Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
PreWatcher®
Offline
PreWatcher_Offline_SN10937_BA_V1_es_ES
Publicación: 06.09.2022
Sin nuestra expresa autorización, queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de este docu-
mento, así como su uso indebido y/o su exhibición o comunicación a terceros. De los infractores se exigirá
el correspondiente resarcimiento de daños y perjuicios. Quedan reservados todos los derechos inherentes, en
especial los de patentes, de modelos registrados y estéticos.
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.
2
Historial de cambios
Historial de cambios
3
Historial de cambios
4
Índice de contenido
Índice de contenido
1 Información básica........................................................... 19
1.1 Identificación de la máquina....................................... 20
1.2 Representación de la instalación................................ 21
1.3 Representación de la máquina................................... 22
1.4 Uso adecuado............................................................. 22
1.5 Medidas de precaución............................................... 22
1.6 Identificación de la máquina....................................... 23
1.7 Convenciones de representación............................... 23
1.8 Volumen de suministro............................................... 24
1.9 Servicio de atención al cliente.................................... 25
2 Información de seguridad................................................ 27
2.1 Seguridad del producto............................................... 47
2.2 Zonas de peligro......................................................... 48
2.3 Indicaciones de seguridad en la máquina.................. 49
2.4 Organización y personal............................................. 49
2.4.1 Cualificación del personal........................................ 50
3 Datos técnicos.................................................................. 53
3.1 Datos técnicos de los componentes........................... 55
3.1.1 Panel de manejo LKX21ECCRBD-ILC.................... 55
3.1.2 Variador de frecuencia i500 (0,25 kW - 132 kW)..... 55
3.1.3 Módulo de seguridad SRB-E-322ST....................... 55
3.1.4 Módulo de relé de seguridad SRB-E-301ST........... 55
3.1.5 Sensor de seguridad BNS 36.................................. 56
3.1.6 Columna de señalización SL4-................................ 56
3.1.7 Ventilador con filtro IP54/55 tipo 12 PF/PF EMC y
PFA/PFA EMC......................................................... 56
3.1.8 Gigabit Ethernet Switch GS110MX.......................... 56
3.1.9 Barrera fotoeléctrica WL4SL(G)-3........................... 56
3.1.10 Barrera fotoeléctrica WTB4-3................................ 57
3.1.11 Barrera fotoeléctrica WL12G-3B2531.................... 57
3.1.12 Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3.............................. 57
4 Descripción del funcionamiento..................................... 59
4.1 Vista general de la máquina....................................... 60
4.2 Componentes............................................................. 61
4.2.1 Sensores.................................................................. 62
4.2.2 Combinación de aparatos de mantenimiento para
el aire comprimido................................................... 63
4.2.3 Estructura de inspección......................................... 64
4.2.3.1 Separación............................................................ 65
4.2.3.2 Inspección de anillo de soporte y de superficie de
boca...................................................................... 68
4.2.3.3 Lectura de cavidades............................................ 69
4.2.3.4 Inspección de punto de inyección......................... 70
5
Índice de contenido
6
Índice de contenido
7
Índice de contenido
8
Índice de contenido
9
Índice de contenido
10
Índice de contenido
11
Índice de contenido
12
Índice de contenido
13
Índice de contenido
14
Índice de contenido
15
Índice de contenido
16
Índice de contenido
17
Índice de contenido
18
Información básica
1 Información básica
Estas instrucciones de funcionamiento describen el sistema de
edición de imágenes PreWatcher Offline, que en lo sucesivo se
designa como máquina en estas instrucciones de funcionamiento.
Las instrucciones de funcionamiento forman parte del volumen de
suministro de su máquina.
Traducción de las instrucciones de Las instrucciones de funcionamiento son una traducción de las
funcionamiento originales instrucciones de funcionamiento originales en alemán.
Lectura obligatoria
¡AVISO!
Lea las instrucciones de funcionamiento antes de
efectuar trabajos en la máquina.
19
Información básica
Conservación de las Debe estar garantizado en todo momento el acceso a las instruc-
instrucciones de funcionamiento ciones de funcionamiento por el operador durante la vida útil com-
pleta de la máquina. Las instrucciones de funcionamiento siempre
deben estar disponibles en el lugar de uso de la máquina.
¡AVISO!
Guarde las instrucciones de funcionamiento para
el uso posterior.
¡AVISO!
En caso de enajenación de la máquina, entregue
las instrucciones de funcionamiento al nuevo pro-
pietario.
20
Información básica
21
Información básica
¡ADVERTENCIA!
El uso no adecuado de la máquina puede provocar
graves daños materiales y personales.
22
Información básica
23
Información básica
Ejemplo de una
instrucción de actuación:
Requisito:
n Listado de las condiciones necesarias para la ejecución de
la actuación
1. El paso de actuación explica la actividad que tiene que
efectuar.
2. Todos y cada uno de los pasos de actuación están nume-
rados.
ð La frase marcada con esta flecha representa el resul-
tado de su actividad.
Representación de
elementos de pantalla, teclas e
interruptores
representación Descripción
«Inicio» Representación de una denominación en la interfaz de usuario,
como botones o nombres de ventana
«Productos è Crear referencia» Representación de una secuencia de menú
Representación de un símbolo gráfico
Código Representación de código de programa
[RESET] Representación del nombre de un interruptor de la máquina
24
Información básica
25
Información básica
26
Información de seguridad
2 Información de seguridad
Representación de Las instrucciones de funcionamiento contienen notas de seguridad
notas de seguridad que deberá respetar para su seguridad personal y para prevenir
daños materiales. Las siguientes palabras y señales de aviso
resaltan las notas de seguridad:
Riesgo eléctrico.
Riesgo de atrapamiento.
27
Información de seguridad
Cargas suspendidas.
Peligro en general.
28
Información de seguridad
¡AVISO!
Peligro de daños materiales durante el trans-
porte y almacenamiento
La máquina puede sufrir graves daños por vuelco
o caída.
– ¡Tenga en cuenta el peso de la máquina!
– ¡Tenga en cuenta el punto de gravedad de la
máquina!
– Emplazar o almacenar la máquina sólo sobre
una superficie de apoyo o una base plana y
cargable.
La máquina puede deteriorarse por un transporte o
almacenamiento incorrecto.
– No almacenar la máquina al aire libre.
– No exponer la máquina a la radiación solar
directa.
¡AVISO!
Daños materiales y cortocircuito por humedad
La humedad que penetra en la máquina puede
causar daños materiales y cortocircuito.
Observe:
– ¡Almacene y haga funcionar la máquina sólo
en locales secos!
– ¡No almacene ni haga funcionar la máquina al
aire libre!
¡AVISO!
Deterioro del objetivo por impurezas y ara-
ñazos
Impurezas y arañazos en las lentes de objetivo
pueden causar imágenes borrosas y defectos en
la imagen.
Imágenes borrosas y defectos en la imagen
pueden tener como consecuencia errores en la
evaluación.
– Limpie la lente de objetivo exterior conforme a
las indicaciones para el mantenimiento.
– No toque las lentes al insertar y retirar un obje-
tivo.
– Transporte y almacene el objetivo con tapas de
objetivo para protegerlo de impurezas y dete-
rioros.
29
Información de seguridad
¡AVISO!
Deterioro del sensor de la cámara por
impurezas
Sin el objetivo a la tapa de la cámara el sensor
queda sin protección.
El polvo y otras impurezas pueden penetrar en la
cámara y deteriorar el sensor.
Un sensor sucio o deteriorado puede causar imá-
genes borrosas y defectos en la imagen.
Imágenes borrosas y defectos en la imagen
pueden tener como consecuencia errores en la
evaluación.
– Proteja el sensor descubierto en la cámara de
las impurezas con una tapa de la cámara.
30
Información de seguridad
¡PELIGRO!
Tensión eléctrica peligrosa
La máquina necesita una tensión de funciona-
miento de 3/PE AC 400-480 V, 50/60 Hz. Al tra-
bajar en la máquina existe peligro de muerte por
electrocución.
Observe:
– Los trabajos eléctricos deben ser efectuados
exclusivamente por un especialista eléctrico.
– ¡Desconecte la tensión de la máquina antes de
efectuar trabajos de mantenimiento!
– Asegure el interruptor principal de la máquina
contra una conexión accidental con un disposi-
tivo apropiado, por ejemplo, con un candado.
¡ADVERTENCIA!
Más corriente de escape
Peligro de electrocución
Se permite la corriente de fuga por encima de
10 mA.
– Ponga a tierra la máquina antes de conectarla
a la red de corriente.
– Conecte la máquina solamente a una red de
corriente con puesta a tierra.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
La máquina no se deja sin tensión con el acciona-
miento del interruptor de parada de emergencia.
Después del disparo del interruptor de parada de
emergencia, la máquina se sigue alimentando de
electricidad y contiene partes conductoras de ten-
sión.
– Para desconectar la tensión de la máquina,
ésta se debe desenchufar de la red de
corriente.
31
Información de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro por componentes en rotación
Peligro de atrapamiento por los componentes en
rotación de la máquina como por ejemplo, accio-
namientos de husillo o cintas transportadoras que
pueden atrapar miembros corporales, cabello largo
suelto, prendas de ropa o bisutería.
– Durante el funcionamiento de la máquina, no
intervenga en ella.
– Solucione los fallos de la máquina sólo con
ésta desconectada.
– Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas.
– Maneje la máquina sólo llevando la indumen-
taria de trabajo correspondiente.
¡ADVERTENCIA!
Arranque automático
Los componentes en rotación y en movimiento
pueden arrancar en todo momento sin previo
aviso.
Peligro de atrapamiento y peligro de lesiones en
las manos.
Observe:
– No intervenga en el sistema.
– Opere el sistema sólo con las tapas cerradas y
las cubiertas de seguridad montadas.
¡ADVERTENCIA!
Peligro por falta de dispositivos de protección
El desmontaje o la desactivación de los disposi-
tivos de protección en la máquina puede causar
puntos de peligro, emisiones de ruido y de luz.
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con el armario eléctrico cerrado!
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con los dispositivos de protección montados y
activados!
– No puentee o desactive nunca dispositivos de
protección tales como interruptores de segu-
ridad, dispositivos de bloqueo o fusibles.
32
Información de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro por deslumbramiento y luz invisible
El contacto visual directo hacia las fuentes lumi-
nosas muy intensas de la máquina puede causar
una vista temporalmente reducida o daños ocu-
lares permanentes.
Las fuentes luminosas de la máquina pueden
emitir luz infrarroja o ultravioleta invisible.
– ¡No mire directamente a las fuentes luminosas!
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!
– ¡Utilice gafas protectoras al efectuar trabajos
de mantenimiento en la máquina!
¡ADVERTENCIA!
Aviso de ataques epilépticos fotosensibles
La iluminación con flash de la máquina puede
provocar ataques epilépticos o perturbaciones del
conocimiento.
Esto puede afectar también a personas que antes
no hayan sufrido nunca un ataque epiléptico.
Observe:
– Si usted ha sufrido antes ataques epilépticos,
no puede manejar la máquina.
– Si durante el funcionamiento de la máquina
se presentan síntomas como mareos, pertur-
baciones visuales, picor en los ojos o en los
músculos, pérdida del conocimiento, desorien-
tación, cualquier tipo de movimiento involun-
tario o calambres, deje de trabajar de inme-
diato con la máquina y consulte a un médico.
– ¡No mire directamente a las fuentes luminosas!
– ¡Asegure una iluminación suficiente del cuarto!
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!
¡ATENCIÓN!
Peligro por emisión de ruido
La máquina genera ruido durante el funciona-
miento.
Peligro de sufrir daños para la salud por ruido.
– Para evitar daños para la salud, lleve protec-
ción auditiva durante el funcionamiento de la
máquina.
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!
33
Información de seguridad
¡ATENCIÓN!
Peligro por caídas o roturas
Las cubiertas instaladas en la máquina son
cubiertas de protección contra el polvo y de segu-
ridad o de protección contra la luz externa. Estas
cubiertas tienen una reducida capacidad de carga
y se pueden romper al cargarlas.
– No se suba a la máquina.
– No coloque objetos pesados sobre las
cubiertas.
¡ATENCIÓN!
Peligro de aplastamiento
Al cerrar cubiertas, tapas y puertas existe peligro
de aplastamiento para personas y objetos.
Observe:
– Antes de cerrar, asegúrese de que el área de
cierre está libre de personas y objetos.
¡AVISO!
Deterioro por tensión de red incorrecta.
Una tensión de red incorrecta puede dañar la
máquina.
¡Tenga en cuenta las condiciones de conexión!
– Encomiende la conexión eléctrica de la
máquina exclusivamente a un especialista
eléctrico capacitado.
– ¡Cerciórese antes de la puesta en servicio de
que la tensión de red local equivale a la ten-
sión de red indicada en la placa de caracterís-
ticas de la máquina!
– Haga funcionar la máquina sólo con una ten-
sión de red de 3/PE AC 400-480 V, 50/60 Hz.
¡AVISO!
Cortocircuito y peligro de incendio por sobre-
carga
Peligro de incendio y cortocircuito por sobrecarga
de cajas de enchufe y cables de extensión.
– ¡Tenga en cuenta los datos de conexión eléc-
trica de la máquina!
– ¡Utilice exclusivamente cajas de enchufe y
cables apropiados!
– ¡No sobrecargue las cajas de enchufe y los
cables de extensión!
34
Información de seguridad
¡AVISO!
Seguridad del sistema y de la red
La máquina se suministra con un sistema opera-
tivo sin detector de virus ni firewall, ya que esto
podría limitar la potencia de la misma.
En un dispositivo no seguro con una red de área
local (LAN) se podría perjudicar el funcionamiento
de otros dispositivos conectados a la red de área
local.
Al conectar la máquina a una red de área local,
tenga en cuenta lo siguiente:
– conecte la máquina, si fuese posible, a una
VLAN (red de área local virtual) separada y
protegida;
– proteja su red de área local con un firewall
y un sistema Intrusion Prevention System
(IPS) frente a accesos a la red y ataques no
deseados.
¡AVISO!
Daños materiales por una conexión de red
incorrecta
La conexión de una red de ordenadores mediante
un cable de red y un conector hembra RJ-45 que
no sea adecuado para la conexión de red de una
red de ordenadores puede provocar daños en la
máquina.
– Conecte el cable de red sólo con la máquina
apagada.
– Establezca la conexión de red con la red de
ordenadores únicamente con la interfaz de red
-A1-XNET1 prevista para ello.
¡AVISO!
Daños en el sistema por tarjetas de red adicio-
nales
La instalación de tarjetas de red adicionales o tar-
jetas de red WLAN en USB para establecer una
conexión a una red de área local o por control
remoto puede dañar el sistema operativo de la
máquina. Los controladores de la tarjeta de red
que se van a instalar podrían manipular el puerto
de red configurado de la cámara GigE y dañar así
el sistema configurado.
– Para conectar la máquina a una red de área
local use únicamente la interfaz de red dispu-
esta para ello en la máquina.
– No instale otras tarjetas de red en la máquina.
35
Información de seguridad
¡AVISO!
Daños materiales y peligro de incendio por cor-
tocircuito y calentamiento excesivo
En la máquina están instalados ventiladores con
filtro que refrigeran los componentes. Los cartu-
chos filtrantes evitan la penetración de polvo en
la máquina. Estos cartuchos filtrantes deben lim-
piarse o reemplazarse conforme al plan de mante-
nimiento. Los cartuchos filtrantes sucios pueden
provocar una acumulación de calor en la máquina
y con ello un fallo de la máquina por calentamiento
excesivo o incendio.
Observe:
– ¡No tape las ranuras de ventilación!
– ¡No introduzca objetos en las ranuras de venti-
lación!
– Limpie los cartuchos filtrantes según el plan de
mantenimiento.
– ¡No desemborne el ventilador!
¡AVISO!
Daños materiales, cortocircuito y peligro de
incendio por líquidos
Líquidos que entran en la máquina pueden
causar daños materiales, cortocircuito o incluso un
incendio.
Observe:
– ¡No derrame líquidos sobre la máquina!
– ¡No limpie la máquina utilizando líquidos!
– Si han penetrado líquidos en la máquina:
– ¡Ponga fuera de servicio la máquina!
– ¡Informe al servicio de INTRAVIS!
¡AVISO!
Objetos no comprobados en el tramo de ins-
pección
Cuando se activa la parada de emergencia en la
máquina o se hace mediante una instalación de
nivel superior, algunos objetos se quedan sin com-
probar en el tramo de inspección.
Dependiendo de la configuración de la máquina,
cuando ésta arranca de nuevo existe el peligro
de que algunos objetos pasen por la máquina sin
haber sido comprobados.
» Continuación ver página siguiente
36
Información de seguridad
37
Información de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro por componentes en rotación
Peligro de atrapamiento por los componentes en
rotación de la máquina como por ejemplo, accio-
namientos de husillo o cintas transportadoras que
pueden atrapar miembros corporales, cabello largo
suelto, prendas de ropa o bisutería.
– Durante el funcionamiento de la máquina, no
intervenga en ella.
– Solucione los fallos de la máquina sólo con
ésta desconectada.
– Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas.
– Maneje la máquina sólo llevando la indumen-
taria de trabajo correspondiente.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Los trabajos de mantenimiento y reparación
efectuados de forma incorrecta pueden causar
lesiones graves o fatales.
– Separe la máquina de la red eléctrica antes
de efectuar trabajos de mantenimiento y repa-
ración.
– Mande a efectuar los trabajos de manteni-
miento y reparación exclusivamente por espe-
cialistas con capacitación adecuada.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
La máquina no se deja sin tensión con el acciona-
miento del interruptor de parada de emergencia.
» Continuación ver página siguiente
38
Información de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro por deslumbramiento y luz invisible
El contacto visual directo hacia las fuentes lumi-
nosas muy intensas de la máquina puede causar
una vista temporalmente reducida o daños ocu-
lares permanentes.
Las fuentes luminosas de la máquina pueden
emitir luz infrarroja o ultravioleta invisible.
– ¡No mire directamente a las fuentes luminosas!
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!
– ¡Utilice gafas protectoras al efectuar trabajos
de mantenimiento en la máquina!
¡ATENCIÓN!
Peligro por caídas o roturas
Las cubiertas instaladas en la máquina son
cubiertas de protección contra el polvo y de segu-
ridad o de protección contra la luz externa. Estas
cubiertas tienen una reducida capacidad de carga
y se pueden romper al cargarlas.
– No se suba a la máquina.
– No coloque objetos pesados sobre las
cubiertas.
¡AVISO!
Deterioro del objetivo por impurezas y ara-
ñazos
Impurezas y arañazos en las lentes de objetivo
pueden causar imágenes borrosas y defectos en
la imagen.
Imágenes borrosas y defectos en la imagen
pueden tener como consecuencia errores en la
evaluación.
» Continuación ver página siguiente
39
Información de seguridad
¡AVISO!
Deterioro del sensor de la cámara por
impurezas
Sin el objetivo a la tapa de la cámara el sensor
queda sin protección.
El polvo y otras impurezas pueden penetrar en la
cámara y deteriorar el sensor.
Un sensor sucio o deteriorado puede causar imá-
genes borrosas y defectos en la imagen.
Imágenes borrosas y defectos en la imagen
pueden tener como consecuencia errores en la
evaluación.
– Proteja el sensor descubierto en la cámara de
las impurezas con una tapa de la cámara.
¡AVISO!
Daños materiales por fusibles incorrectos
El uso de fusibles eléctricos con un amperaje ina-
propiado puede causar deterioros de la máquina e
incendios.
Observe:
– ¡Sustituya fusibles defectuosos sólo por fusi-
bles del mismo tipo con características idén-
ticas!
¡AVISO!
Tener en cuenta la posición de montaje del
filtro
Tenga en cuenta la posición de montaje correcta
del filtro durante el mantenimiento del filtro y
cambio del filtro.
40
Información de seguridad
¡AVISO!
Estados de funcionamiento peligrosos debido
a deterioros
Los deterioros en la máquina pueden causar
estados de funcionamiento peligrosos.
Observe:
– ¡Ponga fuera de servicio la máquina deterio-
rada!
– ¡No intente de reparar usted mismo la máquina
deteriorada, informe a personal técnico cualifi-
cado!
– Los trabajos de mantenimiento y reparación
deben ser efectuados sólo por personal téc-
nico cualificado.
¡AVISO!
Daños materiales, cortocircuito y peligro de
incendio por líquidos
Líquidos que entran en la máquina pueden
causar daños materiales, cortocircuito o incluso un
incendio.
Observe:
– ¡No derrame líquidos sobre la máquina!
– ¡No limpie la máquina utilizando líquidos!
– Si han penetrado líquidos en la máquina:
– ¡Ponga fuera de servicio la máquina!
– ¡Informe al servicio de INTRAVIS!
¡AVISO!
Daños materiales por humedad
La humedad puede dañar los componentes de la
máquina y ser causa de avería de la misma.
– Limpie las sedimentaciones de polvo sólo en
seco frotando, aspirando o soplando.
– Evite la penetración de humedad en la
máquina.
41
Información de seguridad
¡AVISO!
Daños materiales y peligro de incendio por cor-
tocircuito y calentamiento excesivo
En la máquina están instalados ventiladores con
filtro que refrigeran los componentes. Los cartu-
chos filtrantes evitan la penetración de polvo en
la máquina. Estos cartuchos filtrantes deben lim-
piarse o reemplazarse conforme al plan de mante-
nimiento. Los cartuchos filtrantes sucios pueden
provocar una acumulación de calor en la máquina
y con ello un fallo de la máquina por calentamiento
excesivo o incendio.
Observe:
– ¡No tape las ranuras de ventilación!
– ¡No introduzca objetos en las ranuras de venti-
lación!
– Limpie los cartuchos filtrantes según el plan de
mantenimiento.
– ¡No desemborne el ventilador!
¡AVISO!
Daños materiales por detergentes
Los detergentes no adecuados pueden dañar las
superficies y los componentes de la máquina.
– Para limpiar la máquina, utilice únicamente un
detergente que sea adecuado para los mate-
riales a limpiar.
– Observe las instrucciones de uso en el reci-
piente del detergente.
– Evite la penetración de humedad en la
máquina.
42
Información de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro por reconexión accidental
Si la máquina se conecta accidentalmente durante
la ejecución de trabajos de mantenimiento y repa-
ración, hay peligro de lesiones para el personal
que trabaje en la máquina por electrocución o
partes de la maquina que se ponen en marcha en
forma inesperada.
– Asegure el interruptor general de la máquina
contra una reconexión accidental durante los
trabajos de mantenimiento y reparación con un
dispositivo apropiado (candado).
¡ADVERTENCIA!
Peligro por componentes en rotación
Peligro de atrapamiento por los componentes en
rotación de la máquina como por ejemplo, accio-
namientos de husillo o cintas transportadoras que
pueden atrapar miembros corporales, cabello largo
suelto, prendas de ropa o bisutería.
– Durante el funcionamiento de la máquina, no
intervenga en ella.
– Solucione los fallos de la máquina sólo con
ésta desconectada.
– Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas.
– Maneje la máquina sólo llevando la indumen-
taria de trabajo correspondiente.
43
Información de seguridad
¡AVISO!
Objetos no comprobados en el tramo de ins-
pección
Cuando se activa la parada de emergencia en la
máquina o se hace mediante una instalación de
nivel superior, algunos objetos se quedan sin com-
probar en el tramo de inspección.
Dependiendo de la configuración de la máquina,
cuando ésta arranca de nuevo existe el peligro
de que algunos objetos pasen por la máquina sin
haber sido comprobados.
– Compruebe si la máquina está configurada
de modo que al arrancar de nuevo tras una
parada de emergencia, los objetos no compro-
bados que han quedado en el tramo de ins-
pección se expulsen automáticamente. Si no
es éste el caso, debe retirar manualmente los
objetos del tramo de inspección.
44
Información de seguridad
¡MEDIO AMBIENTE!
Desecho de acumuladores y baterías
Los acumuladores y baterías contienen sustancias
corrosivas y venenosas que suponen un peligro
para la salud y el medio ambiente.
¡MEDIO AMBIENTE!
Desecho de aceites, grasas y refrigerantes
Los aceites, grasas y refrigerantes pueden estar
compuestos de sustancias corrosivas, venenosas
y peligrosas para el agua. Estas sustancias
suponen un peligro para la salud y el medio
ambiente.
La penetración de estas sustancias en la canali-
zación, en la tierra o en las aguas subterráneas
puede poner en peligro el agua potable.
Observe:
– Durante el desmontaje, recoja los aceites,
grasas y refrigerantes en recipientes ade-
cuados.
– Evite la penetración de aceites, grasas y refri-
gerantes en la canalización, la tierra o las
aguas subterráneas.
– Deseche los aceites, grasas y refrigerantes
como desechos especiales.
– Observe las disposiciones y leyes locales
sobre el desecho de aceites, grasas y refrige-
rantes.
45
Información de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Más corriente de escape
Peligro de electrocución
Se permite la corriente de fuga por encima de
10 mA.
– Ponga a tierra la máquina antes de conectarla
a la red de corriente.
– Conecte la máquina solamente a una red de
corriente con puesta a tierra.
¡ADVERTENCIA!
Peligro por carga almacenada
Peligro de electrocución.
Observe:
– Las conexiones de cable del variador de
frecuencia pueden llevar tensión peligrosa
durante un tiempo prolongado después de
desconectar o bien desenergizar la máquina.
Observe las indicaciones de tiempo en el
variador de frecuencia.
– El variador de frecuencia tiene varias cone-
xiones de cable conductoras de tensión. Des-
conecte la tensión de todas las conexiones de
cable.
46
Información de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por succión
En la abertura de succión se pueden succionar
cabello, ropa y objetos.
– Utilizar redecilla para el cabello.
– Utilizar ropa ajustada.
– Durante el funcionamiento no mantenerse pró-
ximo a la abertura de succión.
¡AVISO!
Tener en cuenta la posición de montaje del
filtro
Tenga en cuenta la posición de montaje correcta
del filtro durante el mantenimiento del filtro y
cambio del filtro.
47
Información de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro por falta de dispositivos de protección
El desmontaje o la desactivación de los disposi-
tivos de protección en la máquina puede causar
puntos de peligro, emisiones de ruido y de luz.
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con el armario eléctrico cerrado!
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con los dispositivos de protección montados y
activados!
– No puentee o desactive nunca dispositivos de
protección tales como interruptores de segu-
ridad, dispositivos de bloqueo o fusibles.
48
Información de seguridad
¡ATENCIÓN!
Peligro por notas de seguridad dañadas o fal-
tantes
Peligro para los operadores por notas de segu-
ridad ilegibles, dañadas o faltantes en la máquina.
Las notas de seguridad ilegibles, dañadas o fal-
tantes pueden causar la inobservancia de puntos
de peligro provocando lesiones así como daños en
la máquina.
– ¡No elimine notas de seguridad!
– Las notas de seguridad deben ser siempre
bien legibles.
– ¡Reemplace inmediatamente las notas de
seguridad ilegibles, dañadas o faltantes!
– ¡No utilice la máquina con notas de seguridad
ilegibles, dañadas o faltantes!
70001755
49
Información de seguridad
Expert
El nivel de autorización Expert está previsto para operadores que
han sido capacitados intensamente con el sistema y que están
familiarizados en detalle con el manejo. El Expert manejará todas
las funciones incluyendo las funciones de sistema especiales. Una
función de sistema especial consiste, por ejemplo, en la elabora-
ción de un set de entrenamiento.
Operator
El nivel de autorización Operator está previsto para operadores
que tienen poca experiencia con el manejo del sistema. El Ope-
rator podrá iniciar y parar el modo de medición y Live, iniciar y
finalizar lotes y cambiar un producto.
50
Información de seguridad
User
El nivel de autorización User está previsto para operadores que
han sido capacitados para el manejo del sistema. El User podrá
manejar todas las funciones con excepción de funciones de sis-
tema especiales.
Especialista eléctrico
En base a su formación técnica, sus conocimientos y experien-
cias , así como el conocimiento de las normativas pertinentes, el
especialista eléctrico es capaz de ejecutar los trabajos encargados
y de detectar y evitar de forma autónoma los posibles peligros.
51
Información de seguridad
52
Datos técnicos
3 Datos técnicos
Características de rendimiento El sistema PreWatcher Offline comprueba hasta 45000 preformas
por hora (rendimiento máximo). El rendimiento máximo depende
de las propiedades de las preformas a comprobar.
53
Datos técnicos
54
Datos técnicos
55
Datos técnicos
3.1.7 Ventilador con filtro IP54/55 tipo 12 PF/PF EMC y PFA/PFA EMC
Encontrará los datos técnicos del ventilador con filtro en el anexo.
56
Datos técnicos
57
Datos técnicos
58
Descripción del funcionamiento
Proceso
1. La unidad de separación integrada en el sistema PreWatcher
Offline separa los objetos que entran en el sistema a la dis-
tancia necesaria para la inspección.
2. Los objetos que se deben comprobar son transportados a
través del sistema PreWatcher Offline.
3. Las cámaras de las estaciones de inspección toman imá-
genes de cada objeto para su evaluación por parte del soft-
ware IntraVision.
4. El software IntraVision procesa los datos de imagen y evalúa
cada objeto.
5. Si la calidad del objeto no cumple los criterios de calidad
ajustados en el software IntraVision, el objeto es expulsado.
6. El control de expulsión integrado en el sistema comprueba si
el objeto valorado como defectuoso ha sido expulsado.
7. Los objetos sin error permanecen en la línea para su poste-
rior procesamiento.
59
Descripción del funcionamiento
1 2
60
Descripción del funcionamiento
4.2 Componentes
Estructura mecánica
1 2 3 4
11
10
8 7 6 5
61
Descripción del funcionamiento
4.2.1 Sensores
1 2 3
62
Descripción del funcionamiento
1 2 3 4 5
63
Descripción del funcionamiento
8
7
6
5
4
3
2
1
64
Descripción del funcionamiento
4.2.3.1 Separación
Vista general de los componentes
de separación 1
8
7
65
Descripción del funcionamiento
1
13
3
12
4
11
5
10 7
9 8
66
Descripción del funcionamiento
Guía superior
2 3 4 5
¡AVISO!
Peligro de daños de la guía superior
Al ajustar la guía superior horizontalmente, asegú-
rese de que no colisione con la guía superior del
alimentador.
67
Descripción del funcionamiento
68
Descripción del funcionamiento
69
Descripción del funcionamiento
70
Descripción del funcionamiento
71
Descripción del funcionamiento
3
4
5
72
Descripción del funcionamiento
3 2 1
¡ADVERTENCIA!
Radiación de infrarrojos invisible (IR)
Peligro de lesiones oculares.
– No mire directamente a la fuente de luz.
– Opere la máquina únicamente con las puertas
de la carcasa cerradas.
– Utilice gafas de protección de luz IR durante
los trabajos de mantenimiento y servicio.
73
Descripción del funcionamiento
5 3
74
Descripción del funcionamiento
1 2
Consola de mando En el sistema PreWatcher Offline hay una consola de mando. Con
ella puede arrancar y parar en la máquina el transportador de cinta
de apriete y la cinta transportadora.
75
Descripción del funcionamiento
76
Descripción del funcionamiento
Interruptor principal
En el armario eléctrico se encuentra el interruptor principal. Con
el interruptor principal puede desconectar la máquina después de
haber apagado el procesador de edición de imágenes.
77
Descripción del funcionamiento
78
Descripción del funcionamiento
4.4.5 Ventilador con filtro IP54/55 tipo 12 PF/PF EMC y PFA/PFA EMC
Encontrará la descripción del ventilador con filtro en el anexo.
79
Descripción del funcionamiento
vices to4.4.6
the Switch Check the LED Status
Gigabit Ethernet Switch GS110MX
o the RJ-45Indicador
network portsde onestado
the switchLED
front panel.
support 1G, 100M, and 10M. Ports 9 and 10
2.5G, 1G, and 100M. Use the cables that we
e other side of this installation guide.
45 port on the switch to a network. In a high-speed
9 or 10.
ce or home office network, connect the switch to the LAN Power LED Gigabit Ethernet port LEDs for ports 1 through 8
t, in turn, is connected to an Internet modem.
On 1G link (both port LEDs on). Both port LEDs blinking
Off indicates traffic activity.
Internet
100M link (left port LED on, right port LED off). Left
10G link to
network router port LED blinking indicates traffic activity.
/Multi-Gig switch (XS508M) 10M link (left port LED off, right port LED on). Right
port LED blinking indicates traffic activity.
No link (both port LEDs off).
GS110MX switch
80
Descripción del funcionamiento
81
Descripción del funcionamiento
82
Transporte y almacenamiento
5 Transporte y almacenamiento
5.1 Notas de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro de caída o vuelco de la carga
La carga se puede caer o volcar si se eleva y
transporta incorrectamente.
La caída o el vuelco de la carga puede ser causa
de daños personales y materiales.
Observe:
– La carga solo puede ser levantada y transpor-
tada por personal capacitado.
– Tenga en cuenta el peso de la carga.
– Eleve y transporte la carga sólo con un ele-
vador y auxiliares de transporte adecuados.
– Tenga en cuenta el centro de gravedad al
elevar la carga.
– Para elevar y transportar la carga, asegúrela
contra el deslizamiento.
– No se sitúe bajo la carga suspendida ni en la
zona de peligro.
– Eleve y transporte la carga solo sobre una
superficie con suficiente capacidad de carga.
¡AVISO!
Peligro de daños materiales durante el trans-
porte y almacenamiento
La máquina puede sufrir graves daños por vuelco
o caída.
– ¡Tenga en cuenta el peso de la máquina!
– ¡Tenga en cuenta el punto de gravedad de la
máquina!
– Emplazar o almacenar la máquina sólo sobre
una superficie de apoyo o una base plana y
cargable.
La máquina puede deteriorarse por un transporte o
almacenamiento incorrecto.
– No almacenar la máquina al aire libre.
– No exponer la máquina a la radiación solar
directa.
83
Transporte y almacenamiento
¡AVISO!
Daños materiales y cortocircuito por humedad
La humedad que penetra en la máquina puede
causar daños materiales y cortocircuito.
Observe:
– ¡Almacene y haga funcionar la máquina sólo
en locales secos!
– ¡No almacene ni haga funcionar la máquina al
aire libre!
¡AVISO!
Deterioro del objetivo por impurezas y ara-
ñazos
Impurezas y arañazos en las lentes de objetivo
pueden causar imágenes borrosas y defectos en
la imagen.
Imágenes borrosas y defectos en la imagen
pueden tener como consecuencia errores en la
evaluación.
– Limpie la lente de objetivo exterior conforme a
las indicaciones para el mantenimiento.
– No toque las lentes al insertar y retirar un obje-
tivo.
– Transporte y almacene el objetivo con tapas de
objetivo para protegerlo de impurezas y dete-
rioros.
84
Transporte y almacenamiento
5.3 Almacenamiento
Observe las condiciones de almacenamiento admisibles en
Ä «Condiciones de almacenamiento» en la página 54, si no pone
directamente en servicio la máquina después del transporte, sino
que la almacena temporalmente.
85
Transporte y almacenamiento
86
Puesta en servicio
6 Puesta en servicio
6.1 Notas de seguridad
¡PELIGRO!
Peligro de explosión
El funcionamiento de la máquina en una atmós-
fera potencialmente explosiva puede provocar una
explosión.
– Utilice la máquina exclusivamente fuera de
atmósfera potencialmente explosiva.
¡PELIGRO!
Tensión eléctrica peligrosa
La máquina necesita una tensión de funciona-
miento de 3/PE AC 400-480 V, 50/60 Hz. Al tra-
bajar en la máquina existe peligro de muerte por
electrocución.
Observe:
– Los trabajos eléctricos deben ser efectuados
exclusivamente por un especialista eléctrico.
– ¡Desconecte la tensión de la máquina antes de
efectuar trabajos de mantenimiento!
– Asegure el interruptor principal de la máquina
contra una conexión accidental con un disposi-
tivo apropiado, por ejemplo, con un candado.
¡ADVERTENCIA!
Más corriente de escape
Peligro de electrocución
Se permite la corriente de fuga por encima de
10 mA.
– Ponga a tierra la máquina antes de conectarla
a la red de corriente.
– Conecte la máquina solamente a una red de
corriente con puesta a tierra.
87
Puesta en servicio
¡ADVERTENCIA!
Peligro por componentes en rotación
Peligro de atrapamiento por los componentes en
rotación de la máquina como por ejemplo, accio-
namientos de husillo o cintas transportadoras que
pueden atrapar miembros corporales, cabello largo
suelto, prendas de ropa o bisutería.
– Durante el funcionamiento de la máquina, no
intervenga en ella.
– Solucione los fallos de la máquina sólo con
ésta desconectada.
– Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas.
– Maneje la máquina sólo llevando la indumen-
taria de trabajo correspondiente.
¡ADVERTENCIA!
Peligro por deslumbramiento y luz invisible
El contacto visual directo hacia las fuentes lumi-
nosas muy intensas de la máquina puede causar
una vista temporalmente reducida o daños ocu-
lares permanentes.
Las fuentes luminosas de la máquina pueden
emitir luz infrarroja o ultravioleta invisible.
– ¡No mire directamente a las fuentes luminosas!
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!
– ¡Utilice gafas protectoras al efectuar trabajos
de mantenimiento en la máquina!
¡ADVERTENCIA!
Arranque automático
Los componentes en rotación y en movimiento
pueden arrancar en todo momento sin previo
aviso.
Peligro de atrapamiento y peligro de lesiones en
las manos.
Observe:
– No intervenga en el sistema.
– Opere el sistema sólo con las tapas cerradas y
las cubiertas de seguridad montadas.
88
Puesta en servicio
¡ADVERTENCIA!
Radiación de infrarrojos invisible (IR)
Peligro de lesiones oculares.
– No mire directamente a la fuente de luz.
– Opere la máquina únicamente con las puertas
de la carcasa cerradas.
– Utilice gafas de protección de luz IR durante
los trabajos de mantenimiento y servicio.
¡ADVERTENCIA!
Aviso de ataques epilépticos fotosensibles
La iluminación con flash de la máquina puede
provocar ataques epilépticos o perturbaciones del
conocimiento.
Esto puede afectar también a personas que antes
no hayan sufrido nunca un ataque epiléptico.
Observe:
– Si usted ha sufrido antes ataques epilépticos,
no puede manejar la máquina.
– Si durante el funcionamiento de la máquina
se presentan síntomas como mareos, pertur-
baciones visuales, picor en los ojos o en los
músculos, pérdida del conocimiento, desorien-
tación, cualquier tipo de movimiento involun-
tario o calambres, deje de trabajar de inme-
diato con la máquina y consulte a un médico.
– ¡No mire directamente a las fuentes luminosas!
– ¡Asegure una iluminación suficiente del cuarto!
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!
¡ATENCIÓN!
Peligro por caídas o roturas
Las cubiertas instaladas en la máquina son
cubiertas de protección contra el polvo y de segu-
ridad o de protección contra la luz externa. Estas
cubiertas tienen una reducida capacidad de carga
y se pueden romper al cargarlas.
– No se suba a la máquina.
– No coloque objetos pesados sobre las
cubiertas.
89
Puesta en servicio
¡ATENCIÓN!
Peligro por emisión de ruido
La máquina genera ruido durante el funciona-
miento.
Peligro de sufrir daños para la salud por ruido.
– Para evitar daños para la salud, lleve protec-
ción auditiva durante el funcionamiento de la
máquina.
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!
¡ATENCIÓN!
Peligro de aplastamiento
Al cerrar cubiertas, tapas y puertas existe peligro
de aplastamiento para personas y objetos.
Observe:
– Antes de cerrar, asegúrese de que el área de
cierre está libre de personas y objetos.
¡AVISO!
Deterioro por tensión de red incorrecta.
Una tensión de red incorrecta puede dañar la
máquina.
¡Tenga en cuenta las condiciones de conexión!
– Encomiende la conexión eléctrica de la
máquina exclusivamente a un especialista
eléctrico capacitado.
– ¡Cerciórese antes de la puesta en servicio de
que la tensión de red local equivale a la ten-
sión de red indicada en la placa de caracterís-
ticas de la máquina!
– Haga funcionar la máquina sólo con una ten-
sión de red de 3/PE AC 400-480 V, 50/60 Hz.
¡AVISO!
Cortocircuito y peligro de incendio por sobre-
carga
Peligro de incendio y cortocircuito por sobrecarga
de cajas de enchufe y cables de extensión.
– ¡Tenga en cuenta los datos de conexión eléc-
trica de la máquina!
– ¡Utilice exclusivamente cajas de enchufe y
cables apropiados!
– ¡No sobrecargue las cajas de enchufe y los
cables de extensión!
90
Puesta en servicio
¡AVISO!
Daños materiales y cortocircuito por humedad
La humedad que penetra en la máquina puede
causar daños materiales y cortocircuito.
Observe:
– ¡Almacene y haga funcionar la máquina sólo
en locales secos!
– ¡No almacene ni haga funcionar la máquina al
aire libre!
¡AVISO!
Seguridad del sistema y de la red
La máquina se suministra con un sistema opera-
tivo sin detector de virus ni firewall, ya que esto
podría limitar la potencia de la misma.
En un dispositivo no seguro con una red de área
local (LAN) se podría perjudicar el funcionamiento
de otros dispositivos conectados a la red de área
local.
Al conectar la máquina a una red de área local,
tenga en cuenta lo siguiente:
– conecte la máquina, si fuese posible, a una
VLAN (red de área local virtual) separada y
protegida;
– proteja su red de área local con un firewall
y un sistema Intrusion Prevention System
(IPS) frente a accesos a la red y ataques no
deseados.
¡AVISO!
Daños en el sistema por tarjetas de red adicio-
nales
La instalación de tarjetas de red adicionales o tar-
jetas de red WLAN en USB para establecer una
conexión a una red de área local o por control
remoto puede dañar el sistema operativo de la
máquina. Los controladores de la tarjeta de red
que se van a instalar podrían manipular el puerto
de red configurado de la cámara GigE y dañar así
el sistema configurado.
– Para conectar la máquina a una red de área
local use únicamente la interfaz de red dispu-
esta para ello en la máquina.
– No instale otras tarjetas de red en la máquina.
91
Puesta en servicio
¡AVISO!
Daños materiales por una conexión de red
incorrecta
La conexión de una red de ordenadores mediante
un cable de red y un conector hembra RJ-45 que
no sea adecuado para la conexión de red de una
red de ordenadores puede provocar daños en la
máquina.
– Conecte el cable de red sólo con la máquina
apagada.
– Establezca la conexión de red con la red de
ordenadores únicamente con la interfaz de red
-A1-XNET1 prevista para ello.
Conexión de los cables de mando La máquina requiere para su funcionamiento diferentes señales
y tensiones de mando, por ejemplo, provenientes de máquinas
situadas delante o detrás. Si faltan estas señales de entrada y
de salida o estas tensiones de mando, ello puede impedir el
arranque de la máquina o su correcto funcionamiento. Las señales
y tensiones de mando deben generarse externamente por medio
de cables de mando. Estos cables de mando se conectan en el
armario eléctrico. Encontrará más información sobre las señales
y tensiones de mando necesarias en el diagrama eléctrico de la
máquina.
Ä Diagrama eléctrico, evaluación > Diagrama de cables
[=REPORTS++CADI], página del diagrama eléctrico 91000 y ss.
92
Puesta en servicio
¡AVISO!
Seguridad del sistema y de la red
La máquina se suministra con un sistema opera-
tivo sin detector de virus ni firewall, ya que esto
podría limitar la potencia de la misma.
En un dispositivo no seguro con una red de área
local (LAN) se podría perjudicar el funcionamiento
de otros dispositivos conectados a la red de área
local.
Al conectar la máquina a una red de área local,
tenga en cuenta lo siguiente:
– conecte la máquina, si fuese posible, a una
VLAN (red de área local virtual) separada y
protegida;
– proteja su red de área local con un firewall
y un sistema Intrusion Prevention System
(IPS) frente a accesos a la red y ataques no
deseados.
¡AVISO!
Daños materiales por una conexión de red
incorrecta
La conexión de una red de ordenadores mediante
un cable de red y un conector hembra RJ-45 que
no sea adecuado para la conexión de red de una
red de ordenadores puede provocar daños en la
máquina.
– Conecte el cable de red sólo con la máquina
apagada.
– Establezca la conexión de red con la red de
ordenadores únicamente con la interfaz de red
-A1-XNET1 prevista para ello.
93
Puesta en servicio
¡AVISO!
Daños en el sistema por tarjetas de red adicio-
nales
La instalación de tarjetas de red adicionales o tar-
jetas de red WLAN en USB para establecer una
conexión a una red de área local o por control
remoto puede dañar el sistema operativo de la
máquina. Los controladores de la tarjeta de red
que se van a instalar podrían manipular el puerto
de red configurado de la cámara GigE y dañar así
el sistema configurado.
– Para conectar la máquina a una red de área
local use únicamente la interfaz de red dispu-
esta para ello en la máquina.
– No instale otras tarjetas de red en la máquina.
XNet10: 169.254.10.1/24
XNet11: 169.254.11.1/24
XNet12: 169.254.12.1/24
...
XNet20: 169.254.20.1/24
XNet21: 169.254.21.1/24
…
XNet30: 169.254.30.1/24
...
XNet33: 169.254.33.1/24
Camera Units
XLANIO: 169.254.147.77/24
EtherCAT Communication
94
Puesta en servicio
1. Desconecte la máquina.
2. Conecte el cable de red del ordenador en el puerto XNET1.
3. Encienda la máquina.
ð Al arrancar, el procesador de edición de imágenes de la
máquina recibe automáticamente por DHCP la dirección
IP del servidor DHCP en la conexión de red. El nombre
de la máquina en la red es IV######, donde ###### se
deber sustituir por el número de serie de la máquina (seis
dígitos, con ceros iniciales).
95
Puesta en servicio
96
Puesta en servicio
¡ADVERTENCIA!
Peligro por falta de dispositivos de protección
El desmontaje o la desactivación de los disposi-
tivos de protección en la máquina puede causar
puntos de peligro, emisiones de ruido y de luz.
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con el armario eléctrico cerrado!
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con los dispositivos de protección montados y
activados!
– No puentee o desactive nunca dispositivos de
protección tales como interruptores de segu-
ridad, dispositivos de bloqueo o fusibles.
97
Puesta en servicio
¡ADVERTENCIA!
Peligro por componentes en rotación
Peligro de atrapamiento por los componentes en
rotación de la máquina como por ejemplo, accio-
namientos de husillo o cintas transportadoras que
pueden atrapar miembros corporales, cabello largo
suelto, prendas de ropa o bisutería.
– Durante el funcionamiento de la máquina, no
intervenga en ella.
– Solucione los fallos de la máquina sólo con
ésta desconectada.
– Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas.
– Maneje la máquina sólo llevando la indumen-
taria de trabajo correspondiente.
¡AVISO!
Se requiere calibración de punto cero
Si la máquina se ha desconectado y se ha dejado
sin tensión, es necesario calibrar el punto cero de
los accionamientos después de volver a conectar
la máquina.
Realice la calibración de punto 1. Separe los dos accionamientos para poder guiar las ruedas
cero del accionamiento de rueda dentadas por la guía superior en el siguiente paso.
dentada
2. Afloje la palanca de apriete de la unidad lineal.
3. Deslice la unidad de separación hacia arriba hasta el tope y
manténgala en esa posición.
4. Apriete de nuevo la palanca.
5. Ajuste los dos adaptadores de la rueda dentada de manera
que las dos superficies planas sean paralelas entre sí en el
interior.
6. Utilice el volante para ajustar la distancia horizontal entre las
dos ruedas dentadas para poder deslizar la herramienta de
orientación en los adaptadores de las ruedas dentadas.
7. Empuje la herramienta de orientación hasta el tope del adap-
tador de rueda dentada.
8. Durante los siguientes pasos, asegúrese de no cambiar la
posición ajustada de las ruedas dentadas girándolas.
9. Retire la herramienta de orientación.
10. Sujete firmemente la unidad de separación mientras suelta la
palanca de apriete.
98
Puesta en servicio
Requisitos:
n La máquina está encendida
n El modo de medición está parado
Ajuste el software de IntraVision al producto tal y como se
describe en el capítulo "Funcionamiento".
Ä Capítulo 7.9 «Ajustar el software» en la página 115
99
Puesta en servicio
100
Funcionamiento
7 Funcionamiento
7.1 Estados de funcionamiento
La máquina dispone de los siguientes estados de funcionamiento:
Modo de configuración
En el modo de configuración puede configurar el sistema y modi-
ficar ajustes sin que sean comprobados objetos por el sistema. El
modo de medición se detiene.
Modo de medición
En el modo de medición el sistema comprueba los objetos alimen-
tados y los evalúa. En el modo de medición sólo puede efectuar
ajustes de forma limitada.
Cuando el sistema está en funcionamiento, pero el modo de medi-
ción está parado, no tiene lugar ninguna inspección de calidad.
Después de que haya iniciado el modo de medición, los objetos
pasan por todas las estaciones de inspección. Las cámaras de las
estaciones de inspección toman imágenes del objeto. Los módulos
de inspección evalúan las imágenes tomadas. Usted verá con
retraso en la pantalla la evaluación de las estaciones de inspec-
ción y las imágenes de objetos correspondientes.
Después de parar el modo de medición pasan todos los objetos
que se encuentran en el sistema por todas las estaciones de
inspección antes de que se detenga definitivamente el modo de
medición. La duración de este estado de transición depende del
número de las estaciones de inspección y de la velocidad de trans-
porte de los objetos. El sistema indica el estado de transición en el
botón para el modo de medición con un círculo amarillo.
101
Funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Peligro por falta de dispositivos de protección
El desmontaje o la desactivación de los disposi-
tivos de protección en la máquina puede causar
puntos de peligro, emisiones de ruido y de luz.
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con el armario eléctrico cerrado!
– ¡Haga funcionar la máquina exclusivamente
con los dispositivos de protección montados y
activados!
– No puentee o desactive nunca dispositivos de
protección tales como interruptores de segu-
ridad, dispositivos de bloqueo o fusibles.
¡ADVERTENCIA!
Peligro por componentes en rotación
Peligro de atrapamiento por los componentes en
rotación de la máquina como por ejemplo, accio-
namientos de husillo o cintas transportadoras que
pueden atrapar miembros corporales, cabello largo
suelto, prendas de ropa o bisutería.
– Durante el funcionamiento de la máquina, no
intervenga en ella.
– Solucione los fallos de la máquina sólo con
ésta desconectada.
– Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas.
– Maneje la máquina sólo llevando la indumen-
taria de trabajo correspondiente.
102
Funcionamiento
¡AVISO!
Se requiere calibración de punto cero
Si la máquina se ha desconectado y se ha dejado
sin tensión, es necesario calibrar el punto cero de
los accionamientos después de volver a conectar
la máquina.
Realice la calibración de punto 1. Separe los dos accionamientos para poder guiar las ruedas
cero del accionamiento de rueda dentadas por la guía superior en el siguiente paso.
dentada
2. Afloje la palanca de apriete de la unidad lineal.
3. Deslice la unidad de separación hacia arriba hasta el tope y
manténgala en esa posición.
4. Apriete de nuevo la palanca.
5. Ajuste los dos adaptadores de la rueda dentada de manera
que las dos superficies planas sean paralelas entre sí en el
interior.
6. Utilice el volante para ajustar la distancia horizontal entre las
dos ruedas dentadas para poder deslizar la herramienta de
orientación en los adaptadores de las ruedas dentadas.
7. Empuje la herramienta de orientación hasta el tope del adap-
tador de rueda dentada.
8. Durante los siguientes pasos, asegúrese de no cambiar la
posición ajustada de las ruedas dentadas girándolas.
9. Retire la herramienta de orientación.
10. Sujete firmemente la unidad de separación mientras suelta la
palanca de apriete.
11. Empuje la unidad de separación hacia abajo hasta el tope.
12. Apriete de nuevo la palanca.
13. Junte los dos accionamientos con cuidado.
14. Encienda la combinación de aparatos de mantenimiento
para el aire comprimido Ä «Estructura mecánica»
en la página 61.
ð Con esto, ha realizado la calibración de punto cero del
accionamiento de rueda dentada.
103
Funcionamiento
104
Funcionamiento
105
Funcionamiento
7.8 Reequipamiento
Para comprobar preformas diferentes puede que tenga que ree-
quipar el sistema PreWatcher Offline.
En el caso de preformas con distintos diámetros, longitudes o
alturas del anillo de soporte, las estaciones de inspección deben
adaptarse a la altura y la anchura de la respectiva preforma que
debe inspeccionarse.
1. Adapte el transportador de cinta de apriete a la preforma.
Ä Capítulo 7.8.4 «Ajustar el transportador de cinta de apriete
a la preforma» en la página 110
2. Adapte la unidad de separación a la preforma.
Ä Capítulo 7.8.5 «Ajustar la unidad de separación a la pre-
forma» en la página 111
3. Adapte la cinta transportadora superior a la preforma.
Ä Capítulo 7.8.6 «Ajustar la cinta transportadora superior a
la preforma» en la página 113
4. Adapte las estaciones de inspección a la preforma.
Ä Capítulo 7.8.7 «Ajuste las estaciones de inspección a la
preforma.» en la página 113
1. Vacíe la máquina.
2. Pare el modo de medición.
Ä Capítulo 7.4 «Parar el modo de medición»
en la página 104
3. Desconecte la máquina.
Ä Capítulo 7.7 «Desconectar la máquina» en la página 105
4. Asegure la máquina contra una nueva conexión.
106
Funcionamiento
107
Funcionamiento
1
13
3
12
4
11
5
10 7
9 8
108
Funcionamiento
109
Funcionamiento
¡AVISO!
Peligro de daños de la guía superior
Al ajustar la guía superior horizontalmente, asegú-
rese de que no colisione con la guía superior del
alimentador.
110
Funcionamiento
1
13
3
12
4
11
5
10 7
9 8
111
Funcionamiento
¡AVISO!
Peligro de daños de la guía superior
Al ajustar la guía superior horizontalmente, asegú-
rese de que no colisione con la guía superior del
alimentador.
112
Funcionamiento
3
2
1
113
Funcionamiento
114
Funcionamiento
115
Funcionamiento
116
Funcionamiento
117
Funcionamiento
Ejemplo
118
Funcionamiento
Tab. 6: Botones
Símbolo Función
Restablecer el mensaje de
alarma
Ignorar temporalmente el men-
saje de error; sólo posible con
determinados errores.
Ejemplo
119
Funcionamiento
Ejemplo
120
Funcionamiento
121
Funcionamiento
¡AVISO!
Objetos no comprobados en el tramo de ins-
pección
Cuando se activa la parada de emergencia en la
máquina o se hace mediante una instalación de
nivel superior, algunos objetos se quedan sin com-
probar en el tramo de inspección.
Dependiendo de la configuración de la máquina,
cuando ésta arranca de nuevo existe el peligro
de que algunos objetos pasen por la máquina sin
haber sido comprobados.
