Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Compresor de Tornillo
1.3 Copyright
Este manual de servicio está protegido por las leyes Copyright (Derechos de Autor). Las solicitudes
de uso o duplicado de documentos deben remitirse directamente a KAESER. Se prestará asistencia
con respecto al uso correcto de esta información.
PELIGRO
Estas palabras indican el tipo de peligro y su origen!
Aquí se citan las consecuencias que puede acarrear el hecho de ignorar las advertencias de peligro.
La palabra "Peligro" indica que ignorar el aviso de advertencia puede ocasionar heridas graves, o
incluso letales a quien opere el equipo.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.
Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos.
Prerrequisito Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Aquí se listan las condiciones concernientes a la seguridad, de modo que Usted evite situaciones
peligrosas.
Opción H1 ➤ Esta viñeta se emplea para listar las medidas a tomar en la fase de una tarea.
En las listas compuestas de varias etapas, la secuencia de medidas se enumera.
La información concerniente a una sola opción se marca con un indicador (por ej.: H1 significa
que esta sección sólo es válida para equipos con montajes ajustables). Los indicadores opcio‐
nales en este manual de servicio se explican en el capítulo 2.2 .
La información concerniente a los problemas que puedan presentarse se identifican con un
signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda...
➤ ... y de inmediato se da la solución.
Este símbolo se refiere a información importante o medidas concernientes a protección am‐
biental.
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
Encuentre en la placa de identificación la designación del modelo e información técnica importante.
Característica Valor
Modelo
No. de parte:
Año
No. de serie
psig
cfm
Voltaje
Hz/RPM
Unidad APC
Fase
HP
Diagrama eléctrico
PARA MANTENIMIENTO, CITE POR FAVOR EL NÚ‐
MERO DEL EQUIPO
2.2 Opciones
En la siguiente tabla se listan las posibles opciones.
➤ Ingrese aquí las opciones a manera de referencia
Tab. 3 Opciones
2.3 Peso
Corresponde al peso máximo del equipo. El peso real de un equipo determinado depende de los
componentes que lo integran.
2.4 Temperatura
DSD 100 DSD 125 DSD 150 DSD 175
Temperatura mínima de 40 40 40 40
conexión [° F]
Típica temperatura final 167–200 167–200 167–200 167–200
de compresión durante la
operación [° F]
Máxima temperatura final 230 230 230 230
de compresión (apagado
automático de seguridad)
[° F]
Tab. 5 Temperatura
2.6 Ventilación
Los valores dados corresponden a pautas mínimas.
Tab. 7 Ventilación
2.7 Presión
Máxima presión de trabajo: vea la placa de identificación
Máxima presión de traba‐ DSD 100 DSD 125 DSD 150 DSD 175
jo [psig]
110 — — — 145
125 — — 145 —
130 170 170 — —
175 205 205 205 205
Máxima presión de traba‐ DSD 100 DSD 125 DSD 150 DSD 175
jo [psig]
217 — — — 232
2.8 Entrega
CAUDAL [cfm]
Máxima presión de traba‐ DSD 100 DSD 125 DSD 150 DSD 175
jo [psig]
110 439 573 674 851
125 436 570 671 660
130 434 569 — —
175 367 424 544 636
217 — — — 526
Tab. 9 Entrega
Aunque el aceite sintético de KAESER no es altamente inflamable, puede llegar a carburar. Aunque
el aceite sintético refrigerante para compresor de KAESER es menos inflamable que otros aceites
minerales de la misma viscosidad, no puede considerarse resistente al fuego. Estos aceites alcanzan
su punto de ignición por encima de los 46° F. En vista de que el usuario tiene control total sobre las
condiciones del lubricante, es él quien asume toda la responsabilidad al usarlo, tomando las medidas
de seguridad pertinentes.
Solicite las Fichas Técnicas de Seguridad que vienen con cada uno de estos aceites a su distribuidor
KAESERautorizado.
Independientemente del lubricante elegido, los lubricantes KAESER DE LA REFERENCIA SIGMA
se separan fácilmente del agua. En caso de producirse condensación, se puede eliminar con facili‐
dad. Deje el compresor en reposo por un instante de modo que el condensado se drene y circule de
regreso al fondo del tanque separador. Vea el capítulo 10.16 para conocer el procedimiento ade‐
cuado de drenaje.
KAESER ofrece una amplia variedad de aceites, formulados especialmente para dar cumplimiento
a estas exigencias. Estos aceites se destacan por su gran durabilidad y sus excelentes propiedades
lubricantes y desemulsificantes (capacidad para separarse del agua).
SERIE M:
■ El aceite refrigerante SIGMA de la serie S para compresor es de de tipo semisintético.
■ El aceite refrigerante SIGMA de la serie M para compresor se elabora a base de petróleo de la
más alta calidad. La serie M-460 se elabora especialmente para proporcionar un desempeño
confiable a los compresores KAESER de tornillo rotativo.
SERIE S:
■ El aceite refrigerante SIGMA de la serie S para compresor es de tipo sintético.
