Está en la página 1de 46

MANUAL DEL PARTICIPANTE

TÉCNICAS DE OPERACIÓN
CARGADOR FRONTAL
INTRODUCCION
Este equipo ha sido diseñado y fabricado para darle un servicio económico y sin
problemas, sin embargo, también es responsabilidad del operador ver que reciba
el cuidado y mantenimiento apropiado según lo recomendado.

Ud está recibiendo la Capacitación para operar un Equipo con tecnología de


punta, capaz de proporcionarle mayores facilidades para realizar su trabajo y
confort para el Operador.

Recuerde Sr. Operador que el éxito del funcionamiento de este equipo depende
En gran medida de Usted y de sus cuidados hacia el mismo, no olvide que es su
Fuente de trabajo.

OBJETIVOS DEL CURSO


Al término del curso el participante tendrá los conocimientos y habilidades para
operar con seguridad y eficiencia el cargador frontal, aplicando la normativa
reglamentaria y de seguridad en la operación, ejecución, y maniobras. Además el
participante reconocerá, identificará y comprenderá los diferentes sistemas y
funciones, comandos, controles, operación y sus movimientos para operar
Logrando así una operación correcta de la unidad.

CONTENIDOS

MODULO I : INTRODUCCIÓN………………………………………………………..… 4
MODULO II: SEGURIDAD……………………………………………………………..… 5
MODULO III: CARACTERISTICAS GENERALES……………………………..…. 7
3.1- MOTOR…………………………………………………………………………………………….……..... 7
3.2- ELEMENTOS PRINCIPALES ……………………………………………………………………..…….. 8
MODULO IV:………………………………………………………………………………..... 10
4.1- ALREDEDOR DEL EQUIPO…………………………………………………...…………………..…… 10
4.1.1 DELANTE……………………………………………………………………..………………………..… 10
4.1.2 A LOS COSTADOS……………………………………………………………..… .…………………… 11
4.1.3 TRASERA…………………………………………………………………..……………………..……… 12
4.1.4 PARTE SUPERIOR …………………………………………………….………………………….……. 12
MODULO V: CABINA………………………………………………………………….…… 16
5.1- PUESTO DEL OPERADOR ………………………………………………………………………..……. 16
5.2- DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA CABINA………………..………………….… 17
MODULO VI: EL MOTOR…………………………………………………………..….… 19
6.1- DESCRIPCIÓN DEL MOTOR…………………………………………..............………………..… 19

Página 2
MODULO VII:TREN DE FUERZA…………………………………………………….. 21
7.1- DESCRIPCIÓN DEL TREN DE FUERZA…………………………………...…………………..…. 21
7.2- SISTEMA DE TRANSMISIÓN …………………………………………..………………………..….. 22
MODULO VIII: BASTIDOR Y MECANISMO………………………………………. 23
8.1- EL BASTIDOR DE SECCIÓN DE CAJA Y LA TORRETA DE CARGA DE CUATRO
PLANCHAS……………………………………………………………………………………………….…….. 23
8.2- DESCRIPCIÓN DEL B ASTIDOR Y BRAZOS DE LEVANTAMIENTO ………………………… 23
MODULO IX: SISTEMA HIDRAULICO……………………………………………. 25
9.1- HIDRAULICA………………………………………………………………………………………….... 25
9.2- DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO …………………………………………………….. 25
MODULO X: CUCHARONES……………………………………………………….….. 27
10.1- CUCHARON ………………………………………………………………………………………..….. 27
10.2- DESCRIPCIÓN DEL CUCHARÓN ………………………………………………………………….. 27
10.3- OPCIONES DE DIENTES ………………………………………………………………………….... 30
10.4. OPCIONES DE PUNTA………………………………………………………………………………. 31
MODULO XI: SISTEMA ELÉCTRICO………………………………………………. 32
11.1- MODULO DEL SISTEMA E.M.S……………………………………………………………..….... 32
11.2- NIVELES DE ADVERTENCIA DEL E.M.S………………………………………………..…….. 33
11.3- SISTEMA DE FRENOS ……………………………………………………………………………..… 33
MODULO XII: SISTEMA CONTRA INCENDIO MANUAL………………..… 35
MODULO XIII: OPERACIÓN……………………………………..………………….. 36
13.1- INTRODUCCIÓN A LA OPERACIÓN ………………………………………………………….…… 36
13.1.1- ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR………………………………………………………….…. 36
13.1.2- SELECTOR DE SENTIDO DE MARCHA………………………………………………….……. 37
13.1.3- DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR …………………………………………………..…….. 39
13.2- TRASLADO A LA ZONA DE TRABAJO…….………………………………………..…… 41
13.3- CARGA DEL CUCHARON DESDE LA PILA…………………………………………….. 42
13.4- POSICIÓN CORRECTA DEL CAMIÓN Y DEL CARGADOR………………………. 46
13.5- POSICIÓN IDEAL DEL CARGADOR………………………………………………………. 47
CAPITULO XIV: INSTRUCCIONES PARA EL OPERADOR DEL PORTA
IMPLEMENTOS…………………………………………………………………………… 48
14.1- DESCOMPRESIÓN………………………………………………………………………………. 49
14.2- POWER SHIFT AUTOMATICO (APS)…………………………………………………… 50

Página 3
MODULO I.- INTRODUCCIÓN

La operación eficiente y segura depende en gran medida del operador(a), la experiencia


naturalmente es un gran capital para todos los operadores de todos los equipos pero
también se requiere una actitud positiva que hará que su primera prioridad sea la
seguridad personal, luego la seguridad de equipo y finalmente las normas del buen
rendimiento para el equipo que es su responsabilidad.

Al comparar las características de operación y rendimiento, deben considerarse todos


los factores. Este manual se ha preparado sólo Como una ayuda que, sumada la
experiencia al conocimiento de las condiciones donde se trabaja, permite obtener
estimaciones correctas del rendimiento de una máquina.

