Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
manual de instrucciones
Instrucciones de operación
Modo de empleo
Sistema electrico
EVS 30/20DS/UI
EVS 30/30DS/UI
con detector D+
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Tabla de contenido
Estado: 10 de
septiembre de 2009 Sujeto a cambios técnicos
2
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
¡Peligro!
Al utilizar dispositivos eléctricos, se deben observar las siguientes medidas de
seguridad básicas para proteger contra descargas eléctricas, lesiones y riesgo de
incendio. Lea y observe estas instrucciones antes de utilizar el dispositivo.
Configuración
Asegúrese de que los dispositivos estén instalados de forma segura y no puedan
caerse ni volcarse. Tienda siempre los cables de forma que no haya riesgo de tropiezo.
No exponga los dispositivos eléctricos a la lluvia.
No opere dispositivos eléctricos en ambientes húmedos o mojados. No opere
dispositivos eléctricos cerca de líquidos o gases inflamables.
Coloque sus aparatos eléctricos de manera que los niños no puedan acceder a ellos.
¡Peligro!
Proteja la conexión eléctrica de los dispositivos con un disyuntor de corriente residual con una corriente
residual nominal de 30 mA y utilícelo únicamente de esta manera. Reglamento de la empresa de servicios eléctri
observar.
Uso No
utilice dispositivos eléctricos en contra de la finalidad prevista especificada por el
fabricante.
Accesorios
Utilice únicamente accesorios y dispositivos adicionales suministrados o recomendados
por el fabricante. El uso de otros accesorios presenta peligros.
Propósito de uso
3
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Uso inapropiado
Al cargar este tipo de baterías con la red eléctrica, la carcasa puede explotar y explotar.
Descripción
El suministro eléctrico está diseñado para funcionamiento en paralelo y funcionamiento con respaldo.
Los consumidores pueden permanecer conectados en todo momento, estar encendidos
o apagados. Se alimentan los consumidores y al mismo tiempo se carga la batería. La
corriente del consumidor debe ser menor que la corriente de carga máxima; de lo
contrario, la batería no se cargará.
4
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
El dispositivo está diseñado para funcionar a una temperatura ambiente de hasta 35° C. Si la
temperatura interna del dispositivo aumenta debido a una falta de circulación de aire o la
temperatura ambiente es demasiado alta, la corriente de carga se reduce automáticamente y
gradualmente.
Fase de carga principal (todos los valores de voltaje basados en una temperatura de batería de 20° C)
Cargue con una corriente de carga constante máxima hasta que el voltaje de la batería sea
de aproximadamente 14,4 voltios. Si la corriente de carga cae por debajo del 90% de la
corriente nominal en esta zona de la fase de carga principal debido a la resistencia interna de
la batería y a las resistencias de línea, se inicia la fase de recarga.
Fase de recarga (todos los valores de voltaje basados en una temperatura de batería de 20° C)
La tensión de carga se mantiene constante en 14,4 voltios durante un período de diez horas
para baterías de gel o de cuatro horas para baterías de electrolito líquido. Una vez transcurrido
este tiempo se conmuta a la fase de carga lenta. Si durante este tiempo la corriente aumenta
por encima del 90 % de la corriente nominal y la tensión de la batería cae por debajo de 13,2
voltios durante más de 15 minutos para baterías de electrolito líquido y más de dos horas
para baterías de gel, se vuelve a conmutar a la fase de carga principal.
Fase de carga lenta (todos los valores de voltaje se basan en una temperatura de batería de 20 °C)
El voltaje de carga se establece en 13,8 voltios. La corriente de carga cae al valor necesario
para que la batería iguale la carga. Si la corriente de carga aumenta hasta su valor nominal
debido a los consumidores y la tensión de la batería cae por debajo de 13,2 voltios durante al
menos dos minutos, el dispositivo vuelve a la fase de carga principal.
5
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Funcionamiento
en paralelo Si se retira la energía del consumidor durante la fase de recarga o la fase de
carga lenta, se recarga inmediatamente.
Coneccion paralela
Operación de conducción
Funcionamiento con red (todos los valores de tensión basados en una temperatura de batería de 20° C)
En una conexión a la red de 230 voltios, la batería de alimentación se carga con prioridad.
Cuando la batería de alimentación alcanza una tensión de 14,3 voltios, se conecta en paralelo
con la batería de arranque. Si la corriente de carga aumenta hasta su valor nominal debido a
los consumidores y el voltaje de la batería cae por debajo de 13,2 voltios, la conexión en
paralelo se cancela automáticamente. De este modo, la batería de arranque siempre
permanece lista para arrancar.