■ El aceite refrigerante SIGMA de la serie S para compresor se obtienen a partir de una fórmula
que combina los más avanzados lubricantes sintéticos. La materia prima a partir de la cual se
elaboran estos lubricantes "sintéticos" es petróleo de óptima calidad. Luego de ser refinados, se
procesan y purifican hasta obtener aceites con una estructura molecular consistente. Enseguida,
se mezclan cuidadosamente a fin de obtener aceites extraordinariamente consistentes con pro‐
piedades inigualables. LOS ACEITES SINTÉTICOS SIGMA tienen las propiedades tanto de los
fluidos PAO y diester.
■ Se recomienda el aceite de la serie S-460 para compresores que operen en lugares con tem‐
peratura ambiente entre 40° F y 105° F.
(mínima - máxima)
(mínima - máxima)
La carga de aceite refrigerante para equipos con recuperación térmica se incrementa por el
volumen de aceite en el intercambiador de calor y las líneas de conexión.
Máxima presión de traba‐ DSD 100 DSD 125 DSD 150 DSD 175
jo [psig]
110 1792 1792 1792 1794
125 1792 1792 1792 1794
130 1188 1792 — —
175 1188 1188 1792 1794
217 — — — 1794
2.11.2 Opción K1
Motor del ventilador
Suministro de potencia nominal: 380V±10%/3/60Hz
2.11.3 Opción K2
Motor del ventilador
Suministro de potencia nominal: 380V±10%/3/60Hz y 460V±10%/3/60Hz
Condiciones de medición
■ Medición en campo abierto de acuerdo a la norma CAGI/PNEUROP PN8 NTC 2.3
■ Distancia de medición: 1 m
Nivel acústico de la pre‐ DSD 100 DSD 125 DSD 150 DSD 175
sión [dB(A)]
A 60 Hz 70/66* 71/68* 73/69* 74/70*
* K2
El equipo está diseñado para operar con un suministro eléctrico que cumpla con la norma NEC-670,
NFPA 79, edición 2007, sección 4.3. En caso de no contar con una configuración específica, es
preciso que el usuario se adhiera fielmente a las estipulaciones que dicta esta norma. Consulte con
el fabricante acerca de cualquier otro suministro eléctrico específico.
Trifásico
Información adicional Contacte, por favor, a un representante de servicio KAESERautorizado para enterarse de las op‐
ciones.
El diagrama eléctrico 13.4 muestra otras especificaciones referentes a la conexión eléctrica.
DSD 100 DSD 125 DSD 125 DSD 150 DSD 175
130 psig 175 psig
Interruptor principal de 225 250 250 350 400
desconexión [A]
Cable eléctrico [mm2] 4 x AWG 4/0 4 x MCM 300 4 x MCM 250 2x4 x AWG 2x4 x AWG
2/0 3/0
Corriente emitida [A] 155/152* 185/182* 175/172* 230/225* 271/266*
* Opción K2
460V±10%/3/60Hz
DSD 100 DSD 125 DSD 125 DSD 150 DSD 175
130 psig 175 psig
Interruptor principal de 175 225 225 250 250
desconexión [A]
Cable eléctrico [mm2] 4 x AWG 3/0 4 x AWG 4/0 4 x AWG 4/0 4 x MCM 300 2x4 x AWG
4/0
* Opción K2
DSD 100 DSD 125 DSD 125 DSD 150 DSD 175
130 psig 175 psig
Corriente emitida [A] 132/129* 158/156* 150/147* 187/183* 225/220*
* Opción K2
575V±10%/3/60Hz
DSD 100 DSD 125 DSD 125 DSD 150 DSD 175
130 psig 175 psig
Interruptor principal de 150 175 175 225 250
desconexión [A]
Cable eléctrico [mm2] 4 x AWG 1/0 4 x AWG 3/0 4 x AWG 3/0 4 x AWG 4/0 4 x MCM 250
Corriente emitida [A] 138/135* 127/125* —/—* 152/149* 179/176*
* Opción K2
2.15 Opción K2
Enfriamiento por agua
Información adicional La ilustración a escala que aparece en el capítulo13.3 muestra la dirección del flujo, el tamaño y la
ubicación de los puertos de conexión.