– Compruebe si la máquina está configurada
de modo que al arrancar de nuevo tras una
parada de emergencia, los objetos no compro-
bados que han quedado en el tramo de ins-
pección se expulsen automáticamente. Si no
es éste el caso, debe retirar manualmente los
objetos del tramo de inspección.
Requisito:
n Antes de iniciar el sistema, asegúrese de que se ha solucio-
nado la fuente del peligro y que el sistema vuelva a estar listo
para funcionar.
1. Vuelva a poner en su sitio el interruptor de [parada de emer-
gencia].
2. Oprima el pulsador [RESET] de la consola de mando.
122
Funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Arranque automático
Los componentes en rotación y en movimiento
pueden arrancar en todo momento sin previo
aviso.
Peligro de atrapamiento y peligro de lesiones en
las manos.
Observe:
– No intervenga en el sistema.
– Opere el sistema sólo con las tapas cerradas y
las cubiertas de seguridad montadas.
123
Funcionamiento
124
Mantenimiento
8 Mantenimiento
El mantenimiento programado
n conserva el estado nominal y la disponibilidad de la máquina,
n aumenta el grado de aprovechamiento de la máquina evitando
períodos de inactividad no programados,
n permite el aprovisionamiento eficiente de material de manteni-
miento y la programación de trabajos de mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Los trabajos de mantenimiento y reparación
efectuados de forma incorrecta pueden causar
lesiones graves o fatales.
– Separe la máquina de la red eléctrica antes
de efectuar trabajos de mantenimiento y repa-
ración.
– Mande a efectuar los trabajos de manteni-
miento y reparación exclusivamente por espe-
cialistas con capacitación adecuada.
125
Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Peligro por reconexión accidental
Si la máquina se conecta accidentalmente durante
la ejecución de trabajos de mantenimiento y repa-
ración, hay peligro de lesiones para el personal
que trabaje en la máquina por electrocución o
partes de la maquina que se ponen en marcha en
forma inesperada.
– Asegure el interruptor general de la máquina
contra una reconexión accidental durante los
trabajos de mantenimiento y reparación con un
dispositivo apropiado (candado).
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Los componentes en el panel de manejo conducen
tensión.
El panel de manejo no contiene componentes rele-
vantes para el mantenimiento.
– No abra el panel de manejo.
– Proteja el panel de manejo de la humedad.
– Desconecte la tensión del panel de manejo
antes de limpiarlo.
– No introduzca objetos en las ranuras de venti-
lación del panel de manejo.
¡ADVERTENCIA!
Peligro por deslumbramiento y luz invisible
El contacto visual directo hacia las fuentes lumi-
nosas muy intensas de la máquina puede causar
una vista temporalmente reducida o daños ocu-
lares permanentes.
Las fuentes luminosas de la máquina pueden
emitir luz infrarroja o ultravioleta invisible.
– ¡No mire directamente a las fuentes luminosas!
– ¡Haga funcionar la máquina sólo con las
cubiertas de seguridad montadas!
– ¡Utilice gafas protectoras al efectuar trabajos
de mantenimiento en la máquina!
126
Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Radiación de infrarrojos invisible (IR)
Peligro de lesiones oculares.
– No mire directamente a la fuente de luz.
– Opere la máquina únicamente con las puertas
de la carcasa cerradas.
– Utilice gafas de protección de luz IR durante
los trabajos de mantenimiento y servicio.
¡AVISO!
Deterioro del objetivo por impurezas y ara-
ñazos
Impurezas y arañazos en las lentes de objetivo
pueden causar imágenes borrosas y defectos en
la imagen.
Imágenes borrosas y defectos en la imagen
pueden tener como consecuencia errores en la
evaluación.
– Limpie la lente de objetivo exterior conforme a
las indicaciones para el mantenimiento.
– No toque las lentes al insertar y retirar un obje-
tivo.
– Transporte y almacene el objetivo con tapas de
objetivo para protegerlo de impurezas y dete-
rioros.
¡AVISO!
Deterioro del sensor de la cámara por
impurezas
Sin el objetivo a la tapa de la cámara el sensor
queda sin protección.
El polvo y otras impurezas pueden penetrar en la
cámara y deteriorar el sensor.
Un sensor sucio o deteriorado puede causar imá-
genes borrosas y defectos en la imagen.
Imágenes borrosas y defectos en la imagen
pueden tener como consecuencia errores en la
evaluación.
– Proteja el sensor descubierto en la cámara de
las impurezas con una tapa de la cámara.
127
Mantenimiento
¡AVISO!
Daños materiales por fusibles incorrectos
El uso de fusibles eléctricos con un amperaje ina-
propiado puede causar deterioros de la máquina e
incendios.
Observe:
– ¡Sustituya fusibles defectuosos sólo por fusi-
bles del mismo tipo con características idén-
ticas!
¡AVISO!
Tener en cuenta la posición de montaje del
filtro
Tenga en cuenta la posición de montaje correcta
del filtro durante el mantenimiento del filtro y
cambio del filtro.
¡AVISO!
Estados de funcionamiento peligrosos debido
a deterioros
Los deterioros en la máquina pueden causar
estados de funcionamiento peligrosos.
Observe:
– ¡Ponga fuera de servicio la máquina deterio-
rada!
– ¡No intente de reparar usted mismo la máquina
deteriorada, informe a personal técnico cualifi-
cado!
– Los trabajos de mantenimiento y reparación
deben ser efectuados sólo por personal téc-
nico cualificado.
¡AVISO!
Daños materiales, cortocircuito y peligro de
incendio por líquidos
Líquidos que entran en la máquina pueden
causar daños materiales, cortocircuito o incluso un
incendio.
Observe:
– ¡No derrame líquidos sobre la máquina!
– ¡No limpie la máquina utilizando líquidos!
– Si han penetrado líquidos en la máquina:
– ¡Ponga fuera de servicio la máquina!
– ¡Informe al servicio de INTRAVIS!
128
Mantenimiento
¡AVISO!
Daños materiales por humedad
La humedad puede dañar los componentes de la
máquina y ser causa de avería de la misma.
– Limpie las sedimentaciones de polvo sólo en
seco frotando, aspirando o soplando.
– Evite la penetración de humedad en la
máquina.
¡AVISO!
Daños materiales y peligro de incendio por cor-
tocircuito y calentamiento excesivo
En la máquina están instalados ventiladores con
filtro que refrigeran los componentes. Los cartu-
chos filtrantes evitan la penetración de polvo en
la máquina. Estos cartuchos filtrantes deben lim-
piarse o reemplazarse conforme al plan de mante-
nimiento. Los cartuchos filtrantes sucios pueden
provocar una acumulación de calor en la máquina
y con ello un fallo de la máquina por calentamiento
excesivo o incendio.
Observe:
– ¡No tape las ranuras de ventilación!
– ¡No introduzca objetos en las ranuras de venti-
lación!
– Limpie los cartuchos filtrantes según el plan de
mantenimiento.
– ¡No desemborne el ventilador!
¡AVISO!
Los intervalos señalados son puntos de referencia
que podrían acortarse en función de las condi-
ciones del entorno (grado de suciedad en el lugar
de trabajo).
129
Mantenimiento
130
Mantenimiento
131
Mantenimiento
132
Mantenimiento
133
Mantenimiento
¡AVISO!
Daños materiales por detergentes
Los detergentes no adecuados pueden dañar las
superficies y los componentes de la máquina.
– Para limpiar la máquina, utilice únicamente un
detergente que sea adecuado para los mate-
riales a limpiar.
– Observe las instrucciones de uso en el reci-
piente del detergente.
– Evite la penetración de humedad en la
máquina.
¡AVISO!
Daños materiales por humedad
La humedad puede dañar los componentes de la
máquina y ser causa de avería de la misma.
– Limpie las sedimentaciones de polvo sólo en
seco frotando, aspirando o soplando.
– Evite la penetración de humedad en la
máquina.
Suciedad Observaciones/Auxiliares
Partículas sueltas, polvo Limpiar con aire comprimido,
fuelle o pincel de limpieza para
lentes ópticas
Suciedad adherida Limpiar con un paño de lim-
pieza (paño de microfibra) o
con limpiador especial para
lentes ópticas
Impurezas grasientas, por Echar el aliento y limpiar con
ejemplo, huellas digitales un paño de limpieza (paño
de microfibra) o limpiar con
limpiador especial para lentes
ópticas
Otros tipos de suciedad Limpiar con limpiador especial
para lentes ópticas
Arañazos u otros deterioros Sustituir los filtros ópticos o los
objetivos
134
Mantenimiento
¡AVISO!
Daños materiales y peligro de incendio por cor-
tocircuito y calentamiento excesivo
En la máquina están instalados ventiladores con
filtro que refrigeran los componentes. Los cartu-
chos filtrantes evitan la penetración de polvo en
la máquina. Estos cartuchos filtrantes deben lim-
piarse o reemplazarse conforme al plan de mante-
nimiento. Los cartuchos filtrantes sucios pueden
provocar una acumulación de calor en la máquina
y con ello un fallo de la máquina por calentamiento
excesivo o incendio.
Observe:
– ¡No tape las ranuras de ventilación!
– ¡No introduzca objetos en las ranuras de venti-
lación!
– Limpie los cartuchos filtrantes según el plan de
mantenimiento.
– ¡No desemborne el ventilador!
1. Desconecte la máquina.
2. Asegure la máquina contra una nueva conexión accidental.
135
Mantenimiento
136
Mantenimiento
Requisitos:
n En la posición de mantenimiento, el minicarro está recogido.
n Se han tomado las medidas indicadas en Ä Capítulo 8.4
«Medidas a tomar antes de los trabajos de mantenimiento»
en la página 132.
1. Abra la cubierta de la máquina.
2. Sustituya los elementos de amortiguación según la docu-
mentación del fabricante incluida en el anexo Ä Apéndice
X «Minicarro» en la página 721.
3. Una vez concluidos los trabajos, tome las medidas indicadas
en Ä Capítulo 8.6 «Medidas a tomar después de los trabajos
de mantenimiento» en la página 137.
137
Mantenimiento
138
Averías y diagnóstico de fallos
139
Averías y diagnóstico de fallos
140
Averías y diagnóstico de fallos
141
Averías y diagnóstico de fallos
142
Puesta fuera de servicio
143
Puesta fuera de servicio
144
Desecho
11 Desecho
¡ADVERTENCIA!
Peligro de caída o vuelco de la carga
La carga se puede caer o volcar si se eleva y
transporta incorrectamente.
La caída o el vuelco de la carga puede ser causa
de daños personales y materiales.
Observe:
– La carga solo puede ser levantada y transpor-
tada por personal capacitado.
– Tenga en cuenta el peso de la carga.
– Eleve y transporte la carga sólo con un ele-
vador y auxiliares de transporte adecuados.
– Tenga en cuenta el centro de gravedad al
elevar la carga.
– Para elevar y transportar la carga, asegúrela
contra el deslizamiento.
– No se sitúe bajo la carga suspendida ni en la
zona de peligro.
– Eleve y transporte la carga solo sobre una
superficie con suficiente capacidad de carga.
¡MEDIO AMBIENTE!
A la hora de desechar la máquina, observe las
disposiciones y leyes locales vigentes.
– Deseche los componentes electrónicos como
desechos especiales.
– Lleve los metales al reciclaje de metales.
– Devuelva los plásticos al ciclo de reciclaje.
¡MEDIO AMBIENTE!
Desecho de acumuladores y baterías
Los acumuladores y baterías contienen sustancias
corrosivas y venenosas que suponen un peligro
para la salud y el medio ambiente.
145
Desecho
¡MEDIO AMBIENTE!
Desecho de aceites, grasas y refrigerantes
Los aceites, grasas y refrigerantes pueden estar
compuestos de sustancias corrosivas, venenosas
y peligrosas para el agua. Estas sustancias
suponen un peligro para la salud y el medio
ambiente.
La penetración de estas sustancias en la canali-
zación, en la tierra o en las aguas subterráneas
puede poner en peligro el agua potable.
Observe:
– Durante el desmontaje, recoja los aceites,
grasas y refrigerantes en recipientes ade-
cuados.
– Evite la penetración de aceites, grasas y refri-
gerantes en la canalización, la tierra o las
aguas subterráneas.
– Deseche los aceites, grasas y refrigerantes
como desechos especiales.
– Observe las disposiciones y leyes locales
sobre el desecho de aceites, grasas y refrige-
rantes.
146
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Módulos de inspección
Determinan qué tipos de error debe reconocer
su sistema. INTRAVIS selecciona los módulos de
inspección óptimos para el reconocimiento de los
errores específicos y los integra con el software de
IntraVision.
Estructura de las instrucciones de Este capítulo indica las funciones y el manejo general del soft-
uso del software ware IntraVision. Podrá encontrar información específica sobre los
módulos de prueba en los capítulos de módulo de inspección res-
pectivos.
147
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.2 Autorizaciones
12.2.1 Concepto de autorización
IntraVision dispone de un sistema de acceso que limita el uso
del sistema a usuarios autorizados y controla la gestión de las
autorizaciones.
El usuario precisa de una contraseña para usar el sistema.
148
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
149
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Ejemplo de nivel de autorización El proceso interno de negocios requiere que un operario se haga
cargo de las tareas administrativas. El operario se asignará al
grupo de operarios Administrador. El grupo de operarios Adminis-
trador contiene todos los privilegios que necesita el operario para
su actividad como administrador.
Ningún nivel de autorización Con este nivel de autorización, el administrador desactiva tempo-
ralmente un operario. El operario no podrá acceder al sistema.
150
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
151
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
152
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
153
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Vista detallada
Cerrar la vista detallada. En la ventana del módulo de inspección, haga clic en la vista
detallada.
ð Se abre la vista principal.
Indicación de color
En la vista detallada puede acceder a la función de indicación de
color mediante el símbolo de pipeta ubicado abajo a la derecha.
Con la pipeta de color puede visualizar los valores RGB de un
píxel.
154
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Selección de fotograma
Si un módulo de inspección toma varias imágenes de un objeto, en
la vista detallada tiene acceso a la selección de fotograma.
Cada fotografía del objeto es un fotograma. Mediante las teclas
de flecha puede visualizar de forma específica cada uno de los
fotogramas.
Mostrar automáticamente la selec- 1. Navegue al primer fotograma.
ción de fotograma
2. Pulse la flecha izquierda.
ð La selección de fotograma cambia a Automático.
El módulo de inspección siempre muestra el fotograma
que contenga el mayor número de errores.
155
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
156
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
157
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Ejemplo
El resultado de la inspección del módulo de inspección es
correcto, por ello el cuadrado es verde. Otro módulo de inspec-
ción ha evaluado el objeto incorrectamente, por ello el objeto es
rojo.
Aplicación de filtro 1. Para visualizar todos los especímenes de una cavidad haga
clic en un espécimen con el número de cavidades deseado.
Símbolo Descripción
Borrar imagen seleccionada de
la memoria de imágenes
158
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Símbolo Descripción
Añadir memoria de imágenes
completa al set de entrena-
miento
159
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Diálogo Detalles de alerta El diálogo «Detalles de alerta» enumera los avisos de alerta
activos o todos los avisos de alerta disponibles del sistema. Los
avisos de alerta contienen información sobre el estado del sistema
y sobre las instrucciones de manejo necesarias para el funciona-
miento correcto del sistema.
Ä Capítulo 12.10 «Lista de los mensajes de alerta»
en la página 328
Los mensajes de alerta están categorizados y asignados mediante
colores a las siguientes categorías:
Rojo - Fallos del sistema
Amarillo - Avisos
verde - Información
160
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Transcurso de alerta El diálogo «Transc. alerta» muestra todas las alertas que se ha
producido: fallos del sistema, avisos e información. En cada alerta
se indican la hora de aparición y la acción correspondiente.
161
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
162
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
163
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
164
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
165
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Abrir diagrama Tasa de producción En la vista principal, toque el área derecha de la indicación
de la tasa de producción.
166
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Ejemplo de la tasa de eyección Si el intervalo "Reciente" registra 100 objetos, IntraVision muestra
la tasa de eyección porcentual medida en los últimos 100 especí-
menes evaluados.
167
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Abrir diagrama Tasa de eyección En la vista principal, haga clic en el área derecha de la indi-
cación de la tasa de eyección.
ð Se abre el diagrama «Tasa de eyección diaria» .
168
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Versión del producto Todos los productos tienen una versión en el sistema. La indica-
ción de versión del producto indica cambios abiertos con «mod»
(mod por modificado), p. ej. V4 (mod). En cuanto termine con las
modificaciones, bloquee el producto. Si bloquea el producto para
seguir editándolo, la versión se incrementa. Está activa la última
versión respectiva.
La versión de producto se muestra en la vista general de producto
y la indicación de producto en la ventana principal.
Símbolo Descripción
/ Con los elementos de mando
abren y cierran paneles de con-
trol.
/ / / Con los elementos de mando
puede abrir y cerrar grupos de
inspección. IntraVision utiliza
en función del contexto indica-
dores de color que le apoyan
en la interpretación de los
datos y determinan problemas
de calidad antes de que haya
analizado los índices.
169
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Indicación de ayuda
① Nivel de autorización a los parámetros
② Descripción de la función de los parámetros y pasos de actua-
ción opcionales.
③ Valor estándar: hipervínculo con el que aplica el valor estándar
al pulsar.
④ Acceso a la ayuda avanzada: con el botón abre la ayuda
avanzada sobre el parámetro.
La indicación de ayuda contiene información sobre un parámetro.
Fig. 61: Indicación de ayuda La ventana de ayuda se abre en el área inferior del diálogo de cri-
terios de inspección o en el área inferior del registro de parámetros
si selecciona un parámetro.
170
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.3.5.3 Entrenamiento
El panel de manejo «Entrenamiento» se muestra si recopila imá-
genes de entrenamiento para un set de entrenamiento.
Ä Más información en la página 243
Si el panel de manejo está cerrado, se mostrará cuántas imágenes
de entrenamiento para el módulo de inspección se han recopilado
y cuántas se recopilarán en total. La barra amarilla indica el pro-
greso. Si el panel de manejo está abierto, puede cancelar la reco-
pilación de imágenes de entrenamiento.
Cancelar recopilar imágenes de 1. En el panel de manejo, toque el símbolo .
entrenamiento
ð Se abre el panel de manejo «Entrenamiento» .
2. Pulse «Cancelar» .
ð La recopilación de imágenes de entrenamiento se can-
cela.
171
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
172
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
173
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Requisito:
El botón de mando de la recopilación de muestras de referencia
tiene que aparecer.
1. En la línea de control, toque el botón .
2. En la línea de control, toque el botón .
174
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Requisito:
n Ha resuelto la causa de la alerta.
Pulse el botón para borrar los avisos de alerta pendientes.
175
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
176
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
177
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Símbolo Significado
Ningún usua. ha iniciado ses.
Nivel de autorización
«Operator»
Nivel de autorización
«Administrator»
178
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.3.7 Manejo
El operario maneja el software de IntraVision mediante una pan-
talla táctil.
La interfaz de software del software de IntraVision atiende al con-
texto. Solamente se mostrará al usuario registrado los elementos
de manejo relacionados con su nivel de autorización y su sistema.
Pantalla táctil El sistema se maneja con una pantalla táctil. La interfaz de pan-
talla táctil permite controlar el sistema introduciendo comandos
con el dedo y con gestos.
La interfaz de operario del software de IntraVision está dividida en
zonas. Las zonas se visualizan gráficamente de forma sensible al
contexto. Dependiendo de la zona, puede acceder a los diagramas
de la interfaz o modificar el contexto que se muestra.
¡AVISO!
Deterioro
El manejo de la pantalla táctil con un objeto de
bordes afilados puede dañar la interfaz de la pan-
talla táctil.
En la pantalla táctil toque solamente los botones
de la interfaz.
179
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Teclado virtual
El sistema dispone de un teclado virtual en la pantalla que se
maneja a través de la pantalla táctil. El teclado aparece auto-
máticamente en cuanto se requiere al usuario introducir datos
mediante el teclado.
La introducción con el teclado virtual es igual a la introducción con
un teclado habitual. Para introducir los datos, pulse los botones
correspondientes del teclado. La disposición del teclado virtual
depende del idioma. Puede modificar la posición del teclado en
la pantalla arrastrando y soltando.
En función de los datos que se introduzcan el teclado mostrará
solo un teclado numérico o un teclado sin teclado numérico. Puede
ampliar el teclado la respectiva parte oculta.
180
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Ampliar teclado
1. Pulse el botón .
ð El teclado virtual se despliega y muestra la parte oculta.
2. Pulse de nuevo el botón .
ð El teclado se pliega nuevamente. Solo se mostrará la
parte original del teclado.
Botones generales Los siguientes botones permiten controlar los diálogos en IntraVi-
sion:
Aplicar - Guarda todos los cambios.
OK - Guarda todos los cambios y cierra el diálogo.
Cerrar - Cierra el diálogo.
Cancelar - Descarta todos los cambios y cierra el diálogo.
Ayuda - Abre el diálogo de ayuda.
Capturas de pantalla Puede crear y guardar una captura de pantalla de los diálogos en
IntraVision.
Personal: n Operator
181
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Campo de valores El sistema contiene campos que requieren que el usuario intro-
duzca los datos en forma de valor numérico o alfanumérico. El
valor está en general predeterminado, pero es editable.
Modificar valor 1. Pulse el campo de valor.
2. Adapte el valor con o .
182
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Procedimiento alternativo:
– Pulse la indicación del nivel de autoriza-
ción.
Iniciar sesión con chip RFID El sistema puede disponer de un sistema RFID. RFID es la abre-
viatura de Radio-Frequency Identification y permite la identificación
mediante ondas electromagnéticas. Los sistemas RFID constan
de un lector y de un transpondedor que contiene el código identifi-
cador.
Los transpondedores pueden integrarse en distintos dispositivos.
INTRAVIS usa preferentemente chips RFID que contienen la iden-
tificación del usuario.
El dispositivo de lectura se monta cerca de la interfaz de manejo,
o, según el modelo, en el monitor. La superficie de lectura para el
chip RFID está identificada. La posición exacta de la superficie de
lectura se indica en la descripción de la máquina.
183
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Finalizar sesión
Abra «Comandos è Cerrar sesión».
Procedimiento alternativo:
– Pulse la indicación del nivel de autoriza-
ción.
– Pulse «Cerrar sesión» .
Desconectado automático
Si está activado el cierre de sesión automático,
el sistema cierra la sesión del operario automática-
mente después de dos minutos sin actividad.
184
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
185
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.5 Estadística
El software IntraVision recopila y analiza datos de la inspección
de calidad y los presenta en la estadística. Los datos analizados
están representados en índices y diagramas, que le ofrecen infor-
mación sobre la calidad de la producción, la inspección y los espe-
címenes.
Los datos de estadística se recopilan y muestran por época y, de
manera adicional, para cada medición individual.
12.5.1 Épocas
Una Época es un periodo definido durante en el que se recopilan
y evalúan los datos estadísticos. El periodo se corresponde a un
intervalo de tiempo o a un número de objetos comprobados.
IntraVision evalúa los datos de estadística para las siguientes
épocas:
186
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
187
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
188
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Contador (objetos de inspección Para cada criterio de inspección se mostrará el número de espe-
defectuosos) címenes en la época seleccionada que se han evaluado como
incorrectos.
Contador (objetos de inspección Para cada criterio de inspección se muestra cuántos objetos de
defectuosos y número total) inspección se han evaluado como incorrectos en la época selec-
cionada, así como el número total de los objetos inspeccionados
en la época.
Valor medio
Para cada criterio de inspección se indica el valor medio y la
diferencia con respecto al valor nominal. La barra de color muestra
el rango de medición tolerado en verde y el rango fuera de la
tolerancia en rojo.
El valor medio se muestra solo en las épocas «Reciente» y
«Evolución del producto»
Histograma
Para cada criterio de inspección se muestra la distribución de fre-
cuencia de los valores de medición como barra azul. Además se
muestran las tolerancias como líneas rojas y, si hubiera, el valor
nominal como línea verde.
El valor medio se muestra solo en las épocas «Reciente» y
«Evolución del producto»
Barra correcto-incorrecto
Para cada criterio de inspección se representan 100 resultados de
medición como línea vertical en la barra correcto-incorrecto. Un
resultado de medición correcto se muestra como línea verde y un
resultado de medición incorrecto se muestra como línea roja.
La barra correcto-incorrecto se muestra solo en la época
«Reciente» .
Lista llana clasificada En la lista se muestran los criterios de inspección clasificados por
número de errores, donde el número de errores más elevado será
primero de la lista. Debajo del nombre del criterio de inspección se
muestra la categoría y, dado el caso, su subgrupo.
La clasificación de la lista se actualiza continuamente cada pocos
segundos.
189
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
190
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
191
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Parar contadores Con la función Parar contadores desactiva los contadores de todas
las épocas. En este estado, el sistema no recopila datos estadís-
ticos. INTRAVIS recomienda detener el contador antes de arrancar
la producción para que la evaluación estadística en el modo de
inspección no se falsee.
Requisitos:
n El modo de medición está parado.
n Por el momento no hay producción de lotes activa.
1. Abra la «Estadística» .
2. Pulse «Parar contadores» .
ð Los contadores estadísticos de todas las épocas
están desactivados. El botón «Habilitar contadores»
se marca en amarillo. La alerta «Contador estadístico
desactivado» está activa.
192
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
193
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
194
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
195
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
196
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
197
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Escala de medición
① - Escala de medición:
Verde: rango de tolerancia
Amarillo: rango fuera de los límites de aviso (ampliación
opcional)
Rojo: rango fuera de los límites de tolerancia
② - Límite de tolerancia
Los valores variables están marcados con una flecha
magenta ( ), los valores invariables están marcados con una
flecha transparente.
③ - Valor de medición actual
④ - : posición del valor de medición actual en la escala de
medición
⑤ - Máximo de escala de medición
198
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
199
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
200
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
201
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
202
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
203
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
204
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
205
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.6 Parámetro
Los parámetros son ajustes de configuración variables con los
que puede adaptar el software de IntraVision a las necesidades
de aplicación. IntraVision distingue entre parámetros de sistema y
parámetros de producto. Los parámetros de producto se guardan
por producto y se restablecen al cargar el producto.
Con Parámetros puede establecer valores límite, tolerancias y
condiciones de selección. Puede activar y desactivar inspecciones
o criterios de inspección. Para conseguir un resumen mejor, los
parámetros se agrupan en grupos de parámetros.
Todos los parámetros tienen un nivel de autorización asignado.
Solo los operarios con los niveles de autorización correspon-
dientes pueden modificar los ajustes o valores del parámetro. Para
operarios con un nivel de autorización insuficiente, estos paráme-
tros no aparecen.
IntraVision establece parámetros en general en módulos de ins-
pección. Estos parámetros están documentados en el manual del
módulo de inspección.
206
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Símbolo Descripción
Parámetro global:
El parámetro es válido en todos
los productos. Si se cambia de
producto, su valor no cambiará.
En el modo de medición de
solo lectura:
En el modo de medición, el
parámetro solo puede leerse.
Es posible realizar modifica-
ciones en el modo de configu-
ración.
207
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Símbolo Descripción
Estos símbolos identifican el
nivel de autorización necesario
para modificar estos paráme-
tros.
Los parámetros que el usuario
conectado no puede modificar
por su nivel de autorización se
ocultarán.
Ä Capítulo 12.2.2 «Niveles de
autorización» en la página 150.
Reinicio:
Los cambios en el parámetro
cobrarán efecto después del
reinicio. Reinicie IntraVision.
Referencia:
Los cambios en el parámetro
cobrarán efecto después de
crear una nueva referencia.
Cree una nueva referencia.
Enlazado:
El parámetro está enlazado
con otros componentes del sis-
tema, p. ej. con módulos de
inspección. Una modificación
del parámetro influye sobre
todos los componentes enla-
zados.
208
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Activar parámetro
1. Arrastre el control deslizante «Off» hacia la derecha.
ð El control deslizante se marcará en «On» . El control
deslizante estará marcado en amarillo.
2. Confirme con «Guardar» .
ð El parámetro está activado.
Desactivar parámetro
1. Arrastre el control deslizante «On» hacia la izquierda.
ð El control deslizante se marcará en «Off» . El control
deslizante estará marcado en amarillo.
2. Confirme con «Guardar» .
ð El parámetro está desactivado.
Desechar cambios de parámetros Puede desechar los cambios en uno o más parámetros. El valor
estándar puede restablecerse en la indicación de ayuda.
209
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
1. Pulse «Desechar» .
ð Se ha desechado el último cambio.
210
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.7 Comandos
Los comandos permiten controlar el software de IntraVision.
Abrir el menú de comandos 1. Pulse «Comandos» .
ð Se abre el menú de comandos.
2. Seleccione un comando.
12.7.1 Imágenes
La Imagen es la ilustración del producto real en el sistema. La
imagen digital se guarda en el sistema y quedará disponible para
su futuro procesamiento.
La imagen es la base de la inspección óptica del objeto. A partir
de las imágenes se crean los entrenamientos y referencias y se
definen los parámetros necesarios para una inspección.
Guardar imagen actual Con la función «Guardar imagen actual» guardará la imagen en la
memoria de imágenes en disco duro.
Personal: n Expert
211
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
212
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Cancelar recopilar imágenes Con la función Cancelar recopilación de imágenes termina antici-
padamente la función activa Recopilar imágenes. Las imágenes
recopiladas hasta la cancelación de la recopilación se guardan en
la memoria de imágenes en disco duro.
Personal: n Expert
Requisito:
n La función «Recopilar imágenes» está activa.
1. Abra «Comandos è Imágenes è Cancelar recopil
imágenes».
ð Se abre un diálogo con la pregunta si desea cancelar el
proceso «Recopilar imágenes» .
2. Confirme con «Aceptar» .
Con «Cancelar» prosigue el proceso de «Recopilar
imágenes» .
Una vez cancelado el proceso se cierra el diálogo.
213
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Personal: n Expert
214
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
¡AVISO!
La memoria de imágenes seleccionada se
borra inmediatamente de la selección.
Requisitos:
n El producto está desbloqueado.
n El sistema está en el estado Vista detallada.
n El modo de medición está parado.
Abra «Comandos è Imágenes è Imagen a set
entrenamiento».
ð La imagen se ha añadido al set de entrenamiento. La
entrada del menú se modifica en «Eliminar imagen del
set de entrenamiento» .
Eliminar imagen del set de entrena- Con la función «Eliminar imagen del set de entrenamiento» el
miento sistema elimina la imagen actual del set de entrenamiento.
Personal: n Expert
Requisitos:
n La imagen existe en el set de entrenamiento.
n El producto está desbloqueado.
215
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
216
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.7.2 Moldes
Moldes son útiles de moldeo por inyección que se utilizan en el
procedimiento de moldeo para la transformación de plásticos. La
mayoría de los moldes están diseñados para la producción en
serie, con larga vida útil y elevado número de piezas.
El molde consiste al menos en una matriz y un punzón. La matriz
es la forma exterior negativa de la pieza acabada. El punzón
constituye la contrapieza a la matriz. Un molde puede estar com-
puesto de un gran número de matrices y punzones. El número de
matrices y punzones dentro del molde siempre es idéntico.
217
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
218
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
219
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
3. Pulse «Editar» .
ð Se abre el diálogo «Editar registro dat. mold.»
4. Modifique el «N.º pos. por secuencia» .
5. Modifique el «Esquema de numeración de pos.»
3. Pulse «Borrar» .
4. Confirme con «Aceptar» la consulta de si realmente desea
borrar el conjunto de datos de molde.
ð El conjunto de datos de molde está eliminado.
5. Para cerrar la «gestión de datos de molde» pulse
«Aceptar» .
220
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
221
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Añadir ID de cavidad al molde Se debe asignar una ranura en el molde a cada cavidad para que
se pueda leer la ID de cavidad en la inspección. Si ha cambiado
una cavidad defectuosa en el molde, debe asignar la nueva ID de
cavidad en el software IntraVision. Puede añadir la nueva ID de
cavidad y asignar la ranura correspondiente al molde.
Personal: n Expert
Eliminar ID de cavidad del molde Puede eliminar cavidades del molde o cambiarlas, por ejemplo,
en caso de cavidades defectuosas. Para hacerlo debe eliminar la
asignación de la cavidad de la ranura en el molde. La ranura libre
la puede asignar a una ID de cavidad nueva o distinta.
Ä «Añadir ID de cavidad al molde» en la página 222
Personal: n Expert
222
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
5. Haga clic en .
ð Se ha eliminado la ID de cavidad del molde y se ha
añadido a la lista Cavidades libres.
223
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Sintaxis ID Explicación
N(96) 01, 02, ... 96 Crea 96 ID con
cero inicial.
n(96) 1,2, ... 96 Crea 96 ID sin
cero inicial.
N(5-96:3) 005, 006 ... 096 Crea 92 ID de tres
dígitos con ceros
iniciales. Las ID
comienzan con
005 y terminan
con 096.
PCO-N(96) PCO-01, Crea 96 ID con
PCO-02, ... una cadena de
PCO-96 caracteres está-
tica inicial (PCO)
y un número con
cero inicial.
X(A,B,C)-N(96) A-01, A-02, ... Crea 288 ID
A-96, B-01, con una cadena
B-02, ... B-96, de caracteres
C-01, ... C-96 variable y un
número de dos
dígitos con cero
inicial. La cadena
de caracteres
consta de A, B o
C.
224
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.7.3 Productos
Un producto contiene todos los ajustes de parámetros y referen-
cias sobre el objeto que se necesitan para la inspección. Todos los
productos están almacenados en la base de datos de productos
y están disponibles en la gestión de producto para la edición ulte-
rior. Con los productos puede adaptar rápidamente IntraVision a
objetos cambiantes.
225
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Versión del producto Todos los productos tienen una versión en el sistema. La indica-
ción de versión del producto indica cambios abiertos con «mod»
(mod por modificado), p. ej. V4 (mod). En cuanto termine con las
modificaciones, bloquee el producto. Si bloquea el producto para
seguir editándolo, la versión se incrementa. Está activa la última
versión respectiva.
La versión de producto se muestra en la vista general de producto
y la indicación de producto en la ventana principal.
226
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
227
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Procedimiento alternativo:
Pulse la indicación de producto arriba a la
derecha.
Si su nivel de autorización no es suficiente
como para cargar un producto, se abre el
diálogo de iniciar sesión, que le guiará para
introducir la contraseña.
228
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Personal: n Expert
¡AVISO!
La selección de un tipo de producto solo está
disponible si en el sistema hay más de un
tipo de producto guardado.
7. Pulse «Crear» .
ð El producto está creado y se visualiza en el resumen.
8. Abra «Comandos è Administración è Ajustes è Sistema.»
ð Se abre el diálogo «Ajustes del sistema» .
9. Seleccione una opción de la lista «Object Type» :
Opaco - Los objetos de inspección son opacos.
Transparente - Los objetos de inspección son transpa-
rentes.
10. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las entradas, pulse
«Aceptar» .
229
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Personal: n User
230
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
231
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Requisito:
n El producto está bloqueado.
1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».
ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Marque el producto que quiere desbloquear.
3. Pulse «Desbloquear» .
ð El producto está desbloqueado. El botón pasa a
«Desbloquear» .
Requisitos:
n El producto no se ha cargado.
n El producto no está bloqueado.
1. Abra «Comandos è Productos è Gestión de producto».
ð Se abrirá el cuadro de diálogo «Gestión de producto» .
2. Marque el producto que quiere eliminar.
3. Pulse «Borrar» .
ð Se le pedirá confirmar si está seguro de que desea
borrar el producto.
4. Para eliminar el producto, confirme con «Sí» . Puede ter-
minar el proceso con «No» . Los cambios se desecharán.
ð El producto está eliminado.
232
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Importar producto
Personal: n User
233
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Exportar producto
Personal: n User
12.7.3.1.9 Carpeta
El software IntraVision utiliza carpetas en la gestión de producto
para configurar de forma más clara la gestión de los productos.
Las carpetas de sistema Todos y General están predeterminadas y
no se podrán editar ni borrar. Usted puede agregar otras carpetas
a la gestión de producto.
234
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
235
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
236
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
3. Pulse «Borrar» .
ð Se le pedirá confirmar si está seguro de que desea
borrar la carpeta.
¡AVISO!
La carpeta se borra también si contiene
productos.
¡AVISO!
Si la carpeta contiene productos, se abre
el mensaje de respuesta con la pregunta si
desea borrar también los productos. Selec-
cione una opción:
– «Sí» : Se borran también los productos.
– «No» : Los productos no se borran y
están disponibles en la carpeta «Todos» .
– «Cancelar» : El proceso Borrar carpeta
termina anticipadamente. Las modifica-
ciones se desechan.
ð Se borra la carpeta.
12.7.3.2 Referencia
La Referencia contiene los valores de referencia del prototipo con
cuyos valores se compararán los valores determinados del objeto
de inspección en el modo de medición. La comparación determina
desviaciones, y el objeto de inspección se evalúa como correcto o
defectuoso.
IntraVision necesita una referencia por cada módulo de inspec-
ción. El prototipo puede ser el mismo para todos los módulos de
inspección. Con el prototipo establece los valores normativos para
futuros objetos de inspección en IntraVision. El prototipo no puede
mostrar desviaciones erróneas. El prototipo permite al módulo de
inspección memorizar la referencia de cuál debe ser la apariencia
del objeto por comprobar. Los datos de referencia resultantes y
los ajustes de parámetros de cada módulo de inspección son guar-
dados en el producto por IntraVision.
Un producto puede contener varios módulos de inspección. La
inspección de módulos de inspección con el producto es defi-
nida mediante el tipo de producto. Todos los productos creados
requieren una referencia por módulo de inspección. Cada refe-
rencia se refiere exactamente a un módulo de inspección.
Cree una nueva referencia si desea adaptar la referencia a un
diseño de objeto con pocos cambios o si la inspección no lleva a
un resultado satisfactorio. Puede crear una referencia tantas veces
como lo desee.
237
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Crear referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
Los pasos de referencia y su secuencia dependen del módulo de
inspección. Por esta razón, tome los pasos de la creación de refe-
rencia de la descripción del módulo de inspección seleccionado.
En este módulo solo se describen los pasos de referencia y ele-
mentos generales.
Personal: n User
238
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Mostrar referencia Puede visualizar la referencia actual junto con las imágenes en
directo o las imágenes de la memoria de imágenes para evaluar la
referencia.
Personal: n Operator
239
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.7.3.3 Entrenamiento
Con el entrenamiento, el módulo de inspección optimiza los datos
de referencia para el objeto. Durante el entrenamiento, el módulo
de inspección recopila información sobre el rango de tolerancia
de los valores de referencia. Los objetos evaluados anteriormente
como defectuosos, se evalúan como correctos después del entre-
namiento.
El entrenamiento se basa en imágenes recopiladas: el set de
entrenamiento. El set de entrenamiento contiene en el mejor de
los casos imágenes de objetos correctos e imágenes de objetos
con desviaciones dentro del rango tolerable. Las imágenes diver-
gentes reproducen el rango de tolerancia con el que se afina la
información de referencia. Como resultado, en el futuro imágenes
similares son evaluadas como correctas por el módulo de inspec-
ción.
240
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Ejemplo de valor de entrena- En la referencia se fija un valor gris. Todos los objetos que
miento coinciden exactamente con este valor gris se evalúan como
correctos. Los objetos con una desviación mínima del valor gris
se evalúan como defectuosos y se expulsan.
Al set de entrenamiento se agregan imágenes que representan el
rango de valor gris tolerable. En la ejecución del entrenamiento
se entrena el módulo de inspección al rango de valor tolerado
gris.
Los objetos que anteriormente se habían evaluado como defec-
tuosos pero que se encuentran dentro del rango de tolerancia, se
evalúan como correctos después del entrenamiento.
241
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Diálogo de entrenamiento
Requisito:
n La vista detallada del módulo de inspección para el que desea
crear una referencia está abierta.
1. Pare el modo de medición.
2. Si el sistema no cambia al modo de configuración, sino que
permanece en un estado de transición, es que aún hay
objetos en la zona de medición.
ð Vacíe por completo la zona de medición para que se
pueda seleccionar el comando «Mostrar diálogo de
entrenamiento» .
242
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Requisito:
n El modo de medición está detenido.
n La vista detallada del módulo de inspección para el que desea
crear un set de entrenamiento está abierta.
1. Seleccione «Comandos è Productos è Mostrar diálogo
entrenamiento».
2. Si todavía quedan imágenes no deseadas en el set de entre-
namiento, pulse «Borrar todas las imágenes» .
3. Pulse «Recopilar imágenes» .
ð Se abre el diálogo «Recopilar imágenes» .
243
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
244
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Requisito:
n El módulo de inspección soporta el entrenamiento.
1. Inicie el modo de medición.
2. Compruebe de 20 a 50 objetos.
3. Pare el modo de medición.
4. Abra la memoria de imágenes de medición.
5. Seleccione las imágenes cuya evaluación «Defectuosa»
difiera de su valoración positiva.
6. Añada las imágenes al set de entrenamiento.
Ä «Agregar imagen al set de entrenamiento»
en la página 215
7. Repita los últimos dos pasos hasta que el set de entre-
namiento contenga las imágenes que reflejan sus requeri-
mientos de calidad.
Optimizar ajustes de parámetros En el diálogo «Entrenamiento» puede ver qué efectos tienen los
cambios en los parámetros sobre los resultados de inspección de
las imágenes del set de entrenamiento.
245
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
¡AVISO!
Expulsión no deseada por valores de paráme-
tros incorrectos
Los cambios guardados no se puede deshacer.
– Cambie siempre sólo un valor de parámetro y
compruebe el efecto que tiene el cambio.
– Si el cambio no tiene el efecto deseado, resta-
blezca el parámetro a su valor anterior.
Requisito:
n Tenemos imágenes en el set de entrenamiento que el módulo
de inspección ha evaluado como correctas o defectuosas, pero
que usted ha evaluado todas como correctas.
1. Abra el diálogo de entrenamiento: «Comandos è Productos
è Mostrar diálogo de entrenamiento».
2. Abra el diálogo «Criterio de inspección» del criterio de ins-
pección cuyos ajustes de parámetro desee modificar.
246
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.7.4 Administración
12.7.4.1 Ajustes
Con los ajustes de sistema usted configura el entorno del sistema.
De ello forman parte, por ejemplo, los datos fundamentales sobre
estadísticas, plan de turnos, informes, así como también el ajuste
de la hora.
12.7.4.1.1 General
En los ajustes generales puede activar o desactivar el
«Desconectado automático» y aplicar los ajustes de estadística.
247
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
2. Pulse «General» .
ð Se abren los «Ajustes generales» .
3. Arrastre el control deslizante «On» hacia la izquierda.
ð El control deslizante se marcará en «Off» . El desconec-
tado automático está desactivado.
4. Guarde con «Aplicar» .
Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .
Alerta tasa errores El ajuste «Alerta tasa errores» determina el valor límite de las
tasas de errores en por ciento (%). Cuando la tasa de errores ha
sobrepasado un valor límite, el sistema emite una alerta y la tasa
de eyección se visualiza en rojo. El valor límite está identificado en
la indicación de la tasa de eyección como línea roja.
Si el valor está ajustado en 0,0 %, la alerta está desconectada.
Personal: n Expert
248
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
249
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Modo de lote El ajuste «Modo de lote» activa o desactiva la función del software
IntraVision para comprobar los distintos lotes.
Personal: n Administrator
12.7.4.1.2 Sistema
Los ajustes «Sistema» contienen parámetros específicos del sis-
tema sobre los productos y el desarrollo de la inspección. La dis-
ponibilidad de los parámetros depende del sistema.
250
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Personal: n Expert
Personal: n Administrator
251
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
252
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.7.4.1.4 Informes
Los ajustes «Informes» contienen todas las funciones para
generar informes con indicaciones sobe lote, producto, turno o día
en formatos de datos predeterminados. Los informes generados
se diferencian en «Diario» y «Detalle» . Adicionalmente usted
puede configurar en el sistema los formatos de datos generados.
El «Diario» contiene los resúmenes de los meses. El formato de
datos de los informes de diario depende de los ajustes de genera-
ción de informes. La designación del archivo se compone según el
siguiente modelo: Fecha_turno_diario
«Detalle» contiene los informes por lote, producto, turno o día. El
formato de datos de los informes de detalle depende de los ajustes
para la generación del informe. La designación del archivo se com-
pone según el siguiente modelo: Fecha_Hora_Lote/Producto/
Turno/Día_Detalle
Ajustes para
Generación de informes
Personal: n Administrator
Diario Detalle
CSV, XML, YML y mediante XML, YML, PDF y mediante
correo electrónico correo electrónico
Ajustes de CSV
Tenga en cuenta que ya puede haber archivos de
diario CSV. Debido a modificaciones pueden pro-
ducirse designaciones de los datos diferentes y un
sinnúmero de formatos.
253
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Personal: n Administrator
Ajustes de XML
Personal: n Administrator
254
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Ajustes de YML
Personal: n Administrator
Ajustes de PDF
Personal: n Administrator
255
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
256
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Personal: n Administrator
257
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
258
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Ajustes SMTP
Con los «Ajustes de SMTP» puede determinar los datos del ser-
vidor SMTP que se utilizarán para el envío de correos electrónicos
de este sistema.
Personal: n Administrator
259
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Definir señales
Personal: n Administrator
260
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.7.4.1.7 Lotes
Aviso de lote
En el ajuste de avisos de lote usted define qué consultas y cuándo
realizarlas en cuanto a un lote son iniciadas por el sistema. En
función de los ajustes aparecen consultas cuando inicia o para el
modo de medición.
Ajustes de avisos de lote Personal: n Administrator
261
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Campos de lote
En la selección del campo de lote define la información que el
operario puede indicar en el diálogo de inicio de un lote.
Selección de campos de lote Personal: n Administrator
262
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
263
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
264
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Inicio contador obj. correctos El valor «Límite de llenado» le permite indicar cuántos objetos
correctos se llenan por recipiente.
Al alcanzar el Límite de llenado, se activará uno de dos meca-
nismos según el tipo de instalación para cambiar el recipiente:
n Notificación del usuario
El proceso de medición finaliza. Recibe una notificación que
le pedirá cambiar de recipiente. En cuanto haya cambiado el
recipiente, confirme con «Aceptar» .
n Señal de salida para el control
El modo de medición no se detiene. El sistema establece una
señal de salida y muestra una alarma. La señal puede utili-
zarse para realizar el cambio de recipiente automáticamente
por dispositivos externos.
1. Abra «Comandos è Administración è Ajustes».
ð Se abre el diálogo «Ajustes» .
2. Pulse «Contador de objetos correctos» .
3. Indique el «Límite de llenado» .
4. Para terminar el diálogo y guardar las introducciones, haga
clic en «Aceptar» .
265
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Personal: n Administrator
266
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
267
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
268
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
¡AVISO!
Después de la confirmación con
«Aceptar» NO se puede volver a activar
la cuenta de usuario. Si desea confirmar
temporalmente al operario el acceso al
sistema, retírele su nivel de autorización.
Ä «Cambiar nivel de autorización»
en la página 271
269
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
270
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Revocar contr.
Personal: n Administrator
Nivel de autorización
271
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Ejemplo: configuración externa El administrador puede exportar la base de datos de usuarios del
sistema en la nave de producción. Puede editar y configurar la
base de datos de usuarios en su puesto de trabajo, por ejemplo,
en la oficina. Después de la edición, el administrador importará la
base de datos de usuarios al sistema.
272
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Gestión de derechos
El diálogo Administración de derechos enumera todos los dere-
chos disponibles con un nivel de autorización asignado. Los
botones «Bajar nivel» y «Subir nivel» pueden modificar los
niveles de autorización de los derechos.
273
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
274
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
275
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
276
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
277
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
278
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
279
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
280
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
281
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.7.5 Diagnósticos
12.7.5.1 Mostrar información sistema
La información del sistema contiene la información sobre tipo de
sistema, número de serie, versión de software, licencias, espacio
en el disco duro, ocupación entre otras cosas.
Personal: n Expert
282
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
283
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
¡AVISO!
Si guarda la información en una memoria USB,
no retire la memoria USB mientras se ejecuta el
proceso de almacenamiento; de lo contrario, se
pueden perder o dañar los datos.
284
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.7.6 Estadística
12.7.6.1 Restablecer estadísticas de producto
Solo puede restablecer las estadísticas de la época de
«Producto» .
Las siguientes opciones le permiten restablecer la estadística:
n Botón «Restablecer» en el registro estadístico o alternativa-
mente con
«Comandos è Estadística è Restablecer estadística de
producto»
n Cambio de producto
n Reinicio del sistema
n Se ha activado el restablecimiento automático tras la creación
de la referencia ( Ä «Restablecer la estadística de producto
tras la creación de la referencia» en la página 249), y usted
crea una referencia nueva
12.7.6.2 Lotes
Un lote constituye la totalidad de las unidades de un producto que
fueron producidas en las mismas condiciones. El sistema puede
comprobar lotes como unidades cerradas y emitir los resultados de
un lote de manera acumulada.
Iniciar lote
Personal: n Expert
285
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Trabajo sin lote El sistema puede efectuar la inspección sin lote. El operario puede
elegir durante cada inicio del modo de medición entre la inspec-
ción con o sin lote.
Personal: n Expert
286
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Finalizar lote
Personal: n Expert
Requisitos:
n El lote está activo.
n El modo de medición está activo.
1. Abra «Comandos è Estadística è Finalizar lote».
Procedimiento alternativo:
Pare durante una inspección de lote el modo
de medición.
ð Se cierra el diálogo.
12.7.6.3 Informes
Puede establecer informes para el sistema de informes de la
empresa, por ejemplo, para el control de calidad. El contenido de
los informes se distingue en Diario y Detalle. La tarjeta de registro
«Diario» contiene los informes con los resúmenes de mes, y la de
«Detalle» contiene los informes por lote, producto, turno o día.
Ä «Ajustes para Generación de informes» en la página 253
287
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
288
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
289
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
290
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
291
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Procedimiento alternativo:
Haga doble clic en el informe en la lista que
desea abrir.
292
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.7.6.3.6 Imprimir
Puede imprimir directamente los informes en formato PDF en
IntraVision.
Personal: n Expert
Requisito:
n Debe haber configurada una impresora estándar.
1. Abra «Comandos è Estadística è Informes».
ð Se abre el diálogo «Informes» .
2. Abra el registro «Detalle» .
3. Marque el informe que desea imprimir.
12.7.7 Mantenimiento
12.7.7.1 Calibrar módulo de inspección
La calibración determina y mejora la precisión de medición de los
módulos de inspección. Una calibración regular reduce las desvia-
ciones de medición que puedan producirse por duración de uso,
carga o condiciones ambientales. La precisión durante el proceso
de calibración es esencial para poder producir resultados de ins-
pección fiables.
293
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Requisitos:
n El modo de medición está parado.
n El producto está desbloqueado.
n La vista detallada está abierta.
n El módulo de inspección soporta la calibración.
1. Seleccione una imagen óptima para la calibración.
2. Abra «Comandos è Mantenimiento è Calibrar módulo
inspección».
ð Dependiendo del módulo de inspección se abre la
«Selección de calibración» o el diálogo «Calibración»
se inicia directamente.
3. Seleccione un tipo de calibración. Los tipos de calibración y
sus secuencias dependen del módulo de inspección.
ð Se abre el diálogo «Calibración» . Continúe con el botón
«Siguiente» del diálogo de calibración. Puede consultar
la secuencia de pasos en la documentación del módulo
de inspección.
4. Revise la introducción antes de «guardar» .
294
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
295
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
2. Alinee la cámara.
¡AVISO!
Plan de mantenimiento
Para evitar daños materiales, tenga en cuenta el
plan de mantenimiento.
Personal: n Expert
Requisito:
n Usted ha terminado la posición de mantenimiento.
1. Seleccione «Comandos è Mantenimiento è Mostrar
intervalos de mantenimiento».
ð Se abre el diálogo «Intervalos de mantenimiento» .
296
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
297
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Personal: n Administrator
12.7.8 Máquina
En «Máquina» podrá acceder rápidamente a los comandos para
controlar las piezas de la máquina individuales.
298
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Seleccionar imagen de referencia La selección de una imagen de objeto es esencial para una buena
referencia, ya que todos los objetos se comprueban con la refe-
rencia. Para la referencia, seleccione una imagen que se corres-
ponda con el objeto ideal.
1. Inicie el modo de medición.
2. Compruebe diez a 20 objetos.
3. Pare el modo de medición.
4. Abra la memoria de imágenes de medición.
5. Mire las imágenes de los objetos comprobados.
6. Seleccione la imagen que corresponde al objeto ideal.
7. Utilice la imagen para la referencia.
Navegación
Durante la creación de la referencia se puede navegar al paso de
referencia anterior o posterior con las teclas de flecha.
299
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
300
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
301
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Crear referencia (vista detallada) Si inicia la creación de referencia mientras tiene aún abierta
la vista detallada de un módulo de inspección, se abre directa-
mente el diálogo «Crear referencia» para el módulo de inspección
correspondiente.
Requisito:
n Tiene autorización para crear una referencia.
n La vista detallada de un módulo de inspección está abierta.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia».
ð Se abre el diálogo «Crear referencia» .
2. Seleccione una acción:
Crear nueva - La imagen que se muestra en la ventana
referencia de comprobación se utiliza para crear o
sobre la imagen modificar la referencia.
actual
Repetir refe- - La imagen utilizada hasta ahora se utiliza
rencia (sobre para crear o modificar la referencia
vieja imagen de
referencia)
Referencia - El módulo de inspección ejecuta una
rápida referencia rápida automática.
Si se dan problemas, será necesaria la
intervención del operador.
Transferencia - Seleccione un módulo desde el que
de referencia desea transferir la referencia.
Solo es posible para los módulos que son
compatibles con una trasferencia de refe-
rencia.
302
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
303
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Referencia rápida
La función «Referencia rápida» no está disponible
para todos los módulos de inspección.
Ejemplo 2 Tiene un producto con una referencia para un cierre rojo y ahora
desea comprobar un cierre azul con las mismas dimensiones.
Copie el producto para el cierre rojo y ejecute una referencia
rápida. El módulo de inspección adapta automáticamente la refe-
rencia al cierre azul.
Inicio de la referencia rápida De forma alternativa puede abrir el diálogo «Referencia rápida»
(resumen) desde el diálogo «Vista general Creación de referencia» para ini-
ciar la referencia rápida.
Requisito:
n Tiene autorización para crear una referencia.
n El resumen del módulo de inspección está abierto.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia».
ð Se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. Pulse el botón «Referencia rápida» .
ð Se abre el diálogo «Referencia rápida» .
304
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Transferencia de referencia
La función «Transferir referencia» no está dispo-
nible para todos los módulos de inspección.
305
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
ð Se transfiere la referencia.
