Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
REVISIÓN 0
1 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.1 Cómo se utiliza este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2 Alcance del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.3 A quién va dirigido el manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.4 Acerca de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.5 Uso previsto de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.5.1 Restricciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.6 Identificación de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.7 Comunicación de incidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.8 Símbolos informativos y de advertencia que se utilizan
en este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.9 Información de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.1 Aspectos básicos de la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2 Símbolos informativos y de advertencia que se utilizan
en este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.1 Símbolos de seguridad relativos a la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.3 Principales riesgos para la seguridad relacionados con e
l funcionamiento y el mantenimiento del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.3.1 Modificaciones en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.4 Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.5 Precauciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.5.1 Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.6 Restricciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.7 Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.7.1 Extintor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.7.2 Sistema de control de incendios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.7.3 Después de un incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.8 Paradas de emergencia y dispositivos de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.9 Funciones de bloqueo de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.9.1 Puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.10 Dispositivos de bloqueo (opcionales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.10.1 Pasador de bloqueo del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.10.2 Barras de soporte del volquete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.11 Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.12 Procedimientos de evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.13 Techo ROPS/FOPS (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.13.1 Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.14 Alarma de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1. Introducción
1. INTRODUCCIÓN
Los manuales son una parte importante de la máquina. Los manuales deben:
La garantía está sujeta a los términos y condiciones. Póngase en contacto con su representante
local de Sandvik Mining and Construction si necesita más información sobre la garantía aplicable
a la maquinaria que ha adquirido.
Los fallos mecánicos y de otros tipos deben comunicarse al supervisor. Inmovilice la máquina y no
la haga funcionar hasta que se haya subsanado la situación.
2. Seguridad
2. SEGURIDAD
Asegúrese de que las personas que instalen, utilicen, mantengan o reparen la máquina tengan a
su disposición una copia actualizada de este manual.
La formación es OBLIGATORIA para garantizar que se sigan las prácticas correctas en materia de
seguridad en el lugar de trabajo. El único responsable de la utilización y mantenimiento de la
máquina, y de la formación del personal correspondiente, es el propietario de la misma.
PELIGRO
Esta franja de peligro indica que existe un peligro inminente relacionado con
una función de la máquina que podría causar lesiones graves o incluso la
muerte si no se toman las medidas de seguridad convenientes.
ADVERTENCIA
Esta franja de advertencia indica una acción peligrosa o poco segura que
podría causar lesiones graves o incluso la muerte si no se toman las
medidas de seguridad convenientes.
AVISO
Esta franja de aviso indica una función de la máquina o una acción del
operario que podría causar daños a la máquina.
Estos símbolos constan de un símbolo blanco sobre fondo azul y sirven para indicar al usuario una
acción que debe realizarse OBLIGATORIAMENTE para evitar posibles daños. Estos símbolos
incluyen el uso obligatorio de equipo de protección individual.
Símbolos de prohibición
Estos símbolos constan de un círculo rojo con una franja roja en diagonal sobre fondo blanco y
sirven para indicar al usuario una acción que NO DEBE realizarse porque existe riesgo de daños.
Símbolos de peligro
Estos símbolos constan de un símbolo negro sobre un triángulo amarillo. Los símbolos de peligro
sirven para advertir al usuario de un peligro potencial. Los mensajes de seguridad que acompañan
a estos símbolos deben respetarse OBLIGATORIAMENTE para evitar daños.
ADVERTENCIA
1. Mantenga la máquina limpia. Limpie los derrames de combustible y aceite lo más rápido
posible.
2. Repare inmediatamente cualquier cable o componente eléctrico que esté defectuoso.
3. Mantenga en buenas condiciones la admisión del motor, el circuito de combustible y el
sistema de escape.
4. Revise la máquina periódicamente para comprobar que no haya fugas y realice las
reparaciones necesarias inmediatamente.
2.7.1. Extintor
Los extintores portátiles que se suministran con la máquina, con capacidades de 4,5 y 9 kg,
contienen polvo químico multiusos. Están pensados para incendios de pequeñas proporciones
solamente.
NOTA: Antes de empezar cada turno, compruebe que los fiadores estén en su lugar.
NOTA: Cuando se activa el sistema, se produce un ruido considerable, acompañado de una nube de
polvo químico seco. Aunque pueden resultar desagradables de respirar, las partículas de este
polvo no son tóxicas y su inhalación durante el proceso de extinción no conlleva efectos
nocivos para la salud.
Esta máquina viene normalmente equipada con dos botones de activación del sistema de control
de incendios, uno en la cabina y otro cerca del compartimiento del motor.
NOTA: El sistema de control de incendios sólo se puede utilizar una vez. Luego, deberá recargarse y
ponerse a punto de nuevo.
Cuando se acciona un botón de parada de emergencia, se activan los frenos y el motor se para.
No podrá ponerse en marcha el motor otra vez hasta que se suelte el botón de parada de
emergencia.
3. Pida a otra persona que alinee el pasador con los orificios del chasis de la zona de la
articulación central.
1
2
Coloque siempre las barras de soporte del volquete antes de trabajar cerca
del volquete cuando está levantado.
ADVERTENCIA
3. Pida a su ayudante que se aleje de la máquina y levante el volquete hasta que la barra de
soporte quede colgando encima del retén del chasis trasero.
4. Baje el volquete de manera que la barra de soporte se acerque lentamente al retén del
chasis trasero. Pida a su ayudante que compruebe que la barra de soporte esté bien
colocada.
5. Una vez colocada la barra de soporte del volquete, apague la máquina y realice el
procedimiento de inmovilización definido en el reglamento de la mina.
Para sacar la barra de soporte del volquete:
ADVERTENCIA
1. Dé una vuelta alrededor de la máquina para comprobar que no haya nadie trabajando
cerca de la misma o del volquete.