Características/contenido Valor
Nivel de pH 7.5–9
Dureza [dH] 4.0–8.5
Cloro (Cl) [mg/l] <150
Gas libre de cloro (Cl2) [mg/l] <1
Sulfito (SO3) [mg/l] <1
Hierro disuelto (Fe) [mg/l] <0.2
Ácido carbónico (HCO3) [mg/l] 70–300
Sulfato (SO4) [mg/l] <70
HCO3/SO4 >1
Conductividad eléctrica [µS/cm] 10–500
Características/contenido Valor
Amoniáco (NH3) [mg/l] <2
Magnesio disuelto (Mn) [mg/l] <0,1
Aluminio disuelto (Al) [mg/l] <0,2
Nitrato disuelto (NO3) [mg/l] <100
Ácido sulfúrico (H2S) [mg/l] <0,05
Dióxido libre de carbón corrosivo (CO2) [mg/l] <5
Glicol [%] <50
Sólidos (tamaño de partículas) [mm] <0,1
Algas No permitido
Máxima capacidad térmi‐ DSD 100 DSD 125 DSD 150 DSD 175
ca disponible
[kW] 65.7 76.1 96.8 118.6
[MJ/h] 236 274 348 427
[kcal/h] 56475 65417 83233 101943
Características/contenido Valor
Nivel de pH 7.5–9
Dureza [°dH] 4.0–8.5
Características/contenido Valor
Cloro (Cl) [mg/l] <150
Gas libre de cloro (Cl2) [mg/l] <1
Sulfito (SO3) [mg/l] <1
Hierro disuelto (Fe) [mg/l] <0.2
Ácido carbónico (HCO3) [mg/l] 70–300
Sulfato (SO4) [mg/l] <70
HCO3/SO4 >1
Conductividad eléctrica [µS/cm] 10–500
Amoniáco (NH3) [mg/l] <2
Magnesio disuelto (Mn) [mg/l] <0,1
Aluminio disuelto (Al) [mg/l] <0.2
Nitrato disuelto (NO3) [mg/l] <100
Ácido sulfúrico (H2S) [mg/l] <0.05
Dióxido libre de carbón corrosivo (CO2) [mg/l] <5
Glicol [%] <50
Sólidos (tamaño de partículas) [mm] <0.1
Algas No permitido
Capacidad térmica
Máxima capacidad térmi‐ DSD 100 DSD 125 DSD 150 DSD 175
ca disponible
[kW] 65.7 76.1 96.8 118.6
Máxima capacidad térmi‐ DSD 100 DSD 125 DSD 150 DSD 175
ca disponible
[MJ/h] 236 274 348 427
[kcal/h] 56475 65417 83233 101943
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Información Básica
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguridad
ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante su ope‐
ración:
■ El operario o terceras personas pueden sufrir fracturas o lesiones letales
■ El equipo, así como otros activos pueden sufrir daños.
PELIGRO
Ignorar estas instrucciones puede ocasionar lesiones graves.
➤ Lea detenidamente el manual de servicio y preste atención a las indicaciones de seguridad
cuando opere el equipo.
➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso para
el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instrucciones
del manual de servicio.
➤ Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la operación se‐
gura del equipo.
3.5 Peligros
Información Básica
Encuentre aquí información concerniente a diversos tipos de riesgos que pueden presentarse con
relación a la operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de servicio
en la sección titulada 'Seguridad'.
Las instrucciones de advertencia se encuentran antes de realizar cualquier tipo de labor que revista
peligro.
Electricidad
➤ Permítale sólo a un electricista experto, o a personal capacitado que esté bajo la supervisión de
un experto, trabajar en los componentes eléctricos conforme a las normas de ingeniería eléctrica
pertinentes.
➤ Antes de cada arranque, el usuario debe verificar las condiciones de seguridad pertinentes que
lo protejan de un choque eléctrico de contacto directo o indirecto.
➤ Antes de iniciar cualquier labor en el equipo eléctrico:
Desconecte y bloquee el interruptor de desconexión principal y verifique que el equipo no esté
energizado.
➤ Desconecte todas las fuentes eléctricas externas.
Estas pueden ser las conexiones a contactos auxiliares o a la calefacción eléctrica del equipo,
por ejemplo.
➤ Use fusibles que correspondan a la potencia del equipo.
➤ Verifique con regularidad el ajuste de todas las conexiones eléctricas.
Fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía contenida. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía) puede oca‐
sionar lesiones graves o letales. La siguiente información se refiere a las labores que se realizan en
los componentes presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte o desconecte el equipo del sistema de aire comprimido para impedir
el contraflujo del aire comprimido en dirección al compresor.
➤ Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
➤ No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún componente
presurizado (por ej. tubería y tanques), ya que podría afectar su 'resistencia a la presión'.
Ya no podría garantizarse la seguridad del equipo.
Los resortes tensionados o comprimidos tienen un alto grado de fuerza contenida. Al liberarse sin
control, esta fuerza (energía) puede ocasionar lesiones graves o letales.
Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio y de admisión se activan mediante re‐
sortes altamente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
Componentes giratorios
Tocar la polea del ventilador, el acople o el sistema de correas mientras el equipo está encendido,
puede causar lesiones graves.
➤ No levante la cubierta mientras el equipo esté encendido.
➤ Desconecte y bloquee el interruptor de desconexión principal y verifique que el equipo no esté
energizado.
➤ Vista prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
➤ Verifique que todas las cubiertas y rejillas de seguridad estén en su lugar antes de arrancar el
equipo.
Temperatura
Ruido
Piezas de recambio
Repuestos inadecuados
➤ Utilice únicamente los repuestos que el fabricante sugiere para este equipo.
Las piezas de repuesto inadecuadas comprometen la seguridad del equipo.
➤ Use módulos de servicio KAESER genuinos
➤ No permita convertir o modificar la configuración del equipo, ya que esto comprometería el fun‐
cionamiento y la seguridad operativa del mismo.
Transporte
➤ Emplee un equipo de elevación (grúa) que cumpla las normas locales de seguridad.
➤ Autorice sólo al personal debidamente capacitado para transportar el equipo.
➤ Conecte el equipo de elevación a los puntos provistos para ello en el equipo.
➤ Tenga en cuanta el centro de gravedad para evitar que el equipo se vuelque.
➤ Desaloje el personal de la zona de riesgo/peligro.
Instalación
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección ambiental.
Dichos fluidos son, por ejemplo, el aceite del compresor, y el agua de enfriamiento.
Información adicional Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo4, sección4.6.