306
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.8.2.1 Círculo
Con el paso de referencia Círculo determina un área redonda,
p. ej. el círculo externo del objeto. Cada círculo dispone de un
manipulador en el centro y de un manipulador en el círculo para
modificar la posición y el tamaño.
12.8.2.2 Línea
Con el paso de referencia Línea establece una línea, p. ej. como
límite superior del área de inspección. Cada línea dispone de un
manipulador en el centro y de un manipulador en los extremos de
la línea para modificar la posición y la orientación.
12.8.2.3 Rectángulo
Con el paso de referencia Rectángulo marca un área rectangular,
p. ej. el área de evaluación para el color. Cada rectángulo dis-
pone de un manipulador en el centro y dos manipuladores en las
esquinas opuestas para modificar posición y tamaño.
307
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.8.2.4 Anillo
Con el paso de referencia Anillo establece el tamaño y la anchura
de un área circular, por ejemplo en un cono de obturación. El
anillo consiste en un círculo interno y uno externo. Cada uno de
los círculos dispone de un manipulador para modificar el tamaño
del círculo. El anillo dispone de un manipulador con el que puede
modificar el tamaño total del anillo.
12.8.2.5 Polígono
Con el paso de referencia Polígono establece un área poligonal,
p. ej. una superficie de inspección o exclusión. Un polígono tiene
al menos tres esquinas. El número de esquinas puede aumentar.
Cada polígono dispone de un manipulador en el medio y en cada
esquina para modificar la posición y el tamaño.
308
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
12.8.2.7 Valores
Un paso de referencia con un Valor contiene un campo para una
indicación de usuario. El valor está preajustado en la mayoría de
los pasos de referencia. Puede modificar el valor con y o
modificar el teclado virtual. El valor puede limitarse según el paso
de referencia.
Introducir valor 1. Adapte el valor con o .
309
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
310
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
311
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
312
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
313
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Datos opcionales
Las entradas de la base de datos marcadas con
opcional se escriben en la base de datos sólo
previa consulta.
314
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
315
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
1 102 29.04.2013 «Batch «Free Oil» 67 29.04.2013 «Manu2» «OT» «Remark» 1 «Mold_A»
15:12:48 102» 14:42:04
316
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
317
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
1 1 EN Line1 Line 1
1 1 ES Línea1 Línea 1
318
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
1 10001 1 1
1 10001 2 1
1 10001 3 1 «x2»
1 10001 4 0 22.02
1 10001 5 1 63.09
1 10002 3 1 «13»
319
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
320
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
1 205 5 87302 12 654 19.23 0.1 19.22 19.24 19.00 19.20 19.40 3
La tabla incluye
n Datos del contador
– «Total»
– «NotEval»
– «Failed»
n Datos estadísticos
– «Avg»
– «StdDev»
– «Mín.»
– «Máx.»
n Datos de tolerancia
– «MinTol»
– «Nominal»
– «MaxTol»
– «TolChanged»
Los grupos de inspección contienen solo datos de contadores
(en este ejemplo son los grupos de inspección de la columna
«InspItemID» identificados con «2» y «4» , véase para ello
también Ä Tab. 13 «InspItems» en la página 317, «Type»
«GROUP» ).
La columna «TolChanged» indica como marca binaria si la tole-
rancia ha sido modificada durante la época:
0x0001 - El valor para «MinTol» ha sido cambiado
0x0002 - El valor para «MaxTol» ha sido cambiado
0x0004 - El valor para «Nominal» ha sido cambiado
321
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Bins (opcional)
La tabla es una tabla opcional que está disponible
únicamente en sistemas PreMon® con la amplia-
ción de Intravisión Estadística de octabines.
322
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
1 1 EVENT
1 2 STATE
1 1 1 1 8 2018-02-23
13:12:46
1 1 35 1 1 2018-02-23 B00001
13:12:54
323
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Requisito:
324
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
325
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Requisito:
n Usted ha llamado los ajustes de la base de datos.
Haga clic en el botón «Probar base de datos» .
ð Se abre el diálogo «Test de base de datos» .
326
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
Diálogo Mensajes de error de la Cuando hay mensajes de fallo presentes, se pueden llamar con
base de datos el botón . En un diálogo se le presentarán listados todos los
mensajes de fallo que han aparecido desde que se arrancó el sis-
tema de inspección por última vez. Este diálogo contiene además
la causa del fallo e información exacta sobre el mismo.
327
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
328
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
329
Software de procesamiento de imágenes IntraVision
330
Módulo de inspección CS3
331
Módulo de inspección CS3
Proceso de inspección 1. El módulo de inspección analiza los objetos para ver si cum-
plen los criterios de inspección activados.
Ä Capítulo 13.3.2 «Criterios de inspección» en la página 345
2. La ventana de inspección del módulo de inspección muestra
los resultados.
Ä Capítulo 13.2 «Resultados de la medición»
en la página 333
El registro estadístico le ofrece una visión de conjunto exacta
de los errores que se han presentado y su distribución.
Requisito:
n El modo de medición está detenido.
1. Abra la vista detallada del módulo de inspección que desee
activar.
2. Abra el registro de parámetros.
332
Módulo de inspección CS3
333
Módulo de inspección CS3
Escena «Espectro»
Explicación de términos
– Medición de blancos: el espectrómetro mide el
espectro de la iluminación LED sin objeto.
– Medición de negros: el espectrómetro mide el
espectro de la luz ambiente sin más fuentes de
luz ni objeto.
334
Módulo de inspección CS3
Explicación de términos
– Medición de blancos: el espectrómetro mide el
espectro de la iluminación LED sin objeto.
– Medición de negros: el espectrómetro mide el
espectro de la luz ambiente sin más fuentes de
luz ni objeto.
335
Módulo de inspección CS3
Escena «L*a*b*» La escena «L*a*b*» representa las desviaciones medidas con res-
pecto a la referencia en el rango visible de L*a*b*.
El diagrama de la izquierda muestra las desviaciones en el eje
rojo-verde (eje x) y en el eje azul-amarillo (eje y).
El diagrama de la derecha muestra las desviaciones de brillo.
336
Módulo de inspección CS3
337
Módulo de inspección CS3
Escena «UV/IR»
338
Módulo de inspección CS3
Fig. 109: Escena 3D L*a*b* (a la derecha con un modelo de tolerancia especial para preformas con
partículas brillantes)
Cuerpo magenta - Representación espacial del rango de tole-
rancia
Punto verde - Resultado actual de la medición dentro del
rango de tolerancia
Punto rojo - Resultado actual de la medición fuera del
rango de tolerancia
Puntos de otro - Resultados de medición anteriores
color
Puntos con borde - Resultados anteriores de la medición dentro
verde del rango de tolerancia
Puntos con borde - Resultados anteriores de la medición fuera
rojo del rango de tolerancia
339
Módulo de inspección CS3
13.3 Inspección
340
Módulo de inspección CS3
341
Módulo de inspección CS3
342
Módulo de inspección CS3
343
Módulo de inspección CS3
344
Módulo de inspección CS3
345
Módulo de inspección CS3
346
Módulo de inspección CS3
13.4 Parámetros
347
Módulo de inspección CS3
348
Módulo de inspección CS3
Mod. mín. ref. El parámetro indica el tamaño que debe oscilar la curva de medi-
ción de una preforma para que el espectro pueda utilizarla como
referencia. El valor se indica en porcentaje con respecto al valor
de medición máximo.
349
Módulo de inspección CS3
Mod. mín. ref. El parámetro indica el tamaño que debe oscilar la curva de medi-
ción de una preforma sin bloqueador de UV para que el espectro
pueda utilizarla como referencia. El valor se indica en porcentaje
con respecto al valor de medición máximo.
Bloqueador de UV
Un bloqueador de UV es una capa de bloqueo
en la preforma que impide que la radiación UV
penetre en la preforma.
Mod. mín. ref. El parámetro indica el tamaño que debe oscilar la curva de medi-
ción de una preforma sin bloqueador de IR para que el espectro
pueda utilizarla como referencia. El valor se indica en porcentaje
con respecto al valor de medición máximo.
Bloqueador de IR
Un bloqueador de IR es una capa de bloqueo en
la preforma que impide que la radiación IR penetre
en la preforma.
350
Módulo de inspección CS3
351
Módulo de inspección CS3
13.5 Referencia
352
Módulo de inspección CS3
Iniciar la creación de una referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de
modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Si la vista detallada del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Crear referencia» .
Si la vista general del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. En el diálogo «Crear referencia» , seleccione una acción:
Crear nueva refe- - La imagen que se muestra en la ven-
rencia sobre la tana de inspección se utiliza para crear
imagen actual o modificar la referencia.
Repetir referencia - La imagen utilizada hasta ahora se uti-
(sobre vieja liza para crear o modificar la referencia.
imagen de refe-
rencia)
Referencia rápida - Inicia la referencia rápida.
Ä «Referencia rápida»
en la página 304
Transferir refe- - Seleccione el módulo desde el que
rencia (opcional) desee transferir la referencia.
Ä «Transferencia de referencia»
en la página 305
353
Módulo de inspección CS3
354
Módulo de inspección CS3
355
Módulo de inspección CS3
356
Módulo de inspección CS3
357
Módulo de inspección CS3
358
Módulo de inspección CS3
Explicación de términos
– Medición de blancos: el espectrómetro
mide el espectro de la iluminación LED
sin objeto.
– Medición de negros: el espectrómetro
mide el espectro de la luz ambiente sin
más fuentes de luz ni objeto.
359
Módulo de inspección CS3
13.6 Calibración
La calibración del módulo de inspección CS3 se realiza de forma
específica en el sistema.
Encontrará más información sobre la calibración en Ä Capítulo 6
«Puesta en servicio» en la página 87.
360
Módulo de inspección PWD
Proceso de inspección 1. El módulo de inspección analiza los objetos para ver si cum-
plen los criterios de inspección activados.
Ä Capítulo 14.3.2 «Criterios de inspección» en la página 365
2. La ventana de inspección del módulo de inspección muestra
los resultados.
Ä Capítulo 14.2 «Resultados de la medición»
en la página 362
El registro estadístico le ofrece una visión de conjunto exacta
de los errores que se han presentado y su distribución.
361
Módulo de inspección PWD
Requisito:
n El modo de medición está detenido.
1. Abra la vista detallada del módulo de inspección que desee
activar.
2. Abra el registro de parámetros.
3. Desplace el control deslizante «Activo» hacia la derecha a la
posición «On» .
ð Ha activado el módulo de inspección.
362
Módulo de inspección PWD
363
Módulo de inspección PWD
14.3 Inspección
364
Módulo de inspección PWD
365
Módulo de inspección PWD
Error Agujeros
Causa - El punto de inyección presenta agujeros o concavi-
dades.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo «Agujeros»
ventana de
inspección El valor numérico indica la cantidad de agujeros
detectados.
② El agujero detectado está resaltado en naranja y
marcado con un borde rectangular rojo.
Los valores numéricos indican los valores medidos
Tamaño del agujero (A), Redondez (R), Densidad
(D) y Calidad del reborde (Q).
Paráme- - Ä «Sensibilidad » en la página 369
tros rela-
cionados Ä «Tamaño mínimo de agujero » en la página 369
Ä «Redondez mínima » en la página 369
Fig. 117: Error Agujeros Ä «Densidad mínima » en la página 370
Ä «Calidad mínima » en la página 370
366
Módulo de inspección PWD
Manchas
Durante la comprobación de manchas, el módulo
Fig. 118: Error Manchas de inspección evalúa las manchas según su
tamaño y su intensidad de contraste. Varias man-
chas pequeñas y de bajo contraste se pueden
evaluar más bajo que una mancha grande y de
gran contraste. De ello se obtiene un valor aproxi-
mado de las manchas del objeto.
367
Módulo de inspección PWD
14.4 Parámetros
368
Módulo de inspección PWD
Tamaño mínimo de agujero El parámetro indica el tamaño mínimo en píxeles que debe tener
un punto claro para que el módulo de inspección evalúe la mancha
como agujero. Cuanto menor sea el valor, antes evaluará el
módulo de inspección los puntos claros como agujeros.
El valor «A» indica el tamaño del agujero en la indicación del error
«Agujeros» .
369
Módulo de inspección PWD
Manchas
Durante la comprobación de manchas, el módulo
de inspección evalúa las manchas según su
tamaño y su intensidad de contraste. Varias man-
chas pequeñas y de bajo contraste se pueden
evaluar más bajo que una mancha grande y de
gran contraste. De ello se obtiene un valor aproxi-
mado de las manchas del objeto.
370
Módulo de inspección PWD
Tolerancia color Este parámetro indica el valor máximo (en porcentaje) que puede
tener la suma de las desviaciones de color en el área de compro-
bación.
14.5 Referencia
371
Módulo de inspección PWD
Iniciar la creación de una referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de
modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Si la vista detallada del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Crear referencia» .
Si la vista general del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. En el diálogo «Crear referencia» , seleccione una acción:
Crear nueva refe- - La imagen que se muestra en la ven-
rencia sobre la tana de inspección se utiliza para crear
imagen actual o modificar la referencia.
Repetir referencia - La imagen utilizada hasta ahora se uti-
(sobre vieja liza para crear o modificar la referencia.
imagen de refe-
rencia)
Referencia rápida - Inicia la referencia rápida.
Ä «Referencia rápida»
en la página 304
Transferir refe- - Seleccione el módulo desde el que
rencia (opcional) desee transferir la referencia.
Ä «Transferencia de referencia»
en la página 305
372
Módulo de inspección PWD
373
Módulo de inspección PWD
374
Módulo de inspección PWD
375
Módulo de inspección PWD
376
Módulo de inspección PWD
377
Módulo de inspección PWD
378
Módulo de inspección PWD
379
Módulo de inspección PWD
380
Módulo de inspección PWD
381
Módulo de inspección PWD
Requisito:
n El modo de medición está parado.
1. Coloque un objeto de inspección centrado debajo de la
cámara.
2. Seleccione la vista detallada del módulo de inspección.
382
Módulo de inspección PWD
383
Módulo de inspección PWD
384
Módulo de inspección PW4B
385
Módulo de inspección PW4B
Proceso de inspección 1. El módulo de inspección analiza los objetos para ver si cum-
plen los criterios de inspección activados.
Ä Capítulo 15.3.2 «Criterios de inspección» en la página 391
2. La ventana de inspección del módulo de inspección muestra
los resultados.
Ä Capítulo 15.2 «Resultados de la medición»
en la página 386
El registro estadístico le ofrece una visión de conjunto exacta
de los errores que se han presentado y su distribución.
Requisito:
n El modo de medición está detenido.
1. Abra la vista detallada del módulo de inspección que desee
activar.
2. Abra el registro de parámetros.
3. Desplace el control deslizante «Activo» hacia la derecha a la
posición «On» .
ð Ha activado el módulo de inspección.
386
Módulo de inspección PW4B
387
Módulo de inspección PW4B
Escena «Cámara»
388
Módulo de inspección PW4B
Escena «Estándar»
15.3 Inspección
389
Módulo de inspección PW4B
390
Módulo de inspección PW4B
391
Módulo de inspección PW4B
392
Módulo de inspección PW4B
393
Módulo de inspección PW4B
394
Módulo de inspección PW4B
Manchas
Durante la comprobación de manchas, el módulo
de inspección evalúa las manchas según su
tamaño y su intensidad de contraste. Varias man-
chas pequeñas y de bajo contraste se pueden
evaluar más bajo que una mancha grande y de
gran contraste. De ello se obtiene un valor aproxi-
mado de las manchas del objeto.
395
Módulo de inspección PW4B
15.4 Parámetros
396
Módulo de inspección PW4B
Tol. longitud de preforma Este parámetro indica en cuántos milímetros puede desviarse la
longitud de la preforma con respecto a la longitud nominal.
Cuanto menor sea el valor, antes evaluará también el módulo de
inspección las pequeñas desviaciones de longitud en la preforma
como errores.
Tol. ⌀ cuerpo + El parámetro indica cuántos milímetros más grande puede ser el
diámetro del cuerpo con respecto al diámetro nominal (tolerancia
positiva).
Cuanto menor sea el valor, antes evaluará el módulo de inspec-
ción los diámetros de cuerpo mayores como errores.
Tol. ⌀ cuerpo - El parámetro indica cuántos milímetros más pequeño puede ser el
diámetro del cuerpo con respecto al diámetro nominal (tolerancia
negativa).
Cuanto menor sea el valor, antes evaluará el módulo de inspec-
ción los diámetros de cuerpo menores como errores.
Tol. contorno Este parámetro indica cuántos píxeles puede desviarse el con-
torno de la preforma con respecto al contorno de referencia.
Cuanto menor sea el valor, antes evaluará el módulo de inspec-
ción las desviaciones de contorno pequeñas como errores.
397
Módulo de inspección PW4B
Rec. anch. pto iny. El parámetro indica la anchura mínima del punto de inyección en
milímetro a partir se reconoce el extremo inferior de la preforma
como punto de inyección. Las estructuras más delgadas se igno-
rarán.
Con la anchura mínima los hilos en el punto de inyección no se
reconocen como punto de inyección.
Cuanto menor sea el valor, antes evaluará el módulo de inspec-
ción las prolongaciones como partes del punto de inyección.
Long mín iny Este parámetro indica la longitud mínima del punto de inyección en
milímetros.
Cuanto menor sea el valor, más pequeño podrá ser el punto de
inyección.
Long. máx. pto iny. Este parámetro indica la longitud máxima del punto de inyección
en milímetros.
Cuanto mayor sea el valor, más largo podrá ser el punto de inyec-
ción.
Tol. máx. manchas El parámetro indica el valor máximo de las manchas. Cuanto
mayor sea el valor, más manchas aceptará el módulo de inspec-
ción.
398
Módulo de inspección PW4B
Manchas
Durante la comprobación de manchas, el módulo
de inspección evalúa las manchas según su
tamaño y su intensidad de contraste. Varias man-
chas pequeñas y de bajo contraste se pueden
evaluar más bajo que una mancha grande y de
gran contraste. De ello se obtiene un valor aproxi-
mado de las manchas del objeto.
Tam. mín. man. El parámetro indica qué tamaño debe tener una sola mancha para
que sea considerada en la evaluación.
Cuanto mayor sea el valor, mayor tendrá que ser la mancha para
que el módulo de inspección la evalúe como mancha.
Tamaño mín. arañazos El parámetro indica qué tamaño debe tener un solo arañazo para
que sea considerado en la evaluación.
Cuanto mayor sea el valor, mayor tendrá que ser el arañazo para
que el módulo de inspección lo evalúe como arañazo.
15.5 Referencia
399
Módulo de inspección PW4B
Iniciar la creación de una referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de
modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Si la vista detallada del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Crear referencia» .
Si la vista general del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. En el diálogo «Crear referencia» , seleccione una acción:
Crear nueva refe- - La imagen que se muestra en la ven-
rencia sobre la tana de inspección se utiliza para crear
imagen actual o modificar la referencia.
Repetir referencia - La imagen utilizada hasta ahora se uti-
(sobre vieja liza para crear o modificar la referencia.
imagen de refe-
rencia)
Referencia rápida - Inicia la referencia rápida.
Ä «Referencia rápida»
en la página 304
Transferir refe- - Seleccione el módulo desde el que
rencia (opcional) desee transferir la referencia.
Ä «Transferencia de referencia»
en la página 305
400
Módulo de inspección PW4B
401
Módulo de inspección PW4B
402
Módulo de inspección PW4B
403
Módulo de inspección PW4B
404
Módulo de inspección PW4B
405
Módulo de inspección PW4B
406
Módulo de inspección PW4B
407
Módulo de inspección PW4B
408
Módulo de inspección PW4B
409
Módulo de inspección PW4B
Recomendación
Ejecute la sincronización con la creación de la pri-
mera referencia para que los valores nominales
sean los correctos.
Recuerde: No realice la sincronización si ha ajus-
tado manualmente los valores nominales, por
ejemplo, basándose en el plano. De otro modo, la
sincronización cambia los valores que haya intro-
ducido antes.
410
Módulo de inspección PW4B
411
Módulo de inspección PW4B
412
Módulo de inspección PW4B
15.6 Calibración
Durante la puesta en servicio del sistema, el servicio de INTRAVIS
calibra el módulo de inspección. Cuando cambian las condiciones
ópticas de grabación, como cámara, objetivo o iluminación, se
debe calibrar de nuevo el módulo de inspección.
El módulo de inspección dispone de cuatro calibraciones:
n Cinta transportadora superior
n Escala
n Posición de los sensores de brillo
413
Módulo de inspección PW4B
414
Módulo de inspección PW4B
Escala imagen
La escala de la imagen es el factor de conversión
de píxeles en la imagen a milímetros.
Personal: n Expert
415
Módulo de inspección PW4B
Personal: n Expert
416
Módulo de inspección PW4C
Proceso de inspección 1. El módulo de inspección analiza los objetos para ver si cum-
plen los criterios de inspección activados.
Ä Capítulo 16.3.2 «Criterios de inspección» en la página 423
2. La ventana de inspección del módulo de inspección muestra
los resultados.
Ä Capítulo 16.2 «Resultados de la medición»
en la página 418
El registro estadístico le ofrece una visión de conjunto exacta
de los errores que se han presentado y su distribución.
417
Módulo de inspección PW4C
Requisito:
n El modo de medición está detenido.
1. Abra la vista detallada del módulo de inspección que desee
activar.
2. Abra el registro de parámetros.
3. Desplace el control deslizante «Activo» hacia la derecha a la
posición «On» .
ð Ha activado el módulo de inspección.
418
Módulo de inspección PW4C
419
Módulo de inspección PW4C
Escena «Cámara»
Escena «Rollout»
420
Módulo de inspección PW4C
Escena «OCR»
OCR
«OCR» son las iniciales de «Optical Character
Recognition» y designa el reconocimiento automa-
tizado de caracteres dentro de imágenes.
16.3 Inspección
421
Módulo de inspección PW4C
422
Módulo de inspección PW4C
423
Módulo de inspección PW4C
16.4 Parámetros
424
Módulo de inspección PW4C
Método de búsqueda n.º cav. El parámetro indica el método de búsqueda de los números de
cavidad.
Métodos de búsqueda:
Buscador - Ajuste estándar para los despliegues sin efectos
de grupos molestos de luces o sombras provocados por
efectos de refracción de la preforma
Busc mod - Ajuste de los despliegues con una característica
(modelo) clara y un número de cavidad
425
Módulo de inspección PW4C
426
Módulo de inspección PW4C
Cal. mín. dif. OCR El parámetro indica la seguridad con la que el OCR reconoce un
carácter.
El OCR evalúa cada carácter y ofrece una probabilidad para el
reconocimiento de los distintos caracteres. El resultado más pro-
bable y el segundo resultado más probable para un carácter deben
tener una diferencia mínima ajustada en el parámetro para que el
módulo de inspección evalúe el carácter como reconocido. De lo
contrario, el carácter se evalúa como no reconocido y se emite un
signo de interrogación.
Ejemplo Para un carácter con una probabilidad del 99 por ciento el OCR
reconoce un seis y con una probabilidad del 95 por ciento un
ocho.
El parámetro «Cal. mín. dif. OCR» debe situarse al menos en 4,
de lo contrario, el módulo de inspección evalúa el carácter como
no reconocido.
Dist. máx. car. El parámetro indica la distancia máxima tolerada entre dos carac-
teres.
El valor preajustado corresponde al valor del ajuste de fuente.
427
Módulo de inspección PW4C
Ajuste de filtro El parámetro indica qué función de filtro utiliza el módulo de ins-
pección.
Ajuste de filtro:
Fast - Trabaja rápido y necesita menos tiempo de cálculo que
«HiSens» . Esta opción reconoce estructuras verticales
mejor que «Fast-2» .
Fast-2 - Reconoce las estructuras horizontales mejor que la
opción «Fast» .
HiSens - Opción más lenta pero que puede diferenciar entre los
más finos tonos de gris.
Filtro valor umbral El parámetro indica qué valores de gris se convierten en negros
(fondo) y en blancos (escritura).
Ajuste el parámetro para que los caracteres sean lo más legibles
posible y el fondo lo más negro posible.
Puede ajustar el «Filtro valor umbral» en pasos de 0.25. Con el
ajuste de filtro «Fast» , el número se redondea al número entero
más próximo.
Unir Indica el grado con el que debe unirse de nuevo a las cifras
desestimadas. Un valor mayor ayuda a la detección de cifras de
apariencia desintegradas.
428
Módulo de inspección PW4C
429
Módulo de inspección PW4C
C mín anc match El parámetro indica la calidad mínima para el reconocimiento del
grupo de anclaje con ayuda de una comparación con una refe-
rencia.
16.5 Referencia
430
Módulo de inspección PW4C
Iniciar la creación de una referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de
modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Si la vista detallada del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Crear referencia» .
Si la vista general del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. En el diálogo «Crear referencia» , seleccione una acción:
Crear nueva refe- - La imagen que se muestra en la ven-
rencia sobre la tana de inspección se utiliza para crear
imagen actual o modificar la referencia.
Repetir referencia - La imagen utilizada hasta ahora se uti-
(sobre vieja liza para crear o modificar la referencia.
imagen de refe-
rencia)
Referencia rápida - Inicia la referencia rápida.
Ä «Referencia rápida»
en la página 304
Transferir refe- - Seleccione el módulo desde el que
rencia (opcional) desee transferir la referencia.
Ä «Transferencia de referencia»
en la página 305
431
Módulo de inspección PW4C
432
Módulo de inspección PW4C
433
Módulo de inspección PW4C
Recuerde que
– los bordes superior e inferior del rec-
tángulo deben encerrar exactamente el
número de cavidad,
– los bordes izquierdo y derecho del rec-
tángulo deben estar colocados exacta-
mente sobre el contorno de la preforma.
434
Módulo de inspección PW4C
435
Módulo de inspección PW4C
436
Módulo de inspección PW4C
437
Módulo de inspección PW4C
438
Módulo de inspección PW4C
439
Módulo de inspección PW4C
440
Módulo de inspección PW4C
441
Módulo de inspección PW4C
442
Módulo de inspección PW4S
Proceso de inspección 1. El módulo de inspección analiza los objetos para ver si cum-
plen los criterios de inspección activados.
Ä Capítulo 17.3.2 «Criterios de inspección» en la página 449
2. La ventana de inspección del módulo de inspección muestra
los resultados.
Ä Capítulo 17.2 «Resultados de la medición»
en la página 444
El registro estadístico le ofrece una visión de conjunto exacta
de los errores que se han presentado y su distribución.
443
Módulo de inspección PW4S
Requisito:
n El modo de medición está detenido.
1. Abra la vista detallada del módulo de inspección que desee
activar.
2. Abra el registro de parámetros.
3. Desplace el control deslizante «Activo» hacia la derecha a la
posición «On» .
ð Ha activado el módulo de inspección.
444
Módulo de inspección PW4S
445
Módulo de inspección PW4S
17.3 Inspección
446
Módulo de inspección PW4S
447
Módulo de inspección PW4S
448
Módulo de inspección PW4S
449
Módulo de inspección PW4S
450
Módulo de inspección PW4S
451
Módulo de inspección PW4S
452
Módulo de inspección PW4S
17.4 Parámetros
Ignorar borde red El parámetro activa la supresión de los errores reconocidos en los
bordes moldeados.
453
Módulo de inspección PW4S
Dist. rebaba int. El parámetro indica el tamaño máximo de una rebaba en la zona
interior en píxeles. El valor se refiere aquí a la anchura de la
rebaba desde el círculo interior de la superficie de la boca hasta la
punta de la rebaba.
Si establece el parámetro a 0 está desactivando la inspección de
rebabas interiores.
Dist. rebaba ext. El parámetro indica el tamaño máximo de una rebaba en la zona
exterior en píxeles. El valor se refiere aquí a la anchura de la
rebaba desde el círculo exterior de la superficie de la boca hasta la
punta de la rebaba.
Si establece el parámetro a 0 está desactivando la inspección de
rebabas exteriores.
454
Módulo de inspección PW4S
455
Módulo de inspección PW4S
17.5 Referencia
456
Módulo de inspección PW4S
Iniciar la creación de una referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de
modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Si la vista detallada del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Crear referencia» .
Si la vista general del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. En el diálogo «Crear referencia» , seleccione una acción:
Crear nueva refe- - La imagen que se muestra en la ven-
rencia sobre la tana de inspección se utiliza para crear
imagen actual o modificar la referencia.
Repetir referencia - La imagen utilizada hasta ahora se uti-
(sobre vieja liza para crear o modificar la referencia.
imagen de refe-
rencia)
Referencia rápida - Inicia la referencia rápida.
Ä «Referencia rápida»
en la página 304
Transferir refe- - Seleccione el módulo desde el que
rencia (opcional) desee transferir la referencia.
Ä «Transferencia de referencia»
en la página 305
457
Módulo de inspección PW4S
458
Módulo de inspección PW4S
① Buscador de bordes
② Indicador de calidad
459
Módulo de inspección PW4S
460
Módulo de inspección PW4S
Personal: n User
461
Módulo de inspección PW4S
462
Módulo de inspección PW4S
463
Módulo de inspección PW4S
464
Módulo de inspección PW4S
465
Módulo de inspección PW4S
Escala imagen
La escala de la imagen es el factor de conversión
de píxeles en la imagen a milímetros.
Personal: n User
466
Módulo de inspección PW4S
Personal: n User
467
Módulo de inspección PW4S
468
Módulo de inspección PW4S
469
Módulo de inspección PW4S
Requisito:
n El modo de medición está parado.
1. Seleccione «Comandos è Mantenimiento è Alinear cám.».
ð El sistema cambia al modo Live.
470
Módulo de inspección PW4ST
Proceso de inspección 1. El módulo de inspección analiza los objetos para ver si cum-
plen los criterios de inspección activados.
Ä Capítulo 18.3.2 «Criterios de inspección» en la página 477
2. La ventana de inspección del módulo de inspección muestra
los resultados.
Ä Capítulo 18.2 «Resultados de la medición»
en la página 472
El registro estadístico le ofrece una visión de conjunto exacta
de los errores que se han presentado y su distribución.
471
Módulo de inspección PW4ST
Requisito:
n El modo de medición está detenido.
1. Abra la vista detallada del módulo de inspección que desee
activar.
2. Abra el registro de parámetros.
3. Desplace el control deslizante «Activo» hacia la derecha a la
posición «On» .
ð Ha activado el módulo de inspección.
472
Módulo de inspección PW4ST
473
Módulo de inspección PW4ST
Escena «Cámara»
474
Módulo de inspección PW4ST
Escena «Standard»
18.3 Inspección
475
Módulo de inspección PW4ST
476
Módulo de inspección PW4ST
477
Módulo de inspección PW4ST
478
Módulo de inspección PW4ST
18.4 Parámetros
479
Módulo de inspección PW4ST
Distancia contorno El parámetro indica la distancia del área de inspección con res-
pecto al contorno exterior de la preforma en porcentaje referido a
la anchura de la preforma.
18.5 Referencia
480
Módulo de inspección PW4ST
481
Módulo de inspección PW4ST
Iniciar la creación de una referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de
modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Si la vista detallada del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Crear referencia» .
Si la vista general del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. En el diálogo «Crear referencia» , seleccione una acción:
Crear nueva refe- - La imagen que se muestra en la ven-
rencia sobre la tana de inspección se utiliza para crear
imagen actual o modificar la referencia.
Repetir referencia - La imagen utilizada hasta ahora se uti-
(sobre vieja liza para crear o modificar la referencia.
imagen de refe-
rencia)
Referencia rápida - Inicia la referencia rápida.
Ä «Referencia rápida»
en la página 304
Transferir refe- - Seleccione el módulo desde el que
rencia (opcional) desee transferir la referencia.
Ä «Transferencia de referencia»
en la página 305
482
Módulo de inspección PW4ST
483
Módulo de inspección PW4ST
484
Módulo de inspección PW4ST
485
Módulo de inspección PW4ST
486
Módulo de inspección PW4ST
487
Módulo de inspección PW4ST
488
Módulo de inspección PW4ST
489
Módulo de inspección PW4ST
490
Módulo de inspección PW4ST
491
Módulo de inspección PW4ST
Requisito:
n El modo de medición está parado.
1. Seleccione «Comandos è Mantenimiento è Ajuste de la
cámara».
ð El sistema cambia al modo Live.
492
Módulo de inspección PW4T
Proceso de inspección 1. El módulo de inspección analiza los objetos para ver si cum-
plen los criterios de inspección activados.
Ä Capítulo 19.3.2 «Criterios de inspección» en la página 499
2. La ventana de inspección del módulo de inspección muestra
los resultados.
Ä Capítulo 19.2 «Resultados de la medición»
en la página 494
El registro estadístico le ofrece una visión de conjunto exacta
de los errores que se han presentado y su distribución.
493
Módulo de inspección PW4T
Requisito:
n El modo de medición está detenido.
1. Abra la vista detallada del módulo de inspección que desee
activar.
2. Abra el registro de parámetros.
3. Desplace el control deslizante «Activo» hacia la derecha a la
posición «On» .
ð Ha activado el módulo de inspección.
494
Módulo de inspección PW4T
Escena «Cámara»
495
Módulo de inspección PW4T
Escena «Estándar»
19.3 Inspección
496
Módulo de inspección PW4T
497
Módulo de inspección PW4T
498
Módulo de inspección PW4T
499
Módulo de inspección PW4T
Error Manchas
Causa - El objeto tiene manchas.
Marca en - ① Mensaje de error con fondo rojo «Manchas» e
ventana de indicación del moteado
inspección
② Las manchas dentro de la tolerancia están mar-
cadas con un rectángulo amarillo y el valor de la
mancha tiene el fondo amarillo.
③ Las manchas fuera de la tolerancia están mar-
Fig. 203: Error Manchas cadas con un rectángulo rojo y el valor de la
mancha tiene el fondo rojo.
Parámetros - Ä «Tol. máx. manchas » en la página 501
relacio-
nados Ä «Sensibilidad » en la página 501
Manchas
Durante la comprobación de manchas, el módulo
de inspección evalúa las manchas según su
tamaño y su intensidad de contraste. Varias man-
chas pequeñas y de bajo contraste se pueden
evaluar más bajo que una mancha grande y de
gran contraste. De ello se obtiene un valor aproxi-
mado de las manchas del objeto.
19.4 Parámetros
500
Módulo de inspección PW4T
Alt an soporte nom El parámetro indica la posición del anillo de soporte en milímetros.
La altura nominal del anillo de soporte es la distancia entre la
abertura de la preforma y el borde inferior del anillo de soporte.
Tolerancia de altura del anillo de Este parámetro indica cuánto puede diferir la altura del anillo de
soporte soporte de la altura nominal. El valor de tolerancia se indica en
milímetros.
Tol. máx. manchas El parámetro indica el valor máximo de las manchas. Cuanto
mayor es el valor, más manchas acepta el módulo de inspección.
501
Módulo de inspección PW4T
Manchas
Durante la comprobación de manchas, el módulo
de inspección evalúa las manchas según su
tamaño y su intensidad de contraste. Varias man-
chas pequeñas y de bajo contraste se pueden
evaluar más bajo que una mancha grande y de
gran contraste. De ello se obtiene un valor aproxi-
mado de las manchas del objeto.
19.5 Referencia
502
Módulo de inspección PW4T
Iniciar la creación de una referencia Con la función «Crear referencia» puede crear una nueva refe-
rencia, modificar una referencia ya existente y, según el módulo
de inspección, realizar una referencia rápida o transferir una refe-
rencia. Los pasos de referencia son idénticos en todos los casos.
1. Abra «Comandos è Productos è Crear referencia» o, de
modo alternativo, «Comandos è Crear referencia».
ð Si la vista detallada del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Crear referencia» .
Si la vista general del módulo de inspección estaba
abierta, se abre el diálogo «Vista general Creación de
referencia» .
2. En el diálogo «Crear referencia» , seleccione una acción:
Crear nueva refe- - La imagen que se muestra en la ven-
rencia sobre la tana de inspección se utiliza para crear
imagen actual o modificar la referencia.
Repetir referencia - La imagen utilizada hasta ahora se uti-
(sobre vieja liza para crear o modificar la referencia.
imagen de refe-
rencia)
Referencia rápida - Inicia la referencia rápida.
Ä «Referencia rápida»
en la página 304
Transferir refe- - Seleccione el módulo desde el que
rencia (opcional) desee transferir la referencia.
Ä «Transferencia de referencia»
en la página 305
503
Módulo de inspección PW4T
504
Módulo de inspección PW4T
505
Módulo de inspección PW4T
Recomendación
Ejecute la sincronización con la creación de la pri-
mera referencia para que los valores nominales
sean los correctos.
Recuerde: No realice la sincronización si ha ajus-
tado manualmente los valores nominales, por
ejemplo, basándose en el plano. De otro modo, la
sincronización cambia los valores que haya intro-
ducido antes.
Personal: n User
506
Módulo de inspección PW4T
507
Módulo de inspección PW4T
508
Módulo de inspección PW4T
509
Módulo de inspección PW4T
19.6 Calibración
Durante la puesta en servicio del sistema, el servicio de INTRAVIS
calibra el módulo de inspección. Cuando cambian las condiciones
ópticas de grabación, como cámara, objetivo o iluminación, se
debe calibrar de nuevo el módulo de inspección.
510
Módulo de inspección PW4T
Requisitos:
n La ventana de inspección está abierta.
n El modo de medición está detenido.
n La ventana de inspección muestra una imagen óptima del
objeto.
1. Seleccione «Comandos è Mantenimiento è Calibrar
módulo inspección».
ð Se abre el diálogo «Selección de calibración» .
2. Seleccione una de las posibilidades de calibración:
Cinta transporta- - Se inicia la calibración «Cinta
dora superior transportadora superior» .
Escala - Se inicia la calibración «Escala» .
19.6.2 Indicación
① Indicación de la escala de la figura y de la altura actual de la
cinta transportadora superior
② Trayecto de la cinta transportadora superior
El módulo de inspección muestra los ajustes actuales de la calibra-
ción.
511
Módulo de inspección PW4T
512
Módulo de inspección PW4T
Escala imagen
La escala de la imagen es el factor de conversión
de píxeles en la imagen a milímetros.
Personal: n Expert
513
Módulo de inspección PW4T
514
Índice
20 Índice
A Campos de lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Abrir Contador objetos correctos . . . . . . . . . . . . . 264
gestión de carpetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 Correo electrónico (Informes) . . . . . . . . . . . . 257
informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 Correo electrónico (Otros) . . . . . . . . . . . . . . 258
Abrir la Correo electrónico (Servicio) . . . . . . . . . . . . 256
memoria de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Correo electrónico (SMTP) . . . . . . . . . . . . . . 259
Activar CSV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
contador de objetos correctos . . . . . . . . . . . 265 Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
parámetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 Informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Parámetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
paso de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 Modo de lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Actualizar Número de objetos en el intervalo "Reciente"
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
IntraVision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Adaptador
Restablecer la estadística de producto tras la
FASFTP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 creación de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . 249
Adaptador FASDB sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 Turno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Ajustes de la base de datos . . . . . . . . . . . . . 324 XML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . 312 YML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Estructura de tabla de la base de datos . . . . 313 Ajuste de la cámara
Mensajes de error de la base de datos . . . . 327 Módulo de inspección PW4ST . . . . . . . . . . . 491
Test de la base de datos . . . . . . . . . . . . . . . 325 PWD módulo de inspección . . . . . . . . . . . . . 382
Administración Ajustes
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 Asignar salidas digitales . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Administrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Agregar configuración de señales . . . . . . . . . . . . . . . 260
memoria externa USB . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Definir señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 llamar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Combinación de aparatos de mantenimiento 63 Parámetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Ajustar PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 Ajustes de correo electrónico
separación con rueda dentada . . . . . . . 107, 108 Informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
tolerancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Ajustes de la base de datos
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Alerta tasa errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 llamar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Alerta: secuencia de errores . . . . . . . . . . . . . 249 Ajustes de sistema
aviso de lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 lím. error importante sist. . . . . . . . . . . . . . . . 250
515
Índice
516
Índice
517
Índice
518
Índice
Desactivar el Ejemplo
desconectado automático . . . . . . . . . . . . . . 247 convención de representación . . . . . . . . . . . . 23
Desatascar Elemento de mando
vía de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 Navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Desbloquear Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 Eliminar
Desconectado conjunto de datos de molde . . . . . . . . . . . . . 220
automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 Id de cavidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Desconectado automático producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
activar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 Eliminar imagen
Descripción de funciones del set de entrenamiento . . . . . . . . . . . . . . . 215
PreWatcher Offline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Emisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Encabezado
Deseleccionar CSV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 Encender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98, 103
Designación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98, 103
Detector de virus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Entrenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
DHCP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Optimizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Diagnóstico de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Optimizar ajustes de parámetros . . . . . . . . . 245
Indicación de alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Panel de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Mantenimiento remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Época . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Señales de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Diagnósticos Epochs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
Información del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . 282 EpochStatistics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
diálogo Error de evaluación
Mensajes de error de la base de datos . . . . 327 Área inspecc. fuera imagen (PW4S) . . . . . . 447
Diálogo de entrenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 Borde exterior del anillo de soporte no
encontrado (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
mostrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Borde interior del anillo de soporte no encon-
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
trado (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Bordes inferiores del anillo de soporte
Preforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 498
Dirección C. match insuf (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Calibración necesaria (CS3) . . . . . . . . . . . . . 343
Servicio de atención al cliente . . . . . . . . . . . . 25 Calibración no válida (CS3) . . . . . . . . . . . . . 344
Dirección del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Comp. manchas fallida (PW4T) . . . . . . . . . . 497
Cuerpo debajo del anillo de soporte (PW4T) 498
E
Det. rot. preforma fallida (PW4T) . . . . . . . . . 498
Editar
Dif. tamaño calibración (CS3) . . . . . . . . . . . . 344
conjunto de datos de molde . . . . . . . . . . . . . 219
Error interno (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
ExecWithoutRef (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . 477
519
Índice
520
Índice
521
Índice
522
Índice
523
Índice
524
Índice
525
Índice
526
Índice
527
Índice
Tolerancia de ovalidad (PW4S) . . . . . . . . . . 454 Borde exterior de anillo de soporte (PW4S) 462
Tolerancia L* abajo (CS3) . . . . . . . . . . . . . . 348 Borde interior de anillo de soporte (PW4S) . 463
Tolerancia L* arriba (CS3) . . . . . . . . . . . . . . 348 Buscador de bordes (PW4S) . . . . . . . . . . . . 459
Unir (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428 Círculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Paso de calibración Círculo de referencia (PW4S) . . . . . . . . . . . . 460
¿Transparente? (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . 414 Contorno exterior (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . 484
Altura actual del anillo de soporte (PW4T) . . 513 Cordones separadores (PW4S) . . . . . . . . . . 465
Cinta transportadora superior (PW4B) . . . . . 414 Definición de posición (PW4C) . . . . . . . . . . . 433
Cinta transportadora superior (PW4T) . . . . . 512 Desactivar elementos IR (CS3) . . . . . . . . . . 357
Longitud exacta de la preforma de calibrado Desactivar elementos L*a*b* (CS3) . . . . . . . 355
(PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415 Desactivar elementos UV (CS3) . . . . . . . . . . 356
Ventana derecha del fondo (PW4B) . . . . . . . 416 Detección de la posición de giro (PW4S) . . . 463
Ventana izquierda del fondo (PW4B) . . . . . . 415 Diámetro (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 466
Paso de referencia Diámetro de línea de medición (PW4B) . . . . 409
¿Autoconfiguración? (PW4B) . . . . . . . . . . . . 402 Estructura del Número (PW4C) . . . . . . . . . . 438
¿Embudo? (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404 Filtro valor umbral (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . 436
¿Embudo? (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485 general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
¿Modelo de tolerancia especial para partí- Grupo de cavidades (PW4C) . . . . . . . . . . . . 437
culas brillantes? (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
Introducir valor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
¿Sinc. nominales? (PW4T) . . . . . . . . . . . . . 506
Limitación de detección de manchas (PWD) 377
¿Sincronizar valores teóricos? (PW4B) . . . . 410
Limitación inferior de tolva (PW4B) . . . . . . . 406
¿Tipo de cúpula? (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . 407
Limitación inferior del embudo (PW4ST) . . . 486
¿Transparente? (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . 401
Limitación superior de embudo (PW4B) . . . . 405
Ajustar diámetro como valor nominal (PW4S)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 466 Limitación superior de embudo (PW4ST) . . . 485
Anillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 Línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Anillo de boca (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . 461 Línea de cúpula (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . 407
Anillo exterior oscuro (PWD) . . . . . . . . . . . . 374 Línea de cúpula (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . 487
Área de búsqueda de agujeros (PWD) . . . . . 379 Lista de selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Área de búsqueda de punto de inyección localizador de cantos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
(PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375 Molde (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439
Área de cavidad (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . 437 Navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Área de evaluación (PW4B) . . . . . . . . . . . . . 403 Número de cavidades de posición vertical
Área de evaluación (PW4ST) . . . . . . . . . . . . 488 (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507
Área de evaluación del cuello (PW4T) . . . . . 505 Número de resultados a aceptar (CS3) . . . . 357
Área de número de cavidad (PW4C) . . . . . . 434 opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Áreas de exclusión (PW4S) . . . . . . . . . . . . . 466 Polígono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Auto ajuste? (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . 483 Posición de giro (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . 464
Autoconfiguración (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . 503 Punto de inyección (PWD) . . . . . . . . . . . . . . 376
Bloqueador de IR (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . 356 Rectángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Bloqueador de UV (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . 355 Referencia de color (PWD) . . . . . . . . . . . . . 378
528
Índice
529
Índice
Referencia Registro
. . 237, 299, 306, 352, 371, 399, 430, 456, 480, 502 Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Anillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Círculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
corregir . 312, 359, 381, 412, 440, 468, 490, 509 Registro de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
creada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 abrir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
crear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301, 302 Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Crear . . . 238, 353, 372, 400, 431, 457, 482, 503 Reiniciar
Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 IntraVision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
evaluar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 Renombrar
Introducir valor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 carpeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 Report
Lista de selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 véase informe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Representación
Módulo de inspección CS3 . . . . . . . . . . . . . . 352 Instalación PreWatcher Offline . . . . . . . . . . . . 21
Módulo de inspección PW4B . . . . . . . . . . . . 399 PreWatcher Offline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Módulo de inspección PW4C . . . . . . . . . . . . 430 Restablecer
Módulo de inspección PW4S . . . . . . . . . . . . 456 Parar contadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Módulo de inspección PW4ST . . . . . . . . . . . 480 Restablecer la estadística de producto tras la
Módulo de inspección PW4T . . . . . . . . . . . . 502 creación de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Módulo de inspección PWD . . . . . . . . . . . . . 371 Resultados de la medición
mostrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239 Módulo de inspección CS3 . . . . . . . . . . . . . . 333
Polígono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 Módulo de inspección PW4B . . . . . . . . . . . . 387
Rectángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 Módulo de inspección PW4C . . . . . . . . . . . . 419
Referencia rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 Módulo de inspección PW4S . . . . . . . . . . . . 445
Resultado (CS3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358 Módulo de inspección PW4ST . . . . . . . . . . . 473
Resultado (PW4B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411 Módulo de inspección PW4T . . . . . . . . . . . . 495
Resultado (PW4C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440 Módulo de inspección PWD . . . . . . . . . . . . . 363
Resultado (PW4S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468 Retirar
Resultado (PW4ST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 489 memoria externa USB . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Resultado (PW4T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509 Revocar
Resultado (PWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380 contraseña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 nivel de autorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
transferir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 RFID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Vista detallada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
S
Referencia cruzada
SceneImages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
convención de representación . . . . . . . . . . . . 23
Secuencia de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Referencia de creación
Seguridad del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Restablecer la estadística de producto . . . . . 249
Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Referencia rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
530
Índice
531
Índice
532
Apéndice
Apéndice
533
Apéndice
Índice
534
Tabla de piezas de recambio
Denominación Dato
Designación Tabla de piezas de recambio
Tipo -
Número -
Tipo de instrucción Hoja de datos
Fabricante INTRAVIS GmbH
535
Tabla de piezas de recambio
536
Drawings-
Common Exchange Part
ID number Starwheel
description Package
(DRWGS)
1 P-PF-CC-004 Plano 36g PCO 1810 108276 108321
2 P-PF-CC-005 Plano 40g PCO 1810 108276 108321
3 P-PF-CC-007 Plano 45g PCO 1810 108276 108321
4 P-PF-CC-009 Plano 51g PCO 1810 108276 108321
5 P-PF-CC-010 Plano 53g PCO 1810 108276 108321
6 P-PF-CC-011 Plano 14.2g PCO 1881 108276 108321
7 P-PF-CC-012 Plano 19.5g PCO 1881 108276 108321
8 P-PF-CC-013 Plano 20.3g PCO 1881 108276 108321
9 P-PF-CC-015 Plano 22g PCO 1881.doc 108276 108321
10 P-PF-CC-017 Plano 26.54g PCO 1881 108276 108321
11 P-PF-CC-018 Plano 32g PCO 1881 108276 108321
12 P-PF-CC-019 Plano 36g PCO 1881 108276 108321
13 P-PF-CC-020 Plano 37.7g PCO 1881 Husky 108276 108321
14 P-PF-CC-023 Plano 42.3g PCO 1881 108276 108321
15 P-PF-CC-024 Plano 42.5g PCO 1881 108276 108321
16 P-PF-CC-025 Plano 46g PCO 1881 108276 108321
17 P-PF-CC-026 Plano 49.5g PCO 1881 108276 108321
18 P-PF-CC-027 Plano 52.48g PCO 1881 108276 108321
19 P-PF-CC-028 Plano 54.87g PCO 1881 108276 108321
20 P-PF-CC-029 Plano 57g PCO 1881 108276 108321
21 P-PF-CC-030 Plano 27.48g BL 108277 108322
22 P-PF-CC-031 Plano 30.4g BL 108277 108322
23 P-PF-CC-032 Plano 80g 109837 108712
24 P-PF-CC-033 Plano 125g 109837 108712
25
26
Leerseite / blank page / page blanche / página en blanco / pagina vuota
Lista de piezas de repuesto
Denominación Dato
Designación Lista de piezas de repuesto
Tipo PreWatcher Offline
Número 107121 / 107122
Tipo de instrucción Lista de piezas de repuesto
Fabricante INTRAVIS GmbH
539
Lista de piezas de repuesto
540
Default spare parts package PreWatcher Offline / Standard-Ersatzteilpaket PreWatcher Offline
Part number 107121 with Sequencer / 107122 without Sequencer
Artikelnummer 107121 mit Steuereinschub / 107122 ohne Steuereinschub
Denominación Dato
Designación Panel de manejo
Tipo LKX21ECCRBD-ILC
Número 110426
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante canvys visual technology solutions
543
Instrucciones de funcionamiento del panel de manejo con RFID
544
Instruction Manual
Please read this manual carefully prior to use of
the product, and keep it properly.
Table of contents
Foreword 4
Notes of Documentation 4
Disclaimer 4
Copyright 4
State of Delivery 4
Explanation of the safety symbols 5
Basic security measures 6
Duty of care for the operator 7
Requirements for the operating personnel 7
General warning 7
Product description 8
Appropriate use 8
Interfaces 9
Status LEDs 11
Scope of delivery 12
Installation instructions 12
Transportation 12
Unpacking 12
Mounting Options 13
Connecting the Device 15
English - 2
Table of contents
Table of contents
English - 3
Foreword
Foreword
Notes on documentation
This description is intended exclusively for trained specialists in controlling and automation technology
who are familiar with the applicable national standards. For installation and commissioning of the
components it is absolutely necessary to observe the following notes and explanations. The qualified
personnel must ensure that the application or use of the described products meets all safety
requirements, including all applicable laws, regulations, provisions and standards.
Disclaimer
This documentation has been carefully prepared. However, the products described are subject to
continuous further development. Therefore, the documentation is not always completely checked for
compliance with the described performance data, standards or other features. If it contains technical or
editorial errors, we reserve the right to make changes at any time and without notice. The information,
illustrations and descriptions in this documentation do not constitute grounds for claims for changes to
products already supplied.
Copyright
Passing on and reproduction of this document, use and communication of its contents are prohibited
unless expressly permitted. All rights reserved in case of patent, utility model or design patent
registration.
State of delivery
All components are delivered in specific hardware and software configurations depending on the
application requirements. Changes to the hardware or software configuration, which go beyond the
documented possibilities are not permitted and result in the exclusion of liability.
English - 4
Foreword
Injury to persons!
If the safety instruction next to this symbol is not observed, persons may be
CAUTION injured.
Tip or pointer
English - 5
Foreword
Before opening the Touch Monitor housing and whenever the Touch
Attention Monitor is not used for control purposes, for example during the functional
test after a repair, all system parts must first be switched off and then the
Touch Monitor must be disconnected from the system.
English - 6
Foreword
• The Touch Monitor is only used for its intended purpose (see chapter Product Description).
• The Touch Monitor is only operated in a faultless, fully functional condition.
• The operating manual is always available in a legible condition and complete at the place of use
of the Touch Monitor.
• Only sufficiently qualified and authorized personnel operate, maintain and repair the Touch
Monitor.
• This personnel is regularly instructed in all applicable questions of occupational safety and
environmental protection, and the operating manual and in particular the information contained
therein contained in the safety instructions.
• All safety and warning notices attached to the Touch Monitor are not removed and stay legible.
Depending on the type of machine and system in which the Touch Monitor is used, there are national
regulations for the control of such machines and systems which the operator must comply with. These
regulations regulate, among other things, the intervals at which the controller must be checked.
The operator must arrange for this inspection within a certain period of time.
Only qualified personnel may open the housing of the Touch Monitor
The operator must ensure that only trained electrical specialists open the
Attention housing of the Monitor. In this case the warranty will become invalid.
In the event of faults on the Touch Monitor, the list in the Troubleshooting section can be used to
determine which measures should be taken.
General warning
If you notice a burning smell or the device is making noise, disconnect it from the power supply
immediately.
Cleaning
To clean the device, switch it off and use a dry, soft cloth with light pressure.
Note
English - 7
Product description
Product description
Appropriate use
The Capacitive Touch Monitors are used in many different application areas (in industrial or retail
applications).
English - 8
Product description
Interfaces
Interfaces of the Capacitive Touch Monitors
USB-A
The USB-A sockets (2, 3) enables various connections using USB connection.
Power Supply
The power supply of the monitor is established via the socket (4). The DC-In input is 9-36V and uses a
4-Pin connector.
DP (Display Port)
The DP connector (6) is for transmitting the video signal (default input).
M5 PE-Bolt
This bolt (8) is a connection to the housing without grounding.
English - 9
Product description
Button 1: SOURCE
With this button (9) the menu is opened to choose the right input source (HDMI, DP, VGA).
Button 2: MENU
With the button (10) you can open the OSD menu -or- confirm selection in the OSD menu.
