Está en la página 1de 37

FEDERICO GUALDI

1. Gualdi.
M. Rey Bueno ha dado a conocer la existencia de un memorial que escribió en 1698
don Roque García de la Torre dirigido a Carlos II el Hechizado. En él Roque decía
conocer el secreto de la elaboración del divino magisterio del Lapis filosofal, por cuyo
medio se puede conservar la naturaleza humana en perfecta y dilatada salud.
Para mostrar las cualidades medicinales del lapis, Roque apelaba a Artefio y un tal
Gualde:

… afirma Artefhio rey que fue de los exipcios en el tratado que el propio escribio
del lapiz que por medio de esta divina Medicina vibio 900 años. Y como la
experiencia lo muestra en un hombre llamado Federico Gualde pues por medio de
ella vibe de edad de 400 años el qual se ausento de Venecia en el mes de septiembre
del año de 1686 y del habla la gazeta de Olanda de 3 de abril de 1687 a la qual me
remito y ay opiniones muy ciertas de que se conserba en vida y que está en
Inglaterra1.

El nombre Gazette de Hollande se usó como denominación genérica de varios


periódicos de noticas escritos en francés, aunque publicados en Holanda. La gazette
donde apareció esta noticia se llamaba concretamente Nouvelles extraordinaries de
diverses endroits, publicada en Leiden y conocida también como Gazette de Leyde. Ese
caso de envidiable longevidad fue recogido por otra revista literaria famosa, el
Mercure galant. En ésta un cierto abate Comiers publicó ese mismo año entre junio y
agosto, y luego en formato de libro con el título de La medecine universelle, una relación
de las virtudes de esta maravillosa sustancia que asegura la salud y alarga
asombrosamente la vida. Es de esta obra de Comiers de donde tomamos la
comunicación, publicada en la Gazette el 3 de abril de 1687:

Extracto de una carta de Venecia del 7 de marzo de 1687.


Hace tres meses desapareció de aquí un tal Galdo, de cuatrocientos años.
Llevaba consigo su retrato hecho por Tiziano, fallecido hace ciento treinta años. Podéis
juzgar por esto que este gran hombre poseía la verdadera Medicina Universal por haber
podido mantenerse en perfecta salud durante tanto tiempo. No son cuentos fabulosos, aquí
hay testigos fidedignos que hablaron con este hombre, que solo se retiró de aquí porque se
empezó a hablar de él, como un hombre que poseía la verdadera maravilla de una ciencia
tan sublime.

1 M. Rey Bueno y M. E. Alegre Pérez,” Roque García de la Torre, alquimista al servicio de Carlos II”,
Llull: Revista de la Sociedad Española de Historia de las Ciencias y de las Técnicas, 18
(1995), pp. 545‐567. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=62164
El texto completo, transcrito por P. Rojas, con ortografía actual, está editado en Azogue, 2 (1999)
http://www.revistaazogue.com/roque.htm
Federico Gualdi 2

El nombre italiano de Gualde o Galdo es Federico Gualdi. Nacido en Alemania,


quizás entre los años 10‐20 del siglo XVII, se estableció en Venecia cuando tendría
entre 35‐45 años. Allí fue la alma mater de un círculo hermético1, entre cuyos miembros
figuraba el marqués Francesco Maria Santinelli, dramaturgo, libretista de ópera y
poeta apreciado en su época, autor de poemas alquímicos de los cuales el más
difundido es la Lux obnubilata suapte natura refulgens, publicado con seudónimo en
1666, acompañado de un comentario anónimo, atribuido ocasionalmente a
Gualdi2.
Otro de esos miembros‐discípulos, de nombre Francesco Giusto, aconsejado por su
confesor, denunció a Gualdi en 1676 a la Inquisición por presunto nigromante y hereje
(negaba la divinidad de Jesuscristo). El Santo Oficio inició los interrogatorios, pero,
quizás porque sus tiempos de gloria habían pasado, no parece que incoara el proceso.
Entre otros datos sobre su apariencia física, Giusto declaró en su deposición: «Sobre
la edad ex aspectu pienso en 60 años, y sus seguidores dicen que tenía 200 o 300
años».
Con la “marcha” de Gualdi de Venecia, se inició una asombrosa leyenda
rosicruciana olvidada y redescubierta últimamente.
En 1690, tres años después de esa carta, fue publicada en Italia una traducción de la
obra de Comiers, con el título Critica della morte overo Apologia della vita. Dedicado a
Comiers por la defensa que había hecho de la longevidad de Gualdi, el traductor
publicó un Racconto de la vida de éste y una parte de su correspondencia3. Es lo único
publicado sobre su vida y pensamiento hasta las investigaciones actuales. El
traductor también hizo grabar una supuesta copia del retrato de “Ticiano”, con una
leyenda en la que incidía en su longevidad.

Censura Mortis Apologus Vitae Censura de la Muerte, Apólogo de la Vida.


FRIDERICUS GUALDUS Federico Gualdi,
Natione ut dicebatur Germanus sed vere De nación alemán según se decía, pero verdaderamente
Cosmopolita, attamen melius dicam Cosmopólita, aunque por decir mejor,
HERMETICI ORBIS PRINCEPS Principe del Orbe Hermético,
nam plusquam trium saeculorum coetaneus a multis pues de más de tres siglos de edad, afirmado por
assertus, tamen suo ore nonagenarius confessus. muchos, aunque nonagenario admitido de propia voz,
Anno MDCLXXXII, die XXII Maii4 solus el 22 de mayo de 1682
itinerem ignotum imprendens a Veneta urbe emprendiendo solo un camino desconocido, de Viena,
ubi quadragenarius incola morauit insignis ciudad donde moró cuarenta años como ciudadano insigne,

1 Podría tratarse de un grupo veneciano de una no muy conocida Hermandad de la Aurea Crux.
2 A. Boella e A. Galli (a cura di), Federico Gualdi. Philosophia Hermetica (2008), p. 223.
3 Uno y otro pueden leerse en http://www.federicogualdi.net/sito_gualdi/index.htm.

4Como puede observarse, la fecha de la marcha o desaparición que da el grabado es diferente a la


de la carta en cerca de cuatro años. Las leyendas siguen sus propios rumbos.
Federico Gualdi 3

migrauit, imo disparuit6. marchó, o mejor, desapareció.

La edición de 1699 de esta traducción italiana fue a su vez traducida al alemán y


publicada en 1700 con el título Communication einer vortrefflichen Chymischen Medicin
(Comunicación de una excelente medicina Química). En la portada no aparecía el
nombre de Comiers, sólo Fridericus Gualdus.
Federico Gualdi 4

6 Texto tomado de A. Boella e A. Galli, ob. cit. En ediciones siguientes se corrigieron los errores itinerem,
imprendens y morauit y se eliminó insignis.

En 1720, un tal Chymiphilus publicó un libro titulado Der wahren Chymischen


Weisheit Offenbahrung (Revelación de la verdadera sabiduría Química), donde se
reimprimió la Communication que Ferguson calificó de “the curious history of
Gualdus”.
Federico Gualdi 5

Este rumor internacional de un alquimista longevo a finales del siglo XVII,


¿inspiraría a Paul Lucas, en 1712, su cuentecito del derviche y el inmortal matrimonio
Flamel?

***

En 1989 Hans W. Nintzel5 publicó la traducción de una obra con el título de


Revelation of the True Chemical Wisdom 6 . La atribuyó a Gualdi, pero es la obra de
Comiers, el Racconto y las cartas, todo traducido (aunque ni el editor ni el traductor
parece que lo digan, al menos en la versión web) de La verdadera revelación de la
sabiduría química.
Nintzel escribió un Prefacio con datos del Racconto interpretados un poco
fantasiosamente. Así, por ejemplo, el casamiento de Gualdi con la joven hija de la
aristócrata arruinada a la que había ayudado a explotar y rentabilizar unas minas.

Racconto Nintzel
[…] se enamoró de una joven de esta noble casa, aunque […] asistió a un noble a quien ella era todavía una
niña. Su madre, quien estaba muy agradecida de que él abriera algunas minas y la apoyara por los beneficios
que habían recibido, a través de los cuales sus operaciones mineras se convirtieron y al mismo tiempo su
familia estaba nuevamente en el camino de la rentabilidad. El noble sugirió prosperidad, también sintió que
ella no podía demostrar su gratitud mejor que Gualdus para casarse con su hija. que si se relacionara por

5 http://www.levity.com/alchemy/hans_nintzel_memorial.html
6 http://www.rexresearch.com/alchemy3/gualdus.htm
Federico Gualdi 6

sangre con tan gran benefactor. Sin embargo, provenían de diferentes, Aunque la niña aún no era apta para
el matrimonio, ella, sin embargo, los niveles de la sociedad. Esta diferencia fijaba una fecha posterior para el
matrimonio, por lo que conseguir tiempo suficiente para dibujar suponía un obstáculo insalvable.
hasta el contrato de matrimonio en documentos adecuados, […] Gualdus presentó la República […] dichos
aristócratas, después de alcanzar un estatus superior, a los que con fondos suficientes (se cree que los
beneficios de Gualdus les habían ayudado especialmente, considerados en oro) Para adquirir un título de sí
mismos suficiente demasiado bueno para hacerse amigo de un hombre desconocido, la importancia de
permitir el matrimonio e inmediatamente trató de deshacer el trato. Tal procedimiento injusto tiene lugar. La
pareja vivía en una multa que dolió mucho a Gualdus. Se retiró de su villa de amistad. […]

Escribe Nintzel:

En él figuran cartas entre Gualdus y el barón von Reusenstein. Este último se refiere
a Gualdus como un Adepto y el Dr. Sigismund Bacstrom tenía a von Reusenstein en
muy alta estima. Tenemos aquí, también, la receta de Gualdus para la longevidad. Un
tema, al parecer, sobre el que sabía bastante.!