Por ejemplo El cargador 966-F de 3,8 m3. La capacidad del balde, para cargar camiones
de 12 ton de cinco a seis pases y camiones de 20 ton de siete a ocho pases.

El cargador frontal puede cargarse en diferentes puestos en minería como una maquina
móvil para apoyar la Palas en limpieza de frentes de carguío.
La sección seguridad enumera las precauciones básicas de su seguridad, léalas y
compréndalas antes de operar.

La sección operación sirve como material de consulta para el operador nuevo y como
recordatorio para un operador con experiencia.

Las fotografías e ilustraciones sirven de guía para que el operador efectúe los
procedimientos correctos de revisión, partida, funcionamiento y parada de la máquina.

Las técnicas de operación que se resumen en este manual son básicas, las habilidades y
técnicas se desarrollan a medida que el operador se familiarice con la máquina y sus
capacidades.

Página 4
MODULO II.- SEGURIDAD

Estas reglas posiblemente no podrán ser aplicadas a todas las situaciones que pudieran
presentarse. La operación del cargador frontal en diferentes lugares de trabajo y bajo
diferentes ambientes puede crear riesgos de seguridad exclusivos a esas situaciones
particulares. Si se produce una condición peligrosa bajo esas circunstancias, sólo la
habilidad del operador para advertirla y su capacidad para maniobrar el equipo son los
únicos elementos para afrontar la emergencia.

Los errores humanos son causados por muchos factores:


 Descuido
 Incompatibilidad entre hombre - Máquina
 Drogas y Alcohol
 Problemas personales o familiares entre otros.

Los daños a la maquinaria pueden resolverse en corto período de tiempo, pero las
lesiones o la muerte de las personas tienen un efecto mucho más duradero.

La máquina posee también varios signos de seguridad específicos entiéndalos y


respételos.

No suba a la máquina sobre cargado de objetos, use siempre tres puntos de apoyo.

No opere ni haga funcionar esta máquina sin antes haber leído y comprendido las
instrucciones de advertencia del manual de operación y haber sido instruido al respecto
por un instructor calificado.

No haga modificaciones o altere algún sistema sin la debida autorización esto puede ir
en contra de su seguridad.

Al mover la máquina, no permita que ninguna persona se encuentre fuera de la cabina, y


sobre el equipo, en las plataformas, sobre los brazos del balde, etc.

Cuide que no haya personas cerca de la maquina al momento de efectuar un viraje, estas
pueden resultar gravemente lesionadas.

Use casco, anteojos de seguridad, guantes, zapatos de seguridad siempre y otros


elementos de protección personal cuando lo requieran las condiciones de trabajo.

Sea responsable en el descanso para que llegue a su trabajo con todos sus sentidos
despejados y en buena forma.

No use ropa suelta ni joyas que puedan atascarse en los controles u otras partes de la
máquina.

Página 5
Mantenga especialmente la cubierta de la máquina, pasarelas, peldaños y el interior de
la cabina sin materiales extraños como restos de grasa, aceite, trapos, herramientas. Fije
bien las cosas sueltas tales como mochilas, loncheras y otros.

Si los peldaños, pasamanos o pisaderas se encuentran manchados con aceite, grasa,


petróleo o barro, tenga un especial cuidado. Limpie estos y de aviso, ya que podría ser
motivo o causal para resbalarse o sufrir un accidente.

Sepa cuáles son las señales manuales adecuadas en el lugar de trabajo. Acepte las
señales de una sola persona.

Al detener la máquina los componentes del motor, el sistema de refrigeración se


encuentra con temperatura y con presión, evite el contacto con aquellos componentes
que se encuentren bajo estas condiciones, ya que podrían causar graves quemaduras.

El aceite y las piezas calientes pueden provocar quemaduras, evite el contacto con ellas.

Evite sacar la tapa del depósito de aceite hidráulico con la máquina recién detenida ya
que el sistema se encuentra con presión.

Página 6
MODULO III.- CARACTERISTICAS GENERALES

3.1- MOTOR

El modelo de cargador 966-F. Está equipado con un motor Diésel Caterpillar 3306, de
cuatro tiempos y 6 cilindros, turbo compresión.

 Con una potencia al volante de (179 KW.)(240HP)(2200RPM)


 Sistema de combustible de inyección directa Caterpillar e inyectores individuales con
dosificación eficiente y precisa y máxima economía de combustible.
 Estanque de combustible con capacidad de 377 lt.
 Peso total, 22 Ton.
 Altura (Incluido ROPS), 3,4 m.
 Ancho (incluso los neumáticos) 2,950m.
 Largo(máximo)8,5m
 Capacidad del sistema de enfriamiento 41 litros.
 Capacidad del cárter 28 litros.
 Diferencial y mandos finales.
 Delantero: 47 litros.
 Trasero : 47 litros.
 Capacidad del circuito de transmisión: 59 litros.
 Longitud total del balde 2,950 m.
 Características del balde es para roca, modelo roquero
 Capacidad, 3,8 m3 ≈ 5 yardas3.

Página 7
3.2- ELEMENTOS PRINCIPALES

El turbocompresor: mejora el funcionamiento


y la eficiencia del motor, especialmente a
elevadas altitudes (1)

MOTOR 3306 EUI

Página 8
MODULO IV: INSPECCIÓN PREOPERACIONAL

La inspección pre-operacional, se debe realizar antes de comenzar a operar el equipo


para su seguridad, la de otras personas y la buena utilización de este.

4.1.- ALREDEDOR DEL EQUIPO

4.1.1.- DELANTE

Revisar los componentes del balde: Dientes los adaptadores de doble plancha barra
lateral empernable, Protector de rocas integral y Plancha de talón reemplazable, luces,
mangueras, cilindro de levante.

