Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Método de análisis:
G: (eminentemente) empirista e inductivo. Lo que se hace es comparar y a partir de la comparación
formular una hipótesis.
C: (eminentemente) teorizador e hipotético-deductivo. Se formula una hipótesis y se van consultando
los datos para mejorar esa hipótesis.
Grado de abstracción
G: bajo
C: alto
- Tipologia:
A) Absolutos e incondicionales: se cumple siempre y con independencia de otra cosa.
“Todas las lenguas tienen la propiedad X” (vocales)
B) Estadísticos e incondicionales: “Casi todas las lenguas tienen X” (bilabiales, pero no
todas).
C) Absolutos e implicativos: “Para todas las lenguas, si una lengua tiene la propiedad
X, entonces también tendrá la propiedad Y”: se relacionan 2 propiedades: un
universal absolutivo e implicativo de tipo fonológico sería: si una lengua tiene –m,
entonces tiene –p. Es como decir, para tener una nasal en u determinado punto de
articulación, tienes que tener antes la correspondiente oclusiva.
D) Estadísticos e implicativos: “Si una lengua tiene la propiedad X, entonces con
gran/cierta probabilidad también tendrá la propiedad Y”.
● Relaciones implicans/implicatum
○ Paradigmática (dos estructuras diferentes)
○ Sintagmática (dos componentes de la misma estructura)
○ Reflexiva (dos propiedades un componente de una estructura)
● Complejidad del implicans/implicatum
○ Simple
○ Complejo
Universales bicondicionales: los universales que son verdad en un sentido u otro. “En las lenguas
que tienen preposiciones, el genitivo casi siempre va después del sustantivo, mientras que en las
lenguas con postposiciones casi siempre va delante”.
A) Qué comparar
¿Hasta qué punto son comparables los sistemas lingüísticos?
Saussure: la función de un elemento viene determinada por los restantes componentes del sistema del
que forma parte ← irreductbilidad
Nosotros siempre vamos a trabajar con tres niveles en este análisis tipológico.
Tenemos en la primera oración algo interesante: encontramos una traducción morfema a morfema.
“Cytam-m” → la –m es un morfema donde hay acumulación, simultáneamente indica la persona y el
número del verbo, nos permite poder saber cómo está hecha la lengua.
El problema surge cuando salimos del ámbito indoeuropeo y esa negatividad se puede expresar
formalmente de muchas maneras que uno no esperaría. Por ejemplo en el caso de esta lengua
Tibetana: “Paldan no está escribiendo un libro” → esa idea de la negatividad ya no es una palabra
independiente, sino que si nos vamos al verbo podemos ver cómo un trocito del verbo morfo es el que
significa negación, ese elemento final –met.
En todas las lenguas las construcciones negativas al menos tienen estas propiedades. La propia
búsqueda arranca desde un punto de vista semántico, lo que quiero saber es cómo se expresa la
negatividad. Pero a priori no consigo encontrar, si solo tengo estos ejemplos, nada que tengan en
común estas estructuras, más allá de que añada un trocito que significa negación, un morfo. Pero ese
morfo puede ser una palabra independiente, un sufijo verbal o un elemento no verbal, como puede ser
el caso de los pronombres. Esto es un problema importante.
¿Qué se hace?
● Asumir que el significado y la estructura son dos cosas independientes, pero relacionadas. Es
decir, que no hay una única manera de expresar el significado y, del mismo modo, una
estructura puede tener significados diferentes.
● Determinar correspondencias
● Asumir que lo unitario tipológicamente puede no ser percibido como tal (y viceversa)
➔ Enfoque externalista
● Caracterización semántica/pragmática (o cognitiva) = significado/función: definir
primero las cosas desde un punto de vista semántico
● Restricción de la heterogeneidad resultante mediante criterios formales: y luego tratar de
encontrar algunos rasgos estructurales comunes a ese significado.
Por eso se habla de un enfoque externalista: primero caracterizo el fenómeno que quiero estudiar
desde un punto de vista semántico (por ejemplo el sujeto), si hago la comparación partiendo de la
semántica encontraré que casi en todas las lenguas en la mayoría de oraciones el sujeto expresa el
agente y probablemente pueda encontrar luego propiedades formales comunes a esos sujetos en todas
las lenguas: partimos del significado.