Button 3: +
This button (11) is able to increase the volume -or- navigate in the OSD menu (right / up) -or- change
the highlighted values in the menu.
Button 4: -
This button (12) is able to decrease the volume -or- navigate in the OSD menu (left / down) -or- change
the highlighted values in the menu.
LED light
The LED light (15) is located on the front and shows the status of the monitor (more info on page 13).
English - 10
Product description
Product label
The product label (18), with model, serial and additional information is located on the back of the device.
Status LEDs
No LED
There is no power supply.
Green LED
The touch monitor is switched on.
Red LED
The Touch monitor is connected to a power source, but it is currently switched off.
Make sure that you only clean or move the device when the LED light is off.
Attention
English - 11
installation instructions
Scope of delivery
This device has no included accessories.
Installation instructions
Transportation
Despite the robust design, the built-in components are sensitive to strong vibrations and shocks.
Therefore, protect your touch monitor from high mechanical stress during transport. Use the original
packaging for shipping.
Allow the device to slowly adjust to room temperature before putting it into
operation. If there is condensation, the unit may only be switched on after a
waiting period of about 12 hours.
Unpacking
Proceed as follows when unpacking the device:
English - 12
Installation instructions
Mounting options
There are several ways to mount the device:
1. use the VESA-75 or VESA-100 holes on the back to mount the unit on a wall or stand.
VESA 75/100
Wall Mount
(not included)
VESA Holes
VESA 75/100
Metal Stand
(not included)
2. Use the U-profile brackets in combination with the VESA holes to integrate the unit into a
cabinet.
VESA Holes
U-Profile
Mounts
(not included)
* Not the actual device
English - 13
Installation instructions
3. Use the mounting brackets to integrate the device into a cabinet. This mounting solution uses
the screw holes that can be used for all peripherals.
Holes
Clamp Supports
(not included)
Holes
English - 14
Installation instructions
Only use your own power supply unit if you are aware of the use of the
Attention power supply unit. If the wrong voltage is used, it may destroy the unit.
Fire or smoke
English - 15
OSD Menu operation
First of all, press the Menu button ( ) located on the back of the monitor to open the OSD menu.
Picture menu
After pressing the Menu button ( ) as indicated above, the OSD Menu opens up. In this menu, you can
navigate right or left by using the ( ) or ( ) buttons on the back. Press the Menu button ( ) once more
to select the highlighted menu item and proceed into its specific settings.
Backlight:
Adjust the brightness of the backlight LEDs.
Range: (0 - 100)
Brightness:
Adjust the brightness of the LCD Panel.
Range: (0 - 100)
Sharpness:
Adjust the sharpness of the display screen.
Options: (0, 1, 2, 3, 4, 5)
2: Picture menu
(backlight adjustment)
English - 16
OSD Menu operation
Display menu
The following settings are available in the Display menu:
Auto adjust:
Auto adjust the display position to match the size and ratio of the screen (only available if connected
using VGA).
H position:
Adjust the display position in the horizontal direction (only available if connected using VGA).
V position:
Adjust the display position in the vertical direction (only available if connected using VGA).
Clock rate:
Adjust the internal oscillation frequency of the display (only available if connected using VGA).
Display rotation:
Adjust the display direction, allowing the display to be flipped upside down.
Options: (0°-standard, 180°-upside down)
Color menu
The following settings are available in the Color menu:
Panel uniformity:
Adjust the panel uniformity, to ensure the brightness
and and color is consistent across the entire screen.
Options: (on, off)
Gamma:
Select the gamma type of the display.
Options: (off, 1.8, 2.0, 2.2, 2.4) 5: Color menu
English - 17
OSD Menu operation
Temperature:
Adjust the color temperature of the display to be
warmer or colder.
Options: (9300, 7500, 6500, 5800, sRGB, User)
Color effect:
Select the color effect of suitable for your application.
Options: (standard, game, movie, photo, vivid, user)
Demo type:
Select the demo type of the display.
Options: (off, type1, type2, type3, type4, type5)
6: Color menu
Color format: (demo settings)
Adjust the color format of the display.
Options: (RGB, YUV)
PCM:
Select the pulse-code modulation type.
Options: (user, native)
Hue:
Adjust the hue of the display.
Range: (0 - 100)
Advance menu
The following settings are available in the Advance menu:
Aspect ratio:
Adjust the aspect ratio of the display.
Options: (full, 16:9, 4:3, 5:4, 1:1, user)
Clone mode:
Select the gamma type of the display.
Options: (single, clone, extend)
8: Advance menu
English - 18
OSD Menu operation
Input menu
The following settings are available in the Input menu:
Options:
Auto select: set to auto detect input signal
A0-VGA: set to input VGA signal
D0-HDMI: set to input HDMI signal
D1-DP: set to input DP signal
9: Input menu
Audio menu
The following settings are available in the Audio menu:
Volume:
Adjust the volume.
Range: (0 - 100)
Mute:
Mute or unmute the sound.
Options: (on, off)
Stand along:
Turn the stand along settings on or off.
Options: (on, off)
10: Audio menu
Audio source:
Switch the audio source.
Options: (analog, digital)
Other menu
The following settings are available in the Other menu:
Reset:
Set all the settings back to their initial values.
Menu time:
Adjust the menu display time settings.
Range: (0 - 60)
OSD H position:
Adjust OSD position in the horizontal direction. 11: Other menu
Range: (0 - 100)
English - 19
OSD Menu operation
OSD V position:
Adjust OSD position in the vertical direction.
Range: (0 - 100)
Language:
Change the language settings of the OSD menu.
Options: (English, 中文)
OSD transparency:
Adjust the OSD menu transparency.
Range: (0 - 255) 12: Other menu
(language settings)
Rotate:
Rotate the OSD menu on the screen.
Options: (0°, 90°, 270°, 180°)
Information menu
The Information menu shows the display information.
Factory menu
By clicking on Factory in the OSD menu, a new menu
will open which focuses on software information and
burnin function.
1. First check whether the power supply is correctly connected and working (green LED on power
supply unit)
2. Ensure that the monitor is correctly connected to an external PC in order to receive the source.
Also, double-check the cables whether they are fully plugged in.
3. If none of the above points leads to success, please contact our direct Manufacturer service,
under the contact details given below.
1. Please download the latest touch drivers from our website and perform a recalibration to recalibrate
the touch screen.
FAQs
Everything on my screen is mirrored or upside down, what should I do?
Within the OSD menu, you can adjust the image mirrored or upside down. This function is
necessary if the monitor is mounted upside down or you are using a rear view camera. The settings
can be made in the OSD menu if a video source is connected and you open the OSD menu.
The touch function does not work properly, what can I do?
If you have problems with the touch, please check if the driver and all cables are installed correctly.
Otherwise the most common error is caused by the protective foil on the touch display. Please
remove the protective foil to get the best possible use out of the display.
English - 21
Appendix & Contact Information
Appendix
CE Declaration of Conformity
Hereby the supplier declares that the equipment is in compliance with the essential requirements
and other relevant regulations of the directives 2014/53/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU and 2011/65/
EU.
Contact Information
Legal information and responsibility
Please use the following link for the registration of service issues:
https://www.canvys.de/support/teklink/
English - 22
Fuente de alimentación serie CT5/CT10
Denominación Dato
Designación Sistema de alimentación
Tipo Dimension serie CT5/CT10
Número -
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante PULS GmbH
567
Fuente de alimentación serie CT5/CT10
568
1 EN CT5/CT10 Instruction Manual DC Power Supply
2 DE CT5/CT10 Bedienungsanleitung DC Stromversorgung
3 FR CT5/CT10 Manual d'instructions DC Alimentation d'Énergie
4 ES CT5/CT10 Manual de instrucciones DC Fuente De Alimentación
5 IT CT5/CT10 Manuale di Istruzione DC Gruppo di alimentazione CT5-Series
6 PT CT5/CT10 Manual de Instruções DC Fonte De Alimentação CT10-Series
WARNING CAUTION
Risk of electrical shock, fire, personal injury or death. Reduction of output current may be necessary when:
1) Do not use the power supply without proper grounding (Protective Earth). 1) Minimum installation clearance can not be met.
2) Turn power off before working on the device. Protect against inadvertent re-powering. 2) Altitude is higher than 2000m.
3) Make sure that the wiring is correct by following all local and national codes. 3) Device is used above +60°C ambient.
4) Do not modify or repair the unit. 4) Mounting orientation is other than the standard mounting orientation.
5) Do not open the unit as high voltages are present inside. 5) Airflow for convection cooling is obstructed.
6) Use caution to prevent any foreign objects from entering the housing.
7) Do not use in wet locations or in areas where moisture or condensation can be expected.
8) Do not touch during power-on, and immediately after power-off. Hot surfaces may cause burns.
WARNUNG VORSICHT
Missachtung nachfolgender Punkte kann einen elektrischen Schlag, Brände, schwere Unfälle oder Tod Rücknahme der Ausgangsleistung kann erforderlich sein:
zur Folge haben. 1) Wenn die minimalen Einbauabstände nicht eingehalten werden können.
1) Betreiben Sie die Stromversorgung nie ohne Schutzleiter. 2) Bei Aufstellhöhen über 2000m.
2) Schalten Sie die Eingangsspannung vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten ab und 3) Betrieb bei Umgebungstemperaturen über +60°C.
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten. 4) Bei Einbaulagen abweichend von der Standardeinbaulage.
3) Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße und fachgerechte Verdrahtung. 5) Bei behinderter Luftzirkulation.
4) Führen Sie keine Änderungen oder Reparaturversuche am Gerät durch.
5) Gerät niemals öffnen. Im Inneren befinden sich gefährliche Spannungen.
6) Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern, wie z.B. Büroklammern und Metallteilen.
7) Betreiben Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung oder in einer Umgebung, bei der mit Betauung
oder Kondensation zu rechnen ist.
8) Gehäuse nicht während des Betriebes oder kurz nach dem Abschalten berühren. Heiße
Oberflächen können Verletzungen verursachen.
AVERTISSEMENT ATTENTION
Prendre en compte les points suivants, afin d'éviter toute détérioration électrique, incendie, dommage Des limitations de puissance de sortie peuvent apparaître si :
aux personnes ou mort. 1) les distances d'installation mini. ne peuvent être observées
1) ne jamais faire fonctionner l'alimentation sans raccordement à la terre ! 2) installation à une altitude > 2000m
2) débrancher l'installation avant toute intervention sur l'alimentation (ou démontage) et s'assurer qu'il 3) pour des fonctionnements en charge et avec une température ambiante > 60°C
n'y a pas risque de redémarrage 4) pour des positions de montage différentes de la préconisation standard
3) s'assurer que le câblage a été fait selon les prescriptions 5) lorsque la circulation d'air est gênée
4) ne pas effectuer de réparations ou modifications sur l'alimentation
5) ne pas ouvrir l'appareil. Des tensions importantes passent à l'intérieur
6) veiller à ce qu'aucun objet ne rentre en contact avec l'intérieur de l'alimentation (trombones, pièces
métalliques)
7) ne pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide ou à l'extérieur, non protégé. Ne
pas utiliser l'appareil dans un environnement où il peut y avoir de la condensation
8) ne pas toucher le carter pendant le fonctionnement ou après la mise sous tension. Surface chaude
risquant d’entraîner des blessures
Lea primero! Español 4
Conserve este manual como referencia para futuras consultas. La fuente de alimentación solo puede ser instalada y puesta en funcionamiento por personal cualificado. Por favor lea detenidamente
este manual antes de conectar la fuente de alimentación. Cuando se funde un fusible interno, existe gran probabilidad de un fallo interno en el equipo.Si se produce un fallo o mal funcionamiento
durante la operación, desconecte inmediatamente la tensión de alimentación. En ambos casos, el equipo debe ser inspeccionado en fábrica. La información presentada en este documento es
exacta y fiable en cuanto a la descripción del producto y puede cambiar sin aviso. En casa de duda, prevalece el texto inglés.
Uso apropiado: Este equipo ha sido diseñado para su instalación en un ambiente cerrado y ha sido concebido para uso general en instalaciones de control industrial, oficinas, comunicaciones y
equipos de instrumentación. No emplee esta unidad en equipos, donde un mal funcionamiento puede ocasionar lesiones graves o riesgo mortal.
ADVERTENCI A ATENCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica, incendio, accidente grave o muerte. La deriva en la tensión de salida se produce:
1) No conectar nunca la unidad sin conexión de puesta a tierra. 1) cuando no pueden mantenerse las distancias mínimas de montaje
2) Desconectar la tensión de red antes de trabajar en la fuente de alimentación. Evite una posible 2) en caso de que el montaje se realice en altitudes superiores a los 2000m
reconexión involuntaria. 3) en caso de funcionamiento a plena carga y temperaturas ambientales superiores a
3) Asegurarse de que el cableado es correcto de acuerdo a los códigos locales y nacionales. +60ºC
4) No realizar ninguna modificación o reparación de la unidad. 4) en caso de posiciones de montaje diferentes a la posición de montaje estándar
5) No abrir nunca la unidad. En el interior existe riesgo de altas tensiones. 5) en caso de que la circulación de aire para la refrigeración por conducción esté obstruida
6) Evitar la introducción en la carcasa de objetos extraños.
7) No usar el equipo en ambientes húmedos. No operar el equipo en ambientes donde se espere la
formación de rocío o condensación.
8) No tocar durante el funcionamiento ni inmediatamente después del apagado. El calor de la
superficie puede causar quemaduras graves.
AVVERTENZA ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle seguenti norme può provocare folgorazione elettrica, incendi, gravi incidenti e È necessario ridurre la potenza di uscita se:
perfino la morte. 1) non è possibile rispettare le distanze minime di montaggio
1) Non far funzionare in nessun caso il sistema di alimentazione elettrica senza conduttore di 2) l'apparecchio viene installato in un luogo di altitudine maggiore di 2000m
protezione! 3) il funzionamento è a pieno carico a temperatura ambiente maggiore di +60°C
2) Prima di eseguire interventi di installazione, di manutenzione o di modifica scollegare la tensione di 4) la posizione di montaggio differisce da quella standard
rete ed adottare tutti i provvedimenti necessari per impedirne il ricollegamento non intenzionale.
5) è ostacolata la libera circolazione dell'aria
3) Assicurare un cablaggio regolare e corretto.
4) Non tentare di modificare o di riparare da soli l'apparecchio.
5) Non aprire l'apparecchio. Al suo interno sono applicate tensioni elettriche pericolose.
6) Impedire la penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio, ad esempio fermagli o altri oggetti
metallici.
7) Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente umido. Non far funzionare l'apparecchio in un
ambiente soggetto alla formazione di condensa o di rugiada.
8) Non toccare quando acceso e subito dopo lo spegnimento. La superficie calda può causare
scottature.
ATENÇÃO CUIDADO
A não observância ou o incumprimento dos pontos a seguir mencionados, poderá causar uma Será necessário reduzir a potência de saída nos seguintes casos:
descarga elétrica, incêndios, acidentes graves ou morte. 1) Quando não forem observadas as distâncias mínimas de montagem
1) Não use a fonte de alimentação sem o condutor de proteção terra! 2) Quando instaladas a altitudes superiores a 2000m
2) Antes de trabalhos de instalação, manutenção ou modificação, desligue a tensão de alimentação, 3) Existencia de temperatura ambiente superior a +60ºC, em plena carga do aparelho
protegendo-a contra uma nova ligação involuntária. 4) Montagem invertida do aparelho
3) As ligações devem ser efectuadas apenas por profissionais competentes. 5) Montagem em ambiente sem ventilação
4) Não efectue nenhuma modificação ou tentativa de reparação no aparelho. Quando necessário
contacte o seu distribuidor.
5) Não abra o aparelho mesmo quando desligado. No seu interior existem condensadores que podem
estar carregados electricamente.
6) Proteger a fonte de alimentação contra a introdução inadvertida de corpos metálicos, como por ex.,
clipes ou outras peças de metal.
7) Não usar o aparelho em ambientes húmidos. Não usar o aparelho em ambientes propensos a
condensações.
8) Não tocar enquanto estiver em funcionamento, nem após a desligar. A superficie poderá estar
quente e provocar lesões.
Installation Installation
Use DIN-rails according to EN 60715 or EN 50022 with a height of 7.5 or 15mm. Mounting Geeignet für DIN-Schienen entsprechend EN 60715 oder EN 50022 mit einer Höhe von 7,5 oder
orientation must be input terminals on the bottom. For other orientations see data sheet. Do not 15mm. Der Einbau hat so zu erfolgen, dass sich die Anschlussklemmen für den Eingang unten
obstruct air flow as the unit is convection cooled. Ventilation grid must be kept free of any befinden. Für andere Einbaulagen siehe Datenblatt. Luftzirkulation nicht behindern! Das Gerät ist für
obstructions. The following installation clearances must be kept when power supplies are Konvektionskühlung ausgelegt. Es ist für ungehinderte Luftzirkulation zu sorgen. Folgende
permanently fully loaded: Einbauabstände sind bei dauerhafter Volllast einzuhalten:
Left / right: 5mm (or 15mm in case the adjacent device is a heat source) Links / rechts: 5mm (oder 15mm bei benachbarten Wärmequellen)
40mm on top, 20mm on the bottom of the unit. Oben: 40mm, unten 20mm vom Gerät.
Use in hazardous location areas Betrieb in explosionsgefährdeter Umgebung
Units which are marked with "Class I Div 2" are suitable for use in Class I Division 2 Groups A, B, Geräte, die mit "Class I Div 2" gekennzeichnet sind, sind für den Einsatz in Klasse I Division 2
C, D locations. Gruppen A,B,C,D Umgebung geeignet.
WARNING EXPLOSION HAZARDS! ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR!
Substitution of components may impair suitability for this environment. Do not disconnect the unit Veränderungen am Gerät können die Tauglichkeit für diese Umgebung beeinträchtigen. Anschlüsse
or operate the voltage adjustment or S/P jumper unless power has been switched off or the area nicht abklemmen, S/P-Jumper und Spannungseinstellung nicht verändern, solange Spannung
is known to be non-hazardous. A suitable enclosure must be provided for the end product which anliegt oder die Umgebung als explosionsgefährlich gilt. Das Gerät muss mindestens in ein IP54
has a minimum protection of IP54 and fulfils the requirements of the EN 60079-15:2010. Gehäuse, welches den Anforderungen der EN 60079-15:2010 entspricht, eingebaut werden.
CE Marking CE Kennzeichnung
CE mark is in conformance with EMC directive 2004/108/EC, the low-voltage directive (LVD) Das CE Zeichen ist angebracht und erklärt die Erfüllung der EMV Richtlinie 2004/108/EG, der
2006/95/EC and the RoHS directive 2011/65/EU. Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und der RoHS Richtlinie 2011/65/EU.
EMC Immunity: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2 Störfestigkeit: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
EMC Emission EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Class B Störaussendung: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Klasse B
Output- and Overload Characteristic (see Fig. 5) Ausgangs- und Überlastverhalten (siehe Bild 5)
The units are overload, no-load, short-circuit proof. The units have a power reserve of 20% Die Geräte sind leerlauf-, überlast- und kurzschlussfest. Die Geräte verfügen über 20%
included (except CT5.121). This extra power may even be used continuously at temperatures up Reserveleistung (außer CT5.121) die bis zu einer Umgebungstemperatur von 45°C dauerhaft
to +45°C. Furthermore, all CT10-units can deliver 3 times the nominal output current for 10ms at entnommen werden kann. Zusätzlich liefern alle CT10 Geräte für 20ms bis zum 3-fachen des
reduced output voltage. This helps to trigger circuit breakers in faulty branches or helps to start Nennstroms bei reduzierter Ausgangsspannung. Das hilft beim Starten von Motoren, beim
loads where motors or capacitors are involved. Einschalten von kapazitiven Lasten oder im Fehlerfall beim Auslösen von Sicherungen.
At overload, the output current flows continuously. The unit does not switch-off or hiccup at Bei Überlast fließt kontinuierlich Strom. Die Geräte schalten nicht ab und haben auch keinen
overload. Typical overload characteristics can be found in figure 5. The curves are valid for 24V „Hiccup“ Modus. Typisches Überlastverhalten ist in Bild 5 gezeigt. Die Kennlinien gelten für 24V
units. The other output voltages have an equivalent and proportional performance. Geräte. Andere Ausgangsspannungen zeigen ein proportional vergleichbares Verhalten.
CT10: Operation on Only 2-Phases (see Fig. 4) CT10: Betrieb an nur 2-Phasen (siehe Bild 4)
No external protection device is required to protect against a phase-loss failure. The power Es ist kein externer Schutz gegen Phasenausfall erforderlich. Die Stromversorgungen dürfen
supplies are allowed to run permanently on two phases, when the de-rating requirements are dauerhaft an 2 Phasen betrieben werden, wenn die Ausgangsleistung temperaturabhängig reduziert
fulfilled. A long-term exceeding of the de-rating limits will result in a thermal shut-down of the unit wird. Eine dauerhafte Überschreitung kann zu einer thermischen Abschaltung des Gerätes führen.
PU-380.011.00-10C
Sistema de alimentación serie QT20
Denominación Dato
Designación Sistema de alimentación
Tipo Dimension serie QT20
Número 30003578, 30005444
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante PULS GmbH
573
Sistema de alimentación serie QT20
574
1 EN QT20 Instruction Manual DC Power Supply
2 DE QT20 Bedienungsanleitung DC Stromversorgung
3 FR QT20 Manual d'instructions DC Alimentation d'Énergie
4 ES QT20 Manual de instrucciones DC Fuente De Alimentación
5 IT QT20 Manuale di Istruzione DC Gruppo di alimentazione
6 PT QT20 Manual de Instruções DC Fonte De Alimentação QT20-Series
WARNING CAUTION
Risk of electrical shock, fire, personal injury or death. Reduction of output current may be necessary when:
1) Do not use the power supply without proper grounding (Protective Earth). 1) Minimum installation clearance can not be met.
2) Turn power off before working on the device. Protect against inadvertent re-powering. 2) Altitude is higher than 2000m.
3) Make sure that the wiring is correct by following all local and national codes. 3) Device is used above +60°C ambient.
4) Do not modify or repair the unit. 4) Mounting orientation is other than the standard mounting orientation.
5) Do not open the unit as high voltages are present inside. 5) Airflow for convection cooling is obstructed.
6) Use caution to prevent any foreign objects from entering the housing.
7) Do not use in wet locations or in areas where moisture or condensation can be expected.
8) Do not touch during power-on, and immediately after power-off. Hot surfaces may cause burns.
WARNUNG VORSICHT
Missachtung nachfolgender Punkte kann einen elektrischen Schlag, Brände, schwere Unfälle oder Tod Rücknahme der Ausgangsleistung kann erforderlich sein:
zur Folge haben. 1) Wenn die minimalen Einbauabstände nicht eingehalten werden können.
1) Betreiben Sie die Stromversorgung nie ohne Schutzleiter. 2) Bei Aufstellhöhen über 2000m.
2) Schalten Sie die Eingangsspannung vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten ab und 3) Betrieb bei Umgebungstemperaturen über +60°C.
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten. 4) Bei Einbaulagen abweichend von der Standardeinbaulage.
3) Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße und fachgerechte Verdrahtung. 5) Bei behinderter Luftzirkulation.
4) Führen Sie keine Änderungen oder Reparaturversuche am Gerät durch.
5) Gerät niemals öffnen. Im Inneren befinden sich gefährliche Spannungen.
6) Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern, wie z.B. Büroklammern und Metallteilen.
7) Betreiben Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung oder in einer Umgebung, bei der mit Betauung
oder Kondensation zu rechnen ist.
8) Gehäuse nicht während des Betriebes oder kurz nach dem Abschalten berühren. Heiße
Oberflächen können Verletzungen verursachen.
AVERTISSEMENT ATTENTION
Prendre en compte les points suivants, afin d'éviter toute détérioration électrique, incendie, dommage Des limitations de puissance de sortie peuvent apparaître si :
aux personnes ou mort. 1) les distances d'installation mini. ne peuvent être observées
1) ne jamais faire fonctionner l'alimentation sans raccordement à la terre ! 2) installation à une altitude > 2000m
2) débrancher l'installation avant toute intervention sur l'alimentation (ou démontage) et s'assurer qu'il 3) pour des fonctionnements en charge et avec une température ambiante > 60°C
n'y a pas risque de redémarrage 4) pour des positions de montage différentes de la préconisation standard
3) s'assurer que le câblage a été fait selon les prescriptions 5) lorsque la circulation d'air est gênée
4) ne pas effectuer de réparations ou modifications sur l'alimentation
5) ne pas ouvrir l'appareil. Des tensions importantes passent à l'intérieur
6) veiller à ce qu'aucun objet ne rentre en contact avec l'intérieur de l'alimentation (trombones, pièces
métalliques)
7) ne pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide ou à l'extérieur, non protégé. Ne
pas utiliser l'appareil dans un environnement où il peut y avoir de la condensation
8) ne pas toucher le carter pendant le fonctionnement ou après la mise sous tension. Surface chaude
risquant d’entraîner des blessures
Lea primero! Español 4
Conserve este manual como referencia para futuras consultas. La fuente de alimentación solo puede ser instalada y puesta en funcionamiento por personal cualificado. Por favor lea detenidamente
este manual antes de conectar la fuente de alimentación. Cuando se funde un fusible interno, existe gran probabilidad de un fallo interno en el equipo.Si se produce un fallo o mal funcionamiento
durante la operación, desconecte inmediatamente la tensión de alimentación. En ambos casos, el equipo debe ser inspeccionado en fábrica. La información presentada en este documento es
exacta y fiable en cuanto a la descripción del producto y puede cambiar sin aviso. En casa de duda, prevalece el texto inglés.
Uso apropiado: Este equipo ha sido diseñado para su instalación en un ambiente cerrado y ha sido concebido para uso general en instalaciones de control industrial, oficinas, comunicaciones y
equipos de instrumentación. No emplee esta unidad en equipos, donde un mal funcionamiento puede ocasionar lesiones graves o riesgo mortal.
ADVERTENCI A ATENCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica, incendio, accidente grave o muerte. La deriva en la tensión de salida se produce:
1) No conectar nunca la unidad sin conexión de puesta a tierra. 1) cuando no pueden mantenerse las distancias mínimas de montaje
2) Desconectar la tensión de red antes de trabajar en la fuente de alimentación. Evite una posible 2) en caso de que el montaje se realice en altitudes superiores a los 2000m
reconexión involuntaria. 3) en caso de funcionamiento a plena carga y temperaturas ambientales superiores a
3) Asegurarse de que el cableado es correcto de acuerdo a los códigos locales y nacionales. +60ºC
4) No realizar ninguna modificación o reparación de la unidad. 4) en caso de posiciones de montaje diferentes a la posición de montaje estándar
5) No abrir nunca la unidad. En el interior existe riesgo de altas tensiones. 5) en caso de que la circulación de aire para la refrigeración por conducción esté obstruida
6) Evitar la introducción en la carcasa de objetos extraños.
7) No usar el equipo en ambientes húmedos. No operar el equipo en ambientes donde se espere la
formación de rocío o condensación.
8) No tocar durante el funcionamiento ni inmediatamente después del apagado. El calor de la
superficie puede causar quemaduras graves.
AVVERTENZA ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle seguenti norme può provocare folgorazione elettrica, incendi, gravi incidenti e È necessario ridurre la potenza di uscita se:
perfino la morte. 1) non è possibile rispettare le distanze minime di montaggio
1) Non far funzionare in nessun caso il sistema di alimentazione elettrica senza conduttore di 2) l'apparecchio viene installato in un luogo di altitudine maggiore di 2000m
protezione! 3) il funzionamento è a pieno carico a temperatura ambiente maggiore di +60°C
2) Prima di eseguire interventi di installazione, di manutenzione o di modifica scollegare la tensione di 4) la posizione di montaggio differisce da quella standard
rete ed adottare tutti i provvedimenti necessari per impedirne il ricollegamento non intenzionale.
5) è ostacolata la libera circolazione dell'aria
3) Assicurare un cablaggio regolare e corretto.
4) Non tentare di modificare o di riparare da soli l'apparecchio.
5) Non aprire l'apparecchio. Al suo interno sono applicate tensioni elettriche pericolose.
6) Impedire la penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio, ad esempio fermagli o altri oggetti
metallici.
7) Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente umido. Non far funzionare l'apparecchio in un
ambiente soggetto alla formazione di condensa o di rugiada.
8) Non toccare quando acceso e subito dopo lo spegnimento. La superficie calda può causare
scottature.
ATENÇÃO CUIDADO
A não observância ou o incumprimento dos pontos a seguir mencionados, poderá causar uma Será necessário reduzir a potência de saída nos seguintes casos:
descarga elétrica, incêndios, acidentes graves ou morte. 1) Quando não forem observadas as distâncias mínimas de montagem
1) Não use a fonte de alimentação sem o condutor de proteção terra! 2) Quando instaladas a altitudes superiores a 2000m
2) Antes de trabalhos de instalação, manutenção ou modificação, desligue a tensão de alimentação, 3) Existencia de temperatura ambiente superior a +60ºC, input do aparelho
protegendo-a contra uma nova ligação involuntária. 4) Montagem invertida do aparelho
3) As ligações devem ser efectuadas apenas por profissionais competentes. 5) Montagem em ambiente sem ventilação
4) Não efectue nenhuma modificação ou tentativa de reparação no aparelho. Quando necessário
contacte o seu distribuidor.
5) Não abra o aparelho mesmo quando desligado. No seu interior existem condensadores que podem
estar carregados electricamente.
6) Proteger a fonte de alimentação contra a introdução inadvertida de corpos metálicos, como por ex.,
clipes ou outras peças de metal.
7) Não usar o aparelho em ambientes húmidos. Não usar o aparelho em ambientes propensos a
condensações.
8) Não tocar enquanto estiver em funcionamento, nem após a desligar. A superficie poderá estar
quente e provocar lesões.
Installation Installation
Use DIN-rails according to EN 60715 or EN 50022 with a height of 7.5 or 15mm. Mounting Geeignet für DIN-Schienen entsprechend EN 60715 oder EN 50022 mit einer Höhe von 7,5 oder
orientation must be input terminals on the bottom. For other orientations see data sheet. Do 15mm. Der Einbau hat so zu erfolgen, dass sich die Eingangsklemmen unten befinden. Für andere
not obstruct air flow as the unit is convection cooled. Ventilation grid must be kept free of any Einbaulagen siehe Datenblatt. Luftzirkulation nicht behindern! Das Gerät ist für Konvektionskühlung
obstructions. The following installation clearances must be kept when power supplies are ausgelegt. Es ist für ungehinderte Luftzirkulation zu sorgen. Folgende Einbauabstände sind bei
permanently fully loaded: dauerhafter Volllast einzuhalten:
Left / right: 5mm (or 15mm in case the adjacent device is a heat source) Links / rechts: 5mm (oder 15mm bei benachbarten Wärmequellen)
40mm on top, 20mm on the bottom of the unit. Oben: 40mm, unten 20mm vom Gerät.
Use in hazardous location areas Betrieb in explosionsgefährdeter Umgebung
Units which are marked with "Class I Div 2" are suitable for use in Class I Division 2 Groups Geräte, die mit "Class I Div 2" gekennzeichnet sind, sind für den Einsatz in Klasse I Division 2
A, B, C, D locations. Gruppen A,B,C,D Umgebung geeignet.
WARNING EXPLOSION HAZARDS! ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR!
Substitution of components may impair suitability for this environment. Do not disconnect the Veränderungen am Gerät können die Tauglichkeit für diese Umgebung beeinträchtigen. Anschlüsse
unit or operate the voltage adjustment unless power has been switched off or the area is nicht abklemmen und Spannungseinstellung nicht verändern, solange Spannung anliegt oder die
known to be non-hazardous. A suitable enclosure must be provided for the end product which Umgebung als explosionsgefährlich gilt. Das Gerät muss mindestens in ein IP54 Gehäuse, welches
has a minimum protection of IP54 and fulfils the requirements of the EN 60079-15:2010. den Anforderungen der EN 60079-15:2010 entspricht, eingebaut werden.
CE Marking CE Kennzeichnung
CE mark is in conformance with EMC directive 2004/108/EC, the low-voltage directive (LVD) Das CE Zeichen ist angebracht und erklärt die Erfüllung der EMV Richtlinie 2004/108/EG, der
2006/95/EC and the RoHS directive 2011/65/EU. Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und der RoHS Richtlinie 2011/65/EU.
EMC Immunity: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2 Störfestigkeit: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
EMC Emission EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Class B Störaussendung: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Klasse B
DC-OK Relay Contact (see Fig. 3) DC-OK Relais Kontakt (siehe Bild 3)
This feature monitors the output voltage, which is produced by the power supply, and is Diese Funktion überwacht die vom Gerät erzeugte Ausgangsspannung und lässt sich von einer
independent of a return voltage from a unit which is connected in parallel. rückwärts eingespeisten Spannung nicht beeinflussen (z.B.: bei Parallelschaltung)
Contact closes when the output voltage reaches the adjusted value after turn-on of the Kontakt schließt sobald nach dem Einschalten der Ausgang den eingestellten Wert erreicht oder
power supply or when the output voltage reaches 90% after a dip in the output. wenn nach Einbruch des Ausgangs die Spannung wieder >90% des eingestellten Wertes wird.
Contact opens when the output voltage is typ. below 90% of the adjusted value. Short dips Kontakt öffnet wenn die Ausgangsspannung typ. kleiner als 90% des eingestellten Wertes ist.
will be extended to a length of 250ms. Dips shorter than 1ms will be ignored. Kurze Einbrüche werden auf 250ms verlängert. Einbrüche kürzer 1ms werden ignoriert.
Contact ratings: max.: 60Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A, resistive load, min. current 1mA Kontakt Belastbarkeit: max.: 60Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A, (R-Last), min. Strom 1mA
short-term
16 3 continuous B A
75%
12 <1ms >1ms 250ms
2 A... 2x 460 to 552Vac
50%
8 B... 2x 340 to 460Vac
1 25%
4
Output Current Output Power Ambient Temperature
0 0 0
0 5 10 15 20 25 30 35A 110 120 130 140 150 160% open closed open closed -25 0 20 40 60 70°C
A D
Overload
Earth Output LED
+ DC-ok
C LED
Temper- Output Output Output
- ature Power Over- Voltage
Shut- Manager Voltage
down Protection Monitor DC ok DC-ok
Relay Contact
PU-347.010.00-10C
Sistema de alimentación serie QT40
Denominación Dato
Designación Sistema de alimentación
Tipo Dimensión serie QT40
Número 30005117, 30006877
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante PULS GmbH
579
Sistema de alimentación serie QT40
580
1 EN QT40 Instruction Manual DC Power Supply
2 DE QT40 Bedienungsanleitung DC Stromversorgung
3 FR QT40 Manual d'instructions DC Alimentation d'Énergie
4 ES QT40 Manual de instrucciones DC Fuente De Alimentación
5 IT QT40 Manuale di Istruzione DC Gruppo di alimentazione
6 PT QT40 Manual de Instruções DC Fonte De Alimentação QT40
WARNING CAUTION
Risk of electrical shock, fire, personal injury or death. Reduction of output current may be necessary when:
1) Do not use the power supply without proper grounding (Protective Earth). 1) Minimum installation clearance can not be met.
2) Turn power off before working on the device. Protect against inadvertent re-powering. 2) Altitude is higher than 2000m.
3) Make sure that the wiring is correct by following all local and national codes. 3) Device is used above +60°C ambient.
4) Do not modify or repair the unit. 4) Mounting orientation is other than output and input terminal located at the bottom of the
5) Do not open the unit as high voltages are present inside. unit.
6) Use caution to prevent any foreign objects from entering the housing. 5) Airflow for convection cooling is obstructed.
7) Do not use in wet locations or in areas where moisture or condensation can be expected. Details for de-rating can be found in this manual and in the datasheet of the unit..
8) Do not touch during power-on, and immediately after power-off. Hot surfaces may cause burns.
WARNING EXPLOSION HAZARDS (Notes for use in hazardous locations only)
Units which are marked with "Class I Div 2" are suitable for use in non-hazardous or Class I Division 2 Groups A, B, C, D locations only.
Substitution of components may impair suitability for Class I Division 2 environment. Do not disconnect equipment unless power has been switched off.
Wiring must be in accordance with Class I, Division 2 wiring methods of the National Electrical Code, NFPA 70, and in accordance with other local or national codes.
WARNUNG VORSICHT
Missachtung nachfolgender Punkte kann einen elektrischen Schlag, Brände, schwere Unfälle oder Tod Rücknahme der Ausgangsleistung kann erforderlich sein:
zur Folge haben. 1) wenn die minimalen Einbauabstände nicht eingehalten werden können.
1) Betreiben Sie die Stromversorgung nie ohne Schutzleiter. 2) bei Aufstellhöhen über 2000m.
2) Schalten Sie die Eingangsspannung vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten ab und 3) Betrieb bei Umgebungstemperaturen über +60°C.
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten. 4) bei Einbaulagen abweichend von der Standardeinbaulage (Eingang und Ausgang an
3) Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße und fachgerechte Verdrahtung. der Unterseite des Gerätes).
4) Führen Sie keine Änderungen oder Reparaturversuche am Gerät durch. 5) bei behinderter Luftzirkulation.
5) Gerät niemals öffnen. Im Inneren befinden sich gefährliche Spannungen. Details zur Leistungsrücknahme befinden sich in dieser Betriebsanleitung oder im
6) Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern, wie z.B. Büroklammern und Metallteilen. Datenblatt des Gerätes.
7) Betreiben Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung oder in einer Umgebung, bei der mit Betauung
oder Kondensation zu rechnen ist.
8) Gehäuse nicht während des Betriebes oder kurz nach dem Abschalten berühren. Heiße
Oberflächen können Verletzungen verursachen.
ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR! (Hinweise für den Betrieb in explosionsgefährdeter Umgebung)
Geräte, die am Leistungsschild mit "Class I Div 2" gekennzeichnet sind, sind für den Einsatz in Klasse I Division 2 Gruppen A,B,C,D oder für nicht explosionsgefährdete Aufstellorte geeignet.
Veränderungen an Bauteilen können die Tauglichkeit für Klasse I Division 2 beeinträchtigen. Anschlüsse nicht trennen, solange Spannung anliegt. Anschluss muss unter Berücksichtigung der
Anforderungen nach Klasse I Division 2 Artikel 501-4(b) des National Electrical Code, NFPA 70, erfolgen.
AVERTISSEMENT ATTENTION
Prendre en compte les points suivants, afin d'éviter toute détérioration électrique, incendie, dommage Des limitations de puissance de sortie peuvent apparaître si :
aux personnes ou mort. 1) les distances d'installation mini. ne peuvent être observées
1) ne jamais faire fonctionner l'alimentation sans raccordement à la terre ! 2) installation à une altitude > 2000 m
2) débrancher l'installation avant toute intervention sur l'alimentation (ou démontage) et s'assurer qu'il 3) pour des fonctionnements en charge et avec une température ambiante > 60°C
n'y a pas risque de redémarrage. 4) pour des positions de montage différentes de la préconisation standard (entrée en sortie
3) s'assurer que le câblage a été fait selon les prescriptions dessous)
4) ne pas effectuer de réparations ou modifications sur l'alimentation 5) lorsque la circulation d'air est gênée
5) ne pas ouvrir l'appareil. Des tensions importantes passent à l'intérieur. D'autres informations sont disponibles dans la documentation de mise en service
6) veiller à ce qu'aucun objet ne rentre en contact avec l'intérieur de l'alimentation (trombones, pièces
métalliques)
7) ne pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide ou à l'extérieur, non protégé. Ne
pas utiliser l'appareil dans un environnement où il peut y avoir de la condensation.
8) ne pas toucher le carter pendant le fonctionnement ou après la mise sous tension. Surface chaude
risquant d’entraîner des blessures.
ATTENTION RISQUE D’ EXPLOSION (Utilisation Class I Div 2)
Les appareils portant la marque ‘Class I Div 2’ au niveau de la plaque signalétique sont prévus pour fonctionner en Classe I, Division 2, Groupes A,B,C,D ou pour un environnement non explosif et
non dangereux. Le remplacement de composants peut rendre le matériel impropre à une utilisation en Classe 1, Division 2. Ne déconnecter l’équipement qu’ hors tension ou en zone connue comme
non dangereuse. Le raccordement doit obligatoirement tenir compte des exigences de la classe 1, division 2, article 501-4(b) du National Electrical Code, NFPA 70.
Lea primero! Español 4
Conserve este manual como referencia para futuras consultas. La fuente de alimentación solo puede ser instalada y puesta en funcionamiento por personal cualificado. Por favor lea detenidamente
este manual antes de conectar la fuente de alimentación. Cuando se funde un fusible interno, existe gran probabilidad de un fallo interno en el equipo.Si se produce un fallo o mal funcionamiento
durante la operación, desconecte inmediatamente la tensión de alimentación. En ambos casos, el equipo debe ser inspeccionado en fábrica. La información presentada en este documento es
exacta y fiable en cuanto a la descripción del producto y puede cambiar sin aviso. En casa de duda, prevalece el texto inglés.
Uso apropiado: Este equipo ha sido diseñado para su instalación en un ambiente cerrado y ha sido concebido para uso general en instalaciones de control industrial, oficinas, comunicaciones y
equipos de instrumentación. No emplee este equipo en aeronaves, trenes e instalaciones atómicas, donde un mal funcionamiento de la fuente de alimentación puede ocasionar lesiones graves o
riesgo mortal.
ADVERTENCI A ATENCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica, incendio, accidente grave o muerte. La deriva en la tensión de salida se produce:
1) No conectar nunca la unidad sin conexión de puesta a tierra. 1) cuando no pueden mantenerse las distancias mínimas de montaje.
2) Desconectar la tensión de red antes de trabajar en la fuente de alimentación. Evite una posible 2) en caso de que el montaje se realice en altitudes superiores a los 2000 m.
reconexión involuntaria. 3) en caso de funcionamiento a plena carga y temperaturas ambientales superiores a
3) Asegurarse de que el cableado es correcto de acuerdo a los códigos locales y nacionales. +60ºC.
4) No realizar ninguna modificación o reparación de la unidad. 4) En caso de posiciones de montaje diferentes a la posición de montaje estándar
5) No abrir nunca la unidad. En el interior existe riesgo de altas tensiones. (terminales abajo).
6) Evitar la introducción en la carcasa de objetos extraños. 5) en caso de que la circulación de aire para la refrigeración por conducción esté
7) No usar el equipo en ambientes húmedos. No operar el equipo en ambientes donde se espere la obstruida.
formación de rocío o condensación. Puede encontrar más detalles del caso de deriva en este manual.
8) No tocar durante el funcionamiento ni inmediatamente después del apagado. El calor de la
superficie puede causar quemaduras graves
ATENCIÓN PELIGRO DE EXPLOSIÓN! (Uso apropiado Class I Div 2)
Los equipos marcados con la expresión "Class I Div 2" son adecuados para su uso en ambientes no peligrosos y en entornos con la Clase I División 2 Grupos A, B, C, D. La sustitución de
componentes puede perjudicar la idoneidad para la Clase I División 2. No desconecte el equipo a menos que la tensión de alimentación esté desconectada.
El conexionado debe cumplir con la Clase I División 2 métodos de conexión del Código Nacional Eléctrico NFPA 70 o con el resto de códigos locales o nacionales.
AVVERTENZA ATTENZIONE
Il mancato rispetto delle seguenti norme può provocare folgorazione elettrica, incendi, gravi incidenti e È necessario ridurre la potenza di uscita se:
perfino la morte. 1) non è possibile rispettare le distanze minime di montaggio;
1) Non far funzionare in nessun caso il sistema di alimentazione elettrica senza conduttore di 2) l'apparecchio viene installato in un luogo di altitudine maggiore di 2000 m;
protezione! 3) il funzionamento è a pieno carico a temperatura ambiente maggiore di +60°C;
2) Prima di eseguire interventi di installazione, di manutenzione o di modifica scollegare la tensione di 4) la posizione di montaggio differisce da quella standard (ingresso, uscita in basso)
rete ed adottare tutti i provvedimenti necessari per impedirne il ricollegamento non intenzionale. 5) è ostacolata la libera circolazione dell'aria.
3) Assicurare un cablaggio regolare e corretto. Ulteriori informazioni sono riportate in questo manuale.
4) Non tentare di modificare o di riparare da soli l'apparecchio.
5) Non aprire l'apparecchio. Al suo interno sono applicate tensioni elettriche pericolose.
6) Impedire la penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio, ad esempio fermagli o altri oggetti
metallici.
7) Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente umido. Non far funzionare l'apparecchio in un
ambiente soggetto alla formazione di condensa o di rugiada.
8) Non toccare quando acceso e subito dopo lo spegnimento. La superficie calda può causare
scottature.
ATTENZIONE: PERICOLO DI ESPLOSIONE! (Uso previsto Class I Div 2)
Gli apparecchi la cui targhetta riporta "Class I Div 2" sono adatti per l'impiego in ambienti di classe I, divisione 2, gruppi A, B, C e D o non soggetti al pericolo di esplosione. La modifica dei
componenti possono influenzare negativamente l'idoneità per ambienti di classe I, divisione 2.Non aprire i morsetti con tensione di alimentazione collegata. Il collegamento deve essere eseguito nel
rispetto dei requisiti previsti dalla classe I, divisione 2, articolo 501-4(b) del National Electrical Code, NFPA 70.
ATENÇÃO CUIDADO
A não observância ou o incumprimento dos pontos a seguir mencionados, poderá causar uma Será necessário reduzir a potência de saída nos seguintes casos:
descarga elétrica, incêndios, acidentes graves ou morte. 1) Quando não forem observadas as distâncias mínimas de montagem.
1) Não use a fonte de alimentação sem o condutor de proteção terra! 2) Quando instaladas a altitudes superiores a 2000m.
2) Antes de trabalhos de instalação, manutenção ou modificação, desligue a tensão de alimentação, 3) Existencia de temperatura ambiente superior a +60ºC, em plena carga do aparelho.
protegendo-a contra uma nova ligação involuntária. 4) Montagem invertida do aparelho (Entrada, saída em baixo).
3) As ligações devem ser efectuadas apenas por profissionais competentes. 5) Montagem em ambiente sem ventilação.
4) Não efectue nenhuma modificação ou tentativa de reparação no aparelho. Quando necessário No presente manual de funcionamento encontram-se ainda outras informações.
contacte o seu distribuidor.
5) Não abra o aparelho mesmo quando desligado. No seu interior existem condensadores que podem
estar carregados electricamente.
6) Proteger a fonte de alimentação contra a introdução inadvertida de corpos metálicos, como por ex.,
clipes ou outras peças de metal.
7) Não usar o aparelho em ambientes húmidos. Não usar o aparelho em ambientes propensos a
condensações.
8) Não tocar enquanto estiver em funcionamento, nem após a desligar. A superficie poderá estar
quente e provocar lesões.
ATENÇÃO, RISCO DE EXPLOSÃO! (Utilize Class I Div2)
Aparelhos que contêm na sua placa de dados elétricos o texto “Class I Div 2” são apropriados para a aplicação na Classe I, divisão 2, Grupos A, B, C, D ou também para locais de instalação isentos
de riscos de explosão. Modificações efetuadas em componentes podem restringir ou reduzir a adequação para aplicação na Classe I, Divisão 2. As ligações não devem ser separadas enquanto
estiverem ligadas a uma fonte de alimentação elétrica. As ligações devem ser efetuadas levando-se em consideração as exigências normativas da Classe I, Divisão 2.
Installation Installation
Use DIN-rails according to EN 60715 or EN 50022 with a height of 7.5 or 15mm. Mounting Geeignet für DIN-Schienen entsprechend EN 60715 oder EN 50022 mit einer Höhe von 7,5 oder
orientation must be output and input terminals on the bottom. For other orientations see 15mm. Der Einbau hat so zu erfolgen, dass sich die Eingangs- und Ausgangsklemmen unten
datasheet. Do not obstruct air flow as the unit is convection cooled. Ventilation grid must be kept befinden. Für andere Einbaulagen siehe Datenblatt. Luftzirkulation nicht behindern! Das Gerät ist
free of any obstructions. The following installation clearances must be kept when power supplies für Konvektionskühlung ausgelegt. Es ist für ungehinderte Luftzirkulation zu sorgen. Folgende
are permanently fully loaded: Einbauabstände sind bei dauerhafter Volllast einzuhalten:
Left / right: 5mm (15mm in case the adjacent device is a heat source) Links / rechts: 5mm (15mm bei benachbarten Wärmequellen)
40mm on top, 20mm on the bottom of the unit. Oben: 40mm, unten 20mm vom Gerät.
Terminals and Wiring (see Fig. 6) Anschlussklemmen und Verdrahtung (siehe Bild 6)
Use appropriate copper cables that are designed for a minimum operating temperatures of 60°C Verwenden Sie geeignete Kupferkabel, die mindestens für 60°C bei einer Umgebungstemperatur
(for ambient up to 45°C) and 75°C (for ambient up to 60°C). Follow national installation codes and bis zu 45°C und 75°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 60°C zugelassen sind. Beachten
regulations! Ensure that all strands of a stranded wire enter the terminal connection! Up to two Sie nationale Bestimmungen und Installationsvorschriften! Stellen Sie sicher, dass keine
stranded wires with the same cross section are permitted in one connection point (except PE einzelnen Drähte von Litzen abstehen. Bis zu zwei Leiter mit gleichem Querschnitt sind in einem
wire). Ferrules are allowed, but not required. Anschlusspunkt zulässig (außer Schutzleiter). Aderendhülsen sind erlaubt, aber nicht erforderlich.
Input Output Signals Eingang Ausgang Signale
Solid wire 0.5-6mm2 0.5-16mm2 0.15-1.5mm2 Starrdraht 0.5-6mm2 0.5-16mm2 0.15-1.5mm2
2 2
0.15-1.5mm2n 2 2
Stranded wire 0.5-4mm 0.5-10mm Litze 0.5-4mm 0.5-10mm 0.15-1.5mm2
American wire gauge 20-10 AWG 22-8 AWG 26-14 AWG AWG 20-10 AWG 22-8 AWG 26-14 AWG
Wire stripping length 7mm / 0.28inch 12mm / 0.5inch 7mm / 0.28inch Abisolierlänge 7mm / 0.28inch 12mm / 0.5inch 7mm / 0.28inch
Tightening torque 0.8Nm / 7lb.inch 1.2Nm / 10.6lb.inch Spring-clamp terminal Anzugsdrehmoment 0.8Nm / 7lb.inch 1.2Nm / 10.6lb.inch Federkraftklemme
DC-OK Relay Contact (see Fig. 1) DC-OK Relais Kontakt (siehe Bild 1)
This feature monitors the output voltage, which is produced by the power supply, and is Diese Funktion überwacht die vom Gerät erzeugte Ausgangsspannung und lässt sich von einer
independent of a return voltage from a unit which is connected in parallel. rückwärts eingespeisten Spannung nicht beeinflussen (z.B.: bei Parallelschaltung)
Contact closes when the output voltage is typ. above 90% of the adjusted value. Kontakt schließt wenn die Ausgangsspannung typ. größer als 90% des eingestellten Wertes ist.
Contact opens when the output voltage is typ. below 90% of the adjusted value. Short dips will Kontakt öffnet wenn die Ausgangsspannung typ. kleiner als 90% des eingestellten Wertes ist.
be extended to a length of 250ms. Dips shorter than 1ms will be ignored. Kurze Einbrüche werden auf 250ms verlängert. Einbrüche kürzer 1ms werden ignoriert.
Contact ratings: max.: 60Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A, resistive load, min. current 1mA Kontakt Belastbarkeit: max.: 60Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A, (R-Last), min. Strom 1mA
Operation on only 2-Phases (see Fig. 4) Betrieb an nur 2-Phasen (siehe Bild 4)
No external protection device is required to protect against a phase-loss failure. The power supply Es ist kein externer Schutz gegen Ausfall einer Phase erforderlich. Die Stromversorgung darf
is allowed to run permanently on two phases, when the de-rating requirements are fulfilled. A dauerhaft an 2 Phasen betrieben werden, wenn die Ausgangsleistung bei höheren Temperaturen
long-term exceeding of the de-rating limits will result in a thermal shut-down of the unit. During reduziert wird. Eine dauerhafte Überschreitung dieses Grenzwertes kann zu einer thermischen
power-on, some start-up attempts can occur until a permanent output power is available. Abschaltung des Gerätes führen. Beim Einschalten der Netzspannung kann es zu mehreren
Startversuchen kommen, bevor das Gerät dauerhaft Ausgangsleistung liefert.
Fig. 1 / Bild 1 Fig. 2 / Bild 2 Fig. 3 / Bild 3 Fig. 4 / Bild 4 Fig. 5 / Bild 5
®
DC-OK-Signal Output Characteristic /Ausgangskennlinie BonusPower Time / Zeit 2-Phase Operation / 2-Phasenbetrieb Insulation / Isolation
Output Voltage Adjustment Bonus Time Allowed Output Power
Range
VOUT= VADJ 28V 5s 100% A
Input DC-ok
max.
24 L1 B
90% 10% B
VADJ 4 75% L2
20 C
min. L3
continuous
short-term
16 3
< > 50% D
B
PU-374.010.00-10B
Variador de frecuencia
G Variador de frecuencia
Denominación Dato
Designación Variador de frecuencia
Tipo i500 (0,25 kW - 132 kW)
Número -
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante Lenze
585
Variador de frecuencia
586
Operating Instructions | EN
Inverter
Inverter i550-Cabinet
As easy as that.