2. Entre en la cabina y haga sonar la bocina. Cuando las condiciones sean seguras, ponga
en marcha el motor.
3. Levante el volquete lo suficiente para soltar la barra de soporte de su retén.
4. Pida a otra persona que, desde una distancia prudente, tire del cable que está unido a la
barra de soporte.
5. Baje el volquete hasta que descanse sobre el chasis trasero.
6. Pida a su ayudante que vuelva a colocar el cable en su sitio y que vuelva a poner la barra
de soporte en posición de almacenamiento.
Los techos antivuelco (ROPS) son estructuras diseñadas para reducir las probabilidades de que el
operario, siempre que lleve el cinturón de seguridad, pueda resultar aplastado en caso de que la
máquina vuelque.
Los techos contra caída de objetos (FOPS) son estructuras que protegen al operario de la caída de
objetos, como por ejemplo piedras.
ADVERTENCIA
Cada techo ROPS/FOPS lleva una placa de certificación que indica las normas SAE (Society of
Automotive Engineers) e ISO (International Standards Organization) que cumple. Esta placa debe
estar siempre visible en este tipo de techos.
NOTA: Si la placa de certificación no está presente o no se ve bien, debe remplazarse por una nueva
lo antes posible.
El cinturón no debe pasar por encima del vientre. Por motivos de seguridad,
el cinturón debe quedar a la altura de la cintura.
2.15. Repostaje
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No abra nunca el tapón de llenado si está caliente. Para comprobar el nivel
de refrigerante del motor, pare el motor y deje enfriar el radiador. Si el motor
se sobrecalienta y tiene que pararlo, espere a que se enfríe el radiador antes
de comprobar el nivel de refrigerante.
ADVERTENCIA
2.17. Lubricantes
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Los líquidos anticongelantes o refrigerantes diseñados para sistemas de
refrigeración del motor pueden contener una solución de etilenglicol o
productos similares. Utilice medidas de protección (gafas de seguridad,
guantes de goma, mascarillas, etc.) y asegúrese de estar en un lugar bien
ventilado cuando los manipule. Consulte las fichas de datos de seguridad
(MSDS) que le facilitará el proveedor antes de manipular este tipo de
líquidos.
ADVERTENCIA
En caso de contacto con la piel o los ojos, lave inmediatamente la zona
afectada con agua durante 15 minutos como mínimo. En caso de inhalación
de los vapores, vaya inmediatamente a un lugar donde pueda respirar aire
fresco.
ADVERTENCIA
A continuación se describe cómo comprobar y/o aliviar la presión de los tipos más comunes de
circuitos y equipos hidráulicos. Si incluye estos pasos en sus procedimientos habituales de
mantenimiento, ayudará a mejorar la seguridad en el lugar de trabajo.
Los equipos y vehículos que utilizan frenos que se accionan con resorte y se liberan
hidráulicamente incorporan una válvula automática de purga que permite vaciar el aceite hidráulico
del circuito de freno en el tanque hidráulico una vez apagados el motor y el sistema eléctrico.
1. Si el vehículo lleva una válvula de purga manual, gire la rueda en el sentido contrario a las
agujas del reloj (izquierda) para abrir el paso entre el circuito hidráulico de freno y el
tanque hidráulico.
2. Si el vehículo no dispone de una válvula de purga manual, compruebe la presión de los
frenos hidráulicos por el puerto de comprobación del freno (o del acumulador). El puerto
de comprobación normalmente está situado en el colector central del puerto de
comprobación del sistema hidráulico. Para medir la presión de frenado, conecte un
ADVERTENCIA
Las baterías emiten hidrógeno en estado gaseoso al recargarlas a voltajes
elevados o cuando la temperatura ambiente es elevada. No fume y evite
cualquier tipo de chispa o llama abierta cerca de las baterías. Si una batería
llegara a inflamarse, el calor y el ácido que contienen podrían causarle
lesiones graves..
ADVERTENCIA
Las baterías contienen ácido sulfúrico. Use siempre gafas de seguridad y
guantes de goma cuando manipule o realice la puesta a punto de una
batería. Si entra en contacto con el ácido, lave la zona afectada con agua
abundante y, a continuación aplique inmediatamente una mezcla de
bicarbonato sódico y agua. Para terminar de neutralizar el ácido, acuda al
médico inmediatamente.
ADVERTENCIA
Never reverse polarity when connecting the battery. Reversing polarity can
result in sudden discharge of electrolyte from the battery vents and/or
explosion of internal hydrogen gas.
ADVERTENCIA
The acid in the battery burns skin, eats holes in clothing and can cause
blindness if it gets in the eyes. If you get battery acid on your skin, flush the
spot at once with water. Flush the eyes with plenty of water and call a
doctor.
ADVERTENCIA
When servicing batteries, remember that lead-acid batteries generate
oxygen and hydrogen during charging and discharging, which form a highly
explosive mixture. A spark or an open flame can cause an explosion. If
necessary, ventilate the battery compartment properly before disconnecting
or connecting the cables.
• Desconecte siempre primero el polo negativo (-) y, luego, el positivo (+). Conecte siempre
primero el polo positivo (+) y, luego, el negativo (-).
• Invertir la polaridad de la batería puede causarle lesiones producidas por una descarga
repentina del electrolito a través de las aberturas de la batería o al romperse la carcasa por
una explosión del gas de hidrógeno.
• Para evitar chispas al conectar un cargador de baterías, desconecte el cable de
alimentación del cargador o apáguelo antes de conectar los cables de carga a los bornes
de la batería. Destape un poco los vasos durante el proceso de carga para que los gases
generados puedan escapar.