1. Guarde la calma.
2. Haga sonar la alarma.
3. Desconecte las líneas de suministro eléctrico en lo posible.
Por ejemplo:
■ El dispositivo de desconexión eléctrica (todas las fases)
Opción K2 ■ Agua de enfriamiento (refrigerante)
Opción W1–W3 ■ Sistema de recuperación térmica
4. Desplácese a un lugar seguro.
Por ejemplo:
■ Advierta a las personas sobre el peligro
■ Preste ayuda a las personas discapacitadas
■ Cierre las puertas
5. Intente extinguir el fuego si está capacitado para hacerlo.
3.9 Garantía
Este manual de servicio no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros térmi‐
nos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo
las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐
gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.
El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correctamente
las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Solicite información a KAESER para confirmar la validez de sus condiciones operativas.
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina
Fig. 5 Cabina
1 Puerta del tablero eléctrico
2 Cerradura
3 Puerta de acceso
Sólo con la cabina cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
Las bisagras permiten abrir fácilmente las puertas de acceso; además, los paneles se pueden le‐
vantar y retirar.
La llave que viene con el equipo abre todas las cerraduras de los paneles.
Si los contactos del relé del flotador están conectados a una fuente externa de energía, pueden
estar energizados aun cuando el equipo no esté conectado a una toma eléctrica.
4.4 Opciones
A continuación se describen las opciones disponibles para su equipo.
4.4.1 Opción K2
Enfriamiento por agua
Los intercambiadores de calor en lámina de acero inoxidable se emplean en equipos enfriados por
agua.
Con conexiones para un sistema externo de calefacción a partir de la recuperación de calor excesivo.
El equipo cuenta con una válvula termostática que mantiene el aceite refrigerante en la temperatura
de trabajo ideal.
El sistema externo de recuperación térmica toma el calor del aceite refrigerante a través del medio
de transferencia térmica. El calor disponible que ha de recuperarse depende de las condiciones
operativas del equipo.
El intercambiador de calor laminado transfiere calor del aceite de enfriamiento al medio de transfe‐
rencia térmica. El calor disponible que ha de recuperarse depende de las condiciones operativas del
equipo.
4.4.3 Opción H1
Montajes del equipo
Estos montajes permiten anclar el equipo firmemente en el piso.
■ REPOSO:
La válvula de admisión está cerrada. La válvula cheque/presión mínima bloquea el paso de aire
para impedir su contraflujo de la línea de aire hacia el tanque separador de aceite. El tanque
separador de aceite está venteado.
El motor de accionamiento se detiene.
Opción C1 ■ PROPORCIONAL:
Con la ayuda de una válvula de control (controlador proporcional), el grado de apertura de la
válvula de admisión varía continuamente en relación con la demanda real de aire. La unidad
compresora entrega aire comprimido al sistema.
La carga y el consumo energético del motor de accionamiento aumentan y disminuyen conforme
a la demanda de aire.
La válvula reguladora se configura en fábrica. Dicha configuración no debe ser cambiada sin
consultar previamente con el departamento de servicio KAESER.
DUAL
En el modo de control DUAL el compresor opera cambiando su modo de operación entre CARGA y
VACÍO con el fin de mantener la presión entre los valores mínimo y máximo preprogramados. Cuando
la presión alcanza su máximo nivel, el equipo entra en VACÍO. Cuando el tiempo preajustado de
vacío ha transcurrido, el equipo entra en REPOSO.
Cuanto más corto sea el periodo de vacío preprogramado, más pronto (y con mayor frecuencia) se
detiene el motor.
QUADRO
En el modo de control QUADRO el controlador opera como en el modo DUAL durante los periodos
de alta demanda de aire, cambiando entre CARGA y VACÍO, pero durante los periodos de alta de‐
manda de aire cambia directamente a REPOSO.
Este modo de control requiere dos periodos de tiempo preajustados: el periodo operativo y el periodo
vacío/reposo.
Cuanto más cortos sean estos periodos, más pronto (y con mayor frecuencia) se detiene el motor.
VARIO
El VARIO es un modo basado en el modo DUAL de control. La diferencia entre el modo de control
DUAL radica en que el periodo de vacío se prolonga o se reduce automáticamente con el propósito
de compensar las frecuencias de arranque más altas o más bajas del motor de accionamiento.
DINÁMICO
El DINÁMICO es un modo basado en el modo DUAL de control. Al contrario del modo DUAL, este
modo de control cambia el motor de accionamiento directamente a REPOSO a baja temperatura.
Cuando la temperatura del motor se eleva, lo cambia a VACÍO hasta que el motor se enfría lo sufi‐
ciente.
Cuanto más descienda la temperatura del motor, más pronto (y por ende con mayor frecuencia y
durante más tiempo) se detiene el motor..
Fig. 10 Teclas
Tab. 39 Teclas
Fig. 11 Indicadores
Tab. 40 Indicadores
Prerrequisito El piso debe estar nivelado y ser estable para poder soportar el peso del equipo.
PRECAUCIÓN
Temperatura ambiente demasiado baja
El condensado congelado y la excesiva viscosidad del aceite refrigerante pueden ocasionar daños
al arrancar el equipo.
➤ Antes del arranque, asegúrese de que la temperatura del equipo sea de por lo menos +40 °F.
➤ Acondicione el cuarto de compresores adecuadamente o instale una calefacción auxiliar.