Overview 1 Overview
X9 Relay output
X16 Interface
Diagnos c module
X20 Memory module
X3 Control terminals
IT-screws
X1 Safety module
Inhalt
1 Overview .........................................................................................................................2 7 Commissioning............................................................................................................. 18
1 General information........................................................................................................4 7.1 Keypad module.................................................................................................................... 18
1.1 Target group........................................................................................................................... 4 7.1.1 Functions of the keys........................................................................................... 19
1.2 Application as directed........................................................................................................ 4 7.1.2 Example of the keypad handling...................................................................... 19
1.3 Device-specific standards and directives........................................................................ 4 7.1.3 Quick commissioning - terminal control........................................................ 19
1.4 Relevant standards and directives for the operator..................................................... 4 7.1.4 Extended terminal control................................................................................. 20
1.5 Identification of the products............................................................................................ 5 7.2 Keypad control..................................................................................................................... 20
7.3 Commissioning with the EASY Starter........................................................................... 20
2 Safety instructions..........................................................................................................5
7.4 The most important parameters at a glance............................................................... 21
2.1 Basic safety measures.......................................................................................................... 5
7.4.1 Group 0: Favorites................................................................................................ 21
2.2 Layout of warning notices................................................................................................... 6
7.4.2 Group 2: Basic setting......................................................................................... 26
2.3 Residual hazards................................................................................................................... 6
7.4.3 Group 7: Additional functions.......................................................................... 26
3 Technical data..................................................................................................................7
8 Troubleshooting........................................................................................................... 27
3.1 Standards and operating conditions................................................................................ 7
8.1 Error message....................................................................................................................... 27
3.2 Connection to the IT system............................................................................................... 7
8.2 Reset error............................................................................................................................. 27
4 Mechanical installation..................................................................................................8 8.3 Error codes............................................................................................................................. 28
4.1 Dimensions and assembly.................................................................................................. 8 8.4 LED status.............................................................................................................................. 30
5 Electrical installation.......................................................................................................9 9 Further documents....................................................................................................... 30
5.1 General overview of the connections.............................................................................. 9
10 Disposal......................................................................................................................... 30
5.2 EMC-compliant installation................................................................................................ 9
5.3 Control terminals................................................................................................................ 10 11 Glossary......................................................................................................................... 30
5.4 Relay output......................................................................................................................... 10
5.5 PTC input............................................................................................................................... 10
5.6 1-phase mains connection 120 V.................................................................................... 11
5.7 1-phase mains connection 230/240 V........................................................................... 12
5.8 3-phase mains connection 230/240 V........................................................................... 13
5.9 3-phase mains connection 400 V.................................................................................... 14
5.10 3-phase mains connection 480 V.................................................................................... 16
6 Initial switch-on............................................................................................................ 18
1 General information 1.4 Relevant standards and directives for the operator
Please read this documentation carefully before installing the inverter and observe the Application as directed
safety instructions! • If the product is used in accordance with the technical data, the drive systems com-
This document only includes the most frequently asked questions and presents them in ply with the EN 61800-3 categories.
a simplified form for a better overview. Detailed technical and functional explanations • The inverter may only be used commercially or professionally as defined by EN
can be found in the comprehensive product documentation. 61000-3-2.
The complete documentation, further information and tools regarding Lenze products • The test voltage for insulation resistance tests between a control potential of 24 V
can be found on the Internet: http://www.Lenze.com and PE must be measured in accordance with EN 61800-5-1.
1.1 Target group • The cables must be installed in accordance with EN 60204-1 or US National Electri-
Work on the product must only be carried out by qualified personnel. The personnel cal Code NFPA 70 / Canadian Electrical Code C22.1.
must be qualified in accordance with the IEC 60364 or CENELEC HD 384. Qualified per- Commissioning
sonnel are persons who have the following knowledge and experience: • Commissioning or starting the operation as directed of a machine with the product
• They are familiar with the installation, mounting, commissioning, and operation of is prohibited until it has been ensured that the machine meets the regulations of
electrical and electronic modules. the Machinery Directive (2006/42/EC) and the standard EN 60204-1.
• They have the corresponding qualifications for their work. • Commissioning or starting the operation as directed is only permissible if the EMC
• They know and can apply all regulations for the prevention of accidents, directives, Directive 2014/30/EU is complied with.
and laws applicable at the place of use.
1.2 Application as directed
The product is designed for the installation into electrical systems or machinery.
The i500 product family is designed for the power range of 0.25 ... 132 kW. The inverter
i550 is suitable for conveyor and travelling drives, pumps, fans, winders, lifting systems
and many other machine tasks. The inverter is not to be used as a household appliance,
but for commercial or professional purposes only.
The inverter is not a machine in terms of the Machinery Directive.
1.3 Device-specific standards and directives
• The product meets the protection requirements of the Low-Voltage Directive
2014/35/EU.
• The harmonised standard EN 61800-5-1 is used for the inverters.
Indicates a hazardous situation. Failure to comply with this instruction may result in
slight to medium injury.
Hot surface
Use personal protective equipment or wait until the device has cooled down!
NOTE
Indicates a material hazard. Failure to comply with this instruction may result in Motor
material damage. In the event of a short circuit of two power transistors, a residual movement of up to
180°/number of pole pairs on the motor may occur (e.g. 4-pole motor): residual move-
ment max. 180 °/2 = 90°).
4 Mechanical installation
4.1 Dimensions and assembly
Rated power Weight H W D H1 X/Y [screws + hole E1 E2 X
[kW] [kg] [mm] [mm] [mm] [mm] spacing] [mm] [mm] X
1-phase mains connection 120 V; without integrated RFI filter
E1
I55AExxxA 0.25 – 0.37 1 180 60 130 190 1/1 - M5 50 50
I55AExxxA 0.75 – 1.1 1.35 250 60 130 260 1/1 - M5 50 50
1-phase mains connection 230/240 V; with integrated RFI filter
I55AExxxB 0.25 – 0.37 0.8 155 60 130 165 1/1 - M5 50 50
I55AExxxB 0.55 – 0.75 1 180 60 130 190 1/1 - M5 50 50
I55AExxxB 1.1 – 2.2 1.35 250 60 130 260 1/1 - M5 50 50
1-phase mains connection 230/240 V; without integrated RFI filter
I55AExxxB 0.25 – 0.37 0.8 155 60 130 165 1/1 - M5 50 50
I55AExxxB 0.55 – 0.75 1 180 60 130 190 1/1 - M5 50 50
I55AExxxB 1.1 – 2.2 1.35 250 60 130 260 1/1 - M5 50 50
H
I55AExxxF 90 – 110 35.6 685 258 304 748 2/2 210 M8 95 260
3-phase mains connection 400 V - Light Duty; with integrated RFI filter
I55AExxxF 4 – 7.5 2.3 250 90 130 260 2/2 30 M5 50 100
I55BExxxF 3 – 4 1.35 250 60 130 260 1/1 - M5 50 50 H: Device height X/Y: Number of top/bottom fixings
I55AExxxF 11 – 15 3.7 276 120 130 285 2/2 60 M5 50 100 B: Device width (Y not visible in the illustration)
I55AExxxF 18.5 – 30 10.3 347 204.5 222 343 2/2 180 M6 50 100 T: Device depth X - X: Hole spacing over center of device
I55AExxxF 37 – 55 17.2 450 250 230 496 2/2 210 M8 95 120 H1: Hole dimension for top/bottom fixing E1: Top mounting clearance
I55AExxxF 75 – 90 24 536 250 265 596 2/2 210 M8 95 260 E2: Bottom mounting clearance
I55AExxxF 110 – 132 35.6 685 258 304 748 2/2 210 M8 95 260
L1
+
L3
X9
NC
NO
D Shield clamps
L2/N
X100
COM
E Low-capacitance motor cable (C-core/
core/C-core/shield< 75/150 pF/m ≤
2.5 mm²; C-core/core/C-core/shield<
AC 240 V 150/300 pF/m ≥ 4 mm²)
3A
10 mA
100 mA
4.4k
4.4k
4.4k
4.4k
4.4k
thermal
contact D C
DI1
DI2
DI3
DI4
DI5
24E
DO1
Alternatively, the motor cable can be shielded on an optional motor shield plate.
GND
GND
AI1
AI2
GND
AO1
U
V
W
Rb1
Rb2
T1
T2
SIA
SIB
GS
24E
10V
24V
X105
X1
X109
X3
+
0 ... 10 V
1k ... 10k
DC 24 V SELV/PELV
J (+19.2 … +28.8 V) DI3 DI4
J
M S1
+ 3~
Digital outputs DO1 Digital output (max. 100 mA for DO1 and 24-V output) terminal
Analog inputs AI1, AI2 Can be optionally used as voltage input or current input. Min. cable cross-section mm² -
Analog outputs AO1 Can be optionally used as voltage output or current output. Max. cable cross-section mm² 1.5
24-V input 24E Input for mains-independent power DC supply of control elec- Stripping length mm 6
tronics (including communication). Max. 1 A AC 240 V
Tightening torque Nm 0.2 3A
10-V output 10 V Primarily for the supply of a potentiometer (1 ... 10 kΩ). Max.
10 mA Tools required 0.4 x 2.5
24-V output 24 V Primarily for the supply of digital inputs. (Max. 100 mA for
DO1 and 24-V output) COM Common contact
Reference potential GND NC Normally-closed
Connection system Pluggable spring contact
terminal NO Normally-open contact
Max. switching voltage/switching
Inverter [kW] 0.25 ... 132 current
AC 240 V/3 A
Connection Control terminals X3
DC 24 V/2 A
Connection type Pluggable spring
terminal DC 240 V/0.16 A
Min. cable cross-section mm² -
Max. cable cross-section mm² 1.5
5.5 PTC input
Stripping length mm 9 In the default setting, the motor temperature monitoring is active! By default, a wire
Tightening torque Nm - jumper is installed between the terminals T1 and T2.
Tools required 0.4 x 2.5 Before connecting a thermal sensor, remove the wire jumper.
Control terminals Inverter [kW] 0.25 ... 132
PTC input
Connection PTC or thermal contact
Front X109
DI1
DI2
DI3
DI4
DI5
24E
DO1
GND
row Terminal X109: T1
T1
T2
X109
Back
Terminal X109: T2
GND
10V
AO1
24V
X3
24E
GND
AI1
AI2
row
Sensor types PTC single sensor
PTC triplet sensor
0 ... 10 V
1k ... 10k
DI3 DI4 Thermal contact
DC 24 V SELV/PELV
(+19.2 … +28.8 V) S1
X100
X105
Characteristic B
Max. rated current A 16 16 25 25
Earth-leakage circuit breaker
1-phase mains connection ≥ 30 mA, type A or B
M
3~
X100
Max. output current (15s) A 2.6 3.6 4.8 6.3 9 10.5 14.4
X100
Motor connection
U
V
W
Rb1
Rb2
X105
M
3~
Stripping length mm 8 9 10 8 9
Tightening torque Nm 0.5 0.7 0.5 2 0.5 0.5
L2 3/N/PE
Tools required 0.5 x 3.0 0.6 x 3.5 0.6 x 3.5 Torx 20 0.5 x 3.0 0.6 x 3.5 L3
N AC 208 V ... 240 V
Fusing data PE
F1
…
F3 3/PE
Inverter [kW] 0.25 0.37 0.55 0.75 1.1 1.5 2.2 4 5.5 Q1 AC 170 V ... 264 V
Rated output current A 1.7 2.4 3.2 4.2 6 7 9.6 16.5 23 45 Hz ... 65 Hz
(Heavy Duty)
L1
L3
L2/N
Max. output current (15s) A 2.6 3.6 4.8 6.3 9 10.5 14.4 24.8 34.5
X100
X105
I55AxxxF I55BxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55BxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF
Inverter [kW] 0.37 ... 2.2 3 ... 4 3 ... 5.5 7.5 ... 11 15 ... 22 0.37 ... 5.5 7.5 ... 11 15 ... 22 0.37 ... 2.2 3 ... 4 3 ... 5.5 7.5 ... 11 15 ... 22
Connection Mains connection X100 PE connection Motor connection X105
Connection type Pluggable screw Screw terminal PE screw Pluggable screw Screw terminal
terminal terminal
Min. cable cross-section mm² 1 1.5 1
Max. cable cross-section mm² 2.5 4 6 16 35 6 16 25 2.5 6 16 35
Stripping length mm 8 8 9 11 18 10 11 16 8 9 11 18
Tightening torque Nm 0.5 0.6 0.5 1.2 3.8 2 3.4 4 0.5 0.5 1.2 3.8
Tools required 0.5 x 3.0 0.6 x 3.5 0.6 x 4.0 0.6 x 5.5 Torx 20 PZ2 PZ2 0.5 x 3.0 0.6 x 3.5 0.8 x 4.0 0.8 x 5.5
Inverter [kW] 0.37 0.55 0.75 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5 7.5 11 15 18.5 22 L2 3/N/PE
L3
N AC 400 V
Rated output current (Heavy Duty) A 1.3 1.8 2.4 3.2 3.9 5.6 7.3 9.5 13 16.5 23.3 32 40 47
PE
Max. output current (15s) A 2 2.7 3.6 4.8 5.9 8.4 11 14.3 19.5 25 35 48 60 71 F1
…
Rated output current (Light Duty) A - - - - - - - 8.8 11.9 15.6 23 28.2 38.4 48 F3 3/PE
Max. output current (15s) A - - - - - - - 11 14.3 19.5 23.6 35 48 60 Q1 AC 340 V ... 528 V
45 Hz ... 65 Hz
Operation without mains choke
L1
L2
L3
Fuse
-UG
+UG
X100
X105
In case of Light Duty above 15 kW and Heavy Duty above 22 kW, a mains choke must be used.
Stripping length mm 19 22 28 16 - 19 22 28
X100
Tightening torque Nm 4 10 18 4 10 4 10 18
Tools required Hexagon Hexagon Hexagon PZ2 Wrench size 13 Hexagon Hexagon Hexagon Motor connection
socket 5 socket 6 socket 8 socket 5 socket 6 socket 8
Fusing data
U
V
W
Rb1
Rb2
X105
In case of Light Duty above 15 kW and Heavy Duty above 22 kW, a mains choke must be used.
I55AxxxF I55BxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55BxxxF I55AxxxF I55AxxxF I55AxxxF
Inverter [kW] 0.37 ... 2.2 3 ... 4 3 ... 5.5 7.5 ... 11 15 ... 22 0.37 ... 5.5 7.5 ... 11 15 ... 22 0.37 ... 2.2 3 ... 4 3 ... 5.5 7.5 ... 11 15 ... 22
Connection Mains connection X100 PE connection Motor connection X105
Connection type Pluggable screw ter- Screw terminal PE screw Pluggable screw ter- Screw terminal
minal minal
Min. cable cross-section mm² 1 1.5 1
Max. cable cross-section mm² 2.5 4 6 16 35 6 16 25 2.5 2.5 6 16 35
Stripping length mm 8 8 9 11 18 10 11 16 8 8 9 11 18
Tightening torque Nm 0.5 0.6 0.5 1.2 3.8 2 3.4 4 0.5 0.5 0.5 1.2 3.8
Tools required 0.5 x 3.0 0.5 x 3.0 0.6 x 3.5 0.8 x 4.0 0.8 x 5.5 Torx key 20 PZ2 0.5 x 3.0 0.5 x 3.0 0.6 x 3.5 0.8 x 4.0 0.8 x 5.5
Inverter [kW] 0.37 0.55 0.75 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5 7.5 11 15 18.5 22 L2 3/N/PE
L3
N AC 480 V
Rated output current (Heavy Duty) A 1.1 1.6 2.1 3 3.5 4.8 6.3 8.2 11 14 21 27 34 40.4
PE
Max. output current (15s) A 1.7 2.4 3.2 4.5 5.3 7.2 9.5 12.3 16.5 21 31.5 40.5 51 61 F1
…
Rated output current (Light Duty) A - - - - - - - 7.6 9.8 13.2 18.3 25.2 32.4 40.8 F3 3/PE
Max. output current (15s) A - - - - - - - 9.5 12.3 16.5 21 31.5 40.5 51 Q1 AC 340 V ... 528 V
45 Hz ... 65 Hz
Operation without mains choke
L1
L2
L3
Fuse
-UG
+UG
X100
X105
In case of Light Duty above 15 kW and Heavy Duty above 30 kW, a mains choke must be used.
Stripping length mm 19 22 28 16 - 19 22 28
X100
Tightening torque Nm 4 10 18 4 10 4 10 18
Tools required Hexagon Hexagon Hexagon PZ2 Wrench size 13 Hexagon Hexagon Hexagon Motor connection
socket 5 socket 6 socket 8 socket 5 socket 6 socket 8
Fusing data
U
V
W
Rb1
Rb2
X105
In case of Light Duty above 15 kW and Heavy Duty above 30 kW, a mains choke must be used.
DANGER DANGER
I/O setting
P2
2
0.0
GROUP 4
2
AI1
1.0
P2
0
Frequency
P430.02 P430.02
P210.00
Fct. dig. outputs
P420.XX Time
DO1 func on
P420.02
With the wiring shown below, the inverter can be operated using the control terminals 7.2 Keypad control
(X3). Activate temporary keypad control
• Preset 1 is activated if DI4 is connected. 1. Press the key to activate the keypad control.
• Preset 2 is activated if DI5 is connected. 2. Press the key to confirm the keypad control.
• Preset 3 is activated if DI4 and DI5 are connected at the same time. Deactivate temporary keypad control
GND GND 1. Press the key to deactivate the keypad control.
AI1 Setpoint frequency
2. Press the key to confirm the keypad control.
AI2 Input range [Hz]:
*P430.02 - *P430.03 Activate permanent keypad control
AO1
10V 10 VDC supply If the keypad does not have a the motor control is activated via the following para-
meters:
24V 24 VDC, 100 mA supply
DI1
►► Set parameter P200.00 to 1.
Start
DI2 Reset error(optional) ►► Set parameter P201.01 to 1.
DI3 Change direction of rotation(optional) ►► Set parameter P400.01 to 1.
DI4 Activate preset (Bit 0) (optional) ►► Set parameter P400.02 to 1.
DI5 Activate preset (Bit 1) (optional) Use the key to start the motor.
7.1.4 Extended terminal control Start/control/stop motor with keypad
The following illustration shows a more extensive wiring of the control terminals (X3) 1. Press the key to start the motor.
linked with the respective parameters. • The keypad shows the motor speed.
24E Optional external 24-V-supply (i550 only) 2. Use the key or the key to change the frequency setpoint.
Default setting GND GND for analog and digital signals
*P201.01 AI1 Analog input 1 cong.: *P430.01 (0 ... 10 VDC signal) 3. Press the key to stop the motor.
(congured AI1 as U/I
AI2 Analog input 2 range [Hz]: *P430.02 — *P430.03 Change rotating direction
standard setpoint) AO1 Analog output 1
10V 10 VDC supply for potentiometer 1. Press the key.
24V 24 VDC, 100 mA supply, reference for digital inputs
*P400.02 Start DI1 Digital input 1 2. Press the key to confirm the reversal of rotating direction.
*P400.04 Reset error DI2 Digital input 2 bit 1 bit 0 Preset frequency values
*P400.13 Mark direction of rotation DI3 Digital input 3 Preset 01 (*P450.01)
7.3 Commissioning with the EASY Starter
0 1
*P400.18 Activate preset (bit 0) DI4 Digital input 4 1 0 Preset 02 (*P450.02) Commissioning and diagnostics can be carried out with the EASY starter engineering
*P400.19 Activate preset (bit 1) DI5 Digital input 5 1 1 Preset 03 (*P450.03)
DO1 activated at DO1 Digital output 1
tool. http://www.Lenze.com
*P420.02
Release brake GND GND for analog and digital signals
8 Troubleshooting
8.1 Error message
If an error is pending, the keypad shows the following information.
1 = error text
2 = error type F = fault
T = trouble
W = warning
3 = error code (hexadecimal)
Faults (F) and trouble (T) are displayed continuously. The inverter is disabled.
Warnings (W) are displayed every 2 seconds for a short time. The inverter is probably disabled.
Blocking Reset
Error code Description Classification Remedy
time [s] possible
5112 24 V supply fault Warning • Check optional external 24V voltage supply (terminal X3/24E), if connected. 0 Yes
• Check mains voltage.
5180 24-V supply overload Warning • Check 24-V output and digital outputs for earth fault or overload. 0 Yes
6280 Trigger/functions connected incorrectly Trouble • Check and correct the assignment of the triggers to the functions. 0 Yes
• With keypad or network control, the two functions “Inverter enable” (P400.01) and “Run” (P400.02) can also be
set to “Constant TRUE [1]” to start the motor.
7180 Motor overcurrent Fault • Check motor load. • Check drive sizing. 1 Yes
• Adapt the set error threshold (P353.01).
9080 Keypad removed Fault • Plug on the keypad again or activate another control source. 0 Yes
FF02 Error: Brake resistor overload Fault • Check drive sizing. 5 Yes
• Check settings for the braking energy management.
Note: The error will be reset if the thermal load falls below the error threshold (P707.09) of - 20 %.
FF06 Motor overspeed Fault • Adapt the maximum motor speed (P322.00) and the error threshold (P350.01). 1 Yes
FF36 Warning: Brake resistor overload Warning • Check drive sizing. 0 Yes
• Check settings for the braking energy management.
Note: The warning will be reset if the thermal load falls below the warning threshold (P707.08) of - 20 %.
FF37 Automatic start disabled Fault • Deactivate start command and reset error. 0 Yes
FF85 Keypad full control active Warning • To exit the control mode, press the keypad key. 0 Yes
9 Further documents
For certain tasks, information is available in further documents.
Document Contents/topics
Project Planning document Fundamental information on project planning and ordering the product
Commissioning document Fundamental information for the installation and commissioning of the product
Mounting instructions Fundamental information on mounting the product
H Módulo de seguridad
Denominación Dato
Designación Módulo de seguridad
Tipo SRB-E-322ST
Número 100689
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante Schmersal GmbH & Co. KG
619
Módulo de seguridad
620
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
7 Wiring examples
7.1 Possible applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 Application example. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
7.4 Feedback circuit / Release signal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
7.5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
10 Appendix
10.1 Wiring/circuit information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
11 EU Declaration of conformity
3 Mounting The machine builder must carefully select the harmonised standards
3.1 General mounting instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 to be complied with as well as other technical specifications for the
3.2 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 selection, mounting and integration of the components.
EN 1
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
1.4 Appropriate use 2. Product description
The Schmersal range of products is not intended for private consumers.
2.1 Ordering code
The products described in these operating instructions are developed to This operating instructions manual applies to the following types:
execute safety-related functions as part of an entire plant or machine. It
is the responsibility of the manufacturer of a machine or plant to ensure SRB-E-212ST-
the correct functionality of the entire machine or plant. SRB-E-322ST-
No. Option Description
The safety relay module must be exclusively used in accordance with
the versions listed below or for the applications authorised by the Plug-in screw clamps: single wire (rigid)
manufacturer. Detailed information regarding the range of applications or fine wire (flexible): 0.2 … 2.5 mm²;
can be found in the chapter "Product description". fine wire with ferrule: 0.25 … 2.5 mm²
CC Plug-in cage clamps: single wire (rigid)
1.5 General safety instructions or fine wire (flexible): 0.2 … 1.5 mm²;
The user must observe the safety instructions in this operating fine wire with ferrule: 0.25 … 1.5 mm²
instructions manual, the country specific installation standards as well
as all prevailing safety regulations and accident prevention rules. Only if the action described in these operating instructions is
carried out correctly will the safety function be safeguarded,
Further technical information can be found in the Schmersal including compliance with the Machinery Directive.
catalogues or in the online catalogue on the Internet:
products.schmersal.com. 2.2 Special versions
For special versions, which are not listed in the ordering code below 2.1,
The information contained in this operating instructions manual is these specifications apply accordingly, provided that they correspond to
provided without liability and is subject to technical modifications. the standard version.
The entire concept of the control system, in which the safety 2.3 Purpose
component is integrated, The safety relay modules for integration in safety circuits are designed
must be validated to the relevant standards. for fitting in control cabinets. They are used for the safe evaluation of
the signals of positive break position switches for safety functions or
safety sensors for safety functions on sliding, hinged and removable
1.6 Warning about misuse safety guards as well as emergency stop control devices, safety mats,
two-hand control devices, magnetic safety switches and AOPDs.
In case of inadequate or improper use or manipulations of
the safety relay module, personal hazards or damage to The safety function is defined as deactivating outputs Qt1, Qt2 and
machinery or plant components cannot be excluded. 13/14, 23/24, 33/34 when inputs S12 and/or S22 and/or X3 are opened.
Taking account of a PFH value assessment, the safety-relevant current
paths meet the following requirements (see also chapter 2.6 “Safety
1.7 Exclusion of liability classification”):
We shall accept no liability for damages and malfunctions resulting from - Control category 4 - PL e to ISO 13849-1
defective mounting or failure to comply with this operating instructions - SIL 3 to IEC 61508
manual. The manufacturer shall accept no liability for damages - SIL CL 3 to IEC 62061
resulting from the use of unauthorised spare parts or accessories.
To determine the Performance Level (PL) to ISO 13849-1 of the entire
For safety reasons, invasive work on the device as well as arbitrary safety function (e.g. sensor, logic, actuator), an assessment of all
repairs, conversions and modifications to the device are strictly relevant components is required.
forbidden, the manufacturer shall accept no liability for damages
resulting from such invasive work, arbitrary repairs, conversions and/or There are no residual risks, provided that the safety instructions as well
modifications to the device. as the instructions regarding mounting, commissioning, operation and
maintenance are observed.
The safety relay module is to be operated in an area in which access by
personnel is restricted.
2 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
2.4 Technical Data Semi-conductor outputs:
General data Switching capacity of the safety outputs: Qt1, Qt2: max. 2 A
Standards: EN 60204-1, EN 60947-5-1; ISO 13849-1, Voltage drop: < 0.5 V
ISO 13851, IEC 62061, IEC 61508 Leakage current: < 1 mA
EMC rating: to EMC Directive Max. fuse rating of the safety outputs: refer to "Operating voltage"
Air clearances and creepage distances: to EN 60664-1 Test impulse of the safety outputs: < 1 ms (negative),
Mounting: standard rail to EN 60715 < 100 µs (positive)
Terminal designations: EN 60947-1 Utilisation category to EN 60947-5-1: DC-13: 24 V / 2 A
Electrical characteristics: Switching capacity of signaling outputs: semi-conductor outputs Y1, Y2:
Rated operating voltage Ue: 24 VDC –20%/+20%, 24 VDC/100 mA
residual ripple max. 10% Fuse rating of the signalling outputs: internal electronic trip,
Mains unit/mains power supply: an ES1 or PELV/SELV power tripping current > 100 mA
supply unit must be used as a voltage source or be ensured by means Electrical life: Derating refer to 2.5
of additional measures so that the output voltage of the power supply in Mechanical life: 10 million operations
the event of an error does not exceed 60 V. Max. switching cycles / minute: 20
Mains power supply must harmonise with device safety (characteristic/ Inductive consumers: provision is to be made for suitable
melting property) so that triggering is ensured. protective wiring for suppression
Power consumption: 3 W (+ load of the safety outputs) Mechanical data:
Fuse rating for the operating voltage: we recommend a circuit Connection type: refer to 2.1
breaker type Z (max. 16 A) or a fine Cable section: refer to 2.1
fuse (max. 15 A, delayed action) Connecting cable: rigid or flexible
UL Rating of external fuse: max. 16 A, only use fuses in Tightening torque for the terminals: 0.5 Nm
accordance with UL 248 series Material of enclosure: glass-fibre reinforced thermoplastic, ventilated
Insulation values to IEC 60664-1: Weight: 180 g
Rated insulation voltageUi: Ambient conditions:
- safety contacts: 250 V Ambient temperature: –25°C … +60°C
- safety outputs: 50V (non condensing)
Rated impulse withstand voltageUimp: Storage and transport temperature: –40°C … +85°C
- safety contacts13-14, 23-24: 6 kV (non condensing)
- safety contact 33-34: 4 kV Degree of protection: Enclosure: IP40
- safety outputs: 0.8 kV Terminals: IP20
Overvoltage category: III Clearance: IP54
Degree of pollution: 2 Resistance to shock: 30 g / 11 ms
Pull-in delay: < 150 ms Resistance to vibration in accordance with EN 60068-2-6: 10 ... 55 Hz,
Drop-out delay in case of "emergency stop": < 10 ms amplitude 0.35 mm
Drop-out delay on "supply failure": < 10 ms Altitude: max. 2,000 m
Response time tr: < 10 ms
Bridging in case of voltage drops: typ. 5 ms 2.5 Derating / electrical lifespan of safety contacts
Readiness after switching on voltage: < 1.5 sec. SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
Control current circuits/inputs: No derating with individual installation of safety relay modules.
Inputs S12, S22: 24 VDC / 8 mA
Inputs X2, X3, X7: 24 VDC / 8 mA Derating on request if several modules are installed one after the
Clock outputs S11, S21: > 20 VDC, 10 mA per output other without spacing and with maximum output load and ambient
Cable length: 1500 m with 1.5 mm²; temperatures.
2500 m with 2.5 mm²
Conduction resistance: Electrical life of the safety contacts
Relay outputs: Operations
Switching capacity of the safety contacts: 13-14, 23-24, 33-34:
max. 250 V, 6 A ohmic,
min. 10 VDC / 10 mA
(Derating see 2.5)
Fuse rating of the safety contacts: external (Ik = 1000 A)
to EN 60947-5-1
Safety fuse 10 A quick blow, 6 A slow blow
Utilisation category to EN 60947-5-1: AC-15: 230 V / 4 A DC-13: 24 V / 4 A
Switching capacity of the auxiliary contacts: 41-42: 24 VDC / 1 A
Fuse rating for the auxiliary contact: safety fuse
2.5 A quick blow, 2 A slow blow
Safety contact values:
self-cleaning, positive action
Electrical life: refer to 2.5
Mechanical life: 10 million operations Contact load in amperes
EN 3
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
2.6 Safety classification 4. Electrical connection
2.6.1 Safety classification of semi-conductor output 4.1 General information for electrical connection
Standards: ISO 13849-1, IEC 61508, IEC 62061
PL: e The electrical connection may only be carried out by
Control Category: 4 authorised personnel in a de-energised condition.
-9
PFHD: /h
-5
PFDavg: If mains unit is a new installation or a replacement, the
SIL: suitable for SIL 3 applications connector of the output level must be removed and correct
Mission time: 20 years connection of the power supply (A1) must be checked.
3. Mounting
3.2 Dimensions
All measurements in mm.
Device dimensions (H/W/D): 98 x 22.5 x 115 mm
4 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
5. Operating principle and settings
S11 S1 2 S2 1 S2 2 S11 S1 2 S2 1 S2 2
X2 X3 A2 A1 X2 X3 A2 A1
mode mode
1 1
RUN RUN
ln 1 ln 1
ln 2 ln 2
Out 1 Out 1
Out 2 Out 2
ERR ERR
0 0
time[s] time[s]
Y1 Y2 Qt1 X7 Y2 X7 Qt1 Qt2
13 14 23 24 13 14 23 24
33 34 41 42
EN 5
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
5.2 Adjustable applications
Rotary knob Reset button (detection of the Cross-wire Input/Sensor Monitoring of sensor channels
Position trailing edge) monitoring active configuration for synchronisation (< 5 sec.)
1 Yes Yes NC / NC Yes
2 Yes Yes NC / NC No
3 Yes No NC / NC Yes
4 Yes No NC / NC No
5 Yes Yes NC / NO Yes
6 Autostart Yes NC / NO No
7 Autostart Yes NC / NC Yes
8 Autostart Yes NC / NC No
9 Autostart No NC / NC Yes
10 Autostart No NC / NC No
11 Function two-hand control type IIIC NC/NO, NC/NO < 0.5 s
(only on SRB-E-212ST variant) (upon actuation of setting elements)
12 Two-hand function type IIIA NO / NO < 0.5 s
(only on SRB-E-212ST variant) (upon actuation of setting elements)
C Configuration mode
Description / procedure Rotary switch "mode" Rotary switch System response LED indications
"time"
RUN In 1 In 2 Out
Factory setting Position 1 0 sec Ready for application 1 - - - -
Switch operating voltage Position 1 Without connected sensors! Lights up - - -
on
Turn to position C Application 1 is deleted Lights up Flashes Flashes Flashes
Application 1 is deleted - - - -
Setting cycle active
No valid application stored Flashes - - -
SRB-E ready for new applications
Select drop-out delay Set desired Flashes - - -
time (0-30
sec.)
Select application Select desired application New application will be loaded Lights up - - -
(1-11). (Time window for
setting procedure approx.
3 sec.)
Lights up Lights up - -
Setting cycle active Lights up Lights up Lights up -
Lights up Lights up Lights up Lights up
Ready for operation The desired application is Adopt new application Lights up - - -
configured
Switch off operating voltage and connect wires according to selected application -> SRB-E... ready for operation
6 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
6. Diagnostic 7. Wiring examples
LED Function Display type All applications for 1 or 2-channel safe evaluation for protective
Ready for operation Continuously lit equipment as follows:
RUN • Safety door monitoring to EN ISO 14119
Not a valid application Flashes
Input S12 closed Continuously lit • Position switches with positive break to EN 60947-5-1
• Safety sensors to EN 60947-5-3
Time window for synchronicity exceeded Flashes quickly
In 1 • Emergency stop command devices to EN ISO 13850
Second channel, Flashes slowly
and EN 60947-5-5
input S22 has not opened • Magnetic safety sensors to EN 60947-5-3
Input S22 closed Continuously lit • Safety light curtain and photoelectric barriers according to EN 61496
Time window for synchronicity exceeded Flashes quickly • Two-hand control panels to ISO 13851 type IIIA and IIIC
In 2
Second channel, Flashes slowly
input S12 has not opened
Safety output STOP 0 ON Continuously lit The connection of magnetic safety switches to the SRB-E-...
safety relay module is only admitted when the requirements
No release signal on input X7 Flashes quickly
of the standard EN 60947-5-3 are observed.
Safety outputs waiting for start (input X2) Flashes slowly
Out 1
As the technical data are regarded, the following minimum
Feedback circuit not closed (input X3) Flashes slowly requirements must be met:
• Switching capacity: min. 240 mW
Safety output STOP 1 ON Continuously lit • Switching voltage: min. 24 VDC
No release signal on input X7 Flashes quickly • Switching current: min. 10 mA
Safety outputs waiting for start (input X2) Flashes slowly
Out 2
For example, the following safety sensors meet the
Feedback circuit not closed (input X3) Flashes slowly requirements:
• BNS 36-02Z(G), BNS 36-02/01Z(G)
Single flashing of all LEDs with mains on • BNS 260-02Z(G), BNS 260-02/01Z(G)
6.2 Faults When sensors with LED are wired in the control circuit
Malfunctions and fault causes are displayed with the ERR-LEDs via (protective circuit), the following
short and long flashing signals rated operating voltage must be observed and respected:
• 24 VDC with a max. tolerance of –5%/+20%
LED Error cause Long flash Short flash
Operating voltage too low 1 1 Otherwise availability problems could occur, especially in
Operating voltage too high 1 2 series-wired sensors, where a voltage drop in the control
circuit is triggered by LEDs for instance.
Invalid rotary switch setting 1 3
External voltage on output Qt1 1 5, 7, 9
1 6, 8
External voltage on output Qt2
2 1
Termination to GND on output Qt1 2 2
Termination to GND on output Qt2 2 3
Cross-wire between inputs S12 and
2 4
S22
Undefined level on outputs:
ERR X2 3 4
X3 3 5
X7 3 9
S12 2 9
S22 3 1
Rotary switch > 30 sec. to position C 6 8
Application changed and LEDs flash quickly:
activation of operating voltage RUN, In 1, In 2, Out
Application was changed during active LEDs flash quickly:
operation ERR, In 1, In 2, Out
Other fault codes:
Consult technical sales dept. at Schmersal
EN 7
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
7.2 Application example
Key
a) Safety inputs
b) Safety outputs
c) Signalling outputs
d) Clock outputs
e) Processing
f) Power
8 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
7.3 Start configuration = control signal
• The safety contacts and outputs can be switched during operation via
the safety input X7 with the guard system closed.
• The safety outputs Qt1 and Qt2 are not switched off until the set delay
time has elapsed.
• For safety-orientated use, a fault in the wiring (short circuit to 24 V
potential) must be able to be excluded! Rotary knob Cross-wire Synchronisation
• If no deactivation during operation is required, this input must be position monitoring
switched to + 24 VDC. 3 No Yes
4 No No
9 No Yes
10 No No
EN 9
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
Dual channel signal processing NC / NO 8. Set-up and maintenance
(Category 4 – PL e to ISO 13849-1 possible)
8.1 Commissioning
The safety relay module features degree of protection IP54 for
installation in a switch cabinet.
Two hand switch type IIIA as per ISO 13851 (only with SRB-E-212ST) The safety-relay module is used in the following machine:
• Malfunctions in the button contact as well as short circuit to earth are
detected.
• The feedback circuit H2 is integrated as shown. The safety-technical
function of external positive-guided contactors is monitored by a Machine no. Machine type Module n°
series-wiring of the NC contacts with the input X7. In idle state, this
circuit must be closed. Configured application (mode):
• If the feedback circuit is not required, establish a bridge.
Set drop-out delay (t):
10 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
8.5 Maintenance 10. Appendix
A regular visual inspection and functional test, including the following
steps, is recommended: 10.1 Wiring/circuit information
1. Check the correct fixing of the safety relay module Wiring example for cascading via safety input X7:
2. Check the cable for damages Safety outputs of following SRB-E safety relay modules can be
3. Check electrical function switched off in each case via input X7.
If a manual functional check is necessary to detect a For safety-orientated application, a fault in the wiring (short circuit to 24
possible accumulation of faults, then this must take place V potential) must be able to be excluded!
during the intervals noted as follows:
• at least every month for PL e with category 3 or
category 4 (according to ISO 13849-1) or SIL 3 with HFT S11 S1 2 S2 1 S2 2 S11 S1 2 S2 1 S2 2
X2 X3 A2 A1 X2 X3 A2 A1
(hardware fault tolerance) = 1 (according to IEC 62061); mode mode
• at least every 12 months for PL d with category 3 1 1
(according to ISO 13849-1) or SIL 2 with HFT (hardware
RUN RUN
fault tolerance) = 1 (according to IEC 62061).
ln 1 ln 1
ln 2 ln 2
Damaged or defective components must be replaced. Out 1 Out 1
Out 2 Out 2
9.2 Disposal
The safety relay module must be disposed of in an appropriate manner
in accordance with the national prescriptions and legislations.
S11 S1 2 S2 1 S2 2 S11 S1 2 S2 1 S2 2
X2 X3 A2 A1 X2 X3 A2 A1
mode mode
1 1
RUN RUN
ln 1 ln 1
ln 2 ln 2
Out 1 Out 1
Out 2 Out 2
ERR ERR
0 0
time[s] time[s]
Y1 Y2 Qt1 X7 Y2 X7 Qt1 Qt2
13 14 23 24 13 14 23 24
33 34 41 42
Against all other connection terminals, the safety contacts 13-14 and
23-24 comply without additional measures with the requirements for
double insulation in accordance with EN 60664-1 and are to be used
with switch voltages > 50 V. The safety contacts 33-34 comply with the
requirements for basic insulation.
EN 11
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-212ST / SRB-E-322ST
11. EU Declaration of conformity
EU Declaration of conformity
Original K.A. Schmersal GmbH & Co. KG
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Germany
Internet: www.schmersal.com
We hereby certify that the hereafter described components both in their basic design and construction conform
to the applicable European Directives.
Description of the component: Relay safety combination for emergency stop circuits, guard door
monitoring, two-hand control devices, magnetic safety switches and
AOPDs
Authorised signature
Philip Schmersal
Managing Director
12 EN
Módulo de relé de seguridad
Denominación Dato
Designación Módulo de relé de seguridad
Tipo SRB-E-301ST
Número 100690
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante Schmersal GmbH & Co. KG
633
Módulo de relé de seguridad
634
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
7 Wiring examples
7.1 Possible applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
7.2 Application example. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
7.3 Start configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
7.4 Feedback circuit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
7.5 Release signal SRB-E-201.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
7.6 Sensor configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
EN Operating instructions. . . . . . . . . . . .pages 1 to 10
Original 8 Set-up and maintenance
8.1 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
8.2 Functional testing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
8.3 Behaviour in the case of faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
8.4 Setting report . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
8.5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
10 Appendix
10.1 Wiring/circuit information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
11 EU Declaration of conformity
3 Mounting The machine builder must carefully select the harmonised standards
3.1 General mounting instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 to be complied with as well as other technical specifications for the
3.2 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 selection, mounting and integration of the components.
x.000 / 09.2020 / v.A. - 103010753-EN / D / 2020-09-01 / AE-Nr. 12276
EN 1
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
1.4 Appropriate use 2. Product description
The products described in these operating instructions are developed
to execute safety-related functions as part of an entire plant or machine. 2.1 Ordering code
It is the responsibility of the manufacturer of a machine or plant to This operating instructions manual applies to the following types:
ensure the correct functionality of the entire machine or plant.
SRB-E-201ST-➀
The safety-monitoring module must be exclusively used in accordance SRB-E-201LC-➀
with the versions listed below or for the applications authorised by the SRB-E-301ST-➀
manufacturer. Detailed information regarding the range of applications No. Option Description
can be found in the chapter "Product description".
➀ Plug-in screw clamps: single wire (rigid)
1.5 General safety instructions or fine wire (flexible): 0.2 … 2.5 mm²;
The user must observe the safety instructions in this operating fine wire with ferrule: 0.25 … 2.5 mm²
instructions manual, the country specific installation standards as well CC Plug-in cage clamps: single wire (rigid)
as all prevailing safety regulations and accident prevention rules. or fine wire (flexible): 0.2 … 1.5 mm²;
fine wire with ferrule: 0.25 … 1.5 mm²
Further technical information can be found in the Schmersal
catalogues or in the online catalogue on the Internet: Only if the action described in these operating instructions is
products.schmersal.com. carried out correctly will the safety function be safeguarded,
including compliance with the Machinery Directive.
The information contained in this operating instructions manual is
provided without liability and is subject to technical modifications. 2.2 Special versions
For special versions, which are not listed in the order code below 2.1,
The entire concept of the control system, in which the safety these specifications apply accordingly, provided that they correspond
component is integrated, must be validated to ISO 13849-2. to the standard version.
There are no residual risks, provided that the safety instructions as well 2.3 Purpose
as the instructions regarding mounting, commissioning, operation and The safety-monitoring modules for integration in safety circuits are
maintenance are observed. designed for fitting in control cabinets. They are used for the safe
evaluation of the signals of positive break position switches for safety
1.6 Warning about misuse functions or safety sensors for safety functions on sliding, hinged and
removable safety guards as well as emergency stop control devices,
In case of inadequate or improper use or manipulations of safety mats, magnetic safety switches and AOPDs.
the safety-monitoring module, personal hazards or damage
to machinery or plant components cannot be excluded. The The safety function is defined as the switch-off of outputs Q1, Q2
relevant requirements of the standards EN ISO 14119 and and 13/14, 23/24, 33/34 with the opening of inputs S12 and/or S22 or
EN ISO 13850 must be observed. with safety mats through a short-circuit between inputs S12 and S22.
Taking account of a PFH value assessment, the safety-relevant current
paths meet the following requirements (see also chapter 2.6 “Safety
ISO 13856-1: classification”):
1. Range of application (compendium) • Control category 4 - PL e to ISO 13849-1
This part of EN ISO 13856-1 is applicable to pressure- • SIL 3 to IEC 61508
sensitive mats and pressure-sensitive floors, regardless of • SILCL 3 to IEC 62061
the type of energy used (e.g. electrical, hydraulic, pneumatic
or mechanical), designed to detect To determine the Performance Level (PL) to ISO 13849-1 of the entire
• persons weighing more than 35 kg, and safety function (e.g. sensor, logic, actuator), an assessment of all
• persons (e.g. children) weighing more than 20 kg. relevant components is required.
It is not applicable to detect persons weighing less than 20 kg.
2.4 Technical data
1.7 Exclusion of liability General data
We shall accept no liability for damages and malfunctions resulting from Standards: EN 60204-1, EN 60947-5-1; ISO 13849-1,
defective mounting or failure to comply with this operating instructions IEC 62061, IEC 61508
manual. The manufacturer shall accept no liability for damages EMC rating: to EMC Directive
resulting from the use of unauthorised spare parts or accessories. Air clearances and creepage distances: to EN 60664-1
Mounting: standard rail to EN 60715
For safety reasons, invasive work on the device as well as arbitrary Terminal designations: EN 60947-1
repairs, conversions and modifications to the device are strictly Electrical characteristics:
forbidden, the manufacturer shall accept no liability for damages Rated operating voltage Ue:
resulting from such invasive work, arbitrary repairs, conversions and/or - SRB-E-201ST/LC: 24 VDC –20%/+20%,
modifications to the device. residual ripple max. 10%
- SRB-E-301ST: 24 VDC / 24 VAC –20%/+20%
The safety relay module is to be operated in an area in which access Frequency range SRB-E-301ST: 50 Hz/60 Hz
by personnel is restricted. Mains unit/mains power supply: SELV power supply to EN 60950;
safety transformer to EN 61558-2-6 (AC);
mains power supply must harmonise with device
safety (characteristic/melting property) so that
triggering is assured.
Power consumption:
- SRB-E-201ST/LC: 2.4 W (+ load of the safety outputs)
- SRB-E-301ST: 3 W, 4 VA
2 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
Fuse rating for the operating voltage: we recommend a circuit Weight:
breaker type Z (max. 16 A) or a fine - SRB-E-201ST/LC: 130 g
fuse (max. 15 A, delayed action) - SRB-E-301ST: 175 g
UL Rating of external fuse: max. 16 A, only use fuses in Ambient conditions:
accordance with UL 248 series Ambient temperature: –25°C … +60°C
Insulation values to IEC 60664-1: (non condensing)
Rated insulation voltageUi: Storage and transport temperature: –40°C … +85°C
- safety contacts: 250 V (non condensing)
- safety outputs: 50V Protection class: Enclosure: IP40,
Rated impulse withstand voltageUimp: Terminals: IP20,
- safety contacts13-14, 23-24: 6 kV Clearance: IP54
- safety contact 33-34: 4 kV Resistance to shock: 30 g / 11 ms
- safety outputs: 0.8 kV Resistance to vibrations to EN 60068-2-6: 10 … 55 Hz,
Overvoltage category: III amplitude 0.35 mm
Degree of pollution: 2 Altitude: max. 2,000 m
Pull-in delay: < 150 ms
Drop-out delay in case of "emergency stop": < 10 ms 2.5 Derating / electrical lifespan of safety contacts
Drop-out delay on "supply failure": < 10 ms No derating with individual installation of modules.
Drop-out delay in case of safety mats SMS: < 100 ms
Bridging in case of voltage drops: typ. 5 ms Derating on request if several modules are installed one after the
Readiness after switching on voltage [s]: < 1.5 sec. other without spacing and with maximum output load and ambient
Control current circuits/inputs: temperatures.
Inputs S12, S22: 24 VDC/8 mA
Inputs X2, X3, X7: 24 VDC/8 mA Electrical life of the safety contacts
Clock outputs S11, S21: > 20 VDC, 10 mA per output Operations
Cable length: 1500 m with 1.5 mm²; 10.000.000
EN 3
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
Contact load nop/y tcycle 5. Operating principle and settings
20 % 880,000 0.6 min 5.1 Description of the terminals and LED indications
40 % 330,000 1.6 min
60 % 110,000 5.0 min Clip Function LED Function
80 % 44,000 12.0 min A1 Operating voltage RUN Operating voltage OK
100 % 17,600 30.0 min + 24 VDC RUN mode
24 VAC (SRB-E-301ST) For flash code,
see section 6.1
A2 Operating voltage
3. Mounting
0V
3.1 General mounting instructions 24 VAC (SRB-E-301ST)
Mounting: snaps onto standard DIN rails to EN 60715. ERR Error code
refer to part 6.2
Hook bottom of enclosure in standard rail and push down until it X2 Input of start circuit
engages in position. X3 Input
feedback circuit
3.2 Dimensions
All measurements in mm. X7 Input
Device dimensions (H/W/D): 98 x 22.5 x 115 mm release signal
S11/S21 Test pulse outputs
S12 Input channel 1 In 1 High level at S12
4. Electrical connection For flash code,
see section 6.1
4.1 General information for electrical connection S22 Input channel 2 In 2 High level at S22
For flash code,
The electrical connection may only be carried out by
authorized personnel in a de-energized condition. see section 6.1
Y1 Signalling output (NC)
41/42 Signalling contact
If mains unit is a new installation or a replacement, the (NC)
connector of the output level must be removed and correct Q1/Q2 Safety outputs Out Outputs activated
connection of the power supply (A1) must be checked. 13/14, For flash code,
23/24, see section 6.1
33/34
To avoid EMC disturbances, the physical ambient and
operational conditions at the place where the product is
installed, must meet the provisions laid down in the paragraph
"Electromagnetic Compatibility (EMC)" of EN 60204-1.
S11 S1 2 S2 1 S2 2 S11 S1 2 S2 1 S2 2 S11 S1 2 S2 1 S2 2
X2 X3 A2 A1 X2 X3 A2 A1 X2 X3 A2 A1
mode mode mode
4.2 Coding of connecting terminals 1 1 1
SRB-E-301ST
ln 1 ln 1 ln 1
ln 2 ln 2 ln 2
Out Out Out
Y1 X7 Q1 Q2 Y1 X7 Q1 Q2 13 14 23 24
33 34 41 42
4 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
Adjustment of application using rotary “mode” switch
• Open front transparent cover (see fig.).
• Opening is carried out by lifting side with lock.
• Select desired application using rotary mode switch (1 … 10) by
turning up or down (see 5.3).
• After performing setting, close front cover again.
• Front cover can be secured with a lead seal to protect it from being
opened unintentionally
Rotary knob Reset button (detection Cross-wire Input / Sensor Monitoring of sensor channels
position of the trailing edge) monitoring active configuration for synchronisation (< 5 sec.)
1 Yes Yes NC / NC Yes
2 Yes Yes NC / NC No
3 Yes No NC / NC Yes
4 Yes No NC / NC No
5 Yes Yes NC / NO Yes
6 Autostart Yes NC / NO No
7 Autostart Yes NC / NC Yes
8 Autostart Yes NC / NC No
9 Autostart No NC / NC Yes
10 Autostart No NC / NC No
11 Function two-hand control type IIIC (SRB-E-201ST) NC, NO / NC, NO < 0.5 sec.
(upon actuation of setting elements)
SRB-E-301ST: Evaluation of safety mats SMS
12 Autostart No NC / NC No
13 Yes No NC / NC No
C Configuration mode
EN 5
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
6. Diagnostic 7. Wiring examples
LED Function Display type All applications for 1 or 2-channel safe evaluation for protective
Ready for operation Continuously lit equipment as follows:
RUN • Safety door monitoring to EN ISO 14119
Not a valid application Flashes
Input S12 closed Continuously lit • Position switches with positive break to EN 60947-5-1
• Safety sensors to EN 60947-5-3
Time window for synchronicity exceeded Flashes quickly
In 1 • Emergency stop command devices to EN ISO 13850
Second channel, Flashes slowly
and EN 60947-5-5
input S22 has not opened • Magnetic safety sensors to EN 60947-5-3
Input S22 closed Continuously lit • Safety light curtain and photoelectric barriers according to EN 61496
Time window for synchronicity exceeded Flashes quickly • Two-hand control panels to ISO 13851 type III C
In 2
Second channel, Flashes slowly • Safety mats SMS to EN ISO 13856-1
input S12 has not opened
Safety outputs ON Continuously lit 7.2 Application example
No release signal on input X7 Flashes quickly
Out Dual-channel control, shown for a guard door monitor with
Safety outputs waiting for start (input X2) Flashes slowly two position switches where one has a positive break contact;
Feedback circuit not closed (input X3) Flashes slowly with external reset button J
Single flashing of all LEDs with mains on • Relay outputs: Suitable for 2-channel control, for increase in capacity
or number of contacts by means of contactors or relays with positive-
6.2 Malfunctions guided contacts
Malfunctions and fault causes are displayed with the ERR-LEDs via • H2 = Feedback circuit
short and long flashing signals
LED Error cause Long flash Short flash The connection of magnetic safety switches to the
Operating voltage too low 1 1 SRB-E-... safety-monitoring module is only admitted when the
Operating voltage too high 1 2 requirements of the standard EN 60947-5-3 are observed.
Invalid rotary switch setting 1 3
As the technical data are regarded, the following minimum
External voltage on output Q1 1 5, 7, 9
requirements must be met:
1 6, 8 • Switching capacity: min. 240 mW
External voltage on output Q2
2 1 • Switching voltage: min. 24 VDC
Termination to GND on output Q1 2 2 • switching current: min. 10 mA
Termination to GND on output Q2 2 3
Cross-wire between inputs S12 and S22 2 4
Undefined level on outputs: For example, the following safety sensors meet the
requirements:
X2 3 4
ERR • BNS 36-02Z(G), BNS 36-02/01Z(G)
X3 3 5 • BNS 260-02Z(G), BNS 260-02/01Z(G)
X7 3 9
S12 2 9
S22 3 1 When sensors with LED are wired in the control circuit
Rotary switch > 30 sec. to position C 6 8 (protective circuit), the following
Application changed and LEDs flash quickly: rated operating voltage must be observed and respected:
• 24 VDC with a max. tolerance of –5%/+20%
activation of operating voltage RUN, In 1, In 2, Out
Application was changed LEDs flash quickly:
There may be availability problems, particularly in the case
during active operation ERR, In 1, In 2, Out of series connection of sensors with a voltage drop in the
Other fault codes: activation circuit, e.g. one caused by LEDs.
Consult technical sales dept. at Schmersal
6 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
Wiring examples SRB-E-201ST and SRB-E-201LC Wiring example SRB-E-301ST
+24VDC +24VDC L1
F1 F1
F2
H2 H2
R KA R KA
K K
B B
A1 S11 S 21 S 22 S 12 X2 X3 X7 A1 S 11 S 21 S 22 S 12 X2 X3 13 23 33 41
d) a) d) a) K1
KA KA
f) e) c) b) f) e)
KB KB
K2
K1 K2
A2 Y1 Q1 Q2 A2 14 24 34 42
KA KB KA KB
0V / GND 0V / GND N
Key
a) Safety inputs
b) Safety outputs
c) Signalling outputs
d) Clock outputs
e) Processing
f) Power
7.3.1 Monitored start • Suitable for increase in capacity or number of contacts by means of
• Manual start or activation of the module occurs when the button is contactors or relays with positive-guided contacts. If the feedback
released. circuit is not required, establish a bridge.
Monitoring of max. actuation time 0.03 sec. … 3 sec. S11/S21 +24 VDC
If the time is exceeded, the module cannot be started!
J J
X2 X2 X7 X7
Reset button (detection of the Reset without monitoring /
trailing edge) autostart
Rotary knob position 1 Rotary knob position 6
Rotary knob position 2 Rotary knob position 7
Rotary knob position 3 Rotary knob position 8
Rotary knob position 4 Rotary knob position 9
Rotary knob position 5 Rotary knob position 10
EN 7
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
7.6 Sensor configuration Two hand switch (only with SRB-E-201ST)
• Malfunctions of every contact as well as earth leakages and cross-
Single channel signal processing wire shorts are detected.
S11 S21 +24 VDC • The feedback circuit (H2) is integrated as shown. The safety-technical
function of external positive-guided contactors is monitored by a
series-wiring of the NC contacts with the input X7. In idle state, this
circuit must be closed.
• If the feedback circuit is not required, establish a bridge.
S11 S21 S11 S21 +24 VDC +24V +24V Rotary knob Function
position
12 Safety mat, Autostart
13 Safety mat, reset button
S12 S22 S12 S22 S12 S22 S12 S22 8. Set-up and maintenance
S12 S22 S12 S22 S12 S22 The safety relay module features self-test functions.