• El ácido de la batería puede producir quemaduras en la piel, perforar la ropa o dañar la
vista si entra en contacto con los ojos. Si le cae ácido de la batería en la piel, lave
inmediatamente la zona afectada con agua. Si son los ojos, lávelos con agua abundante y
acuda al médico.
• Cuando realice el mantenimiento de una batería, no olvide que las baterías de tipo plomo-
ácido generan oxígeno e hidrógeno durante los procesos de carga y descarga, lo cual
2.22. Soldaduras
La mayoría de los camiones y cargadores Sandvik están equipados con componentes eléctricos
especiales que son sensibles a las corrientes de fuga. Si no se toman las medidas necesarias para
evitar que la corriente eléctrica llegue hasta determinados componentes, éstos podrían averiarse
con el consiguiente coste económico de reparación o sustitución.
Por este motivo, deben apagarse o desmontarse de la instalación eléctrica los siguientes
componentes antes de realizar soldaduras en la máquina:
NOTA: Un buen mantenimiento de neumáticos y llantas garantiza una mayor vida útil de estos
componentes. Para evitar gastos en reparaciones y recambios, los neumáticos y las llantas
tienen que tratarse como un solo elemento, ya que uno afecta al rendimiento del otro.
muy graves e incluso la muerte. Lea atentamente este apartado y siga las normas de la mina para
limitar este riesgo.
ADVERTENCIA
Si se aplica una presión excesiva al neumático, éste puede estallar o liberar el aire de repente por
los lados. Es vital que no haya ninguna persona en la trayectoria de los neumáticos.
ADVERTENCIA
1. Desinflar el neumático y luego retirar la válvula antes de desmontar la rueda del eje.
2. Aplique siempre lubricante para caucho en las zonas de contacto entre la llanta y el talón
al montar el neumático, a menos que el fabricante del neumático indique expresamente lo
contrario.
3. Antes de efectuar cualquier reparación en la llanta, desmonte siempre el neumático.
4. Al inflar las ruedas, use un dispositivo de contención y un sistema de inflado a distancia.
Sólo se pueden inflar las ruedas sin el dispositivo de contención si:
• la llanta está montada en el vehículo y el neumático ya está inflado a más del 80
% (según lo recomendado en el "Programa de concienciación sobre la
seguridad en materia de neumáticos y llantas", documento publicado por el
Departamento de seguridad y salud en las minas de los EE. UU. en 1996).
• Es necesario que esté inflado para mantener el talón del neumático pegado al
aro de la llanta y sellar la unión entre ambos elementos.
ADVERTENCIA
• Extintor
• Sistema de control de incendios
• Botón de parada de emergencia en la cabina
• Botones de parada de emergencia en el cuerpo delantero de la máquina
NOTA: Los valores de vibración dependen mucho de la velocidad del vehículo y de las características
del terreno.
Para ser más precisos, el cálculo del nivel de exposición a las vibraciones
que se experimenta durante un determinado periodo de trabajo debe tener
en cuenta los periodos en que la máquina está quieta y cuando está en
movimiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
sustancialmente el valor del nivel de exposición total a lo largo de dicho
periodo de trabajo.
Todos los operarios y el personal de servicio tienen que estar familiarizados con el significado y la
ubicación de estos adhesivos antes de usar la máquina.
Los adhesivos van encabezados por la palabra WARNING (advertencia) en negrita, con letras de
color negro sobre fondo naranja.
Estos adhesivos contienen la palabra DANGER (peligro) en negrita, con letras blancas sobre fondo
rojo.
64120722
1 2 3
11 12
3
8
8
5 10
10 13 14 15 16 17
7 5
5 6 5 4
NOTAS
3. Descripción de la máquina
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
El TH315 es un camión de transporte compacto y eficiente diseñado para aplicaciones mineras
subterráneas en terrenos de roca dura.
NOTA: Antes de poner la máquina en servicio, hay que realizar un análisis de la misma y del entorno
en el que va trabajar. Este análisis debe tener en cuenta las condiciones de los caminos, la altitud,
la calidad del aire, las limitaciones de altura y anchura, las pendientes, etc.
AVISO
Condiciones de funcionamiento
Máxima temperatura ambiente con el 60 °C (140 °F)
radiador limpio
Altitud A determinar (El objetivo de la
prueba es 4200 m
(aproximadamente 14.000 pies)
Capacidades
Volumen en montón según SAE 7,5 m3 9,85 yd3
Carga útil 15,0 toneladas 33.070 lbs
Máxima densidad del mineral 2,0 S.G. 3362 lbs/yd3
Radio de giro
Interior 3127 mm 123,13 pulgadas
Exterior 6041 mm 237,82 pulgadas
Ángulo de giro 44º
6 7
1 5 2
4 4
1. Cuerpo delantero 5. Articulación central
2. Chasis trasero 6. Cabina (techo)
3. Bloque de alimentación 7. Volquete
4. Neumáticos
DERECHA
DELANTE DETRÁS
IZQUIERDA
4 5 6 7 19 8 9
10
16
11
17
12 13 14 15 1 2 3 18
1. Pantalla de monitorización del motor 11. Botón de liberación del disyuntor principal
2. Interruptor de arranque 12. Interruptor de la bocina
3. Botón de parada de emergencia 13. Interruptor de los intermitentes (opcional)
4. Pilotos indicadores de puesta a punto 14. Interruptor de bloqueo del convertidor de
5. Manómetro de presión del aceite del par preparado/desactivado
convertidor 15. Interruptor de desbloqueo del convertidor
6. Termómetro del aceite del convertidor de par
7. Termómetro del aceite hidráulico 16. Interruptor de diagnóstico del motor
8. Interruptor de los faros delanteros 17. Botón de la bomba de desconexión de los
9. Interruptor de las luces traseras frenos
10. Botón luminoso del freno de emergencia/ 18. Interruptor de avería en los frenos
estacionamiento 19. Manómetro de presión del aceite del motor
1 3 5 6 8 10
2 4 7 9 11
Si la presión del aceite del convertidor baja de 6,9 bar (100 PSI), apague el
motor inmediatamente para evitar averías. No haga funcionar la máquina
hasta que se haya subsanado la situación.