➤ Verifique que el volumen del aire que circula en el cuarto de compresores, equivalga por lo menos
al volumen de aire removido por los extractores de aire y los ventiladores de los equipos.
➤ Cerciórese de que el equipo y el extractor puedan operar únicamente cuando la cavidad de
ventilación esté efectivamente abierta.
➤ Mantenga las rendijas de entrada y salida libre de obstrucciones de modo que el aire de enfria‐
miento pueda circular libremente a través del cuarto de compresores.
Información adicional Encuentre más información sobre la instalación de ductos extractores de aire en el capítulo.13.3.
6 Instalación
6.1 Seguridad
Siga las siguientes instrucciones para realizar una instalación segura.
Lea siempre las instrucciones de advertencia antes de realizar cualquier labor que revista peligro.
1. Las labores en los componentes de conducción eléctrica sólo pueden ser realizadas por elec‐
tricistas autorizados.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo no esté
energizado.
3. Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
1. Cierre las válvulas de corte o desconecte el equipo de la red de aire para impedir que el aire
comprimido circule de regreso al compresor.
2. Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
3. Con la ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera del equipo sea de 0 psig.
4. No abra ni desarme las válvulas.
Información adicional Las especificaciones del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
ADVERTENCIA
Aflojar o abrir los componentes presurizados puede ocasionar lesiones graves o letales.
➤ Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
PELIGRO
¡Cuidado! puede sufrir lesiones graves o letales por choque eléctrico.
➤ Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo esté
desenergizado.
Información adicional El diagrama eléctrico en el capítulo13.4 muestra más detalles acerca de la conexión del suministro
eléctrico.
6.5 Opciones
6.5.1 Opción H1
Anclaje del equipo
➤ Use pernos adecuados para anclar el equipo.
Información adicional Vea en el capítulo una ilustración a escala con detalles sobre los orificios de montaje 13.3.
6.5.2 Opción K2
Conexión del Agua de Enfriamiento
➤ Tenga en cuenta la serie electroquímica y elija los materiales adecuados para conectar el
agua.
➤ Procure que la presión aumente lo menos posible en el enfriador.
➤ Instale un tanque de expansión a modo de regulador en caso de que sea inevitable que la
presión aumente.
Información adicional El diseño a escala que aparece en el capítulo13.3 muestra la dirección del flujo, el tamaño y la
posición de los puertos de conexión.
ADVERTENCIA
Aceite refrigerante en el medio de transferencia térmica.
El aceite puede contaminar el medio si se presentan fugas.
➤ Asegúrese de no usar el medio de transferencia como agua potable.
6.5.3.1 Opción W1
Conexión del sistema externo de recuperación térmica
Información adicional El diseño a escala que aparece en el capítulo13.3 muestra la dirección del flujo, el tamaño y la
posición de los puertos de conexión.
7 Arranque Inicial
7.1 Seguridad
Siga las siguientes instrucciones para poner el equipo en funcionamiento de forma segura.
Lea siempre las instrucciones de advertencia antes de realizar cualquier labor que revista peligro.
1. Las labores en los componentes de conducción eléctrica sólo pueden ser realizadas por elec‐
tricistas autorizados.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo no esté
energizado.
3. Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
1. Cierre las válvulas de corte o, en su defecto, aísle el equipo de la red de aire para impedir que
el aire comprimido circule de regreso al compresor (contraflujo).
2. Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
3. Con la ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera del equipo sea de 0 psig.
4. No abra ni desarme las válvulas.
Información adicional Las especificaciones del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
Fig. 17 Acople
1 Unidad compresora 3 Rejilla de seguridad
2 Acople 4 Flecha que indica el sentido de giro
Lo ideal es emplear medidor de secuencia de fase para verificar el sentido de rotación de la fase.
Arranque el equipo alternativamente por un instante y observe el sentido de giro del ventilador del
motor.
1. Use un medidor de secuencia de fase para verificar el sentido de rotación de la fase.
2. Si está girando erróneamente, invierta las fases eléctricas L1 y L2.
¿No tiene un medidor de secuencia de fase?
➤ Encienda y apague el equipo alternativamente cuando el motor de accionamiento empiece
a girar.
➤ Compare el sentido de giro del motor con las flechas impresas en el motor y la unidad
compresora.
➤ Si está girando erróneamente, invierta las fases eléctricas L1 y L2.
No ajuste la presión máxima de conmutación del equipo por encima de la presión máxima de
trabajo del sistema de aire comprimido.
El equipo no puede cambiar el modo de operación más de dos veces por minuto entre
CARGA y VACÍO.
Para reducir la frecuencia de conmutación:
➤ Aumente la diferencia entre la presión mínima de conexión y la presión máxima de corte.
➤ Instale un tanque de almacenamiento más grande enseguida del equipo para aumentar la
reserva de aire.
➤ Ajuste la presión de conmutación tal como lo describe el SIGMA CONTROL bajo el título "ins‐
trucciones operativas".
8 Operación
8.1 Encendido y Apagado del Equipo
Encienda siempre el equipo con la tecla «CON»y apáguelo con la tecla «DES».
El usuario se encarga de instalar el interruptor principal de desconexión.
8.1.1 Encendido
Prerrequisito Nadie está trabajando en el equipo,
tanto las puertas como los paneles de acceso están cerrados y asegurados.