En 1754 se había publicado un libro titulado Auserlesene chymische Universal und


Particular Processe (Selección de procesos químicos universales y particulares). Según
explica la continuación del título, estos procesos habían sido recogidos por el Baron
von Ruesenstein (Rüsenstein o Russenstein; Reusenstein es un error) en sus
encuentros con seis adeptos durante dos viajes en 1664. Uno de esos adeptos era
Gualdus. El manuscrito ‐vieja leyenda‐ fue encontrado en un muro de su castillo.
Federico Gualdi 7

Con la fecha de 1664 es imposible que Ruesenstein sea el firmante D. C. de R.


de las cartas. En la respuesta a la primera de ellas, fechada el 1 de septiembe de
1678, Gualdi decía así: «Recibo a uno de sus seres queridos si su Persona no me
es bien conocida».
Si damos por buena la fecha de 1754, estamos en plena leyenda. En cualquier
caso, el corresponsal era un sacerdote, ya que el traductor italiano lo introduce
con M. R. P (Molto Reverendo Padre).
La La receta de Gualdus para la longevidad (Composición de la Medicina
Universal. Tome un poco de Air-Salt purificado, póngalo en un recipiente de
hierro etc.) no es de Gualdi. La dio el abate Comiers, que todo lo que conocía
acerca de Gualdi era lo que leyó en la Gazette de Hollande.

2. Philosophia Hermetica.
Mellon Ms. 131 (c. 1790) de la Yale University, Beinecke Rare Book and Manuscript Library7.

7 http://beinecke.library.yale.edu/dl_crosscollex/SetsSearchExecXC.asp?srchtype=ITEM
Federico Gualdi 8

Este texto ha sido publicado, junto a una variante titulada Opus philosophicum, en la
obra citada de A. Boella y A. Galli (2008). Según estos autores, ésta es la única obra de
la que se puede tener una razonable certeza que es de Gualdi. Está escrita en italiano,
en verso, dividida en 51 capítulos. La mayoría de los capítulos tienen ocho versos de
escansión variable y rima consonante, tipo aabbcc etc.
La versión Opus no sobrepasa nunca el número de 8 versos y las pocas infracciones
(el canon 10 sólo tiene 7 versos y hay varias rimas asonantes) se explican bien por
errores de copia. La Philosophia Hermetica tiene errores similares, por ejemplo, el
primer capítulo se salta el segundo verso. Pero, a diferencia del Opus, hay varios
capítulos que sobrepasan los ocho versos. Muchas de estas extensiones son
claramente comentarios añadidos al texto. En cada versión hay capítulos que no están
en la otra. Veremos ejemplos que afectan a la comprensión. La Philosophia tiene 13
imágenes a las que va remitiendo el texto. Unas
simplemente ilustran la exposición, otras la complementan.
Los dos primeros capítulos dan recomendaciones tópicas: encomendarse a Dios,
evitar los poderosos y ser virtuosos cristianos. Gualdi invoca a Hermes como
Todopoderoso y divino y afirma que fue él (el Todopoderoso) quien de la nada hizo surgir
el caos tenebroso, que es descrito inspirándose en Ovidio (Metam. 1, 5‐20). Este caos es
la primera sustancia a buscar.

Cap. 5:
Nuevamente nosotros, hijos míos, en nuestro gran
trabajo buscamos este caos, como os muestra la figura.
Federico Gualdi 9

La figura muestra el bien conocido símbolo cristiano del universo y alquímico del
antimonio. En su centro los cuatro elementos rodeados por siete anillos de colores, los
cuatro internos, negro, blanco amarillo y rojo son los colores de la obra, los tres
externos podrían simbolizar el mercurio, azufre y sal.
El objetivo primero en alquimia es la obtención del mercurio. Según Gualdi es un
espíritu que se extrae del caos con la ayuda de Marte.

Cap. 7
¿Qué otra cosa es nuestro mercurio
desconocido, sino un espíritu vivo
universal innato que extrae
ingeniosamente de nuestros chaos, con
gran amabilidad del Marte común?

El proceso para la obtención del mercurio pasa por la preparación del régulo y su
exaltación.
Cap. 8
Toma de nuestro caos universal
no más que la misma parte Marcial...
Esta es nuestra agua seca congelada, el
Dragón de Babilonia y el León Verde
llamado.
Federico Gualdi 10

Capítulo 9
Toma este dragon con su esplendor y
nuevo, pero sin mucho vigor únelo
con el mismo peso del Caos reciente
y el León se hará más brillante. Siete
veces he hecho ver a este León su
estrella, y siempre la hace más
hermosa. En el último trabajo era
fusible como cera, con un brillo de
Plata fina.

El proceso de obtención del régulo presenta un problema en este texto. Aun dando
por sobreentendido el uso del flujo, de la obtención del primer régulo, aún bastante
impuro, pasa directamente a mezclarlo con nuevo caos para obtener la estrella. En la
versión Opus philosophicum entre estos dos capítulos hay otros dos que explican la
purificación con tartaro sulfure e nitro. El resultado es que el dragón aparece como
argento bianco e splendente. Es ahora cuando se le mezcla, de nuevo a partes iguales,
con nuevo caos reciente, proceso en el que aparece la estrella, y así siete veces.
Esta operación está representada por la segunda figura, que muestra la lucha de
Marte con el león‐dragón.

Esta sustancia resplandeciente es denominada con nombres clásicos: Luna, Diana,


Beya. Con la tercera figura muestra

Cap. 11
Federico Gualdi 11

quien la da no puede engendrar sin un esposo,


por lo tanto, Beya con Gabrizio debe estar unida.

Tal vez habría que corregir Gabrizio con Beja, para que el unito quede correcto. Los
capítulos 10 y 11 exceden ambos los ocho versos. A la octava normal, el capítulo 10
añade seis versos más. Estas interpolaciones dejan de lado el lenguaje míticosimbólico
y se expresan con términos químicos. Gabrizio es el oro común.

Cap. 10

Cuando Marte con el león están en Union,


nuestro mercurio está en punto.
Dale este mercurio oro común puro, con el
agua mineral dura compuesta.

Aunque anteriormente se ha identificado a Beya como un mercurio, en la tercera


figura además de ella y Gabrizio aparece Mercurio. La interpolación parece
designarlo con el nombre de agua mineral. Así también en el añadido del

Cap. 11:

Cuando el oro, la luna y nuestra agua


mineral se juntan como te muestra la figura.
Federico Gualdi 12

Pero el texto estándar ignora este tercer personaje, tanto en estos dos capítulos como
en los dos siguientes. El resultado de esta unión es nuestro azufre, la semilla áurea.
Cap. 12

Toma pues de nuestro mercurio animado y


de nuestro oro muy bien purificado, únelos
con diligencia.

Cap. 13
El oro unido a nuestra luna juntos, producen
nuestro azufre, verdadera semilla de oro.

A continuación, trata del fuego secreto. Desde Artefio y Pontano, a finales del siglo
XVI, es quizás el máximo arcano. Casi todos los textos tardíos consideran obligado
referirse a él y desvelarlo alegóricamente para demostrar que dominan el secreto.

Cap. 14.
Sin nuestro fuego secreto no es posible continuar lo que la
naturaleza y el arte quieren.
Este fuego está tan oscurecido por nosotros que pocos en
nuestros libros han encontrado qué materia debemos tomar
para nuestro fuego.
Pero real y paternalmente en la cuarta figura te lo muestro.
Federico Gualdi 13

De nuevo el comentarista hace intervenir el agua mineral que el texto original no


menciona aquí:
De marcial azufre, antimonio y agua
mineral,
nuestro fuego marcial estaba
compuesto. Nuestra agua purificada,
animada y bien compuesta se destila de
estos tres.

En los capítulos 16 y 17 estos tres personajes son aludidos con nombres más clásicos,
como sol, luna y mercurio; oro, plata y mercurio; mercurio, azufre y sal.

Cap. 17

Nada más es mercurio, sal y nuestro azufre;


aire, agua y fuego en tierra bien compuesta;
nuestro oro y plata, que es todo fuego y vida,
con mercurio unido, o maravilla infinita.

¿Hay que identificar con este fuego secreto el Mercurio de la tercera figura y en esta
cuarta figura se representa su preparación previa? Eso parece. Esa trina sustancia,
equiparada previamente a una semilla, debe putrificar para germinar.

Cap. 18.

No te unas a nada más que a la sustancia trina. Sin


embargo, todo tiene su peso y para que el agua
avance y ésta en las labores de preparación, como se
muestra en la figura.
Federico Gualdi 14

Esta solución‐putrefacción está simbolizada por la lucha de un Mercurio‐Hércules


con el león verde, lo que parece confirmar, si no la identificación, al menos la
asociación mercurio‐fuego secreto. La interpolación lo describe así:

La manzana dorada, el león dorado y el mercurio innato los tres deben morir en un acto. De
estos se convierte en el cuervo negro.

La putrefacción se hace a fuego moderado y aparece a los noventa días (cap. 20; la
fig. 6 representa dos cuervos peleando). El color negro dura cuarenta y seis días y da
paso al pavo real (cap. 22; la fig 7, muestra un pavo real). Viene luego el blanco de
nieve y de luna llena, simbolizado por una mujer elegantemente vestida tocada con el
cuarto creciente (fig. 8). En 45 días (cap. 28; según el interpolador 43 días, cap. 27),
aumentando el fuego (de nuestro amado Plutón) se pasa al color citrino y luego
al rojo, simbolizado por un rey sentado en su trono (fig. 9).

Cap. 30

Esta es nuestra operación secreta,


nuestra roja y perfecta tierra adámica,
este es el objetivo de la obra del poderoso Hércules.
El texto estándar no habla de aplicaciones de este primer azufre rojo,
pero sí el comentador:
Cap. 32
Este es nuestro rey fuerte y poderoso
que en fuego glorioso y resistente
llamó medicina de primer orden de
Federico Gualdi 15

toda enfermedad penetrando lo


respeto, pero convirtiendo metales
no puede.

La interpolación ha avanzado referente a la transmutación, lo que Gualdi escribe a


continuación.
Cap. 33
Este azufre es nuestra tierra y todo sol,
pero no tiene poder de teñir, y no quiere
hasta que se cumpla la segunda obra.

La figura décima, que es la que ilustra esta segunda operación, muestra un


personaje, quizás un verdugo, a punto de cortarle la cabeza al rey‐azufre. Tres aves,
seguramente cuervos, los sobrevuelan. A ella parece referirse el siguiente texto:

Cap. 34

... debéis tomar cuatro partes de nuestra tierra


y juntarlas con la octava parte de agua,
la cual fue previamente impregnada y rectificada
a nuestra manera por siete a diez ingeniosas destilaciones hechas,
con el nombre de agua mineral,
y cocidas* por la naturaleza,
(*leche var. en Opus) fuego acuoso impregnado que todo madura.

Cap. 35

Porque nuestro azufre es todo fuego


que nunca se encuentra en lugar
real, está en llamas, con el fuego de
la naturaleza aumenta en virtud, y
madura.

Esta operación es llamada también cibación o nutrición del hijo del sol. El agua se
convierte en tierra en unos días; se continúa con las imbibiciones varias veces, cada
vez completando el ciclo de los colores, aumentando la cantidad de agua cada vez de
una parte, hasta llegar a la cuarta parte. Con esta cantidad se hacen cinco imbibiciones:
Cap. 38
Sin las imbibiciones pequeñas con tal
de que nuestra tierra se convirtiera en
negra, blanca y roja, le di cinco
Federico Gualdi 16

imbibiciones atrincheradas con la cuarta


parte de agua de bendición.
Este enojado Marte bebió tanto, el
doble, que su cuerpo pesaba.

Ahora sí, este segundo azufre es la medicina que todo lo cura y alarga la vida. Este
es el secreto de la longevidad de Gualdi, y no las hierbas.

Cap. 39

Este es el rey de la segunda operación, la


medicina perfecta para hombres y mujeres,
el elixir de nuestra segunda operación, su
poderosa virtud se muestra en toda
enfermedad, esta es la medicina para la larga
vida.

Cap.40

Con qué medicina el todopoderoso Hermete


prolongó mi vida sin herbete.

La figura 11 muestra a un Mercurio con grandes alas en la espalda recogiendo los


trozos del rey y poniéndolos en una marmita. Es, pues, una transposición del mito de
Medea y Pelias.
Para poder transmutar, este segundo azufre necesita ser fermentado en una tercera
rotación.
Cap. 43
En la primera rotación es nuestro azufre, en
la segunda el elixir fijo compuesto, en la
tercera rotación continúa la fermentación
y luego la multiplicación por partes iguales.
Estas son las obras de arte divino.

Este fermento es
Cap. 45
Simplemente oro en polvo reducido por agua
regia, o mercurio en cal promovida. Pero que se
aparte todo el olor corrosivo para que nuestro rey
lo tome con amor. Haz la conjunción con
diligencia, minuciosamente, con su agua que
Federico Gualdi 17

debe estar presente; la cuarta parte del agua


mineral debe almacenarse en un frasco de vidrio.

Realizada la fermentación, viene la multiplicación, que puede hacerse hasta el


infinito, realizando imbibiciones con el fuego acuoso.

Cap. 47
no por otro medio más glorioso que
con su agua apropiada, no por otra
cosa que el remojo y putrefacción
necesaria.

La figura 12 representa la multiplicación: la rotación de los colores en cada


reiteración, designados por el cuervo, pavo real, cisne y finalmente el rey. Las diez
cabezas de éste simbolizan la invariable progresión geométrica de 10 del poder
transmutatorio.
La figura 13 parece referirse también a ella. Es una adaptación del mito de Heracles
y la hidra de Lerna. En el mito Heracles corta las cabezas y su sobrino le ayuda con
tizones ardiendo a quemar las heridas para que no renazcan las nuevas cabezas; aquí
el ayudante es Mercurio, el cual vierte el agua mineral sobre los cuellos cortados, quizás
para lo contrario, para que cada cabeza se multiplique por diez.
Federico Gualdi 18

3. De lapide philosophorum.
El manuscrito 4856 de la Wellcome Library contiene (ítem 5) una obra versificada en
alemán atribuida a Gualdi titulada De lapide philosophorum. El ítem 6 es un texto en
latín, sin autoría, titulado Auctarium8.

La parte principal son unas Doctrinae, 13 en total, cada una de dos estrofas de seis
versos rimados, excepto la VII, que tiene tres estrofas. Las doctrinas I‐XII siguen en
contenido doctrinal las primeras doce imágenes de la Philosophia, aunque el texto es,
en general, diferente. La doctrina XIII, que no parece corresponder a ninguna imagen,
se refiere, en los tres primeros versos, a la proyección; el resto son consejos para
adeptos.
Doctrina XIII
Pedir la proteccion,
pedir bendición al,

8El De lapide philosophorum es una versión de la Philosophia hermetica. Ha sido publicado por e E.
Humbertclaude en Federico Gualdi à Venise: fragments retrouvées (1660‐1678) : Recherches sur un
exploitant minier alchimiste (2010). El texto original alemán va acompañado de una traducción y de
la edición de otra versión italiana titulada Filosofia ermetica. En la parte alquímica edita también el
Auctarium y otros textos breves.
Federico Gualdi 19

cielo para que sea


favorecida. Ten piedad
de los pobres, y crece
en la piedad: que así
sea con el trabajo.
Acordaos de las almas,
meditad en los tres
reinos, el arte asiste a la
naturaleza. Al que
siempre trabajare de
esta manera, Dios le
dará buen fin; hará
bien la obra9.

4. Opus philosophorum.
El manuscrito Upenn C. 126 (siglo XVIII avanzado) contiene dos obras atribuidas a
Gualdi. Esta es la ficha que ofrece la Pennsylvania University10.

Buena parte de los datos están tomados de la descripción de este manuscrito


publicada en The Library Chronicle, 37 (1971), p. 10211, y arrastra de ella el error del
título Opus Photum: hay que leer Opus Philosophorum.

9 Texto según la edición de las Doctrinae de E. Humbertclaude, “Luci su di un maestro minore:


Federico Gualdi”, en A. de Pascalis e M. Marra, Alchimia (2007).
10 http://dla.library.upenn.edu/dla/medren/record.html?id=MEDREN_1580542&

11 Enlace.
Federico Gualdi 20
Federico Gualdi 21

El proceso alquímico de este texto es prácticamente el mismo que el de Philosophia


Hermetica; aquí se usa un lenguaje de laboratorio, allí es un ejercicio literario basado,
tal vez, en ésta obra.

De manera genérica, la gran obra comienza con la búsqueda del mercurio de los
filósofos, teóricamente la madre o materia prima de los metales. Esta sustancia no se
encuentra tal cual de forma natural: el alquimista debe elaborarla a partir de
sustancias no ʺfilosóficasʺ y darle una preparación adecuada para que sea útil en la
obra. Este ʺesclavo fugitivoʺ tiene la cualidad de dotar a los metales nobles o perfectos,
especialmente al oro, de una ultraperfección tal que al mezclarlo en cantidades
ínfimas con otros metales les transmite su ʺperfecciónʺ. El mercurio de los alquimistas
puede adaptarse también para usos medicinales, ya solo, ya otra vez tratando con él
el oro para exaltar el hipotético poder medicinal de éste.
Concebido así, el mercurio filosófico es una utopía, un verdadero ente de razón: su
obtención depende de la teoría minero‐metálica que subyace a los razonamientos y
del razonamiento mismo, motivo por el cual los alquimistas no se ponen de acuerdo
en cómo obtenerlo o prepararlo. Según una teoría está encerrado en una sustancia,
pero, ¿cuál y cómo se extrae de ella? Según otra teoría es un espíritu celeste o astral
que debe ser corporificado, pero ¿cómo se lleva esto a cabo? Todas las sustancias y
métodos propuestos por unos han sido negados por otros.
La antimonita es una de esas sustancias. Aunque el antimonio no es un extraño en
la alquimia árabe‐europea, su entrada en carro triunfal se debe, en la segunda mitad
del siglo XVI, a médicos‐alquimistas paracelsistas, quienes vieron en esta especie de
plomo, como se lo consideraba de antiguo, el plomo de los sabios del que se extrae el
mercurio. La primera obra escrita sobre esta sustancia es la de Suchten, pero éste autor
se mantiene en el terreno espagírico, sin entrar en el propiamente alquímico 12, aunque
hace sugerencias en este sentido.
En los comentarios que siguen al proceso de obtención del régulo estrellado, en el
segundo tratado, escribe:

... sabed que el Antimonio saca de Martí... sabed que el Antimonio saca el alma su alma / que es / su mejor
azufre, y rebajado de Marte, que es su mejor azufre, y lo mismo en el mercurio. Este Mercurio no es nada,
se reduce lo mismo a Mercurio; este Mercurio diferente de Fewer y tiene el efecto de Fewers no es otra cosa
que fuego, y tiene la operación
[...] de fuego [...]
Entonces ahora entiendes qué fuego es el Antimonium vulgi también reynniget / así que también
purificará el Antimonio común; debes comprender / lo que los Menos se y / das de comprender también
lo que es ese fuego que Antimonium Magicum Renueva digiere purifica y digiere Antimonio mágico.

12“Espagiria” era un sinónimo personal creado por Paracelso y usado por sus seguidores para
referirse a la alquimia, pero no tanto a su finalidad más divulgada, la transmutatoria, como al
conjunto de operaciones aplicadas a la composición de fármacos. Hay que desechar, por gratuita
y absurda, la distinción que hace Fulcanelli entre una y otra.
Federico Gualdi 22

Este antimonio mágico o antimonio de los sabios, diferente del vulgar, es, como
hemos dicho, el plomo de los sabios. Lo que Suchten viene a decir aquí es que el fuego
o azufre metálico del hierro, que libera el mercurio de la antimonita, es también el
fuego con el que se prepara el mercurio filosófico. Sugerencias de esta clase las recoge
Filaleta un siglo más tarde y las aplica a la obra filosofal; otro siglo y
medio más y Gualdi hará también su propia adaptación.
Sea cual sea el valor teórico que se le dé, el punto de partida en este proceso es el
régulo marcial estrellado. Para su obtención los ingredientes indispensables son la
antimonita y el hierro. Además, intervienen una o dos sales cuya función metalúrgica
es formar el flujo y separar las escorias, pero que los alquimistas más actuales
consideran vehículos del fuego celeste, fuego sin el cual no hay obra alquímica.
La proporción de antimonita y hierro es variable, de 1:1 a 3:1; la más frecuente es
2:1. Como fundente los espagiristas usan el salitre (sal petrae, sal nitri, nitrum), pero
algunos alquimistas añaden también sal de tártaro. Gualdi hace intervenir también la
sal común al principio y el bórax al final.
Para obtener el régulo estrellado generalmente se realizan cuatro fusiones. En la
primera se obtiene un régulo con muchas impurezas, las tres restantes son
purificaciones. Las purificaciones se realizan con el salitre (y ocasionalmente con el
tártaro). En la primera purificación, que es la segunda fusión, los espagiristas añaden
más antimonita, pero los alquimistas parecen usar sólo el nitro o la mezcla de sales.
Damos a continuación una tabla comparativa de algunos textos. El texto atribuido
a Flamel (de la época de Gualdi, publicado con el título de Testamento o Breviario),
sigue a Filaleta, pero es más detallado.

Fusiones Sustancias en Suchten Triumph Wagen Glasser “Flamel” Gualdi Op.phorum.


onzas o partes (c. 1570) (1604) (1663) (s. XVIII in.) (s. XVII fin.)
1ª Hierro (Fe) 4 1 8 4 16‐20
Estibina (Sb2S3) 8 2 16 9 16
Salitre (KNO3) cucharada ‐ 3‐4 ‐ 4
Tártaro (K2CO3) ‐ 4 ‐ ‐ ‐
Sal común (ClNa) ‐ ‐ ‐ ‐ 1 cucharada
2ª Antimonita 1,5 ‐ 3 ‐ 30‐36 (o 1:1)
Salitre 1 cucharada ‐ 2‐3 cant. indet. 1 cucharada
Tártaro ‐ 3:1 ‐ cant. indet. 1
Sal común ‐ ‐ ‐ 3
3ª‐4ª Salitre = 2ª = 2ª = 2ª ‐
Tártaro ‐ ‐ ‐ = 2ª
Sal común ‐ ‐ = 2ª
5ª‐6ª ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Repite pasos 2‐3

El proceso de Gualdi se diferencia de los otros en detalles secundarios:


a) En la primera fusión mezcla antimonita y hierro a partes iguales.
Federico Gualdi 23

b) En la segunda fusión duplica la antimonita.


c) No se detiene en la cuarta fusión, sino que hace dos purificaciones más,
repitiendo los pasos 2‐3, mezclando esta vez partes iguales de estibina y régulo.
Si no se obtiene el régulo con la blancura y brillo de la plata, se vuelve a purificar
con la misma antimonita usada anteriormente y se hace una última purificación
usando un flujo de salitre y bórax.
Éste método es semejante al descrito en el Opus philosophicum. Las diferencias
más destacadas son que en el paso 2 no interviene la estibina y en lugar de sal
común pone azufre.

Las unidades de peso que aparecen en esta obra son libras, onzas, lothones y granos. La palabra loto
(lotho) es la latinización de loth, término germano con el que se designó la semiuncia o media onza. Es el
étimo de lote, que el castellano ha tomado del francés. Las equivalencias que consideramos se usan en
este texto son las siguientes:
1 libra = 16 onzas = 32 lothones = aprox. 450 gramos.
1 lotho = 18 granos = aprox. 14 gr.
1 grano = aprox. 0,8 gr
recenti (antimon)io imponas. Rectificatum hunc
(regul)um iterum liquefac, fluenti inice circiter 8 lothones
81r La obra de los filósofos ha sido escrita por fluxus compositi ex partibus tribus purificati (sal)is
Friedrich Gualdi, pero consigue este arte. comunis, et parte una (tartari) salis, fluant insimul per 1/2
horam, effunde, scorias separa, fluat 3a vice splendens
In nomine Santissimę et individuę Trinitatis R/ regulus et subtilitatem albumque
libram unam subtilis et oblongi13 antimonii, impone splendorem acquirat. z
candenti tigillo, sicque antimonium bene
clarumque fluat, tunc impone libram unam vel 40
lothones subtilis calibis quem tamen in (ign)e prius
candere sines; omnia insimul fluant; tum injce
identidem usque ad 8 lothones boni subtilisque
(nitri), ad ultimum cochleare integrum comunis
decrepitatique (sal)is. Sine omnia per duas circiter
horas fluereimmites in conum cera illitum,
habebisque martialem (regul)um coloris ferrei Obra de los filósofos, descrita por Federico Gualdi,
cinerei qui ponderabit 30 ad 36 lothones quemque verdadero adepto de este arte.
ita purificabis:
R/ duplum pondus recentis (antimon)ii sive 60
En nombre de la Santísima e individua Trinidad
ad 72 lothones, fluenti impone martialem
Toma una libra de antimonita alargada* y sutil, ponla en
(regul)um, inice cochleare (nitri) plenum, sinito
un crisol incandescente y que fluya así la antimonita
(ign)e forti per quadrantem fluere, effunde, separa
bien y clara. Entonces echa una libra o 40 lotones de
scorias et exiguum splendentem (regul)um
hierro sutil que antes vuelves incandescente al fuego.
invenies. Nota: A nobis etiam fuisse observatum
Que fluya todo a la vez; entonces echa de la misma
(regul)um sat purificari, si equali sibi in pondere
manera hasta 8 semionzas de salitre bueno y sutil, por

13La cristalización de la antimonita (Sb2S3) es variable. El antimonium oblongum debe ser el que se presenta en cristales
prismáticos alargados. http://www.fotominer.com/FOTOMINER/RECOPILATORI2/FOTOS/ANTIMONITA/Antimonita.htm#WULING
Federico Gualdi 24

último, una cucharada entera de sal común R/ (antimon)ium per quod (regul)us in 2a purificatione
decrepitada. Déjalo todo fluir durante dos horas transactus est, ac sic (regul)um ex prędicto fluxu purifica
aproximadamente, mételo en un cono untado donec stellam acquirat. Regulum finaliter hoc modo
con cera y tendrás un régulo marcial de color purificatum liquefac, inice dimidium lothi boracis et 6
ceniciento de hierro, que pesará de 30 a 36 lothones (nitri) subtilis, sinito omnia per quadrantem
lotones, al cual purificarás así: fluere, et effuso (regul)o stella signato splendorem
Toma un peso doble de antimonita reciente, o mirabilem
entre 60 y 72 lotones. Cuando fluya ponle el habebit.
régulo marcial, echa una cucharada llena de Nota. Confratum nostrorum aliquos regulum hunc 7es
salitre, dejalo fluir a fuego fuerte un cuarto de per (antimon)ium transegisse totiesque supranominato
hora, vierte, separa las escorias, y encontrarás el fluxu hoc et finaliter (nitro) et borace purificasse, et
régulo con un brillo moderado. (Nota: Nosotros experientia docuit tres
también hemos observado que el régulo queda diligentij manus purificationes suffecisse
bastante purificado si lo pones en un peso igual
de antimonita reciente). Funde otra vez este Toma este régulo, mézclalo con igual peso de antimonita
régulo rectificado, cuando fluya échale reciente, que fluyan juntos un cuarto de hora, vierte, separa
aproximadamente 8 lotones de flujo, compuesto el régulo de la antimonita, purifica el régulo por tercera vez
de tres partes de sal común purificada y una con el mencionado flujo hasta que todo clarifique. Si aún no
parte de sal de tártaro, que fluyan juntos durante iguala en blancura el color de la luna y no te parece bastante
media hora, vierte, separa las escorias Que fluya billante: Toma la antimonita con la que obtuviste el régulo
por 3ª vez el régulo resplandeciente y adquiera en la segunda purificación y purifica el régulo con el flujo
sutilidad y el esplendor blanco. mencionado hasta que adquiera la estrella. Funde el régulo

finalmente purificado de esta manera, echa medio lotón de


82r R/ hunc (regulum), cum equali pondere borax y 6 lotones de salitre sutilizado, déjalo fluir todo
recenti (antimon)ii commisce, fluant simul per media hora y, una vez vertido el regulo estrellado, tendrá
quadrantem, effunde, separa (regul)um ab un esplendor admirable. Nota: algunos de nuestros
(antimon)io, (regul)um tertia vice purifica cofrades hicieron pasar este régulo siete veces por la
supradicto fluxo usque dum totum clarificet. Et si antimonita y otras tantas con este flujo antedicho y
nondum (lun)ę colorem albedine sua referat finalmente lo purificaron con borax y salitre, y la
tibique necdum sat fulgens experiencia enseñó que tres purificaciones de una mano
videatur: diligente hubieran bastado.
Federico Gualdi 25

Con el régulo marcial y el mercurio vulgar (Hg), Suchten preparaba un argento vivo
dreierlei, compuesto, según él, de mercurio vulgar, mercurio de antimonio y mercurio
de hierroI1. Filaleta dio a la preparación de esta sustancia una interpretación algo
diferente: el régulo no es propiamente un mercurio, sino el fuego mineral adecuado
para purificar de manera esencial y radical al mercurio vulgar, animándolo con el
calor que le falta.
Gualdi, por su parte, reconoce el fuego en lo que para Filaleta era el mercurio
filosofal: el mercurio triple. En la Philosophia hermetica aparece en la figura tercera
como copulatore de Beya y Gabricio; su preparación simbólica se da en la figura cuarta
y se lo designa con los nombres de fuego secreto y agua mineral. En el texto presente
lo llama fuego connatural.
La unión régulo‐mercurio parece imposible sin un intermediario que Filaleta vela
bajo el nombre de palomas de Diana (cap. 7 y 11) o bien Diana infolded in the inviolable
arms of Venus, según la amplificación de la versión inglesa al capítulo 15 del Introitus.
La única obra del corpus de Filaleta en la que se dan detalles de laboratorio sobre las
águilas son los Experimenta de praeparatione mercurii sophici (en inglés Experiments for
the preparation of the sophick mercury; ambas versiones fueron publicadas en 1678), tal
vez una comunicación privada de Starkey. Como en el Introitus inglés, también aquí
aparece el cobre como residuo de la sublimación junto a la plata, inesperadamente,
ya que no había sido mencionado antes (cap. “Alia purgatio adhuc melior”).
Las águilas de Starkey‐Filaleta, tal como están explicadas en los Experimenta, son
una variante, resumida y algo confusa, del mismo proceso explicado por Suchten.
También Gualdi sigue a Suchten, con variantes menores y dando más detalles
manipulatorios. Distinguiremos tres pasos:
1º. Unión del régulo con la plata.
2º. Amalgama de mercurio con el régulo‐plata. Para eliminarle la negrura, la
amalgama debe ser lavada varias veces con agua caliente, sola o usando sales que
aceleran el lavado. Suchten intercala estos lavados con digestiones al baño maría.
Gualdi separa la sustancia negra del agua por decantación, la deseca y la utiliza como
parte de un flujo para purificar más el régulo.
3º. Destilación de la amalgama para separar la plata de lo que Suchten llama
mercurius vivus. Como ya hemos mencionado, Filaleta señala que además de la plata
también queda cobre como residuo.

(Mercur)ij mediante (arseni)co 14 nostro preparatio. rectificati nostri ut ante docuimus (regul)i antimonij
R/ partem unam finissimę et cupellatę (lun)ę et martialis partes duas, cum pauco borace et subtili

14Es el nombre dado al régulo purificado en los Experimenta.


Las cantidades de régulo y plata que Gualdi da a continuación
son las inversas que dan Suchten y Filaleta.
Federico Gualdi 26

nitro. Insimul liquefac et bene incorporentur, effunde, extrahas, sed amalgama clarum instar speculi maneat.
separa scorias et compositionem in mortario ferreo Tunc aqua fontana salsedinem omnem ablue et exicca
contunde quam minutissime. Postea exime tritum accurate, amalgama impone retortę et mercurium ab
compositi pulverem, lapideo aut vitreo mortario luna distilla. Ad finem augeatur ignis donec nullus
antea calefacto impone, superfunde aquam calidam amplius mercurius ascendat. Sic aquilam unam et
ad altitudinem digitorum duorum, in qua salis preparationem mercurialis aquę absolvisti.
comunis et salis Collectę plurium lavationum aquę nigrę consideant,
tartari ana soluta sint. Affunde pondus triplum15 83r aqua clarificata separetur et pulverem nigrum exicca,
lunam et regulum gravitate superans, boni et exiccatum liquefac cum partibus tribus subtilis nitri et
inalterati mercurii, qui nullo saturno aut bismuto, parte una salis comunis, atque eodem fluxu 3º regulum
sive marcasita falsificatus sit 16 t4, tere quam potes purifica et habebis iterum clarum splendentemque.
calidissime donec fiat amalgama quod intra tres Quem cum coniuncta in fundo retortę mercuriali aqua
Preparación del mercurio mediante nuestro arsénico. iterum in corpus unum rediges, et si reguli pondus
Toma una parte de luna finísima y copelada y dos diminutum fuerit, novo illud regulo ad primam semper
partes de nuestro régulo de antimonio marcial (como gravitatem suam adiungendo reducas. Postquam 84r
antes hemos enseñado), con un poco de borax y nitro regulum et lunam secunda vice conjunxeris, contunde
sutil. Fúndelos juntos y que mezclen bien, vierte, ac tere iterum ut ante fecisti, cum distillato mercurio
separa las escorias y tritura lo más menudo posible la amalgama et laborem hunc septies, novies aut decies
composición en un mortero de hierro. Luego saca el repete usque dum videatur tibi sufficere, quod ex
polvo del compuesto triturado, ponlo en un mortero cęruleo mercurij splendore facile dignosces. Hinc
de piedra o vidrio calentado previamente, échale dos jubemus in preparata aqua nostra minerali lumen ab
dedos de altura de agua caliente en la que hayan sido tenebris ad minimum septies separari donec eminenti
disueltas sal común y sal de tártaro en igual cantidad. splendore et constanti puritate adornata appareat. Et sic
Añade un peso que supere el triple a la luna y al pręparasti nostrum connaturalem ignem.
régulo, de mercurio bueno e inalterado, que no haya
sido falsificado con nada de saturno, bismuto o
marcasita, tritura lo más caliente posible hasta que se diligencia. Vierte a la amalgama otra agua caliente,
haga la malgama, que se consigue en tres horas si también con sal común y sal de tártaro disueltas. Tritura
trabajas con horas accidat, si diligenter laborabis. hora y media en agua muy caliente, que ennegrecerá
Amalgamati superfunde aliam aquam calidam in qua debido a la trituración y los giros. Derrama el agua negra
etiam sal comune et et sal tartari soluta sint. Tere 1 y reeitera con reciente, y repítelo hasta que no extraigas
1/2 hora in aqua calidissima, que ex attritione et ninguna negrura, sino que
giratione nigrescet. Aquam nigram effunde et recenti permanezca la amalgama clara como un espejo.
reitera, idque repete unque dum nullam nigredinem Entonces lava con agua de fuente toda la salsedumbre y

15Suchten pone 4‐5 onzas de mercurio y Starkey 4; ambas 16La adulteración del mercurio con plomo parece muy
vienen a ser el triple del peso réguloplata. antigua y varios alquimistas previenen de ella, por ejemplo,
Rupescissa, Liber lucis, cap. 2.
Federico Gualdi 27

seca cuidadosamente, pon la amalgama en una retorta y primer peso uniéndolo con nuevo régulo. Después de
destila el mercurio de la luna. Auméntese el fuego al que hayas unido el régulo y la luna por segunda vez,
final hasta que no ascienda más ningún mercurio. Así machaca y tritura otra vez, como hiciste antes,
has completado un águila y la preparación del agua amalgama con mercurio destilado y repite esta
mercurial. operación siete, nueve o diez veces, hasta que te parezca
Déjense reposar las aguas negras de los diferentes suficiente, lo que conocerás fácilmente por el brillo
lavados, sepárese el agua clarificada y seca el polvo azulado del mercurio. Por ello te mandamos que en
negro; una vez seco fúndelo con tres partes de nitro sutil nuestra agua mineral sea separada la luz de las tinieblas
y una parte de sal común y con el mismo flujo purifica el al menos siete veces, hasta que aparezca adornada con
régulo por tercera vez y lo tendrás otra vez claro y un brillo destacado y una pureza constante. Y así has
resplandeciente. Conviértelo en un cuerpo con el agua preparado nuestro fuego
mercurial reunida en el fondo de la retorta, y si el peso connatural.
del régulo estuviera disminuido, vuélvelo siempre a su
Siguiendo a Filaleta, el mercurio anterior se une al oro (vulgar o filosófico) y la
malgama se somete a la cocción a fin de obtener el primer elixir. Filaleta no habla
directamente de que en la formación del huevo filosofal entre una tercera sustancia.
Gualdi introduce una variante propia en la que, además del oro, intervienen las dos
sustancias que ha preparado: el régulo que representa al mercurio filosófico y el
mercurio sublimado ejerciendo de fuego secreto (cf. Philosophia hermética, fig. 3) o,
según los nombres más clásicos, azufre, mercurio y sal.
Gualdi debía considerar toda la labor anterior como previa a la obra. Empieza ahora
la primera operación o primera rueda, que consta de dos conjunciones. En la primera
conjunción se disuelve el oro con el régulo, tal vez purificado éste una última vez con
la negrura procedente de los lavados de la sublimación.
En la segunda conjunción se une la aleación anterior con el mercurio sublimado. Se
inicia la cocción, fase de la que Gualdi da más detalles visuales de los habituales.
1. Digestión durante 40‐50 días, hasta llegar a la negrura.
2. La masa se infla y empieza a reducirse a polvo. Elevando un poco la temperatura
se separa el agua, que se condensa en la parte superior del matraz, volviendo a
caer gota a gota. Esta circulación dura otros 40‐50 días la materia se vuelve de
color ceniza.
3. Se aumenta otro poco el fuego y en 30‐36 días se llega a la blancura, pasando por
la cola de pavo real.
4. Aumentando otra vez el calor a los 44‐50 días se obtiene el color azafranado, que
es el elixir de primer orden o azufre.
Federico Gualdi 28

Esta serie de operaciones componen el giro de la primera rueda. Se engañan los que
creen que la obra acaba aquí, pues es preciso una segunda rotación.
1. Imbibición del elixir del primer orden con mercurio filosófico, poco a poco, en 6 ó
7 veces, teniendo especial cuidado en no sofocarlo.
2. Tras la putrefacción, blancura y rojez, se obtiene el elixir de segundo orden.
debe ser disuelto tanto más rápidamente cuantas más
Initium igitur facturus operis et primam partes de régulo hayas unido a una parte de oro, por ello
conjunctionem incohaturus, R/ rectificati nostri que mandamos aplicar tres como mínimo, como máximo 7
reguli ad minum partes tres, purificati nostri auri ó 9 águilas, para un pronto blanqueamiento del león, esto
partem unam, liquefac ut decet, addito nitro boraci es, que wse unan de 3 hasta 7 ó 9 lothones de nuestro
permixto, effunde, quam poteris minutissime tere régulo resplandeciente y purificado con una parte de oro
et ab omni extranea impuritate preserva. Paterne sutilizado.
hic te monitum volumus autem tanto citius Acabada ya la primera conjunción, como ha sido
solvendum quanto plures reguli partes, parti unę mandado, pasaré a la segunda.
auri coniunxeris, hinc jubemus tres ad minimum, Toma un peso igual o como máximo doble de nuestro
ad summum 7 aut 9 aquilas17 ad promptam leonis mercurio completado por 7 o 9 águilas, amalgámalo con sal
dealbationem adhibere, id est, 3 usque ad 7 aut 9 de tártaro clarificada y sal común purificada, luego
lothones splendentis et purificati nostri reguli parti edulcora con diligencia. Todo esto requiere una mano
unę subtilis auri coniungi. totalmente experta y cuidadosa.
Peracta autem, ut jussum est, prima oniunctione Impone amalgama phialę cujus 3 ad minimum partes
ad secundam progressurus. vacuę remaneant, rite eam occludas, et digestivę fornaci
85r R/ pondus equale vel ad summum duplex commenda, qualem scis tuę materię necessariam.
absoluti per 7 aut 9 aquilas mercurij nostri Immotam leni calore fove donec post 40 aut 50 /s18s7 massa
amalgames cum claro sale tartari et purificato sale nigricantis facta coloris ad 3am phiolę partem tumefacta se
comuni, postea diligentissime edulcora20. Hęc exibeat subtilissimum nigrum pulverem abjciens. Ignem
omnia expertam admodum et accuratam requiritur tantisper auge et superiori phiolę parti clara mercurialis
manum. aqua guttarum instar appendebit, guttatimque super
terram suam recadet. Materiam circulare sinito usque
dum materia tota fundum reperierit, et nigredo per
dierum circiter 40 aut 50 spatium colore cinereum inducat.
Al hacer el inicio de la obra y empezar la primera
Tunc iterum modicum adauges ignem et infra 30 ad
conjunción, toma de nuestro régulo rectificado tres
summum 36 /s per pavonis mirabilium colorum gressus
partes como mínimo, de nuestro oro purificado una
ad
parte, funde como conviene, añadido salitre mezclado
colorem albissimum perveniet.
con bórax, derrama, tritura lo más menudo que
Deo repende grates periculosas Syrtes te superasse
puedas y presérvalo de toda impureza. Aquí
gratias rependito. Comunis omnium parens, 86r Noneh
queremos advertirte paternalmente, sin embargo, que
diluvium diebus 150 passus est, quibus elapsis recesserunt

17El nombre de águilas se da aquí, extrañamente, a las partes mediante una absorción y absorción
de régulo que se alean con el oro. En la segunda conjunción se más frecuente y repetida de agua, ya
dará, según el uso más corriente, al grado de sublimación del sea caliente o fría.».
mercurio. 20 Edulcorar es eliminar la acidez mediante 18 No hemos conseguido averiguar el

lavados con agua. Barchusen, Pyrosophia (1698), Titulus X, significado de este signo de tiempo; lo
la define así: «Denota una operación en química, por la interpretamos como días.
cual las partes más críticas del cuerpo de sal se lavan
Federico Gualdi 29

aquę. Tu quoque ne desperes, patientem sustine et agua clara mercurial y gota a gota volverá a caer sobre
post dies 150 clarum lunę su tierra. Permitid a la materia circular hasta que toda la
lumen tibi apparebit. materia se encuentre en el fondo y la negrura por espacio
Postquam albissimum hunc colorem videris, robora de unos 40 ó 50 días cambie en color ceniciento.
iterum ignem et singulis octo diebus auge donec Entonces de nuevo aumenta un poco el fuego y en
regina nostra albam suam vestem exuat et post flavi menos de 30 o máximo 36 días a través de los admirables
coloris togam purpureumque ornatum induat. Ignem colores del pavo real adquirirá un color blanquísimo.
juxta eum gradum continua usque dum reginę nostrę Agradécelo a Dios y dale las gracias que hayas
filius coccinei coloris tuę potestati submittatur. Tunc superado las peligrosas Sirtes. El padre común de todos,
habes primi ordinis elixir, filius solis tibi natus est, qui Noé, soportó el diluvio durante 150 días, pasados los
secretum nostrum fixumque sulphur et et aurum cuales se retiraron las aguas. Igualmente tú, no
philosophicum est. desesperes, mantente paciente y tras 150 días te
Pon la amalgama en un matraz del que como aparecerá la luz del caro de luna.
mínimo han de permanecer vacías tres cuartas Después de haber visto este color blanquísimo,
partes, ciérrala de manera acostrumbrada y ponla fortalece de nuevo el fuego y auméntalo cada ocho días
en el horno de digestión, que ya sabes necesario a hasta que nuestra reina blanca se quite su vestidura y
tu materia. Sin moverla calienta con calor suave después de la toga de color amarillo se vista con el
hasta que, tras 40 o 50 días*, la masa hecha de color ornato purpúreo. Continúa el fuego cerca de este grado
ennegrecido, se muestre hinchada hasta tres cuartas hasta que el hijo de nuestra reina de color purpúreo esté
partes del matraz, desprendiendo un polvo negro sometido a tu poder. Entonces tienes el elixir de primer
sutilísimo. Aumenta un poco el fuego y en la parte orden, te ha nacido el hijo del sol, que es nuestro secreto,
superior del matraz penderá, a manera de gotas, un el azufre fijo y el oro filosófico.
seco y lo cálido, lo frío y lo húmedo sean unidos en
Nota: Habita albedine ad perfectam usque perpetua concordia en la mencionada tierra fija y roja.
rubedinem 44 aut 50 dies requiri. Entonces debe iniciarse la segunda rotación. Se engaña,
Prima ista operis absolutio, primę rotę giratio pues, quien sin conocer suficiente la naturaleza y el arte
vocatur, in quo opere tandiu circulantur quatuor cree que nuestra obra secreta se termina en la primera
elementa donec siccum et calidum, frigidum et operación. En vano intentará la proyección. Nuestra
humidum concordia perpetua jungantur, in fixa, finitum in primo sulphur nostrum, in secundo elixir
nempe rubraque prędicta terra. Abhinc secunda nostrum perficitur. Et quidem eo lacte manante ex
rotatio inchoanda. Fallitur enim qui non satis cognitis uberibus terrę ad perfectionem usque nutritur et cibatur.
natura et arte, secretum nostrum opus prima Sic secundi partus filius nascitur, et hic est operis totius
operatione absolvi credit. Projectionem frustra compendium usque ad fermentationem clare
87r tentabit. Opus siquidem nostrum duplici labore explicatum, iam ad secundi ordinis elixirium
Nota. Alcanzada la blancura se requieren 44 ó 50 días procedamus.
hasta la rojez perfecta. R/ tuum primi oridinis elixirium, impone phiolę
Esta primera perfección de la obra es llamada el proportionatę, cujus 4 ad minimum partes vacuas sint. Et
giro de la primera rueda, obra en la que circulan los si elixir tuus 8 uncias ponderaverit, misce mercurij nostri
cuatro elementos el tiempo necesario hasta que lo preparati, quali in 1º opere usus es, unciam unam aut
Federico Gualdi 30

aliquanto minus. Fornaci digestivę commendas, igne tercera vez derrámales onza y media de mercurio y seca; la
mediocri sic exicca ut nullus amplius mercurius cuarta vez dos onzas y continúa así hasta la 6ª o 7ª vez con
appareat. Tunc injce iterum unciam unam mercurij, dos onzas la infusión y desecación. Pero imbibiendo no seas
iterum que exicca, tertia vice 1 1/2 unciam mercurij demasiado pródigo, es preferible en verdad que nuestra
sui affunde et exicca. 4ª vice uncias duas, et sic ad 6am tierra pase sed antes que sofocarla derramando excesivo
aut 7am vicem cum duabus uncijs infusionem et mercurio. En efecto, tal so focamiento te causará un gran
exiccationem continua. In imbibendo autem nimium laberinto y una pérdida de tiempo antes de que seas llevado
liberalis ne sis, pręstat siquidem terram nostram sitim al camino recto y a la sequedad necesaria, lo que evitarás si
pati, quam nimio affuso mercurio suffocare. Talis imbibes con parquedad y secas bien tu elixir cada vez.
enim suf‐ 88r focatio plurimum tibi labyrintum Después de que hayas terminado todas las imbibiciones,
jacturamque temporis causabit, antequam ad rectam pudre tu elixir hasta la perfecta blancura, de ésta hasta la
viam siccitatemque necessariam reducaris, quod suprema rojez y has encontrado el tesoro más noble de
evitabis si parce imbiberis elixiremque tuum singulis uncijs 8 mercurii nostri per aquilas 7 preparati, aurum ante
vicibus bene exiccaveris. Postquam vero imbibitiones et regulum liquefaciendo quam una cum mercurio
omnes absolveris, putrefac elixir tuum ad perfectam amalgames. Amalgamati huic uncias duas predicti contusi
usque albedinem, ab hac ad supremam rubedinem, et tingentisque vitri addes. Cimenta igne per 2 horas; per
thesaurum invenisti toto mundo nobiliorem. primam horam ad initium leni, postmodum 89r quo
obra precisa en verdad un doble trabajo para estar diuturniori eo fortiori et 52 usque horam species incorpora
terminada: en el primero se perfecciona nuestro donec massa fiat rubea et friabilis. Tunc medicinam habes
azufre, en el segundo nuestro elixir. Y ciertamente con tertii ordinis ad metallo‐ rum transmutationem efficacem,
la leche que mana de las ubres de la tierra es nutrido cujus pars una supra mille imperfecti metalli cadit.
y alimentado hasta la perfección. Así nace un hijo del Fermenta deinde et multiplica ad libitum.
segundo parto y este es el compendio de toda la obra, Mercurius autem tam ad rubrum quam ad album pro
claramente explicado hasta la fermentación. Ahora multiplicanda tinctura, non est alius quam ille quem cum
avancemos al elixir de segundo orden. luna et regulo preparasti ab initio et est ad multiplicandam
Toma tu elixir de primer orden, ponlo en un matraz tincturam albam. Pro tincura vero rubra loco lunę applica
proporcionado del cual como mínimo cuatro quintas et conjunge cum regulo nostro aurum22 et facies
partes estén vacías. Y si tu elixir ha pesado 8 onzas
mezcla una onza o algo menos de nuestro mercurio
preparado, el cual usaste en la primera obra. Ponlo en
un horno de digestión, seca con fuego mediano de tal
manera que no aparezca más ningún mercurio. Echa
entonces una onza de mercurio y seca de nuevo; la
todo el mundo.

Para dotar a este segundo elixir de poder transmutatorio es preciso fermentarlo


con oro y multiplicarlo, en una “tercera operación” algo laboriosa. El elixir
fermentado no tiene aplicaciones para la salud humana. Para esta se usan
directamente los elixires de primer o segundo orden.

Ubi secundam rotationem absolveris et elixir Cuando hayas terminado la segunda rotación y quieras
nostrum ad transmutationem adhibere volueris, aplicar nuestro elixir a la transmutación, debes fermentarlo
fermentare autem omnia et multiplicare debes. todo y multiplicarlo.
R/ medicinę secundi ordinis unciam unam, hanc Toma una onza de medicina del segundo orden; únela con
uncijs quinque auri comunis purificati junge, cindo onzas de oro común purificado; que fluyan juntas en
fluant simul in valido igne per aliquot horas fuego fuerte algunas horas, hasta que se conviertan en
donec rubrum non tamen diaphanum in vitrum vidrio rojo, auqnue no diáfano. Machaca menuda este
evadant. Vitrum hoc contunde minutim et vidrio y guárdalo. Haz entonces una amalgama con una
conserva. Tunc deinde fac amalgama ex uncia onza de oro y tres onzas de nuestro régulo rectificado y 8
una auri et tribus uncijs rectificati nostri reguli et onzas de nuestro mercurio
Federico Gualdi 31

preparado por 7 águilas, fundiendo el oro y el régulo


antes de que amalgames con el mercurio. A esta
amalgama añadirás dos onzas de vidrio machacado y
tingente. Cimenta al fuego durante dos horas, suave
durante la primera hora al comienzo, luego cuanto
más duradero más fuerte, y en la hora 52 incorpora las
especies hasta que se haga una masa roja y friable.
Entonces tienes la medicina de tercer orden, eficaz
para la transmutación de los metales, una parte de la
cual convierte mil de metal imperfecto. Fermenta
después y multiplica a voluntad. El mercurio tanto
al rojo como al blanco para multiplicar la tintura no es
otro que aquel que preparaste al comienzo con la luna
y el régulo y sirve para para multiplicar la tintura
blanca. Para la tintura roja en lugar de luna aplica y
une oro con nuestro régulo. Harás tres aguilaciones si
el mercurio estuviera ya aguilado por la luna y el
régulo; pero si nunca, debes realizarle 7 ó 10 águilas
con el oro. Me queda instruirte sobre el uso de
nuestro elixir en la
22 Es extraño que en la fermentación Gualdi use sólo oro y para la multiplicación diferencie dos
mercurios, uno sublimado con régulo y plata para la tintura blanca, otro sublimado con régulo
y oro para la tintura roja. Posiblemente se haya inspirado en Flamel.
La figura décima de la Philosophia hermetica muestra a un rey a punto de ser decapitado. La
imagen se refiere, según explica el texto, al blanqueamiento en la segunda operación o rueda. En
el Libro de las figuras jeroglíficas, capítulo 5, al comentar la escena de san Pablo y su espada con
Flamel arrodillado a su lado, se lee:

¿Quieres saber lo que enseña este hombre que toma la espada, significa cortar la
cabeza del cuervo, es decir, a este hombre vestido de varios colores que está de rodillas?

La imagen de la Philosophía representa verosímilmente esta escena.

Refiriéndose a la imagen que describe (que no se parece en nada a la de la arcada), Flamel habla,
de forma embrollada y confusa (como en todo el libro, por lo demás) de las imbibiciones con leche
virginal para obtener la blancura, y escribe hacia el final:
Federico Gualdi 32

aquilationes tres, si mercurius iam aquilatus fuerit conservación de la salud. Sabe, pues, que la tintura que ha
per lunam et regulum; si vero numquam, 7 aut 10 sido fermentada y multiplicada no sirve nada como
aquilas cum auro ipsi exibere debes. Restat ut te medicina del cuerpo humano, sino sólo para la
instruam quomodo elixire nostro ad sanitatis trannmutación metálica; la que se destina para conservar y
conservationem utendum sit. Scias itaque eam restaurar el vigor hay que tomarla de la primera o segunda
tincturam, quę fermentata et multiplicata est, nulli obra.
humani corporis medicinę, sed soli transmutationi Al hombre adulto désele a beber como máximo dos
metallicę insevivire, quę autem valetudini granos de nuestro elixir de primer orden, a la mujer adulta
conservandę et inducendę destinatur, ex primo vel un grano y medio, un grano de doce, al niño medio en vino
secundo operis nostri labore desumenda 90r est. blanco escelente, zumo u otro licor, auqnue el vino es
Viro formato ad summum grana duo elixirisnostri preferible a los otros licores, y mediante una grata
primi ordinis, fęminę autem adultę granum unum et somnolencia y un sudor apenas perceptible arrancará de
medium, duodenarium granum, puero dimidium in raíz toda enfermedaden en menos de un espacio de pocas
vino prestanti albo, jusculo aut alio liquore horas. Pero de la medicina de segundo orden se da a beber
Siguen a continuación seis breves reglas que resumen la obra entera. Pensamos que
el autor no es el mismo del texto anterior, pero tal vez es de la misma escuela. En la
preparación del mercurio y en la conjunción no sigue al Gualdi visto, sino a Filaleta.

Regulę universales de opere universali. Reglas universales de la obra universal.


Preparatio mercurii ad mercurium Philosophorum. Preparación del mercurio para el mercurio de los
Primo: mercurius mediante martiali nostro cahote filósofos.
per 7 triturationes a terrestreitatibus suis liberandus Primero. El mercurio debe ser liberado de sus
est. terrestreidades mediante nuestro caos marcial por
Secundo: mercurius hic cum regulo nostro realiter siete trituraciones.
martis et antimonij sulphur continens coniungendus, Segundo. Este mercurio, que contiene realmente un
et mediante supradicto sulphure per 7 aut 91r aut 10 azufre de marte y antimonio, ha de ser unido con
circulationes sive cohobationes, quas aquilas nuestro régulo, y, mediante el antedicho azufre, por 7
vocamus, animandus est et impregnandus. Hic ó 10 circulaciones o cohobaciones, a las que llamamos
mercurius noster est qui solem, lunam et omnia águilas, ha de ser animado e impregnado. Este es
corpora metallica radicaliter solvit ac nostrum nuestro mercurio, que disuelve radicalmente el sol, la
primum menstruum mercurii qui Philosophorum luna y todos los cuerpos metálicos, y nuestro primer
apellatur. menstruo del mercurio, que es llamado de los filósofos.
Tertio: mercurius hic cum corpore nostro, id est, auro Tercero. Este mercurio se une otra vez con nuestro
nostro iterum conjungitur. Phiolę imponitur et

No quiero olvidar, por cierto, advertirte que la leche de la Luna no es como la leche
virginal del Sol, por lo tanto, piensa que las imbibiciones de blancura requieren una
leche más blanca que las de rojez y aureity.
En el capítulo 7 insiste sobre lo mismo: «Sin embargo, siempre es necesario comenzar la rubificación
colocando el citrino rojo Mercurio».

propinetur, quamvis vinum ceteris liquoribus prestet un grano al hombre formado. Por lo demás la regla es que
et mediante grato sopore sudoreque vix perceptibili se pongan dos granos en medio vaso de vino, conservense
orbum omnem radicitus evellet. algún tiempo en calor hasta que el vino enrojezca y, según
las fuerzas del pciente y su edad, se le den una o dos
cucharadas y hará el mismo efecto.
Federico Gualdi 33

infra 6 septimanas convenienti digestione ad


perfectionem deducito. Deinde per 40 /s mercurius in 5. Sonetto.
terram decidit et nullam amplius circulatio apparet. cuerpo, es decir, nuestro oro. Se pone en el matraz y en
Post aliquot autem dies incipit secunda circulatio et menos de 6 semanas de digestión conveniente llévalo a la
per colores omnes usque ad albedinem transit, et tunc perfección. Luego durante 40 días el mecurio cae a tierra y
acquiritur secundum menstruum si separare no aparece ninguna circulación más. Pasados algunos días
volueris. 4o. Si autem hic mercurius cum terra sua empieza la segunda circulación y pasa por todos los colores
circulari permittatur omnia in terram albissimam hast la blancura. Entonces se adquiereel segundo
precipitantur quę tinctura alba. Adde mercurium et menstruo, si lo quieres separar.
Saturnus nominatur. 4º. Pero si se deja circular este mercurio con su tierra, todo
5o. Hęc terra alba a vase tollenda non est, sed ignis se precipita en una tierra blanquísima, que es tintura blanca.
digestionis continuandus et ex se ipsa iterum in Añade mercurio y se llama
mercurium ac tertium menstruum seu mercurium Saturno.
exuberatum resolvetur. Incipiet 5º. Esta tierra blanca no debe quitarse del vaso, sino que
3a circulatio et per colores viridem, flavum et citrinum hay que continuar el fuego de digestión y se resuelve por sí
ad summam rubedinem deducitur in qua finem misma de nuevo en mercurio y tercer menstruo o mercurio
suum attingit et ex se ipsa ultra dissolvi et volatilizari exuberado. Empezará la 3ª circulación y a través de los
nequit, et est tinctura rubra ad metalla colores verde, amarillo y citrino es llevada a la suma rojez,
omnia in aurum. en la que alcanza su fin y por sí misma no puede disolverse
6o. Tinctura hęc iterum cum primo nostro mercurio y volatilizarse, y es la tintura roja para todos los metales en
coniungitur atque, ut ante, in digestione per tres oro. 6º. Esta tintura se une otra vez con nuestro primer
circulationes elaboratur sicque in infinitum augetur. mercurio y, como antes, se elabora en la digestión en tres
Soli Deo honor et virtus et circulaciones y así aumenta hasta el infinito.
gloria et gratiarum actio Al único Dios el honor, l virtud y la gloria
per infinita sęcula y la acción de gracias por
sęculorum. Amen infinitos siglos
de siglos.

Hacia el final del manuscrito hay un soneto en italiano atribuido a Gualdi.

El agua, que la hermosa esmeralda


esconde en sí misma, hecha del
sirviente rojo, muestra claramente
que contiene la rara prezinoa
dinero prestado a las olas más claras.

El fuego que confunde en dos cuerpos


en uno es la causa del raro magisterio
que lleva consigo la plata y el oro. el
mundo ignorante
buscar con vil oprar la piedra de otra
manera.
Federico Gualdi 34

No hay metal, ni siquiera viene de un


medio mineral. El mundo ciccod no lo
sabe, no toca y ve.

Sólo termina el que tiene el círculo


redondo del sol muere y renace, obra que
asciende por naturaleza todos los efectos
altos y profundos3.

M. Marra (obra citada, p. 194) ha publicado una variante de este soneto que se
encuentra, sin autoría, entremezclado con estrofas de la Canzone de Rigino Danielli, en
el códice VIII‐G‐70 de la BN Vittore Emanuele III, de Nápoles. Damos a continuación
las variantes que afectan al sentido. Damos también las transcripciones diferentes de
Humbertclaude (en Federico Gualdi à Venise, obra citada).

________________________________________

APÉNDICES
Federico Gualdi 35

1. Suchten.

Tractatus secundus de antimonio vulgari (1613) De antimonio vulgar. El segundo tratado, (1670)
Por lo tanto, tome de Luna Purissimae una onza, Reguli Praedicti media onza, deje que la Luna brille
bien en un crisol, luego arroje el Regulus sobre ella, así se derretirán en el momento y permanecerán en el
Crisol como fina Argent vive, échelos en un lingote, y encontraréis una Masa metalina del color del Plomo;
batir esta masa metálica hasta convertirla en polvo, lo cual se hará fácilmente. Luego, tome Argent vive fino,
cuatro o cinco onzas, viértalo en una ampolla pequeña y luego vierta el polvo sobre él, déjelo reposar una
noche y un día en Balneum Maria, así va el polvo en Argent vive; revuélvelo bien juntos y cuando el polvo
esté bien mezclado con el Argent vive común, luego échalo / así y amalgama bien en una piedra, así lo hará
el. la amalgama de los mismos sea roja.
Ponga esta Amalgama en un plato de madera, y frótela bien con una Maja, para que el agua se ponga negra;
desecha esta agua y echa más agua, y frótala hasta que esta agua también se ponga negra. Haz esto tanto
tiempo para que la amalgama se vuelva blanca. La negrura que se lava de la amalgama se deposita en el fondo
del agua, la cual retiene y arroja el agua nuevamente. Vuelva a poner esta Amalgama en una ampolla, déjela
reposar en un B.M. toda la noche, / así que deséchalo y lávalo de nuevo. Así le da una negrura otra vez, que
vierte al otro, lávelo tanto tiempo hasta que no dé más negrura; también puedes moler esta amalgama con sal
pura y limpia, así la negrura sale cuanto antes.

Ahora, cuando la amalgama se vuelva a limpiar, colóquela nuevamente en un vial en un B.M. toda la
noche y lavarlo de nuevo. Reiterado este trabajo tan a menudo hasta que no salga más negrura de la amalgama,
entonces será pura, limpia, brillante y blanca; y fíjate cuanta más negrura da la Amalgama, más Mercurio se
disuelve del Antimonio. Tan pronto como no se manifieste más negrura en el lavado.
. de Marte que está escondido en este Mercurio de
2. Filaleta. Antimonio, es Sol volátil; y esto no sólo podéis
ahora, luego destila en una retorta de vidrio el Argent creerlo, sino también verlo con vuestros Ojos. Si
vive de Luna. Si el lavado se hace correctamente, así toma un poco de la Amalgama lavada, y evapora
encontrarás tu Luna brillante, clara y blanca en la retorta; suavemente el Arg. Vive desde la Luna, así
pero si vuestra Luna es de color plomizo, es señal de que permanece el Aurum Volatil, es decir, el Mercurio
todavía tiene Antimonio entre ellas; por lo tanto, este de Marte con la Luna, y tiñe la Luna en el Sol de
lavado debe hacerse durante tanto tiempo y con color más alto. Pero, viendo que este Sol no es fijo,
frecuencia hasta que no salga más negrura; el Recipiente el Fuego ahuyenta esta Tintura de Luna.
debe estar lleno de agua fría antes de destilar el
Mercurio en él, entonces encontrarás un brillante Argent
vive que ahora es triple, a saber, Argent vive Common:
Argent vive Antimonio y Mercurio de Marte. Esto debes
saber que Mercurio de Marte transmuta a los otros dos
en su Naturaleza, como lo hacen otros Metales, porque
Mercurius Martis no se mezcla universal y radicalmente
con los otros dos, sino que se divide de ellos, como
oirás.
Por lo tanto, este Argent vive no se llama Argent vive
de Marte, sino Mercurio de Antimonio, porque el
Antimonio de está más lleno de Mercurio. Ese Arg. Vive
Federico Gualdi 36

purgatio; longo tempore per salem urinae feci;


faeces amittendas. Recipiebam Arsenici quern optimum in hoc opere comperi. Alia
optimi partem unam, feci cum Dianae virginis partibus Purgatio optima. Invent meliorem purgandi viam
duabus connubium in corpore uno & minutim trivi & per acetum & falem purum marinum, sic intra
El punto 1 explica la obtención del régulo marcial. El punto 2 expone la preparación
del mercurio: primero se sublima el mercurio con una aleación de régulo y plata,
operación llamada águilas, y luego hace una purificación externa del mercurio
sublimado. Los puntos 3 y 4 explican dos maneras diferentes de hacer esta
purificación externa. El punto 6 explica cómo se prepara cada águila. El punto 7
empieza explicando otra manera diferente de purificar la amalgama, pero enseguida
pasa a hablar de la sublimación: para realizarla correctamente deben elevarse
mercurio junto con el régulo y quedar de residuo la plata con cobre.

Experimentos sobre la Preparación del


Mercurio Sófico Experimentos para la
preparación del Mercurio Sófico sobre
la Piedra, por el Régulo de Marte
Antimonio por la Luna y el Antimonial-
Estelar-Régulo de Marte.
estrellas y luna.

Arcanum praeparandi Mercurium cum suo Arsenico ad 2.


cum hoc praeparavi Mercurium meum, elaborando diem dimidium aquilam unam praeparare
simul omnia in calido usque dum optime elaborarentur; possum. Primum aquilam volare feci &
purgavi tum per urinae salem, ut deciderent faeces relicla est Diana cum modico aeris. Incepi
quas seorsim collegi. aquilam secundum*, fuperflua
Arcanum justae praeparationis Mercurii Sophici removendo & tunc volare feci & iterum relictae
Singula praeparatio Mercurii cum suo Arsenico est sunt Dianae Columbae cum aeris
aquila una, purgatis pennis aquilae a corvina nigredine, tinctura. Aquilam tertium conjunxi & purgavi;
fac ut volet; septimo volatu parata est fuperflua removendo ad candorem ufque, turn
volare feci & relicta est pars magna aeris cum
ad usque volatum decimum.
Diana columbis y tum volare feci bis seorsim ad
Arcanum Mercurii Sophici. Accepi
omnimodam extractionem omnis corporis;
Mercurium debitum & commiscui cum vero fuo
deinde quartum aquilam conjunxi, addendo
Arsenico, nempe circiter uncias quatuor Mercurii, &
plus & plus de humore fuo gradatim & facta est
feci consistentiam tenuem commixtam, purgavi pro
consistentia temperata valde, in qua nullus
more debito & distillavi & habui corpus Lunae purum,
Hydrops, qui in unaquaque trium priorum
unde cognovi me rite praeparasse. Potea addidi
aquilarum.
ponderi fuo Arfenicali & augebam pondus pristini
El secreto de preparar el mercurio con su Arsnick,
Mercurii, in tantum ut Mercurius praevaleret ad
para la separación de sus heces
fluxum usque tenuent, & sic purgavi ad tenebrarum
consumptionem, fere ad candorem lunarem. Tum Tomé una parte del mejor Arsnick, e hice un
sumpsi arfenici dimidiam unciam, cujus debitum feci matrimonio con dos partes de la Virgen Diana en
connubium: addidi hoc Mercurio desponsato & facta un solo Cuerpo; Lo molí muy fino, y con esto he
est temperatura instar luti figulini, parum saltem preparado mi Mercurio, trabajándolos todos
tenuior. Purgavi hoc iterum debito more; laboriosa erat juntos en calor, hasta que se incorporaron de la
Federico Gualdi 37

manera más exquisita: luego lo purgué con la Sal de la delgada; Lo purgué de nuevo, de la manera debida,
Orina, que separaron las Heces, que guardé. la Purgación fue laboriosa: lo hice con la Sal de
Orina, que he encontrado que es la mejor en este
El Secreto de la Justa Preparación del Mercurio Sófico Trabajo.
Cada preparación del Mercurio con su Arsnick es un Otra Purga, pero aún mejor.
Águila, las Plumas del Águila siendo purgadas de su He encontrado una mejor manera de purgarlo, con
negrura de Cuervo, lo hacen volar el séptimo vuelo, y vinagre y sal marina pura, de modo que en el
está preparado incluso hasta el décimo vuelo. espacio de medio día puedo preparar un Águila:
El secreto del mercurio sófico Hice volar el primer Águila, y queda Diana, con un
Tomé la cantidad adecuada de mercurio y la mezclé con poco de tintura. de latón. Empecé la segunda
su verdadero Arsnick, a saber, unas cuatro onzas de Águila quitando lo superfluo, y luego la hice volar,
mercurio, y obtuve una mezcla de consistencia ligera; Lo y de nuevo quedan las Palomas de Diana, con la
purgué de la manera debida, y lo destilé, y tuve un Cuerpo tintura de bronce. Me uní a la tercera Águila, y
de Luna puro, por lo que supe que lo había preparado purgué los superfluos, quitándolos, hasta la
correctamente: luego añadí a su peso Arsnick, y aumenté blancura; luego la hice volar, y quedó gran parte de
su peso anterior de Mercurio, tanto que el mercurio bronce, con las Palomas de Diana. Luego la hice
prevaleciera hasta convertirse en un fino fundente, y así volar dos veces sola, hasta la extracción total de
lo purgué, hasta que la negrura se desvaneció casi hasta todo el cuerpo. Luego junté la cuarta Águila,
una blancura lunar: luego tomé media onza del Arsnick añadiéndole poco a poco más y más de su propio
con el que hice un debido matrimonio, y allí se hizo una humor, y se hizo una consistencia muy templada,
temperatura como Potters Loam, pero un poco más en la que no había Hydrops (o humedad superflua)
como había en las Águilas anteriores.

* El género de aquila es femenino en la primera mención y cambia al masculino o neutro


en las siguientes.

Rev. & corr.: marzo 2016

También podría gustarte