Funcionamiento
solar Si se conectan células solares externas, la batería de arranque también se carga cuando
la batería de alimentación alcanza una tensión de 14,3 voltios. Si el voltaje de la batería de
alimentación cae por debajo de 13,2 voltios, la conexión en paralelo se cancela nuevamente.
salidas de 12 voltios
Display de funciones
El display de funciones (contacto 1) suministra una señal de 12 voltios a efectos de
visualización, capaz de transportar un máximo de 20 mA cuando la alimentación eléctrica se
encuentra en la fase de carga principal, en la fase de recarga o en la fase de carga lenta.
6
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Consumidores
Las salidas a los consumidores (contactos 3 y 10) sólo transportan +12 voltios cuando
el relé del consumidor está encendido. El relé de consumo sólo se activa cuando en
el contacto nº 14 del enchufe de 15 pines hay una tensión de control de +12 voltios.
Refrigerador
Cuando el motor está en marcha, el refrigerador funciona con el alternador del vehículo.
El relé del frigorífico desconecta el frigorífico (contacto 5) de la batería de alimentación
después de apagar el motor. El control se realiza a través del cable de medición de la
batería I (contacto 18). Por lo tanto, el funcionamiento del frigorífico con 12 voltios sólo
es posible mientras se conduce. Durante los descansos, el frigorífico sólo puede
funcionar con gas o tensión de red. Por lo tanto, es imposible descargar la batería de
suministro. Para refrigeradores de compresor, el contacto 11 se muestra como positivo
permanente.
7
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Datos técnicos
Voltaje de salida: CC 12 V.
8
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Peso: 3 kg (30 N)
Ladekennlinie
9
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Montaje
instrucciones de seguridad
ps
Configuración
manual de instrucciones
10
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Conector rápido de batería “Quick Power” N.º de pedido. H10 432 0110 00
Sensor de temperatura para batería II N.º de pedido H10 012 0003 00
El espacio previsto para el dispositivo no debe ser inferior a las dimensiones que se
muestran a continuación, ya que se debe garantizar la distancia mínima de 100 mm
alrededor. La caja separada para el dispositivo debe estar provista de aberturas de
ventilación en la parte superior y en los laterales, lo que da como resultado una abertura
total de 10.000 mm².
Coloque el dispositivo lo más cerca posible de la batería, pero definitivamente en una caja
separada . La caja de la batería debe estar equipada con una ventilación hacia el exterior.
Fije el dispositivo de forma segura con los cuatro tornillos de montaje proporcionados.
Las patas del aparato se pueden girar 90°. Para ello es necesario aflojar los tornillos de las
patas. A continuación se pueden girar los pies y volver a atornillarlos.
Importante:
¡ Asegúrese de que las ranuras de ventilación permanezcan libres! ¡La distancia mínima
debe ser de 100 mm alrededor! ¡Una ventilación insuficiente puede provocar un
sobrecalentamiento del dispositivo! El dispositivo está diseñado para funcionar a una
temperatura ambiente de hasta 35° C. Si la temperatura interna del dispositivo aumenta
debido a una falta de circulación de aire o la temperatura ambiente es demasiado alta, la
corriente de carga se reduceelautomáticamente y gradualmente.
sí mismo
11
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Línea de medición B+ roja Longitud hasta 10 m, sección del cable 0,75 mm².
Línea de medición de batería Longitud hasta 10 m, sección del cable 0,75 mm².
I marrón
12
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Prepare los cables de conexión. ¡Asegúrese de que las clavijas de contacto para la
sección de cable correcta estén firmemente presionadas en los extremos del cable y
asentadas de forma segura! Los contactos flojos pueden provocar un cortocircuito y
problemas de contacto. Los extremos de los cables destinados a ser utilizados con
casquillos no deben soldarse.
Importante
Compruebe que el cable de conexión esté firmemente asentado en el pin de contacto.
¡Asegúrese de que las clavijas de contacto estén firmemente presionadas en los extremos
del cable! Los extremos de los cables sueltos pueden provocar cortocircuitos e incendios.
13
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
%&'"
##
"(
)!
&
!"#$%$
&
+$+/+"*$+
&
+'()!*+"
& +5"$+$01$!2 01$!2
& "./$)"!/"+
)+
5
#
7
6
&
& +$+/+"*$+
& ,"$+)!'()!*+"
& ,"$+)!
& 3%")4 1+$" !$$+%$+/
& +"*$++$)"!
&
+5"$+$01$!2
ps
Inserte el conector en el puerto designado del dispositivo. Los conectores sólo se pueden insertar en la posición
correcta.