If a fault is detected, the system adopts a safe mode and leads,
Rotary knob Function if necessary, to undelayed deactivation of all safety outputs.
position
5 Reset button (detection of the trailing edge)
6 Reset without monitoring / autostart
8 EN
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
8.3 Behaviour in the case of faults 10. Appendix
In the event of a fault the following procedure is recommended:
1. Identify faults according to flash codes from chapter 6.2. 10.1 Wiring/circuit information
2. Rectify the fault if it is described in the table.
3. Switch operating voltage off and on and erase fault mode. Wiring example SRB-E-201.. for cascading via safety input X7:
If fault could not be rectified, please contact the manufacturer. Safety outputs of following SRB-E modules can be switched off in each
case via input X7.
8.4 Setting report
This report regarding the setting of the device must be completed For safety-orientated application, a fault in the wiring (short circuit to
accordingly by the customer and enclosed in the technical 24 V potential) must be able to be excluded!
documentation of the machine.
The setting report must be available whenever a safety check is S11 S1 2 S2 1 S2 2 S11 S1 2 S2 1 S2 2 S11 S1 2 S2 1 S2 2
X2 X3 A2 A1 X2 X3 A2 A1 X2 X3 A2 A1
performed. mode mode mode
1 1 1
Company:
RUN RUN RUN
SRB-E-201ST
SRB-E-201ST
SRB-E-201ST
ln 1 ln 1 ln 1
ln 2 ln 2 ln 2
The safety-monitoring module is used in the following machine: Out Out Out
Y1 X7 Q1 Q2 Y1 X7 Q1 Q2 Y1 X7 Q1 Q2
ln 1
ln 2
If a manual functional check is necessary to detect a Out
possible accumulation of faults, then this must take place
during the intervals noted as follows:
• at least every month for PL e with category 3 or ERR
category 4 (according to ISO 13849-1) or SIL 3 with HFT
(hardware fault tolerance) = 1 (according to IEC 62061);
• at least every 12 months for PL d with category 3 13 14 23 24
33 34 41 42
(according to ISO 13849-1) or SIL 2 with HFT (hardware
fault tolerance) = 1 (according to IEC 62061).
9. Disassembly and disposal Against all other connection terminals, the safety contacts 13-14 and
23-24 comply without additional measures with the requirements for
9.1 Disassembly double insulation in accordance with EN 60664-1 and are to be used
The safety-monitoring module must be disassembled in a de-energised with switch voltages > 50 V. The safety contacts 33-34 comply with the
condition only. requirements for basic insulation.
9.2 Disposal
The safety-monitoring module must be disposed of in an appropriate
manner in accordance with the national prescriptions and legislations.
EN 9
Operating instructions
Safety relay module SRB-E-201ST / SRB-E-201LC / SRB-E-301ST
11. EU Declaration of conformity
EU Declaration of conformity
Original K.A. Schmersal GmbH & Co. KG
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Germany
Internet: www.schmersal.com
We hereby certify that the hereafter described components both in their basic design and construction conform
to the applicable European Directives.
Notified body for the prototype test: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Alboinstr. 56, 12103 Berlin
ID n°: 0035
Authorised signature
Philip Schmersal
Managing Director
10 EN
Sensor de seguridad
J Sensor de seguridad
Denominación Dato
Designación Sensor de seguridad
Tipo BNS 36
Número -
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante Schmersal GmbH & Co. KG
645
Sensor de seguridad
646
Manual de instrucciones
Sensor de seguridad BNS 36
6 Desmontaje y eliminación
6.1 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.2 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7 Declaración de conformidad EU
ES Manual de instrucciones������������������páginas 1 a 6
Original
1.1 Función
El presente manual de instrucciones ofrece la información necesaria
para el montaje, la puesta en servicio, el funcionamiento seguro, así
como el desmontaje del dispositivo de seguridad. El manual siempre
debe conservarse en estado legible y estar accesible en todo momento.
ES 1
Manual de instrucciones
Sensor de seguridad BNS 36
1.6 Advertencia sobre el uso inadecuado El usuario deberá realizar la evaluación y dimensionado
de la cadena de seguridad siguiendo las indicaciones de
El uso inadecuado o distinto al previsto, así como cualquier las normas y disposiciones relevantes y según el nivel de
manipulación pueden ocasionar daños personales o a las seguridad necesario.
máquinas/partes de la instalación al utilizar el dispositivo
de seguridad. Rogamos observar también las instrucciones
correspondientes de la norma ISO 14119. El concepto general del control en el que se incorpore el compo-
nente de seguridad deberá validarse según las normas relevantes.
1.7 Exención de responsabilidad
El fabricante no se hace responsable de daños y fallos de funcionamiento 2.4 Datos técnicos
ocasionados por errores de montaje o la no observación de este manual Normas: IEC 60947-5-3, BG-GS-ET-14
de instrucciones. Tampoco asume responsabilidad alguna por daños Caja: termoplástico reforzado con fibra de vidrio
derivados del uso de piezas de recambio o accesorios no autorizados. Grado de protección: IP 67 según IEC 60529
Conexionado: Cable de conexión LIYY o Conector empotrado M8
Por motivos de seguridad está prohibido realizar cualquier tipo Cable de conexión:
de reparación, reforma y modificación arbitraria, y anularía la - sin contacto de señalización: 4 x 0,25 mm²
responsabilidad del fabricante sobre daños resultantes de ello. - con contacto de señalización: 6 x 0,25 mm²
Versión de conector:
- sin contacto de señalización: M8 x 1, 4-polos, atornillado/encajado
2. Descripción del producto - con contacto de señalización: 8 mm, 6-polos, encajado
Par de apriete para el conector: máx.0,3 Nm
2.1 Código de pedidos Principio de funcionamiento:magnético
Este manual de instrucciones es de aplicación para las siguientes Actuador: BPS 36-1 (-2750), BPS 36-2 (-2750), codificado
referencias: Nivel de codificación según ISO 14119: bajo
Distancias límite:
BNS 36-➀➁Z➂-➃-➄-➅ - Distanca de conmutación asegurada sao: 7 mm,
N°. Opción Descripción 10 mm (sufijo en pedidos-2750)
- Distancia de desconexión asegurada sar: 17 mm,
➀ Contactos de seguridad: 20 mm (sufijo en pedidos-2750)
11 1 contacto NA / 1 contacto NC Indicación del estado de conmutación: LED sólo con sufijo de pedido G
02 2 contactos NC Tensión de aislamiento nominal Ui:
➁ Contactos de señalización: - sin LED: 50 VAC / 75 VDC,
Sin contacto de señalización - con LED: 75 VDC
/01 1 contactos NC Tensión transitoria nominal Uimp: 0,8 kV
➂ Sin LED Tensión de conmutación:
G Con LED - sin LED: máx. 75 VDC
➃ Cable de conexión: - con LED: máx. 24 VDC
ST Conector empotrable M8 - con conector de 6-polos: máx. 30 V
➄ L Bisagra de la puerta a la izquierda Corriente de conmutación:
R Bisagra de la puerta a la derecha - sin LED: máx. 400 mA
➅ 2750 Versión con mayor distancia de conmutación - con LED: máx. 10 mA
(en combinación con actuador Potencia de conmutación:
BPS 36-1-2750 o BPS 36-2-2750) -sin LED: máx. 10 W
-con LED: máx. 240 mW
2.2 Versiones especiales Corriente de cortocircuito condicionada: 100 A
Para versiones especiales que no figuran en el código de pedidos bajo Temperatura ambiente: −25 °C ... +70 °C
2.1, los datos mencionados y los que se mencionan a continuación son Temperatura de almacén y de transporte: −25 °C ... +70 °C
de aplicación en la medida en que correspondan a la versión fabricada Frecuencia de conmutación máx.: 5 Hz
de serie. Resistencia al impacto: 30 g / 11 ms
Resistencia a la vibración: 10 ... 55 Hz, amplitud 1 mm
2.3 Descripción y uso
El sensor de seguridad BNS 36, previsto para el uso en circuitos 2.5 Certificación de seguridad
eléctricos de seguridad, sirve para la monitorización de la posición Normas: ISO 13849-1
de resguardos de seguridad móviles según las normas ISO 14119 y Contactos de seguridad:
IEC 60947-5-3. Para el accionamiento de los sensores de seguridad - Combinación NC / NC: S11-S12 y S21-S22
deberán utilizarse solamente los actuadores BPS 36-1 (-2750) o BPS - Combinación NC /NA: S21-S22 y S13-S14
36-2 (-2750). Estructura prevista:
- Uso en 2 canales: utilizable hasta Cat. 4 / PL e
Los sensores de seguridad se utilizan en aplicaciones en las que el con unidad lógica adecuada
estado que presenta un peligro se elimina al abrir el resguardo de B10d contacto NC con 20 % de carga de contacto: 25.000.000
seguridad sin retardo. B10d contacto NA con 20 % carga de contacto: 25.000.000
2 ES
Manual de instrucciones
Sensor de seguridad BNS 36
Sensor con cable, bisagra de la puerta a la izquierda
3. Montaje
6 13
3.1 Instrucciones generales para el montaje 4,5 6
ø4,5
Durante el montaje deberán respetarse los requisitos
de la norma ISO 14119.
78
88
• No someter el sensor de seguridad ni el actuador a impactos ni
vibraciones.
ø4,5
• Distancia mínima entre dos sistemas mín. 50 mm
88
3.2 Dimensiones
Todas las medidas en mm.
25
Separador
7
4,5 6 5
88
78
76
7
25
78
88
ø5
18,5 3
25
ES 3
Manual de instrucciones
Sensor de seguridad BNS 36
3.3 Desplazamiento axial 4. Conexión eléctrica
El sensor de seguridad y el actuador toleran un desplazamiento
horizontal y vertical entre ellos. El posible desplazamiento depende 4.1 Instrucciones generales para la conexión eléctrica
de la distancia de las caras activas respecto al sensor y al actuador.
Dentro del rango de tolerancia, el sensor estará activo. La conexión eléctrica sólo debe realizarse estando el
dispositivo libre de tensión y por personal experto autorizado.
Las distancias de conmutación indicadas se refieren a sensores de
seguridad montados cara a cara con los actuadores correspondientes. Los sensores de seguridad deberán conectarse siguiendo el
código de colores de los hilos o la asignación de PIN's.
8
7,5
6,5 7
5,3 6
4,5
3 4.2 Variantes de contactos
La posición de los contactos indica la función del sensor activada estan-
do el resguardo de seguridad cerrado. En sensores de seguridad con
LED, éste se ilumina cuando el resguardo de seguridad está cerrado. La
0 asignación de los contactos en versiones con o sin LED es idéntica.
1
2
3
4
5 Contactos de seguridad: S21-S22 y S11-S12 o S13-S14
6
BPS
7 Contacto de señalización: S31-S32
36-
1
BNS 36-02Z(G)
(3) BK S11 S12 BU (4)
(1) WH S21 S22 BN (2)
0
1
2
4
3 BNS 36-11Z(G)
7
6
5
(3) BK S13 S14 BU (4)
BPS
36-
2
(1) WH S21 S22 BN (2)
BNS 36-02/01Z(G)
(3) GY S11 S12 PK (4)
distancia de conmutación asegurada: sao = 7 mm (1) GN S21 S22 YE (2)
10 mm (5) WH S31 S32 BN (6)
(Sufijo en pedidos -2750)
distancia de desconexión asegurada: sar = 17 mm BNS 36-11/01Z(G)
20 mm (3) GY S13 S14 PK (4)
(Sufijo en pedidos -2750) (1) GN S21 S22 YE (2)
(5) WH S31 S32 BN (6)
3.4 Ajustes
Encontrará información para la selección de los relés de
Ajuste recomendado seguridad adecuados en los catálogos de Schmersal, así
Alinear el sensor de seguridad y el actuado en una como en el catálogo online disponible en www.schmersal.net.
distancia de 0,5 x sao.
Técnicamente es posible conectar varios sensores de seguridad
Alinear las marcas centrales del sensor de seguridad y el actuador. BNS 36-11Z a un relé de seguridad AES adecuado. Para conectar
El LED se puede utilizar exclusivamente como ayuda aproximada para varios sensores de seguridad (¡confirmar con la norma!) sus contactos
el alineamiento. A continuación deberá comprobarse el funcionamiento NA son conectados en paralelo y los contactos NC en serie. Para la
correcto de ambos canales de seguridad conectando un relé de conexión conjunta de hasta 4 sensores de seguridad en versiones
seguridad adecuado. NC/NC o NC/NA se pueden utilizar los módulos expansores de
entradas PROTECT-IE-11 /-02 o PROTECT-PE-11 /-02 (-AN).
4 ES
Manual de instrucciones
Sensor de seguridad BNS 36
4.3 Conectores Accesorio: Adaptador tipo "Y" BNS Y-02
ES 5
Manual de instrucciones
Sensor de seguridad BNS 36
7. Declaración de conformidad EU
Declaración de conformidad EU
Original K.A. Schmersal GmbH & Co.KG
Möddinghofe 30
42279 Wuppertal
Germany
Internet: www.schmersal.com
Por el presente documento declaramos que debido a su concepción y tipo de construcción, las piezas
relacionadas cumplen con los requisitos de las Directivas Europeas que se indican a continuación.
Firma legal
Philip Schmersal
Director General
Teléfono +49 - (0)2 02 - 64 74 - 0
Telefax +49 - (0)2 02 - 64 74 - 1 00
E-Mail: info@schmersal.com
Internet: http://www.schmersal.com
6 ES
Columna de señalización
K Columna de señalización
Denominación Dato
Designación Columna de señalización
Tipo SL4-..
Número 10010673
Tipo de instrucción Instrucciones de montaje
Fabricante EATON
653
654
Instruction Leaflet Montagevejledning Montāžas instrukcija
Montageanweisung Οδηγίες εγκατάστασης Montavimo instrukcija
Notice d’installation Instruções de montagem Instrukcja montażu
Instrucciones de montaje Monteringsanvisning Navodila za montažo
Istruzioni per il montaggio Asennusohje Návod na montáž
安装说明 Návod k montáži Монтажни инструкции
05/18 IL047001ZU Инструкция по монтажу Paigaldusjuhend Instrucţiuni de montaj
Montagehandleiding Szerelési utasítás Upute za montažu
Electric current! Til anvendelse på en glat, fast undergrund på den Lietošanai uz līdzenas, cietas norādītā
Danger to life! angivne kabinettype. Anvend ingen blitzlysmoduler i korpusa modeļa pamatnes. Neizmantojiet zibspuldžu
Only skilled or instructed persons may carry nærheden af personer, der lider af epilepsi. Blitzlys moduļus tādu personu tuvumā, kuras cieš no epilepsijas.
out the following operations. Check power supply voltage kan forårsage anfald. Zibspuldžu raidītā gaisma var izsaukt lēkmes.
and frequency. Use only modules and lamps with the Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
same voltage and frequency ratings. Pavojus gyvybei dėl elektros srovės!
For use on a flat rigid surface of indicated type enclosure. Οι εργασίες που αναφέρονται στη συνέχεια θα Tik elektrikai ir elektrotechnikos specialistai gali atlikti
Do not use strobe lights around anyone suffering πρέπει να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους και žemiau aprašytus darbus. Patikrinkite įtampą ir dažnį.
from cerebral disorders (epilepsy). Strobe lights may ηλεκτροτεχνίτες. Ελέγξτε την τάση και τη συχνότητα. Naudokite tik tuos modulius ir kaitinamąsias lempas,
cause seizures to occur. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά μονάδες και λαμπτήρες kurioms nurodyta ta pati įtampa ir dažnis.
πυράκτωσης με την ίδια τάση και συχνότητα. Για χρήση Skirta naudoti ant lygaus ir tvirto nurodyto tipo
Lebensgefahr durch elektrischen Strom! σε λείο, σταθερό υπόβαθρο του αναφερόμενου τύπου korpuso pagrindo. Nenaudokite švyturėlių modulių arti
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene περιβλήματος. Μην χρησιμοποιείτε μονάδες λυχνιών žmonių, sergančių epilepsija. Blykstės gali sukelti
Personen dürfen die im Folgenden beschriebenen που αναβοσβήνουν κοντά σε άτομα που πάσχουν από epilepsijos priepuolius.
Arbeiten ausführen. Prüfen Sie die Spannung und Frequenz. επιληψία. Ο αναλάμπων φωτισμός μπορεί να
Benützen Sie ausschließlich Module und Glühlampen die προκαλέσει κρίσεις. Porażenie prądem elektrycznym stanowi
die selbe Spannung und Frequenzen angeben.
Perigo de vida devido a corrente eléctrica! zagrożenie dla życia!
Zur Verwendung auf einem glatten, festen Untergrund des
angegebenen Gehäusetyps. Apenas electricistas e pessoas com formação Opisane poniżej prace mogą przeprowadzać tylko
Verwenden Sie keine Blitzleuchten-Module im Nahbereich electrotécnica podem executar os trabalhos que a wykwalifikowani elektrycy oraz osoby odpowiednio
von Personen die an Epilepsie leiden. Blitzlicht kann seguir se descrevem. poinstruowane w zakresie elektrotechniki.
Anfälle verursachen. Verifique a tensão elétrica e a frequência. Sprawdzić napięcie i częstotliwość. Stosować wyłącznie
Utilize apenas módulos e lâmpadas incandescentes que moduły i żarówki przystosowane do tego samego
Tension électrique dangereuse ! napięcia i tej samej częstotliwości. Do stosowania na
indiquem a mesma tensão elétrica e frequência. Para
Seules les personnes qualifiées et averties doivent utilização em uma base plana e estável do tipo de gładkim, równym podłożu podanego typu obudowy.
exécuter les travaux ci-après. estrutura indicada. Não utilize módulos com indicadores Nie stosować modułów stroboskopowych w pobliżu
Contrôlez la tension et la fréquence. Utilisez uniquement de luz estroboscópio na proximidade de pessoas que osób cierpiących na padaczkę. Migające światło może
des modules et des lampes de tension et fréquence identiques. spowodować atak choroby.
Pour utilisation sur surface plane et rigide du boîtier. sofram de epilepsia. Os flashes podem provocar acidentes.
Ne pas utiliser de modules de type flash en présence de Livsfara genom elektrisk ström! Življenjska nevarnost zaradi
personnes souffrant d'épilepsie afin d'éviter toute crise. Endast utbildade elektriker och personer som undervisats električnega toka!
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte! i elektroteknik får utföra de arbeten som beskrivs nedan. Spodaj opisana dela smejo izvajati samo
Kontrollera spänningen och frekvensen. elektrostrokovnjaki in elektrotehnično poučene osebe.
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado Preverite napetost in frekvenco.
por personas cualificadas y advertidas. Använd endast moduler och lampor med samma
spännings- och frekvensangivelser. För användning på Uporabljajte izključno module in žarnice, ki posedujejo
Compruebe la tensión y la frecuencia. Utilice exclusivamente enako napetost in frekvenco. Za uporabo na gladki,
módulos y lámparas incandescentes que indiquen la misma en plan, stadig yta på angiven typ av hölje.
Använd inte stroboskopljusmoduler i närheten av någon trdni podlagi navedenega tipa ohišja. Ne uporabljajte
tensión y frecuencias. Para utilizar en una base lisa y sólida modulov bliskavic v bližini oseb, ki trpijo zaradi
del tipo de carcasa indicado. No utilice módulos con luces som lider av epilepsi. Stroboskopljus kan utlösa
intermitentes cerca de personas que sufren epilepsia. epilepsianfall. epilepsije. Bliskavica lahko povzroči epileptične napade.
Los destellos pueden provocar ataques. Hengenvaarallinen jännite! Nebezpečenstvo ohrozenia života
Tensione elettrica: Pericolo di morte! Vain pätevät sähköasentajat ja opastusta saaneet elektrickým prúdom!
Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire henkilöt saavat suorittaa seuraavat työt. Práce, ktoré sú nižšie opísané, smú vykonávat’ iba
le operazioni di seguito riportate. Controllare la tensione di Tarkista jännite ja taajuus. elektroodborníci a osoby s elektrotechnickým vzdelaním.
alimentazione e la frequenza. Utilizzare esclusivamente Käytä ainoastaan moduuleja ja hehkulamppuja, joille Skontrolujte napätie a frekvenciu. Používajte výlučne
moduli e lampadine con la stessa tensione e frequenza. ilmoitetaan sama jännite ja taajuudet. Käytettäväksi moduly a žiarovky s rovnakým napätím a frekvenciou.
Da utilizzare su una superficie piana e rigida del tipo di ilmoitetun kotelotyypin tasaisella, lujalla perustuksella. Pre použitie na hladkom, pevnom podklade určeného
custodia indicato. Non utilizzare moduli a luce stroboscopica Älä käytä salamavalomoduuleja epilepsiaa sairastavien typu krytu. Nepoužívajte žiadne moduly bleskového
nelle vicinanze di persone che soffrono di epilessia. henkilöiden läheisyydessä. Salamavalo voi aiheuttaa svetla v blízkosti ľudí s cerebrálnymi poruchami
La luce stroboscopica può provocare crisi epilettiche. kohtauksia. (epilepsiou). Bleskové svetlá môžu spôsobiť záchvaty.
触 电危险 ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Опасност за живота от електрически ток!
只允许专业人员和受过专业训练的人员进行 Níže uvedené práce smějí provádět pouze osoby s Операциите, описани в следващите раздели, могат да
下列工作。检查电压和频率 elektrotechnickým vzděláním. се извършват само от специалисти-електротехници
只允许使用额定电压和额定频率相同的模块和 Zkontrolujte napětí a frekvenci. Používejte výhradně и инструктиран електротехнически персонал.
白炽灯
moduly a žárovky s uváděným stejným napětím a frekvencí. Проверете напрежението и честотата. Използвайте
K použití na hladkém, pevném podkladu uváděného typu само модули и лампи с еднакво напрежение и честота.
适用于平滑而坚固的给定类型外壳表面
skříně. Moduly s bleskovým světlem nepoužívejte v За употреба върху плоска, твърда повърхност на
不要在癫痫病人附近使用频闪模块(闪光灯) blízkosti osob trpících epilepsií. Bleskové světlo může
闪光灯可能会诱发癫痫病 определения тип корпус. Да не се използват модули
vyvolávat záchvaty. ъс светкавици в близост до хора, страдащи от
Электрический ток! Опасно для жизни! Eluohtlik! Elektrilöögioht! епилепсия. Светкавиците може да предизвикат
Järgnevalt kirjeldatud töid tohib teostada ainult припадъци.
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующие операции. elektriala spetsialist vői elektrotehnilise Atenţie! Pericol electric!
Проверьте напряжение и частоту. Используйте только instrueerimise läbinud personal. Kontrollige pinget ja Toate lucrările descrise trebuie efectuate numai de
модули и лампы накаливания, которые предназначены sagedust. Kasutage eranditult neid mooduleid ja personal de specialitate calificat şi de persoane cu
только для такого же напряжения и частоты. Для hõõglampe, mis on ette nähtud sama pinge ja sageduse cunoştiinţe profunde în electrotehnică.
использования на ровном твердом основании указанного jaoks. Kasutamiseks nimetatud korpusetüübi puhul siledal Verificaţi tensiunea şi frecvenţa.
типа корпуса. Не используйте модули с лампами tugeval aluspinnal. Ärge kasutage vilkuva tulega mooduleid Utilizaţi exclusiv modulele şi becurile pe care se
проблескового типа рядом с лицами, которые страдают nende isikute lähipiirkonnas, kes põevad epilepsiat. precizează aceeaşi tensiune şi aceleaşi frecvenţe.
от эпилепсии. Работа лампы проблескового типа может Vilkuv tuli võib põhjustada haigushoogusid.
стать причиной припадков. Pentru utilizarea pe o suprafaţă netedă, fixă a tipului de
Életveszély az elektromos áram révén! carcasă specificat. Nu utilizaţi un modul cu lămpi girofar
Levensgevaar door elektrische stroom! în apropierea persoanelor care suferă de epilepsie.
Uitsluitelijk deskundigen in elektriciteit en elektrotechnisch
Csak elektromos szakemberek és elektrotechnikában Lampa girofar poate cauza convulsii.
geinstrueerde personen is het toegestaan, de navolgend képzett személyek végezhetik el a következőkben leírt
munkákat. Ellenőrizze a feszültséget és a frekvenciát. hr Opasnost po život uslijed električne struje!
beschrevene werkzaamheden uit te voeren.
Controleer de spanning en de frequentie. Gebruik uitsluitend Kizárólag olyan modulokat és lámpákat használjon, Radove opisane u nastavku smiju obavljati samo stručni
modules en gloeilampen die dezelfde spanning en frequentie melyekhez ugyanez a feszültség és frekvencia szükséges. električari i osobe koje su prošle elektrotehničku obuku.
hebben. Voor gebruik op een gladde, vaste ondergrond van Csak a megadott háztípus sima, szilárd aljzatán Provjerite napon i frekvenciju. Upotrebljavajte isključivo
het opgegeven type behuizing. Gebruik geen flitslichtmodule használandó. Ne használjon villanófényes modulokat module i žarulje jednaka napona i frekvencije. Za
in de nabijheid van personen die aan epilepsie lijden. epilepsziás személyek közelében. A villanófény rohamot uporabu na glatkoj, čvrstoj podlozi navedenog tipa
Flitslicht kan aanvallen veroorzaken. idézhet elő. kućišta. Nemojte upotrebljavati stroboskopska svjetla
Livsfare på grund af elektrisk strøm! Elektriskā strāva apdraud dzīvību! u blizini osoba koje boluju od neuroloških poremećaja
(epilepsije). Stroboskopska svjetla mogu uzrokovati
Kun uddannede el-installatører og personer der e Tālāk aprakstītos darbus drīkst veikt tikai napadaje.
instruerede i elektrotekniske arbejdsopgaver, elektrospeciālisti un darbam ar elektrotehniskām
må udføre de nedenfor anførte arbejder. iekārtām instruētās personas! Pārbaudiet spriegumu
Kontrollér spændingen og frekvensen. un frekvenci. Izmantojiet vienīgi tādus moduļus un
Anvend udelukkende moduler og glødepærer, som kvēlspuldzes, kurām ir tāds pats spriegums un
angiver den samme spænding og de samme frekvenser. frekvences.
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 1/2
SL4-PIB-... SL4-PIB-IMS SL4-PIB-IMH SL4-PIB-EMH
(UL type 4, 4X, 13) (UL type 4, 4X, 13) (UL type 1) (UL type 4, 4X, 13)
4 x M5
2 Nm SL4-PIB-T-...
(18 lb-in.) (UL type 4, 4X, 13)
4 x M5
54mm
)
(2-1/8
2 Nm
(18 lb-in.)
54mm
m (2-1/8) Ø21mm
2 x M4 22m8) 2 Nm m (7/8)
(7/ (18 lb-in.) 22m8)
2 Nm (7/
2 x M4 45mm )
(18 lb-in.)
(1-25
/32 SL4-PIB-D 20 Nm
(15 lb-ft.)
(UL type 4, 4X, 13)
45mm 2)
/3
(1-25
54m SL4-PIB-FW
(2-1 m (UL type 4, 4X, 13)
/8) 54mm )
(2-1/8
2 x M5
IP66 2 x M5
2 Nm
-30°C .. +60°C (18 lb-in.)
(-22°F .. +140°F) 2 Nm
(18 lb-in.)
2 3 X ...
05/18 IL047001ZU
8 mm (0,31 in) 0.2 - 1.5 mm² 4
CLICK 1
5
123450
SL4-AP...
3
4
CLICK
max. 5
CLICK
2
max. 5
~2Hz
2/2 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany 05/18 IL047001ZU au
© 2013 by Eaton Industries GmbH, Eaton.eu/documentation Eaton.com/recycling All Rights Reserved Printed in Austria (05/18)
Ventilador con filtro
Denominación Dato
Designación Ventilador con filtro
Tipo IP54/55 tipo 12 PF/PF EMC y
PFA/PFA EMC
Número
Tipo de instrucción Instrucciones de montaje y funciona-
miento
Fabricante Pfannenberg
657
Ventilador con filtro
658
Pfannenberg Filterfan 4th Generation
D Montage- und Betriebsanleitung
Filterlüfter für Schaltschränke und Gehäuse
GB Installation- and operating instructions
Filter fans for switch cabinets and housings
F Notice de montage et d´utilisation
Ventilateur à filtre pour armoires de distribution et boîtiers
NL Montage- en gebruikshandleiding
Filterventilator voor schakelkasten en behuizingen
S Installations och bruksanvisning
Filterfläkt för elskåp och kapslingar
I Istruzioni di montaggio e per l´uso
Ventilatore con filtro per quadri elettrici e alloggiamenti
E Instrucciones de montaje y para uso
Ventilador con filtro para armarios eléctricos y carcasas
RUS
Инструкция по установке и эксплуатации
Вентилятор с фильтром для распределительных шкафов и корпусов приборов
Stand 11.2021
www.pfannenberg.com
085408082aj
D Ausschnitte und Abmessungen S Urklipp och dimensioner
GB Cut outs and dimensions I Dima di foratura e dimensioni
F Découpes de montage et dimensions E Plantillas y dimensiones
NL Uitsparingen en afmetingen RUS Монтажные вырезы и габаритные размеры
IP
A=B
mm(inch)
Z mm(inch)
Standard EMC X= Y
mm(inch) PF PFA
+1(0,04)
C ≤ 2(0,08) = A
0
±0,5 (0,02)
C >2(0,08) ≤ 3(0,12) = A
+2(0,08) DC AC
+1(0,04)
PF 11000 PFA 10000 92(3,62) 93(3,66) 109(4,29) 53(2,09) 66(2,6) 23(0,91)
PF 22000 PFA 20000 125(4,92) 126,5(4,98) 145(5,71) 69(2,72) 75(2,95) 31(1,22)
PF 32000 PFA 30000 177(6,97) 178(7,01) 202(7,95) 87(3,42) 93(3,66) 40(1,57)
PF 42500 103(4,06)
PFA 40000 223(8,78) 224(8,82) 252(9,92) 44(1,73)
PF 43000 103(4,06) 119(4,68)
PF 65000 157(6,18)
PF 65000 SL 131(5,16)
PF 66000 PFA 60000 292(11,5) 292(11,5) 320(12,6) 157(6,18) 46(1,81)
PF 67000 157(6,18)
PF 67000 SL 134(5,28)
D ACHTUNG: Nur in vertikaler Einbaulage und bei Nicht-Zerstören der Dichtung ist die Schutzart IP54/ IP55/ Type 12 gewährleistet.
EMC Funktionsgewährleistung nur bei elektrisch leitfähiger Verbindung zwischen EMV- Schirmblech und Montageausschnitt.
GB CAUTION: The degree of protection IP54/ IP55/ Type 12 cannot be guaranteed unless the vertical installation position and a
non-destroyed foam gasket are ensured.
EMC Function cannot be guaranteed unless there is a conductive connection between the EMC-shield and the mounting cut out.
F ATTENTION: Le degré de protection IP54 / IP55 / Type 12 n'est garanti qu'en position de montage verticale et si le joint n'est pas détruit.
CEM La fonction n’est garantie que dans le cas d’un contact électro conducteur entre la tôle de protection CEM et la découpe pour le montage.
NL OPPASSEN: Beschermingsgraad IP54 / IP55 / Type 12 is alleen gegarandeerd in een verticale inbouwpositie en als de afdichting niet wordt
vernietigd.
EMC De functiegarantie geldt uitsluitend als er tussen de EMC-afscherming en de montage-uitsnijding een elektrisch geleidende
verbinding bestaat.
S VARNING: Skyddsklass IP54/ IP55/ Type 12 gäller endast vid vertical monteringdläge och om tätningen inte förstörs.
EMC Funktionsgarantin gäller endast under förutsättning att det finns en elektriskt ledande förbindelse mellan EMC-skärmplåten
och monteringsutskärningen.
I ATTENZIONE: Il grado di protezione IP54/ IP55/ Type 12 può essere garantito esclusivamente tramite una posizione di montaggio verticale
e non interferendo con la guarnizione die tenuta.
EMC Il funzionamento è garantito solo in caso di possibilità di collegamento elettricamente conducibile fra lo schermo in lamiera
EMC e l‘apertura di montaggio.
E PRECAUCION: El grado de protección IP54 / IP55 / Tipo 12 solo se garantiza en una posición de instalación vertical y si la junta no está destruida.
EMC Sólo se garantiza el funcionamiento con una conexión eléctrica conductiva entre la chapa de protección EMC y el recorte de montaje.
RUS
Внимание: Степень защиты IP54/ IP55/ Тип 12 гарантируется только в вертикальном монтажном положении и в том случае, если
уплотнение не нарушено.
EMC Функционирование возможно при наличии токопроводящего соединения между уплотнительной лентой EMC и
монтажной стеной.
085408082aj www.pfannenberg.com
D Elektrischer Anschluss S Elanslutning
GB Power connection I Allacciamento elettrico
F Branchement électrique E Conexión de energía
NL Elektrische aansluiting RUS Электрическое подключение
D Mindestabstand zwischen Lichtbogen bildenden Bauteilen und Filter: 30,5cm (12’’) (UL508A sec. 22)
* HINWEIS: Schließen Sie den in die Wicklung eingebauten Temperaturwächter an einem Motorschutzschalter an.
GB Minimum distance of 30,5cm (12”) between arcing parts and filters (acc. UL508A sec. 22)
* NOTE: Connect the built-in temperature monitor in the winding to a motor circuit breaker.
F Distance minimale entre les pièces formant un arc et les filtres: 30,5 cm (12’’) (UL508A sec. 22)
* REMARQUE : raccordez le contrôleur de température intégré à la bobine à un disjoncteur-protecteur.
NL Minimum afstand tussen lichtbogen vormende componenten en filters: 30,5cm (12’’) (UL508A sec. 22)
* AANWIJZING: Sluit de in de wikkeling ingebouwde temperatuurbewaking op een motorbeveiligingsschakelaar aan.
S Minsta avstånd mellan de ljusbågsbildande delar och filtret: 30,5 cm (12’’) (UL508A sec. 22)
* ANVISNING: Anslut temperaturvakten som är monterad i lindningen till ett motorskydd.
I Distanza minima fra gli elementi che formano l'arco e il filtro: 30,5 cm (12’’) (UL508A sec. 22)
* NOTA: Collegare il termostato integrato nell'avvolgimento a un salvamotore.
E Distancia mínima entre los componentes del arco eléctrico y los filtros: 30,5 cm (12’’) (UL508A sec. 22)
* NOTA: Conecte el controlador de temperatura montado en el devanado en un interruptor protector de motor.
RUS
Минимальное расстояние между деталями, образующими электродугу, и фильтром:
30,5 см (12’’) (UL508A sec. 22)
* УКАЗАНИЕ: Подсоедините встроенное в обмотку реле температуры к защитному выключателю двигателя.
085408082aj www.pfannenberg.com
D Technische Daten S Tekniska data
GB Technical data I Dati tecnici
F Caractéristiques Techniques E Datos técnicos
NL Technische gegevens RUS Технические данные
U U
+/- ~
P I
DC 50/60 Hz
* 60Hz
V V W A standard (EMC)
PF 11.000 12 -- 2,4 0,2
PF 11.000 24 -- 2,4 0,1 0,16 (0,19)
PF 11.000 48 -- 2,6 0,05 -40.. + 55°C -40.. + 70°C
6A
PF 11.000 -- 24 12/11 0,5/0,5 -40.. +131°F -40.. +158°F
PF 11.000 -- 115 12/11 0,15/0,15 0,55 (0,58)
PF 11.000 -- 230 12/11 0,07/0,06
PF22.000 12 -- 5 0,42
PF22.000 24 -- 5 0,21 0,44 (0,49)
PF22.000 48 -- 5 0,1 -40.. + 55°C -40.. + 70°C
6A
PF22.000 -- 24 20/20 1,05/1,02 -40.. +131°F -40.. +158°F
PF22.000 -- 115 20/20 0,235/0,23 0,7 (0,76)
PF22.000 -- 230 19/18 0,12/0,18
PF 32.000 12 -- 5 0,42
PF 32.000 24 -- 5 0,21 0,61 (0,7)
-40.. + 55°C -40.. + 70°C
PF 32.000 48 -- 5 0,1 6A
-40.. +131°F -40.. +158°F
PF 32.000 -- 115 20/20 0,235/0,23
0,87 (0,96)
PF 32.000 -- 230 19/18 0,12/0,18
PF 42.500 12 -- 6 0,5
PF 42.500 24 -- 4,7 0,2 0,92 (1,08)
-40.. + 55°C -40.. + 70°C
PF 42.500 48 -- 4,6 0,1 6A
-40.. +131°F -40.. +158°F
PF 42.500 -- 115 18/17 0,25/0,25
1,18 (1,34)
PF 42.500 -- 230 18/17 0,12/0,1
PF 43.000 12 -- 12 1
PF 43.000 24 -- 12 0,5 1,51 (1,77)
PF 43.000 48 -- 11 0,23 -40.. + 55°C -40.. + 70°C
6A
PF 43.000 -- 115 40/40 0,5/0,5 -40.. +131°F -40.. +158°F
PF 43.000 -- 230 45/39 0,32/0,26 1,67 (1,83)
PF 43.000 -- 400 41/38 0,13/0,13
PF 65.000 -- 115 79/95 0,69/0,84 -40.. + 55°C -40.. + 70°C
6A 3,2 (3,43)
PF 65.000 -- 230 80/100 0,35/0,45 -40.. +131°F -40.. +158°F
PF 65.000 SL -- 115 64/80 0,58/0,7 -40.. + 55°C -40.. + 70°C
6A 3,3 (3,53)
PF 65.000 SL -- 230 64/80 0,29/0,35 -40.. +131°F -40.. +158°F
PF 66.000 -- 115 125/172 1,1/1,5
-40.. + 55°C -40.. + 70°C
PF 66.000 -- 230 120/160 0,53/0,72 6A 3,2 (3,43)
-40.. +131°F -40.. +158°F
PF 66.000 -- 400/460 110/160 0,19/0,23
PF 67.000 -- 115 135/196 1,18/1,71
-40.. + 55°C -40.. + 70°C
PF 67.000 -- 230 140/197 0,62/0,86 6A 3,7 (3,93)
-40.. +131°F -40.. +158°F
PF 67.000 -- 400/460 113/160 0,25/0,27
-40.. + 55°C -40.. + 60°C
PF 67.000 SL 24 -- 128 7 10A 3,45 (3,68)
-40.. +131°F -40.. +140°F
PF 67.000 SL -- 115 124/166 1,1/1,45
-40.. + 55°C -40.. + 70°C
PF 67.000 SL -- 230 115/165 0,51/0,70 6A 3,9 (4,13)
-40.. +131°F -40.. +158°F
PF 67.000 SL -- 400/460 110/165 0,2/0,23
085408082aj www.pfannenberg.com
D Ersatzteilbeschaffung S Beställning av reservdelar
GB Ordering spare parts I Fornitura delle parti di ricambio
F Approvisionnement en pièces détachées E Adquisición de repuestos
NL Bestelling van onderdelen RUS Приобретение запасных деталей
www.pfannenberg.com · spareparts@pfannenberg.com
IP54/ TYPE 12 IP 55/ TYPE 12
U U
+/- ~
DC 50/60 Hz
5x 5x
12V - 18611000036
24V - 18611000039
48V - 18611000042
PF 11.000
- 24V 18611000005 18611600029 --
- 115V 18611000028
- 230V 18611000032
PFA 10.000 -- -- --
12V - 18611000025
24V - 18611000026
48V - 18611000027
PF 22.000
- 24V 18611000006 18611600030 18611600034
- 115V 18611000009
- 230V 18611000016
PFA 20.000 -- -- --
12V - 18611000025
24V - 18611000026
48V - 18611000027
PF 32.000
- 24V 18611000006 18611600031 18611600035
- 115V 18611000009
- 230V 18611000016
PFA 30.000 -- -- --
12V - 18611000037
24V - 18611000040
PF 42.500 48V - 18611000054
- 115V 18611000029
- 230V 18611000033
12V - 18611000055
18611600032 18611600036
24V - 18611000056
48V - 18611000057
PF 43.000
- 115V 18611000012
- 230V 18611000019
- 400V 18611000022
PFA 40.000 -- -- --
- 115V 18611000047
PF 65.000
- 230V 18611000044
- 115V 18611000048
PF 66.000 - 230V 18611000045
- 400/460V 18611000050 18611600033 18611600037
- 115V 18611000049
PF 67.000 - 230V 18611000046
- 400/460V 18611000051
PFA 60.000 -- -- --
- 115V 18611000004
PF 65.000 SL
- 230V 18611000001
24V - 18611000076
18611600033 18611600037
- 115V 18611000003
PF 67.000 SL
- 230V 18611000000
- 400/460V 18611000065
085408082aj www.pfannenberg.com
D Filterwechsel / Wartung S Filterbyte / Underhåll
GB Filter change / Maintenance I Filtri di ricambio / Manutenzione
F Remplacement de la cartouche Filtrante / Entretien E Cambio de filtro / Mantenimiento
NL
Filter vervanging / Onderhoud RUS
Замена фильтра/ Техническое
обслуживание
D
IP 54/ 55/ TYPE 12: Auf korrekte Einbaulage des Filters achten
Empfohlene Austauschintervalle unter www.pfannenberg.com/manuals.
GB
IP 54/ 55/ TYPE 12: Make sure that the filter is installed in the proper position.
Recommended replacement intervals can be found at www.pfannenberg.com/manuals.
F
IP 54/ 55/ TYPE 12: Veillez à insérer correctement le filtre
Les intervalles de remplacement recommandés se trouvent sur www.pfannenberg.com/manuals.
NL
IP 54/ 55/ TYPE 12: Op correcte inbouwpositie van het filter letten
Aanbevolen vervangintervallen op www.pfannenberg.com/manuals.
S
IP 54/ 55/ ZYPE 12: Beakta korrekt monteringsläge för filtret
För rekommenderade bytesintervall se www.pfannenberg.com/manuals.
I
IP 54/ 55 /TYPE 12: Rispettare la corretta posizione di montaggio del filtro.
Gli intervalli di sostituzione consigliati sono indicati su www.pfannenberg.com/manuals.
E
IP 54/ 55 /TYPE 12: Procure que la posición de montaje del filtro sea la correcta
Intervalos de cambio recomendados en www.pfannenberg.com/manuals.
IP 54/ 55/ TYPE 12: Следите за правильным положением фильтра
RUS Рекомендуемые интервалы замены можно найти на сайте www.pfannenberg.com/manuals.
085408082aj www.pfannenberg.com
D Wechsel der Luftförderrichtung S Ändring av riktning för luftmatning
GB Changing the air flow direction I Cambio di direzione del flusso d'aria
F Changement de la direction de l’air E Cambio de dirección del flujo de aire
NL
Omwisselen van de luchttransportrichting RUS
Изменение направления движения воздуха
PF 1x.000 – PF 4x.000 PF 6x.000 SL
PF 6x.000
D
Verwenden Sie ausschließlich Original Pfannenberg Ersatzteile, anderenfalls erlöschen Gewährleistung und
Zulassungen. Weiterhin sind bei Nichtverwendung der Original Ersatzteile Schutzarten und Leistungsdaten nicht
mehr sichergestellt, die Schutzart reduziert sich dann auf Type 1.
GB
Warranty and licenses are limited to original Pfannenberg spare parts and become void if other spare parts
are used. Furthermore, ingress protection and capacity levels are no longer ensured if original Pfannenberg
spare parts are not used. As a result the ingress protection will be reduced to Type 1.
F
Veuillez utiliser exclusivement les pièces détachées d’origine de Pfannenberg, sinon la garantie et les
homologations ne sont plus applicables. Il en va de même pour les types de protection et les caractéristiques de
performance, la protection se réduit alors à type 1.
NL
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van Pfannenberg, omdat anders garantiewaarborgen en
certificeringen vervallen. Tevens zijn bij het niet gebruiken van originele onderdelen beveiligingsgraden en
prestatiespecificaties niet langer gewaarborgd. In dit geval vermindert de beveiligingsgraden tot type 1.
S
Använd uteslutande Pfannenbergs original reservdelar, annars upphör garantin att gälla. Vidare kan
eventuella fel eller reparationer som beror på att inte original Pfannenberg reservdelar används leda till att
skyddsklass och effektdata inte längre säkerställas. I det tillfället skyddsklassen vilja reducera till på maskin 1.
I
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali Pfannenberg, pena l'estinzione della garanzia e delle
autorizzazioni. Inoltre, in caso di mancato utilizzo delle parti di ricambio originali, non sono più garantiti i tipi di
protezione e le caratteristiche di funzionamento. Di conseguenza il grado di protezione sarà ridotto a tipo 1.
E
Utilice únicamente repuestos originales de Pfannenberg; de lo contrario, quedarán sin validez la garantía y
las licencias. Además, en caso de no usar dichos repuestos originales, no se podrán garantizar la seguridad ni
los datos de rendimiento. En este caso el tipo de protección se reduce al tipo 1.
RUS
Используйте только оригинальные запасные части от фирмы Pfannenberg, в противном случае
прекращается действие гарантии и допуска к эксплуатации. Кроме того, мы не гарантируем при
использовании неоригинальных деталей соблюдение требований по категории защиты и рабочих
характеристик. Вид защиты в этом случае снижается до категории 1.
085408082aj www.pfannenberg.com
085408082aj www.pfannenberg.com
Codificador rotatorio
M Codificador rotatorio
Denominación Dato
Designación Codificador rotatorio
Tipo DFS60
Número -
Tipo de instrucción Instrucciones de montaje/Instruc-
ciones de manejo
Fabricante SICK STEGEMANN GmbH
667
Codificador rotatorio
668
DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH
8018427/YZD6/2016-07-12 · CW_07
Italia Phone +90 (216) 528 50 00
Leitung eingesetzt werden. Alle Signalleitungen/Schnittstellen
Phone +39 02 27 43 41 United Arab Emirates 5 4 4 Gelb Z̄ Z̄ Signalleitung
Japan Phone +971 (0) 4 8865 878 aa Da der Klemmansatz gleichzeitig auch Zentrieransatz ist,
signale müssen mit dem jeweiligen komplementären Signal Phone +81 (0)3 5309 2112 USA/México 6 3 11 Lila Z Z Signalleitung muss die Klemmvorrichtung so ausgebildet sein, dass beim Anbauhinweis Durchsteckhohlwelle beachten Anbau Durchsteckhohlwellen-Encoder mit Drehmomentstütze
Magyarország Phone +1(952) 941-6780
paarig verdrillt sein. Bitte beachten Sie die Tabelle mit PIN- und Phone +36 1 371 2680 Massean- Festklemmen kein unzulässiger Winkel bzw. Wellenversatz
Adernbelegung in dieser Montageanleitung. Nederland 7 10 12 Blau GND GND
Phone +31 (0)30 229 25 44
schluss entsteht.
Es ist unter EMV-Gesichtspunkten zwingend notwendig, Versorgungs-
dass das Gehäuse und der Kabelschirm an Erde bzw. Masse spannung ▸▸Kundenseitige Antriebswelle blockieren.
8 12 5 Rot +US +US (Potentialfrei ▸▸Kupplung (1) montieren; darauf achten, dass sie nicht am Bild 3 Bild 4
angeschlossen werden. Dies wird durch den Anschluss des Kabel- BZ int43
Schirmgeflechts realisiert. Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
zum Gehäu- Encoder-Flansch streift. Encoder mit montierter Kupplung (1)
all major industrial nations at www.sick.com se) auf Antriebswelle und Klemmansatz in Klemmvorrichtung (2)
Wir empfehlen die Verwendung von SICK-Zubehörleitungen, oder
– 9 2 – N.C. N.C. Nicht belegt schieben.
gleichwertigen Leitungen. Die SICK-Zubehörleitungen können den
entsprechenden Datenblättern entnommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
– 2 3 – N.C. N.C. Nicht belegt ▸▸Encoder mit Schraube (3) festklemmen.
UL-Zertifizierung nicht für alle Typen gültig. Siehe Typenschild auf – 11 1 – N.C. N.C. Nicht belegt
▸▸Kupplung (1) auf der Antriebswelle befestigen. Die Kupplung
Das Schirmgeflecht sollte großflächig angeschlossen werden. darf keinen axialen Spannungen ausgesetzt werden.
dem Encoder.
Bei der Programmierung von programmierbaren Encodern – 7 1)
10 – 0-SET 1)
N.C.
Nullimpuls ▸▸Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter Spannung
(elektrische Schnittstelle „P“ und „M“) mittels Programming Tool setzen 2) herstellen. Spannung einschalten und Funktion des Encoders
müssen die Betriebsanleitungen der jeweiligen Programming Schirm überprüfen.
Tools beachtet werden. encoderseitig
mit Gehäuse
Stellen Sie bei der Verwendung des Programming Tools PGT-08-S
sicher, dass immer die neueste Version der Software SOPAS und Schirm Schirm Schirm Schirm Schirm
verbunden. Anbau Servoflansch über flansch
Steuerungs-
die neueste Version der sdd-Datei verwendet wird. For use in NFPA 79 applications only. seitig mit seitige Gewindebohrungen (Bild 5)
Betriebsanleitungen, Software und sdd-Datei finden Sie unter Interconnection cables and accessories are available from SICK. Erde verbin-
www.sick.com. den. ▸▸Kundenseitige Antriebswelle blockieren.
1)
Um eine gute Signalqualität zu erhalten empfehlen wir grundsätzlich,
▸▸Kupplung (1) am Encoder montieren; darauf achten, dass diese Anbau Klemmflansch über flanschseitige Gewindebohrungen Anbau Klemmflansch über den Klemmansatz
Hierzu geben Sie bitte die siebenstellige Artikelnummer des nicht am Encoder-Flansch streift.
verwendeten Geräts direkt in das Feld „Suchen“ auf der Startseite die Encodersignale differentiell auszuwerten.
Nicht verwendete Encoderadern/Signale bitte differentiell abschlie- ▸▸Encoder mit montierter Kupplung (1) auf Antriebswelle und
ein. Klicken Sie dann auf das entsprechende Suchergebnis und Zentriersatz (2) aufschieben.
ßen, d. h. zwischen dem Signal und dem Komplementärsignal ist ein
Sie werden zu sämtlichen Informationen und Dateien für Ihr Gerät Abschlusswiderstand einzufügen, der so zu dimensionieren ist, dass ▸▸Encoder mit 3 Schrauben M4 (3) befestigen.
weitergeleitet. ein Strom von 12,5 mA ± 20 % fließt. ▸▸Kupplung (1) auf der Antriebswelle befestigen. Die Kupplung Bild 5 Bild 6
Bei Encodern mit Steckerabgang sollten nicht verwendete Signale darf keinen axialen Spannungen ausgesetzt werden.
nicht weitergeführt werden. ▸▸Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter Spannung
2)
Nur bei 4,5 … 32 V, TTL/HTL programmierbar. Der SET-Eingang herstellen. Spannung einschalten und Funktion des Encoders
dient zur Ausführung der Nullimpuls-Teach-Funktion. Wenn der SET-
Eingang länger als 250 ms an US gelegt wird, nachdem er zuvor für
überprüfen.
mindestens 1.000 ms offen oder an GND gelegt war, erhält die aktu-
elle Wellenstellung das Nullimpuls-Signal „Z“ zugeordnet. Da sich bei
der Nullimpulszuordnung die Position des Nullimpulses sprunghaft
Anbau Servoflansch mit Servo
ändert, muss gewährleistet sein, dass die Welle des Encoders wäh-
rend der Nullimpulszuordnung nicht bewegt wird.
klammern (Bild 6)
▸▸Kundenseitige Antriebswelle blockieren.
Anbau Aufsteckhohlwellen-Encoder ▸▸Kupplung (1) am Encoder montieren; darauf achten, dass sie
nicht am Encoder-Flansch streift.
mit Drehmomentstütze (Bild 1) ▸▸Servoklammern (2) mit Schrauben M4 (4) montieren.
▸▸Kundenseitige Antriebswelle blockieren. ▸▸Schrauben nicht festziehen, Servoklammern (2) so verdrehen,
dass der Encoder-Flansch in den Zentriersatz (3) geschoben
▸▸Lösen der TORX-Schraube (1) am Klemmring (2) mit einem werden kann.
TORX-Schraubenschlüssel T10. Anbau Servoflansch über flanschseitige Gewindebohrungen Anbau Servoflansch mit Servoklammern
▸▸Encoder auf die Antriebswelle aufschieben. ▸▸Encoder mit montierter Kupplung (1) auf Antriebswelle und
Zentriersatz (3) aufschieben.
▸▸Anbauhinweis beachten.
▸▸Drehmomentstütze (3) mit 4 Schrauben M3 und U-Scheiben ▸▸Servoklammern (2) durch Drehen in die Nut einrücken und
befestigen (4). leicht festziehen. Kupplung (1) auf Antriebswelle befestigen. Die
Kupplung darf keinen axialen Spannungen ausgesetzt werden. Bild 7
▸▸TORX-Schraube (1) am Klemmring (2) festziehen.
Anzugsmoment: 1,1 Nm. ▸▸Alle 3 Schrauben (4) der Servoklammern (2) festziehen.
▸▸Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter Spannung
▸▸Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter Spannung herstellen. Spannung einschalten und Funktion des Encoders
herstellen. Spannung einschalten und Funktion des Encoders überprüfen.
überprüfen.
Anbau mit Quadratflansch (Bild 7)
▸▸Kundenseitige Antriebswelle blockieren.
▸▸Kupplung (1) montieren; darauf achten, dass sie nicht am
Encoder-Flansch streift. Encoder mit montierter Kupplung (1)
auf Antriebswelle und Klemmansatz in Klemmvorrichtung (2)
schieben.
▸▸Encoder mit 4 M5-Schrauben (3) montieren.
▸▸Kupplung (1) auf der Antriebswelle befestigen. Die Kupplung
darf keinen axialen Spannungen ausgesetzt werden.
▸▸Elektrische Verbindungen bei abgeschalteter Spannung
herstellen. Spannung einschalten und Funktion des Encoders Anbau mit Quadratflansch
überprüfen.
ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH
8018427/YZD6/2016-07-12 · CW_07
Italia Phone +90 (216) 528 50 00
be used. All signal lines/interface signals must be twisted in Phone +39 02 27 43 41 5 4 4 Yellow Z̄ Z̄ Signal line
pairs with the respective complementary signal. Please consult Japan
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
the clamping device must be constructed in such a way that
Phone +81 (0)3 5309 2112 USA/México 6 3 11 Lilac Z Z Signal line when it is clamped firmly, no impermissible angular or shaft Installation for hollow shaft Installation through hollow shaft encoder with stator coupling
the relevant table contained in these assembly instructions for Magyarország Phone +1(952) 941-6780
information about the PIN and wire allocation. Phone +36 1 371 2680 Ground con- offset results.
Nederland 7 10 12 Blue GND GND nection of the
From the point of view of EMC, it is absolutely necessary for the Phone +31 (0)30 229 25 44
encoder ▸▸Lock the drive shaft on the application side.
housing and cable screen to be connected to earth or ground.
