Está en la página 1de 206

Machine Translated by Google

MANUAL  DE  USO  Y  MANTENIMIENTO  DE  LA  GRÚA  FASSI

Traducción  de  las  instrucciones  originales

UM001

(Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014)
Machine Translated by Google

Índice

Índice

Capítulo  1  –  Introducción 8

1.1  –  Introducción  1.2  –   8
Uso  del  manual 9

1.3  –  Símbolos  utilizados  en  el  manual 10

1.4  –  Nomenclatura  general  de  grúas  e  implementos  FASSI 10

1.5  –  Procedimiento  general  para  operar  la  grúa 11

Capítulo  2  –  Especificaciones  generales 12

2.1  –  Identificación 12

Marcado  CE 12

Leyenda  del  icono  (Declaración  de  conformidad  CE) 13

Sin  marcado  CE 14

2.2  –  Datos  técnicos 14

Normas  de  clasificación  y  diseño. 14

Características  técnicas 14

Uso  previsto  del  dispositivo  de  elevación  según  su  diseño 14

Uso  prohibido  del  dispositivo  de  elevación 15

Condiciones  de  servicio  y  almacenamiento. dieciséis

Valores  de  emisión  de  ruido 17

Capacidad  de  levantamiento 18

Capítulo  3  –  Instrucciones  de  salud  y  seguridad 24
3.1  –  Personal  a  cargo 24

Uso  de  equipo  de  protección  personal. 24

3.2  –  Instrucciones  generales 25

3.3  –  Peligro  de  aplastamiento,  atrapamiento  y  cizallamiento 26

Zonas  sujetas  a  peligro  de  aplastamiento,  atrapamiento  y  cizallamiento 27

3.4  –  Peligro  de  descarga  eléctrica 28

3.5  –  Peligro  de  quemaduras 29

3.6  –  Peligro  de  caída 29

3.7  –  Peligro  de  emisión  de  ruido 30

2 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

3.8  –  Peligro  de  emisión  de  gases  de  escape 30

3.9  –  Peligro  por  condiciones  de  servicio  desfavorables 30

3.10  –  Peligro  relacionado  con  el  puesto  de  control 31

3.11  –  Peligro  relacionado  con  el  área  de  trabajo 31

3.12  –  Peligro  relacionado  con  una  operación  incorrecta 32

3.13  –  Peligro  de  vuelco 32

3.14  –  Peligro  por  sobrecarga  y  fatiga  de  la  grúa 32

3.15  –  Peligro  por  sobrecarga  de  extensiones  manuales 33

3.16  –  Peligro  relacionado  con  el  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  y  los  dispositivos  de  seguridad 33

3.17  –  Peligro  relacionado  con  el  uso  de  implementos 34

3.18  –  Peligro  derivado  de  una  mala  sujeción  de  las  cargas 34

3.19  –  Peligro  relacionado  con  el  transporte  con  grúa 34

3.20  –  Peligro  por  falta  o  mantenimiento  incorrecto 35

3.21  –  Peligro  debido  a  condiciones  especiales  de  trabajo 35

3.22  –  Placa  de  instrucciones  para  el  uso  seguro  de  la  grúa  ­  Leyenda 36

Índice

Capítulo  4  –  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales 38

4.1  –  Índice  de  párrafos  según  equipamiento  de  la  grúa  4.2  –   38
Dispositivos  de  seguridad   40
4.2.1  ­  Pulsador  STOP 40

4.2.2  ­  Dispositivo  de  parada  inmediata  y  manómetro  4.2.3  ­   41

Dispositivo  limitador  de  carga   41

4.2.4  ­  Dispositivo  hidráulico  limitador  de  momento  de  elevación   42
HO  Generalidades 42

Bloqueo  por  sobrecarga  de  grúa 42

4.2.5  ­  Dispositivo  electrónico  de  limitación  del  momento  de  elevación  FX500 43

Generalidad 43

Lógica  de  trabajo 43

Bloqueo  por  sobrecarga 44

Bloque  de  elevación  (dispositivo  de  control  de  ángulo  para  PROLINK) 46

Bloque  de  rotación 46

Bloqueo  de  la  grúa  por  la  consecución  del  final  de  carrera  mecánico  del  pistón  de  elevación. 46

Grúa  plegada  en  posición  de  transporte 46

Exclusión  temporal  del  dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación 47

lista  de  iconos 48

Lista  de  banderas  de  iconos 49

Panel  principal 50

Panel  de  usuario  básico 54

Menú  de  horas 55

Menú  del  Usuario 56

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 3
Machine Translated by Google

GAS  (Batido  automático  de  agarre) 56

Procedimiento  para  pasar  de  modo  radio  control  remoto  a  control  manual  (y  viceversa) 57

Advertencias  y  alarmas 58

Mensajes 62

4.2.6  ­  Indicador  visual  (EN  12999:  “Advertencia  operativa”) 64

4.2.7  ­  Indicador  acústico  de  capacidad  nominal   64

4.2.8  ­  Aviso  acústico  4.2.9  ­   64

Dispositivo  de  control  de  ángulo  para  PROLINK sesenta  y  cinco

4.2.10  ­  Bloqueo  mecánico  de  rotación 66
4.2.11  ­  Limitador  de  arco  de  rotación 66

4.2.12  ­  Dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  para  dos  zonas  de   67

trabajo  4.2.13  ­  FSC  (Control  de  Estabilidad  Fassi) 68
FSC/L   68

FSC/M 69

FSC/H 74

FSC/S 76

Pantalla  del  sistema  FSC 81

4.2.14  ­  MOL  (Bloqueo  manual  de  estabilizadores) 84

4.2.15  ­  Indicador  de  posición  horizontal  del  brazo  interior   84

4.2.16  ­  CPM  (Monitoreo  de  Posición  de  la  Grúa) 84

4.3  –  Funciones  especiales 85

4.3.1  ­  XP  (Potencia  adicional) 85

4.3.2  ­  PROLINK  (Enlace  Progresivo) 86

4.3.3  ­  FL  (Elevación  completa) 87

4.3.4  ­  Refrigerador  de  aceite  (intercambiador  de  calor) 87

Capítulo  5  –  Sistemas  de  control 88
5.1  –  Pictogramas  para  control  de  grúas  y  aperos 88

Índice

5.2  –  Disposición  de  los  controles  de  la  grúa  y  del  implemento   89
5.2.1  ­  Orden  de  disposición  horizontal   89

5.2.2  ­  Orden  de  disposición  vertical   89

5.2.3  ­  Orden  de  disposición  para  control  remoto  por  radio  con  joystick   90
90
Control  remoto  por  radio  ­  6  funciones  con  3  joysticks
Mando  a  distancia  por  radio  ­  8  funciones  con  3  joysticks 90

Mando  a  distancia  por  radio  ­  6  funciones  con  2  joysticks 90

5.3  –  Estación  de  control  de  tierra 91

5.3.1  ­  Habilitación  de  estabilizadores  y  grúa   91

5.3.2  ­  Control  de  estabilizadores 91
Control  de  estabilizadores  mediante  distribuidor  de  5  funciones 92

Control  de  estabilizadores  mediante  distribuidor  de  2  funciones  y  desviador 93

Control  de  estabilizadores  mediante  distribuidor  de  2  funciones  sin  desviador 94

5.3.3  ­  Control  de  la  grúa 94
5.4  –  Mando  a  distancia  por  radio 95

5.4.1  ­  Mando  a  distancia  digital  RCH 95
Componentes  del  control  remoto  por  radio 95

4 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Activación  del  mando  a  distancia  por  radio 96

Selección  automática  de  frecuencia 97

Configuración  de  botones  de  selección  rápida  para  funciones  complementarias 97

Conexión  de  cable 97

Apagado  automático  con  control  remoto  por  radio 97

Apagado  del  mando  a  distancia  por  radio 97

5.4.2  ­  Mando  a  distancia  digital  por  radio  RCS 98
Componentes  del  control  remoto  por  radio 98

Activación  del  mando  a  distancia  por  radio 99

Selección  automática  de  frecuencia 99

Configuración  de  botones  de  selección  rápida  para  funciones  complementarias 99

Conexión  de  cable 100

Apagado  automático  con  control  remoto  por  radio 100

Apagado  del  mando  a  distancia  por  radio 100

5.4.3  ­  Control  remoto  por  radio  analógico   100

5.4.4  ­  Habilitación  de  estabilizadores  y  grúa  por  control  remoto  por  radio  digital   101

5.4.5  ­  Control  de  los  estabilizadores  por  control  remoto  por  radio  digital  5.4.6   101

­  Control  de  la  grúa  por  control  remoto  por  radio  5.5  –  Control   103

de  pie  estación  5.6  ­  Estación  de  control   104

del  asiento  superior 105

Capítulo  6 :  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa 106

6.1  –  Comprobaciones  preliminares 106

6.1.1  ­  Controles  en  la  grúa 106

6.1.2  ­  Verificación  del  área  de  trabajo  y  condiciones  de  servicio 108

6.2  –  Activación  de  la  grúa 111

6.3  –  Estabilización  del  vehículo 111

6.3.1  ­  Nomenclatura  de  los  estabilizadores 111

6.3.2  ­  Instrucciones 112

6.3.3  ­  Habilitación  de  los  estabilizadores 114

Por  control  remoto  de  radio  digital 114

Otros  procedimientos  de  habilitación 115

6.3.4  ­  Control  de  los  estabilizadores 115

Ejemplos  de  funcionamiento  de  los  estabilizadores 117

Soportes  estabilizadores  extensibles  manualmente 118

Cilindros  estabilizadores  inclinables  manualmente 119

Índice

120
Cilindros  estabilizadores  inclinables  
hidráulicamente  6.3.5  ­  Colocación  del  vehículo  en   122

posición  horizontal  6.4  ­  Despliegue  de  la  grúa  en  posición  de   122
trabajo  6.4.1  ­  Instrucciones 122

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 5
Machine Translated by Google

6.4.2  ­  Habilitación  de  la  grúa 123
Por  control  remoto  de  radio  digital 123

Otros  procedimientos  de  habilitación 123

6.4.3  ­  Despliegue  de  la  grúa  a  la  posición  de  trabajo 124
Grúa  plegable  articulada 124

Grúa  plegable  monobrazo 124

Capítulo  7  –  Operación  de  la  grúa 125

7.1  –  Instrucciones  7.2   125
–  Comprobación  de  la  carga  7.3   127

–  Enganche  o  desenganche  de  la  carga  7.4  –   127

Manipulación  de  la  carga  7.5  –   128

Depósito  de  la  carga  7.6  –  En  caso   131

de  emergencia 131

Capítulo  8  –  Plegado  de  la  grúa 132

8.1  –  Instrucciones 132
8.2  –  Plegado  de  la  grúa  en  posición  de  transporte  8.2.1  ­  Grúa   132

plegable  articulada 132
8.2.2  ­  Grúa  plegable  articulada  provista  de  dispositivo  de  bloqueo  contra  el  reingreso  de  las  secciones  del  brazo  de  
extensión
en  posición  de  transporte 134
Dispositivo  de  bloqueo  versión  A 134

Dispositivo  de  bloqueo  versión  B 135

8.2.3  ­  Grúa  plegable  monobrazo  8.2.4   136

­  Grúa  colocada  en  posición  de  transporte  dentro  de  la  carrocería  del   136

vehículo  8.3  ­  Reentrada  de  los   137

estabilizadores  8.3.1  ­  Nomenclatura   137
de  los  estabilizadores  8.3.2  ­  Instrucciones 137

8.3.3  ­  Activación  de  los  estabilizadores  8.3.4   137

­  Control  de  los  estabilizadores  Ejemplos  de   138
funcionamiento  de  los  estabilizadores   140

Soportes  de  estabilizadores  extensibles  manualmente   141

Cilindros  de  estabilizadores  inclinables  manualmente 142

Cilindros  estabilizadores  inclinables  hidráulicamente 143

8.4  –  Desactivar  la  grúa  8.5  –  Asegurar   145

la  carga  y  la  grúa 145

Capítulo  9  ­  Uso  de  implementos 146
9.1  –  Generalidad 146

9.2  –  Conexiones  hidráulicas  implementos  ­  mangueras  suplementarias 147

9.2.1  ­  Conectores  de  acoplamiento  rápido 147

9.2.2  ­  Multiconectores  de  acoplamiento  rápido 148

Instrucciones  para  la  conexión  hidráulica  del  implemento 149

6 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Instrucciones  para  la  desconexión  del  implemento  hidráulico 149

9.3  –  Controles  para  operar  implementos  hidráulicos 150

9.4  –  Extensión  hidráulica 151

9.4.1  ­  Generalidad 151

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 7
Machine Translated by Google

Índice

9.4.2  ­  Nomenclatura  general 151

9.4.3  ­  Especificaciones  técnicas 152

9.4.4  ­  Instrucciones  de  salud  y  seguridad 152

9.4.5  ­  Dispositivos  de  seguridad 154

Dispositivo  de  bloqueo  contra  la  salida  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión 154

Sistema  de  bloqueo 154

Dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico 154

9.4.6  ­  Preparación  para  la  operación  de  extensión  hidráulica 155

Montaje  de  la  extensión  hidráulica 155

Colocación  de  la  extensión  hidráulica  en  posición  de  trabajo 156

9.4.7  ­  Funcionamiento  de  la  extensión  hidráulica 157

9.4.8  ­  Después  de  la  operación  de  extensión  hidráulica 158

Colocación  de  la  extensión  hidráulica  en  la  posición  de  transporte  en  la  grúa 158

Extracción  de  la  extensión  hidráulica 159

9.4.9  ­  Mantenimiento  y  desmontaje 159

9.5  –  Extensiones  manuales 160

9.5.1  ­  Generalidad 160

9.5.2  ­  Nomenclatura  general 160

9.5.3  ­  Especificaciones  técnicas 160

9.5.4  ­  Instrucciones  de  salud  y  seguridad 161

9.5.5  ­  Dispositivos  de  seguridad 162

Fin  de  carrera  mecánico 162

Sistemas  de  cierre 162

Sistema  de  control  electrónico  para  carga  enganchada  en  extensiones  manuales 163