ADVERTENCIA
NOTA: El rango normal de temperatura es desde 82 °C y 93 °C. Esto se puede representar como una
zona verde en el dial del indicador. El rango no seguro de temperatura es desde 107 °C y 121 °C.
Esto se puede representar como una zona roja en el dial del indicador.
Si la temperatura del aceite del convertidor alcanza los 107 °C, debe hacerse lo siguiente:
NOTA: Si se sobrecalienta el convertidor de par, puede ser debido a una falta de mantenimiento, por
ejemplo si el refrigerador está sucio, si el nivel de aceite es demasiado bajo o por un manejo
inadecuado de la máquina, como por ejemplo al utilizar marchas demasiado largas o demasiado
cortas durante las operaciones de carga o movimiento. ASEGÚRESE DE QUE EL PROBLEMA
NO ES DEBIDO A UN MAL USO
ADVERTENCIA
Aunque la luz esté encendida, no es garantía de que el freno de
estacionamiento funcione correctamente. Por lo tanto, debe comprobarse
que funciona bien al comenzar y al terminar de utilizar la máquina, antes
de utilizarla en un terreno inclinado y cada vez que se baje de la máquina.
Consulte el procedimiento de comprobación del freno de emergencia/
estacionamiento si necesita más información.
2. Para soltar el freno de estacionamiento, saque el botón hasta la tercera posición. Al soltar
el botón, éste volverá a la segunda posición gracias a un muelle, y la luz se apagará.
NOTA: Al pulsar el botón del disyuntor principal se corta el suministro eléctrico del sistema de
comunicación por radio (opcional).
Al mover el interruptor en una dirección, activa los intermitentes de la izquierda, y en la otra dirección,
los de la derecha. Todos los intermitentes del mismo lado se activan a la vez.
Cuando el motor alcance un régimen de 1600 rpm, se encenderá el botón luminoso amarillo de
bloqueo preparado/desactivado, que indica que el bloqueo del par está listo para activarse. Vaya
a la sección 3.4.15 para activar el bloqueo de par.
NOTA: Si el bloqueo está activado y el motor baja de 1360 rpm, o si el operario cambia de marcha, el
bloqueo se desactivará automáticamente y las luces del interruptor de bloqueo se apagarán.
NOTA: Los valores de activación y desactivación del bloqueo del convertidor vienen determinados de
fábrica, pero el personal de servicio del propietario de la máquina puede cambiarlos para
adaptarlos al uso concreto de la misma. Consulte el manual de servicio si necesita más
información.
NOTA: Los valores de activación y desactivación del bloqueo del convertidor vienen determinados de
fábrica, pero el personal de servicio del propietario de la máquina puede cambiarlos para
adaptarlos al uso concreto de la misma. Consulte el manual de servicio si necesita más
información.
El interruptor de la tecla de remolcador ubicada en la caja de frenos se usa para energizar primero
los solenoides del freno primario y secundario. Ponga en marcha la bomba de desconexión de los
frenos manteniendo pulsado el botón correspondiente. Tire del botón luminoso del freno de
emergencia/estacionamiento hasta fuera del todo y suéltelo de manera que vuelva a la posición
intermedia. La bomba se pone en marcha y se para automáticamente para mantener la presión de
desconexión de los frenos hasta que se suelte el botón de desconexión de los frenos o hasta que
se alcance la presión máxima. La bomba mantiene la presión que necesita el sistema de frenado
para soltar los frenos. Cuando se usa la bomba de desconexión de los frenos, el motor tiene que
estar parado, el interruptor de arranque tiene que estar en la posición RUN y la parada de
emergencia no tiene que estar activada.
NOTA: El operario tiene que mantener apretado el botón de la bomba de desconexión de los frenos
durante todo el proceso de remolque. Si se suelta el botón, se detendrá la bomba y los frenos
volverán a accionarse.
NOTA: El circuito de los solenoides no recibirá corriente a menos que tanto el interruptor de arranque
como el interruptor principal estén en la posición "ON" (encendido).
Si la presión de aceite del motor baja de 12 PSI (0,8 bar), S406 emitirá una
advertencia que ilumina el piloto indicador de puesta a punto H018
(Advertencia del motor). Compruebe la varilla para ver el nivel de aceite del
motor (debe estar entre LOW (bajo) y FULL (lleno)). No haga funcionar la
máquina hasta que se haya subsanado la situación.
ADVERTENCIA
El motor se apagará si la presión de aceite del motor baja de 7 PSI (0,5 bar),
S405 emitirá una alarma que enciende el piloto indicador de puesta a punto
H014 (Motor parado) en la cabina. Se aplicarán los frenos automáticamente,
así que prepárese para una frenada repentina. Compruebe el panel de
instrumentos con frecuencia. No haga funcionar la máquina hasta que se
haya subsanado la situación.
2
1
Al empujar la palanca hacia delante, la máquina gira hacia la derecha. Al tirar de la palanca hacia
atrás, la máquina gira hacia la izquierda.
A medida que se va pisando el pedal, aumenta el régimen del motor. A medida que aumenta el
régimen, la máquina aumentará la velocidad en la dirección seleccionada.
NOTA: Si la carga en la máquina es menor o igual que sus capacidades, se puede lograr la velocidad
terrestre total.
NOTA: Si la carga en la máquina excede sus capacidades, la velocidad terrestre disminuirá sin
considerar la posición del acelerador y la velocidad del motor. Esto ayuda a evitar que se
pare el motor.
