Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2.- VARIEDADES.
• Cambio fónico (ej1: español actual “oso” /óso/ (animal) à español medieval
“osso” /óso/; ej2: español actual “oso” /óso/ (verbo “osar”) à español medieval
“oso” /ózo/).
• Cambio morfosintáctico: cambio en la escritura de palabras y preposiciones,
regularización de verbos como en inglés, cambio en el orden de elementos de
oraciones… (ej: pronombre en latín “mibe” à en español “mí”).
• Cambio léxico-semántico: palabras que proceden de otras lenguas dan lugar a
préstamos, extranjerismos, cambios semánticos, neologismos… (ej: chef,
sándwich, mouse…)
• Cambio pragmático: cambios que favorecen un intercambio comunicativo
socialmente adecuado, principios de cortesía, tabúes y eufemismos… (ej:
pronombres “tú” y “usted”).
Lingüística General Manuel Rojas Torralbo
3.- BILINGÜISMO.
4.- DIGLOSIA.
La diglosia es la situación lingüística en la conviven dos lenguas o variedades,
pero una de ellas se impone sobre la otra. Depende de la función por la que voy a
utilizar la lengua, uso una lengua u otra. Sus rasgos son:
Las lenguas pidgin son lenguas secundarias que surgen del contacto entre varias
lenguas. Combinan el léxico de una lengua (superestrato) con la fonología y sintaxis
de otra (sustrato).
Las lenguas criollas proceden de la adquisición de las lenguas pidgin como
lenguas maternas por parte de las generaciones posteriores (ej: español à chabacano,
palenquero, papiamento).