14
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
%'"
##
15
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
+"6$!+ +
& 9$:)$%5"
& 5;9$:)$%<1$! +
+$+! +%% +
8
! /)"
<
+
3*$+%/$3<=,3<
3*$+%/$3<=,3<
8
3*$+%/$$%!)>%$
(/$+$+? +6$+)*@
88
3*$+%/$6%$+? +6$+)*@ 5"$+$ 5"$+$
0!"+$2 04$+! +%$2
,$3*$+%$6$$"!!*)$:)*6$$%!!*#
dieciséis
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Sensor de temperatura
Conexión a la red
17
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Instalación
El suministro eléctrico estará operativo tan pronto como se establezca la conexión a la red.
,
Requisitos La
batería debe tener una tensión nominal de 12 voltios y una capacidad
mínima de 70 Ah para el EVS 30/20DS/IU y 100 Ah para el EVS 30/30
Tiene DS/IU. Las baterías por debajo de esta capacidad mínima no están
suficientemente cargadas. Las baterías con una capacidad demasiado alta se
cargan demasiado lentamente.
Atención :
No se deben cargar baterías con celda en cortocircuito . ¡Peligro de explosión por
formación de gas oxihidrógeno!
Proceso de
carga La batería se carga automáticamente. Después de un corte de
energía temporal, el proceso de carga principal se reinicia automáticamente.
El proceso de carga principal finaliza cuando el voltaje de la batería alcanza
los 14,4 voltios. Una vez finalizada la fase de recarga, el cambio a carga
lenta se produce con 13,8 voltios constantes.
Funcionamiento
en paralelo En funcionamiento en paralelo, la corriente del consumidor debe ser
inferior a la corriente de carga máxima de 20 A para el EVS 30/20DS/IU y 30 A para
el EVS 30/30DS/IU. Sólo así se puede garantizar que la batería esté cargada aunque
los consumidores estén recibiendo suministro.
18
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Instrucciones de mantenimiento
.
)##
Disturbio medida
La batería no Verifique todas las conexiones desde el suministro
se carga. eléctrico a la batería, prestando atención a la correcta polari
Desenchufe el enchufe del aparato de frío del dispositivo
y luego vuelva a enchufarlo. Verifique los fusibles y la
conexión eléctrica.
19
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Reparar
)!#
Garantizar
La garantía se otorga por un período de dos años a partir de la fecha de compra.
Los defectos resultantes de errores de material o de fabricación se subsanarán de forma gratuita.
si:
20
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
21
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
/+
Tabla de contenido
Instrucciones de seguridad ................................................ .........3
Propósito ................................................ ...................................3
Descripción................. ................................................. ......4
Procedimiento de carga de la batería de suministro .........5
Procedimiento de carga de la batería de
arranque ........ ...................6 salidas de 12
voltios................................. ................................6 Datos
técnicos................ ................................................8 Carga
curva característica................................9
Montaje ........... ................................................. ........10
Configuración ................................................ ........................10
Longitudes y secciones de cables................. .........12
Montaje de los pines de contacto.................................13 Conexión
Conexión de un conector enchufable de 15 polos...14
Esquema de conexión Conector enchufable de 15 polos...14
Conexión de un conector enchufable de 12 Conector
enchufable de 12 polos....15 Esquema de conexión Conector
enchufable de 12 polos....16 Conexión del sensor de
temperatura... ....................17 Conexión a la red
eléctrica ......................... ........................17 Puesta en
servicio........................ ....................................18 Instrucciones
de mantenimiento ........... .................................19
Procedimientos en caso de averías ......... ...................19
Reparaciones ................................. ........................................20 Garantía ........... ................................................. ..........20
Versión: 10.09.2009
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
2
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
¡Atención!
Proteja la conexión eléctrica de los dispositivos con un disyuntor de corriente de fuga
nominal de 30 mA y utilícelo únicamente con esta protección. Respete las normas de
las empresas suministradoras de energía.
Uso
No utilice dispositivos eléctricos para fines distintos a los especificados por
el fabricante.
Accesorios
Utilice únicamente accesorios y dispositivos complementarios suministrados o
recomendados por el fabricante. Usar otros accesorios es peligroso.
Objetivo
La fuente de alimentación es una combinación de un cargador automático y un separador
automático de baterías. Sirve para la distribución de corriente de 12 voltios y para cargar
exclusivamente baterías de plomo de 12 V compuestas por 6 celdas separadas (p. ej.
batería de automóvil) con una capacidad de 70 200 Ah cuando se utiliza la fuente de
alimentación EVS 30/20DS/IU. y 100 300 Ah cuando se utiliza la fuente de alimentación EV
DS/IU. La fuente de alimentación es de uso universal y está diseñada para funcionamiento
permanente, funcionamiento en paralelo y funcionamiento con respaldo. La aplicación
preferida de la fuente de alimentación son baterías con gel o electrolito líquido.