Revisar estado general de:

1-luces, vidrio de cabina y baliza (1)

2-Manguera y limites (2)

3- Cilindro de levante y sistema z de volteo (3)

4- Balde, componentes y caja de cuatro torreta (4)

4.1.2.- A LOS COSTADOS

Revisar neumáticos y pernos de los mismos, brazos de levante, nivel de aceite hidráulico
de implemento, estado de los estanques de petróleo, interruptor de acceso al cargador
eléctrico, cilindros, pasadores, si existen fugas de refrigerante, hidráulico y petróleo,
crucetas y cardanes, tapas de la estructura de la máquina.

Página 9
IZQUIERDO:

Revisar estado general de:

 Cilindro de levante y dirección (1)


 Brazos de levante y cilindro de volteo (2)
 Mandos finales (3)
 Neumáticos (4)
 Estanque diésel y su nivel (5)
 Batería (6)
 Corta corriente (7)
 Zona de pasadores (8)
 Estado de la estructura

DERECHO:

Revisar estado general de:

 Sistema de incendio (1)


 Escaleras, Estanque Hidráulico, nivel del mismo, Tapa
para relleno y nivel de aceite transmisión (2)
 Ruedas, y mandos finales (3)
 Brazos de levante (4)
 Topes de la dirección (5)
 Pasadores de la articulación (6)
 Batería y escala (7)
 Balde (8)
 Estado de la cabina, Espejo paronamico, Baliza. (9)
 Nivel de aceite motor (10)
 Mirilla, refrigerante y pértiga (11)
 Luces y intermitentes (12)
 Tapa barros (13)
 Zona de pasadores (14)
 Correas de ventilación (15)

Página 10
4.1.3- TRASERA

Revisar rejilla protectora del radiador, luces y micas, elementos para el remolque, daños
a la estructura, si existen fugas de cualquier tipo contrapeso.

Revisar estado general de:


 Radiador con rejilla protectora (1)
 Alarma de retroceso (2)
 Luces de freno y intermitente (3)
 Contra peso y pernos (4)
 Gancho de muela (5)

4.1.4.- PARTE SUPERIOR

Esta parte por la magnitud de la máquina será dividida en 8 sectores, y se deben de


revisar en el mismo orden al subir a esta:

Página 11
Elementos a revisar:
 Estanque de petróleo (1)
 Escala de acceso y pernos(2)
 Pitón de llenado(3)
 Plataforma y pernos (4)

Elementos a revisar:
 Nivel de aceite de motor y fugas(1)
 Bomba de agua(2)
 Correas de ventilación(3)

81

Elementos a revisar:
 Tubo de escape (1)
 Sistema de admisión (2)
 Tapa de refrigerante del motor (3)
 Estado general de la estructura (4)

81

Elementos a revisar:
 Mirilla de refrigerante (1)
 Pertica (2)
 Luces de freno y intermitente (3)
 Pasa manos y enchufe (4)

Página 12
Elementos a revisar:
 Sistema de aire acondicionado y correas (1)
 Soporte de motor (2)
 Filtro de petróleo (3)
 Corta corriente (4)

Elementos a revisar:
 Turbo y filtraciones ( 1)
 Sistema de inyección eléctrica con fusible ( 2)
 Bomba inyectora( 3)
 Cilinciador de escape ( 4)
 Correas de alternador (5)

Elementos a revisar:
 Baterías lado derecho y cajuela(1)
 Batería lado izquierdo y cajuela(2)

Página 13
Elementos a revisar del pantógrafo:
 Brazos de levante (1)
 Cilindros de volteo(2)
 Cilindro de levantes (3)
 Sistema “z” (4)
 Balde (5)

Elementos a revisar del pantógrafo:


 Brazos de levante (1)
 Cilindros de volteo(2)
 Mangueras de alta presión(3)
 Travesaño de fierro fundido (4)

Página 14
CAPÍTULO V.- CABINA
5.1.- PUESTO DEL OPERADOR

En la nueva y espaciosa cabina, las palancas y los conmutadores convenientemente


situados colocan al operador en control de la máquina mientras que los cambios
automáticos le simplifica él trabajó. El sistema de Monitoreo computarizado presenta
una pantalla de vacío fluorescente que facilita su lectura. Los bajos niveles de ruido a
puerta cerrada (75 dB (A) cuando se miden según la norma ISO 6394 O LA
86/662/EEC) reducen la fatiga del operador en las máquinas equipadas con cabina.

Cabina

Página 15
5.2.- DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA CABINA

1. La excepcional visibilidad a todo alrededor: Reduce la tensión y la


fatiga, haciendo que los operadores sean más productivos.

2. El sistema de Monitoreo caterpillar: Con medidores analógicos


electrónicos es un sistema de diagnóstico altamente confiable y eficiente.
Como sistema de advertencia, revisa constantemente las funciones de la
máquina y avisa al operador cuando hay un problema. Los indicadores, de
fácil lectura, muestran el nivel de combustible, las temperaturas del
refrigerante, del aceite de la transmisión y la hidráulica salida del alternador,
la velocidad de la máquina, las r.p.m. del motor y el intervalo de velocidades.
También muestra las lecturas del horómetro, del horómetro y del velocímetro
digital opcional. Como sistema de diagnóstico, identifica las condiciones,
muestra las lecturas actuales vuelve a muestras las lecturas registradas
durante operaciones recientes.

3. El control de cambio automático: Permite que el operador se concentre


en el trabajo y no en la selección de cambios. Los puntos de cambio
preajustados de fábrica aseguran que cada cambio se produzca en el punto de
par óptimo. Un conmutador permite que el operador seleccione entre. El
control de cambios de bajo esfuerzo permite modificar la velocidad o el
sentido de la marcha con una sola mano.

