Está en la página 1de 64

Machine Translated by Google

manual de instrucciones
Instrucciones de operación
Modo de empleo

Sistema electrico
EVS 30/20­DS/UI
EVS 30/30­DS/UI
con detector D+

Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806


Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Tabla de contenido

Instrucciones de seguridad ................................................ ......3


Uso previsto................................................ ........ .................3
Descripción ........................... ....................................4 Proceso
de carga de la batería de suministro ....... .......... ..........5
Proceso de carga de la batería de
arranque ......................... ................. 6 salidas de 12
voltios................................. .................... .......6 Datos
técnicos.................. ................. ...................8 característica
de carga........ ......................... ........................... .....9
Montaje................. ......................... ......................... ...10
Configuración.................. ................................ .................10
Longitudes de cable y cable secciones
transversales.................12 Montaje de los pines de contacto..................... .. ............13 Conexión
Conexión Conector de 15 pines................14 Esquema de
conexión Conector de 15 pines................14 Conexión 12 ­
Conector de clavijas................15 Esquema de conexión
Conector de clavija de 12 clavijas................16 Conexión
del sensor de temperatura ...................................17
Conexión a la red eléctrica.... ........................................................17
Puesta en servicio ......... ........................................ ..18
Instrucciones de mantenimiento.................................. .......... .........19
Medidas en caso de mal funcionamiento ........................ ............19
Reparación................................. ............. .......20
Garantía ................................ ......................... ........................... .....20

Estado: 10 de
septiembre de 2009 Sujeto a cambios técnicos

2
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

¡Lea atentamente las instrucciones generales de seguridad!

¡Peligro!
Al utilizar dispositivos eléctricos, se deben observar las siguientes medidas de
seguridad básicas para proteger contra descargas eléctricas, lesiones y riesgo de
incendio. Lea y observe estas instrucciones antes de utilizar el dispositivo.

Configuración
Asegúrese de que los dispositivos estén instalados de forma segura y no puedan
caerse ni volcarse. Tienda siempre los cables de forma que no haya riesgo de tropiezo.
No exponga los dispositivos eléctricos a la lluvia.
No opere dispositivos eléctricos en ambientes húmedos o mojados. No opere
dispositivos eléctricos cerca de líquidos o gases inflamables.
Coloque sus aparatos eléctricos de manera que los niños no puedan acceder a ellos.

Protección contra descargas


eléctricas Utilice únicamente aparatos cuya carcasa y cables no estén dañados.
Asegúrese de que los cables estén tendidos de forma segura. No tire de los cables.

¡Peligro!
Proteja la conexión eléctrica de los dispositivos con un disyuntor de corriente residual con una corriente
residual nominal de 30 mA y utilícelo únicamente de esta manera. Reglamento de la empresa de servicios eléctri
observar.

Uso No
utilice dispositivos eléctricos en contra de la finalidad prevista especificada por el
fabricante.
Accesorios
Utilice únicamente accesorios y dispositivos adicionales suministrados o recomendados
por el fabricante. El uso de otros accesorios presenta peligros.

Propósito de uso

El suministro eléctrico es una combinación de un cargador automático y un


desconectador automático de batería. Se utiliza para la distribución de energía de 12
voltios y la carga exclusivamente de baterías de plomo de 12 voltios, compuestas por
6 celdas individuales (por ejemplo, baterías de automóvil), con una capacidad de 70 ­
200 Ah para el suministro eléctrico del EVS 30/20­DS/IU y 100 ­ 300 Ah para el
suministro eléctrico EVS 30/30­DS/IU. La alimentación eléctrica puede utilizarse de
forma universal y para funcionamiento continuo,

3
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Diseño de funcionamiento en paralelo y funcionamiento en buffer. El ámbito de aplicación


preferido para el suministro eléctrico son las baterías con gel o electrolito líquido.

La alimentación eléctrica es especialmente adecuada para su uso en barcos,


autocaravanas y caravanas. El suministro eléctrico sólo puede funcionar en espacios
secos.

Uso inapropiado

No se debe utilizar el suministro eléctrico para cargar baterías de plomo de 6 voltios.


Si se cargan baterías con una tensión nominal de 6 voltios con la red eléctrica, se
produce inmediatamente el proceso de gasificación. Se crea oxihidrógeno explosivo.

No se debe utilizar el suministro eléctrico para cargar baterías no recargables y/o


baterías de níquel­cadmio.

Al cargar este tipo de baterías con la red eléctrica, la carcasa puede explotar y explotar.

Descripción

El suministro eléctrico es producto de la última tecnología de suministro de energía


conmutada controlada por microprocesador. Esta tecnología permite un alto rendimiento
con un peso reducido y dimensiones reducidas. Al utilizar componentes electrónicos
de alta calidad, el dispositivo funciona con alta eficiencia. La carga automática se
produce de forma suave y sin dañar la batería por sobrecarga. Esto prolonga
significativamente la vida útil de la batería. Una vez realizada la conexión de la batería
y la conexión a la red, el suministro eléctrico está en funcionamiento.

El suministro eléctrico está diseñado para funcionamiento en paralelo y funcionamiento con respaldo.
Los consumidores pueden permanecer conectados en todo momento, estar encendidos
o apagados. Se alimentan los consumidores y al mismo tiempo se carga la batería. La
corriente del consumidor debe ser menor que la corriente de carga máxima; de lo
contrario, la batería no se cargará.

Si la alimentación eléctrica funciona junto con un sensor de temperatura para la


batería de alimentación (Batería II), la alimentación eléctrica regula
automáticamente la tensión de carga en función de la temperatura de la batería. A través de esto

4
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Se consigue una carga especialmente eficaz y cuidadosa de la batería.


Sin utilizar un sensor de temperatura, el suministro eléctrico regula el proceso de carga como
si la temperatura de la batería fuera de 20°C.

El dispositivo está diseñado para funcionar a una temperatura ambiente de hasta 35° C. Si la
temperatura interna del dispositivo aumenta debido a una falta de circulación de aire o la
temperatura ambiente es demasiado alta, la corriente de carga se reduce automáticamente y
gradualmente.

Proceso de carga de la batería de suministro (Batería II)

El suministro eléctrico dispone de protección electrónica contra inversión de polaridad. La


corriente de carga sólo se libera si la batería está conectada correctamente y hay una tensión
mínima de 1,5 voltios. Durante el proceso de carga, la tensión de la batería se controla
constantemente a través del cable de medición B+. El proceso de carga se realiza según la
característica de carga con menor pérdida de potencia. (Características de carga ver Figura
1).

Fase de carga principal (todos los valores de voltaje basados en una temperatura de batería de 20° C)
Cargue con una corriente de carga constante máxima hasta que el voltaje de la batería sea
de aproximadamente 14,4 voltios. Si la corriente de carga cae por debajo del 90% de la
corriente nominal en esta zona de la fase de carga principal debido a la resistencia interna de
la batería y a las resistencias de línea, se inicia la fase de recarga.

Fase de recarga (todos los valores de voltaje basados en una temperatura de batería de 20° C)
La tensión de carga se mantiene constante en 14,4 voltios durante un período de diez horas
para baterías de gel o de cuatro horas para baterías de electrolito líquido. Una vez transcurrido
este tiempo se conmuta a la fase de carga lenta. Si durante este tiempo la corriente aumenta
por encima del 90 % de la corriente nominal y la tensión de la batería cae por debajo de 13,2
voltios durante más de 15 minutos para baterías de electrolito líquido y más de dos horas
para baterías de gel, se vuelve a conmutar a la fase de carga principal.

Fase de carga lenta (todos los valores de voltaje se basan en una temperatura de batería de 20 °C)
El voltaje de carga se establece en 13,8 voltios. La corriente de carga cae al valor necesario
para que la batería iguale la carga. Si la corriente de carga aumenta hasta su valor nominal
debido a los consumidores y la tensión de la batería cae por debajo de 13,2 voltios durante al
menos dos minutos, el dispositivo vuelve a la fase de carga principal.

5
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Funcionamiento
en paralelo Si se retira la energía del consumidor durante la fase de recarga o la fase de
carga lenta, se recarga inmediatamente.

Carga de la batería de arranque (batería I)

Coneccion paralela
Operación de conducción

Durante la marcha, la batería de arranque (batería I) se carga mediante el alternador del


vehículo. Cuando la batería de arranque alcanza una tensión de 13,7 voltios, se conecta en
paralelo con la batería de alimentación. La batería de alimentación también se carga mediante
el alternador. Si el voltaje de la batería cae por debajo de 13,0 voltios, la conexión en paralelo
se cancela automáticamente.

Funcionamiento con red (todos los valores de tensión basados en una temperatura de batería de 20° C)

En una conexión a la red de 230 voltios, la batería de alimentación se carga con prioridad.
Cuando la batería de alimentación alcanza una tensión de 14,3 voltios, se conecta en paralelo
con la batería de arranque. Si la corriente de carga aumenta hasta su valor nominal debido a
los consumidores y el voltaje de la batería cae por debajo de 13,2 voltios, la conexión en
paralelo se cancela automáticamente. De este modo, la batería de arranque siempre
permanece lista para arrancar.

Funcionamiento
solar Si se conectan células solares externas, la batería de arranque también se carga cuando
la batería de alimentación alcanza una tensión de 14,3 voltios. Si el voltaje de la batería de
alimentación cae por debajo de 13,2 voltios, la conexión en paralelo se cancela nuevamente.

salidas de 12 voltios

Display de funciones
El display de funciones (contacto 1) suministra una señal de 12 voltios a efectos de
visualización, capaz de transportar un máximo de 20 mA cuando la alimentación eléctrica se
encuentra en la fase de carga principal, en la fase de recarga o en la fase de carga lenta.

6
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Consumidores
Las salidas a los consumidores (contactos 3 y 10) sólo transportan +12 voltios cuando
el relé del consumidor está encendido. El relé de consumo sólo se activa cuando en
el contacto nº 14 del enchufe de 15 pines hay una tensión de control de +12 voltios.

Refrigerador
Cuando el motor está en marcha, el refrigerador funciona con el alternador del vehículo.
El relé del frigorífico desconecta el frigorífico (contacto 5) de la batería de alimentación
después de apagar el motor. El control se realiza a través del cable de medición de la
batería I (contacto 18). Por lo tanto, el funcionamiento del frigorífico con 12 voltios sólo
es posible mientras se conduce. Durante los descansos, el frigorífico sólo puede
funcionar con gas o tensión de red. Por lo tanto, es imposible descargar la batería de
suministro. Para refrigeradores de compresor, el contacto 11 se muestra como positivo
permanente.

7
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Datos técnicos

Fuente de alimentación Tensión CA 230 V / 50 Hz, monofásica


Rango aproximado 195 V ­ 250 V / 50 ­ 60 Hz.

Corriente de salida: Corriente de carga EVS 30/20­DS/IU máximo 20 A,


(Cargando batería actual II) corriente de carga EVS 30/30­DS/IU máximo 30 A,
media aritmética, controlada electrónicamente según la
característica de carga .