Ejemplo: ¿Cuál es la diferencia entre carrera y correr?: en ambos casos describen lo mismo, las
diferencias son formales. ¿Por qué carrera es un sustantivo?: Porque tiene unas propiedades formales
diferentes a correr. Carrera se puede unir a un determinante y correr puede recibir marcas de tiempo,
modo, aspecto, persona…eso hace que carrera sea un sustantivo y correr un verbo.
- Paradigmatización: cómo se expresa formalmente una categoría dada en una lengua (merced a la
existencia de otras categorías): tipologías parciales.
Plural asociativo: hay muchos tipos de plurales. El plural asociativo es un plural que existe en muchas
lenguas que equivale a, por ejemplo, si digo “Manolos” me refiero a Manolo y su gente, no muchos
manolos, que sería el plural aditivo. Estos dos pueden coincidir o no.
Aunque hay diferencias entre las lenguas también hay convergencias o solapamientos. Por ejemplo,
caracterizamos el sujeto de una oración: yo diría que el sujeto es el que hace la acción del verbo
criterio semántico, y ahora sería ir lengua tras lengua y ver cuáles son las características formales de
ese sujeto. Al final podré encontrar algo en lo que coincidan todas esas lenguas y podré proponer un
rasgo formal, estructural que defina lo que es sujeto en todas las lenguas del mundo.
En el caso de la lengua australiana podemos ver que hay algo en común con las lenguas indoeuropeas
y algo diferente. Lo que tienen en común es el aspecto semántico (el verbo llover en esta lengua no es
impersonal, sino que tiene valencia 1, tiene sujeto, la oración literalmente significa “la lluvia llueve”,
donde la lluvia, que es el sujeto, lleva una marca de caso ergativo.
Abajo nos encontramos la misma oración pero no es enunciativa, sino que expresa una modalidad: el
modo del verbo ha cambiado, estaría en lo que nosotros llamaríamos subjuntivo. Este modo verbal en
estas lenguas se llama “irreal”.
En el caso del somalí tenemos lo contrario. Aquí lo que llamamos subjuntivo es puramente una marca
formal, indica que el verbo pertenece a una cláusula subordinada. En el caso de la lengua australiana
es un elemento semántico, hace referencia al significado. En el caso de las lenguas indoeuropeas es un
poco las dos cosas.
¿Cómo es posible comparar las lenguas entre sí si a priori observo una gran diversidad? (por ejemplo,
lo que yo llamo sujeto en mi lengua tiene otras propiedades diferentes en otras lenguas). Si yo me
atengo solo a esos criterios formales no voy a encontrar sujeto en la mayor parte de lenguas, porque
en la mayor parte de lenguas el supuesto sujeto no concuerda con el verbo.
Si todo consiste en partir del significado a la forma en todos, ¿cómo puedes proponer universales
fonológicos? En fonología lo que trabajamos son con las realizaciones de los morfemas, es decir, por
ejemplo, las realizaciones del fonema –i en español son mucho más amplias que en inglés.
Idea central: sea cual sea el aspecto de la gramática que uno quiere estudiar, siempre parte del
significado o del uso y luego lo que estudia es como se formaliza, cómo son las características
estructurales.
Categorización: Las categorías ayudan a describir y analizar una lengua/el lenguaje (la diversidad
que hay la agrupamos en categorías)
● Básicas: entran en oposición con otras que caracterizan el mismo dominio semántico o
formal.
● No básicas: hacen referencia a dicho dominio semántico o formal.
Hablamos de los adjetivos. “Feliz” cumple todas las condiciones para ser adjetivo, deliz es un adjetivo
prototípico. “Viejo” incumple una de las condiciones para ser adjetivo, es un adjetivo si y no: estas
categorías no son todo o nada.
La naturaleza de las categorías se organiza en torno a prototipos:
B) Qué comparar
Pasado, presente, futuro: muestreo (hay que elegir una muestra que sea representativa)
- Representar todas las familias (herencia), todas las áreas geográficas (contacto) y todas
las culturas (ambiente)
● Significación estadística
Por muy bien que esté diseñada la muestra, al final siempre vamos a dejar fuera algunas lenguas de
interés, y a lo mejor esas lenguas representan fenómenos no atestiguados en la muestra que estamos
estudiando. Y eso volverá relativo lo que uno puede pensar que es un universal absoluto, siempre
debemos estar pendientes de la aparición de excepciones a los universales que formulemos.