4. El botón de cambio rápido a una velocidad más baja: Permite que el


operador cambie fácilmente a una velocidad inferir. Es una forma conveniente
de hacer cambios de velocidades decrecientes que ahorra tiempo, aumenta los
factores de llenado del cucharón y acorta los tiempos de ciclo.

5. La Columna de dirección: se ajusta en múltiples posiciones. El volante de


dirección y el control de la transmisión, forrados con una imitación de piel,
proporcionan un agarre seguro y una sensación agradable al tacto. La bocina
está situada convenientemente en el centro del volante de dirección.

6. El conmutador de traba del neutralizador de la transmisión:


permite utilizar el pedal de freno izquierdo o derecho como neutralizador de
freno o como freno solamente. El conmutador está situado en la consola de la
derecha.

7. Los controles adecuados del cucharón, de bajo esfuerzo: Permiten la


carga y descarga del cucharón con presión. Están disponibles una tercera
válvula y control operacionales.

Página 16
8. El nuevo asiento de la serie Ergonómica: está diseñado para proporcionar
confort y soporte. Los cojines del asiento reducen la presión en la región lumbar y
en los muslos a la vez que permiten el libre movimiento de los brazos y piernas.

9. El espacio de almacenaje incorporado: está diseñado para sostener tazas,


la fiambrera, los termos y los artículos personales.

10. Los puntos de ventilación resituados: por toda la cabina mantiene la


circulación de Aire fresco al mismo tiempo que mejoran la capacidad de
calefacción, de enfriamiento, descongelación y desempañamiento de la cabina.

Lista para la Radio: significa que esta cabina tiene un convertidor de 12 voltios (2
amperios), bocinas, antena, todo el cableado y los soportes para instalar una radio de
entretenimiento o de comunicaciones.

Los limpia/lavaparabrisa: son una característica estándar en las ventanas delanteras y


traseras. El limpiaparabrisas delantero cuenta con velocidad intermitente y un sistema
de distribución del líquido de lavado en la propia hoja limpiadora.

El sistema de Medición de Carga Útil, opcional: permite pesar la carga sobre la


marcha para facilitar que los operadores carguen los camiones con mayor precisión.

CAPÍTULO VI.- EL MOTOR SERIE 3306

6.1.- DESCRIPCIÓN DEL MOTOR.

1. Motor: El 966-f Serie II funciona con una potencia bruta nominal de 175 Kw.
(335 HP). El diseño de cuatro tiempos entrega carreras de potencia largas y una
combustión eficiente del combustible. El motor Caterpillar 3306 de turbo presión
está diseñado con precisión y probado rigurosamente para mantener la calidad
tradicional. Todo lo hace con un rendimiento que aumenta las ganancias, la
durabilidad y la confiabilidad en el servicio pesado. Cuenta también con facilidad
de servicio integral y una excelente economía de combustible.

2. El turbocompresor: Mejora el funcionamiento y la eficiencia del motor,


especialmente a elevadas altitudes.

3. El cigüeñal: Es una pieza de acero forjado. Carburada y endurecida por temple


para asegurar su durabilidad a largo plaza.

4. El sistema de combustible de inyección directa a alta presión:


Proporciona excelente atomización del combustible para una economía,
confiabilidad y durabilidad inigualables.

Página 17
5. Las camisas de cilindro enfriadas por agua en toda su longitud:
Proporcionan máxima transferencia de calor
.
6. Los pistones enfriados por aceite: Aumentan la vida útil del pistón.

7. El radiador modular: Enfría eficientemente. La parrilla se abre hacia afuera


para facilitar la reparación o instalación de los módulos individuales mientras
que el medidor de mirilla permite revisar con rapidez el nivel del refrigerante.
Hay disponible un radiador opcional resistente a la basura con 6 aletas
disipadoras por pulgada.

El motor es de fácil mantenimiento para que


tenga una segunda vida útil, están a su
alcance
para
reemplazar
muchos
component
es de
manera
económica.

Compone
ntes del
Motor

CAPÍTULO VII.- TREN DE FUERZA

La servo
transmisió
n
planetaria
automática
permite
cambios de
dirección y
de
velocidad
sobre la
marcha, y
los ejes de
servicio
pesado, con frenos de disco totalmente hidráulicos y sellados, están diseñado para

Página 18
proporcionar un rendimiento óptimo en todo tipo de aplicaciones y ambiente de
operación.

7.1.- DESCRIPCIÓN DEL TREN DE FUERZA.

1. Los frenos y ejes de trabajo pesado: están diseñados para durar en todos los
tipos de condiciones de operación. Los mandos finales planetarios utilizan, en los
engranajes satélites y en el piñón diferencial, cojinetes de manguito de bronce
completamente flotantes. Los frenos de discos totalmente hidráulicos y enfriados
por aceite están hermetizados contra los contaminantes y no requieren ajuste. Se
utilizan sellos patentados Duocone entre los semiejes y las cajas para evitar las
fugas de lubricante y la entrada de polvo. El eje trasero oscilante asegura que las
cuatro ruedas permanezcan en contacto con el terreno para obtener tracción y
estabilidad, aun en terrenos difíciles.

2. Los diferenciales de patinaje limitado y el diferencial trasero noSPIN


(opcionales): Se encuentran disponibles para lograr máxima tracción en
condiciones de terreno inconsistentes o de baja tracción.

3. La servotransmisión planetaria con capacidad de cambios


automáticos: Permite hacer cambios de velocidad sobre la marcha mientras
que la modulación hidráulica amortigua los cambios y reduce el esfuerzo en los
componentes. Las placas de embrague de gran diámetro y montadura
perimétrica están continuamente enfriadas por aceite para obtener una vida útil
larga y confiable.

7.2.-
SISTEMA DE TRANSMISIÓN.

Página 19
CAPÍTULO VIII.- BASTIDOR Y MECANISMO CARGADOR

8.1.- EL BASTIDOR DE SECCIÓN DE CAJA Y LA TORRETA DE CARGA DE


CUATRO PLANCHAS.