Resultado El motor del compresor arranca tan pronto la presión de la red desciende por debajo de la presión
de corte programada.
8.1.2 Apagado
1. Oprima la tecla «CARGA / VACÍO».
El equipo entra a operar en VACÍO y el led VACÍOse enciende.
2. Después de dejar el equipo operar en VACÍO por 20 minutos:
oprima la tecla «DES».
El led "Equipo encendido (CON)"se apaga.
El equipo está listo para operar. Puede encender el equipo nuevamente.
Apagado
Encendido
1. Ponga a la vista un aviso que informe acerca de la operación remota del equipo.
PELIGRO!
Este equipo es operado por control remoto y puede arrancar en cualquier momento.
2. Póngale una etiqueta al dispositivo de arranque en el centro de control remoto como se indica a
continuación:
PELIGRO!
➤ Antes del arranque, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo para operarlo de
forma segura.
1. Ponga a la vista un aviso de advertencia, indicando que el reloj controla la operación del equipo.
PELIGRO!
El reloj controla la operación de este equipo, por lo cual puede arrancar automáticamente en cual‐
quier momento.
Mensaje de alarma
Mensaje de mantenimiento
Los mensajes válidos para su equipo dependen de la configuración del mismo y del controlador.
1. No intente tomar medidas diferentes a las sugeridas en el manual para resolver las averías.
2. En todos los demás casos:
haga rectificar la avería por un representante de servicio KAESERautorizado.
Corto circuito EA1 Corto circuito en la conexión entre el Revise la línea y las conexio‐
Corto circuito EA2 sensor y la entrada análoga. nes.
Error EA3/EA4 Corto de conexión entre la entrada Revise la línea y las conexio‐
análoga y el sensor. nes.
Corto circuito en polo a tierra.
Circuito abierto EA5 Circuito abierto en entrada análoga. Revise la línea y las conexio‐
Circuito abierto EA6 Corto circuito en polo a tierra. nes.
Corto circuito EA5 Corto circuito en la conexión que co‐ Revise la línea y las conexio‐
Corto circuito EA6 munica el sensor con la entrada aná‐ nes.
loga.
Error EA7/EA8 Corto de conexión entre la entrada Revise la línea y las conexio‐
análoga y el sensor. nes.
Corto circuito en polo a tierra.
modelo Equipo de modelo desconocido Póngase en contacto con un
representante de servicio
KAESERautorizado.
TFC↧ La temperatura final de compresión/ Póngase en contacto con un
paquete (TFC) es demasiado baja. representante de servicio
KAESERautorizado.
10 Mantenimiento
10.1 Seguridad
Siga las siguientes instrucciones para realizar de forma segura el mantenimiento del equipo.
Lea siempre las instrucciones de advertencia antes de realizar cualquier labor que revista peligro.
1. Las labores en los componentes de conducción eléctrica sólo pueden ser realizadas por elec‐
tricistas autorizados.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo no esté
energizado.
3. Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
1. Cierre las válvulas de corte o aísle el equipo de la línea principal de aire para impedir el contraflujo
del aire comprimido hacia el compresor.
2. Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
3. Con la ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera del equipo sea de 0 psig.
4. No abra ni desarme las válvulas.
Información adicional Las especificaciones del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
Información adicional Encuentre en el capítulo una lista diseñada para este fin.10.20.
Información adicional Encuentre información detallada en el SIGMA CONTROL bajo el título "instrucciones operativas".
➤ Acate por favor las normas nacionales con respecto al uso de aceite refrigerante en compresores
de tornillo lubricado.
➤ Revise las condiciones operativas y ajuste los intervalos si es necesario.
LUBRICANTES SIGMA
DE KAESER Lubricante Descripción Máximo Intervalo Recomendado para Cambio
Primer cambio de acei‐ Cambio posterior de
te aceite
M-460 Lubricante Semisintéti‐ 2.000 Horas 3.000 Horas
co ISO 46
S-460 Lubricante Sintético 6.000 Horas 8.000 Horas
ISO 46
S-680 Lubricante Sintético 6.000 Horas 8.000 Horas
ISO 68
LUBRICANTES SIGMA
DE KAESER Lubricante Descripción Máximo Intervalo Recomendado para Cambio
Primer cambio de acei‐ Cambio posterior de
te aceite
FG-460 Aceite Sintético de 2.000 Horas 3.000 Horas
Grado Alimenticio ISO
46
10.3 Opción K3
Limpieza o Cambio del Manto Filtrante del Enfriador
Los mantos filtrantes ayudan a mantener limpio el enfriador. Si el manto filtrante está obstruido, el
enfriamiento de los componentes pierde efectividad.
Extracción
Limpieza
Reconexión
10.5 Opción K1
Mantenimiento del enfriador
La limpieza regular del enfriador asegura un enfriamiento seguro del equipo y del aire comprimido.
La frecuencia del mantenimiento depende básicamente de las condiciones operativas del sitio de
instalación.
Una fuga en el enfriador puede causar pérdida de aceite y aire comprimido.
10.6 Opción K2
Mantenimiento del Sistema de Enfriamiento por Agua
La obstrucción del enfriador ocasiona sobrecalentamiento y daños al equipo.