Hasta los universales absolutos pueden verse cuestionados (¿y si aparece una lengua que los
incumple?): ila frecuecia importa!
- Fuentes
- Directas (también en forma de cuestionarios)
- Secundarias (gramáticas publicadas, artículos, bases de datos)
- Objetivos:
- Descubrir universales
- Testar universales (que se ha propuesto en el pasado).
C) Cómo formalizar los resultados
Una vez que hemos visto que se pueden comparar las lenguas y que tenemos lenguas suficientes
paracomparar, la cuestión ahora es cómo expresar este trabajo comparativo:
a) Tipologías y taxonomías
Ejemplo de una palabra muy compleja en inglés que ilustraría el fenómeno de la aglutinación: hay
muchos trozos con significado en esta palabra, pero cada trozo tiene un solo significado.
La polisíntesis: en las lenguas de este tipo, constituyente que suelen ser partes independientes en la
mayoría de las lenguas (en este caso no) Aquí lo que sucede es que “ser frío” sería el núcleo de la
palabra y va unido a “habitación” como una especie de prefijo, composición en un grado mucho
mayor como podemos encontrar en español por ejemplo en sacacorchos:
Lo que hemos hecho ha sido convertir esa dicotomía analítico-sintética en una escala donde vamos
situando las lenguas. Por ejemplo el Yai sería una lengua sustancialmente aislante aunque admitiendo
algo de composicionalidad: probablemente algún tipo de flexión, por ejemplo que haya palabras que
añadan un morfo para indicar el plural. El Oneida es una lengua de Norteamérica, son lenguas donde
hay polisíntesis, por lo tanto son lenguas extremadamente sintéticas, las palabras son muy grandes.
d) Jerarquías implicativas
Relaciones que existen entre los universales. Las ideas de las jerarquías es que esos enunciados acerca
de la estructura de las lenguas en algunos casos están conectados entre sí mediante dependencias
implicativas. Es decir, que se da algo también se da otra cosa.
→ Conjunto de enunciados encadenados con valor tipológico (la probabilidad de ocurrencia varía
monotónicamente)
Jerarquía del color: Elementos conectados por el símbolo <: a medida que nos movemos hacia la
derecha, la probabilidad de que suceda lo que está a la derecha es mayor que lo que está a la izquierda.
Si hay dos colores: obligatoriamente es blanco y negro. Si hay tres: entonces rojo sería el tercero. Si
hay cuatro va a ser verde o amarillo. Si hay cinco entonces la lengua tiene: blanco, negro, rojo,
verde/amarillo y azul obliatoriamente.
Aquí tenemos la jerarquía de concordancia. Esta jerarquía se lee como la probabilidad de que haya
concordancia por el sentido, aumenta a medida que vamos hacia la derecha.
En una lengua en la que permita que un determinante pueda concordarse semánticamente hace que
también se concuerde en el verbo, en el pronombre relativo y en el pronombre personal. Sin embargo,
esta concordancia encadenada no funciona en caso contrario.
En la lengua hablada, los hablantes no se fijan tanto en lo que están haciendo en cuanto a la
concordancia sintáctica, recordamos más las relaciones de significado que las relaciones formales (las
marcas formales se adquieren al final). En el fondo, nos importa el contenido en sí, no las funciones
estructurales entre las palabras.
La jerarquía tiene validez universal pero el lugar que ocupa varía de unas lenguas a otras.
Cuando estamos usando un sustantivo colectivo e singular en inglés escrito sólo el 3% de los verbos
aparece en plural, se respeta muy escrupulosamente la concordancia formal. En cambio, cuando se
trata de los pronombres relativos, incluso cuando estamos escribiendo una cuarta parte de los
pronombres relativos van en plural, es decir, hay concordancia por el sentido. Y en el caso de los
pronombres personales anafóricos se llega hasta un tercio de ellos: un tercio va en plural y dos tercios
en singular. Los porcentajes aumentan en el caso del corpus hablado (LSAC): un 9% para los verbos,
un 74% para los pronombres relativos y casi el 100% para los pronombres personales. La disparidad
entre la escritura y el habla se debe a que al escribir uno presta más atención a lo que está haciendo y
es más formal que a la hora de hablar.
Esta es la jerarquía de accesibilidad: nos dice qué constituyente de una oración subordinada podemos
relativizar.
En las lenguas indoeuropeas se puede relativizar cualquier constituyente ocupe la posición que ocupe,
pero hay lenguas que solo pueden relativizar el sujeto y el objeto directo, como en lenguas africanas.
Lo que nos dice esta jerarquía es que si, por ejemplo, una lengua puede relativizar un constituyente de
la oración principal en posición de genitivo entonces puedo relativizarlo en posición de CC, OD, OI y
en posición de sujeto. Es decir, si es posible algo que ha en la derecha, es posible todo lo que hay a su
izquierda. Lo contrario no es verdad, es decir, si es posible relativizar en posición de genitivo, a lo
mejor es posible en posición de comparativo (OCOMP) o no.
Bonito ejemplo de cómo las lenguas gramaticalizan la realidad. Esta jerarquía lo que predice es el
número de distinciones en el caso del numero o del caso gramatical. De arriba a abajo disminuye la
probabilidad de que haya una distinción de números (encontramos 1º persona de singular y plural pero
en el caso de realidades inanimadas no siempre encontramos el caso plural).
La mayoría de lenguas distinguen número en los pronombres, pero hay muchas que no lo hacen en los
sustantivos.
A medida que un fenómeno se vuelve más frecuente acaba desplazando a los otros, hasta que al final
es el único que queda y por tanto la lengua cambia. Si pasa tiempo suficiente, la concordancia
terminará siendo por el sentido.
Esto explica también todo lo que tiene que ver del procedimiento del lenguaje a nivel cerebral, el
número de errores que cometen las personas: es tanto mayor cuanto más a la derecha estamos de la
jerarquía y tanto menor cuanto más hacia la izquierda estamos.
La diacronía explica la sincronía (los universales HOY son producto de cambio lingüístico)
La adquisición y el uso explican la diacronía (la diacronía es el resultado de una copia
imperfecta de la gramática durante la adquisición y de cambios introducidos por los
hablantes)
La funcionalidad explica la adquisición y el uso (esos errores en la adquisición o esos
cambios vienen dictados por razones puramente funcionales).
a. Concepto de marcaje
Es la idea de que en una oposición hay un elemento más básico y otro derivado, más marcado.
El término no marcado significa dos cosas: por un lado, que es el elemento más abarcador y, por otro
lado, que no lleva marca en el sentido morfológico (por ejemplo “vaca” no lleva afijo). Es decir, es la
opción más simple y generalizada, en contraposición con el término marcado, que es el más
complejo y menos frecuente. Estos enfoques son según Greenberg o enfoque Generativista.
“Vacas” es el marcado porque lleva esa afijo, la “s”: es decir, es marcado en dos sentidos: en el
significado y en la forma.
Esto no siempre es así, por ejemplo, en “niño” observamos una marca morfológica y es el elemento
no marcado en la oposición. Por eso, no marcado y sin marca no son conceptos exactamente
equivalentes.
La otra definición de marca es la chomskiana, que tiene que ver con los parámetros. Para Chomsky
uno nace con los parámetros fijados (en principio) en lo no marcado. Por tanto, el término no
marcado es la opción del parámetro fijada por defecto y el término marcado es la opción del
parámetro reajustada según los datos lingüísticos primarios
Esto de marcado y no marcado lo podemos encontrar a cualquier nivel, por ejemplo en los antónimos.
“Old” y “long” serían los términos no marcados y “young” y “short” serían los términos marcados, ya
que son los que tienen una implicación especial, un significado adicional. En el caso de “happy” y
“rippen” tiene lugar en el campo del significado y en el campo formal. “Unhappy” y “unrippen” son
doblemente marcados ya que, aparte del significado especial, también encontramos en el aspecto
formal un afijo, cosa que no ocurría en el ejemplo anterior, ya que al encontrarnos “young” y “old” no
podemos saber cuál es el marcado y cuál es el no marcado viendo sólo la parte formal.
Propiedades del término no marcado:
b. La Iconicidad
La iconicidad es una relación motivada entre los sonidos de una palabra y su significado
(onomatopeya, por ejemplo). Esta iconicidad es absoluta, hay una conexión directa entre la forma y el
significado.
Pero hay una iconicidad distinta que tiene que ver con el concepto de complejidad, que vendría a decir
que cuanto más complejo es el significado de una forma, más compleja es la forma en sí. Esto se
ilustra perfectamente en el caso del plural: cuando tenemos león y leones, en el caso de león hay un
solo individuo y un morfo, y en el caso de leones hay más de un individuo y más de un morfo: el
significado es complejo, la forma es más compleja esto es lo que sería la iconicidad relativa.
La iconicidad relativa viene a decir que la complejidad del significado se refleja en la complejidad de
la forma. La complejidad de la forma es una señal de cómo de complejo es el significado. Este tipo de
iconicidad es mucho más difundida.
Las lenguas icónicas son más fáciles de aprender, entonces, ¿por qué hay tan pocas lenguas icónicas?
Una lengua ideal debería ser icónica, donde el significado de la palabra viniera dado por la forma,
pero no es eso lo que pasa.
Todas estas ideas surgen del campo de la psicología. La iconicidad va mucho más allá de las
onomatopeyas, se extiende a un ámbito que podemos llamar fonosimbolismo: la idea de que los
sonidos tienen en muchos casos un valor connotativo (lo de takete y maluma).
Ideófonos: hay algo en la forma de la palabra que nos da una pista en la forma de su significado.
- Todos aquellos ideófonos que aluden a la repetición, distribución o pluralidad: normalmente
encontramos la reduplicación (es un fenómeno fonológico en el cual se repite en sílabas
completas o partes de una sílaba)
- Cuando se trata de las magnitudes, la intensidad: lo que se juega es con la cantidad (la vocal
larga se asocia a un tamaño grande, o a la intensidad: una vocal más larga se asocia a algo
más intenso)
- Cualidad de la vocal: normalmente las vocales cerradas se asocian a objetos pequeños y las
vocales abiertas a objetos grandes.
- El peso está asociado a la sonoridad, las consonantes sordas se asocian a elementos ligeros
y las consonantes sonoras tienen el significado connotativo de pesadez.
Hay un estudio donde se dice que hay una correlación entre forma y significado en todo el
vocabulario, incluso en los elementos que son puramente simbólicos. Cuando se compara ciento de
miles de palabras en centenares de lenguas uno observa que, cuanto más semejante es el significado
de las palabras, más se asemejan entre sí el significante de esas palabras. Aquí se ha hecho un filtro
importante en el sentido de que no se han considerado las palabras derivadas, ya que todas las
palabras derivadas significan algo parecido y tienen un gran parecido en la forma. Aquí estamos en
palabras morfémicas y lo que se está comparando es el significado. Incluso en el caso de los
elementos simbólicos donde no hay nada en el sonido que nos recuerde al significado lo cierto es que
hay iconicidad relativa.
Probablemente el lenguaje en sus orígenes fue mucho más icónico que en la actualidad.
Otra propiedad relacionada con lo anterior es hasta qué punto las lenguas son sistemáticas.
Sistematicidad quiere decir que hay una relación constante entre dos aspectos de la lengua, pero eso
no quiere decir que esa relación esté motivada, por lo que cambia de una lengua a otra.
→ Efecto de la frecuencia:
- Género lexicalizado
- Sustantivos colectivos
- Irregulares no marcados analogía = restauración de la iconicidad
Valencia (número de argumentos que puede recibir el verbo) < voz (pasiva, activa, causativa,
aplicativa) < aspecto (perfectivo o imperfectivo) < tiempo (presente, pasado o futuro) < modo <
persona/número
¿Por qué este es el orden que encontramos en casi todas las lenguas? Porque altera más lo que estoy
describiendo si en lugar la voz activa “Juan rompió el jarrón” ahora es la voz causativa “Juan hizo que
Pedro rompiera el jarrón”, que si por ejemplo lo que hay es una persona rompiendo el jarrón o son
dos.
Se puede resumir todo en dos cosas: más complejidad de la forma, más complejidad del significado y
más semejanza de significado, más acercamiento entre los morfos.
c. Motivaciones en competencia