Corriente de salida: A partir de una tensión de batería de 14,3 V, la batería II se conecta en


(Cargando batería actual I) paralelo con la batería I. La corriente de compensación depende del nivel
de carga de la batería I (batería de arranque). Si el voltaje de la
batería II cae por debajo de 13,2 V, la conexión en paralelo se
cancela automáticamente.

Voltaje de salida: CC 12 V.

Proceso de carga: Automáticamente

Conmutación automática: APAGADO con tensión de batería de 14,4


(fase de carga principal) V, corriente de carga EVS 30/20­DS/IU < 18 A,
corriente de carga EVS 30/30­DS/IU < 27 A.

Conmutación automática: Diez horas de 14,4 V constantes con baterías de gel.


(Fase de Nachlade) Cuatro horas de 14,4 V constantes con baterías líquidas.

Conmutación automática: Carga lenta constante 13,8 V.


(fase de carga lenta)

Capacidad de conmutación: Tremat Trennrelais 50A


Relé frigorífico 20A
Relé de consumo 35A

Control dependiente Los valores de conmutación automática se refieren a una temperatura de


de la temperatura la batería de 20° C. Cuando se utiliza un sensor de temperatura en la
(opcional) batería II, estos valores varían dependiendo de la temperatura de la batería.

Alta temperatura => disminución de los valores umbral.


Temperatura más baja => valores umbral más altos.

Solicitud: Operación en paralelo, operación de buffer, operación de carga general

Temperatura: Temperatura ambiente de ­25° C a +35° C. Durante el funcionamiento, la


carcasa puede calentarse hasta aproximadamente 75° C.

Enfriamiento: a través de convección

8
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Ejecución: De conformidad con las disposiciones de la VDE y la Ley de


seguridad de equipos.

Estructura conforme a: EN 60 335­1 / EN 55014­1 / EN 55014­2 / EN 61 000­3­2/3


Marca de prueba:

usar Para cargar baterías con una tensión nominal de 12 V y una


EVS 30/20­DS/UI: capacidad de 70 ­ 200 Ah y para distribución de energía de 12
V.

usar Para cargar baterías con una tensión nominal de 12 V y una


EVS 30/30­DS/UI: capacidad de 100 ­ 300 Ah y para distribución de energía de
12 V.
Alojamiento: Aluminio, desnudo/pintado de rojo, ventilado

Largo: 302 mm (sin pies) 173


Ancho: mm (sin pies) 100 mm
Altura:

Peso: 3 kg (30 N)

Ladekennlinie

HL = Fase de carga principal


Países Bajos =
Nachladefase
EL = Fase de carga lenta

9
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Montaje

instrucciones de seguridad

ps

El dispositivo debe conectarse a la red de suministro de acuerdo con las normas


de instalación nacionales aplicables.

Este dispositivo contiene componentes que pueden generar arcos y


chispas. Por lo tanto, mientras el dispositivo se utilice en un garaje o
lugar similar, debe colocarse en una habitación o recinto destinado a
este fin.
¡Cuando se utiliza el dispositivo en autocaravanas, caravanas y barcos,
el dispositivo y la batería deben instalarse en cajas separadas y bien
ventiladas!

¡El montaje y conexión de aparatos eléctricos siempre debe ser


realizado por personal especializado adecuado!
¡Asegúrese de que la fuente de alimentación esté desconectada ¡es!
y desenchufada!

Para conectar el aparato utilice únicamente las piezas suministradas,


así como las secciones de cable y fusibles indicados.
Utilice únicamente herramientas adecuadas y perfectas.
¡Conecte el dispositivo únicamente según el plan de conexión proporcionado!

Configuración

Retire los accesorios (accesorios) de la caja exterior y compruebe que


estén completos.
1 cable de conexión 230 voltios, 1 m. 1 conector de 12 pines
4 tornillos de fijación 4 1 conector de 15 pines
arandelas 1 18 Pasador de contacto

manual de instrucciones

10
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Accesorios especiales (no incluidos en el paquete de accesorios)

Conector rápido de batería “Quick Power” N.º de pedido. H10 432 0110 00
Sensor de temperatura para batería II N.º de pedido H10 012 0003 00

El dispositivo debe instalarse protegido de la humedad y la humedad. El lugar de instalación


debe estar limpio, seco y bien ventilado. Durante el funcionamiento, la carcasa puede
calentarse hasta unos 75° C. Por lo tanto, mantenga una distancia mínima de 100 mm y
asegúrese de que las ranuras de ventilación no queden cubiertas.

Largo: 502 mm / Ancho: 373 mm / Alto: 210 mm

El espacio previsto para el dispositivo no debe ser inferior a las dimensiones que se
muestran a continuación, ya que se debe garantizar la distancia mínima de 100 mm
alrededor. La caja separada para el dispositivo debe estar provista de aberturas de
ventilación en la parte superior y en los laterales, lo que da como resultado una abertura
total de 10.000 mm².

Coloque el dispositivo lo más cerca posible de la batería, pero definitivamente en una caja
separada . La caja de la batería debe estar equipada con una ventilación hacia el exterior.

Fije el dispositivo de forma segura con los cuatro tornillos de montaje proporcionados.
Las patas del aparato se pueden girar 90°. Para ello es necesario aflojar los tornillos de las
patas. A continuación se pueden girar los pies y volver a atornillarlos.

Importante:
¡ Asegúrese de que las ranuras de ventilación permanezcan libres! ¡La distancia mínima
debe ser de 100 mm alrededor! ¡Una ventilación insuficiente puede provocar un
sobrecalentamiento del dispositivo! El dispositivo está diseñado para funcionar a una
temperatura ambiente de hasta 35° C. Si la temperatura interna del dispositivo aumenta
debido a una falta de circulación de aire o la temperatura ambiente es demasiado alta, la
corriente de carga se reduceelautomáticamente y gradualmente.
sí mismo

11
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Longitudes de cable y secciones transversales de cable

Más Longitud hasta 3 Longitud hasta 6 Longitud superior a


Línea de m, sección de m, sección de 6 m, sección del
corriente de carga roja cable 6 mm². cable 10 mm². cable 16 mm².

Menos Longitud hasta 3 Longitud hasta 6 Longitud superior a


Línea de m, sección de m, sección de 6 m, sección del
corriente de carga azul cable 6 mm². cable 10 mm². cable 16 mm².

Línea de medición B+ roja Longitud hasta 10 m, sección del cable 0,75 mm².

Línea de medición de batería Longitud hasta 10 m, sección del cable 0,75 mm².
I marrón

Visualización de funciones Al menos 0,25 mm²

consumidor de 12 voltios Al menos 2,5 mm²

Refrigerador Al menos 2,5 mm²

Prueba de batería II Al menos 0,25 mm²

Prueba negativa Al menos 0,25 mm²

Menos Al menos 2,5 mm²

Refrigerador permanente plus Al menos 2,5 mm²

Plus permanente Al menos 2,5 mm²

Señal del tremat Al menos 0,25 mm²

Respuesta. relevo del consumidor Al menos 0,25 mm²

Baterías que pruebo Al menos 0,25 mm²

12
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Montaje de los pines de contacto

Prepare los cables de conexión. ¡Asegúrese de que las clavijas de contacto para la
sección de cable correcta estén firmemente presionadas en los extremos del cable y
asentadas de forma segura! Los contactos flojos pueden provocar un cortocircuito y
problemas de contacto. Los extremos de los cables destinados a ser utilizados con
casquillos no deben soldarse.

Retire 5 mm de aislamiento del cable de conexión.

Deslice la clavija de contacto correspondiente a la sección del cable sobre el cable de


conexión de modo que la parte pelada quede en la abrazadera frontal. La segunda
abrazadera debe rodear la parte aislada.

Conecte ahora el cable de conexión al pin de contacto presionando las abrazaderas


con unos alicates de engarzado adecuados. Compruebe que los cables de conexión
encajen firmemente en el pin de contacto.

Importante
Compruebe que el cable de conexión esté firmemente asentado en el pin de contacto.
¡Asegúrese de que las clavijas de contacto estén firmemente presionadas en los extremos
del cable! Los extremos de los cables sueltos pueden provocar cortocircuitos e incendios.

13
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Conexión Conector de 15 pines

%&'"
##

La figura (Figura 5) muestra los contactos provistos en el


conector de 15 pines. Conecte el conector de 15 pines
según el diagrama de conexión (Figura 6).
Asegúrese de que los pines de contacto estén insertados firmemente
¡Coloque el conector en su lugar! Los pines de contacto flojos pueden
provocar fallos de funcionamiento o cortocircuitos.

Primero conecte las líneas a sus consumidores,


refrigerador, calentador, etc. Sólo entonces se establece
la conexión con el dispositivo.
Imagen 5

Diagrama de conexión Conector de 15 pines.

"(
)!

&
!"#$%$

&
+$+/+"*$+

&
+'()!*+"
& +5"$+$01$!2 ­01$!2
& ­"./$)"!/"+
)+
5
#
7
6

&

& +$+/+"*$+
& ,"$+­)!'()!*+"
& ,"$+­)!
& 3%")4 1+$" !$$+%$+/
& +"*$++$)"!
&
+5"$+$01$!2

ps

Inserte el conector en el puerto designado del dispositivo. Los conectores sólo se pueden insertar en la posición
correcta.

14
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Inserte y bloquee la conexión. Asegúrese de que el bloqueo encaje en su lugar. Para


extraer los conectores, se debe liberar el bloqueo presionando los dos soportes entre
sí.

Conexión Conector de 12 pines

%'"
##

La figura (Figura 7) muestra los contactos provistos en el conector de 12 pines.


Conecte el conector de 12 pines a la batería de alimentación (batería II), la batería de
arranque (batería I) y el alternador según el diagrama de conexión (Figura 8).

¡Asegúrese de que las clavijas de contacto encajen firmemente en el conector!


Los pines de contacto flojos pueden provocar fallos de funcionamiento o cortocircuitos.

El cable negativo de corriente de carga para la batería


II (azul 6 mm²) a los contactos 24 y 25 del dispositivo y al
Conecte el terminal negativo de la batería II.

Conecte el cable positivo de corriente de carga de la batería


II (rojo 6 mm²) a los contactos 16 y 17 del dispositivo y al
polo positivo de la batería II. ¡Si el cable mide más de 1 m,
este cable debe protegerse cerca del polo positivo de la batería
Para alimentación eléctrica EVS 30/20­DS/IU con
fusible de 30 A. Para alimentación eléctrica EVS
Imagen 7 30/30­DS/IU con fusible de 40 A.

Conecte el cable de alimentación positivo (rojo 6 mm²) a los contactos 20,


21 y 22 del dispositivo y al polo positivo de la batería II. Esta línea es
¡ Asegúrese de protegerlo con un fusible de 40 A cerca del polo positivo de
la batería II!

Conecte el cable de medición (rojo 0,75 mm²) al contacto de entrada B+ 19


del dispositivo y al polo positivo de la batería II. ¡ Esta línea debe estar
protegida con un fusible de 2 A cerca del polo positivo de la batería II!
Conecte el cable positivo de la batería I (rojo 6 mm²) a los contactos 26 y 27
del dispositivo y al polo positivo de la batería I. ¡ Este cable debe estar
protegido con un fusible de 40 A cerca del polo positivo de la batería I!

15
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Conecte el cable de medición (marrón 0,75 mm²) a la entrada de medición de la


batería I, contacto 18 del dispositivo y al polo positivo de la batería I. ¡ Esta línea
debe estar protegida con un fusible de 2 A cerca del polo positivo de la batería I!

Diagrama de conexión Conector de 12 pines


"(
)!)
*+

+"6$!+ +

& 9$:)$%5"
& 5;9$:)$%<1$! +

+$+! +%% +

8
! /)"

<
+

3*$+%/$3<=,3<
3*$+%/$3<=,3<
8
3*$+%/$$%!)>%$
(/$+$+? +6$+)*@

88
3*$+%/$6%$+? +6$+)*@ 5"$+$ 5"$+$
0!"+$2 04$+! +%$2

,$3*$+%$6$$"!!*)$:)*6$$%!!*#

Figura 8: Diagrama de conexión para conector de 12 pines

dieciséis

Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806


Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Sensor de temperatura

Si utiliza un sensor de temperatura para la batería II, coloque el sensor de


temperatura en la parte frontal de la batería II (batería de suministro). Para
hacer esto, retire el
Película protectora en el punto adhesivo del sensor de temperatura y
presiónelo firmemente hasta la posición deseada en la batería II (ver
descripción del sensor de temperatura). Conecte el cable del sensor de
temperatura a la conexión del sensor de temperatura (Figura 9, conexión
% de 2 pines) del dispositivo.

Interruptor de tipo de batería

Cuando se entrega, el dispositivo está configurado para funcionar con baterías


de electrolito líquido. Si es necesario, configure el tipo de batería utilizada (líquida
o gel) en su batería II usando el interruptor (Figura 10).
&

Conexión a la red

Conecta el cable de alimentación a la distribución eléctrica de tu barco,


autocaravana o caravana. ¡Línea verde/amarilla a tierra de protección!
Compruebe que todas las conexiones estén seguras y, finalmente,
establezca la conexión a la red eléctrica mediante el enchufe de
alimentación (Figura 11) en el cable de red.

17
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Instalación

El suministro eléctrico estará operativo tan pronto como se establezca la conexión a la red.

Antes de interrumpir o cerrar conexiones CC, p. ej.


Si el cable de corriente de carga está conectado a la batería, el dispositivo debe estar desconectado de la red eléctrica.
Saque el enchufe de alimentación.

Cargar una batería Si


la carga se produce a pesar de que la batería tiene un cortocircuito en la celda o el
suministro eléctrico está fuera de servicio, se liberan gases explosivos (gas oxígeno).
Por lo tanto, asegúrese de que haya suficiente ventilación externa en la sala de baterías.
¡Evite chispas y llamas abiertas!

Requisitos La
batería debe tener una tensión nominal de 12 voltios y una capacidad
mínima de 70 Ah para el EVS 30/20­DS/IU y 100 Ah para el EVS 30/30­
Tiene DS/IU. Las baterías por debajo de esta capacidad mínima no están
suficientemente cargadas. Las baterías con una capacidad demasiado alta se
cargan demasiado lentamente.

Atención :
No se deben cargar baterías con celda en cortocircuito . ¡Peligro de explosión por
formación de gas oxihidrógeno!

Proceso de
carga La batería se carga automáticamente. Después de un corte de
energía temporal, el proceso de carga principal se reinicia automáticamente.
El proceso de carga principal finaliza cuando el voltaje de la batería alcanza
los 14,4 voltios. Una vez finalizada la fase de recarga, el cambio a carga
lenta se produce con 13,8 voltios constantes.
Funcionamiento
en paralelo En funcionamiento en paralelo, la corriente del consumidor debe ser
inferior a la corriente de carga máxima de 20 A para el EVS 30/20­DS/IU y 30 A para
el EVS 30/30­DS/IU. Sólo así se puede garantizar que la batería esté cargada aunque
los consumidores estén recibiendo suministro.

18
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Instrucciones de mantenimiento

.
)##

Limpie el dispositivo y las ranuras de ventilación con un paño


seco y sin pelusa.

Medidas en caso de perturbaciones


El dispositivo no requiere mantenimiento. Si aún se producen irregularidades,
proceda de la siguiente manera.

Disturbio medida
La batería no Verifique todas las conexiones desde el suministro
se carga. eléctrico a la batería, prestando atención a la correcta polari
Desenchufe el enchufe del aparato de frío del dispositivo
y luego vuelva a enchufarlo. Verifique los fusibles y la
conexión eléctrica.

El voltaje de la Arranque el motor y déjelo funcionar durante aproximadamente 30


batería ha caído segundos. El voltaje de la batería supera los 1,5 voltios. El proceso
por debajo de 1,5 voltios.
de carga comienza automáticamente.
La batería II Verificar la conexión del cable de prueba de la batería
no se I y el fusible.
carga mientras
conduce.
No se alcanza la El aparato se calienta demasiado; asegúrese de
corriente de carga ventilarlo mejor.
máxima.

No puede detectar Póngase en contacto directamente con el


ninguno fabricante: Trautmann GMBH &
de los CO. KG CALIRA­
problemas Apparatebau
descritos aquí. Lerchenfeldstr. 9
El dispositivo 87600 Kaufbeuren Teléfono de servicio: 0190 / 77 03 80 (1,24 /min
todavía no funciona. Página de inicio: www.calira.de
Correo electrónico: info@calira.de

19
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Reparar

)!#

Un dispositivo defectuoso sólo puede ser reparado por el fabricante o su


proveedor de servicios. Tenga en cuenta aquí las normas generales de seguridad.

Garantizar
La garantía se otorga por un período de dos años a partir de la fecha de compra.
Los defectos resultantes de errores de material o de fabricación se subsanarán de forma gratuita.
si:

El dispositivo se envía al fabricante de forma gratuita.


Se adjunta comprobante de compra.

El dispositivo ha sido tratado y utilizado según lo previsto.


No se instalaron repuestos de terceros ni se realizaron intervenciones.
Los costes de seguimiento y el desgaste natural no están cubiertos por la garantía.

Importante Al hacer valer reclamaciones bajo garantía, es esencial una


descripción detallada del defecto. La información detallada hace que el
procesamiento sea más fácil y rápido. Por favor, comprenda que no
podemos aceptar envíos que nos sean enviados por transporte marítimo .

20
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

21
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

/+

Tabla de contenido
Instrucciones de seguridad ................................................ .........3
Propósito ................................................ ...................................3
Descripción................. ................................................. ......4
Procedimiento de carga de la batería de suministro .........5
Procedimiento de carga de la batería de
arranque ........ ...................6 salidas de 12
voltios................................. ................................6 Datos
técnicos................ ................................................8 Carga
curva característica................................9
Montaje ........... ................................................. ........10
Configuración ................................................ ........................10
Longitudes y secciones de cables................. .........12
Montaje de los pines de contacto.................................13 Conexión
Conexión de un conector enchufable de 15 polos...14
Esquema de conexión Conector enchufable de 15 polos...14
Conexión de un conector enchufable de 12­ Conector
enchufable de 12 polos....15 Esquema de conexión Conector
enchufable de 12 polos....16 Conexión del sensor de
temperatura... ....................17 Conexión a la red
eléctrica ......................... ........................17 Puesta en
servicio........................ ....................................18 Instrucciones
de mantenimiento ........... .................................19
Procedimientos en caso de averías ......... ...................19
Reparaciones ................................. ........................................20 Garantía ........... ................................................. ..........20

Versión: 10.09.2009
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

2
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

¡Lea atentamente la información general de seguridad!


¡Atención!
Se deben observar las siguientes instrucciones de seguridad importantes al utilizar
dispositivos eléctricos, como protección contra descargas eléctricas, lesiones y peligro de ince
Lea y siga estas instrucciones antes de utilizar el dispositivo.
Configuración
Asegúrese de que el dispositivo esté colocado de forma segura y no pueda caerse ni
volcarse. Coloque siempre los cables de manera que nadie pueda tropezar con ellos.
No exponga los dispositivos eléctricos a la lluvia. No opere dispositivos eléctricos en un
ambiente húmedo o húmedo. No opere dispositivos eléctricos cerca de líquidos o gases
inflamables. Coloque los aparatos eléctricos de manera que los niños no tengan acceso
a ellos.

Protección contra descargas eléctricas


Utilice únicamente aparatos cuya carcasa y cables no estén dañados. Garantizar un
posicionamiento seguro del cable. No tire de los cables.

¡Atención!
Proteja la conexión eléctrica de los dispositivos con un disyuntor de corriente de fuga
nominal de 30 mA y utilícelo únicamente con esta protección. Respete las normas de
las empresas suministradoras de energía.
Uso
No utilice dispositivos eléctricos para fines distintos a los especificados por
el fabricante.
Accesorios
Utilice únicamente accesorios y dispositivos complementarios suministrados o
recomendados por el fabricante. Usar otros accesorios es peligroso.

Objetivo
La fuente de alimentación es una combinación de un cargador automático y un separador
automático de baterías. Sirve para la distribución de corriente de 12 voltios y para cargar
exclusivamente baterías de plomo de 12 V compuestas por 6 celdas separadas (p. ej.
batería de automóvil) con una capacidad de 70 ­ 200 Ah cuando se utiliza la fuente de
alimentación EVS 30/20­DS/IU. y 100 ­ 300 Ah cuando se utiliza la fuente de alimentación EV
DS/IU. La fuente de alimentación es de uso universal y está diseñada para funcionamiento
permanente, funcionamiento en paralelo y funcionamiento con respaldo. La aplicación
preferida de la fuente de alimentación son baterías con gel o electrolito líquido.

3
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

La fuente de alimentación es especialmente adecuada para su uso en barcos, caravanas y


casas móviles. La fuente de alimentación sólo debe funcionar en espacios secos.

Uso inadecuado

0
1

La fuente de alimentación no debe utilizarse para cargar baterías de plomo de 6 voltios.


Si se cargan baterías con una tensión nominal de 6 voltios con la fuente de alimentación,
inmediatamente comienza la producción de gas y se genera gas oxihidrógeno explosivo.

La fuente de alimentación no debe utilizarse para cargar baterías no recargables


y/o baterías de níquel­cadmio.

Al cargar este tipo de baterías con la fuente de alimentación, la cubierta exterior puede
romperse de forma explosiva.

Descripción
La fuente de alimentación es un producto de la última tecnología de fuente de alimentación
de modo conmutado controlada por microprocesador. Esta tecnología permite un alto
rendimiento junto con un peso reducido y unas dimensiones reducidas. Al utilizar
componentes electrónicos de alta calidad, el dispositivo funciona con alta eficiencia. La
carga automática brinda protección y previene la sobrecarga dañina de la batería. Esto
prolonga considerablemente la vida útil de la batería. Una vez conectado a la batería y a la
red eléctrica, la fuente de alimentación está lista para funcionar.

La fuente de alimentación está diseñada para funcionamiento en paralelo y


funcionamiento con buffer. En todo momento los usuarios pueden permanecer
conectados, agregarse o desconectarse. Los usuarios reciben energía y la batería se
carga al mismo tiempo. La corriente del usuario debe ser inferior a la corriente de carga
máxima; de lo contrario, la batería no se cargará.

Si la fuente de alimentación se utiliza junto con un sensor de temperatura para la


batería de alimentación (batería II), la fuente de alimentación controla automáticamente
la tensión de carga en función de la temperatura de la batería. Esto garantiza un
proceso de carga especialmente eficaz y cuidadoso de la batería. Cuando no se utiliza
un sensor de temperatura, la fuente de alimentación controla el proceso de carga como
si la temperatura de la batería fuera de 20° C.

El dispositivo está diseñado para funcionar a temperaturas ambiente de hasta 35° C. Si la


temperatura dentro del dispositivo aumenta debido a una falta de circulación de aire o debido a

4
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

A temperatura ambiente elevada, la corriente de carga se reduce automáticamente en pasos.

Procedimiento de carga de la batería de alimentación (batería II)

La fuente de alimentación dispone de protección electrónica contra inversión de polaridad.


La corriente de carga sólo se libera cuando la batería está correctamente conectada y se
aplica una tensión mínima de 1,5 voltios. Durante el proceso de carga se controla
constantemente la tensión de la batería a través del cable de medición B+.
El proceso de carga sigue la curva característica de carga, con una pérdida mínima de
energía (para la curva característica de carga, Fig. 1).

Fase de carga principal (todos los valores de tensión con respecto a una temperatura de la batería de 20° C)
Carga con corriente de carga constante máxima hasta que la batería alcance los 14,4
voltios. Si la corriente de carga cae por debajo del 90% de la corriente nominal durante esta
fase debido a la resistencia interna de la batería y la resistencia del cable, se inicia la fase
de poscarga.

Fase posterior a la carga (todos los valores de tensión con respecto a una temperatura de la batería de 20° C)
El voltaje de carga se mantiene constante en 14,4 voltios durante diez o cuatro horas para
las baterías de gel y las baterías de electrolito líquido, respectivamente. Pasado este tiempo,
el dispositivo pasa a la fase de carga. Si durante esta fase la corriente aumenta por encima
del 90% de la corriente nominal mientras que la tensión de la batería cae por debajo de 13,2
voltios durante un período de 15 minutos para baterías de electrolito líquido, o durante más
de dos horas para baterías de gel, entonces el dispositivo vuelve al modo Fase de carga
principal.

(Fase de carga de mantenimiento (todos los valores de tensión con respecto a una temperatura de la batería de 20° C)
El voltaje de carga se establece en 13,8 voltios. Al mismo tiempo, la corriente de carga cae
al valor necesario para equilibrar la carga de la batería. Si la corriente de carga aumenta
hasta su valor nominal debido a un usuario y el voltaje de la batería permanece por debajo
de 13,2 voltios durante al menos dos minutos, el dispositivo vuelve a la fase de carga
principal.
Funcionamiento en
paralelo Si durante la fase de postcarga o carga de mantenimiento se consume corriente,
se recarga inmediatamente.

5
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Procedimiento de carga de la batería de arranque (batería I)

Circuito paralelo
Operación de
conducción Durante la operación de conducción, la batería de arranque (batería I) se carga
mediante el generador del vehículo. Una vez que la batería de arranque alcanza un voltaje
de 13,7 voltios, se conecta en paralelo con la batería de suministro. Si el voltaje cae por
debajo de 13,0 voltios, la conexión en paralelo se desconecta automáticamente.

Funcionamiento con red (todos los valores de tensión con respecto a una temperatura de la batería de 20° C)
Cuando se conecta a la red eléctrica de 230 voltios, la batería de suministro se carga primero.
Una vez que la batería de suministro alcanza un voltaje de 14,3 voltios, se conecta en paralelo
con la batería de arranque. Si la corriente de carga aumenta a su valor nominal debido a un
usuario y el voltaje de la batería cae por debajo de 13,2 voltios, entonces la conexión en paralelo
se desconecta automáticamente. De este modo, la batería de arranque permanece siempre lista
para arrancar.

Funcionamiento
solar Al conectar células solares externas se carga también la batería de arranque, siempre
que la tensión de la batería de alimentación haya alcanzado los 14,3 voltios. Si el voltaje de
la batería de alimentación cae por debajo de 13,2 voltios, el circuito paralelo se desconecta
nuevamente.

salidas de 12 voltios

Indicación de
funciones La indicación de funciones (contacto 1) emite una señal de 12 voltios para fines de visualización.
Su carga máxima es de 20 mA cuando la fuente de alimentación se encuentra en fase de carga
principal, postcarga o carga de mantenimiento.

Usuarios

Las salidas a los usuarios (contactos 3 y 10) sólo llevan +12 voltios si el relé de usuario está
encendido. El relé de usuario sólo se activa si se aplica una tensión de control de + 12 voltios
al contacto n.º. 14 del enchufe de 15 polos.

6
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Frigorífico
Cuando el motor está en marcha, el frigorífico recibe energía a través del generador
del vehículo. Después de apagar el motor, el relé del frigorífico desconecta el
frigorífico (contacto 5) de la batería de alimentación. La acción de control se realiza
a través del cable de medición de la batería I (contacto 18). Por tanto, el
funcionamiento del frigorífico a 12 voltios sólo es posible durante los viajes. Cuando
el vehículo está estacionado, el frigorífico sólo puede funcionar con gas o tensión
de red. Esto evita que la batería de suministro se agote. Para frigoríficos de
compresor, el contacto 11 es positivo permanente.

7
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Datos técnicos

Fuente de alimentación Tensión alterna 230 V / 50 Hz, monofásica Alcance aprox.


195V ­ 250V / 50 ­ 60Hz.

Corriente de salida: Corriente de carga EVS 30/20­DS/IU máx. 20 A, Corriente


(Corriente de carga para de carga EVS 30/30­DS/IU máx. 30 A, media aritmética,
la batería II)
controlado electrónicamente según la curva característica de carga
.

Corriente de salida: Cuando el potencial de la batería II alcanza 14,3 V, se establece una


(Corriente de carga para conexión en paralelo con la batería I.
la batería I)
Corriente de compensación que depende del estado de carga de la
batería I (batería de arranque). Si el voltaje de la batería II cae por
debajo de 13,2 V, el circuito paralelo se desconecta automáticamente.

Tensión de salida: Tensión continua 12 V

Proceso de carga: Automático

Conmutación APAGADO cuando el voltaje de la batería alcanzó


automática: 14,4 V, corriente de carga EVS 30/20­DS/IU < 18 A,
(Fase de carga principal) corriente de carga EVS 30/30­DS/IU < 27 A.

Conmutación Diez horas constantes 14,4 V en el caso de baterías de gel.


automática: Cuatro horas constantes 14,4 V en el caso de baterías líquidas.
(Fase posterior a la carga)

Conmutación Carga de mantenimiento, constante a 13,8 V.


automática:
(Fase de carga de retención)

Capacidad de Relé de aislamiento Tremat 50A


conmutación: Relé frigorífico 20A
Relé de usuario 3A

Control Los valores de la conmutación automática se refieren a una temperatura


dependiente de la de la batería de 20° C. Cuando se utiliza un sensor de temperatura en
temperatura (opcional) la batería II, estos valores varían en función de la temperatura de la
batería.
Alta temperatura => disminución de los valores umbral.
Baja temperatura => valores umbral más altos.

8
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Solicitud: Operación en paralelo, operación de buffer, operación de


carga general

Temperatura: Temperatura ambiente de ­25° C a +35° C. Durante el


funcionamiento la carcasa puede calentarse hasta aprox. 75°C.

Enfriamiento: Por convección

Implementación: Según las normas de la Asociación Alemana de Ingenieros


Electrotécnicos y las disposiciones de la Ley de
seguridad de instrumentos.

Diseño según: EN 60 335­1 / EN 55014­1 / EN 55014­2 / EN 61 000­3­2/3

Etiquetado de prueba:

Usar Para cargar baterías con una tensión nominal de 12 V y una


EVS 30/20­DS/UI: capacidad de 70­200 Ah y para distribución de corriente de 12 V.
Usar Para cargar baterías con una tensión nominal de 12 V y una
EVS 30/30­DS/UI: capacidad de 100­300 Ah y para distribución de corriente de 12 V.

Alojamiento: Aluminio claro/lacado en rojo, ventilado

Longitud: 302 mm (sin patas) 173


Ancho: mm (sin patas) 100 mm
Altura:

Peso: 3 kg (30 N)

Característica de carga
curva

HL = Fase de carga principal


Países Bajos =
Fase posterior a la carga
EL = Fase de carga de
retención

' () ""#*" *

9
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Asamblea
Instrucciones de seguridad

'+/
+!
La conexión del dispositivo a la fuente de alimentación debe cumplir con las
normas de instalación nacionales aplicables.
Este dispositivo contiene componentes que pueden generar arcos
eléctricos y chispas. Por lo tanto, si utiliza el aparato en un garaje o en
un lugar similar, debe guardarlo en una habitación o alojamiento
previsto para ello.
¡Al utilizar este dispositivo en caravanas, casas móviles y barcos, el
dispositivo y la batería deben instalarse con separación física entre
ellos y en cajas bien ventiladas!

¡El montaje y conexión de dispositivos eléctricos siempre debe ser


realizado por personal cualificado!
¡Asegúrese siempre de que la fuente de alimentación esté desconectada!
¡Desconecte el enchufe de red!

¡Al conectar el dispositivo utilice únicamente las piezas suministradas y las secciones
de cable y fusibles especificados!

Utilice únicamente herramientas adecuadas y en buen estado.

¡Conecte el dispositivo únicamente según el diagrama de conexión suministrado!

Configurando
Retire los artículos empaquetados por separado (accesorios) de la caja principal y
verifique que estén completos.

1 cable de conexión 230 V, 1 m. 4 1 conector enchufable de 12 polos


tornillos de fijación 1 conector enchufable de 15 polos
4 arandelas 18 pines de contacto
1 manual de instrucciones.

10
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Opción (no incluida)


Conector rápido para batería "Quick power", ref. H10 432 0110 00
Sensor de temperatura para batería II ref. H10 012 0003 00

El dispositivo debe instalarse en un lugar no expuesto a la humedad.


El lugar de instalación debe estar limpio, seco y bien ventilado. Durante el
funcionamiento la carcasa puede calentarse hasta aprox. 75° C. Por lo tanto,
mantenga una distancia libre mínima de 100 mm y asegúrese de que las ranuras de
ventilación no estén cubiertas.

Largo: 502 mm / Ancho: 373 mm / Alto: 210 mm


El espacio previsto para el dispositivo no debe ser inferior a las dimensiones aquí
especificadas, ya que se debe dejar una distancia libre mínima de 100 mm en todo su
contorno. La caja separada para el dispositivo debe estar provista de orificios de
ventilación en la parte superior y en los laterales, con una superficie total de 10.000 mm².

El dispositivo debe colocarse lo más cerca posible de la batería, pero siempre en


una caja aparte. La caja de la batería debe tener un orificio de ventilación
orientado hacia el exterior.

Fije el dispositivo de forma segura con los cuatro tornillos de fijación suministrados. Las
patas del aparato se pueden girar 90°. Para ello hay que aflojar los tornillos de las patas.
Luego las patas se pueden girar y volver a apretar.

Importante
¡ Asegúrese de que las ranuras de ventilación no estén obstruidas! ¡La distancia libre
mínima debe ser de 100 mm alrededor! ¡Una ventilación insuficiente puede provocar
un sobrecalentamiento del dispositivo! El dispositivo está diseñado para funcionar a
temperaturas ambiente de hasta 35° C. Si la temperatura dentro del dispositivo aumenta
debido a una falta de circulación de aire o debido a una temperatura ambiente alta, la
corriente de carga se reduce automáticamente en pasos.

11
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Longitudes y secciones de cables

Cable de Longitud hasta 3 m Longitud hasta 6 m Longitud superior a 6


carga positivo rojo Sección del Sección m,
cable: 6 mm². transversal del cable: 10 mm².
Sección
transversal del
cable: 16 mm².

Cable de Longitud hasta 3 m Longitud hasta 6 m Longitud superior


carga negativo azul Sección del Sección a
cable: 6 mm². transversal del cable: 10 mm².
6 m, Sección
del cable: 16
mm².

Cable de medición B+ rojo Para longitudes de hasta 10 m, sección del cable de 0,75
mm².

Batería del cable de medición Para longitudes de hasta 10 m, sección del cable de 0,75
yo moreno mm².

Visualización de funciones Al menos 0,25 mm²

Usuario de 12 V Al menos 2,5 mm²

Refrigerador Al menos 2,5 mm²

Prueba de batería II Al menos 0,25 mm²

prueba negativa Al menos 0,25 mm²

Negativo Al menos 2,5 mm²

Positivo permanente para Al menos 2,5 mm²


frigorífico

Positivo permanente Al menos 2,5 mm²

Señal de Tremat Al menos 0,25 mm²

Activar retransmisión de usuario Al menos 0,25 mm²

Batería que pruebo Al menos 0,25 mm²

12
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Montaje de los pines de contacto Prepare


el cable de conexión. ¡Asegúrese de que los pines de contacto para la sección transversal de
cable correcta estén presionados firmemente en los extremos del cable y estén firmemente sujetos
Los contactos sueltos pueden provocar cortocircuitos y una mala conexión. Los extremos de
cable diseñados para su uso con punteras de cable no se deben soldar.

Retire una longitud de 5 mm de aislamiento del cable de conexión.

'(

Empuje el pasador de contacto que se adapta a la sección del cable sobre el cable de
conexión, de modo que la parte desnuda quede en la abrazadera frontal. La segunda
abrazadera debe rodear la parte aislada.

'(

Conecte ahora el cable de conexión al pin de contacto presionando las abrazaderas


con unos alicates de engarzado adecuados. Compruebe que el cable de conexión
esté firmemente sujeto al pin de contacto.

'(

Importante
Compruebe que el cable de conexión esté firmemente conectado al pin de contacto. ¡Asegúrese de que los
pines de contacto estén firmemente presionados contra los extremos del cable! Los extremos de los cables
sueltos pueden provocar cortocircuitos e incendios.

13
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*

!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Conexión de un conector enchufable de 15 polos

0+/
&/

La ilustración (Fig. 5) muestra los contactos disponibles en el


conector enchufable de 15 polos. Conecte el conector enchufable
de 15 polos según el esquema de conexión (Fig. 6).

¡Asegúrese de que las clavijas de contacto encajen firmemente en el


conector! Los pines de contacto flojos pueden provocar fallos de
funcionamiento o cortocircuitos.

Primero conecte los cables a sus usuarios, frigorífico, calefacción,


etc. Sólo después realice la conexión al dispositivo.

figura 5

Esquema de conexión Conector enchufable de 15 polos

2/+1

&
6!­)"Un

&
+7 !$+!

& +B$?+%$+" +
& +5"$+A0$!2 ­0$!
)+
5
$
7
6

& 2 ­".)
& "6*"­"*A

& +7 !$+!
& C$+"$­ !4$? ++$?+%$+" +
& C$+"$­ !4$
& 3%")?+ 1+$"
& 1+%%$+%* !$++$)"A
&
+5"$+A0$!2

'()" * "

14
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Inserte el conector en la toma prevista en el dispositivo. Los conectores


enchufables sólo se pueden insertar y bloquear en el enchufe correcto y
en la posición correcta. Asegúrese de que el bloqueo encaje firmemente.
Para retirar el conector, es necesario liberar el bloqueo presionando las
dos alas entre sí.

Conexión de un conector enchufable de 12 polos

0+/
/

La ilustración (Fig. 7) muestra los contactos disponibles en el conector enchufable


de 12 polos. Conecte el conector de 12 polos a la batería de alimentación
(batería II), a la batería de arranque (batería I) y al generador según el esquema
de conexión (fig. 8).
¡Asegúrese de que las clavijas de contacto encajen firmemente en el conector!
Los pines de contacto flojos pueden provocar fallos de funcionamiento o cortocircuitos.

Conecte el cable de carga negativo de la batería II (azul


6 mm²) a los contactos 24 y 25 del dispositivo y al polo
negativo de la batería II.
Conecte el cable de carga positivo de la batería II (rojo 6
mm²) a los contactos 16 y 17 del dispositivo y al polo
positivo de la batería II. Para longitudes de cable
superiores a 1 m, este cable debe estar equipado con un fus
polo positivo de la batería II! Para la alimentación EVS 30/20­
DS/IU se debe utilizar un fusible de 30 A. Para la alimentación
figura 7
EVS 30/30­DS/IU se debe utilizar un fusible de 40 A.

Conecte el cable de alimentación positivo (rojo 6 mm²) a los contactos 20, 21 y 22


del dispositivo y al polo positivo de la batería II. ¡Es imprescindible instalar un fusible
de 40 A cerca del polo positivo de la batería II!

Conecte el cable de medición (rojo 0,75 mm²) a la entrada B+, al contacto 19 del
dispositivo y al polo positivo de la batería II. ¡Es imprescindible instalar un fusible
de 2 A cerca del polo positivo de la batería II!

Conecte el cable positivo de la batería I (rojo 6 mm²) a los contactos 26 y 27


del dispositivo y al polo positivo de la batería I. ¡Es imprescindible instalar
un fusible de 40 A cerca del polo positivo de la batería I!

15
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Conecte el cable de medición (marrón 0,75 mm²) a la entrada de medición de la


batería I, al contacto 18 del dispositivo y al polo positivo de la batería I. ¡Es
imprescindible instalar un fusible de 2 A cerca del polo positivo de la batería I!

Esquema de conexión Conector enchufable de 12 polos

2/+1

++

+*"+%%*++$ +$6

& 9$"!+%*"/)$5 5;9$"!+


& %*"/)$<$! +$6

+3­­)A +$6

8
! ps

<
+$6

ps +3<=,3< ? +3<=,3<
ps

8
!$+$E+$6? +*"/)$)$% 4$+@

88
!$"/! )$)A+$E+$6@
5"$+Un 5"$+A
0!"+2 0!­­)A2

1$?!$!!$+4$$.*)!4$)A ­+ $*$*+*!

Fig. 8: Esquema de conexión Conector enchufable de 12 polos

dieciséis

Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806


Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Sensor de temperatura
Si está utilizando un sensor de temperatura para la batería II,
pegue el sensor de temperatura a la cara de la batería II (batería
de suministro). Para ello, retire la película protectora de plástico
del punto de adherencia del sensor de temperatura y presiónela
firmemente hasta la posición deseada en la batería II (ver
descripción del sensor de temperatura). Conecte el cable del
sensor de temperatura a la conexión del sensor de temperatura
' (% (fig. 9, conexión de 2 polos) del dispositivo.

Tipo de batería del interruptor inversor


Cuando se entrega el dispositivo, está configurado para funcionar con
baterías de electrolito líquido. Si es necesario, ajuste el tipo de batería
(líquido o gel) de su batería II en el conmutador (fig. 10).
' (y

Conexión a la red

Conecte el cable de red a la distribución eléctrica de su barco,


casa móvil o caravana. ¡Conecte el cable verde/amarillo al
circuito de tierra! Verifique que todas las conexiones sean
firmes y seguras. Finalmente realizar la conexión a red con el
'( enchufe hembra del dispositivo (fig. 11) del cable de red.

17
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Puesta en servicio

La fuente de alimentación está operativa tan pronto como se conecta a la red eléctrica.

Antes de interrumpir o realizar conexiones de corriente continua, por ejemplo el cable de


carga a la batería, el dispositivo debe desconectarse de la red eléctrica. Retire el enchufe de red.

Cargar una batería Se


producen gases explosivos (oxihidrógeno) si la carga se realiza con una batería en
cortocircuito o cuando el suministro eléctrico no funciona. Por lo tanto, es necesario
garantizar una ventilación exterior suficiente en el espacio de la batería.
¡Evite chispas y llamas abiertas!

Requisitos
previos La batería debe tener una tensión nominal de 12 voltios y una capacidad
mínima de 70 Ah cuando se utiliza el EVS 30/20 DS/IU o 100 Ah cuando se utiliza el
EVS 30/30 DS/IU. Si la batería está por debajo de este valor, se produce una carga insuficiente.
Las baterías con una capacidad demasiado alta se cargan demasiado lentamente.

Atención
No se deben cargar baterías con elementos en cortocircuito . ¡Peligro de explosión por
la generación de gas oxihidrógeno!

Proceso de carga
La carga de la batería se realiza automáticamente. Tras un fallo de red, el proceso de
carga principal se reinicia automáticamente. El proceso de carga principal finaliza
cuando se alcanza una tensión de batería de 14,4 voltios. Después de la fase de
postcarga, el dispositivo cambia a carga de mantenimiento de 13,8 voltios constantes.

Funcionamiento en
paralelo Durante el funcionamiento en paralelo, la corriente del usuario debe ser inferior
a la corriente de carga máxima (20 A cuando se utiliza el EVS 30/20 DS/IU y 30 A cuando
se utiliza el EVS 30/30 DS/IU). Esta es la única manera de garantizar que la batería se esté
cargando aunque los usuarios estén recibiendo suministro.

18
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Instrucciones de mantenimiento

'/
/

Limpie el dispositivo y las ranuras de ventilación con un paño seco y sin pelusa.

Procedimientos en caso de averías


El dispositivo no requiere mantenimiento. Sin embargo, si se produce algún fallo, proceda
de la siguiente manera.

Falla Acción

La batería no se Verifique todas las conexiones desde la fuente de


está cargando. alimentación a la batería. Preste atención a la polaridad
correcta. Retire el enchufe hembra del dispositivo y vuelva a e
Compruebe los fusibles y la conexión a la red.

El voltaje de la Arranque el motor y déjelo funcionar durante aprox. 30 segundos.


batería ha El voltaje de la batería supera los 1,5 voltios. El proceso de
caído por debajo carga comienza automáticamente.
de 1,5 voltios.

La batería II Comprobar la conexión del cable de medida batería I


no se carga y el fusible.
durante la conducción.
No se alcanza El dispositivo se sobrecalienta. Asegúrese de una mejor ventilación del
la corriente de dispositivo.
carga máxima.
Ninguna de las Póngase en contacto con el
fallas descritas fabricante: Trautmann GMBH &
aquí parece aplicarse. CO. KG CALIRA­
Pero el dispositivo Apparatebau
sigue sin funcionar. Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren

Página de inicio: www.calira.de


Correo electrónico: info@calira.de

19
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

Refacción

0!/+

Un dispositivo defectuoso sólo puede ser reparado por el fabricante o por su personal de
servicio. Tenga en cuenta las normas generales de seguridad pertinentes.

Garantía
La garantía tiene una vigencia de dos años a partir de la fecha de compra.
Los defectos derivados de defectos de material o de fabricación serán subsanados
gratuitamente, siempre que:

El dispositivo se envía al fabricante a portes pagados.

Se adjunta comprobante de compra.

El dispositivo ha sido manipulado y utilizado según su finalidad especificada.

No se instalaron piezas de repuesto extranjeras y el dispositivo no


fue intervenido.

Se excluyen los costes derivados y el desgaste normal.


Importante
Las reclamaciones realizadas bajo garantía deben ir acompañadas de una
descripción detallada del fallo. Esto facilita y agiliza la tramitación. Tenga en
cuenta que no podemos aceptar artículos enviados sin haber pagado el porte correcto.

20
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
*
!"#$%#&$'()!"#$"#&$'(

21
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

¡Antes de conectar y poner en funcionamiento el


dispositivo, lea las instrucciones!

Indice

Instrucciones de seguridad................................................. ..........3


Uso previsto.................................... ... ...................................3
Descripción .......... .................................................. .................4
Proceso de carga del banco de energía..5 Proceso de
carga de la batería................ .....
inicio..... ......................................... ........... .................6
Salidas de 12
voltios ................................. .................................................7
Características técnicas .. ....................................................8
Curva característica de carga .........................10
Montaje ................. ............................................................ ...... ..10
Instalación ......................................... ...... ....................11
Longitudes y secciones de

conductores................. ............. ...12 Montaje


de los pines de contacto ................................. ........13
Conexión Conexión del conector multipin
a 15 polos................................. ................. ....................14
Esquema de conexión del conector multipin
de 15 polos ................... ....................14 Conexión del
conector multipin de 12
polos... ........................... ....................... ......................... .....15
Esquema de conexión del conector multipin de 12
polos ...... ................................ ............16 Conexión del
sensor de temperatura.. ............17 Conexión a la
red................ ................... .................17 Puesta en
servicio................ ................... ................................. ........18
Instrucciones de
mantenimiento ........ ................................. ................ ...19 Medidas a tomar en caso de averías ........................ .....19 Reparación...... ................................. ................ .....

Revisión: 10.09.2009
Sujeto a cambios técnicos.

2
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

¡Lea atentamente las instrucciones generales de seguridad!

Atención !
Para protegerse de los riesgos de descarga eléctrica, lesiones e incendio
asociados con el uso de aparatos eléctricos, es necesario respetar las
siguientes medidas de seguridad esenciales. Lea y siga estas instrucciones
antes de usar su dispositivo.
Instalación
Tenga cuidado de que los dispositivos estén en una posición estable y no
puedan caerse ni volcarse. Tienda siempre los cables de forma que no haya
riesgo de tropezar con ellos. No exponga los aparatos eléctricos a la lluvia.
No opere sus aparatos eléctricos en un ambiente húmedo o mojado. No
opere sus aparatos eléctricos cerca de líquidos o gases inflamables. Instala
tus electrodomésticos de forma que los niños no puedan acceder a ellos.

Protección contra descargas eléctricas


Utilice únicamente aparatos con carcasa y cables en buen estado. Tenga
cuidado de que los cables estén tendidos correctamente. No tire de los cables.

Atención !
Proteja la conexión eléctrica de los dispositivos utilizando un disyuntor
diferencial, definido para una corriente de fuga nominal de 30 mA, y opere
sus dispositivos solo en esta configuración. Respetar las instrucciones
definidas por la empresa distribuidora de electricidad.
Uso No
utilice aparatos eléctricos para ningún fin distinto a aquel para el que fueron
diseñados por el fabricante.
Accesorios
Utilice únicamente accesorios y dispositivos auxiliares suministrados o
recomendados por el fabricante. El uso de otros accesorios es fuente de
peligro.

Uso previsto
Esta fuente de alimentación es la combinación de un cargador automático y
una máquina desacopladora de baterías. Se utiliza para la distribución de
voltaje de 12 voltios y la carga de baterías de plomo­ácido de 12 voltios.

3
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

exclusivamente, compuesto por 6 celdas independientes (por ejemplo,


batería de automóvil), con una capacidad de 70 – 200 Ah en el caso de la
fuente de alimentación EVS 30/20­DS/IU y de 100 – 300 Ah en el caso de
la fuente de alimentación eléctrica EVS 30/30­DS/UI. Esta fuente de
alimentación se puede utilizar universalmente y ha sido diseñada para
funcionamiento en paralelo, continuo y amortiguado. Las baterías con
electrolito líquido o gel son el campo de aplicación preferido en el suministro
de energía.
La fuente de alimentación es especialmente adecuada para su uso en
barcos, autocaravanas y caravanas. Esta fuente de alimentación sólo debe
utilizarse en habitaciones secas.

Uso contrario a las instrucciones

++

Esta fuente de alimentación no debe usarse para cargar baterías de plomo­


ácido de 6 voltios. Si se cargan baterías con una tensión nominal de 6
voltios con esta fuente de alimentación, se produce inmediatamente una
liberación de gas. Esto da lugar a un gas oxihidrógeno.
Esta fuente de alimentación no debe utilizarse para cargar baterías no
recargables y/o baterías de tipo Níquel­Cadmio.

Si se cargan baterías de este tipo con esta fuente de alimentación, su


carcasa puede explotar.

Descripción
Esta fuente de alimentación es un producto con la más moderna tecnología
de fuente de alimentación conmutada gestionada por microprocesador.
Esta tecnología permite obtener una alta eficiencia con un peso reducido y
dimensiones reducidas. El uso de electrónica de alta gama confiere al
dispositivo un alto grado de eficiencia. La carga automática se realiza con
cuidado y sin sobrecargas que dañen las baterías. Esto prolonga
considerablemente la vida útil de las baterías.
Después de conectar la batería y la red, la fuente de alimentación está en
servicio.

4
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

Esta fuente de alimentación ha sido diseñada para modo de funcionamiento en


paralelo y para modo de funcionamiento con búfer. Los usuarios pueden permanecer
permanentemente conectados, conectados o desconectados. Los usuarios reciben
energía y la batería se recarga simultáneamente. La corriente consumida debe
entonces ser inferior a la corriente de carga máxima, porque de lo contrario la batería
no se recarga.

Si la fuente de alimentación se implementa con un sensor de temperatura para la


batería de alimentación (batería II), la fuente de alimentación adapta automáticamente
la tensión de carga en función de la temperatura de la batería. Esto permite una
carga de la batería especialmente eficiente y cuidadosa. Sin utilizar un sensor de
temperatura, la fuente de alimentación regula el proceso de carga como si la
temperatura de la batería fuera de 20 °C.

El dispositivo ha sido diseñado para su uso a una temperatura ambiente máxima de


35°C. Si la temperatura interna del dispositivo aumenta debido a una circulación de
aire insuficiente o a una temperatura ambiente demasiado alta, la corriente de carga
se reduce automáticamente en pasos.

Proceso de carga de la batería de potencia (batería II)

Esta fuente de alimentación tiene protección de polarización electrónica. La corriente


de carga solo se libera cuando la batería está correctamente conectada y se aplica
un voltaje mínimo de 1,5 voltios. La tensión de la batería se controla constantemente
durante el proceso de carga mediante el cable de medición B+. El proceso de carga
se realiza según la curva característica de carga con la menor pérdida de potencia
posible. (curva característica de carga ver figura 1).

Fase de carga principal (todos los valores de tensión se basan en una temperatura de la
batería de 20°C)
Carga con la máxima corriente de carga constante hasta alcanzar un voltaje de
batería de casi 14,4 Voltios. Si en esta fase de carga principal la corriente de carga
cae por debajo del 90% de la corriente nominal debido a la resistencia interna de la
batería y las resistencias de línea, se inicia la fase de carga adicional.

Fase de carga adicional (todos los valores de tensión se basan en una


temperatura de la batería de 20°C)
La tensión de carga se mantiene constante en 14,4 Voltios durante un periodo de
diez horas en el caso de baterías de electrolito gelificado y cuatro horas

5
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

en el de las baterías de electrolito líquido. Al final de esta duración, se produce


un cambio a la fase de mantenimiento de carga. Si durante este período se
supera el 90% de la corriente nominal o si la tensión de la batería cae por debajo
de 13,2 Voltios durante más de quince minutos en el caso de baterías de
electrolito líquido y más de dos horas en el caso de baterías con electrolito
gelificado, se deberá volver a conectar el Se lleva a cabo la fase de carga
principal.

Fase de mantenimiento de carga (todos los valores de voltaje se basan en una


temperatura de la batería de 20°C)
La tensión de carga está ajustada a 13,8 voltios. La corriente de carga disminuye
durante este tiempo hasta el valor requerido por la batería para la carga de
ecualización. Si la corriente de carga aumenta hasta su valor nominal debido a
los usuarios y el voltaje de la batería cae por debajo de 13,2 voltios durante al
menos dos minutos, el dispositivo vuelve a la fase de carga principal.

Funcionamiento en paralelo
Si se consume corriente durante la fase de carga adicional o durante la fase de
mantenimiento de la carga, se recarga inmediatamente.

Proceso de carga de la batería de arranque (batería I)

Coneccion paralela
Modo de funcionamiento en marcha Durante
la marcha, la batería de arranque (batería I) se carga mediante el alternador del
vehículo. Cuando la batería de arranque alcanza una tensión de 13,7 voltios, se
produce la conexión en paralelo con la batería de alimentación. Si el voltaje de
la batería cae por debajo de 13,0 voltios, la conexión en paralelo se elimina
automáticamente.

6
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

Alimentación por red (todos los valores de voltaje basados en una temperatura de
batería de 20°C)
Con una conexión a la red de 230 Voltios, la carga de la batería eléctrica se realiza de
forma prioritaria. Cuando la batería de potencia ha alcanzado una tensión de 14,3
voltios, se produce la conexión en paralelo con la batería de arranque. Si la corriente
de carga alcanza su valor nominal debido a los usuarios y el voltaje de la batería cae
por debajo de 13,2 voltios, la conexión en paralelo se elimina automáticamente. De
este modo, la batería de arranque siempre permanece lista para arrancar.

Modo de funcionamiento solar Al


conectar células solares externas, la batería de arranque también se carga cuando la
batería de alimentación alcanza una tensión de 14,3 voltios. Si la tensión de la batería
cae por debajo de 13,2 voltios, se vuelve a desconectar la conexión en paralelo.

Salidas de 12 voltios

Indicación de funciones
La indicación de funciones (contacto 1) envía una señal de 12 voltios a la pantalla,
que se puede cargar con máx. 20 mA, cuando la alimentación se encuentra en fase
de carga principal, en fase de carga suplementaria o en fase de mantenimiento de
carga.
Usuarios Las
salidas destinadas a usuarios (contactos 3 a 10) solo proporcionan +12 Voltios cuando
el relé de usuario ha conmutado. El relé de usuario solo conmuta cuando se aplica el
voltaje de control de +12 voltios al contacto número 14 del conector de 15 pines.

Refrigerador
Cuando el motor está en marcha, el refrigerador funciona con el alternador del
vehículo. Cuando el motor está parado, el relé del frigorífico desconecta el frigorífico
(contacto 5) de la alimentación de la batería. El control se realiza a través del cable de
medida de la batería I (contacto 18).
Por lo tanto, el funcionamiento del frigorífico con una tensión de 12 voltios sólo es
posible durante el viaje. Cuando está parado, el frigorífico sólo puede funcionar con
gas o tensión de red. De este modo se excluye cualquier descarga de la batería de
alimentación. Para frigoríficos de compresor, el permanente está disponible en el
contacto 11.

7
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

Características técnicas
Fuente de alimentación Tensión CA 230 V / 50 Hz, monofásico Rango de
fluido : tensión entre aproximadamente 195 V y 250 V / 50 – 60 Hz.

Corriente de salida: Corriente de carga EVS 30/20­DS/IU máx. 20 A,


(corriente de carga corriente de carga EVS 30/30­DS/IU máx. 30 A, media
de la batería II)
aritmética, regulada electrónicamente según la curva característica
de carga .

Corriente de salida: Tan pronto como la tensión de la batería II alcanza los 14,3 V,
(corriente de carga se establece la conexión en paralelo con la batería I.
de la batería I)
Corriente de compensación en función del estado de carga de la
batería I (batería de arranque). Si el voltaje de la batería II cae
por debajo de 13,2 V, la conexión en paralelo se desconecta
automáticamente.

Voltaje de salida: voltaje CC 12 V.

Proceso de Automático
carga:
Conmutación APAGADO para voltaje de batería 14,4 V
automática: Corriente de carga EVS 30/20­DS/IU < 18 A,
(fase de carga corriente de carga EVS 30/30­DS/IU < 27 A.
principal)
Conmutación 14,4 V constante durante diez horas para baterías de electrolito
automática: de gel.
(fase de carga 14,4 V constante durante cuatro horas para baterías líquidas.
adicional)

Conmutación Carga lenta, voltaje constante a 13,8 V.


automática:
(fase de espera)
Potencia de Relé de corte Tremat 50A
conmutación: Relé frigorífico 20A
Relés de usuario de 35 A.

8
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

Regulación Los valores de conmutación automática se basan en una


en función de la temperatura de la batería de 20°C. El uso de un sensor
temperatura de temperatura de la batería II permite que estos valores
(opcional) varíen en función de la temperatura de la batería.

Alta temperatura => disminución de los valores umbral.


Baja temperatura => aumento de los valores umbral.

Aplicaciones: Modo de operación paralelo, modo de operación


de búfer, modo de carga general

Temperatura : Temperatura ambiente entre ­25 y +35°C. En funcionamiento,


la temperatura de la carcasa puede aumentar hasta
aproximadamente 75°C.

Enfriamiento: Por convección

Realización : Cumple las disposiciones de la Asociación Alemana


de Ingenieros Eléctricos (VDE) y la Ley de seguridad de
electrodomésticos.
Producción según: EN 60 335­1 / EN 55014­1 / EN 55014­2 / EN 61 000­3­2/3

Marca de
conformidad:

Usar Para cargar baterías con una tensión nominal de 12


EVS 30/20­DS/UI: V y una capacidad de 70 ­ 200 Ah; para distribución de
tensión de 12 V.

Usar Para cargar baterías con una tensión nominal de 12


EVS 30/30­DS/UI: V y una capacidad de 100 ­300 Ah; para distribución de
tensión de 12 V.

Alojamiento: Aluminio acabado brillo/pintado rojo, ventilado.

Longitud : 302 mm (sin pies) 173


Ancho : mm (sin pies) 100 mm
Altura :

Peso : 3 kg (30 N)

9
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

Curva característica de
carga
HL = Fase de carga
principal
Países Bajos = Fase de carga
suplementaria
EL = Fase de carga
lenta

' )$"+", "+

Montaje

Instrucciones de seguridad

3++++
4444(

La conexión del dispositivo a la red eléctrica debe realizarse de


acuerdo con las directivas de instalación vigentes en el país en cuestión.

Este aparato contiene componentes que pueden generar arcos


eléctricos o chispas. Por este motivo, cuando el aparato se utilice en un
garaje o lugar similar, ¡se debe colocar en un compartimento o recinto
previsto para tal fin!
Cuando este dispositivo se utiliza en una caravana, autocaravana o
barco, el dispositivo y la batería deben instalarse en dos cajas separadas
entre sí y bien ventiladas.
¡La instalación y conexión de aparatos eléctricos debe ser realizada,
en principio, por especialistas cualificados!
¡Asegúrese de que la fuente de alimentación esté apagada!
¡Desconecte el enchufe de red!

10
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

Para conectar el aparato utilice únicamente los componentes suministrados, así


como las secciones de conductores y fusibles prescritos.

Utilice sólo herramientas adecuadas y en impecables condiciones.

¡Es imprescindible conectar el dispositivo según el esquema de conexión


suministrado!

Instalación

Retire las piezas separadas adheridas a la caja de embalaje (accesorios) y compruebe


si la entrega está completa.

1 cable de conexión 230 Voltios, 1 m. 1 conector multipin de 12 polos


4 tornillos de fijación 1 conector multipin de 15 polos
4 arandelas 18 pines de contacto 1 manual de instrucciones

Accesorios especiales (no contenidos en el paquete adjunto)


Conector rápido de batería “Quick Power” N° de pedido H10 432 0110 00 Sensor de
temperatura de la batería II N° de pedido H10 012 0003 00

Este dispositivo debe instalarse en un lugar protegido de la humedad.


El lugar donde se instale el dispositivo debe estar limpio, seco y bien ventilado. Durante
el funcionamiento, la temperatura de la carcasa puede aumentar hasta aproximadamente
75 °C. Por lo tanto, mantenga una distancia mínima de 100 mm y asegúrese de que las
ranuras de ventilación no queden cubiertas.

Largo: 502 mm / ancho: 373 mm / alto: 210 mm

Las dimensiones de la carcasa puesta a disposición del dispositivo no deben


ser inferior a las dimensiones indicadas al lado, ya que se debe garantizar un espacio
mínimo de 100 mm alrededor. La carcasa separada del aparato debe estar equipada,
en la parte superior y lateral, con aberturas de ventilación que proporcionen una
apertura total de 10.000 mm².

Coloque el dispositivo lo más cerca posible de la batería, pero siempre en un estuche


separado. La caja de baterías debe estar equipada con un sistema de evacuación de
aire al exterior.

Asegure firmemente el dispositivo con los cuatro tornillos de montaje proporcionados.


Las patas del aparato se pueden girar 90°. Para ello, desenrosque los tornillos de las
patas, gírelos y luego vuelva a apretarlos.

11
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

Importante
¡ Asegúrese de que las ranuras de ventilación permanezcan libres! ¡El espacio libre mínimo debe
ser de al menos 100 mm alrededor! ¡Una ventilación insuficiente puede provocar un
sobrecalentamiento del dispositivo! El dispositivo ha sido diseñado para su uso a una temperatura
ambiente máxima de 35°C. Si la temperatura interna del dispositivo aumenta debido a una
circulación de aire insuficiente o a una temperatura ambiente demasiado alta, la corriente de carga
se reduce automáticamente en pasos.

Longitudes y secciones de conductores.

Cable de longitud máxima 3 longitud máxima 6 Longitud


corriente de m: sección 6 m: sección superior a 6
carga positiva, rojo mm². 10 mm². m: sección 16
mm².

Cable de longitud máxima 3 longitud máxima 6 Longitud


corriente de m: sección 6 m: sección 10 superior a 6
carga negativa, azul mm². mm². m: sección 16
mm².

Cable de medición B+, rojo longitud máxima 10 m: sección 0,75 mm².

Cable de medición de batería I, longitud máxima 10 m: sección 0,75 mm².


marrón

Visualización de funciones Al menos 0,25 mm²

Usuarios de 12 voltios Al menos 2,5 mm²

Refrigerador Al menos 2,5 mm²

Prueba de batería II Al menos 0,25 mm²

Prueba, cable negativo Al menos 0,25 mm²

Menos Al menos 2,5 mm²

Refrigerador más permanente Al menos 2,5 mm²

Más permanente Al menos 2,5 mm²

Señal del Trémat Al menos 0,25 mm²

Control de relé de usuario Al menos 0,25 mm²

prueba de bateria yo Al menos 0,25 mm²

12
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

Montaje de los pines de contacto


Prepare los cables de conexión. ¡Asegúrese de que las clavijas de contacto
adaptadas a la sección del conductor estén firmemente engarzadas en los
extremos de los cables y que estén seguras! Los contactos que no se
sujetan pueden causar cortocircuitos, así como problemas de contacto.
Los extremos de los cables destinados al uso con punteras no deben
soldarse.
Retire el aislamiento del cable de conexión en una longitud de 5 mm.

'

Deslice la clavija de contacto adaptada a la sección del conductor sobre el


cable de conexión de modo que la parte pelada quede en la conexión de
abrazadera frontal. La segunda conexión de abrazadera debe rodear la
parte aislada.

'

Luego conecte el cable de conexión al pin de contacto apretando las


conexiones de abrazadera con una pinza de engarzado adecuada. Compruebe
que el cable de conexión esté seguro en el pin de contacto.

'

Importante
Compruebe que el cable de conexión esté seguro en el pin de contacto.
¡Prestar atención a que las clavijas de contacto queden firmemente
encajadas en los extremos de los cables! Los extremos de los cables
sueltos pueden provocar cortocircuitos e incendios.

13
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

Conexión del conector multipin de 15 polos

&455
647

+444
La ilustración (figura 5) muestra los contactos previstos
en el conector multipin de 15 polos. Conecte el conector
multipin de 15 pines como se muestra en el diagrama de
conexión (figura 6).
¡Asegúrese de que las clavijas de contacto encajen
firmemente en el conector multipin! Los pines de contacto
flojos pueden provocar fallos de funcionamiento o
cortocircuitos.
Primero conecta los cables a tus usuarios, frigorífico,
calefacción, etc. Sólo entonces establezca la conexión
Figura 5 con el dispositivo.

Esquema de conexión del conector multipin de 15 polos

8#(
9:+

&
??*"%$6$? *

&
+)!"$+!

& +BF?+%F+"$+
& +5"$+$01$!2
­01$!
))!+
5
$
7
6

&

& 2 ­7"+%$".

& +)!"$+!
& C)!­$+"$+F?+%F+"$+
& C)!­$+"$
& 3%")61+$"
&
7 "6$+$)"!6G)!"$+!
&
+5"$+$01$!2

' !+**""*"$­.

14
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

Enchufe el conector multipin en la conexión prevista del dispositivo.


Los conectores multipolo sólo se pueden insertar y bloquear en la posición
correcta en la conexión correcta. Asegúrese de que el dispositivo de
bloqueo esté correctamente enganchado. Para retirar los conectores
multipin, suelte el dispositivo de bloqueo presionando las dos bridas.

Conexión del conector multipin de 12 polos

45
564
7+444
La ilustración (figura 7) muestra los contactos proporcionados en el
conector multipin de 12 polos. Conecte el conector multipin de 12 pines a
la batería de alimentación (batería II), a la batería de arranque (batería I) y
al alternador como se muestra en el diagrama de conexión (figura 8).
¡Asegúrese de que las clavijas de contacto encajen firmemente en el
conector multipin! Los pines de contacto flojos pueden provocar fallos de
funcionamiento o cortocircuitos.
Conecte el cable negativo de corriente de carga de la
batería II (azul 6 mm²) a los contactos 24 y 25 del
dispositivo y al polo negativo de la batería II.
Conecte el cable positivo de corriente de carga de la
batería II (rojo 6 mm²) a los contactos 16 y 17 del
dispositivo y al polo positivo de la batería II. ¡Si la
longitud del cable excede 1 m, debe protegerse con un
fusible cerca del polo positivo de la batería II! En el caso
de la fuente de alimentación EVS 30/20­DS/IU con
Figura 7 fusible de 30 A. En el caso de la fuente de alimentación
EVS 30/30­DS/IU con fusible de 40 A.

Conecte el cable positivo de alimentación (rojo 6 mm²) a los contactos 20,


21 y 22 del dispositivo y al polo positivo de la batería II. Este cable debe
debe estar protegido por un fusible de 40 A cerca del polo positivo de la
batería II!

Conecte el cable de medición (rojo 0,75 mm²) a la entrada B+ contacto 19


del dispositivo y al polo positivo de la batería II. ¡ Este cable debe estar
protegido por un fusible de 2 A cerca del polo positivo de la batería II!

15
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

Conecte el cable positivo de la batería I (rojo de 6 mm²) a los contactos 26 y


27 del dispositivo y al polo positivo de la batería I. ¡Este cable debe estar
protegido por un fusible de 40 A cerca del polo positivo de la batería I !
Conecte el cable de medición (marrón 0,75 mm²) a la entrada de medición de la
batería I, contacto 18 del dispositivo y al polo positivo de la batería I. Este cable debe
debe estar protegido por un fusible de 2 A cerca del polo positivo de la
batería I!

Esquema de conexión del conector multipin de 12 polos

8#(
9:+#
+4+;+<+

+7 +"6$*"+%$ + %$

&
7H/)$6$$!+$5
& 5;7H/)$6$$!+$<$! + %$

+)$" + %$

8
! ps
<
+ %$

!/)$­ +3<=,3<
ps ­ +3<=,3<
8
?!/)$­ +)$!) %$+!6$*H/)$
6$­)!6$­$+"?!@
88
!/)$"/! )$ /)%" +$@ 5"$+$ 5"$+$
06F"++"%$ 0")$" 2

$!?!/)$!!$+4$$.*)!!4$$I­+ F%$+)$!)%$!

Figura 8: Esquema de conexión del conector multipin de 12 polos

dieciséis

Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806


Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

Sensor de temperatura
Si utiliza un sensor de temperatura para la batería II,
coloque este sensor de temperatura en la parte frontal de
la batería II (batería de alimentación). Quitar para hacer esto
Coloque la película protectora en el punto de unión del sensor
de temperatura y péguela presionándola firmemente en la
posición deseada de la batería II (consulte la descripción del
sensor de temperatura). Conectar el cable del sensor de
' % temperatura al conector (figura 9, conector de 2 polos) previsto
a tal efecto en el dispositivo.

Interruptor de tipo de batería

En el momento de la entrega, el dispositivo está preparado para


funcionar con baterías de electrolito líquido. Si es necesario,
realice el ajuste según el tipo de batería II utilizada (líquida o gel)
' & con el interruptor (figura 10).

Conexión de red

Conecta el cable de red a la distribución de red de tu


barco, autocaravana o caravana. ¡Puesta a tierra de
protección con conductor verde/amarillo! Verifique que
todas las conexiones sean seguras. Finalmente establecer
' la conexión a la red a través del conector hembra del
cable de red (figura 11).

17
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

Puesta en servicio
La fuente de alimentación funciona tan pronto como se realiza la conexión
a la red.

Antes de interrumpir o cortar conexiones de corriente continua, p. el cable


de corriente de carga de la batería, el dispositivo debe estar fuera de
servicio en el nivel de red. ¡Desconecte el enchufe de red!

=44
1

Carga de una batería Si se


realiza la carga, aunque la batería tenga elementos en cortocircuito o el
suministro eléctrico esté fuera de servicio, se liberan gases explosivos (gas
oxihidrógeno). Por lo tanto, debe asegurarse de que haya suficiente
ventilación externa en el compartimento de la batería. ¡Evite chispas o
llamas abiertas!
Condiciones
La batería debe tener una tensión nominal de 12 Voltios y una capacidad
de al menos 70 Ah con EVS 30/20­DS/IU y 100 Ah con EVS 30/30­
DS/UI. Las baterías que tengan una capacidad mínima inferior a estos valores sólo
estarán insuficientemente cargadas. Las baterías con una capacidad demasiado alta
se cargan demasiado lentamente.
Precaución
No se deben cargar baterías con celdas en cortocircuito .
¡Peligro de explosión por formación de gas oxihidrógeno!
Proceso de carga La
batería se carga automáticamente. Después de un corte de energía, el
proceso de carga principal se reinicia automáticamente.
El proceso de carga principal finaliza cuando el voltaje de la batería
alcanza los 14,4 voltios. Al final de la fase de carga adicional se pasa
a la carga de mantenimiento con una tensión constante de 13,8 voltios.
Funcionamiento en
paralelo En funcionamiento en paralelo, la corriente consumida debe ser
inferior a la corriente de carga máxima de 20 A para el EVS 30/20­DS/IU y
30 A para el EVS 30/30 DS/IU. Sólo así se puede garantizar la carga de la
batería, incluso cuando los usuarios tienen alimentación.

18
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

Instrucciones de mantenimiento
+469
6+++4+6

Limpie el dispositivo y las ranuras de ventilación con un paño seco y sin


pelusa.

Medidas a tomar en caso de averías


Este dispositivo no requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, si se produjera alguna
anomalía en el dispositivo, proceda de la siguiente manera:
Descomponer Acción a tomar
La batería no Verifique todas las conexiones de la fuente de
está cargada. alimentación a la batería y verifique que se respete la
polaridad correcta. Desenchufe y luego vuelva a
conectar el conector hembra del dispositivo. Revisar
fusibles y conexión de red.
El voltaje de la Arranque el motor y déjelo funcionar durante
batería ha caído aproximadamente 30 segundos. El voltaje de la batería
por debajo supera los 1,5 voltios. El proceso de carga comienza
de 1,5 voltios. de forma autónoma.

La batería II no Comprobar la conexión del cable de medida de la batería I y el fusible.


se carga
mientras conduce.
No se El aparato se calienta demasiado; asegúrese de
alcanza la ventilarlo mejor.
corriente de carga máxima.
No observa Póngase en contacto directamente con el
ninguna de las fabricante: Trautmann GMBH &
faltas descritas anteriormente.
CO. KG CALIRA­
A pesar de Apparatebau
todo, el Lerchenfeldstr. 9
aparato no funciona. D­87600 Kaufbeuren
Internet: www.calira.de Dirección de correo electrónico: info@calira

19
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

Reparar

6#+:4+
6++

Un dispositivo defectuoso sólo puede ser reparado por el fabricante o su


servicio postventa. Observe las instrucciones generales de seguridad aquí.

Garantizar

La garantía está garantizada por un período de dos años a partir de la fecha de


compra. Los defectos resultantes de un defecto de material o de fabricación se
reparan gratuitamente cuando:
El dispositivo fue devuelto al fabricante sin coste alguno.

Se adjunta el recibo de compra.


El dispositivo ha sido manipulado y utilizado de acuerdo con las instrucciones.

No se instalaron repuestos extranjeros ni se realizaron intervenciones.

Los costes posteriores y el desgaste natural no están cubiertos por la


garantía.
Importante
Al hacer valer los derechos de garantía, es fundamental proporcionar una
descripción detallada del defecto en cuestión. La información detallada
hace que el procesamiento sea más fácil y rápido. Le pedimos amablemente
que comprenda que no podemos aceptar envíos que nos lleguen a portes
debidos.

20
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

21
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

22
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
+)), !"#$
%#&$'(!"#$"#&$'(

23
Lerchenfeldstr. 9 87600 Kaufbeuren Tel.: +49(0)8341 / 9764­0 Fax: +49(0)8341 / 67806
Machine Translated by Google
­ ­./)0
­­ 10
)1
203'3
$O"+"$+$­"+"+"+%$D>+D$+6$&D$6$+'"?/$)$%/$)$%
B$­"+!6$+D"++"A*" )A/$*"++$6 ?­+ ? ?­+*"!$!$*) !$6
$+F­"+" ! !%"+"$$­$J+$"!!+F$E$) +!E$)"E"*$
6K"*""FFL $

O$+>$/$#$*% ,$4*$6$!*+­ ,F!%" 6$)K"­­"+$)

'"?6"M
,"$ ?­+*"!$M
,"$6K"*"M
'+#$$)$+/$!*+$/% 5+$?6$!
*+­ ?$?")
5+N4$6$!*+­ 66F?"

/!$6$+3$6$+.­F6$+

ps ps

3+":$+ 3+$$"6/$+ Calle y número

CPQ+ 1 D"6­ !* 6$ 7 6$­ !")& *")F

1$)$? 1$)$­ ps 1F)F­ $

B50 060146 01

También podría gustarte