➤ Observe la temperatura final de compresión para detectar cualquier tendencia a la eleva‐
ción.
Revise el enfriador regularmente para descartar fugas y contaminación. La frecuencia de revisión
depende de las características del agua refrigerante.
Verificación de fugas
Limpieza
10.7.1 Opción W1
Recuperación externa de calor
➤ haga revisar el sistema externo de recuperación térmica una vez al año por un técnico de ser‐
vicioKAESERautorizado.
Fugas
Contaminación / suciedad
➤ Pídale a un agente de servicio KAESERlimpiar el intercambiador de calor tan pronto detecte una
caída de presión en el medio de transferencia térmica,.
Material Repuestos
Motor de accionamiento
Las boquillas de engrase de los rodamientos del motor están ubicadas en la parte externa del equipo.
Las líneas de los rodamientos se llenan en fábrica con grasa.
Aplique la cantidad de grasa que figura en la placa de identificación del motor.
Las boquillas de engrase de los rodamientos del motor están ubicadas en la parte externa del equipo.
Las líneas de los rodamientos se llenan en fábrica con grasa.
Aplique la cantidad de grasa que figura en la placa de identificación del motor.
➤ Haga revisar los rodamientos del motor del ventilador por un técnico de servicio KAESER auto‐
rizado, durante el curso de una visita.
ADVERTENCIA
¡Cuidado! riesgo de lastimarse con el acople giratorio.
➤ Nunca encienda el equipo si la rejilla de seguridad del acople no está puesta en su lugar.
ADVERTENCIA
La válvula de seguridad/alivio ventea la presión.
Al momento de aliviar presión, la válvula de seguridad genera un ruido excesivo.
¡El aceite puede ocasionar quemaduras graves!
El aire comprimido o los componentes despedidos con fuerza pueden causar lesiones graves.
➤ Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles en su lugar.
➤ Use gafas de protección y tapa oídos.
➤ Suspenda la revisión si la presión de trabajo sobrepasa en más del 10 % la presión de venteo
de la válvula.
1. Cierre la válvula de corte del 'usuario', ubicada entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
2. Lea la presión de venteo en la válvula de seguridad.
(la presión de alivio se encuentra por lo general en el extremo donde se identifica la pieza)
3. Observe el indicador de presión en el SIGMA CONTROL y active la función de prueba.
4. Detenga la operación de prueba tan pronto la válvula de seguridad/alivio o la presión de trabajo
sobrepasen en más del 10 % la presión de venteo programada.
5. Si es necesario, ventee el equipo y cambie la válvula de seguridad/alivio por una nueva.
6. Desactive la función de prueba.
7. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
ADVERTENCIA
¡Cuidado! riesgo de quemarse con las superficies calientes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
Material Encuentre debajo del tanque separador de aceite el acople de manguera, la válvula de corte y la
manguera de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Aire comprimido!
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o letales
si la energía contenida en el aire se libera intempestivamente o sin control alguno.
➤ Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
➤ Cierre la válvula de corte del 'usuario', ubicada entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
Si no existe tal válvula de corte, debe despresurizar por completo la red de aire comprimido.
ADVERTENCIA
La neblina de aceite que escapa es nociva para la salud.
➤ No coloque la manguera de mantenimiento en dirección de nadie mientras ventea el equipo.
➤ No inhale la neblina de aceite.
Material Encuentre debajo del tanque separador de aceite el acople de manguera, la válvula de corte y la
manguera de mantenimiento.
ADVERTENCIA
El aire comprimido
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o letales
si la energía contenida en el aire se libera intempestivamente o sin control alguno.
➤ Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
➤ Cierre la válvula de corte del 'usuario', ubicada entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
Si no existe tal válvula de corte, debe despresurizar por completo la red de aire comprimido.
ADVERTENCIA
La neblina de aceite que escapa es nociva para la salud.
➤ No coloque la manguera de mantenimiento en dirección de nadie mientras ventea el equipo.
➤ No inhale la neblina de aceite.
La etiqueta adherida al tanque separador cita el tipo de aceite que contiene el equipo.
PRECAUCIÓN
El equipo podría dañarse si se usa el aceite inadecuado
➤ Nunca mezcle aceites de diferente tipos.
➤ Aplique sólo el tipo de aceite que ha venido usando en el equipo.
1. Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles en su lugar.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
3. Después de 10 minutos aprox., revise el nivel de aceite y agregue más si es necesario.
4. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
➤ Cada vez que cambie el aceite, cambie asimismo el filtro de aceite y el cartucho separador
de aceite.
➤ Contacte a un representante de servicio KAESER autorizado si detecta condensado en el
aceite refrigerante. Es necesario ajustar la temperatura final de compresión de acuerdo a
las condiciones operativas.
El aire comprimido ayuda a expulsar el aceite. Este aire comprimido se puede tomar ya sea del
compresor como tal o de alguna fuente externa.
ADVERTENCIA
¡Cuidado! puede quemarse con el aceite que escapa o con los componentes calientes.
➤ Vista guantes y prendas de manga larga.
Cambio de aceite con presión interna Cambio de aceite usando una fuente externa de
aire comprimido
El equipo ha estado operando por lo menos 5 mi‐ El interruptor principal de desconexión eléctrica
nutos en CARGA. está apagado,
El equipo está completamente venteado, el ma‐ el dispositivo está bloqueado,
nómetro del tanque separador de aceite indica 0 se ha verificado que el equipo está desenergiza‐
psig de presión. do.