3
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Uso inadecuado
0
1
Al cargar este tipo de baterías con la fuente de alimentación, la cubierta exterior puede
romperse de forma explosiva.
Descripción
La fuente de alimentación es un producto de la última tecnología de fuente de alimentación
de modo conmutado controlada por microprocesador. Esta tecnología permite un alto
rendimiento junto con un peso reducido y unas dimensiones reducidas. Al utilizar
componentes electrónicos de alta calidad, el dispositivo funciona con alta eficiencia. La
carga automática brinda protección y previene la sobrecarga dañina de la batería. Esto
prolonga considerablemente la vida útil de la batería. Una vez conectado a la batería y a la
red eléctrica, la fuente de alimentación está lista para funcionar.
4
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Fase de carga principal (todos los valores de tensión con respecto a una temperatura de la batería de 20° C)
Carga con corriente de carga constante máxima hasta que la batería alcance los 14,4
voltios. Si la corriente de carga cae por debajo del 90% de la corriente nominal durante esta
fase debido a la resistencia interna de la batería y la resistencia del cable, se inicia la fase
de poscarga.
Fase posterior a la carga (todos los valores de tensión con respecto a una temperatura de la batería de 20° C)
El voltaje de carga se mantiene constante en 14,4 voltios durante diez o cuatro horas para
las baterías de gel y las baterías de electrolito líquido, respectivamente. Pasado este tiempo,
el dispositivo pasa a la fase de carga. Si durante esta fase la corriente aumenta por encima
del 90% de la corriente nominal mientras que la tensión de la batería cae por debajo de 13,2
voltios durante un período de 15 minutos para baterías de electrolito líquido, o durante más
de dos horas para baterías de gel, entonces el dispositivo vuelve al modo Fase de carga
principal.
(Fase de carga de mantenimiento (todos los valores de tensión con respecto a una temperatura de la batería de 20° C)
El voltaje de carga se establece en 13,8 voltios. Al mismo tiempo, la corriente de carga cae
al valor necesario para equilibrar la carga de la batería. Si la corriente de carga aumenta
hasta su valor nominal debido a un usuario y el voltaje de la batería permanece por debajo
de 13,2 voltios durante al menos dos minutos, el dispositivo vuelve a la fase de carga
principal.
Funcionamiento en
paralelo Si durante la fase de postcarga o carga de mantenimiento se consume corriente,
se recarga inmediatamente.
5
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Circuito paralelo
Operación de
conducción Durante la operación de conducción, la batería de arranque (batería I) se carga
mediante el generador del vehículo. Una vez que la batería de arranque alcanza un voltaje
de 13,7 voltios, se conecta en paralelo con la batería de suministro. Si el voltaje cae por
debajo de 13,0 voltios, la conexión en paralelo se desconecta automáticamente.
Funcionamiento con red (todos los valores de tensión con respecto a una temperatura de la batería de 20° C)
Cuando se conecta a la red eléctrica de 230 voltios, la batería de suministro se carga primero.
Una vez que la batería de suministro alcanza un voltaje de 14,3 voltios, se conecta en paralelo
con la batería de arranque. Si la corriente de carga aumenta a su valor nominal debido a un
usuario y el voltaje de la batería cae por debajo de 13,2 voltios, entonces la conexión en paralelo
se desconecta automáticamente. De este modo, la batería de arranque permanece siempre lista
para arrancar.
Funcionamiento
solar Al conectar células solares externas se carga también la batería de arranque, siempre
que la tensión de la batería de alimentación haya alcanzado los 14,3 voltios. Si el voltaje de
la batería de alimentación cae por debajo de 13,2 voltios, el circuito paralelo se desconecta
nuevamente.
salidas de 12 voltios
Indicación de
funciones La indicación de funciones (contacto 1) emite una señal de 12 voltios para fines de visualización.
Su carga máxima es de 20 mA cuando la fuente de alimentación se encuentra en fase de carga
principal, postcarga o carga de mantenimiento.
Usuarios
Las salidas a los usuarios (contactos 3 y 10) sólo llevan +12 voltios si el relé de usuario está
encendido. El relé de usuario sólo se activa si se aplica una tensión de control de + 12 voltios
al contacto n.º. 14 del enchufe de 15 polos.
