Está en la página 1de 4

Las variedades geográficas o diatópicas (los dialectos) son los usos lingüísticos que se emplean en

un determinado territorio. En español, los dialectos meridionales (andaluz, extremeño, murciano,


canario, español de América) presentan rasgos lingüísticos diferenciados de las variedades
regionales septentrionales: por ejemplo, la curva entonacional, el seseo y la aspiración de la h y la
s, o el uso de un léxico propio de cada zona geográfica.

Las variedades socioculturales o diastráticas (los niveles lingüísticos) son las diferentes formas de
usar una lengua según el nivel de instrucción del hablante y su estima hacia el idioma. Estas
variedades de la lengua también reciben el nombre de sociolectos. Según cual sea el grado de
dominio que un hablante posee del código lingüístico y del discurso se distinguen tres niveles de
lengua: el nivel alto o culto (variedad social que se caracteriza por el uso de recursos lingüísticos
diversos y elaborados), el nivel medio (variedad con un grado medio de conocimiento del idioma) y
el nivel bajo o vulgar (variedad social definida por el escaso dominio de la lengua).

Las variedades históricas o diacrónicas constituyen realizaciones de la lengua que caracterizan una
determinada etapa de su historia. En la historia de la lengua española, se distingue entre el
español arcaico (ss. X-XII), el español medieval (ss. XIII-XV), el español clásico o del Siglo de Oro (ss.
XVI-XVII), el español moderno (ss. XVIII-XIX) y el español actual.

►Las variantes diatópicas: basadas en la distribución geográfica de los hablantes, da origen a la


formación de dialectos regionales o de formas dialectales (peninsulares, caribeños, etc.).

Ejemplo:

"¡Buena, perro!", cuando se quiere referir a un amigo en forma cercana y relajada (Chile).

"Pastillas" que se refieren a los dulces (norte de Chile), en cambio en la zona centro las "pastillas"
son medicamentos.

"Ahí viene la guagua" se refiere a los buses en Colombia, en cambio en Chile les decimos "micros".

►Las variantes diacrónicas: cambios en la lengua producto del transcurso del tiempo, apreciables
a través de las generaciones.

Ejemplo:

"Botica" que ahora denominamos a las farmacias (Chile).

"Catre" que ahora denominamos camas (Chile).

►Las variantes diastráticas: relativas a factores socioculturales, estas diferencias responden a:


edad, sexo, nivel académico, profesión, grupo social, en un territorio determinado, asociadas a
grupos como: estudiantes, familia, círculo de amigos, profesiones y jóvenes. Asociadas a las
normas. Ejemplo: "Lorea" que significa mira (Chile)

Ejemplo 2, relacionado con las normas:

"Un médico que analiza con su equipo la operación de un enfermo (nivel jergal), informa a los
familiares de la misma (nivel coloquial), comenta con unos amigos la noticia de un periódico (nivel
culto) y hasta puede tener una discusión por un problema de tráfico (nivel vulgar)".
Variantes diatópicas

Una variable diatópica o variación por tópico, es la configuración del habla dependiendo el lugar
donde se encuentre el hablante, suelen influir muchas características sociales como, por ejemplo:
la religión, la cultura, la ubicación geográfica, los antecedentes, las comunicaciones entre pueblos,
etc. La variable diatópica, es una adaptación de la lengua a una zona en particular. A partir de las
variables lingüísticas es donde se producen las diversas jergas que distingues a una persona
cuando decide mudarse de su estancia natal.

Características de las variedades diatópicas

 Son locales. Las variantes diatópicas se localizan en una zona geográfica determinada.
 Tienen distintos registros. Al igual que otros recursos de la lengua oral, las variantes diatópicas
en lengua de signos presentan diferentes registros en función del modo de uso de la variante.
 Pertenecen a una misma lengua. Estas derivan de una lengua común, es por ellos que todos los
que conocen dicha lengua comprenderán las variantes diatópicas.

Actualmente las variables diatópicas son más comunes puesto que las transmisiones de los medios
de comunicación en los cuales se conocen otros lenguajes y modos de expresiones, resultan de
una mezcla entre hablas que varían considerablemente los dialectos.

Ejemplos de variable diatópica

¿Te servirías un café? (Chile)

¿Te provoca un tinto? (Cuba)

Hay países donde una palabra puede variar considerablemente en su significado, por ejemplo: en
Chile, “mañoso” significa ladrón, mientras que en otros países de América la palabra “mañoso” se
refiere a caprichoso.

Según la clase social se pueden encontrar variables en el dialecto:

Adultos: señorita, puede darme un vaso de agua, por favor.

Joven: amiga, puedes darme un vaso de agua, por fa.

En conversaciones cotidianas se presentan las variables diatópicas:

Adultos: Me caíste muy bien.

Joven: Eres de lo más. Me caíste muy chulo.

