
Índice

Habilitar contadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 Filtros ópticos


Histograma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189, 201 limpiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Historial de tasas de rechazo diario . . . . . . . 203 Finalizar
Historial diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 IntraVision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Historial reciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 Firewall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Lista agrupada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 Fotograma
Lista llana clasificada . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Medición individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 Fuente
restablecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Restablecer estadísticas de producto . . . . . . 285 Función de inspección
Sumario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 Módulo de inspección CS3 . . . . . . . . . . . . . . 331
Tasa de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 Módulo de inspección PW4B . . . . . . . . . . . . 385
Valor medio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 Módulo de inspección PW4C . . . . . . . . . . . . 417
Estadísticas de producto Módulo de inspección PW4S . . . . . . . . . . . . 443
restablecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Módulo de inspección PW4ST . . . . . . . . . . . 471
Estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315 Módulo de inspección PW4T . . . . . . . . . . . . 493
Estado de funcionamiento Módulo de inspección PWD . . . . . . . . . . . . . 361
Modo de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Funcionamiento de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Modo de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Controlar ajustes de parámetro . . . . . . . . . . 247
Modo de referencia . . . . . . . . . . . . . . . 102, 105
G
Vaciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102, 105
Gestión
Estado de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Carpeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Expert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Cuenta de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Exportar
Derechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
base de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
memoria de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Gestión de datos de molde . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Memoria de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
abrir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Gestión de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
gestión de datos de molde . . . . . . . . . . . . . . 228
F Grupo de destino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Grupo de inspección
FASFTP diálogo de estadísticas . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 Error de material (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . 395
Fecha Grupo de parámetros
ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 . . . . . . . . . . . . . . 347, 368, 396, 424, 453, 479, 500

Filtro activar . . . . . . . . . . 369, 370, 371, 453, 454, 455

limpiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Anillo de soporte (PW4S) . . . . . . . . . . . 455, 456

reemplazar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Búsqueda cav. plantilla (PW4C) . . . . . . . . . . 426


Color (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371

521
Índice

Comprobación de rebaba (PW4S) . . . . . . . . 454 H


Contorno de preforma (PW4B) . . . . . . . . . . . 397 HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75, 78
Definición de posición (PWD) . . . . . . . . . . . . 369 Hora
desactivar . . . . . . . 369, 370, 371, 453, 454, 455 ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Detección de agujeros (PWD) . . . . . . . 369, 370 Hora de turno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Dimensiones (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
entrada de imagen (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . 351 Horas de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
Entrada de imagen (CS3) . . . . . . . . . . . 351, 352
Error de material (PW4B) . . . . . . . . . . . 398, 399 I
Evaluación IR (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 Iconos . . . . . . . . 169, 172, 175, 177, 178, 207, 300
Evaluación L*a*b* (CS3) . . . . . . . . . . . 348, 349 ID de cavidad
Evaluación UV (CS3) . . . . . . . . . . . . . . 349, 350 editar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Filtro de contraste (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . 428 eliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Indicación de resultado (CS3) . . . . . . . . . . . 351 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Inspección (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348 Identificación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Inspección (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 Idioma
Inspección de manchas (PWD) . . . . . . 370, 371 Idioma de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
Inspección de muescas (PW4S) . . . . . . 454, 455 PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Lista de búsqueda (PW4C) . . . . . . . . . . . . . 427 Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Manchas (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501 Idioma de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Medición (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397 cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Medición (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501 Idioma de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
OCR (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426, 427 Idioma del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Posición (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396 Imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Posición (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 actual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Posicionamiento (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . 425 agregar al set de entrenamiento . . . . . . . . . . 215
Punto de inyección (PW4B) . . . . . . . . . . . . . 398 Borrar memoria de imágenes . . . . . . . . . . . . 215
selección de grupos de anclaje (PW4C) Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429, 430 Recopilar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Selección de grupos de anclaje (PW4C) . . . 430 Recopilar imágenes entrenam. . . . . . . . . . . . 216
Superficie de la boca (PW4S) . . . . . . . . . . . 455 Imagen actual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Tensión de material (PW4ST) . . . . . . . . . . . . 480 Imagen de la memoria de imágenes
Valoración (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425 agregar al set de entrenamiento . . . . . . . . . . 158
Valoración (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453 Imagen de referencia
Guardar seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 Imagen Live . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
Guardar imagen Importar
actual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 base de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Guía superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232, 233

522
Índice

Imprimir Iniciar sesión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182


informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 con chip RFID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Indicación Inspección
Mensajes de error de la base de datos . . . . 327 Anillo de soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Indicación de alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Error en la base de datos . . . . . . . . . . . . . . . 327 CS3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Indicación de ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 Cuerpo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Indicación de color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Lectura de cavidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Indicación de información . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Módulo de inspección CS3 . . . . . . . . . . . . . . 340
Indicación de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Módulo de inspección PW4B . . . . . . . . . . . . 389
Indicación de producto . . . . . . . . . . . . . . . 159, 169 Módulo de inspección PW4C . . . . . . . . 421, 424
Indicaciones de seguridad Módulo de inspección PW4S . . . . . . . . . . . . 446
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Módulo de inspección PW4ST . . . . . . . . . . . 475
Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Módulo de inspección PW4T . . . . . . . . . . . . 496
Indicaciones medioambientales . . . . . . . . . . . . 145 Módulo de inspección PWD . . . . . . . . . . . . . 364
Información contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 Punto de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Información del objeto de inspección . . . . . 176, 283 Rosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Información del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 Superficie de boca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
información del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . 282 Variaciones de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
mostrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 InspItemNames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
Panel de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 InspItems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
Informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253, 287 Instrucción de actuación
Ajustar época . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 convención de representación . . . . . . . . . . . . 24
Ajustar periodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 Instrucciones de funcionamiento
Ajustes de correo electrónico . . . . . . . . . . . . 256 conservar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Ajustes de CSV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253 Interfaz
Ajustes de PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 Mantenimiento remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Ajustes de XML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 RFID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ajustes de YML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 Interfaz de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
exportar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Vista previa de archivo . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 Intervalo de mantenimiento
Informe de detalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253 mostrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
Informe de diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253 IntraVision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Informes
L
Ajustes de correo electrónico . . . . . . . . . . . . 257
LAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Iniciar
Lectura obligatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
IntraVision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Licencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285

523
Índice

Lím. error importante sist. mantenimiento


ajustes de sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 Alinear la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Limpieza Confirmar ejecución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Intervalo de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . 296
filtros ópticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Lecturas de contador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
objetivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Restablecer alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
Línea de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Mantenimiento
Línea de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Calibrar módulo de inspección . . . . . . . . . . . 293
Línea de producción Comprobación de seguridad técnica . . . . . . 138
diálogo de estadísticas . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Lista de piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . 540 filtros ópticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 125
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 Intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
aviso de lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 Modo Live . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Campos de lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 objetivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
continuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . 134, 135
desechar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 Mantenimiento remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Designación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
Fecha de fabricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 configurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
finalizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 vaciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102, 105
hacer pausa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 Medición individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Iniciales del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 Memoria de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Introducir datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Editar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Modo de lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 Memoria de imágenes de medición . . . . . . . . . . 156
Nombre de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 Memoria de imágenes defectuosas . . . . . . . . . . 156
Nombre del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 Memoria de imágenes en disco duro . . . . . . . . . 156
Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 Memoria externa USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Selección de campos de lote . . . . . . . . . . . . 262 Mensaje de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
trabajar con lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Mensaje de error
trabajar sin lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 Base de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Menú de comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
M
Minicarro
Manejo
Sustituya los elementos de amortiguación . . 137
Botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Modelo de autorización
Campo de valores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
orientado a las personas . . . . . . . . . . . . . . . 149
Captura de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Modificar valor
IntraVision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
del parámetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Teclado virtual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Lista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Manipulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Modo de configuración . . . . . . . . . . . . . . . 101, 184
Modo de lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250

524
Índice

Modo de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101, 184 Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430


iniciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104, 185 Resultados de la medición . . . . . . . . . . . . . . 419
parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104, 185 Módulo de inspección PW4S
Modo de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102, 105 Alinear cám. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 469
Modo Live . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294, 295 Criterio de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
Módulo de inspección Error de evaluación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
activar . . . . . . 347, 368, 396, 425, 453, 480, 501 Función de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
Activar . . . . . . 332, 362, 386, 418, 444, 472, 494 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
Calibrar (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360 Parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
Calibrar (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413 Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456
Calibrar (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 510 Resultados de la medición . . . . . . . . . . . . . . 445
CS3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Módulo de inspección PW4ST
PW4B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Ajuste de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491
PW4C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Criterio de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477
PW4S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Error de evaluación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477
PW4ST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Función de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . 471
PW4T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475
PWD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479
Módulo de inspección CS3 . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360 Resultados de la medición . . . . . . . . . . . . . . 473
Criterio de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345 Módulo de inspección PW4T
Error de evaluación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 510
Función de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . 331 Criterio de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340 Error de evaluación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 497
Parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347 Función de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . 493
Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 496
Resultados de la medición . . . . . . . . . . . . . . 333 Parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500
Módulo de inspección PW4B Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413 Resultados de la medición . . . . . . . . . . . . . . 495
Error de evaluación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390 Módulo de inspección PWD . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Función de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . 385 Criterio de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 389 Error de evaluación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
Parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396 Función de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
Resultados de la medición . . . . . . . . . . . . . . 387 Parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Módulo de inspección PW4C Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
Criterio de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423 Resultados de la medición . . . . . . . . . . . . . . 363
Error de evaluación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423 Moldes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Función de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . 417 Gestión de datos de molde . . . . . . . . . . . . . 218
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421, 424 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

525
Índice

Mostrar Entrenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171


informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 Información del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Mover manejar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 Muestras de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Muestras de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 Nivel de detalle de resultados . . . . . . . . . . . 172
Activar recopilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 Pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 Recopilar imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Cancelar recopilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 RFID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Desactivar recopilación. . . . . . . . . . . . . . . . . 263 Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75, 78, 120
Iniciar recopilación . . . . . . . . . . . . . . . . 174, 264 RFID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Mostrar botón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 Pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75, 78, 120
Ocultar botón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 manejar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Panel de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 RFID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Selección de objeto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 Parada automática
ajustes de sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
N
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Parámetro
Navegación estructural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 . . . . . . 206, 207, 347, 368, 396, 424, 453, 479, 500
Nivel de autorización . . . . . . . . . . . . . . . . . 150, 271 activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453, 454, 455
Nivel de detalle de resultados Activo . . . . . . 347, 368, 396, 425, 453, 480, 501
Panel de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Controlar ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Nombre de turno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 Desechar cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Nota de seguridad Parámetros
convención de representación . . . . . . . . . 23, 27 activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369, 370, 371
Notas de seguridad Activo (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . 348, 349, 350
transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Activo (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397, 398
Nueva carpeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 Activo (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
Número de objetos en el intervalo "Reciente" . . 248 Ajuste de filtro (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
Número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 282 Alt an soporte nom (PW4T) . . . . . . . . . . . . . 501
C mín anc match (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . 430
O
Calidad de adaptación (PW4C) . . . . . . 425, 426
Objetivos
Calidad Mín. OCR (PW4C) . . . . . . . . . . . . . 427
limpiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Calidad mínima (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
Operario
Color (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
Iniciar sesión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Densidad mínima (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . 370
Operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Desde long. (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
Organización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Diámetro (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
P Diámetro nominal cuerpo (PW4B) . . . . . . . . 397
Panel de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75, 78, 170 Dist. máx. car. (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
Crear espécimen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 Dist. rebaba ext (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . 454

526
Índice

Dist. rebaba int. (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . 454 Sensibilidad (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . 480


Distancia (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 Sensibilidad (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
Distancia contorno (PW4ST) . . . . . . . . . . . . 480 Sensibilidad (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . 369, 370
Distancia exterior (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . 455 Sensibilidad (superficie de la boca) (PW4S) 455
Distancia interior (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . 455 Sep. grupo (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430
Distancia muescas (PW4S) . . . . . . . . . . . . . 454 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Escena estándar (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . 348 Suprimir bordes moldeados máx. (PW4B) . . 399
Especific. diámetro (PW4S) . . . . . . . . . . . . . 454 Tam. mín. man. (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . 399
Estructura del Número (PW4C) . . . . . . . . . . 426 Tamaño mín. arañazos (PW4B) . . . . . . . . . . 399
Filtro med (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . 455, 456 Tamaño mínimo de agujero (PWD) . . . . . . . 369
Filtro valor umbral (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . 428 Tiempo de integración (CS3) . . . . . . . . . . . . 351
Guardar imágenes de despliegue (PW4C) . . 425 Tiempo de integración IR (CS3) . . . . . . . . . . 352
Ignorar borde red (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . 453 tiempo de integración UV (CS3) . . . . . . . . . . 351
Long. máx. pto iny. (PW4B) . . . . . . . . . . . . . 398 tipo de preforma (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
Long. mín. iny (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . 398 Tol. ángulo (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480
Longitud (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397 Tol. contorno (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
Longitud nominal (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . 397 Tol. diámetro (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454
Método de búsqueda n.º cav. (PW4C) . . . . . 425 Tol. diámetro cuerpo - (PW4B) . . . . . . . . . . . 397
Mod. mín. ref. (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . 349, 350 Tol. diámetro cuerpo + (PW4B) . . . . . . . . . . 397
Módulo de inspección CS3 . . . . . . . . . . . . . . 347 Tol. int. abajo (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . 349, 350
Módulo de inspección PW4B . . . . . . . . . . . . 396 Tol. int. arriba (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . 349, 350
Módulo de inspección PW4S . . . . . . . . . . . . 453 Tol. longitud de preforma (PW4B) . . . . . . . . 397
Módulo de inspección PW4ST . . . . . . . . . . . 479 Tol. máx. manchas (PW4T) . . . . . . . . . . . . . 501
Módulo de inspección PW4T . . . . . . . . . . . . 500 Tol. Opacidad (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . 398
Módulo de inspección PWD . . . . . . . . . . . . . 368 Tol. región 1 (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . 480
Número máximo (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . 351 Tol. región 2 (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . 480
Números de cavidad 1 a n (PW4C) . . . . . . . 427 Tolerancia (inspección de muescas) (PW4S)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455
optimizar ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Tolerancia (inspección de rebaba) (PW4S) . 454
Optimizar ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
tolerancia (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
Posición de giro necesaria (PW4S) . . . . . . . 456
Tolerancia (superficie de la boca) (PW4S) . . 455
Rec. anch. pto iny. (PW4B) . . . . . . . . . . . . . 398
Tolerancia a* abajo (CS3) . . . . . . . . . . . . . . 348
Rec. ancl. long. (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . 429
Tolerancia a* arriba (CS3) . . . . . . . . . . . . . . 348
Redondez mínima (PWD) . . . . . . . . . . . . . . 369
Tolerancia b* abajo (CS3) . . . . . . . . . . . . . . 349
Sens. alta (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
Tolerancia b* arriba (CS3) . . . . . . . . . . . . . . 349
Sensibilidad (anillo de soporte) (PW4S) . . . . 456
Tolerancia brillo (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
Sensibilidad (inspección de muescas)
(PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 Tolerancia color (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . 371
Sensibilidad (inspección de rebaba) (PW4S) Tolerancia de ángulo (PW4B) . . . . . . . . . . . . 396
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454 Tolerancia de manchas (PW4S) . . . . . . . . . . 456
Sensibilidad (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398 Tolerancia de muescas (PW4S) . . . . . . . . . . 456

527
Índice

Tolerancia de ovalidad (PW4S) . . . . . . . . . . 454 Borde exterior de anillo de soporte (PW4S) 462
Tolerancia L* abajo (CS3) . . . . . . . . . . . . . . 348 Borde interior de anillo de soporte (PW4S) . 463
Tolerancia L* arriba (CS3) . . . . . . . . . . . . . . 348 Buscador de bordes (PW4S) . . . . . . . . . . . . 459
Unir (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428 Círculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Paso de calibración Círculo de referencia (PW4S) . . . . . . . . . . . . 460
¿Transparente? (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . 414 Contorno exterior (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . 484
Altura actual del anillo de soporte (PW4T) . . 513 Cordones separadores (PW4S) . . . . . . . . . . 465
Cinta transportadora superior (PW4B) . . . . . 414 Definición de posición (PW4C) . . . . . . . . . . . 433
Cinta transportadora superior (PW4T) . . . . . 512 Desactivar elementos IR (CS3) . . . . . . . . . . 357
Longitud exacta de la preforma de calibrado Desactivar elementos L*a*b* (CS3) . . . . . . . 355
(PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415 Desactivar elementos UV (CS3) . . . . . . . . . . 356
Ventana derecha del fondo (PW4B) . . . . . . . 416 Detección de la posición de giro (PW4S) . . . 463
Ventana izquierda del fondo (PW4B) . . . . . . 415 Diámetro (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 466
Paso de referencia Diámetro de línea de medición (PW4B) . . . . 409
¿Autoconfiguración? (PW4B) . . . . . . . . . . . . 402 Estructura del Número (PW4C) . . . . . . . . . . 438
¿Embudo? (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404 Filtro valor umbral (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . 436
¿Embudo? (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485 general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
¿Modelo de tolerancia especial para partí- Grupo de cavidades (PW4C) . . . . . . . . . . . . 437
culas brillantes? (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
Introducir valor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
¿Sinc. nominales? (PW4T) . . . . . . . . . . . . . 506
Limitación de detección de manchas (PWD) 377
¿Sincronizar valores teóricos? (PW4B) . . . . 410
Limitación inferior de tolva (PW4B) . . . . . . . 406
¿Tipo de cúpula? (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . 407
Limitación inferior del embudo (PW4ST) . . . 486
¿Transparente? (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . 401
Limitación superior de embudo (PW4B) . . . . 405
Ajustar diámetro como valor nominal (PW4S)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 466 Limitación superior de embudo (PW4ST) . . . 485
Anillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 Línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Anillo de boca (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . 461 Línea de cúpula (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . 407
Anillo exterior oscuro (PWD) . . . . . . . . . . . . 374 Línea de cúpula (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . 487
Área de búsqueda de agujeros (PWD) . . . . . 379 Lista de selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Área de búsqueda de punto de inyección localizador de cantos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
(PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375 Molde (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439
Área de cavidad (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . 437 Navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Área de evaluación (PW4B) . . . . . . . . . . . . . 403 Número de cavidades de posición vertical
Área de evaluación (PW4ST) . . . . . . . . . . . . 488 (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507
Área de evaluación del cuello (PW4T) . . . . . 505 Número de resultados a aceptar (CS3) . . . . 357
Área de número de cavidad (PW4C) . . . . . . 434 opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Áreas de exclusión (PW4S) . . . . . . . . . . . . . 466 Polígono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Auto ajuste? (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . 483 Posición de giro (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . 464
Autoconfiguración (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . 503 Punto de inyección (PWD) . . . . . . . . . . . . . . 376
Bloqueador de IR (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . 356 Rectángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Bloqueador de UV (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . 355 Referencia de color (PWD) . . . . . . . . . . . . . 378

528
Índice

Rosca (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435 exportar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234


Selección de fotograma (PW4C) . . . . . . . . . 432 Gestión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Selección de grupo de anclaje (PW4C) . . . . 436 Modificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Sensibilidad en el punto de inyección (PWD) Protocolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376 véase informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Superficie de exclusión (característica)
Puerto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
(PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507
Puesta en servicio
Superficie de exclusión (reflexiones y som-
bras) (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 508 colocar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Tipo de letra (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 87
Tipo de preforma (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . 373 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Transparencia (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . 505 Prueba de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 97
Valor de escala (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . 358 Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Zona de la rosca (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . 505 software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Zona excluida (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . 408 Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
PDF Puesto de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 PW4B-Módulo de inspección
Cualificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Criterios de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 PWD módulo de inspección
Pipeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Ajuste de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
R
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
recopilar espécimen e imágenes . . . . . . . . . . . . 283
Plan de turnos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Recopilar imágenes
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Panel de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Red
Abrir la interfaz de usuario . . . . . . . . . . . . . . 116
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
DHCP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Firewall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Barra de navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Interfaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Protocolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Interfaz de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Puerto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Parámetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118, 119, 120
Reequipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Preforma
preparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Separación con rueda dentada . . . . . . . 107, 108
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Tabla de piezas de recambio . . . . . . . . . . . . 536
Producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
terminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Cargar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Copiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230

529
Índice

Referencia Registro
. . 237, 299, 306, 352, 371, 399, 430, 456, 480, 502 Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Anillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Círculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
corregir . 312, 359, 381, 412, 440, 468, 490, 509 Registro de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
creada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 abrir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
crear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301, 302 Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Crear . . . 238, 353, 372, 400, 431, 457, 482, 503 Reiniciar
Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 IntraVision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
evaluar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 Renombrar
Introducir valor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 carpeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 Report
Lista de selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 véase informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Representación
Módulo de inspección CS3 . . . . . . . . . . . . . . 352 Instalación PreWatcher Offline . . . . . . . . . . . . 21
Módulo de inspección PW4B . . . . . . . . . . . . 399 PreWatcher Offline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Módulo de inspección PW4C . . . . . . . . . . . . 430 Restablecer
Módulo de inspección PW4S . . . . . . . . . . . . 456 Parar contadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Módulo de inspección PW4ST . . . . . . . . . . . 480 Restablecer la estadística de producto tras la
Módulo de inspección PW4T . . . . . . . . . . . . 502 creación de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Módulo de inspección PWD . . . . . . . . . . . . . 371 Resultados de la medición
mostrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239 Módulo de inspección CS3 . . . . . . . . . . . . . . 333
Polígono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 Módulo de inspección PW4B . . . . . . . . . . . . 387
Rectángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 Módulo de inspección PW4C . . . . . . . . . . . . 419
Referencia rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 Módulo de inspección PW4S . . . . . . . . . . . . 445
Resultado (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358 Módulo de inspección PW4ST . . . . . . . . . . . 473
Resultado (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411 Módulo de inspección PW4T . . . . . . . . . . . . 495
Resultado (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440 Módulo de inspección PWD . . . . . . . . . . . . . 363
Resultado (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468 Retirar
Resultado (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 489 memoria externa USB . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Resultado (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509 Revocar
Resultado (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380 contraseña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 nivel de autorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
transferir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 RFID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Vista detallada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
S
Referencia cruzada
SceneImages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
convención de representación . . . . . . . . . . . . 23
Secuencia de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Referencia de creación
Seguridad del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Restablecer la estadística de producto . . . . . 249
Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Referencia rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304

530
Índice

Sensores de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Sumario estadístico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190


Señales luminosas Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
Columna de señalización . . . . . . . . . . . . . . . 140
T
Separación
Tabla
Guía superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
AlertHistory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Rueda dentada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
AlertName . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Alerts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Separación con rueda dentada . . . . . . . . . . . . . . 66
Batches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
Ajustar los parámetros del PLC . . . . . . 107, 108
Bins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
Separador de campo
CavEpochStatistics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
CSV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Epochs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
Separador decimal
EpochStatistics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
CSV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
InspItemNames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
InspItems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
Ajustes de correo electrónico . . . . . . . . . . . . 256
SceneImages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Cambiar nivel... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
SpecimenData . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Specimens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
Servicio de atención al cliente . . . . . . . . . . . . . . 284
Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
China . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Tolerances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Tabla de piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . 536
EE.UU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Tarjeta
Europa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
asignar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Servicio INTRAVIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
revocar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
Set de entrenamiento
Tasa de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Agregar imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Tasa de eyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159, 167
Añadir imagen de la memoria de imágenes 158
Historial diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Crear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Tasa de producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159, 166
Eliminar imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Silenciar
ampliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Teclado virtual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Tasa de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Test de la base de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Símbolos . . 119, 169, 172, 175, 177, 178, 207, 300
ejecutar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Sistema
Ejemplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Resultado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Sistema operativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Tolerances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
SMTP
Tolerancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198, 199
Ajustes de correo electrónico . . . . . . . . . . . . 259
Tono de la señal
SpecimenData . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Columna de señalización . . . . . . . . . . . . . . . 141
Specimens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318

531
Índice

Transcurso de alerta Vista de memoria de imágenes . . . . . . . . . . . . . 157


Ajustar periodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 Vista de registro
exportar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Transferencia de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . 305 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Transporte Vista detallada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
inspeccionar el envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 abrir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
notas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 vista detallada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Turno Vista general
Control externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 Desviador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
PreWatcher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
U
Vista principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Unidad eyectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
User . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Usuario X
agregar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 XML
Cuenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
editar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Y
Estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
YML
Iniciar sesión con chip RFID . . . . . . . . . . . . . 183
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
V
Z
Vaciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102, 105
Zonas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Valor nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198, 200
Valoración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Variador de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 78
Versión
Producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169, 226
Versión de software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Versión del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . 169, 226
Vista
Memoria de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Ver controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Vista de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Vista de máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Vista detallada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Vista principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Vista de
memoria de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Vista de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Vista de máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

532
Apéndice

Apéndice

533
Apéndice

Índice

A Tabla de piezas de recambio...................................... 535


B Lista de piezas de repuesto....................................... 539
C Instrucciones de funcionamiento del panel de
manejo con RFID......................................................... 543
D Fuente de alimentación serie CT5/CT10................... 567
E Sistema de alimentación serie QT20......................... 573
F Sistema de alimentación serie QT40......................... 579
G Variador de frecuencia................................................ 585
H Módulo de seguridad.................................................. 619
I Módulo de relé de seguridad...................................... 633
J Sensor de seguridad................................................... 645
K Columna de señalización........................................... 653
L Ventilador con filtro..................................................... 657
M Codificador rotatorio................................................... 667
N Gigabit Ethernet Switch.............................................. 671
O Barrera fotoeléctrica................................................... 675
P Barrera fotoeléctrica WTB4-3..................................... 679
Q Barrera fotoeléctrica................................................... 689
R Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3.................................. 693
S Cámara GigE................................................................ 697
T Controlador de iluminación FLC2-xxx...................... 701
U Iluminación especial LK120FL-W.............................. 707
V Presostato.................................................................... 713
W Combinación de aparatos de mantenimiento........... 717
X Minicarro...................................................................... 721
Y Ventilador de alta presión A-HP................................. 727
Z Documentación adicional de proveedores............... 745

534
Tabla de piezas de recambio

A Tabla de piezas de recambio

Denominación Dato
Designación Tabla de piezas de recambio
Tipo -
Número -
Tipo de instrucción Hoja de datos
Fabricante INTRAVIS GmbH

535
Tabla de piezas de recambio

536
Drawings-
Common Exchange Part
ID number Starwheel
description Package
(DRWGS)
1 P-PF-CC-004 Plano 36g PCO 1810 108276 108321
2 P-PF-CC-005 Plano 40g PCO 1810 108276 108321
3 P-PF-CC-007 Plano 45g PCO 1810 108276 108321
4 P-PF-CC-009 Plano 51g PCO 1810 108276 108321
5 P-PF-CC-010 Plano 53g PCO 1810 108276 108321
6 P-PF-CC-011 Plano 14.2g PCO 1881 108276 108321
7 P-PF-CC-012 Plano 19.5g PCO 1881 108276 108321
8 P-PF-CC-013 Plano 20.3g PCO 1881 108276 108321
9 P-PF-CC-015 Plano 22g PCO 1881.doc 108276 108321
10 P-PF-CC-017 Plano 26.54g PCO 1881 108276 108321
11 P-PF-CC-018 Plano 32g PCO 1881 108276 108321
12 P-PF-CC-019 Plano 36g PCO 1881 108276 108321
13 P-PF-CC-020 Plano 37.7g PCO 1881 Husky 108276 108321
14 P-PF-CC-023 Plano 42.3g PCO 1881 108276 108321
15 P-PF-CC-024 Plano 42.5g PCO 1881 108276 108321
16 P-PF-CC-025 Plano 46g PCO 1881 108276 108321
17 P-PF-CC-026 Plano 49.5g PCO 1881 108276 108321
18 P-PF-CC-027 Plano 52.48g PCO 1881 108276 108321
19 P-PF-CC-028 Plano 54.87g PCO 1881 108276 108321
20 P-PF-CC-029 Plano 57g PCO 1881 108276 108321
21 P-PF-CC-030 Plano 27.48g BL 108277 108322
22 P-PF-CC-031 Plano 30.4g BL 108277 108322
23 P-PF-CC-032 Plano 80g 109837 108712
24 P-PF-CC-033 Plano 125g 109837 108712
25
26
Leerseite / blank page / page blanche / página en blanco / pagina vuota
Lista de piezas de repuesto

B Lista de piezas de repuesto

Denominación Dato
Designación Lista de piezas de repuesto
Tipo PreWatcher Offline
Número 107121 / 107122
Tipo de instrucción Lista de piezas de repuesto
Fabricante INTRAVIS GmbH

539
Lista de piezas de repuesto

540
Default spare parts package PreWatcher Offline / Standard-Ersatzteilpaket PreWatcher Offline
Part number 107121 with Sequencer / 107122 without Sequencer
Artikelnummer 107121 mit Steuereinschub / 107122 ohne Steuereinschub

Position Part number Description EN Beschreibung DE Quantity

1 100582 Sequencer Compact V1.1 Sequencer Compact V1.1 1


2 30007304 rotary encoder 12mm programmable Drehgeber Hohlwelle 12mm programmierbar 1
3 30004049 Retroreflective Sensor WL12G-3B2531 Reflexions-Lichtschranke WL12G-3B2531 1
4 30007056 Sensor ultrasonic UB250-F77-E2-V31 Sensor Ultraschall ca. 60-800mm UC800-F77S PNP Schließer (NO) 1
5 30006093 Camera GigE 1/1,8" ace acA1300-60gc C-mount Kamera GigE 1/1,8" ace acA1300-60gc C-mount 1
6 30007000 Camera Color GigE 1/1,8" ace acA1300-60gc CS-mount Kamera Color GigE 1/1,8" ace acA1300-60gc CS-mount 1
7 30005730 Camera GigE 1/1,8" ace acA1300-60gm Kamera GigE 1/1,8" ace acA1300-60gm C-mount 1
8 10000082 Lens Typ M Pentax 35mm Objektiv Typ M Pentax 35mm 1
9 10012401 Lens 8mm C-Mount C125 Objektiv 8mm C-Mount C125 1
10 10012403 Lens 16mm C-Mount C125 Objektiv 16mm C-Mount C125 1
11 10012405 Lens 25mm C-Mount C125 Objektiv 25mm C-Mount C125 1
12 10017189 Pinhole lens Pinhole Objektiv 1
13 30007179 Servomotor-DC 50W with encoder Servomotor-DC 50W 48V R2GD FXH mit Passfeder 1
14 30007180 Servomotor-DC 100W with encoder Servomotor-DC 100W 48V R2GA DXH mit Rundschaft 1
15 30007402 Servomotor-DC 200W with Encoder Servomotor-DC 200W R2GD DXH mit Passfeder 1
16 100359 V-belt with coating black L = 3350mm 80 Sh A PU Keilriemen 85A Sh schwarz L=3350mm endlos 2
17 10016912 Continuous belt type FX 12 black 25mm x 3280mm x 2mm Endlosband Type FX 12 schwarz 25mm x 3280mm x 2mm 2
18 10004096 Spare filter mat for PFA40.000 IP54 Filtermatte für Austrittsfilter PFA40.000 IP54 2
19 10015016 Separating roller Vereinzelungsrolle 2
Leerseite / blank page / page blanche / página en blanco / pagina vuota
Instrucciones de funcionamiento del panel de manejo con RFID

C Instrucciones de funcionamiento del panel de manejo


con RFID

Denominación Dato
Designación Panel de manejo
Tipo LKX21ECCRBD-ILC
Número 110426
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante canvys visual technology solutions

543
Instrucciones de funcionamiento del panel de manejo con RFID

544
Instruction Manual
Please read this manual carefully prior to use of
the product, and keep it properly.

21.5" Capacitive Touch


Monitor with RFID
Table of contents

Table of contents

Foreword 4
Notes of Documentation 4
Disclaimer 4
Copyright 4
State of Delivery 4
Explanation of the safety symbols 5
Basic security measures 6
Duty of care for the operator 7
Requirements for the operating personnel 7
General warning 7

Product description 8
Appropriate use 8
Interfaces 9
Status LEDs 11
Scope of delivery 12

Installation instructions 12
Transportation 12
Unpacking 12
Mounting Options 13
Connecting the Device 15

OSD menu operation 16


Picture menu 16
Display menu 17
Color menu 17
Advance menu 18
Input menu 19
Audio menu 19
Other menu 19
Information menu 20
Factory menu 20

English - 2
Table of contents

Table of contents

Trouble Shooting & FAQs 21


Troubleshooting 21
FAQs 21

Appendix & Contact Information 22


CE Declaration of Conformity 22
Contact Information 22

English - 3
Foreword

Foreword
Notes on documentation
This description is intended exclusively for trained specialists in controlling and automation technology
who are familiar with the applicable national standards. For installation and commissioning of the
components it is absolutely necessary to observe the following notes and explanations. The qualified
personnel must ensure that the application or use of the described products meets all safety
requirements, including all applicable laws, regulations, provisions and standards.

Disclaimer
This documentation has been carefully prepared. However, the products described are subject to
continuous further development. Therefore, the documentation is not always completely checked for
compliance with the described performance data, standards or other features. If it contains technical or
editorial errors, we reserve the right to make changes at any time and without notice. The information,
illustrations and descriptions in this documentation do not constitute grounds for claims for changes to
products already supplied.

Copyright
Passing on and reproduction of this document, use and communication of its contents are prohibited
unless expressly permitted. All rights reserved in case of patent, utility model or design patent
registration.

State of delivery
All components are delivered in specific hardware and software configurations depending on the
application requirements. Changes to the hardware or software configuration, which go beyond the
documented possibilities are not permitted and result in the exclusion of liability.

English - 4
Foreword

Explanation of the safety symbols


The following safety symbols are used in these operating instructions. These symbols are primarily
intended to draw the reader's attention to the text of the adjacent safety instructions.

Acute danger of injury!

If the safety instruction next to this symbol is not observed, there is an


DANGER immediate danger to life and health of persons.

Caution Risk of injury!

If the safety instruction next to this symbol is not observed, there is a


WARNING danger to life and health of persons.

Injury to persons!

If the safety instruction next to this symbol is not observed, persons may be
CAUTION injured.

damage to the environment or equipment

If the note next to this symbol is not observed, the environment or


Attention equipment may be damaged.

Tip or pointer

This symbol indicates information that contributes to better understanding.


Note

English - 5
Foreword

Basic security measures


Below are some basic security measures to ensure proper operation of the Touch Monitor.

Switch off all system components, then disconnect the fieldbus

Before opening the Touch Monitor housing and whenever the Touch
Attention Monitor is not used for control purposes, for example during the functional
test after a repair, all system parts must first be switched off and then the
Touch Monitor must be disconnected from the system.

Switched off system parts must be secured against being switched on


again.

Do not replace any parts when under voltage

When installing and removing components, the supply voltage must be


Attention switched off.

Damage can occur during installation in the Touch Monitor:

• If metal objects such as screws or tools are placed in


the circuit boards.
• If Monitor internal connection cables are pulled off
or plugged in during operation.

English - 6
Foreword

Duty of care for the operator


The operator must ensure that:

• The Touch Monitor is only used for its intended purpose (see chapter Product Description).
• The Touch Monitor is only operated in a faultless, fully functional condition.
• The operating manual is always available in a legible condition and complete at the place of use
of the Touch Monitor.
• Only sufficiently qualified and authorized personnel operate, maintain and repair the Touch
Monitor.
• This personnel is regularly instructed in all applicable questions of occupational safety and
environmental protection, and the operating manual and in particular the information contained
therein contained in the safety instructions.
• All safety and warning notices attached to the Touch Monitor are not removed and stay legible.

Depending on the type of machine and system in which the Touch Monitor is used, there are national
regulations for the control of such machines and systems which the operator must comply with. These
regulations regulate, among other things, the intervals at which the controller must be checked.

The operator must arrange for this inspection within a certain period of time.

Only qualified personnel may open the housing of the Touch Monitor

The operator must ensure that only trained electrical specialists open the
Attention housing of the Monitor. In this case the warranty will become invalid.

In the event of faults on the Touch Monitor, the list in the Troubleshooting section can be used to
determine which measures should be taken.

Requirements for the operating personnel


Every user of the Touch Monitor must have read this operating manual.

General warning
If you notice a burning smell or the device is making noise, disconnect it from the power supply
immediately.

Cleaning

To clean the device, switch it off and use a dry, soft cloth with light pressure.
Note

English - 7
Product description

Product description
Appropriate use
The Capacitive Touch Monitors are used in many different application areas (in industrial or retail
applications).

Front of the 21.5" Capacitive


Touch Monitor with RFID reader

Connnectors of the 21.5" Capacitive


Touch Monitor with RFID reader

English - 8
Product description

Interfaces
Interfaces of the Capacitive Touch Monitors

Bottom side of the 21.5" Capacitive


Touch Monitor with RFID reader

USB Type-B (for touch)


The USB Type-B socket (1) enables the Touch Monitor to connect the touch function directly to the PC
it is connected to.

USB-A
The USB-A sockets (2, 3) enables various connections using USB connection.

Power Supply
The power supply of the monitor is established via the socket (4). The DC-In input is 9-36V and uses a
4-Pin connector.

1 2 Pin 1 = 9-36V Pin 3 = GND


3 4 Pin 2 = 9-36V Pin 4 = GND

VGA (Video Graphics Array)


The VGA connector (5) is for transmitting the video signal.

DP (Display Port)
The DP connector (6) is for transmitting the video signal (default input).

HDMI (High-Definition Multimedia Interface)


The HDMI terminal (7) is for transmitting the video signal.

M5 PE-Bolt
This bolt (8) is a connection to the housing without grounding.

English - 9
Product description

Right side of the 21.5" Capacitive


Touch Monitor with RFID reader

Button 1: SOURCE
With this button (9) the menu is opened to choose the right input source (HDMI, DP, VGA).

Button 2: MENU
With the button (10) you can open the OSD menu -or- confirm selection in the OSD menu.

Button 3: +
This button (11) is able to increase the volume -or- navigate in the OSD menu (right / up) -or- change
the highlighted values in the menu.

Button 4: -
This button (12) is able to decrease the volume -or- navigate in the OSD menu (left / down) -or- change
the highlighted values in the menu.

Button 5: On / Off switch


With the button (13) the Touch Monitor can be switched on and off.

Front of the 21.5" Capacitive


Touch Monitor with RFID reader
RFID reader
The RFID reader (14) is integrated into the front of the device and can be used to scan RFID cards.

LED light
The LED light (15) is located on the front and shows the status of the monitor (more info on page 13).

English - 10
Product description

Back of the 21.5" Capacitive


Touch Monitor with RFID reader

Clamp support mounting holes


The small clamp support mounting holes (16) provides an easy and simple mounting solution for
integration into a machine, server door or any cut-out. Also, additional peripherals, can be mounted
using these holes.

VESA 100 mounting holes


The VESA 100 mounting holes (17) supports in easily integrating or mounting the unit on a wall or stand.
The thickness of the holes are suitable for M4 screw threads.

Product label
The product label (18), with model, serial and additional information is located on the back of the device.

Status LEDs
No LED
There is no power supply.

Green LED
The touch monitor is switched on.

Red LED
The Touch monitor is connected to a power source, but it is currently switched off.

Moving or cleaning the device

Make sure that you only clean or move the device when the LED light is off.
Attention

English - 11
installation instructions

Scope of delivery
This device has no included accessories.

Installation instructions
Transportation
Despite the robust design, the built-in components are sensitive to strong vibrations and shocks.
Therefore, protect your touch monitor from high mechanical stress during transport. Use the original
packaging for shipping.

Risk of damage to the device

When transporting the device in cold weather or if the device is exposed to


Attention extreme temperature fluctuations, make sure that no moisture
(condensation) condenses on or in the device.

Allow the device to slowly adjust to room temperature before putting it into
operation. If there is condensation, the unit may only be switched on after a
waiting period of about 12 hours.

Unpacking
Proceed as follows when unpacking the device:

1. Remove the packaging.


2. Do not throw away the original packaging. Keep it for re-transport.
3. Check the delivery for completeness based on your order.
4. Please keep the documents supplied with the device; they contain important information about
the device and on how to use it.
5. Check the package contents for visible transport damage.
6. If you notice transport damage or discrepancies between the contents of the package and your
order, please inform the manufacturer.

English - 12
Installation instructions

Mounting options
There are several ways to mount the device:

1. use the VESA-75 or VESA-100 holes on the back to mount the unit on a wall or stand.

VESA 75/100
Wall Mount
(not included)

VESA Holes

* Not the actual device

VESA 75/100
Metal Stand
(not included)

2. Use the U-profile brackets in combination with the VESA holes to integrate the unit into a
cabinet.

VESA Holes

U-Profile
Mounts
(not included)
* Not the actual device

English - 13
Installation instructions

3. Use the mounting brackets to integrate the device into a cabinet. This mounting solution uses
the screw holes that can be used for all peripherals.

Holes

* Not the actual device

Clamp Supports
(not included)

Holes

* Not the actual device

Own mounting solution

Of course it is also possible to use your own mounting solutions. The


supplier is not responsible for the proper use of the mountings.
Note

English - 14
Installation instructions

Connecting the device


The connectors are located at the rear of the Touch Monitor and are documented in the chapter Product
Description. To start the device, connect it to a power source with 9-36V. For all power information see
the respective product label.

Own power supply

Only use your own power supply unit if you are aware of the use of the
Attention power supply unit. If the wrong voltage is used, it may destroy the unit.

Fire or smoke

If the appliance catches fire or starts smoking, immediately unplug the


CAUTION appliance and then extinguish with powder or nitrogen.

English - 15
OSD Menu operation

OSD Menu operation


To fully operate the touch monitor, it is important to understand the options and customizations available
in the OSD menu (on-screen display), which can be operated using the touchscreen function or buttons
on the side.

First of all, press the Menu button ( ) located on the back of the monitor to open the OSD menu.

Buttons on the Device

Make sure to understand the function of each button, as explained


Note on page 12, in order to smoothly navigate the OSD menu

Picture menu
After pressing the Menu button ( ) as indicated above, the OSD Menu opens up. In this menu, you can
navigate right or left by using the ( ) or ( ) buttons on the back. Press the Menu button ( ) once more
to select the highlighted menu item and proceed into its specific settings.

The following settings are available in the Picture menu:

Backlight:
Adjust the brightness of the backlight LEDs.
Range: (0 - 100)

Brightness:
Adjust the brightness of the LCD Panel.
Range: (0 - 100)

Contrast: 1: Picture menu


Adjust the contrast of the display screen.
Range: (0 - 100)

Sharpness:
Adjust the sharpness of the display screen.
Options: (0, 1, 2, 3, 4, 5)

2: Picture menu
(backlight adjustment)

English - 16
OSD Menu operation

Display menu
The following settings are available in the Display menu:

3: Display menu 4: Display menu


(display rotation)

Auto adjust:
Auto adjust the display position to match the size and ratio of the screen (only available if connected
using VGA).

H position:
Adjust the display position in the horizontal direction (only available if connected using VGA).

V position:
Adjust the display position in the vertical direction (only available if connected using VGA).

Clock rate:
Adjust the internal oscillation frequency of the display (only available if connected using VGA).

Display rotation:
Adjust the display direction, allowing the display to be flipped upside down.
Options: (0°-standard, 180°-upside down)

Color menu
The following settings are available in the Color menu:

Panel uniformity:
Adjust the panel uniformity, to ensure the brightness
and and color is consistent across the entire screen.
Options: (on, off)

Gamma:
Select the gamma type of the display.
Options: (off, 1.8, 2.0, 2.2, 2.4) 5: Color menu

English - 17
OSD Menu operation

Temperature:
Adjust the color temperature of the display to be
warmer or colder.
Options: (9300, 7500, 6500, 5800, sRGB, User)

Color effect:
Select the color effect of suitable for your application.
Options: (standard, game, movie, photo, vivid, user)

Demo type:
Select the demo type of the display.
Options: (off, type1, type2, type3, type4, type5)
6: Color menu
Color format: (demo settings)
Adjust the color format of the display.
Options: (RGB, YUV)

PCM:
Select the pulse-code modulation type.
Options: (user, native)

Hue:
Adjust the hue of the display.
Range: (0 - 100)

Saturation: 7: Color menu


Adjust the saturation of the display. (saturation settings)
Range: (0 - 100)

Advance menu
The following settings are available in the Advance menu:

Aspect ratio:
Adjust the aspect ratio of the display.
Options: (full, 16:9, 4:3, 5:4, 1:1, user)

Clone mode:
Select the gamma type of the display.
Options: (single, clone, extend)

8: Advance menu

English - 18
OSD Menu operation

Input menu
The following settings are available in the Input menu:

Options:
Auto select: set to auto detect input signal
A0-VGA: set to input VGA signal
D0-HDMI: set to input HDMI signal
D1-DP: set to input DP signal

9: Input menu

Audio menu
The following settings are available in the Audio menu:

Volume:
Adjust the volume.
Range: (0 - 100)

Mute:
Mute or unmute the sound.
Options: (on, off)

Stand along:
Turn the stand along settings on or off.
Options: (on, off)
10: Audio menu
Audio source:
Switch the audio source.
Options: (analog, digital)

Other menu
The following settings are available in the Other menu:

Reset:
Set all the settings back to their initial values.

Menu time:
Adjust the menu display time settings.
Range: (0 - 60)

OSD H position:
Adjust OSD position in the horizontal direction. 11: Other menu
Range: (0 - 100)

English - 19
OSD Menu operation

OSD V position:
Adjust OSD position in the vertical direction.
Range: (0 - 100)

Language:
Change the language settings of the OSD menu.
Options: (English, 中文)

OSD transparency:
Adjust the OSD menu transparency.
Range: (0 - 255) 12: Other menu
(language settings)
Rotate:
Rotate the OSD menu on the screen.
Options: (0°, 90°, 270°, 180°)

Information menu
The Information menu shows the display information.

D3: [video connector]


[screen resolution] @ [frequency] Hz
H: [frequency] KHz PCLK: [frequency] Mhz
HDCP [enabled / disabled]

13: Information menu

Factory menu
By clicking on Factory in the OSD menu, a new menu
will open which focuses on software information and
burnin function.

13: Factory information

14: Factory information


English - 20 (separate menu)
Troubleshooting & FAQs

Troubleshooting & FAQs


Troubleshooting
No image

1. First check whether the power supply is correctly connected and working (green LED on power
supply unit)
2. Ensure that the monitor is correctly connected to an external PC in order to receive the source.
Also, double-check the cables whether they are fully plugged in.
3. If none of the above points leads to success, please contact our direct Manufacturer service,
under the contact details given below.

Touch function is not accurate

1. Please download the latest touch drivers from our website and perform a recalibration to recalibrate
the touch screen.

FAQs
Everything on my screen is mirrored or upside down, what should I do?
Within the OSD menu, you can adjust the image mirrored or upside down. This function is
necessary if the monitor is mounted upside down or you are using a rear view camera. The settings
can be made in the OSD menu if a video source is connected and you open the OSD menu.

The touch function does not work properly, what can I do?
If you have problems with the touch, please check if the driver and all cables are installed correctly.
Otherwise the most common error is caused by the protective foil on the touch display. Please
remove the protective foil to get the best possible use out of the display.

Can I calibrate the touch function accurately?


The touch panel is adjusted during the manufacturing process. However, you can always make a
new calibration in the touch software under the calibration point.

Does the touch functionality affect the image quality?


No, the touch panel is transparent and non-reflective. So you will not notice the additional panel.

English - 21
Appendix & Contact Information

Appendix
CE Declaration of Conformity
Hereby the supplier declares that the equipment is in compliance with the essential requirements
and other relevant regulations of the directives 2014/53/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU and 2011/65/
EU.

Contact Information
Legal information and responsibility

Richardson Electronics GmbH


Boschstr. 8
82178 Puchheim
Germany
www.canvys.de

Technical Support / Service contact

Canvys – Visual Technology Solutions A Division of Richardson Electronics

Richardson Electronics GmbH


Raiffeisenstr. 5
D-78166 Donaueschingen
Germany

Tel.: +49 (0) 771 83 00 0


Fax: + 49 (0) 771 83 00 80
E-Mail: info-europe@canvys.com
https://www.canvys.de

Please use the following link for the registration of service issues:
https://www.canvys.de/support/teklink/

English - 22
Fuente de alimentación serie CT5/CT10

D Fuente de alimentación serie CT5/CT10

Denominación Dato
Designación Sistema de alimentación
Tipo Dimension serie CT5/CT10
Número -
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante PULS GmbH

567
Fuente de alimentación serie CT5/CT10

568
1 EN CT5/CT10 Instruction Manual DC Power Supply
2 DE CT5/CT10 Bedienungsanleitung DC Stromversorgung
3 FR CT5/CT10 Manual d'instructions DC Alimentation d'Énergie
4 ES CT5/CT10 Manual de instrucciones DC Fuente De Alimentación
5 IT CT5/CT10 Manuale di Istruzione DC Gruppo di alimentazione CT5-Series
6 PT CT5/CT10 Manual de Instruções DC Fonte De Alimentação CT10-Series

Read this first! English 1


Before operating this unit please read this manual thoroughly and retain this manual for future reference! This device may only be installed and put into operation by qualified personnel. If damage or
malfunction should occur during operation, immediately turn power off and send unit to the factory for inspection. The unit does not contain serviceable parts. The tripping of an internal fuse (if
included) is caused by an internal defect. The information presented in this document is believed to be accurate and reliable and may change without notice. For any clarifications the English
translation will be used.
Intended Use: This device is designed for installation in an enclosure and is intended for general use such as in industrial control, office, communication, and instrumentation equipment. Do not use
this device in equipment, where malfunction may cause severe personal injury or threaten human life.

WARNING CAUTION
Risk of electrical shock, fire, personal injury or death. Reduction of output current may be necessary when:
1) Do not use the power supply without proper grounding (Protective Earth). 1) Minimum installation clearance can not be met.
2) Turn power off before working on the device. Protect against inadvertent re-powering. 2) Altitude is higher than 2000m.
3) Make sure that the wiring is correct by following all local and national codes. 3) Device is used above +60°C ambient.
4) Do not modify or repair the unit. 4) Mounting orientation is other than the standard mounting orientation.
5) Do not open the unit as high voltages are present inside. 5) Airflow for convection cooling is obstructed.
6) Use caution to prevent any foreign objects from entering the housing.
7) Do not use in wet locations or in areas where moisture or condensation can be expected.
8) Do not touch during power-on, and immediately after power-off. Hot surfaces may cause burns.

Vor Inbetriebnahme lesen! Deutsch 2


Bitte lesen Sie diese Warnungen und Hinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachlesen auf. Das Gerät darf nur durch fachkundiges und
qualifiziertes Personal installiert werden. Bei Funktionsstörungen oder Beschädigungen schalten Sie sofort die Versorgungsspannung ab und senden das Gerät zur Überprüfung ins Werk. Das Gerät
beinhaltet keine Servicebauteile. Interne Sicherungen (falls vorhanden) lösen nur bei Gerätedefekt aus. Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als
zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne aufzufassen. Im Zweifelsfall gilt der englische Text.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Diese Gerät ist für den Einbau in ein Gehäuse konzipiert und zur Verwendung für allgemeine elektronische Geräte, wie z.B. Industriesteuerungen, Bürogeräte,
Kommunikationsgeräte oder Messgeräte geeignet. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in Steuerungsanlagen, in denen eine Funktionsstörung zu schweren Verletzungen führen oder Lebensgefahr
bedeuten kann.

WARNUNG VORSICHT
Missachtung nachfolgender Punkte kann einen elektrischen Schlag, Brände, schwere Unfälle oder Tod Rücknahme der Ausgangsleistung kann erforderlich sein:
zur Folge haben. 1) Wenn die minimalen Einbauabstände nicht eingehalten werden können.
1) Betreiben Sie die Stromversorgung nie ohne Schutzleiter. 2) Bei Aufstellhöhen über 2000m.
2) Schalten Sie die Eingangsspannung vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten ab und 3) Betrieb bei Umgebungstemperaturen über +60°C.
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten. 4) Bei Einbaulagen abweichend von der Standardeinbaulage.
3) Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße und fachgerechte Verdrahtung. 5) Bei behinderter Luftzirkulation.
4) Führen Sie keine Änderungen oder Reparaturversuche am Gerät durch.
5) Gerät niemals öffnen. Im Inneren befinden sich gefährliche Spannungen.
6) Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern, wie z.B. Büroklammern und Metallteilen.
7) Betreiben Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung oder in einer Umgebung, bei der mit Betauung
oder Kondensation zu rechnen ist.
8) Gehäuse nicht während des Betriebes oder kurz nach dem Abschalten berühren. Heiße
Oberflächen können Verletzungen verursachen.

A lire avant mise sous tension! Français 3


Merci de lire ces instructions de montage et d'entretien avant de mettre l'alimentation sous tension. Conservez ce manuel qui vous sera toujours utile. Cette alimentation doit être installée par du
personnel qualifié et compétent. Le déclenchement du fusible interne traduit très probablement un défaut au niveau de l'appareil. Si un défaut quelconque apparaît en cours de fonctionnement,
débrancher au plus vite l'alimentation. Dans ce deux cas de figure, il convient de faire contrôler l'alimentation en usine! Les données indiquées dans ce document servent uniquement à donner une
description du produit et n'ont aucune valeur juridique. En cas de divergences, le texte anglais fait foi.
Utilisation: Cet appareil est conçu pour être installé dans une armoire et pour tous les équipements électroniques, tel que l'équipement industriel de commande, l'équipement de bureau, le matériel
de communication et les instruments de mesures. N'utilisez pas cet appareil sur des installations dans lesquels un problème de fonctionnement de l'alimentation pourrait causer des blessures graves
ou menacer la vie humaine.

AVERTISSEMENT ATTENTION
Prendre en compte les points suivants, afin d'éviter toute détérioration électrique, incendie, dommage Des limitations de puissance de sortie peuvent apparaître si :
aux personnes ou mort. 1) les distances d'installation mini. ne peuvent être observées
1) ne jamais faire fonctionner l'alimentation sans raccordement à la terre ! 2) installation à une altitude > 2000m
2) débrancher l'installation avant toute intervention sur l'alimentation (ou démontage) et s'assurer qu'il 3) pour des fonctionnements en charge et avec une température ambiante > 60°C
n'y a pas risque de redémarrage 4) pour des positions de montage différentes de la préconisation standard
3) s'assurer que le câblage a été fait selon les prescriptions 5) lorsque la circulation d'air est gênée
4) ne pas effectuer de réparations ou modifications sur l'alimentation
5) ne pas ouvrir l'appareil. Des tensions importantes passent à l'intérieur
6) veiller à ce qu'aucun objet ne rentre en contact avec l'intérieur de l'alimentation (trombones, pièces
métalliques)
7) ne pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide ou à l'extérieur, non protégé. Ne
pas utiliser l'appareil dans un environnement où il peut y avoir de la condensation
8) ne pas toucher le carter pendant le fonctionnement ou après la mise sous tension. Surface chaude
risquant d’entraîner des blessures
Lea primero! Español 4
Conserve este manual como referencia para futuras consultas. La fuente de alimentación solo puede ser instalada y puesta en funcionamiento por personal cualificado. Por favor lea detenidamente
este manual antes de conectar la fuente de alimentación. Cuando se funde un fusible interno, existe gran probabilidad de un fallo interno en el equipo.Si se produce un fallo o mal funcionamiento
durante la operación, desconecte inmediatamente la tensión de alimentación. En ambos casos, el equipo debe ser inspeccionado en fábrica. La información presentada en este documento es
exacta y fiable en cuanto a la descripción del producto y puede cambiar sin aviso. En casa de duda, prevalece el texto inglés.
Uso apropiado: Este equipo ha sido diseñado para su instalación en un ambiente cerrado y ha sido concebido para uso general en instalaciones de control industrial, oficinas, comunicaciones y
equipos de instrumentación. No emplee esta unidad en equipos, donde un mal funcionamiento puede ocasionar lesiones graves o riesgo mortal.

ADVERTENCI A ATENCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica, incendio, accidente grave o muerte. La deriva en la tensión de salida se produce:
1) No conectar nunca la unidad sin conexión de puesta a tierra. 1) cuando no pueden mantenerse las distancias mínimas de montaje
2) Desconectar la tensión de red antes de trabajar en la fuente de alimentación. Evite una posible 2) en caso de que el montaje se realice en altitudes superiores a los 2000m
reconexión involuntaria. 3) en caso de funcionamiento a plena carga y temperaturas ambientales superiores a
3) Asegurarse de que el cableado es correcto de acuerdo a los códigos locales y nacionales. +60ºC
4) No realizar ninguna modificación o reparación de la unidad. 4) en caso de posiciones de montaje diferentes a la posición de montaje estándar
5) No abrir nunca la unidad. En el interior existe riesgo de altas tensiones. 5) en caso de que la circulación de aire para la refrigeración por conducción esté obstruida
6) Evitar la introducción en la carcasa de objetos extraños.
7) No usar el equipo en ambientes húmedos. No operar el equipo en ambientes donde se espere la
formación de rocío o condensación.
8) No tocar durante el funcionamiento ni inmediatamente después del apagado. El calor de la
superficie puede causar quemaduras graves.

Leggere prima questa parte! Italiano 5


Prima di collegare il sistema di alimentazione elettrica si prega di leggere attentamente le seguenti avvertenze. Conservare le istruzioni per la consultazione futura. Il sistema di alimentazione elettrica
deve essere installato solo da personale competente e qualificato. In caso di intervento del fusibile interno, molto probabilmente l'apparecchio è guasto. Se durante il funzionamento si verificano
anomalie o guasti, scollegare immediatamente la tensione di alimentazione. In entrambi i casi è necessario far controllare l'apparecchio dal produttore! I dati sono indicati solo a scopo descrittivo del
prodotto e non vanno considerati come caratteristiche garantite dell'apparecchio.In caso di differenze o problemi è valido il testo inglese
Uso previsto: Questo apparecchio è previsto per il montaggio in un rack per moduli elettronici, ad esempio per controllori industriali, apparecchiature per ufficio, unità di comunicazione o apparecchi
di misura. Non utilizzare questo apparecchio in apparati o impianti dove il malfunzionamento può causare danni alla persona o pericolo di vita.

AVVERTENZA ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle seguenti norme può provocare folgorazione elettrica, incendi, gravi incidenti e È necessario ridurre la potenza di uscita se:
perfino la morte. 1) non è possibile rispettare le distanze minime di montaggio
1) Non far funzionare in nessun caso il sistema di alimentazione elettrica senza conduttore di 2) l'apparecchio viene installato in un luogo di altitudine maggiore di 2000m
protezione! 3) il funzionamento è a pieno carico a temperatura ambiente maggiore di +60°C
2) Prima di eseguire interventi di installazione, di manutenzione o di modifica scollegare la tensione di 4) la posizione di montaggio differisce da quella standard
rete ed adottare tutti i provvedimenti necessari per impedirne il ricollegamento non intenzionale.
5) è ostacolata la libera circolazione dell'aria
3) Assicurare un cablaggio regolare e corretto.
4) Non tentare di modificare o di riparare da soli l'apparecchio.
5) Non aprire l'apparecchio. Al suo interno sono applicate tensioni elettriche pericolose.
6) Impedire la penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio, ad esempio fermagli o altri oggetti
metallici.
7) Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente umido. Non far funzionare l'apparecchio in un
ambiente soggetto alla formazione di condensa o di rugiada.
8) Non toccare quando acceso e subito dopo lo spegnimento. La superficie calda può causare
scottature.

Leia primeiro! Portuguès 6


Recomendamos a leitura cuidadosa das seguintes advertências e observações, antes de colocar em funcionamento a fonte de alimentação. Guarde as Instruções para futura consulta, em casos de
dúvida. A fonte de alimentação deverá ser instalada apenas por profissionais da área, tecnicamente qualificados. Se o fusível interno se fundir, é grande a possibilidade de existir um defeito no
aparelho. Se por acaso, durante a utilização ocorrer algum defeito de funcionamento ou dano, desligue imediatamente a tensão de alimentação. Em ambos os casos, será necessária uma
verificação na Fábrica! Os dados mencionados têm como finalidade somente a descrição do produto, e não devem ser interpretados como propriedades garantidas no sentido jurídico. Em caso de
duvidas aplica-se o texto em inglês.
Utilize: Este aparelho foi concebido para ser montado dentro de invólucros, caixas ou armários para aparelhos eletrônicos em geral, como, por exemplo, comandos de instalações industriais,
aparelhos para escritórios, aparelhos de comunicação ou instrumentos de medida e quadros eléctricos. Não utilize este aparelho em instalações, nos quais um defeito de funcionamento poderá
causar danos graves ou significar risco de morte.

ATENÇÃO CUIDADO
A não observância ou o incumprimento dos pontos a seguir mencionados, poderá causar uma Será necessário reduzir a potência de saída nos seguintes casos:
descarga elétrica, incêndios, acidentes graves ou morte. 1) Quando não forem observadas as distâncias mínimas de montagem
1) Não use a fonte de alimentação sem o condutor de proteção terra! 2) Quando instaladas a altitudes superiores a 2000m
2) Antes de trabalhos de instalação, manutenção ou modificação, desligue a tensão de alimentação, 3) Existencia de temperatura ambiente superior a +60ºC, em plena carga do aparelho
protegendo-a contra uma nova ligação involuntária. 4) Montagem invertida do aparelho
3) As ligações devem ser efectuadas apenas por profissionais competentes. 5) Montagem em ambiente sem ventilação
4) Não efectue nenhuma modificação ou tentativa de reparação no aparelho. Quando necessário
contacte o seu distribuidor.
5) Não abra o aparelho mesmo quando desligado. No seu interior existem condensadores que podem
estar carregados electricamente.
6) Proteger a fonte de alimentação contra a introdução inadvertida de corpos metálicos, como por ex.,
clipes ou outras peças de metal.
7) Não usar o aparelho em ambientes húmidos. Não usar o aparelho em ambientes propensos a
condensações.
8) Não tocar enquanto estiver em funcionamento, nem após a desligar. A superficie poderá estar
quente e provocar lesões.

Germany +49 89 9278 0 www.pulspower.de Headquarters:


China +86 512 62881820 www.pulspower.cn PULS GmbH
France +33 478 668 941 www.pulspower.fr Arabellastrasse 15
North America +1 630 587 9780 www.pulspower.us D-81925 Munich
Austria +43 27 64 32 13 www.pulspower.at Germany
Singapore +65 6684 2310 www.pulspower.sg www.pulspower.com
Switzerland +41 56 450 18 10 www.pulspower.ch
United Kingdom +44 845 130 1080 www.pulspower.co.uk
CT5/CT10 Instruction Manual for Power Supplies
CT5/CT10 Bedienungsanleitung für Stromversorgung

Technical Data 1) Technische Daten 1) CT5.121) CT5.241 CT10.241 CT10.481


Output Voltage Ausgangsspannung nom. DC 12-15V DC 24-28V DC 24-28V DC 48-56V
6) 6)
Factory Setting Werkseinstellung “Single-Use”, typ. 12.0V 24.1V 24.1V 48.0V
Output Current Ausgangsstrom continuous 8A at 12V, 6.4A at 15V 5A at 24V, 4.3A at 28V 10A at 24V, 8.6A at 28V 5A at 48V, 4.3A at 56V
PowerBoost 2) - 6A at 24V, 5.2A at 28V 12A at 24V, 10.3A at 28V 6A at 48V, 5.2A at 56V
Output Power Ausgangsleistung continuous 96W 120W 240W 240W
2)
PowerBoost - 144W 288W 288W
3) 3)
Output Ripple & Noise Voltage Ausgangswelligkeit max. 100mVpp 50mVpp 50mVpp 100mVpp
AC Input Voltage AC Eingangsspannung nom. 2AC 380-480V -15/+20% 2AC 380-480V -15/+20% 3AC 380-480V -15/+20% 3AC 380-480V -15/+20%
Input Frequency Eingangsfrequenz nom. 50-60Hz 50-60Hz 50-60Hz 50-60Hz
6) 6)
AC Input Current per Phase AC Eingangsstrom pro Phase typ. 0.64A / 0.56A 0.75A / 0.68A 0.7A / 0.6A 0.7A / 0.6A
6) 6)
Power Factor Leistungsfaktor typ. 0.44 / 0.42 0.45 / 0.43 0.53 / 0.52 0.53 / 0.52
Allowed Voltage Phase to Earth Erlaubte Spannung Phase zu Erde IEC 60664-1, max. 576Vac 576Vac 576Vac 576Vac
PFC-Norm EN 61000-3-2 PFC-Norm EN 61000-3-2 - Yes / Ja Yes / Ja Yes / Ja Yes / Ja
DC Input Voltage DC Eingangsspannung nom. - - - -
4) 4)
Input Inrush Current Einschaltspitzenstrom typ. 4A 4A 4A 4A
6) 6)
Hold-up Time Pufferzeit typ. 33ms / 58ms 27ms / 48ms 34 / 54ms 34 / 54ms
Efficiency 6) Wirkungsgrad 6) typ. 85.4% / 85.8% 90.4% / 90.0% 92.8% / 92.9% 92.8% / 92.9%
6) 6)
Power Losses Verlustleistung typ. 16.4W / 15.9W 12.7W / 13.3W 18.6W / 18.6W 18.6W / 18.6W
Operational Temperature Range Betriebstemperaturbereich nom. -25°C - +70°C -25°C - +70°C -25°C - +70°C -25°C - +70°C
Output Derating Leistungsrücknahme 60°C to 70°C 2.5W/°C 3W/°C 6W/°C 6W/°C
Storage Temperature Range Lagertemperaturbereich nom. -40°C - +85°C -40°C - +85°C -40°C - +85°C -40°C - +85°C
Humidity 8) Feuchte 8), IEC 60068-2-30 5 - 95% r.H. 5 - 95% r.H. 5 - 95% r.H. 5 - 95% r.H.
Vibration Schwingen IEC 60068-2-6 2g 2g 2g 2g
Shock Schocken IEC 60068-2-27 30g 6ms, 20g 11ms 30g 6ms, 20g 11ms 30g 6ms, 20g 11ms 30g 6ms, 20g 11ms
Degree of Pollution (not conductive) Verschmutzungsgrad (nicht leitend) EN 50178 / 62103 2 2 2 2
Degree of Protection Schutzart EN 60529 IP20 IP20 IP20 IP20
Class of Protection Schutzklasse IEC 61140 I 9) I 9) I 9) I 9)
Over-temperature Protection 10) Übertemperaturschutz 10) OTP Yes / Ja Yes / Ja Yes / Ja Yes / Ja
10)
Output Over-voltage Protection Überspannungsschutz Ausgang 10) OVP, max. 20Vdc 32Vdc 32Vdc 60Vdc
Return Voltages Resistance 12) Rückspeisefestigkeit 12) max. 25Vdc 35Vdc 35Vdc 63Vdc
Leakage Current 11) TN/TT-mains PE- Ableitstrom 11) TN/TT- Netze max. 0.18mA / 0.25mA 0.18mA / 0.25mA 0.22mA / 0.31mA 0.22mA / 0.31mA
IT-mains IT- Netze max. 0.6mA / 0.86mA 0.6mA / 0.86mA 0.61mA / 0.88mA 0.61mA / 0.88mA
Parallel Use 13) Parallelschaltbar 13) - Yes / Ja Yes / Ja Yes / Ja Yes / Ja
Serial Use 5) Serienschaltbar 5) - Yes / Ja Yes / Ja Yes / Ja Yes / Ja
Dimensions 7) (WxHxD) Abmessungen 7) (BxHxT) nom. 40x124x117mm 40x124x117mm 62x124x117mm 62x124x117mm
Weight Gewicht max. 500g; 1.1lb 500g; 1.1lb 750g; 1.65lb 750g; 1.65lb
Approvals Zulassungen - Æ 14) Æ 14) Æ 14) Æ 14)
Limited Warranty Gewährleistung Years / Jahre 3 3 3 3
1) All parameters are specified at 3x400Vac (CT10) or 2x400Vac (CT5) input voltage, symmetrical 1) Alle Werte gelten bei 3x400Vac (CT10) oder 2x400Vac (CT5), symmetrische Phasenspannung,
phase voltages, nominal (continuous) output current, Single-Use” mode, 25°C ambient and after Nennausgangsstrom (continuous load), „Single-Use“ Einstellung, 25°C Umgebung und nach
a 5 minutes run-in time unless otherwise noted. einer Aufwärmzeit von 5 Minuten, wenn nichts anderes angegeben ist.
2) The PowerBoost is continuously allowed up to an ambient of 45°C. Above that temperature, 2) Der PowerBoost kann bis 45°C dauerhaft entnommen werden. Über 45°C darf der PowerBoost
do not use the PowerBoost longer than 1 minute every 10 minutes. nicht länger als 1 Minute alle 10 Minuten wiederholt werden.
3) 50-Ohm measurement, bandwidth 20MHz 3) 50-Ohm Messung, Bandbreite 20MHz
4) Peak value, the input inrush current electronically limited and is temperature independent. 4) Spitzenwert, der Einschaltstromstoß ist elektronisch begrenzt und temperaturunabhängig.
5) Use only power supplies of the same type. The total output voltage should not exceed 150Vdc. 5) Nur gleiche Geräte bis zu einer Gesamtspannung von 150Vdc.
6) At 400Vac, 50Hz / 480Vac, 60Hz, nominal (continuous) load 6) Bei 400Vac, 50Hz / 480Vac, 60Hz, Nominallast (continuous load)
7) Depth without DIN-rail 7) Tiefe ohne DIN-Schiene
8) Do not energize while condensation is present. 8) Nicht betreiben, solange das Gerät Kondensation aufweist.
9) PE connection required (Ground) 9) PE Verbindung erforderlich.
10) Output shut-down with automatic restart attempts. 10) Ausgang schaltet ab und macht regelmäßig automatische Startversuche.
11) PE Leakage current at 3x440Vac, 50Hz / 3x528Vac, 60Hz 11) Erd-Ableitstrom bei 3x440Vac, 50Hz / 3x528Vac, 60Hz
12) Loads such as decelerating motors and inductors can feed voltage back to the output of the 12) Bremsende Motoren oder Induktivitäten können Spannung zum Ausgang des Netzteils
power supply. The figure represents the maximum allowed feed back voltage rückspeisen. Der Wert gibt die max. zulässige Rückspeisespannung an.
13) Parallel use for a higher output power is allowed up to an ambient temperature of +45°C. A fuse 13) Parallelschaltung zur Leistungserhöhung ist bis zu einer Umgebungstemperatur von +45°C
(or diode) on the output is required if more than three units are paralleled. Set jumper on the front erlaubt. Bei mehr als drei Geräten eine Sicherung oder Diode zur Entkopplung verwenden.
to “Parallel Use” (CT10 only). Steckbrücke an der Front des Gerätes auf „Parallel Use“ umstellen (nur CT10).
14) See datasheet or markings on the unit. 14) Siehe Datenblatt oder Prüfzeichen auf dem Gerät.