6
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Frigorífico
Cuando el motor está en marcha, el frigorífico recibe energía a través del generador
del vehículo. Después de apagar el motor, el relé del frigorífico desconecta el
frigorífico (contacto 5) de la batería de alimentación. La acción de control se realiza
a través del cable de medición de la batería I (contacto 18). Por tanto, el
funcionamiento del frigorífico a 12 voltios sólo es posible durante los viajes. Cuando
el vehículo está estacionado, el frigorífico sólo puede funcionar con gas o tensión
de red. Esto evita que la batería de suministro se agote. Para frigoríficos de
compresor, el contacto 11 es positivo permanente.
7
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Datos técnicos
8
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Etiquetado de prueba:
Peso: 3 kg (30 N)
Característica de carga
curva
' () ""#*" *
9
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Asamblea
Instrucciones de seguridad
'+/
+!
La conexión del dispositivo a la fuente de alimentación debe cumplir con las
normas de instalación nacionales aplicables.
Este dispositivo contiene componentes que pueden generar arcos
eléctricos y chispas. Por lo tanto, si utiliza el aparato en un garaje o en
un lugar similar, debe guardarlo en una habitación o alojamiento
previsto para ello.
¡Al utilizar este dispositivo en caravanas, casas móviles y barcos, el
dispositivo y la batería deben instalarse con separación física entre
ellos y en cajas bien ventiladas!
¡Al conectar el dispositivo utilice únicamente las piezas suministradas y las secciones
de cable y fusibles especificados!
Configurando
Retire los artículos empaquetados por separado (accesorios) de la caja principal y
verifique que estén completos.
10
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Fije el dispositivo de forma segura con los cuatro tornillos de fijación suministrados. Las
patas del aparato se pueden girar 90°. Para ello hay que aflojar los tornillos de las patas.
Luego las patas se pueden girar y volver a apretar.
Importante
¡ Asegúrese de que las ranuras de ventilación no estén obstruidas! ¡La distancia libre
mínima debe ser de 100 mm alrededor! ¡Una ventilación insuficiente puede provocar
un sobrecalentamiento del dispositivo! El dispositivo está diseñado para funcionar a
temperaturas ambiente de hasta 35° C. Si la temperatura dentro del dispositivo aumenta
debido a una falta de circulación de aire o debido a una temperatura ambiente alta, la
corriente de carga se reduce automáticamente en pasos.
11
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Cable de medición B+ rojo Para longitudes de hasta 10 m, sección del cable de 0,75
mm².
Batería del cable de medición Para longitudes de hasta 10 m, sección del cable de 0,75
yo moreno mm².
12
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
'(
Empuje el pasador de contacto que se adapta a la sección del cable sobre el cable de
conexión, de modo que la parte desnuda quede en la abrazadera frontal. La segunda
abrazadera debe rodear la parte aislada.
'(
'(
Importante
Compruebe que el cable de conexión esté firmemente conectado al pin de contacto. ¡Asegúrese de que los
pines de contacto estén firmemente presionados contra los extremos del cable! Los extremos de los cables
sueltos pueden provocar cortocircuitos e incendios.
13
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
0+/
&/
figura 5
2/+1
&
6!)"Un
&
+7 !$+!
& +B$?+%$+" +
& +5"$+A0$!2 0$!
)+
5
$
7
6
& 2 ".)
& "6*""*A
& +7 !$+!
& C$+"$ !4$? ++$?+%$+" +
& C$+"$ !4$
& 3%")?+ 1+$"
& 1+%%$+%* !$++$)"A
&
+5"$+A0$!2
'()" * "
14
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
0+/
/
Conecte el cable de medición (rojo 0,75 mm²) a la entrada B+, al contacto 19 del
dispositivo y al polo positivo de la batería II. ¡Es imprescindible instalar un fusible
de 2 A cerca del polo positivo de la batería II!
15
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
2/+1
++
+*"+%%*++$ +$6
+3)A +$6
8
! ps
<
+$6
ps +3<=,3< ? +3<=,3<
ps
8
!$+$E+$6? +*"/)$)$% 4$+@
88
!$"/! )$)A+$E+$6@
5"$+Un 5"$+A
0!"+2 0!)A2
1$?!$!!$+4$$.*)!4$)A + $*$*+*!
dieciséis
Sensor de temperatura
Si está utilizando un sensor de temperatura para la batería II,
pegue el sensor de temperatura a la cara de la batería II (batería
de suministro). Para ello, retire la película protectora de plástico
del punto de adherencia del sensor de temperatura y presiónela
firmemente hasta la posición deseada en la batería II (ver
descripción del sensor de temperatura). Conecte el cable del
sensor de temperatura a la conexión del sensor de temperatura
' (% (fig. 9, conexión de 2 polos) del dispositivo.
