Está en la página 1de 6

CARRERA: PROFESORADO DE LENGUA Y LITERATURA

PROFESORA: BALESTRINI, MARÍA CRISTINA.


MATERIA: HISTORIA SOCIAL DE LA LITERATURA II.
TRABAJO PRÁCTICO: EL CABALLERO DEL LEÓN Y LA DAMA DE LA
FUENTE.
ALUMNA: GIANNINI, SUSANA BEATRIZ
CICLO LECTIVO: 2022

No tenías que elaborar todas las consignas como si se tratara de un cuestionario: leé
bien que se pide elegir uno de los ejes y desarrollarlo. Tenés que ajustar el trabajo a lo
pedido. En lo que revisé, vi un grado de generalización demasiado grande, y también
mucha paráfrasis de lo leído. Revisá las pautas de presentación, en especial para el
manejo de las citas y de la lista de bibliografía.
Como la consigna contempla el trabajo con dos textos literarios, tendrías que anunciar que vas
a empezar con la consideración de Yvain.
1) El escritor en su función de narrador se acerca y mantiene distancia mediante la utilización
de múltiples recursos que enriquecen el proceso de comunicación. Aparecen en Yvain
categorías gramaticales, retóricas, sintácticas, formulistas, en las cuales implícita o
explícitamente, la primera persona se convierte en signo de la presencia del narrador que guía
a través de modulaciones discursivas a su narratario. El autor hace un esfuerzo por crear
nuevos espacios en el discurso. Anuncios, exclamaciones, exhortaciones, usos formulistas,
opiniones, protesta de insuficiencia de datos, afirmaciones de fidelidad a la verdad, recuerdos,
rechazos, preguntas retóricas. Evidencian la presencia de una pulida voz narrativa. Sirva de
ejemplo el siguiente pasaje:

Si le engañaron, no lo sé, pero le recibieron


con gran júbilo y aparentaron un gran

placer en ofrecerle hospitalidad a su gusto [...]


¡Quiera Dios que estos halagos y servicios no le cueste demasiado caro!

En este relato del ritual de hospitalidad con que el héroe es recibido en el castillo, está
intercalada la voz del narrador que, con sus declaraciones de conocimiento, de ignorancia,
y con la anticipación premonitoria del final, va orientando la mirada del lector, a partir de la
modelación de los hechos narrados.
La escritura permite un distanciamiento, un volver para atrás y una prospectiva que la épica
no había desarrollado.
La voz narrativa también puede engañar al lector, enviar falsos indicios acerca de la
caracterización de los personajes y sus acciones. Se manifiesta la ironía, que por primera vez
en la literatura románica, requiere una audiencia selecta.
La ironía del narrador se acentúa en las nuevas posibilidades de relación que la escritura abre
entre autor y obra. Ahora el autor puede tomar distancia del texto escrito e ironizar, cuestionar
las implicancias de la materia narrada, considerar las palabras y no las fórmulas como
unidades de sentido.
En el texto que nos ocupa la ironía se pone de manifiesto en el soliloquio con
desdoblamiento
de voces que hace Laudine, antes de aceptar a Yvain, el asesino de su esposo, en matrimonio:

Ved el cambio que ha dado la dama hacia


aquella a quien ha insultado y que creía que
por ningún precio debía estimarla más. Y a
aquel que había rechazado lo ha perdonado,

[....] Entonces por ella misma se da cuenta con


buen sentido y razón que no tiene derecho a
odiarle...

2) La historia, en esencia, es prácticamente la misma: un caballero de la corte artúrica


escucha un relato acerca de la fuente mágica y se dirige hacia allá. Tras matar al señor del
castillo, con ayuda de una doncella logra casarse con la dama. Luego su dama le dará un plazo
de tiempo para que salga de aventura, pero el caballero incumple el plazo por lo cual su dama
lo deja. El caballero atraviesa una etapa de locura en el bosque y luego es rescatado por una
doncella. Después de su recuperación el caballero vive unas cuantas aventuras de las cuales
sale victorioso y finalmente regresa con su dama.
Los nombres varían: Yvain a Owein, Gauvain a Gwalchmei, Kay a Key, Kynon a
Calogrenante, Luneta a Lunet.

Además, se encuentran varias diferencias de las cuales mencionaré sólo algunas:

• En El caballero del león la doncella Luneta ayuda a Yvain porque se conocían previamente,
ella se sentía agradecida con Yvain por haberla tratado bien cuando todos la habían tratado
mal por no saber los modales de la corte. En La dama de la fuente la ayuda de la doncella es
inmotivada, no se hace alusión a que se conocieran previamente.
• El cadáver del caballero no sangra al lado de Owein como en El caballero del león.
• La discusión entre Lunet y la dama es más corta que en El caballero del león, la doncella no
debe valerse de tantos trucos y engaños.
• Arturo y sus caballeros llegan al castillo de Owein, allí éste combate con Gwalchmei, sólo al
final se reconocen y ninguno de los dos quiere admitir la victoria. En El caballero del león
este mismo combate se da pero cuando Gauvain e Yvain están defendiendo a unas hermanas
para resolver una disputa de herencia.
• Arturo solicita a la dama el permiso para que Owein salga, en El caballero del león es él
mismo quien lo solicita, persuadido por Gauvain. El tiempo que la dama concede también
varía: un año – tres meses.
• En La dama de la fuente no está presente el ermitaño durante el período de locura de Owein.
3) La construcción de la conjointure fue un gran hallazgo de Chrétien de Troyes. En el
Caballero del león la aventura de la fuente (ante la que fracasó Calogrenante y triunfara
Yvain) se sitúa en un plano de elementos maravillosos. El enigmático cortejo de Greal
constituye en principio un suceso que tiene que ver con lo maravilloso. El héroe contempla
“maravillado” la aparición del doncel con la lanza sangrante y a la doncella que lleva un
resplandeciente graal. La organización de estos elementos en motivos y temas también
parecen debido a la capacidad del escritor. Una circunstancia real se oculta tras la ficción
novelesca.
Chretien se ha introducido en una sucesión lineal de acontecimientos y ha elegido un día de
pascuas. Un inicio construye el principio del Caballero del león, la corte de Arturo, un día de
pascuas, justamente la época en que la caballería renovaba la casta mediante los ritos de
investidura. Se configura una imagen perfecta de la corte de Arturo formada siempre por la
conjunción de tres elementos: el rey, la reina con sus doncellas y los caballeros. Los
personajes que citan para el reconocimiento inmediato de la corte Artúrica además del rey,
suele citar a la reina Ginebra y pocos versos más abajo aparecen unos personajes fijos,
Gauvain, el sobrino del rey, y Keu el senescal.

4) En una primera etapa, según Chrétien, el caballero adquiere fama no con “palabrería
inútil” sino mostrando valía mediante arrojo, fuerza, destreza con las armas y capacidad de
victoria, ya sea en combates, aventuras o en torneos que le permitan ganar un nombre.
La batalla otorgaba honor, en tanto se acataran las reglas y los códigos éticos:
El código ético del caballero incluye disposiciones inflexibles y severos castigos morales,
como el que padece Yvain por olvidar una promesa.
En su penitencia descubre que el caballero se debe a los necesitados. Esto le conduce a una
sucesión de combates en los que está en juego la justicia:
Se atribuía un valor supremo a la palabra empeñada.
La decisión de ayudar a los débiles lleva a Yvain a salvar a un león que sucumbía en una
lucha contra una enorme serpiente.
Entonces dijo que socorrería al león [la bestia gentil y franca] porque a los seres venenosos y
a los traidores sólo se les debe hacer mal, y la serpiente es venenosa y echa fuego por la boca,
tan llena de felonía está…

La gratitud del león salvado por Yvain adquiere matices de amor y servidumbre humana:

El felino se convierte en su fiel acompañante y compañero de batalla, lo que da a Yvain


fama y extraordinaria fuerza para pelear.

El león creyó que su compañero y señor estaba muerto; nunca oísteis relatar dolor mayor que
el que empezó a hacer: se retuerce las patas, se araña, y grita y siente deseos de matarse con la
espada que creía que había causado la muerte de su buen señor…

Gauvain: Encarna la fidelidad absoluta al soberano, la caballerosidad y la generosidad


guerrera. En esta ocasión, representa la caballería de realce social. El combate con Yvain sirve
para demostrar el propio valor de Yvain al ponerse al mismo nivel que Gauvain, aunque no
llegue a superarlo.
Kay: Es el listón más bajo de los caballeros, casi encarnando un ideal anti-caballeresco,
sensación que se acentúa a lo largo de la obra. Su carácter impertinente se ve reforzado por el
fracaso.

Bibliografía :
Las entradas bibliográficas se hacen por apellido del autor. No se incluye en la bibliografía el
material que no fue citado o mencionado explícitamente en el desarrollo del trabajo.
CHRÉTIEN DE TROYES, Yvain o el Caballero del León, trad. de Marie-Jose Lemarchand,
Madrid: Siruela, 1986.
CHRÉTIEN DE TROYES, Perceval o el Cuento del Grial, trad. de Agustín Cerezales Laforet,
Buenos Aires: Hyspamérica, 1982 (Parte 1 del archivo).
"Introducción" y "La Dama de la Fuente", en Mabinogion, trad. de Victoria Cirlot, Madrid:
Siruela, 1988, pp. IX-XXI y 161-187.
El narrador y la materia narrada en El caballero del león, Gloria Beatriz Chicote, UBA.
GRIGSBY, JOHN L., "Voces narrativas en Chrétien de Troyes. Un prolegómeno para su
análisis", Romance Philology, XXXII, 1979, pp. 261-273. Traducción de Silvia Cartasso para
uso de los alumnos de la cátedra de Literatura Europea Medieval de la FFyL, UBA.

También podría gustarte