Installation Installation
Use DIN-rails according to EN 60715 or EN 50022 with a height of 7.5 or 15mm. Mounting Geeignet für DIN-Schienen entsprechend EN 60715 oder EN 50022 mit einer Höhe von 7,5 oder
orientation must be input terminals on the bottom. For other orientations see data sheet. Do not 15mm. Der Einbau hat so zu erfolgen, dass sich die Anschlussklemmen für den Eingang unten
obstruct air flow as the unit is convection cooled. Ventilation grid must be kept free of any befinden. Für andere Einbaulagen siehe Datenblatt. Luftzirkulation nicht behindern! Das Gerät ist für
obstructions. The following installation clearances must be kept when power supplies are Konvektionskühlung ausgelegt. Es ist für ungehinderte Luftzirkulation zu sorgen. Folgende
permanently fully loaded: Einbauabstände sind bei dauerhafter Volllast einzuhalten:
Left / right: 5mm (or 15mm in case the adjacent device is a heat source) Links / rechts: 5mm (oder 15mm bei benachbarten Wärmequellen)
40mm on top, 20mm on the bottom of the unit. Oben: 40mm, unten 20mm vom Gerät.
Use in hazardous location areas Betrieb in explosionsgefährdeter Umgebung
Units which are marked with "Class I Div 2" are suitable for use in Class I Division 2 Groups A, B, Geräte, die mit "Class I Div 2" gekennzeichnet sind, sind für den Einsatz in Klasse I Division 2
C, D locations. Gruppen A,B,C,D Umgebung geeignet.
WARNING EXPLOSION HAZARDS! ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR!
Substitution of components may impair suitability for this environment. Do not disconnect the unit Veränderungen am Gerät können die Tauglichkeit für diese Umgebung beeinträchtigen. Anschlüsse
or operate the voltage adjustment or S/P jumper unless power has been switched off or the area nicht abklemmen, S/P-Jumper und Spannungseinstellung nicht verändern, solange Spannung
is known to be non-hazardous. A suitable enclosure must be provided for the end product which anliegt oder die Umgebung als explosionsgefährlich gilt. Das Gerät muss mindestens in ein IP54
has a minimum protection of IP54 and fulfils the requirements of the EN 60079-15:2010. Gehäuse, welches den Anforderungen der EN 60079-15:2010 entspricht, eingebaut werden.

Input Fuses Sicherungen am Eingang


The internal input fuse is not user accessible. The units are tested and approved for branch Die Geräte besitzen eingebaute Eingangssicherungen, die nicht anwenderzugänglich sind. Die
circuits up to 32A. An external protection is only required if the supplying branch has an ampacity Geräte sind geprüft und zugelassen zum Anschluss an Stromkreisen bis max.32A. Ein zusätzlicher
greater than this, however, in some countries local regulations might apply. Check local codes externer Schutz ist nur erforderlich, wenn der Speisestromkreis mit einem höheren Wert abgesichert
and requirements. If external fuses are necessary or utilized, minimum requirements need to be ist oder nationale Richtlinien es vorschreiben. Falls externe Schutzelemente verwendet werden,
considered to avoid nuisance tripping of the circuit breaker. A minimum value of 6A B- or 3A C- sollen diese nicht kleiner als 6A B- oder 3A C-Charakteristik sein, um ein fehlerhaftes Auslösen zu
Characteristic breaker should be used. vermeiden.
CT5/CT10 Instruction Manual for Power Supplies
CT5/CT10 Bedienungsanleitung für Stromversorgung

CE Marking CE Kennzeichnung
CE mark is in conformance with EMC directive 2004/108/EC, the low-voltage directive (LVD) Das CE Zeichen ist angebracht und erklärt die Erfüllung der EMV Richtlinie 2004/108/EG, der
2006/95/EC and the RoHS directive 2011/65/EU. Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und der RoHS Richtlinie 2011/65/EU.
EMC Immunity: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2 Störfestigkeit: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
EMC Emission EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Class B Störaussendung: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Klasse B

Terminals and Wiring Anschlussklemmen und Verdrahtung


Use appropriate copper cables that are designed for a minimum operating temperature of: Verwenden Sie geeignete Kupferkabel, die mindestens für:
60°C for ambient temperatures up to 45°C, 60°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 45°C,
75°C for ambient temperatures up to 60°C and 75°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 60°C und
90°C for ambient temperatures up to 70°C. 90°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 70°C zugelassen sind.
Follow national installation codes and regulations! Ensure that all strands of a stranded wire Aderendhülsen sind erlaubt. Nationale Bestimmungen und Installationsvorschriften beachten!
enter the terminal connection! Ferrules are allowed. Unused terminal must be closed. Achten, dass keine einzelnen Drähte von Litzen abstehen. Nichtbenutzte Klemmen schließen.
2 2 2 2
Solid wire / Stranded wire / AWG: 0.5-6mm / 0.5-4mm / AWG20-10 Starrdraht / Litze / AWG: 0,5-6mm / 0,5-4mm / AWG 20-10
Max. wire diameter: 2.8mm (including ferrules) Maximaler Drahtdurchmesser: 2,8mm (inklusive Aderendhülsen)
Wire stripping length: 7mm / 0.28inch Abisolierlänge: 7mm / 0.28inch
Screw driver: 3.5mm slotted or cross-head No 2 Schraubendreher: 3,5mm Schlitz oder Kreuzschlitz No 2
Recommended tightening torque: 1Nm / 9lb.inch Anzugsdrehmoment: 1Nm / 9lb.inch

Output- and Overload Characteristic (see Fig. 5) Ausgangs- und Überlastverhalten (siehe Bild 5)
The units are overload, no-load, short-circuit proof. The units have a power reserve of 20% Die Geräte sind leerlauf-, überlast- und kurzschlussfest. Die Geräte verfügen über 20%
included (except CT5.121). This extra power may even be used continuously at temperatures up Reserveleistung (außer CT5.121) die bis zu einer Umgebungstemperatur von 45°C dauerhaft
to +45°C. Furthermore, all CT10-units can deliver 3 times the nominal output current for 10ms at entnommen werden kann. Zusätzlich liefern alle CT10 Geräte für 20ms bis zum 3-fachen des
reduced output voltage. This helps to trigger circuit breakers in faulty branches or helps to start Nennstroms bei reduzierter Ausgangsspannung. Das hilft beim Starten von Motoren, beim
loads where motors or capacitors are involved. Einschalten von kapazitiven Lasten oder im Fehlerfall beim Auslösen von Sicherungen.
At overload, the output current flows continuously. The unit does not switch-off or hiccup at Bei Überlast fließt kontinuierlich Strom. Die Geräte schalten nicht ab und haben auch keinen
overload. Typical overload characteristics can be found in figure 5. The curves are valid for 24V „Hiccup“ Modus. Typisches Überlastverhalten ist in Bild 5 gezeigt. Die Kennlinien gelten für 24V
units. The other output voltages have an equivalent and proportional performance. Geräte. Andere Ausgangsspannungen zeigen ein proportional vergleichbares Verhalten.

Parallel-Use to Increase the Output Power Parallelbetrieb zur Leistungserhöhung


CT5: CT5:
Parallel use for a higher output power is allowed up to an ambient temperature of +45°C. A fuse Parallelschaltung zur Leistungserhöhung ist bis zu einer Umgebungstemperatur von +45°C erlaubt.
(or diode) on the output is required if more than three units are paralleled Bei mehr als drei Geräten eine Sicherung oder Diode zur Entkopplung verwenden.
CT10: CT10:
The output voltage shall be adjusted to the same value (±100mV) in “Single mode” at the same Hierzu alle Geräte bei gleicher Belastung im „Single Mode“ auf ±100mV genau einstellen, oder die
load condition on all units, or shall be left with the factory settings. Afterwards, the jumper on the Ausgangsspannung auf Werkseinstellung belassen. Danach die Steckbrücke an der Front des
front of the unit shall be moved from “single use” to “parallel use”, in order to achieve a load Gerätes von „single use“ auf „parallel use“ umstecken, um eine Aufteilung des Laststromes
sharing. The “Parallel Use” mode regulates the output voltage in such a manner that the voltage zwischen den Geräten zu erreichen. In „parallel use“ ist die Ausgangsspannung so geregelt, dass
at no load is approx. 4% higher than at nominal load. If no jumper is plugged in, the unit is in diese im Leerlauf um etwa 4% höher ist als bei Nennlast. Ein nicht eingesteckter Jumper bedeutet
“Single Use”. Factory setting is “Single Use”. „single use“. Werkseinstellung ist „single use“.

Dielectric Strength (see Fig. 3) Isolationsfestigkeit (siehe Bild 3)


The output voltage is floating and separated from the input according to SELV (IEC/EN 60950-1) Die Ausgangsspannung hat keinen galvanischen Bezug zur Erde oder Schutzleiter und ist zum
and PELV (EN 60204-1, EN 50178; IEC 62103, IEC 60364-4-41) requirements. Type- and Eingang nach den SELV (IEC/EN 60950-1) und PELV (EN 60204-1, EN 50178, IEC 62103, IEC
factory tests are conducted by the manufacturer. Field tests may be conducted in the field using 60364-4-41) Standards getrennt. Typ- und Stückprüfungen werden beim Hersteller durchgeführt.
the appropriate test equipment, which applies the voltage with a slow ramp (2s up and 2s down). Wiederholungsprüfungen dürfen mittels geeigneten Prüfgenerators mit langsam (2s) ansteigenden
Connect all phase-terminals together as well as all output poles before the test is conducted. und abfallenden Spannungsrampen in der Anwendung erfolgen. Vor den Tests sind alle Phasen wie
When testing, set the cut-off current settings to the value in the table below. auch alle Ausgangspole miteinander zu verbinden. Während der Tests darf die Strom-
Abschaltschwelle nicht kleiner als der in der Liste angegebene Wert sein.
A B C A B C
Type Test (60s) 2500Vac 3000Vac 500Vac Typprüfung (60s) 2500Vac 3000Vac 500Vac
Factory Test (5s) 2500Vac 2500Vac 500Vac Stückprüfung (5s) 2500Vac 2500Vac 500Vac
Field Test (5s) 2000Vac 2000Vac 500Vac Wiederholungsprüfung (5s) 2000Vac 2000Vac 500Vac
Cut-off current setting > 5mA > 5mA > 15mA for CT5 series Strom- Abschaltschwelle > 5mA > 5mA > 15mA für CT5 Serie
> 10mA > 10mA > 30mA for CT10 series > 10mA > 10mA > 30mA für CT10 Serie

CT10: Operation on Only 2-Phases (see Fig. 4) CT10: Betrieb an nur 2-Phasen (siehe Bild 4)
No external protection device is required to protect against a phase-loss failure. The power Es ist kein externer Schutz gegen Phasenausfall erforderlich. Die Stromversorgungen dürfen
supplies are allowed to run permanently on two phases, when the de-rating requirements are dauerhaft an 2 Phasen betrieben werden, wenn die Ausgangsleistung temperaturabhängig reduziert
fulfilled. A long-term exceeding of the de-rating limits will result in a thermal shut-down of the unit wird. Eine dauerhafte Überschreitung kann zu einer thermischen Abschaltung des Gerätes führen.

Fig. 1 / Bild 1 Fig. 2 / Bild 2 Fig. 3 / Bild 3 Fig. 4 / Bild 4


CT5: Functional Diagram / Funktionsschaltbild CT10: Functional Diagram / Funktionsschaltbild. Insulation / Isolation CT10: 2-Phase Operation / Betrieb
Allowed Output Power at 24V
DC-ok
LED Input 288W
PFC L1 A
L1 Input Fuses
Inductor Input Fuses PFC
Inductor
L1
+ + 240
L2 Input Filter Inrush Power Output L2 Input Filter Power L2 B
Limiter Converter Filter
+ Inrush
Limiter Converter
Output + B
Input L3 Input
Filter
(L3) Output 192
Rectifier Transient - Rectifier Transient -
Filter
- Filter
- + 144 A... 2x 340-576Vac, 3x 320-
A B... 2x 320-340Vac
- 576Vac
C 96
Output
Earth
Output VOUT VOUT
Temper-
ature Output Output
Over-
Voltage
Temper-
ature Output Output
Over-
Voltage
Regulator
48
Power Regulator Power
Shut- Manager Voltage DC-ok Shut-
down Manager Voltage
Protection
Single /
Parallel
Ambient Temperature
down Protection LED 0
-25 0 20 40 60 70°C

Fig. 5 / Bild 5 Fig. 6 / Bild 6 Physical Dimensions / Abmessungen


Output Characteristic /Ausgangskennlinie; typ. CT5 CT10 CT5 & CT10
Output Voltage
Adjustment
28V Range
24
20
16
CT5.241:
12
8
4
Output Current
0
0 2 4 6 8 10 12A
Output Voltage (Single Use, typ.)
28V Adjustment
Range
24
Extra
20 current
for 20ms
CT10.241: 16
Continuous
12 current
8
4
Output Current
0
0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30A

PU-380.011.00-10C
Sistema de alimentación serie QT20

E Sistema de alimentación serie QT20

Denominación Dato
Designación Sistema de alimentación
Tipo Dimension serie QT20
Número 30003578, 30005444
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante PULS GmbH

573
Sistema de alimentación serie QT20

574
1 EN QT20 Instruction Manual DC Power Supply
2 DE QT20 Bedienungsanleitung DC Stromversorgung
3 FR QT20 Manual d'instructions DC Alimentation d'Énergie
4 ES QT20 Manual de instrucciones DC Fuente De Alimentación
5 IT QT20 Manuale di Istruzione DC Gruppo di alimentazione
6 PT QT20 Manual de Instruções DC Fonte De Alimentação QT20-Series

Read this first! English 1


Before operating this unit please read this manual thoroughly and retain this manual for future reference! This device may only be installed and put into operation by qualified personnel. If damage or
malfunction should occur during operation, immediately turn power off and send unit to the factory for inspection. The unit does not contain serviceable parts. The tripping of an internal fuse (if
included) is caused by an internal defect. The information presented in this document is believed to be accurate and reliable and may change without notice. For any clarifications the English
translation will be used.
Intended Use: This device is designed for installation in an enclosure and is intended for general use such as in industrial control, office, communication, and instrumentation equipment. Do not use
this device in equipment, where malfunction may cause severe personal injury or threaten human life.

WARNING CAUTION
Risk of electrical shock, fire, personal injury or death. Reduction of output current may be necessary when:
1) Do not use the power supply without proper grounding (Protective Earth). 1) Minimum installation clearance can not be met.
2) Turn power off before working on the device. Protect against inadvertent re-powering. 2) Altitude is higher than 2000m.
3) Make sure that the wiring is correct by following all local and national codes. 3) Device is used above +60°C ambient.
4) Do not modify or repair the unit. 4) Mounting orientation is other than the standard mounting orientation.
5) Do not open the unit as high voltages are present inside. 5) Airflow for convection cooling is obstructed.
6) Use caution to prevent any foreign objects from entering the housing.
7) Do not use in wet locations or in areas where moisture or condensation can be expected.
8) Do not touch during power-on, and immediately after power-off. Hot surfaces may cause burns.

Vor Inbetriebnahme lesen! Deutsch 2


Bitte lesen Sie diese Warnungen und Hinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachlesen auf. Das Gerät darf nur durch fachkundiges und
qualifiziertes Personal installiert werden. Bei Funktionsstörungen oder Beschädigungen schalten Sie sofort die Versorgungsspannung ab und senden das Gerät zur Überprüfung ins Werk. Das Gerät
beinhaltet keine Servicebauteile. Interne Sicherungen (falls vorhanden) lösen nur bei Gerätedefekt aus. Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als
zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne aufzufassen. Im Zweifelsfall gilt der englische Text.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Diese Gerät ist für den Einbau in ein Gehäuse konzipiert und zur Verwendung für allgemeine elektronische Geräte, wie z.B. Industriesteuerungen, Bürogeräte,
Kommunikationsgeräte oder Messgeräte geeignet. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in Steuerungsanlagen, in denen eine Funktionsstörung zu schweren Verletzungen führen oder Lebensgefahr
bedeuten kann.

WARNUNG VORSICHT
Missachtung nachfolgender Punkte kann einen elektrischen Schlag, Brände, schwere Unfälle oder Tod Rücknahme der Ausgangsleistung kann erforderlich sein:
zur Folge haben. 1) Wenn die minimalen Einbauabstände nicht eingehalten werden können.
1) Betreiben Sie die Stromversorgung nie ohne Schutzleiter. 2) Bei Aufstellhöhen über 2000m.
2) Schalten Sie die Eingangsspannung vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten ab und 3) Betrieb bei Umgebungstemperaturen über +60°C.
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten. 4) Bei Einbaulagen abweichend von der Standardeinbaulage.
3) Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße und fachgerechte Verdrahtung. 5) Bei behinderter Luftzirkulation.
4) Führen Sie keine Änderungen oder Reparaturversuche am Gerät durch.
5) Gerät niemals öffnen. Im Inneren befinden sich gefährliche Spannungen.
6) Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern, wie z.B. Büroklammern und Metallteilen.
7) Betreiben Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung oder in einer Umgebung, bei der mit Betauung
oder Kondensation zu rechnen ist.
8) Gehäuse nicht während des Betriebes oder kurz nach dem Abschalten berühren. Heiße
Oberflächen können Verletzungen verursachen.

A lire avant mise sous tension! Français 3


Merci de lire ces instructions de montage et d'entretien avant de mettre l'alimentation sous tension. Conservez ce manuel qui vous sera toujours utile. Cette alimentation doit être installée par du
personnel qualifié et compétent. Le déclenchement du fusible interne traduit très probablement un défaut au niveau de l'appareil. Si un défaut quelconque apparaît en cours de fonctionnement,
débrancher au plus vite l'alimentation. Dans ce deux cas de figure, il convient de faire contrôler l'alimentation en usine! Les données indiquées dans ce document servent uniquement à donner une
description du produit et n'ont aucune valeur juridique. En cas de divergences, le texte anglais fait foi.
Utilisation: Cet appareil est conçu pour être installé dans une armoire et pour tous les équipements électroniques, tel que l'équipement industriel de commande, l'équipement de bureau, le matériel
de communication et les instruments de mesures. N'utilisez pas cet appareil sur des installations dans lesquels un problème de fonctionnement de l'alimentation pourrait causer des blessures graves
ou menacer la vie humaine.

AVERTISSEMENT ATTENTION
Prendre en compte les points suivants, afin d'éviter toute détérioration électrique, incendie, dommage Des limitations de puissance de sortie peuvent apparaître si :
aux personnes ou mort. 1) les distances d'installation mini. ne peuvent être observées
1) ne jamais faire fonctionner l'alimentation sans raccordement à la terre ! 2) installation à une altitude > 2000m
2) débrancher l'installation avant toute intervention sur l'alimentation (ou démontage) et s'assurer qu'il 3) pour des fonctionnements en charge et avec une température ambiante > 60°C
n'y a pas risque de redémarrage 4) pour des positions de montage différentes de la préconisation standard
3) s'assurer que le câblage a été fait selon les prescriptions 5) lorsque la circulation d'air est gênée
4) ne pas effectuer de réparations ou modifications sur l'alimentation
5) ne pas ouvrir l'appareil. Des tensions importantes passent à l'intérieur
6) veiller à ce qu'aucun objet ne rentre en contact avec l'intérieur de l'alimentation (trombones, pièces
métalliques)
7) ne pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide ou à l'extérieur, non protégé. Ne
pas utiliser l'appareil dans un environnement où il peut y avoir de la condensation
8) ne pas toucher le carter pendant le fonctionnement ou après la mise sous tension. Surface chaude
risquant d’entraîner des blessures
Lea primero! Español 4
Conserve este manual como referencia para futuras consultas. La fuente de alimentación solo puede ser instalada y puesta en funcionamiento por personal cualificado. Por favor lea detenidamente
este manual antes de conectar la fuente de alimentación. Cuando se funde un fusible interno, existe gran probabilidad de un fallo interno en el equipo.Si se produce un fallo o mal funcionamiento
durante la operación, desconecte inmediatamente la tensión de alimentación. En ambos casos, el equipo debe ser inspeccionado en fábrica. La información presentada en este documento es
exacta y fiable en cuanto a la descripción del producto y puede cambiar sin aviso. En casa de duda, prevalece el texto inglés.
Uso apropiado: Este equipo ha sido diseñado para su instalación en un ambiente cerrado y ha sido concebido para uso general en instalaciones de control industrial, oficinas, comunicaciones y
equipos de instrumentación. No emplee esta unidad en equipos, donde un mal funcionamiento puede ocasionar lesiones graves o riesgo mortal.

ADVERTENCI A ATENCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica, incendio, accidente grave o muerte. La deriva en la tensión de salida se produce:
1) No conectar nunca la unidad sin conexión de puesta a tierra. 1) cuando no pueden mantenerse las distancias mínimas de montaje
2) Desconectar la tensión de red antes de trabajar en la fuente de alimentación. Evite una posible 2) en caso de que el montaje se realice en altitudes superiores a los 2000m
reconexión involuntaria. 3) en caso de funcionamiento a plena carga y temperaturas ambientales superiores a
3) Asegurarse de que el cableado es correcto de acuerdo a los códigos locales y nacionales. +60ºC
4) No realizar ninguna modificación o reparación de la unidad. 4) en caso de posiciones de montaje diferentes a la posición de montaje estándar
5) No abrir nunca la unidad. En el interior existe riesgo de altas tensiones. 5) en caso de que la circulación de aire para la refrigeración por conducción esté obstruida
6) Evitar la introducción en la carcasa de objetos extraños.
7) No usar el equipo en ambientes húmedos. No operar el equipo en ambientes donde se espere la
formación de rocío o condensación.
8) No tocar durante el funcionamiento ni inmediatamente después del apagado. El calor de la
superficie puede causar quemaduras graves.

Leggere prima questa parte! Italiano 5


Prima di collegare il sistema di alimentazione elettrica si prega di leggere attentamente le seguenti avvertenze. Conservare le istruzioni per la consultazione futura. Il sistema di alimentazione elettrica
deve essere installato solo da personale competente e qualificato. In caso di intervento del fusibile interno, molto probabilmente l'apparecchio è guasto. Se durante il funzionamento si verificano
anomalie o guasti, scollegare immediatamente la tensione di alimentazione. In entrambi i casi è necessario far controllare l'apparecchio dal produttore! I dati sono indicati solo a scopo descrittivo del
prodotto e non vanno considerati come caratteristiche garantite dell'apparecchio.In caso di differenze o problemi è valido il testo inglese
Uso previsto: Questo apparecchio è previsto per il montaggio in un rack per moduli elettronici, ad esempio per controllori industriali, apparecchiature per ufficio, unità di comunicazione o apparecchi
di misura. Non utilizzare questo apparecchio in apparati o impianti dove il malfunzionamento può causare danni alla persona o pericolo di vita.

AVVERTENZA ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle seguenti norme può provocare folgorazione elettrica, incendi, gravi incidenti e È necessario ridurre la potenza di uscita se:
perfino la morte. 1) non è possibile rispettare le distanze minime di montaggio
1) Non far funzionare in nessun caso il sistema di alimentazione elettrica senza conduttore di 2) l'apparecchio viene installato in un luogo di altitudine maggiore di 2000m
protezione! 3) il funzionamento è a pieno carico a temperatura ambiente maggiore di +60°C
2) Prima di eseguire interventi di installazione, di manutenzione o di modifica scollegare la tensione di 4) la posizione di montaggio differisce da quella standard
rete ed adottare tutti i provvedimenti necessari per impedirne il ricollegamento non intenzionale.
5) è ostacolata la libera circolazione dell'aria
3) Assicurare un cablaggio regolare e corretto.
4) Non tentare di modificare o di riparare da soli l'apparecchio.
5) Non aprire l'apparecchio. Al suo interno sono applicate tensioni elettriche pericolose.
6) Impedire la penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio, ad esempio fermagli o altri oggetti
metallici.
7) Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente umido. Non far funzionare l'apparecchio in un
ambiente soggetto alla formazione di condensa o di rugiada.
8) Non toccare quando acceso e subito dopo lo spegnimento. La superficie calda può causare
scottature.

Leia primeiro! Portuguès 6


Recomendamos a leitura cuidadosa das seguintes advertências e observações, antes de colocar em funcionamento a fonte de alimentação. Guarde as Instruções para futura consulta, em casos de
dúvida. A fonte de alimentação deverá ser instalada apenas por profissionais da área, tecnicamente qualificados. Se o fusível interno se fundir, é grande a possibilidade de existir um defeito no
aparelho. Se por acaso, durante a utilização ocorrer algum defeito de funcionamento ou dano, desligue imediatamente a tensão de alimentação. Em ambos os casos, será necessária uma
verificação na Fábrica! Os dados mencionados têm como finalidade somente a descrição do produto, e não devem ser interpretados como propriedades garantidas no sentido jurídico. Em caso de
duvidas aplica-se o texto em inglês.
Utilize: Este aparelho foi concebido para ser montado dentro de invólucros, caixas ou armários para aparelhos eletrônicos em geral, como, por exemplo, comandos de instalações industriais,
aparelhos para escritórios, aparelhos de comunicação ou instrumentos de medida e quadros eléctricos. Não utilize este aparelho em instalações, nos quais um defeito de funcionamento poderá
causar danos graves ou significar risco de morte.

ATENÇÃO CUIDADO
A não observância ou o incumprimento dos pontos a seguir mencionados, poderá causar uma Será necessário reduzir a potência de saída nos seguintes casos:
descarga elétrica, incêndios, acidentes graves ou morte. 1) Quando não forem observadas as distâncias mínimas de montagem
1) Não use a fonte de alimentação sem o condutor de proteção terra! 2) Quando instaladas a altitudes superiores a 2000m
2) Antes de trabalhos de instalação, manutenção ou modificação, desligue a tensão de alimentação, 3) Existencia de temperatura ambiente superior a +60ºC, input do aparelho
protegendo-a contra uma nova ligação involuntária. 4) Montagem invertida do aparelho
3) As ligações devem ser efectuadas apenas por profissionais competentes. 5) Montagem em ambiente sem ventilação
4) Não efectue nenhuma modificação ou tentativa de reparação no aparelho. Quando necessário
contacte o seu distribuidor.
5) Não abra o aparelho mesmo quando desligado. No seu interior existem condensadores que podem
estar carregados electricamente.
6) Proteger a fonte de alimentação contra a introdução inadvertida de corpos metálicos, como por ex.,
clipes ou outras peças de metal.
7) Não usar o aparelho em ambientes húmidos. Não usar o aparelho em ambientes propensos a
condensações.
8) Não tocar enquanto estiver em funcionamento, nem após a desligar. A superficie poderá estar
quente e provocar lesões.

Germany +49 89 9278 0 www.pulspower.de Headquarters:


China +86 512 62881820 www.pulspower.cn PULS GmbH
France +33 478 668 941 www.pulspower.fr Arabellastrasse 15
North America +1 630 587 9780 www.pulspower.us D-81925 Munich
Austria +43 27 64 32 13 www.pulspower.at Germany
Singapore +65 6684 2310 www.pulspower.sg www.pulspower.com
Switzerland +41 56 450 18 10 www.pulspower.ch
United Kingdom +44 845 130 1080 www.pulspower.co.uk
QT20 Instruction Manual for Power Supplies
QT20 Bedienungsanleitung für Stromversorgung

Technical Data 1) Technische Daten 1) QT20.241 QT20.361 QT20.481


QT20.241-C1 14)
Output Voltage Ausgangsspannung nom. DC 24-28V DC 36-42V DC 48-55V
Factory Setting at Full Load Werkseinstellung bei Nennlast “Single-Use”, typ. 24.1V 36.0V 48.0V
Output Current continuous Ausgangsstrom dauernd nom. 20A at 24V, 17.5A at 28V 13.3A at 36V, 11.4A at 42V 10A at 48V, 8.7A at 55V
Output Current for typical 4s Ausgangsstrom für typisch 4s nom. 30A at 24V, 26A at 28V 20A at 36V, 17.1A at 42V 15A at 48V, 13A at 55V
Output Power continuous Ausgangsleistung dauernd nom. 480W 480W 480W
Output Power for typical 4s Ausgangsleistung für typisch 4s nom. 720W 720W 720W
2) 2
Output Ripple & Noise Voltage Ausgangswelligkeit ) max. 100mVpp 100mVpp 100mVpp
AC Input Voltage AC Eingangsspannung nom. 3AC 380-480V ±15%% 3AC 380-480V ±15%% 3AC 380-480V ±15%%
Input Frequency Eingangsfrequenz nom. 50-60Hz 50-60Hz 50-60Hz
3) 3)
AC Input Current per Phase AC Eingangsstrom pro Phase typ. 0.78A / 0.64A 0.78A / 0.64A 0.78A / 0.64A
3) 3)
Power Factor Leistungsfaktor typ. 0.94 / 0.95 0.94 / 0.95 0.94 / 0.95
Allowed Voltage Phase to Earth Erlaubte Spannung Phase zu Erde IEC 60664-1, max. 552Vac 552Vac 552Vac
PFC-Norm EN 61000-3-2 PFC-Norm EN 61000-3-2 - Yes / Ja Yes / Ja Yes / Ja
DC Input Voltage DC Eingangsspannung nom. - - -
4) 4)
Input Inrush Current Einschaltspitzenstrom typ. 3A / 3A 3A / 3A 3A / 3A
3) 3)
Hold-up Time Pufferzeit typ. 22ms / 22ms 22ms / 22ms 22ms / 22ms
3) 3)
Efficiency Wirkungsgrad typ. 95.0% / 94.8% 94.8% / 94.6% 95.4% / 95.0%
3) 3)
Power Losses Verlustleistung typ. 25.3W / 26.6W 26.3W / 27.4W 23.1W / 25.3W
Operational Temperature Range Betriebstemperaturbereich nom. -25°C - +70°C -25°C - +70°C -25°C - +70°C
Output Derating Leistungsrücknahme +60°C to +70°C 12W/°C 12W/°C 12W/°C
Storage Temperature Range Lagertemperaturbereich nom. -40°C - +85°C -40°C - +85°C -40°C - +85°C
Humidity 5) Feuchte 5) IEC 60068-2-30 5 - 95% r.H. 5 - 95% r.H. 5 - 95% r.H.
Vibration Schwingen IEC 60068-2-6 2g 2g 2g
Shock Schocken IEC 60068-2-27 30g 6ms, 20g 11ms 30g 6ms, 20g 11ms 30g 6ms, 20g 11ms
Degree of Pollution (non-conductive) Verschmutzungsgrad (nicht leitend) EN 50178 / 62103 2 2 2
Degree of Protection Schutzart EN 60529 IP20 IP20 IP20
6) 6) 6)
Class of Protection Schutzklasse IEC 61140 I I I
Over-temperature Protection Übertemperaturschutz OTP Yes / Ja Yes / Ja Yes / Ja
Output Over-voltage Protection Überspannungsschutz am Ausgang OVP, max. 35Vdc 53Vdc 60Vdc
Leakage Current 7) TN/TT-mains PE- Ableitstrom 7) TN/TT- Netze max. 0.54mA / 0.78mA 0.54mA / 0.78mA 0.54mA / 0.78mA
IT-mains IT- Netze max. 1.12mA / 1.62mA 1.12mA / 1.62mA 1.12mA / 1.62mA
Return Voltage Resistance 8) Rückspeisefestigkeit 8) max. 34Vdc 48Vdc 58Vdc
Parallel Use 11) Parallelschaltbar 11) Yes / Ja Yes / Ja Yes / Ja
Serial Use 12) Serienschaltbar 12) Yes / Ja Yes / Ja Yes / Ja
Dimensions 9) (WxHxD) Abmessungen 9) (BxHxT) nom. 65x124x127mm 65x124x127mm 65x124x127mm
Weight Gewicht max. 870g / 1.92lb 870g / 1.92lb 870g / 1.92lb
13)
DC-OK Signal DC-OK Signal Yes / Ja Yes / Ja 13) Yes / Ja 13)
Approvals Zulassungen  10)  10)  10)
Limited Warranty Gewährleistung Years / Jahre 3 3 3
1) All parameters are specified at 3x400Vac input voltage, TN, TT or IT mains systems, 1) Alle Werte gelten bei 3x400Vac Eingangsspannung, TN- TT- IT-Netze, symmetrischer
symmetrical phase voltages, nominal output current, 25°C ambient and after a 5 minutes run- Phasenspannung, Nennausgangsstrom, 25°C Umgebung und nach einer Aufwärmzeit von 5
in time unless otherwise noted. Minuten, wenn nichts anderes angegeben ist.
2) 50-Ohm measurement, bandwidth 20MHz 2) 50-Ohm Messung, Bandbreite 20MHz
3) at 3x400Vac, 50Hz / 3x480Vac, 60Hz; symmetric mains 3) bei 3x400Vac, 50Hz / 3x480Vac, 60Hz; symmetrisches Netz
4) Peak value, Input inrush current electronically limited and is temperature independent. 4) Spitzenwert; Der Einschaltstromstoß ist elektronisch begrenzt und temperaturunabhängig.
5) Do not energize while condensation is present. 5) Nicht betreiben, solange das Gerät Kondensation aufweist.
6) PE connection required (Ground) 6) PE Verbindung erforderlich.
7) Leakage current at 3x440Vac, 50Hz / 3x528Vac, 60Hz 7) Ableitstrom bei 3x440Vac, 50Hz / 3x528Vac, 60Hz
8) Loads such as decelerating motors and inductors can feed voltage back to the output of the 8) Bremsende Motoren oder Induktivitäten können Spannung zum Ausgang des Netzteils
power supply. The figure represents the maximum allowed feed back voltage rückspeisen. Der Wert gibt die max. zulässige Rückspeisespannung an.
9) Depth without DIN-rail 9) Tiefe ohne DIN-Schiene
10) See datasheet or markings on the unit. 10) Siehe Datenblatt oder Prüfzeichen auf dem Gerät.
11) A fuse (or diode) on the output is required if more than three units are paralleled. 11) Bei mehr als drei Geräten wird eine Sicherung oder eine Diode zur Entkopplung benötigt.
12) Use only power supplies of the same type. The total output voltage should not exceed 12) Nur gleiche Geräte bis zu einer Gesamtspannung von 150Vdc
150Vdc. 13) Relaiskontakt: 60Vdc 0,3A; 30Vdc 1A; 30Vac 0,5A
13) Relay contact: 60Vdc 0.3A; 30Vdc 1A; 30Vac 0.5A 14) -C1 Version: Gerät mit schutzlackierter Leiterplatte
14) -C1 Version: with conformal coated PC-board

Installation Installation
Use DIN-rails according to EN 60715 or EN 50022 with a height of 7.5 or 15mm. Mounting Geeignet für DIN-Schienen entsprechend EN 60715 oder EN 50022 mit einer Höhe von 7,5 oder
orientation must be input terminals on the bottom. For other orientations see data sheet. Do 15mm. Der Einbau hat so zu erfolgen, dass sich die Eingangsklemmen unten befinden. Für andere
not obstruct air flow as the unit is convection cooled. Ventilation grid must be kept free of any Einbaulagen siehe Datenblatt. Luftzirkulation nicht behindern! Das Gerät ist für Konvektionskühlung
obstructions. The following installation clearances must be kept when power supplies are ausgelegt. Es ist für ungehinderte Luftzirkulation zu sorgen. Folgende Einbauabstände sind bei
permanently fully loaded: dauerhafter Volllast einzuhalten:
Left / right: 5mm (or 15mm in case the adjacent device is a heat source) Links / rechts: 5mm (oder 15mm bei benachbarten Wärmequellen)
40mm on top, 20mm on the bottom of the unit. Oben: 40mm, unten 20mm vom Gerät.
Use in hazardous location areas Betrieb in explosionsgefährdeter Umgebung
Units which are marked with "Class I Div 2" are suitable for use in Class I Division 2 Groups Geräte, die mit "Class I Div 2" gekennzeichnet sind, sind für den Einsatz in Klasse I Division 2
A, B, C, D locations. Gruppen A,B,C,D Umgebung geeignet.
WARNING EXPLOSION HAZARDS! ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR!
Substitution of components may impair suitability for this environment. Do not disconnect the Veränderungen am Gerät können die Tauglichkeit für diese Umgebung beeinträchtigen. Anschlüsse
unit or operate the voltage adjustment unless power has been switched off or the area is nicht abklemmen und Spannungseinstellung nicht verändern, solange Spannung anliegt oder die
known to be non-hazardous. A suitable enclosure must be provided for the end product which Umgebung als explosionsgefährlich gilt. Das Gerät muss mindestens in ein IP54 Gehäuse, welches
has a minimum protection of IP54 and fulfils the requirements of the EN 60079-15:2010. den Anforderungen der EN 60079-15:2010 entspricht, eingebaut werden.

Input Fuses Sicherungen am Eingang


The unit is tested and approved for branch circuits up to 20A. An external protection is only Das Gerät ist geprüft und zugelassen zum Anschluss an Stromkreisen bis max. 20A. Ein
required if the supplying branch has an ampacity greater than this, however, in some zusätzlicher externer Schutz ist nur erforderlich, wenn der Speisestromkreis mit einem höheren Wert
countries local regulations might apply. Check local codes and requirements. If an external abgesichert ist oder nationale Richtlinien es vorschreiben. Falls ein externes Schutzelement
fuse is necessary or utilized, minimum requirements need to be considered to avoid nuisance verwendet wird, soll dieses nicht kleiner als 6A B- oder 3A C-Charakteristik sein, um ein fehlerhaftes
tripping of the circuit breaker. A minimum value of 6A B- or 3A C-Characteristic breaker Auslösen zu vermeiden.
should be used.
QT20 Instruction Manual for Power Supplies
QT20 Bedienungsanleitung für Stromversorgung

CE Marking CE Kennzeichnung
CE mark is in conformance with EMC directive 2004/108/EC, the low-voltage directive (LVD) Das CE Zeichen ist angebracht und erklärt die Erfüllung der EMV Richtlinie 2004/108/EG, der
2006/95/EC and the RoHS directive 2011/65/EU. Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und der RoHS Richtlinie 2011/65/EU.
EMC Immunity: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2 Störfestigkeit: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
EMC Emission EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Class B Störaussendung: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Klasse B

Terminals and Wiring Anschlussklemmen und Verdrahtung


Use appropriate copper cables that are designed for a minimum operating temperature of: Verwenden Sie geeignete Kupferkabel, die mindestens für:
60°C for ambient temperatures up to 45°C, 60°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 45°C,
75°C for ambient temperatures up to 60°C and 75°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 60°C und
90°C for ambient temperatures up to 70°C. 90°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 70°C zugelassen sind.
Follow national installation codes and regulations! Ensure that all strands of a stranded wire Aderendhülsen sind erlaubt. Nationale Bestimmungen und Installationsvorschriften beachten!
enter the terminal connection! Ferrules are allowed. Unused terminal must be closed. Achten, dass keine einzelnen Drähte von Litzen abstehen. Nichtbenutzte Klemmen schließen.
Connection terminals (spring-clamp terminals) Anschlussklemmen (Federkraftklemmen):
2 2 2 2
Solid wire / Stranded wire / American wire gauge: 0.5-6mm / 0.5-4mm / AWG20-10 Starrdraht / Litze / Amerikanischer Querschnitt: 0,5-6mm / 0,5-4mm / AWG20-10
Max. wire diameter: 2.8mm (including ferrules) Maximaler Drahtdurchmesser: 2,8mm (inklusive Aderendhülsen)
Wire stripping length: 10mm / 0.4inch Abisolierlänge: 10mm / 0,4inch

Indicators, LEDs Anzeigelampen


Overload LED DC-OK LED DC-OK Contact Overload LED DC-OK LED DC-OK Contact
Normal mode OFF ON Closed Normalbetrieb AUS EIN geschlossen
® ®
During BonusPower OFF ON Closed Während BonusPower AUS EIN geschlossen
Overload (Vout < 90%) ON OFF Open Überlast (Vout < 90%) EIN AUS offen
Output short circuit ON OFF Open Ausgangskurzschluss EIN AUS offen
Temperature Shut-down ON OFF Open Temperaturabschaltung EIN AUS offen
No input power OFF OFF Open Keine Eingangsspannung AUS AUS offen

DC-OK Relay Contact (see Fig. 3) DC-OK Relais Kontakt (siehe Bild 3)
This feature monitors the output voltage, which is produced by the power supply, and is Diese Funktion überwacht die vom Gerät erzeugte Ausgangsspannung und lässt sich von einer
independent of a return voltage from a unit which is connected in parallel. rückwärts eingespeisten Spannung nicht beeinflussen (z.B.: bei Parallelschaltung)
Contact closes when the output voltage reaches the adjusted value after turn-on of the Kontakt schließt sobald nach dem Einschalten der Ausgang den eingestellten Wert erreicht oder
power supply or when the output voltage reaches 90% after a dip in the output. wenn nach Einbruch des Ausgangs die Spannung wieder >90% des eingestellten Wertes wird.
Contact opens when the output voltage is typ. below 90% of the adjusted value. Short dips Kontakt öffnet wenn die Ausgangsspannung typ. kleiner als 90% des eingestellten Wertes ist.
will be extended to a length of 250ms. Dips shorter than 1ms will be ignored. Kurze Einbrüche werden auf 250ms verlängert. Einbrüche kürzer 1ms werden ignoriert.
Contact ratings: max.: 60Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A, resistive load, min. current 1mA Kontakt Belastbarkeit: max.: 60Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A, (R-Last), min. Strom 1mA

Output- and Overload Characteristic Ausgangs- und Überlastverhalten


The units are overload, no-load, short-circuit proof and sre designed to support loads with a Die Geräte sind leerlauf-, überlast- und kurzschlussfest und sind zur Versorgung von Lasten mit
continuous power demand of up to 480W and a short-term power demand of up to 720W einem Dauerleistungsbedarf bis zu 480W und einem kurzzeitigem Leistungsbedarf bis 720W
without damage or shut-down. konstruiert.
Output characteristic (see Fig. 2) Ausgangskennlinie (siehe Bild 2)
The curve in this figure is a typical curve for 24V unit. The other output voltages have an Die Kennlinie in diesem Bild ist die Kennlinie eines typischen 24V Gerätes. Die anderen
equivalent and proportional performance. Ausgangsspannungen zeigen ein proportional vergleichbares Verhalten.
BonusPower® time (see Fig. 3) BonusPower® Zeit (siehe Bild 3)
The curve in this figure shows the duration until the output voltage starts dipping when more Die Kennlinie in diesem Bild gibt die Dauer an bis die Ausgangsspannung sinkt, wenn mehr als
than 480W is drawn (controlled by software). 480W entnommen werden (softwaregesteuert).

Dielectric Strength (see Fig. 5) Isolationsfestigkeit (siehe Bild 5)


The output voltage is floating and separated from the input according to SELV (IEC/EN Die Ausgangsspannung hat keinen Bezug zur Erde oder Schutzleiter und ist zum Eingang nach den
60950-1) and PELV (EN 60204-1, EN 50178; IEC 62103, IEC 60364-4-41) requirements. SELV (IEC/EN 60950-1) und PELV (EN 60204-1, EN 50178, IEC 62103, IEC 60364-4-41)
Type and factory tests are conducted by the manufacturer. Field tests may be conducted in Standards getrennt. Typ- und Stückprüfungen werden beim Hersteller durchgeführt.
the field using the appropriate test equipment which applies the voltage with a slow ramp (2s Wiederholungsprüfungen dürfen mittels geeigneten Prüfgenerators mit langsam (2s) ansteigenden
up and 2s down). Connect all phase-terminals together as well as all output poles before the und abfallenden Spannungsrampen in der Anwendung erfolgen. Vor den Tests sind alle Phasen wie
test is conducted. When testing, set the cut-off current settings to the value in the table below. auch alle Ausgangspole miteinander zu verbinden. Während der Tests darf die Strom-
Abschaltschwelle nicht kleiner als der in der Liste angegebene Wert sein.
A B C D A B C D
Type Test (60s) 2500Vac 3000Vac 500Vac 500Vac Typprüfung (60s) 2500Vac 3000Vac 500Vac 500Vac
Factory Test (5s) 2500Vac 2500Vac 500Vac 500Vac Stückprüfung (5s) 2500Vac 2500Vac 500Vac 500Vac
Field Test (5s) 2000Vac 2000Vac 500Vac 500Vac Wiederholungsprüfung (5s) 2000Vac 2000Vac 500Vac 500Vac
Cut-off current setting > 10mA > 10mA > 30mA > 1mA Strom- Abschaltschwelle > 10mA > 10mA > 30mA > 1mA

Operation on 2-Phases (see Fig. 4) Betrieb an 2-Phasen (siehe Bild 4)


No external protection device is required to protect against a phase-loss failure. The power Es ist kein externer Schutz gegen Ausfall einer Phase erforderlich. Die Stromversorgung darf
supply is allowed to run permanently on two phases, when the de-rating requirements are dauerhaft an 2 Phasen betrieben werden, wenn die Ausgangsleistung bei höheren Temperaturen
fulfilled. A long-term exceeding of the de-rating limits will result in a thermal shut-down of the reduziert wird. Eine dauerhafte Überschreitung dieses Grenzwertes kann zu einer thermischen
unit. During power-on, some start-up attempts can occur until a permanent output power is Abschaltung des Gerätes führen. Beim Einschalten der Netzspannung kann es zu mehreren
available. Startversuchen kommen, bevor das Gerät dauerhaft Ausgangsleistung liefert.

Fig. 1 / Bild 1 Fig. 2 / Bild 2 Fig. 3 / Bild 3 Fig. 4 / Bild 4


®
Output Characteristic /Ausgangskennlinie BonusPower Time / Zeit DC-OK-Signal 2-Phase Operation / 2-Phasenbetrieb
Output Voltage Adjustment Bonus Time Allowed Output Power
Range VOUT= VADJ
28V 5s 150%
max. for typ. 4s
24 10% 125%
4
20 90% VADJ
min. 100%
continuous

short-term

16 3 continuous B A
75%
12 <1ms >1ms 250ms
2 A... 2x 460 to 552Vac
50%
8 B... 2x 340 to 460Vac
1 25%
4
Output Current Output Power Ambient Temperature
0 0 0
0 5 10 15 20 25 30 35A 110 120 130 140 150 160% open closed open closed -25 0 20 40 60 70°C

Fig. 5 / Bild 5 Fig. 6 / Bild 6 Fig. 7 / Bild 7


Insulation / Isolation Functional Diagram / Funktionsschaltbild Physical Dimensions / Abmessungen
Output
Voltage
Regulator VOUT
Input DC-ok L1
L1 B Input Filter +
L2 Input Rectifier PFC
L2 Converter +
Inrush Limiter Power Output
L3 L3 Transient Filter Converter Filter
-
-
B

A D
Overload
Earth Output LED
+ DC-ok
C LED
Temper- Output Output Output
- ature Power Over- Voltage
Shut- Manager Voltage
down Protection Monitor DC ok DC-ok
Relay Contact

PU-347.010.00-10C
Sistema de alimentación serie QT40

F Sistema de alimentación serie QT40

Denominación Dato
Designación Sistema de alimentación
Tipo Dimensión serie QT40
Número 30005117, 30006877
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante PULS GmbH

579
Sistema de alimentación serie QT40

580
1 EN QT40 Instruction Manual DC Power Supply
2 DE QT40 Bedienungsanleitung DC Stromversorgung
3 FR QT40 Manual d'instructions DC Alimentation d'Énergie
4 ES QT40 Manual de instrucciones DC Fuente De Alimentación
5 IT QT40 Manuale di Istruzione DC Gruppo di alimentazione
6 PT QT40 Manual de Instruções DC Fonte De Alimentação QT40

Read this first! English 1


Before operating this unit please read this manual thoroughly and retain this manual for future reference! This device may only be installed and put into operation by qualified personnel. If damage or
malfunction should occur during operation, immediately turn power off and send unit to the factory for inspection. The unit does not contain serviceable parts. The tripping of an internal fuse (if
included) is caused by an internal defect. The information presented in this document is believed to be accurate and reliable and may change without notice. For any clarifications the English
translation will be used.
Intended Use: This power supply is designed for installation in an enclosure and is intended for general use such as in industrial control, office, communication, and instrumentation equipment. Do
not use this power supply in aircraft, trains and nuclear equipment where malfunction may cause severe personal injury or threaten human life.

WARNING CAUTION
Risk of electrical shock, fire, personal injury or death. Reduction of output current may be necessary when:
1) Do not use the power supply without proper grounding (Protective Earth). 1) Minimum installation clearance can not be met.
2) Turn power off before working on the device. Protect against inadvertent re-powering. 2) Altitude is higher than 2000m.
3) Make sure that the wiring is correct by following all local and national codes. 3) Device is used above +60°C ambient.
4) Do not modify or repair the unit. 4) Mounting orientation is other than output and input terminal located at the bottom of the
5) Do not open the unit as high voltages are present inside. unit.
6) Use caution to prevent any foreign objects from entering the housing. 5) Airflow for convection cooling is obstructed.
7) Do not use in wet locations or in areas where moisture or condensation can be expected. Details for de-rating can be found in this manual and in the datasheet of the unit..
8) Do not touch during power-on, and immediately after power-off. Hot surfaces may cause burns.
WARNING EXPLOSION HAZARDS (Notes for use in hazardous locations only)
Units which are marked with "Class I Div 2" are suitable for use in non-hazardous or Class I Division 2 Groups A, B, C, D locations only.
Substitution of components may impair suitability for Class I Division 2 environment. Do not disconnect equipment unless power has been switched off.
Wiring must be in accordance with Class I, Division 2 wiring methods of the National Electrical Code, NFPA 70, and in accordance with other local or national codes.

Vor Inbetriebnahme lesen! Deutsch 2


Bitte lesen Sie diese Warnungen und Hinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachlesen auf. Das Gerät darf nur durch fachkundiges und
qualifiziertes Personal installiert werden. Bei Funktionsstörungen oder Beschädigungen schalten Sie sofort die Versorgungsspannung ab und senden das Gerät zur Überprüfung ins Werk. Das Gerät
beinhaltet keine Servicebauteile. Interne Sicherungen (falls vorhanden) lösen nur bei Gerätedefekt aus. Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als
zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne aufzufassen. Im Zweifelsfall gilt der englische Text.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Diese Stromversorgung ist für den Einbau in ein Gehäuse konzipiert und zur Verwendung für allgemeine elektronische Geräte, wie z.B. Industriesteuerungen,
Bürogeräte, Kommunikationsgeräte oder Messgeräte geeignet. Benutzen Sie diese Stromversorgung nicht in Steuerungsanlagen von Flugzeugen, Zügen oder nuklearen Einrichtungen, in denen eine
Funktionsstörung zu schweren Verletzungen führen oder Lebensgefahr bedeuten kann.

WARNUNG VORSICHT
Missachtung nachfolgender Punkte kann einen elektrischen Schlag, Brände, schwere Unfälle oder Tod Rücknahme der Ausgangsleistung kann erforderlich sein:
zur Folge haben. 1) wenn die minimalen Einbauabstände nicht eingehalten werden können.
1) Betreiben Sie die Stromversorgung nie ohne Schutzleiter. 2) bei Aufstellhöhen über 2000m.
2) Schalten Sie die Eingangsspannung vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten ab und 3) Betrieb bei Umgebungstemperaturen über +60°C.
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten. 4) bei Einbaulagen abweichend von der Standardeinbaulage (Eingang und Ausgang an
3) Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße und fachgerechte Verdrahtung. der Unterseite des Gerätes).
4) Führen Sie keine Änderungen oder Reparaturversuche am Gerät durch. 5) bei behinderter Luftzirkulation.
5) Gerät niemals öffnen. Im Inneren befinden sich gefährliche Spannungen. Details zur Leistungsrücknahme befinden sich in dieser Betriebsanleitung oder im
6) Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern, wie z.B. Büroklammern und Metallteilen. Datenblatt des Gerätes.
7) Betreiben Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung oder in einer Umgebung, bei der mit Betauung
oder Kondensation zu rechnen ist.
8) Gehäuse nicht während des Betriebes oder kurz nach dem Abschalten berühren. Heiße
Oberflächen können Verletzungen verursachen.
ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR! (Hinweise für den Betrieb in explosionsgefährdeter Umgebung)
Geräte, die am Leistungsschild mit "Class I Div 2" gekennzeichnet sind, sind für den Einsatz in Klasse I Division 2 Gruppen A,B,C,D oder für nicht explosionsgefährdete Aufstellorte geeignet.
Veränderungen an Bauteilen können die Tauglichkeit für Klasse I Division 2 beeinträchtigen. Anschlüsse nicht trennen, solange Spannung anliegt. Anschluss muss unter Berücksichtigung der
Anforderungen nach Klasse I Division 2 Artikel 501-4(b) des National Electrical Code, NFPA 70, erfolgen.

A lire avant mise sous tension! Français 3


Merci de lire ces instructions de montage et d'entretien avant de mettre l'alimentation sous tension. Conservez ce manuel qui vous sera toujours utile. Cette alimentation doit être installée par du
personnel qualifié et compétent. Le déclenchement du fusible interne traduit très probablement un défaut au niveau de l'appareil. Si un défaut quelconque apparaît en cours de fonctionnement,
débrancher au plus vite l'alimentation. Dans ce deux cas de figure, il convient de faire contrôler l'alimentation en usine! Les données indiquées dans ce document servent uniquement à donner une
description du produit et n'ont aucune valeur juridique. En cas de divergences, le texte anglais fait foi.
Utilisation: Cet appareil est conçu pour être installé dans une armoire et pour tous les équipements électroniques, tel que l'équipement industriel de commande, l'équipement de bureau, le matériel
de communication et les instruments de mesures. N'utilisez pas cet appareil pour l'équipement de commandes dans les avions, les trains et l'équipement atomique où un problème de
fonctionnement de l'alimentation pourrait causer des blessures graves ou menacer la vie humaine.

AVERTISSEMENT ATTENTION
Prendre en compte les points suivants, afin d'éviter toute détérioration électrique, incendie, dommage Des limitations de puissance de sortie peuvent apparaître si :
aux personnes ou mort. 1) les distances d'installation mini. ne peuvent être observées
1) ne jamais faire fonctionner l'alimentation sans raccordement à la terre ! 2) installation à une altitude > 2000 m
2) débrancher l'installation avant toute intervention sur l'alimentation (ou démontage) et s'assurer qu'il 3) pour des fonctionnements en charge et avec une température ambiante > 60°C
n'y a pas risque de redémarrage. 4) pour des positions de montage différentes de la préconisation standard (entrée en sortie
3) s'assurer que le câblage a été fait selon les prescriptions dessous)
4) ne pas effectuer de réparations ou modifications sur l'alimentation 5) lorsque la circulation d'air est gênée
5) ne pas ouvrir l'appareil. Des tensions importantes passent à l'intérieur. D'autres informations sont disponibles dans la documentation de mise en service
6) veiller à ce qu'aucun objet ne rentre en contact avec l'intérieur de l'alimentation (trombones, pièces
métalliques)
7) ne pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide ou à l'extérieur, non protégé. Ne
pas utiliser l'appareil dans un environnement où il peut y avoir de la condensation.
8) ne pas toucher le carter pendant le fonctionnement ou après la mise sous tension. Surface chaude
risquant d’entraîner des blessures.
ATTENTION RISQUE D’ EXPLOSION (Utilisation Class I Div 2)
Les appareils portant la marque ‘Class I Div 2’ au niveau de la plaque signalétique sont prévus pour fonctionner en Classe I, Division 2, Groupes A,B,C,D ou pour un environnement non explosif et
non dangereux. Le remplacement de composants peut rendre le matériel impropre à une utilisation en Classe 1, Division 2. Ne déconnecter l’équipement qu’ hors tension ou en zone connue comme
non dangereuse. Le raccordement doit obligatoirement tenir compte des exigences de la classe 1, division 2, article 501-4(b) du National Electrical Code, NFPA 70.
Lea primero! Español 4
Conserve este manual como referencia para futuras consultas. La fuente de alimentación solo puede ser instalada y puesta en funcionamiento por personal cualificado. Por favor lea detenidamente
este manual antes de conectar la fuente de alimentación. Cuando se funde un fusible interno, existe gran probabilidad de un fallo interno en el equipo.Si se produce un fallo o mal funcionamiento
durante la operación, desconecte inmediatamente la tensión de alimentación. En ambos casos, el equipo debe ser inspeccionado en fábrica. La información presentada en este documento es
exacta y fiable en cuanto a la descripción del producto y puede cambiar sin aviso. En casa de duda, prevalece el texto inglés.
Uso apropiado: Este equipo ha sido diseñado para su instalación en un ambiente cerrado y ha sido concebido para uso general en instalaciones de control industrial, oficinas, comunicaciones y
equipos de instrumentación. No emplee este equipo en aeronaves, trenes e instalaciones atómicas, donde un mal funcionamiento de la fuente de alimentación puede ocasionar lesiones graves o
riesgo mortal.

ADVERTENCI A ATENCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica, incendio, accidente grave o muerte. La deriva en la tensión de salida se produce:
1) No conectar nunca la unidad sin conexión de puesta a tierra. 1) cuando no pueden mantenerse las distancias mínimas de montaje.
2) Desconectar la tensión de red antes de trabajar en la fuente de alimentación. Evite una posible 2) en caso de que el montaje se realice en altitudes superiores a los 2000 m.
reconexión involuntaria. 3) en caso de funcionamiento a plena carga y temperaturas ambientales superiores a
3) Asegurarse de que el cableado es correcto de acuerdo a los códigos locales y nacionales. +60ºC.
4) No realizar ninguna modificación o reparación de la unidad. 4) En caso de posiciones de montaje diferentes a la posición de montaje estándar
5) No abrir nunca la unidad. En el interior existe riesgo de altas tensiones. (terminales abajo).
6) Evitar la introducción en la carcasa de objetos extraños. 5) en caso de que la circulación de aire para la refrigeración por conducción esté
7) No usar el equipo en ambientes húmedos. No operar el equipo en ambientes donde se espere la obstruida.
formación de rocío o condensación. Puede encontrar más detalles del caso de deriva en este manual.
8) No tocar durante el funcionamiento ni inmediatamente después del apagado. El calor de la
superficie puede causar quemaduras graves
ATENCIÓN PELIGRO DE EXPLOSIÓN! (Uso apropiado Class I Div 2)
Los equipos marcados con la expresión "Class I Div 2" son adecuados para su uso en ambientes no peligrosos y en entornos con la Clase I División 2 Grupos A, B, C, D. La sustitución de
componentes puede perjudicar la idoneidad para la Clase I División 2. No desconecte el equipo a menos que la tensión de alimentación esté desconectada.
El conexionado debe cumplir con la Clase I División 2 métodos de conexión del Código Nacional Eléctrico NFPA 70 o con el resto de códigos locales o nacionales.

Leggere prima questa parte! Italiano 5


Prima di collegare il sistema di alimentazione elettrica si prega di leggere attentamente le seguenti avvertenze. Conservare le istruzioni per la consultazione futura. Il sistema di alimentazione elettrica
deve essere installato solo da personale competente e qualificato. In caso di intervento del fusibile interno, molto probabilmente l'apparecchio è guasto. Se durante il funzionamento si verificano
anomalie o guasti, scollegare immediatamente la tensione di alimentazione. In entrambi i casi è necessario far controllare l'apparecchio dal produttore! I dati sono indicati solo a scopo descrittivo del
prodotto e non vanno considerati come caratteristiche garantite dell'apparecchio.In caso di differenze o problemi è valido il testo inglese
Uso previsto: Questo apparecchio è previsto per il montaggio in un rack per moduli elettronici, ad esempio per controllori industriali, apparecchiature per ufficio, unità di comunicazione o apparecchi
di misura. Non utilizzare l'apparecchio in impianti di controllo di aerei, di treni o di impianti nucleari in cui il suo eventuale guasto può comportare gravi lesioni o la morte di persone.

AVVERTENZA ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle seguenti norme può provocare folgorazione elettrica, incendi, gravi incidenti e È necessario ridurre la potenza di uscita se:
perfino la morte. 1) non è possibile rispettare le distanze minime di montaggio;
1) Non far funzionare in nessun caso il sistema di alimentazione elettrica senza conduttore di 2) l'apparecchio viene installato in un luogo di altitudine maggiore di 2000 m;
protezione! 3) il funzionamento è a pieno carico a temperatura ambiente maggiore di +60°C;
2) Prima di eseguire interventi di installazione, di manutenzione o di modifica scollegare la tensione di 4) la posizione di montaggio differisce da quella standard (ingresso, uscita in basso)
rete ed adottare tutti i provvedimenti necessari per impedirne il ricollegamento non intenzionale. 5) è ostacolata la libera circolazione dell'aria.
3) Assicurare un cablaggio regolare e corretto. Ulteriori informazioni sono riportate in questo manuale.
4) Non tentare di modificare o di riparare da soli l'apparecchio.
5) Non aprire l'apparecchio. Al suo interno sono applicate tensioni elettriche pericolose.
6) Impedire la penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio, ad esempio fermagli o altri oggetti
metallici.
7) Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente umido. Non far funzionare l'apparecchio in un
ambiente soggetto alla formazione di condensa o di rugiada.
8) Non toccare quando acceso e subito dopo lo spegnimento. La superficie calda può causare
scottature.
ATTENZIONE: PERICOLO DI ESPLOSIONE! (Uso previsto Class I Div 2)
Gli apparecchi la cui targhetta riporta "Class I Div 2" sono adatti per l'impiego in ambienti di classe I, divisione 2, gruppi A, B, C e D o non soggetti al pericolo di esplosione. La modifica dei
componenti possono influenzare negativamente l'idoneità per ambienti di classe I, divisione 2.Non aprire i morsetti con tensione di alimentazione collegata. Il collegamento deve essere eseguito nel
rispetto dei requisiti previsti dalla classe I, divisione 2, articolo 501-4(b) del National Electrical Code, NFPA 70.

Leia primeiro! Portuguès 6


Recomendamos a leitura cuidadosa das seguintes advertências e observações, antes de colocar em funcionamento a fonte de alimentação. Guarde as Instruções para futura consulta, em casos de
dúvida. A fonte de alimentação deverá ser instalada apenas por profissionais da área, tecnicamente qualificados. Se o fusível interno se fundir, é grande a possibilidade de existir um defeito no
aparelho. Se por acaso, durante a utilização ocorrer algum defeito de funcionamento ou dano, desligue imediatamente a tensão de alimentação. Em ambos os casos, será necessária uma
verificação na Fábrica! Os dados mencionados têm como finalidade somente a descrição do produto, e não devem ser interpretados como propriedades garantidas no sentido jurídico. Em caso de
duvidas aplica-se o texto em inglês.
Utilize: Apenas para o fim pré-estabelecido. Este aparelho foi concebido para ser montado dentro de invólucros, caixas ou armários para aparelhos eletrônicos em geral, como, por exemplo,
comandos de instalações industriais, aparelhos para escritórios, aparelhos de comunicação ou instrumentos de medida e quadros eléctricos. Não utilize este aparelho em sistemas de comando de
aviões, de comboios ou em instalações movidas por energia nuclear, nos quais um defeito de funcionamento poderá causar danos graves ou significar risco de morte.

ATENÇÃO CUIDADO
A não observância ou o incumprimento dos pontos a seguir mencionados, poderá causar uma Será necessário reduzir a potência de saída nos seguintes casos:
descarga elétrica, incêndios, acidentes graves ou morte. 1) Quando não forem observadas as distâncias mínimas de montagem.
1) Não use a fonte de alimentação sem o condutor de proteção terra! 2) Quando instaladas a altitudes superiores a 2000m.
2) Antes de trabalhos de instalação, manutenção ou modificação, desligue a tensão de alimentação, 3) Existencia de temperatura ambiente superior a +60ºC, em plena carga do aparelho.
protegendo-a contra uma nova ligação involuntária. 4) Montagem invertida do aparelho (Entrada, saída em baixo).
3) As ligações devem ser efectuadas apenas por profissionais competentes. 5) Montagem em ambiente sem ventilação.
4) Não efectue nenhuma modificação ou tentativa de reparação no aparelho. Quando necessário No presente manual de funcionamento encontram-se ainda outras informações.
contacte o seu distribuidor.
5) Não abra o aparelho mesmo quando desligado. No seu interior existem condensadores que podem
estar carregados electricamente.
6) Proteger a fonte de alimentação contra a introdução inadvertida de corpos metálicos, como por ex.,
clipes ou outras peças de metal.
7) Não usar o aparelho em ambientes húmidos. Não usar o aparelho em ambientes propensos a
condensações.
8) Não tocar enquanto estiver em funcionamento, nem após a desligar. A superficie poderá estar
quente e provocar lesões.
ATENÇÃO, RISCO DE EXPLOSÃO! (Utilize Class I Div2)
Aparelhos que contêm na sua placa de dados elétricos o texto “Class I Div 2” são apropriados para a aplicação na Classe I, divisão 2, Grupos A, B, C, D ou também para locais de instalação isentos
de riscos de explosão. Modificações efetuadas em componentes podem restringir ou reduzir a adequação para aplicação na Classe I, Divisão 2. As ligações não devem ser separadas enquanto
estiverem ligadas a uma fonte de alimentação elétrica. As ligações devem ser efetuadas levando-se em consideração as exigências normativas da Classe I, Divisão 2.