1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de El equipo está completamente venteado, el ma‐
venteo. nómetro del tanque separador de aceite indica 0
psig de presión.
2. Arranque el equipo y observe el manómetro
del tanque separador de aceite 2 hasta que Se cuenta con una fuente externa de aire com‐
indique 43-72 psig. primido.
3. Desconecte y bloquee el interruptor principal 1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de
de desconexión y verifique que el equipo esté venteo.
desenergizado. 2. Con la válvula de corte cerrada, inserte el
4. Aguarde por lo menos 2 minutos para que el acople macho de la manguera 6 dentro del
aceite circule de regreso al tanque separador acople hembra de la manguera 3 .
de aceite. 3. Conecte la manguera de mantenimiento a
una fuente externa de aire.
4. Abra la válvula de corte 7 hasta que el ma‐
nómetro del tanque separador de aceite in‐
dique 43-72 psig.
5. Cierre la válvula de corte 7 y retire el acople
macho de la manguera del acople hembra.
Las válvulas de corte se suministran con el propósito de drenar el aceite del sistema de recuperación
térmica. En lo equipos provistos con un sistema de recuperación térmica externa (opción W1), el
aceite se drena desde el punto apropiado.
1. Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y la red de aire comprimido.
3. Conecte el equipo a la toma de corriente eléctrica y reprograme el próximo mantenimiento en el
contador de horas.
4. Arranque el equipo y verifique nuevamente el nivel de aceite después de 10 minutos aprox., y
llene el tanque si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
➤ Elimine y disponga el aceite usado conforme a las normas de protección ambiental.
ADVERTENCIA
¡Cuidado! puede quemarse con el aceite que escapa o con los componentes calientes.
➤ Vista guantes y prendas de manga larga.
1. Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles en su lugar.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
3. Conecte el equipo y reprograme el contador de intervalo de mantenimiento.
Material Repuestos
Paño de limpieza
1. Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y la red de aire comprimido.
3. Conecte el equipo a la fuente eléctrica y reprograme el contador de intervalo de mantenimiento.
4. Detenga el equipo después de 10 minutos y revíselo para descartar fugas.
Prerrequisito La tibería 1 se debe refilar y la superficie del sello debe estar limpia y no presentar daños.
ADVERTENCIA
Usar repuestos y piezas de recambio inadecuados puede ocasionar lesiones personales o daños
al equipo.
Las piezas consumibles y de recambio inadecuadas o de mala calidad pueden ocasionar daños al
equipo o afectar su cabal funcionamiento.
El daño del equipo puede ocasionar lesiones personales a quien lo opera.
➤ Use sólo repuestos, piezas consumibles y de recambio KAESER originales.
➤ Pídale a un agente de servicio KAESER autorizado realizar las labores regulares de manteni‐
miento.
Equipo
➤ Ponga a operar el equipo una vez por semana por lo menos durante 30 minutos en CARGA para
protegerlo en contra de la corrosión.
Prerrequisito Antes de ponerlo fuera de servicio, el equipo debe operar en CARGA por lo menos durante 30 mi‐
nutos.
Desconecte el interruptor principal de desconexión,
este interruptor está bloqueado en la posición de apagado,
verifique que el equipo esté desenergizado.
Equipo completamente venteado (sin presión).
12.2 Embalaje
Al transportar el equipo por vía terrestre es necesario embalarlo en un guacal de madera para pro‐
tegerlo de daños mecánicos.
Consulte a un representante de servicio KAESERautorizado para que le aconseje cuál es el embalaje
adecuado para transporte terrestre o marítimo.
Material Desecante
Revestimiento de plástico
Guacal de madera
12.3 Almacenamiento
La humedad puede producir corrosión, especialmente en la superficie de la unidad compresora y del
tanque separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar componentes, diafragmas, válvulas y em‐
paques.
Pídale asesoría a un representante de KAESER cuando planee almacenar y volver a poner en
marcha del equipo.
PRECAUCIÓN
Daños al equipo debido a la humedad y la congelación.
➤ Evite que el condensado y la humedad ingresen al equipo.
➤ mantenga una temperatura de almacenamiento de >32° F.
12.4 Transporte
12.4.1 Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan el método apropiado de transporte. El centro de gravedad
se ilustra en el capítulo13.3.
Prerrequisito Transportar sólo en montacargas o en grúa por personal entrenado que sepa operar de forma segura
estos vehículos.
➤ Ubique las horquillas de modo que ocupen toda el área del equipo o la plataforma y elévelo
cuidadosamente.
PRECAUCIÓN
Daños al equipo ocasionados por usar una grúa de elevación inadecuada.
➤ No sujete o amarre ningún componente del equipo a la grúa.
➤ El fabricante del equipo puede sugerirle la forma adecuada de usar la grúa.
12.5 Eliminación/disposición
Al disponer/eliminar un compresor, drénele todos los líquidos y retírele los filtros usados.
Aun quedan residuos de aceite y refrigerante dentro del circuito hermético refrigerativo.
➤ El personal autorizado debe encargarse de eliminar y disponer el refrigerante y el aceite.
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagramas T+I)
13.2 Opción C1
Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I)
MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN