¿Cómo está usted señor/a X? Bonjour, Monsieur/Madame X. Je suis
Encantado/a de conocerle/la ravi(e)/enchanté(e) de faire votre connaissance.
Merci Monsieur/Madame Y. Je suis moi-
Muchas gracias. Igualmente/ Lo mismo même très heureux/se de vous digo. El placer es mío. rencontrer/d’être ici aujourd’hui.
Buenos días/Buenas tardes/Buenas Bonjour/Bonsoir Monsieur/Madame…
noches señor/a X. Je souhaiterais me présenter. Je Permítame que me presente/en primer m’appelle X, interprète... lugar quisiera presentarme. Me llamo X y soy intérprete. Hoy nos acompaña/está con nosotros el J’aimerais vous présenter Monsieur X. señor X. Je voudrais souhaiter la bienvenue à… Quisiera dar la bienvenida a…… Iniciar la conversación Entamer/engager la conversation Si le parece/si está de acuerdo/ Pour commencer, j’aimerais que vous podemos empezar hablando de… nous parliez de… Podríamos iniciar la conversación J’aimerais commencer par…. hablando de/con el tema de…. La première question/le premier point / La primera pregunta que me gustaría sujet que j’aimerais aborder avec vous hacerle se refiere a…. est… Me gustaría empezar haciéndole una Il y a un sujet/une question qui pregunta sobre/acerca de…. m’intéresse au plus haut point, c’est… Controlar el intercambio comunicativo Contrôler l’échange Interrumpir Interrompre Perdone que le interrumpa, señor X, Excusez-moi, mais j’aimerais réagir à ce pero me gustaría hacer un breve propos. comentario sobre… Puis-je ajouter un commentaire/un mot ? Je ne veux pas manquer de relever ce point.
Reanudar Reprendre la conversation
En relación con lo que ha dicho Reprenons, si vous le voulez bien, le anteriormente, me gustaría añadir… dernier commentaire de… Volviendo al asunto anterior, me J’aimerais revenir sur ce que vous avez gustaría… dit auparavant, à savoir… Pour revenir au sujet qui nous occupe… Cambiar de tema Passer à un autre point Cambiando de tema/pasando a otro Peut-être devrions nous passer à / tema… traiter… Sin alejarnos demasiado del tema de la Sans vouloir vous presser, peut-être conversación, sería interesante que pourrions-nous aborder la question de… tratásemos el asunto de… Hacer progresar la conversación Faire avancer la conversation No nos queda mucho tiempo y no me Malheureusement le temps presse, il gustaría terminar la conversación sin nous faut poursuivre… tocar el tema de… No quedan aún algunos/muchos Il nous reste de nombreux sujets à asuntos/puntos por tratar, así que traiter… sugiero que… Nous n’avons encore rien dit de…. peut-être est-ce le moment de l’évoquer… Contenido de la conversación Contenu Añadir Ajouter En relación con lo que usted ha dicho, J’aimerais ajouter quelque chose à quisiera/me gustaría añadir que… propos de… A propósito/al hilo de lo que ha dicho… Profundizar Approfondir Me gustaría, si es posible, tener más Pourriez-vous creuser/approfondir información sobre/que me aclarase una davantage… duda acerca de… Qu’entendez-vous exactement par… ¿Sería tan amable de aclararme…? Hacer preguntas /Pedir una opinión Demander un avis Me gustaría conocer su opinión J’aimerais connaître votre avis au sujet sobre/acerca de… de/sur… Me gustaría hacerle una pregunta À votre avis/à vos yeux/ selon vous… sobre… ¿Qué opina de…?
Expresar la duda Exprimer un doute
No sé si le he entendido bien, ¿le Je suis désolé(e), je n’ai pas compris la importaría repetirme la pregunta? question, pourriez-vous la répéter ? No estoy seguro/a de haber entendido el Je crains de ne pas avoir tout compris, sentido de la pregunta/ de su pourriez-vous reprendre cette idée ? intervención… Je ne suis pas sûr(e) de vous avoir bien compris(e)…. Relaciones interpersonales Rapports interpersonnels Agradecimientos Remercier Muchas gracias por haber aceptado esta Je tiens à vous remercier au nom de… entrevista/por acompañarnos hoy/ por Merci de nous avoir accordé cet haberse tomado la molestia de venir entretien/d’être venu / d’avoir accepté hasta aquí. d’être avec nous aujourd’hui… Le agradezco su presencia/su amabilidad/su disponibilidad
Disculpas Présenter des excuses
Disculpe la interrupción. Excusez-moi de vous interrompre… Perdone que le interrumpa… Je suis désolé de vous avoir fait Siento llegar tarde. attendre/d’être en retard. Expresar la diferencia Exprimer son désaccord Lamento no estar de acuerdo con usted Je ne partage malheureusement pas Permítame disentir… votre avis. Lamento no compartir su opinión. Là où je ne vous suis plus, c’est lorsque… Certes, mais ne pensez-vous pas que….
Expresar el acuerdo Exprimer son accord
Comparto su opinión. Je suis tout à fait d’accord avec vous. Coincido con usted. Estoy totalmente de acuerdo con usted. Tout à fait/ Absolument/ Parfaitement No tengo nada más que añadir. /Bien entendu… Vous avez tout à fait raison de le signaler. Eludir una pregunta Répondre évasivement Es difícil responder a esta pregunta. C’est une question Me temo que no soy la persona más délicate/controversée… adecuada para responderle. Je préfèrerais ne pas répondre à cette question. Votre question dépasse mes compétences. Je ne suis pas à même de répondre à cette question. TERMINAR LA CONVERSACIÓN CLORE LA CONVERSATION Si le parece, podemos dar por concluida Je suis désolé(e) mais il nous faut/nous nuestra conversación en este punto. devons en rester là. Para concluir/a modo de conclusión/ Pour terminer/pour clore notre para terminar/ no me queda más que entretien.... agradecerle… En guise de conclusion… No quiero entretenerle más /No me Je ne voudrais pas abuser davantage de gustaría abusar de su paciencia… votre temps… Muchas gracias por su amabilidad. Merci de votre gentillesse DESPEDIDAS PRENDRE CONGÉ Me gustaría despedirme agradeciéndole Merci encore d’être venu/de nous avoir que se haya tomado la molestia de reçu/d’avoir accepté notre entretien. acompañarnos. Un grand merci pour cet entretien. No me gustaría despedirme sin Merci de nous avoir accordé votre temps agradecerle…. malgré un emploi du temps très Muchas gracias por su presencia. chargé… Je tiens à vous remercier encore pour votre présence aujourd’hui…
Fuente: Collados Aís, Angela y María Manuela Fernández Sánchez (coords.) Manual de interpretación bilaterlal. Editorial Comares. (Adaptado)