Germany PULS in Munich +49 89 9278 0 www.pulspower.de


China PULS in Suzhou +86 512 62881820 www.pulspower.cn Headquarters:
France PULS in Limonest / Lyon +33 478 668 941 www.pulspower.fr PULS GmbH
North America PULS in St. Charles / Chicago +1 630 587 9780 www.pulspower.us Arabellastrasse 15
Austria PULS in Rohrbach +43 27 64 32 13 www.pulspower.at D-81925 Munich
Switzerland PULS in Oberflachs / Aargau +41 56 450 18 10 www.pulspower.ch Germany
United Kingdom PULS in Bedfordshire +44 845 130 1080 www.pulspower.co.uk www.pulspower.com
3-Phase Power Supply Instruction Manual
Bedienungsanleitung für 3-Phasen Stromversorgung

Technical Data 1) Technische Daten 1) QT40.241 QT40.481


Output Voltage Ausgangsspannung nom. DC 24-28V DC 48-54V
Factory Setting at Full Load Werkseinstellung bei Nennlast “Single-Use”, typ. 24.1V 48.0V
Output Current continuous Ausgangsstrom dauernd nom. 40A (24V), 34.3A (28V) 20A (48V), 17.8A (54V)
Output Current for typical 4s Ausgangsstrom für typisch 4s nom. 60A (24V), 51.5A (28V) 30A (48V), 26.7A (54V)
Output Power continuous Ausgangsleistung dauernd nom. 960W 960W
Output Power for typical 4s Ausgangsleistung für typisch 4s nom. 1400W 1440W
Output Ripple & Noise Voltage 2) Ausgangswelligkeit 2) max. 100mVpp 100mVpp
AC Input Voltage AC Eingangsspannung nom. 3AC 380-480V -15%/+20% 3AC 380-480V -15%/+20%
Input Frequency Eingangsfrequenz nom. 50-60Hz 50-60Hz
AC Input Current 3) AC Eingangsstrom 3) typ. 1.65A / 1.35A / Phase 1.65A / 1.35A / Phase
3)
Power Factor Leistungsfaktor 3) typ. 0.88 / 0.9 0.88 / 0.9
13) 13)
Allowed Voltage Phase to Earth Erlaubte Spannung Phase zu Erde nom. AC 480V AC 480V
EN 61000-3-2 EN 61000-3-2 PFC-Norm Yes / Ja Yes / Ja
Input Inrush Current 4) Einschaltspitzenstrom 4) typ. 4.5A peak 4.5A peak
Hold-up Time 3) Pufferzeit 3) typ. 25ms / 25ms 25ms / 25ms
Efficiency 3) Wirkungsgrad 3) typ. 95.3% / 95.2% 95.4% / 95.2%
Power Losses 3) Verlustleistung 3) typ. 47.3W / 48.4W 46.3W / 48.4W
Operational Temperature Range Betriebstemperaturbereich nom. -25°C - +70°C -25°C - +70°C
Output Derating Leistungsrücknahme +60°C to +70°C 24W/°C 24W/°C
Storage Temperature Range Lagertemperaturbereich nom. -40°C - +85°C -40°C - +85°C
Humidity 5) Feuchte 5) IEC 60068-2-30 5 - 95% r.H. 5 - 95% r.H.
Vibration Schwingen IEC 60068-2-6 1g 1g
Shock Schocken IEC 60068-2-27 15g 6ms, 10g 11ms 15g 6ms, 10g 11ms
Degree of Pollution (non-conductive) Verschmutzungsgrad (nicht leitend) EN 50178 / 62103 2 2
Degree of Protection Schutzart EN 60529 IP20 IP20
Class of Protection Schutzklasse IEC 61140 I 6) I 6)
Over-temperature Protection Übertemperaturschutz OTP Yes / Ja Yes / Ja
Output Over-voltage Protection Überspannungsschutz am Ausgang OVP, max. 32Vdc 60Vdc
Touch (Leakage) Current 7) PE- Ableitstrom 7) max. 0.68mA / 0.95mA 0.68mA / 0.95mA
Return Voltage Resistance 8) Rückspeisefestigkeit 8) max. 35Vdc 63Vdc
Parallel Use 11) Parallelschaltbar 11) Yes / Ja Yes / Ja
Serial Use 12) Serienschaltbar 12) Yes / Ja Yes / Ja
Dimensions 9) (WxHxD) Abmessungen 9) (BxHxT) nom. 110x124x127mm 110x124x127mm
Weight Gewicht max. 1500g 1500g
Approvals Zulassungen  10)  10)
Limited Warranty Gewährleistung Years / Jahre 3 3
1) All parameters are specified at 3x400Vac input voltage, symmetrical phase voltages, nominal 1) Alle Werte gelten bei 3x400Vac Eingangsspannung, symmetrischer Phasenspannung,
output current, “Single Use” setting, 25°C ambient and after a 5 minutes run-in time unless Nennausgangsstrom, „Single-Use“ Modus, 25°C Umgebung und nach einer Aufwärmzeit von 5
otherwise noted. Minuten, wenn nichts anderes angegeben ist.
2) 50-Ohm measurement, bandwidth 20MHz 2) 50-Ohm Messung, Bandbreite 20MHz
3) at 3x400Vac / 3x480Vac, symmetric mains 3) bei 3x400Vac / 3x480Vac, symmetrisches Netz
4) Input inrush current electronically limited and is temperature independent. 4) Der Einschaltstromstoß ist elektronisch begrenzt und temperaturunabhängig.
5) Do not energize while condensation is present. 5) Nicht betreiben, solange das Gerät Kondensation aufweist.
6) PE connection required (Ground). 6) PE Verbindung erforderlich.
7) Leakage current at 3x440Vac, 50Hz / 3x528Vac, 60Hz, TT/TN-mains 7) Ableitstrom bei 3x440Vac, 50Hz / 3x528Vac, 60Hz, TT/TN-Netze
8) Loads such as decelerating motors and inductors can feed voltage back to the output of the 8) Bremsende Motoren oder Induktivitäten können Spannung zum Ausgang des Netzteils
power supply. The figure represents the maximum allowed feed back voltage rückspeisen. Der Wert gibt die max. zulässige Rückspeisespannung an.
9) Depth without DIN-rail. 9) Tiefe ohne DIN-Schiene
10) See datasheet or markings on the unit. 10) Siehe Datenblatt oder Prüfzeichen auf dem Gerät.
11) Set jumper on the front to “Parallel Use”. A fuse (or diode) on the output is required if more than 11) Steckbrücke an der Front des Gerätes auf „Parallel Use“ umstellen. Bei mehr als drei Geräten
three units are paralleled. wird eine Sicherung oder eine Diode zur Entkopplung benötigt.
12) Use only power supplies of the same type. The total output voltage should not exceed 150Vdc. 12) Nur gleiche Geräte bis zu einer Gesamtspannung von 150Vdc
13) According to IEC 60664-1 13) Gemäß IEC 60664-1

Installation Installation
Use DIN-rails according to EN 60715 or EN 50022 with a height of 7.5 or 15mm. Mounting Geeignet für DIN-Schienen entsprechend EN 60715 oder EN 50022 mit einer Höhe von 7,5 oder
orientation must be output and input terminals on the bottom. For other orientations see 15mm. Der Einbau hat so zu erfolgen, dass sich die Eingangs- und Ausgangsklemmen unten
datasheet. Do not obstruct air flow as the unit is convection cooled. Ventilation grid must be kept befinden. Für andere Einbaulagen siehe Datenblatt. Luftzirkulation nicht behindern! Das Gerät ist
free of any obstructions. The following installation clearances must be kept when power supplies für Konvektionskühlung ausgelegt. Es ist für ungehinderte Luftzirkulation zu sorgen. Folgende
are permanently fully loaded: Einbauabstände sind bei dauerhafter Volllast einzuhalten:
Left / right: 5mm (15mm in case the adjacent device is a heat source) Links / rechts: 5mm (15mm bei benachbarten Wärmequellen)
40mm on top, 20mm on the bottom of the unit. Oben: 40mm, unten 20mm vom Gerät.

Input Fuses Sicherungen am Eingang


Internal input fuse: T6.3A (H.B.C.), not user accessible. The unit is tested and approved for Das Gerät besitzt eine T6,3A (H.B.C.) Eingangssicherung, die nicht anwenderzugänglich ist. Das
branch circuits up to 32A. An external protection is only required if the supplying branch has an Gerät ist geprüft und zugelassen zum Anschluss an Stromkreisen bis max.32A. Ein zusätzlicher
ampacity greater than this, however, in some countries local regulations might apply. Check local externer Schutz ist nur erforderlich, wenn der Speisestromkreis mit einem höheren Wert
codes and requirements. If an external fuse is necessary or utilized, minimum requirements need abgesichert ist oder nationale Richtlinien es vorschreiben. Falls ein externes Schutzelement
to be considered to avoid nuisance tripping of the circuit breaker. A minimum value of 6A B- or 6A verwendet wird, soll dieses nicht kleiner als 6A B- oder 6A C-Charakteristik sein, um ein
C-Characteristic breaker should be used. fehlerhaftes Auslösen zu vermeiden.

Terminals and Wiring (see Fig. 6) Anschlussklemmen und Verdrahtung (siehe Bild 6)
Use appropriate copper cables that are designed for a minimum operating temperatures of 60°C Verwenden Sie geeignete Kupferkabel, die mindestens für 60°C bei einer Umgebungstemperatur
(for ambient up to 45°C) and 75°C (for ambient up to 60°C). Follow national installation codes and bis zu 45°C und 75°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 60°C zugelassen sind. Beachten
regulations! Ensure that all strands of a stranded wire enter the terminal connection! Up to two Sie nationale Bestimmungen und Installationsvorschriften! Stellen Sie sicher, dass keine
stranded wires with the same cross section are permitted in one connection point (except PE einzelnen Drähte von Litzen abstehen. Bis zu zwei Leiter mit gleichem Querschnitt sind in einem
wire). Ferrules are allowed, but not required. Anschlusspunkt zulässig (außer Schutzleiter). Aderendhülsen sind erlaubt, aber nicht erforderlich.
Input Output Signals Eingang Ausgang Signale
Solid wire 0.5-6mm2 0.5-16mm2 0.15-1.5mm2 Starrdraht 0.5-6mm2 0.5-16mm2 0.15-1.5mm2
2 2
0.15-1.5mm2n 2 2
Stranded wire 0.5-4mm 0.5-10mm Litze 0.5-4mm 0.5-10mm 0.15-1.5mm2
American wire gauge 20-10 AWG 22-8 AWG 26-14 AWG AWG 20-10 AWG 22-8 AWG 26-14 AWG
Wire stripping length 7mm / 0.28inch 12mm / 0.5inch 7mm / 0.28inch Abisolierlänge 7mm / 0.28inch 12mm / 0.5inch 7mm / 0.28inch
Tightening torque 0.8Nm / 7lb.inch 1.2Nm / 10.6lb.inch Spring-clamp terminal Anzugsdrehmoment 0.8Nm / 7lb.inch 1.2Nm / 10.6lb.inch Federkraftklemme

EMC Electromagnetic Compatibility EMV Elektromagnetische Verträglichkeit


These power supplies are suitable for applications in industrial environment as well as in Diese Stromversorgungen erfüllen die Anforderungen für Anwendungen in industrieller Umgebung
residential, commercial and light industry environment without any restrictions. These devices und für den Wohn-, Geschäfts- und Gewerbebereich ohne Einschränkungen. Die Geräte erfüllen
comply with FCC Part 15 rules. CE mark is in conformance with EMC directive 2004/108/EC as auch die Anforderungen der FCC Teil 15. Das CE Zeichen ist angebracht und erklärt die Erfüllung
well as the low-voltage directive (LVD) 2006/95/EC. der EMV Richtlinie 2004/108/EG wie auch der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG.
EMC Immunity: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2 Störfestigkeit: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
EMC Emission EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Class B Störaussendung: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Klasse B
3-Phase Power Supply Instruction Manual
Bedienungsanleitung für 3-Phasen Stromversorgung

Indicators, LEDs Anzeigelampen


Overload LED DC-OK LED DC-OK Contact Overload LED DC-OK LED DC-OK Contact
Normal mode OFF ON Closed Normalbetrieb AUS EIN geschlossen
During BonusPower® OFF ON Closed Während BonusPower® AUS EIN geschlossen
Overload (Vout < 90%) ON OFF Open Überlast (Vout < 90%) EIN AUS offen
Output short circuit ON OFF Open Ausgangskurzschluss EIN AUS offen
Temperature Shut-down flashing OFF Open Temperaturabschaltung blinken AUS offen
Active Shut-down input flashing OFF Open Aktiver „shut-down“ Eingang blinken AUS offen
No input power OFF OFF Open Keine Eingangsspannung AUS AUS offen

DC-OK Relay Contact (see Fig. 1) DC-OK Relais Kontakt (siehe Bild 1)
This feature monitors the output voltage, which is produced by the power supply, and is Diese Funktion überwacht die vom Gerät erzeugte Ausgangsspannung und lässt sich von einer
independent of a return voltage from a unit which is connected in parallel. rückwärts eingespeisten Spannung nicht beeinflussen (z.B.: bei Parallelschaltung)
Contact closes when the output voltage is typ. above 90% of the adjusted value. Kontakt schließt wenn die Ausgangsspannung typ. größer als 90% des eingestellten Wertes ist.
Contact opens when the output voltage is typ. below 90% of the adjusted value. Short dips will Kontakt öffnet wenn die Ausgangsspannung typ. kleiner als 90% des eingestellten Wertes ist.
be extended to a length of 250ms. Dips shorter than 1ms will be ignored. Kurze Einbrüche werden auf 250ms verlängert. Einbrüche kürzer 1ms werden ignoriert.
Contact ratings: max.: 60Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A, resistive load, min. current 1mA Kontakt Belastbarkeit: max.: 60Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A, (R-Last), min. Strom 1mA

Shut-down Input (see Fig. 6) „Shut-down“ Eingang (siehe Bild 6)


This feature allows to switch-off the power supply with a signal switch or an external voltage. The Abschaltung des Gerätes durch einen Signalschalter oder eine Fremdspannung. Die Abschaltung
shut-down function has no safety feature included. The shut-down occurs immediately while the beinhaltet keine Sicherheitsfunktionen. Die Abschaltung erfolgt unverzögert, das
turn-on is delayed by 350ms. In a shut-down condition, the output voltage is <2V and the output Wiedereinschalten mit einer Verzögerung von ca. 350ms. Im abgeschaltetem Zustand ist die
power is <0.5W. The voltage between different –pole output terminals must be below 1V when Ausgangsspannung <2V und die Ausgangsleistung <0,5W. Bei parallel geschalteten Geräten
units are connected in parallel. In a series operation of multiple power supplies only wiring option darauf achten, dass der Spannungsunterschied zwischen den Minus Power Klemmen kleiner 1V
A with individual signal switches is allowed. ist. Bei Serienschaltung Schaltungsoption A mit getrennten Schaltern verwenden.

Output- and Overload Characteristic Ausgangs- und Überlastverhalten


The unit is designed to support loads with a continuous power demand of up to 960W and a short- Die Stromversorgung ist zur Versorgung von Lasten mit einem Dauerleistungsbedarf bis zu 960W
term power demand of up to 1440W without damage or shut-down. und einem kurzzeitigem Leistungsbedarf bis 1440W konstruiert ohne dabei Schaden zu nehmen.
Output characteristic (see Fig. 2) Ausgangskennlinie (siehe Bild 2)
The curve in this figure is a typical curve for 24V unit in “Single Mode”. The other output voltages Die Kennlinie in diesem Bild ist die Kennlinie eines typischen 24V Gerätes im “Single Mode”. Die
have an equivalent and proportional performance. anderen Ausgangsspannungen zeigen ein proportional vergleichbares Verhalten.
BonusPower® time (see Fig. 3) BonusPower® Zeit (siehe Bild 3)
The curve in this figure shows the duration until the output voltage starts dipping when more than Die Kennlinie in diesem Bild gibt die Dauer an bis die Ausgangsspannung sinkt, wenn mehr als
960W is drawn (controlled by software). 960W entnommen werden (softwaregesteuert).

Parallel-Use to Increase the Output Power Parallelbetrieb zur Leistungserhöhung


The output voltage shall be adjusted to the same value (±100mV) in “Single mode” at the same Hierzu alle Geräte bei gleicher Belastung im „Single Mode“ auf ±100mV genau einstellen oder die
load condition on all units, or shall be left with the factory settings. Afterwards, the jumper on the Ausgangsspannung auf Werkseinstellung belassen. Danach die Steckbrücke an der Front des
front of the unit shall be moved from “single use” to “parallel use”, in order to achieve a load Gerätes von „single use“ auf „parallel use“ umstecken, um eine Aufteilung des Laststromes
sharing. The “Parallel Use” mode regulates the output voltage in such a manner that the voltage at zwischen den Geräten zu erreichen. In „parallel use“ ist die Ausgangsspannung so geregelt, dass
no load is approx. 5% higher than at nominal load. If no jumper is plugged in, the unit is in “Single diese im Leerlauf um etwa 5% höher ist als bei Nennlast. Ein nicht eingesteckter Jumper bedeutet
Use”. Factory setting is “Single Use”. „single use“. Werkseinstellung ist „single use“.

Dielectric Strength (see Fig. 5) Isolationsfestigkeit (siehe Bild 5)


The output voltage is floating and separated from the input according to SELV (IEC/EN 60950-1) Die Ausgangsspannung hat keinen Bezug zur Erde oder Schutzleiter und ist zum Eingang nach
and PELV (EN 60204-1, EN 50178; IEC 62103, IEC 60364-4-41) requirements. Type and factory den SELV (IEC/EN 60950-1) und PELV (EN 60204-1, EN 50178, IEC 62103, IEC 60364-4-41)
tests are conducted by the manufacturer. Field tests may be conducted in the field using the Standards getrennt. Typ- und Stückprüfungen werden beim Hersteller durchgeführt.
appropriate test equipment which applies the voltage with a slow ramp (2s up and 2s down). Wiederholungsprüfungen dürfen mittels geeigneten Prüfgenerators mit langsam (2s)
Connect all phase-terminals together as well as all output poles before the test is conducted. ansteigenden und abfallenden Spannungsrampen in der Anwendung erfolgen. Vor den Tests sind
alle Phasen wie auch alle Ausgangspole miteinander zu verbinden.
A B C D A B C D
Type Test (60s) 2500Vac 3000Vac 500Vac 500Vac Typprüfung (60s) 2500Vac 3000Vac 500Vac 500Vac
Factory Test (5s) 2500Vac 2500Vac 500Vac 500Vac Stückprüfung (5s) 2500Vac 2500Vac 500Vac 500Vac
Field Test (5s) 2000Vac 2000Vac 500Vac 500Vac Wiederholungsprüfung (5s) 2000Vac 2000Vac 500Vac 500Vac

Operation on only 2-Phases (see Fig. 4) Betrieb an nur 2-Phasen (siehe Bild 4)
No external protection device is required to protect against a phase-loss failure. The power supply Es ist kein externer Schutz gegen Ausfall einer Phase erforderlich. Die Stromversorgung darf
is allowed to run permanently on two phases, when the de-rating requirements are fulfilled. A dauerhaft an 2 Phasen betrieben werden, wenn die Ausgangsleistung bei höheren Temperaturen
long-term exceeding of the de-rating limits will result in a thermal shut-down of the unit. During reduziert wird. Eine dauerhafte Überschreitung dieses Grenzwertes kann zu einer thermischen
power-on, some start-up attempts can occur until a permanent output power is available. Abschaltung des Gerätes führen. Beim Einschalten der Netzspannung kann es zu mehreren
Startversuchen kommen, bevor das Gerät dauerhaft Ausgangsleistung liefert.

Fig. 1 / Bild 1 Fig. 2 / Bild 2 Fig. 3 / Bild 3 Fig. 4 / Bild 4 Fig. 5 / Bild 5
®
DC-OK-Signal Output Characteristic /Ausgangskennlinie BonusPower Time / Zeit 2-Phase Operation / 2-Phasenbetrieb Insulation / Isolation
Output Voltage Adjustment Bonus Time Allowed Output Power
Range
VOUT= VADJ 28V 5s 100% A
Input DC-ok
max.
24 L1 B
90% 10% B
VADJ 4 75% L2
20 C
min. L3
continuous

short-term

16 3
< > 50% D
B

1ms 1ms 250ms A... max 60s A


12 2 B... 2x 460 to 552Vac
8 C... 2x 340 to 460Vac Earth Output
25% +/-
1 C
4 Shut-down
Output Current Output Power Ambient Temperature -
open closed open closed 0 0 0
0 10 20 30 40 50 60 70A 110 120 130 140 150 160% -25 0 20 40 60 70°C

Fig. 6 / Bild 6 Fig. 7 / Bild 7 Fig. 8 / Bild 8


Shut-down Input / Eingang Functional Diagram / Funktionsschaltbild Dimensions / Abmessungen
Option A: 15 Shut-
down Single /
OFF: linked / Output Parallel
16 Input Voltage
verbunden Regulator VOUT
ON : open / offen L1
Input Fuses
L2 Input Filter +
PFC
Option B:
Input Rectifier Converter Power Output +
n.c. 15 Shut- L3 Inrush Limiter
Converter Filter
(open collector) down Transient Filter -
I 16 Input -
OFF: I > 0.3mA Overload
LED
ON : I < 0.1mA - DC-ok
LED
Temper- Output Output Output
ature Power Over-
Voltage
Option C: n.c. 15 Shut-
Shut-
down Manager Voltage
Protection Monitor DC ok 13
DC-ok
(ext. voltage / down Relay Contact
16 Input 14
ext. Spannung)
+
Shut- 15
OFF: U < 1V U Shut-down
down Input
ON : U = 4 -29V - 16

PU-374.010.00-10B
Variador de frecuencia

G Variador de frecuencia

Denominación Dato
Designación Variador de frecuencia
Tipo i500 (0,25 kW - 132 kW)
Número -
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante Lenze

585
Variador de frecuencia

586
Operating Instructions | EN

Inverter
Inverter i550-Cabinet

0.25 ... 132 kW

As easy as that.
Overview 1 Overview

Hardware overview of the inverter


PE connec on X100 Mains connec on/DC bus

X9 Relay output

X2xx Network Network status LEDs

X16 Interface
Diagnos c module
X20 Memory module

X3 Control terminals

IT-screws
X1 Safety module

X105 Motor connec on X109 PTC input

2 Operating Instructions i550-Cabinet


Contents

Inhalt
1 Overview .........................................................................................................................2 7 Commissioning............................................................................................................. 18
1 General information........................................................................................................4 7.1 Keypad module.................................................................................................................... 18
1.1 Target group........................................................................................................................... 4 7.1.1 Functions of the keys........................................................................................... 19
1.2 Application as directed........................................................................................................ 4 7.1.2 Example of the keypad handling...................................................................... 19
1.3 Device-specific standards and directives........................................................................ 4 7.1.3 Quick commissioning - terminal control........................................................ 19
1.4 Relevant standards and directives for the operator..................................................... 4 7.1.4 Extended terminal control................................................................................. 20
1.5 Identification of the products............................................................................................ 5 7.2 Keypad control..................................................................................................................... 20
7.3 Commissioning with the EASY Starter........................................................................... 20
2 Safety instructions..........................................................................................................5
7.4 The most important parameters at a glance............................................................... 21
2.1 Basic safety measures.......................................................................................................... 5
7.4.1 Group 0: Favorites................................................................................................ 21
2.2 Layout of warning notices................................................................................................... 6
7.4.2 Group 2: Basic setting......................................................................................... 26
2.3 Residual hazards................................................................................................................... 6
7.4.3 Group 7: Additional functions.......................................................................... 26
3 Technical data..................................................................................................................7
8 Troubleshooting........................................................................................................... 27
3.1 Standards and operating conditions................................................................................ 7
8.1 Error message....................................................................................................................... 27
3.2 Connection to the IT system............................................................................................... 7
8.2 Reset error............................................................................................................................. 27
4 Mechanical installation..................................................................................................8 8.3 Error codes............................................................................................................................. 28
4.1 Dimensions and assembly.................................................................................................. 8 8.4 LED status.............................................................................................................................. 30
5 Electrical installation.......................................................................................................9 9 Further documents....................................................................................................... 30
5.1 General overview of the connections.............................................................................. 9
10 Disposal......................................................................................................................... 30
5.2 EMC-compliant installation................................................................................................ 9
5.3 Control terminals................................................................................................................ 10 11 Glossary......................................................................................................................... 30
5.4 Relay output......................................................................................................................... 10
5.5 PTC input............................................................................................................................... 10
5.6 1-phase mains connection 120 V.................................................................................... 11
5.7 1-phase mains connection 230/240 V........................................................................... 12
5.8 3-phase mains connection 230/240 V........................................................................... 13
5.9 3-phase mains connection 400 V.................................................................................... 14
5.10 3-phase mains connection 480 V.................................................................................... 16
6 Initial switch-on............................................................................................................ 18

Operating Instructions i550-Cabinet 3


General information

1 General information 1.4 Relevant standards and directives for the operator
Please read this documentation carefully before installing the inverter and observe the Application as directed
safety instructions! • If the product is used in accordance with the technical data, the drive systems com-
This document only includes the most frequently asked questions and presents them in ply with the EN 61800-3 categories.
a simplified form for a better overview. Detailed technical and functional explanations • The inverter may only be used commercially or professionally as defined by EN
can be found in the comprehensive product documentation. 61000-3-2.
The complete documentation, further information and tools regarding Lenze products • The test voltage for insulation resistance tests between a control potential of 24 V
can be found on the Internet: http://www.Lenze.com and PE must be measured in accordance with EN 61800-5-1.
1.1 Target group • The cables must be installed in accordance with EN 60204-1 or US National Electri-
Work on the product must only be carried out by qualified personnel. The personnel cal Code NFPA 70 / Canadian Electrical Code C22.1.
must be qualified in accordance with the IEC 60364 or CENELEC HD 384. Qualified per- Commissioning
sonnel are persons who have the following knowledge and experience: • Commissioning or starting the operation as directed of a machine with the product
• They are familiar with the installation, mounting, commissioning, and operation of is prohibited until it has been ensured that the machine meets the regulations of
electrical and electronic modules. the Machinery Directive (2006/42/EC) and the standard EN 60204-1.
• They have the corresponding qualifications for their work. • Commissioning or starting the operation as directed is only permissible if the EMC
• They know and can apply all regulations for the prevention of accidents, directives, Directive 2014/30/EU is complied with.
and laws applicable at the place of use.
1.2 Application as directed
The product is designed for the installation into electrical systems or machinery.
The i500 product family is designed for the power range of 0.25 ... 132 kW. The inverter
i550 is suitable for conveyor and travelling drives, pumps, fans, winders, lifting systems
and many other machine tasks. The inverter is not to be used as a household appliance,
but for commercial or professional purposes only.
The inverter is not a machine in terms of the Machinery Directive.
1.3 Device-specific standards and directives
• The product meets the protection requirements of the Low-Voltage Directive
2014/35/EU.
• The harmonised standard EN 61800-5-1 is used for the inverters.

4 Operating Instructions i550-Cabinet


Safety instructions

1.5 Identification of the products 2 Safety instructions


I 5 5 A E xxx x 1 x x x x xxxx 2.1 Basic safety measures
Product type Inverter I Disregarding the following basic safety measures may lead to severe personal injury
Product family i500 5 and damage to property!
Product i550 5 • The product:
Product generation Generation 1 A
• must only be used as directed.
Mounting type Control cabinet mounting E
Rated power [hp] 0.33 hp 125 • must never be commissioned if they display signs of damage.
(examples) 10 hp 275 • must never be technically modified.
125 hp 390 • must never be commissioned if they are not fully mounted.
150 hp 411
• must never be operated without required covers.
Mains voltage and 1/N/PE AC 120 V A
connection type 3/PE AC 230/240 V B • must only be disconnected from the installation in de-energized condition.
(examples)
• Connect/disconnect all pluggable terminals only in de-energized condition.
Motor connections Single axis 1
Integrated functional Without safety function 0 • Carry out insulation resistance tests between 24-V control potential terminals and
safety Basic Safety STO A PE. The maximum test voltage must not exceed 110 V DC.
Degree of protection IP20, coated V The safety measures are the condition for safe and trouble-free operation and the
Interference suppres- Without 0 achievement of the specified product features.
sion Integrated RFI filter 1 The procedural notes and circuit details given in this document are suggestions and
Application Default parameter setting: 1 their transferability to the respective application has to be checked. The manufacturer
Region US (60-Hz networks)
does not take responsibility for the suitability of the process and circuit proposals.
Design types Standard I/O without network 000S
(examples) Application I/O without network 001S The product may cause EMC interferences. The operator is responsible for executing the
interference suppression measures.

Operating Instructions i550-Cabinet 5


Safety instructions

2.2 Layout of warning notices 2.3 Residual hazards


Safety instructions protect against injury to persons or damage to property. The measu- The user must take the residual hazards mentioned into consideration in the risk as-
res described for the prevention of hazards must be complied with. sessment for his/her machine/system.
If the above is disregarded, this may result in injuries to persons and material damage!
DANGER Product
Observe the warning labels on the product!
Indicates an extremely hazardous situation. Failure to comply with this instruction
Icon Description
will result in severe irreparable injury and even death.
Electrostatic charge
Before working on the product, the staff must ensure to be free of electrostatic
charge.
WARNING
Electrical voltage
Indicates an extremely hazardous situation. Failure to comply with this instruction Before working on the product, check if no voltage is applied to the power
may result in severe irreparable injury and even death. terminals! After mains disconnection, the power terminals carry the hazardous
electrical voltage given on the product!

High leakage current


CAUTION Implement fixed installation and PE connection!

Indicates a hazardous situation. Failure to comply with this instruction may result in
slight to medium injury.
Hot surface
Use personal protective equipment or wait until the device has cooled down!

NOTE

Indicates a material hazard. Failure to comply with this instruction may result in Motor
material damage. In the event of a short circuit of two power transistors, a residual movement of up to
180°/number of pole pairs on the motor may occur (e.g. 4-pole motor): residual move-
ment max. 180 °/2 = 90°).

6 Operating Instructions i550-Cabinet


Technical data

3 Technical data 3.2 Connection to the IT system


3.1 Standards and operating conditions
Conformities CE 2014/35/EU, 2014/30/EU NOTE
EAC TR TC 004/2011, TP TC 020/2011
RoHS 2 2011/65/EU Electrical voltage
Approvals CULUS UL 61800-5-1, CSA 22.2 No. 274
Internal components have earth/ground potential if the IT screws are not removed.
Energy efficiency Class IE2 EN 50598-2
Degree of protection IP20 EN 60529 (except in wire range of terminals) The monitoring devices of the IT system will be triggered.
NEMA 250 (type 1 protection against accidental ►► Before connection to an IT system be absolutely sure to remove the IT screws.
contact only)
Open type Only in UL-approved systems
Power systems TT, TN Voltage against earth: max. 300 V
IT Apply the measures described for IT systems!
Mains switching 3 x within one minute possible
Operation with residual current circuit Up to 2.2 kW 30 mA, above this 300 mA
breaker (120-V network and 230-V
network)
Operation with residual current circuit Up to 2.2 kW 30 mA, above this 300 mA
breaker (400-V network)
Cable length without EMC category max. 100 m (≤ 5.5 kW max. 50 m)
Cable length for EMC Category C2 max. 20 m (≤0.37 kW max. 15 m)
Category C3 max. 35 m (≤0.37 kW max. 15 m)
Switching frequencies 2, 4, 8, 16 kHz, The rated output currents apply at
45 °C and switching frequencies of 2 and 4 kHz,
and at 40 °C and switching frequencies of 8 and
16 kHz
Ambient temperature 55 °C (derating of 2.5 %/ °C above 45 °C)
Max. output frequency 0 Hz ... 599 Hz
Overload capacity (120-V network and 200% for 3s; 150% for 60s
230-V network)
Overload capacity (400-V network) 200 % for 3s; Heavy Duty: 150 % for 60s; Light
Duty: 125 % for 60s
TX10
TX10

Operating Instructions i550-Cabinet 7


Mechanical installation

4 Mechanical installation
4.1 Dimensions and assembly
Rated power Weight H W D H1 X/Y [screws + hole E1 E2 X
[kW] [kg] [mm] [mm] [mm] [mm] spacing] [mm] [mm] X
1-phase mains connection 120 V; without integrated RFI filter
E1
I55AExxxA 0.25 – 0.37 1 180 60 130 190 1/1 - M5 50 50
I55AExxxA 0.75 – 1.1 1.35 250 60 130 260 1/1 - M5 50 50
1-phase mains connection 230/240 V; with integrated RFI filter
I55AExxxB 0.25 – 0.37 0.8 155 60 130 165 1/1 - M5 50 50
I55AExxxB 0.55 – 0.75 1 180 60 130 190 1/1 - M5 50 50
I55AExxxB 1.1 – 2.2 1.35 250 60 130 260 1/1 - M5 50 50
1-phase mains connection 230/240 V; without integrated RFI filter
I55AExxxB 0.25 – 0.37 0.8 155 60 130 165 1/1 - M5 50 50
I55AExxxB 0.55 – 0.75 1 180 60 130 190 1/1 - M5 50 50
I55AExxxB 1.1 – 2.2 1.35 250 60 130 260 1/1 - M5 50 50
H

1-/3-phase mains connection 230/240 V; without integrated RFI filter


H1

I55AExxxC 0.25 – 0.37 0.8 155 60 130 165 1/1 - M5 50 50


I55AExxxC 0.55 – 0.75 1 180 60 130 190 1/1 - M5 50 50
I55AExxxC 1.1 – 2.2 1.35 250 60 130 260 1/1 - M5 50 50
I55AExxxD 4 – 5.5 2.1 250 90 130 260 1/1 - M5 50 100
3-phase mains connection 400 V – Heavy Duty; with integrated RFI filter
I55AExxxF 0.37 0.8 155 60 130 165 1/1 - M5 50 50
I55AExxxF 0.55 – 0.75 1 180 60 130 190 1/1 - M5 50 50
I55AExxxF 1.1 – 2.2 1.35 250 60 130 260 1/1 - M5 50 50
I55AExxxF 3 – 5.5 2.1 250 90 130 260 2/2 30 M5 50 100
I55BExxxF 3 – 4 1.35 250 60 130 260 1/1 - M5 50 50
I55AExxxF 7.5 – 11 3.7 276 120 130 285 2/2 60 M5 50 100
I55AExxxF 15 – 22 10.3 347 204.5 222 343 2/2 180 M6 50 100
I55AExxxF 30 – 45 17.2 450 250 230 496 2/2 210 M8 95 120 B
I55AExxxF 55 – 75 24 536 250 265 596 2/2 210 M8 95 260
E2

I55AExxxF 90 – 110 35.6 685 258 304 748 2/2 210 M8 95 260
3-phase mains connection 400 V - Light Duty; with integrated RFI filter
I55AExxxF 4 – 7.5 2.3 250 90 130 260 2/2 30 M5 50 100
I55BExxxF 3 – 4 1.35 250 60 130 260 1/1 - M5 50 50 H: Device height X/Y: Number of top/bottom fixings
I55AExxxF 11 – 15 3.7 276 120 130 285 2/2 60 M5 50 100 B: Device width (Y not visible in the illustration)
I55AExxxF 18.5 – 30 10.3 347 204.5 222 343 2/2 180 M6 50 100 T: Device depth X - X: Hole spacing over center of device
I55AExxxF 37 – 55 17.2 450 250 230 496 2/2 210 M8 95 120 H1: Hole dimension for top/bottom fixing E1: Top mounting clearance
I55AExxxF 75 – 90 24 536 250 265 596 2/2 210 M8 95 260 E2: Bottom mounting clearance
I55AExxxF 110 – 132 35.6 685 258 304 748 2/2 210 M8 95 260

8 Operating Instructions i550-Cabinet


Electrical installation

5 Electrical installation 5.2 EMC-compliant installation


5.1 General overview of the connections The drive system (inverter and drive) meet the EMC Directive 2014/30/EU if they are
installed according to the guidelines of CE-typical drive systems.
The connection diagram is considered exemplary for all voltage and power classes.
Deviating mains connection diagrams can be found in the corresponding chapters. The structure in the control cabinet must support the EMC-compliant installation with
L1 shielded motor cables.
L2 3/N/PE
L3 • Please use sufficiently conductive shield connections.
N AC 400 V
PE • Connect the housing with shielding effect to the grounded mounting plate with a
F1 surface as large as possible, e. g. of inverters and RFI filters.
1/N/PE
AC 170 V ... 264 V • Use central earthing points.
Q1
45 Hz ... 65 Hz
The following figure shows an effective wiring with shielding on the control cabinet wall.
A Shield connection for control connections
B Control cable
C Electrically conductive mounting plate

L1
+

L3
X9
NC
NO
D Shield clamps

L2/N

X100
COM
E Low-capacitance motor cable (C-core/
core/C-core/shield< 75/150 pF/m ≤
2.5 mm²; C-core/core/C-core/shield<
AC 240 V 150/300 pF/m ≥ 4 mm²)
3A

Mains connec on Relay output Control terminals


A
+24 V +10 V

10 mA
100 mA

Motor connec on PTC or Safety STO


E B

4.4k
4.4k
4.4k
4.4k
4.4k
thermal
contact D C

DI1
DI2
DI3
DI4
DI5

24E
DO1
Alternatively, the motor cable can be shielded on an optional motor shield plate.

GND
GND
AI1
AI2
GND
AO1

U
V
W
Rb1
Rb2
T1
T2
SIA
SIB
GS
24E
10V
24V

X105
X1

X109
X3
+

" " "

0 ... 10 V
1k ... 10k
DC 24 V SELV/PELV
J (+19.2 … +28.8 V) DI3 DI4
J

M S1
+ 3~

Operating Instructions i550-Cabinet 9


Electrical installation

5.3 Control terminals 5.4 Relay output


Standard I/O The relay is not suitable for direct switching of an electromechanical holding brake.
Use a corresponding suppressor circuit in case of an inductive or capacitive load.
Input/output Terminal X3 Information
Digital inputs DI1, DI2, DI3, DI4, DI5 DI3/DI4 can be optionally used as frequency or encoder input. Inverter [kW] 0.25 ... 132 Relay output
HIGH-active/LOW-active switchable LOW = 0 ... +3 V, HIGH = Connection Relay output X9
X9
NC
NO

+12 V ... +30 V


Connection type Pluggable screw
COM

Digital outputs DO1 Digital output (max. 100 mA for DO1 and 24-V output) terminal
Analog inputs AI1, AI2 Can be optionally used as voltage input or current input. Min. cable cross-section mm² -
Analog outputs AO1 Can be optionally used as voltage output or current output. Max. cable cross-section mm² 1.5
24-V input 24E Input for mains-independent power DC supply of control elec- Stripping length mm 6
tronics (including communication). Max. 1 A AC 240 V
Tightening torque Nm 0.2 3A
10-V output 10 V Primarily for the supply of a potentiometer (1 ... 10 kΩ). Max.
10 mA Tools required 0.4 x 2.5
24-V output 24 V Primarily for the supply of digital inputs. (Max. 100 mA for
DO1 and 24-V output) COM Common contact
Reference potential GND NC Normally-closed
Connection system Pluggable spring contact
terminal NO Normally-open contact
Max. switching voltage/switching
Inverter [kW] 0.25 ... 132 current
AC 240 V/3 A
Connection Control terminals X3
DC 24 V/2 A
Connection type Pluggable spring
terminal DC 240 V/0.16 A
Min. cable cross-section mm² -
Max. cable cross-section mm² 1.5
5.5 PTC input
Stripping length mm 9 In the default setting, the motor temperature monitoring is active! By default, a wire
Tightening torque Nm - jumper is installed between the terminals T1 and T2.
Tools required 0.4 x 2.5 Before connecting a thermal sensor, remove the wire jumper.
Control terminals Inverter [kW] 0.25 ... 132
PTC input
Connection PTC or thermal contact
Front X109

DI1
DI2
DI3
DI4
DI5

24E
DO1

GND
row Terminal X109: T1
T1
T2

X109

Back
Terminal X109: T2

GND

10V
AO1
24V

X3
24E
GND
AI1
AI2
row
Sensor types PTC single sensor
PTC triplet sensor

0 ... 10 V
1k ... 10k
DI3 DI4 Thermal contact
DC 24 V SELV/PELV
(+19.2 … +28.8 V) S1

10 Operating Instructions i550-Cabinet


Electrical installation

5.6 1-phase mains connection 120 V


Terminal data, 1-phase 120 V Mains connection

I55AxxxA I55AxxxA I55AxxxA I55AxxxA L2 3/N/P


L3
N AC 208 V ... 240 V
Inverter [kW] 0.25 ... 0.37 0.75 ... 1.1 0.25 ... 1.1 0.25 ... 1.1 PE
Connection Mains connection X100 PE connection Motor F1
connection X105 1/N/PE
Q1 AC 90 V ... 132 V
Connection type Pluggable screw terminal PE screw Pluggable
45 Hz ... 65 Hz
screw terminal
L1

Min. cable cross-section mm² 1 1.5 1


L2/N

X100

Max. cable cross-section mm² 2.5 6 6 2.5


Stripping length mm 8 10 8
Tightening torque Nm 0.5 0.7 2 0.5 L2 2/N/PE
Tools required 0.5 x 3.0 0.6 x 3.5 Torx 20 0.5 x 3.0 N AC 208 V ... 240 V
PE
Fusing data F1
1/N/PE
Q1 AC 90 V ... 132 V
Inverter [kW] 0.25 0.37 0.75 1.1
45 Hz ... 65 Hz
Rated output current A 1.7 2.4 4.2 6
L1
L2/N

Max. output current (15s) A 2.6 3.6 6.3 9


X100

Operation without mains choke


Fuse Motor connection
Characteristic gG/gL or gRL
Max. rated current A 16 16 25 25
Circuit breaker
U
V
W
Rb1
Rb2

X105

Characteristic B
Max. rated current A 16 16 25 25
Earth-leakage circuit breaker
1-phase mains connection ≥ 30 mA, type A or B
M
3~

Operating Instructions i550-Cabinet 11


Electrical installation

5.7 1-phase mains connection 230/240 V


Terminal data, 1-phase 230/240 V Mains connection

I55AxxxB I55AxxxA I55AxxxA I55AxxxA L2 3/N/PE


L3
N AC 400 V
Inverter [kW] 0.25 ... 0.75 1.1 ... 2.2 0.25 ... 2.2 0.25 ... 2.2 PE
Connection Mains connection X100 PE connection Motor F1
connection X105 1/N/PE
Q1 AC 170 V ... 264 V
Connection type Pluggable screw terminal PE screw Pluggable
screw terminal 45 Hz ... 65 Hz
L1
L3

Min. cable cross-section mm² - - -


L2/N

X100

Max. cable cross-section mm² 2.5 6 6 2.5


Stripping length mm 8 10 8
Tightening torque Nm 0.5 0.7 2 0.5 L2 3/N/PE
L3
Tools required 0.5 x 3.0 0.6 x 3.5 Torx 20 0.5 x 3.0 N AC 208 V ... 240 V
PE
F1
Fusing data …
F2 2/PE
Q1 AC 170 V ... 264 V
Inverter [kW] 0.25 0.37 0.55 0.75 1.1 1.5 2.2
45 Hz ... 65 Hz
Rated output current A 1.7 2.4 3.2 4.2 6 7 9.6
L1
L3
L2/N

Max. output current (15s) A 2.6 3.6 4.8 6.3 9 10.5 14.4
X100

Operation without mains choke


Fuse L2 2/N/PE
Characteristic gG/gL or gRL AC 208 V ... 240 V
N
Max. rated current A 10 10 16 16 25 25 25 PE
F1
Circuit breaker …
F2 2/PE
Characteristic B
Q1 AC 170 V ... 264 V
Max. rated current A 10 10 16 16 25 25 25 45 Hz ... 65 Hz
Earth-leakage circuit breaker
L1
L2/N

1-phase mains connection ≥ 30 mA, type A or B


X100

Motor connection
U
V
W
Rb1
Rb2

X105

M
3~

12 Operating Instructions i550-Cabinet


Electrical installation

5.8 3-phase mains connection 230/240 V


Terminal data, 3-phase 230/240 V Mains connection

I55AxxxC I55AxxxC I55AxxxD I55Axxxx I55AxxxC I55AxxxD L2 3/N/PE


L3
N AC 208 V ... 240 V
Inverter [kW] 0.25 ... 0.75 1.1 ... 2.2 4 ... 5.5 0.25 ... 5.5 0.25 ... 2.2 4 ... 5.5 PE
F1
Connection Mains connection X100 PE connection Motor connection X105 …
F3 3/PE
Connection type Pluggable screw terminal Screw terminal PE screw Pluggable Screw terminal
Q1 AC 170 V ... 264 V
screw terminal
45 Hz ... 65 Hz
Min. cable cross-section mm² - - -
L1
L2
L3
n.c.
n.c.

Max. cable cross-section mm² 2.5 6 6 6 2.5 6


X100

Stripping length mm 8 9 10 8 9
Tightening torque Nm 0.5 0.7 0.5 2 0.5 0.5
L2 3/N/PE
Tools required 0.5 x 3.0 0.6 x 3.5 0.6 x 3.5 Torx 20 0.5 x 3.0 0.6 x 3.5 L3
N AC 208 V ... 240 V
Fusing data PE
F1

F3 3/PE
Inverter [kW] 0.25 0.37 0.55 0.75 1.1 1.5 2.2 4 5.5 Q1 AC 170 V ... 264 V
Rated output current A 1.7 2.4 3.2 4.2 6 7 9.6 16.5 23 45 Hz ... 65 Hz
(Heavy Duty)
L1
L3
L2/N

Max. output current (15s) A 2.6 3.6 4.8 6.3 9 10.5 14.4 24.8 34.5
X100

Rated output current A - - - - - - - - 20.6


(Light Duty)
Max. output current (15s) A - - - - - - - - 24.8
Motor connection
Operation without mains choke
Fuse
U
V
W
Rb1
Rb2

X105

Characteristic gG/gL or gRL


Max. rated current A 10 10 16 16 25 25 25 32 32
Circuit breaker
Characteristic B
Max. rated current A 10 10 16 16 25 25 25 32 32 M
3~
Earth-leakage circuit breaker
3-phase mains connection ≥ 30 mA, type B ≥ 300 mA, type B

Operating Instructions i550-Cabinet 13


Electrical installation

5.9 3-phase mains connection 400 V


Terminal data, 3-phase 400 V

I55AxxxF I55BxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55BxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF
Inverter [kW] 0.37 ... 2.2 3 ... 4 3 ... 5.5 7.5 ... 11 15 ... 22 0.37 ... 5.5 7.5 ... 11 15 ... 22 0.37 ... 2.2 3 ... 4 3 ... 5.5 7.5 ... 11 15 ... 22
Connection Mains connection X100 PE connection Motor connection X105
Connection type Pluggable screw Screw terminal PE screw Pluggable screw Screw terminal
terminal terminal
Min. cable cross-section mm² 1 1.5 1
Max. cable cross-section mm² 2.5 4 6 16 35 6 16 25 2.5 6 16 35
Stripping length mm 8 8 9 11 18 10 11 16 8 9 11 18
Tightening torque Nm 0.5 0.6 0.5 1.2 3.8 2 3.4 4 0.5 0.5 1.2 3.8
Tools required 0.5 x 3.0 0.6 x 3.5 0.6 x 4.0 0.6 x 5.5 Torx 20 PZ2 PZ2 0.5 x 3.0 0.6 x 3.5 0.8 x 4.0 0.8 x 5.5

Fusing data/performance data Mains connection

Inverter [kW] 0.37 0.55 0.75 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5 7.5 11 15 18.5 22 L2 3/N/PE
L3
N AC 400 V
Rated output current (Heavy Duty) A 1.3 1.8 2.4 3.2 3.9 5.6 7.3 9.5 13 16.5 23.3 32 40 47
PE
Max. output current (15s) A 2 2.7 3.6 4.8 5.9 8.4 11 14.3 19.5 25 35 48 60 71 F1

Rated output current (Light Duty) A - - - - - - - 8.8 11.9 15.6 23 28.2 38.4 48 F3 3/PE
Max. output current (15s) A - - - - - - - 11 14.3 19.5 23.6 35 48 60 Q1 AC 340 V ... 528 V
45 Hz ... 65 Hz
Operation without mains choke
L1
L2
L3

Fuse
-UG
+UG

X100

Characteristic gG/gL or gRL


Max. rated current A 10 10 10 16 16 16 25 25 25 32 32 63 63 -
Circuit breaker
Motor connection
Characteristic B
Max. rated current A 10 10 10 16 16 16 25 25 25 32 32 63 63 -
U
V
W
Rb1
Rb2

X105

Operation with mains choke


Fuse
Characteristic gG/gL or gRL
Max. rated current A 10 10 10 16 16 16 25 25 25 32 32 63 63 63
Circuit breaker M
3~
Characteristic B
Max. rated current A 10 10 10 16 16 16 25 25 25 32 32 63 63 63
Earth-leakage circuit breaker
3-phase mains connection ≥ 30 mA, type B ≥ 300 mA, type B

In case of Light Duty above 15 kW and Heavy Duty above 22 kW, a mains choke must be used.

14 Operating Instructions i550-Cabinet


Electrical installation

Terminal data, 3-phase 400 V Mains connection

I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF L2 3/N/PE


L3
N AC 400 V
Inverter [kW] 30 ... 45 55 ... 75 90 ... 132 30 ... 75 90 ... 132 30 ... 45 55 ... 75 90 ... 132 PE
F1
Connection Mains connection X100 PE connection Motor connection X105 …
F3 3/PE
Connection type Screw terminal PE screw PE bolt Screw terminal
Q1 AC 340 V ... 528 V
Min. cable cross-section mm² 1 1.5 1 45 Hz ... 65 Hz
Max. cable cross-section mm² 50 95 150 25 150 50 95 150
L1
L2
L3
-UG
+UG

Stripping length mm 19 22 28 16 - 19 22 28
X100

Tightening torque Nm 4 10 18 4 10 4 10 18
Tools required Hexagon Hexagon Hexagon PZ2 Wrench size 13 Hexagon Hexagon Hexagon Motor connection
socket 5 socket 6 socket 8 socket 5 socket 6 socket 8

Fusing data
U
V
W
Rb1
Rb2

X105

Inverter [kW] 30 37 45 55 75 90 110 132


Rated output current (Heavy Duty) A 61 76 89 110 150 180 212 -
Max. output current (15s) A 92 114 134 165 225 270 318 -
Rated output current (Light Duty) A 56.4 73.2 91.2 107 132 180 216 254
M
Max. output current (15s) A 71 92 114 135 165 225 270 318 3~

Operation with mains choke


Fuse
Characteristic gG/gL or gRL gR
Max. rated current A 80 100 125 160 16 300 300 300
Circuit breaker
Characteristic B
Max. rated current A 80 100 125 - - - - -
Earth-leakage circuit breaker
3-phase mains connection ≥ 300 mA, type B

In case of Light Duty above 15 kW and Heavy Duty above 22 kW, a mains choke must be used.

Operating Instructions i550-Cabinet 15


Electrical installation

5.10 3-phase mains connection 480 V


Terminal data, 3-phase 480 V

I55AxxxF I55BxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55BxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF
Inverter [kW] 0.37 ... 2.2 3 ... 4 3 ... 5.5 7.5 ... 11 15 ... 22 0.37 ... 5.5 7.5 ... 11 15 ... 22 0.37 ... 2.2 3 ... 4 3 ... 5.5 7.5 ... 11 15 ... 22
Connection Mains connection X100 PE connection Motor connection X105
Connection type Pluggable screw ter- Screw terminal PE screw Pluggable screw ter- Screw terminal
minal minal
Min. cable cross-section mm² 1 1.5 1
Max. cable cross-section mm² 2.5 4 6 16 35 6 16 25 2.5 2.5 6 16 35
Stripping length mm 8 8 9 11 18 10 11 16 8 8 9 11 18
Tightening torque Nm 0.5 0.6 0.5 1.2 3.8 2 3.4 4 0.5 0.5 0.5 1.2 3.8
Tools required 0.5 x 3.0 0.5 x 3.0 0.6 x 3.5 0.8 x 4.0 0.8 x 5.5 Torx key 20 PZ2 0.5 x 3.0 0.5 x 3.0 0.6 x 3.5 0.8 x 4.0 0.8 x 5.5

Fusing data/performance data Mains connection

Inverter [kW] 0.37 0.55 0.75 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5 7.5 11 15 18.5 22 L2 3/N/PE
L3
N AC 480 V
Rated output current (Heavy Duty) A 1.1 1.6 2.1 3 3.5 4.8 6.3 8.2 11 14 21 27 34 40.4
PE
Max. output current (15s) A 1.7 2.4 3.2 4.5 5.3 7.2 9.5 12.3 16.5 21 31.5 40.5 51 61 F1

Rated output current (Light Duty) A - - - - - - - 7.6 9.8 13.2 18.3 25.2 32.4 40.8 F3 3/PE
Max. output current (15s) A - - - - - - - 9.5 12.3 16.5 21 31.5 40.5 51 Q1 AC 340 V ... 528 V
45 Hz ... 65 Hz
Operation without mains choke
L1
L2
L3

Fuse
-UG
+UG

X100

Characteristic gG/gL or gRL


Max. rated current A 10 10 10 16 16 16 25 25 25 32 32 63 63 63
Motor connection
Circuit breaker
Characteristic B
Max. rated current A 10 10 10 16 16 16 25 25 25 32 32 63 63 63
U
V
W
Rb1
Rb2

X105

Operation with mains choke


Fuse
Characteristic gG/gL or gRL
Max. rated current A 10 10 10 16 16 16 25 25 25 32 32 63 63 63
Circuit breaker M
3~
Characteristic gG/gL or gRL
Max. rated current A 10 10 10 16 16 16 25 25 25 32 32 63 63 63
Earth-leakage circuit breaker
3-phase mains connection ≥ 30 mA, type B ≥ 300 mA, type B

In case of Light Duty above 15 kW and Heavy Duty above 30 kW, a mains choke must be used.

16 Operating Instructions i550-Cabinet


Electrical installation

Terminal data, 3-phase 480 V Mains connection

I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF L2 3/N/PE


L3
N AC 480 V
Inverter [kW] 30 ... 45 55 ... 75 90 ... 132 30 ... 75 90 ... 132 30 ... 45 55 ... 75 90 ... 132 PE
F1
Connection Mains connection X100 PE connection Motor connection X105 …
F3 3/PE
Connection type Screw terminal PE screw PE bolt Screw terminal
Q1 AC 340 V ... 528 V
Min. cable cross-section mm² 1 1.5 1 45 Hz ... 65 Hz
Max. cable cross-section mm² 50 95 150 25 150 50 95 150
L1
L2
L3
-UG
+UG

Stripping length mm 19 22 28 16 - 19 22 28
X100

Tightening torque Nm 4 10 18 4 10 4 10 18
Tools required Hexagon Hexagon Hexagon PZ2 Wrench size 13 Hexagon Hexagon Hexagon Motor connection
socket 5 socket 6 socket 8 socket 5 socket 6 socket 8

Fusing data
U
V
W
Rb1
Rb2

X105

Inverter [kW] 30 37 45 55 75 90 110 132


Rated output current (Heavy Duty) A 52 65 77 96 124 156 180 -
Max. output current (15s) A 78 98 116 144 186 234 270 -
Rated output current (Light Duty) A 48.5 62.4 78 92.4 115 149 187 216
M
Max. output current (15s) A 61 78 98 116 144 186 234 270 3~

Operation with mains choke


Fuse
Characteristic gG/gL or gRL gR
Max. rated current A 80 100 125 160 160 300 300 300
Circuit breaker
Characteristic B
Max. rated current A 80 100 125 - - - - -
Earth-leakage circuit breaker
3-phase mains connection ≥ 300 mA, type B

In case of Light Duty above 15 kW and Heavy Duty above 30 kW, a mains choke must be used.

Operating Instructions i550-Cabinet 17


Initial switch-on

6 Initial switch-on 7 Commissioning

DANGER DANGER

Electrical voltage Electrical voltage


Incorrect wiring can cause unexpected states during the commissioning phase. Incorrect wiring can cause unexpected states during the commissioning phase.
►► Wiring must be complete and correct. ►► Wiring must be complete and correct.
►► Wiring must be free of short circuits and earth faults. ►► Wiring must be free of short circuits and earth faults.
►► The motor circuit configuration (star/delta) must be adapted to the inverter. ►► The motor circuit configuration (star/delta) must be adapted to the inverter.
►► The motor must be connected in-phase (rotating direction). ►► The motor must be connected in-phase (rotating direction).
►► The "emergency off" function of the overall system must operate correctly. ►► The "emergency off" function of the overall system must operate correctly.
►► Clear hazardous area. ►► Clear hazardous area.
►► Observe safety instructions and safety clearances. ►► Observe safety instructions and safety clearances.
Preconditions
7.1 Keypad module
• The power connections must be wired.
►► Plug the keypad onto the inverter.
• The digital inputs X3/DI1 (start/stop), X3/DI3 (reversal) and X3/DI4 (frequency pre-
The keypad can also be connected and removed during operation.
set 20 Hz) must be wired.
• The analog input X3/AI1 must not be wired or connected to GND.
Switch on mains voltage
►► Switch on mains voltage and check readiness for operation.
Observe LED status displays “RDY” and “ERR” on the inverter front panel.
See „LED status“. 30

18 Operating Instructions i550-Cabinet


Commissioning

7.1.1 Functions of the keys 7.1.3 Quick commissioning - terminal control


The following quick overview with graphical parameter representation is sufficient for
Key Actuation Action
commissioning many applications with terminal control. Further setting options are
Press briefly • Navigation in the menu
• Parameter alteration
described in this document or in the commissioning document.
1. Load default setting = Set P700.01 to 1.
Press briefly • Go to Menu/Parameters
• Confirm parameter 2. Set the following parameters for V/f characteristic control:
Press and hold for 3s • Save parameters • Mains voltage P208.01
• “P.SAVED” in the display indicates that the parameters have been • V/f characteristic data: Base voltage P303.01
saved
Press briefly Quit Menu/Parameters • V/f characteristic data: Base frequency P303.02
• Minimum frequency P210.00
Press briefly Activate keypad control • Maximum frequency P211.00
Press briefly Start motor • Acceleration time 1 P220.00
• Deceleration time 1 P221.00
Press briefly Change rotating direction
• Analog input 1: Min frequency value P430.02
Press briefly Stop motor • Analog input 1: Max frequency value P430.03
3. Press and hold the key longer than 3 seconds in order to save the settings.
The motor must be at standstill before parameters can be changed or confirmed.
The settings are saved temporarily until the motor is switched off again. To save the
settings permanently, press and hold the key for 3s. P211.00
7.1.2 Example of the keypad handling
P430.03
Example for DO1 function assignment with parameter P420.02.
0

I/O setting
P2
2

0.0

GROUP 4
2

AI1
1.0

P2
0

Frequency

P430.02 P430.02
P210.00
Fct. dig. outputs
P420.XX Time

DO1 func on
P420.02

Operating Instructions i550-Cabinet 19


Commissioning

With the wiring shown below, the inverter can be operated using the control terminals 7.2 Keypad control
(X3). Activate temporary keypad control
• Preset 1 is activated if DI4 is connected. 1. Press the key to activate the keypad control.
• Preset 2 is activated if DI5 is connected. 2. Press the key to confirm the keypad control.
• Preset 3 is activated if DI4 and DI5 are connected at the same time. Deactivate temporary keypad control
GND GND 1. Press the key to deactivate the keypad control.
AI1 Setpoint frequency
2. Press the key to confirm the keypad control.
AI2 Input range [Hz]:
*P430.02 - *P430.03 Activate permanent keypad control
AO1
10V 10 VDC supply If the keypad does not have a the motor control is activated via the following para-
meters:
24V 24 VDC, 100 mA supply
DI1
►► Set parameter P200.00 to 1.
Start
DI2 Reset error(optional) ►► Set parameter P201.01 to 1.
DI3 Change direction of rotation(optional) ►► Set parameter P400.01 to 1.
DI4 Activate preset (Bit 0) (optional) ►► Set parameter P400.02 to 1.
DI5 Activate preset (Bit 1) (optional) Use the key to start the motor.
7.1.4 Extended terminal control Start/control/stop motor with keypad
The following illustration shows a more extensive wiring of the control terminals (X3) 1. Press the key to start the motor.
linked with the respective parameters. • The keypad shows the motor speed.
24E Optional external 24-V-supply (i550 only) 2. Use the key or the key to change the frequency setpoint.
Default setting GND GND for analog and digital signals
*P201.01 AI1 Analog input 1 cong.: *P430.01 (0 ... 10 VDC signal) 3. Press the key to stop the motor.
(congured AI1 as U/I
AI2 Analog input 2 range [Hz]: *P430.02 — *P430.03 Change rotating direction
standard setpoint) AO1 Analog output 1
10V 10 VDC supply for potentiometer 1. Press the key.
24V 24 VDC, 100 mA supply, reference for digital inputs
*P400.02 Start DI1 Digital input 1 2. Press the key to confirm the reversal of rotating direction.
*P400.04 Reset error DI2 Digital input 2 bit 1 bit 0 Preset frequency values
*P400.13 Mark direction of rotation DI3 Digital input 3 Preset 01 (*P450.01)
7.3 Commissioning with the EASY Starter
0 1
*P400.18 Activate preset (bit 0) DI4 Digital input 4 1 0 Preset 02 (*P450.02) Commissioning and diagnostics can be carried out with the EASY starter engineering
*P400.19 Activate preset (bit 1) DI5 Digital input 5 1 1 Preset 03 (*P450.03)
DO1 activated at DO1 Digital output 1
tool. http://www.Lenze.com
*P420.02
Release brake GND GND for analog and digital signals

*P420.01 Relay activated at NO Relay NO contact


Ready for operation COM Relay common contact
NC Relay NC contact

20 Operating Instructions i550-Cabinet


Commissioning

7.4 The most important parameters at a glance


This chapter contains the most important parameters and selections. You can find a detailed description in the commissioning document. http://www.Lenze.com
The parameters are divided into the following function groups:
• Pxxx.xx group 0: Favorites
• P1xx.xx group 1: Diagnostics
• P2xx.xx group 2: Basic setting
• P3xx.xx group 3: Motor control
• P4xx.xx group 4: I/O setting
• P5xx.xx group 5: Network setting
• P6xx.xx group 6: Process controller
• P7xx.xx group 7: Additional functions
• P8xx.xx group 8: Sequencer

7.4.1 Group 0: Favorites


Group 0 contains the configurable favorites that are also contained in the groups 1 to 8. In the default setting these are the most common parameters for the solution of typical
applications.

Display code Designation Possible settings/value ranges Keypad code Information


P100.00 Output frequency x.x Hz (read only) Display of the actual output frequency.
P103.00 Current actual x.x % (read only) Display of the actual motor current.
P106.00 Motor voltage x VAC (read only) Display of the actual motor voltage.
P150.00 Error code - (read only) Error message.
P200.00 Control selection Flexible I/O [0] This selection enables a flexible assignment of the start, stop, and rotating direction commands with digital signal sources.
Keypad [1] This selection enables the motor to start exclusively via the start key of the keypad. Other signal sources for starting the motor are ignored.
P201.01 F-setp.source Keypad [1] The setpoint is specified locally by the keypad.
Analog input 1 [2] The setpoint is defined as analog signal via the analog input 1.
Analog input 2 [3] The setpoint is defined as analog signal via the analog input 2.
HTL input [4] The digital inputs DI3 and DI4 can be configured as HTL input to use an HTL encoder as setpoint encoder or define the setpoint as a
reference frequency ("pulse train").
Network [5] The setpoint is defined as process data object via the network.
Frequency preset 1 ... 15 [11] ... [25] For the setpoint selection, “preset” values can be parameterized and selected. All frequency presets are described in detail in the
commissioning manual. http://www.Lenze.com
P203.01 Start method Normal [0] After start command, the standard ramps are active.
DC braking [1] After start command, the "DC braking" function is active for the time set in P704.02.
Flying restart circuit [2] After the start command, the flying restart circuit is active.
Premagnetization [3] After start command, the standard ramps are active and the premagnetization of the motor is activated. This reduces the motor current and
smoothes the acceleration curve during the starting process (only relevant in the V/f motor control mode).

Operating Instructions i550-Cabinet 21


Commissioning

Display code Designation Possible settings/value ranges Keypad code Information


P203.03 Stop method Coasting [0] The motor has no torque (coasts down to standstill).
Standard ramp [1] The motor is brought to a standstill with the deceleration time 1 P221.00 (or deceleration time 2 P223.00 if activated).
Quick stop ramp [2] The motor is brought to a standstill with the deceleration time (P225.00) set for the "quick stop" function.
Switch-off positioning [3] Is similar to the stop method “standard ramp [1]“. Depending on the actual output frequency, however, the inverter delays the
beginning of the down-ramping so that the number of motor revolutions until a standstill is reached and thus the stopping position is
always relatively constant.
P208.01 Mains voltage 230 Veff [0] Selection of the mains voltage for actuating the inverter.
400 Veff [1]
480 Veff [2]
120 Veff [3]
P210.00 Min. frequency 0.0 ... 599.0 Hz Lower limit value for all frequency setpoints.
P211.00 Max. frequency Device for 50-Hz mains: Upper limit value for all frequency setpoints.
50 Hz * Device for 60-Hz
mains: 60 Hz *
P220.00 Acceleration 1 0.0 ... 5.0 ... 3600.0 s Acceleration time 1.
P221.00 Deceleration 1 0.0 ... 5.0 ... 3600.0 s Deceleration time 1
P300.00 Motor ctrl mode Servo control (SC ASM) [2] This control mode is used for servo control of an asynchronous motor. This motor control mode is described in the commissioning
manual. http://www.Lenze.com
Sensorless control (SL PSM) [3] This control type is used for the sensorless control of a synchronous motor. This motor control mode is described in the commissioning
manual. http://www.Lenze.com
Sensorless vector control [4] This control type is used for sensorless vector control of an asynchronous motor. For this purpose, observe the parameters P327.04 and
(SLVC) P327.05 for identifying and calibrating the motor.
VFC open loop [6] This control mode is used for the speed control of an asynchronous motor via a V/f characteristic and is the simplest control mode.
V/f characteristic control [7] The control mode is used for speed control of an asynchronous motor via a V/f characteristic with speed feedback.
(VFC closed loop) This motor control mode is described in the commissioning manual. http://www.Lenze.com
P302.00 V/f characteristic Linear [0] Linear characteristic for drives with constant load torque over the speed.
shape Square-law [1] Square-law characteristic for drives with a square-law load torque over the speed.
Eco [3] Linear characteristic with energy optimization in the partial load operational range.
P303.01 Base voltage 0 ... 230 ... 5000 V * Base voltage and base frequency define the V/f ratio and thus the gradient of the V/f characteristic.
• The V/f base voltage is usually set to the rated motor voltage.
• The V/f base frequency is usually set to the rated motor frequency.
P303.02 Base frequency Device for 50-Hz mains: Base voltage and base frequency define the V/f ratio and thus the gradient of the V/f characteristic.
50 Hz * Device for 60-Hz • The V/f base voltage is usually set to the rated motor voltage.
mains: 60 Hz * • The V/f base frequency is usually set to the rated motor frequency.
P304.00 Limitation of Only clockwise (CW) [0] The motor can only be rotated clockwise (CW). The transfer of negative frequency and PID setpoints to the motor control is prevented.
rotation Both rotation directions [1] Both directions of motor rotation are enabled.
P305.00 Switching frequency 8 kHz var/opt/4 * Selection of the inverter switching frequency.
P306.01 Overload selection Heavy duty [0] Load characteristic for high dynamic requirements.
Light duty [1] Load characteristic for low dynamic requirements.
P308.01 Max. load for 60s 30 ... 150 ... 200 % Maximum permissible thermal motor utilization (max. permissible motor current for 60 seconds). With regard to rated motor current
(P323.00)

22 Operating Instructions i550-Cabinet


Commissioning

Display code Designation Possible settings/value ranges Keypad code Information


P316.01 Fixed V/f boost 0.0 ... 2.5 ...20.0 % * Constant voltage boost for the V/f characteristic control without feedback.
P323.00 Motor current 0.001 ... 1.700 ... 500.000 A * Setting of the rated motor current according to motor nameplate. With regard to rated motor current (P323.00)
P324.00 Max current 0.0 ... 200.0 ... 3000.0 % Maximum overload current of the inverter.
P400.01 Inverter enable TRUE [1] Assignment of a trigger to the “inverter enable“ function.
Trigger = TRUE: The inverter is enabled (unless there is another cause for inverter disable).
Trigger = FALSE: The inverter is disabled. The motor has no torque and coasts.
P400.02 Run Digital input 1 [11] Assignment of a trigger to the “Run” function.
Function 1: Start / stop motor (default setting)
Function 1 is active if no further start commands (start forward/start reverse) have been connected to triggers, no keypad control is
active and no network control is active.
Trigger = TRUE Let motor rotate forward (CW).
Trigger = FALSE: Stop motor according to stop function (P203.03).
Function 2: Start enable/stop motor
Function 2 is active if further start commands have been connected to triggers, the keypad control is active or the network control is active.
Trigger = TRUE: Start commands of the active control source are enabled.
Trigger = FALSE: Stop motor.
P400.03 Quick stop Not connected [0] Assignment of a trigger to the “Activate quick stop” function.
Trigger = TRUE: Activate quick stop. Quick stop ramp P225.00.
Trigger = FALSE: Deactivate quick stop
P400.04 Error reset Digital input 2 [12] Assignment of a trigger to the “Reset error” function.
Trigger = FALSE > TRUE (edge): Active error is reset (acknowledged) if the error condition is not active anymore and the error is resettable.
Trigger = FALSE: No action.
P400.05 DC braking Not connected [0] Assignment of a trigger to the “Activate DC braking” function.
Trigger = TRUE: Activate DC braking.
Trigger = FALSE: Deactivate DC braking.
P400.06 Start forward Not connected [0] Assignment of a trigger to the “Start forward (CW)” function.
Trigger = FALSE > TRUE (edge): Let motor rotate forward.
Trigger = TRUE > FALSE (edge): No action.
Stop via P400.01 (default setting of digital input 1).
P400.07 Start reverse Not connected [0] Assignment of a trigger to the “Start reverse (CCW)” function.
Trigger = FALSE > TRUE (edge): Let motor rotate backward.
Trigger = TRUE > FALSE (edge): No action.
Stop via P400.01 (default setting of digital input 1).
P400.08 Run forward Not connected [0] Assignment of a trigger to the “Run forward (CW)” function.
Trigger = TRUE: Let motor rotate forward.
Trigger = FALSE: Stop motor.
Stop via P400.01 (default setting of digital input 1).
P400.09 Run reverse Not connected [0] Assignment of a trigger to the “Run reverse (CCW)” function.
Trigger = TRUE: Let motor rotate backward.
Trigger = FALSE: Stop motor.
Stop via P400.01 (default setting of digital input 1).
P400.13 Reverse rot. dir. Digital input 3 [13] Assignment of a trigger to the “Reverse rotating direction” function.
Trigger = TRUE: The setpoint specified is inverted (i.e. the sign is inverted).
Trigger = FALSE: No action / deactivate function again.

Operating Instructions i550-Cabinet 23


Commissioning

Display code Designation Possible settings/value ranges Keypad code Information


P400.18 Setp: Preset B0 Digital input 4 [14] Assignment of a trigger to the “Activate preset (bit 0)” function.
Bit with the valency 20 for the bit-coded selection and activation of a parameterized setpoint (preset value).
Trigger = FALSE: Bit = “0”.
Trigger = TRUE: Bit = “1”.
P400.19 Setp: Preset B1 Digital input 5 [15] Assignment of a trigger to the “Activate preset (bit 1)” function.
Bit with the valency 21 for the bit-coded selection and activation of a parameterized setpoint (preset value).
Trigger = FALSE: Bit = “0”.
Trigger = TRUE: Bit = “1”.
P400.20 Setp: Preset B2 Not connected [0] Assignment of a trigger to the “Activate preset (bit 2)” function.
Bit with the valency 22 for the bit-coded selection and activation of a parameterized setpoint (preset value).
Trigger = FALSE: Bit = “0”.
Trigger = TRUE: Bit = “1”.
P420.01 Relay function Running [50] TRUE if inverter and start are enabled and output frequency > 0.2 Hz. Otherwise FALSE.
Ready for operation [51] TRUE if inverter is ready for operation (no error active, no STO active and DC-bus voltage ok). Otherwise FALSE.
Operation enabled [52] TRUE if inverter and start are enabled. Otherwise FALSE.
Stop active [53] TRUE if inverter is enabled and motor is not started and output frequency = 0.
Error active [56] TRUE if error is active. Otherwise FALSE.
Device warning active [58] TRUE if warning is active. Otherwise FALSE.
P420.02 DO1 function Release brake [115] Assignment of a trigger to digital output 1.
Trigger = FALSE: X3/DO1 set to LOW level.
Trigger = TRUE: X3/DO1 set to HIGH level.
P430.01 AI1 input area 0 ... 10 VDC [0] Definition of the input range.
0 ... 5 VDC [1]
2 ... 10 VDC [2]
-10 ... +10 VDC [3]
4 ... 20 mA [4]
0 ... 20 mA [5]
P430.02 AI1 freq @ min - 1000.0 ... 0.0 ... 1000.0 Hz Definition of the setting range for AI1.
• Rotating direction according to sign.
• The standard setpoint source for operating mode is selected in P201.01.
P430.03 AI1 freq @ max 50.0 Hz * | 60.0 Hz * Definition of the setting range for “MS: Velocity mode”.
• Rotating direction according to sign.
• The standard setpoint source for operating mode is selected in P201.01.
P440.01 AO1 output area Inhibited [0] Definition of the output range.
0 ... 10 VDC [1]
0 ... 5 VDC [2]
2 ... 10 VDC [3]
4 ... 20 mA [4]
0 ... 20 mA [5]

24 Operating Instructions i550-Cabinet


Commissioning

Display code Designation Possible settings/value ranges Keypad code Information


P440.02 AO1 function Output frequency [1] Actual output frequency (resolution: 0.1 Hz).
Frequency setpoint [2] Actual frequency setpoint (resolution: 0.1 Hz).
Analog input 1 [3] Input signal of analog input 1 (resolution: 0.1 %).
P440.03 AO1 min. Signal -2147483648 ... 0 ... Definition of the signal value that corresponds to the minimum value at analog output 1.
2147483647
P440.04 AO1 max. signal -2147483648 ... 1000 ... Definition of the signal value that corresponds to the maximum value at analog output 1.
2147483647
P450.01 Freq. preset 1 0.0 ... 20.0 ... 599.0 Hz Parameterizable frequency setpoints (preset 1).
P450.02 Freq. preset 2 0.0 ... 40.0 ... 599.0 Hz Parameterizable frequency setpoints (preset 2).
P450.03 Freq. preset 3 0.0 ... 50.0 – 40.0 ... Parameterizable frequency setpoints (preset 3).
599.0 Hz *
P450.04 Freq. preset 4 0.0 ... 0.0 ... 599.0 Hz Parameterizable frequency setpoints (preset 4).
* Default setting dependent on the model

Operating Instructions i550-Cabinet 25


Commissioning

7.4.2 Group 2: Basic setting

Display code Designation Possible settings Keypad code Information


P225.00 Quick stop decelera- 1.0 s Quick stop deceleration time for “MS: Velocity mode”
tion time • If the "Quick stop" function is activated, the motor is brought to a standstill within the deceleration time set here.
• The deceleration time set refers to the deceleration from the maximum frequency set (P211.00) to standstill. In the case of a lower
actual frequency, the actual deceleration time is reduced accordingly.
• Setting is not effective in the operating mode P301.00 = “CiA:Velocity mode”.
Group 3: Motor control

Display code Designation Possible settings Keypad code Information


P320.04 Rated speed 50 ... 50000 rpm General motor data.
P320.05 Rated frequency 1.0 ... 10000.0 Hz Carry out settings as specified by motor nameplate data.
Note!
P320.06 Rated power 0.00 ... 655.35 kW
When you enter the motor nameplate data, take into account the phase
P320.07 Rated voltage 0 ... 65535 V connection implemented for the motor (star or delta connection). Only
P320.08 Cos phi 0.00 ... 1.00 enter the data applying to the connection type selected.
P327.04 Identify motor data 0 ... 1 1 = start automatic identification of the motor data.
• Inverter characteristics, motor equivalent circuit diagram data and controller settings are identified and set automatically.
• During the procedure, the motor is energized!
P327.05 Calibrate motor data 0 ... 1 1 = start automatic calibration of the motor data.
(non-energized) • A default inverter characteristic is loaded.
• The motor equivalent circuit diagram data and controller settings are calculated on the basis of the currently set rated motor data.
• The motor is not energized.

7.4.3 Group 7: Additional functions

Display code Designation Possible settings Keypad code Information


P700.01 Device commands: Off / ready [0] Only status feedback
Load default settings On / start [1] 1 = reset all parameters in the RAM memory of the inverter to the default setting that is stored in the inverter firmware.
• All parameter changes made by the user are lost during this process!
• This process may take some seconds. When the device command has been executed successfully, the value 0 is shown.
• Loading parameters has a direct effect on cyclic communication: The data exchange for control is interrupted and a communication
error is generated.
P700.03 Save USER data Off / ready [0] 1 = save current parameter settings in the user memory of the memory module with mains failure protection.
On / start [1] • It may take some seconds to execute the task. When the device command has been executed successfully, the value 0 is shown.
• Do not switch off the supply voltage during the saving process and do not unplug the memory module from the inverter!
In progress [2]
• When the inverter is switched on, all parameters are automatically loaded from the user memory of the memory module to the
Action cancelled [3] RAM memory of the inverter.
No access [4]
No access (Inverter [5]
disabled)

26 Operating Instructions i550-Cabinet


Troubleshooting

8 Troubleshooting
8.1 Error message
If an error is pending, the keypad shows the following information.
1 = error text
2 = error type F = fault
T = trouble
W = warning
3 = error code (hexadecimal)

Faults (F) and trouble (T) are displayed continuously. The inverter is disabled.
Warnings (W) are displayed every 2 seconds for a short time. The inverter is probably disabled.

8.2 Reset error


Reset error via keypad
Errors can be reset via the key if the cause of the error has been eliminated and no
blocking time is active.
►► Press the key to reset the error. The motor is stopped.
►► Press the key to reset the stop.
Reset error via terminal control
When terminal control is used, errors can be reset in 2 ways:
1. Via start signal P400.02 (default setting of digital input 1).
• Cause of error has been eliminated and no blocking time is active.
• The signal at the digital input 1 (P400.02) must drop and then be applied again.
2. Via P400.04 (default setting of digital input 2).
• Cause of error has been eliminated and no blocking time is active.
• The error is reset if a signal is applied to digital input 2 (P400.04).

Operating Instructions i550-Cabinet 27


Troubleshooting

8.3 Error codes


Blocking Reset
Error code Description Classification Remedy
time [s] possible
2250 CiA: Continuous overcurrent (inside the Fault • Check motor and wiring for short circuit. 5 Yes
device) • Check brake resistor and wiring.
• Check motor circuit (delta connection, star connection).
• Check setting of the motor data.
2320 Short circuit or earth leakage on the motor Fault • Check motor cable. 5 Yes
side • Check the length of the motor cable.
• Use shorter or lower-capacitance motor cable.
2340 CiA: Short circuit (inside the device) Fault • Check motor cable for short circuit. 5 Yes
2350 CiA: i²*t overload (thermal state) Fault • Check drive sizing. 5 Yes
• Check machine/driven mechanics for excessive load.
• Check setting of the motor data.
• Reduce values for slip compensation (P315.01, P315.02) and oscillation damping (P318.01, P318.02).
2382 Error: Device utilisation (Ixt) too high Fault • Check drive sizing. 3 Yes
• Reduce maximum overload current of the inverter (P324.00).
• In case of high mass inertias, reduce maximum overload current of the inverter (P324.00) to 150 %.
2383 Warning: Device utilisation (Ixt) too high Warning • Check drive sizing. 0 Yes
3120 Mains phase fault Fault • Check wiring of the mains connection • Check fuses. 0 Yes
3210 DC bus overvoltage Fault • Reduce dynamic performance of the load profile. 0 Yes
• Check mains voltage.
• Check settings for braking energy management.
• Connect brake resistor to the power unit and activate the integrated brake chopper. (P706.01 = 0: brake resistance).
3211 Warning: DC bus overvoltage Warning • Reduce dynamic performance of the load profile. 0 Yes
• Check mains voltage.
• Check settings for braking energy management.
• Connect brake resistor to the power unit and activate the integrated brake chopper. (P706.01 = 0: brake resistance).
3220 DC bus undervoltage Trouble • Check mains voltage. 0 Yes
• Check fuses.
• Check DC-bus voltage (P105.00).
• Check mains settings.
3221 Warning: DC bus undervoltage Warning • Check mains voltage. 0 Yes
• Check fuses.
• Check DC-bus voltage.
• Check mains settings.
3222 DC-bus voltage too low for switch-on Warning • Check mains voltage. 0 Yes
• Check fuses.
• Check mains settings.
4210 PU: Overtemperature fault Fault • Check mains voltage. 0 Yes
• Provide for a sufficient cooling of the device (display of the heatsink temperature in P117.01).
• Clean fan and ventilation slots. If required, replace fan.
• Reduce switching frequency (P305.00).
4281 Heatsink fan warning Warning • Clean fan and ventilation slots. If required, replace fan. The fans can be unlocked via locking hooks and can 0 Yes
then be removed.
4310 Error: Motor overtemperature Fault • Check drive sizing. 5 Yes
• Check motor temperature sensor and wiring (X109/T1 and X109/T2).

28 Operating Instructions i550-Cabinet


Troubleshooting

Blocking Reset
Error code Description Classification Remedy
time [s] possible
5112 24 V supply fault Warning • Check optional external 24V voltage supply (terminal X3/24E), if connected. 0 Yes
• Check mains voltage.
5180 24-V supply overload Warning • Check 24-V output and digital outputs for earth fault or overload. 0 Yes
6280 Trigger/functions connected incorrectly Trouble • Check and correct the assignment of the triggers to the functions. 0 Yes
• With keypad or network control, the two functions “Inverter enable” (P400.01) and “Run” (P400.02) can also be
set to “Constant TRUE [1]” to start the motor.
7180 Motor overcurrent Fault • Check motor load. • Check drive sizing. 1 Yes
• Adapt the set error threshold (P353.01).
9080 Keypad removed Fault • Plug on the keypad again or activate another control source. 0 Yes
FF02 Error: Brake resistor overload Fault • Check drive sizing. 5 Yes
• Check settings for the braking energy management.
Note: The error will be reset if the thermal load falls below the error threshold (P707.09) of - 20 %.
FF06 Motor overspeed Fault • Adapt the maximum motor speed (P322.00) and the error threshold (P350.01). 1 Yes
FF36 Warning: Brake resistor overload Warning • Check drive sizing. 0 Yes
• Check settings for the braking energy management.
Note: The warning will be reset if the thermal load falls below the warning threshold (P707.08) of - 20 %.
FF37 Automatic start disabled Fault • Deactivate start command and reset error. 0 Yes
FF85 Keypad full control active Warning • To exit the control mode, press the keypad key. 0 Yes

Operating Instructions i550-Cabinet 29


Further documents

8.4 LED status 10 Disposal


LED “RDY” (blue) LED “ERR” (red) Status/meaning
If pollutants are disposed off improperly, they may cause a lasting damage to human
health and the environment. Thus, electrical and electronic equipment must be collec-
Off Off No supply voltage.
ted separately from unsorted municipal waste so that it may be recycled or disposed of
properly.
Mains voltage is switched on, inverter is initiali-
zed. If available, put the components to the company internal disposal from where it is pas-
Off Inverter is disabled, ready for operation. sed on to specialised waste management companies.
(1 s on, 1 s off) It is also possible to return the components to the manufacturer. For this purpose, plea-
Safe torque off (STO) active, warning active. se contact the customer service of the manufacturer.
(0.25 s on, 0.25 s off) More detailed information on disposal can be obtained from the corresponding spe-
Off Inverter inhibited. cialist firms and the competent authorities.
(0.5 s on, 0.5 s off)
The packaging of the component must be disposed of separately. Paper, cardboard and
Inverter disabled, warning active.
plastics must be recycled.
(0.25 s on, 0.25 s off)
Inverter disabled, error active. 11 Glossary
Inverter disabled, no DC-bus voltage. Abbreviation Meaning
(Lights up briefly once AIE Error acknowledgement (“Acknowledge In Error”)
every 1.5 s) OFF state Signal status of the safety sensor when it triggers or responds
Off Inverter enabled. QSP Quick stop

Off The motor rotates according to the specified


setpoint or quick stop active.
Inverter enabled, warning active. The motor rot-
(0.25 s on, 0.25 s off) ates according to the specified setpoint or quick
stop active.
Inverter enabled, quick stop as response to fault
active.
(1 s on, 1 s off)

9 Further documents
For certain tasks, information is available in further documents.

Document Contents/topics
Project Planning document Fundamental information on project planning and ordering the product
Commissioning document Fundamental information for the installation and commissioning of the product
Mounting instructions Fundamental information on mounting the product

The documents can be found in the Lenze Doc Finder.

30 Operating Instructions i550-Cabinet


Disposal

Operating Instructions i550-Cabinet 31


© 06/2019 | 1.0

Lenze Drives GmbH


Postfach 10 13 52, D-31763 Hameln
Breslauer Straße 3, D-32699 Extertal
Germany
HR Lemgo B 6478
Phone: +49 5154 82-0
Fax: +49 5154 82-2800
E-mail: Sales.de@Lenze.com
Web: www.Lenze.com

Lenze Service GmbH


Breslauer Straße 3, D-32699 Extertal
Germany Phone: 0080002446877 (24 h Helpline)
Fax: +49 5154 82-1112
E-mail: Service.de@Lenze.com
Módulo de seguridad

H Módulo de seguridad

Denominación Dato
Designación Módulo de seguridad
Tipo SRB-E-322ST
Número 100689
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante Schmersal GmbH & Co. KG

619
Módulo de seguridad

Precinto El módulo de seguridad está preajustado por INTRAVIS y cuenta


con un precinto.
La retirada del precinto sin una autorización previa puede anular el
derecho a garantía.

Protocolo de ajuste Dado que el módulo de seguridad es un componente relacionado


con la seguridad del control (circuito de seguridad), INTRAVIS
recomienda documentar el cambio en un protocolo de ajuste y
precintar el módulo de seguridad.

Tab. 26: Plantilla para el protocolo de ajuste


Empresa:
N.º de máquina: 10937
Tipo de máquina: PreWatcher Offline
Número de módulo:
Aplicación ajustada (mode):
Tiempo de retardo de desconexión ajustado (t):
Ajustado el:
Firma del responsable:

Puede consultar los preajustes de fábrica en el diagrama eléctrico


de la máquina.

620
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
7 Wiring examples
7.1 Possible applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 Application example. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
7.4 Feedback circuit / Release signal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
7.5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

EN Operating instructions. . . . . . . . . . . .pages 1 to 12 8 Set-up and maintenance


Original 8.1 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
8.2 Functional testing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
8.3 Behaviour in the case of faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
8.4 Setting report . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
8.5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

9 Disassembly and disposal


9.1 Disassembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9.2 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

10 Appendix
10.1 Wiring/circuit information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

11 EU Declaration of conformity

Content 1. About this document

1 About this document 1.1 Function


1.1 Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 This operating instructions manual provides all the information you
1.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 need for the mounting, set-up and commissioning for the safe operation
1.3 Explanation of the symbols used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 and disassembly of the safety relay module. The operating instructions
1.4 Appropriate use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 must be available in a legible condition and a complete version in the
1.5 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 vicinity of the device.
1.6 Warning about misuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.7 Exclusion of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1.2 Target group: authorised qualified personnel
All operations described in this operating instructions manual must
2 Product description be carried out by trained specialist personnel, authorised by the plant
2.1 Ordering code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 operator only.
2.2 Special versions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
2.3 Purpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Please make sure that you have read and understood these operating
2.4 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 instructions and that you know all applicable legislations regarding
2.5 Derating / electrical lifespan of safety contacts . . . . . . . . . . . . . . . .3 occupational safety and accident prevention prior to installation and
2.6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 putting the component into operation.

3 Mounting The machine builder must carefully select the harmonised standards
3.1 General mounting instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 to be complied with as well as other technical specifications for the
3.2 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 selection, mounting and integration of the components.

4 Electrical connection 1.3 Explanation of the symbols used


4.1 General information for electrical connection. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.2 Coding of connecting terminals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Information, hint, note:
This symbol indicates useful additional information.
5 Operating principle and settings
5.1 Description of the terminals and LED indications . . . . . . . . . . . . . .5
5.2 Adjustable applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Caution: Failure to comply with this warning notice could
5.3 Changing setting or application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 lead to failures or malfunctions.
Warning: Failure to comply with this warning notice could
6 Diagnostic lead to physical injury and/or damage to the machine.
6.1 LED indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
6.2 Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

EN 1
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
1.4 Appropriate use 2. Product description
The Schmersal range of products is not intended for private consumers.
2.1 Ordering code
The products described in these operating instructions are developed to This operating instructions manual applies to the following types:
execute safety-related functions as part of an entire plant or machine. It
is the responsibility of the manufacturer of a machine or plant to ensure SRB-E-212ST-
the correct functionality of the entire machine or plant. SRB-E-322ST-
No. Option Description
The safety relay module must be exclusively used in accordance with
the versions listed below or for the applications authorised by the Plug-in screw clamps: single wire (rigid)
manufacturer. Detailed information regarding the range of applications or fine wire (flexible): 0.2 … 2.5 mm²;
can be found in the chapter "Product description". fine wire with ferrule: 0.25 … 2.5 mm²
CC Plug-in cage clamps: single wire (rigid)
1.5 General safety instructions or fine wire (flexible): 0.2 … 1.5 mm²;
The user must observe the safety instructions in this operating fine wire with ferrule: 0.25 … 1.5 mm²
instructions manual, the country specific installation standards as well
as all prevailing safety regulations and accident prevention rules. Only if the action described in these operating instructions is
carried out correctly will the safety function be safeguarded,
Further technical information can be found in the Schmersal including compliance with the Machinery Directive.
catalogues or in the online catalogue on the Internet:
products.schmersal.com. 2.2 Special versions
For special versions, which are not listed in the ordering code below 2.1,
The information contained in this operating instructions manual is these specifications apply accordingly, provided that they correspond to
provided without liability and is subject to technical modifications. the standard version.

The entire concept of the control system, in which the safety 2.3 Purpose
component is integrated, The safety relay modules for integration in safety circuits are designed
must be validated to the relevant standards. for fitting in control cabinets. They are used for the safe evaluation of
the signals of positive break position switches for safety functions or
safety sensors for safety functions on sliding, hinged and removable
1.6 Warning about misuse safety guards as well as emergency stop control devices, safety mats,
two-hand control devices, magnetic safety switches and AOPDs.
In case of inadequate or improper use or manipulations of
the safety relay module, personal hazards or damage to The safety function is defined as deactivating outputs Qt1, Qt2 and
machinery or plant components cannot be excluded. 13/14, 23/24, 33/34 when inputs S12 and/or S22 and/or X3 are opened.
Taking account of a PFH value assessment, the safety-relevant current
paths meet the following requirements (see also chapter 2.6 “Safety
1.7 Exclusion of liability classification”):
We shall accept no liability for damages and malfunctions resulting from - Control category 4 - PL e to ISO 13849-1
defective mounting or failure to comply with this operating instructions - SIL 3 to IEC 61508
manual. The manufacturer shall accept no liability for damages - SIL CL 3 to IEC 62061
resulting from the use of unauthorised spare parts or accessories.
To determine the Performance Level (PL) to ISO 13849-1 of the entire
For safety reasons, invasive work on the device as well as arbitrary safety function (e.g. sensor, logic, actuator), an assessment of all
repairs, conversions and modifications to the device are strictly relevant components is required.
forbidden, the manufacturer shall accept no liability for damages
resulting from such invasive work, arbitrary repairs, conversions and/or There are no residual risks, provided that the safety instructions as well
modifications to the device. as the instructions regarding mounting, commissioning, operation and
maintenance are observed.
The safety relay module is to be operated in an area in which access by
personnel is restricted.

2 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
2.4 Technical Data Semi-conductor outputs:
General data Switching capacity of the safety outputs: Qt1, Qt2: max. 2 A
Standards: EN 60204-1, EN 60947-5-1; ISO 13849-1, Voltage drop: < 0.5 V
ISO 13851, IEC 62061, IEC 61508 Leakage current: < 1 mA
EMC rating: to EMC Directive Max. fuse rating of the safety outputs: refer to "Operating voltage"
Air clearances and creepage distances: to EN 60664-1 Test impulse of the safety outputs: < 1 ms (negative),
Mounting: standard rail to EN 60715 < 100 µs (positive)
Terminal designations: EN 60947-1 Utilisation category to EN 60947-5-1: DC-13: 24 V / 2 A
Electrical characteristics: Switching capacity of signaling outputs: semi-conductor outputs Y1, Y2:
Rated operating voltage Ue: 24 VDC –20%/+20%, 24 VDC/100 mA
residual ripple max. 10% Fuse rating of the signalling outputs: internal electronic trip,
Mains unit/mains power supply: an ES1 or PELV/SELV power tripping current > 100 mA
supply unit must be used as a voltage source or be ensured by means Electrical life: Derating refer to 2.5
of additional measures so that the output voltage of the power supply in Mechanical life: 10 million operations
the event of an error does not exceed 60 V. Max. switching cycles / minute: 20
Mains power supply must harmonise with device safety (characteristic/ Inductive consumers: provision is to be made for suitable
melting property) so that triggering is ensured. protective wiring for suppression
Power consumption: 3 W (+ load of the safety outputs) Mechanical data:
Fuse rating for the operating voltage: we recommend a circuit Connection type: refer to 2.1
breaker type Z (max. 16 A) or a fine Cable section: refer to 2.1
fuse (max. 15 A, delayed action) Connecting cable: rigid or flexible
UL Rating of external fuse: max. 16 A, only use fuses in Tightening torque for the terminals: 0.5 Nm
accordance with UL 248 series Material of enclosure: glass-fibre reinforced thermoplastic, ventilated
Insulation values to IEC 60664-1: Weight: 180 g
Rated insulation voltageUi: Ambient conditions:
- safety contacts: 250 V Ambient temperature: –25°C … +60°C
- safety outputs: 50V (non condensing)
Rated impulse withstand voltageUimp: Storage and transport temperature: –40°C … +85°C
- safety contacts13-14, 23-24: 6 kV (non condensing)
- safety contact 33-34: 4 kV Degree of protection: Enclosure: IP40
- safety outputs: 0.8 kV Terminals: IP20
Overvoltage category: III Clearance: IP54
Degree of pollution: 2 Resistance to shock: 30 g / 11 ms
Pull-in delay: < 150 ms Resistance to vibration in accordance with EN 60068-2-6: 10 ... 55 Hz,
Drop-out delay in case of "emergency stop": < 10 ms amplitude 0.35 mm
Drop-out delay on "supply failure": < 10 ms Altitude: max. 2,000 m
Response time tr: < 10 ms
Bridging in case of voltage drops: typ. 5 ms 2.5 Derating / electrical lifespan of safety contacts
Readiness after switching on voltage: < 1.5 sec. SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
Control current circuits/inputs: No derating with individual installation of safety relay modules.
Inputs S12, S22: 24 VDC / 8 mA
Inputs X2, X3, X7: 24 VDC / 8 mA Derating on request if several modules are installed one after the
Clock outputs S11, S21: > 20 VDC, 10 mA per output other without spacing and with maximum output load and ambient
Cable length: 1500 m with 1.5 mm²; temperatures.
2500 m with 2.5 mm²
Conduction resistance: Electrical life of the safety contacts
Relay outputs: Operations
Switching capacity of the safety contacts: 13-14, 23-24, 33-34:
max. 250 V, 6 A ohmic,
min. 10 VDC / 10 mA
(Derating see 2.5)
Fuse rating of the safety contacts: external (Ik = 1000 A)
to EN 60947-5-1
Safety fuse 10 A quick blow, 6 A slow blow
Utilisation category to EN 60947-5-1: AC-15: 230 V / 4 A DC-13: 24 V / 4 A
Switching capacity of the auxiliary contacts: 41-42: 24 VDC / 1 A
Fuse rating for the auxiliary contact: safety fuse
2.5 A quick blow, 2 A slow blow
Safety contact values:
self-cleaning, positive action
Electrical life: refer to 2.5
Mechanical life: 10 million operations Contact load in amperes

EN 3
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
2.6 Safety classification 4. Electrical connection

2.6.1 Safety classification of semi-conductor output 4.1 General information for electrical connection
Standards: ISO 13849-1, IEC 61508, IEC 62061
PL: e The electrical connection may only be carried out by
Control Category: 4 authorised personnel in a de-energised condition.
-9
PFHD: /h
-5
PFDavg: If mains unit is a new installation or a replacement, the
SIL: suitable for SIL 3 applications connector of the output level must be removed and correct
Mission time: 20 years connection of the power supply (A1) must be checked.

2.6.2 Classification of relay output


To avoid EMC disturbances, the physical ambient and
Standards: ISO 13849-1, IEC 61508, IEC 62061
operational conditions at the place where the product is
PL: e
installed, must meet the provisions laid down in the paragraph
Control Category: 4
"Electromagnetic Compatibility (EMC)" of EN 60204-1.
DC: high
CCF: > 65 points
-8
PFHD: /h Settle length x of the conductor:
-5
PFDavg: - on screw terminals: 7 mm
SIL: suitable for SIL 3 applications - on cage clamps of type s or f: 10 mm
Mission time: 20 years

The PFH value of 1.25 × 10-8/h applies to the combinations of contact


load (current through enabling contacts) and number of switching
cycles (nop/y) mentioned in the table below. At 365 operating days per 4.2 Coding of connecting terminals
year and a 24-hours operation, this results in the below-mentioned
switching cycle times (tcycle) for the relay contacts.
Diverging applications upon request.

Contact load nop/y tcycle

20 % 880,000 0.6 min


40 % 330,000 1.6 min
60 % 110,000 5.0 min
80 % 44,000 12.0 min
100 % 17,600 30.0 min

3. Mounting

3.1 General mounting instructions


Mounting: snaps onto standard rails to EN 60715.

Hook bottom of enclosure in standard rail and push down until it


engages in position.

3.2 Dimensions
All measurements in mm.
Device dimensions (H/W/D): 98 x 22.5 x 115 mm

4 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
5. Operating principle and settings

5.1 Description of the terminals and LED indications

Clip Function LED Function


A1 Operating voltage RUN Operating voltage OK
+ 24DVC RUN mode
For flash code, see
section 5.3
A2 Operating voltage
0V
ERR Error code
refer to part 5.5
X2 Input start circuit/
Input two-hand
X3 Input
feedback circuit/
input two-hand
X7 Input
Release signal/ Adjustment of application using rotary “mode” switch
feedback circuit for • Open front transparent cover (see fig.).
two hand • Opening is carried out by lifting side with lock.
S11/S21 Test pulse outputs • Select desired application using rotary mode switch (1 … 10) by
S12 Input channel 1/ In 1 High level at S12 turning up or down (see 5.3).
• Adjust drop-out delay (0 … 30 sec.) with rotary time switch (16
Input two hand For flash code, see
increments) by turning up or down (see 5.3).
section 5.4 • After performing setting, close front cover again.
S22 Input channel 2/ In 2 High level at S22 • Front cover can be secured with a lead seal to protect it from being
Input two hand For flash code, see opened unintentionally
section 5.4
Y1 Signalling output
(NC) STOP 0 Only touch the components after electrical discharge!
Y2 Signalling output
(NC) STOP 1
41/42 Signalling contact
(NC) STOP 0
13/14, Safety outputs Out 1 Outputs activated
23/24, STOP 0 For flash code, see
33/34 section 5.4
Qt1/Qt2 Safety outputs Out 2 Outputs activated
STOP 1 For flash code, see
section 5.4

S11 S1 2 S2 1 S2 2 S11 S1 2 S2 1 S2 2
X2 X3 A2 A1 X2 X3 A2 A1
mode mode
1 1

RUN RUN

ln 1 ln 1
ln 2 ln 2
Out 1 Out 1
Out 2 Out 2

ERR ERR
0 0

time[s] time[s]
Y1 Y2 Qt1 X7 Y2 X7 Qt1 Qt2
13 14 23 24 13 14 23 24
33 34 41 42

EN 5
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
5.2 Adjustable applications

Rotary switch "time"

Drop-out delay in seconds


0 2.0 5.0 15.0
0.5 2.5 8.5 20.0
1.0 3.0 10.0 25.0
1.5 4.0 12.0 30.0

Rotary switch "mode"

Rotary knob Reset button (detection of the Cross-wire Input/Sensor Monitoring of sensor channels
Position trailing edge) monitoring active configuration for synchronisation (< 5 sec.)
1 Yes Yes NC / NC Yes
2 Yes Yes NC / NC No
3 Yes No NC / NC Yes
4 Yes No NC / NC No
5 Yes Yes NC / NO Yes
6 Autostart Yes NC / NO No
7 Autostart Yes NC / NC Yes
8 Autostart Yes NC / NC No
9 Autostart No NC / NC Yes
10 Autostart No NC / NC No
11 Function two-hand control type IIIC NC/NO, NC/NO < 0.5 s
(only on SRB-E-212ST variant) (upon actuation of setting elements)
12 Two-hand function type IIIA NO / NO < 0.5 s
(only on SRB-E-212ST variant) (upon actuation of setting elements)
C Configuration mode

With rotary knob positions 11 and 12 (two-hand function type


IIIA/IIIC), a time delay (stop 1 function) can be set for safety
output Qt1.
The response time tr of the output Qt1 changes according to
the setting.
See 5.2 table rotary knob "time"

If the safety output Qt1 is to switch off without time delay


(stop 0 function), the rotary knob "time" must be set to 0 s.

5.3 Changing setting or application

Description / procedure Rotary switch "mode" Rotary switch System response LED indications
"time"
RUN In 1 In 2 Out
Factory setting Position 1 0 sec Ready for application 1 - - - -
Switch operating voltage Position 1 Without connected sensors! Lights up - - -
on
Turn to position C Application 1 is deleted Lights up Flashes Flashes Flashes
Application 1 is deleted - - - -
Setting cycle active
No valid application stored Flashes - - -
SRB-E ready for new applications
Select drop-out delay Set desired Flashes - - -
time (0-30
sec.)
Select application Select desired application New application will be loaded Lights up - - -
(1-11). (Time window for
setting procedure approx.
3 sec.)
Lights up Lights up - -
Setting cycle active Lights up Lights up Lights up -
Lights up Lights up Lights up Lights up
Ready for operation The desired application is Adopt new application Lights up - - -
configured
Switch off operating voltage and connect wires according to selected application -> SRB-E... ready for operation

6 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
6. Diagnostic 7. Wiring examples

6.1 LED indications 7.1 Possible applications

LED Function Display type All applications for 1 or 2-channel safe evaluation for protective
Ready for operation Continuously lit equipment as follows:
RUN • Safety door monitoring to EN ISO 14119
Not a valid application Flashes
Input S12 closed Continuously lit • Position switches with positive break to EN 60947-5-1
• Safety sensors to EN 60947-5-3
Time window for synchronicity exceeded Flashes quickly
In 1 • Emergency stop command devices to EN ISO 13850
Second channel, Flashes slowly
and EN 60947-5-5
input S22 has not opened • Magnetic safety sensors to EN 60947-5-3
Input S22 closed Continuously lit • Safety light curtain and photoelectric barriers according to EN 61496
Time window for synchronicity exceeded Flashes quickly • Two-hand control panels to ISO 13851 type IIIA and IIIC
In 2
Second channel, Flashes slowly
input S12 has not opened
Safety output STOP 0 ON Continuously lit The connection of magnetic safety switches to the SRB-E-...
safety relay module is only admitted when the requirements
No release signal on input X7 Flashes quickly
of the standard EN 60947-5-3 are observed.
Safety outputs waiting for start (input X2) Flashes slowly
Out 1
As the technical data are regarded, the following minimum
Feedback circuit not closed (input X3) Flashes slowly requirements must be met:
• Switching capacity: min. 240 mW
Safety output STOP 1 ON Continuously lit • Switching voltage: min. 24 VDC
No release signal on input X7 Flashes quickly • Switching current: min. 10 mA
Safety outputs waiting for start (input X2) Flashes slowly
Out 2
For example, the following safety sensors meet the
Feedback circuit not closed (input X3) Flashes slowly requirements:
• BNS 36-02Z(G), BNS 36-02/01Z(G)
Single flashing of all LEDs with mains on • BNS 260-02Z(G), BNS 260-02/01Z(G)

6.2 Faults When sensors with LED are wired in the control circuit
Malfunctions and fault causes are displayed with the ERR-LEDs via (protective circuit), the following
short and long flashing signals rated operating voltage must be observed and respected:
• 24 VDC with a max. tolerance of –5%/+20%
LED Error cause Long flash Short flash
Operating voltage too low 1 1 Otherwise availability problems could occur, especially in
Operating voltage too high 1 2 series-wired sensors, where a voltage drop in the control
circuit is triggered by LEDs for instance.
Invalid rotary switch setting 1 3
External voltage on output Qt1 1 5, 7, 9
1 6, 8
External voltage on output Qt2
2 1
Termination to GND on output Qt1 2 2
Termination to GND on output Qt2 2 3
Cross-wire between inputs S12 and
2 4
S22
Undefined level on outputs:
ERR X2 3 4
X3 3 5
X7 3 9
S12 2 9
S22 3 1
Rotary switch > 30 sec. to position C 6 8
Application changed and LEDs flash quickly:
activation of operating voltage RUN, In 1, In 2, Out
Application was changed during active LEDs flash quickly:
operation ERR, In 1, In 2, Out
Other fault codes:
Consult technical sales dept. at Schmersal

EN 7
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
7.2 Application example

Dual-channel control, shown for a guard door monitor with two


position switches where one has a positive break contact; with
external reset button
- Performance level: two-channel actuation, suitable for
increasing capacity or number of contacts by means of contactor
or relay with positive action contacts
- H2 = Feedback circuit

Signalling outputs must not be used in safety circuits.

Wiring example SRB-E-212ST

Wiring example SRB-E-322ST

Key
a) Safety inputs
b) Safety outputs
c) Signalling outputs
d) Clock outputs
e) Processing
f) Power

8 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
7.3 Start configuration = control signal

7.3.1 Monitored start


• Manual start or activation of the safety relay module occurs when the
button is released.

Monitoring of max. actuation time 0.03 sec. … 3 sec.


If the time is exceeded, the safety relay module cannot be
started!
This function is not available with rotary knob positions 11
7.3.2 Reset without monitoring / autostart and 12.
• The manual start or the activation of the safety relay module occurs
when the button is pressed (not when it is released!). 7.5 Sensor configuration
• With autostart, X2 must be bridged to S11, S21 or +24 VDC
Single channel signal processing
Not admitted without additional measure due to the risk of
gaining access by stepping behind!

Within the meaning of EN 60204-1 paragraph 9.2.5.4.2,


the operating mode "automatic start" is only restrictedly
admissible. In particular, any inadvertent restart of the
machine must be prevented by other suitable measures.

Rotary knob Function


position
4 Reset button (detection of the trailing edge)
10 Reset without monitoring / autostart

Dual channel signal processing NC / NC

With cross-wire monitoring


(Category 4 – PL e to ISO 13849-1 possible)
Reset button (detection of the Reset without monitoring /
trailing edge) autostart
Rotary knob position 1 Rotary knob position 6
Rotary knob position 2 Rotary knob position 7
Rotary knob position 3 Rotary knob position 8
Rotary knob position 4 Rotary knob position 9
Rotary knob position 5 Rotary knob position 10

7.4 Feedback circuit / Release signal


• Suitable for increase in capacity or number of contacts by means of Rotary knob Cross-wire Synchronisation
contactors or relays with positive-guided contacts. If the feedback Position monitoring
circuit is not required, establish a bridge. 1 Yes Yes
2 Yes No
7 Yes Yes
8 Yes No

Without cross-wire monitoring


(Cat. 4 - PL e to ISO 13849-1 only possible with protective wiring)

• The safety contacts and outputs can be switched during operation via
the safety input X7 with the guard system closed.
• The safety outputs Qt1 and Qt2 are not switched off until the set delay
time has elapsed.
• For safety-orientated use, a fault in the wiring (short circuit to 24 V
potential) must be able to be excluded! Rotary knob Cross-wire Synchronisation
• If no deactivation during operation is required, this input must be position monitoring
switched to + 24 VDC. 3 No Yes
4 No No
9 No Yes
10 No No

EN 9
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
Dual channel signal processing NC / NO 8. Set-up and maintenance
(Category 4 – PL e to ISO 13849-1 possible)
8.1 Commissioning
The safety relay module features degree of protection IP54 for
installation in a switch cabinet.

The safety relay module is delivered ready for operation.


Application 1 is preset in the factory.

8.2 Functional testing


The safety function of the safety relay module must be tested. The
following conditions must be previously checked and met:
Rotary knob Function 1. Correct fixing
position 2. Check the integrity of the cable entry and connections
5 Reset button (detection of the trailing edge) 3. Check the safety relay module's enclosure for damage
6 Reset without monitoring / autostart 4. Check the electrical function of the connected sensor technology
and their influence on the safety relay module and the downstream
Two-hand switch type IIIC as per ISO 13851 (only with SRB-E-212ST) actuators
• Malfunctions of every contact as well as earth leakages and cross-
wire shorts are detected. The safety relay module features self-test functions.
• The feedback circuit H2 is integrated as shown. The safety-technical If a fault is detected, the system adopts a safe mode and leads, if
function of external positive-guided contactors is monitored by a necessary, to undelayed deactivation of all safety outputs.
series-wiring of the NC contacts with the input X7. In idle state, this
circuit must be closed. 8.3 Behaviour in the case of faults
• If the feedback circuit is not required, establish a bridge. In the event of a fault the following procedure is recommended:
1. Identify faults according to flash codes from chapter 6.2.
2. Rectify the fault if it is described in the table.
3. Switch operating voltage off and on and erase fault mode.
If fault could not be rectified, please contact the manufacturer.

8.4 Setting report


This report regarding the setting of the device must be completed
accordingly by the customer and enclosed in the technical
documentation of the machine.

The setting report must be available whenever a safety check is


Rotary knob Function performed.
position
11 Function two-hand control type IIIC Company:

Two hand switch type IIIA as per ISO 13851 (only with SRB-E-212ST) The safety-relay module is used in the following machine:
• Malfunctions in the button contact as well as short circuit to earth are
detected.
• The feedback circuit H2 is integrated as shown. The safety-technical
function of external positive-guided contactors is monitored by a Machine no. Machine type Module n°
series-wiring of the NC contacts with the input X7. In idle state, this
circuit must be closed. Configured application (mode):
• If the feedback circuit is not required, establish a bridge.
Set drop-out delay (t):

Set on (date) Signature of the responsible person

Rotary knob Function


position
12 Two-hand function type IIIA

Only the operator is protected by the two-hand switching


circuit.

10 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
8.5 Maintenance 10. Appendix
A regular visual inspection and functional test, including the following
steps, is recommended: 10.1 Wiring/circuit information
1. Check the correct fixing of the safety relay module Wiring example for cascading via safety input X7:
2. Check the cable for damages Safety outputs of following SRB-E safety relay modules can be
3. Check electrical function switched off in each case via input X7.

If a manual functional check is necessary to detect a For safety-orientated application, a fault in the wiring (short circuit to 24
possible accumulation of faults, then this must take place V potential) must be able to be excluded!
during the intervals noted as follows:
• at least every month for PL e with category 3 or
category 4 (according to ISO 13849-1) or SIL 3 with HFT S11 S1 2 S2 1 S2 2 S11 S1 2 S2 1 S2 2
X2 X3 A2 A1 X2 X3 A2 A1
(hardware fault tolerance) = 1 (according to IEC 62061); mode mode
• at least every 12 months for PL d with category 3 1 1
(according to ISO 13849-1) or SIL 2 with HFT (hardware
RUN RUN
fault tolerance) = 1 (according to IEC 62061).
ln 1 ln 1
ln 2 ln 2
Damaged or defective components must be replaced. Out 1 Out 1
Out 2 Out 2

9. Disassembly and disposal ERR ERR


0 0
9.1 Disassembly time[s] time[s]
The safety relay module must be disassembled in a de-energised Y1 Y2 Qt1 X7 Y2 X7 Qt1 Qt2
13 14 23 24 13 14 23 24
condition only. 33 34 41 42

9.2 Disposal
The safety relay module must be disposed of in an appropriate manner
in accordance with the national prescriptions and legislations.

Air clearances and creepage distances of the safety contacts:

S11 S1 2 S2 1 S2 2 S11 S1 2 S2 1 S2 2
X2 X3 A2 A1 X2 X3 A2 A1
mode mode
1 1

RUN RUN

ln 1 ln 1
ln 2 ln 2
Out 1 Out 1
Out 2 Out 2

ERR ERR
0 0

time[s] time[s]
Y1 Y2 Qt1 X7 Y2 X7 Qt1 Qt2
13 14 23 24 13 14 23 24
33 34 41 42

Against all other connection terminals, the safety contacts 13-14 and
23-24 comply without additional measures with the requirements for
double insulation in accordance with EN 60664-1 and are to be used
with switch voltages > 50 V. The safety contacts 33-34 comply with the
requirements for basic insulation.

EN 11
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
11. EU Declaration of conformity

EU Declaration of conformity
Original K.A. Schmersal GmbH & Co. KG
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Germany
Internet: www.schmersal.com

We hereby certify that the hereafter described components both in their basic design and construction conform
to the applicable European Directives.

Name of the component: SRB-E-212ST


SRB-E-322ST

Type: See ordering code

Description of the component: Relay safety combination for emergency stop circuits, guard door
monitoring, two-hand control devices, magnetic safety switches and
AOPDs

Relevant Directives: Machinery Directive 2006/42/EC


EMC-Directive 2014/30/EU
RoHS-Directive 2011/65/EU

Applied standards: ISO 13851:2002


ISO 13849-1:2015
ISO 13849-2:2012
IEC 61508 parts 1-7:2010
IEC 62061:2015

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH


quality assurance system, referred to in Am Grauen Stein, 51105 Köln
Appendix X, 2006/42/EC: ID n°: 0035

Person authorised for the compilation Oliver Wacker


of the technical documentation: Möddinghofe 30
42279 Wuppertal

Place and date of issue: Wuppertal, March , 2022

Authorised signature
Philip Schmersal
Managing Director

The currently valid declaration of conformity can be


downloaded from the internet at products.schmersal.com.

K.A. Schmersal GmbH & Co. KG


Möddinghofe 30, 42279 Wuppertal
Germany
Phone: +49 202 6474-0
Telefax: +49 202 6474-100
E-Mail: info@schmersal.com
Internet: www.schmersal.com

12 EN
Módulo de relé de seguridad

I Módulo de relé de seguridad

Denominación Dato
Designación Módulo de relé de seguridad
Tipo SRB-E-301ST
Número 100690
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante Schmersal GmbH & Co. KG

633
Módulo de relé de seguridad

634
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
7 Wiring examples
7.1 Possible applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
7.2 Application example. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
7.3 Start configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
7.4 Feedback circuit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
7.5 Release signal SRB-E-201.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
7.6 Sensor configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
EN Operating instructions. . . . . . . . . . . .pages 1 to 10
Original 8 Set-up and maintenance
8.1 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
8.2 Functional testing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
8.3 Behaviour in the case of faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
8.4 Setting report . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
8.5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

9 Disassembly and disposal


9.1 Disassembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
9.2 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

10 Appendix
10.1 Wiring/circuit information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

11 EU Declaration of conformity

Content 1. About this document

1 About this document 1.1 Function


1.1 Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 This operating instructions manual provides all the information you
1.2 Target group: authorised qualified personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . .1 need for the mounting, set-up and commissioning to ensure the safe
1.3 Explanation of the symbols used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 operation and disassembly of the safety-monitoring module. The
1.4 Appropriate use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 operating instructions must be available in a legible condition and a
1.5 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 complete version in the vicinity of the device.
1.6 Warning about misuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
1.7 Exclusion of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1.2 Target group: authorised qualified personnel
All operations described in this operating instructions manual must
2 Product description be carried out by trained specialist personnel, authorised by the plant
2.1 Ordering code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 operator only.
2.2 Special versions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
2.3 Purpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Please make sure that you have read and understood these operating
2.4 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 instructions and that you know all applicable legislations regarding
2.5 Derating / electrical lifespan of safety contacts . . . . . . . . . . . . . . . .3 occupational safety and accident prevention prior to installation and
2.6 Safety classification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 putting the component into operation.

3 Mounting The machine builder must carefully select the harmonised standards
3.1 General mounting instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 to be complied with as well as other technical specifications for the
3.2 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 selection, mounting and integration of the components.
x.000 / 09.2020 / v.A. - 103010753-EN / D / 2020-09-01 / AE-Nr. 12276

4 Electrical connection 1.3 Explanation of the symbols used


4.1 General information for electrical connection. . . . . . . . . . . . . . . . . .4
4.2 Coding of connecting terminals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Information, hint, note:
This symbol is used for identifying useful additional information.
5 Operating principle and settings
5.1 Description of the terminals and LED indications . . . . . . . . . . . . . .4
5.2 Adjustable applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Caution: Failure to comply with this warning notice could
5.3 Changing setting or application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 lead to failures or malfunctions.
Warning: Failure to comply with this warning notice could
6 Diagnostic lead to physical injury and/or damage to the machine.
6.1 LED indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
6.2 Malfunctions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

EN 1
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
1.4 Appropriate use 2. Product description
The products described in these operating instructions are developed
to execute safety-related functions as part of an entire plant or machine. 2.1 Ordering code
It is the responsibility of the manufacturer of a machine or plant to This operating instructions manual applies to the following types:
ensure the correct functionality of the entire machine or plant.
SRB-E-201ST-➀
The safety-monitoring module must be exclusively used in accordance SRB-E-201LC-➀
with the versions listed below or for the applications authorised by the SRB-E-301ST-➀
manufacturer. Detailed information regarding the range of applications No. Option Description
can be found in the chapter "Product description".
➀ Plug-in screw clamps: single wire (rigid)
1.5 General safety instructions or fine wire (flexible): 0.2 … 2.5 mm²;
The user must observe the safety instructions in this operating fine wire with ferrule: 0.25 … 2.5 mm²
instructions manual, the country specific installation standards as well CC Plug-in cage clamps: single wire (rigid)
as all prevailing safety regulations and accident prevention rules. or fine wire (flexible): 0.2 … 1.5 mm²;
fine wire with ferrule: 0.25 … 1.5 mm²
Further technical information can be found in the Schmersal
catalogues or in the online catalogue on the Internet: Only if the action described in these operating instructions is
products.schmersal.com. carried out correctly will the safety function be safeguarded,
including compliance with the Machinery Directive.
The information contained in this operating instructions manual is
provided without liability and is subject to technical modifications. 2.2 Special versions
For special versions, which are not listed in the order code below 2.1,
The entire concept of the control system, in which the safety these specifications apply accordingly, provided that they correspond
component is integrated, must be validated to ISO 13849-2. to the standard version.

There are no residual risks, provided that the safety instructions as well 2.3 Purpose
as the instructions regarding mounting, commissioning, operation and The safety-monitoring modules for integration in safety circuits are
maintenance are observed. designed for fitting in control cabinets. They are used for the safe
evaluation of the signals of positive break position switches for safety
1.6 Warning about misuse functions or safety sensors for safety functions on sliding, hinged and
removable safety guards as well as emergency stop control devices,
In case of inadequate or improper use or manipulations of safety mats, magnetic safety switches and AOPDs.
the safety-monitoring module, personal hazards or damage
to machinery or plant components cannot be excluded. The The safety function is defined as the switch-off of outputs Q1, Q2
relevant requirements of the standards EN ISO 14119 and and 13/14, 23/24, 33/34 with the opening of inputs S12 and/or S22 or
EN ISO 13850 must be observed. with safety mats through a short-circuit between inputs S12 and S22.
Taking account of a PFH value assessment, the safety-relevant current
paths meet the following requirements (see also chapter 2.6 “Safety
ISO 13856-1: classification”):
1. Range of application (compendium) • Control category 4 - PL e to ISO 13849-1
This part of EN ISO 13856-1 is applicable to pressure- • SIL 3 to IEC 61508
sensitive mats and pressure-sensitive floors, regardless of • SILCL 3 to IEC 62061
the type of energy used (e.g. electrical, hydraulic, pneumatic
or mechanical), designed to detect To determine the Performance Level (PL) to ISO 13849-1 of the entire
• persons weighing more than 35 kg, and safety function (e.g. sensor, logic, actuator), an assessment of all
• persons (e.g. children) weighing more than 20 kg. relevant components is required.
It is not applicable to detect persons weighing less than 20 kg.
2.4 Technical data
1.7 Exclusion of liability General data
We shall accept no liability for damages and malfunctions resulting from Standards: EN 60204-1, EN 60947-5-1; ISO 13849-1,
defective mounting or failure to comply with this operating instructions IEC 62061, IEC 61508
manual. The manufacturer shall accept no liability for damages EMC rating: to EMC Directive
resulting from the use of unauthorised spare parts or accessories. Air clearances and creepage distances: to EN 60664-1
Mounting: standard rail to EN 60715
For safety reasons, invasive work on the device as well as arbitrary Terminal designations: EN 60947-1
repairs, conversions and modifications to the device are strictly Electrical characteristics:
forbidden, the manufacturer shall accept no liability for damages Rated operating voltage Ue:
resulting from such invasive work, arbitrary repairs, conversions and/or - SRB-E-201ST/LC: 24 VDC –20%/+20%,
modifications to the device. residual ripple max. 10%
- SRB-E-301ST: 24 VDC / 24 VAC –20%/+20%
The safety relay module is to be operated in an area in which access Frequency range SRB-E-301ST: 50 Hz/60 Hz
by personnel is restricted. Mains unit/mains power supply: SELV power supply to EN 60950;
safety transformer to EN 61558-2-6 (AC);
mains power supply must harmonise with device
safety (characteristic/melting property) so that
triggering is assured.
Power consumption:
- SRB-E-201ST/LC: 2.4 W (+ load of the safety outputs)
- SRB-E-301ST: 3 W, 4 VA

2 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
Fuse rating for the operating voltage: we recommend a circuit Weight:
breaker type Z (max. 16 A) or a fine - SRB-E-201ST/LC: 130 g
fuse (max. 15 A, delayed action) - SRB-E-301ST: 175 g
UL Rating of external fuse: max. 16 A, only use fuses in Ambient conditions:
accordance with UL 248 series Ambient temperature: –25°C … +60°C
Insulation values to IEC 60664-1: (non condensing)
Rated insulation voltageUi: Storage and transport temperature: –40°C … +85°C
- safety contacts: 250 V (non condensing)
- safety outputs: 50V Protection class: Enclosure: IP40,
Rated impulse withstand voltageUimp: Terminals: IP20,
- safety contacts13-14, 23-24: 6 kV Clearance: IP54
- safety contact 33-34: 4 kV Resistance to shock: 30 g / 11 ms
- safety outputs: 0.8 kV Resistance to vibrations to EN 60068-2-6: 10 … 55 Hz,
Overvoltage category: III amplitude 0.35 mm
Degree of pollution: 2 Altitude: max. 2,000 m
Pull-in delay: < 150 ms
Drop-out delay in case of "emergency stop": < 10 ms 2.5 Derating / electrical lifespan of safety contacts
Drop-out delay on "supply failure": < 10 ms No derating with individual installation of modules.
Drop-out delay in case of safety mats SMS: < 100 ms
Bridging in case of voltage drops: typ. 5 ms Derating on request if several modules are installed one after the
Readiness after switching on voltage [s]: < 1.5 sec. other without spacing and with maximum output load and ambient
Control current circuits/inputs: temperatures.
Inputs S12, S22: 24 VDC/8 mA
Inputs X2, X3, X7: 24 VDC/8 mA Electrical life of the safety contacts
Clock outputs S11, S21: > 20 VDC, 10 mA per output Operations
Cable length: 1500 m with 1.5 mm²; 10.000.000

2500 m with 2.5 mm²


Conduction resistance: max. 40 Ω
Relay outputs: DC1 24V

Switching capacity of the safety contacts: 1.000.000


- SRB-E-301ST: contacts 13-14, 23-24, 33-34:
AC1 230V
max. 250 V, 6 A ohms,
min. 10 VDC / 10 mA
(Derating see 2.5) AC15 230V
100.000
Fuse rating of the safety contacts: external (Ik = 1000 A)
to EN 60947-5-1 DC13 24V

Safety fuse 10 A quick blow, 6 A slow blow


Utilisation category to EN 60947-5-1: AC-15: 230 V / 4 A
DC-13: 24 V / 4 A 10.000
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Switching capacity of the auxiliary contacts: 41-42: 24 VDC / 1 A Contact load in amperes
Fuse rating for the auxiliary contact: safety fuse
2.5 A quick blow, 2 A slow blow
Electrical life: refer to 2.5 2.6 Safety classification
Mechanical life: 10 million operations
Safety contact values: resistance max. 100 mΩ, AgNi, 2.6.1 Safety classification of semi-conductor output
self-cleaning, positive action Standards: ISO 13849-1, IEC 61508, IEC 62061
Semi-conductor outputs: PL: up to e
Switching capacity of the safety outputs Q: Control category: up to 4
- SRB-E-201ST: max. 5.5 A PFHD: ≤ 2.66 x 10-9 / h
- SRB-E-201LC: max. 2 A PFDavg: ≤ 2.42 x 10-5
Voltage drop: < 0.5 V SIL: suitable for SIL 3 applications
Leakage current: < 1 mA Mission time: 20 years
Max. fuse rating of the safety outputs: refer to "Operating voltage"
Test impulse to Q1, Q2: < 1 ms (negative) 2.6.2 Classification of relay output
< 100 µs (positive) Standards: ISO 13849-1, IEC 61508, IEC 62061
Utilisation category as per EN 60947-5-1: PL: up to e
- SRB-E-201ST: DC-13: 24 V / 3.5 A Control category: up to 4
- SRB-E-201LC: DC-13: 24 V / 2 A DC: high
Switching capacity of signaling outputs: semi-conductor output Y1: CCF: > 65 points
24 VDC/100 mA PFHD: ≤ 1.25 x 10-8 / h
Fuse rating of the signalling outputs: internal electronic trip, PFDavg: ≤ 5.3 x 10-5
tripping current > 100 mA SIL: suitable for SIL 3 applications
Max. switching cycles / minute: Mission time: 20 years
- SRB-E-201ST/LC: 60
- SRB-E-301ST: 20 The PFH value of 1.25 × 10-8/h applies to the combinations of contact
Inductive consumers: provision is to be made for suitable load (current through enabling contacts) and number of switching
protective wiring for suppression cycles (nop/y) mentioned in the table below. At 365 operating days per
Mechanical data: year and a 24-hours operation, this results in the below-mentioned
Connection type: refer to 2.1 switching cycle times (tcycle) for the relay contacts.
Cable section: refer to 2.1 Diverging applications upon request.
Connecting cable: rigid or flexible
Tightening torque for the terminals: 0.5 Nm
Material of enclosure: glass-fibre reinforced thermoplastic, ventilated

EN 3
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
Contact load nop/y tcycle 5. Operating principle and settings

20 % 880,000 0.6 min 5.1 Description of the terminals and LED indications
40 % 330,000 1.6 min
60 % 110,000 5.0 min Clip Function LED Function
80 % 44,000 12.0 min A1 Operating voltage RUN Operating voltage OK
100 % 17,600 30.0 min + 24 VDC RUN mode
24 VAC (SRB-E-301ST) For flash code,
see section 6.1
A2 Operating voltage
3. Mounting
0V
3.1 General mounting instructions 24 VAC (SRB-E-301ST)
Mounting: snaps onto standard DIN rails to EN 60715. ERR Error code
refer to part 6.2
Hook bottom of enclosure in standard rail and push down until it X2 Input of start circuit
engages in position. X3 Input
feedback circuit
3.2 Dimensions
All measurements in mm. X7 Input
Device dimensions (H/W/D): 98 x 22.5 x 115 mm release signal
S11/S21 Test pulse outputs
S12 Input channel 1 In 1 High level at S12
4. Electrical connection For flash code,
see section 6.1
4.1 General information for electrical connection S22 Input channel 2 In 2 High level at S22
For flash code,
The electrical connection may only be carried out by
authorized personnel in a de-energized condition. see section 6.1
Y1 Signalling output (NC)
41/42 Signalling contact
If mains unit is a new installation or a replacement, the (NC)
connector of the output level must be removed and correct Q1/Q2 Safety outputs Out Outputs activated
connection of the power supply (A1) must be checked. 13/14, For flash code,
23/24, see section 6.1
33/34
To avoid EMC disturbances, the physical ambient and
operational conditions at the place where the product is
installed, must meet the provisions laid down in the paragraph
"Electromagnetic Compatibility (EMC)" of EN 60204-1.
S11 S1 2 S2 1 S2 2 S11 S1 2 S2 1 S2 2 S11 S1 2 S2 1 S2 2
X2 X3 A2 A1 X2 X3 A2 A1 X2 X3 A2 A1
mode mode mode
4.2 Coding of connecting terminals 1 1 1

RUN RUN RUN


SRB-E-201LC
SRB-E-201ST

SRB-E-301ST

ln 1 ln 1 ln 1
ln 2 ln 2 ln 2
Out Out Out

ERR ERR ERR

Y1 X7 Q1 Q2 Y1 X7 Q1 Q2 13 14 23 24
33 34 41 42

4 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
Adjustment of application using rotary “mode” switch
• Open front transparent cover (see fig.).
• Opening is carried out by lifting side with lock.
• Select desired application using rotary mode switch (1 … 10) by
turning up or down (see 5.3).
• After performing setting, close front cover again.
• Front cover can be secured with a lead seal to protect it from being
opened unintentionally

Only touch the components after electrical discharge!

5.2 Adjustable applications

Rotary knob Reset button (detection Cross-wire Input / Sensor Monitoring of sensor channels
position of the trailing edge) monitoring active configuration for synchronisation (< 5 sec.)
1 Yes Yes NC / NC Yes
2 Yes Yes NC / NC No
3 Yes No NC / NC Yes
4 Yes No NC / NC No
5 Yes Yes NC / NO Yes
6 Autostart Yes NC / NO No
7 Autostart Yes NC / NC Yes
8 Autostart Yes NC / NC No
9 Autostart No NC / NC Yes
10 Autostart No NC / NC No
11 Function two-hand control type IIIC (SRB-E-201ST) NC, NO / NC, NO < 0.5 sec.
(upon actuation of setting elements)
SRB-E-301ST: Evaluation of safety mats SMS
12 Autostart No NC / NC No
13 Yes No NC / NC No
C Configuration mode

5.3 Changing setting or application

Description / procedure Rotary (mode) switch System response LED indications


RUN In 1 In 2 Out
Factory setting Position 1 Ready for application 1 - - - -
Switch operating voltage on Position 1 Without connected sensors! Lights up - - -
Turn to position C Application 1 is deleted Lights up Flashes Flashes Flashes
Application 1 is deleted - - - -
Setting cycle active
No valid application stored Flashes - - -
SRB-E ready for new applications
Select new application Select desired application (1-11) New application will be loadedLights up - - -
Lights up Lights up - -
Setting cycle active Lights up Lights up Lights up -
Lights up Lights up Lights up Lights up
Ready for operation The desired application is configured Adopt new application Lights up - - -
Switch off operating voltage and connect wires according to selected application -> SRB-E... ready for operation

EN 5
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
6. Diagnostic 7. Wiring examples

6.1 LED indications 7.1 Possible applications

LED Function Display type All applications for 1 or 2-channel safe evaluation for protective
Ready for operation Continuously lit equipment as follows:
RUN • Safety door monitoring to EN ISO 14119
Not a valid application Flashes
Input S12 closed Continuously lit • Position switches with positive break to EN 60947-5-1
• Safety sensors to EN 60947-5-3
Time window for synchronicity exceeded Flashes quickly
In 1 • Emergency stop command devices to EN ISO 13850
Second channel, Flashes slowly
and EN 60947-5-5
input S22 has not opened • Magnetic safety sensors to EN 60947-5-3
Input S22 closed Continuously lit • Safety light curtain and photoelectric barriers according to EN 61496
Time window for synchronicity exceeded Flashes quickly • Two-hand control panels to ISO 13851 type III C
In 2
Second channel, Flashes slowly • Safety mats SMS to EN ISO 13856-1
input S12 has not opened
Safety outputs ON Continuously lit 7.2 Application example
No release signal on input X7 Flashes quickly
Out Dual-channel control, shown for a guard door monitor with
Safety outputs waiting for start (input X2) Flashes slowly two position switches where one has a positive break contact;
Feedback circuit not closed (input X3) Flashes slowly with external reset button J
Single flashing of all LEDs with mains on • Relay outputs: Suitable for 2-channel control, for increase in capacity
or number of contacts by means of contactors or relays with positive-
6.2 Malfunctions guided contacts
Malfunctions and fault causes are displayed with the ERR-LEDs via • H2 = Feedback circuit
short and long flashing signals

LED Error cause Long flash Short flash The connection of magnetic safety switches to the
Operating voltage too low 1 1 SRB-E-... safety-monitoring module is only admitted when the
Operating voltage too high 1 2 requirements of the standard EN 60947-5-3 are observed.
Invalid rotary switch setting 1 3
As the technical data are regarded, the following minimum
External voltage on output Q1 1 5, 7, 9
requirements must be met:
1 6, 8 • Switching capacity: min. 240 mW
External voltage on output Q2
2 1 • Switching voltage: min. 24 VDC
Termination to GND on output Q1 2 2 • switching current: min. 10 mA
Termination to GND on output Q2 2 3
Cross-wire between inputs S12 and S22 2 4
Undefined level on outputs: For example, the following safety sensors meet the
requirements:
X2 3 4
ERR • BNS 36-02Z(G), BNS 36-02/01Z(G)
X3 3 5 • BNS 260-02Z(G), BNS 260-02/01Z(G)
X7 3 9
S12 2 9
S22 3 1 When sensors with LED are wired in the control circuit
Rotary switch > 30 sec. to position C 6 8 (protective circuit), the following
Application changed and LEDs flash quickly: rated operating voltage must be observed and respected:
• 24 VDC with a max. tolerance of –5%/+20%
activation of operating voltage RUN, In 1, In 2, Out
Application was changed LEDs flash quickly:
There may be availability problems, particularly in the case
during active operation ERR, In 1, In 2, Out of series connection of sensors with a voltage drop in the
Other fault codes: activation circuit, e.g. one caused by LEDs.
Consult technical sales dept. at Schmersal

Signalling outputs must not be used in safety circuits.

6 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
Wiring examples SRB-E-201ST and SRB-E-201LC Wiring example SRB-E-301ST

+24VDC +24VDC L1

F1 F1
F2
H2 H2

R KA R KA

K K
B B

A1 S11 S 21 S 22 S 12 X2 X3 X7 A1 S 11 S 21 S 22 S 12 X2 X3 13 23 33 41

d) a) d) a) K1
KA KA

f) e) c) b) f) e)
KB KB
K2
K1 K2

A2 Y1 Q1 Q2 A2 14 24 34 42

KA KB KA KB

0V / GND 0V / GND N

Key
a) Safety inputs
b) Safety outputs
c) Signalling outputs
d) Clock outputs
e) Processing
f) Power

7.3 Start configuration 7.4 Feedback circuit

7.3.1 Monitored start • Suitable for increase in capacity or number of contacts by means of
• Manual start or activation of the module occurs when the button is contactors or relays with positive-guided contacts. If the feedback
released. circuit is not required, establish a bridge.

Monitoring of max. actuation time 0.03 sec. … 3 sec. S11/S21 +24 VDC
If the time is exceeded, the module cannot be started!

7.3.2 Reset without monitoring / autostart


KA KA
• The manual start or the activation of the module occurs when the KB KB
button is pressed (not when it is released!).
• With autostart, X2 must be bridged to S11, S21 or +24 VDC
X3 X3
Not admitted without additional measure due to the risk of
gaining access by stepping behind! 7.5 Release signal SRB-E-201..

• The safety outputs Q1 and Q2 can be switched during operation via


Within the meaning of EN 60204-1 paragraph 9.2.5.4.2, the safety input X7 with the guard system closed.
the operating mode "automatic start" is only restrictedly • For safety-orientated use, a fault in the wiring (short circuit to 24 V
admissible. In particular, any inadvertent restart of the potential) must be able to be excluded!
machine must be prevented by other suitable measures. • If no deactivation during operation is required, this input must be
switched to + 24 VDC.

S11/S21 +24 VDC +24 VDC = control signal

J J

X2 X2 X7 X7
Reset button (detection of the Reset without monitoring /
trailing edge) autostart
Rotary knob position 1 Rotary knob position 6
Rotary knob position 2 Rotary knob position 7
Rotary knob position 3 Rotary knob position 8
Rotary knob position 4 Rotary knob position 9
Rotary knob position 5 Rotary knob position 10

EN 7
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
7.6 Sensor configuration Two hand switch (only with SRB-E-201ST)
• Malfunctions of every contact as well as earth leakages and cross-
Single channel signal processing wire shorts are detected.
S11 S21 +24 VDC • The feedback circuit (H2) is integrated as shown. The safety-technical
function of external positive-guided contactors is monitored by a
series-wiring of the NC contacts with the input X7. In idle state, this
circuit must be closed.
• If the feedback circuit is not required, establish a bridge.

S11 S21 S11/S21 +24 VDC +24 VDC +24 VDC


S12 S22 S12 S22
Rotary knob Function
position
A B S
A B S
4 Reset button (detection of the trailing edge)
10 Reset without monitoring / autostart
S22 S12 X3 X2 X7 S22 S12 X3 X2 X7
Dual channel signal processing NC / NC
With cross-wire monitoring Rotary knob Function
(Category 4 – PL e to ISO 13849-1 possible) position
11 Function two-hand control type IIIC
S11 S21 S11 S21
Safety mat according to EN ISO 13856-1 (only with SRB-E-301ST)
• In combination with SMS safety mat (from Schmersal)
• Without reset function
• The connection of the inputs is realised through the safety mat here.
• When the safety mat is actuated, the potentials of both inputs are
connected, so that a cross-wire short is created and the device is
S12 S22 S12 S22 safely shut down.
• Category 3 – PL d to ISO 13849-1 possible.
Rotary knob Cross-wire Synchronisation
position monitoring
S11 S21
1 Yes Yes
2 Yes No
7 Yes Yes
8 Yes No

Without cross-wire monitoring


(Cat. 4 – PL e to ISO 13849-1 only possible with protective wiring) S12 S22

S11 S21 S11 S21 +24 VDC +24V +24V Rotary knob Function
position
12 Safety mat, Autostart
13 Safety mat, reset button

S12 S22 S12 S22 S12 S22 S12 S22 8. Set-up and maintenance

Rotary knob Cross-wire Synchronisation 8.1 Commissioning


position monitoring The safety relay module features protection class IP54 for installation in
3 No Yes a switch cabinet.
4 No No
9 No Yes The safety relay module is delivered ready for operation.
10 No No Application 1 is preset in the factory.

Dual channel signal processing NC / NO 8.2 Functional testing


(Category 4 – PL e to ISO 13849-1 possible) The safety function of the safety-monitoring module must be tested.
The following conditions must be previously checked and met:
S11 S21 S11 S21 +24 VDC 1. Correct fixing
2. Check the integrity of the cable entry and connections
3. Check the safety-monitoring module's enclosure for damage
4. Check the electrical function of the connected sensor technology and
their influence on the safety-monitoring module and the downstream
actuators

S12 S22 S12 S22 S12 S22 The safety relay module features self-test functions.
If a fault is detected, the system adopts a safe mode and leads,
Rotary knob Function if necessary, to undelayed deactivation of all safety outputs.
position
5 Reset button (detection of the trailing edge)
6 Reset without monitoring / autostart

8 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
8.3 Behaviour in the case of faults 10. Appendix
In the event of a fault the following procedure is recommended:
1. Identify faults according to flash codes from chapter 6.2. 10.1 Wiring/circuit information
2. Rectify the fault if it is described in the table.
3. Switch operating voltage off and on and erase fault mode. Wiring example SRB-E-201.. for cascading via safety input X7:
If fault could not be rectified, please contact the manufacturer. Safety outputs of following SRB-E modules can be switched off in each
case via input X7.
8.4 Setting report
This report regarding the setting of the device must be completed For safety-orientated application, a fault in the wiring (short circuit to
accordingly by the customer and enclosed in the technical 24 V potential) must be able to be excluded!
documentation of the machine.

The setting report must be available whenever a safety check is S11 S1 2 S2 1 S2 2 S11 S1 2 S2 1 S2 2 S11 S1 2 S2 1 S2 2
X2 X3 A2 A1 X2 X3 A2 A1 X2 X3 A2 A1
performed. mode mode mode
1 1 1
Company:
RUN RUN RUN

SRB-E-201ST

SRB-E-201ST

SRB-E-201ST
ln 1 ln 1 ln 1
ln 2 ln 2 ln 2
The safety-monitoring module is used in the following machine: Out Out Out

ERR ERR ERR

Machine n° Machine type Module n°

Y1 X7 Q1 Q2 Y1 X7 Q1 Q2 Y1 X7 Q1 Q2

Configured application (mode):

Set on (date) Signature of the responsible person


Air clearances and creepage distances of the safety contacts:
8.5 Maintenance
A regular visual inspection and functional test, including the following S11 S1 2 S2 1 S2 2
X2 X3 A2 A1
steps, is recommended: mode
1. Check the correct fixing of the safety-monitoring module 1
2. Check the cable for damages
RUN
3. Check electrical function
SRB-E-301ST

ln 1
ln 2
If a manual functional check is necessary to detect a Out
possible accumulation of faults, then this must take place
during the intervals noted as follows:
• at least every month for PL e with category 3 or ERR
category 4 (according to ISO 13849-1) or SIL 3 with HFT
(hardware fault tolerance) = 1 (according to IEC 62061);
• at least every 12 months for PL d with category 3 13 14 23 24
33 34 41 42
(according to ISO 13849-1) or SIL 2 with HFT (hardware
fault tolerance) = 1 (according to IEC 62061).

Damaged or defective components must be replaced.

9. Disassembly and disposal Against all other connection terminals, the safety contacts 13-14 and
23-24 comply without additional measures with the requirements for
9.1 Disassembly double insulation in accordance with EN 60664-1 and are to be used
The safety-monitoring module must be disassembled in a de-energised with switch voltages > 50 V. The safety contacts 33-34 comply with the
condition only. requirements for basic insulation.

9.2 Disposal
The safety-monitoring module must be disposed of in an appropriate
manner in accordance with the national prescriptions and legislations.

EN 9
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
11. EU Declaration of conformity

EU Declaration of conformity
Original K.A. Schmersal GmbH & Co. KG
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Germany
Internet: www.schmersal.com

We hereby certify that the hereafter described components both in their basic design and construction conform
to the applicable European Directives.

Name of the component: SRB-E-201ST


SRB-E-201LC
SRB-E-301ST

Type: See ordering code

Description of the component: Relay safety combination for emergency-stop circuits,


safety guard monitoring, magnetic safety switches,
safety mats, two-hand controls and AOPDs.

Relevant Directives: Machinery Directive 2006/42/EC


EMC-Directive 2014/30/EU
RoHS-Directive 2011/65/EU

Applied standards: ISO 13851:2002,


ISO 13849-1:2015,
ISO 13849-2:2012,
IEC 61508 parts 1-7:2010,
IEC 62061:2015

Notified body for the prototype test: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Alboinstr. 56, 12103 Berlin
ID n°: 0035

EC-prototype test certificate: 01/205/5365.00/18

Person authorised for the compilation Oliver Wacker


of the technical documentation: Möddinghofe 30
42279 Wuppertal

Place and date of issue: Wuppertal, April 23, 2020


SRB-E-201ST-D-EN

Authorised signature
Philip Schmersal
Managing Director

The currently valid declaration of conformity can be


downloaded from the internet at products.schmersal.com.

K.A. Schmersal GmbH & Co. KG


Möddinghofe 30, 42279 Wuppertal
Germany
Phone: +49 202 6474-0
Telefax: +49 202 6474-100
E-Mail: info@schmersal.com
Internet: www.schmersal.com

10 EN
Sensor de seguridad

J Sensor de seguridad

Denominación Dato
Designación Sensor de seguridad
Tipo BNS 36
Número -
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante Schmersal GmbH & Co. KG

645
Sensor de seguridad

646
Manual de instrucciones
Sensor de seguridad BNS 36
6 Desmontaje y eliminación
6.1 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.2 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

7 Declaración de conformidad EU

ES Manual de instrucciones������������������páginas 1 a 6
Original

1. Acerca de este documento

1.1 Función
El presente manual de instrucciones ofrece la información necesaria
para el montaje, la puesta en servicio, el funcionamiento seguro, así
como el desmontaje del dispositivo de seguridad. El manual siempre
debe conservarse en estado legible y estar accesible en todo momento.

1.2 A quién va dirigido: personal experto autorizado


Todas las acciones descritas en este manual de instrucciones sólo
deberán ser realizadas por personal experto debidamente formado y
autorizado por el usuario de la máquina.

Sólo instale y ponga en servicio el equipo tras haber leído y entendido


el manual de instrucciones y conocer las normas sobre seguridad
laboral y prevención de accidentes.

La selección y el montaje de los equipos así como su inclusión técnica en


el sistema de control van unidos a los conocimientos cualificados de la
legislación y normativa aplicable por parte del fabricante de la máquina.

1.3 Símbolos utilizados

Información, sugerencia, nota:


Este símbolo indica que se trata de información adicional útil.
Contenido

1 Acerca de este documento Atención: Si no se observa esta advertencia podrían


1.1 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ocasionarse fallos o errores de funcionamiento.
1.2 A quién va dirigido: personal experto autorizado . . . . . . . . . . . . . . 1 Advertencia: Si no se observa esta advertencia podrían
1.3 Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ocasionarse daños personales y/o daños en la máquina.
1.4 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.5 Instrucciones de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1.4 Uso previsto
1.6 Advertencia sobre el uso inadecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Los productos aquí descritos han sido desarrollados para asumir funciones
1.7 Exención de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 relativas a la seguridad como parte de una instalación completa o una
máquina individual. Es responsabilidad del fabricante de la instalación o
2 Descripción del producto máquina asegurar la seguridad del funcionamiento en general.
2.1 Código de pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 Versiones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 El dispositivo de seguridad sólo puede ser utilizado siguiendo las
2.3 Descripción y uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 indicaciones que se presentan a continuación o para aplicaciones
2.4 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 autorizadas por el fabricante. Encontrará más detalles sobre el ámbito
2.5 Certificación de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 de aplicación en el capítulo "Descripción del producto“.

3 Montaje 1.5 Instrucciones de seguridad generales


3.1 Instrucciones generales para el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Deberán observarse las instrucciones de seguridad incluidas en el
3.2 Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 manual de instrucciones, así como las normas nacionales relativas
3.3 Desplazamiento axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 a la instalación, seguridad y prevención de accidentes.
3.4 Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
x.000 / 03.2016 / v.A. - 101190019-ES / J / 2016-03-02 / AE-Nr. 5795

Encontrará más información técnica en los catálogos de


4 Conexión eléctrica Schmersal y/o en el catálogo online disponible en Internet
4.1 Instrucciones generales para la conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . 4 en www.schmersal.net.
4.2 Variantes de contactos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.3 Conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 No se garantiza la exactitud del contenido. Nos reservamos el
derecho a realizar cambios en favor del progreso técnico.
5 Puesta en servicio y mantenimiento
5.1 Prueba de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 No se conocen riesgos residuales si se observan las indicaciones
5.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 relativas a la seguridad, así como las instrucciones para el montaje,
la puesta en servicio, el servicio y el mantenimiento.

ES 1
Manual de instrucciones
Sensor de seguridad BNS 36
1.6 Advertencia sobre el uso inadecuado El usuario deberá realizar la evaluación y dimensionado
de la cadena de seguridad siguiendo las indicaciones de
El uso inadecuado o distinto al previsto, así como cualquier las normas y disposiciones relevantes y según el nivel de
manipulación pueden ocasionar daños personales o a las seguridad necesario.
máquinas/partes de la instalación al utilizar el dispositivo
de seguridad. Rogamos observar también las instrucciones
correspondientes de la norma ISO 14119. El concepto general del control en el que se incorpore el compo-
nente de seguridad deberá validarse según las normas relevantes.
1.7 Exención de responsabilidad
El fabricante no se hace responsable de daños y fallos de funcionamiento 2.4 Datos técnicos
ocasionados por errores de montaje o la no observación de este manual Normas: IEC 60947-5-3, BG-GS-ET-14
de instrucciones. Tampoco asume responsabilidad alguna por daños Caja: termoplástico reforzado con fibra de vidrio
derivados del uso de piezas de recambio o accesorios no autorizados. Grado de protección: IP 67 según IEC 60529
Conexionado: Cable de conexión LIYY o Conector empotrado M8
Por motivos de seguridad está prohibido realizar cualquier tipo Cable de conexión:
de reparación, reforma y modificación arbitraria, y anularía la - sin contacto de señalización: 4 x 0,25 mm²
responsabilidad del fabricante sobre daños resultantes de ello. - con contacto de señalización: 6 x 0,25 mm²
Versión de conector:
- sin contacto de señalización: M8 x 1, 4-polos, atornillado/encajado
2. Descripción del producto - con contacto de señalización: 8 mm, 6-polos, encajado
Par de apriete para el conector: máx.0,3 Nm
2.1 Código de pedidos Principio de funcionamiento:magnético
Este manual de instrucciones es de aplicación para las siguientes Actuador: BPS 36-1 (-2750), BPS 36-2 (-2750), codificado
referencias: Nivel de codificación según ISO 14119: bajo
Distancias límite:
BNS 36-➀➁Z➂-➃-➄-➅ - Distanca de conmutación asegurada sao: 7 mm,
N°. Opción Descripción 10 mm (sufijo en pedidos-2750)
- Distancia de desconexión asegurada sar: 17 mm,
➀ Contactos de seguridad: 20 mm (sufijo en pedidos-2750)
11 1 contacto NA / 1 contacto NC Indicación del estado de conmutación: LED sólo con sufijo de pedido G
02 2 contactos NC Tensión de aislamiento nominal Ui:
➁ Contactos de señalización: - sin LED: 50 VAC / 75 VDC,
Sin contacto de señalización - con LED: 75 VDC
/01 1 contactos NC Tensión transitoria nominal Uimp: 0,8 kV
➂ Sin LED Tensión de conmutación:
G Con LED - sin LED: máx. 75 VDC
➃ Cable de conexión: - con LED: máx. 24 VDC
ST Conector empotrable M8 - con conector de 6-polos: máx. 30 V
➄ L Bisagra de la puerta a la izquierda Corriente de conmutación:
R Bisagra de la puerta a la derecha - sin LED: máx. 400 mA
➅ 2750 Versión con mayor distancia de conmutación - con LED: máx. 10 mA
(en combinación con actuador Potencia de conmutación:
BPS 36-1-2750 o BPS 36-2-2750) -sin LED: máx. 10 W
-con LED: máx. 240 mW
2.2 Versiones especiales Corriente de cortocircuito condicionada: 100 A
Para versiones especiales que no figuran en el código de pedidos bajo Temperatura ambiente: −25 °C ... +70 °C
2.1, los datos mencionados y los que se mencionan a continuación son Temperatura de almacén y de transporte: −25 °C ... +70 °C
de aplicación en la medida en que correspondan a la versión fabricada Frecuencia de conmutación máx.: 5 Hz
de serie. Resistencia al impacto: 30 g / 11 ms
Resistencia a la vibración: 10 ... 55 Hz, amplitud 1 mm
2.3 Descripción y uso
El sensor de seguridad BNS 36, previsto para el uso en circuitos 2.5 Certificación de seguridad
eléctricos de seguridad, sirve para la monitorización de la posición Normas: ISO 13849-1
de resguardos de seguridad móviles según las normas ISO 14119 y Contactos de seguridad:
IEC 60947-5-3. Para el accionamiento de los sensores de seguridad - Combinación NC / NC: S11-S12 y S21-S22
deberán utilizarse solamente los actuadores BPS 36-1 (-2750) o BPS - Combinación NC /NA: S21-S22 y S13-S14
36-2 (-2750). Estructura prevista: 
- Uso en 2 canales: utilizable hasta Cat. 4 / PL e
Los sensores de seguridad se utilizan en aplicaciones en las que el con unidad lógica adecuada
estado que presenta un peligro se elimina al abrir el resguardo de B10d contacto NC con 20 % de carga de contacto: 25.000.000
seguridad sin retardo. B10d contacto NA con 20 % carga de contacto: 25.000.000

Los interruptores de seguridad están clasificados como Vida útil: 20 años


interruptores de tipo 4 según la norma ISO 14119.
B10d nop d op x h op x 3600 s/h
MTTFd
Sólo es posible cumplir con la norma IEC 60947-5-3 utilizando el 0,1 x nop t cycle
sistema completo, es decir sensor de seguridad (BNS 36), actuador
(BPS 36) y relé de seguridad (AES, SRB). (Los valores establecidos pueden variar dependiendo de los parámetros
específicos de la aplicación hop, dop y tcycle, así como de la carga.)

Si se conectan varios componentes de seguridad en serie, el nivel de


prestación PL según ISO 13849-1 podría reducirse debido a una menor
detección de errores.

2 ES
Manual de instrucciones
Sensor de seguridad BNS 36
Sensor con cable, bisagra de la puerta a la izquierda
3. Montaje
6 13
3.1 Instrucciones generales para el montaje 4,5 6

ø4,5
Durante el montaje deberán respetarse los requisitos
de la norma ISO 14119.

• Montaje sólo permitido en estado libre de tensión.


• No utilizar el sensor de seguridad ni el actuador como tope mecánico.
• La posición de montaje es libre, siempre y cuando las superficies de
actuación estén alineadas cara a cara.

78

88
• No someter el sensor de seguridad ni el actuador a impactos ni
vibraciones.

Para evitar cualquier variación del sistema y la reducción de las


distancias de detección, se recomienda atender las siguientes
recomendaciones:
• Fijar el sensor de seguridad y el actuador en una superficie llana.
• No colocar el sensor de seguridad ni el actuador en fuertes campos
magnéticos. 25
• A ser posible, no colocar el sensor de seguridad ni el actuador sobre
material ferromagnético. Deberá colocarse una pieza intermedia no Actuador
magnética con un grosor de por lo menos 5 mm o la pieza distanciadora 6 13
original. Utilice además tornillos de sujeción no magnéticos. 4,5 6
• Evitar todo tipo de virutas metálicas

ø4,5
• Distancia mínima entre dos sistemas mín. 50 mm

El sensor de seguridad y el actuador deben fijarse de manera


definitiva al resguardo de seguridad (mediante tornillos de uso
único, pegado, taladrado de cabezas de tornillo, enclavijado) y
de forma que no se puedan desplazar.
78

88
3.2 Dimensiones
Todas las medidas en mm.

Sensor de seguridad con conector, bisagra de la puerta a la derecha


13 6
6 4,5
ø4,5

25

Separador
7
4,5 6 5
88

78
76
7

25
78

88

ø5

18,5 3
25

ES 3
Manual de instrucciones
Sensor de seguridad BNS 36
3.3 Desplazamiento axial 4. Conexión eléctrica
El sensor de seguridad y el actuador toleran un desplazamiento
horizontal y vertical entre ellos. El posible desplazamiento depende 4.1 Instrucciones generales para la conexión eléctrica
de la distancia de las caras activas respecto al sensor y al actuador.
Dentro del rango de tolerancia, el sensor estará activo. La conexión eléctrica sólo debe realizarse estando el
dispositivo libre de tensión y por personal experto autorizado.
Las distancias de conmutación indicadas se refieren a sensores de
seguridad montados cara a cara con los actuadores correspondientes. Los sensores de seguridad deberán conectarse siguiendo el
código de colores de los hilos o la asignación de PIN's.
8
7,5
6,5 7
5,3 6
4,5
3 4.2 Variantes de contactos
La posición de los contactos indica la función del sensor activada estan-
do el resguardo de seguridad cerrado. En sensores de seguridad con
LED, éste se ilumina cuando el resguardo de seguridad está cerrado. La
0 asignación de los contactos en versiones con o sin LED es idéntica.
1
2
3
4
5 Contactos de seguridad: S21-S22 y S11-S12 o S13-S14
6
BPS
7 Contacto de señalización: S31-S32
36-
1

La asignación de pins de las versiones con conector integrado están


8
6,5 7
7,5 indicadas entre paréntesis. Indicación de los colores de los hilos para
4,5
5,3 6 la versión de cable.
3

BNS 36-02Z(G)
(3) BK S11 S12 BU (4)
(1) WH S21 S22 BN (2)
0
1
2
4
3 BNS 36-11Z(G)
7
6
5
(3) BK S13 S14 BU (4)
BPS
36-
2
(1) WH S21 S22 BN (2)
BNS 36-02/01Z(G)
(3) GY S11 S12 PK (4)
distancia de conmutación asegurada: sao = 7 mm (1) GN S21 S22 YE (2)
10 mm (5) WH S31 S32 BN (6)
(Sufijo en pedidos -2750)
distancia de desconexión asegurada: sar = 17 mm BNS 36-11/01Z(G)
20 mm (3) GY S13 S14 PK (4)
(Sufijo en pedidos -2750) (1) GN S21 S22 YE (2)
(5) WH S31 S32 BN (6)
3.4 Ajustes
Encontrará información para la selección de los relés de
Ajuste recomendado seguridad adecuados en los catálogos de Schmersal, así
Alinear el sensor de seguridad y el actuado en una como en el catálogo online disponible en www.schmersal.net.
distancia de 0,5 x sao.
Técnicamente es posible conectar varios sensores de seguridad
Alinear las marcas centrales del sensor de seguridad y el actuador. BNS 36-11Z a un relé de seguridad AES adecuado. Para conectar
El LED se puede utilizar exclusivamente como ayuda aproximada para varios sensores de seguridad (¡confirmar con la norma!) sus contactos
el alineamiento. A continuación deberá comprobarse el funcionamiento NA son conectados en paralelo y los contactos NC en serie. Para la
correcto de ambos canales de seguridad conectando un relé de conexión conjunta de hasta 4 sensores de seguridad en versiones
seguridad adecuado. NC/NC o NC/NA se pueden utilizar los módulos expansores de
entradas PROTECT-IE-11 /-02 o PROTECT-PE-11 /-02 (-AN).

Los sensores de seguridad con LED, salvo utilizando los módulos


expansores de entradas Protect-IE o Protect-PE, no se deben conectar
en serie. La luminosidad de los LEDs se reduce mucho y la caída de
tensión puede tener como consecuencia que no se alcance la tensión
de entrada mínima para el siguiente relé de seguridad.

4 ES
Manual de instrucciones
Sensor de seguridad BNS 36
4.3 Conectores Accesorio: Adaptador tipo "Y" BNS Y-02

Conector empotrado BNS 36-02Z


BNS 260-02z
2 4 4
1 3 5 3
1 6 2
1 2 3 4
M8, 4-polos, 8 mm, 6-polos,
atornillado/encajado encajado

Accesorio: Cable de conexión con acoplamiento


1 1
M8, 4-polos, atornillado 2m 5m 10 m AES S21 3 3
4 2 1 BN SRB S11
(marrón) S22 2 2
3 1 recto 101209947 101209981 - 4 4
2 WH S12
(blanco) BNS-Y-02
3 BU
(azul) aco-
101210557 101210559 -
4 BK dado 5. Puesta en servicio y mantenimiento
(negro)
5.1 Prueba de funcionamiento
8 mm, 6-polos, encajado 2m 5m 10 m Debe comprobarse el funcionamiento correcto de sensor de seguridad.
4 1 GN Debe asegurarse lo siguiente:
(verde) 1. tanto el sensor de seguridad como el actuador deben estar
3 5 colocados correctamente
2 YE
recto 101206010 101206011 101206012 2. el cable de alimentación debe estar colocado correctamente y
(amarillo)
2 6 1 3 GY
en perfecto estado.
3. el sistema no presenta ningún tipo de suciedad
(gris)
(especialmente virutas de hierro)
4 PK
(fucsia) 5.2 Mantenimiento
5 WH aco- Si está correctamente instalado y se utiliza de la manera prevista,
101206013 101206014 101206015
(blanco) dado el sensor de seguridad no requiere de mantenimiento.
6 BN Recomendamos realizar regularmente una inspección visual y una
(marrón) prueba de funcionamiento, siguiendo los pasos que se indican a
continuación:
• La función de seguridad deshabilitada
Accesorio: Adaptador tipo "Y" BNS Y-11 • Comprobar que el actuador y el sensor de seguridad estén
montados correctamente.
BNS 36-11Z
BNS 33-11Z • Eliminar posibles virutas de hierro.
• Comprobar que el cable de alimentación no esté dañado.

En todas las fases de vida de funcionamiento del dispositivo


de seguridad deberán tomarse las medidas constructivas
y organizativas necesarias para la protección contra la
1 2 3 4 manipulación o evasión del dispositivo, como por ejemplo
mediante la instalación de un actuador de reserva.

Los equipos dañados o defectuosos se deberán sustituir.


1 1
AES S21 2 2 6. Desmontaje y eliminación
SRB S22
S13 3 3 6.1 Desmontaje
4 4 El dispositivo de seguridad sólo debe desmontarse estando libre
S14 de tensión.
BNS-Y-11
6.2 Eliminación
El sensor de seguridad se debe eliminar de forma adecuada
cumpliendo las normas y leyes nacionales.

ES 5
Manual de instrucciones
Sensor de seguridad BNS 36
7. Declaración de conformidad EU

Declaración de conformidad EU
Original K.A. Schmersal GmbH & Co.KG
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Germany
Internet: www.schmersal.com

Por el presente documento declaramos que debido a su concepción y tipo de construcción, las piezas
relacionadas cumplen con los requisitos de las Directivas Europeas que se indican a continuación.

Denominación de la pieza: BNS 36

Tipo: véase código de pedidos

Descripción de la pieza: Sensor de seguridad magnético, en conjunto con los relés


de seguridad tipo AES / AZR / SRB de Schmersal o un
control de seguridad similar que cumpla con las exigencias
de la norma DIN EN 60947-5-3.

Directivas aplicables: Directiva de Máquinas 2006/42/CE


Directiva RoHS 2011/65/CE

Normas aplicadas: DIN EN 60947-5-3: 2014,


DIN EN ISO 14119: 2014

Responsable de la recopilación de la Oliver Wacker


documentación técnica: Möddinghofe 30
42279 Wuppertal

Lugar y fecha de emisión: Wuppertal, 2 de marzo de 2016


BNS36-E-ES

Firma legal
Philip Schmersal
Director General

La declaración de conformidad vigente está a disposición


para su descarga en Internet en www.schmersal.net.

K. A. Schmersal GmbH & Co. KG


Möddinghofe 30, D - 42279 Wuppertal
Postfach 24 02 63, D - 42232 Wuppertal

Teléfono +49 - (0)2 02 - 64 74 - 0
Telefax +49 - (0)2 02 - 64 74 - 1 00
E-Mail: info@schmersal.com
Internet: http://www.schmersal.com

6 ES
Columna de señalización

K Columna de señalización

Denominación Dato
Designación Columna de señalización
Tipo SL4-..
Número 10010673
Tipo de instrucción Instrucciones de montaje
Fabricante EATON

653
654
Instruction Leaflet Montagevejledning Montāžas instrukcija
Montageanweisung Οδηγίες εγκατάστασης Montavimo instrukcija
Notice d’installation Instruções de montagem Instrukcja montażu
Instrucciones de montaje Monteringsanvisning Navodila za montažo
Istruzioni per il montaggio Asennusohje Návod na montáž
安装说明 Návod k montáži Монтажни инструкции
05/18 IL047001ZU Инструкция по монтажу Paigaldusjuhend Instrucţiuni de montaj
Montagehandleiding Szerelési utasítás Upute za montažu
Electric current! Til anvendelse på en glat, fast undergrund på den Lietošanai uz līdzenas, cietas norādītā
Danger to life! angivne kabinettype. Anvend ingen blitzlysmoduler i korpusa modeļa pamatnes. Neizmantojiet zibspuldžu
Only skilled or instructed persons may carry nærheden af personer, der lider af epilepsi. Blitzlys moduļus tādu personu tuvumā, kuras cieš no epilepsijas.
out the following operations. Check power supply voltage kan forårsage anfald. Zibspuldžu raidītā gaisma var izsaukt lēkmes.
and frequency. Use only modules and lamps with the Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
same voltage and frequency ratings. Pavojus gyvybei dėl elektros srovės!
For use on a flat rigid surface of indicated type enclosure. Οι εργασίες που αναφέρονται στη συνέχεια θα Tik elektrikai ir elektrotechnikos specialistai gali atlikti
Do not use strobe lights around anyone suffering πρέπει να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους και žemiau aprašytus darbus. Patikrinkite įtampą ir dažnį.
from cerebral disorders (epilepsy). Strobe lights may ηλεκτροτεχνίτες. Ελέγξτε την τάση και τη συχνότητα. Naudokite tik tuos modulius ir kaitinamąsias lempas,
cause seizures to occur. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά μονάδες και λαμπτήρες kurioms nurodyta ta pati įtampa ir dažnis.
πυράκτωσης με την ίδια τάση και συχνότητα. Για χρήση Skirta naudoti ant lygaus ir tvirto nurodyto tipo
Lebensgefahr durch elektrischen Strom! σε λείο, σταθερό υπόβαθρο του αναφερόμενου τύπου korpuso pagrindo. Nenaudokite švyturėlių modulių arti
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene περιβλήματος. Μην χρησιμοποιείτε μονάδες λυχνιών žmonių, sergančių epilepsija. Blykstės gali sukelti
Personen dürfen die im Folgenden beschriebenen που αναβοσβήνουν κοντά σε άτομα που πάσχουν από epilepsijos priepuolius.
Arbeiten ausführen. Prüfen Sie die Spannung und Frequenz. επιληψία. Ο αναλάμπων φωτισμός μπορεί να
Benützen Sie ausschließlich Module und Glühlampen die προκαλέσει κρίσεις. Porażenie prądem elektrycznym stanowi
die selbe Spannung und Frequenzen angeben.
Perigo de vida devido a corrente eléctrica! zagrożenie dla życia!
Zur Verwendung auf einem glatten, festen Untergrund des
angegebenen Gehäusetyps. Apenas electricistas e pessoas com formação Opisane poniżej prace mogą przeprowadzać tylko
Verwenden Sie keine Blitzleuchten-Module im Nahbereich electrotécnica podem executar os trabalhos que a wykwalifikowani elektrycy oraz osoby odpowiednio
von Personen die an Epilepsie leiden. Blitzlicht kann seguir se descrevem. poinstruowane w zakresie elektrotechniki.
Anfälle verursachen. Verifique a tensão elétrica e a frequência. Sprawdzić napięcie i częstotliwość. Stosować wyłącznie
Utilize apenas módulos e lâmpadas incandescentes que moduły i żarówki przystosowane do tego samego
Tension électrique dangereuse ! napięcia i tej samej częstotliwości. Do stosowania na
indiquem a mesma tensão elétrica e frequência. Para
Seules les personnes qualifiées et averties doivent utilização em uma base plana e estável do tipo de gładkim, równym podłożu podanego typu obudowy.
exécuter les travaux ci-après. estrutura indicada. Não utilize módulos com indicadores Nie stosować modułów stroboskopowych w pobliżu
Contrôlez la tension et la fréquence. Utilisez uniquement de luz estroboscópio na proximidade de pessoas que osób cierpiących na padaczkę. Migające światło może
des modules et des lampes de tension et fréquence identiques. spowodować atak choroby.
Pour utilisation sur surface plane et rigide du boîtier. sofram de epilepsia. Os flashes podem provocar acidentes.
Ne pas utiliser de modules de type flash en présence de Livsfara genom elektrisk ström! Življenjska nevarnost zaradi
personnes souffrant d'épilepsie afin d'éviter toute crise. Endast utbildade elektriker och personer som undervisats električnega toka!
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte! i elektroteknik får utföra de arbeten som beskrivs nedan. Spodaj opisana dela smejo izvajati samo
Kontrollera spänningen och frekvensen. elektrostrokovnjaki in elektrotehnično poučene osebe.
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado Preverite napetost in frekvenco.
por personas cualificadas y advertidas. Använd endast moduler och lampor med samma
spännings- och frekvensangivelser. För användning på Uporabljajte izključno module in žarnice, ki posedujejo
Compruebe la tensión y la frecuencia. Utilice exclusivamente enako napetost in frekvenco. Za uporabo na gladki,
módulos y lámparas incandescentes que indiquen la misma en plan, stadig yta på angiven typ av hölje.
Använd inte stroboskopljusmoduler i närheten av någon trdni podlagi navedenega tipa ohišja. Ne uporabljajte
tensión y frecuencias. Para utilizar en una base lisa y sólida modulov bliskavic v bližini oseb, ki trpijo zaradi
del tipo de carcasa indicado. No utilice módulos con luces som lider av epilepsi. Stroboskopljus kan utlösa
intermitentes cerca de personas que sufren epilepsia. epilepsianfall. epilepsije. Bliskavica lahko povzroči epileptične napade.
Los destellos pueden provocar ataques. Hengenvaarallinen jännite! Nebezpečenstvo ohrozenia života
Tensione elettrica: Pericolo di morte! Vain pätevät sähköasentajat ja opastusta saaneet elektrickým prúdom!
Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire henkilöt saavat suorittaa seuraavat työt. Práce, ktoré sú nižšie opísané, smú vykonávat’ iba
le operazioni di seguito riportate. Controllare la tensione di Tarkista jännite ja taajuus. elektroodborníci a osoby s elektrotechnickým vzdelaním.
alimentazione e la frequenza. Utilizzare esclusivamente Käytä ainoastaan moduuleja ja hehkulamppuja, joille Skontrolujte napätie a frekvenciu. Používajte výlučne
moduli e lampadine con la stessa tensione e frequenza. ilmoitetaan sama jännite ja taajuudet. Käytettäväksi moduly a žiarovky s rovnakým napätím a frekvenciou.
Da utilizzare su una superficie piana e rigida del tipo di ilmoitetun kotelotyypin tasaisella, lujalla perustuksella. Pre použitie na hladkom, pevnom podklade určeného
custodia indicato. Non utilizzare moduli a luce stroboscopica Älä käytä salamavalomoduuleja epilepsiaa sairastavien typu krytu. Nepoužívajte žiadne moduly bleskového
nelle vicinanze di persone che soffrono di epilessia. henkilöiden läheisyydessä. Salamavalo voi aiheuttaa svetla v blízkosti ľudí s cerebrálnymi poruchami
La luce stroboscopica può provocare crisi epilettiche. kohtauksia. (epilepsiou). Bleskové svetlá môžu spôsobiť záchvaty.
触 电危险 ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Опасност за живота от електрически ток!
只允许专业人员和受过专业训练的人员进行 Níže uvedené práce smějí provádět pouze osoby s Операциите, описани в следващите раздели, могат да
下列工作。检查电压和频率 elektrotechnickým vzděláním. се извършват само от специалисти-електротехници
只允许使用额定电压和额定频率相同的模块和 Zkontrolujte napětí a frekvenci. Používejte výhradně и инструктиран електротехнически персонал.
白炽灯
moduly a žárovky s uváděným stejným napětím a frekvencí. Проверете напрежението и честотата. Използвайте
K použití na hladkém, pevném podkladu uváděného typu само модули и лампи с еднакво напрежение и честота.
适用于平滑而坚固的给定类型外壳表面
skříně. Moduly s bleskovým světlem nepoužívejte v За употреба върху плоска, твърда повърхност на
不要在癫痫病人附近使用频闪模块(闪光灯) blízkosti osob trpících epilepsií. Bleskové světlo může
闪光灯可能会诱发癫痫病 определения тип корпус. Да не се използват модули
vyvolávat záchvaty. ъс светкавици в близост до хора, страдащи от
Электрический ток! Опасно для жизни! Eluohtlik! Elektrilöögioht! епилепсия. Светкавиците може да предизвикат
Järgnevalt kirjeldatud töid tohib teostada ainult припадъци.
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующие операции. elektriala spetsialist vői elektrotehnilise Atenţie! Pericol electric!
Проверьте напряжение и частоту. Используйте только instrueerimise läbinud personal. Kontrollige pinget ja Toate lucrările descrise trebuie efectuate numai de
модули и лампы накаливания, которые предназначены sagedust. Kasutage eranditult neid mooduleid ja personal de specialitate calificat şi de persoane cu
только для такого же напряжения и частоты. Для hõõglampe, mis on ette nähtud sama pinge ja sageduse cunoştiinţe profunde în electrotehnică.
использования на ровном твердом основании указанного jaoks. Kasutamiseks nimetatud korpusetüübi puhul siledal Verificaţi tensiunea şi frecvenţa.
типа корпуса. Не используйте модули с лампами tugeval aluspinnal. Ärge kasutage vilkuva tulega mooduleid Utilizaţi exclusiv modulele şi becurile pe care se
проблескового типа рядом с лицами, которые страдают nende isikute lähipiirkonnas, kes põevad epilepsiat. precizează aceeaşi tensiune şi aceleaşi frecvenţe.
от эпилепсии. Работа лампы проблескового типа может Vilkuv tuli võib põhjustada haigushoogusid.
стать причиной припадков. Pentru utilizarea pe o suprafaţă netedă, fixă a tipului de
Életveszély az elektromos áram révén! carcasă specificat. Nu utilizaţi un modul cu lămpi girofar
Levensgevaar door elektrische stroom! în apropierea persoanelor care suferă de epilepsie.
Uitsluitelijk deskundigen in elektriciteit en elektrotechnisch
Csak elektromos szakemberek és elektrotechnikában Lampa girofar poate cauza convulsii.
geinstrueerde personen is het toegestaan, de navolgend képzett személyek végezhetik el a következőkben leírt
munkákat. Ellenőrizze a feszültséget és a frekvenciát. hr Opasnost po život uslijed električne struje!
beschrevene werkzaamheden uit te voeren.
Controleer de spanning en de frequentie. Gebruik uitsluitend Kizárólag olyan modulokat és lámpákat használjon, Radove opisane u nastavku smiju obavljati samo stručni
modules en gloeilampen die dezelfde spanning en frequentie melyekhez ugyanez a feszültség és frekvencia szükséges. električari i osobe koje su prošle elektrotehničku obuku.
hebben. Voor gebruik op een gladde, vaste ondergrond van Csak a megadott háztípus sima, szilárd aljzatán Provjerite napon i frekvenciju. Upotrebljavajte isključivo
het opgegeven type behuizing. Gebruik geen flitslichtmodule használandó. Ne használjon villanófényes modulokat module i žarulje jednaka napona i frekvencije. Za
in de nabijheid van personen die aan epilepsie lijden. epilepsziás személyek közelében. A villanófény rohamot uporabu na glatkoj, čvrstoj podlozi navedenog tipa
Flitslicht kan aanvallen veroorzaken. idézhet elő. kućišta. Nemojte upotrebljavati stroboskopska svjetla
Livsfare på grund af elektrisk strøm! Elektriskā strāva apdraud dzīvību! u blizini osoba koje boluju od neuroloških poremećaja
(epilepsije). Stroboskopska svjetla mogu uzrokovati
Kun uddannede el-installatører og personer der e Tālāk aprakstītos darbus drīkst veikt tikai napadaje.
instruerede i elektrotekniske arbejdsopgaver, elektrospeciālisti un darbam ar elektrotehniskām
må udføre de nedenfor anførte arbejder. iekārtām instruētās personas! Pārbaudiet spriegumu
Kontrollér spændingen og frekvensen. un frekvenci. Izmantojiet vienīgi tādus moduļus un
Anvend udelukkende moduler og glødepærer, som kvēlspuldzes, kurām ir tāds pats spriegums un
angiver den samme spænding og de samme frekvenser. frekvences.

Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 1/2
SL4-PIB-... SL4-PIB-IMS SL4-PIB-IMH SL4-PIB-EMH
(UL type 4, 4X, 13) (UL type 4, 4X, 13) (UL type 1) (UL type 4, 4X, 13)

4 x M5

2 Nm SL4-PIB-T-...
(18 lb-in.) (UL type 4, 4X, 13)

4 x M5

54mm
)
(2-1/8
2 Nm
(18 lb-in.)
54mm
m (2-1/8) Ø21mm
2 x M4 22m8) 2 Nm m (7/8)
(7/ (18 lb-in.) 22m8)
2 Nm (7/
2 x M4 45mm )
(18 lb-in.)
(1-25
/32 SL4-PIB-D 20 Nm
(15 lb-ft.)
(UL type 4, 4X, 13)
45mm 2)
/3
(1-25
54m SL4-PIB-FW
(2-1 m (UL type 4, 4X, 13)
/8) 54mm )
(2-1/8

2 x M5

IP66 2 x M5
2 Nm
-30°C .. +60°C (18 lb-in.)

(-22°F .. +140°F) 2 Nm
(18 lb-in.)

2 3 X ...

8 mm (0,31 in) 0.2 - 1.5 mm² 5


1
1 2 3 4 5 0

05/18 IL047001ZU
8 mm (0,31 in) 0.2 - 1.5 mm² 4

8 mm (0,31 in) 0.25 - 1.5 mm²


3
6
AWG AWG 28 - 14
PH1
max. 1,0Nm 2
(8,8 lb-in.)
4

CLICK 1

5
123450

SL4-AP...
3
4
CLICK
max. 5

CLICK
2

max. 5

~2Hz

2/2 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany 05/18 IL047001ZU au
© 2013 by Eaton Industries GmbH, Eaton.eu/documentation Eaton.com/recycling All Rights Reserved Printed in Austria (05/18)
Ventilador con filtro

L Ventilador con filtro

Denominación Dato
Designación Ventilador con filtro
Tipo IP54/55 tipo 12 PF/PF EMC y
PFA/PFA EMC
Número
Tipo de instrucción Instrucciones de montaje y funciona-
miento
Fabricante Pfannenberg

657
Ventilador con filtro

658
Pfannenberg Filterfan 4th Generation
D Montage- und Betriebsanleitung
Filterlüfter für Schaltschränke und Gehäuse
GB Installation- and operating instructions
Filter fans for switch cabinets and housings
F Notice de montage et d´utilisation
Ventilateur à filtre pour armoires de distribution et boîtiers
NL Montage- en gebruikshandleiding
Filterventilator voor schakelkasten en behuizingen
S Installations och bruksanvisning
Filterfläkt för elskåp och kapslingar
I Istruzioni di montaggio e per l´uso
Ventilatore con filtro per quadri elettrici e alloggiamenti
E Instrucciones de montaje y para uso
Ventilador con filtro para armarios eléctricos y carcasas
RUS
Инструкция по установке и эксплуатации
Вентилятор с фильтром для распределительных шкафов и корпусов приборов

IP54 / TYPE PF / PF EMC IP54 / TYPE PFA / PFA EMC

IP55 / TYPE PF / PF EMC IP55 / TYPE PFA / PFA EMC

D Lesen Sie diese Anweisung und bewahren Sie diese auf.


GB Read and save these instruction.
F Lisez et sauvegardez ces instructions.
NL Deze instructies lezen en bewaren.
S Läs och spara dessa anvisningar.
I Legga e salvi queste istruzioni.
E Lea y salve estas instrucciones.
RUS
Прочитайте, пожалуйста, данную инструкцию и сохраните ее

Stand 11.2021

www.pfannenberg.com
085408082aj
D Ausschnitte und Abmessungen S Urklipp och dimensioner
GB Cut outs and dimensions I Dima di foratura e dimensioni
F Découpes de montage et dimensions E Plantillas y dimensiones
NL Uitsparingen en afmetingen RUS Монтажные вырезы и габаритные размеры

IP

A=B
mm(inch)
Z mm(inch)

Standard EMC X= Y
mm(inch) PF PFA
+1(0,04)
C ≤ 2(0,08) = A
0
±0,5 (0,02)
C >2(0,08) ≤ 3(0,12) = A
+2(0,08) DC AC
+1(0,04)
PF 11000 PFA 10000 92(3,62) 93(3,66) 109(4,29) 53(2,09) 66(2,6) 23(0,91)
PF 22000 PFA 20000 125(4,92) 126,5(4,98) 145(5,71) 69(2,72) 75(2,95) 31(1,22)
PF 32000 PFA 30000 177(6,97) 178(7,01) 202(7,95) 87(3,42) 93(3,66) 40(1,57)
PF 42500 103(4,06)
PFA 40000 223(8,78) 224(8,82) 252(9,92) 44(1,73)
PF 43000 103(4,06) 119(4,68)
PF 65000 157(6,18)
PF 65000 SL 131(5,16)
PF 66000 PFA 60000 292(11,5) 292(11,5) 320(12,6) 157(6,18) 46(1,81)
PF 67000 157(6,18)
PF 67000 SL 134(5,28)
D ACHTUNG: Nur in vertikaler Einbaulage und bei Nicht-Zerstören der Dichtung ist die Schutzart IP54/ IP55/ Type 12 gewährleistet.
EMC Funktionsgewährleistung nur bei elektrisch leitfähiger Verbindung zwischen EMV- Schirmblech und Montageausschnitt.
GB CAUTION: The degree of protection IP54/ IP55/ Type 12 cannot be guaranteed unless the vertical installation position and a
non-destroyed foam gasket are ensured.
EMC Function cannot be guaranteed unless there is a conductive connection between the EMC-shield and the mounting cut out.
F ATTENTION: Le degré de protection IP54 / IP55 / Type 12 n'est garanti qu'en position de montage verticale et si le joint n'est pas détruit.
CEM La fonction n’est garantie que dans le cas d’un contact électro conducteur entre la tôle de protection CEM et la découpe pour le montage.
NL OPPASSEN: Beschermingsgraad IP54 / IP55 / Type 12 is alleen gegarandeerd in een verticale inbouwpositie en als de afdichting niet wordt
vernietigd.
EMC De functiegarantie geldt uitsluitend als er tussen de EMC-afscherming en de montage-uitsnijding een elektrisch geleidende
verbinding bestaat.
S VARNING: Skyddsklass IP54/ IP55/ Type 12 gäller endast vid vertical monteringdläge och om tätningen inte förstörs.
EMC Funktionsgarantin gäller endast under förutsättning att det finns en elektriskt ledande förbindelse mellan EMC-skärmplåten
och monteringsutskärningen.
I ATTENZIONE: Il grado di protezione IP54/ IP55/ Type 12 può essere garantito esclusivamente tramite una posizione di montaggio verticale
e non interferendo con la guarnizione die tenuta.
EMC Il funzionamento è garantito solo in caso di possibilità di collegamento elettricamente conducibile fra lo schermo in lamiera
EMC e l‘apertura di montaggio.
E PRECAUCION: El grado de protección IP54 / IP55 / Tipo 12 solo se garantiza en una posición de instalación vertical y si la junta no está destruida.
EMC Sólo se garantiza el funcionamiento con una conexión eléctrica conductiva entre la chapa de protección EMC y el recorte de montaje.
RUS
Внимание: Степень защиты IP54/ IP55/ Тип 12 гарантируется только в вертикальном монтажном положении и в том случае, если
уплотнение не нарушено.
EMC Функционирование возможно при наличии токопроводящего соединения между уплотнительной лентой EMC и
монтажной стеной.

085408082aj www.pfannenberg.com
D Elektrischer Anschluss S Elanslutning
GB Power connection I Allacciamento elettrico
F Branchement électrique E Conexión de energía
NL Elektrische aansluiting RUS Электрическое подключение

D Mindestabstand zwischen Lichtbogen bildenden Bauteilen und Filter: 30,5cm (12’’) (UL508A sec. 22)
* HINWEIS: Schließen Sie den in die Wicklung eingebauten Temperaturwächter an einem Motorschutzschalter an.
GB Minimum distance of 30,5cm (12”) between arcing parts and filters (acc. UL508A sec. 22)
* NOTE: Connect the built-in temperature monitor in the winding to a motor circuit breaker.
F Distance minimale entre les pièces formant un arc et les filtres: 30,5 cm (12’’) (UL508A sec. 22)
* REMARQUE : raccordez le contrôleur de température intégré à la bobine à un disjoncteur-protecteur.
NL Minimum afstand tussen lichtbogen vormende componenten en filters: 30,5cm (12’’) (UL508A sec. 22)
* AANWIJZING: Sluit de in de wikkeling ingebouwde temperatuurbewaking op een motorbeveiligingsschakelaar aan.
S Minsta avstånd mellan de ljusbågsbildande delar och filtret: 30,5 cm (12’’) (UL508A sec. 22)
* ANVISNING: Anslut temperaturvakten som är monterad i lindningen till ett motorskydd.
I Distanza minima fra gli elementi che formano l'arco e il filtro: 30,5 cm (12’’) (UL508A sec. 22)
* NOTA: Collegare il termostato integrato nell'avvolgimento a un salvamotore.
E Distancia mínima entre los componentes del arco eléctrico y los filtros: 30,5 cm (12’’) (UL508A sec. 22)
* NOTA: Conecte el controlador de temperatura montado en el devanado en un interruptor protector de motor.
RUS
Минимальное расстояние между деталями, образующими электродугу, и фильтром:
30,5 см (12’’) (UL508A sec. 22)
* УКАЗАНИЕ: Подсоедините встроенное в обмотку реле температуры к защитному выключателю двигателя.

085408082aj www.pfannenberg.com
D Technische Daten S Tekniska data
GB Technical data I Dati tecnici
F Caractéristiques Techniques E Datos técnicos
NL Technische gegevens RUS Технические данные
U U
+/- ~
P I
DC 50/60 Hz
* 60Hz
V V W A standard (EMC)
PF 11.000 12 -- 2,4 0,2
PF 11.000 24 -- 2,4 0,1 0,16 (0,19)
PF 11.000 48 -- 2,6 0,05 -40.. + 55°C -40.. + 70°C
6A
PF 11.000 -- 24 12/11 0,5/0,5 -40.. +131°F -40.. +158°F
PF 11.000 -- 115 12/11 0,15/0,15 0,55 (0,58)
PF 11.000 -- 230 12/11 0,07/0,06
PF22.000 12 -- 5 0,42
PF22.000 24 -- 5 0,21 0,44 (0,49)
PF22.000 48 -- 5 0,1 -40.. + 55°C -40.. + 70°C
6A
PF22.000 -- 24 20/20 1,05/1,02 -40.. +131°F -40.. +158°F
PF22.000 -- 115 20/20 0,235/0,23 0,7 (0,76)
PF22.000 -- 230 19/18 0,12/0,18
PF 32.000 12 -- 5 0,42
PF 32.000 24 -- 5 0,21 0,61 (0,7)
-40.. + 55°C -40.. + 70°C
PF 32.000 48 -- 5 0,1 6A
-40.. +131°F -40.. +158°F
PF 32.000 -- 115 20/20 0,235/0,23
0,87 (0,96)
PF 32.000 -- 230 19/18 0,12/0,18
PF 42.500 12 -- 6 0,5
PF 42.500 24 -- 4,7 0,2 0,92 (1,08)
-40.. + 55°C -40.. + 70°C
PF 42.500 48 -- 4,6 0,1 6A
-40.. +131°F -40.. +158°F
PF 42.500 -- 115 18/17 0,25/0,25
1,18 (1,34)
PF 42.500 -- 230 18/17 0,12/0,1
PF 43.000 12 -- 12 1
PF 43.000 24 -- 12 0,5 1,51 (1,77)
PF 43.000 48 -- 11 0,23 -40.. + 55°C -40.. + 70°C
6A
PF 43.000 -- 115 40/40 0,5/0,5 -40.. +131°F -40.. +158°F
PF 43.000 -- 230 45/39 0,32/0,26 1,67 (1,83)
PF 43.000 -- 400 41/38 0,13/0,13
PF 65.000 -- 115 79/95 0,69/0,84 -40.. + 55°C -40.. + 70°C
6A 3,2 (3,43)
PF 65.000 -- 230 80/100 0,35/0,45 -40.. +131°F -40.. +158°F
PF 65.000 SL -- 115 64/80 0,58/0,7 -40.. + 55°C -40.. + 70°C
6A 3,3 (3,53)
PF 65.000 SL -- 230 64/80 0,29/0,35 -40.. +131°F -40.. +158°F
PF 66.000 -- 115 125/172 1,1/1,5
-40.. + 55°C -40.. + 70°C
PF 66.000 -- 230 120/160 0,53/0,72 6A 3,2 (3,43)
-40.. +131°F -40.. +158°F
PF 66.000 -- 400/460 110/160 0,19/0,23
PF 67.000 -- 115 135/196 1,18/1,71
-40.. + 55°C -40.. + 70°C
PF 67.000 -- 230 140/197 0,62/0,86 6A 3,7 (3,93)
-40.. +131°F -40.. +158°F
PF 67.000 -- 400/460 113/160 0,25/0,27
-40.. + 55°C -40.. + 60°C
PF 67.000 SL 24 -- 128 7 10A 3,45 (3,68)
-40.. +131°F -40.. +140°F
PF 67.000 SL -- 115 124/166 1,1/1,45
-40.. + 55°C -40.. + 70°C
PF 67.000 SL -- 230 115/165 0,51/0,70 6A 3,9 (4,13)
-40.. +131°F -40.. +158°F
PF 67.000 SL -- 400/460 110/165 0,2/0,23

PFA 10.000 0,06 (0,09)


PFA 20.000 0,12 (0,18)
-40.. + 55°C -40.. + 70°C
PFA 30.000 -- -- -- 0,26 (0,35)
-40.. +131°F -40.. +158°F
PFA 40.000 0,46 (0,62)
PFA 60.000 0,7 (0,93)

085408082aj www.pfannenberg.com
D Ersatzteilbeschaffung S Beställning av reservdelar
GB Ordering spare parts I Fornitura delle parti di ricambio
F Approvisionnement en pièces détachées E Adquisición de repuestos
NL Bestelling van onderdelen RUS Приобретение запасных деталей

www.pfannenberg.com · spareparts@pfannenberg.com
IP54/ TYPE 12 IP 55/ TYPE 12
U U
+/- ~
DC 50/60 Hz
5x 5x
12V - 18611000036
24V - 18611000039
48V - 18611000042
PF 11.000
- 24V 18611000005 18611600029 --
- 115V 18611000028
- 230V 18611000032
PFA 10.000 -- -- --
12V - 18611000025
24V - 18611000026
48V - 18611000027
PF 22.000
- 24V 18611000006 18611600030 18611600034
- 115V 18611000009
- 230V 18611000016
PFA 20.000 -- -- --
12V - 18611000025
24V - 18611000026
48V - 18611000027
PF 32.000
- 24V 18611000006 18611600031 18611600035
- 115V 18611000009
- 230V 18611000016
PFA 30.000 -- -- --
12V - 18611000037
24V - 18611000040
PF 42.500 48V - 18611000054
- 115V 18611000029
- 230V 18611000033
12V - 18611000055
18611600032 18611600036
24V - 18611000056
48V - 18611000057
PF 43.000
- 115V 18611000012
- 230V 18611000019
- 400V 18611000022
PFA 40.000 -- -- --
- 115V 18611000047
PF 65.000
- 230V 18611000044
- 115V 18611000048
PF 66.000 - 230V 18611000045
- 400/460V 18611000050 18611600033 18611600037
- 115V 18611000049
PF 67.000 - 230V 18611000046
- 400/460V 18611000051
PFA 60.000 -- -- --
- 115V 18611000004
PF 65.000 SL
- 230V 18611000001
24V - 18611000076
18611600033 18611600037
- 115V 18611000003
PF 67.000 SL
- 230V 18611000000
- 400/460V 18611000065

085408082aj www.pfannenberg.com
D Filterwechsel / Wartung S Filterbyte / Underhåll
GB Filter change / Maintenance I Filtri di ricambio / Manutenzione
F Remplacement de la cartouche Filtrante / Entretien E Cambio de filtro / Mantenimiento
NL
Filter vervanging / Onderhoud RUS
Замена фильтра/ Техническое
обслуживание

D
IP 54/ 55/ TYPE 12: Auf korrekte Einbaulage des Filters achten
Empfohlene Austauschintervalle unter www.pfannenberg.com/manuals.
GB
IP 54/ 55/ TYPE 12: Make sure that the filter is installed in the proper position.
Recommended replacement intervals can be found at www.pfannenberg.com/manuals.
F
IP 54/ 55/ TYPE 12: Veillez à insérer correctement le filtre
Les intervalles de remplacement recommandés se trouvent sur www.pfannenberg.com/manuals.
NL
IP 54/ 55/ TYPE 12: Op correcte inbouwpositie van het filter letten
Aanbevolen vervangintervallen op www.pfannenberg.com/manuals.
S
IP 54/ 55/ ZYPE 12: Beakta korrekt monteringsläge för filtret
För rekommenderade bytesintervall se www.pfannenberg.com/manuals.
I
IP 54/ 55 /TYPE 12: Rispettare la corretta posizione di montaggio del filtro.
Gli intervalli di sostituzione consigliati sono indicati su www.pfannenberg.com/manuals.
E
IP 54/ 55 /TYPE 12: Procure que la posición de montaje del filtro sea la correcta
Intervalos de cambio recomendados en www.pfannenberg.com/manuals.
IP 54/ 55/ TYPE 12: Следите за правильным положением фильтра
RUS Рекомендуемые интервалы замены можно найти на сайте www.pfannenberg.com/manuals.

085408082aj www.pfannenberg.com
D Wechsel der Luftförderrichtung S Ändring av riktning för luftmatning
GB Changing the air flow direction I Cambio di direzione del flusso d'aria
F Changement de la direction de l’air E Cambio de dirección del flujo de aire
NL
Omwisselen van de luchttransportrichting RUS
Изменение направления движения воздуха
PF 1x.000 – PF 4x.000 PF 6x.000 SL

PF 6x.000

D
Verwenden Sie ausschließlich Original Pfannenberg Ersatzteile, anderenfalls erlöschen Gewährleistung und
Zulassungen. Weiterhin sind bei Nichtverwendung der Original Ersatzteile Schutzarten und Leistungsdaten nicht
mehr sichergestellt, die Schutzart reduziert sich dann auf Type 1.
GB
Warranty and licenses are limited to original Pfannenberg spare parts and become void if other spare parts
are used. Furthermore, ingress protection and capacity levels are no longer ensured if original Pfannenberg
spare parts are not used. As a result the ingress protection will be reduced to Type 1.
F
Veuillez utiliser exclusivement les pièces détachées d’origine de Pfannenberg, sinon la garantie et les
homologations ne sont plus applicables. Il en va de même pour les types de protection et les caractéristiques de
performance, la protection se réduit alors à type 1.
NL
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van Pfannenberg, omdat anders garantiewaarborgen en
certificeringen vervallen. Tevens zijn bij het niet gebruiken van originele onderdelen beveiligingsgraden en
prestatiespecificaties niet langer gewaarborgd. In dit geval vermindert de beveiligingsgraden tot type 1.
S
Använd uteslutande Pfannenbergs original reservdelar, annars upphör garantin att gälla. Vidare kan
eventuella fel eller reparationer som beror på att inte original Pfannenberg reservdelar används leda till att
skyddsklass och effektdata inte längre säkerställas. I det tillfället skyddsklassen vilja reducera till på maskin 1.
I
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali Pfannenberg, pena l'estinzione della garanzia e delle
autorizzazioni. Inoltre, in caso di mancato utilizzo delle parti di ricambio originali, non sono più garantiti i tipi di
protezione e le caratteristiche di funzionamento. Di conseguenza il grado di protezione sarà ridotto a tipo 1.
E
Utilice únicamente repuestos originales de Pfannenberg; de lo contrario, quedarán sin validez la garantía y
las licencias. Además, en caso de no usar dichos repuestos originales, no se podrán garantizar la seguridad ni
los datos de rendimiento. En este caso el tipo de protección se reduce al tipo 1.
RUS
Используйте только оригинальные запасные части от фирмы Pfannenberg, в противном случае
прекращается действие гарантии и допуска к эксплуатации. Кроме того, мы не гарантируем при
использовании неоригинальных деталей соблюдение требований по категории защиты и рабочих
характеристик. Вид защиты в этом случае снижается до категории 1.

085408082aj www.pfannenberg.com
085408082aj www.pfannenberg.com
Codificador rotatorio

M Codificador rotatorio

Denominación Dato
Designación Codificador rotatorio
Tipo DFS60
Número -
Tipo de instrucción Instrucciones de montaje/Instruc-
ciones de manejo
Fabricante SICK STEGEMANN GmbH

667
Codificador rotatorio

El codificador rotatorio está previsto para su montaje en los ejes


de la cinta transportadora con pivotes. Para el montaje del codi-
ficador rotatorio en un eje de la cinta transportadora sin pivote
debe hacer un orificio en el eje de la cinta transportadora. A
continuación, puede montar el codificador rotatorio con ayuda del
adaptador de eje INTRAVIS. Consulte las dimensiones necesarias
para el orificio en el siguiente plano.

Fig. 212: Adaptador M6 para codificador rotatorio de eje hueco de


12 mm

668
DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH

SICK Encoder Anschlussbelegung Anbau Durchsteckhohlwellen-­


Montageanleitung SICK Encoder Bild 1
Encoder mit Drehmomentstütze
SICK Encoder sind nach den anerkannten Regeln der Technik (Bild 2)
hergestellte Messgeräte.
▸▸Kundenseitige Antriebswelle blockieren.
▸▸Der Anbau des Encoders ist von einem Fachmann mit Kenntnis- ▸▸Lösen der TORX-Schraube (1) am Klemmring (2) mit einem
sen in Elektrik und Feinmechanik vorzunehmen. 
▸▸Der Encoder darf nur zu dem seiner Bauart entsprechenden DFS60 Ansicht Gerätestecker M12 Ansicht Gerätestecker M23 am
TORX-Schraubenschlüssel T10.
▸▸Encoder auf die Antriebswelle aufschieben.
Zweck verwendet werden. 8- polig am Encoder Encoder ▸▸Anbauhinweis beachten.
▸▸Drehmomentstütze (3) mit 4 Schrauben M3 und U-Scheiben min. 15
a Sicherheitshinweise befestigen (4). max. 42

SICK STEGMANN GmbH  (2) festziehen.
▸▸TORX-Schraube (1) am Klemmring 
▸▸Beachten Sie die für Ihr Land gültigen berufsgenossenschaftli-
Postfach 1560 · D-78156 Donaueschingen Anzugsmoment: 1,1 Nm.  
chen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
▸▸Schalten Sie die Spannung bei allen von der Montage betroffe- Dürrheimer Straße 36 · D-78166 Donaueschingen ▸▸Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter Spannung
nen Geräten/Maschinen und Anlagen ab. Telefon: +49 771 80 70 · Telefax +49 771 80 71 00 herstellen. Spannung einschalten und Funktion des Encoders
▸▸Elektrische Verbindungen zum Encoder nie bei eingeschalteter www.sick.com · info@sick.de überprüfen.
Spannung herstellen bzw. lösen, kann sonst zu Gerätedefekt Anbauhinweise Aufsteckhohlwelle beachten Anbau Aufsteckhohlwellen-Encoder mit Drehmomentstütze
Ansicht Gerätestecker
führen.
▸▸Schläge und Stöße auf die Encoderwelle vermeiden, kann zu Australia Österreich
M12 12-polig am Encoder Anbau Klemmflansch über flansch-
Kugellagerdefekt führen. Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge seitige Gewindebohrungen (Bild 3)
▸▸Für eine einwandfreie Funktion der Encoder ist auf eine EMV- Phone +32 (0)2 466 55 66 Phone +47 67 81 50 00

gerechte Schirmverbindung (beidseitiges Auflegen des Schirms) Brasil


Phone +55 11 3215-4900
Polska
Phone +48 22 837 40 50
PIN- und Adernbelegung Incremental-Encoder ▸▸Kundenseitige Antriebswelle blockieren. Bild 2
zu achten! Canada România DFS60 1) ▸▸Kupplung (1) montieren; darauf achten, dass sie nicht am
Phone +1 905 771 14 44 Phone +40 356 171 120
Encoder-Flansch streift.
Česká republika Russia
aa Achtung! PIN-Belegung nur für Standard-Geber gültig. Bei kunden­ ▸▸Encoder mit montierter Kupplung (1) auf Antriebswelle und
Allgemein gültige Hinweise Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz spezifischen Encodern bitte entsprechendes Datenblatt beachten.
Phone +86 4000 121 000 Phone +41 41 619 29 39 Zentrier-/Klemmsatz (2) aufschieben.
Je genauer die Zentrierung für den Encoder ist, desto geringer +852-2153 6300 Singapore PIN, PIN, PIN, Farbe Signal SIN/ Erklärung ▸▸Encoder mit 3 Schrauben M4 (3) befestigen, Kupplung (1) auf
sind Winkel- und Wellenversatz bei der Montage und um so Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Phone +65 6744 3732
Slovenija
8-pol., 12- 12-pol., der TTL, COS der Antriebswelle montieren. Die Kupplung darf keinen axialen 
­weniger werden die Drehmomentstütze und die Lager des Enco- Deutschland Phone +386 (0)1-47 69 990 M12- pol., M12- Adern, HTL 1,0 VSS Spannungen ausgesetzt werden.
Phone +49 211 5301-301 South Africa Ste- M23- Ste- Lei-
ders belastet. Um die Drehmomentstütze bei der Montage nicht España Phone +27 11 472 3733 cker Ste- cker tungs- ▸▸Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter Spannung
zu verspannen, immer erst den Encoder anflanschen und dann Phone +34 93 480 31 00 South Korea
cker abgang herstellen. Spannung einschalten und Funktion des Encoders min. 15
France Phone +82 2 786 6321/4
den Klemmring der Hohlwellenklemmung befestigen. überprüfen.

Phone +33 1 64 62 35 00 Suomi
1 6 7 Braun Ā COS– Signalleitung
Bei Encodern mit Kabelabgang ist das Schirmgeflecht mit dem
Great Britain Phone +358-9-25 15 800
  

Phone +44 (0)1727 831121 Sverige 2 5 6 Weiß A COS+ Signalleitung
Anbau Klemmflansch über den
India Phone +46 10 110 10 00
Ge­häuse verbunden. Phone +91–22–4033 8333 Taiwan 3 1 9 Schwarz B̄ SIN– Signalleitung
Israel Phone +886-2-2375-6288
Zur Sicherstellung der Signalqualität und zum Schutz gegen
äußere Störsignale sollte eine abgeschirmte und paarig verdrillte
Phone +972-4-6801000 Türkiye 4 8 8 Rosa B SIN+ Signalleitung ­Klemmansatz (Bild 4)

8018427/YZD6/2016-07-12 · CW_07
Italia Phone +90 (216) 528 50 00
Leitung eingesetzt werden. Alle Signalleitungen/Schnittstellen­
Phone +39 02 27 43 41 United Arab Emirates 5 4 4 Gelb Z̄ Z̄ Signalleitung
Japan Phone +971 (0) 4 8865 878 aa Da der Klemmansatz gleichzeitig auch Zentrieransatz ist,
signale müssen mit dem jeweiligen komplementären Signal Phone +81 (0)3 5309 2112 USA/México 6 3 11 Lila Z Z Signalleitung muss die Klemmvorrichtung so ausgebildet sein, dass beim Anbauhinweis Durchsteckhohlwelle beachten Anbau Durchsteckhohlwellen-Encoder mit Drehmomentstütze
Magyarország Phone +1(952) 941-6780
paarig verdrillt sein. Bitte beachten Sie die Tabelle mit PIN- und Phone +36 1 371 2680 Massean- Festklemmen kein unzulässiger Winkel bzw. Wellenversatz
Adernbelegung in dieser Montageanleitung. Nederland 7 10 12 Blau GND GND
Phone +31 (0)30 229 25 44
schluss entsteht.
Es ist unter EMV-Gesichtspunkten zwingend notwendig, Versorgungs-
dass das Gehäuse und der Kabelschirm an Erde bzw. Masse spannung ▸▸Kundenseitige Antriebswelle blockieren.
8 12 5 Rot +US +US (Potentialfrei ▸▸Kupplung (1) montieren; darauf achten, dass sie nicht am Bild 3 Bild 4
­angeschlossen werden. Dies wird durch den Anschluss des Kabel- BZ int43

Schirmgeflechts realisiert. Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
zum Gehäu- Encoder-Flansch streift. Encoder mit montierter Kupplung (1)
all major industrial nations at www.sick.com se) auf Antriebswelle und Klemmansatz in Klemmvorrichtung (2)
Wir empfehlen die Verwendung von SICK-Zubehörleitungen, oder
– 9 2 – N.C. N.C. Nicht belegt schieben.
gleichwertigen Leitungen. Die SICK-Zubehörleitungen können den
entsprechenden Datenblättern entnommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
– 2 3 – N.C. N.C. Nicht belegt ▸▸Encoder mit Schraube (3) festklemmen.
UL-Zertifizierung nicht für alle Typen gültig. Siehe Typenschild auf – 11 1 – N.C. N.C. Nicht belegt
▸▸Kupplung (1) auf der Antriebswelle befestigen. Die Kupplung 
Das Schirmgeflecht sollte großflächig angeschlossen werden. darf keinen axialen Spannungen ausgesetzt werden.
dem Encoder.
Bei der Programmierung von programmierbaren Encodern – 7  1)
10 – 0-SET 1)
N.C.
Nullimpuls ▸▸Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter Spannung
(elektrische Schnittstelle „P“ und „M“) mittels Programming Tool setzen 2) herstellen. Spannung einschalten und Funktion des Encoders 
müssen die Betriebsanleitungen der jeweiligen Programming Schirm überprüfen.  
Tools beachtet werden. encoderseitig
mit Gehäuse
 
Stellen Sie bei der Verwendung des Programming Tools PGT-08-S
sicher, dass immer die neueste Version der Software SOPAS und Schirm Schirm Schirm Schirm Schirm
verbunden. Anbau Servoflansch über flansch­
Steuerungs-
die neueste Version der sdd-Datei verwendet wird. For use in NFPA 79 applications only. seitig mit seitige Gewindebohrungen (Bild 5)
Betriebsanleitungen, Software und sdd-Datei finden Sie unter Interconnection cables and accessories are available from SICK. Erde verbin-
www.sick.com. den. ▸▸Kundenseitige Antriebswelle blockieren.
1)
 Um eine gute Signalqualität zu erhalten empfehlen wir grundsätzlich,
▸▸Kupplung (1) am Encoder montieren; darauf achten, dass diese Anbau Klemmflansch über flanschseitige Gewindebohrungen Anbau Klemmflansch über den Klemmansatz
Hierzu geben Sie bitte die siebenstellige Artikelnummer des nicht am Encoder-Flansch streift.
verwendeten Geräts direkt in das Feld „Suchen“ auf der Startseite die Encodersignale differentiell auszuwerten.
Nicht verwendete Encoderadern/Signale bitte differentiell abschlie- ▸▸Encoder mit montierter Kupplung (1) auf Antriebswelle und
ein. Klicken Sie dann auf das entsprechende Suchergebnis und Zentriersatz (2) aufschieben.
ßen, d. h. zwischen dem Signal und dem Komplementärsignal ist ein
Sie werden zu sämtlichen Informationen und Dateien für Ihr Gerät Abschlusswiderstand einzufügen, der so zu dimensionieren ist, dass ▸▸Encoder mit 3 Schrauben M4 (3) befestigen.
weitergeleitet. ein Strom von 12,5 mA ± 20 % fließt. ▸▸Kupplung (1) auf der Antriebswelle befestigen. Die Kupplung Bild 5 Bild 6
Bei Encodern mit Steckerabgang sollten nicht verwendete Signale darf keinen axialen Spannungen ausgesetzt werden.
nicht weitergeführt werden. ▸▸Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter Spannung
2)
 Nur bei 4,5 … 32 V, TTL/HTL programmierbar. Der SET-Eingang herstellen. Spannung einschalten und Funktion des Encoders 
dient zur Ausführung der Nullimpuls-Teach-Funktion. Wenn der SET-
Eingang länger als 250 ms an US gelegt wird, nachdem er zuvor für
überprüfen. 
mindestens 1.000 ms offen oder an GND gelegt war, erhält die aktu-
elle Wellenstellung das Nullimpuls-Signal „Z“ zugeordnet. Da sich bei
der Nullimpulszuordnung die Position des Nullimpulses sprunghaft
Anbau Servoflansch mit Servo­
ändert, muss gewährleistet sein, dass die Welle des Encoders wäh-
rend der Nullimpulszuordnung nicht bewegt wird.
klammern (Bild 6) 

▸▸Kundenseitige Antriebswelle blockieren.  
Anbau Aufsteckhohlwellen-Encoder ▸▸Kupplung (1) am Encoder montieren; darauf achten, dass sie

nicht am Encoder-Flansch streift.
mit Drehmomentstütze (Bild 1) ▸▸Servoklammern (2) mit Schrauben M4 (4) montieren.
▸▸Kundenseitige Antriebswelle blockieren. ▸▸Schrauben nicht festziehen, Servoklammern (2) so verdrehen,
dass der Encoder-Flansch in den Zentriersatz (3) geschoben
▸▸Lösen der TORX-Schraube (1) am Klemmring (2) mit einem werden kann.
TORX-Schraubenschlüssel T10. Anbau Servoflansch über flanschseitige Gewindebohrungen Anbau Servoflansch mit Servoklammern
▸▸Encoder auf die Antriebswelle aufschieben. ▸▸Encoder mit montierter Kupplung (1) auf Antriebswelle und
Zentriersatz (3) aufschieben.
▸▸Anbauhinweis beachten.
▸▸Drehmomentstütze (3) mit 4 Schrauben M3 und U-Scheiben ▸▸Servoklammern (2) durch Drehen in die Nut einrücken und
befestigen (4). leicht festziehen. Kupplung (1) auf Antriebswelle befestigen. Die
Kupplung darf keinen axialen Spannungen ausgesetzt werden. Bild 7
▸▸TORX-Schraube (1) am Klemmring (2) festziehen.
Anzugsmoment: 1,1 Nm. ▸▸Alle 3 Schrauben (4) der Servoklammern (2) festziehen.
▸▸Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter Spannung
▸▸Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter Spannung herstellen. Spannung einschalten und Funktion des Encoders
herstellen. Spannung einschalten und Funktion des Encoders überprüfen.
überprüfen.
Anbau mit Quadratflansch (Bild 7)
▸▸Kundenseitige Antriebswelle blockieren.
▸▸Kupplung (1) montieren; darauf achten, dass sie nicht am
Encoder-Flansch streift. Encoder mit montierter Kupplung (1)
auf Antriebswelle und Klemmansatz in Klemmvorrichtung (2)
schieben.
▸▸Encoder mit 4 M5-Schrauben (3) montieren.
▸▸Kupplung (1) auf der Antriebswelle befestigen. Die Kupplung
darf keinen axialen Spannungen ausgesetzt werden.
▸▸Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter Spannung
herstellen. Spannung einschalten und Funktion des Encoders Anbau mit Quadratflansch
überprüfen.
ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH

SICK Encoder Allocation Installation through hollow shaft


Installation instructions SICK Encoder Fig. 1
encoder with stator coupling
SICK encoders are measuring instruments produced in ac-
cordance with recognized industrial regulations.
(Fig. 2)
▸▸The installation of the encoder is to be carried out by trained ▸▸Lock the drive shaft on the application side.
personal with knowledge of electrical engineering and precision ▸▸Loosen the TORX screw (1) on the clamping ring (2) with a TORX

engineering.
▸▸The encoder must be used only for the purpose appropriate to DFS60 wrench T10.
▸▸Push the encoder onto the drive shaft.
its design. View to the connector M12 8- View to the connector M23
fitted to the encoder body
▸▸Take note of the installation.
pin fitted to the encoder body
▸▸Fix the stator coupling (3) with 4 M3 screws and washers (4). min. 15
a Safety notes ▸▸Firmly tighten the TORX screw (1) on the clamping ring (2).

max. 42

▸▸Observe the professional safety and accident prevention regula-
SICK STEGMANN GmbH Tightening torque: 1.1 Nm.
  
PO Box 1560 · D-78156 Donaueschingen, Germany ▸▸Make the electrical connections with the voltage switched off.
tions applicable to your country. Dürrheimer Straße 36 · D-78166 Donaueschingen, Germany Switch on the voltage and check the functioning of the encoder.
▸▸Switch of the voltage to all the devices/machines and plant Phone: +49 (0) 771 80 70 · Fax: +49 (0) 771 80 71 00
involved in the mounting.
www.sick.com · info@sick.de
▸▸Never electrically connect or disconnect the encoder with the Installation face mount flange via Installation for blind hollow shaft Installation blind hollow shaft encoder with stator coupling
voltage switched on, otherwise this may lead to damage to the
encoder. View to the connector M12 12- threaded holes on the flange side
▸▸Avoid striking the shaft of the encoder. Australia
Phone +61 3 9457 0600
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
pin fitted to the encoder body
(Fig.3)
▸▸For the satisfactory operation of the devices, care must be paid Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Norge
Phone +47 67 81 50 00 PIN and wire allocation incremental encoders
to good earthing and to a screen connection suitable for EMC Brasil Polska ▸▸Lock the drive shaft on the application side. Fig. 2
(screen connected at both ends). Phone +55 11 3215-4900 Phone +48 22 837 40 50 DFS60 1) ▸▸Mount the coupling (1) on the encoder, take care that it does
Canada România
Phone +1 905 771 14 44 Phone +40 356 171 120 aa Attention! PIN allocation only valid for standard encoders. For not touch the encoder flange.
Generally applicable notes Česká republika
Phone +420 2 57 91 18 50
Russia
Phone +7-495-775-05-30 customer specific versions please see the relevant datasheet. ▸▸Push the encoder, with mounted coupling (1) onto the drive
China Schweiz shaft and centring recess (2).
The more accurately the centering for the encoder is, the lower Phone +86 4000 121 000 Phone +41 41 619 29 39 PIN, PIN, PIN, Color Signal SIN/ Explanation ▸▸Fix the encoder with 3 M4 screws (3) and fix the coupling (1) to
+852-2153 6300 Singapore
are the angular offset and shaft offset after the installation and 8-pin, 12-pin, 12- of TTL, COS
the smaller is the stress applied to the stator coupling and bear-
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Phone +65 6744 3732
Slovenija M12 M23 pin, wires, HTL 1.0
the drive shaft. The coupling must not be subjected to any axial
stresses.

Deutschland Phone +386 (0)1-47 69 990 con- con- M12 cable VSS
ing of the encoder. In order not to stress the stator coupling during Phone +49 211 5301-301 South Africa ▸▸Make the electrical connections with the voltage switched off.
the installation, always fix the encoder by its stator coupling and España Phone +27 11 472 3733 nector nector con- outlet
Phone +34 93 480 31 00 South Korea nector Switch on the voltage and check the functioning of the encoder.
then fasten the clamping ring of the hollow shaft clamping. France Phone +82 2 786 6321/4
min. 15
1 6 7 Brown Ā COS– Signal line

Phone +33 1 64 62 35 00 Suomi
In case of the encoders with cable outlet, the screening braid is Great Britain Phone +358-9-25 15 800
2 5 6 White A COS+ Signal line  flange via
Installation face mount  

Phone +44 (0)1727 831121
connected to the housing. India
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
In order to ensure the signal quality and to protect against Phone +91–22–4033 8333
Israel
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
3 1 9 Black B̄ SIN– Signal line mounting spigot (Fig. 4)
external interference signals, a shielded pair-twisted cable should Phone +972-4-6801000 Türkiye 4 8 8 Pink B SIN+ Signal line
aa Since the mounting spigot is also the means of centring,

8018427/YZD6/2016-07-12 · CW_07
Italia Phone +90 (216) 528 50 00
be used. All signal lines/interface signals must be twisted in Phone +39 02 27 43 41 5 4 4 Yellow Z̄ Z̄ Signal line
pairs with the respective complementary signal. Please consult Japan
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
the clamping device must be constructed in such a way that
Phone +81 (0)3 5309 2112 USA/México 6 3 11 Lilac Z Z Signal line when it is clamped firmly, no impermissible angular or shaft Installation for hollow shaft Installation through hollow shaft encoder with stator coupling
the relevant table contained in these assembly instructions for Magyarország Phone +1(952) 941-6780
information about the PIN and wire allocation. Phone +36 1 371 2680 Ground con- offset results.
Nederland 7 10 12 Blue GND GND nection of the
From the point of view of EMC, it is absolutely necessary for the Phone +31 (0)30 229 25 44
encoder ▸▸Lock the drive shaft on the application side.
housing and cable screen to be connected to earth or ground.
Supply voltage ▸▸Mount the coupling (1); take care that it does not touch the
This can be done by connecting the screening braid of the cable. 8 12 5 Red +US +US (potential free to encoder flange. Fit the encoder, with mounted coupling (1), Fig. 3 Fig. 4
onto the drive shaft, and the mounting spigot into the clamping
BZ int43
We recommend the use of SICK accessory cables, or cables of an housing)
equivalent quality. Information relating to SICK accessory cables
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com – 9 2 – N.C. N.C. Not connected device (2).
can be found in the corresponding data sheets.
– 2 3 – N.C. N.C. Not connected
▸▸Clamp the encoder firmly with the screw (3).
The screening braid should be connected over a large area. Subject to change without notice. ▸▸Fix the coupling (1) on the drive shaft. The coupling must not be
– 11 1 – N.C. N.C. Not connected subjected to any axial stresses.
Compliance with the operating instructions for the corresponding UL certification not valid for all types. See type label on the – 7 1) 10 – 0-SET 1) N.C. Zeropulse teach 2) ▸▸Make the electrical connections with the voltage switched off. 
tool is mandatory when programming programmable encoders encoder. Switch on the voltage and check the functioning of the encoder.
with a programming tool (electrical interface “P” and “M”). Shield connected

When using the PGT-08-S programming tool, make sure that you
to housing on

are always working with the latest version of the SOPAS software
Shield Shield Shield Shield Shield
side of encoder.
­Connected to Installation servo flange via threa-  
and the latest version of the sdd file. ground on side of ded holes on the flange side (Fig. 5)  
control.
Operating instructions, software, and the sdd file can be found
at www.sick.com. For use in NFPA 79 applications only. 1)
 In order to achieve a high signal quality, we recommend a differential
▸▸Lock the drive shaft on the application side.
Interconnection cables and accessories are available from SICK. evaluation of the encoder signals. ▸▸Mount the coupling (1) on the encoder, take care that this does
To do this, please enter the seven-digit part number for the device Unused signal wires shall be connected differentially, i.e. a resistor not touch the encoder flange.
Installation face mounting flange via threaded holes on the
in question directly in the “Search” field on the homepage. Click needs to be connected between signal wire and inverted signal wire. ▸▸Push the encoder, with mounted coupling (1), onto the drive
on the relevant search result, and you will be taken to all the shaft and mounting spigot into the centring recess. (2) flange side Installation face mounting flange via mounting spigot
The resulting current should be 12.5 mA ± 20 %.
information and files for your device. For encoders with connector, the unused signals must not be connec- ▸▸Fix the encoder with 3 M4 screws (3) and fix the coupling (1) to
ted to the customer cabling. the drive shaft. The coupling must not be subjected to any axial
2)
 Only at 4.5 … 32 V, TTL/HTL programmable. The SET input serves to stresses.
carry out the zero pulse teach function. If the SET input is applied to
US for longer than 250 ms, after it was open for at least 1,000 ms or
▸▸Make the electrical connections with the voltage switched off. Fig. 5 Fig. 6
Switch on the voltage and check the functioning of the encoder.
applied to GND, the current shaft position is assigned the zero pulse
signal “Z”. Since the position value alters rapidly during Zero-Pulse

assignment, care must be taken to ensure that the encoder shaft
Installation servo flange via servo
remains stationary during Zero-Pulse adjustment.

clamps (Fig. 6)
Installation blind hollow shaft ▸▸Lock the drive shaft on the application side.
encoder with stator coupling ▸▸Mount the coupling (1) on the encoder, take care that it does
(Fig. 1) not touch the encoder flange. 
▸▸Mount the servo clamps (2) with M4 screws (4). Do not tighten 
screws, rotate the servo clamps (2) so that the encoder flange can  
▸▸Lock the drive shaft on the application side.
▸▸Loosen the TORX screw (1) on the clamping ring (2) with a TORX be pushed into the centring recess (3). Push the encoder, with 
wrench T10. mounted coupling (1), onto drive shaft and centring recess (3).
▸▸Push the encoder onto the drive shaft. ▸▸Push the servo clamps (2) into the groove by rotating them and
▸▸Take note of the installation. tighten slightly.
▸▸Fix the stator coupling (3) with 4 M3 screws and washers (4). ▸▸Fix the coupling (1) to the drive shaft. The coupling must not be
subjected to any axial stresses. Installation servo flange via threaded holes on the flange side Installation servo flange via servo clamps
▸▸Firmly tighten the TORX screw (1) on the clamping ring (2).
Tightening torque: 1.1 Nm. ▸▸Tighten all 3 screws (4) on the servo clamps (2).
▸▸Make the electrical connections with the voltage switched off.
▸▸Make the electrical connections with the voltage switched off. Switch on the voltage and check the functioning of the encoder.
Switch on the voltage and check the functioning of the encoder.
Installation using square flange Fig. 7
(Fig. 7)
▸▸Lock the drive shaft on the application side.
▸▸Push the encoder, with mounted coupling (1), onto the drive
shaft and centering device (2).Clamp the encoder firmly with 4
M5 screws (3).
▸▸Fix the coupling (1) to the drive shaft. The coupling must not be
subject to any axial stresses.
▸▸Make the electrical connections with the voltage switched off.
Switch on the voltage and check the functioning of the encoder.

Installation using square flange


Gigabit Ethernet Switch

N Gigabit Ethernet Switch

Denominación Dato
Designación Gigabit Ethernet Switch
Tipo GS110MX
Número 30007275
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante NETGEAR

671
Gigabit Ethernet Switch

672
Connect Devices to the Switch Check the LED Status
1. Connect devices to the RJ-45 network ports on the switch front panel.
Ports 1 through 8 support 1G, 100M, and 10M. Ports 9 and 10

Installation support 10G, 5G, 2.5G, 1G, and 100M. Use the cables that we
recommend on the other side of this installation guide.
2. Connect one RJ-45 port on the switch to a network. In a high-speed
8-Port Gigabit Ethernet Unmanaged Switch network, use port 9 or 10.
with 2-Port 10G/Multi-Gig Uplinks Note:  In a small office or home office network, connect the switch to the LAN
port of a router that, in turn, is connected to an Internet modem.
Power LED Gigabit Ethernet port LEDs for ports 1 through 8

On
Desktop Pro Series GS110MX 1G link (both port LEDs on). Both port LEDs blinking
indicates traffic activity.
Sample connections Off

Internet
100M link (left port LED on, right port LED off). Left
10G link to
network router port LED blinking indicates traffic activity.
10G/Multi-Gig switch (XS508M) 10M link (left port LED off, right port LED on). Right
port LED blinking indicates traffic activity.
No link (both port LEDs off).
GS110MX switch GS110MX switch

Multi-Gigabit Ethernet port LEDs for ports 9 and 10


10G link 10G link
10G link (both port LEDs on). Both port LEDs blinking
indicates traffic activity.
5G link (left port LED on, right port LED off). Left port
LED blinking indicates traffic activity.

Package Contents 1G link to


computer
1G link to
computer
2.5G link to
WAC740 AP
1G link to
computer
1G link to
WAC740 AP
10G link
to 10G NAS
2.5G link (left port LED off, right port LED on). Right
port LED blinking indicates traffic activity.
• Switch 1G or 100M link (both port LEDs on). Both port LEDs
blinking indicates traffic activity.
• Power adapter (localized to the country of sale)
Connect the Power Adapter to the DC Input No link (both port LEDs off).
• Rack-mount brackets and screws for rack installation
• Wall-mount screws for wall installation and rubber feet for desktop
installation (in one bag)
• Installation guide
Cables and Speeds Install the Switch in a Rack Specification Description
Operating temperature 32–104°F (0–40°C)
The following table describes the network cables that you can use for the To install the switch in a rack, you need the rack-mount brackets and
Operating humidity 10%–90% relative humidity, noncondensing.
switch connections and the speeds that these cables can support, up to screws that are supplied with the switch.
100 meters (328 feet). Compliance CB, FCC class B, CE class B, VCCI class B, C-Tick/RCM class B
¾¾ To install the switch in a rack:
Speed Cable Type 1. Attach the supplied mounting brackets to the side of the switch. Support
100 Mbps Category 5 (Cat 5) of higher rated Insert the screws provided in the product package through each
Thank you for selecting NETGEAR products. You can visit
1 Gbps, 2.5 Gbps, or 5 Gbps Category 5e (Cat 5e) or higher rated bracket and into the bracket mounting holes in the switch.
www.netgear.com/support to register your product, get help, access the latest
10 Gbps Category 6A (Cat 6A) or higher rated 2. Tighten the screws with a No. 2 Phillips screwdriver to secure each downloads and user manuals, and join our community. We recommend that you
bracket. use only official NETGEAR support resources.
Note:  For speeds of 10 Gbps, if the cable length is shorter than 55 meters
(180 feet), you can use a Category 6 (Cat 6) cable. 3. Align the mounting holes in the brackets with the holes in the rack, and
For the current EU Declaration of Conformity, visit
insert two pan-head screws with nylon washers through each bracket
http://support.netgear.com/app/answers/detail/a_id/11621/.
and into the rack.
Attach the Switch to a Wall 4. Tighten the screws with a No. 2 Phillips screwdriver to secure mounting For regulatory compliance information, visit
To attach the switch to a wall, you need the wall-mount screws that are brackets to the rack. http://www.netgear.com/about/regulatory/.
supplied with the switch.
Specifications See the regulatory compliance document before connecting the power supply.
¾¾ To attach the switch to a wall:
Specification Description
Si ce produit est vendu au Canada, vous pouvez accéder à ce document en
1. Locate the two mount holes on the bottom panel of the switch. français canadien à http://downloadcenter.netgear.com/other/.
Network interfaces Eight Gigabit Ethernet RJ-45 ports that support 1G, 100M,
2. Mark and drill two mounting holes in the wall where you want to mount (If this product is sold in Canada, you can access this document in
and 10M
the switch. Canadian-French at http://downloadcenter.netgear.com/other/.)
Two Multi-Gigabit Ethernet RJ-45 ports that support 10G, 5G,
The two mounting holes must be at a precise distance of 108.4 mm 2.5G, 1G, and 100M
(4.27 in.) from each other. Power adapter input Power adapter is localized to the country of sale.
3. Insert the supplied anchors into the wall and tighten the supplied screws Power adapter output 12V @ 1.5A
with a No. 2 Phillips screwdriver. Power consumption 13.2W
Leave about 4 mm (about 0.125 in.) of each screw protruding from
Dimensions (W x D x H) 9.3 x 4.0 x 1 in. (236 x 102 x 27 mm)
the wall so that you can insert the screws into the holes on the bottom
panel. Weight 1.63 lb (0.74 kg)

NETGEAR INT LTD NETGEAR, Inc. © NETGEAR, Inc., NETGEAR and the NETGEAR Logo
Building 3 University Technology Centre 350 East Plumeria Drive are trademarks of NETGEAR, Inc. Any non‑NETGEAR August 2017
Curraheen Road Cork Ireland trademarks are used for reference purposes only.
San Jose, CA 95134, USA
Barrera fotoeléctrica

O Barrera fotoeléctrica

Denominación Dato
Designación Barrera fotoeléctrica
Tipo WL4SL(G)-3
Número 30005954, 30006864
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante SICK GmbH

675
676
ENGLISH A WL4SL(G)-3xxxxx B WL4SL(G)-3P21xx WL4SL(G)-3P1xx4 WL4SL(G)-3P22x4
Photoelectric reflex sensor 12.2 WL4SL(G)-3N21xx WL4SL(G)-3N1xx4 WL4SL(G)-3N22x4
(0.48) 17.3 (0.68) WL4SL(G)-3P32x4
with visible redlight (laser)
Operating Instructions WL4SL(G)-3N32x4
CLASS 1 LASER PRODUCT brn 1 1
EN 60825-1:2008-05 -------------------------------------------------------- 8015555.YNV7 1015 COMAT ----------------------------------------------------- + (L+) brn
L+ brn
L+
blu 3

29 (1.14)
IEC 60825-1:2007-03 - (M) blk
Q blk 4 Q
blk 4 wht 2

WL4SL(G)-3
wht
Maximum pulse power < 2.5 mW Q ET ET
Puls length: 4 µs blu blu 3
M M
Wavelength: 650 ... 670 nm

(0.33)
8.4
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations Australia Netherlands
Phone +61 3 9457 0600 Phone +31 (0)30 229 25 44
pursuant to Laser Notice No. 50, Austria New Zealand
dated June 24, 2007 WL4SL(G)-3P1xx2 WL4SL(G)-3P22x2 WL4SL(G)C-3P22x2

(0.50)
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0 Phone +64 9 415 0459

12.8
Belgium/Luxembourg Norway

Safety specifications
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brazil
Phone +47 67 81 50 00
Poland WL4SL(G)-3N1xx2 WL4SL(G)-3N22x2 WL4SL(G)C-3N22x2
>> Read the operating instructions before starting operation.
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +48 22 837 40 50
Romania WL4SL(G)-3P32x2
>> Connection, assembly and settings only by competent technicians. Phone +1 905 771 14 44
Czech Republic
Phone +40 356 171 120
Russia M8 2.8 WL4SL(G)-3N32x2
>> Protect the device against moisture and soiling when operating. Phone +420 2 57 91 18 50 Phone +7-495-775-05-30 (0.11) 12 (0.47)
>> No safety component in accordance with EU machine guidelines. Chile
Phone +56 2 2274 7430
Singapore
Phone +65 6744 3732
For use in NFPA 79 applications only. UL-listed adapters providing China Slovakia brn brn 1 brn 1
field wiring leads are available. Enclosure type 1. Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Phone +421 482 901201 L+ L+ L+
Slovenia blk blk 4 Q blk 4 Q/C
Denmark Phone +386 (0)1-47 69 990 Q
Proper use Phone +45 45 82 64 00 South Africa
wht wht 2 wht 2
Finland Phone +27 11 472 3733 Q Q Q
The WL4SLG-3 photoelectric reflex sensor is an optoelectronic sensor and Phone +358-9-2515 800 South Korea
blu 3 blu 3
is used for optical, non-contact detection of objects. A reflector is required France
Phone +33 1 64 62 35 00
Phone +82 2 786 6321
Spain
blu
M M M
for operation. Germany Phone +34 93 480 31 00
Phone +49 211 5301-301 Sweden
Great Britain Phone +46 10 110 10 00
Starting operation Phone +44 (0)1727 831121 Switzerland
Hong Kong Phone +41 41 619 29 39
1 Fit the sensor and reflector in suitable brackets. Suitable mounting Phone +852 2153 6300

1 2 3
Taiwan
brackets can be found in the SICK accessories range, for example. Hungary
Phone +36 1 371 2680
Phone +886 2 2375-6288
Thailand
If using a plug version, connect the sensor to a cable socket without India
Phone +91–22–4033 8333
Phone +66 2645 0009
Turkey
switching on the mains. If using a version with a connecting cable, Israel Phone +90 (216) 528 50 00
connect the cables without switching on the power. The PIN/cable Phone +972-4-6881000
Italy
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
laying can be found in Diagram B (brn = brown, blu = blue, Phone +39 02 27 43 41 USA/México
blk = black, wht = white). Then switch the operating voltage on. Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Phone +1(952) 941-6780
Vietnam
2 Light receiver configuration: Malaysia
Phone +603 808070425
Phone +84 8 62920204

Observe maximum sensing range. Align sensor to suitable reflector SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch

BZ int44
within 90° angle. Select position so that the emitted light beam hits
the center of the reflector. The sensor must have a clear view of the
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com
reflector, with no object in the path of the beam. The receiver indicator
lights up with optimal light reception. If the light receiver display does
not light up or flashes, no light or too little light is being received. If this More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
is the case, readjust the photoelectric sensor, clean it or check the without notice ∙ The specified product features and technical data do not
application conditions. represent any guarantee.

0
WL4SL (for non-transparent objects) Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer

0
0
C1
/R 0A
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und

-A
Standard mode setting:

m L8
EF
.5 P
Press teach-in pushbutton for > 2 seconds, until the yellow LED lights technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.

4 /
... 2 m
up again. Then release the teach-in pushbutton – sensitivity setting Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à

:0 .1
xx ..
xx 0
with performance reserve 4 is complete. modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques

N xx:
Q (PNP)

P/ xx
Mode setting with maximum performance reserve: sensor is pointed indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.

-3 N
G P/
SL -3
into open space and not at the reflector. Press teach-in pushbutton Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações

L4 SL
W L4
for > 2 seconds, until the yellow LED lights up again. Then release poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os

W
Q (NPN)
teach-in button. Subsequently align the sensor to the reflector again. dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Mode setting with maximum performance reserve is complete.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
WL4SLG (for transparent and non-transparent objects) soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
Mode setting for detection of transparent objects, with automatic tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
switching threshold adjustment: Press teach-in pushbutton and/or Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
ET (External Teach) for> 2 seconds, until the yellow LED lights up again. previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no
Then release the teach-in - setting for detection of transparent objects constituyen ninguna declaración de garantía.
is complete. The sensor identifies the object that dampens the light
by at least 8 %. Automatic switching threshold adjustment is activated. 欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙

Setting for detection of non-transparent objects, without automatic


如有更改 , 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
WL4SL -3Pxxxx G-3Pxxxx
-3Nxxxx G-3Nxxxx
的正确性不予保证。
switching threshold adjustment, standard mode setting: Press その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください ∙ 予告なしに
teach-in pushbutton and/or ET (External Teach) for > 8 seconds, 変更されることがあります ∙ 記載されている製品機能および Laser class Laserklasse Laser de classe Classe de laser I I
until the yellow LED flashes. Then release the teach-in – setting for 技術データは保証を明示するものではありません。 Sensing range max (with reflector) Schaltabstand max (mit Reflektor) Distance de commutation max (avec réflecteur) Distância de comutação max (com o refletor) 0 ... 12 m (PL80A) 0 ... 4.5 m (REF-AC1000)
detection of non-transparent objects is complete. Automatic switch-
ing threshold adjustment is deactivated, the sensor operates with Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre de la tache lumineuse/distance Diâmetro do ponto de luz/distância < 1.0 mm / 500 mm < 1.0 mm / 500 mm
performance reserve 4. Supply voltage VS Versorgungsspannung UV Tension d’alimentation UV Tensão de força UV 10 ... 30 V DC 2) 10 ... 30 V DC 2)
Setting for detection of non-transparent objects, without automatic Output current Imax Ausgangsstrom Imax Courant de sortie Imax Corrente de saída Imax ≤ 100 mA ≤ 100 mA
switching threshold adjustment, mode setting with maximum Signal sequence min Signalfolge min Fréquence min Sequência min de sinais 1000 / s 1000 / s
performance reserve: sensor is pointed into open space and not at Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação ≤ 0.5 ms ≤ 0.5 ms
the reflector. Press teach-in pushbutton and/or ET (External Teach) Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 66, IP 67 IP 66, IP 67
for > 8 seconds, until the yellow LED flashes. Then release teach-in Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
button. Subsequently align the sensor to the reflector again. Mode 2 Einstellung Lichtempfang:
setting with maximum performance reserve is complete. Maximale Reichweite beachten. Sensor im 90° Winkel auf geeigneten Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C 3) A, B, C 3)
3 PNP (Load → M): light path free, output (Q) HIGH Reflektor ausrichten. Positionierung so wählen, dass der Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –10 … +50 °C –10 … +50 °C
NPN (Load→ L+): light path free, output (Q) LOW Sendelichtstrahl in der Mitte des Reflektors auftrifft. Der Sensor Extended ambient operating temperature Erweiterte Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante de service étendue Temperatura ambiente operacional ampliada –30 ... +55 °C 4) –30 ... +55 °C 4)
Q inverted muss freie Sicht auf den Reflektor haben, es darf sich kein Objekt im 1) We recommend using compound triangular reflectors or reflective tape to ensure 1) Für einen zuverlässigen Betrieb empfehlen wir die Verwendung von Feintripel- 1) Pour un fonctionnement fiable de l’appareil, il est conseillé d’utiliser des 1) Para um funcionamento seguro, recomendamos o uso de refletores com
Strahlengang befinden. Bei optimalem Lichtempfang leuchtet die reliable operation. Suitable reflectors and foils can be found in the SICK Reflektoren oder Reflexionsfolie. Geeignete Reflektoren und Folien finden Sie réflecteurs triples-fins ou un film de réflexion. Chercher des réflecteurs ou un espelhos prismáticos finos ou de folhas de reflexão. No programa de
Maintenance Lichtempfangsanzeige. accessories range. Use of reflectors with large-scale triple structures can im Zubehör-Programm von SICK. Die Verwendung von Reflektoren mit großer film adapté, par exemple dans la gamme d’accessoires de SICK. L’utilisation acessórios da SICK, encontram-se folhas e refletores adequados.
SICK sensors are maintenance-free. Leuchtet die Lichtempfangsanzeige nicht oder blinkt sie, wird kein negatively influence functionality. Tripelstruktur kann die Funktionsfähigkeit beeinträchtigen. de réflecteurs dotés d’une structure triple élevée peut diminuer les capacités A utilização de refletores com
We recommend doing the following regularly oder zu wenig Licht empfangen. Ist dies der Fall, Lichtschranke neu 2) Limits, reverse polarity protected, 2) Grenzwerte, verpolsicher, de l’appareil. estrutura prismática grande pode prejudicar sua funcionalidade.
justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen überprüfen. Operation in short-circuit protected network max 8 A Betrieb in kurzschlussgeschütztem Netz max 8 A 2) Valeurs limites, protégé contre l'inversion de polarité, 2) Valores limite, protegido contra polaridade reversa,
- clean the external lens surfaces. 3) A = VS connections reverse polarity protected 3) A = UV-Anschlüsse verpolsicher Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8 A au maximum Operação em rede protegida contra curto-circuitos max 8 A
- check the screw connections and plug-in connections. WL4SL (für nicht-transparente Objekte) B = inputs/outputs reverse polarity protected B = Ein- und Ausgänge verpolsicher 3) A = Raccordements UV protégés contre les inversions de polarité 3) A = Conexões UV protegidas contra inversão de polos
No modifications may be made to devices. Einstellung Standard-Modus: C = interference pulse suppression C = Störimpulsunterdrückung B = Entrées/Sorties protégées contre les inversions de polarité B = Entradas/saídas protegidas contra inversão de polos
Teach-in-Taste bzw. ET (Externer Teach) > 2 s drücken, bis gelbe LED-
4) As of TU = 50 °C a supply voltage of Vmax = 24 V and max. output current 4) Ab TU = 50 °C ist eine Versorgungsspannung Vmax = 24 V C = Suppression des impulsions parasites C = Supressão de impulsos parasitas
of Imax = 50 mA is permissible. und ein max. Ausgangsstrom Imax = 50 mA zulässig. 4) A partir d’une température de 50 °C, une tension d’alimentation 4) A partir de uma temperatura ambiente de 50 °C é permitida uma tensão de
DEUTSCH Anzeige wieder aufleuchtet. Dann Teach-in loslassen, Einstellung der Operation below TU = –10 °C is possible if the sensor is already switched on Ein Betrieb unter TU = –10 °C ist möglich, wenn der Sensor bereits bei TU > de Vmax = 24 V alimentação Vmax = 24 V e uma corrente máxima de saída Imax = 50 mA.
Empfindlichkeit mit Funktionsreserve 4 ist abgeschlossen. at Tu > –10 °C, then cools down and the supply voltage is subsequently not –10 °C eingeschaltet wird, dann abkühlt und nicht mehr von der Versorgungs- et un courant de sortie maxi. Imax = 50 mA sont autorisés. Um funcionamento abaixo da temperatura ambiente de –10 °C é possível
Reflexions-Lichtschranke Einstellung Modus mit maximaler Funktionsreserve: switched off. Switching on below Tu = –10 °C is not permissible. spannung getrennt wird. Ein Einschalten unter TU = –10 °C ist nicht zulässig. Un fonctionnement à une température inf. à –10 °C est possible si le capteur quando o sensor é ligado a uma temperatura ambiente > –10 °C, em seguida
mit sichtbarem Rotlicht (Laser) Sensor sieht ins Freie und nicht auf den Reflektor. Teach-in-Taste avait déjà été allumé à une temp. > –10 °C, s’il s’est ensuite refroidit et s’il é arrefecido e não mais desconectado da tensão de alimentação.
Betriebsanleitung bzw. ET (Externer Teach) > 2 s drücken, bis die gelbe LED-Anzeige n’a pas été entre temps débranché de la tension d’alimentation. Une mise en Não é permitido ligá-lo a uma temperatura abaixo de –10°C.
wieder aufleuchtet. Dann Teach-in loslassen. Anschließend Sensor marche à une température inf. à –10 °C n’est pas autorisée.
wieder auf Reflektor ausrichten. Einstellung des Modus mit maximaler
LASERKLASSE 1 Funktionsreserve ist abgeschlossen. WL4SL -3Pxxxx G-3Pxxxx
-3Nxxxx G-3Nxxxx
EN 60825-1:2008-05
IEC 60825-1:2007-03 WL4SLG (für transparente und nicht-transparente Objekte)
Laser classe Clase de láser 级激光产品 クラスレーザ製品 I I
Einstellung Modus zur Erkennung transparenter Objekte, mit
Maximale Pulsleistung < 2,5 mW Schaltschwellennachführung: Distanza di commutazione massima (con riflettore) Distancia de conmutación max (con reflector) 开关间距(带反射器) スイッチ間隔(リフレクタ 使用) 0 ... 12 m (PL80A) 0 ... 4.5 m (REF-AC1000)
Impulsdauer: 4 µs Teach-in-Taste bzw. ET (Externer Teach) > 2 s drücken, bis gelbe Diametro luminoso/distanza Diámetro de mancha de luz/distancia de mancha de luz 光点直径 / 距离 スポット径/距離 < 1.0 mm / 500 mm < 1.0 mm / 500 mm
Wellenlänge: 650 ... 670 nm LED-Anzeige wieder aufleuchtet. Dann Teach-in loslassen, Einstel- Tensione di alimentazione UV Tensión de alimentación UV 电源电压 UV 供給電圧 UV 10 ... 30 V DC 2) 10 ... 30 V DC 2)
Entspricht 21 CFR 1040.10
lung zur Erkennung transparenter Objekte ist abgeschlossen. Der Corrente di uscita Imax Corriente de salida Imax 输出电流 Imax 最大出力電流 Imax ≤ 100 mA ≤ 100 mA
Sensor erkennt Objekte, die Licht mindestens um 8 % dämpfen. Die
und 1040.11 mit Ausnahme von Sequenza signali min Secuencia de señales min 信号流 min 信号伝達時間 min 1000 / s 1000 / s
Abweichungen nach
Schaltschwellennachführung ist aktiviert.
Tempo di risposta Tiempo de reacción 触发时间 応答時間 ≤ 0.5 ms ≤ 0.5 ms
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007 Einstellung zur Erkennung nicht-transparenter Objekte, ohne
Tipo di protezione Tipo de protección 保护种类 保護等級 IP 66, IP 67 IP 66, IP 67
Schaltschwellennachführung, Standard-Modus:
Teach-in-Taste bzw. ET (Externer Teach) > 8 s drücken, bis gelbe LED- Classe di protezione Protección clase 保护级别 保護クラス
Sicherheitshinweise Anzeige blinkt. Dann Teach-in loslassen, Einstellung zur Erkennung Commutazioni di protezione Circuitos de protección 保护电路 保護回路 A, B, C 3) A, B, C 3)
>> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen. nicht-transparenter Objekte ist abgeschlossen.
>> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal. Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio 工作环境-温度 動作周囲温度 –10 … +50 °C –10 … +50 °C
Die Schaltschwellennachführung ist deaktiviert, der Sensor arbeitet
>> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen. Temperatura di funzionamento ambientale estesa Temperatura ambiente de servicio ampliada 更大的运行环境温度范围 動作周囲温度の拡大 –30 ... +55 °C 4) –30 ... +55 °C 4)
mit Funktionsreserve 4.
>> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie. Nur zur 1) Per un funzionamento affidabile consigliamo l’uso di riflettori a microprismi 1) Para un funcionamiento fiable recomendamos el uso de reflectores finetriple 1) 为确保可靠运行,我们建议使用三棱镜反射器或反射箔。 1) 動作の信頼性を高めるために、トリプルリフレクタまたは反射
Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79. Von UL gelistete Einstellung zur Erkennung nicht-transparenter Objekte, ohne o pellicola riflettente. Potete trovare riflettori e pellicole adatti nel catalogo o bien lámina de reflexión. En el programa de accesorios de Sick encontrará 合适的反射器和反射箔请参见 SICK 配件产品系列。 テープの使用を推奨します。適切なリフレクタおよびテープに
Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar. Enclosure type 1. Schaltschwellennachführung, Modus mit maximaler Funktionsreserve: accessori SICK. L’uso di riflettori con grande struttura prismatica può ridurre láminas y reflectores apropiados. El uso de reflectores con una estructura tripel 使用带三棱镜结构的反射器可能妨碍其功能运行。 関しては、SICK の付属品プログラムをご参照ください。
Sensor sieht ins Freie und nicht auf den Reflektor. Teach-in-Taste bzw. la funzionalità. grande puede influenciar negativamente la capacidad de funcionamiento. 2) 极限值,反极性保护, 大きなトリプレット構造を持つリフレクタは機能性に影響を及
Bestimmungsgemäße Verwendung ET (Externer Teach) > 8 s drücken, bis gelbe LED-Anzeige blinkt. 2) Valori limite, Con protezione dall’inversione di polarità. 2) Valores límite, Protección contra polarización inversa, 在防短路电路中运行,最大 8 A 。 ぼす可能性があります。
Dann Teach-in-Taste loslassen. Anschließend Sensor wieder auf Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, max. 8 A 3) A = UV-接头防反接 2) 限界値、逆極保護、
Die Reflexions-Lichtschranke WL4SLG-3 ist ein optoelektronischer Sensor Reflektor ausrichten. Einstellung des Modus mit maximaler Funktion- 3) A = UV-collegamenti con protez. contro inversione di poli 3) A = Conexiones UV a prueba de inversión de polaridad B = 输入/输出防反接 短絡保護された回路での使用最大 8 A 。
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Objekten sreserve ist abgeschlossen. B = entrate/uscite con protezione contro invesione di poli B = Entradas/salidad a prueba de inversión de polaridad C = 消除干扰脉冲 3) A = UV 電源電圧逆接保護
eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Reflektor erforderlich. 3 PNP (Last → M): Lichtweg frei, Ausgang (Q) HIGH C = soppressione impulsi di disturbo C = Represión de impulso de interferencia 4) 超过 50 °C 时允许的最大电源电压 Vmax 为 24 V, B = 出力回路逆接保護
4) A partire da una temperatura di 50°C sono consentite una tensione di 4) A partir de TU = 50 °C se permite una tensión de alimentación Vmax = 24 V y 最大输出电流 Imax 为 50 mA 。 C = 干渉パルス抑制
NPN (Last → L+): Lichtweg frei, Ausgang (Q) LOW approvvigionamento Vmax = 24 V e una corrente in uscita massima Imax = 50 mA. una corriente de salida Imáx = 50 mA . 可在低于 –10 °C 时运行,前提是传感器已在高于 –10 °C 时开启, TU(周囲温度) = 50°C 以上は、供給電圧 Vmax = 24 V,
Inbetriebnahme Q jeweils invertiert È possibile un funzionamento sotto i –10 °C, se il sensore viene acceso a una Puede funcionar con TU = –10 °C si el sensor se conecta con TU > –10°C , a 然后降温且不断电。不得在低于 –10 °C 时开启。
4)

および最大出力電流 Imax = 50 mA が許可されています。


1 Montieren Sie Sensor und Reflektor an geeigneten Halterungen. temperatura > –10 °C, quindi viene raffreddato e non viene più staccato dalla continuación se enfría y no se vuelve a separar de la tensión de alimentación. TU = -10 °C 以下での動作は、センサがすでに TU > -10 °C でオンに
Geeignete Haltewinkel finden Sie z. B. im Zubehör-Programm von SICK. Wartung tensione di approvvigionamento. Non è consentita l’accensione sotto i –10 °C. No está permitida la conexión a valores inferiores de TU = –10°C された後冷却され、供給電源から切断されていない場合に
SICK-Sensoren sind wartungsfrei. 可能となります。TU = -10°C 以下でスイッチをオンにすることは
Bei Stecker-Versionen verbinden Sie den Sensor spannungsfrei mit 許可されていません。
einer Leitungsdose. Bei Versionen mit Anschlussleitung schließen Sie Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
die Leitungen spannungsfrei an. Die PIN-/Leitungsbelegung – die optischen Grenzflächen zu reinigen,
entnehmen Sie Bild B (brn = braun, blu = blau, blk = schwarz, – Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
wht = weiß). Dann Betriebsspannung anlegen. Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
FRANÇAIS PORTUGUÊS ITALIANO ESPAÑOL 中文 日本語

Barrière réflex Barreira de luz com reflexão por espelho Barriera luminosa a riflessione Barrera fotoeléctrica de reflexión 镜面反射型光电器 反射形光電センサ
avec lumière de rouge (laser) com luz vermelha visível (do campo espectral visível) con luce rossa visibile (laser) con luz roja visible (Láser) 直光束光电开关(带激光) 赤色光源タイプ(レーザー光使用)
Instructions de service Instruções de operação Istruzioni per l’uso Manual de Servicio 操作规程 取扱説明書

LASER DE CLASSE 1 CLASSE DE LASER 1 LASER CLASSE 1 CLASE DE LÁSER 1 1 级激光产品 クラス 1 レーザ製品
EN 60825-1:2008-05 EN 60825-1:2008-05 EN 60825-1:2008-05 EN 60825-1:2008-05 EN 60825-1:2008-05 EN 60825-1:2008-05
IEC 60825-1:2007-03 IEC 60825-1:2007-03 IEC 60825-1:2007-03 IEC 60825-1:2007-03 IEC 60825-1:2007-03 IEC 60825-1:2007-03

Puissance d’impulsion Potência máxima do impulso < 2,5 mW Potenza massima impulso < 2,5 mW Potencia de impulso 最大脉冲功率 < 2,5 mW 最大パルス電力 < 2,5 mW
maximale < 2,5 mW Comprimento do impulso: 4 µs Lunghezza d’impulso: 4 µs máxima < 2,5 mW 脉冲长度: 4 µs パルス幅:4 µs
Durée des impulsions : 4 µs Comprimento da onda: 650 ... 670 nm Lunghezza d’onda: 650 ... 670 nm Longitud del impulso: 4 µs 波长: 650 ... 670 nm 波長:650 ... 670 nm
Longueur d’ondes : 650 ... 670 nm Longitud de onda: 650 ... 670 nm
Cumpre com as normas 21 CFR Conforme a 21 CFR 1040.10 符合 21 CFR 2007 年 6 月 24 日付けのレーザー
Est conforme aux normes 21 CFR 1040.10 e 1040.11 à excepção de e 1040.11 salvo variazioni Se corresponde con las normas 1040.10 和 1040.11 标准, 公報 (Laser Notice) 50 号に
1040.10 et 1040.11 sauf exceptions desvios conforme a nota de laser 50, indicate nella nota laser 50, 21 CFR 1040.10 y 1040.11 除基于 2007 年 6 月 24 日 準じた逸脱を除き、
découlant de l’avis sur les dispositifs de 24 de Junho de 2007 24 giugno 2007 a excepción de la divergencia 颁布的第 50 21 CFR 1040.10 および
laser n° 50, en date du 24 juin 2007 especificada en la indicación 号激光通告的偏差之外 1040.11 の規定に適合する。
Notas de segurança Avvertenze sulla sicurezza de láser 50, 24 de junio de 2007
Conseils de sécurité >> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. >> Leggere prima della messa in esercizio. 安全使用说明 安全上の注意事項
>> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. >> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente >> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale Observaciones sobre seguridad >> 使用前阅读操作规程。 >> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
>> Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que por pessoal devidamente qualificado. qualificato. >> Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha. >> 只允许专业人员进行接线,安装及调整。 >> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
par du personnel qualifié. >> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. >> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. >> Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico. >> 使用时应防潮湿防污染。 >> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
>> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des >> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas >> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. >> A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad. >> 按照 EU-机器规程无保护元件。只用于 NFPA 79 应用。 ください。
saletés. da União Europêa. Somente para o uso em aplicações NFPA 79. Estão Solo per utilizzo in applicazioni NFPA 79. Sono disponibili adattatori >> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE 可提供 UL 列出的适配器(带现场配线引线)。Enclosure type 1 。 >> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
>> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne disponíveis adaptadores listados pela UL com fios de cabeamento de elencati in UL per terminali dei cablaggi di campo. Enclosure type 1. sobre maquinaria. Para uso exclusivo en aplicaciones NFPA 79. Hay NFPA 79 の適用範囲における用途でのみご使用ください。UL 規格アダプ
concernant les machines. Pour utilisation dans des applications NFPA campo. Enclosure type 1. disponibles adaptadores con homologación UL para el cableado de 参量使用 ター(接続ケーブル付き)が提供されています。Enclosure type 1 。
79 uniquement. Des adaptateurs repertoriés UL fournissant des fils de Impiego conforme allo scopo campo. Enclosure type 1. WL4SLG-3 反射式光电传感器是一种用于对物体进行非接触式光学检测光电传
câblage de terrain sont disponibles. Enclosure type 1. Utilização devida Il sensore fotoelettrico riflettente WL4SLG-3 è un sensore optoelettronico e 感器。工作中需要使用反射器。
用途
A barreira fotoelétrica com reflexão WL4SLG-3 é um sensor optoeletrônico viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti. Per l’esercizio Empleo para usos debidos 反射形光電センサ WL4SLG-3 は光電センサで、非接触で光学的に対象物を
Utilisation correcte utilizado para a detecção ótica e sem contato de objetos. É necessário um è necessario un riflettore. El sensor de reflexión fotoeléctrico WL4SLG-3 es un sensor fotoeléctrico 投入使用 検出します。操作にはリフレクタが必要です。
Le capteur à réflexion photoélectrique WL4SLG-3 est un capteur refletor para o funcionamento. que se utiliza para la detección óptica y sin contacto de objetos. Para que
opto-électronique. Il est utilisé pour la détection d’objets optique sans Messa in esercizio pueda funcionar, se necesita un reflector. 1 将传感器和反射器安装在合适的支架上。合适的固定角板请参见
操作の開始
contact. Un réflecteur est nécessaire pour cette opération. Comissionamento SICK 配件产品系列。
1 Montare il sensore e il riflettore su supporti idonei. Le informazioni 1 適切なホルダーにセンサとリフレクタを取り付けます。 適切な
1 Instale o sensor e o refletor em suportes adequados. Ângulos de relative agli angoli di inclinazione corretti sono reperibili ad es. nel Puesta en marcha 如果是插接版本,则将传感器与导线插孔连接(确保无应力)。
ギュメは、SICK の付属品プログラムで見つけることができます。
Mise en service fixação adequados podem ser encontrados p.ex. no programa de catalogo accessori SICK. 1 Monte el sensor y el reflector en soportes adecuados. Hay disponibles
如果是带连接导线的版本,则连接导线(确保无应力)。
acessórios da SICK. 布置 PIN / 布线时请参照图 B (brn = 棕色、blu = 蓝色、blk = 黑色、 コネクター式の場合、センサに張力がかからないようにケーブルプラ
1 Monter le capteur et le réflecteur sur un support approprié. Per le versioni a spina, collegare il sensore non ancora in tensione a ángulos de sujeción adecuados en el programa de accesorios de wht = 白色)。 グに接続します。接続ケーブル式の場合は、ケーブルに張力がかから
Chercher des équerres adaptées, par exemple dans la gamme Para versões com conector, conecte o sensor com uma caixa de una cassetta di conduzione. Per le versioni con cavo di collegamento, SICK. 然后接通工作电压。 ないように接続します。PIN 割り当て / 配線割り当ては、図 B を
d’accessoires de SICK. linha sem estar ligado à tensão. Para versões com cabo de conexão collegare i cavi non ancora in tensione. La disposizione dei contatti En las versiones con conector, conecte el sensor a una toma de red sin 参照してください(brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、wht = 白)。
conecte os cabos sem tensão. A configuração dos pinos/cabos pode 2 光接收设置:
Sur les versions enfichables, brancher le capteur hors tension sur un e dei cavi è reperibile nella figura B (brn = marrone, blu = blu, blk = tensión. En las versiones con cable de conexión, conecte los cables 続いて動作電圧を供給します。
boîtier de connecteurs. Sur les versions avec câble de raccordement, ser encontrada na ilustração B (brn = marrom, blu = azul, blk = preto, nero, wht = bianco). Ora è possibile mettere in tensione l’apparecchio. sin tensión. En la figura B puede consultar la asignación de los cables 注意最大有效距离。以 90°角度将传感器对准合适的反射器。
wht = branco). Em seguida, aplicar a tensão operacional. 选择定位,确保发射光束射中反射器的中间。传感器应无遮挡地观察到 2 受光設定:
raccorder les câbles, appareil hors tension. Le branchement des 2 Impostazione ricezione della luce: y las patillas (brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco).
câbles/broches est disponible dans le schéma B (brn = brun, blu = 2 Ajuste da recepção luminosa: Establezca la tensión de funcionamiento. 反射器,光路中不得有任何物体。达到最佳的光线接收效果时,光接收 最大検出範囲に注意します。センサを 90°の角度で適切なリフレクタ
bleu, blk = noir, wht = blanc). Puis mettre l’appareil sous tension. Rispettare la distanza massima. Orientare il sensore a un angolo di 指示灯亮起。如果光接收指示灯未亮起或指示灯闪烁,则说明未接收到 に方向を合わせます。投光軸がリフレクタの中央に照射されるように
Observar o alcance de luz máximo. Alinhar o sensor sobre um refletor 90° rispetto al relativo riflettore. Scegliere la posizione in modo tale 2 Ajuste de recepción de luz: 光或者接收到的光过少。如果出现此类情况,则需重新校准光栅,进行 位置を選択します。センサーでの読み取りを可能にするため、リフレ
2 Réglage de la réception lumineuse: adequado formando um ângulo de 90°. Posicioná-lo de modo que o che il raggio di luce emesso colpisca il centro del riflettore. Il sensore Observe el alcance máximo. Alinee el sensor en un ángulo de 90° 清洁,或者检查使用条件。 クタがさえぎられたり、照射経路に対象物があってはなりません。
Tenir compte de la portée maximale. Orienter le capteur avec un raio da luz emitida incida sobre o centro do refletor. O espaço entre o deve avere una visuale libera sul riflettore, non ci deve essere nessun respecto al reflector apropiado. Seleccione una posición que permita 最適な受光状態では、受光表示灯が点灯します。受光表示灯が点灯し
refletor e o sensor deve estar desimpedido; não pode haver nenhum WL4SL(用于非透明物体)
angle de 90° sur le réflecteur approprié. Sélectionner la position de oggetto sulla traiettoria del raggio. In caso di ricezione ottimale que el haz de luz del emisor incida en el centro del reflector. el sensor ない、または点滅する場合は、全く、またはわずかしか受光できない
sorte que le faisceau lumineux de l’émetteur touche le réflecteur en objeto posicionado na trajetória do raio luminoso. Quando a recepção della luce, l’indicatore di ricezione si accende. Se l’indicatore di debe tener una visión libre respecto al reflector, no puede haber 标准模式设置:按下示教按键,或进行外部示教 (ET) 2 秒,直至黄色 ことを意味しています。この場合、光電スイッチを新たに調整し清掃
plein milieu. Le capteur doit disposer d’un champ de vision clair sur de luz é a ideal, o indicador de recepção luminosa acende. Se o ricezione non si accende o lampeggia, significa che la luce ricevuta ningún objeto en la trayectoria del haz. Si la recepción de luz es LED 再次亮起。松开示教按键,带性能储备 4 的灵敏度设置结束。 するか、あるいは使用条件を点検します。
le réflecteur, il ne doit donc y avoir aucun objet dans la trajectoire du indicador de recepção luminosa não acender ou se piscar, pouca ou è nulla o molto debole. In questo caso, regolare di nuovo la barriera óptima, se ilumina el indicador de recepción. Si el indicador de
nenhuma luz está sendo captada. Se esse for o caso, reajustar, limpar 设置带最大性能储备的模式:传感器朝向自由空间,而非面向反射器。 WL4SL(非透明体用)
faisceau. La réception de la lumière est optimale lorsque le témoin de fotoelettrica, pulirla e verificarne le condizioni di esercizio. recepción no se ilumina o parpadea, significa que no se recibe luz o 按下示教按键,或进行外部示教 (ET) 2 秒,直至黄色 LED 再次亮起。 標準モード設定:ティーチイン ボタンまたは ET(外部ティーチ)ボタ
réception est allumé. Si le témoin d’affichage de réception ne s’allume e verificar as condições de operação da barreira de luz. que la cantidad recibida es insuficiente. En ese caso, vuelva a ajustar
WL4SL (per oggetti non trasparenti) 松开示教按键,将传感器再次对准反射器。带性能储备的模式设置结束。 ン > 黄色い LED 表示が再び点灯するまで 2 秒間押します。ティーチイ
pas ou s’il clignote, c’est que peu ou pas de lumière est détectée. Si Modo de ajuste padrão do WL4SL (para objetos não transparentes): la barrera fotoeléctrica, límpiela y compruebe las condiciones de uso. ンボタンを放します。動作予備 4 による感度設定は完了しました。
tel était le cas, procéder à un nouveau réglage de la barrière Impostazione modalità standard: premere il pulsante tasto WL4SL(用于透明和非透明物体)
Pressionar botão Teach-in ou ET (função Teach externa) > 2 seg. até Teach-in, ovvero ET (Teach esterno) > 2 s, fino a che si illumina di WL4SL (para objetos no transparentes) 設定モード最大動作予備:センサーはリフレクタではなく、空中に向
lumineuse, nettoyer la lentille ou contrôler les conditions d‘utilisation. o indicador do LED amarelo reacender. Soltar o botão de Teach-in; 模式设置,用于识别透明物体,带开关阈值追踪:按下示教按键,或进
nuovo l’indicatore LED giallo. Dopo di che rilasciare il pulsante Ajuste modo estándar: pulsar el botón de programación tecla teach-in 行外部示教 (ET) 2 秒,直至黄色 LED 再次亮起。松开示教按键,透明物 いています。ティーチイン ボタンまたは ET(外部ティーチ)
WL4SL (pour des objets non-transparents) o ajuste de sensibilidade com a reserva de função 4 está finalizado. Teach-in, l’impostazione della sensibilità con regolazione di funzione o bien ET (aprendizaje externo) > 2 s, hasta que se vuelva a iluminar la ボタン > 黄色い LED 表示が再び点灯するまで 2 秒間押します。その後
体识别设置结束。该传感器可识别光线衰减至少 8% 的物体。开关阈值
Réglage en mode standard : Appuyer > 2 s sur la touche Teach-in ou Modo de ajuste com máxima reserva de função: o sensor tem visão 4 è conclusa. indicación LED amarilla. Suelte el botón de programación; el ajuste de 追踪已激活。 ティーチインボタンを放します。続いてセンサを再びリフレクタ上に
ET (extern Teach) jusqu’à ce que le témoin jaune se rallume. Relâcher livre e não aponta para o refletor. Pressionar o Botão Teach-in ou Impostazione modalità con massima regolazione di funzione: il la sensibilidad con reserva de función 4 ha finalizado. 合わせます。最大動作予備モードの設定は終了しました。
la touche Teach-in, le réglage de la sensibilité avec la fonction de ET (função Teach externa) > 2 seg. até o indicador do LED amarelo 设置用于识别非透明物体的标准模式,不带开关阈值追踪:按下示教按
sensore punta verso l’esterno e non sul riflettore. Premere il pulsante Modo de ajuste con reserva de función máxima: el sensor mira hacia 键,或进行外部示教 (ET) 8 秒,直至黄色 LED 闪烁。松开示教按键, WL4SL(透明体および非透明体用)
réserve 4 est maintenant terminé. reacender. Soltar o botão de Teach-in. Em seguida, realinhar o sensor tasto Teach-in, ovvero ET (Teach esterno) > 2 s, fino a che si illumina el área libre y no sobre el reflector. Pulsar el botón de programación 透明体検出のための設定モード、スイッチング閾値更新付き:
sobre o refletor. O ajuste do modo com reserva de função máxima 非透明物体识别的设置结束。开关阈值追踪已关闭,传感器以性能储
Mode de réglage avec fonction de réserve maximale: le capteur est di nuovo l’indicatore LED giallo. Dopo di che rilasciare il pulsante tecla teach-in o bien ET (aprendizaje externo) > 2 s, hasta que se 备 4 运行。 ティーチイン ボタンまたは ET(外部ティーチ)ボタン > 黄色い LED
orienté au hasard et pas sur le réflecteur. Appuyer > 2 s sur la touche está finalizado. Teach-in. Successivamente orientare il sensore sul rispettivo riflettore. vuelva a iluminar la indicación LED amarilla. Suelte a continuación 表示が再び点灯するまで 2 秒間押します。その後ティーチインボタン
Teach-in ou ET (extern Teach) jusqu‘à ce que le témoin jaune se Modo de ajuste do WL4SLG L’impostazione della modalità con massima regolazione di funzione el botón de programación. Vuelva alinear el sensor sobre el reflector. 用于识别非透明物体、带最大性能储备的模式设置,无开关阈值跟踪: を放します。透明体を検出するための設定が完了しました。センサー
rallume. Puis relâcher la touche de Teach-in. Enfin orienter le capteur (para objetos transparentes e não transparentes) è conclusa. El ajuste del modo con reserva de función máximo ha concluido. 传感器朝向自由空间,而非面向反射器。按下示教按键,或进行外部示 は少なくとも 8% 光を減衰させる対象物を検出します。スイッチング
à nouveau sur le réflecteur. Le réglage du mode avec la fonction de 教 (ET) 8 秒,直至黄色 LED 闪烁。松开示教按键,将传感器再次对准反 閾値更新は作動中です。
Para detecção de objetos transparentes, com procedimento de ajuste WL4SLG (per oggetti trasparenti e non) WL4SL (para objetos transparentes y no transparentes) 射器。带性能储备的模式设置结束。
réserve maximale est maintenant terminé. do limiar de comutação: 非透明体を検出するための設定、スイッチング閾値更新なし、 標準モ
Impostazione modalità per riconoscere oggetti trasparenti con Modo de ajuste para la detección de objetos transparentes, 3 PNP(负载 → M):光路畅通,输出端 (Q) HIGH
WL4SL (pour des objets transparents et non-transparents) Pressionar o botão Teach-in ou ET (função Teach externa) > 2 seg. até regolazione della soglia di commutazione: premere il pulsante conseguimiento de los umbrales de conmutación: pulsar el botón ード:ティーチイン ボタンまたは ET(外部ティーチ)ボタン > 黄色い
NPN(负载 → L+):光路畅通,输出端 (Q) LOW LED 表示が点滅するまで 8 秒間押します。その後ティーチインボタン
Réglage en mode de détection d’objets transparents avec suivi de o indicador do LED amarelo reacender. Soltar o botão de Teach-in; tasto Teach-in, ovvero ET (Teach esterno) > 2 s, fino a che si illumina de programación tecla teach-in o bien ET (aprendizaje externo) > 2 Q>始终可逆
seuil : o ajuste para detecção de objetos transparentes está finalizado. di nuovo l’indicatore LED giallo. Dopo di che rilasciare il pulsante s, hasta que se vuelva a iluminar la indicación LED amarilla. Soltar を放します。非透明体を検出するための設定が完了しました。
O sensor detecta objetos que reduzem a quantidade de luz em pelo Teach-in, l’impostazione per il riconoscimento di oggetti trasparenti è a continuación el botón de programación, el ajuste de la detección スイッチング閾値更新は作動していません。センサは動作予備 4 で
Appuyer > 2 s sur la touche Teach-in ou ET (extern Teach) jusqu’à ce 维护 作動しています。
que le témoin jaune se rallume. Puis relâcher la touche Teach-in, le menos 8%. O ajuste do limiar de comutação está ativado. conclusa. Il sensore riconosce oggetti che attenuano la luce di almeno transparente del objeto ha finalizado. El sensor detecta los objetos
l’8%. La regolazione della soglia di commutazione è attiva. que atenúan la luz, como mínimo, en un 8 %. El seguimiento del SICK-光电器全部免维护。 非透明体を検出するための設定、スイッチング閾値更新なし、最大作
réglage de détection d’objets transparents est maintenant terminé. Ajuste para detecção de objetos não transparentes, sem ajuste 我们建议 定期地
Le capteur détecte les objets qui tamisent la lumière à 8 % au moins. do limiar de comutação, modo padrão: pressionar o botão Teach-in Impostazione per il riconoscimento di oggetti trasparenti, senza umbral de conmutación está activado. 動予備モード:センサはリフレクタではなく、空中に向いています。
La fonction de suivi de seuil est activée. ou ET (função Teach externa) > 8 seg. até o indicador do LED amarelo regolazione della soglia di commutazione, modalità standard: Ajuste para la detección de objetos no transparentes, sin seguimiento – 定期地清洁光学反光面, ティーチイン ボタンまたは ET(外部ティーチ)ボタン > 黄色い LED
piscar. Soltar o botão do Teach-in; o ajuste para detecção de objetos premere il pulsante tasto Teach-in, ovvero ET (Teach esterno) > 8 s, del umbral de conmutación, modo estándar: pulsar el botón de pro- – 检查螺丝拧紧和插头。 表示が点滅するまで 8 秒間押します。その後ティーチインボタンを
Réglage en mode de détection d’objets non-transparents, sans suivi 放します。続いてセンサを再びリフレクタ上に合わせます。最大動作
de seuil, en mode standard: Appuyer > 8 s sur la touche Teach-in ou não transparentes está finalizado. O ajuste do limiar de comutação fino a che l’indicatore LED giallo lampeggia. Dopo di che rilasciare il gramación tecla teach-in o bien ET (aprendizaje externo) > 8 s, hasta 不得对设备进行任何改装。
está desativado, o sensor está operando com a reserva de função 4. pulsante Teach-in, l’impostazione per il riconoscimento di oggetti non que parpadee la indicación LED amarilla. Soltar a continuación el 予備モードの設定は終了しました。
ET (extern Teach) jusqu’à ce que le témoin jaune clignote. Puis relâcher
la touche Teach-in, le réglage de détection d’objets non-transparents Ajuste para detecção de objetos não transparentes, sem ajuste do trasparenti è conclusa. La regolazione della soglia di commutazione botón de programación, el ajuste de la detección no transparente de 3 PNP(负载 → M):光路畅通,输出端 (Q) HIGH
est maintenant terminé. Le suivi de seuil est désactivé,le capteur limiar de comutação, modo com máxima reserva de função: è disattivata, il sensore lavora con la regolazione di funzione 4. objetos ha finalizado. El seguimiento de los umbrales de conmutación NPN(负载 → L+):光路畅通,输出端 (Q) LOW
fonctionne avec la fonction de réserve 4. o sensor tem visão livre e não aponta para o refletor. Pressionar o Impostazione per il riconoscimento di oggetti non trasparenti senza está desactivado, el sensor funciona con reserva de función 4.
Q>それぞれ転置
Mode de réglage de détection d’objets non-transparents, sans suivi de botão Teach-in ou ET (função Teach externa) > 8 seg. até o indicador regolazione della soglia di commutazione, modalità con massima Ajuste para la detección de objetos no transparentes, sin seguimiento
seuil en mode de fonction de réserve maximale: le capteur est orienté do LED amarelo piscar. Soltar o botão de Teach-in. Em seguida, regolazione di funzione: il sensore punta verso l’esterno e non sul del umbral de conmutación, Modo con reserva de función máxima: メンテナンス
au hasard et pas sur le réflecteur. Appuyer > 8 s sur la touche Teach-in realinhar o sensor sobre o refletor. O ajuste do modo com reserva de riflettore. Premere il pulsante tasto Teach-in, ovvero ET (Teach esterno) el sensor mira hacia el área libre y no sobre el reflector. Pulsar el botón
função máxima está finalizado. > 8 s, fino a che l’indicatore LED giallo lampeggia. Dopo di che de programación tecla teach-in o bien ET (aprendizaje externo) > 8 s, SICK のセンサーはメンテナンス不要です。
ou ET (extern Teach) jusqu’à ce que le témoin jaune clignote. Puis 推奨する定期的な保全作業
relâcher la touche de Teach-in. Enfin orienter le capteur à nouveau sur 3 PNP (carga → M): percurso de luz livre, saída (Q) HIGH rilasciare il pulsante Teach-in. Successivamente orientare il sensore hasta que parpadee la indicación LED amarilla. Suelte a continuación
le réflecteur. Le réglage du mode avec la fonction de réserve maximale NPN (carga → L+): percurso de luz livre, saída (Q) LOW sul rispettivo riflettore. L’impostazione della modalità con massima el botón de programación. Vuelva alinear el sensor sobre el reflector. – レンズ境界面の清掃
est maintenant terminé. Q respectivamente invertido regolazione di funzione è conclusa. El ajuste del modo con reserva de función máximo ha concluido. – ネジ締結と差込み締結の点検.
3 PNP (charge → M) : portée du faisceau libre, sortie (Q) HIGH 3 PNP (carico → M): percorso luce libero, uscita (Q) HIGH 3 PNP (carga → M): trayectoria de la luz libre, salida (Q) HIGH デバイスを改造することは許可されていません。
NPN (charge → L+) : portée du faisceau libre, entrée (Q) LOW
Manutenção NPN (carico → L+): percorso luce libero, uscita (Q) LOW NPN (carga → L+): trayectoria de la luz libre, salida (Q) LOW
Q inversé à chaque positon As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Q rispettivamente invertito Q invertida respectivamente
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
Maintenance – a limpeza das superfícies óticas, Manutenzione Mantenimiento
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. – e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores. Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento.
Nous recommandons, à intervalles réguliers Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos. Si consiglia Recomendamos a intérvalos regulares
– de nettoyer les surfaces optiques, – di pulire regolarmente le superfici ottiche limite, – limpiar las superficies ópticas limítrofes,
– de contrôler les assemblages vissés et les connections à fiche et à prise. – di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina. – limpiar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
Il n’est pas permis d’effectuer des modifications sur les appareils. Non è consentito apportare modifi che agli apparecchi. No deben realizarse cambios en los aparatos.
Barrera fotoeléctrica WTB4-3

P Barrera fotoeléctrica WTB4-3

Denominación Dato
Designación Barrera fotoeléctrica
Tipo WTB4-3
Número 30002660
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante SICK GmbH

679
Barrera fotoeléctrica WTB4-3

680
8011449.YMU2

OPERATING INSTRUCTION

WTB4-3фwithфpotentiometer
Miniatureфphotoelectricфsensors

de, en, fr, pt, it, es, zh, ja, ru

SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch


Sensor fotoeléctrico de reflexión
Instrucciones de uso
41 Instrucciones de seguridad
■ Leaфlasфinstruccionesфdeфusoфantesфdeфefectuarфlaфpuestaфenфservicio.
■ Laфconexión,фelфmontajeфyфelфajusteфdebenфserфefectuadosфexclusivamenteфporфtéc‐
nicosфespecialistas.
■ NoфseфtrataфdeфunфcomponenteфdeфseguridadфsegúnфlaфDirectivaфdeфmáquinasфdeфla
UE.
■ UL:фsoloфparaфutilizarфenфaplicacionesфsegúnфNFPAф79.фEstosфdispositivosфestarán
protegidosфporфunфfusibleфdeф1фAфadecuadoфparaф30фVCC.фSeфencuentranфdisponi‐
blesфadaptadoresфlistadosфporфULфconфcableфdeфconexión.фEnclosureфtypeф1.
■ Protejaфelфequipoфcontraфlaфhumedadфyфlaфsuciedadфduranteфlaфpuestaфenфservicio.
■ Lasфpresentesфinstruccionesфdeфusoфcontienenфinformaciónфqueфpuedeфserleфnece‐
sariaфduranteфtodoфelфcicloфdeфvidaфdelфsensor.

42 Uso conforme a lo previsto


LaфWTB4-3фPotentiometerфesфunaфfotocélulaфoptoelectrónicaфdeфreflexiónфdirectaфьenфlo
sucesivoфllamadaфsensorэфempleadaфparaфlaфdetecciónфópticaфyфsinфcontactoфdeфobjetos,
animalesфyфpersonas.фCualquierфusoфdiferenteфalфprevistoфoфmodificaciónфenфelфproducto
invalidaráфlaфgarantíaфporфparteфdeфSICKфAG.
Fotocélulaфdeфreflexiónфdirectaфconфsupresiónфdeфfondo.

Image: A

8011449.YMU2ф|фSICK
30 Subjectфtoфchangeфwithoutфnotice
USOфCONFORMEфAфLOфPREVISTOф 42

Image: A -2

43 Puesta en servicio
1 Comprobarфlasфcondicionesфdeфaplicación:фcompararфlaфdistanciaфdeфconmutaciónфy
laфdistanciaфrespectoфalфobjetoфoфalфfondo,фasíфcomoфlaфcapacidadфdeфremisiónфdel
objeto,фconфelфdiagramaфcorrespondienteф[véaseфFiguraфH].фьxф=фdistanciaфdeфconmu‐
tación,фyф=фzonaфdeфtransiciónфentreфlaфdistanciaфdeфconmutaciónфajustadaфyфla
supresiónфdelфfondoфenфщфdeфlaфdistanciaфdeфconmutaciónф[remisiónфdelфobjetoф/
remisiónфdelфfondo]э.фRemisión:ф6фщф=фnegroф,ф18фщф=фgrisф,ф90фщф=фblancoф
ьreferidoфalфblancoфestándarфsegúnфDINф5033э.
Laфdistanciaфmínimaфь=фyэфparaфsuprimirфelфfondoфpuedeфcalcularseфaфpartirфdelфdia‐
gramaф[véaseфfig.фH]фdelфmodoфsiguiente:
Ejemplo:фxф=125фmm,фyф=ф12.5щф=>ф12.5щфщфdeф125фmmф=ф15.63фmm.фEsфdecir,фel
fondoфseфsuprimiráфaфpartirфdeфunaфdistanciaфdeф>ф140.63фmmфdelфsensor.
% of sensing distance
25

6 %/90 %
20

15

10
18 %/90 %

5
90 %/90 %
Image: H-2 Image: H-3
0
mm 25 50 75 100 125 150
(inch) (0.98) (1.97) (2.95) (3.94) (4.92) (5.91)
Distance in mm (inch)

Image: H
2 Montarфelфsensorфenфunaфescuadraфdeфfijaciónфadecuadaфьvéaseфelфprogramaфde
accesoriosфSICKэ.
Respetarфelфparфdeфaprieteфmáximoфadmisibleфdelфsensorфdeф0.8фNm.
Respetarфlaфorientaciónфpreferenteфdelфobjetoфconфrespectoфalфsensor.ф[véaseфfig.фA].
3 LosфsensoresфdebenфconectarseфsinфtensiónфьVSф=ф0фVэ.фDebeфtenerseфenфcuentaфla
informaciónфdeфlasфfigurasф[B]фenфfunciónфdeфcadaфtipoфdeфconexión:
– Conexiónфdeфenchufes:фasignaciónфdeфpines
– Cable:фcolorфdelфhilo

8011449.YMU2ф|фSICK
Subjectфtoфchangeфwithoutфnotice 31
43 PUESTAфENфSERVICIO

brn brn 1 brn brn 1


+ (L+) + (L+) + (L+) + (L+)
blu blu 3 wht wht 2
- (M) - (M) Q Q
blk blk 4 blu blu 3
Q Q - (M) - (M)
blk blk 4
Q Q

Image: B Image: B-2 Image: B-3 Image: B-4

NoфconectarфoфaplicarфlaфfuenteфdeфalimentaciónфьVSф>ф0фVэфhastaфqueфnoфseфhayan
realizadoфtodasфlasфconexionesфeléctricas.фEnфelфsensorфseфiluminaфelфLEDфindicador
verde.
ExplicacionesфrelativasфalфesquemaфdeфconexiónфьfiguraфBэ
SalidasфconmutadasфQфoф/QфьsegúnфfiguraфBэ:
WTB4-3ExxxxфyфWTB4-3Fxxxx
D:фconmutaciónфenфoscuro,фlaфsalidaфьQэфseфdesactivaфcuandoфunфobjetoфseфencuen‐
traфenфlaфzonaфdeфexploración.
WTB4-3P1361фyфWTB4-3Px1xx
WTB4-3N1361фyфWTB3Nx1xx
L:фconmutaciónфenфclaro,фlaфsalidaфьQэфconmutaфcuandoфunфobjetoфseфencuentraфen
laфzonaфdeфexploración.
WTB4-3P1161фyфWTB4-3N1161
WTB4-3Px261фyфWTB4-3Nx261
ANT:фsalidasфantivalentesфQфyфQ/.
4 Orienteфelфsensorфhaciaфelфobjeto.фSeleccioneфunaфposiciónфqueфpermitaфqueфelфhaz
deфluzфrojaфdelфtransmisorфincidaфenфelфcentroфdelфobjeto.фHayфqueфprocurarфqueфla
aperturaфópticaфьpantallaфfrontalэфdelфsensorфestéфcompletamenteфlibreф[véase
figuraфE].фRecomendamosфrealizarфlosфajustesфconфunфobjetoфdeфremisiónфbaja.

Image: E
Image: E-2

8011449.YMU2ф|фSICK
32 Subjectфtoфchangeфwithoutфnotice
PUESTAфENфSERVICIOф 43

Image: F

Sensorфconфpotenciómetro:
Conфelфpotenciómetroфьtipo:фdeф5фmarchasэфseфajustaфlaфdistanciaфdeфconmutación.
Giroфhaciaфlaфderecha:фaumentaфlaфdistanciaфdeфconmutación;фgiroфhaciaфla
izquierda:фseфreduceфlaфdistanciaфdeфconmutación.фRecomendamosфponerфlaфdistan‐
ciaфdeфconmutaciónфenфelфobjeto,фp.фej.,фvéaseфfiguraфF.фUnaфvezфajustadaфlaфdistan‐
ciaфdeфconmutación,фretirarфelфobjetoфdeфlaфtrayectoriaфdelфhaz,фelфfondoфseфsuprimeфy
laфsalidaфconmutadaфcambiaфьvéaseфFiguraфCэ.
Elфsensorфestáфajustadoфyфlistoфparaфsuфuso.фParaфverificarфelфfuncionamiento,
véanseфlasфfigurasфCфyфG.фSiфlaфsalidaфconmutadaфnoфseфcomportaфsegúnфlaфfiguraфC,
comprobarфlasфcondicionesфdeфaplicación.фVéaseфlaфsecciónфцDiagnósticoфdeфfallosц.

Image: C

8011449.YMU2ф|фSICK
Subjectфtoфchangeфwithoutфnotice 33
44

Image: G

45 Diagnóstico de fallos
LaфtablaфIфmuestraфlasфmedidasфqueфhayфqueфtomarфcuandoфyaфnoфestáфindicadoфelфfun‐
cionamientoфdelфsensor.

46 Tabla Diagnóstico de fallos


LED indicador / imagen de Causa / Acción /
error / Cause Measures
LED indicator/fault pattern
ElфLEDфverdeфnoфseфiluminaф/ Sinфtensiónфoфtensiónфpor Comprobarфlaфfuenteфdeфali‐
GreenфLEDфdoesфnotфlightфup debajoфdeфlosфvaloresфlímiteф/ mentación,фcomprobarфtodaфla
Noфvoltageфorфvoltageфbelow conexiónфeléctricaфьcablesфy
theфlimitфvalues conectoresэф/
Checkфtheфpowerфsupply,
checkфallфelectricalфconnec‐
tionsфьcablesфandфplugфconnec‐
tionsэ
ElфLEDфverdeфnoфseфiluminaф/ Interrupcionesфdeфtensiónф/ Asegurarфunaфfuenteфdeфali‐
GreenфLEDфdoesфnotфlightфup Voltageфinterruptions mentaciónфestableфsinфinte‐
rrupcionesфdeфtensiónф/
Ensureфthereфisфaфstableфpower
supplyфwithoutфinterruptions
ElфLEDфverdeфnoфseфiluminaф/ Elфsensorфestáфdefectuosoф/ Siфlaфfuenteфdeфalimentación
GreenфLEDфdoesфnotфlightфup Sensorфisфfaulty noфtieneфproblemas,фcambiar
elфsensorф/
IfфtheфpowerфsupplyфisфOK,
replaceфtheфsensor
ElфLEDфamarilloфparpadeaф/ Elфsensorфaúnфestáфoperativo, Comprobarфlasфcondicionesфde
YellowфLEDфflashes peroфlasфcondicionesфdeфservi‐ servicio:фAlinearфelфhazфdeфluz
cioфnoфsonфóptimasф/ ьpuntoфdeфluzэфcompletamente
Sensorфisфstillфreadyфforфopera‐ conфelфobjetoф/фLimpiezaфde
tion,фbutфtheфoperatingфcondi‐ lasфsuperficiesфópticasф/фRea‐
tionsфareфnotфideal justarфlaфsensibilidadфьpoten‐
ciómetroэф/фComprobarфlaфdis‐
tanciaфdeфconmutaciónфy,фsiфes
necesario,фadaptarla,фvéase
FiguraфF.ф/

8011449.YMU2ф|фSICK
34 Subjectфtoфchangeфwithoutфnotice
DESMONTAJEфYфELIMINACIÓNф 47

LED indicador / imagen de Causa / Acción /


error / Cause Measures
LED indicator/fault pattern
Checkфtheфoperatingфcondi‐
tions:фFullyфalignфtheфbeamфof
lightфьlightфspotэфwithфthe
object.ф/фCleanфtheфopticalфsur‐
facesф.ф/фReadjustфtheфsensiti‐
vityфьpotentiometerэф/фCheck
sensingфrangeфandфadjustфif
necessary;фseeфgraphicфF.
ElфLEDфamarilloфseфilumina,фno Laфdistanciaфentreфelфsensorфy Reducirфlaфdistanciaфdeфcon‐
hayфningúnфobjetoфenфlaфtrayec‐ elфfondoфesфinsuficienteф/ mutación,фvéaseфFiguraфFф/
toriaфdelфhazф/ /фDistanceфbetweenфtheфsen‐ Reduceфtheфsensingфrange,
YellowфLEDфlightsфup,фnoфobject sorфandфtheфbackgroundфisфtoo seeфgraphicфF
inфtheфpathфofфtheфbeam short
Elфobjetoфseфencuentraфenфla Laфdistanciaфentreфelфsensorфy Aumentarфlaфdistanciaфdeфcon‐
trayectoriaфdelфhaz,фelфLED elфobjetoфesфexcesivaфoфlaфdis‐ mutación,фvéaseфFiguraфFф/
amarilloфnoфseфiluminaф/ tanciaфdeфconmutaciónфajus‐ Increaseфtheфsensingфrange,
Objectфisфinфtheфpathфofфthe tadaфesфinsuficienteф/ seeфgraphicфF
beam,фyellowфLEDфdoesфnot Distanceфbetweenфtheфsensor
lightфup andфtheфobjectфisфtooфlongфor
sensingфrangeфisфsetфtooфshort

47 Desmontaje y eliminación
Elфsensorфtieneфqueфeliminarseфsiguiendoфlaфnormativaфaplicableфespecíficaфdeфcada
país.фLosфmaterialesфvaliososфqueфcontengaфьespecialmenteфmetalesфnoblesэфdebenфser
eliminadosфconsiderandoфlaфopciónфdelфreciclaje.

48 Mantenimiento
LosфsensoresфSICKфnoфprecisanфmantenimiento.
Aфintervalosфregulares,фrecomendamos:
• Limpiarфlasфsuperficiesфópticasфexternas
• Comprobarфlasфunionesфroscadasфyфlasфconexiones.
Noфseфpermiteфrealizarфmodificacionesфenфlosфaparatos.
Sujetoфaфcambioфsinфprevioфaviso.фLasфpropiedadesфyфlosфdatosфtécnicosфdelфproductoфno
suponenфningunaфdeclaraciónфdeфgarantía.

8011449.YMU2ф|фSICK
Subjectфtoфchangeфwithoutфnotice 35
Leerseite / blank page / page blanche / página en blanco / pagina vuota
Barrera fotoeléctrica

Q Barrera fotoeléctrica

Denominación Dato
Designación Barrera fotoeléctrica
Tipo WL12G-3B2531
Número 30004049
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante SICK GmbH

689
690
ENGLISH A WL12G-3 1 3
Photoelectric Reflex Switch 24 (0.94) 10 (0.39)
with polarisation filter
Operating Instructions 4
Safety specifications
•  No safety component in accordance with EU machine guidelines.
•  Read the operating instructions before starting operation.
•  Connection, assembly, and settings only by competent technicians. ------------------------------------------------------- 8011960.10DB 0219 COMAT ------------------------------------------------------ 42 (1.65)
•  Protect the device against moisture and soiling when operating. 15.6 (0.61) 29.9 (1.18)

(0.14)
3.5
Proper use 5

WL12G-3

(0.91)
ø 4.2
The WL12G-3 photoelectric reflex switch is an opto-electronic sensor and
is used for detection of optical, non-contact detection of objects, animals,
and people. A reflector is required for operation. 12.9
(0.51)

39.9 (1.57)
48.5 (1.91)
1
Starting operation 7.3 (0.29) 6.1
1 WL12G-302431 only :

32 (1.26)
(0.24)
L: light-switching at light reception, output (Q) HIGH; Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
D: dark-switching, if light interrupted, output (Q) HIGH. Austria Norway

4
Phone +43 (0) 2236 62288-0 Phone +47 67 81 50 00
WL12G-3B2531 only: Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Poland
Phone +48 22 539 41 00
QP , L = light-switching at light reception, output HIGH. Brazil Romania 7 5

(0.2)
5.1
QP , D = dark-switching, if light interrupted, output HIGH. Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +40 356-17 11 20
Russia
23.1
QN , L = light-switching at light reception, output LOW. Phone +1 905.771.1444 Phone +7 495 283 09 90 (0.91)
QN , D = dark-switching, if light interrupted, output LOW. Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Singapore
Phone +65 6744 3732
Select desired operating mode externally and connect as per connec- Chile Slovakia

tion diagram B (Q / QP / QN).


Phone +56 (2) 2274 7430 Phone +421 482 901 201
China Slovenia 6
L / D-control wire 0V or unswitched = light-switching. Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +386 591 78849
South Africa 3
L / D-control wire UV = dark-switching. Phone +45 45 82 64 00 Phone +27 (0)11 472 3733

2 With following connectors only: 2


Finland South Korea
Phone +358-9-25 15 800 Phone +82 2 786 6321
France Spain 19.4
Connect and secure cable receptacle tension-free. Phone +33 1 64 62 35 00 Phone +34 93 480 31 00 (0.76)
Only for versions with connecting cable:
Germany Sweden

2
Phone +49 (0) 2 11 53 01 Phone +46 10 110 10 00

The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue,


Hong Kong Switzerland

blk = black, gra = gray, wht = white.


Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
B WL12G-302431 WL12G-3B2531
Connect cables. India Thailand

3 Mount suitable reflector opposite photoelectric sensor and align


Phone +91-22-6119 8900 Phone +66 2 645 0009
Israel Turkey
Phone +972-4-6881000 Phone +90 (216) 528 50 00
roughly. Adjust for scanning range (see technical data and Italy United Arab Emirates
diagram; x = scanning range, y = operating reserve). Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Connect sensor to operating voltage (see type label). Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Adjustment of light reception: Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Set switch to max. Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +65 6744 3732

Phone +31 (0) 30 229 25 44


Determine on / off points of signal strength indicator by swivelling
photoelectric sensor horizontally and vertically. Select middle position SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch

BZ int48
so that red sender beam hits center of reflector. With optimum light Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
1 0 4.0
nations at www.sick.com
reception, signal strength indicator lights up. If it does not light up or
if it flashes, not enough light is being received: readjust and / or clean 2 0 4.0
photoelectric sensor and reflector.
0 3.0
4 Object detection check: brn 1 brn 1 3
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change L+ L+
Move object into the beam; the strength indicator should switch off. without notice ∙ The specified product features and technical data do not 4 0 3.5
If it does not switch off or continues to blink, reduce the sensitivity blk 4 blu 3
represent any guarantee. QP M
using the switch until it switches off. It should switch on again after the 0 3.5
object is removed. If it does not switch on again, adjust the sensitivity Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer wht 2 blk 4 5
until the switching threshold is set correctly. und Ä­ nderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und L/D QP
6 0 3.0
­technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar. blu 3 wht 2
Maintenance Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à M QN
gra 5 L / D 7 0 1.8
SICK sensors are maintenance-free. modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
We recommend doing the following regularly: Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações 8 0 0.6
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia. 0 1.0 2.0 3.0 4.0
No modifications may be made to devices. (3.28) (6.56) (9.84) (13.12)
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
Subject to change without notice. Specified product properties and technical soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i Distance in m (feet)
data are not written guarantees. dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia. Sensing range max.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no
constituyen ninguna declaración de garantía. 1 Reflektor PL80A
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙ 2 Reflektor C110A
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。 3 Reflektor P250F
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告な 4 Reflektor PL50A
しに変更されることがあります ・ 記載されている製品機能
および技術データは保証を明示するものではありません。 5 Reflektor PL40A
6 Reflektor PL30A
7 Reflektor PL20A
8 Reflexionsfolie REF-IRF-56
NO
2006/42/EC
SAFETY

WL12G-3 -302431
-3B2531
Sensing range (with reflector PL80A) Schaltabstand (mit Reflektor PL80A) Portée (avec réflecteur PL80A) Distância de comutação (com refletor PL80A) 0 ... 4 m 1)

DEUTSCH
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / Distance Diâmetro do ponto de luz) 25 mm / 1.5 m
Supply voltage Versorgungsspannung Tension d'alimentation Tensão de força DC 10 ... 30 V 2)
Reflexions-Lichtschranke Output current Imax. Ausgangsstrom Imax. Courant de sortie Imaxi Corrente de saída Imáx. 100 mA
mit Polarisationsfilter Signal sequence min. Signalfolge min. Fréquence mini Sequência mín. de sinais 1500 / s
Betriebsanleitung Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação ≤ 330 µs
Enclosure rating (IEC 60529) Schutzart (IEC 60529) Type de protection (IEC 60529) Tipo de proteção (IEC 60529) IP 66, IP 67, IP 69K
Sicherheitshinweise 3)

•  Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie. Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
•  Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen. 3 Geeigneten Reflektor gegenüber der Lichtschranke montieren und Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C, 4)
•  Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal. grob ausrichten. Dabei Reichweite beachten (s. technische Daten und Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –40 °C ... +60 °C
•  Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen. Diagramm; x = Reichweite, y = Funktionsreserve). 1)
Typ. Maximum sensing range 1)
Typische Maximalreichweite 1)
Portée maximale typ. 1)
Típ. Distância de comutação máxima
Bestimmungsgemäße Verwendung Sensor an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck). 2)
Limit values 2)
Grenzwerte 2)
Valeurs limites 2)
Valores limite
residual ripple max. 5 Vss Restwelligkeit max. 5 Vss ondulation résiduelle max. 5 Vcc ondulação residual máx. 5 Vss
Justage Lichtempfang:
Die Reflexions-Lichtschranke WL12G-3 ist ein optoelektronischer Sensor 3)
Reference voltage DC 50 V 3)
Bemessungsspannung DC 50 V 3)
Tension assignée 50 V CC 3)
Tensão de dimensionamento CC 50 V
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und Drehknopf auf Max. stellen. 4)
A = V S connections reverse polarity protected 4)
A = UV-Anschlüsse verpolsicher 4)
A=R  accordements UV protégés contre les inversions de polarité 4)
A=C  onexões UV protegidas contra inversão de polos
Personen eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Reflektor erforderlich. Ein- und Ausschaltpunkte der Empfangsanzeige durch horizontales B = I nputs and outputs reverse B = Ausgänge kurzschlussfest B=S  orties protégées contre les B=S Q
 aída Q e protegida
C = P olarity protected C = Störimpulsunterdrückung C = Inversions de polarité C = Contra curto-circuito
und vertikales Schwenken der Lichtschranke ermitteln. Mittelstel-
Inbetriebnahme
WL12G-3 -302431
lung so wählen, dass der rote Sendelichtstrahl in der Reflektormitte
1 Nur WL12G-302431: auftrifft. Bei optimalem Lichtempfang leuchtet die Empfangsanzeige
L: hellschaltend, bei Lichtempfang Ausgang (Q) HIGH; permanent. Leuchtet sie nicht oder blinkt sie, wird kein oder zu wenig -3B2531
Licht empfangen: Lichtschranke und Reflektor neu justieren bzw. Distanza di lavoro (con riflettore PL80A) Distancia de conmutación (con reflector PL80A) 触发感应距离(带反射器 PL80A) 検出距離 (リフレクタPL80A使用) Расстояние срабатывания (с отражателем PL80A) 0 ... 4 m 1)
D: dunkelschaltend, bei Lichtunterbrechung Ausgang (Q) HIGH. reinigen. Diametro punto luminoso Diámetro / distancia de mancha de luz 光点直径 スポット径 / 距離 Диаметр светового пятна / расстояние 25 mm / 1.5 m
Nur WL12G-3B2531: 4 Kontrolle Objekterfassung: Tensione di alimentazione Tensión de alimentación 电源电压 供給電圧 Напряжение питания DC 10 ... 30 V 2)
QP , L = hellschaltend bei Lichtempfang, Ausgang HIGH. Corrente di uscita max. Imax. Corriente de salida Imax. 输出电流 Imax 最大出力電流 Imax Выходной ток Iмакс. 100 mA
QP , D = dunkelschaltend bei Lichtunterbrechung, Ausgang HIGH. Objekt in den Strahlengang bringen; die Empfangsanzeige muss
QN , L = hellschaltend bei Lichtempfang, Ausgang LOW. erlöschen. Leuchtet sie weiterhin oder blinkt sie, die Empfindlichkeit Sequenza signali min. Secuencia de señales min.i 信号流min 信号伝達時間 min. Последовательность сигналов мин. 1500 / s
QN , D = dunkelschaltend bei Lichtunterbrechung, Ausgang LOW. am Drehknopf so lange reduzieren, bis sie erlischt. Nach Entfernen des Tempo di risposta Tiempo de reacción 触发时间 応答時間 Время отклика макс. ≤ 330 µs
Objektes muss sie wieder aufleuchten; ist dies nicht der Fall, Empfind-
Gewünschte Betriebsart extern wählen und laut Anschlussschema B lichkeit so lange verändern, bis die Schaltschwelle korrekt eingestellt ist. Tipo di protezione (IEC 60529) Tipo de protección (IEC 60529) 保护种类(IEC 60529) 保護等級 (IEC 60529) Класс защиты (IEC 60529) IP 66, IP 67, IP 69K
anschließen (Q / QP / QN). Classe di protezione Protección clase 保护级别 保護クラス Класс защиты
3)

L / D-Steuerleitung 0V oder unbeschaltet = hellschaltend. Wartung


L / D-Steuerleitung UV = dunkelschaltend. Commutazioni di protezione Circuitos de protección 保护电路 保護回路 Схемы защиты A, B, C, 4)
2 Nur bei den Steckerversionen:
SICK-Sensoren sind wartungsfrei. Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio 工作环境-温度 動作周囲温度 Диапазон рабочих температур –40 °C ... +60 °C
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen 1)
Tip. Distanza di lavoro massima 1)
Típ. Distancia de conmutación máxima 1)
典型值最大触发感应距离 1)
代表値最大検出距離
1)
тип. Максимальное расстояние срабатывания
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben. - die optischen Grenzflächen zu reinigen 2)
Valori limite ondulazione 2)
Valores límite 2)
极限值剩余波 2)
限界値
2)
Предельные значения
Nur bei den Versionen mit Anschlussleitung: - Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen ondulazione residua max. 5 Vss ondulación residual máx. 5 Vss 最大余波 5 Vss 残留リップルは最大 5 Vss остаточная волнистость макс. 5 Вss
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz,
3)
Tensione di misurazione DC 50 V 3)
Tensión asignada CC 50 V 3)
额定电压 DC 50 V 3)
定格電圧 DC 50 V
3)
Расчетное напряжение постоянного тока 50 В
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden. 4)
A = V S-collegamenti con protez contro inversione di poli 4)
A=C  onexiones UV a prueba de inversión de polaridad 4)
A = UV-接头防反接 4)
A = UV コネクタ 逆接保護
4)
A = UV-подключения с защитой от перепутывания полюсов
gra = grau, wht = weiß. Irrtümer und Ä­ nderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften B = uscite Q a Q a prova di corto circuito B=S  alida Q und Q protegida contra cortocircuito B = 输入 / 输出防反接 B = 入力および出力 逆接保護 B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
Leitungen anschließen. und t­ echnische Daten stellen keine Garantieerklärung dar. C = soppressione impulsi di disturbo C=R  epresión de impulso de interferencia C = 消除干扰脉冲 C = 干渉パルス抑制 C = подавление импульсных помех
FRANÇAIS 3 Montar um refletor apropriado oposto à barreira de luz e ajustá-lo ESPAÑOL 中文 日本語 Русский язык
mais ou menos. Atender ao alcance da luz (ver dados técnicos e
Barrière réflex diagrama; x = alcance da luz, y = reserva de funcionamento). Barrera de luz de reflexión 反射式光电传感器 リフレクタ形光電センサ Отражательный световой барьер
avec filtre de polarisation Colocar o sensor na tensão de serviço (ver letreiro de tipo). con filtro de polarización 带偏振过滤器 偏光フィルタ付き с поляризационным фильтром
Instructions de Service Manual de Servicio 操作规程 取扱説明書 Руководство по эксплуатации
Ajuste da recepção de luz:
Conseils de sécurité Ajustar o botão rotativo em máx. Observaciones sobre seguridad 安全使用说明 安全上の注意事項 Указания по безопасности
•  N ’est pas un composant de sécurité au sens de la directive e­ uropéenne Averiguar os limiares de ativação / desativação do sinal de recepção, •  No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre •  按照EU-机器规程无保护元件。 •  本 製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネント •  Не является оборудованием для обеспечения безопасности
concernant les machines. girando a barreira de luz em sentido horizontal e vertical. Selecionar a maquinaria. •  使用前阅读操作规程。 ではありません。 в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
•  Lire la notice d’instructions avant la mise en marche. posição central de modo que o raio vermelho emitido incida no centro •  Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha. •  只允许专业人员进行接线,安装及调整。 •  使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。 оборудованием.
•  Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par do refletor. Quando a recepção da luz é ideal o sinal de recepção •  Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico. •  使用时应防潮湿防污染。 •  接 続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。 •  Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
du personnel qualifié. acende em permanência. Caso não acender a luz ou uma luz inter- •  A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad. •  装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないよう •  Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
•  Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des mitente, ou não há recepção de luz ou a luz é insuficiente: ajustar a 参量使用 に保護してください。 •  При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
saletés. barreira de luz e o refletor de novo, ou limpá-los. Empleo para usos debidos 反射式光电传感器 WL12G-3 是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体进 и влаги.
用途
Utilisation correcte 4 Controle da exploraçao do objeto: La barrera fotoeléctrica de reflexión WL12G-3 es un sensor opto-electróni- 行非接触式光学检测。使用该装置时需要一个反射器。
Использование по назначению
co, empleado para detección óptica y sin contacto de objetos, animales y WL12G-3リフレクタ形光電スイッチとは光電センサで、物体、動物または
La barrière réflex WL12G-3 est un capteur optoélectronique qui s’utilise Colocar o objeto à entrada de incidência dos raios de luz; apagar a personas. Para el servicio es necesario un reflecto. 投入使用 人物などを光学技術により非接触で検知するための装置です。動作させるに Отражательный световой барьер WL12G-3 является оптоэлектронным
indicaçao de recepçao. Se a luz continuar a acender ou fizer sinais
1 仅 WL12G-302431:
pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun はリフレクタが必要となります。 датчиком и используется для оптической бесконтактной регистрации
contact. Pour son fonctionnement, il est nécessaire de disposer d’un intermitentes, reduzir a sensibilidade no botao rotativo até a luz apa- Puesta en marcha предметов, животных и людей. Для эксплуатации датчика необходим
gar. Depois de remover objeto, a lâmpada voltará a acender; se nao L:亮通,接收光线时,输出端 (Q) 为 HIGH; 使用開始
1 Solamente el sensor WL12G-302431:
réflecteur. отражатель.
for caso disso, alterar a sensibilidade, até que a fase de ligaçao esteja
1 WL12G-302431 のみ:
D:暗通,光线中断时,输出端 (Q) 为 HIGH
corretamente ligada. L: conmutación clara con recepción de luz, salida (Q) HIGH;
Mise en service 仅 WL12G-3B2531: L: ライトオン、受光時に出力 (Q) HIGH; Ввод в эксплуатацию
1 Uniquement WL12G-302431 : 1 Только WL12G-302431:
D: de radiación oscura, con interrupción de luz, salida (Q) HIGH. QP , L = 亮通,接收光线时,输出端为 HIGH。
Manutenção Solamente el sensor WL12G-3B2531: QP ,D = 暗通,光线中断时,输出端为 HIGH。 D: ダークオン、受光していない時は出力 (Q) HIGH。
L: commutation claire en cas de lumière reçue, sortie (Q) HIGH; L: активация при наличии отраженного света, при приеме
Os sensores SICK não requerem manutenção. QP , L = conmutación clara con recepción de luz, salida HIGH. QN , L = 亮通,接收光线时,输出端为 LOW。 WL12G-3B2531のみ: светового луча выходной сигнал (Q) HIGH;
D: commutation sombre, sortie (Q) HIGH en cas d'inter­ruption du QP , D = de radiación oscura, con interrupción de luz, salida HIGH. QN , D = 暗通,光线中断时,输出端为 LOW。 QP , L = 受光時はライトオン、出力HIGH。
trajet lumineux. . Recomendamos que se efetue em intervalos regulares D: активация при отсутствии отражённого света, при прерывании
- uma limpeza das superfícies ópticas QN , L = conmutación clara con recepción de luz, salida LOW.  择所需的外部操作模式并根据接线图 B 进行连接 (Q / QP / QN)。
选 QP , D = 受光していない時はダークオン、出力HIGH 。
светового луча выходной сигнал (Q) HIGH.
Uniquement WL12G-3B2531 : - uma verificação das conexões roscadas e dos conectores QN , D = de radiación oscura, con interrupción de luz, salida LOW. L / D 控制线 0V 或未接线 = 亮通。 QN , L = 受光時はライトオン、出力LOW。
QP , L = commutation claire en cas de lumière reçue, sortie HIGH. Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y conectar de L / D 控制线 UV = 暗通。 QN , D = 受光していないときはダークオン、出力LOW。 Только WL12G-3B2531:
acuerdo al esquema B (Q / QP / QN).
Não são permitidas modificações no aparelho.
QP , D = commutation sombre, sortie HIGH en cas d'in­ter­ruption du
2 仅针对带插头的型号: 任意の動作モードを外部で選択し、配線図Bに従って接続します QP , L = активация при наличии отражённого света: при приёме
trajet lumineux. Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados L / D-cable de conexión 0V o no conectado = conexión clara. (Q / QP / QN)。 светового луча, выходной сигнал HIGH.
QN , L = commutation claire en cas de lumière reçue, sortie LOW. técnicos especificados não constituem nenhum certificado de garantia. L / D-cable de conexión UV = conexión oscura. 在不通电的情况下插上并拧紧电缆插口。 L / D 制御ケーブル 0Vまたは未配線 = ライトオン。 QP , D = активация при отсутствии отражённого света при
QN , D = commutation sombre, sortie LOW (inactive) en cas
2 Solo en conectores: 仅针对带连接电缆的型号: L / D 制御ケーブル UV = ダークオン。 прерывании светового луча, выходной сигнал HIGH.
d'interruption du trajet lumineux.
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión. 针对 B 中的接口:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色,wht = 白色 2 以下のコネクタバージョンの場合のみ: QN , L = активация при наличии отражённого света при приёме
Sélectionner de façon externe le mode souhaité et effectuer le raccor- светового луча, выходной сигнал LOW.
dement conformément au schéma de circuit B (Q / QP / QN). Solo en la versión con conductor de conexión: 连接电缆。 メスケーブルコネクタを無電圧で差し込み、ネジ止めします。 QN , D = активация при отсутствии отражённого света при
L / D-Conducteur de commande 0V ou non raccordé = commutation
Para conectar B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro, gra = gris, 3 与光电传感器面对面安装合适的反射器并粗略对准。同时注意触发感应 接続ケーブル付きタイプの場合のみ: прерывании светового луча, выходной сигнал LOW.
Bの接続: brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、wht = 白。
claire. 距离(参见技术数据和图表;x = 触发感应距离,y = 运行备用)。
wht = blanco. Выбрать желаемый режим работы извне и подключить в
соответствии со схемой подключения B (Q / QP / QN).
L / D-Conducteur de commande UV = commutation som­bre.
2 Seulement pour les versions à connecteur: Conectar los conductores. 接通传感器工作电压(参见型号铭牌标识)。 ケーブルを接続します。
L / D-управляющий кабель 0 В или без подключения = активация
Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser. ITALIANO 3 Montar el reflector adecuado frente a la barrera fotoeléctrica y 校准受光: 3 
適切なリフレクタを光電センサと向かい合うように取り付け、大まか при наличии отражённого света.
ajustarlo superficialmente. Al hacerlo, téngase en cuenta el alcance に位置を合わせます。その際、検出距離を遵守してください (技術デー
Seulement pour les versions à conducteur de raccordement:
将旋钮调至最大。 L / D-управляющий кабель UV = активация при отсутствии
Barriera luminosa a riflessione (ver características técnicas y el diagrama; x = alcance, y = reserva de タおよびグラフ参照; x = 検出距離、y = 予備能)。 отражённого света.
Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu, blk = noir,

通过水平和竖直摆动光电传感器确定接收显示的接通 / 关断点。
2 Только для версий со штекерным подключением:
con filtro polarizzatore funcionamiento). センサに動作電圧を供給します (型式ラベル参照)。
Istruzioni per l‘uso
调整中间位置,确保红色发射光束落在反射器中央。光线接收为最佳状
gra = gris, wht = blanc. Conectar el sensor a la tensión de servicio (ver impresión de tipo). 态时,接收指示灯恒亮。指示灯不亮或闪烁,说明无受光或受光过少: 受光調整: Вставить в обесточенном состоянии розетку кабеля и закрепить
Raccorder les fils. Ajuste de receptor de luz: 此时应重新调整光电传感器和反射器,或对其进行清洁。
Avvertimenti di sicurezza винтами.
3 Installer un réflecteur approprié en face de la barrière et l’aligner
ロータリースイッチを最大に設定します。
•  N on componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. Colocar el botón giratorio al Máx. 4 物体识别检查: Только для версий с соединительным кабелем:
de façon grossière. Ce faisant, tenir compte de la portée (voir les 
光電センサを左右および上下に振って、受信表示灯のオンとオフが切
caractéristiques techniques et le diagramme; x = portée, y = lumière •  Leggere prima della messa in esercizio. Determinar los puntos de CON.-DES. de la indicación de recepción 
将物体置于光路中,接收指示灯应熄灭。如指示灯恒亮或闪烁, り替わるスイッチングポイントを検出します。赤色の投光軸がリフレ Для разъёма в B применяются следующие обозначения:
suffisante). •  Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale girando horizontal y verticalmente la barrera fotoeléctrica. Elegir la 应将灵敏度旋钮调低,直至指示灯熄灭。将物体移开时指示灯应重新亮 クタ中央にあたるように中央位置を選択します。受光が最適である場 brn = коричневый, blu = синий, blk = черный, wht = белый.
qualificato. posición central de forma que el haz luminoso rojo emitido caiga en el 起,否则须更改灵敏度,直到开关阈值正确设置。 合は、受信表示灯が恒久的に点灯します。表示灯が点灯しない、また
Appliquer la tension de service au capteur (voir inscription indiquant •  Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. centro del reflector. Con una recepción luminosa óptima se enciende は点滅している場合は、受光がまったくない、もしくは受光が不十分 Подключить кабели.
le modèle). permanentemente la indicación de recepción. Si no se enciende o 维护 です: 光電センサとリフレクタを再調整または清掃してください。 3 Установить и примерно выровнять напротив светового барьера
Ajustement Réception de la lumière: Régler le bouton rotatif en Impiego conforme allo scopo parpadea, es señal de que no se recibe o se recibe demasiada poca SICK 传感器无需保养。 4 対象物検出の点検: подходящий отражатель. При этом учесть дальность сканирования
position Maxi. La barriera luminosa a riflessione WL12G-3 è un sensore optoelettronico luz: Ajustar de nuevo la barrera fotoeléctrica y el reflector o limpiarlos. 我们建议,定期:
(см. технические характеристики и диаграмму, x = дальность
4 Control de detección de objeto: Colocar el objeto en el paso del haz;
che viene impiegato per il rilevamento ottico 
対象物を光軸に移動させます。受信表示灯が消えるはずです。点灯し сканирования, y = функциональный резерв).
Déterminer les points d’allumage et d’extinction du témoin de - 清洁镜头检测面 続ける、または点滅する場合、消灯するまでロータリースイッチの感
réception en pivotant horizontalement et verticalement la barrière a distanza di oggetti, animali e persone. Per l’esercizio è necessario un debe apagarse el piloto de recepción. Si continúa encendido o par- - 检查螺栓连接和插头连接 度を下げてゆきます。対象物を除去した後、表示が再び点灯するはず Подать на датчик рабочее напряжение (см. заводской штамп).
optoélectronique. Choisir une position intermédiaire telle que le riflettore. padea, reducir entonces la sensibilidad por medio del botón giratorio です。そうでない場合、スイッチング閾値が正しく調整されるまで、 Юстировка приема света:
不得对设备进行任何改装。
rayon de lumière rouge émis tombe au milieu du réflecteur. Lorsque hasta que se apague. Al quitar el objeto debe volverse a encender; si 感度を変更してゆきます。
la réception de la lumière est optimale, le témoin de réception reste Messa in esercizio no fuera así, modificar entonces la sensibilidad hasta que el umbral 如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。 Установить поворотную ручку на максимум.
allumé en permanence. S’il n’est pas allumé ou s’il clignote, c’est que 1 Solo WL12G-302431: de conmutación quede correctamente ajustad. メンテナンス Определить точки включения и выключения индикатора приёма
la barrière ne reçoit aucune ou trop peu de lumière: nettoyer ou ajuster L: commutazione a chiaro con ricezione di luce, uscita (Q) HIGH; SICK センサはメンテナンスフリーです。
путём поворачивания светового барьера в горизонтальной
à nouveau la barrière et le réflecteur. Mantenimiento и вертикальной плоскостях. Выбрать среднее положение, так
D: commutazione a scuro, con interruzione della luce, uscita (Q) HIGH.
4 Contrôle Saisie de l’objet: Placer l’objet sur la trajectoire du rayon
定期的に以下を行うことをお勧めしています: чтобы красный луч передатчика попадал в центр отражателя. При
Los sensores SICK no precisan mantenimiento. - レンズ境界面の清掃
lumineux; le témoin de réception doit s’éteindre. S’il reste allumé ou Solo WL12G-3B2531: оптимальном приеме света индикатор приема должен гореть
QP , L = commutazione a chiaro con ricezione di luce, uscita HIGH. A intervalos regulares, recomendamos: - ネジ締結と差込み締結の点検 непрерывно. Если индикатор не горит или мигает, это значит, что
s’il clignote, réduire la sensibilité au bouton rotatif jusqu’à ce que le - limpiar las superficies ópticas externas
témoin s’éteigne. Lorsqu’on enlève l’objet, le témoin doit à nouveau QP , D = commutazione a scuro, con interruzione della luce, 機器を改造することは禁止されています。 приём света отсутствует или недостаточен: необходимо заново
uscita HIGH. - comprobar las uniones roscadas y las conexiones. отрегулировать световой барьер и отражатель или очистить их при
s’allumer; si ce n’est pas le cas, modifier la sensibilité jusqu’à ce que 記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
le seuil de commutation soit correctement réglé. QN , L = commutazione a chiaro con ricezione di luce, uscita LOW. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. наличии загрязнения.
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
QN , D = commutazione a scuro, con interruzione della luce, Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del ありません。 4 Контроль обнаружения объекта:
Maintenance uscita LOW. producto no suponen ninguna declaración de garantía. Поместить объект на траекторию луча; индикатор приема
Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare secondo lo
schema B (Q / QP / QN).
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance. должен погаснуть. Если индикатор продолжает гореть или мигает,
с помощью ручки регулировки понизить чувствительность до
Nous vous recommandons de procéder régulièrement L / D-linea di controllo 0V oppure non commutato = commutazione уровня, пока он не погаснет полностью. После удаления объекта
- au nettoyage des surfaces optiques a chiaro. с траектории индикатор должен снова загореться; если этого
L / D-linea di controllo UV = commutazione a scuro. не случилось — постепенно увеличивать чувствительность до
- au contrôle des vissages et des connexions enfichables
2 Solo con spine: корректной настройки порога срабатывания.
Ne procéder à aucune modification sur les appareils.
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo. Техобслуживание
Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie. Solo versioni con cavo di collegamento: Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu, blk = nero, Рекомендуется регулярно
gra = grigio, wht = bianco. - очищать оптические ограничивающие поверхности
Collegare i cavi. - проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
3 Montare un riflettore adatto di fronte alla barriera luminosa e Запрещается вносить изменения в устройства.
orientare approssimativamente. Tenere conto della portata di ricezi- Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
one (v. Scheda tecnica e Diagramma; x = portata di ricezione, свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
y = riserva funzione).
PORTUGUÊS
Allacciare il sensore a tensione di esercizio (v. stampigliatura).
Aggiustare la ricezione luce: Manopola in posizione Max.
Barreira de luz com reflexão por espelho Individuare i punti di inserimento e diserimento dell’indicatore di
com filtro polarizador ricezione orientando la barriera luminosa in orizzontale e in verticale.
Instruções de operação Scegliere la posizione in modo che il raggio di mandata colpisca il
centro del riflettore. Quando l’aggiustaggio è ottimale l’indicatore
Instruções de segurança di ricezione resta acceso permanentemente. Se non si accende o
•  N
 ão se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva ­Máquinas da lampeggia non riceve luce oppure la luce è insufficiente. In questo
União Europêa. caso riaggiustare la posizione della barriera luminosa e del riflettore
•  Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. oppure pulire.
•  Conexões, montagem e ajuste devem ser executados e­ xclusivamente 4 Verifica rilevamento oggetto:
por pessoal devidamente qualificado.
•  Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. Portare l’oggetto nel raggio di luce; l’indicatore di ricezione (WE) deve
spegnersi. Se resta acceso o lampeggia, tarare la sensibilità con
Utilização devida la manopola finché si spegne. Dopo la rimozione dell’oggetto deve
riaccendersi. Se resta spento, tarare la sensibilità fino ad ottenere il
A barreira de luz com reflexão por espelho WL12G-3 é um sensor limite di commutazione ottimale.
opto-eletrônico que serve para a análise ótica, sem contato, de objetos,
animais e pessoas. O seu funcionamento requer um refletor. Manutenzione
Comissionamento I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
1 Apenas WL12G-302431: A intervalli regolari si consiglia di
L: de ligação luminosa no caso de recepção luminosa, saída (Q) HIGH; - pulire le superfici limite ottiche
- Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
D: ativado quando escuro significa que a saída (Q) está HIGH, quando
o raio de luz está interrompido. Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
Apenas WL12G-3B2531: Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto
QP , L = de ligação luminosa no caso de recepção lumi­nosa, e le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di
saída HIGH. garanzia.
QP , D = ativado quando escuro significa que a saída está HIGH,
quando o raio de luz está interrompido.
QN , L = de ligação luminosa no caso de recepção luminosa,
saída LOW.
QN , D = ativado quando escuro significa que a saída está LOW,
quando o raio de luz está interrompido.
Selecionar o modo de operação desejado por via externa e fazer a
cablagem conforme o esquema de ligação B
(Q / QP / QN).
L / D-cabo de comando 0V ou não conectado = de ligação clara.
L / D-cabo de comando UV = de ligação escura.
2 Vale somente para as versões com conetores:
Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Só para os tipos com cabo de força:
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto,
gra = cinzento, wht = branco,
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3

R Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3

Denominación Dato
Designación Barrera fotoeléctrica
Tipo WL(G)4-3
Número -
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante SICK GmbH

693
Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3

694
Cámara GigE

S Cámara GigE

Denominación Dato
Designación Cámara GigE
Tipo Basler ace
Número -
Tipo de instrucción Getting Started Guide
Fabricante Basler

697
Cámara GigE

698
Controlador de iluminación FLC2-xxx

T Controlador de iluminación FLC2-xxx

Denominación Dato
Designación Controlador de iluminación
Tipo FLC2-xxx
Número 30004052
Tipo de instrucción Hoja de datos
Fabricante iiM AG

701
Controlador de iluminación FLC2-xxx

¡AVISO!
Asignación de contactos diferente
La asignación de contactos de la unidad de illumi-
nación instalada en el sistema difiere de la asigna-
ción de contactos impresa en la hoja de datos del
fabricante.
La asignación de contactos válida se encuentra en
la esquema eléctrico incluido.

702
Issue V072018
Technical changes reserved
Prices are valid within the European Union
Prices for supplies outside of the European Union on request

Maintenance & FAQ

Maintenance

The LED illuminations from iiM AG usually do not need maintenance. Should it still be necessary to clean the external glass and plastic
surfaces or device components, then observe the following:

• Do not use acetone, methylated spirits or other solvents.


• For cleaning the plastic surfaces use a soft, lint-free cloth moistened with soapy water or a normal glass cleaning cloth.
• The same goes for cleaning the device components.

FAQ - Questions and answers

The illumination does not illuminate.

• The green status LED does not light. Please check if the illumination is connected as described in the manual and that the correct operating
voltage is set.
• The green status LED is on. Check if the illumination has been dimmed. Carefully turn the brightness potentiometer clockwise. If you have a
version with an active VC-brightness regulation, please check if the circuit of the VC-voltage input is ok. Also check if the control voltage has
at least 1 V. With Flash illuminations check that the necessary trigger signals are present. The status LED should briefly light up red when a
trigger is released.

Switching the brightness regulation from potentiometer operation to VC-operation

• Most LED illuminations with an integrated controller have two settings for the LED brightness - either by using an integrated potentiometer or
over the VC analog input. Usually the devices are set according to your wishes. In case you want to change the settings though, please remove
the diffusing plate (with ring and Area illuminations). Depending on the illumination model, there are two small slide switches on the control panel.
Operate the white/red switch.
• We recommend to return Coaxial and Dark Field Lights with an integrated controller to us. We will perform the necessary settings for you.
• Devices with an external controller as well as new lightings (e.g. LB-serie, LQ-serie, LR-serie, Spot5W...) can be operated with both settings
without having to switch. In that case, please read the manual.

Switching the trigger mode SPS – TTL

• Our flash lights with an integrated controller have two trigger modes - SPS-trigger (15 V and more) and the TTL-trigger (3 V and more). Usually
the devices are set according to your wishes. In case you want to change the settings though, please remove the diffusing plate (with ring and
Area illuminations). Depending on the light model, there are two small sliding switches on the control panel. Operate the blue/red switch.
• We recommend to return Coaxial and Dark Field Lights with an integrated controller to us. We will perform the necessary settings for you.
• Devices with an external controller as well as new lightings (e.g. LB-serie, LQ-serie, LR-serie, Spot5W...) can be operated with both trigger
settings without having to switch. In that case, please read the manual.

iiM AG - Neuer Friedberg 5 - D 98527 Suhl - Phone: +49 3681 45519-0 - Fax: +49 3681 45519-11 - www.iimAG.de
5
Issue V072018
Technical changes reserved
Prices are valid within the European Union
Prices for supplies outside of the European Union on request

Illumination controller FLC1-xxx* - Technical drawing



 

 
 












 

iiM AG - Neuer Friedberg 5 - D 98527 Suhl - Phone: +49 3681 45519-0 - Fax: +49 3681 45519-11 - www.iimAG.de
207
Issue V072018
Technical changes reserved
Prices are valid within the European Union
Prices for supplies outside of the European Union on request

Illumination controller FLC2-xxx* - Technical data


• external illumination controller for flash operation
• brightness can be regulated internally (potentiometer) or externally with
a VC analogue input
• automatic deactivation of the potentiometer operation when a voltage more
than 1 V is connected to the analogue input
• *settable flash times: Typ FLC2-100 10...100 µs / 100 HZ max.
Typ FLC2-220 20...220 µs / 35 HZ max.
T1-Adapter cable
• different trigger modes
• robust industrial model, Aluminium casing, IP40
• M16 12-pin plug
• drag chain connection cable with an M16 12-pin socket in different lengths
available as accessory
click here for the order details

>> price list

Operation mode Flash

Operation voltage 19...30 V DC wide range voltage input

TTL: rising slope at trigger input, min. 2,8 V DC, max. 30 V DC


Trigger modes TTL / SPS
SPS: rising slope at trigger input, min. 15 V DC, max. 30 V DC

Flash times 10 - 100 µs / 20 - 220 µs adjustable with potentiometer, max. flash frequency 100 Hz or 35 Hz
Potentiometer: 0...100 % or
Brightness regulation Potentiometer / VC VC: 0...100 % when connected to a voltage of 2...10 V DC on the VC analogue input
When connected to a voltage of >1 V on the VC-input the potentiometer will be deactivated. We
recommend to turn the potentiometer anti-clockwise during VC-operation.
Ambient temperature 5 - 45 °C / 37 - 113 °F non-condensing

Weight 0,65 kg

Protection class IP 40

Connection M16 12-pin plug

Pin arrangement M16 plug

A+K white GND GND Operation voltage

B+L brown UB Operation voltage


E G
C green NC NC

D yellow VC Brightness regulation 2...10 V DC F H


TTL >3 V, rising slope
D
E grey + Trigger TTL M
F pink +Trigger SPS SPS >15 V rising slope
L J
G blue GND Trigger GND trigger circuit C A
H Shield Shield Shield connection K
B
J nc NC NC

M nc NC NC

iiM AG - Neuer Friedberg 5 - D 98527 Suhl - Phone: +49 3681 45519-0 - Fax: +49 3681 45519-11 - www.iimAG.de
208
Leerseite / blank page / page blanche / página en blanco / pagina vuota
Iluminación especial LK120FL-W

U Iluminación especial LK120FL-W

Denominación Dato
Designación LUMIMAX
Tipo LK120FL-W
Número 30004163
Tipo de instrucción Hoja de datos
Fabricante iiM AG

707
Iluminación especial LK120FL-W

¡AVISO!
Asignación de contactos diferente
La asignación de contactos de la unidad de illumi-
nación instalada en el sistema difiere de la asigna-
ción de contactos impresa en la hoja de datos del
fabricante.
La asignación de contactos válida se encuentra en
la esquema eléctrico incluido.

708
Version V072019 - Technical changes and errors reserved.
Photometric and electrical values may differ due to component tolerances.
Prices are valid within the European Union.
Prices for supplies outside of the European Union on request.

Custom lighting LK120FL-W / 150.9019.03


Technical Specifications

Light field dimension l x w in mm | 110 x 14


Illumination colour | Wavelength white
Light direction diffused reflected light
Operation mode Flash mode
Controller external flash controller Intravis-FLC2-xxx LK120 (available seperately)
LED-Technology 5mm-LEDs
Irradiance 201 W/m² @ 0,2 m
Maximum current (24V) 0.20 A
Maximum electrical power at the light 176 W
field
Risk group - DIN EN 62471 exempt Group
Operation voltage 19 to 30 V DC wide range voltage input *
Electrical connection 1.5 m cable with M16 8-pin plug for connection to Intravis-FLC2-xxx LK120 controller-
series
Pictures may differ from the original. TTL-Trigger High level = 3 to 30 V DC *
Trigger slope rising slope *
Flash time 10 to 100 µs | 20 to 220 µs
Irradiance
Flash frequency 100 Hz | 35 Hz *
Brightness regulation via 0 % (left stop) to 100 % (right stop) brightness *
potentiometer
Brightness regulation via VC analogue VC = 2 to 10 V DC (0 % to 100 % brightness)
input Note: Turn potentiometer to left stop *
Allowed ambient temperature 5 to 45 °C, non-condensing
Protection class IP40
Dimensions l x w x h in mm | 120 x 20 x 20 mm (l = 160 mm with cable incl. bending radius)
Weight 170 g
Material Casing / Screen Aluminium, anodized | PMMA
Tariff code 94054099
Country of Origin Federal Republic of Germany
* in combination with Intravis-FLC2-xxx LK120

Pin Assignment

PIN color assignment function image


A white GND GND Operation voltage
B brown UB Operation voltage
C green NC NC
Brightness regulation 2...10
D yellow VC
V DC
E grey disable Turn off the trigger
F pink + Trigger TTL TTL > 3 DC, rising slope
G blue GND Trigger GND trigger circuit
H NC NC NC
J NC NC NC
K NC NC NC
L NC NC NC
M NC NC NC
Casing Shield Shield Shield connection

iiM AG Phone: (+49 ) 3681 / 455 19-0


Neuer Friedberg 5 Fax: (+49 ) 3681 / 455 19-11 1
D 98527 Suhl www.iimAG.eu
Version V072019 - Technical changes and errors reserved.
Photometric and electrical values may differ due to component tolerances.
Prices are valid within the European Union.
Prices for supplies outside of the European Union on request.

Custom lighting LK120FL-W / 150.9019.03

Technical Drawing

iiM AG Phone: (+49 ) 3681 / 455 19-0


Neuer Friedberg 5 Fax: (+49 ) 3681 / 455 19-11 2
D 98527 Suhl www.iimAG.eu
Version V072019 - Technical changes and errors reserved.
Photometric and electrical values may differ due to component tolerances.
Prices are valid within the European Union.
Prices for supplies outside of the European Union on request.

Custom lighting LK120FL-W / 150.9019.03

Safety Instructions

Warnings

The lighting emits optical radiation light in a wavelength region between 400 nm and 750 nm. This is visible to the human eye. It can
glare and/or cause irritation and damage to the eyes and skin. Observe the following risk group classifications and protective measures.

instructions for protective measures Illumination


RG 0 (exempt) RG 1 RG 2 RG 3
colour

Do not look
Do not look
at operating light
at operating light.
Minimise exposure to for a long time. Eye
Avoid eye and
UV No requirements eyes and skin. Use or skin irritation may
skin exposure to
appropriate shielding. result from exposure.
unshielded products.
Use appropriate
Eye injury may result.
shielding.

Do not look
Do not look
Visible at operating light for
No requirements No requirements at operating light.
Light a long time. May be
Eye injury may result.
harmful to the eye.

Do not look
Do not look Do not look
at operating light
at operating light at operating light.
for a long time.
IR No requirements for a long time. Avoid eye exposure.
Avoid eye exposure.
Use appropriate Use appropriate
Use appropriate
shielding. shielding.
shielding.

hazard related risk group labelling Illumination


RG 0 (exempt) RG 1 RG 2 RG 3
colour

WARNING WARNING
NOTICE
Possibly hazardous Hazardous UV
UV No requirements UV radiation emitted
UV radiation emitted radiation emitted from
from this product
from this product this product

CAUTION WARNING
Visible Optical radiation Optical radiation
No requirements No requirements
Light may be emitted from may be emitted from
this product this product

NOTICE CAUTION WARNING


IR No requirements IR radiation emitted IR radiation emitted IR radiation emitted
from this product from this product from this product

iiM AG Phone: (+49 ) 3681 / 455 19-0


Neuer Friedberg 5 Fax: (+49 ) 3681 / 455 19-11 3
D 98527 Suhl www.iimAG.eu
Leerseite / blank page / page blanche / página en blanco / pagina vuota
Presostato

V Presostato

Denominación Dato
Designación Presostato
Tipo PEV-1/4-B(-OD), PEV-1/4-SC-OD
Número 10004319
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante FESTO

713
Presostato

714
PEV-¼-B(-OD) Druckschalter
PEV-¼-B, PEV-¼-B-OD, PEV-¼-SC-OD . . . . . . . . . . . . . . . . de
Pressure switch
PEV-¼-B, PEV-¼-B-OD, PEV-¼-SC-OD . . . . . . . . . . . . . . . . en
PEV-¼-SC-OD
1 Anwendung 1 Application
Der Druckschalter PEV dient bestimmungsgemäß zur 8.Drehen Sie den Einstellbolzen 3 gegen den Uhrzeiger- The pressure switch PEV has been designed for monitor-
Überwachung von Druckveränderungen im Druckleitungs- sinn bis der PEV schaltet. Der Durchgangsprüfer geht in ing changes in pressure in the compressed air system.
system. Der PEV öffnet oder schließt einen elektrischen Ausgangsstellung. Der Schaltpunkt für den oberen The PEV opens or closes an electrical circuit when an ad-
Stromkreis beim Erreichen eines einstellbaren Druckwer- Schaltdruck p1 ist eingestellt. justable pressure value is reached. The upper and lower
tes. Die oberen und unteren (nicht PEV-¼-SC-OD) Schalt- Bei Bedarf einer Schaltpunktkorrektur: (not PEV-¼-SC-OD) switching points can be set independ-
punkte sind voneinander unabhängig einstellbar. ently of each other.
2 Voraussetzungen für den Produkteinsatz ................................................... Hinweis 2 Requirements for product use
Beim Drehen an der Einstellschraube 2 nehmen die
................................................... Hinweis Schaltpunkte für den oberen und unteren Schaltdruck ....................................................... Note
gleichzeitig zu oder ab.
Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem Installation and commissioning to be carried out only
Fachpersonal, gemäß Bedienungsanleitung. 9.Wiederholen Sie die nachfolgenden Schritte, bis der by qualified personnel in accordance with the operating
(de) Bedienungsanleitung Festo AG & Co. KG Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Druckluft vorge- gewünschte obere und untere Schaltpunkt eingestellt instructions.
(en) Operating instructions Postfach sehen. Andere Medien auf Anfrage. sind: This product is designed for use with compressed air.
D-73726 Esslingen – zuerst unteren Schaltdruck p2 anlegen und Einstell- other media upon request.
Durch unsachgemäße Handhabung entstehen schraube 2 drehen, dann
Phone:
Fehlfunktionen. – oberen Schaltdruck p1 anlegen und Einstellbolzen 3 Incorrect handling can result in malfunctions.
+49 711 347-0
• Stellen Sie sicher, dass die nachfolgenden Vorgaben drehen. Dadurch präzisieren Sie schrittweise • Make sure that the subsequent specifications are
www.festo.com
stets eingehalten werden. Schaltpunkt und Hysterese. always observed.
• Vergleichen Sie die Grenzwerte in dieser Bedienungs- 10. Befestigen Sie die Schutzkappe 1. • Compare the limit values specified in these operating
anleitung mit denen Ihres Einsatzfalls (z. B. Drücke, 4.2 PEV-¼-SC-OD einstellen (oberer Schaltpunkt) instructions with those of your actual application (e.g.
Original: de Kräfte, Momente, Temperaturen) Kap. 9. 1.Drehen Sie die Einstellschraube 2 bis der gewünschte pressures, forces, torques, temperatures)  chap. 9.
• Berücksichtigen Sie die Warnungen und Hinweise obere Schaltpunkt eingestellt ist  Einstellskala 4. • Observe the warnings and instructions
1208e 8000149
– am Produkt und Die Hysterese ist vorgegeben  Fig. 5, schraffierter – on the product and
– in dieser Bedienungsanleitung. Toleranzbereich im unteren Diagramm. – in these operating instructions.
• Verwenden Sie das Produkt im Originalzustand ohne 2.Prüfen Sie die Einstellung unter Druck. • Use the product in its original status, without any unau-
jegliche eigenmächtige Veränderung. thorised product modifications.
..................................... Warnung, Warning
5 Bedienung und Betrieb
3 Einbau 3 Installation
de Unter Druckluft stehende Produkte können 3.1 Mechanisch 3.1 Mechanical
Personen- oder Sachschäden verursachen. Wandbefestigung  Fig. 1 ................................................... Hinweis Wall mounting  Fig. 1
• Schalten Sie vor Installations- und 1.Stecken Sie zwei Schrauben M5 durch die Druckänderungen müssen größer als 0,03 bar/s sein, 1.Insert two M5 screws through the through-holes 5.
Wartungsarbeiten die Druckluftversorgung aus. Durchgangsbohrungen 5. damit der Druckschalter sicher schaltet. 2.Fasten the PEV in the intended position.
• Verwenden Sie zur Entlüftung der Anlage 2.Befestigen Sie den PEV an der vorgesehenen Stelle. Bei Schwankungen der Mediumstemperatur: Attachment with mounting plate  Fig. 2
Absperrventile in der Druckluftzuleitung. Befestigung mit Montageplatte  Fig. 2 • Beachten Sie, dass der Schaltpunkt geringfügig be- 1.Mount the PEV on the mounting plate 7 by means of a
1.Montieren Sie den PEV mit einer Verschraubung 8 in einflusst wird. fitting 8 in the compressed air supply port G¼ 6.
en Devices under compressed air pressure can cause
den Druckluftanschluss G¼ 6 an der Bei Mediumstemperatur < 1 °C: 3.2 Pneumatic
injury to human beings and damage to property.
Montageplatte 7. • Vermeiden Sie, dass der Taupunkt erreicht wird. 1.Only for wall mounting:
• Before carrying out installation and maintenance 3.2 Pneumatisch Bei Erreichen des Taupunkts vereist die Membran und Screw a fitting into the compressed air supply port.
work always switch off the compressed air supply. 1.Nur bei Wandbefestigung: wird steifer. Dadurch ändern sich die Kennwerte des G¼ 6. Tightening torque max. 20 Nm.
• Use shut-off valves in the compressed air tubing Drehen Sie eine Verschraubung in den Druckluftan- Druckschalters. 2.Connect the fitting with corresponding tubing.
for exhausting the system. schluss G¼ 6. Anziehdrehmoment max. 20 Nm. Abhilfe: Der Taupunkt kann durch getrocknete Druck- 3.3 Electric  Fig. 3
2.Verschlauchen Sie die Verschraubung mit einem luft gesenkt werden. • Wire the plug socket 9 as follows:
entsprechenden Schlauch. Pin no. Ports Pin allocation
1 PEV-¼-B(-OD) PEV-¼-SC-OD Zum Ausgleich von Schaltpunktabweichungen bei hohen
3.3 Elektrisch  Fig. 3
2 Schaltspielzahlen: 1 Operating voltage
• Verkabeln Sie die Anschlussdose 9 wie folgt:
3 • Wiederholen Sie die Schaltpunkteinstellung  Kap. 4.
2 N/C contact
SW11 Pin-Nr. Anschlüsse Pin-Belegung
3 N/O contact
4 1 Betriebsspannung 6 Wartung und Pflege
• Reinigen Sie bei Bedarf den PEV mit einem weichen 4 Earthing
5 2 Öffner
Lappen von außen. Zulässige Reinigungsmedien sind
6 3 Schließer
alle werkstoffschonenden Medien.
The max. tightening torque of the mounting screw is
4 Erdung 0.6 Nm.
Fig. 1
9 7 7 Zubehör 4 Commissioning
Das max. Anziehdrehmoment der Befestigungsschraube
Wählen Sie bitte das entsprechende Zubehör aus un-
0,6 Nm beträgt 0,6 Nm. Definition
8 serem Katalog. ( www.festo.com/catalogue/pev)
Switching characteristics of a pressure switch  Fig. 4
4 Inbetriebnahme
max. – Upper switching pressure: p1
@ 6 ... 8 mm 8 Störungsbeseitigung
20 Nm Definition – Lower switching pressure: p2
Schaltverhalten eines Druckschalters  Fig. 4 Störung Mögliche Ursache Abhilfe – Hysteresis: Hy
Fig. 2
Fig. 3 – oberer Schaltdruck: p1 PEV schaltet Schaltpunkt zu hoch Schaltpunkt korrigieren
( Kap. 4)
Factory setting
– unterer Schaltdruck: p2 nicht

Hy – Hysterese: Hy Hysterese zu groß Hysterese bei Inbetrieb- Upper switching pressure 6 bar ±0.5 bar
nahme zunächst auf Hysteresis in minimum position  Fig. 5
Werkseinstellung Minimum einstellen (not PEV-¼-SC-OD)
1 ( Kap. 4)
Oberer Schaltdruck 6 bar ±0,5 bar Schalter defekt PEV zu Festo schicken 4.1 Setting PEV-¼-B(-OD)
Hysterese in Minimalstellung  Fig. 5
(nicht PEV-¼-SC-OD) Schaltsignal Anschlussfehler Überprüfen Sie die Lower switching point
wird nicht elektrische Anschluss-
ausgegeben belegung des PEV 1.Wire the electrical connections pin 1 and pin 2 with a
0 4.1 PEV-¼-B(-OD) einstellen continuity tester  chap. 3.3.
p2 p1 p Unterer Schaltpunkt 2.Remove protective cap 1.
Fig. 4 1.Verkabeln Sie die elektrischen Anschlüsse Pin 1 und 9 Technische Daten 3.Turn the adjusting screw 2 anti-clockwise up to the
PEV-¼-B(-OD) Pin 2 mit einem Durchgangsprüfer  Kap. 3.3. Typ PEV stop.
2.Entfernen Sie die Schutzkappe 1. Entspricht Norm EN 60947-5-1
Observe that adjusting screw 2 has a stop only when
aJ 3.Drehen Sie die Einstellschraube 2 gegen den Uhrzei- turned in an anti-clockwise direction.
gersinn bis zum Anschlag. Messverfahren pneumatisch-elektrischer 4.Pressurize the PEV with the desired lower switching
Druckwandler
Beachten Sie, dass die Einstellschraube 2 nur beim (PEV-…-SC: mit Einstellscala) pressure p2 (e.g. 6 bar). The continuity tester goes to
aA
Drehen gegen den Uhrzeigersinn einen Anschlag hat. Messgröße Relativdruck its initial position.
4.Beaufschlagen Sie den PEV mit dem gewünschten 5.Turn the adjusting screw 2 clockwise until the PEV
Schaltelementfunktion Wechsler
aB unteren Schaltdruck p2 (z. B. 6 bar). Der Durchgangs- switches.
prüfer geht in Ausgangsstellung. Betriebsdruck [bar] 1 ... 12 The continuity tester reacts. The switching point for the
5.Drehen Sie die Einstellschraube 2 im Uhrzeigersinn, Betriebsmedium Druckluft lower switching pressure p2 has now been set.
nach ISO 8573-1:2010 [7:-:-]
bis der PEV schaltet. Wasser
Der Durchgangsprüfer reagiert. Der Schaltpunkt für den ....................................................... Note
Einbaulage beliebig
unteren Schaltdruck p2 ist eingestellt.
Pneumatischer Anschluss G¼ One revolution corresponds to a modification of the
Einstellbereich [bar] 1 … 12
switching pressure of approx. 1.3 bar.
................................................... Hinweis
Schwellwerte
Hysteresis
Eine Umdrehung entspricht einer Veränderung des Max. Schaltausgangs- [V AC] 250
Schaltdrucks von ca. 1,3 bar. spannung Setting the hysteresis
PEV-¼-SC-OD [V DC] 125
p1 > 3 bar p1 < 3 bar
Hysterese Isolationsspannung [V] 250
aJ Turn the adjusting bolt 3 clock- Turn the adjusting bolt 3 anti-
Hystereseeinstellung Stoßspannungsfestigkeit [kV] 4 wise up to the stop clockwise up to the stop
aA p1 > 3 bar p1 < 3 bar (max. hysteresis) (min. hysteresis)
Max. Ausgangsstrom [mA] 5000

aB Einstellbolzen 3 im Uhrzeiger- Einstellbolzen 3 gegen den Uhr- Gebrauchskategorie AC-14, DC-13 / AC-12, DC-12 For p1 > 3 bar
sinn bis Anschlag drehen zeigersinn bis Anschlag drehen induktive Last / ohmsche Last
(max. Hysterese) (min. Hysterese) 6.Turn the adjusting bolt 3 clockwise up to the stop. The
Kurzschlussschutz [A] 6,3 (mittelträge) continuity tester remains unchanged.
Für p1 > 3 bar Bedingter Kurzschluss- [A] 18 7.Pressurize the PEV with the upper switching pressure
6.Drehen Sie den Einstellbolzen 3 im Uhrzeigersinn bis strom p1 (lower switching pressure p2 plus desired hyster-
zum Anschlag. Der Durchgangsprüfer bleibt unverän- Mindestlaststrom [mA] 100 bei 5 V esis Hy  Fig. 5). The continuity tester remains un-
10 bei 10 V
dert. 1 bei 24 V changed.
7.Beaufschlagen Sie den PEV mit dem oberen Schalt-
Max. Schaltfrequenz [Hz] 3
druck p1 (unterer Schaltdruck p2 plus gewünschte
Hysterese Hy  Fig. 5). Der Durchgangsprüfer bleibt Mediumstemperatur [°C] –20 ... +80
unverändert. Umgebungstemperatur [°C] –20 ... +80
Verschmutzungsgrad 3
aJ Oberer Schaltpunkt
Schutzart IP65
aA Unterer Schaltpunkt (min. Hysterese)
aB Unterer Schaltpunkt (max. Hysterese) CE-Zeichen nach EU-Niederspannungs-
( Konformitätserklärung) Richtlinie

aJ Upper switching point


aA Lower switching point (min. hysteresis)
aB Lower switching point (max. hysteresis)
Fig. 5
PEV-¼-B(-OD) 压力开关
PEV-¼-B, PEV-¼-B-OD, PEV-¼-SC-OD . . . . . . . . . . . . . . . . zh
PEV-¼-SC-OD
1 应用
8.Turn the adjusting bolt 3 anti-clockwise until the PEV 压力开关 PEV 用于按规定监控压力管道系统中的压力 8.逆时针旋转调节螺栓 3,直到 PEV 切换。 通路检
switches. The continuity tester goes to its initial posi- 变化。 PEV 在达到某个可调压力值时打开或关闭电 测器转换到输出位。 上切换压力 p1 的切换点就此
tion. The switching point for the upper switching pres- 路。 上下切换点可独立调节(非 PEV-¼-SC-OD)。 设定完毕。
sure p1 has now been set. 必要时进行切换点修正:
If correction of the switching point is necessary: 2 产品使用前提条件
..................................................... 注意
....................................................... Note ..................................................... 注意 通过旋转调节螺丝 2 使上切换压力和下切换压力的
When the adjusting screw 2 is turned, the switching 仅允许由授权专业人员依据操作指南进行安装和 切换点同时增加或减少。
points for the upper and lower switching pressure 调试。 9.重复下列步骤,直到调整到所需的上切换点和下切换
increase or decrease at the same time. 该产品只可使用压缩空气操作。 其他介质敬请 点:
垂询。 – 首先施加下切换压力 p2 并旋转调节螺丝 2,然后
9.Repeat the subsequent steps until the desired upper
(en) Operating instructions Festo AG & Co. KG and lower switching points are set: 不正确的处理方法会引起故障。 – 施加上切换压力 p1 并旋转调节螺栓 3。 这样可逐
(zh) 操作手册 Postfach – First apply the lower switching pressure p2 and turn – 请确保以下规定始终得到遵守。 步地精确调整切换点和迟滞。
D-73726 Esslingen the adjusting screw 2, then • 请将本操作指南中的极限值与您使用场合的实际值 10. 装上保护盖 1。
Phone: – Apply the upper switching pressure p1 and turn the (例如:压力、力、扭矩、温度等)相比较 4.2 调整 PEV-¼-SC-OD(上切换点)
+49 711 347-0 adjusting bolt 3. In this way you can define the 1.旋转调节螺丝 2,直至调整到所需的上切换点
 章节9。
www.festo.com switching point and the hysteresis step-by-step.  调节刻度 4。
• 请注意
10. Fasten the protective cap 1. 迟滞已预先确定  图 5,下面图表中阴影部分的公
– 产品上和
4.2 Adjust PEV-¼-SC-OD (upper switching point) 差范围。
– 给出的警告和注意事项。
1.Turn the adjusting screw 2 until the desired upper 2.检查压力下的设置。
• 使用原装产品,未经授权不得擅自对其进行任何
Original: de switching point is set  adjusting scale 4. 改动。
The hysteresis is specified  Fig. 5, shaded tolerance 5 操作和运行
1208e 8000149
range in the lower diagram. 3 安装
2.Check the setting under pressure. 3.1 机械部分安装 ..................................................... 注意
墙面安装  图 1 压力变化必须大于 0.03 bar/s,从而确保压力开关
5 Operation 1.将两个 M5 螺丝穿过通孔 5。
........................................... Warning, 警告 安全切换。
2.在预定位置固定 PEV。 介质温度波动时:
en Devices under compressed air pressure can cause ....................................................... Note 用安装板进行固定  图 2 • 请注意,切换点会受到轻微的影响。
injury to human beings and damage to property. 1.使用螺纹接头 8 将 PEV 安装在安装板 7 的压缩 介质温度 < 1 °C 时:
Pressure changes must be greater than 0.03 bar/s for
• Before carrying out installation and maintenance the pressure switch to switch reliably. 空气接口 G¼ 6 内。 • 避免温度达到露点。
work always switch off the compressed air supply. If there are fluctuations in the media temperature: 3.2 气动部分安装 如果达到露点,薄膜会冻结并变得僵硬。 这样压力
• Use shut-off valves in the compressed air tubing • Note that the switching point will be influenced to a 1.仅在墙面安装时: 开关的参数值会发生变化。
for exhausting the system. minor extent. 将一个螺纹接头旋进压缩空气接口 G¼ 6。紧固扭 补救措施:可使用干燥的压缩空气降低露点。
If media temperature < 1 °C: 矩最大 20 Nm。
zh 在压缩空气作用下的产品可能造成人员伤害或财 进行多次切换,可平衡切换点偏差:
• Avoid the dew point being reached. 2.为螺纹接头套上一根相应的气管。
产损失。 • 重复设定切换点  章节 4。
If the dew point is reached, the membrane will ice up 3.3 电气部分安装  图 3
• 在进行安装和维修保养工作之前请先关闭压缩 and become stiff. The characteristic values of the pres- • 按下表连接接线插座 9:
空气的供气源。 6 维护和保养
sure switch will then be modified. 针脚编号 接口 针脚分配 • 需要时可用软抹布从外部清洁 PEV。 所有无腐蚀性
• 通过供气管道上的截止阀给设备排气。 Remedy: The dew point can be lowered if dried com- 清洁剂都可以使用。
1 工作电压
pressed air is used.
2 常闭触点
1 PEV-¼-B(-OD) PEV-¼-SC-OD To compensate for deviations in the switching point after 7 附件
3 常开触点
2 a high number of switching cycles: 请从我们的产品目录中选择相应的附件。
4 接地
3 • Repeat the switching point setting  chap. 4. ( www.festo.com/catalogue/pev)
SW11 固定螺丝允许的最大紧固扭矩为 0.6 Nm。
4 6 Maintenance and care 8 故障排除
5 • If required, clean the exterior of the PEV with a soft 4 调试 故障 可能的原因 补救方法
cloth. All non-abrasive cleaning agents are permissible.
6 定义 PEV 无反应 切换点太高 更正切换点( 章节 4)

压力开关的开关状态  图 4 迟滞过大 调试时,首先将迟滞设定为最小


Fig. 1 7 Accessories ( 章节 4)
9 Select the appropriate accessories from our catalogue. – 上切换压力: p1
7 开关损坏 将 PEV 寄给 Festo
( www.festo.com/catalogue/pev) – 下切换压力: p2
0,6 Nm – 迟滞: Hy 未发出切换信号 连接有误 检查 PEV 的电气连接情况
8
max. 8 Troubleshooting 工厂设定
@ 6 ... 8 mm 9 技术参数
20 Nm Malfunction Possible cause Remedy
上切换压力 6 bar±0.5 bar
最大 PEV does not Switching point too Correct switching point 型号 PEV
Fig. 2 迟滞 位于最小位置  图 5
20 Nm switch high ( chap. 4) (非 PEV-¼-SC-OD)
Fig. 3 符合标准 EN 60947-5-1
Hysteresis too large When commissioning,
set the hysteresis at 4.1 设定 PEV-¼-B(-OD) 测量方法 气动-电气压力转换器
Hy first at the minimum (PEV-…-SC:带调节刻度)
( chap. 4) 下切换点
1 1.请通过一个通路检测器,用电缆连接电气接口针脚 1 测定变量 相对压力
Switch defective Return PEV to Festo
和 2  章节 3.3。 切换元件功能 转换器
No switching Connection fault Check the electrical pin
signal output allocation of the PEV 2.请拆除保护盖 1。 工作压力 [bar] 1 ... 12
3.请逆时针旋转调节螺丝 2,直至到达限位挡块。 工作介质 压缩空气
请注意,调节螺丝 2 只有在逆时针旋转时才有限位 符合 ISO 8573-1:2010 [7:-:-]
0 9 Technical data 水
挡块。
p2 p1 p Type PEV 4.使用所需的下切换压力 p2 为 PEV 加压(例如: 安装位置 任意
Fig. 4
Conforms to standard EN 60947-5-1 6 bar)。 通路检测器转换到输出位。 气动接口 G¼
PEV-¼-B(-OD) 5.顺时针旋转调节螺丝 2,直到 PEV 切换。
Method of measurement Pneumatic/electrical pressure 阈值设置范围 [bar] 1 … 12
transducer 通路检测器做出反应。 下切换压力 p2 的切换点就
aJ (PEV-…-SC: with setting scale) 此设定完毕。 最大开关输出电压 [AC V] 250

Measured variable Relative pressure [DC V] 125


aA Switching element function Changeover switch ..................................................... 注意 绝缘电压 [V] 250

Operating pressure [bar] 1 ... 12 旋转一圈对应的切换压力的变化约为 1.3 bar。 电泳强度 [kV] 4


aB Operating medium Compressed air 最大输出电流 [mA] 5000
迟滞
to ISO 8573-1:2010 [7:-:-]
使用类别 AC-14, DC-13 / AC-12, DC-12
Water 迟滞设定 感应负载 / 电阻负载
Mounting position Any p1 > 3 bar p1 < 3 bar 短路保护 [A] 6.3(中等惰性)
Pneumatic connection G¼
顺时针旋转调节螺栓 3,直至 逆时针旋转调节螺栓 3,直至 受限制的短路电流 [A] 18
Threshold value setting [bar] 1 … 12 到达限位挡块(最大迟滞) 到达限位挡块(最小迟滞)
最小负载电流 [mA] 在 5 V 时为 100
range
在 10 V 时为 10
Max. switching output [AC V] 250 对于 p1 > 3 bar 在 24 V 时为 1
voltage 6.顺时针旋转调节螺栓 3,直至到达限位挡块。 通路 最大切换频率 [Hz] 3
[DC V] 125
检测器保持不变。
Insulation voltage [V] 250 介质温度 [°C] –20 ... +80
PEV-¼-SC-OD 7.使用上切换压力 p1 为 PEV 加压(下切换压力 p2
Surge resistance [kV] 4 加上所需的迟滞 Hy  图 5)。 通路检测器保持 环境温度 [°C] –20 ... +80

aJ Max. output current [mA] 5000 不变。 污染度 3

Category AC-14, DC-13 / AC-12, DC-12 防护等级 IP65


aA inductive load / ohmic load CE-标志 符合欧盟低压指令
aB Short circuit protection [A] 6.3 (medium time-lag) ( 一致性声明)
Conditional short-circuit [A] 18
current
Minimum load current [mA] 100 at 5 V
10 at 10 V
1 at 24 V
Max. switching frequency [Hz] 3
Temperature of medium [°C] –20 ... +80
Ambient temperature [°C] –20 ... +80
Degree of contamination 3
Protection class IP65
aJ Upper switching point CE certification in accordance with EU Low
aA Lower switching point (min. hysteresis) ( declaration of conformity) Voltage Directive
aB Lower switching point (max. hysteresis)

aJ 上切换点
aA 下切换点(最小迟滞)
aB 下切换点(最大迟滞)
Fig. 5
Combinación de aparatos de mantenimiento

W Combinación de aparatos de mantenimiento

Denominación Dato
Designación Combinación de aparatos de mante-
nimiento MSB..-....
Tipo MSB..-....
Número 10009063
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante FESTO

717
Combinación de aparatos de mantenimiento

718
MSB..-… Wartungsgeräte-Kombination ..................................... de Service unit combination ............................................. en 气源处理单元组合 ....................................................... zh
Typ MSB..-... type MSB..-... 型号 MSB..-...

Hinweis Note 注意
Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem Fitting and commissioning are to be carried out only by
仅允许由经授权的专业人员依据操作指南进行安装和
Fachpersonal, gemäß Bedienungsanleitung. Diese qualified personnel in accordance with the operating
Produkte sind ausschließlich zur Verwendung mit instructions. These products are intended for use only 调试。 本产品仅可使用压缩空气。 本产品不适于使
Druckluft vorgesehen. Zur Verwendung mit anderen with compressed air. They are not suitable for use with 用其它介质(液体或气体)。
Medien (Flüssigkeiten oder Gasen) sind sie nicht other media (liquids or gases).
geeignet.

Bedienungsanleitung Festo AG & Co. KG


1 应用
Operating instructions Postfach 1 Anwendung 1 Application • 请您注意,本气源处理单元组合的操作指南由多个独立
操作指南 D-73726 • Beachten Sie, dass die Bedienungsanleitung der • Note that the operating instructions for service unit 说明书构成,例如:
Esslingen Warungsgeräte-Kombination aus meherern combinations may consist of several individual sets of
- MS..-LFR-/LR(B)-... 和 MS..-LF(M)-/LFX-...用于说明过滤器
Phone: Einzelanleitungen bestehen kann, wie z. B.: instructions, e.g.:
- MS..-LFR-/LR(B)-... und MS..-LF(M)-/LFX-...für die - MS..-LFR-/LR(B)-... and MS..-LF(M)-/LFX-... for the 和调压阀功能。
Original: de +49/711/347-0
Beschreibung der Filter- und Reglerfunktionen. descriptions of the filter and controller functions. - MS..-LOE-... 用于说明油雾器功能
- MS..-LOE-... für die Beschreibung der Ölerfunktion - MS..-LOE-... for the description of the lubricator function. - MS..-W... 用于说明安装紧固件。
- MS..-W... für die Montage der Befestigungselemente. - MS..-W... for fitting the fastening elements. MSB..-... 如下标识(参见图 1):
Die MSB..-... ist wie folgt gekennzeichnet (siehe Bild 1): The MSB..-… is marked as follows (see Fig. 1):
1203a 8004214
设备 位置(参见图 1) 示例
Gerät Ort (siehe Bild 1) Beispiel Device Location (see Fig. 1) Example
组合 粘性标签 1 位于第一个设备 530244
Kombination Klebeschild auf der 530244 Combination Adhesive label on the 530244 的左侧
linken Seite des left-hand side of the
ersten Geräts 1 first unit 1 部件 粘性标签 2 位于前端 MS4-LFR-1/2
Komponente Klebeschild 2 auf der MS4-LFR-1/2 Components Adhesive label 2 on MS4-LFR-1/2
Frontseite the front

2 安装
• 请您确保固定装置能够承受气源处理单元组合的重量。
MS..-LR-...
2 Einbau 2 Fitting
• Stellen Sie sicher, dass das Gewicht der Wartungsgeräte- • Make sure that the holding device can support the weight
kombination von der Haltevorrichtung getragen werden of the service unit combination. 3 技术参数
MS..-LOE-... kann. • 请注意以下几点:
MS..-W-... - 气源处理单元组合的流量相比单个设备更低。
MS..-LFR-... - 这些部件通过允许的最低数值范围,确定了气源处理单
3 Technische Daten 3 Technical specifications 元组合允许的压力和温度范围。(允许的数值范围参见
• Beachten Sie folgende Punkte: • Observe the following points: 部件 2 的型号铭牌)。
- Der Durchfluss der Wartungsgerätekombination ist im - the flow of the service unit combination is low compared
Vergleich zu den Einzelgeräten geringer. to the individual units - 整体漏气量超过单个设备的泄漏量总和。
- Die Komponente mit dem engsten zulässigen - the component with the lowest permitted value range
Wertebereich bestimmt den zul. Druck- und determines the permitted pressure and temperature range
Temperaturbereich der Wartungsgerätekombination (zul. of the service unit combination (permitted value ranges
Wertebereiche siehe Typenschilder der Komponenten 2). see type plates of the components 2)
2 - Die Gesamtleckage ist größer als die Summe der Leckage - the total leakage is greater than the sum of the leakage of
der Einzelgeräte. the individual units.

1
Bild 1 / Fig. 1 / 图 1
MSB..-… Unidad de mantenimiento combinada.......................... es Combinaison d’appareils de conditionnement .............. fr Unità di manutenzione...................................................it
tipo MSB..-... d’air type MSB..-... tipo MSB..-...

Nota Nota Nota


El montaje y puesta a punto sólo debe ser realizado por Montage et mise en service uniquement par du Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati
personal cualificado y según las instrucciones de personnel agréé, conformément aux instructions da personale qualificato e autorizzato, in conformità alle
funcionamiento. Estos productos están previstos sólo d’utilisation. Ces produits sont conçus pour être istruzioni d'uso. Questi prodotti sono predisposti
para aire comprimido. No son adecuados para ser exclusivement utilisés avec de l’air comprimé. Ils ne se esclusivamente per il funzionamento con aria
utilizados con otros medios (líquidos o gases) prêtent pas aux applications avec d’autres fluides tels compressa. Non sono idonei all'impiego con altri mezzi
que les liquides ou les gaz. (liquidi o gassosi).

Instrucciones de utilización Festo AG & Co. KG


Notice d’utilisation Postfach 1 Aplicación 1 Application 1 Utilizzo
Istruzioni per l’uso D-73726 • Observe que las instrucciones de funcionamiento para las • Tenir compte du fait que la notice d'utilisation de la • Le istruzioni d'uso relative a un’unità di manutenzione
unidades de mantenimiento combinadas pueden consistir combinaison d’appareils de conditionnement peut être possono essere costituite da più istruzioni relative ai
Esslingen
en varios juegos de instrucciones individuales, p.ej. composée de plusieurs notices individuelles, p.ex. : dispositivi che la compongono, come ad esempio:
Phone: - MS..-LFR-/LR(B)-... y MS..-LF(M)-/LFX-... para las - MS..-LFR-/LR(B)-... et MS..-LF(M)-/LFX-...pour la - MS..-LFR-/LR(B)-... e MS..-LF(M)-/LFX-... per la
Original: de +49/711/347-0 descripciones de las funciones del filtro y del regulador. description des fonctions du filtre et du régulateur. descrizione dei componenti adibiti alla filtrazione e alla
- MS..-LOE-... para la descripción de la función del - MS..-LOE-... pour la description des fonctionnalités du riduzione
lubricador. lubrificateur. - MS..-LOE-... per la descrizione del lubrificatore
- MS..-W... para el montaje de los elementos de fijación. - MS..-W... pour le montage des éléments de fixation. - MS..-W... per il montaggio degli elementi di fissaggio.
La MSB..-... está marcada como sigue (ver Fig. 1): Le MSB..-… est caractérisé de la manière suivante Il MSB..-… (dispositivi) vengono identificati come segue
1203a 8004214 (voir fig. 1) : (v. Fig. 1):

Dispositivo Emplazamiento Ejemplo Appareil Emplacement Exemple Dispositivo Posizione Esempio


(ver Fig. 1) (voir fig. 1) (v. Fig. 1)
Combinación Etiqueta adhesiva en el 530244 Combinaison Autocollant placé sur 530244 Unità Targhetta adesiva sul 530244
lado izquierdo de la la face gauche du fianco sinistro del
primera unidad 1 premier appareil 1 primo dispositivo 1

Componentes Etiqueta adhesiva 2 en MS4-LFR-1/2 Composants Autocollant 2 placé MS4-LFR-1/2 Singoli Targhetta adesiva 2 MS4-LFR-1/2
el frente sur la face avant componenti sul lato anteriore
MS..-LR-...

2 Montaje 2 Montage 2 Montaggio


MS..-LOE-... • Asegúrese de que el dispositivo de fijación puede soportar • S’assurer que le poids de la combinaison d’appareils de • Assicurarsi che il dispositivo di sostegno possa reggere il
MS..-W-... el peso de la unidad de mantenimiento combinada. conditionnement peut être supporté par les éléments de peso dell’unità di manutenzione.
MS..-LFR-... fixation.

3 Especificaciones técnicas 3 Caractéristiques techniques 3 Dati tecnici


• Observe los siguientes puntos: • Respecter les points suivants : • Rispettare le seguenti condizioni:
- El caudal de las unidades de mantenimiento combinadas - Le débit de la combinaison d’appareils de conditionnement - La portata dell’unità di manutenzione è inferiore rispetto
es bajo comparado con las unidades individuales. est plus faible comparé à celui des appareils pris alla somma della portata dei singoli gruppi.
- El componente con los márgenes de valores permitidos individuellement. - Il componente con l’intervallo di valori più ristretto
más bajos determina la presión y temperatura permitidas - Le composant ayant la plage de valeurs admiss. la plus determina i limiti ammissibili della pressione e della
de la unidad de mantenimiento combinada (márgenes de étroite détermine la pression et la température admiss. de temperatura di esercizio dell’unità di manutenzione
2 valores admisibles, ver las placas de tipo de los la combinaison des appareils de conditionnement (pour la (vedere le targhette di identificazione delle singoli
componentes de mantenimiento 2). plage de valeurs admiss., voir les plaques signalétiques componenti 2).
- La fuga total es mayor que la suma de las fugas de las des composants de conditionnement 2). - Il trafilamento totale dell’unità di manutenzione è
1 unidades individuales. - Les fuites totales sont supérieures à la somme des fuites superiore alla somma dei trafilamenti dei singoli gruppi.
des appareils pris individuellement.
Fig. 1
Minicarro

X Minicarro

Denominación Dato
Designación Minicarro
Tipo DGSL
Número
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante FESTO

721
Minicarro

722
5 Requirements for product use
DGSL
Note
Malfunctions will occur if the device is incorrectly used.
 Make sure that the specifications contained in this chapter are adhered to at
all times.
 Observe the warnings and notes on the product and in the relevant operating
instructions.
Festo AG & Co. KG
Ruiter Straße 82
 Compare the limit values in these operating instructions with those of your
73734 Esslingen
application (e.g. forces, torques, temperatures, loads, speeds).
Germany
Operation of the product in compliance with the relevant safety regulations is
+49 711 347-0
contingent on adherence to the load limits.
www.festo.com
 Take into consideration the ambient conditions at the location of use.
Corrosive environments will reduce the service life of the product (e.g., ozone).
Operating instructions 8067708  Comply with the regulations of the workers’ compensation trade association,
(Original instructions) 2017-01g the German Technical Control Board (TÜV), of the VDE or relevant national
[8067710] regulations.
 Use the product in its original status, without any unauthorised product
modifications.
 Remove all transport packaging, such as foils, caps, cardboard.
Exception:
– possibly covers in the pneumatic connections.
Mini slide DGSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . English The material used in the packaging has been specifically chosen for its
recyclability (exception: oiled paper = residual waste).
Note  Make sure there is a supply of correctly prepared compressed air
(è13 Technical data).
Installation and commissioning are to be carried out only by qualified personnel
 Maintain the selected medium for the total service life of the product. Example:
in accordance with the operating instructions.
Always use non-lubricated compressed air.
 Pressurize your entire system slowly. There will then be no uncontrolled
1 Further applicable documents movements.
For all available product documentation è www.festo.com/pk For slow start-up pressurisation, use on-off valve HEL.
 Take the tolerance of the tightening torques into account. Unless otherwise
specified, the tolerance is ± 20 %.
2 Operating elements and ports
1 2 3 4 5 6 6 Installation

Note
For vertical installation:
 Make sure that the slide has reached a stable position when it comes to
astop (e.g., the lowest point or secured with external stops).

6.1 Installation, mechanical


 Handle the DGSL with care so that the slide guide is not damaged.
This could impair the roller bearing function.
 Leave all screws and threaded bolts in their original states, unless you are
requested to modify them in these instructions.
aC aB aA aJ 9 8 3 7 For safety reasons, they are fixed with a screw locking agent.

1 Cushioning component: 7 Thread with centring recess for  Make sure there is sufficient space
– Elastic (DGSL-…-E/-P/-P1 mounting the mini slide for the pneumatic connections, the
– Hydraulic (DGSL-…-Y3/-Y11) 8 Piston rod control sections and for possible
– None (DGSL-…-N) 9 Slots for proximity sensor replacement of the cushioning
2 Drill hole for mounting the mini aJ Compressed air supply port component and proximity switches.
slide (lies concealed) (retracting)
3 Thread with centring recess for aA Compressed air supply port
mounting the effective load (extending)
(centring sleeves included in scope aB Compressed air supply port Fig. 2
of delivery) (extending) with blanking screw1)
4 Slide/bearing guide aC Compressed air supply port  Make sure that the device is installed
5 Yoke plate (retracting) with blanking screw1) free of distortion and deflection.
6 Fixed stop 1) In condition on delivery
Fig. 1
Fig. 3
3 Function and application
Installing the effective load
The DGSL mini slide is a non-rotating single-piston drive with roller bearing guide.
When the compressed air supply ports are pressurized reciprocally, the slide Note
moves back and forth. The slide is braked by elastic cushioning components in the
case of DGSL-…-E/-P/-P1 and by hydraulic shock absorbers in the case of If pins strike against the yoke plate, the
DGSL-…-Y3/-Y11. In the case of DGSL-…-N, cushioning elements must be attached mechanical connector can be destroyed.
for both end positions (è 6.2 DGSL-…-N without cushioning components).  Push a metal plate between the yoke plate and
The DGSL mini slide is intended for the space-saving transport of masses. A high the housing as a counterholder.
degree of positioning accuracy is achieved.  Then press the required pins into the yoke
plate. Fig. 4
4 Transport and storage
 Take into account the weight of the DGSL.
Depending on the version, the DGSL can weigh up to 7 kg.
 Ensure storage conditions as follows:
– Short storage times and
– Cool, dry, well-shaded, corrosion-resistant locations.
6.2 DGSL-…-N without cushioning components
 Screw in two screws for mounting the effective Note
load:
– into the yoke plate or
Operating the DGSL-…-N without cushioning will destroy the DGSL.
– into the slide.
 Make sure that the DGSL is operated only with cushioning.
Fig. 5

Installation of the DGSL: Cushioning components for retrofitting cushioning can be ordered separately and
 Use the included centring sleeves. integrated into the DGSL subsequently (è 11 Accessories).
 Check whether adapter plates from the Festo multi-axis kit are required. Note
 Mount the DGSL with the stated minimum number of screws. (è Table Fig. 6).
If the slide is pushed into the retracted end position, the through-holes become
 Make sure that the following specifications are observed:
accessible.
– Max. permissible stop force (è13 Technical data),
– Use of guards (e.g., cover cap è11 Accessories).
Stroke < 50 mm Stroke › 50 mm
Base-surface
mounting with: 6.3 Installation, pneumatic
– Threaded holes
– Through-holes  Use one-way flow control valves for setting the
– Centring sleeves speed of the slide.
These are screwed directly into the compressed
air supply ports.
aJ
With size DGSL-4/-6, L-shaped restrictors on the
front of the supply port enable unhindered Fig. 12 aA
Minimum number of Two Three access for cushioning setting (è Accessories
screws atwww.festo.com/catalogue).
Fig. 6
 Remove the transport covers on the compressed
Position sensing of the slide end air supply ports.
positions:  Connect tubes to the compressed air supply aC
 Place the proximity switches in the ports:
grooves 9. – aJ retracting aB
On the DGSL-4 only proximity – aA extending
switches type SMT-10 are permitted. Fig. 7 9 The connecting threads must be sealed. The
 With the DGSL-4/-8, use preferably alternative connections aB and aC to the
compressed air supply ports intended at the
Fig. 13 aA aJ
the lower groove on the base side.
factory are prefabricated for the DGSL. They are
Rough setting of the end positions: sealed with blanking plugs.
Note
6.4 Installation, electric
The DGSL may be damaged if the Position scanning with proximity sensors:
slide is moved without a fixed stop.  Observe the minimum distances L1 and L2
 Make sure that the slide always between static or moving ferritic masses and the
remains in the retracted end proximity sensors (è Fig. 14).
position when the fixed stop is In this way, you will avoid incorrect switching as
dismantled. a result of external influences.
Fig. 8
Fig. 14

1. Move the slide into the retracted end position. DGSL 4 6 8 10 12 16 20 25


2. Unscrew the mounting screws of the fixed stop and the required cover aD
L1 to ferritic materials [mm] 5 5 0
(èFig. 10).
L2 to ferritic materials [mm] 15 0
A reduction of a max. 2 standard strokes is possible (for DGSL-…-E, the standard
stroke range cannot be completely covered). Fig. 15

Stroke 0 10 20 30 40 50 80 100 150 200 7 Commissioning


Stroke 7.1 Preparing for commissioning
reduction 1) Note

 Make sure that the following conditions


Fig. 9 DGSL-…-E
are observed:
1) Not for DGSL-…-E
– The distance L of the cushioning DGSL-…-P
component must be maintained at
3. Replace the fixed stop 6 with the cover aD.
aminimum (factory setting)
4. Screw the fastening screws in again. The tightening
(èFig. 16 and Fig. 17).
torque is summarised in the following table DGSL-…-P1
aD Falling below the factory settings
(èFig. 11).
destroys the guide.
– For all setting work, all threads of the
Fig. 10 6 cushioning component are constantly DGSL-…-Y3
being manipulated. DGSL-…-Y11
Fig. 16
DGSL 4 6 8 10 12 16 20 25
Tightening torque [Nm] 0.76 1.3 1.3 2.9 2.9 6 9 9
DGSL 4 6 8 10 12 16 20 25
Fig. 11 Distance L with DGSL-…-E/-P/-P1 [mm] 1 1.5
Distance L with DGSL-…-Y3/-Y11 [mm] – – 1.5
5. Complete the precision adjustment of the end positions on the cushioning
Fig. 17
components (è7 Commissioning).
For precision adjustment of the end positions:  Turn both upstream one-way flow control valves
1. Loosen the clamping component aE. – at first completely closed
2. Position the slide by hand in the desired – then one turn open again.
end position.

aE Fig. 24

Note
 Make sure that the operating conditions lie within the permissible ranges.
Fig. 18
3. Turn the cushioning component 1 with
1. Pressurize the drive as follows:
ahexagon wrench until the end position is 1 – Pressurise the drive by slowly pressurising one side.
reached (èFig. 20).
For slow start-up pressurisation, use on-off valve HEL.
The maximum torque must be observed
The slide moves into an end position.
here (èFig. 21).
2. Start a test run with the moveable mass.
4. Retighten the clamping component with
Fig. 19 3. During the test run check whether the following points need to be modified:
the following tightening torque
– the speed and the acceleration of the moveable mass
(è Fig. 21).
– the end position
– the mass of the effective load
DGSL-…-E,DGSL-…-P DGSL-…-P1 DGSL-…-Y3,
– the position of the proximity sensors.
with rubber buffer with rubber buffer and DGSL-…-Y11
If this is the case, the modifications must be carried out only when the slide is at
stop sleeve with shock absorber1)
rest.
No metallic stop Metallic stop

4. Open up the one-way flow control valves slowly


until the desired slide speed is reached.
The maximum permissible speed must not be
exceeded here (è13 Technical data).
The slide should reach the end position safely,
The rubber buffer touches the The stop sleeve touches the The shock absorber housing/ butnot strike hard against it.
slide. slide (against the force of the reducing sleeve (for Too hard of an impact will cause the slide to Fig. 25
cushioning) DGSL-...-Y11) touches the slide
rebound out of the end position.
(against the force of the shock
absorber)
If the slide can be heard to strike hard:
1) If the maximum torque for the internal hexagon socket on the DGSL-…-Y3 is undershot, the hexagon
inthe shock absorber spins. The maximum torque is summarised in the following table (èFig. 21).
5. Interrupt the test run.
Fig. 20 Causes of hard impact may be:
– the moveable mass is too high
DGSL 4 6 8 10 12 16 20 25 – the slide speed is too high
– no compressed air cushion on the exhaust side
For all DGSL
– cushioning not sufficient (can be set on the DGSL-…-P1).
Tightening torque [Nm] 0.15 0.2 0.3 0.8 1.2 2.5 2.5 3.5
of clamping 6. Make sure you remedy the above-mentioned causes.
component 7. Repeat the test run.
Only for DGSL-…-Y3
Max. torque of [Nm] – – 0.5 0.8 2.2 5 8 13 When all necessary corrections have been undertaken:
internal hexagon
socket 8. Terminate the test run.
Shock absorber – – 4-6 5-8 7-10 8-14 10-17 12-20 9. Mount the proximity switches in their final positions.
type DYSW-…-Y1F
8 Operation
Only for DGSL-…-Y11
Max. torque [Nm] – – – 0.8 2.2 5 8 13
reducing sleeve Warning
Max. torque of [Nm] – – – 0.5 0.8 2.2 5 8
internal hexagon Make sure that in the travel range of the drive
socket – Nobody can reach into the path of the moving
Shock absorber – – – 4-6 5-8 7-10 8-14 10-17 components (e.g. by providing a protective
type DYSW-…-Y1F
guard).
Fig. 21 – There are no foreign objects
Fig. 26
(e.g., hexagon wrench when setting the end
position under pressure).
Note It must not be possible to touch the drive until
The exact slide position must be checked during a test run with compressed air the moveable mass has come to a complete
applied and, if necessary, corrected. standstill.
9 Maintenance and care
7.2 Performing commissioning For cleaning:
Before each commissioning and in operation:  Exhaust the DGSL.
 Clean the DGSL if required with a soft, damp cloth. Do not use aggressive
cleaning agents.
Warning
 Lubricate the following components of the DGSL:
Make sure that in the travel range of the drive
– Nobody can reach into the path of the moving Component Ungreased surfaces of the Roller bearing of the slide
components (e.g. by providing a protective piston rod
guard). Lubrication interval As required (e.g. after cleaning), otherwise the DGSL is maintenance-
– There are no foreign objects (e.g., hexagon free
Fig. 22
wrench when setting the end position under Reason for lubrication Humidity protection and gliding Gliding quality
quality
pressure).
Lubricating point Piston rod Guide rail
Lubricating procedure Push the slide backwards and forwards by hand when lubricating
 Place your effective load on the slide of the (evendistribution of grease)
DGSL so that the break-down torque of the Lubricating grease LUB-KC1 from Festo (è Spare parts catalogue at www.festo.com)
dynamic force F and the lever arm a remains Fig. 27
small.

Fig. 23
 Check to see if more frequent lubrication is required. This may be the case with: 12 Trouble-shooting
– high temperatures Malfunction Possible cause Remedy
– excessive dirt
Uneven movement of One-way flow control valve not Check the flow control functions
– grease-solvent fluids or vapours nearby. the moving loads installed correctly (supply or exhaust air flow
control)
Bearing surfaces dirty Clean the bearing surfaces
Note Hard impact at the end Speed too high Reduce speed
position No or too low cushioning – Adjust shock absorber/fixed
Hard knocking requires the following remedy:
stop again (è 7.1 Preparation
 Reduce the impact speed; measure the cushioning length (s) as a check of commissioning)
(è 13 Technical data). Insufficient cushioning indicates a considerable loss of – Reduce speed
oil. In this case, the DYSW must be replaced. – Check and, if necessary,
replace cushioning
components
s: Cushioning length
Missing air cushion Simultaneous pressurization of
both compressed air supply ports
with subsequent exhausting of
one side
Fig. 28 Shock absorber defective Replace shock absorbers
(onlyfor DGSL-…-Y3/…-Y11) (è 10 Repair and disassembly)
 Check the cushioning components 1 every 2 million cycles for signs of wear Payload too great Reduce effective load
(e.g. abrasion, oil leakage, etc.). Slide in initial position Tubing connection error – Check blanking plug
despite pressurization – Check tubing connection
 Replace the cushioning elements if there are signs of wear, at the latest after
Slide speed too low – Pressurization cross-sectional Check pressurization
every 5 million cycles (keep clamping component in a safe place when during
area too small cross-sectional area and
dismantling). – Flow control valves set adjustment of throttle
incorrectly
10 Repair and disassembly Fig. 30
 Exhaust the complete system and the device.
13 Technical data
 Recommendation: Send the product to our repair service.
This way the required fine tuning and tests will be taken into special DGSL 4 6 8 10 12 16 20 25
consideration. Design Double-acting drive with yoke kinematics and ball-bearing
 Observe environmental protection requirements when disposing of the DYSW cage guide
(hazardous waste disposal). The DYSW is filled with hydraulic oil. Due to the Assembly Any
position
design the hydraulic oil cannot be refilled.
Cushioning E/P Elastic cushioning, without metal end position, at both
ends
P1 Elastic cushioning, with metal end position, at both metal
Note end positions
Y3 – With progressive shock absorber and
In particular, attempting to repair the slide guide yourself is strongly
metal end position, both ends
discouraged.
Y11 – With progressive shock absorber
and metal end position, both ends
 Information about spare parts and aids can be found at: N – Without cushioning
www.festo.com/spareparts Operating medium Compressed air to ISO 8573-1:2010 [7:4:4]

To replace the integrated cushioning components 1: Operating [bar] 2.5 … 8 1.5 … 8 1…8
aE pressure
 Observe the section “Precision adjustment of the
Pneumatic port M3 M5 Gx
end positions” in the chapter “Commissioning”.
N – M5 suitable for x NPT
10-32 UNF
Impact energy at E/P [Nm] 0.015 0.05 0.08 0.12 0.25 0.35 0.45 0.55
the end positions P1 [Nm] 0.005 0.02 0.03 0.04 0.06 0.12 0.2 0.25
Fig. 29
Y3 [Nm] – – 0.5 1 2 4 7 10
Y11 [Nm] – – – 0.5 1 2 4 7
Carry out the following steps:
Theoretical force Advance [N] 17 30 47 68 121 188 295 483
1. Loosen the clamping component aE on the cushioning component
at 6 bar Return [N] 13 23 40 51 104 158 247 415
(clampingcomponent can fall out).
2. Replace cushioning component (è Accessories at www.festo.com/catalogue). Max. permissible forces and è Catalogue information
torques www.festo.com/catalogue/dgsl
– DYEF-S-…-Y1 for DGSL-…-E
Max. speed [m/s] 0.5 0.8
– DYEF-…-Y1 for DGSL-…-P
Repetition E/P [mm] 0.3
– DYEF-…-Y1F for DGSL-…-P1 accuracy P1/Y3/… [mm] ±0.01
– DYSW-…-Y1F for DGSL-…-Y3
Y11
– DYSW-…-Y1F for DGSL-…-Y11
Ambient temperature [°C] 0… 60 (observe temperature range of proximity sensors)
3. Carry out the precision adjustment of the end positions (è 7 Commissioning).
Note on materials Free of copper and PTFE
Information on materials
11 Accessories Housing, cover, yoke plate Anodised wrought aluminium alloy
Screws Steel
Note Piston rod, slide, adjusting High-alloy stainless steel
screw
 Please select the appropriate accessories from our catalogue
Cover, stops, driver Beryllium bronze, nickel-plated
(è www.festo.com/catalogue).
Buffer Nitrile rubber
Seals Hydrated nitrile rubber, polyurethane
Weight [kg]
Min. stroke: 0.08 0.16 0.24 0.4 0.6 0.9 1.5 2.5
Max. stroke 0.1 0.23 0.45 0.8 1.5 2.0 4.3 6.1

DYSW 4-6 5-8 7-10 8-14 10-17 12-20


Cushioning length (s) [mm] 6 8 10 14 17 20
Max. energy absorption [J] 0.8 1.3 2.5 4 8 12
perstroke 1)
Max. energy consumption [kJ] 7 10 15 21 30 41
per hour
1) Additional technical data è www.festo.com/catalogue
Fig. 31
Ventilador de alta presión A-HP

Y Ventilador de alta presión A-HP

Denominación Dato
Designación Ventilador de alta presión de alu-
minio
Tipo A-HP250/40, A-HP 305/30, A-HP
330/33, A-HP 355/35, A-HP 415/35
Número -
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento y
de montaje
Fabricante Elektror airsystems GmbH

727
Ventilador de alta presión A-HP

728
A-HP
Aluminium Hochdruckventilator
Betriebs- und Montageanleitung DE
Aluminum high pressure blower
Operating and assembly instructions EN

A-HP 250/40, A-HP 305/30, A-HP 330/33, A-HP 355/35, A-HP 415/35

www.elektror.com
Operating and assembly instructions A-HP

• potentially explosive or
CONTENTS • very moist
EN 1 MACHINE SPECIFICATIONS
media is not permissible.
The maximum temperature of the conveyed medium must
2 INFORMATION ON TRANSPORT, HANDLNG AND
not exceed -20°C to +80°C in the standard version and
STORAGE OF THE MACHINE
180°C in special versions tted with a thermal barrier. Solid
3 INFORMATION ON PUTTING INTO SERVICE particles or contaminants must be removed by a lter unit
4 INSTRUCTIONS FOR OPERATION AND USE before entering the blower.
5 INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE Series connection or parallel connection of fans is only pos-
6 SAFETY RELATED INFORMATION ON sible after consultation with Elektror.
TAKING OUT OF OPERATION AND REMOVAL The blower is not suitable for installation outdoors without
7 LIABILITY AND EXCLUSION OF LIABILITY special measures.The blower is fundamentally designed for
S1 operation (continuous operation). However, a maximum
8 DECLARATION OF INSTALLATION CONFORMITY
of 30 switching operations per hour are permitted.
PURSUANT TO ANNEX II 1 B
9 BROKEN VIEW DRAWING Special versions for applications not mentioned above are
available on request. Remodelling and modication of the
10 GENERAL SPARE PARTS LIST blower are not permitted. In the case of special equipment,
11 TECHNICAL SPECIFICATIONS the enclosed supplementary Operating and Assembly In-
12 INDICATIONS ACCORDING TO ERP IMPLEMENT- structions must be observed and adhered to. The supple-
ING REGULATION 327/2011 mentary instructions di er in certain respects from these Op-
erating and Assembly Instructions.
These Operating and Assembly Instructions should be avail-
able to operating personnel at all times. Read these Operat- Elektror blowers o er a high level of operational reliability.
ing and Assembly Instructions carefully before installing and As the blowers are high-powered machines, the safety in-
putting the blower into service. structions must be strictly observed in order to avoid injuries,
damage to objects and to the machine itself.
Subject to change without prior notice. If in any doubt, the
manufacturer should be consulted. This document is protect-
1.2 Mechanical hazards
ed by copyright. It must not be disclosed to third parties with-
out our express written consent. Any form of duplication or The mechanical hazards in Elektror blowers have been mini-
recording and storage in electronic equipment is forbidden. mised in accordance with the current state of the art, as well as
the requirements for safety and health protection. To eliminate
any further risk on the part of the operator, we recommend that
1 MACHINE SPECIFICATIONS suitable protective gear be used and worn during all lifecycle
phases of the appliance (please refer to the instructions below).
Please refer to the cover sheet for our address.
For details of the scope of these Operating and Assembly 1.3 Hazards arising from reaching in and unexpected
Instructions, please refer to the Declaration of Installation start-up
Conformity pursuant to Annex II 1 B.
The rotating parts inside the appliance pose a high risk of in-
The technical specications on page 21 apply to the stand- jury during operation. Before opening, reaching in or inserting
ard version. Your blower’s specications may di er from these tools into the appliance, always shut it down and wait until all
specications (refer to nameplate). If this is the case, please moving parts come to a standstill. Make sure the appliance is
refer to the enclosed, additionally applicable documents or reliably protected against restarting while work is in progress.
your own applicable Operating and Assembly Instructions.
Also make sure that no hazardous situation can occur as a
consequence of restarting after shutdown, e.g. as a result of
Nameplate
a power cut or blockage.
The data on the rating plate is applicable to connection, mainte-
nance and ordering of spare parts. Also refer to the rating plate for 1.4 Weight and stability
the serial number of the appliance and its year of manufacture.
Beware of falling hazards during transportation and installa-
tion in particular. Refer to 2.1 – Transportation and handling,
D-73760 Ostfildern
Germany
as well as 3.2 – Installation and assembly.
Typ Nr.
Mot. EN 60034-1 IP W-Kl.F 1.5 Suction e ect 1
kW cos kW cos Warning!
Hz min-1 min-1 Hz Risk of injury due to suction e ect!
V V
Objects, clothing and hair can be sucked in at the
A A
intake port.
The operator is required to wear a hairnet and
tight-tting clothing.
1.1 Designated use Do not stay near the suction opening during
The blowers are exclusively designed for conveying gase- operation!
ous media without solids.
Any solid matter or impurities in the medium to be conveyed 1.6 Blowing e ect 2
must be ltered out before they enter the blower. We recom-
Warning!
mend a condensed water borehole at the lowest point in the
housing in the event of the formation of condensation. Risk of injury due to strong blow-out e ect of the
medium and ejected parts!
9025316 07.20/05

Use of the blowers for


Impurities, debris and impermissible media may
• aggressive,
cause objects to be thrown out of the fan outlet at
• abrasive,
high speed!
• sticky,
• toxic, Make sure that the fan delivers only clean air!

10 www.elektror.com
Operating and assembly instructions A-HP

Each component on the blower has unique natural frequen-


cies. These can be induced by certain blower speeds, which
may result in resonance mode. EN
The blowers are designed in such a way that resonance does
not generally occur at a constant operating speed.
This may be induced in certain circumstances when the
speed is changed if the blower is operated on a frequency
converter. These circumstances are also inuenced by the
1 customer’s individual installation situation or ventilation con-
nection.
These natural frequencies must be excluded by parametris-
ing the frequency converter accordingly should they be pre-
2 sent within the speed range of the blower.

Maximum frequency (see


Minimum frequency
rating plate)
1.7 Temperature 110 Hz 50 Hz
Warning! 120 Hz 50 Hz
The blower housing assumes the temperature 140 Hz 50 Hz
of the conveyed medium during operation. If the
temperature of the conveyed medium is above Device with temperature
+50°C, the blower must be protected against barrier (independent of the 50 Hz
direct contact by the operator. Risk of burn injury! frequency)
In the case of high-power models in particular, the tempera- 1.11 Electrical hazards
ture of the conveyed medium can increase as it ows from
the intake side to the exhaust side. The temperature di er- Danger!
ence can be in the region of up to +20°C, depending on the Danger from electric current!
operating conditions. This varies from one model to another. Live components carry current and cause fatal
injuries!
1.8 Motor circuit breaker
Deactivate the device before opening it, reaching
Where appliances are frequency-converter-operated, the ex- into it or inserting tools into it; check that compo-
isting temperature sensor (PTC resistor sensor) or tempera- nents are not live and secure it against reactiva-
ture switch (normally closed contact) must be connected to tion.
the converter and evaluated.
1.12 Allowed mounting positions
1.9 Noise emission
Note! Note!
Wear hearing protection during operation at a dai- Fastening to the fan is only permitted via a xed
ly exposure level of 80 dB(A) and above, and/or a connection!
peak sound pressure level of 135 dB(C) and above. Do not use expansion joints as a xed connec-
tion!
Failure to do so may cause hearing damage.

The noise generated by a blower is not constant throughout Note!


the performance range. For details of noise emission levels, Installation positions with a vertical drive shaft
please refer to the table on pages 21. halve the life of the ball bearings.
In some cases, sound insulation may be necessary (it is rec- See „5.1 Ball Bearings“ for more information.
ommended that emission levels be measured by the opera-
tor). Sound insulation must be provided by the operator to Note!
avoid exceeding the statutory maximum levels at the work-
The assembly without foot / console must always
place and in the immediate vicinity of the blower.
be done with rubber bu ers. Operation without a
No sound insulation of any kind whatsoever should cause rubber bu er on the fan is not permitted!
the ambient temperature to exceed +40°C at the drive motor
(this is not permissible).

1.10 Speeds
Warning!
The maximum speed stamped on the motor rating
plate must never be exceeded in order to prevent
personal injury. The blower is at risk of mechani-
cal damage if the speed is exceeded.
This can cause serious injury or death!
9025316 07.20/05

www.elektror.com 11
Operating and assembly instructions A-HP

Mounting foot / console Note!


Mounting only foot / On devices with in-built frequency converters
with mounting on the pres-
EN Pos. console
sure or suction side (FUK devices):
The frequency converter must never be used to
up to and including lift the device or as a climbing aid!
1 not allowed
2.2 Storage
2 no limitation • Ensure that the air intake connection and pressure connec-
tion are closed.
3-6 not allowed
• Store the blower
-> in its original packaging if possible
2 -> in a closed room
3 -> in a dry, dust-free and vibration-free area.
1
• Storage temperature range from -20°C to +60°C
• After a storage period of 6 months, the blower bearings
and/or motor bearings should be checked before they are
mounted in the blower.
• Devices may be stored for a maximum of 2 years.

6
3 INFORMATION ON COMMISSIONING
4
THE MACHINE
3.1 Installation and assembly
• Protect the blower from the weather and install it in a
horizontal position, see also 1.1. For outdoor use, protec-
tion from the weather must generally be provided that
fulls the requirements listed in 1.1 Intended Use and
5 protects the blower from the inuences of the weather.
without foot without foot • Do not subject the blower subsequently to vibration or
impact loads during operation. Permissible vibrational load
pressure and suction side pressure or suction side
Pos. mounting mounting
on blower: refer to ISO 14694, BV-3.

up to and including Measurement at the ange bearing shield, preferably


1-6 not allowed near the bearing

2 INFORMATION ON TRANSPORT,
HANDLNG AND STORAGE OF THE
MACHINE = Measuring point
2.1 Transportation and handling = Measuring
• Before installation and putting into service, check all parts direction
for transit damage. A damaged blower is a potential safety
hazard and, therefore, should not be put into service.
• Do not leave the blower unprotected in the open
(protect against ingress of moisture).
• Attach hoisting gear securely. Only use hoists and load Maximum permissible vibration speed
suspension devices with su cient load-carrying capacity. (Limit values according to ISO 14694:2003 (E),
Secure the route of transportation. category BV-3)
Rigidly mounted Flexibly mounted
[mm/s] [mm/s]
E ective value E ective value
[r.m.s.] [r.m.s.]
At installation
Start-up 4.5 6.3
Alarm 7.1 11.8
Shut-down 9.0 12.5

• The accompanying rubber pads must always be used.


• Do not subject the pads to shearing stresses or tensile forces
9025316 07.20/05

Note! • Standard blowers with base:


The eye bolt on the motor must not be used to lift Bolt securely to a level and rm surface at the place of
the entire blower. This is used if the motor needs use, making sure that the surface has adequate load-
to be (dis-)assembled. bearing capacity and avoiding vibration transmission or

12 www.elektror.com
Operating and assembly instructions A-HP

vibrational load. cy converter manufacturer. The electrical con-


• Other standards and regulations must be observed necting cables between the motor and frequency
depending on the application. converter in the above cases must be suitable EN
shielded cables, laid using the shortest route and
• Blower feet and consoles must be designed only for the
without clamping and plug-in connections and
respective blower’s own weight.
connected correctly at both sides.
• Cover the open air intake and discharge with protective
• The shielding braid in the connecting cables
grilles according to DIN EN ISO 13857.
must be connected fully, continuously and on
• Ensure that the motor has adequate ventilation. Ambient both sides, i.e. to the frequency converter and
temperature -20°C to +60°C motor, and at low resistance and permanently to
• The drive motor ventilation system must not be a ected by protective earthing systems or the main earthing
the installation situation. bus bar. Suitable EMC cable glands must be used
for this on the motor side and also on the INVEOR
Minimum distance to the blower cover (for the intake of wall mounting plate, if necessary.
cooling air) • It is important to ensure that the solid con-
Minimum distance nection of the device to the protective earthing
system or several suitable earthing lines is at low
Drive power to the blower cover
resistance and permanent for blowers installed
[mm] [inches] with electrical insulation (e.g. through vibration
1.5 kW 34 1.34 dampers, compensators, insulated pipes, etc.)
for frequency converter operation.
> 1.5 kW 53 2.09
For further information about EMC compliant installation and
3.2 Electrical connection assembly, refer to the Operating and Assembly Instructions
issued by the frequency converter manufacturer.
Note!
The work described in this section may only be
3.3 Conguration for three-phase current blowers
performed by a qualied electrician. Connect the
appliance as per the circuit diagram in the termi- Warning!
nal box and in accordance with the relevant local Danger due to loose or improperly tightened con-
requirements. nections!
For devices operated with a frequency converter, the temper- Improperly tightened and loose connections
ature sensor (PTC thermistor) or temperature monitor (break cause electric shocks, res, property damage and
contact) must be connected to the converter and inspected. personal injuries!
Check for loose connections and tighten in
• Check that the mains voltage matches the ratings on the
accordance with the tightening torques in the fol-
nameplate.
lowing table.
• The safety earth terminal can be found in the terminal box.

Note!
The following information should also be ob- W2 U2 V2 W2 U2 V2
served when operating the drive motor with a
frequency converter:
U1 V1 W1 U1 V1 W1
• The devices may only be operated with
frequency converters.
• The frequency converter supply voltage must L1 L2 L3 L1 L2 L3
only be a maximum of 400 V without the motor (L3) (L1) (L3) (L1)
lter. Appropriate measures such as a motor lter circuit Y circuit
to protect the motor must be installed on the (low voltage) (high voltage)
motor terminals with higher frequency converter Threaded bolt Tightening torque
supply voltages, longer lines and/or if the pulse
voltages are exceeded (max. 1000 Vpk for drive M4 1,2 Nm
motors up to 0.75 kW, maximum 1300 Vpk for M5 2,0 Nm
drive motors larger than 0.75 kW) Please contact
the converter supplier in this case. If a motor lter M6 3,0 Nm
is included in the delivery, this must be installed M8 6,0 Nm
between the converter and the motor. Please
ensure that there is su cient space in the switch Checking the direction of rotation
cabinet and take into account the installation and
assembly requirements in the operating instruc- Switch on the blower. The running direction of the impeller
tions of the frequency converter/motor lter should correspond to the direction arrow on the housing. If
manufacturer. the impeller rotates in the wrong direction, then interchange
L1 and L3.
• The maximum cable length between the mo-
tor and switch cabinet frequency converter (e.g. 3.4 Declaration concerning the EMC Directive
Lenze Vector, Omron MX2 and Omron RX) must (2014/30/EU)
not exceed 20 m. Maximum cable lengths of up to
Our blowers are components that are designed to be in-
3 m are permitted with Kostal INVEOR frequency
stalled in other machines or systems by qualied personnel,
converters installed close to the motor and up to
9025316 07.20/05

i.e. not intended for consumers. The manufacturer of the nal


10 m with Lenze MOTEC frequency converters.
system/machine must guarantee/conrm that the nal sys-
Further information on wall mounting close to the
tem/machine complies with the EMC Directive.
motor can be found in the original operating and
assembly instructions of the respective frequen- Prior to the start-up and during operation of the device on a

www.elektror.com 13
Operating and assembly instructions A-HP

frequency converter (provided that this is suitable) it is es- • The pulse frequency of the converter should be 8 kHz,
sential that the EMC instructions from the frequency convert- because a lower pulse frequency will lead to noisy motor
EN er manufacturer and the information in the Elektror operating
and assembly instructions are observed in order to meet the
operation
• The values for the maximum/minimum frequency can be
requirements of the EC “Electromagnetic Compatibility” Di- found at 1.10.
rective 2014/30/EU.
• The converter should have a connection for a tempera-
If the device is delivered together with a frequency converter ture sensor (PTC resistor sensor) or a temperature switch
package for switch cabinet or wall mounting closer to the mo- (normally-closed contact)
tor, it is possible to comply with EN 61800-3 category C2 (In-
dustrial environments), taking into consideration the above- *) Refer to the rating plate for data
mentioned EMC instructions. The motor can be operated in a delta or star-point congura-
tion, depending on the input voltage of the converter.
Warning!
This product may cause high-frequency inter- The following U/f assignments must be congured at the
ference in a residential environment that may converter.
require screening measures.

Blowers with an in-built frequency converter (FUK):


UB
Devices with an in-built frequency converter meet the re-
quirements of the EC “Electromagnetic Compatibility” Direc- Prohibited
tive 2014/30/EU under consideration of EN 61800-3 Catego- range
ry C2 (industrial environment), taking into account the EMC
instructions from the frequency converter and the information fB
0
in the Elektror operating and assembly instructions.
fB and UB = refer to rating plate
Warning!
This product may cause high-frequency inter- If this is ignored, the motor current will increase dispropor-
ference in a residential environment that may tionately and the drive motor will fail to achieve its rated
require screening measures. speed.
A CE conformity assessment with the relevant standards and Warning!
guidelines must be carried out in all cases before the start- To avoid personal damage, destruction of the
up. blower or motor overload, a higher frequency
(speed) than the frequency (fB) specied on the
rating plate must never be set on the converter
4 INSTRUCTIONS FOR OPERATION otherwise the motor may be overloaded or the
AND USE blower destroyed due to the increased speed. The
temperature sensors are connected to the corre-
4.1 Basic information sponding converter inputs to protective the drive
Please observe the notes on designated use in section 1.1, motor. Single-phase alternating current motors
as well as the safety guidelines in sections 1.2 to 1.14. are not suitable for converter operation.
If electrical current drops below the rated current of the drive It is absolutely essential that you observe the
motor during operation, check to see if the mains voltage and installation and safety instructions described in
frequency match the appliance ratings. the respective operating or application manuals
provided by the frequency converter supplier to
After protective shutdowns, e.g. tripping of the motor circuit- guarantee a safe and trouble-free operation.
breaker, activation of the PTC evaluation unit by motors with a
PTC resistor sensor, or after a protective shutdown of the fre- It is also important to note that special ambient
quency converter during FU applications, the appliance must conditions may lead to a high level of contamina-
not be restarted until the problem has been troubleshooted. tion of the cooling ns with the FUK devices. The
frequency converter switches o if the cool-
If the blower cannot be operated over the whole range of the ing output on the cooling ns is not adequate.
characteristic curve, the motor may overload if the system Regular cleaning is required for devices in these
resistance is too low (excessive current consumption). The environments.
volumetric air ow should be reduced in this case by means
of a throttle valve tted on the intake or discharge side. Note!
The blower must not be subjected to vibration or impact loads. The following times apply for the respective
device motor output class (see rating plate) with
4.2 Frequency converter operation run-up/expiry as well as speed changes in order
A frequency converter is used, allowing a wide range of to avoid high component loads and faults in the
speed adjustments. There is only a small, load-related dif- converter operation:
ference in rpm between idle state and the max. load of the
blowers and the lateral channel blower. Run-up time Expiry time
Device motor output
[s] [s]
To ensure trouble-free operation of blowers and side
channel blowers, it is important that the converter meet 0,25 kW < Motor output <=
10 20
the following requirements: 3,0 kW
• Converter output equal to or greater than motor power 3,0 kW < Motor output
output *) 20 40
<= 7,5 kW
9025316 07.20/05

• Converter current equal to or greater than motor current *) 7,5 kW < Motor output
30 60
• Converter output voltage equal to rated motor voltage <= 11,0 kW
• Supply voltage max. 480V, including 5% voltage tolerance

14 www.elektror.com
Operating and assembly instructions A-HP

11,0 kW < Motor output Note!


30 60 In the event of frequently starting up and shutting
<= 30 kW
down, premature replacement of the bearings EN
A uniform run-up and expiry must be guaranteed within the will be required. Determining the time for repla-
run-up and expiry times. cing the bearings is the sole responsibility of the
maintenance and servicing personnel, who must
No speed changes must occur during operation that exceed make a safety judgement.
the speed change during run-up and expiry.
Please note also that, in certain ambient conditions, heavy Minimum ball bearing service
soiling of the cooling ns can occur in FUK-compliant ap- Devices
life
pliances. If the cooling capacity of the cooling ns is insuf-
cient, the frequency converter will shut down. Appliances Horizontal Vertical motor
which are operated in these environments must be inspected motor shaft shaft
on a regular basis.
22.000 11.000
A-HP range
Protection by residual-current-operated circuit breaker Hours Hours
(FI circuit-breaker):
The present IGBT frequency converters produce discharge Ball bearing change recommendation
currents of >=3.5 mA due to their design principle. These dis-
charge currents can lead to unwanted tripping in systems - Prior to reaching the minimum service life
protected by a 30 mA-FI circuit-breaker.
- 30 months following delivery at the latest
If a fault occurs, fault currents can also discharge through the
PE conductor as direct current. If protection is needed on the - Check after 6 months’ storage time; change if necessary
supply side by means of an FI circuit-breaker, then an ACDC
sensitive (type B) FI circuit-breaker must be used. Use of an
FI circuit-breaker other than type B can cause death or seri- 5.2 Seals and radial shaft sealing rings
ous injury if a fault occurs. Sealing elements and shaft sealing rings must, for safety rea-
To meet the EN 61800-5-1 standard, the PE conductor must sons, always be replaced after maintenance work involving
be duplexed and routed through separate terminals or have opening, removing or otherwise modifying sealing elements.
a cross-section of at least 10 mm² Cu. 5.3 Cleaning
There is a high risk of injury on the inside of the device due to
rotating parts during operation. Decommission the device in
5 INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE all cases and wait until all moving parts have stopped before
opening, reaching in or inserting tools into the device. Secure
Wearing parts are subject to the recommended maintenance the device reliably against it being accidentally restarted dur-
intervals (refer to 5.1 to 5.3). The service life of wearing parts ing the entire period.
(ball bearings and lters) depends on the operating hours,
the load and other inuences, such as temperature, etc. Also make sure that no other dangerous situation can arise
when restarting after a standstill, e.g. as a result of a power
Maintenance and servicing may only be performed by per- failure or blockages.
sons with the necessary expertise and regular training. In ad-
dition to the appliance’s operating instructions and the regu- Cleaning or maintenance must not lead to damage or modi-
lations and recommendations for the system as a whole, the cations to the device and its components that would inu-
following points should be observed: ence safety or health protection and, for example, impair the
balanced state of the impeller.
Inspection and maintenance intervals: When starting up the blower, make sure that all tools or other
The operator must set the cleaning, inspection and mainte- foreign objects have been removed from inside the device
nance intervals himself according to operating hours, load and that all covers and protective grilles have been attached
and operating conditions. correctly.

Immediate inspection and maintenance:


6 SAFETY RELATED INFORMATION
The blower must be inspected immediately if vibrations or
reduced air ow are observed. ON TAKING OUT OF OPERATION AND
REMOVAL
Note!
Repairs must be carried out by the manufacturer. The disconnection of all electrical connections and any other
We cannot accept any liability for repairs carried electrical work in connection with decommissioning must
out by third parties. only be carried out by a qualied electrician.

5.1 Ball bearings The device should be dismantled only when all rotating parts
have come to a standstill and cannot be restarted.
Note!
The fans from Elektror are equipped with sealed
The guidelines set out in 2.1 Transport and Handling must be
deep groove ball bearings, which do not require
observed when dismantling and removing it.
relubrication.
Treat the device as industrial waste when disposing of it.
Note!
Check the ball bearings during servicing and
The device parts are made of recyclable material, such as
prior to recommissioning.
aluminium, (stainless) steel, copper and plastic. However,
9025316 07.20/05

Operation is only permitted with awless ball


there are components that need special treatment (e.g. fre-
bearings!
quency converters). The statutory national and local disposal
and recycling regulations must be observed.

www.elektror.com 15
Operating and assembly instructions A-HP

7 LIABILITY AND EXCLUSION OF LI-


EN ABILITY
The owner shall bear the responsibility for the correct use of
the device.
Elektror shall not accept any liability for any use of its prod-
ucts and components which is contrary to their intended use.
This shall also apply in particular to use in special applica-
tions and under operating conditions that have not been spe-
cically agreed with Elektror.
Elektror shall not accept any liability for any modications or
alterations to the device or accessories supplied.
Likewise, Elektror shall not be liable for improper, delayed,
neglected maintenance. Neither shall it be liable for any
cleaning and repair work not carried out by qualied Elektror
specialists, nor for the possible consequences.

9025316 07.20/05

16 www.elektror.com
Operating and assembly instructions A-HP

8 DECLARATION OF INSTALLATION CONFORMITY PURSUANT TO ANNEX II 1 B


DECLARATION OF CONFORMITY IN ACC. WITH EVPG (ENERGY CONSUMPTION EN
RELEVANT PRODUCTS ACT).SECTION 4 PARAGRAPH 1

The manufacturer,

Elektror airsystems gmbh


Hellmuth-Hirth-Strasse 2
D-73760 Ostldern

hereby declares that the product to which this declaration refers meets the basic requirements of the Machinery Directive (2006/42/
EC) as set forth below.

Description of incomplete machine:


High Pressure Blower A-HP 250/40, A-HP 305/30, A-HP 330/33, A-HP 355/35, A-HP 415/35
Serial number and year of manufacture can be found on the nameplate and on the accompanying delivery slip.

Description of the essential requirements of Machinery Directive (2006/42/EC), with which the partially completed
machine complies:
Machinery Directive (2006/42/EC): Annex I, Articles 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3
Electromagnetic Compatibility Directive (2014/30/EU)
Eco-design Directive for Energy-related Products (2009/125/EC)

The partially completed machine described here continues to full the protective regulations of the Low Voltage Directive
(2014/35/EC) according to Annex I, No. 1.5.1 of the Machinery Directive.
The commissioning of the partially completed machine is not permitted until it has been veried that the machine in which the
partially completed machine is to be installed, complies with the provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC).

The following harmonised standards were applied:

DIN EN ISO 12100 2011 Safety of machinery - General principles of design -


Risk assessment and risk reduction
DIN EN 60034-1 2011 Rotating electrical machines,
Part 1: Rating and performance
DIN EN 60034-5 2007 Rotating electrical machines,
Part 5: Degrees of protection provided by the integral
design of rotating electrical machines (IP code) – Classication
DIN EN 60204-1 2019 Safety of machinery – Electrical equipment of machines,
Part 1: General requirements
DIN EN 60664-1 2008 Insulation coordination for equipment within low-voltage systems,
Part 1: Principles, requirements and tests

The manufacturer, Elektror airsystems gmbh, undertakes to make the special documentation on this incomplete machine available,
electronically or in hardcopy, to national authorities on demand. The special technical documentation belonging to this incomplete
machine was prepared in accordance with Annex VII Part B.
Mr Ste en Gagg, tel. +49 711 31973-2124, is responsible for the documentation.

Kreher (Managing Director)


Ostldern, 22.07.2020
9025316 07.20/05

www.elektror.com 17
EN

18
9 EXPLOSIONSZEICHNUNG A-HP / BROKEN VIEW DRAWING A-HP

Gehäusestellungen
Die Gehäusestellung des Ventilators ist für die Bestellung einiger Ersatztei-
le entscheidend. Bestellen Sie Ersatzteile zur Drehrichtung passend.

Housing positions
The position of the blower housing is important for ordering several spare
parts.Order spare parts which match the direction of rotation.

Bei Bestellung folgendes angeben:


Geräte-Nr. (Leistungsschild) und Geräte-Typ (Leistungsschild)
Operating and assembly instructions A-HP

When ordering please state:


Serial no. (rating plate) and blower type (rating plate)

www.elektror.com
9025316 07.20/05
9025316 07.20/05

www.elektror.com 19
20
10 ALLGEMEINE ERSATZTEILLISTE / GENERAL SPARE PARTS LIST

DE EN
Pos. Benennung Designation
1 Sechskantmutter ISO 4032 Hexagon nut ISO 4032
2 Scheibe DIN 125 Disc DIN 125
3 Motor Motor
4 Sechskantschraube mit Flansch DIN 6921 Hexagon bolt with ange DIN 6921
5 Ventilatoransch Blower ange
6 Sechskantschraube ISO 4017 Hexagon bolt ISO 4017
7 Ventilatorgehäuse Blower housing
8 Laufrad Impeller
9 Scheibe Disc
10 Zylinderkopfschraube DIN 7984 Cylinder head screw DIN 7984
11 Gehäusedeckel Housing cover
12 Schutzgitter Wire mesh guard
13 Sechskantschraube ISO 4017 Hexagon bolt ISO 4017
14 Sechskantmutter ISO 4032 Hexagon nut ISO 4032
15 Scheibe DIN 125 Disc DIN 125
16 Gummi-Metall-Pu er Rubber metal bu er
17 Konsole Console

Ihre individuelle Ersatzteilliste können Sie sich im Internet unter www.elektror.de/Mein Elektror downloaden.
Hierzu benötigen Sie die Seriennummer (siehe Leistungsschild) des Geräts.
You can download your customised spare parts list on the internet at www.elektror.com./My Elektror.
For this purpose, you require the appliance‘s serial number (refer to rating plate).

www.elektror.com
9025316 07.20/05
9025316 07.20/05

11 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS

Geräte mit Frequenzumrichter (FU / FUK) | Devices with frequency converters (FU / FUK)

Motorleistung
Gesamt- Schalldruck- Kugellager-
Volumen- Motordreh- Stromauf- bei max.
Modell druck- Spannung Frequenz Gewicht pegel bezeichnung

www.elektror.com
strom* zahl nahme zulässiger *2)
di erenz* min/max *1)
Drehzahl

Motor output
Total Sound pres- Ball bearing
Volumetric Power at max.
Type pressure dif- Motor speed Voltage Frequency Weight sure level designation
ow rate* consumption permitted *2)
ferential* min/max *1)
speed

[m³/min] [Pa] [min-1] [V] [Hz] [A] [kW] [kg] [db A]


A-HP 250/40 - 140/3,0 15,2 8500 8275 400 140 6,3 3,0 29,0 83,3/86,4 6205
A-HP 250/40 - 140/4,0 26,0 8580 8310 400 140 8,5 4,0 33,0 83,2/89,6 6205
A-HP 250/40 - 140/5,5 39,8 8580 8300 400 140 9,5 5,5 33,0 83,4/89,8 6205
A-HP 305/30-120/4,0 18,1 9162 7093 400 120 8,14 4,0 35 89/96 6205
A-HP 305/30-120/5,5 33,4 9176 7090 400 120 11,26 5,5 42 89/96 6206
A-HP 305/30-120/6,3 39,4 9154 7079 400 120 12,26 6,3 43 89/96 6206
A-HP 330/33-120/7,5 33,3 10584 7106 400 120 15,49 7,5 51 90/95 6306
A-HP 330/33-120/11,0 61,9 10526 7130 400 120 21,2 11,0 51 90/96 6306
A-HP 355/35-120/11,0 45,3 12090 7183 400 120 22,6 11,0 58 94/100 6306
A-HP 355/35-120/15,0 75,3 12090 7185 400 120 21,7 15,0 82 94/103 6208
A-HP 415/35-110/15,0 46,5 13650 6500 400 110 28,0 15,0 89 93/95 6208
A-HP 415/35-110/18,5 67,0 13650 6510 400 110 34,0 18,5 96 93/95 6208
A-HP 415/35-110/22,0 90,3 13650 6505 400 110 37,3 22,0 102 93/99 6208

Die Werte in der Tabelle gelten nur für Motoren von Elektror (andere Marken können variieren). The values in the table apply only for motors of Elektror (other brands may vary).
*1) *1)
min. Wert / max. Wert der Kennlinie min. value / max. value of characteristic curve
*2) *2)
A-seitig / B-seitig Normbezeichnung A-side / B-side standard designation
* *

21
Grenzabweichung nach DIN 24166 Genauigkeitsklasse 3 Limiting deviation according to DIN 24166 accuracy class 3
www.elektror.com 22
Overall e ciency [%] Gesamte zienz [%]
63,2
66,7
63,6
63,8
63,6
64,9
60,6
62,8
63,5
59,5

9025316 07.20/05

Measurement category
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B

Messkategorie nach Methode „B“


per Method “B”
E ciency class E zienzkategorie
*1)
*1)
*1)
*1)
*1)
*1)
*1)
*1)
*1)
*1)

E ciency level at optimal E zienzgrad am


63,0
64,1
64,4
64,4
66,4
67,6
64,2
66,5
67,3
64,2

energy e ciency Energiee zienzoptimum


Speed control Drehzahlregelung
*2)
*2)
*2)
*2)
*2)
*2)
*2)
*2)
*2)
*2)

Year of manufacture Herstellungsjahr


*3)
*3)
*3)
*3)
*3)
*3)
*3)
*3)
*3)
*3)

Name / o cial registration no. Name / amtl. Registrierungsnr.


*4)
*4)
*4)
*4)
*4)
*4)
*4)
*4)
*4)
*4)

Place of business Niederlassungsort


120/7,5*
120/6,3*
120/5,5*
120/4,0*
Gerätetyp

120/11,0*

120/15,0*
140/5,5*/**
140/4,0*/**
140/3,0*/**
Device type

120/11,0*/**
A-HP 355/35-
A-HP 355/35-
A-HP 330/33-
A-HP 330/33-
A-HP 305/30-
A-HP 305/30-
A-HP 305/30-
A-HP 250/40-
A-HP 250/40-
A-HP 250/40-

Product model no. Modellnr. des Produktes


120
120
120
120
120
120
120
140
140
140
Frequenz

Frequency

Nominal motor input power V Nennmotoren Eingangsleistung


when under pressure at optimal- V u Druck am Energiee zienz-

13,4
8,36
8,75
5,37
5,56
4,56
4,45
4,39
3,59

11,70
energy e ciency [kW] optimum [kW]
Volumetric ow rate at optimal Volumenstrom am Energiee zienz-

45,7
29,9
33,3
23,3
24,8
18,2
22,4
22,5
15,6

40,0
energy e ciency [m3/min] optimum [m3/min]
Total pressure di erence at Totaldruck Delta pt am
12 ANGABEN GEMÄß ERP-DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG 327/2011

9115

9170
9400
7655
7630
8400

optimal energy e ciency (Pa) Energiee zienzoptimum (Pa)

11485
12220
10995
10355
Revolutions per minute at Umdrehungen pro Minute am

7110

7120

7130
7150
7120
7120
7090
8315
8315
8275
optimal energy e ciency Energiee zienzoptimum
Specic relationship Spezisches Verhältnis

1,11
1,11

1,12
1,10
1,09
1,09
1,09
1,08
1,08
1,08
Information to simplify Für die Erleichterung des Zerlegens,
disassembly, recycling or des Recyclings oder der Entsorgung

*5)

*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
disposal after nal nach der endgültigen Außerbetrieb-
decommissioning nahme relevante Informationen
Für die Minimierung der Umwelt-
Information on installation, operation
auswirkungen und die Gewähr-
and maintenance of the ventilator
leistung optimaler Lebensdauer
to minimise its environmental

*5)

*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
relevante Informationen zu Einbau,
impact and to ensure
Betrieb und Instandhaltung
an optimal service life
des Ventilators
Description of other items Beschreibung weiterer bei der
used to establish the energy Ermittlung der Energiee zienz von
e ciency of fans, such as pipes, Ventilatoren genutzter Gegenstände,

*6)
*6)
*6)
*6)
*6)
*6)
*6)
*6)
*6)

*6)
that are not described in the wie Rohrleitungen, die nicht in der
measurement category and are Messkategorie beschrieben und nicht
not supplied with the fan mit dem Ventilator geliefert werden
9025316 07.20/05

A-HP 415/35-
66,5 B *1) 66,0 *2) *3) *4) 110 16,6 47,7 14415 6500 1,14 *5) *5) *6)
110/15,0*/**
A-HP 415/35-
67,0 B *1) 66,0 *2) *3) *4) 110 15,7 43,9 15035 6540 1,15 *5) *5) *6)
110/18,5*/**
A-HP 415/35-
66,3 B *1) 65,7 *2) *3) *4) 110 18,0 53,4 13910 6530 1,14 *5) *5) *6)
110-22,0*/**

www.elektror.com
*1) totaler Wirkungsgrad *1) total e ciency
*2) Produktkennz. Beschreibung *2) Product label Description
FU Mit diesem Ventilator muss eine Drehzahlregelung installiert werden FU With this blower a speed control has to be installed
FUK In diesem Ventilator ist eine Drehzahlregelung integriert FUK In this blower a speed control is integrated
*3) siehe Leistungsschild *3) refer to rating plate
*4) Elektror airsystems gmbh | Hellmuth-Hirth-Str. 2 | 73760 Ostldern *4) Elektror airsystems gmbh | Hellmuth-Hirth-Str. 2 | 73760 Ostldern | Germany
Steuernummer: 5933041962 | USt-IdNr.: DE 250175973 | Amtsgericht Stuttgart HRB 210469 Tax number: 5933041962 | VAT ID No.: DE 250175973 | District Court Stuttgart HRB 210469
*5) Angaben siehe Betriebsanleitung *5) refer to operating instruction
*6) keine *6) none
*= In diesem Ventilator muss eine Drehzahlregelung installiert werden *= A variable speed drive must be installed with this blower.
**= Die Anforderungen an die Energiee zienz gelten nicht für diesen Ventilatortyp. **= The requirements for energy e ciency do not apply to this type of blower.

23
Spezisches Verhältnis >1,11 / Umdrehungen >8000 U/min Specic behaviour >1,11 / Revolutions >8000 rpm
Documentación adicional de proveedores

Z Documentación adicional de proveedores

745

También podría gustarte