Conexión a la red
17
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Puesta en servicio
La fuente de alimentación está operativa tan pronto como se conecta a la red eléctrica.
Requisitos
previos La batería debe tener una tensión nominal de 12 voltios y una capacidad
mínima de 70 Ah cuando se utiliza el EVS 30/20 DS/IU o 100 Ah cuando se utiliza el
EVS 30/30 DS/IU. Si la batería está por debajo de este valor, se produce una carga insuficiente.
Las baterías con una capacidad demasiado alta se cargan demasiado lentamente.
Atención
No se deben cargar baterías con elementos en cortocircuito . ¡Peligro de explosión por
la generación de gas oxihidrógeno!
Proceso de carga
La carga de la batería se realiza automáticamente. Tras un fallo de red, el proceso de
carga principal se reinicia automáticamente. El proceso de carga principal finaliza
cuando se alcanza una tensión de batería de 14,4 voltios. Después de la fase de
postcarga, el dispositivo cambia a carga de mantenimiento de 13,8 voltios constantes.
Funcionamiento en
paralelo Durante el funcionamiento en paralelo, la corriente del usuario debe ser inferior
a la corriente de carga máxima (20 A cuando se utiliza el EVS 30/20 DS/IU y 30 A cuando
se utiliza el EVS 30/30 DS/IU). Esta es la única manera de garantizar que la batería se esté
cargando aunque los usuarios estén recibiendo suministro.
18
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Instrucciones de mantenimiento
'/
/
Limpie el dispositivo y las ranuras de ventilación con un paño seco y sin pelusa.
Falla Acción
19
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
Refacción
0!/+
Un dispositivo defectuoso sólo puede ser reparado por el fabricante o por su personal de
servicio. Tenga en cuenta las normas generales de seguridad pertinentes.
Garantía
La garantía tiene una vigencia de dos años a partir de la fecha de compra.
Los defectos derivados de defectos de material o de fabricación serán subsanados
gratuitamente, siempre que:
20
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(
21
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
Indice
Revisión: 10.09.2009
Sujeto a cambios técnicos.
2
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
Atención !
Para protegerse de los riesgos de descarga eléctrica, lesiones e incendio
asociados con el uso de aparatos eléctricos, es necesario respetar las
siguientes medidas de seguridad esenciales. Lea y siga estas instrucciones
antes de usar su dispositivo.
Instalación
Tenga cuidado de que los dispositivos estén en una posición estable y no
puedan caerse ni volcarse. Tienda siempre los cables de forma que no haya
riesgo de tropezar con ellos. No exponga los aparatos eléctricos a la lluvia.
No opere sus aparatos eléctricos en un ambiente húmedo o mojado. No
opere sus aparatos eléctricos cerca de líquidos o gases inflamables. Instala
tus electrodomésticos de forma que los niños no puedan acceder a ellos.
Atención !
Proteja la conexión eléctrica de los dispositivos utilizando un disyuntor
diferencial, definido para una corriente de fuga nominal de 30 mA, y opere
sus dispositivos solo en esta configuración. Respetar las instrucciones
definidas por la empresa distribuidora de electricidad.
Uso No
utilice aparatos eléctricos para ningún fin distinto a aquel para el que fueron
diseñados por el fabricante.
Accesorios
Utilice únicamente accesorios y dispositivos auxiliares suministrados o
recomendados por el fabricante. El uso de otros accesorios es fuente de
peligro.
Uso previsto
Esta fuente de alimentación es la combinación de un cargador automático y
una máquina desacopladora de baterías. Se utiliza para la distribución de
voltaje de 12 voltios y la carga de baterías de plomoácido de 12 voltios.
3
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
++
Descripción
Esta fuente de alimentación es un producto con la más moderna tecnología
de fuente de alimentación conmutada gestionada por microprocesador.
Esta tecnología permite obtener una alta eficiencia con un peso reducido y
dimensiones reducidas. El uso de electrónica de alta gama confiere al
dispositivo un alto grado de eficiencia. La carga automática se realiza con
cuidado y sin sobrecargas que dañen las baterías. Esto prolonga
considerablemente la vida útil de las baterías.
Después de conectar la batería y la red, la fuente de alimentación está en
servicio.