Estos absorben los choques y reducen los esfuerzos. El diseño de enganche extendido
proporciona fortaleza, permite un excelente acceso para el servicio y reduce las cargas
de esfuerzo en los pasadores de enganche y en los cojinetes de rodillo. El diseño de la
barra en “Z“ proporciona fuerzas de desprendimiento óptimas.

8.2.-DESCRIPCIÓN DEL BASTIDOR Y BRAZOS DE LEVANTAMIENTO.

1. El bastidor de sección en caja: Absorbe las cargas de impacto y las fuerzas


torsionales a la vez que mantiene un alineamiento rígido de los componentes.

2. El diseño del enganche extendido: Proporciona resistencia en el área de


articulación y reduce el esfuerzo en los pasadores de enganche y en los cojinetes
de rodillos. El uso de piezas fundidas en los puntos de alto esfuerzo permite una
mejor distribución de las cargas.
3. La articulación de 35° en el punto central: Permite que la máquina gire en
espacios estrechos.

Página 20
4. La torreta de carga, de cuatro planchas completas: Proporciona un
montaje rígido para los brazos de levantamiento, resiste el esfuerzo y protege las
tuberías y cilindros hidráulicos contra los daños causados por escombros.

5. Los brazos de levantamiento: Están hechos de acero macizo para soportar


cualquier carga de esfuerzo.

6. El travesaño fundido: Proporciona rigidez adicional y mantiene la alineación


de las perforaciones del pasador.

7. El mecanismo cargador de barra en “Z”: Le da al 966F Serie II una fuerza


de desprendimiento excepcional en todos los materiales. El diseño aerodinámico,
con menos puntos de pivote y sellado para mantener la lubricación de los
pasadores, permite intervalos de mantenimiento más prolongados. La palanca de
inclinación, fundida, y el eslabón de inclinación, forjado, transmiten
eficientemente las altas fuerzas de desprendimiento del cilindro de inclinación,
como se muestra en la siguiente figura.

CAPÍTULO IX.- SISTEMA HIDRÁULICO

Página 21
Este sistema se divide en dos partes, refrigera en forma individual el oxígeno desde el
ambiente y que refrigera el sistema de mezcla para la combustión del motor y el otro re
refrigera los sistemas de aceite del motor y del implemento.

9.1.- HIDRÁULICA

La poderosa hidráulica de caterpillar proporciona fortaleza y versatilidad para varias


aplicaciones y le da al cargador 966-F Serie II una excepcional capacidad de
levantamiento y de manipulación de carga. La hidráulica Es también la clave para
mantener el control de la suspensión y de la dirección con la misma comodidad de un
automóvil.

Sistema Hidráulica Estanque Hidráulico

9.2.- DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO.

El poderoso sistema hidráulico constituye la fuerza invisible que sustenta la resistencia y


flexibilidad del cargador.

1. Alta capacidad de levantamiento: La respuesta rápida del sistema hidráulico


facilita el levantamiento de cargas pesadas con el cucharón. El cucharón regresa
automáticamente a una altura de levantamiento y un ángulo de excavación
preajustados, lo que asegura excavación, eficiencia, exactitud y reduce la perdida
de atención del operador.

2. Dirección suave: El sistema de dirección Hidráulica con bomba individual de


la sensación de conducir un automóvil y proporciona un control cómodo y
preciso. Los cilindros de dirección, de gran calibre, permiten una excelente
maniobrabilidad.

3. Control automático de la suspensión: El 966F presenta un sistema de


control automático de la suspensión, opcional, que utiliza un acumulador de
nitrógeno y aceite en línea con los cilindros de levantamiento, como un

Página 22
amortiguador de impactos. El sistema se activa de modo automático cuando la
velocidad excede de 9,7 KPH (6 MPH) y se desactiva a velocidades por debajo de
9,7 KPH (6 MPH), dando como resultado un mejor movimiento dentro de la pila
y una carga y levantamiento más eficientes. El control automático de la
suspensión también proporciona una marcha más controlada y una mayor
retención de la carga útil. Colectivamente, estos beneficios contribuyen a mejorar
la eficiencia del operador, a reducir los costos de operación y a aumentar la
productividad.

Cili
ndr
o
hidráulico

1. Los cilindros de levantamiento e inclinación, de gran calibre.

Asegurar una manipulación eficiente de la carga.

2. La manguera Hidráulica Cat XT-3.

Es excepcionalmente fuerte y flexible. Los acoplamientos reutilizables prolongan la


vida útil de conjunto de manguera.

3. Los sellos anulares de ranura.

Proporcionan un sellado seco y positivo.

Página 23
CAPÍTULO X.- CUCHARONES

10.1.- CUCHARÓN

La amplia selección de cucharones de uso general, para penetración y para rocas,


conjuntamente con varias opciones de puntas y dientes, le permiten adaptar la máquina
al tipo de trabajo.

Cucharón

10.2.- DESCRIPCIÓN DEL CUCHARÓN

 Diseño resistente: Todos los cucharones están construidos con costillas de


refuerzo exteriores que resisten la torsión y la deformación Plancha de desgaste
empernables y reemplazables protegen el fondo del cucharón. El sistema Guarda
esquinas Cat, patentado, protege las esquinas contra el desgaste a largo plazo.

 Los cucharones de uso general y para rocas: son excelentes para la


excavación, el apilamiento de materiales y los trabajos de propósito general.
1. Plancha de desgaste empernable.
2. Piso con declive.
3. Barra lateral recta, afilada.

Página 24
 Cucharones de penetración: Excelentes para el trabajo de preparación del
terreno.