En el centro ya no hay donde estacionar el auto. (Chile)

En el centro ya no hay donde aparcar el coche. (España)

En el centro ya no hay donde parquear el carro. (México)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Variante diacrónica

La diacronía, en este ámbito, implicar estudiar la evolución histórica de la lengua, considerando los
cambios que experimentó desde su surgimiento hasta la actualidad. Partiendo de ese significado,
podemos establecer, por tanto, que las distintas épocas de la humanidad son un claro ejemplo de
diacronía. Así, a la Edad Antigua le sigue la Edad Media y a esta la Edad Moderna, por ejemplo. ej.
el castellano actual con el que se empleaba en la edad media o durante el siglo de oro

Sabemos que cada lengua empezó como dialecto de otra lengua, entonces cada lengua varía y ha
cambiado con tiempo. Por ejemplo, en el siglo XV, Vuestra Merced fue usado para dirigirse a la
realeza, o alguien que mereció el gran respeto. A través del tiempo, empezaron a usar Usted para
dar respeto y esta palabra proviene de Vuestra Merced que acortaron desde Vusted a Usted. Hoy,
con la influencia de los medios de comunicación social, existen algunas palabras y frases que llevan
otro significado de lo que llevaban antes. Por ejemplo, en inglés, los usuarios de Instagram usan la
palabra followers ‘seguidores’ para nombrar a la gente que los siga y following ‘seguidos’ para la
que siguen, y dicen Follow me on Instagram ‘Sígueme en Instagram’ para promover y aumentar su
following ‘seguimiento’. Se encuentra la misma idea del seguimiento en YouTube, pero este sitio
utiliza la palabra subscribers ‘suscritores’ en vez de followers ‘seguidores’ y a veces los videos
terminan con la frase Subscribe to my channel ‘Suscríbete a mi canal’. En Facebook, puedes dar like
‘Me gusta’ y otras reacciones en posts ‘publicaciones’ de otros para mostrar que has visto sus
publicaciones y para dar tu opinión. Las palabras como like ‘Me gusta’, posts ‘publicaciones’, y
followers ‘seguidos’, y las frases Follow me ‘Sígueme’ y Subscribe ‘Suscríbete’ no son nuevas sino
se han desarrollado a adquirir otros significados desde la introducción de redes sociales. El cambio
lingüístico que sucede debido al tiempo representa la variación temporal.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Variaciones diastráticas

Las variedades diastráticas son las modalidades que adopta una lengua entre los hablantes de los
distintos estratos sociales. No obstante, el uso de un nivel de lengua no depende tanto del nivel
socioeconómico como del grado de instrucción o de cultura del hablante; que es el que determina
su competencia lingüística. Estos niveles son:

Nivel Culto. Lo emplean las personas muy instruidas

Entre sus características podemos destacar:

Corrección: se trata de un uso del lenguaje estructurado, rígido y preciso que busca la corrección
en todos sus ámbitos, es decir, de forma léxica, morfosintáctica y fonética.

Lenguaje: es preciso y cuenta con gran variedad lingüística. El léxico usado en el nivel culto cuenta
con multitud de cultismos y sinónimos ricos que aporten valor al texto.

Sintaxis: este nivel de la lengua busca la corrección de manera escrita a través de estructuras
complejas en las que se usan con maestría distintos tiempos verbales. Se utilizan oraciones largas,
complejas y compuestas en las que intervienen distintos nexos y complementos. Por otro lado, en
su faceta hablada, se busca establecer un uso correcto de la pronunciación de cada una de las
palabras.
Abstracción: hacen un uso muy abundante de conceptos de tipo abstracto.

Invariable: se trata de un nivel muy poco partidario de cambios. Es conservador y tradicional en


cuanto a su forma escrita y oral.

Nivel estándar. Lo emplean las personas con un nivel medio de competencia lingüística. Adopta las
exigencias normativas del idioma, pero es menos regido que la variedad culta

Características del nivel estándar

Es el más extendido en todos los ámbitos de la sociedad. Es decir, el español estándar es que más
se utiliza ya que se encuentra en el nivel medio y hace uso de las normas de lingüística y gramática
de la lengua, pero se permite una serie de licencias que lo hacen menos rígido y tradicional que el
culto.

Se usa tanto en la comunicación escrita como en la oral y se utiliza en distintos ámbitos sociales y
culturales, por ejemplo, este tipo de nivel del español será el usado en los medios de comunicación
o en la educación. Debido a que es menos rígido, está abierto a la inclusión de cambios y
variaciones propiciadas por el uso o por la moda.

Nivel vulgar. Lo emplean las personas poco instruidas o incultas.

Características del nivel vulgar

Está asociado a un nivel cultural y educacional más bajo. Entre sus características destacan el uso
incorrecto del lenguaje en el que se encuentran multitud de fallos tanto lingüísticos como
gramaticales. Cuenta con una gramática muy sencilla y un lenguaje con poca variedad, además de
ser repetitivo y con un uso frecuente de vulgarismos.

Ejemplos de variedad diastrática

Nivel culto: Las variables de análisis aplicadas al objeto de estudio de la presente investigación,
hacen que nos planteemos la hipótesis de que el sujeto es sospechoso de pertenecer a un
subgrupo no identificado en la actualidad.

Nivel estándar: El pasado mes de noviembre el Gobierno comunicaba, a través de una rueda de
prensa, cuál será su hoja de ruta para la próxima legislatura.

Nivel vulgar: Mi cuñao no ha venío, me da de que está pa´ casa su cuñao.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sociolingüística

La sociolingüística es el estudio del lenguaje tal como es utilizado, así como de la sociedad en
cuanto ente que se comunica: es el campo que estudia la relación entre el lenguaje y la sociedad;
entre los usos del lenguaje y las estructuras sociales en las cuales viven y se desenvuelven los
usuarios de la lengua. Con la sociolingüística estamos ante un campo de estudio que asume que la
sociedad está constituida por muchos patrones y conductas relacionadas, algunas de las cuales son
lingüísticas (Spolsky, 1998), de manera que el campo de la educación, con su componente de
socialización y comunicación, es uno de los que presenta mayor interés para los estudios de la
lengua en uso, para describir e interpretar lo que se habla o se escribe dentro de estos ámbitos.

También podría gustarte