4
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
Fase de carga principal (todos los valores de tensión se basan en una temperatura de la
batería de 20°C)
Carga con la máxima corriente de carga constante hasta alcanzar un voltaje de
batería de casi 14,4 Voltios. Si en esta fase de carga principal la corriente de carga
cae por debajo del 90% de la corriente nominal debido a la resistencia interna de la
batería y las resistencias de línea, se inicia la fase de carga adicional.
5
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
Funcionamiento en paralelo
Si se consume corriente durante la fase de carga adicional o durante la fase de
mantenimiento de la carga, se recarga inmediatamente.
Coneccion paralela
Modo de funcionamiento en marcha Durante
la marcha, la batería de arranque (batería I) se carga mediante el alternador del
vehículo. Cuando la batería de arranque alcanza una tensión de 13,7 voltios, se
produce la conexión en paralelo con la batería de alimentación. Si el voltaje de
la batería cae por debajo de 13,0 voltios, la conexión en paralelo se elimina
automáticamente.
6
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
Alimentación por red (todos los valores de voltaje basados en una temperatura de
batería de 20°C)
Con una conexión a la red de 230 Voltios, la carga de la batería eléctrica se realiza de
forma prioritaria. Cuando la batería de potencia ha alcanzado una tensión de 14,3
voltios, se produce la conexión en paralelo con la batería de arranque. Si la corriente
de carga alcanza su valor nominal debido a los usuarios y el voltaje de la batería cae
por debajo de 13,2 voltios, la conexión en paralelo se elimina automáticamente. De
este modo, la batería de arranque siempre permanece lista para arrancar.
Salidas de 12 voltios
Indicación de funciones
La indicación de funciones (contacto 1) envía una señal de 12 voltios a la pantalla,
que se puede cargar con máx. 20 mA, cuando la alimentación se encuentra en fase
de carga principal, en fase de carga suplementaria o en fase de mantenimiento de
carga.
Usuarios Las
salidas destinadas a usuarios (contactos 3 a 10) solo proporcionan +12 Voltios cuando
el relé de usuario ha conmutado. El relé de usuario solo conmuta cuando se aplica el
voltaje de control de +12 voltios al contacto número 14 del conector de 15 pines.
Refrigerador
Cuando el motor está en marcha, el refrigerador funciona con el alternador del
vehículo. Cuando el motor está parado, el relé del frigorífico desconecta el frigorífico
(contacto 5) de la alimentación de la batería. El control se realiza a través del cable de
medida de la batería I (contacto 18).
Por lo tanto, el funcionamiento del frigorífico con una tensión de 12 voltios sólo es
posible durante el viaje. Cuando está parado, el frigorífico sólo puede funcionar con
gas o tensión de red. De este modo se excluye cualquier descarga de la batería de
alimentación. Para frigoríficos de compresor, el permanente está disponible en el
contacto 11.
7
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
Características técnicas
Fuente de alimentación Tensión CA 230 V / 50 Hz, monofásico Rango de
fluido : tensión entre aproximadamente 195 V y 250 V / 50 – 60 Hz.
Corriente de salida: Tan pronto como la tensión de la batería II alcanza los 14,3 V,
(corriente de carga se establece la conexión en paralelo con la batería I.
de la batería I)
Corriente de compensación en función del estado de carga de la
batería I (batería de arranque). Si el voltaje de la batería II cae
por debajo de 13,2 V, la conexión en paralelo se desconecta
automáticamente.
Proceso de Automático
carga:
Conmutación APAGADO para voltaje de batería 14,4 V
automática: Corriente de carga EVS 30/20DS/IU < 18 A,
(fase de carga corriente de carga EVS 30/30DS/IU < 27 A.
principal)
Conmutación 14,4 V constante durante diez horas para baterías de electrolito
automática: de gel.
(fase de carga 14,4 V constante durante cuatro horas para baterías líquidas.
adicional)
8
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
Marca de
conformidad:
Peso : 3 kg (30 N)
9
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
Curva característica de
carga
HL = Fase de carga
principal
Países Bajos = Fase de carga
suplementaria
EL = Fase de carga
lenta
Montaje
Instrucciones de seguridad
3++++
4444(
10
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
Instalación
11
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
Importante
¡ Asegúrese de que las ranuras de ventilación permanezcan libres! ¡El espacio libre mínimo debe
ser de al menos 100 mm alrededor! ¡Una ventilación insuficiente puede provocar un
sobrecalentamiento del dispositivo! El dispositivo ha sido diseñado para su uso a una temperatura
ambiente máxima de 35°C. Si la temperatura interna del dispositivo aumenta debido a una
circulación de aire insuficiente o a una temperatura ambiente demasiado alta, la corriente de carga
se reduce automáticamente en pasos.
12
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
'
'
'
Importante
Compruebe que el cable de conexión esté seguro en el pin de contacto.
¡Prestar atención a que las clavijas de contacto queden firmemente
encajadas en los extremos de los cables! Los extremos de los cables
sueltos pueden provocar cortocircuitos e incendios.
13
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
&455
647
+444
La ilustración (figura 5) muestra los contactos previstos
en el conector multipin de 15 polos. Conecte el conector
multipin de 15 pines como se muestra en el diagrama de
conexión (figura 6).
¡Asegúrese de que las clavijas de contacto encajen
firmemente en el conector multipin! Los pines de contacto
flojos pueden provocar fallos de funcionamiento o
cortocircuitos.
Primero conecta los cables a tus usuarios, frigorífico,
calefacción, etc. Sólo entonces establezca la conexión
Figura 5 con el dispositivo.
8#(
9:+
&
??*"%$6$? *
&
+)!"$+!
& +BF?+%F+"$+
& +5"$+$01$!2
01$!
))!+
5
$
7
6
&
& 2 7"+%$".
& +)!"$+!
& C)!$+"$+F?+%F+"$+
& C)!$+"$
& 3%")61+$"
&
7 "6$+$)"!6G)!"$+!
&
+5"$+$01$!2
' !+**""*"$.
14
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
45
564
7+444
La ilustración (figura 7) muestra los contactos proporcionados en el
conector multipin de 12 polos. Conecte el conector multipin de 12 pines a
la batería de alimentación (batería II), a la batería de arranque (batería I) y
al alternador como se muestra en el diagrama de conexión (figura 8).
¡Asegúrese de que las clavijas de contacto encajen firmemente en el
conector multipin! Los pines de contacto flojos pueden provocar fallos de
funcionamiento o cortocircuitos.
Conecte el cable negativo de corriente de carga de la
batería II (azul 6 mm²) a los contactos 24 y 25 del
dispositivo y al polo negativo de la batería II.
Conecte el cable positivo de corriente de carga de la
batería II (rojo 6 mm²) a los contactos 16 y 17 del
dispositivo y al polo positivo de la batería II. ¡Si la
longitud del cable excede 1 m, debe protegerse con un
fusible cerca del polo positivo de la batería II! En el caso
de la fuente de alimentación EVS 30/20DS/IU con
Figura 7 fusible de 30 A. En el caso de la fuente de alimentación
EVS 30/30DS/IU con fusible de 40 A.
15
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
8#(
9:+#
+4+;+<+
+7 +"6$*"+%$ + %$
&
7H/)$6$$!+$5
& 5;7H/)$6$$!+$<$! + %$
+)$" + %$
8
! ps
<
+ %$
!/)$ +3<=,3<
ps +3<=,3<
8
?!/)$ +)$!) %$+!6$*H/)$
6$)!6$$+"?!@
88
!/)$"/! )$ /)%" +$@ 5"$+$ 5"$+$
06F"++"%$ 0")$" 2
$!?!/)$!!$+4$$.*)!!4$$I+ F%$+)$!)%$!
dieciséis
Sensor de temperatura
Si utiliza un sensor de temperatura para la batería II,
coloque este sensor de temperatura en la parte frontal de
la batería II (batería de alimentación). Quitar para hacer esto
Coloque la película protectora en el punto de unión del sensor
de temperatura y péguela presionándola firmemente en la
posición deseada de la batería II (consulte la descripción del
sensor de temperatura). Conectar el cable del sensor de
' % temperatura al conector (figura 9, conector de 2 polos) previsto
a tal efecto en el dispositivo.
Conexión de red
17
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
Puesta en servicio
La fuente de alimentación funciona tan pronto como se realiza la conexión
a la red.
=44
1
18
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
Instrucciones de mantenimiento
+469
6+++4+6
19
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
Reparar
6#+:4+
6++
Garantizar
20
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
21
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
22
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(
23
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 97640 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
./)0
10
)1
203'3
$O"+"$+$"+"+"+%$D>+D$+6$&D$6$+'"?/$)$%/$)$%
B$"+!6$+D"++"A*" )A/$*"++$6 ?+ ? ?+*"!$!$*) !$6
$+F"+" ! !%"+"$$$J+$"!!+F$E$) +!E$)"E"*$
6K"*""FFL $
'"?6"M
,"$ ?+*"!$M
,"$6K"*"M
'+#$$)$+/$!*+$/% 5+$?6$!
*+ ?$?")
5+N4$6$!*+ 66F?"
/!$6$+3$6$+.F6$+
ps ps
B50 060146 01