4. Borde de nivelación trasera a todo el ancho del cucharón.

5. Planchas de desgaste longitudinales.

6. Piso plano.

7. Barra lateral afilada y curva.

Página 25
8. Los cucharones de uso general están disponibles: Con dientes, con dientes
y segmentos o con cuchillas reversibles. Todas son opciones empernables.

9. Los cucharones para roca: Tienen un diseño de cuchilla en forma de pala que
los hace adecuados para los trabajos de alto impacto. Los cucharones para rocas
están disponibles con dientes o sin dientes.

Página 26
9. Los cucharones para penetración: Son la selección correcta para una fuerza
de desprendimiento moderada. Los dientes montados a ras son soldados.

10.3.- OPCIONES DE DIENTES.

10.4.- OPCIONES DE PUNTA

Página 27
CAPÍTULO XI.- SISTEMA ELÉCTRICO

11.1.- MODULO DEL SISTEMA E.M.S

El sistema monitor Cat: Es un sistema monitor electrónico, el cual vigila


constantemente los sistemas de la máquina. E l sistema monitor es un sistema modular,
el cual incluye el módulo del monitor.
1.- Presión de aceite del motor.
2.- Freno de estacionamiento.
3.- Presión de aceite de freno.
4.- Sistema eléctrico.
5.- Nivel del combustible.
6.- Calentador.
7.- Nivel de aceite Hidráulico.
8.-Temperatura de aceite de freno.
9.- Dirección primaria.
10.-Dirección suplementaria.

Página 28
11.2.- NIVELES DE ADVERTENCIA DEL E.M.S.

Categoría 1 de advertencia: En esta categoría sólo se encenderá el indicador. Se


necesita que el operador sepa que un sistema de la máquina requiere atención, sin poner
en peligro al operador ni causará un daño grave a los componentes de la máquina.

Categoría 2 de advertencia: En esta categoría el indicador y la luz indicadora de


fallas se encenderán. Se requiere un cambio en la operación de la máquina para bajar la
temperatura excesiva en uno o más de los sistemas.

Categoría 3 de advertencia: En esta categoría el indicador y la luz indicadora de


fallas se encenderán y la alarma de fallas se activará, se requiere una parada inmediata
de la operación para evitar que el operador se lesione y/o que el sistema y/o máquina se
dañen gravemente.

11.3.- SISTEMA DE FRENOS

FRENOS Satisfacen las siguientes normas: OSHA, SAE JI473 DIC84, ISO
3450-1985.

Características del freno de servicio:

 Freno de disco húmedo totalmente hidráulicos.


 Completamente encerrados y sellados.
 No requieren ajuste.
 Circuitos separados para los ejes delantero y trasero.
 Sistema de frenado de doble pedal con el pedal izquierdo intercambiable.

Características del freno de estacionamiento:

 Mecánico, de tipo zapata.


 Montado en el eje de salida de la transmisión para su operación manual.
Características del freno secundario:

 El sistema de Monitoreo Computarizado advierte al operador si baja la


presión y conecta automáticamente el freno de estacionamiento.

Página 29
Freno de Parqueo Freno de Doble Pedal

Freno de Disco Húmedo


totalmente Hidraulica Freno con un solo pedal

Página 30
CAPÍTULO XII.- SISTEMA CONTRA INCENDIO MANUAL

DESCRIPCIÓN

1. Extintores Manuales en sector Cabina. (cargador 1)


2. Extintor con Cápsula en sector Cabina. (cargador 2)
3. Extintor cerca del Motor.

Página 31
CAPÍTULO XIII.- OPERACIÓN

13.1.- INTRODUCCIÓN A LA OPERACIÓN.

13.1.1.- Antes de arrancar el motor

ADVERTENCIA

 El escape de motores diesel contiene productos de combustibles


tóxicos para la salud. Arranque y opere siempre el motor en una zona
bien ventilada. Si debe hacerlo en un área encerrada, saque el escape
al exterior.

 Subida a la máquina:

 Suba a la máquina sólo por donde hay escalones y /o pasamanos

 Inspeccione. Y cuando sea necesario, limpie y repare escalones y pasamanos


de subida a la máquina.

 Dé frente a la máquina cuando suba a ella.

 Inspección alrededor de la máquina.

 Arranques del motor.

 Arranques en temperaturas superiores a 0 °C (32°F)

Página 32
13.1.2.- Selector
de Sentido
de Marcha

Selector de Marcha

Avance (1): Mueva hacia arriba la palanca de la transmisión. La máquina se moverá


hacia delante.

Neutral (2): No se debe mover la máquina con la palanca de la transmisión neutral.

Retroceso (3): Mueva hacia abajo la palanca de la transmisión. La máquina se moverá


en retroceso.

Página 33
ATENCIÓN

 No opere el motor de arranque por más de 30 segundos. Espere dos


minutos para que se enfríe el motor de arranque antes de tratar de
arrancar nuevamente.

 Mantenga baja la velocidad del motor hasta que el indicador


manómetro del aceite verifique que es suficiente la presión del aceite.
Una alta velocidad del motor durante el arranque causa averías al
turbocompresor.

 Arranque en temperaturas inferiores a 0°C (32°F) (si tiene auxiliar de


arranque con éter).

 Inyecte el auxiliar de arranque (éter), sólo durante el arranque o


después de arrancar, hasta que el motor funcione correctamente.

 Use el éter con moderación. El uso excesivo de éter después de


arrancar el motor puede dañar los pistones y anillos.

 Espere aproximadamente dos segundos antes de volver a inyectar


éter.

 Use éter sólo para arranques en tiempos de frío.

 Después de 30 segundos de tratar de arrancar, deje que se enfríe el


motor de arranque dos minutos antes de tratar de arrancar
nuevamente.

 Mantenga baja la velocidad del motor hasta que el indicador /


manómetro del aceite verifique que es suficiente la presión del aceite.
Una alta velocidad del motor durante el arranque causa averías al
turbocompresor.

1. Siga las marchas primeras a cuarta. “Arranque en temperaturas


superiores a 0°C (32 °F)” Después, continúe con los siguientes
pasos.

2. Gire el interruptor de arranque con llave del motor a la posición


ARRANQUE para arranque el motor.

Página 34
13.1.3.- Después de Arrancar el Motor.

ATENCIÓN

 Mantenga baja la velocidad del motor hasta que indique presión el


manómetro del aceite del motor o se apague el indicador. Si no
registra presión o no se apaga el indicador dentro de diez segundos,
pare el motor e investigue la causa antes de volver a arrancarlo. Si no
hace, puede causar averías al motor.

1. Deje que un motor frío se caliente a velocidad BAJA EN VACIÓ, por lo


menos cinco minutos. Conecte y desconecte todos los controles de los
accesorios para acelerar el calentamiento de los componentes
hidráulicos.

2. Observe los indicadores y medidores con frecuencia durante la


operación.

Para acelerar el calentamiento del aceite hidráulico, mantenga el control del


cucharón en posición “CERRADO” por cortos periodos de más de diez segundos.

Esto permitirá que el aceite alcance la presión de alivio, lo que acelera su


calentamiento.

Mueva todos los controles para que circulen el aceite caliente por todos los
cilindros y tuberías.
Cuando opere el motor a baja en vació para calentarlo, preste atención a lo
siguiente.

 En temperaturas superiores a 0°C (32 °F), el periodo de


calentamiento es aproximadamente de 15 minutos.

 En temperaturas inferiores a 0°C (32°F), el periodo de calentamiento


es aproximadamente de 30 minutos o mayor.

 En temperaturas inferiores a –18°C (0°F.), o si la respuesta hidráulica


es lenta, el período de calentamiento puede ser mayor.

 Para que el operador pueda ver mejor y obtener la máxima


estabilidad de la máquina, lleve el cucharón cargado
aproximadamente 40cm. (15”), del suelo.

Página 35
 Utilice el tiempo de espera para limpiar y nivelar el área de trabajo.

 Mantenga buena tracción evitando ejercer demasiada presión hacia


abajo con el cucharón.

 Cuando trabaje con el material duro, use el cucharón con dientes o


cuchillas impermeables.

 Cerciórese que el cucharón que usa sea apropiado para el trabajo que
desempeña. Si excede los límites de la máquina acortará su vida útil.

ADVERTENCIA:

 Para no dañar el cucharón, no haga trabajo de empuje con el cucharón inclinado


hacia delante.

 Cuando empuje mantenga el fondo del cucharón paralelo al suelo.

Descarga

 Para controlar la acción de descarga, mueva la palanca de inclinación a la


posición descarga (dump), y después regresarla a la posición “fijo”, repita este
procedimiento hasta que vacía el cucharón.

 Para que no le entre polvo al operador y tener una buena visibilidad, vacíe con el
viento hacia la espalda.

ADVERTENCIA:

 El golpeteo continúo e innecesario de los topes del cucharón pueden acelerar sus
desgastes y aumentar los costos de mantenimiento del mecanismo del cargador.

Página 36
13.2.- TRASLADO A LA ZONA DE TRABAJO

Para evitar lesiones, asegúrese que no haya nadie trabajando bajo la máquina.

Reduzca la velocidad del motor al trabajar en sitios estrechos o cuando llegue a


la cima de una pendiente.

Escoja el cambio necesario antes de comenzar una pendiente. No haga cambios


de velocidad en cuesta abajo.

Se recomienda usar la misma velocidad en subida y bajada.

No permita que se sobré acelere el motor en una cuesta abajo. Use el freno de
servicio para reducir la velocidad del motor en una cuesta abajo.

Cuando el peso de la carga empuja la máquina, ponga la palanca de control de la


transmisión en PRIMERA velocidad antes de comenzar cuesta abajo.

1. Ajuste el asiento del operador.


2. Abróchese el cinturón de seguridad.
3. Levante los accesorios bajando lo suficiente para salvar obstáculos.

Traslado

Página 37
ATENCIÓN

 Cuando recorra larga distancia, pare cada 40 Km. (25millas) o cada


hora por 30 minutos para dar tiempo a que se enfríen los neumáticos
y componentes.

13.3.-

CARGA DEL CUCHARON DESDE LA PILA

Posición del cargador en pila

1. U
b
i
q
ue el cucharón paralelo al suelo y apenas tocándolo. Ataque la pila
con el cucharón en línea recta.

Página 38
2.

Mueva la palanca de control a la posición de tope de LEVANTAMIENTO a


medida que disminuye el avance de la máquina. Si necesita fuerza
adicional de ataque, regrese la palanca a la posición FIJO.

Palanca de levantamiento

3. Para colmar el cucharón. Mueva la palanca de inclinación hacia


adelante y atrás.

Página 39
Paso para Colmar

4.Una vez cargado el cucharón, mueva la palanca de control a la posición


INCLINACION HACIA ATRAS.

Palanca de Volteo

5. El cucharón se levantará cuando se suelte la palanca de inclinación y


regrese a la posición FIJO.

Página 40
Levantamiento del cucharon

6. Levante el cucharón lo suficiente para separarlo de la pila. Ponga la


palanca de control de la transmisión en RETROCESO.

Levantamiento de Separación

7. Lleve el cucharón cargado a aproximadamente 40 cm. (15”) del suelo.

8. Cuando llegue a la zona de descarga, mueva la palanca de


levantamiento a la posición de tope de LEVANTAMIENTO. El desganche

Página 41
automático del levantamiento regresa automáticamente la palanca a
FIJO.

Levantamiento de vaciado

13.4.- POSICIÓN CORRECTA DEL CAMIÓN Y DEL CARGADOR

1. Para reducir los giros y la distancia de carguío, sitúe el cargador a un ángulo de


45° con el material de carga.

2. La distancia de acarreo debe ser tal que el cucharón pueda alcanzar la


levantamiento sin que la máquina reduzca la velocidad.

Carguío en 45°

3. Ubique el cargador para echar la carga en el centro de caja de la tolva de acarreo.


Si la longitud de la caja de la unidad de acarreo es dos veces el ancho del cucharón, o
mayor, descargue del frente hacia atrás.

4. Empuje la palanca de inclinación hacia adelante para que el cucharón descargue.

Página 42
5. Sacuda el cucharón para aflojar el material pegajoso. Mueva la palanca de
inclinación hacia adelante y hacia atrás con rapidez para que los brazos de
inclinación golpeen los topes.

6. Ponga la palanca de inclinación en la posición de tope de INCLINACION HACIA


ATRAS.

7. Antes de bajar el Cucharón, cerciórese que el camión ya no está debajo del


cucharón.

8. Baje el cucharón al mismo tiempo que sitúa la máquina para siguiente carga.

ATENCIÓN

 El golpeteo innecesario de los topes del cucharón puede resultar en desgaste


acelerado y elevado costos de mantenimiento del mecanismo del cargador.

13.5.- POSICION IDEAL DEL CARGADOR

Posición ideal del cargador

Explicación:

1. Posicione el cargador de frente al banco. (Posición 1). Y descargue en el camión.

2. Mueva el cargador (a la posición 2). Y descargue en el camión.

3. Mueva el cargador (a la posición 3). Y descargue en el camión.

4. Mueva el cargador de nuevo al frente del banco y repita los pasos 1 al 3.

Página 43
CAPÍTULO XIV.- INSTRUCCIONES PARA EL OPERADOR DEL PORTA
IMPLEMENTOS

El cargador es utilizado a menudo en trabajos muy diferentes, porque la mayor parte


están provistos con una porta implementos que permite el cambio rápido de accesorio.

1. El cierre hidráulico se acciona con la tercera función Hidráulica (la palanca en


posición más cercana al levante).

2. Los pasadores de indicación señalan que el implemento no está asegurado.

3. Si los pasadores están en la posición hacia arriba, el implemento está asegurado.

4. Acoplar las mangueras de modo que el implemento está asegurado cuando se


lleva la palanca hacia atrás.

Posición de la tercera Palanca de Accesorio

ATENCIÓN

 Salir de la máquina y controlar.


 Presionar el implemento contra el suelo. Si esta asegurado se “tensara” los brazos
elevadores y las ruedas delanteras tenderá a levantarse.
 Levantar el implemento hasta la altura de los ojos, bascularlo hacia adelante. Si el
implemento se separa de la porta implemento es señal que no está sujeto
debidamente.

NO UTILIZAR NUNCA UN IMPLEMENTO CUYA FIJACION NO HA SIDO


CONTROLADA PREVIAMENTE.

Página 44
14.1.- DESCOMPRESIÓN

Antes de desacoplar una manguera Hidráulica asegúrese de que el sistema hidráulico


esta descomprimido. La presión que resta en las mangueras hace muy difícil unir otra
vez los acoplamientos rápidos.

Si por cualquier causa sigue existiendo presión cuando se desean acoplar las mangueras,
puede ocurrir que la presión este del lado de la máquina o del lado del implemento que
quiere acoplar.

Si la presión esta en el lado de la máquina (desde la válvula de mando al acoplamiento


rápido) la manera más fácil de eliminarla es parando el motor y moviendo de delante a
atrás la palanca correspondiente a la función en cuestión.

Si la máquina tiene válvula de mando servo, el motor ha de estar en marcha para


proporcionar a la válvula presión de accionamiento.

Para descomprimir las mangueras al cierre de implemento, se ponen los cilindros de la


cerraduras en la posición de cerrado (pernos indicadores hacia arriba). Después se hace
un rápido movimiento con la palanca en sentido opuesto (con los pernos indicadores
todavía hacia arriba).

No sujetar nunca dando golpes un acoplamiento de manguera. Evitar dejar aparcados al


sol implementos de accionamiento hidráulico, ya que el aceite se dilata y se forman
sobre presiones en la instalación.

Conjunto de mangueras e implementos

Página 45
14.2.- POWER SHIFT AUTOMATICO (APS)

1. El selector de cambios tiene cuatro posiciones: 1, 2, 3, 4 (Automático)

2. En la posición A la máquina arranca siempre en 2: a, tanto hacia atrás.

3. La máquina cambia automáticamente entre 2, 3,4.

4. El paso a 1: a se hace con un ligero toque del botón “kick-down”. Al cambiar el


sentido de marcha de adelante a atrás, la máquina cambia automáticamente a 2:
a y, según las necesidades a 3: a y 4: a.

Kick down:

1. El “kick down” acciona cuando la palanca de cambios están en las posiciones 1 o


2.

2. Cuando se utiliza la 2: a, el cambio a 1: a se hace con el botón “kick down”. Al


cambiar el sentido de marcha de adelante a atrás, la máquina cambia
automáticamente a 2.a. Esta posición es muy adecuada en ciclos de trabajo corto,
por ejemplo, carga en pilas, carga de grava, tierra, roca, etc.

3. La palanca en la posición 1 se utiliza cuando la máquina encuentra resistencia


extra, por ejemplo, en las excavaciones y al cargar roca. La posición 3 se utiliza
únicamente en os cambios manuales.

IMPORTANTE:

 Al conducir con Automático Powershift en las bajadas, es decir cuando se desea


frenar con motor, soltar totalmente el pedal del acelerador y pulsar el botón de
retrogradación (kick- down).
 Entonces la máquina elige automáticamente una marcha más baja, 4-3-2, para
obtener el freno deseado con el motor. Al volver a acelerar se desconecta el freno
con el motor.

Power Shift Automático

Página 46

También podría gustarte