Supply voltage ▸▸Mount the coupling (1); take care that it does not touch the
This can be done by connecting the screening braid of the cable. 8 12 5 Red +US +US (potential free to encoder flange. Fit the encoder, with mounted coupling (1), Fig. 3 Fig. 4
onto the drive shaft, and the mounting spigot into the clamping
BZ int43
We recommend the use of SICK accessory cables, or cables of an housing)
equivalent quality. Information relating to SICK accessory cables
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com – 9 2 – N.C. N.C. Not connected device (2).
can be found in the corresponding data sheets.
– 2 3 – N.C. N.C. Not connected
▸▸Clamp the encoder firmly with the screw (3).
The screening braid should be connected over a large area. Subject to change without notice. ▸▸Fix the coupling (1) on the drive shaft. The coupling must not be
– 11 1 – N.C. N.C. Not connected subjected to any axial stresses.
Compliance with the operating instructions for the corresponding UL certification not valid for all types. See type label on the – 7 1) 10 – 0-SET 1) N.C. Zeropulse teach 2) ▸▸Make the electrical connections with the voltage switched off.
tool is mandatory when programming programmable encoders encoder. Switch on the voltage and check the functioning of the encoder.
with a programming tool (electrical interface “P” and “M”). Shield connected
When using the PGT-08-S programming tool, make sure that you
to housing on
are always working with the latest version of the SOPAS software
Shield Shield Shield Shield Shield
side of encoder.
Connected to Installation servo flange via threa-
and the latest version of the sdd file. ground on side of ded holes on the flange side (Fig. 5)
control.
Operating instructions, software, and the sdd file can be found
at www.sick.com. For use in NFPA 79 applications only. 1)
In order to achieve a high signal quality, we recommend a differential
▸▸Lock the drive shaft on the application side.
Interconnection cables and accessories are available from SICK. evaluation of the encoder signals. ▸▸Mount the coupling (1) on the encoder, take care that this does
To do this, please enter the seven-digit part number for the device Unused signal wires shall be connected differentially, i.e. a resistor not touch the encoder flange.
Installation face mounting flange via threaded holes on the
in question directly in the “Search” field on the homepage. Click needs to be connected between signal wire and inverted signal wire. ▸▸Push the encoder, with mounted coupling (1), onto the drive
on the relevant search result, and you will be taken to all the shaft and mounting spigot into the centring recess. (2) flange side Installation face mounting flange via mounting spigot
The resulting current should be 12.5 mA ± 20 %.
information and files for your device. For encoders with connector, the unused signals must not be connec- ▸▸Fix the encoder with 3 M4 screws (3) and fix the coupling (1) to
ted to the customer cabling. the drive shaft. The coupling must not be subjected to any axial
2)
Only at 4.5 … 32 V, TTL/HTL programmable. The SET input serves to stresses.
carry out the zero pulse teach function. If the SET input is applied to
US for longer than 250 ms, after it was open for at least 1,000 ms or
▸▸Make the electrical connections with the voltage switched off. Fig. 5 Fig. 6
Switch on the voltage and check the functioning of the encoder.
applied to GND, the current shaft position is assigned the zero pulse
signal “Z”. Since the position value alters rapidly during Zero-Pulse
assignment, care must be taken to ensure that the encoder shaft
Installation servo flange via servo
remains stationary during Zero-Pulse adjustment.
clamps (Fig. 6)
Installation blind hollow shaft ▸▸Lock the drive shaft on the application side.
encoder with stator coupling ▸▸Mount the coupling (1) on the encoder, take care that it does
(Fig. 1) not touch the encoder flange.
▸▸Mount the servo clamps (2) with M4 screws (4). Do not tighten
screws, rotate the servo clamps (2) so that the encoder flange can
▸▸Lock the drive shaft on the application side.
▸▸Loosen the TORX screw (1) on the clamping ring (2) with a TORX be pushed into the centring recess (3). Push the encoder, with
wrench T10. mounted coupling (1), onto drive shaft and centring recess (3).
▸▸Push the encoder onto the drive shaft. ▸▸Push the servo clamps (2) into the groove by rotating them and
▸▸Take note of the installation. tighten slightly.
▸▸Fix the stator coupling (3) with 4 M3 screws and washers (4). ▸▸Fix the coupling (1) to the drive shaft. The coupling must not be
subjected to any axial stresses. Installation servo flange via threaded holes on the flange side Installation servo flange via servo clamps
▸▸Firmly tighten the TORX screw (1) on the clamping ring (2).
Tightening torque: 1.1 Nm. ▸▸Tighten all 3 screws (4) on the servo clamps (2).
▸▸Make the electrical connections with the voltage switched off.
▸▸Make the electrical connections with the voltage switched off. Switch on the voltage and check the functioning of the encoder.
Switch on the voltage and check the functioning of the encoder.
Installation using square flange Fig. 7
(Fig. 7)
▸▸Lock the drive shaft on the application side.
▸▸Push the encoder, with mounted coupling (1), onto the drive
shaft and centering device (2).Clamp the encoder firmly with 4
M5 screws (3).
▸▸Fix the coupling (1) to the drive shaft. The coupling must not be
subject to any axial stresses.
▸▸Make the electrical connections with the voltage switched off.
Switch on the voltage and check the functioning of the encoder.
Denominación Dato
Designación Gigabit Ethernet Switch
Tipo GS110MX
Número 30007275
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante NETGEAR
671
Gigabit Ethernet Switch
672
Connect Devices to the Switch Check the LED Status
1. Connect devices to the RJ-45 network ports on the switch front panel.
Ports 1 through 8 support 1G, 100M, and 10M. Ports 9 and 10
Installation support 10G, 5G, 2.5G, 1G, and 100M. Use the cables that we
recommend on the other side of this installation guide.
2. Connect one RJ-45 port on the switch to a network. In a high-speed
8-Port Gigabit Ethernet Unmanaged Switch network, use port 9 or 10.
with 2-Port 10G/Multi-Gig Uplinks Note: In a small office or home office network, connect the switch to the LAN
port of a router that, in turn, is connected to an Internet modem.
Power LED Gigabit Ethernet port LEDs for ports 1 through 8
On
Desktop Pro Series GS110MX 1G link (both port LEDs on). Both port LEDs blinking
indicates traffic activity.
Sample connections Off
Internet
100M link (left port LED on, right port LED off). Left
10G link to
network router port LED blinking indicates traffic activity.
10G/Multi-Gig switch (XS508M) 10M link (left port LED off, right port LED on). Right
port LED blinking indicates traffic activity.
No link (both port LEDs off).
GS110MX switch GS110MX switch
NETGEAR INT LTD NETGEAR, Inc. © NETGEAR, Inc., NETGEAR and the NETGEAR Logo
Building 3 University Technology Centre 350 East Plumeria Drive are trademarks of NETGEAR, Inc. Any non‑NETGEAR August 2017
Curraheen Road Cork Ireland trademarks are used for reference purposes only.
San Jose, CA 95134, USA
Barrera fotoeléctrica
O Barrera fotoeléctrica
Denominación Dato
Designación Barrera fotoeléctrica
Tipo WL4SL(G)-3
Número 30005954, 30006864
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante SICK GmbH
675
676
ENGLISH A WL4SL(G)-3xxxxx B WL4SL(G)-3P21xx WL4SL(G)-3P1xx4 WL4SL(G)-3P22x4
Photoelectric reflex sensor 12.2 WL4SL(G)-3N21xx WL4SL(G)-3N1xx4 WL4SL(G)-3N22x4
(0.48) 17.3 (0.68) WL4SL(G)-3P32x4
with visible redlight (laser)
Operating Instructions WL4SL(G)-3N32x4
CLASS 1 LASER PRODUCT brn 1 1
EN 60825-1:2008-05 -------------------------------------------------------- 8015555.YNV7 1015 COMAT ----------------------------------------------------- + (L+) brn
L+ brn
L+
blu 3
29 (1.14)
IEC 60825-1:2007-03 - (M) blk
Q blk 4 Q
blk 4 wht 2
WL4SL(G)-3
wht
Maximum pulse power < 2.5 mW Q ET ET
Puls length: 4 µs blu blu 3
M M
Wavelength: 650 ... 670 nm
(0.33)
8.4
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations Australia Netherlands
Phone +61 3 9457 0600 Phone +31 (0)30 229 25 44
pursuant to Laser Notice No. 50, Austria New Zealand
dated June 24, 2007 WL4SL(G)-3P1xx2 WL4SL(G)-3P22x2 WL4SL(G)C-3P22x2
(0.50)
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0 Phone +64 9 415 0459
12.8
Belgium/Luxembourg Norway
Safety specifications
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brazil
Phone +47 67 81 50 00
Poland WL4SL(G)-3N1xx2 WL4SL(G)-3N22x2 WL4SL(G)C-3N22x2
>> Read the operating instructions before starting operation.
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +48 22 837 40 50
Romania WL4SL(G)-3P32x2
>> Connection, assembly and settings only by competent technicians. Phone +1 905 771 14 44
Czech Republic
Phone +40 356 171 120
Russia M8 2.8 WL4SL(G)-3N32x2
>> Protect the device against moisture and soiling when operating. Phone +420 2 57 91 18 50 Phone +7-495-775-05-30 (0.11) 12 (0.47)
>> No safety component in accordance with EU machine guidelines. Chile
Phone +56 2 2274 7430
Singapore
Phone +65 6744 3732
For use in NFPA 79 applications only. UL-listed adapters providing China Slovakia brn brn 1 brn 1
field wiring leads are available. Enclosure type 1. Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Phone +421 482 901201 L+ L+ L+
Slovenia blk blk 4 Q blk 4 Q/C
Denmark Phone +386 (0)1-47 69 990 Q
Proper use Phone +45 45 82 64 00 South Africa
wht wht 2 wht 2
Finland Phone +27 11 472 3733 Q Q Q
The WL4SLG-3 photoelectric reflex sensor is an optoelectronic sensor and Phone +358-9-2515 800 South Korea
blu 3 blu 3
is used for optical, non-contact detection of objects. A reflector is required France
Phone +33 1 64 62 35 00
Phone +82 2 786 6321
Spain
blu
M M M
for operation. Germany Phone +34 93 480 31 00
Phone +49 211 5301-301 Sweden
Great Britain Phone +46 10 110 10 00
Starting operation Phone +44 (0)1727 831121 Switzerland
Hong Kong Phone +41 41 619 29 39
1 Fit the sensor and reflector in suitable brackets. Suitable mounting Phone +852 2153 6300
1 2 3
Taiwan
brackets can be found in the SICK accessories range, for example. Hungary
Phone +36 1 371 2680
Phone +886 2 2375-6288
Thailand
If using a plug version, connect the sensor to a cable socket without India
Phone +91–22–4033 8333
Phone +66 2645 0009
Turkey
switching on the mains. If using a version with a connecting cable, Israel Phone +90 (216) 528 50 00
connect the cables without switching on the power. The PIN/cable Phone +972-4-6881000
Italy
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
laying can be found in Diagram B (brn = brown, blu = blue, Phone +39 02 27 43 41 USA/México
blk = black, wht = white). Then switch the operating voltage on. Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Phone +1(952) 941-6780
Vietnam
2 Light receiver configuration: Malaysia
Phone +603 808070425
Phone +84 8 62920204
Observe maximum sensing range. Align sensor to suitable reflector SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
BZ int44
within 90° angle. Select position so that the emitted light beam hits
the center of the reflector. The sensor must have a clear view of the
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com
reflector, with no object in the path of the beam. The receiver indicator
lights up with optimal light reception. If the light receiver display does
not light up or flashes, no light or too little light is being received. If this More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
is the case, readjust the photoelectric sensor, clean it or check the without notice ∙ The specified product features and technical data do not
application conditions. represent any guarantee.
0
WL4SL (for non-transparent objects) Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
0
0
C1
/R 0A
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
-A
Standard mode setting:
m L8
EF
.5 P
Press teach-in pushbutton for > 2 seconds, until the yellow LED lights technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
4 /
... 2 m
up again. Then release the teach-in pushbutton – sensitivity setting Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
:0 .1
xx ..
xx 0
with performance reserve 4 is complete. modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
N xx:
Q (PNP)
P/ xx
Mode setting with maximum performance reserve: sensor is pointed indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
-3 N
G P/
SL -3
into open space and not at the reflector. Press teach-in pushbutton Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
L4 SL
W L4
for > 2 seconds, until the yellow LED lights up again. Then release poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
W
Q (NPN)
teach-in button. Subsequently align the sensor to the reflector again. dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Mode setting with maximum performance reserve is complete.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
WL4SLG (for transparent and non-transparent objects) soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
Mode setting for detection of transparent objects, with automatic tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
switching threshold adjustment: Press teach-in pushbutton and/or Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
ET (External Teach) for> 2 seconds, until the yellow LED lights up again. previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no
Then release the teach-in - setting for detection of transparent objects constituyen ninguna declaración de garantía.
is complete. The sensor identifies the object that dampens the light
by at least 8 %. Automatic switching threshold adjustment is activated. 欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
Barrière réflex Barreira de luz com reflexão por espelho Barriera luminosa a riflessione Barrera fotoeléctrica de reflexión 镜面反射型光电器 反射形光電センサ
avec lumière de rouge (laser) com luz vermelha visível (do campo espectral visível) con luce rossa visibile (laser) con luz roja visible (Láser) 直光束光电开关(带激光) 赤色光源タイプ(レーザー光使用)
Instructions de service Instruções de operação Istruzioni per l’uso Manual de Servicio 操作规程 取扱説明書
LASER DE CLASSE 1 CLASSE DE LASER 1 LASER CLASSE 1 CLASE DE LÁSER 1 1 级激光产品 クラス 1 レーザ製品
EN 60825-1:2008-05 EN 60825-1:2008-05 EN 60825-1:2008-05 EN 60825-1:2008-05 EN 60825-1:2008-05 EN 60825-1:2008-05
IEC 60825-1:2007-03 IEC 60825-1:2007-03 IEC 60825-1:2007-03 IEC 60825-1:2007-03 IEC 60825-1:2007-03 IEC 60825-1:2007-03
Puissance d’impulsion Potência máxima do impulso < 2,5 mW Potenza massima impulso < 2,5 mW Potencia de impulso 最大脉冲功率 < 2,5 mW 最大パルス電力 < 2,5 mW
maximale < 2,5 mW Comprimento do impulso: 4 µs Lunghezza d’impulso: 4 µs máxima < 2,5 mW 脉冲长度: 4 µs パルス幅:4 µs
Durée des impulsions : 4 µs Comprimento da onda: 650 ... 670 nm Lunghezza d’onda: 650 ... 670 nm Longitud del impulso: 4 µs 波长: 650 ... 670 nm 波長:650 ... 670 nm
Longueur d’ondes : 650 ... 670 nm Longitud de onda: 650 ... 670 nm
Cumpre com as normas 21 CFR Conforme a 21 CFR 1040.10 符合 21 CFR 2007 年 6 月 24 日付けのレーザー
Est conforme aux normes 21 CFR 1040.10 e 1040.11 à excepção de e 1040.11 salvo variazioni Se corresponde con las normas 1040.10 和 1040.11 标准, 公報 (Laser Notice) 50 号に
1040.10 et 1040.11 sauf exceptions desvios conforme a nota de laser 50, indicate nella nota laser 50, 21 CFR 1040.10 y 1040.11 除基于 2007 年 6 月 24 日 準じた逸脱を除き、
découlant de l’avis sur les dispositifs de 24 de Junho de 2007 24 giugno 2007 a excepción de la divergencia 颁布的第 50 21 CFR 1040.10 および
laser n° 50, en date du 24 juin 2007 especificada en la indicación 号激光通告的偏差之外 1040.11 の規定に適合する。
Notas de segurança Avvertenze sulla sicurezza de láser 50, 24 de junio de 2007
Conseils de sécurité >> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. >> Leggere prima della messa in esercizio. 安全使用说明 安全上の注意事項
>> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. >> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente >> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale Observaciones sobre seguridad >> 使用前阅读操作规程。 >> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
>> Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que por pessoal devidamente qualificado. qualificato. >> Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha. >> 只允许专业人员进行接线,安装及调整。 >> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
par du personnel qualifié. >> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. >> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. >> Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico. >> 使用时应防潮湿防污染。 >> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
>> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des >> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas >> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. >> A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad. >> 按照 EU-机器规程无保护元件。只用于 NFPA 79 应用。 ください。
saletés. da União Europêa. Somente para o uso em aplicações NFPA 79. Estão Solo per utilizzo in applicazioni NFPA 79. Sono disponibili adattatori >> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE 可提供 UL 列出的适配器(带现场配线引线)。Enclosure type 1 。 >> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
>> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne disponíveis adaptadores listados pela UL com fios de cabeamento de elencati in UL per terminali dei cablaggi di campo. Enclosure type 1. sobre maquinaria. Para uso exclusivo en aplicaciones NFPA 79. Hay NFPA 79 の適用範囲における用途でのみご使用ください。UL 規格アダプ
concernant les machines. Pour utilisation dans des applications NFPA campo. Enclosure type 1. disponibles adaptadores con homologación UL para el cableado de 参量使用 ター(接続ケーブル付き)が提供されています。Enclosure type 1 。
79 uniquement. Des adaptateurs repertoriés UL fournissant des fils de Impiego conforme allo scopo campo. Enclosure type 1. WL4SLG-3 反射式光电传感器是一种用于对物体进行非接触式光学检测光电传
câblage de terrain sont disponibles. Enclosure type 1. Utilização devida Il sensore fotoelettrico riflettente WL4SLG-3 è un sensore optoelettronico e 感器。工作中需要使用反射器。
用途
A barreira fotoelétrica com reflexão WL4SLG-3 é um sensor optoeletrônico viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti. Per l’esercizio Empleo para usos debidos 反射形光電センサ WL4SLG-3 は光電センサで、非接触で光学的に対象物を
Utilisation correcte utilizado para a detecção ótica e sem contato de objetos. É necessário um è necessario un riflettore. El sensor de reflexión fotoeléctrico WL4SLG-3 es un sensor fotoeléctrico 投入使用 検出します。操作にはリフレクタが必要です。
Le capteur à réflexion photoélectrique WL4SLG-3 est un capteur refletor para o funcionamento. que se utiliza para la detección óptica y sin contacto de objetos. Para que
opto-électronique. Il est utilisé pour la détection d’objets optique sans Messa in esercizio pueda funcionar, se necesita un reflector. 1 将传感器和反射器安装在合适的支架上。合适的固定角板请参见
操作の開始
contact. Un réflecteur est nécessaire pour cette opération. Comissionamento SICK 配件产品系列。
1 Montare il sensore e il riflettore su supporti idonei. Le informazioni 1 適切なホルダーにセンサとリフレクタを取り付けます。 適切な
1 Instale o sensor e o refletor em suportes adequados. Ângulos de relative agli angoli di inclinazione corretti sono reperibili ad es. nel Puesta en marcha 如果是插接版本,则将传感器与导线插孔连接(确保无应力)。
ギュメは、SICK の付属品プログラムで見つけることができます。
Mise en service fixação adequados podem ser encontrados p.ex. no programa de catalogo accessori SICK. 1 Monte el sensor y el reflector en soportes adecuados. Hay disponibles
如果是带连接导线的版本,则连接导线(确保无应力)。
acessórios da SICK. 布置 PIN / 布线时请参照图 B (brn = 棕色、blu = 蓝色、blk = 黑色、 コネクター式の場合、センサに張力がかからないようにケーブルプラ
1 Monter le capteur et le réflecteur sur un support approprié. Per le versioni a spina, collegare il sensore non ancora in tensione a ángulos de sujeción adecuados en el programa de accesorios de wht = 白色)。 グに接続します。接続ケーブル式の場合は、ケーブルに張力がかから
Chercher des équerres adaptées, par exemple dans la gamme Para versões com conector, conecte o sensor com uma caixa de una cassetta di conduzione. Per le versioni con cavo di collegamento, SICK. 然后接通工作电压。 ないように接続します。PIN 割り当て / 配線割り当ては、図 B を
d’accessoires de SICK. linha sem estar ligado à tensão. Para versões com cabo de conexão collegare i cavi non ancora in tensione. La disposizione dei contatti En las versiones con conector, conecte el sensor a una toma de red sin 参照してください(brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、wht = 白)。
conecte os cabos sem tensão. A configuração dos pinos/cabos pode 2 光接收设置:
Sur les versions enfichables, brancher le capteur hors tension sur un e dei cavi è reperibile nella figura B (brn = marrone, blu = blu, blk = tensión. En las versiones con cable de conexión, conecte los cables 続いて動作電圧を供給します。
boîtier de connecteurs. Sur les versions avec câble de raccordement, ser encontrada na ilustração B (brn = marrom, blu = azul, blk = preto, nero, wht = bianco). Ora è possibile mettere in tensione l’apparecchio. sin tensión. En la figura B puede consultar la asignación de los cables 注意最大有效距离。以 90°角度将传感器对准合适的反射器。
wht = branco). Em seguida, aplicar a tensão operacional. 选择定位,确保发射光束射中反射器的中间。传感器应无遮挡地观察到 2 受光設定:
raccorder les câbles, appareil hors tension. Le branchement des 2 Impostazione ricezione della luce: y las patillas (brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco).
câbles/broches est disponible dans le schéma B (brn = brun, blu = 2 Ajuste da recepção luminosa: Establezca la tensión de funcionamiento. 反射器,光路中不得有任何物体。达到最佳的光线接收效果时,光接收 最大検出範囲に注意します。センサを 90°の角度で適切なリフレクタ
bleu, blk = noir, wht = blanc). Puis mettre l’appareil sous tension. Rispettare la distanza massima. Orientare il sensore a un angolo di 指示灯亮起。如果光接收指示灯未亮起或指示灯闪烁,则说明未接收到 に方向を合わせます。投光軸がリフレクタの中央に照射されるように
Observar o alcance de luz máximo. Alinhar o sensor sobre um refletor 90° rispetto al relativo riflettore. Scegliere la posizione in modo tale 2 Ajuste de recepción de luz: 光或者接收到的光过少。如果出现此类情况,则需重新校准光栅,进行 位置を選択します。センサーでの読み取りを可能にするため、リフレ
2 Réglage de la réception lumineuse: adequado formando um ângulo de 90°. Posicioná-lo de modo que o che il raggio di luce emesso colpisca il centro del riflettore. Il sensore Observe el alcance máximo. Alinee el sensor en un ángulo de 90° 清洁,或者检查使用条件。 クタがさえぎられたり、照射経路に対象物があってはなりません。
Tenir compte de la portée maximale. Orienter le capteur avec un raio da luz emitida incida sobre o centro do refletor. O espaço entre o deve avere una visuale libera sul riflettore, non ci deve essere nessun respecto al reflector apropiado. Seleccione una posición que permita 最適な受光状態では、受光表示灯が点灯します。受光表示灯が点灯し
refletor e o sensor deve estar desimpedido; não pode haver nenhum WL4SL(用于非透明物体)
angle de 90° sur le réflecteur approprié. Sélectionner la position de oggetto sulla traiettoria del raggio. In caso di ricezione ottimale que el haz de luz del emisor incida en el centro del reflector. el sensor ない、または点滅する場合は、全く、またはわずかしか受光できない
sorte que le faisceau lumineux de l’émetteur touche le réflecteur en objeto posicionado na trajetória do raio luminoso. Quando a recepção della luce, l’indicatore di ricezione si accende. Se l’indicatore di debe tener una visión libre respecto al reflector, no puede haber 标准模式设置:按下示教按键,或进行外部示教 (ET) 2 秒,直至黄色 ことを意味しています。この場合、光電スイッチを新たに調整し清掃
plein milieu. Le capteur doit disposer d’un champ de vision clair sur de luz é a ideal, o indicador de recepção luminosa acende. Se o ricezione non si accende o lampeggia, significa che la luce ricevuta ningún objeto en la trayectoria del haz. Si la recepción de luz es LED 再次亮起。松开示教按键,带性能储备 4 的灵敏度设置结束。 するか、あるいは使用条件を点検します。
le réflecteur, il ne doit donc y avoir aucun objet dans la trajectoire du indicador de recepção luminosa não acender ou se piscar, pouca ou è nulla o molto debole. In questo caso, regolare di nuovo la barriera óptima, se ilumina el indicador de recepción. Si el indicador de
nenhuma luz está sendo captada. Se esse for o caso, reajustar, limpar 设置带最大性能储备的模式:传感器朝向自由空间,而非面向反射器。 WL4SL(非透明体用)
faisceau. La réception de la lumière est optimale lorsque le témoin de fotoelettrica, pulirla e verificarne le condizioni di esercizio. recepción no se ilumina o parpadea, significa que no se recibe luz o 按下示教按键,或进行外部示教 (ET) 2 秒,直至黄色 LED 再次亮起。 標準モード設定:ティーチイン ボタンまたは ET(外部ティーチ)ボタ
réception est allumé. Si le témoin d’affichage de réception ne s’allume e verificar as condições de operação da barreira de luz. que la cantidad recibida es insuficiente. En ese caso, vuelva a ajustar
WL4SL (per oggetti non trasparenti) 松开示教按键,将传感器再次对准反射器。带性能储备的模式设置结束。 ン > 黄色い LED 表示が再び点灯するまで 2 秒間押します。ティーチイ
pas ou s’il clignote, c’est que peu ou pas de lumière est détectée. Si Modo de ajuste padrão do WL4SL (para objetos não transparentes): la barrera fotoeléctrica, límpiela y compruebe las condiciones de uso. ンボタンを放します。動作予備 4 による感度設定は完了しました。
tel était le cas, procéder à un nouveau réglage de la barrière Impostazione modalità standard: premere il pulsante tasto WL4SL(用于透明和非透明物体)
Pressionar botão Teach-in ou ET (função Teach externa) > 2 seg. até Teach-in, ovvero ET (Teach esterno) > 2 s, fino a che si illumina di WL4SL (para objetos no transparentes) 設定モード最大動作予備:センサーはリフレクタではなく、空中に向
lumineuse, nettoyer la lentille ou contrôler les conditions d‘utilisation. o indicador do LED amarelo reacender. Soltar o botão de Teach-in; 模式设置,用于识别透明物体,带开关阈值追踪:按下示教按键,或进
nuovo l’indicatore LED giallo. Dopo di che rilasciare il pulsante Ajuste modo estándar: pulsar el botón de programación tecla teach-in 行外部示教 (ET) 2 秒,直至黄色 LED 再次亮起。松开示教按键,透明物 いています。ティーチイン ボタンまたは ET(外部ティーチ)
WL4SL (pour des objets non-transparents) o ajuste de sensibilidade com a reserva de função 4 está finalizado. Teach-in, l’impostazione della sensibilità con regolazione di funzione o bien ET (aprendizaje externo) > 2 s, hasta que se vuelva a iluminar la ボタン > 黄色い LED 表示が再び点灯するまで 2 秒間押します。その後
体识别设置结束。该传感器可识别光线衰减至少 8% 的物体。开关阈值
Réglage en mode standard : Appuyer > 2 s sur la touche Teach-in ou Modo de ajuste com máxima reserva de função: o sensor tem visão 4 è conclusa. indicación LED amarilla. Suelte el botón de programación; el ajuste de 追踪已激活。 ティーチインボタンを放します。続いてセンサを再びリフレクタ上に
ET (extern Teach) jusqu’à ce que le témoin jaune se rallume. Relâcher livre e não aponta para o refletor. Pressionar o Botão Teach-in ou Impostazione modalità con massima regolazione di funzione: il la sensibilidad con reserva de función 4 ha finalizado. 合わせます。最大動作予備モードの設定は終了しました。
la touche Teach-in, le réglage de la sensibilité avec la fonction de ET (função Teach externa) > 2 seg. até o indicador do LED amarelo 设置用于识别非透明物体的标准模式,不带开关阈值追踪:按下示教按
sensore punta verso l’esterno e non sul riflettore. Premere il pulsante Modo de ajuste con reserva de función máxima: el sensor mira hacia 键,或进行外部示教 (ET) 8 秒,直至黄色 LED 闪烁。松开示教按键, WL4SL(透明体および非透明体用)
réserve 4 est maintenant terminé. reacender. Soltar o botão de Teach-in. Em seguida, realinhar o sensor tasto Teach-in, ovvero ET (Teach esterno) > 2 s, fino a che si illumina el área libre y no sobre el reflector. Pulsar el botón de programación 透明体検出のための設定モード、スイッチング閾値更新付き:
sobre o refletor. O ajuste do modo com reserva de função máxima 非透明物体识别的设置结束。开关阈值追踪已关闭,传感器以性能储
Mode de réglage avec fonction de réserve maximale: le capteur est di nuovo l’indicatore LED giallo. Dopo di che rilasciare il pulsante tecla teach-in o bien ET (aprendizaje externo) > 2 s, hasta que se 备 4 运行。 ティーチイン ボタンまたは ET(外部ティーチ)ボタン > 黄色い LED
orienté au hasard et pas sur le réflecteur. Appuyer > 2 s sur la touche está finalizado. Teach-in. Successivamente orientare il sensore sul rispettivo riflettore. vuelva a iluminar la indicación LED amarilla. Suelte a continuación 表示が再び点灯するまで 2 秒間押します。その後ティーチインボタン
Teach-in ou ET (extern Teach) jusqu‘à ce que le témoin jaune se Modo de ajuste do WL4SLG L’impostazione della modalità con massima regolazione di funzione el botón de programación. Vuelva alinear el sensor sobre el reflector. 用于识别非透明物体、带最大性能储备的模式设置,无开关阈值跟踪: を放します。透明体を検出するための設定が完了しました。センサー
rallume. Puis relâcher la touche de Teach-in. Enfin orienter le capteur (para objetos transparentes e não transparentes) è conclusa. El ajuste del modo con reserva de función máximo ha concluido. 传感器朝向自由空间,而非面向反射器。按下示教按键,或进行外部示 は少なくとも 8% 光を減衰させる対象物を検出します。スイッチング
à nouveau sur le réflecteur. Le réglage du mode avec la fonction de 教 (ET) 8 秒,直至黄色 LED 闪烁。松开示教按键,将传感器再次对准反 閾値更新は作動中です。
Para detecção de objetos transparentes, com procedimento de ajuste WL4SLG (per oggetti trasparenti e non) WL4SL (para objetos transparentes y no transparentes) 射器。带性能储备的模式设置结束。
réserve maximale est maintenant terminé. do limiar de comutação: 非透明体を検出するための設定、スイッチング閾値更新なし、 標準モ
Impostazione modalità per riconoscere oggetti trasparenti con Modo de ajuste para la detección de objetos transparentes, 3 PNP(负载 → M):光路畅通,输出端 (Q) HIGH
WL4SL (pour des objets transparents et non-transparents) Pressionar o botão Teach-in ou ET (função Teach externa) > 2 seg. até regolazione della soglia di commutazione: premere il pulsante conseguimiento de los umbrales de conmutación: pulsar el botón ード:ティーチイン ボタンまたは ET(外部ティーチ)ボタン > 黄色い
NPN(负载 → L+):光路畅通,输出端 (Q) LOW LED 表示が点滅するまで 8 秒間押します。その後ティーチインボタン
Réglage en mode de détection d’objets transparents avec suivi de o indicador do LED amarelo reacender. Soltar o botão de Teach-in; tasto Teach-in, ovvero ET (Teach esterno) > 2 s, fino a che si illumina de programación tecla teach-in o bien ET (aprendizaje externo) > 2 Q>始终可逆
seuil : o ajuste para detecção de objetos transparentes está finalizado. di nuovo l’indicatore LED giallo. Dopo di che rilasciare il pulsante s, hasta que se vuelva a iluminar la indicación LED amarilla. Soltar を放します。非透明体を検出するための設定が完了しました。
O sensor detecta objetos que reduzem a quantidade de luz em pelo Teach-in, l’impostazione per il riconoscimento di oggetti trasparenti è a continuación el botón de programación, el ajuste de la detección スイッチング閾値更新は作動していません。センサは動作予備 4 で
Appuyer > 2 s sur la touche Teach-in ou ET (extern Teach) jusqu’à ce 维护 作動しています。
que le témoin jaune se rallume. Puis relâcher la touche Teach-in, le menos 8%. O ajuste do limiar de comutação está ativado. conclusa. Il sensore riconosce oggetti che attenuano la luce di almeno transparente del objeto ha finalizado. El sensor detecta los objetos
l’8%. La regolazione della soglia di commutazione è attiva. que atenúan la luz, como mínimo, en un 8 %. El seguimiento del SICK-光电器全部免维护。 非透明体を検出するための設定、スイッチング閾値更新なし、最大作
réglage de détection d’objets transparents est maintenant terminé. Ajuste para detecção de objetos não transparentes, sem ajuste 我们建议 定期地
Le capteur détecte les objets qui tamisent la lumière à 8 % au moins. do limiar de comutação, modo padrão: pressionar o botão Teach-in Impostazione per il riconoscimento di oggetti trasparenti, senza umbral de conmutación está activado. 動予備モード:センサはリフレクタではなく、空中に向いています。
La fonction de suivi de seuil est activée. ou ET (função Teach externa) > 8 seg. até o indicador do LED amarelo regolazione della soglia di commutazione, modalità standard: Ajuste para la detección de objetos no transparentes, sin seguimiento – 定期地清洁光学反光面, ティーチイン ボタンまたは ET(外部ティーチ)ボタン > 黄色い LED
piscar. Soltar o botão do Teach-in; o ajuste para detecção de objetos premere il pulsante tasto Teach-in, ovvero ET (Teach esterno) > 8 s, del umbral de conmutación, modo estándar: pulsar el botón de pro- – 检查螺丝拧紧和插头。 表示が点滅するまで 8 秒間押します。その後ティーチインボタンを
Réglage en mode de détection d’objets non-transparents, sans suivi 放します。続いてセンサを再びリフレクタ上に合わせます。最大動作
de seuil, en mode standard: Appuyer > 8 s sur la touche Teach-in ou não transparentes está finalizado. O ajuste do limiar de comutação fino a che l’indicatore LED giallo lampeggia. Dopo di che rilasciare il gramación tecla teach-in o bien ET (aprendizaje externo) > 8 s, hasta 不得对设备进行任何改装。
está desativado, o sensor está operando com a reserva de função 4. pulsante Teach-in, l’impostazione per il riconoscimento di oggetti non que parpadee la indicación LED amarilla. Soltar a continuación el 予備モードの設定は終了しました。
ET (extern Teach) jusqu’à ce que le témoin jaune clignote. Puis relâcher
la touche Teach-in, le réglage de détection d’objets non-transparents Ajuste para detecção de objetos não transparentes, sem ajuste do trasparenti è conclusa. La regolazione della soglia di commutazione botón de programación, el ajuste de la detección no transparente de 3 PNP(负载 → M):光路畅通,输出端 (Q) HIGH
est maintenant terminé. Le suivi de seuil est désactivé,le capteur limiar de comutação, modo com máxima reserva de função: è disattivata, il sensore lavora con la regolazione di funzione 4. objetos ha finalizado. El seguimiento de los umbrales de conmutación NPN(负载 → L+):光路畅通,输出端 (Q) LOW
fonctionne avec la fonction de réserve 4. o sensor tem visão livre e não aponta para o refletor. Pressionar o Impostazione per il riconoscimento di oggetti non trasparenti senza está desactivado, el sensor funciona con reserva de función 4.
Q>それぞれ転置
Mode de réglage de détection d’objets non-transparents, sans suivi de botão Teach-in ou ET (função Teach externa) > 8 seg. até o indicador regolazione della soglia di commutazione, modalità con massima Ajuste para la detección de objetos no transparentes, sin seguimiento
seuil en mode de fonction de réserve maximale: le capteur est orienté do LED amarelo piscar. Soltar o botão de Teach-in. Em seguida, regolazione di funzione: il sensore punta verso l’esterno e non sul del umbral de conmutación, Modo con reserva de función máxima: メンテナンス
au hasard et pas sur le réflecteur. Appuyer > 8 s sur la touche Teach-in realinhar o sensor sobre o refletor. O ajuste do modo com reserva de riflettore. Premere il pulsante tasto Teach-in, ovvero ET (Teach esterno) el sensor mira hacia el área libre y no sobre el reflector. Pulsar el botón
função máxima está finalizado. > 8 s, fino a che l’indicatore LED giallo lampeggia. Dopo di che de programación tecla teach-in o bien ET (aprendizaje externo) > 8 s, SICK のセンサーはメンテナンス不要です。
ou ET (extern Teach) jusqu’à ce que le témoin jaune clignote. Puis 推奨する定期的な保全作業
relâcher la touche de Teach-in. Enfin orienter le capteur à nouveau sur 3 PNP (carga → M): percurso de luz livre, saída (Q) HIGH rilasciare il pulsante Teach-in. Successivamente orientare il sensore hasta que parpadee la indicación LED amarilla. Suelte a continuación
le réflecteur. Le réglage du mode avec la fonction de réserve maximale NPN (carga → L+): percurso de luz livre, saída (Q) LOW sul rispettivo riflettore. L’impostazione della modalità con massima el botón de programación. Vuelva alinear el sensor sobre el reflector. – レンズ境界面の清掃
est maintenant terminé. Q respectivamente invertido regolazione di funzione è conclusa. El ajuste del modo con reserva de función máximo ha concluido. – ネジ締結と差込み締結の点検.
3 PNP (charge → M) : portée du faisceau libre, sortie (Q) HIGH 3 PNP (carico → M): percorso luce libero, uscita (Q) HIGH 3 PNP (carga → M): trayectoria de la luz libre, salida (Q) HIGH デバイスを改造することは許可されていません。
NPN (charge → L+) : portée du faisceau libre, entrée (Q) LOW
Manutenção NPN (carico → L+): percorso luce libero, uscita (Q) LOW NPN (carga → L+): trayectoria de la luz libre, salida (Q) LOW
Q inversé à chaque positon As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Q rispettivamente invertito Q invertida respectivamente
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
Maintenance – a limpeza das superfícies óticas, Manutenzione Mantenimiento
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. – e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores. Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento.
Nous recommandons, à intervalles réguliers Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos. Si consiglia Recomendamos a intérvalos regulares
– de nettoyer les surfaces optiques, – di pulire regolarmente le superfici ottiche limite, – limpiar las superficies ópticas limítrofes,
– de contrôler les assemblages vissés et les connections à fiche et à prise. – di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina. – limpiar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
Il n’est pas permis d’effectuer des modifications sur les appareils. Non è consentito apportare modifi che agli apparecchi. No deben realizarse cambios en los aparatos.
Barrera fotoeléctrica WTB4-3
Denominación Dato
Designación Barrera fotoeléctrica
Tipo WTB4-3
Número 30002660
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante SICK GmbH
679
Barrera fotoeléctrica WTB4-3
680
8011449.YMU2
OPERATING INSTRUCTION
WTB4-3фwithфpotentiometer
Miniatureфphotoelectricфsensors
Image: A
8011449.YMU2ф|фSICK
30 Subjectфtoфchangeфwithoutфnotice
USOфCONFORMEфAфLOфPREVISTOф 42
Image: A -2
43 Puesta en servicio
1 Comprobarфlasфcondicionesфdeфaplicación:фcompararфlaфdistanciaфdeфconmutaciónфy
laфdistanciaфrespectoфalфobjetoфoфalфfondo,фasíфcomoфlaфcapacidadфdeфremisiónфdel
objeto,фconфelфdiagramaфcorrespondienteф[véaseфFiguraфH].фьxф=фdistanciaфdeфconmu‐
tación,фyф=фzonaфdeфtransiciónфentreфlaфdistanciaфdeфconmutaciónфajustadaфyфla
supresiónфdelфfondoфenфщфdeфlaфdistanciaфdeфconmutaciónф[remisiónфdelфobjetoф/
remisiónфdelфfondo]э.фRemisión:ф6фщф=фnegroф,ф18фщф=фgrisф,ф90фщф=фblancoф
ьreferidoфalфblancoфestándarфsegúnфDINф5033э.
Laфdistanciaфmínimaфь=фyэфparaфsuprimirфelфfondoфpuedeфcalcularseфaфpartirфdelфdia‐
gramaф[véaseфfig.фH]фdelфmodoфsiguiente:
Ejemplo:фxф=125фmm,фyф=ф12.5щф=>ф12.5щфщфdeф125фmmф=ф15.63фmm.фEsфdecir,фel
fondoфseфsuprimiráфaфpartirфdeфunaфdistanciaфdeф>ф140.63фmmфdelфsensor.
% of sensing distance
25
6 %/90 %
20
15
10
18 %/90 %
5
90 %/90 %
Image: H-2 Image: H-3
0
mm 25 50 75 100 125 150
(inch) (0.98) (1.97) (2.95) (3.94) (4.92) (5.91)
Distance in mm (inch)
Image: H
2 Montarфelфsensorфenфunaфescuadraфdeфfijaciónфadecuadaфьvéaseфelфprogramaфde
accesoriosфSICKэ.
Respetarфelфparфdeфaprieteфmáximoфadmisibleфdelфsensorфdeф0.8фNm.
Respetarфlaфorientaciónфpreferenteфdelфobjetoфconфrespectoфalфsensor.ф[véaseфfig.фA].
3 LosфsensoresфdebenфconectarseфsinфtensiónфьVSф=ф0фVэ.фDebeфtenerseфenфcuentaфla
informaciónфdeфlasфfigurasф[B]фenфfunciónфdeфcadaфtipoфdeфconexión:
– Conexiónфdeфenchufes:фasignaciónфdeфpines
– Cable:фcolorфdelфhilo
8011449.YMU2ф|фSICK
Subjectфtoфchangeфwithoutфnotice 31
43 PUESTAфENфSERVICIO
NoфconectarфoфaplicarфlaфfuenteфdeфalimentaciónфьVSф>ф0фVэфhastaфqueфnoфseфhayan
realizadoфtodasфlasфconexionesфeléctricas.фEnфelфsensorфseфiluminaфelфLEDфindicador
verde.
ExplicacionesфrelativasфalфesquemaфdeфconexiónфьfiguraфBэ
SalidasфconmutadasфQфoф/QфьsegúnфfiguraфBэ:
WTB4-3ExxxxфyфWTB4-3Fxxxx
D:фconmutaciónфenфoscuro,фlaфsalidaфьQэфseфdesactivaфcuandoфunфobjetoфseфencuen‐
traфenфlaфzonaфdeфexploración.
WTB4-3P1361фyфWTB4-3Px1xx
WTB4-3N1361фyфWTB3Nx1xx
L:фconmutaciónфenфclaro,фlaфsalidaфьQэфconmutaфcuandoфunфobjetoфseфencuentraфen
laфzonaфdeфexploración.
WTB4-3P1161фyфWTB4-3N1161
WTB4-3Px261фyфWTB4-3Nx261
ANT:фsalidasфantivalentesфQфyфQ/.
4 Orienteфelфsensorфhaciaфelфobjeto.фSeleccioneфunaфposiciónфqueфpermitaфqueфelфhaz
deфluzфrojaфdelфtransmisorфincidaфenфelфcentroфdelфobjeto.фHayфqueфprocurarфqueфla
aperturaфópticaфьpantallaфfrontalэфdelфsensorфestéфcompletamenteфlibreф[véase
figuraфE].фRecomendamosфrealizarфlosфajustesфconфunфobjetoфdeфremisiónфbaja.
Image: E
Image: E-2
8011449.YMU2ф|фSICK
32 Subjectфtoфchangeфwithoutфnotice
PUESTAфENфSERVICIOф 43
Image: F
Sensorфconфpotenciómetro:
Conфelфpotenciómetroфьtipo:фdeф5фmarchasэфseфajustaфlaфdistanciaфdeфconmutación.
Giroфhaciaфlaфderecha:фaumentaфlaфdistanciaфdeфconmutación;фgiroфhaciaфla
izquierda:фseфreduceфlaфdistanciaфdeфconmutación.фRecomendamosфponerфlaфdistan‐
ciaфdeфconmutaciónфenфelфobjeto,фp.фej.,фvéaseфfiguraфF.фUnaфvezфajustadaфlaфdistan‐
ciaфdeфconmutación,фretirarфelфobjetoфdeфlaфtrayectoriaфdelфhaz,фelфfondoфseфsuprimeфy
laфsalidaфconmutadaфcambiaфьvéaseфFiguraфCэ.
Elфsensorфestáфajustadoфyфlistoфparaфsuфuso.фParaфverificarфelфfuncionamiento,
véanseфlasфfigurasфCфyфG.фSiфlaфsalidaфconmutadaфnoфseфcomportaфsegúnфlaфfiguraфC,
comprobarфlasфcondicionesфdeфaplicación.фVéaseфlaфsecciónфцDiagnósticoфdeфfallosц.
Image: C
8011449.YMU2ф|фSICK
Subjectфtoфchangeфwithoutфnotice 33
44
Image: G
45 Diagnóstico de fallos
LaфtablaфIфmuestraфlasфmedidasфqueфhayфqueфtomarфcuandoфyaфnoфestáфindicadoфelфfun‐
cionamientoфdelфsensor.
8011449.YMU2ф|фSICK
34 Subjectфtoфchangeфwithoutфnotice
DESMONTAJEфYфELIMINACIÓNф 47
47 Desmontaje y eliminación
Elфsensorфtieneфqueфeliminarseфsiguiendoфlaфnormativaфaplicableфespecíficaфdeфcada
país.фLosфmaterialesфvaliososфqueфcontengaфьespecialmenteфmetalesфnoblesэфdebenфser
eliminadosфconsiderandoфlaфopciónфdelфreciclaje.
48 Mantenimiento
LosфsensoresфSICKфnoфprecisanфmantenimiento.
Aфintervalosфregulares,фrecomendamos:
• Limpiarфlasфsuperficiesфópticasфexternas
• Comprobarфlasфunionesфroscadasфyфlasфconexiones.
Noфseфpermiteфrealizarфmodificacionesфenфlosфaparatos.
Sujetoфaфcambioфsinфprevioфaviso.фLasфpropiedadesфyфlosфdatosфtécnicosфdelфproductoфno
suponenфningunaфdeclaraciónфdeфgarantía.
8011449.YMU2ф|фSICK
Subjectфtoфchangeфwithoutфnotice 35
Leerseite / blank page / page blanche / página en blanco / pagina vuota
Barrera fotoeléctrica
Q Barrera fotoeléctrica
Denominación Dato
Designación Barrera fotoeléctrica
Tipo WL12G-3B2531
Número 30004049
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante SICK GmbH
689
690
ENGLISH A WL12G-3 1 3
Photoelectric Reflex Switch 24 (0.94) 10 (0.39)
with polarisation filter
Operating Instructions 4
Safety specifications
• No safety component in accordance with EU machine guidelines.
• Read the operating instructions before starting operation.
• Connection, assembly, and settings only by competent technicians. ------------------------------------------------------- 8011960.10DB 0219 COMAT ------------------------------------------------------ 42 (1.65)
• Protect the device against moisture and soiling when operating. 15.6 (0.61) 29.9 (1.18)
(0.14)
3.5
Proper use 5
WL12G-3
(0.91)
ø 4.2
The WL12G-3 photoelectric reflex switch is an opto-electronic sensor and
is used for detection of optical, non-contact detection of objects, animals,
and people. A reflector is required for operation. 12.9
(0.51)
39.9 (1.57)
48.5 (1.91)
1
Starting operation 7.3 (0.29) 6.1
1 WL12G-302431 only :
32 (1.26)
(0.24)
L: light-switching at light reception, output (Q) HIGH; Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
D: dark-switching, if light interrupted, output (Q) HIGH. Austria Norway
4
Phone +43 (0) 2236 62288-0 Phone +47 67 81 50 00
WL12G-3B2531 only: Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Poland
Phone +48 22 539 41 00
QP , L = light-switching at light reception, output HIGH. Brazil Romania 7 5
(0.2)
5.1
QP , D = dark-switching, if light interrupted, output HIGH. Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +40 356-17 11 20
Russia
23.1
QN , L = light-switching at light reception, output LOW. Phone +1 905.771.1444 Phone +7 495 283 09 90 (0.91)
QN , D = dark-switching, if light interrupted, output LOW. Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Singapore
Phone +65 6744 3732
Select desired operating mode externally and connect as per connec- Chile Slovakia
2
Phone +49 (0) 2 11 53 01 Phone +46 10 110 10 00
BZ int48
so that red sender beam hits center of reflector. With optimum light Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
1 0 4.0
nations at www.sick.com
reception, signal strength indicator lights up. If it does not light up or
if it flashes, not enough light is being received: readjust and / or clean 2 0 4.0
photoelectric sensor and reflector.
0 3.0
4 Object detection check: brn 1 brn 1 3
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change L+ L+
Move object into the beam; the strength indicator should switch off. without notice ∙ The specified product features and technical data do not 4 0 3.5
If it does not switch off or continues to blink, reduce the sensitivity blk 4 blu 3
represent any guarantee. QP M
using the switch until it switches off. It should switch on again after the 0 3.5
object is removed. If it does not switch on again, adjust the sensitivity Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer wht 2 blk 4 5
until the switching threshold is set correctly. und Ä nderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und L/D QP
6 0 3.0
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar. blu 3 wht 2
Maintenance Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à M QN
gra 5 L / D 7 0 1.8
SICK sensors are maintenance-free. modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
We recommend doing the following regularly: Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações 8 0 0.6
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia. 0 1.0 2.0 3.0 4.0
No modifications may be made to devices. (3.28) (6.56) (9.84) (13.12)
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
Subject to change without notice. Specified product properties and technical soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i Distance in m (feet)
data are not written guarantees. dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia. Sensing range max.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no
constituyen ninguna declaración de garantía. 1 Reflektor PL80A
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙ 2 Reflektor C110A
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。 3 Reflektor P250F
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告な 4 Reflektor PL50A
しに変更されることがあります ・ 記載されている製品機能
および技術データは保証を明示するものではありません。 5 Reflektor PL40A
6 Reflektor PL30A
7 Reflektor PL20A
8 Reflexionsfolie REF-IRF-56
NO
2006/42/EC
SAFETY
WL12G-3 -302431
-3B2531
Sensing range (with reflector PL80A) Schaltabstand (mit Reflektor PL80A) Portée (avec réflecteur PL80A) Distância de comutação (com refletor PL80A) 0 ... 4 m 1)
DEUTSCH
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / Distance Diâmetro do ponto de luz) 25 mm / 1.5 m
Supply voltage Versorgungsspannung Tension d'alimentation Tensão de força DC 10 ... 30 V 2)
Reflexions-Lichtschranke Output current Imax. Ausgangsstrom Imax. Courant de sortie Imaxi Corrente de saída Imáx. 100 mA
mit Polarisationsfilter Signal sequence min. Signalfolge min. Fréquence mini Sequência mín. de sinais 1500 / s
Betriebsanleitung Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação ≤ 330 µs
Enclosure rating (IEC 60529) Schutzart (IEC 60529) Type de protection (IEC 60529) Tipo de proteção (IEC 60529) IP 66, IP 67, IP 69K
Sicherheitshinweise 3)
• Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie. Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
• Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen. 3 Geeigneten Reflektor gegenüber der Lichtschranke montieren und Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C, 4)
• Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal. grob ausrichten. Dabei Reichweite beachten (s. technische Daten und Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –40 °C ... +60 °C
• Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen. Diagramm; x = Reichweite, y = Funktionsreserve). 1)
Typ. Maximum sensing range 1)
Typische Maximalreichweite 1)
Portée maximale typ. 1)
Típ. Distância de comutação máxima
Bestimmungsgemäße Verwendung Sensor an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck). 2)
Limit values 2)
Grenzwerte 2)
Valeurs limites 2)
Valores limite
residual ripple max. 5 Vss Restwelligkeit max. 5 Vss ondulation résiduelle max. 5 Vcc ondulação residual máx. 5 Vss
Justage Lichtempfang:
Die Reflexions-Lichtschranke WL12G-3 ist ein optoelektronischer Sensor 3)
Reference voltage DC 50 V 3)
Bemessungsspannung DC 50 V 3)
Tension assignée 50 V CC 3)
Tensão de dimensionamento CC 50 V
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und Drehknopf auf Max. stellen. 4)
A = V S connections reverse polarity protected 4)
A = UV-Anschlüsse verpolsicher 4)
A=R accordements UV protégés contre les inversions de polarité 4)
A=C onexões UV protegidas contra inversão de polos
Personen eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Reflektor erforderlich. Ein- und Ausschaltpunkte der Empfangsanzeige durch horizontales B = I nputs and outputs reverse B = Ausgänge kurzschlussfest B=S orties protégées contre les B=S Q
aída Q e protegida
C = P olarity protected C = Störimpulsunterdrückung C = Inversions de polarité C = Contra curto-circuito
und vertikales Schwenken der Lichtschranke ermitteln. Mittelstel-
Inbetriebnahme
WL12G-3 -302431
lung so wählen, dass der rote Sendelichtstrahl in der Reflektormitte
1 Nur WL12G-302431: auftrifft. Bei optimalem Lichtempfang leuchtet die Empfangsanzeige
L: hellschaltend, bei Lichtempfang Ausgang (Q) HIGH; permanent. Leuchtet sie nicht oder blinkt sie, wird kein oder zu wenig -3B2531
Licht empfangen: Lichtschranke und Reflektor neu justieren bzw. Distanza di lavoro (con riflettore PL80A) Distancia de conmutación (con reflector PL80A) 触发感应距离(带反射器 PL80A) 検出距離 (リフレクタPL80A使用) Расстояние срабатывания (с отражателем PL80A) 0 ... 4 m 1)
D: dunkelschaltend, bei Lichtunterbrechung Ausgang (Q) HIGH. reinigen. Diametro punto luminoso Diámetro / distancia de mancha de luz 光点直径 スポット径 / 距離 Диаметр светового пятна / расстояние 25 mm / 1.5 m
Nur WL12G-3B2531: 4 Kontrolle Objekterfassung: Tensione di alimentazione Tensión de alimentación 电源电压 供給電圧 Напряжение питания DC 10 ... 30 V 2)
QP , L = hellschaltend bei Lichtempfang, Ausgang HIGH. Corrente di uscita max. Imax. Corriente de salida Imax. 输出电流 Imax 最大出力電流 Imax Выходной ток Iмакс. 100 mA
QP , D = dunkelschaltend bei Lichtunterbrechung, Ausgang HIGH. Objekt in den Strahlengang bringen; die Empfangsanzeige muss
QN , L = hellschaltend bei Lichtempfang, Ausgang LOW. erlöschen. Leuchtet sie weiterhin oder blinkt sie, die Empfindlichkeit Sequenza signali min. Secuencia de señales min.i 信号流min 信号伝達時間 min. Последовательность сигналов мин. 1500 / s
QN , D = dunkelschaltend bei Lichtunterbrechung, Ausgang LOW. am Drehknopf so lange reduzieren, bis sie erlischt. Nach Entfernen des Tempo di risposta Tiempo de reacción 触发时间 応答時間 Время отклика макс. ≤ 330 µs
Objektes muss sie wieder aufleuchten; ist dies nicht der Fall, Empfind-
Gewünschte Betriebsart extern wählen und laut Anschlussschema B lichkeit so lange verändern, bis die Schaltschwelle korrekt eingestellt ist. Tipo di protezione (IEC 60529) Tipo de protección (IEC 60529) 保护种类(IEC 60529) 保護等級 (IEC 60529) Класс защиты (IEC 60529) IP 66, IP 67, IP 69K
anschließen (Q / QP / QN). Classe di protezione Protección clase 保护级别 保護クラス Класс защиты
3)
Denominación Dato
Designación Barrera fotoeléctrica
Tipo WL(G)4-3
Número -
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante SICK GmbH
693
Barrera fotoeléctrica WL(G)4-3
694
Cámara GigE
S Cámara GigE
Denominación Dato
Designación Cámara GigE
Tipo Basler ace
Número -
Tipo de instrucción Getting Started Guide
Fabricante Basler
697
Cámara GigE
698
Controlador de iluminación FLC2-xxx
Denominación Dato
Designación Controlador de iluminación
Tipo FLC2-xxx
Número 30004052
Tipo de instrucción Hoja de datos
Fabricante iiM AG
701
Controlador de iluminación FLC2-xxx
¡AVISO!