Pise el pedal del freno de servicio para accionar el freno de servicio durante el funcionamiento normal.
A medida que se va pisando el pedal, aumenta la fuerza de frenado.
AVISO
Siempre que sea posible, use el freno motor primero para reducir la
velocidad de la máquina y pise el pedal del freno de servicio hasta el final,
para detenerla del todo. No descanse el pie encima del pedal del freno de
servicio, ya que esto acciona los frenos, aunque sólo sea un poco, lo cual
hace aumentar la temperatura y acelera el desgaste de sus componentes.
3.5.1. Funciones
A continuación se describen los diversos controles e indicadores de la pantalla de monitorización
del motor:
1 2
4 5 6
NOTA: Consulte el capítulo titulado "instrucciones de uso" si necesita información sobre cómo
arrancar la máquina.
NOTA: Consulte el apartado sobre Personalización si necesita más detalles sobre la información que
puede aparecer en pantalla.
NOTA: Para regresar al menú principal desde cualquiera de estas pantallas, presione el botón del
menú principal.
NOTA: La pantalla sólo mostrará los parámetros del motor correspondiente al modelo del motor en cuestión.
NOTA: Todos los valores pueden mostrarse en unidades anglosajonas o en el sistema métrico.
NOTA: La pantalla de monitorización del motor sólo puede ser personalizada por personal de servicio
autorizado.
NOTAS
4. Instrucciones de uso
4. INSTRUCCIONES DE USO
ADVERTENCIA
1. Examine la máquina de acuerdo con las instrucciones del capítulo titulado Instrucciones
de mantenimiento para el operario.
2. Si está instalado el bloqueo del chasis, quítelo de la articulación. No olvide dejarlo en la
posición de almacenamiento.
3. Ponga el interruptor principal en la posición "ON" (encendido).
4. Compruebe que los dos botones de parada de emergencia de la parte trasera de la
máquina estén hacia fuera en su posición normal.
5. Suba a la cabina.
NOTA: Use los agarraderos y los escalones de que dispone la máquina y mantenga siempre 3 puntos
de apoyo mientras entra en la cabina.
ADVERTENCIA
12. Una vez que se hayan apagado las luces de aviso, ponga el interruptor de arranque en la
posición START (arranque) y manténgalo apretado unos instantes hasta que se ponga en
marcha el motor.
13. Una vez arrancado el motor, suelte el interruptor de arranque y éste volverá a la posición
RUN por acción de un muelle.
14. Revise el panel de instrumentos para comprobar que todos los sistemas funcionen
correctamente.
Cuando trabaje o circule por la mina con esta máquina, debe seguir estrictamente las normas de
circulación de la misma. Máquinas y vehículos deben ceder siempre el paso a los peatones.
4.2.2. Movimiento
NOTA: Antes de poner la máquina en movimiento, compruebe todos los puntos que se indican en el
capítulo titulado Instrucciones de mantenimiento para el operario.
NOTA: Antes de empezar a manejarla, tiene que probar a levantar y bajar el volquete con el motor a
menos de 1.500 rpm.
ADVERTENCIA
NOTA: Si la mina ha adoptado un código acústico específico para la marcha adelante y la marcha
atrás, toque la bocina según el código establecido antes de seleccionar el sentido de marcha.
6. Suelte el pedal del freno de servicio y vaya pisando poco a poco el pedal del acelerador.
Cuando la máquina empiece a moverse, ejerza más o menos presión en el pedal del
acelerador según la velocidad a la que quiera desplazarse con la primera marcha.
7. Reduzca la velocidad de la máquina levantando el pie del pedal del acelerador y pisando
el pedal del freno de servicio.
8. Cambie las marchas y el sentido de avance con suavidad para evitar un desgaste
innecesario de la transmisión. Cuando cambie de marcha, suelte el pedal del acelerador y
cambie la marcha al mismo tiempo. Antes de cambiar el sentido de avance, detenga la
máquina completamente.
9. Cuando baje por una pendiente, ponga una marcha que le ayude a mantener el vehículo a
una velocidad adecuada sin que se embale. No se recomienda abusar del freno de
servicio durante el movimiento, ya que esto puede provocar que pierda eficacia (fading).
Cuando sea posible, active el bloqueo del convertidor. Esto permite usar el freno motor de
una manera más eficaz.
NOTA: El fading de los frenos es un fenómeno que reduce la capacidad de la guarnición para resistir la
fuerza del frenado y que se debe a un exceso de calor generado por un uso demasiado
intensivo de los frenos. Al aumentar la temperatura de la guarnición de las pastillas, ésta se
empieza a licuar y a expandir hasta que deja de hacer contacto con el tambor del freno.
NOTA: Los valores de activación y desactivación del bloqueo del convertidor vienen determinados de
fábrica, pero el personal de servicio del propietario de la máquina puede cambiarlos para
adaptarlos al uso concreto de la misma. Consulte el manual de servicio si necesita más
información.
AVISO
No cambie el sentido de avance mientas la máquina esté en movimiento.
ADVERTENCIA
4.2.5. Frenado
ADVERTENCIA
Al levantar el pie del pedal de freno, el freno dejará de actuar y el camión seguirá moviéndose.
Cuanto más fuerte se pise el pedal, más rápido se detendrá el camión porque la fuerza de frenado
será mayor.
AVISO
No conduzca nunca con el pie apoyado en el pedal de freno. Esto hace que
se sobrecaliente el sistema hidráulico y puede causar un desgaste
prematuro de los frenos, con el consiguiente riesgo de avería. Para ello,
utilice el reposapiés dispuesto a tal efecto.
ADVERTENCIA
Tenga siempre presente la altura del techo de la mina para saber hasta
dónde puede levantar el volquete. No deje que el volquete toque los muros
o el techo de la mina.
4. Asegúrese de que el volquete esté abajo del todo, apoyado en el chasis trasero, antes de
desplazar la máquina.
AVISO
Cuando trabaje o circule por la mina con esta máquina, debe seguir estrictamente las normas de
circulación de la misma. Máquinas y vehículos deben ceder siempre el paso a los peatones.
4.4. Transporte
AVISO
Siga siempre los procedimientos de transporte adecuados.
Cuando las revoluciones del motor pasen de 2.000 rpm en modo de transmisión manual, suba de
marcha. Conduzca siempre a una velocidad segura. Use el sistema bloqueo automático mientras
esté circulando para conseguir un mejor rendimiento del camión. Este sistema desconecta el
bloqueo del convertidor de par cuando se cambia de marcha y lo vuelve a conectar
automáticamente cuando se cumplen las demandas del sistema.
Cuando las revoluciones del motor bajen de 1.200 rpm en modo de transmisión manual, baje de
marcha. Si el sistema de bloqueo del convertidor está activado, también puede poner una marcha
más baja cuando se desactive el bloqueo.
El bloqueo del convertidor de par se activa cuando el motor pasa de 1.500 rpm y la diferencia entre
las revoluciones del motor y del convertidor de par es inferior a 400 rpm.
El bloqueo se desactiva automáticamente si el motor baja de 1.150 rpm con el pedal del acelerador
pisado o 1.450 rpm sin pisar el pedal del acelerador.
Si usa marchas largas con el convertidor desactivado en una bajada, la potencia se envía de la
transmisión al convertidor, lo cual provoca un rápido calentamiento del aceite de la transmisión.
Este fenómeno es muy perjudicial para el convertidor. Compruebe la temperatura del aceite de la
transmisión.
Utilice siempre la marcha adecuada para conducir. Cuando conduzca en bajada, seleccione una
marcha que le permita controlar la máquina sin utilizar demasiado los frenos. Por norma, cuando
conduzca en bajada, use la misma marcha que usaría para subir y, si es posible, use el bloqueo del
convertidor.
AVISO
Controle todos los indicadores y la pantalla de monitorización del motor para cerciorarse de que las
condiciones de funcionamiento de la máquina son normales.
4.6. Estacionamiento
Los siguientes apartados ofrecen instrucciones y consejos para estacionar la máquina en distintas
condiciones.
3. Sin quitar el pie del pedal del freno de servicio, accione el freno de emergencia/
estacionamiento. Una vez accionado el freno de emergencia/estacionamiento, ya puede
quitar el pie del pedal.
4. Cuando la máquina esté completamente parada, ponga la transmisión en punto muerto.
5. Si la máquina está equipada con un volquete estándar, asegúrese de que esté apoyado en
el chasis trasero.
6. Si la máquina está equipada con un volquete eyector, asegúrese de que la compuerta esté
cerrada.
7. Deje la máquina al ralentí durante unos tres minutos de manera que el turbocompresor y el
motor se puedan enfriar.
8. Ponga el interruptor de arranque en la posición OFF (apagado).
9. Baje de la cabina y ponga el interruptor principal en la posición "OFF" (apagado).
ADVERTENCIA
NOTA: No estaciones la máquina encima de manchas de combustible, aceite o grasa. Estos líquidos
y lubricantes pueden alterar la composición química de los neumáticos.
NOTA: Se entiende por condiciones de frío extremo temperaturas ambientes iguales o inferiores a -13
°F (-25 °C).
NOTA: Consulte el capítulo de Mantenimiento preventivo del Manual de servicio si la máquina tiene
que trabajar en condiciones de temperatura extremas. Este capítulo detalla las
especificaciones del combustible, los lubricantes y las grasas adecuadas para cada intervalo
de temperaturas.
ADVERTENCIA
AVISO
NOTA: El motor se puede apagar en caso de emergencia pulsando cualquier a los botones de parada
de emergencia. Si necesita más información sobre los botones de parada de emergencia,
consulte el capítulo titulado Descripción de la máquina de este manual. Cuando se acciona un
botón de parada de emergencia, se activan los frenos y el motor se para automáticamente.
AVISO
Los siguientes puntos sólo pueden inspeccionarse con el motor apagado. Si está encendido, existe
un mayor riesgo de sufrir daños personales o causar daños a la máquina.
ADVERTENCIA
5.1.2. Cabina
Limpie los cascotes y estorbos que pueda haber en el suelo, en especial en la zona de los pedales.
Examine también el panel de instrumentos para ver si hay alguna anomalía.
5.1.5. Volquete
Examine el volquete y sus inmediaciones para ver si hay signos de daños o desgaste en el chasis,
los cilindros, las soldaduras, barras de soporte y las mangueras del sistema hidráulico. Aplique
grasa en todos los puntos de engrase.
NOTA: La falta de lubricación puede acelerar el desgaste y la aparición de averías en los pernos y los
casquillos.
5.1.6. Luces
Examine físicamente las luces para ver si hay daños en las bombillas, las fijaciones o el cableado.
Examine también todos los puntos de engrase, válvulas divisoras y mangueras para ver si
presentan daños, fugas o desgaste.
NOTA: La bomba de lubricación tiene que revisarse dos veces por turno para comprobar que funcione
adecuadamente y que tenga suficiente reserva de grasa multiusos.
• Limpie los restos de grasa que pueda haber en el exterior de la válvula y pida a un
operario que ponga en marcha la máquina.
• Observe la válvula divisora y espere hasta que salga grasa multiusos por los puntos de
engrase.
NOTA: Si después de la aplicación no aparece grasa, póngase en contacto con el personal de servicio
para consultar los pasos a seguir.
Saque la varilla del aceite del motor y límpiela con un trapo limpio. Vuelva a introducir la varilla en
el motor y sáquela otra vez. Asegúrese de que el nivel de aceite del motor se encuentra entre las
dos marcas de nivel de la varilla. Añada aceite si el nivel está más abajo de la primera marca.
Avise al personal de servicio si el nivel de aceite del motor está más arriba de la segunda marca.
NOTA: El nivel de aceite tiene que medirse con el motor frío. Si el motor está caliente, déjelo enfriar
unos 20 minutos para que todo el aceite del motor se deposite en el cárter.
NOTA: Si el motor es nuevo, durante las primeras 200 horas de funcionamiento, el consumo de aceite
suele ser mayor. Durante estas horas, compruebe el nivel de aceite del motor dos veces al
día. Transcurridas estas 200 horas, basta con hacerlo una vez al día.
ADVERTENCIA
NOTA: No introduzca agua en la cámara de equilibrio. Use refrigerante con las especificaciones y
concentraciones correctas de acuerdo con el manual de mantenimiento.
5.1.15. Comprobar los niveles de aceite (aceite del sistema hidráulico y aceite del sistema de
frenos)
- Compruebe el nivel de aceite hidráulico a través del visor de nivel que hay en el tanque. El
volquete tiene que estar apoyado en el chasis. El aceite tiene que verse en el visor de nivel
superior a temperatura de trabajo.
5.1.16. Extintor
• La aguja del indicador tiene que estar en la zona verde.
• No debe haber corrosión.
• Debe estar bien sujeto.
• Compruebe que todas las juntas estén en su lugar.
- El nivel de electrolito
- Que los cables están bien conectados y no presentan signos de corrosión
- Que estén limpias
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NOTA: No olvide quitar y guardar el pasador de bloqueo del chasis antes de utilizar la máquina.
NOTA: Para los botones de parada de emergencia situados en el cuerpo delantero, necesitará la
colaboración de otra persona para que los pulse. Siempre tiene que haber un operario al
mando de la máquina cuando el motor está en marcha.
NOTA: Después de probar los botones de parada de emergencia, déjelos en su posición normal.
ADVERTENCIA
NOTA: Consulte el apartado dedicado a la palanca de cambio de la transmisión dentro del capítulo
Controles si necesita más instrucciones sobre cómo cambiar las marchas y el sentido de
avance.
ADVERTENCIA
NOTA: Consulte el apartado Palanca de cambio de la transmisión dentro del capítulo Controles si
necesita más instrucciones sobre cómo cambiar las marchas y el sentido de avance.
4. Pise a fondo el pedal del freno de servicio y manténgalo pisado durante toda la prueba.
5. Suelte el freno de emergencia/estacionamiento tirando hacia fuera el botón luminoso del
freno de emergencia/estacionamiento hasta la tercera posición, y luego suelte el botón.
78 Copyright ©SandvikMiningandConstruction
OM0507_03_11SP
MANUAL DEL OPERADOR th315
ADVERTENCIA
Para probar los botones de parada de emergencia, púlselos (primero uno y luego el otro) con el
motor en marcha. Uno de los botones está en la cabina y el otro a ambos lados del cuerpo
delantero.
NOTA: Después de probar los botones de parada de emergencia, déjelos en su posición normal.
ADVERTENCIA
NOTA: Este visor de nivel es sólo una indicación visual que demuestra la presencia de aceite en el
tanque, pero no proporciona una medida real de la cantidad exacta que hay. Para saber este
NOTAS
6. Instrucciones adicionales
6. INSTRUCCIONES ADICIONALES
Este apartado aporta información que el operario puede necesitar pero que no forma parte de su
trabajo diario.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NOTA: Si surge una emergencia mientras se está remolcando la máquina, se puede accionar el freno
de servicio y/o de estacionamiento de las siguientes maneras:
NOTA: El botón de la bomba de desconexión de los frenos tiene que mantenerse apretado durante
todo el proceso de remolque. Si se suelta el botón, se accionarán los frenos y se detendrá el
vehículo.
Sólo se pueden soltar los frenos bajo la estricta vigilancia del supervisor
mecánico/de servicio. Asegúrese de que los calzos, u otro dispositivo
adecuado, impiden que se mueva la máquina. Antes de soltar los frenos,
compruebe también que la máquina fuera de servicio esté enganchada de
manera segura a una máquina remolcadora.
12. Retire los calzos con suma precaución. Esté siempre atento a cualquier peligro.
13. Coloque el vehículo remolcador en primera marcha y seleccione el sentido de avance.
Remolque con la máxima lentitud y cautela posibles.
14. Si se necesita la ayuda de otra persona para guiar al operario del vehículo remolcador,
dicha persona tiene que mantenerse a una distancia segura.
15. Una vez que la máquina fuera de servicio está bien posicionada en el taller, coloque calzos
en las ruedas delanteras y traseras.
16. Reduzca la presión de los circuitos de freno pisando el pedal del freno de servicio. Esto
accionará los frenos.
17. Pulse el botón luminoso del freno de emergencia/estacionamiento para accionar el freno
de emergencia/estacionamiento.
18. Desenganche el vehículo remolcador de la máquina fuera de servicio.
ADVERTENCIA
La carga máxima que puede remolcar el TH315 es igual a su peso operativo
(sin carga).
Los frenos del TH315 tienen que estar en buen estado y tener suficiente
capacidad para detener y retener ambas máquinas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
6.5.2. Preparativos
• Lave bien el camión si se acaba de utilizar o si se ha transportado por mar. Utilice una
máquina de agua a presión o de vapor.
• Lubrique todos los puntos de engrase.
• Vacíe los acumuladores de presión y coloque letreros de advertencia que indiquen que se
tienen que volver a llenar los acumuladores de presión antes de utilizar el camión.
• Aplique grasa protectora en los émbolos de los cilindros.
• Cambie todos los lubricantes y líquidos.
• Compruebe el filtro de aire del motor y cámbielo si es necesario.
• Proteja los componentes eléctricos con producto anticorrosión para evitar la oxidación de
los contactos.
• Desconecte las baterías.
• Aplique grasa protectora en los siguientes puntos:
• regletas de terminales
• terminales de las baterías
• conectores multipolares
• los conectores que hay en las tapas de las válvulas magnéticas, presostatos,
etc. Engrase las tapas.
6.6. Disyuntores
Los disyuntores están en la cabina.
A temperaturas inferiores a 0 ºC, limpie el hielo que se acumule en los escalones y agarraderos del
vehículo. Utilice combustible para invierno, adecuado para temperaturas entre 0 y -20 ºC. Por
debajo de -10 ºC, se recomienda precalentar el aceite del motor y el aceite hidráulico.
7. Localización de problemas
7. LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS
8. Especificaciones técnicas
8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Los valores de los pares se ofrecen en el sistema métrico (Newtons por metro o Nm) y en el
sistema anglosajón (pies por libra o ft. lb.), según la categoría, el diámetro y la aplicación (es decir,
seco o lubricado).
En cualquier caso, cuando se indique un par de apriete diferente en el manual de servicio, éste
será el válido en lugar del que se indica en la siguiente tabla. Cuando cambie un componente,
asegúrese de que el nuevo sea de la misma categoría.
NOTA: A menos que se indique lo contrario, utilice pernos métricos ISO 10.9 y pernos imperiales SAE
de categoría 8.
NOTA: Para pasar de Newtons por metro (Nm) a pies por libra (ft. lb.), hay que multiplicar por
0,7375621.
NOTA: Si el perno cuenta con algún tratamiento de superficie (p. ej. un electrocincado), tienen que
utilizarse los valores más bajos. Los valores más altos son para pernos que no tengan
tratamiento superficial.
NOTA: Si el perno cuenta con algún tratamiento de superficie (p. ej. un electrocincado), tienen que
utilizarse los valores más bajos. Los valores más altos son para pernos que no tengan
tratamiento superficial.
1/4 16 12 12 9
5/16 33 24 24 18
3/8 61 45 47 35
7/16 95 70 70 50
1/4 19 14 14 10
5/16 37 27 27 20
3/8 68 50 47 35
7/16 108 80 81 60
1/4 11 8 11 8
5/16 18 13 18 13
3/8 34 25 33 24
7/16 47 35 47 35
1/2 75 55 75 55
Capacidades
Volumen en montón según SAE 7,5 m3 9,85 yd3
Carga útil 15,0 toneladas 33.070 lb
Máxima densidad del mineral 2,0 S.G. 3.362 lb/yd3
Radio de giro
Interior 3.127 mm 123,13 in
Exterior 6.041 mm 237,82 in
Ángulo de giro 44º
Transmisión
Dana 32421 Transmisión Dana Powershift con modulación
Ejes
Eje delantero, Kessler D81 Diferencial estándar, con 18º de oscilación en total y frenos
aplicados mediante muelles y liberados de manera hidráulica
Eje trasero, Kessler D81 Diferencial estándar fijo, con frenos aplicados mediante
muelles y liberados de manera hidráulica
Neumáticos
Tamaño del neumático 16.0 R25 E-4
Presión, delantero 7,24 bar 105 psi
Presión, trasero 7,24 bar 105 psi
8.4. Chasis
Chasis trasero y cuerpo delantero Tubo de acero cuadrado soldado
Material G40.21 - 50 wt Cat.3
Articulación central Tubo de acero cuadrado soldado con rodamientos esféricos de
acero templado
Material G40.21 - 50 wt Cat.3
Componentes principales
Bomba hidráulica Bomba de engranajes PGP Serie 600 (P2124 - bloque 1)
Válvula de mando Válvula de mando direccional (H170CF) / Válvula de control
remoto proporcional (PCL-4) - palanca de mando
Cilindro de la dirección un cilindro de doble acción
Filtración Filtro de alta presión
Valores de presión
Válvula de alivio principal 210 +/- 3 bar 3046 +/- 43 psi
Válvulas de alivio de los puertos 250 bar 3626 psi
Componentes principales
Bomba hidráulica Bomba de engranajes PGP Serie 600 (P2124 - bloque 1)
Válvula de mando Válvula de mando direccional (H170CF) / Unidad de control de
precarga hidráulica (2TH6) - palanca de mando
Cilindro de elevación del volquete Un cilindro telescópico de dos etapas
Valores de presión
Válvula de alivio principal 175 +/- 3 bar 2.538 +/- 43 psi
Válvulas de alivio de los puertos 80 bar 1160 psi
(volquete bajado)
Válvulas de alivio de los puertos 210 bar 3.046 psi
(volquete subido)
Capacidad del tanque de aceite 203 l 54 gal USA
hidráulico
Componentes principales
Bomba hidráulica Bomba de engranajes PGP Serie 600 (P2124 - bloque 2) para
cargar el acumulador / Bomba de engranajes (P2311) para
refrigerar los frenos
Acumulador de presión Tipo de pistón con válvula de carga
Válvula del pedal de freno Modulada
Valores de presión
Presión de precarga del acumulador 90 bar (1.305 psi)
Presión de barrido de los frenos 0,5-2,5 bar (7,25-36,25 psi)
Presión de los frenos (pedal pisado) 0 bar (0 psi)
Presión de los frenos (pedal sin pisar) 105-121 bar (1.523-1.755 psi)
Acumulador del sistema de frenado 190 bar (2.756 psi)
(límite superior)
Acumulador del sistema de frenado 152 bar (2.205 psi)
(límite inferior)
NOTAS
www.sandvik.com