Asignación de contactos diferente
La asignación de contactos de la unidad de illumi-
nación instalada en el sistema difiere de la asigna-
ción de contactos impresa en la hoja de datos del
fabricante.
La asignación de contactos válida se encuentra en
la esquema eléctrico incluido.
702
Issue V072018
Technical changes reserved
Prices are valid within the European Union
Prices for supplies outside of the European Union on request
Maintenance
The LED illuminations from iiM AG usually do not need maintenance. Should it still be necessary to clean the external glass and plastic
surfaces or device components, then observe the following:
• The green status LED does not light. Please check if the illumination is connected as described in the manual and that the correct operating
voltage is set.
• The green status LED is on. Check if the illumination has been dimmed. Carefully turn the brightness potentiometer clockwise. If you have a
version with an active VC-brightness regulation, please check if the circuit of the VC-voltage input is ok. Also check if the control voltage has
at least 1 V. With Flash illuminations check that the necessary trigger signals are present. The status LED should briefly light up red when a
trigger is released.
• Most LED illuminations with an integrated controller have two settings for the LED brightness - either by using an integrated potentiometer or
over the VC analog input. Usually the devices are set according to your wishes. In case you want to change the settings though, please remove
the diffusing plate (with ring and Area illuminations). Depending on the illumination model, there are two small slide switches on the control panel.
Operate the white/red switch.
• We recommend to return Coaxial and Dark Field Lights with an integrated controller to us. We will perform the necessary settings for you.
• Devices with an external controller as well as new lightings (e.g. LB-serie, LQ-serie, LR-serie, Spot5W...) can be operated with both settings
without having to switch. In that case, please read the manual.
Switching the trigger mode SPS – TTL
• Our flash lights with an integrated controller have two trigger modes - SPS-trigger (15 V and more) and the TTL-trigger (3 V and more). Usually
the devices are set according to your wishes. In case you want to change the settings though, please remove the diffusing plate (with ring and
Area illuminations). Depending on the light model, there are two small sliding switches on the control panel. Operate the blue/red switch.
• We recommend to return Coaxial and Dark Field Lights with an integrated controller to us. We will perform the necessary settings for you.
• Devices with an external controller as well as new lightings (e.g. LB-serie, LQ-serie, LR-serie, Spot5W...) can be operated with both trigger
settings without having to switch. In that case, please read the manual.
iiM AG - Neuer Friedberg 5 - D 98527 Suhl - Phone: +49 3681 45519-0 - Fax: +49 3681 45519-11 - www.iimAG.de
5
Issue V072018
Technical changes reserved
Prices are valid within the European Union
Prices for supplies outside of the European Union on request
iiM AG - Neuer Friedberg 5 - D 98527 Suhl - Phone: +49 3681 45519-0 - Fax: +49 3681 45519-11 - www.iimAG.de
207
Issue V072018
Technical changes reserved
Prices are valid within the European Union
Prices for supplies outside of the European Union on request
Flash times 10 - 100 µs / 20 - 220 µs adjustable with potentiometer, max. flash frequency 100 Hz or 35 Hz
Potentiometer: 0...100 % or
Brightness regulation Potentiometer / VC VC: 0...100 % when connected to a voltage of 2...10 V DC on the VC analogue input
When connected to a voltage of >1 V on the VC-input the potentiometer will be deactivated. We
recommend to turn the potentiometer anti-clockwise during VC-operation.
Ambient temperature 5 - 45 °C / 37 - 113 °F non-condensing
Weight 0,65 kg
Protection class IP 40
M nc NC NC
iiM AG - Neuer Friedberg 5 - D 98527 Suhl - Phone: +49 3681 45519-0 - Fax: +49 3681 45519-11 - www.iimAG.de
208
Leerseite / blank page / page blanche / página en blanco / pagina vuota
Iluminación especial LK120FL-W
Denominación Dato
Designación LUMIMAX
Tipo LK120FL-W
Número 30004163
Tipo de instrucción Hoja de datos
Fabricante iiM AG
707
Iluminación especial LK120FL-W
¡AVISO!
Asignación de contactos diferente
La asignación de contactos de la unidad de illumi-
nación instalada en el sistema difiere de la asigna-
ción de contactos impresa en la hoja de datos del
fabricante.
La asignación de contactos válida se encuentra en
la esquema eléctrico incluido.
708
Version V072019 - Technical changes and errors reserved.
Photometric and electrical values may differ due to component tolerances.
Prices are valid within the European Union.
Prices for supplies outside of the European Union on request.
Pin Assignment
Technical Drawing
Safety Instructions
Warnings
The lighting emits optical radiation light in a wavelength region between 400 nm and 750 nm. This is visible to the human eye. It can
glare and/or cause irritation and damage to the eyes and skin. Observe the following risk group classifications and protective measures.
Do not look
Do not look
at operating light
at operating light.
Minimise exposure to for a long time. Eye
Avoid eye and
UV No requirements eyes and skin. Use or skin irritation may
skin exposure to
appropriate shielding. result from exposure.
unshielded products.
Use appropriate
Eye injury may result.
shielding.
Do not look
Do not look
Visible at operating light for
No requirements No requirements at operating light.
Light a long time. May be
Eye injury may result.
harmful to the eye.
Do not look
Do not look Do not look
at operating light
at operating light at operating light.
for a long time.
IR No requirements for a long time. Avoid eye exposure.
Avoid eye exposure.
Use appropriate Use appropriate
Use appropriate
shielding. shielding.
shielding.
WARNING WARNING
NOTICE
Possibly hazardous Hazardous UV
UV No requirements UV radiation emitted
UV radiation emitted radiation emitted from
from this product
from this product this product
CAUTION WARNING
Visible Optical radiation Optical radiation
No requirements No requirements
Light may be emitted from may be emitted from
this product this product
V Presostato
Denominación Dato
Designación Presostato
Tipo PEV-1/4-B(-OD), PEV-1/4-SC-OD
Número 10004319
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante FESTO
713
Presostato
714
PEV-¼-B(-OD) Druckschalter
PEV-¼-B, PEV-¼-B-OD, PEV-¼-SC-OD . . . . . . . . . . . . . . . . de
Pressure switch
PEV-¼-B, PEV-¼-B-OD, PEV-¼-SC-OD . . . . . . . . . . . . . . . . en
PEV-¼-SC-OD
1 Anwendung 1 Application
Der Druckschalter PEV dient bestimmungsgemäß zur 8.Drehen Sie den Einstellbolzen 3 gegen den Uhrzeiger- The pressure switch PEV has been designed for monitor-
Überwachung von Druckveränderungen im Druckleitungs- sinn bis der PEV schaltet. Der Durchgangsprüfer geht in ing changes in pressure in the compressed air system.
system. Der PEV öffnet oder schließt einen elektrischen Ausgangsstellung. Der Schaltpunkt für den oberen The PEV opens or closes an electrical circuit when an ad-
Stromkreis beim Erreichen eines einstellbaren Druckwer- Schaltdruck p1 ist eingestellt. justable pressure value is reached. The upper and lower
tes. Die oberen und unteren (nicht PEV-¼-SC-OD) Schalt- Bei Bedarf einer Schaltpunktkorrektur: (not PEV-¼-SC-OD) switching points can be set independ-
punkte sind voneinander unabhängig einstellbar. ently of each other.
2 Voraussetzungen für den Produkteinsatz ................................................... Hinweis 2 Requirements for product use
Beim Drehen an der Einstellschraube 2 nehmen die
................................................... Hinweis Schaltpunkte für den oberen und unteren Schaltdruck ....................................................... Note
gleichzeitig zu oder ab.
Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem Installation and commissioning to be carried out only
Fachpersonal, gemäß Bedienungsanleitung. 9.Wiederholen Sie die nachfolgenden Schritte, bis der by qualified personnel in accordance with the operating
(de) Bedienungsanleitung Festo AG & Co. KG Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Druckluft vorge- gewünschte obere und untere Schaltpunkt eingestellt instructions.
(en) Operating instructions Postfach sehen. Andere Medien auf Anfrage. sind: This product is designed for use with compressed air.
D-73726 Esslingen – zuerst unteren Schaltdruck p2 anlegen und Einstell- other media upon request.
Durch unsachgemäße Handhabung entstehen schraube 2 drehen, dann
Phone:
Fehlfunktionen. – oberen Schaltdruck p1 anlegen und Einstellbolzen 3 Incorrect handling can result in malfunctions.
+49 711 347-0
• Stellen Sie sicher, dass die nachfolgenden Vorgaben drehen. Dadurch präzisieren Sie schrittweise • Make sure that the subsequent specifications are
www.festo.com
stets eingehalten werden. Schaltpunkt und Hysterese. always observed.
• Vergleichen Sie die Grenzwerte in dieser Bedienungs- 10. Befestigen Sie die Schutzkappe 1. • Compare the limit values specified in these operating
anleitung mit denen Ihres Einsatzfalls (z. B. Drücke, 4.2 PEV-¼-SC-OD einstellen (oberer Schaltpunkt) instructions with those of your actual application (e.g.
Original: de Kräfte, Momente, Temperaturen) Kap. 9. 1.Drehen Sie die Einstellschraube 2 bis der gewünschte pressures, forces, torques, temperatures) chap. 9.
• Berücksichtigen Sie die Warnungen und Hinweise obere Schaltpunkt eingestellt ist Einstellskala 4. • Observe the warnings and instructions
1208e 8000149
– am Produkt und Die Hysterese ist vorgegeben Fig. 5, schraffierter – on the product and
– in dieser Bedienungsanleitung. Toleranzbereich im unteren Diagramm. – in these operating instructions.
• Verwenden Sie das Produkt im Originalzustand ohne 2.Prüfen Sie die Einstellung unter Druck. • Use the product in its original status, without any unau-
jegliche eigenmächtige Veränderung. thorised product modifications.
..................................... Warnung, Warning
5 Bedienung und Betrieb
3 Einbau 3 Installation
de Unter Druckluft stehende Produkte können 3.1 Mechanisch 3.1 Mechanical
Personen- oder Sachschäden verursachen. Wandbefestigung Fig. 1 ................................................... Hinweis Wall mounting Fig. 1
• Schalten Sie vor Installations- und 1.Stecken Sie zwei Schrauben M5 durch die Druckänderungen müssen größer als 0,03 bar/s sein, 1.Insert two M5 screws through the through-holes 5.
Wartungsarbeiten die Druckluftversorgung aus. Durchgangsbohrungen 5. damit der Druckschalter sicher schaltet. 2.Fasten the PEV in the intended position.
• Verwenden Sie zur Entlüftung der Anlage 2.Befestigen Sie den PEV an der vorgesehenen Stelle. Bei Schwankungen der Mediumstemperatur: Attachment with mounting plate Fig. 2
Absperrventile in der Druckluftzuleitung. Befestigung mit Montageplatte Fig. 2 • Beachten Sie, dass der Schaltpunkt geringfügig be- 1.Mount the PEV on the mounting plate 7 by means of a
1.Montieren Sie den PEV mit einer Verschraubung 8 in einflusst wird. fitting 8 in the compressed air supply port G¼ 6.
en Devices under compressed air pressure can cause
den Druckluftanschluss G¼ 6 an der Bei Mediumstemperatur < 1 °C: 3.2 Pneumatic
injury to human beings and damage to property.
Montageplatte 7. • Vermeiden Sie, dass der Taupunkt erreicht wird. 1.Only for wall mounting:
• Before carrying out installation and maintenance 3.2 Pneumatisch Bei Erreichen des Taupunkts vereist die Membran und Screw a fitting into the compressed air supply port.
work always switch off the compressed air supply. 1.Nur bei Wandbefestigung: wird steifer. Dadurch ändern sich die Kennwerte des G¼ 6. Tightening torque max. 20 Nm.
• Use shut-off valves in the compressed air tubing Drehen Sie eine Verschraubung in den Druckluftan- Druckschalters. 2.Connect the fitting with corresponding tubing.
for exhausting the system. schluss G¼ 6. Anziehdrehmoment max. 20 Nm. Abhilfe: Der Taupunkt kann durch getrocknete Druck- 3.3 Electric Fig. 3
2.Verschlauchen Sie die Verschraubung mit einem luft gesenkt werden. • Wire the plug socket 9 as follows:
entsprechenden Schlauch. Pin no. Ports Pin allocation
1 PEV-¼-B(-OD) PEV-¼-SC-OD Zum Ausgleich von Schaltpunktabweichungen bei hohen
3.3 Elektrisch Fig. 3
2 Schaltspielzahlen: 1 Operating voltage
• Verkabeln Sie die Anschlussdose 9 wie folgt:
3 • Wiederholen Sie die Schaltpunkteinstellung Kap. 4.
2 N/C contact
SW11 Pin-Nr. Anschlüsse Pin-Belegung
3 N/O contact
4 1 Betriebsspannung 6 Wartung und Pflege
• Reinigen Sie bei Bedarf den PEV mit einem weichen 4 Earthing
5 2 Öffner
Lappen von außen. Zulässige Reinigungsmedien sind
6 3 Schließer
alle werkstoffschonenden Medien.
The max. tightening torque of the mounting screw is
4 Erdung 0.6 Nm.
Fig. 1
9 7 7 Zubehör 4 Commissioning
Das max. Anziehdrehmoment der Befestigungsschraube
Wählen Sie bitte das entsprechende Zubehör aus un-
0,6 Nm beträgt 0,6 Nm. Definition
8 serem Katalog. ( www.festo.com/catalogue/pev)
Switching characteristics of a pressure switch Fig. 4
4 Inbetriebnahme
max. – Upper switching pressure: p1
@ 6 ... 8 mm 8 Störungsbeseitigung
20 Nm Definition – Lower switching pressure: p2
Schaltverhalten eines Druckschalters Fig. 4 Störung Mögliche Ursache Abhilfe – Hysteresis: Hy
Fig. 2
Fig. 3 – oberer Schaltdruck: p1 PEV schaltet Schaltpunkt zu hoch Schaltpunkt korrigieren
( Kap. 4)
Factory setting
– unterer Schaltdruck: p2 nicht
Hy – Hysterese: Hy Hysterese zu groß Hysterese bei Inbetrieb- Upper switching pressure 6 bar ±0.5 bar
nahme zunächst auf Hysteresis in minimum position Fig. 5
Werkseinstellung Minimum einstellen (not PEV-¼-SC-OD)
1 ( Kap. 4)
Oberer Schaltdruck 6 bar ±0,5 bar Schalter defekt PEV zu Festo schicken 4.1 Setting PEV-¼-B(-OD)
Hysterese in Minimalstellung Fig. 5
(nicht PEV-¼-SC-OD) Schaltsignal Anschlussfehler Überprüfen Sie die Lower switching point
wird nicht elektrische Anschluss-
ausgegeben belegung des PEV 1.Wire the electrical connections pin 1 and pin 2 with a
0 4.1 PEV-¼-B(-OD) einstellen continuity tester chap. 3.3.
p2 p1 p Unterer Schaltpunkt 2.Remove protective cap 1.
Fig. 4 1.Verkabeln Sie die elektrischen Anschlüsse Pin 1 und 9 Technische Daten 3.Turn the adjusting screw 2 anti-clockwise up to the
PEV-¼-B(-OD) Pin 2 mit einem Durchgangsprüfer Kap. 3.3. Typ PEV stop.
2.Entfernen Sie die Schutzkappe 1. Entspricht Norm EN 60947-5-1
Observe that adjusting screw 2 has a stop only when
aJ 3.Drehen Sie die Einstellschraube 2 gegen den Uhrzei- turned in an anti-clockwise direction.
gersinn bis zum Anschlag. Messverfahren pneumatisch-elektrischer 4.Pressurize the PEV with the desired lower switching
Druckwandler
Beachten Sie, dass die Einstellschraube 2 nur beim (PEV-…-SC: mit Einstellscala) pressure p2 (e.g. 6 bar). The continuity tester goes to
aA
Drehen gegen den Uhrzeigersinn einen Anschlag hat. Messgröße Relativdruck its initial position.
4.Beaufschlagen Sie den PEV mit dem gewünschten 5.Turn the adjusting screw 2 clockwise until the PEV
Schaltelementfunktion Wechsler
aB unteren Schaltdruck p2 (z. B. 6 bar). Der Durchgangs- switches.
prüfer geht in Ausgangsstellung. Betriebsdruck [bar] 1 ... 12 The continuity tester reacts. The switching point for the
5.Drehen Sie die Einstellschraube 2 im Uhrzeigersinn, Betriebsmedium Druckluft lower switching pressure p2 has now been set.
nach ISO 8573-1:2010 [7:-:-]
bis der PEV schaltet. Wasser
Der Durchgangsprüfer reagiert. Der Schaltpunkt für den ....................................................... Note
Einbaulage beliebig
unteren Schaltdruck p2 ist eingestellt.
Pneumatischer Anschluss G¼ One revolution corresponds to a modification of the
Einstellbereich [bar] 1 … 12
switching pressure of approx. 1.3 bar.
................................................... Hinweis
Schwellwerte
Hysteresis
Eine Umdrehung entspricht einer Veränderung des Max. Schaltausgangs- [V AC] 250
Schaltdrucks von ca. 1,3 bar. spannung Setting the hysteresis
PEV-¼-SC-OD [V DC] 125
p1 > 3 bar p1 < 3 bar
Hysterese Isolationsspannung [V] 250
aJ Turn the adjusting bolt 3 clock- Turn the adjusting bolt 3 anti-
Hystereseeinstellung Stoßspannungsfestigkeit [kV] 4 wise up to the stop clockwise up to the stop
aA p1 > 3 bar p1 < 3 bar (max. hysteresis) (min. hysteresis)
Max. Ausgangsstrom [mA] 5000
aB Einstellbolzen 3 im Uhrzeiger- Einstellbolzen 3 gegen den Uhr- Gebrauchskategorie AC-14, DC-13 / AC-12, DC-12 For p1 > 3 bar
sinn bis Anschlag drehen zeigersinn bis Anschlag drehen induktive Last / ohmsche Last
(max. Hysterese) (min. Hysterese) 6.Turn the adjusting bolt 3 clockwise up to the stop. The
Kurzschlussschutz [A] 6,3 (mittelträge) continuity tester remains unchanged.
Für p1 > 3 bar Bedingter Kurzschluss- [A] 18 7.Pressurize the PEV with the upper switching pressure
6.Drehen Sie den Einstellbolzen 3 im Uhrzeigersinn bis strom p1 (lower switching pressure p2 plus desired hyster-
zum Anschlag. Der Durchgangsprüfer bleibt unverän- Mindestlaststrom [mA] 100 bei 5 V esis Hy Fig. 5). The continuity tester remains un-
10 bei 10 V
dert. 1 bei 24 V changed.
7.Beaufschlagen Sie den PEV mit dem oberen Schalt-
Max. Schaltfrequenz [Hz] 3
druck p1 (unterer Schaltdruck p2 plus gewünschte
Hysterese Hy Fig. 5). Der Durchgangsprüfer bleibt Mediumstemperatur [°C] –20 ... +80
unverändert. Umgebungstemperatur [°C] –20 ... +80
Verschmutzungsgrad 3
aJ Oberer Schaltpunkt
Schutzart IP65
aA Unterer Schaltpunkt (min. Hysterese)
aB Unterer Schaltpunkt (max. Hysterese) CE-Zeichen nach EU-Niederspannungs-
( Konformitätserklärung) Richtlinie
aJ 上切换点
aA 下切换点(最小迟滞)
aB 下切换点(最大迟滞)
Fig. 5
Combinación de aparatos de mantenimiento
Denominación Dato
Designación Combinación de aparatos de mante-
nimiento MSB..-....
Tipo MSB..-....
Número 10009063
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante FESTO
717
Combinación de aparatos de mantenimiento
718
MSB..-… Wartungsgeräte-Kombination ..................................... de Service unit combination ............................................. en 气源处理单元组合 ....................................................... zh
Typ MSB..-... type MSB..-... 型号 MSB..-...
Hinweis Note 注意
Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem Fitting and commissioning are to be carried out only by
仅允许由经授权的专业人员依据操作指南进行安装和
Fachpersonal, gemäß Bedienungsanleitung. Diese qualified personnel in accordance with the operating
Produkte sind ausschließlich zur Verwendung mit instructions. These products are intended for use only 调试。 本产品仅可使用压缩空气。 本产品不适于使
Druckluft vorgesehen. Zur Verwendung mit anderen with compressed air. They are not suitable for use with 用其它介质(液体或气体)。
Medien (Flüssigkeiten oder Gasen) sind sie nicht other media (liquids or gases).
geeignet.
2 安装
• 请您确保固定装置能够承受气源处理单元组合的重量。
MS..-LR-...
2 Einbau 2 Fitting
• Stellen Sie sicher, dass das Gewicht der Wartungsgeräte- • Make sure that the holding device can support the weight
kombination von der Haltevorrichtung getragen werden of the service unit combination. 3 技术参数
MS..-LOE-... kann. • 请注意以下几点:
MS..-W-... - 气源处理单元组合的流量相比单个设备更低。
MS..-LFR-... - 这些部件通过允许的最低数值范围,确定了气源处理单
3 Technische Daten 3 Technical specifications 元组合允许的压力和温度范围。(允许的数值范围参见
• Beachten Sie folgende Punkte: • Observe the following points: 部件 2 的型号铭牌)。
- Der Durchfluss der Wartungsgerätekombination ist im - the flow of the service unit combination is low compared
Vergleich zu den Einzelgeräten geringer. to the individual units - 整体漏气量超过单个设备的泄漏量总和。
- Die Komponente mit dem engsten zulässigen - the component with the lowest permitted value range
Wertebereich bestimmt den zul. Druck- und determines the permitted pressure and temperature range
Temperaturbereich der Wartungsgerätekombination (zul. of the service unit combination (permitted value ranges
Wertebereiche siehe Typenschilder der Komponenten 2). see type plates of the components 2)
2 - Die Gesamtleckage ist größer als die Summe der Leckage - the total leakage is greater than the sum of the leakage of
der Einzelgeräte. the individual units.
1
Bild 1 / Fig. 1 / 图 1
MSB..-… Unidad de mantenimiento combinada.......................... es Combinaison d’appareils de conditionnement .............. fr Unità di manutenzione...................................................it
tipo MSB..-... d’air type MSB..-... tipo MSB..-...
Componentes Etiqueta adhesiva 2 en MS4-LFR-1/2 Composants Autocollant 2 placé MS4-LFR-1/2 Singoli Targhetta adesiva 2 MS4-LFR-1/2
el frente sur la face avant componenti sul lato anteriore
MS..-LR-...
X Minicarro
Denominación Dato
Designación Minicarro
Tipo DGSL
Número
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento
Fabricante FESTO
721
Minicarro
722
5 Requirements for product use
DGSL
Note
Malfunctions will occur if the device is incorrectly used.
Make sure that the specifications contained in this chapter are adhered to at
all times.
Observe the warnings and notes on the product and in the relevant operating
instructions.
Festo AG & Co. KG
Ruiter Straße 82
Compare the limit values in these operating instructions with those of your
73734 Esslingen
application (e.g. forces, torques, temperatures, loads, speeds).
Germany
Operation of the product in compliance with the relevant safety regulations is
+49 711 347-0
contingent on adherence to the load limits.
www.festo.com
Take into consideration the ambient conditions at the location of use.
Corrosive environments will reduce the service life of the product (e.g., ozone).
Operating instructions 8067708 Comply with the regulations of the workers’ compensation trade association,
(Original instructions) 2017-01g the German Technical Control Board (TÜV), of the VDE or relevant national
[8067710] regulations.
Use the product in its original status, without any unauthorised product
modifications.
Remove all transport packaging, such as foils, caps, cardboard.
Exception:
– possibly covers in the pneumatic connections.
Mini slide DGSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . English The material used in the packaging has been specifically chosen for its
recyclability (exception: oiled paper = residual waste).
Note Make sure there is a supply of correctly prepared compressed air
(è13 Technical data).
Installation and commissioning are to be carried out only by qualified personnel
Maintain the selected medium for the total service life of the product. Example:
in accordance with the operating instructions.
Always use non-lubricated compressed air.
Pressurize your entire system slowly. There will then be no uncontrolled
1 Further applicable documents movements.
For all available product documentation è www.festo.com/pk For slow start-up pressurisation, use on-off valve HEL.
Take the tolerance of the tightening torques into account. Unless otherwise
specified, the tolerance is ± 20 %.
2 Operating elements and ports
1 2 3 4 5 6 6 Installation
Note
For vertical installation:
Make sure that the slide has reached a stable position when it comes to
astop (e.g., the lowest point or secured with external stops).
1 Cushioning component: 7 Thread with centring recess for Make sure there is sufficient space
– Elastic (DGSL-…-E/-P/-P1 mounting the mini slide for the pneumatic connections, the
– Hydraulic (DGSL-…-Y3/-Y11) 8 Piston rod control sections and for possible
– None (DGSL-…-N) 9 Slots for proximity sensor replacement of the cushioning
2 Drill hole for mounting the mini aJ Compressed air supply port component and proximity switches.
slide (lies concealed) (retracting)
3 Thread with centring recess for aA Compressed air supply port
mounting the effective load (extending)
(centring sleeves included in scope aB Compressed air supply port Fig. 2
of delivery) (extending) with blanking screw1)
4 Slide/bearing guide aC Compressed air supply port Make sure that the device is installed
5 Yoke plate (retracting) with blanking screw1) free of distortion and deflection.
6 Fixed stop 1) In condition on delivery
Fig. 1
Fig. 3
3 Function and application
Installing the effective load
The DGSL mini slide is a non-rotating single-piston drive with roller bearing guide.
When the compressed air supply ports are pressurized reciprocally, the slide Note
moves back and forth. The slide is braked by elastic cushioning components in the
case of DGSL-…-E/-P/-P1 and by hydraulic shock absorbers in the case of If pins strike against the yoke plate, the
DGSL-…-Y3/-Y11. In the case of DGSL-…-N, cushioning elements must be attached mechanical connector can be destroyed.
for both end positions (è 6.2 DGSL-…-N without cushioning components). Push a metal plate between the yoke plate and
The DGSL mini slide is intended for the space-saving transport of masses. A high the housing as a counterholder.
degree of positioning accuracy is achieved. Then press the required pins into the yoke
plate. Fig. 4
4 Transport and storage
Take into account the weight of the DGSL.
Depending on the version, the DGSL can weigh up to 7 kg.
Ensure storage conditions as follows:
– Short storage times and
– Cool, dry, well-shaded, corrosion-resistant locations.
6.2 DGSL-…-N without cushioning components
Screw in two screws for mounting the effective Note
load:
– into the yoke plate or
Operating the DGSL-…-N without cushioning will destroy the DGSL.
– into the slide.
Make sure that the DGSL is operated only with cushioning.
Fig. 5
Installation of the DGSL: Cushioning components for retrofitting cushioning can be ordered separately and
Use the included centring sleeves. integrated into the DGSL subsequently (è 11 Accessories).
Check whether adapter plates from the Festo multi-axis kit are required. Note
Mount the DGSL with the stated minimum number of screws. (è Table Fig. 6).
If the slide is pushed into the retracted end position, the through-holes become
Make sure that the following specifications are observed:
accessible.
– Max. permissible stop force (è13 Technical data),
– Use of guards (e.g., cover cap è11 Accessories).
Stroke < 50 mm Stroke 50 mm
Base-surface
mounting with: 6.3 Installation, pneumatic
– Threaded holes
– Through-holes Use one-way flow control valves for setting the
– Centring sleeves speed of the slide.
These are screwed directly into the compressed
air supply ports.
aJ
With size DGSL-4/-6, L-shaped restrictors on the
front of the supply port enable unhindered Fig. 12 aA
Minimum number of Two Three access for cushioning setting (è Accessories
screws atwww.festo.com/catalogue).
Fig. 6
Remove the transport covers on the compressed
Position sensing of the slide end air supply ports.
positions: Connect tubes to the compressed air supply aC
Place the proximity switches in the ports:
grooves 9. – aJ retracting aB
On the DGSL-4 only proximity – aA extending
switches type SMT-10 are permitted. Fig. 7 9 The connecting threads must be sealed. The
With the DGSL-4/-8, use preferably alternative connections aB and aC to the
compressed air supply ports intended at the
Fig. 13 aA aJ
the lower groove on the base side.
factory are prefabricated for the DGSL. They are
Rough setting of the end positions: sealed with blanking plugs.
Note
6.4 Installation, electric
The DGSL may be damaged if the Position scanning with proximity sensors:
slide is moved without a fixed stop. Observe the minimum distances L1 and L2
Make sure that the slide always between static or moving ferritic masses and the
remains in the retracted end proximity sensors (è Fig. 14).
position when the fixed stop is In this way, you will avoid incorrect switching as
dismantled. a result of external influences.
Fig. 8
Fig. 14
aE Fig. 24
Note
Make sure that the operating conditions lie within the permissible ranges.
Fig. 18
3. Turn the cushioning component 1 with
1. Pressurize the drive as follows:
ahexagon wrench until the end position is 1 – Pressurise the drive by slowly pressurising one side.
reached (èFig. 20).
For slow start-up pressurisation, use on-off valve HEL.
The maximum torque must be observed
The slide moves into an end position.
here (èFig. 21).
2. Start a test run with the moveable mass.
4. Retighten the clamping component with
Fig. 19 3. During the test run check whether the following points need to be modified:
the following tightening torque
– the speed and the acceleration of the moveable mass
(è Fig. 21).
– the end position
– the mass of the effective load
DGSL-…-E,DGSL-…-P DGSL-…-P1 DGSL-…-Y3,
– the position of the proximity sensors.
with rubber buffer with rubber buffer and DGSL-…-Y11
If this is the case, the modifications must be carried out only when the slide is at
stop sleeve with shock absorber1)
rest.
No metallic stop Metallic stop
Fig. 23
Check to see if more frequent lubrication is required. This may be the case with: 12 Trouble-shooting
– high temperatures Malfunction Possible cause Remedy
– excessive dirt
Uneven movement of One-way flow control valve not Check the flow control functions
– grease-solvent fluids or vapours nearby. the moving loads installed correctly (supply or exhaust air flow
control)
Bearing surfaces dirty Clean the bearing surfaces
Note Hard impact at the end Speed too high Reduce speed
position No or too low cushioning – Adjust shock absorber/fixed
Hard knocking requires the following remedy:
stop again (è 7.1 Preparation
Reduce the impact speed; measure the cushioning length (s) as a check of commissioning)
(è 13 Technical data). Insufficient cushioning indicates a considerable loss of – Reduce speed
oil. In this case, the DYSW must be replaced. – Check and, if necessary,
replace cushioning
components
s: Cushioning length
Missing air cushion Simultaneous pressurization of
both compressed air supply ports
with subsequent exhausting of
one side
Fig. 28 Shock absorber defective Replace shock absorbers
(onlyfor DGSL-…-Y3/…-Y11) (è 10 Repair and disassembly)
Check the cushioning components 1 every 2 million cycles for signs of wear Payload too great Reduce effective load
(e.g. abrasion, oil leakage, etc.). Slide in initial position Tubing connection error – Check blanking plug
despite pressurization – Check tubing connection
Replace the cushioning elements if there are signs of wear, at the latest after
Slide speed too low – Pressurization cross-sectional Check pressurization
every 5 million cycles (keep clamping component in a safe place when during
area too small cross-sectional area and
dismantling). – Flow control valves set adjustment of throttle
incorrectly
10 Repair and disassembly Fig. 30
Exhaust the complete system and the device.
13 Technical data
Recommendation: Send the product to our repair service.
This way the required fine tuning and tests will be taken into special DGSL 4 6 8 10 12 16 20 25
consideration. Design Double-acting drive with yoke kinematics and ball-bearing
Observe environmental protection requirements when disposing of the DYSW cage guide
(hazardous waste disposal). The DYSW is filled with hydraulic oil. Due to the Assembly Any
position
design the hydraulic oil cannot be refilled.
Cushioning E/P Elastic cushioning, without metal end position, at both
ends
P1 Elastic cushioning, with metal end position, at both metal
Note end positions
Y3 – With progressive shock absorber and
In particular, attempting to repair the slide guide yourself is strongly
metal end position, both ends
discouraged.
Y11 – With progressive shock absorber
and metal end position, both ends
Information about spare parts and aids can be found at: N – Without cushioning
www.festo.com/spareparts Operating medium Compressed air to ISO 8573-1:2010 [7:4:4]
To replace the integrated cushioning components 1: Operating [bar] 2.5 … 8 1.5 … 8 1…8
aE pressure
Observe the section “Precision adjustment of the
Pneumatic port M3 M5 Gx
end positions” in the chapter “Commissioning”.
N – M5 suitable for x NPT
10-32 UNF
Impact energy at E/P [Nm] 0.015 0.05 0.08 0.12 0.25 0.35 0.45 0.55
the end positions P1 [Nm] 0.005 0.02 0.03 0.04 0.06 0.12 0.2 0.25
Fig. 29
Y3 [Nm] – – 0.5 1 2 4 7 10
Y11 [Nm] – – – 0.5 1 2 4 7
Carry out the following steps:
Theoretical force Advance [N] 17 30 47 68 121 188 295 483
1. Loosen the clamping component aE on the cushioning component
at 6 bar Return [N] 13 23 40 51 104 158 247 415
(clampingcomponent can fall out).
2. Replace cushioning component (è Accessories at www.festo.com/catalogue). Max. permissible forces and è Catalogue information
torques www.festo.com/catalogue/dgsl
– DYEF-S-…-Y1 for DGSL-…-E
Max. speed [m/s] 0.5 0.8
– DYEF-…-Y1 for DGSL-…-P
Repetition E/P [mm] 0.3
– DYEF-…-Y1F for DGSL-…-P1 accuracy P1/Y3/… [mm] ±0.01
– DYSW-…-Y1F for DGSL-…-Y3
Y11
– DYSW-…-Y1F for DGSL-…-Y11
Ambient temperature [°C] 0… 60 (observe temperature range of proximity sensors)
3. Carry out the precision adjustment of the end positions (è 7 Commissioning).
Note on materials Free of copper and PTFE
Information on materials
11 Accessories Housing, cover, yoke plate Anodised wrought aluminium alloy
Screws Steel
Note Piston rod, slide, adjusting High-alloy stainless steel
screw
Please select the appropriate accessories from our catalogue
Cover, stops, driver Beryllium bronze, nickel-plated
(è www.festo.com/catalogue).
Buffer Nitrile rubber
Seals Hydrated nitrile rubber, polyurethane
Weight [kg]
Min. stroke: 0.08 0.16 0.24 0.4 0.6 0.9 1.5 2.5
Max. stroke 0.1 0.23 0.45 0.8 1.5 2.0 4.3 6.1
Denominación Dato
Designación Ventilador de alta presión de alu-
minio
Tipo A-HP250/40, A-HP 305/30, A-HP
330/33, A-HP 355/35, A-HP 415/35
Número -
Tipo de instrucción Instrucciones de funcionamiento y
de montaje
Fabricante Elektror airsystems GmbH
727
Ventilador de alta presión A-HP
728
A-HP
Aluminium Hochdruckventilator
Betriebs- und Montageanleitung DE
Aluminum high pressure blower
Operating and assembly instructions EN
A-HP 250/40, A-HP 305/30, A-HP 330/33, A-HP 355/35, A-HP 415/35
www.elektror.com
Operating and assembly instructions A-HP
potentially explosive or
CONTENTS very moist
EN 1 MACHINE SPECIFICATIONS
media is not permissible.
The maximum temperature of the conveyed medium must
2 INFORMATION ON TRANSPORT, HANDLNG AND
not exceed -20°C to +80°C in the standard version and
STORAGE OF THE MACHINE
180°C in special versions tted with a thermal barrier. Solid
3 INFORMATION ON PUTTING INTO SERVICE particles or contaminants must be removed by a lter unit
4 INSTRUCTIONS FOR OPERATION AND USE before entering the blower.
5 INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE Series connection or parallel connection of fans is only pos-
6 SAFETY RELATED INFORMATION ON sible after consultation with Elektror.
TAKING OUT OF OPERATION AND REMOVAL The blower is not suitable for installation outdoors without
7 LIABILITY AND EXCLUSION OF LIABILITY special measures.The blower is fundamentally designed for
S1 operation (continuous operation). However, a maximum
8 DECLARATION OF INSTALLATION CONFORMITY
of 30 switching operations per hour are permitted.
PURSUANT TO ANNEX II 1 B
9 BROKEN VIEW DRAWING Special versions for applications not mentioned above are
available on request. Remodelling and modication of the
10 GENERAL SPARE PARTS LIST blower are not permitted. In the case of special equipment,
11 TECHNICAL SPECIFICATIONS the enclosed supplementary Operating and Assembly In-
12 INDICATIONS ACCORDING TO ERP IMPLEMENT- structions must be observed and adhered to. The supple-
ING REGULATION 327/2011 mentary instructions di er in certain respects from these Op-
erating and Assembly Instructions.
These Operating and Assembly Instructions should be avail-
able to operating personnel at all times. Read these Operat- Elektror blowers o er a high level of operational reliability.
ing and Assembly Instructions carefully before installing and As the blowers are high-powered machines, the safety in-
putting the blower into service. structions must be strictly observed in order to avoid injuries,
damage to objects and to the machine itself.
Subject to change without prior notice. If in any doubt, the
manufacturer should be consulted. This document is protect-
1.2 Mechanical hazards
ed by copyright. It must not be disclosed to third parties with-
out our express written consent. Any form of duplication or The mechanical hazards in Elektror blowers have been mini-
recording and storage in electronic equipment is forbidden. mised in accordance with the current state of the art, as well as
the requirements for safety and health protection. To eliminate
any further risk on the part of the operator, we recommend that
1 MACHINE SPECIFICATIONS suitable protective gear be used and worn during all lifecycle
phases of the appliance (please refer to the instructions below).
Please refer to the cover sheet for our address.
For details of the scope of these Operating and Assembly 1.3 Hazards arising from reaching in and unexpected
Instructions, please refer to the Declaration of Installation start-up
Conformity pursuant to Annex II 1 B.
The rotating parts inside the appliance pose a high risk of in-
The technical specications on page 21 apply to the stand- jury during operation. Before opening, reaching in or inserting
ard version. Your blowers specications may di er from these tools into the appliance, always shut it down and wait until all
specications (refer to nameplate). If this is the case, please moving parts come to a standstill. Make sure the appliance is
refer to the enclosed, additionally applicable documents or reliably protected against restarting while work is in progress.
your own applicable Operating and Assembly Instructions.
Also make sure that no hazardous situation can occur as a
consequence of restarting after shutdown, e.g. as a result of
Nameplate
a power cut or blockage.
The data on the rating plate is applicable to connection, mainte-
nance and ordering of spare parts. Also refer to the rating plate for 1.4 Weight and stability
the serial number of the appliance and its year of manufacture.
Beware of falling hazards during transportation and installa-
tion in particular. Refer to 2.1 Transportation and handling,
D-73760 Ostfildern
Germany
as well as 3.2 Installation and assembly.
Typ Nr.
Mot. EN 60034-1 IP W-Kl.F 1.5 Suction e ect 1
kW cos kW cos Warning!
Hz min-1 min-1 Hz Risk of injury due to suction e ect!
V V
Objects, clothing and hair can be sucked in at the
A A
intake port.
The operator is required to wear a hairnet and
tight-tting clothing.
1.1 Designated use Do not stay near the suction opening during
The blowers are exclusively designed for conveying gase- operation!
ous media without solids.
Any solid matter or impurities in the medium to be conveyed 1.6 Blowing e ect 2
must be ltered out before they enter the blower. We recom-
Warning!
mend a condensed water borehole at the lowest point in the
housing in the event of the formation of condensation. Risk of injury due to strong blow-out e ect of the
medium and ejected parts!
9025316 07.20/05
10 www.elektror.com
Operating and assembly instructions A-HP
1.10 Speeds
Warning!
The maximum speed stamped on the motor rating
plate must never be exceeded in order to prevent
personal injury. The blower is at risk of mechani-
cal damage if the speed is exceeded.
This can cause serious injury or death!
9025316 07.20/05
www.elektror.com 11
Operating and assembly instructions A-HP
6
3 INFORMATION ON COMMISSIONING
4
THE MACHINE
3.1 Installation and assembly
Protect the blower from the weather and install it in a
horizontal position, see also 1.1. For outdoor use, protec-
tion from the weather must generally be provided that
fulls the requirements listed in 1.1 Intended Use and
5 protects the blower from the inuences of the weather.
without foot without foot Do not subject the blower subsequently to vibration or
impact loads during operation. Permissible vibrational load
pressure and suction side pressure or suction side
Pos. mounting mounting
on blower: refer to ISO 14694, BV-3.
2 INFORMATION ON TRANSPORT,
HANDLNG AND STORAGE OF THE
MACHINE = Measuring point
2.1 Transportation and handling = Measuring
Before installation and putting into service, check all parts direction
for transit damage. A damaged blower is a potential safety
hazard and, therefore, should not be put into service.
Do not leave the blower unprotected in the open
(protect against ingress of moisture).
Attach hoisting gear securely. Only use hoists and load Maximum permissible vibration speed
suspension devices with su cient load-carrying capacity. (Limit values according to ISO 14694:2003 (E),
Secure the route of transportation. category BV-3)
Rigidly mounted Flexibly mounted
[mm/s] [mm/s]
E ective value E ective value
[r.m.s.] [r.m.s.]
At installation
Start-up 4.5 6.3
Alarm 7.1 11.8
Shut-down 9.0 12.5
12 www.elektror.com
Operating and assembly instructions A-HP
Note!
The following information should also be ob- W2 U2 V2 W2 U2 V2
served when operating the drive motor with a
frequency converter:
U1 V1 W1 U1 V1 W1
The devices may only be operated with
frequency converters.
The frequency converter supply voltage must L1 L2 L3 L1 L2 L3
only be a maximum of 400 V without the motor (L3) (L1) (L3) (L1)
lter. Appropriate measures such as a motor lter circuit Y circuit
to protect the motor must be installed on the (low voltage) (high voltage)
motor terminals with higher frequency converter Threaded bolt Tightening torque
supply voltages, longer lines and/or if the pulse
voltages are exceeded (max. 1000 Vpk for drive M4 1,2 Nm
motors up to 0.75 kW, maximum 1300 Vpk for M5 2,0 Nm
drive motors larger than 0.75 kW) Please contact
the converter supplier in this case. If a motor lter M6 3,0 Nm
is included in the delivery, this must be installed M8 6,0 Nm
between the converter and the motor. Please
ensure that there is su cient space in the switch Checking the direction of rotation
cabinet and take into account the installation and
assembly requirements in the operating instruc- Switch on the blower. The running direction of the impeller
tions of the frequency converter/motor lter should correspond to the direction arrow on the housing. If
manufacturer. the impeller rotates in the wrong direction, then interchange
L1 and L3.
The maximum cable length between the mo-
tor and switch cabinet frequency converter (e.g. 3.4 Declaration concerning the EMC Directive
Lenze Vector, Omron MX2 and Omron RX) must (2014/30/EU)
not exceed 20 m. Maximum cable lengths of up to
Our blowers are components that are designed to be in-
3 m are permitted with Kostal INVEOR frequency
stalled in other machines or systems by qualied personnel,
converters installed close to the motor and up to
9025316 07.20/05
www.elektror.com 13
Operating and assembly instructions A-HP
frequency converter (provided that this is suitable) it is es- The pulse frequency of the converter should be 8 kHz,
sential that the EMC instructions from the frequency convert- because a lower pulse frequency will lead to noisy motor
EN er manufacturer and the information in the Elektror operating
and assembly instructions are observed in order to meet the
operation
The values for the maximum/minimum frequency can be
requirements of the EC Electromagnetic Compatibility Di- found at 1.10.
rective 2014/30/EU.
The converter should have a connection for a tempera-
If the device is delivered together with a frequency converter ture sensor (PTC resistor sensor) or a temperature switch
package for switch cabinet or wall mounting closer to the mo- (normally-closed contact)
tor, it is possible to comply with EN 61800-3 category C2 (In-
dustrial environments), taking into consideration the above- *) Refer to the rating plate for data
mentioned EMC instructions. The motor can be operated in a delta or star-point congura-
tion, depending on the input voltage of the converter.
Warning!
This product may cause high-frequency inter- The following U/f assignments must be congured at the
ference in a residential environment that may converter.
require screening measures.
Converter current equal to or greater than motor current *) 7,5 kW < Motor output
30 60
Converter output voltage equal to rated motor voltage <= 11,0 kW
Supply voltage max. 480V, including 5% voltage tolerance
14 www.elektror.com
Operating and assembly instructions A-HP
5.1 Ball bearings The device should be dismantled only when all rotating parts
have come to a standstill and cannot be restarted.
Note!
The fans from Elektror are equipped with sealed
The guidelines set out in 2.1 Transport and Handling must be
deep groove ball bearings, which do not require
observed when dismantling and removing it.
relubrication.
Treat the device as industrial waste when disposing of it.
Note!
Check the ball bearings during servicing and
The device parts are made of recyclable material, such as
prior to recommissioning.
aluminium, (stainless) steel, copper and plastic. However,
9025316 07.20/05
www.elektror.com 15
Operating and assembly instructions A-HP
9025316 07.20/05
16 www.elektror.com
Operating and assembly instructions A-HP
The manufacturer,
hereby declares that the product to which this declaration refers meets the basic requirements of the Machinery Directive (2006/42/
EC) as set forth below.
Description of the essential requirements of Machinery Directive (2006/42/EC), with which the partially completed
machine complies:
Machinery Directive (2006/42/EC): Annex I, Articles 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3
Electromagnetic Compatibility Directive (2014/30/EU)
Eco-design Directive for Energy-related Products (2009/125/EC)
The partially completed machine described here continues to full the protective regulations of the Low Voltage Directive
(2014/35/EC) according to Annex I, No. 1.5.1 of the Machinery Directive.
The commissioning of the partially completed machine is not permitted until it has been veried that the machine in which the
partially completed machine is to be installed, complies with the provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC).
The manufacturer, Elektror airsystems gmbh, undertakes to make the special documentation on this incomplete machine available,
electronically or in hardcopy, to national authorities on demand. The special technical documentation belonging to this incomplete
machine was prepared in accordance with Annex VII Part B.
Mr Ste en Gagg, tel. +49 711 31973-2124, is responsible for the documentation.
www.elektror.com 17
EN
18
9 EXPLOSIONSZEICHNUNG A-HP / BROKEN VIEW DRAWING A-HP
Gehäusestellungen
Die Gehäusestellung des Ventilators ist für die Bestellung einiger Ersatztei-
le entscheidend. Bestellen Sie Ersatzteile zur Drehrichtung passend.
Housing positions
The position of the blower housing is important for ordering several spare
parts.Order spare parts which match the direction of rotation.
www.elektror.com
9025316 07.20/05
9025316 07.20/05
www.elektror.com 19
20
10 ALLGEMEINE ERSATZTEILLISTE / GENERAL SPARE PARTS LIST
DE EN
Pos. Benennung Designation
1 Sechskantmutter ISO 4032 Hexagon nut ISO 4032
2 Scheibe DIN 125 Disc DIN 125
3 Motor Motor
4 Sechskantschraube mit Flansch DIN 6921 Hexagon bolt with ange DIN 6921
5 Ventilatoransch Blower ange
6 Sechskantschraube ISO 4017 Hexagon bolt ISO 4017
7 Ventilatorgehäuse Blower housing
8 Laufrad Impeller
9 Scheibe Disc
10 Zylinderkopfschraube DIN 7984 Cylinder head screw DIN 7984
11 Gehäusedeckel Housing cover
12 Schutzgitter Wire mesh guard
13 Sechskantschraube ISO 4017 Hexagon bolt ISO 4017
14 Sechskantmutter ISO 4032 Hexagon nut ISO 4032
15 Scheibe DIN 125 Disc DIN 125
16 Gummi-Metall-Pu er Rubber metal bu er
17 Konsole Console
Ihre individuelle Ersatzteilliste können Sie sich im Internet unter www.elektror.de/Mein Elektror downloaden.
Hierzu benötigen Sie die Seriennummer (siehe Leistungsschild) des Geräts.
You can download your customised spare parts list on the internet at www.elektror.com./My Elektror.
For this purpose, you require the appliances serial number (refer to rating plate).
www.elektror.com
9025316 07.20/05
9025316 07.20/05
Geräte mit Frequenzumrichter (FU / FUK) | Devices with frequency converters (FU / FUK)
Motorleistung
Gesamt- Schalldruck- Kugellager-
Volumen- Motordreh- Stromauf- bei max.
Modell druck- Spannung Frequenz Gewicht pegel bezeichnung
www.elektror.com
strom* zahl nahme zulässiger *2)
di erenz* min/max *1)
Drehzahl
Motor output
Total Sound pres- Ball bearing
Volumetric Power at max.
Type pressure dif- Motor speed Voltage Frequency Weight sure level designation
ow rate* consumption permitted *2)
ferential* min/max *1)
speed
Die Werte in der Tabelle gelten nur für Motoren von Elektror (andere Marken können variieren). The values in the table apply only for motors of Elektror (other brands may vary).
*1) *1)
min. Wert / max. Wert der Kennlinie min. value / max. value of characteristic curve
*2) *2)
A-seitig / B-seitig Normbezeichnung A-side / B-side standard designation
* *
21
Grenzabweichung nach DIN 24166 Genauigkeitsklasse 3 Limiting deviation according to DIN 24166 accuracy class 3
www.elektror.com 22
Overall e ciency [%] Gesamte zienz [%]
63,2
66,7
63,6
63,8
63,6
64,9
60,6
62,8
63,5
59,5
9025316 07.20/05
Measurement category
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
120/11,0*
120/15,0*
140/5,5*/**
140/4,0*/**
140/3,0*/**
Device type
120/11,0*/**
A-HP 355/35-
A-HP 355/35-
A-HP 330/33-
A-HP 330/33-
A-HP 305/30-
A-HP 305/30-
A-HP 305/30-
A-HP 250/40-
A-HP 250/40-
A-HP 250/40-
Frequency
13,4
8,36
8,75
5,37
5,56
4,56
4,45
4,39
3,59
11,70
energy e ciency [kW] optimum [kW]
Volumetric ow rate at optimal Volumenstrom am Energiee zienz-
45,7
29,9
33,3
23,3
24,8
18,2
22,4
22,5
15,6
40,0
energy e ciency [m3/min] optimum [m3/min]
Total pressure di erence at Totaldruck Delta pt am
12 ANGABEN GEMÄß ERP-DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG 327/2011
9115
9170
9400
7655
7630
8400
11485
12220
10995
10355
Revolutions per minute at Umdrehungen pro Minute am
7110
7120
7130
7150
7120
7120
7090
8315
8315
8275
optimal energy e ciency Energiee zienzoptimum
Specic relationship Spezisches Verhältnis
1,11
1,11
1,12
1,10
1,09
1,09
1,09
1,08
1,08
1,08
Information to simplify Für die Erleichterung des Zerlegens,
disassembly, recycling or des Recyclings oder der Entsorgung
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
disposal after nal nach der endgültigen Außerbetrieb-
decommissioning nahme relevante Informationen
Für die Minimierung der Umwelt-
Information on installation, operation
auswirkungen und die Gewähr-
and maintenance of the ventilator
leistung optimaler Lebensdauer
to minimise its environmental
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
*5)
relevante Informationen zu Einbau,
impact and to ensure
Betrieb und Instandhaltung
an optimal service life
des Ventilators
Description of other items Beschreibung weiterer bei der
used to establish the energy Ermittlung der Energiee zienz von
e ciency of fans, such as pipes, Ventilatoren genutzter Gegenstände,
*6)
*6)
*6)
*6)
*6)
*6)
*6)
*6)
*6)
*6)
that are not described in the wie Rohrleitungen, die nicht in der
measurement category and are Messkategorie beschrieben und nicht
not supplied with the fan mit dem Ventilator geliefert werden
9025316 07.20/05
A-HP 415/35-
66,5 B *1) 66,0 *2) *3) *4) 110 16,6 47,7 14415 6500 1,14 *5) *5) *6)
110/15,0*/**
A-HP 415/35-
67,0 B *1) 66,0 *2) *3) *4) 110 15,7 43,9 15035 6540 1,15 *5) *5) *6)
110/18,5*/**
A-HP 415/35-
66,3 B *1) 65,7 *2) *3) *4) 110 18,0 53,4 13910 6530 1,14 *5) *5) *6)
110-22,0*/**
www.elektror.com
*1) totaler Wirkungsgrad *1) total e ciency
*2) Produktkennz. Beschreibung *2) Product label Description
FU Mit diesem Ventilator muss eine Drehzahlregelung installiert werden FU With this blower a speed control has to be installed
FUK In diesem Ventilator ist eine Drehzahlregelung integriert FUK In this blower a speed control is integrated
*3) siehe Leistungsschild *3) refer to rating plate
*4) Elektror airsystems gmbh | Hellmuth-Hirth-Str. 2 | 73760 Ostldern *4) Elektror airsystems gmbh | Hellmuth-Hirth-Str. 2 | 73760 Ostldern | Germany
Steuernummer: 5933041962 | USt-IdNr.: DE 250175973 | Amtsgericht Stuttgart HRB 210469 Tax number: 5933041962 | VAT ID No.: DE 250175973 | District Court Stuttgart HRB 210469
*5) Angaben siehe Betriebsanleitung *5) refer to operating instruction
*6) keine *6) none
*= In diesem Ventilator muss eine Drehzahlregelung installiert werden *= A variable speed drive must be installed with this blower.
**= Die Anforderungen an die Energiee zienz gelten nicht für diesen Ventilatortyp. **= The requirements for energy e ciency do not apply to this type of blower.
23
Spezisches Verhältnis >1,11 / Umdrehungen >8000 U/min Specic behaviour >1,11 / Revolutions >8000 rpm
Documentación adicional de proveedores
745