9.5.6  ­  Configuración  para  la  operación  de  extensión  manual 168

Instrucciones 168

Montaje  de  las  extensiones  manuales 168

Ampliación  de  las  extensiones  manuales 168

Montaje  del  gancho  en  extensiones  manuales 169

9.5.7  ­  Operación  de  extensión  manual 170

9.5.8  ­  Después  de  la  operación  de  extensión  manual 170

Instrucciones 170

Reingresar  las  extensiones  manuales 171

Quitar  las  extensiones  manuales 171

8 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

9.5.9  ­  Mantenimiento  y  desmontaje 171

9.6  –  Sistema  de  cabrestante 172

9.6.1  ­  Generalidad 172

9.6.2  ­  Nomenclatura  general 172

9.6.3  ­  Especificaciones  técnicas 172

9.6.4  ­  Instrucciones  de  salud  y  seguridad 173

9.6.5  ­  Dispositivos  de  seguridad 174

Fin  de  carrera  mecánico 174

Bloqueo  por  activación  de  limitador  y  funciones  de  seguridad  del  cabrestante 174

Freno  negativo  a  prueba  de  fallas  del  cabrestante 175

9.6.6  ­  Configuración  para  el  funcionamiento  del  sistema  de  cabrestante 176

tipos  de  trabajo 176

Montaje  de  poleas  móviles  y  contrapeso 177

Montaje  de  poleas  fijas  en  grúa 178

Montaje  de  las  poleas  fijas  en  extensión  hidráulica 179

Montaje  de  las  poleas  fijas  en  extensión  manual 181

9.6.7  ­  Durante  el  funcionamiento  del  sistema  de  cabrestante 181

9.6.8  ­  Después  de  la  operación  del  sistema  de  cabrestante 182

9.6.9  ­  Mantenimiento  y  desmontaje 182

Índice

Capítulo  10  –  Mantenimiento 183

10.1  –  Generalidades   183
10.2  –  Controles  y  mantenimiento  preventivo  10.3  –   185

Instrucciones  para  controles  y  mantenimiento  preventivo 188

10.3.1  ­  Nomenclatura  del   188
gancho  de  elevación 188
Gancho 188

Anillo 188
Comprobación  funcional 189

10.3.2  ­  Cabrestante 189
Nomenclatura 189

Freno  negativo  a  prueba  de  fallas 189
189

Cuerda  10.3.3  ­  Limpieza  de   190
grúa  10.3.4  ­  Base 190
10.3.5  ­  Carneros 191
Nomenclatura 191

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 9
Machine Translated by Google

Vara 191

10.3.6  ­  Anillo  giratorio 192
Nomenclatura 192

Pernos  y  tornillos 192

Sistema  rodante   192

10.3.7  ­  Tanque 193
Nomenclatura 193

Nivel  de  aceite 193

Filtro  de  aceite 193

Tabla  de  características  del  aceite  hidráulico 194

10.3.8  ­  Filtro  de  alta  presión  de  la   194
bomba  10.3.9  ­  Lubricación 195
Lubricación  periódica  obligatoria 197

Tabla  de  características  de  lubricantes/grasas 199

10.3.10  ­  Dispositivos  de  seguridad   200
Dispositivo  electrónico  de  limitación  del  momento  de  elevación 200

Dispositivos  limitadores  de  cabrestante 200

Botón  Detener 201

Transductores  y  sensores 201

10.3.11  ­  Varillas,  pernos  y  tornillos  de  fijación 203
10.4  –  Controles  y  mantenimiento  por  el  centro  de  servicio  FASSI  autorizado  10.5  –  Desmontaje   204
y/o  demolición  de  la  grúa 210

Capítulo  11  –  Condiciones  de  falla 211
11.1  –  Control  de  estabilizadores  por  radio 211

11.2  –  Control  de  grúa  por  radio  ­  Distribuidor  en  la  columna 212

11.3  –  Anulación  temporal  de  las  funciones  de  la  grúa 213

11.4  –  Rotura  de  la  bomba  de  la  grúa 214

Capítulo  1  Introducción

Capítulo  1  –  Introducción

1.1  Introducción
Gracias  por  elegir  una  de  las  grúas  FASSI.

Esta  grúa  es  el  resultado  de  la  filosofía  FASSI:  investigación  continua,  pruebas  rigurosas,  verificación  de  datos  
y  análisis  de  prestaciones.

Muchos  años  de  experiencia  nos  han  permitido  garantizarle  la  máxima  seguridad  de  funcionamiento  junto  con  
la  optimización  del  rendimiento  de  las  máquinas.

Todo  esto  representa  el  núcleo  del  sistema  de  calidad  FASSI.

10 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

El  sistema  de  calidad  FASSI  está  en  conformidad  con

UNI  EN  ISO  9001:2008  (ISO  9001:2008)

Las  grúas  FASSI  cumplen  con  la  Norma  Europea  EN12999:2011  (solo  para  grúas  con  
marcado  CE).

El  montaje  de  la  grúa  en  el  vehículo  debe  ser  realizado  por  un  centro  de  servicio  autorizado  FASSI  de  acuerdo  con  
las  instrucciones  proporcionadas  por  FASSI  en  el  manual  de  montaje  de  la  grúa  hidráulica.

El  Fabricante  declina  toda  responsabilidad  y  renuncia  a  todas  las  garantías  si  el  montaje  se  confía  a  talleres  sin  
capacidad  técnica  suficiente  para  realizar  el  trabajo  de  conformidad.

Asegúrese  de  que  la  unidad  haya  sido  instalada,  inspeccionada  y  probada  de  acuerdo  con  los  requisitos  legales  
locales.

Además  de  las  principales  normas  de  seguridad,  este  manual  contiene  una  descripción  de  la  grúa  y  las  instrucciones  
de  uso  y  mantenimiento.

Las  siguientes  instrucciones  son  generales  y  se  refieren  a  grúas  de  carga  montadas  sobre  camión,  vehículo  o  
cimientos  estáticos,  incluso  para  uso  en  ambiente  marino.

Estas  instrucciones  deben  integrarse  con  el  manual  de  uso  suministrado  por  el  centro  responsable  de  la  instalación  
de  la  grúa  en  camión,  vehículo  u  otro  tipo  de  estructura.

Algunas  de  las  opciones  descritas  en  el  manual  de  uso  y  mantenimiento  están  disponibles  bajo  pedido;  por  lo  tanto,  
es  posible  que  no  estén  en  su  grúa.

Lea  atentamente  este  manual  antes  de  la  activación,  uso,  mantenimiento  o  cualquier  otra  operación.  Unos  minutos  
invertidos  ahora  podrían  ahorrar  tiempo  y  trabajo  más  adelante.

Respete  siempre  las  normas  de  seguridad  y  las  instrucciones  de  uso  y  mantenimiento  contenidas  en  el  presente  
manual  para  garantizar  una  larga  vida  a  la  grúa.

La  versión  original  del  presente  manual  está  en  italiano.
El  catálogo  de  repuestos  está  disponible  en  formato  electrónico  en  el  sitio  web  www.fassicat.com.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 11
Machine Translated by Google

Capítulo  1  Introducción

1.2  –  Uso  del  manual
Estas  instrucciones  de  uso  son  parte  integrante  del  dispositivo.

Deben  almacenarse  durante  todo  el  ciclo  de  vida  del  dispositivo  y  conservarse  en  el  vehículo.

Las  instrucciones  de  uso  y  la  documentación  técnica  adjunta  no  pueden  sustituir  ningún  tipo  de  formación  del  
operador  prescrita  por  las  directivas  nacionales.

FASSI  está  constantemente  involucrado  en  la  investigación  y  el  desarrollo  de  componentes  e  instrumentación  
tecnológicamente  avanzados.  Esto  puede  implicar  desviaciones  entre  el  contenido  de  las  instrucciones  y  el  propio  
dispositivo.

FASSI  se  reserva  el  derecho  de  cambiar  las  especificaciones,  imágenes,  instrucciones  de  uso  y  
mantenimiento  sin  previo  aviso.

En  caso  de  que  falten  indicaciones  o  descripciones,  estén  incompletas  o  sean  incorrectas,  póngase  en  contacto  con  un  centro  de  
servicio  FASSI.

Los  esquemas,  imágenes  y  fotos  de  este  manual  son  meramente  indicativos  y  tienen  una  función  meramente  
ilustrativa:  no  pueden  ser  utilizados  para  presentar  quejas  o  reclamaciones  legales.

El  manual  actual  tiene  copyright  ©  de  FASSI.

La  copia,  incluso  parcial,  sólo  es  posible  si  está  autorizada  por  escrito  por:

FASSI  GRU  SpA  c.  
Roma,  110
24021  Albino  (BG)
ITALIA

Estas  instrucciones  son  válidas  solo  para  el  modelo  de  grúa  indicado  en  la  portada  del  Apéndice  A  y  solo  si  se  
completan  con  apéndices  e  instrucciones  de  cada  equipo  utilizado  con  el  dispositivo.

Este  manual  puede  incluir  referencias  a  equipos  o  implementos  que  no  se  proporcionan  en  su
grua.

Adjunto  a  este  manual  también  puede  encontrar  el  DVD  FASSI  “Entrenamiento  interactivo”.

Capítulo  1  Introducción

1.3  –  Símbolos  utilizados  en  el  manual
En  el  interior  del  manual  se  utilizan  algunos  ideogramas  para  señalar  situaciones  peligrosas  y  prohibidas  relacionadas  
con  el  dispositivo,  así  como  observaciones  muy  importantes  para  el  operador  de  la  grúa.

Observación  importante  o  información  particularmente  interesante  para  el  operador.

12 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Peligro  Atención:  peligros  potenciales  para  el  operador  y  otras  personas.
Se  pueden  producir  accidentes  (incluso  graves)  o  lesiones  para  el  operador  y  otras  personas  y  daños  a  la  grúa  si  se  
ignora  esta  advertencia.

Situación  u  operación  prohibida.  El  incumplimiento  de  esta  prohibición  puede  causar  accidentes  (incluso  graves)  
para  el  operador  y  otras  personas,  así  como  daños  al
grua.

Ideograma  utilizado  en  el  interior  de  las  imágenes  del  presente  manual  para  indicar  situaciones  permitidas.

Ideograma  utilizado  en  el  interior  de  las  imágenes  del  presente  manual  para  indicar  situaciones  prohibidas.

1.4  –  Nomenclatura  general  de  grúas  e  implementos  FASSI

1.   Arietes  estabilizadores
2. Soportes  estabilizadores 8 10 11 12 13
3.  Viga  base
4.  base
5. Placa  estabilizadora
6 9
6.  Columna
7. carnero  interior 2 7 2

8. Pluma  interior
1 1 14
9.  carnero  exterior
4 3
10.  Pluma  exterior 5
11.  Secciones  de  pluma  de  extensión
12.  Rams  de  extensión  de  pluma
15
13.  Extensión  manual
14.  Extensión  hidráulica  (pluma) dieciséis

15.  Estabilizador  suplementario
16.  Sistema  de  cabrestante

Capítulo  1  Introducción

1.5  –  Procedimiento  general  para  operar  la  grúa
Respetar  las  instrucciones  de  seguridad  incluidas  en  el  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  grúas  e  implementos.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 13
Machine Translated by Google

Activar  la  grúa
(Capítulo  6  ­  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa)

Habilitar  los  estabilizadores
(Capítulo  6  ­  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa)

Estabilizar  completamente  la  grúa.
(Capítulo  6  ­  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa)

X>1,5°
Pendiente  de  grúa

X<1,5°

Habilitar  la  grúa
(Capítulo  6  ­  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa)

Pliegue  el  brazo  exterior  y  coloque  la  grúa  en  posición  de  trabajo  (Capítulo  
6  ­  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa)

Levantar  y  manipular  la  carga

(Capítulo  7  ­  Operación  de  la  grúa)

Dejar  la  carga
(Capítulo  7  ­  Operación  de  la  grúa)

Dobla  la  grúa
(Capítulo  8  ­  Plegado  de  la  grúa)

Habilitar  los  estabilizadores
(Capítulo  8  ­  Plegado  de  la  grúa)

Vuelva  a  introducir  los  estabilizadores

(Capítulo  8  ­  Plegado  de  la  grúa)

Desenganche  la  toma  de  fuerza
(Capítulo  8  ­  Plegado  de  la  grúa)

Compruebe  el  bloqueo  correcto  de  todas  las  piezas  de  la  grúa
(Capítulo  8  ­  Plegado  de  la  grúa)

Respetar  la  dimensión  máxima  total  en  posición  plegada  para  el  
transporte  (Capítulo  8  ­  Plegado  de  la  grúa)

14 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  2  —  Especificaciones  generales

Capítulo  2  –  Especificaciones  generales

2.1  –  Identificación
Marcado  CE

La  marca  CE  indica  que  la  grúa  cumple  con  los  requisitos  de  seguridad  y  salud,  tal  y  como  exige  la  Directiva  de  
Máquinas  2006/42/CE.  La  marca  puede  considerarse  efectiva  solo  si  se  proporciona  junto  con  una  declaración  escrita  
de  conformidad  emitida  por  FASSI.

Los  datos  de  identificación  se  indican  en  la  placa  DE5891  (fig.  2.1),  utilizada  para  el  marcado  CE.

1.  Modelo  de  grúa
2.  Número  de  serie
1 3.  Año  de  fabricación
2
3

Figura  2.1

La  grúa  no  debe  ponerse  en  servicio  dentro  de  la  Comunidad  Europea  a  menos  que  la  máquina  en  la  que  está  
montada  también  cumpla  con  la  Directiva  prescrita.

De  acuerdo  con  la  Directiva  de  Máquinas,  todo  cambio  de  uso,  modificación  o  adición  de  implementos  no  especificados  
en  este  manual  obliga  a  renovar  el  marcado  CE.

Otra  placa  (fig.  2.2),  que  el  instalador  fija  cerca  de  la  grúa,  cita  los  datos  identificativos  del  montaje  y  el  marcado  CE  
definitivo.

1.  Nombre  del  instalador  que  aplicó  la  CE  definitiva
1
marca
2.  Marca,  modelo  y  número  de  serie  de  la  grúa
2
GRÚA  ­  MARCA  Y  MODELO
NÚMERO  DE  SERIE

3 3.  Marca  del  vehículo,  modelo  y  número  de  chasis

VEHICULO  ­  MARCA  Y  MODELO
4
SERIE  DEL  BASTIDOR  DEL  VEHÍCULO

NÚMERO R
4.  Año  de  montaje  Fig.  2.2

AÑO  DE  MONTAJE

Él es prohibido  alterar  los  datos  marcados  en  el
platos.
Leyenda  del  icono  (Declaración  de  conformidad  CE)

Travesaño  
Gru Radio  control Cabrestante estabilizador   Extensión   Polea
ÉL extensión  hidráulica manual
suplementario

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 15
Machine Translated by Google

Capítulo  2  —  Especificaciones  generales

Sistema  de  control  remoto manual  de  extensión  
Reino  Unido  IE  CY  Grúa  de  carga 3er  brazo  _ Izar Estabilizador de  pluma Roldana

FR  BE  LU grua  de   Sistema  de  control  remoto Travesaño   Extensión  


3 la  flecha adicional manual  de  la  pluma Polea
carga
Ya  estoy  de  vuelta

CH

EL  EN  LU Hidráulico Manual


Ladekran Vientos estabilizadores  adicionales extensión  del  brazo Seilrolle
LIMITADO Mando  a  distancia  por  radio  extensión  Kink

Sistema  de  control  remoto Extensión  de  mástil,  
Ladkraan 3er  mástil Aparato  para  levantar Estabilizador polea  polea
manual
Países  Bajos

La  mujer  industrial  de sistema  de  control  remoto Brazo  


PT cargar tercer  brazo Cabrestante Estabilizador extensible,   polea
manual

Prolonga   Mando  a  distancia  por  radio   Estabilizadores  


Prolonga  
ES   Grúa   hidráulica   Cabrestante   Polea  
suplementarios   manual  

Puente   brazo  
SE Grifo Foque Radio  control Cabrestante
estabilizador  adicional extensible  manual rueda  de  lino

Mecánico
Grúa  de  carga jibipuomi Radio  control Cabrestante Pierna  de  apoyo extensión  de  la  pluma  Equipo  de  plegado
SER

no  sé pantalla  infantil 3.  procrastinación Radio  control Aumentar Patas  de  apoyo Extensión  manual Bloquear

BT hidromanipulador tercer  auge Sistema  de  control  remoto Cabrestante Estabilizador Extensión  de   Bloquear


pluma,  manual

Grúa  de  elevación   Sistema  de  control  remoto Mecánicamente


de  carga Flecha  adicional cabrestante Apoyo Polea  de  pluma  extensible
LT

Extensión  
EE.UU. Ascensor  hidráulico 3  latas Ditants  juhimine Vinos Patas  de  apoyo (cabrestante)  bloque
mecánica

Tercera  hidráulica Extensión  de  brazo,  
CZ Grúa  de  carga hombro Control  remoto Ascensor Apoyo manual Kladka

A  mano
SK Grúa  de  carga 3.  auge Control  remoto Cabrestante Estabilizador extensión  de   Kladka
la  pluma

Grúa  de   Brazo  extensible  
ES
carga
Cigüeña Radio  control Cabrestante Soporta manualmente
bloquear

Ascensor   Sistema  de  control  remoto Extensión  


brazo  articulado Ternera Estabilizador Un  tornillo
Y manipulador telescópica,  manual

Sistema  de  control  remoto  por  radio Extensión  
HU Grúa  autocargable Pluma  oscilante Aparato  para  levantar Adivinación Rodillo
mecánica  del  brazo

Extensión   Extensión  manual  del  
RO Grúa  de  carga del  brazo  hidráulico Cabrestante Estabilizador brazo Polea
Remoto

felizmente  adelante
Extensión  Hidráulica Demasiado
BG kpan cabrestante  de  control  remoto estabilizadores   Disco
extensión
adicionales

sistema  de  control  remoto Extensión  manual  
TR grúa  de  carga tercer  auge levantamiento Estabilizador de  la  pluma Polea

Extensión  de  
MONTE
Grúa  de  carga 3  auge sistema  motorizado un  poste Estabilizador
pluma,  Manual Polea

Telescópico
3er  sistema  de  brazo  oculto  telescópico
EL   Grua Elevación Estabilizador extensión,   Polea
control
manuales

Grúa  de  carga 3ja  boma Control  remoto Juego Patas  de  grulla extracción  manual Svívil


ES

Extensión   Brazo  telescópico  
NO Camión  grúa Radio  control Cabrestante Patas  de  apoyo rebanada
hidráulica  del  timón manual

Sin  marcado  CE
Los  datos  de  identificación  de  las  grúas  para  mercado  extra  CE  se  indican  en  la  placa  DE5892  (fig.  2.3).

dieciséis
UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  2  —  Especificaciones  generales

1.   Modelo  de  grúa
2.   Número  de  serie

1 3. Año  de  fabricación

2
3

Figura  2.3

2.2  –  Datos  técnicos
Normas  de  clasificación  y  diseño.

El  diseño  de  esta  grúa  se  ha  realizado  respetando  la  clasificación  HC1/S2  (ex  H1B3),  tal  y  como  especifica  la  norma  EN  12999.

Características  técnicas

Consulte  el  Apéndice  A  del  presente  manual  para  conocer  las  características  técnicas  específicas  de  su  grúa.

Uso  previsto  del  dispositivo  de  elevación  según  su  diseño

La  no  conformidad  con  las  instrucciones  de  uso  implica  tanto  peligros  para  el  operador  y  las  personas  en  las  
inmediaciones  como  daños  a  la  grúa  y  los  implementos.  Esto  causa
la  pérdida  de  toda  forma  de  responsabilidad  y  garantía  por  parte  de  FASSI.

Se  permite  utilizar  la  grúa  y  sus  implementos  en  el  área  de  carga  indicada  en  los  esquemas  de  izaje  para  levantar,  manipular,  
mantener  suspendidas  y  soltar  las  cargas.

Está  permitido:

•  cargar  y  descargar  el  vehículo  propio  o  de  otros  vehículos;
•  para  levantar  y  mantener  cargas  suspendidas  para  operaciones  de  montaje;
•  levantar  y  manipular  cargas  con  gancho;
•  utilizar  ocasionalmente  una  cuchara  para  levantar  y  manipular  grava  o  arena  (la  carga  levantada  y  luego  liberada  no  debe  ser  
superior  al  doble  del  peso  del  dispositivo  de  elevación).

Las  dimensiones  y  capacidad  de  otros  implementos  distintos  al  gancho  deben  ser  proporcionadas  con  el  desempeño  de  la  grúa.

Se  permite  el  uso  de  la  grúa  y  sus  implementos  durante  las  operaciones  de  izaje  y  manipulación  de  cargas  únicamente  
con  el  vehículo  parado  y  en  condiciones  de  completa  estabilidad.
Uso  prohibido  del  dispositivo  de  elevación

La  no  conformidad  con  las  instrucciones  de  uso  implica  tanto  peligros  para  el  operador  y  las  personas  en  las  inmediaciones  
como  daños  a  la  grúa  y  los  implementos.  Esto  provoca  la  pérdida
de  toda  forma  de  responsabilidad  y  garantía  por  parte  de  FASSI.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 17
Machine Translated by Google

Capítulo  2  —  Especificaciones  generales

Esta  prohibido:
•  utilizar  grúas  e  implementos  para  fines  distintos  a  los  indicados  anteriormente;
•  hacer  mal  uso  del  dispositivo;
•  desbloquear,  golpear  o  aplastar  las  cargas;
•  empujar  y  arrastrar  las  cargas;
•  cavar  con  baldes;
•  utilizar  grúas  e  implementos  para  madera  o  chatarra;
•  utilizar  grúas  e  implementos  en  ambientes  potencialmente  explosivos;
•  para  operar  un  sistema  de  barreras  o  implementos  en  corrientes  fuertes,  como  en  un  río;
•  para  fijar  cargas  en  otros  puntos  que  no  sean  los  accesorios  de  elevación  previstos,  que  se  representan
por  el  gancho  en  las  placas  de  capacidad;
•  realizar  tracción  en  todos  los  sentidos  o  remolque  de  vehículos;
•  para  utilizar  la  extensión  hidráulica  boca  abajo  (por  ejemplo,  con  una  plataforma  que  trabaja  bajo
puentes);
•  mover  el  vehículo  con  carga  suspendida;
•  mover  el  vehículo  con  la  grúa  fuera  de  las  configuraciones  de  transporte  previstas;  •  a
utilizar  grúas  e  implementos  para  levantar  o  transportar  personas.
Excepción:  Se  
permite  el  uso  de  plataformas  de  trabajo  (WP)  para  elevar  personas  solo  cambiando  el  uso  final  de  la  grúa  
(Mobile  Elevating  Work  Platform  ­  MEWP)  y  después  de  la  evaluación  de  su  conformidad  con  las  normas  
vinculantes  (EN  280)  por  parte  de  un  organismo  notificado.
En  particular,  la  unidad  completa  vehículo  grúa  con  plataforma  de  trabajo  (PEMP)  está  destinada  únicamente  
al  traslado  de  personas  a  puestos  de  trabajo,  donde  las  operaciones  se  pueden  realizar  desde  el  PT.

Las  posibles  combinaciones  con  WP  y  la  documentación  técnica  correspondiente  están  disponibles  en  todos  
los  distribuidores  FASSI.
En  cualquier  caso,  está  prohibido  aplicar  WP  si  se  instala  (o  se  ha  instalado)  en  la  grúa  un  balde  u  otro  
implemento  diferente  al  gancho.

Si  el  vehículo  no  está  completamente  estabilizado,  puede  volcar.  Está  prohibido  trabajar  sin  la  estabilización  
adecuada.

Si  las  instrucciones  de  uso  de  los  implementos  opcionales  permiten  ciertas  operaciones  que  están  prohibidas  por  las  
instrucciones  actuales,  dé  siempre  prioridad  a  las  instrucciones  de  uso  de  la  grúa.
Condiciones  de  servicio  y  almacenamiento.

La  no  conformidad  con  las  condiciones  de  servicio  puede  causar  tanto  peligros  para  el  operador  y  las  personas  en  
las  inmediaciones  como  daños  a  la  grúa  y  cosas.

18 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  2  —  Especificaciones  generales

La  grúa  está  diseñada  para  ser  utilizada  en  el  rango  de  temperatura  indicado  en  la  siguiente  tabla.  Si  el  
rango  de  temperatura  para  la  operación  de  la  grúa  no  está  incluido  en  estos  límites,  la  funcionalidad  de  la  
grúa  puede  ser  discontinua  y  pueden  ocurrir  daños  a  los  sistemas  hidráulico  y  eléctrico.

Rango  de  temperatura  para  el  funcionamiento  y  almacenamiento  de  la  grúa

Temperatura  del  entorno  de  trabajo  de  la  grúa. ­30°C  a  +50°C

Temperatura  del  entorno  de  almacenamiento  de  la  grúa ­40°C  a  +70°C

En  caso  de  trabajo  en  otro  rango  de  temperatura  diferente  al  prescrito  en  la  tabla,  es  obligatorio  
solicitar  autorización  específica  FASSI.

La  grúa  debe  ser  utilizada  con  una  velocidad  del  viento  inferior  a  13,8  m/s  (50  Km/h  ­  valor  máximo  del  
grado  6  de  la  escala  de  Beaufort)  y  en  ausencia  de  tormentas.
fuerza  del  viento Velocidad  del  viento
Clasificación Características
(escala  de  Beaufort) (EM)

Viento  en  calma,  el  humo  sube  bastante  
0 0,0  ÷  0,2 Calma
vertical.

1 0,3  ÷  1,5
El  humo  revela  la  dirección  del  viento,  uno  puede  
Brisa  ligera sentir  el  viento  soplar,  las  hojas  comienzan  a  
2 1,6  ÷  3,3 revolotear.

3 3,4  ÷  5,4
Las  hojas  y  las  ramas  están  en  constante  
Brisa  moderada movimiento,  las  ramas  pequeñas  comienzan  a  revolotear.
4 5,5  ÷  7,9 Polvo  y  papeles  bailan  en  el  suelo.

Pequeñas  ramas  verdes  se  doblan,  la  superficie  
5 8,0  ÷  10,7 Brisa  fresca
de  los  cursos  de  agua  y  lagos  es  ondulada.

Grandes  ramas  se  doblan,  el  viento  silba
a  través  de  cables  de  alta  tensión,  es  
6 10,8  ÷  13,8 Vendaval  cercano
difícil  caminar  con  el  paraguas  abierto.

7 13,9  ÷  17,1 vendaval  moderado Los  árboles  se  balancean,  es  difícil  caminar.

8 17,2  ÷  20,7 Viento  de  tormenta Las  ramas  se  rompen,  es  difícil  caminar.

Daña  las  casas  (se  caen  antenas  y  tejas).
9 20,8  ÷  24,4 Tormenta

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 19
Machine Translated by Google

Capítulo  2  —  Especificaciones  generales

Mientras  se  trabaja  con  la  grúa  vertical  hacia  arriba,  se  recomienda  considerar  la  reducción  de  la  velocidad  límite  
de  trabajo  del  viento  de  5  km/h  cada  10  m  de  altura  (consulte  la  norma  EN  1991­1­4).
Las  condiciones  del  suelo  o  del  soporte  deben  ser  adecuadas  a  la  presión  máxima
ejercida  por  el  dispositivo.
El  valor  de  la  presión  ejercida  sobre  el  suelo  por  los  estabilizadores  se  indica  en  el  cuadro  “Datos  técnicos  de  la  grúa”  en  
el  Apéndice  A  del  presente  manual  (“Presión  máx.  de  trabajo  en  los  estabilizadores  Ø ...  ”)  y  debe  compararse  con  la  tabla  
de  abajo.

Presión  admisible  sobre  el  suelo  (Capacidad  de  carga  del  suelo)  ­  Ref.  estruendo  1054

A  Terreno  hecho,  no  compactado  artificialmente 0÷10  daN/cm2  =  0÷1  MPa
B  Asfalto 20  daN/cm2  =  2  MPa

Valores  de  emisión  de  ruido

El  riesgo  debido  al  ruido  es  causado  principalmente  por  el  motor  del  camión  y  el  sistema  de  suministro  hidráulico  auxiliar.  El  
instalador  deberá  prever  la  evaluación  fonométrica  y  la  declaración  correspondiente  después  del  montaje,  según  las  normas  
de  referencia  vigentes  en  el  lugar  de  utilización  de  la  grúa.

Los  niveles  de  emisión  de  ruido  bajos  o  altos  de  forma  permanente  dañan  la  salud  de  los  operadores  y  otras  
personas  en  el  área  de  trabajo.

Cerca  de  los  puestos  de  control  de  grúas  de  carga  instaladas  en  vehículos  con  motor  diesel,  el  nivel  de  emisión  de  ruido  
depende  de  las  condiciones  de  montaje  y  trabajo  y  puede  alcanzar  los  siguientes  valores:

•  72  a  84  db(A)  con  velocidad  de  ralentí  baja  o  alta  del  motor  del  camión;
•  79  a  86  db(A)  durante  el  funcionamiento  de  la  grúa;
•  el  nivel  máximo  de  ruido  oscila  entre  92  y  100  db(A).

Al  evaluar  el  montaje,  se  recomienda  considerar  la  velocidad  mínima  del  motor.

Si utiliza  el  control  remoto  por  radio,  se  recomienda  trabajar  a  más  de  1  m  del  motor  del  vehículo.

En  situaciones  de  riesgo,  es  obligatorio  el  uso  del  equipo  de  protección  individual  contra  el  
ruido.

20 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  2  —  Especificaciones  generales

Capacidad  de  levantamiento

Está  prohibido  exceder  los  límites  permitidos  de  alcance  y  carga  representados  en  las  placas  de  capacidad.

Superar  los  límites  permitidos  de  alcance  y  carga  implica  peligros  de  accidentes  (incluso  graves)  para  el  
operador  y  las  personas  en  las  inmediaciones,  vuelco  del  vehículo  y  rotura  de  los  componentes  de  la  grúa.

Las  placas  de  capacidad  nominal  de  diseño  específico  de  la  grúa  se  incluyen  en  el  Apéndice  A  del  presente  
manual.

Está  permitido  utilizar  la  grúa  sólo  de  acuerdo  con  los  diagramas  de  elevación  que  se  indican  en  las  placas  de  
capacidad.
Las  cargas  indicadas  en  las  placas  de  capacidad  se  refieren  a  grúa  sin  implementos:  por  lo  tanto,  antes  de  cada  
operación  de  elevación,  es  necesario  deducir  el  peso  de  los  implementos  opcionales  montados  en  la  grúa  (por  ejemplo,  
extensiones  manuales)  de  los  valores  de  carga  representados  en  las  placas.

Se  pueden  representar  diferentes  ganchos  en  las  placas  de  capacidad.  Se  distinguen  por  diferentes  colores  (blanco  y  
negro)  y  en  la  etiqueta  se  indica  su  capacidad  máxima  permitida:

•  se  coloca  un  gancho  negro  en  el  accesorio  de  gancho  móvil  de  la  última  grúa/pluma  hidráulica
pluma  de  extensión;

•  se  coloca  un  gancho  negro  en  el  enganche  de  gancho  móvil  del  último  brazo  de  extensión  hidráulica  de  la  
grúa/pluma  +  un  gancho  blanco  en  el  enganche  de  gancho  fijo  del  brazo  exterior  de  la  grúa;

•  se  coloca  un  gancho  blanco  en  el  accesorio  de  gancho  de  la  extensión  manual  (si  está  instalado).

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 21
Machine Translated by Google

Capítulo  2  —  Especificaciones  generales

Utilice  siempre  un  gancho  que  tenga  una  capacidad  de  elevación  igual  o  superior  a  la  de  la  carga  a  levantar  o  manipular.

Incluso  si  está  instalado  el  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación,  el  operador  está  obligado  a  respetar  los  diagramas  de  
elevación  representados  en  las  placas  de  capacidad.
La  función  PROLINK  solo  está  disponible  si  está  instalado  el  dispositivo  electrónico  de  limitación  del  momento  de  elevación.

Todas  las  cargas  indicadas  en  las  placas  de  capacidad  se  consideran  válidas  tras  el  resultado  positivo  de  la  prueba  de  estabilidad  realizada  
por  el  instalador  final  según  la  norma  EN  12999,  parte  6.

En  caso  de  capacidades  reducidas  o  parcialmente  disminuidas  (por  ejemplo,  en  el  sector  frente  a  la  cabina  del  vehículo),  el  operador  debe  
considerar  las  placas  definidas  después  de  la  prueba  final  de  estabilidad  que  realiza  el  instalador.

Las  cargas  representadas  en  las  placas  de  capacidad  para  grúa  con  cabrestante  sólo  se  pueden  levantar  respetando  el  número  de  tiros  
especificados  en  la  placa.

22 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  2  —  Especificaciones  generales

Esquema  ilustrativo  de  la  placa  de  capacidad  de  una  grúa  estándar  (fig.  2.4)

1
12

11

10

1.  Modelo  de  grúa  
2.  Momento  máximo  de  elevación  de  
diseño  3.  Capacidad  máxima  de  elevación  de  la  grúa/extensión  manual  según  el  gancho  
4.  Las  cargas  de  la  placa  se  refieren  a  la  grúa  con  el  dispositivo  XP  
activado  5.  La  grúa  debe  estar  completamente  estabilizada  para  poder  levantar  y  manipular  las  
cargas  de  la  placa  6.  Curvas  de  elevación  según  
el  alcance  7.  Aumento  del  ángulo  en  la  grúa  provista  de  
PROLINK  8.  Cargas  máximas  de  la  grúa  según  el  alcance  9.  
Cargas  máximas  de  la  extensión  manual  
10.  Peso  de  la  extensión  manual  
11.  Ángulo  interno  de  la  pluma  en  la  configuración  de  la  placa  
de  la  grúa  12.  Cargas  máximas  permitidas  en  configuración  vertical

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 23
Machine Translated by Google

Capítulo  2  —  Especificaciones  generales

Esquema  ilustrativo  de  la  placa  de  capacidad  de  una  grúa  con  extensión  hidráulica

11 7

10 9

1.  Combinación  extensión  hidráulica­grúa  2.  
Momento  máximo  de  elevación  de  diseño  
3.  Capacidad  máxima  de  elevación  de  la  grúa  con  extensión  hidráulica  o  de  la  extensión  manual  de  pluma  según  el  
gancho  4.  Las  cargas  de  
placa  se  refieren  a  grúa  con  dispositivo  XP  activado  5.  La  grúa  debe  
estar  completamente  estabilizado  para  levantar  y  manejar  las  cargas  de  la  placa  6.  Curvas  de  
elevación  según  alcance  7.  Aumento  de  ángulo  en  
extensión  hidráulica  provista  con  PROLINK  8.  Cargas  máximas  de  extensión  
hidráulica  según  alcance  9.  Cargas  máximas  de  extensiones  manuales  de  
pluma  10  Peso  de  la  extensión  manual  del  plumín  
11.  Ángulo  interior  de  la  pluma  en  la  
configuración  de  la  placa  de  la  grúa

24 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  2  —  Especificaciones  generales

Esquema  ilustrativo  de  la  placa  de  capacidad  de  una  grúa  con  cabrestante

14

3
4

13

12 11 10 9

1.  Modelo  de  grúa  2.  
Momento  máximo  de  elevación  de  diseño  3.  
Capacidad  máxima  de  elevación  de  la  grúa/extensión  manual  con  cabrestante  según  el  gancho  4.  Tracción  máxima  del  
cabrestante  5.  La  grúa  debe  estar  
completamente  estabilizada  para  poder  levantar  y  manipular  las  cargas  de  placa  6.  Curvas  de  elevación  según  el  
alcance  7.  Número  de  tirones  del  cabrestante  (n=1  simple,  
n=2  dobles,  n=3  triples,  n=4  cuádruples, ...)
8.  Cargas  máximas  de  grúa  con  cabrestante  según  alcance  9.  Peso  del  cabrestante  10.  
Cargas  máximas  de  
extensiones  manuales  con  cabrestante  11.  Distancia  mínima  entre  

cabrestante  y  primera  polea  12.  Peso  de  extensión  manual  13.  Ángulo  
interior  de  la  pluma  en  la  configuración  
de  placa  de  grúa  14  Cargas  máximas  en  configuración  vertical,  de  acuerdo  
con  el  número  de  tiros  especificados  en  el
lámina

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 25
Machine Translated by Google

Capítulo  2  —  Especificaciones  generales

Esquema  ilustrativo  de  la  placa  de  capacidad  de  una  grúa  con  extensión  hidráulica  y  cabrestante

1
14
2
3
4

13 11  12 10

1.  Combinación  de  grúa  de  extensión  hidráulica  
2.  Momento  máximo  de  elevación  de  
diseño  3.  Capacidad  máxima  de  elevación  de  la  grúa  
con  cabrestante  4.  Tracción  
máxima  del  cabrestante  5.  
Número  de  tirones  del  cabrestante  6.  La  grúa  debe  estar  completamente  estabilizada  para  poder  
levantar  y  manejar  las  cargas  de  placas  7.  Curvas  
de  elevación  según  alcance  8.  Aumento  de  ángulo  en  extensión  hidráulica  
provista  con  PROLINK  9.  Cargas  máximas  de  extensión  hidráulica  con  cabrestante  según  
alcance  10.  Peso  
del  cabrestante  11.  Cargas  máximas  de  extensiones  manuales  
de  pluma  con  cabrestante  12.  Distancia  mínima  entre  
cabrestante  y  primera  polea  13.  
Peso  de  extensión  manual  14.  Cargas  máximas  que  se  pueden  alcanzar  en  las  áreas  de  trabajo  marcadas

26 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  3  —  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

Capítulo  3  –  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

3.1  –  Personal  a  cargo
Para  la  activación  de  este  dispositivo  el  operador  debe:

•  estar  autorizado  y  previamente  capacitado  en  su  operación  (referirse  a  la  norma  ISO  9926­1–  Grúas  –
Formación  de  conductores  –  General);
•  tener  conocimiento  del  contenido  del  presente  manual;
•  poseer  •   a formación  profesional  certificada;
tener  conocimiento  de  las  instrucciones  de  todos  los  implementos  opcionales;
•  ser  consciente  de  los  estándares  y  normas  locales  necesarios  para  operar  con  seguridad  este  dispositivo  y  su
implementos;
•  ser  apto  física  y  psicológicamente;
•  no  estar  bajo  la  influencia  de  drogas; alcohólico
•  poseer  habilidad  de  concentración  y  demostrar  ser  responsable  y  confiable;
•  poseer  •   las  calificaciones  
solicitadosegún  las  leyes  locales; por
respetar  la  edad  mínima  para  trabajar  prescrita  en  el  país  de  operación.

Se  produce  un  alto  riesgo  para  el  operador  y  las  personas  en  las  inmediaciones  si  el  dispositivo  es  utilizado  por  un
necesario falta  de  las  calificaciones  adecuadas,  el  operador  
la  formación  profesional,  la  adecuada  condición  psicofísica  y  el  conocimiento  de  las  presentes  
instrucciones.

El  operador  y   es el única  persona  a  cargo  del  dispositivo  de  elevación
todo  su   implementos,  sus  movimientos,  los  movimientos  de  carga  y
funcionamiento. Area  de el grua.

Uso  de  equipo  de  protección  personal.
según   lo  peligroso  para  el   situación,  use  el  personal  adecuado
protección equipo  durante  todo las  operaciones  con  el  dispositivo,  tales
como:

•  montaje,
•  operación,
•  limpieza  y  mantenimiento,
•  reparar,
•  chequeo  diario.

3.2  –  Instrucciones  generales

Este  dispositivo  es  una  máquina  de  trabajo  y  debe  ser  utilizado  por  un  solo  operador.  Ha  sido  construido  de  conformidad  
con  las  normas  y  directivas  de  seguridad  vigentes  en  la  UE;  de  todos  modos,  los  peligros  imprevistos  podrían
ocurrir  por personas, el  dispositivo  en  sí  y  otras  cosas.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 27
Machine Translated by Google

Capítulo  3  —  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

Está  prohibido  que  el  operador  utilice  el  dispositivo  si  no  puede  garantizar  su  seguridad  y
la  seguridad  de  las  demás  personas  y  cosas,  así  como
de el  propio  dispositivo.

Opere  el  dispositivo  solo  para  las  tareas  y  en  las  condiciones  de  servicio  permitidas  por  el  presente  manual  y  los  
manuales  opcionales  del  implemento.

es   dispositivos   a   manipulación  o  seguridad  y eliminar


protección prohibidos, placas,  símbolos  de  control,  señales  y  advertencias.

Si  la  capacidad, advertencia, instrucción o faltan  placas  de  maniobra


o no  visible,  póngase  en  contacto  con  un  centro  de  servicio  FASSI  para  su  sustitución.

Está  prohibido  mover  el  vehículo  con  la  grúa  no  colocada  en  uno  de  los  medios  de  transporte  previstos.
configuraciones

Está  prohibido  mover  el  vehículo  con  carga  suspendida.

El  operador  debe  saber  exactamente  el  peso  que  tiene  que  levantar.

Quedan  algunos  riesgos  residuales,  previsibles.   como no  pueden  ser   completamente


Pueden  poner  en  peligro  a  otras  personas  y  cosas,  por  lo   operarios,   el  dispositivo  y
que  hay  que  tener  mucho  cuidado  al  desplegar  y  plegar   es  necesaria  grúa,   ser

las  cargas  de  manipulación. estabilizadora para  y

Algunos  de  los  riesgos  residuales  ligados  principalmente  al  izaje  y  manipulación  de  cargas  se  describen  en  los  
siguientes  párrafos.  porque  era  necesario de estos  riesgos,  especial  atención es

durante  la  operación.

3.3  –  Peligro  de  aplastamiento,  atrapamiento  y  cizallamiento
La  grúa  está  provista  de  muchas  partes  móviles  que  no  se  pueden  cubrir.  El  operador  siempre  debe  tener  en  cuenta  este  
riesgo  residual  y  evitar  todos  los
situaciones  de  atrapamiento  
que  puede  
mimplicar  
ientras  spe  
eligro  
estabiliza  
de  aplastamiento  
el  vehículo,  sye  
  cm
izallamiento
ueve  la  
grúa  y  se  manipula
la  carga.

El  operador  es  responsable  de  sí  mismo  y  de  todas  las  personas  que  trabajen  cerca  de  la  grúa  o  puedan  acercarse  aunque  no  
estén  autorizados.
a él,

Es  obligatorio  cercar  el  área  de  trabajo.  Nadie  se  detendrá  ni  pasará  en  el  área  de  trabajo  de  la  grúa.  En  esta  zona  
está  prohibido  realizar  otras  tareas.

Está  prohibido  detenerse  o  pasar  por  debajo  de  una  carga  suspendida.

28 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  3  —  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

En  áreas  relativas  a:
•  estabilizadores  moviéndose  a  la  posición  de  transporte;
•  estación  de  control  de  pie  (si  está  instalada)  y  columna  giratoria;
•  puesto  de  control  del  asiento  superior  (si  está  instalado)  y  movimiento  de  la  pluma  interior;
•  Puntos  de  posicionamiento  de  descanso  del  sistema  de  pluma  moviéndose  a  la  posición  de  transporte

él posible  colocar   No  es   para  montar  protecciones,  por  lo  que   siga  el


placas  adhesivas  en  las   cortando,  atrapando y  aplastante  peligro  que  son
inmediaciones.

Los  espacios  mínimos  de  seguridad  relacionados  con  partes  del  cuerpo  humano  se  indican  en  la  siguiente  tabla.  El
las  cifras  representan  situaciones  no  peligrosas  si  se  observa  el  mínimo. brechas
son   En  caso  de  peligro  de  aplastamiento  para  el  cuerpo  humano  diferente,  considere   partes
de el  espacio  mínimo  solicitado  la  mayor  parte. para

Espacios  mínimos  para  evitar  el  aplastamiento  de  partes  del  cuerpo  humano  (ref.  EN  349)
Parte  del   Espacio  mínimo   Parte  del   Espacio  mínimo  
cuerpo (mm) Cifra cuerpo (mm) Cifra

Cuerpo 500 Cabeza 300

Pierna 180 Pie 120

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 29
Machine Translated by Google

Capítulo  3  —  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

dedos  de  los  pies 50 Brazo 120

Muñeca  de  la  mano,
100 Dedo  de  la  mano 25
puño

La  inobservancia  de  los  espacios  mínimos  puede  implicar  un  grave  riesgo  o  incluso  provocar  accidentes  graves.

Zonas  sujetas  a  peligro  de  aplastamiento,  atrapamiento  y  cizallamiento

La  imagen  de  arriba  representa  las  zonas  sujetas a aplastante,
trampeo   y  cizallamiento peligro.  Sólo  tiene  función  ilustrativa  y  no  es
completo  de  todas  las  configuraciones  de  grúa  posibles.

3.4  –  Peligro  de  descarga  eléctrica

Mantener  la  distancia  de  seguridad  con  las  líneas  de  alta  tensión.
La  distancia  mínima  es  de  siete  (7)  metros.  Para  un  funcionamiento  seguro,  es  obligatorio  seguir  las  normas  locales  
vigentes.

La  inobservancia  de  la  distancia  mínima  puede  producir  un  arco  eléctrico  (incluso  mortal)  para  el  operador  y  las  
personas  que  se  encuentren  en  las  inmediaciones.

30 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  3  —  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

Queda  terminantemente  prohibido  trabajar  bajo  líneas  de  alta  tensión.  La  grúa  no  está  aislada  de  
la  electricidad  no  está  
contactos  
equipada  para y  por  lo  tanto  es
que  trabajan  bajo  líneas  de  alta  tensión,  ni  siquiera  por  contacto  accidental.

Está  absolutamente  prohibido  operar  la  grúa  durante  tormentas  eléctricas.

Está  prohibido  operar  la  grúa  en  caso  de  ráfagas  de  viento:  los  cables  de  las  líneas  eléctricas  podrían
oscilar  y  entrar  en  contacto  con  la  grúa.

Si  el grúa  entra  en  contacto  con  un electricline,  siga  este  procedimiento:

•  no  tocar  la  grúa,  el  vehículo  o  la  carga;
•  antes  de   cualquier  movimiento,  considere  cuidadosamente  el  peligro. Si
estar  eas  
usted     mla  
enos  de  10  metros  de  la  grúa,  el  vehículo,
carga  o  la  línea  eléctrica,  aléjese  por  lo  menos  10  metros
con  pequeños  pasos  para  evitar  una  diferencia  de  potencial  eléctrico  excesiva  entre  los  pies;

•  impedir  que  nadie  se  acerque;
•  pedir  ayuda  y  pedir  a  alguien  que  desconecte  la  línea;
•  no  intente  mover  a  un  desafortunado  antes  de  que  se  haya  desconectado  la  energía;
•  si  está  en  la  cabina,  quédese  adentro  sin  tocar  el
carrocería:  más  peligroso  si  se  apaga  antes  de  que  se  desenergice  la  línea  it  is  you  go;

•  ayude  a  la  persona  electrocutada  si  conoce  los  primeros  auxilios,  de  lo  contrario   procedimientos,
espere  a  que  lleguen  los  paramédicos.

3.5  –  Peligro  de  quemaduras

aceite  Durante  el  funcionamiento  de   y  todo el hidráulico Componentes  del  sistema


la  grúa,  alcanza  altas  temperaturas.

No  toque  mangueras,  tuberías,  componentes  de   conectores  e  hidraulicos sistema


acoplamiento  rápido  mientras  la  grúa  esté  funcionando.

donde  se  pega no posible   a montar  protecciones,  seguir  las


son  placas  de peligro  de  quemaduras  cerca  de  las  zonas  peligrosas.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 31
Machine Translated by Google

Capítulo  3  —  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

Para  evitar  quemaduras,  el  escape  de  gas  se  mantuvo  a  una  distancia   el  sistema  debe  ser cubierto


o segura. a

3.6  –  Peligro  de  caída

Está  prohibido  subirse  al  dispositivo.

Está  prohibido  pararse  sobre  el  dispositivo  (en  caso  de  estación  de  control  de  pie  o  en  el  asiento  superior)  mientras  el  
vehículo  está  en  movimiento.

o
Para  acceder  a  la  estación  de  control  del  asiento  
superior  de  pie  (si  está  instalado),  utilice  siempre
la  escalera  dedicada.  Preste  atención  para  evitar  golpear  los  controles  mientras  está  montado.
ascendiendo  y  descendiendo.  La  escalera  debe  estar  colocada  y  correctamente  la  normativa   por
el  instalador, como por vigente.

Existe  un  mayor  riesgo  de  caídas  y  accidentes  para  el  operador  y  las  personas  en  las  inmediaciones  en  caso  de
de  nieve,  escalones  y   y  suciedad  en mandos,  placas,  soporte
superficies, subidas  de  hielo.

3.7  –  Peligro  de  emisión  de  ruido
Los  niveles  de  emisión  de  ruido  bajos  o  altos  de  forma  permanente  dañan  la  salud  de  los  operadores  y  otras  personas  
en  el  área  de  trabajo.

En  peligrosos  el   situaciones,  es   es obligatorio  para  los   usar


personal protector equipos  contra  el  ruido.

Mientras   evaluando   el  montaje,  la  velocidad  del   es recomendado  para


considera el  minimo motor.

Si  utiliza  el  trabajo  a  más   control  remoto  por  radio, él recomendado  para


de  1  m  de  distancia  del es  motor  de  vehículo.

32 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  3  —  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

3.8  –  Peligro  de  emisión  de  gases  de  escape
Antes iniciar   el  motor  del  vehículo  para   un espacio  interior,  asegúrese  de  que  haya
a una  ventilación  adecuada. Expulse  los  gases  de  escape  de  la  estación  de  control  utilizando  tuberías  
adecuadas  en  diámetro  y  longitud.

3.9  –  Peligro  por  condiciones  de  servicio  desfavorables
Está  prohibido  operar  la  grúa:

•  durante  tormentas  o  km/h  ­  valor   en velocidad  del  viento  superior  a  13,8  m/s  (50
máximo  del  párrafo  2.2  “Datos  técnicos”); grado  6  de  la  escala  de  Beaufort;  Referirse  a

•  a  temperaturas  ambientales  inferiores  a  ­30°C  y  superiores  a  +50°C.

Las  temperaturas  demasiado  altas  o  bajas  pueden  dañar  los  componentes  del  sistema  hidráulico  y  eléctrico  y  
comprometer  el  funcionamiento  de  la  grúa.
Si  utiliza  la  grúa  en  un  sistema  hidráulico  de  hielo  al   o  condiciones  de  nieve,  inicie  el
mínimo  circular  durante  algunos  minutos,  hasta velocidad  del  motor  y  deje  que  el  aceite
su  calentamiento.

Una  ráfaga  de  viento  puede  hacer  que  un  cable  eléctrico  oscile  y  entre  en  contacto
con  la  grúa,  lo  que  implica  un  peligro  de  descarga  eléctrica.

Una  ráfaga  de  viento  puede  causar  la  pérdida  de  estabilidad  con  el  consiguiente  vuelco  del  vehículo  y  puede  
operador,
dañar  gravemente  las  inmediaciones  
y  la  grúa. personas en

En  caso  de  tormentas  eléctricas,  se  produce  un  riesgo  de  descarga  eléctrica  debido  a  los  rayos:  en  esta  
situación,  está  prohibido  operar  la  grúa  y  es  obligatorio  plegarla  en  condiciones  de  reposo.

Existe  un  mayor  riesgo  de  caídas  y  accidentes  para  el  operador  y  las  personas  en  las  inmediaciones  en  caso  de
de  nieve,  escalones   y  suciedad  en  controles,  placas,  soporte
superficies, y  subidas  de  hielo.

3.10  –  Peligro  relacionado  con  el  puesto  de  control
Antes operando  desde  la  estación  de  control,  peligros  para   revisa  bien  ahi
no  son el  operador  carga,  posición  de  a (prestar  atención,   a
vecindad  de operador el escapa, etc.).

En  caso  de  peligrosidad  obligatoria   o situaciones  peligrosas  para  el  operador,
es  puesto  de  control. operar   la  grúa  de  un  diferente
Si  dispone   no  es equipado,  la  grúa  debe  ser
de  mando  a  distancia  por  radio  o  mando  a  distancia  por  cable.

La  estación  de  control  debe  ser  el   correctamente   iluminado,  en Ordenar  a garantizar


lugar  de  trabajo  seguro. de  la grua.

La  carga  y  el  área  de  trabajo  deben  ser  clara  y  completamente  visibles  para  el  operador.  Si  esto  no  es  posible,
la  eficacia  del   debe  recibir  instrucciones  (comprobando  quién   La  comunicación
operador)  por tiene  el  pleno  otro  operador vista  de

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 33
Machine Translated by Google

Capítulo  3  —  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

el  área  de  trabajo  En  caso  contrario,  deberá  dotar  a  la  grúa  de
a envista  despejada
control  remoto  por  radio,  para  tener  una  
de el  área  de  trabajo  El  operador  debe  instruir  a  su  compañero  de  trabajo  para  evitar  daños  mutuos  durante  las  
maniobras.

El  dispositivo   es el única  persona  a  cargo  del  levantamiento
operador  y  su implementos,  sus  movimientos,  la  carga
movimientos  y  toda  la  zona  de  trabajo  de  la  grúa.  Comprobar  el
las  condiciones  de  trabajo  de  los  compañeros  cumplen  con  los  requisitos  esenciales  de  salud,
requisitos  de  seguridad  y  bienestar.

Controles,  estaciones  de  control,  el   estación   superficies,   subidas  y  escalones  a  empotrar)   acceso


levantamiento  de   o   es   de  control  del  asiento  de  apoyo  (si   debe  ser  etc.)  y   claro
nieve,  hielo, suciedad superior  (aceite,  grasa, cualquier  objeto.

Existe  un  mayor  riesgo  de  caídas  y  accidentes  para  el  operador  y  las  personas  en  las  inmediaciones  en  caso  de
de  nieve,  escalones  y   y  suciedad  en  controles,  placas,  soporte
superficies, subidas  de  hielo.

Durante  el  funcionamiento  en  interiores,   escape gases  de El  motor  del  vehículo  debe  estar


expulsado  correctamente.

3.11  –  Peligro  relacionado  con  el  área  de  trabajo
Revise  cuidadosamente  el  área  de  trabajo  y  evalúe  las  posibles
riesgos  para  el  operador,  en  las  inmediaciones  
personas  
y  la  grúa.  En
particulares,  características  del  suelo  (ver  capítulo  preste  atención  a  2
“Especificaciones  generales”),  separación  de  escarpas  (ver  capítulo  6
“Configuración  para  ela  
l  funcionamiento  de  la  grúa”),  cerca  de  la operador  para  subir  
carga,  posibles  impactos  contra  las  paredes  del  edificio,  balcones,  canaletas,
andamios,  ramas  de  árboles,  otras  máquinas  de  dispositivos  de  elevación, o  
líneas  eléctricas  o  cualquier  cosa  que  pueda  interferir  con  las  maniobras.

Opere  la  grúa  con  la  iluminación  adecuada  para  realizar  el  trabajo  de  la  grúa  de  manera  segura  (ver  EN  12464­1  y  EN  12464­2  ­  Luz  
e  iluminación  ­  Iluminación  de  lugares  de  trabajo).

La  carga  y  el  área  de  trabajo  deben  ser  clara  y  completamente  visibles  para  el  operador.

Está  prohibido  detenerse  o  pasar  por  debajo  de  una  carga  suspendida.

Llevar medidas  adecuadas   a evitar  el  riesgo  de  que  varios  elementos  controlen  el  sistema. caer


en operador,  grúa  o

Es  obligatorio  cercar  el  área  de  trabajo.  Nadie  se  detendrá  ni  pasará  en  el  área  de  trabajo  de  la  grúa.  En  esta  zona  está  
prohibido  realizar  otras  tareas.

34 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  3  —  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

3.12  –  Peligro  relacionado  con  una  operación  incorrecta
La  grúa  puede  dañarse  y/o  volcarse  si  el  operador  realiza  una  operación  incorrecta  debido  a  la  
falta  de  conocimiento  de  los  procedimientos  operativos  previstos  y/o  condiciones  psicofísicas  
inadecuadas.

Las  normas  vigentes  prescriben  una  formación  adecuada  del  personal  antes  de  operar  con  seguridad  máquinas  
similares.

El  operador   es el única  persona  a  cargo  del  dispositivo  de  elevación
y  todo  su   implementos,  sus  movimientos,  los  movimientos  de  carga  y
funcionamiento. Area  de la  grúa.

Está  prohibido  operar  la  grúa  en  una  condición  psicofísica  que  no  sea  adecuada  para  el  uso  de  un  
dispositivo  de  elevación.

3.13  –  Peligro  de  vuelco
La  grúa  puede  volcarse,  dañarse  y   a
implicando  un  riesgo  
muy  alto  de
sufrir  accidentes,  especialmente  en  las   para  el  operador  y  las  personas  en
el inmediaciones, bajo  las  siguientes  condiciones:

•  si  no  está  correctamente  estabilizado;
•  si  vuelve  a  entrar  o  extiende  los  soportes  de  los  estabilizadores  sin  que  la  grúa  esté  en  reposo
condición;
•  si  desactiva  o  manipula  los  dispositivos  de  seguridad;
•  si  estabiliza  un  terreno  que  no  es  en  usnuficientemente
lo  
6  “Preparación  psegún  
ara  el  las  dimensiones  de  la  placa  estabilizadora  resistente  a  (ver  capítulo  
funcionamiento  de  la  grúa”);
•  si  aumenta  la  bomba; el velocidades  de  diseño  y/o  la caudal  nominal  de

•  si  excede  los  límites  permitidos  de  alcance  y/o  carga  que  están  representados  en  la
placas  de  capacidad;
•  si  no  respeta  las  condiciones  de  servicio  indicadas  en  el  presente  manual.

3.14  –  Peligro  por  sobrecarga  y  fatiga  de  la  grúa
La  grúa  puede  dañarse  debido  a  la  fatiga  o  al  riesgo  muy  alto  de  daños  y   con
accidentes  para  las  condiciones  del  entorno,  especialmente  de  las   y
en personas: sobrecarga,  operador  bajo  lo  siguiente

•  si  se  utiliza  de  forma  diferente  a  lo  indicado  en  el  presente  manual  (por  ejemplo:  superando  el  número  
máximo  de  ciclos  correspondiente  aumentando  la  velocidad  de   la  clase  de  grulla,
o diseño  y/o  la  bomba); hacia caudal  nominal  de

•  si para  ello   utilizado   tracción   tareas  (por   ejemplo:   para lado,


es  oblicua  o  inversión  se   incorrecta,  por  madera  o   chatarra);
•  si opera  instancia:  corrosivo en  ambiente   condiciones  de  servicio  (para

inadecuado,  también temperatura  alta  o  demasiado  baja);

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 35
Machine Translated by Google

Capítulo  3  —  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

•  si  no  se  respetan  las  placas  de  capacidad  previstas.

Utilice  la  grúa  únicamente  para  las  tareas  previstas  y  en  las  condiciones  de  servicio  descritas  en  las  presentes  
instrucciones.  Siga  toda  la  información  indicada  en  las  placas  de  capacidad.

Para  realizar  un  mantenimiento  ordinario  y  extra  a  la  grúa  que  garantice  su  funcionalidad  y  seguridad,  
conformarse  con al   las  indicaciones
capítulo  10  “Mantenimiento”  de  este  manual.

3.15  –  Peligro  por  sobrecarga  de  extensiones  manuales

Las  extensiones  manuales  están  controladas por el momento  de  elevación dispositivo  limitador


(si montado)  sólo  bajo  el condiciones  descritas  en  el  capítulo  9  “Uso  de  implementos”.

El  sistema  de  control  electrónico  para  carga  enganchada  en  extensiones  manuales  no  siempre  es  un  dispositivo  
(a   el  momento  de  elevación   limitador  activo  de  la  grúa),  pero  sí
diferencia  tiene  que  ser   activado  por  el operador  sólo  para  comprobar  si  la  carga  puede  ser
manejado  con  seguridad.

si el   momento  de  elevación   dispositivo  limitador  está  instalado,  el


Incluso   es obligado  a observar los  diagramas  de  elevación  representados
operador  en  las  placas  de  capacidad.

Está  prohibido  exceder  los  límites  permitidos  de  alcance  y  carga  representados  en  las  placas  de  capacidad.

Superar  los  límites  permitidos  de  alcance  y  carga  implica  peligros  de  accidentes  (incluso  graves)  para  las  
personas  y  el  operador  en  las  inmediaciones,
vuelco  de  vehículos  y  rotura  de  componentes  de  grúas.

Lea  atentamente  el  capítulo  9  “Uso  de  implementos”  antes  de  trabajar  con  extensiones  manuales.

3.16  –  Peligro  relacionado  con  el  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  y  la  seguridad
dispositivos

Para  el  funcionamiento  del  dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  y  los  dispositivos  de  seguridad,  consulte  el  capítulo  4  "Dispositivos  de  
seguridad  y  funciones  especiales".

si el   momento  de  elevación   dispositivo  limitador  está  instalado,  el


Incluso   es obligado  a observar el diagramas  de  elevación  representados
operador  en  las  placas  de  capacidad.

Es   Prohibido   a omitir,  desinstalar  tamper  con  el o


momento  de   limitador  y  todos  los  sistemas  de  seguridad  instalados
en levantar  la  grúa.

Mientras  opera  la  grúa,  preste  atención  a  las  medidas  adecuadas  en  el   a las  alarmas  generadas
momento  de  la  elevación. dispositivo  limitador,  así  como  los  otros  dispositivos  de  seguridad  y  tomar

36 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  3  —  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

Realice  una  revisión  operativa  diaria  del  dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  y  los  dispositivos  de  seguridad:  
reemplace  los  componentes  dañados  o  rotos  para  trabajar  con  seguridad  y  obtener  el  máximo  rendimiento  de  la  grúa.

FASSI  declina  cualquier  responsabilidad  si  se  realizan  intervenciones  no  permitidas  en  el  limitador  del  momento  de  elevación  o  
en  los  sistemas  de  seguridad.

3.17  –  Peligro  relacionado  con  el  uso  de  implementos
Prestar  especial  atención  al  montaje  y  desmontaje  de  implementos
(extensiones,  cubos,  cestas,  etc.):  antes  de  estas  operaciones,  comprobar  su
peso,  sistemas  de  fijación  y  correspondiente  montaje/desmontaje
instrucciones.  Evalúe  el  centro  de  gravedad  de  los  implementos  y  utilice
los  adecuados  sistemas  de  fijación  temporal  para  evitar  movimientos  inesperados.

Antes  de  las   trabajando   con  implementos,  con  cuidado leer  su  uso  y


instrucciones  de  mantenimiento.

cargas   indicado  en  la  capacidad  de  los  implementos:   Las  placas  se  refieren   grua


sin por  lo  tanto,  previamente  se  debe   a  cada  operación  de  elevación,   él
deducir  el  
peso  de  los  implementos  montados  en  la  grúa  (por  
necesario las  opcionales
ejemplo,  extensiones  manuales)  de  los  valores  de  carga  representados  en  las  placas.

Insertar  correctamente  los  dispositivos  de  fijación durante  la  operación y  transporte

Cuelgue  los  implementos  para  evitar  movimientos  inesperados  durante  su  transporte  en  el  vehículo.

3.18  –  Peligro  derivado  de  una  mala  sujeción  de  las  cargas
Preste  especial  atención  a  las  cargas  eslingadas  durante  las  operaciones  de  manipulación  y  carga/descarga.

Asegúrese  de  que  la  carga  esté  bien  asegurada  y  equilibrada  y  se  eviten  movimientos  inesperados.

Durante  los  movimientos  de  la  carga,  prestar  atención  a  los   en Ordenar  a evitar  impactos


posibles  obstáculos.

3.19  –  Peligro  relacionado  con  el  transporte  con  grúa
Después  de  
plegar  la  grúa  y  volver  a  introducir  todas  las  piezas   los  estabilizadores,  correctamente
arreglar de  la  grúa  en para  evitar  la  salida  de  prórroga

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 37
Machine Translated by Google

Capítulo  3  —  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

secciones  de  la  pluma  y  estabilizadores  durante  el  transporte.  Compruebe  también  que  la  grúa  esté  colocada  correctamente  en  los  
pernos  de  posicionamiento  de  descanso  para  evitar  la  caída  del  brazo  exterior  y  la  rotación  de  la  grúa.

En  el  caso  de  accesorios  en  los  que  el   la  grúa  se  encuentra  en  posición  de  transporte
interior  de  la  carrocería  del  vehículo  o   en la  carga,  es  obligatorio
bloquee  correctamente  la  rotación   movimientos  del  sistema  de  pluma
de  la  grúa.

Se  produce  un  alto  riesgo  de  accidentes  (incluso  graves)  si  la  grúa  y  los  implementos  no  están  asegurados  contra  
los  movimientos  laterales  y  la  rotación.

Los  implementos  se  pueden  mantener  montados  en  las  secciones  del  brazo  de  extensión  de  la  grúa  (o  de  la  
extensión  hidráulica)  solo  si  se  respetan  las  dimensiones  totales  máximas  permitidas  y  los  implementos  
están  debidamente  asegurados  contra  posibles  movimientos  incontrolados.

caer   arreglar y  equilibrar  el  vehículo  durante   cargar,  en Ordenar  a evitar  su


correctamente  de  la el  transporte.

Tome  nota  de  las  dimensiones  máximas  del  vehículo  (incluida  la  carga  y  los  implementos).  Tenga  en  cuenta  
la  dimensión  total  máxima  posición  plegada  el en para

tránsito  bajo  túneles,  puentes,  pasos  subterráneos,  líneas  eléctricas.

Observe  las  cargas  máximas  permitidas  en  los  ejes  del  vehículo.

3.20  –  Peligro  por  falta  o  mantenimiento  incorrecto
mantenimiento es   particularmente  importante.   Si  es  de  manera   no  realizado
o es realizado   en a incorrecta,  es puede  implicar  graves
daños  a  cosas  o  personas.

En  el  capítulo  10  a   “Mantenimiento”  usted  encuentra  toda   las  operaciones


necesario  y  
mantener  por  mal   su  grúa  eficiente evitar  daños  a  cosas  y  personas
funcionamiento  de  la  grúa  por  falta  o  mal  mantenimiento.

38 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  3  —  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

Cuando  conecte/desconecte  cualquier  tubería  o  manguera  hidráulica,  tome
medidas  preventivas  adecuadas  para  asegurarse  de  que  no  haya  presión  en  el  sistema  (incluso  si  la  
alimentación  está  desactivada).

o por  falta  de  
FASSI  declina  cualquier  responsabilidad  por  daños,  roturas  del  producto,  cosas   a
mantenimiento. personas o

3.21  –  Peligro  debido  a  condiciones  especiales  de  trabajo
Si  necesita  trabajar  en  condiciones  especiales  que  son  las  de  este  manual,  póngase  en   no  incluido
en contacto  con  el  departamento  de  posventa  de  FASSI.

3.22  –  Placa  de  instrucciones  para  el  uso  seguro  de  la  grúa  ­  Leyenda
Las  siguientes  placas,  en  los   Vertical  y  Horizontal versión,   están   colocado  cerca
controles  y  han  de  evitar  posibles  accidentes estrictamente   en Ordenar  a
ser  mientras  opera seguida,  la  grúa.

1.  Solo  las  personas  autorizadas  pueden  operar  la  grúa.

2.  La  grúa  debe  estar usado  en terreno  firme  y  nivelado.

3.  Verifique  que  el  freno  de  mano  del  vehículo  esté  puesto  y  que  las  ruedas  estén  calzadas.

4.  Antes  de  la  operación,  asegúrese  de  que:
•  no  hay  nadie  dentro  del  área  de  trabajo  de  la  grúa;
•  los  dispositivos  de  seguridad  están  en  su  lugar  y  operativos;
•  se  respetan  las  distancias  mínimas  de  trabajo  seguras  de  las  líneas  eléctricas;
•  la  carga  está  correctamente  colgada  y  enganchada.

5.  Estabilice  el  vehículo  con  los  estabilizadores,  asegurándose  de  que:
•  los  soportes  laterales  están  completamente  extendidos;
•  las  ruedas  están  en  contacto  con  el  suelo  y  la  suspensión  no  está  completamente  descargada;
•  los  grifos  de  seguridad  de  los  estabilizadores,  si  los  hay,  están  cerrados.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 39
Machine Translated by Google

Capítulo  3  —  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

6.  Utilizar  la  grúa  de  acuerdo  con  el  uso  y  mantenimiento
manual,  asegurándose  de  que:
•  la  carga  y  el  radio  están  dentro  de  los  límites  máximos  que  se  muestran  en  la  placa  de  capacidad  de  la  grúa;
•  la  grúa  se  utiliza  progresivamente  evitando  movimientos  bruscos  de  la  carga;  •  se  evita  el  balanceo  o  arrastre  de  la  
carga;
•  la  carga  se  eleva  antes  de  girar.

7.  Cuando  utilice  implementos,  proteja  el  área  de  trabajo  con  una  barrera.

8.  El  vehículo/grúa  no  se  deja  a  menos  que  se  desenganche  la  toma  de  fuerza  y  la  carga  esté  en  el
suelo.

9.  Antes  de  conducir  y   vehículo  asegúrese  de  que  el son


volver  a  entrar, estabilizadores  los  grifos  de  seguridad  están  cerrados  y  la  grúa  está  en  la  posición  plegada.

Lea  atentamente  el  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  grúas  e  implementos  operación,   antes  de   comenzar

arriba, mantenimiento  o cualquier  otra  intervención  en  grúas  o  implementos.

Es  obligatorio  utilizar  el  equipo  de  protección  personal  necesario.

Asegúrese  de  que  las  cargas  y  los  alcances  estén  dentro  de  los  límites  máximos  que  se  muestran  en  la  placa  de  capacidad.

La  grúa  debe  estar  completamente  estabilizada  para  levantar  y  manipular  las  cargas  indicadas  en  la  placa.

Está  prohibido  detenerse  o  pasar  por  debajo  de  una  carga  suspendida.

Preste  la  máxima  atención  mientras  estabiliza  el  vehículo;  asegúrese  de  que  nadie  se  detenga  o  pase  cerca  del  área  de  
trabajo  del  ariete  estabilizador.

Peligro  de  cizallamiento  de  las  manos  por  piezas  en  movimiento  (véase  el  apartado  “Aplastamiento, captura y
cizallamiento peligro").

Está  prohibido  operar  desde  el  lado  donde  la  grúa  se  abre  o  pliega  debido  a  las  dimensiones  generales  de  los  brazos.

Mantenga  la  distancia  de  seguridad  con  las  líneas  eléctricas.  La  distancia  mínima  es  de  siete  (7)  en   metros,
excepto  por caso  contrario  prescriba  la  normativa  local  vigente.

Prohibición  de  lavar  con  chorros  de  agua  directos  y  de  alta  presión.

40 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Capítulo  4  –  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

4.1  –  Índice  de  párrafos  según  equipamiento  de  grúa
Dispositivos  de  seguridad  según  equipamiento  de  grúa
E­dinámica
Activo1 Active2  E­activo  Dinámico Rango  T  NO  CE3
Xe­dinámico

Botón  STOP  (párrafo  4.2.1)

Dispositivo  de  parada  
inmediata  y  manómetro   4

(apartado  4.2.2)
Dispositivo  limitador  de  
carga  (apartado  4.2.3)

Dispositivo  limitador  de  
momento  de  elevación   5

hidráulico  HO  (párrafo  4.2.4)
Dispositivo  limitador  de  
momento  de   5

elevación  FX500  (párrafo  4.2.5)
Indicador  visual  
6 6 6 6
(párrafo  4.2.6)
Indicador  acústico  de  capacidad  
nominal  (apartado  4.2.7) 6 6 6 6

Aviso  acústico  (apartado  4.2.8)
6 6 6 6

Dispositivo  de  control  de  
ángulo  para  PROLINK  
(párrafo  4.2.9)
Bloqueo  mecánico  de  rotación  
(párrafo  4.2.10)
Limitador  de  arco  de  
7 7 7 7 7
giro  (apartado  4.2.11)

Dispositivo  limitador  de  
momento  de  elevación  para  2  
8 8 8 8 8
zonas de  trabajo  (párrafo
4.2.12)
FSC  (Control  de  
Estabilidad  Fassi)   9 9 9 9 9

(párrafo  4.2.13)
MOL  (Manual  Outrigger  Lock)  
(párrafo  4.2.14) 10 10 10 10 10 10

Indicador  de  posición  
horizontal  del  brazo   11 11 11 11 11

interior  (párrafo  4.2.15)
CPM  (Monitoreo  de  
posición  de  grúa)  (párrafo   12 12 12 12 12

4.2.16)

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 41
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

=  opcional
=  obligatorio  para  el  mercado  de  la  CE
=  estándar

1  =  para  grúa  con  capacidad  inferior  a  1000  kg  o  momento  de  elevación  inferior  a  4  tm
2  =  para  grúa  con  una  capacidad  mínima  de  1000  kg  o  un  momento  de  elevación  mínimo  de  4  tm3  =  grúa
sin  dispositivos  de  seguridad  CE
4  =  para  grúa  con  limitador  de  momento  de  elevación  hidráulico  HO
5  =  opcionalmente  para  algunos  modelos  de  grúa:  limitador  de  momento  de  elevación  hidráulico  HO  o  limitador  de  momento  de  
elevación  electrónico  FX500;  estándar  para  los  otros  modelos  de  grúa:  dispositivo  electrónico  limitador  de  
momento  de  elevación  FX500
6  =  obligatorio  para  grúa  con  mando  a  distancia  por  radio  o  alcance  mínimo  de  12  m

7  =  para  grúa  con  limitador  de  momento  de  elevación  hidráulico  HO  o  con  FX500  y  FSC/L8  =  para  grúa
con  FSC/M,  FSC/H  o  FSC/S
9  =  para  grúa  con  estabilizadores
10  =  para  grúa  con  soportes  estabilizadores  extensibles  manualmente
11  =  sin  FSC  (obligatorio  para  grúas  en  versión  fija  y  marina,  si  la  instalación  se  realiza  en  embarcaciones  utilizadas  para  aguas  
interiores  o  para  uso  costero)  12  =  con  FSC

Funciones  especiales  según  equipamiento  de  grúa

E­dinámica
Activo E­activo  dinámico rango  T NO  CE1  
Xe­dinámico
XP  (Extra  Power)   2 2 2
(párrafo  4.3.1)
PROLINK  (Enlace  
Progresivo)  (párrafo  4.3.2)
FL  (Elevación   2
completa)  (párrafo  4.3.3)

Enfriador  de  aceite  
(intercambiador  de  calor)  
(párrafo  4.3.4)
=  opcional  =  
estándar

1  =  grúa  sin  dispositivos  de  seguridad  EC
2  =  estándar  según  el  modelo  de  grúa

4.2  –  Dispositivos  de  seguridad

4.2.1  ­  Botón  PARAR
Los  puestos  de  control  de  la  grúa  están  provistos  de  un  botón  STOP  que  permite  la  parada  inmediata  de  todos  los  movimientos  
de  la  grúa.

42 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

En  caso  de  emergencia,  suelte  inmediatamente  todas  las  palancas  de  mando  y  presione  el  botón  STOP:  de  esta  manera,  todas  las  
funciones  de  la  grúa  y  auxiliares  quedan  bloqueadas.

Si  presiona  el  botón  STOP  y  la  grúa  no  se  detiene  u  otras  funciones  aún  están  activas,  se  produce  un  alto  riesgo  de  
accidentes  (incluso  graves)  para  el  operador  y  otras  personas:  no
opere  la  grúa  y  comuníquese  inmediatamente  con  un  centro  de  servicio  FASSI  autorizado.

De  conformidad  con  la  norma  EN  12999,  no  es  obligatorio  instalar  el  botón  STOP  en  las  estaciones  de  control  que  se  
utilizan  únicamente  para  el  funcionamiento  de  los  estabilizadores.  En  este  caso,  al  accionar  el  botón  STOP  solo  se  
ven  afectados  la  grúa  y  los  implementos,  mientras  que  las  maniobras  de  los  estabilizadores  permanecen  activas:  por  lo  tanto,  
es  necesario  prestar  especial  atención  y  asegurarse  de  que  nadie  se  detenga  o  pase  cerca  del  área  de  trabajo  del  cilindro  
estabilizador.

Desbloquee  el  botón  STOP  solo  si  la  grúa  puede  operar  con  seguridad;  Se  produce  un  alto  riesgo  incluso  de  accidentes  
graves  si  desbloquea  el  botón  STOP  antes  de  garantizar  una  operación  segura  de  la  grúa.

4.2.2  ­  Dispositivo  de  parada  inmediata  y  manómetro

En  las  grúas  con  marcado  CE  y  equipadas  con  limitador  de  carga  o  limitador  hidráulico  de  momento  de  elevación  HO,  en  los  puestos  
de  mando  se  encuentra  un  botón  de  STOP  y  un  manómetro.  El  manómetro  permite  visualizar  el  porcentaje  aproximado  de  la  capacidad  
de  la  grúa.

1
1.  manómetro
2.  Botón  STOP  (consulte  el  párrafo  4.2.1)

La  esfera  está  dividida  en  tres  sectores,  que  indican  las  siguientes  condiciones  de  carga:

•  sector  verde,  por  debajo  del  90%  de  la  capacidad  de  la  grúa;
•  sector  amarillo,  entre  90%  y  99%  de  la  capacidad  de  la  grúa;
•  sector  rojo,  más  del  99%  de  la  capacidad  de  la  grúa.

Para  el  mercado  extra  CE,  el  dispositivo  de  parada  inmediata  y  el  manómetro  están  bajo  pedido,  por  lo  que  uno  de  ellos  (o  ambos)  
podría  estar  ausente  en  la  grúa.

4.2.3  ­  Dispositivo  limitador  de  carga

Durante  el  manejo  de  la  carga,  si  excede  la  capacidad  máxima  de  la  grúa  (o  extensión  hidráulica,  si  está  instalada),  el  dispositivo  
limitador  de  carga  se  activa  automáticamente,  lo  que  implica  el  reingreso  lento  de  uno  de  los  cilindros  de  elevación  de  la  grúa,  o  de  
ambos  (o  del  cilindro  de  elevación  de  la  extensión  hidráulica) .  De  esta  forma,  señala  al  operador  la  superación  del  límite  máximo.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 43
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Este  reingreso  ocurre  a  través  de  la  apertura  de  válvulas  especiales  colocadas  en  los  cilindros  internos  y  externos  de  la  grúa  (y  
eventualmente  en  el  cilindro  de  extensión  hidráulica).  Así,  a  determinados  valores  de  presión  inducidos  por  sobrecarga,  las  
válvulas  se  abren  y  provocan  la  lenta  reentrada  de  los  arietes.
Para  detener  el  descenso  de  la  carga,  es  necesario  acercarla  a  la  columna  volviendo  a  entrar  en  las  secciones  del  brazo  de  
extensión  de  la  grúa.
Esta  operación  debe  realizarse  al  inicio  del  descenso  de  la  carga.

Cerca  de  la  configuración  vertical,  una  condición  de  sobrecarga  implica  serios  peligros:  de  hecho,  si  no  se  detiene  
inmediatamente  el  descenso  de  la  pluma  causado  por  la  apertura  de  las  válvulas  volviendo  a  entrar  en  las  secciones  
de  la  pluma  de  extensión  y  levantando  las  plumas,  el  alcance  aumenta. ,  con  gran  sobrecarga  y  peligro  de  vuelco.

Incluso  si  el  dispositivo  limitador  de  carga  está  instalado,  el  operador  está  obligado  a  observar  los  diagramas  de  
elevación  representados  en  las  placas  de  capacidad.

4.2.4  ­  Dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  hidráulico  HO

Generalidad

El  "momento  de  elevación  de  la  grúa"  se  define  por  la  capacidad  nominal  (N)  multiplicada  por  el  alcance  (m).

El  limitador  hidráulico  del  momento  de  elevación  HO  está  compuesto  por  un  sistema  hidráulico  que  bloquea  cualquier  maniobra  
aumentando  la  presión  inducida  por  la  carga  en  los  cilindros  de  elevación  de  la  grúa,  por  encima  de  valores  críticos  que  no  
pueden  ser  superados.

Los  valores  de  presión  en  los  cilindros  de  elevación  son  detectados  por  el  dispositivo  hidráulico  de  limitación  del  momento  de  
elevación,  que  habilita  o  bloquea  la  operación  de  control.

El  limitador  de  momento  de  elevación  hidráulico  HO  se  combina  con  un  botón  de  STOP  y  un  indicador  de  seguridad  (para  su  
funcionamiento,  consulte  el  párrafo  "Dispositivo  de  parada  inmediata  y  indicador  de  seguridad").

Incluso  si  está  instalado  el  limitador  de  momento  de  elevación  hidráulico  HO,  el  operador  está  obligado  a  observar  
los  diagramas  de  elevación  representados  en  las  placas  de  capacidad.

Durante  la  manipulación  de  cargas  en  configuración  vertical  o  próxima  a  ella,  el  operador  debe  referirse  
estrictamente  a  las  cargas  indicadas  en  las  placas  de  capacidad,  ya  que  el  dispositivo  limitador  podría  parecer  
poco  sensible  con  operaciones  inducidas  por  elevaciones  verticales.

Bloqueo  por  sobrecarga  de  grúa

Cuando  se  alcanza  el  nivel  de  activación,  el  dispositivo  bloquea  las  palancas  del  distribuidor,  excepto  las  que  controlan  
la  rotación  y  reingreso  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión.  Para  salir  de  la  condición  de  bloqueo  y  reiniciar  todas  
las  funciones  de  la  grúa  (reactivación  del  sistema),  es  necesario  volver  a  ingresar  a  los  cilindros  de  extensión  de  la  pluma.

En  caso  de  sobrecarga  con  las  secciones  del  brazo  de  extensión  completamente  adentro  (debido  a  la  carga  
máxima  o  a  la  presión  inducida  por  los  pistones  al  final  de  su  carrera),  para  salir  de  la  condición  de  bloqueo  es  
necesario  accionar  durante  unos  segundos  la  palanca  para  que  la  sección  del  brazo  de  extensión  vuelva  a  entrar  y,  sin  
soltar  la  palanca,  active  la  bajada  del  brazo  exterior.

44 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

4.2.5  ­  Dispositivo  electrónico  de  limitación  del  momento  de  elevación  FX500

Generalidad

El  "momento  de  elevación  de  la  grúa"  se  define  por  la  capacidad  nominal  (N)  multiplicada  por  el  alcance  (m).

El  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico  FX500  está  compuesto  por  un  sistema  electrónico  que  informa  al  operador  
sobre  las  condiciones  de  carga  de  la  grúa.  También  bloquea  cualquier  operación  que  aumente  la  presión  de  los  cilindros  de  
elevación  inducida  por  la  carga  (en  los  cilindros  interior  y  exterior  de  la  grúa  y,  en  su  caso,  en  el  cilindro  de  extensión  hidráulica),  
por  encima  de  valores  críticos  que  no  se  pueden  superar  y  que  determinan  los  niveles  de  activación.

Incluso  si  está  instalado  el  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación,  el  operador  está  obligado  a  observar  los  
diagramas  de  elevación  representados  en  las  placas  de  capacidad.

En  las  grúas  sin  control  remoto  por  radio,  cualquier  condición  de  bloqueo  impide  operar  dispositivos  de  elevación  que  
no  sean  el  gancho  (cucharón,  rotador,  etc.).

Durante  la  manipulación  de  cargas  con  grúa  o  extensión  hidráulica  en  configuración  vertical  o  próxima  a  ella,  el  
operador  debe  referirse  estrictamente  a  las  cargas  indicadas  en  las  placas  de  capacidad,  ya  que  el  dispositivo  
limitador  podría  parecer  poco  sensible  con  operaciones  inducidas  por  elevaciones  verticales.

Lógica  de  trabajo

Durante  el  funcionamiento  de  la  grúa,  cuando  se  alcanza  el  valor  de  activación  del  dispositivo  limitador,  el  sistema  bloquea  
cualquier  control  no  permitido  de  la  grúa  y  de  la  extensión  hidráulica  (si  está  instalada),  de  acuerdo  con  la  lógica  de  
funcionamiento  descrita  en  los  párrafos  siguientes;  para  cabrestante,  consulte  el  párrafo  correspondiente  en  el  capítulo  9  “Uso  
de  implementos”.

El  sistema  ADC  (Automatic  Dynamic  Control)  ­  si  está  instalado,  sólo  en  combinación  con  el  control  remoto  por  
radio  ­  gestiona  la  dinámica  limitando  la  carrera  de  las  palancas  de  mando  del  distribuidor,  según  la  presión  de  los  
cilindros  de  elevación,  mientras  están  en  funcionamiento.  Por  lo  tanto,  la  velocidad  de  manipulación  de  la  carga  disminuye  
a  medida  que  se  acerca  al  nivel  de  activación  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación.
Mediante  el  uso  de  controles  manuales  (sistema  ADC  no  activo),  el  flujo  de  la  bomba  se  reduce  automáticamente  
para  evitar  tensiones  dinámicas  excesivas.

El  sistema  ADC  no  está  activo  en  los  controles  del  cabrestante  o  implementos  que  no  sean  extensiones  hidráulicas.

El  sistema  ADC  gestiona  una  variación  automática  de  la  velocidad  de  movimiento  de  la  grúa,  incluso  manteniendo  
las  palancas  del  mando  a  distancia  por  radio  en  la  misma  posición.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 45
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

46 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 47
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Bloque  de  elevación  (dispositivo  de  control  de  ángulo  para  PROLINK)

Consulte  el  párrafo  “Dispositivo  de  control  de  ángulo  para  PROLINK”.

Bloque  de  rotación

Según  el  equipamiento  de  la  grúa,  consultar  los  apartados  “Limitador  de  arco  de  giro”,  “Dispositivo  limitador  de  momento  de  
elevación  para  dos  zonas  de  trabajo”  o  los  relativos  a  FSC/M,  FSC/H  o  FSC/S.

48 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Bloqueo  de  la  grúa  por  la  consecución  del  final  de  carrera  mecánico  del  cilindro  de  elevación

Durante  el  funcionamiento  de  la  grúa  sin  carga,  puede  producirse  la  activación  del  limitador  electrónico  del  momento  de  elevación  
(bloqueo  de  la  grúa)  debido  a  un  pico  de  presión,  debido  a  la  consecución  a  alta  velocidad  del  final  de  carrera  del  pistón  de  
elevación.

En  condiciones  normales,  la  grúa  puede  reactivarse  realizando  una  maniobra  permitida  por  el  sistema.

Si  la  grúa  se  detiene  con  las  secciones  de  la  pluma  de  extensión  completamente  dentro  y  el  pistón  interior  y/o  exterior  extendido  
al  final  de  su  carrera,  se  evitan  todos  los  movimientos  de  la  grúa.
En  esta  configuración,  el  sistema  todavía  permite  operar  descensos,  pero  comprueba  inmediatamente  si  estas  maniobras  
provocan  un  aumento  adicional  de  la  presión  del  pistón  de  elevación  inducida  por  la  carga;  en  este  caso,  la  grúa  queda  
definitivamente  bloqueada.

Grúa  plegada  en  posición  de  transporte

Si  la  grúa  está  plegada  en  posición  de  transporte,  todos  sus  movimientos  quedan  bloqueados,  excepto  el  plegado  del  brazo  
exterior.
Por  lo  tanto,  cuando  enciende  la  grúa,  está  en  condición  de  bloqueo;  en  la  unidad  principal  se  muestra  el  mensaje  
GRÚA  PLEGADA.
Para  resolver  esta  condición  de  bloqueo  y  permitir  el  despliegue  de  la  grúa,  es  necesario  plegar  el  brazo  exterior  (como  se  
describe  en  el  capítulo  6  “Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa”):  si  la  presión  en  el  pistón  exterior  permanece  en  un  
rango  determinado  durante  al  menos  menos  2  segundos,  la  grúa  se  considera  efectivamente  en  reposo,  desaparece  el  mensaje  
GRÚA  PLEGADA  y  se  permiten  todas  las  maniobras  de  la  grúa.

Exclusión  temporal  del  dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación

En  esta  condición:
•  presión  inducida  por  la  carga  cercana  al  nivel  de  activación  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación;
•  las  secciones  del  brazo  de  extensión  vuelven  a  entrar  completamente  mientras  baja  la  carga  con  el  brazo  sobre  la  
línea  horizontal,  el  efecto  debido  al  consiguiente  aumento  dinámico  de  la  presión  puede  activar  el  dispositivo  limitador  del  
momento  de  elevación.  De  esta  forma,  se  bloquea  el  descenso  y  es  imposible  colocar  la  carga  en  el  suelo.

Por  este  motivo,  se  prevé  una  función  especial  de  exclusión  temporal  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  para  
completar  la  operación  de  descenso  de  la  carga  (tal  como  prevé  la  norma  EN  12999).

En  particular,  con  grúa  en  estado  de  bloqueo,  es  necesario  mantener  la  reentrada  de  sus  tramos  de  brazo  de  extensión  hasta  el  
final  de  carrera  (operando  desde  el  radio  control  remoto:  mantener  la  maniobra  hasta  que  el  mensaje

LMI  y  la  bandera  del  icono aparecen  en  la  pantalla).

A  continuación,  suelte  la  palanca  de  mando  para  la  reentrada  de  la  sección  del  brazo  de  extensión  y  seleccione  el  icono/  botón  
LMI  para  la  exclusión  temporal  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  (operando  desde  el  control  remoto  por  radio:

si  el  procedimiento  se  realiza  correctamente,  el  mensaje  ELMI  y  el  icono  de  la  bandera aparecen  en  la  pantalla).

Una  vez  activada  la  exclusión  temporal  del  limitador  del  momento  de  elevación,  el  operador  dispone  de  5  segundos  para  
completar  el  descenso  del  brazo  exterior  (operando  desde  el  radiocontrol:  en  cuanto  la  grúa  esté  fuera  de  la  condición  de  
bloqueo,  o  una  vez  transcurridos  5  segundos  han  pasado,  el  mensaje  ELMI  y

la  bandera  del  icono desaparecer).

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 49
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Una  vez  realizada  la  exclusión  temporal  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación,  es  necesario  esperar  al  
menos  un  minuto  antes  de  repetirla.

La  exclusión  temporal  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  y  las  maniobras  relacionadas  
pueden  sufrir  una  condición  de  sobrecarga  e  implicar  peligros  de  accidentes  (incluso  graves)  para  el  
operador  y  otras  personas,  así  como  daños  a  la  grúa.

En  estas  condiciones  (con  el  limitador  del  momento  de  elevación  desactivado),  el  operador,  principal  responsable  
de  la  seguridad  de  la  máquina,  debe:

•  considerar  cuidadosamente  las  operaciones  que  quiere  realizar,  para  salir  de  la  situación  de  emergencia  
(en  cualquier  caso,  con  tramos  de  extensión  fuera,  primero  es  obligatorio  operar  su  reingreso);

•  evaluar  con  calma  y  cuidado  el  tipo  y  la  magnitud  de  los  peligros  derivados  de  estas  maniobras  y  la  
posible  reacción  de  la  grúa  (vuelco,  sobrecarga  del  bastidor,  descenso  incontrolado  de  la  carga  por  
sobrecarga  del  sistema  hidráulico,  etc.);
•  realice  todos  los  movimientos  lo  más  lentamente  posible,  para  minimizar  la  sobrecarga  dinámica.

lista  de  iconos

Iconos  que  se  muestran  en  el  panel  de  control  y  en  el  control  remoto  por  radio

puesta  en  marcha  del  motor

Apagado  del  motor

Aumento  de  las  rpm  del  motor

Disminución  de  las  rpm  del  motor

Activación/Desactivación  de  dispositivo  XP  o  función  ICC

Selección  de  estabilizador/grúa

Activación  de  la  exclusión  temporal  del  LMLD  (cuando  sea  posible)  o  reactivación  de  la  
grúa  (en  caso  de  AVISO;  en  caso  de  ALARMA  sólo  después  de  solucionada  la  avería)

Activación/Desactivación  de  válvula  de  reciclaje

Selección  del  nivel  decreciente  de  la  velocidad  general

Activación/Desactivación  de  luces  de  trabajo

Activación/Desactivación  del  interruptor  de  función

Menú  de  extensión  manual

Acceso  al  menú  del  temporizador  o  desplazamiento  del  temporizador

Desactivación  electroválvula  EV1

Desplazamiento  de  la  bandera  del  icono

Agarrar  batido  automático

Activación  de  salida  DV

50 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Activación  de  la  salida  suplementaria  1

...

Activación  de  la  salida  suplementaria  9

prueba  de  pantalla (Panel  de  control)

Prueba  de  control  remoto  por  radio (control  remoto  por  radio  RCS)

Prueba  de  píxeles  para  la  pantalla (Mando  a  distancia  por  radio  RCH)

Iconos  mostrados  solo  en  el  panel  de  control

Selección  de  control  remoto  por  radio  o  manual

Activación/Desactivación  del  modo  de  retroiluminación  de  la  pantalla

Iconos  que  se  muestran  solo  en  el  control  remoto  por  radio

Selección  de  la  unidad  de  medida  (bar,  daPSI)  o  el  porcentaje  (%)  de  la  capacidad  de  elevación

Acceso  al  menú  de  usuario  y  confirmación  (ENTER)  en  menús  y  selecciones

Aumento  de  valor  o  desplazamiento  hacia  adelante  en  los  menús

Disminución  de  valor  o  desplazamiento  hacia  atrás  en  los  menús

Activación/Desactivación  del  modo  de  retroiluminación  de  la  pantalla

(RCS)
Ajuste  del  contraste  de  la  pantalla

Activación  del  modo  de  retroiluminación  de  la  pantalla (RCH)

Lista  de  banderas  de  iconos

Banderas  de  icono

Se  puede  activar  la  exclusión  temporal  del  LMLD:  seleccione  el  icono/botón  LMI

Exclusión  temporal  del  LMLD  activada

Fotocélula  en  el  puesto  de  control  de  pie  activada  (detección  del  operador)

El  enfriador  de  aceite  (intercambiador  de  calor)  está  funcionando

Interruptor  de  función  activado

Maniobras  activadas  con  apertura  forzada  EV1  o  válvula  de  reciclaje  activada

Pendiente  máxima  alcanzada  (con  sistema  de  control  de  estabilidad  FSC/S)

Modo  de  control  manual  activado

Modo  de  control  remoto  por  radio  activado

Los  cilindros  estabilizadores  no  están  en  contacto  con  el  suelo:  nivel  L0  (con  sistema  de  control  de  
estabilidad  FSC)

Detección  de  plataforma  de  trabajo  (WP)

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 51
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

XP  activado

Panel  principal
2 1

3 10

4 9

5 6 7 8

1.  Banda  de  5  LED  que  indica  la  condición  de  carga  (LED  verde:  capacidad  inferior  al  90  %;  LED  naranja:  capacidad  entre  el  90  %  y  el  
99  %;  LED  rojo:  100  %  de  la  capacidad  de  la  grúa/extensión  hidráulica/cabrestante  en  la  configuración  de  trabajo)

2.   Pantalla  gráfica
3. Botón  “­”:  movimiento  hacia  la  izquierda  durante  la  selección  de  iconos,  disminución  de  valor  o  desplazamiento  hacia  atrás  en  los  
menús
4.  Botón  “%/ÍNDICE”:  se  utiliza  para  seleccionar  la  unidad  de  medida  (bar,  daPSI)  o  el  porcentaje  (%)  de  la  capacidad  de  elevación,  para  
visualizar  los  niveles  de  FSC,  para  volver  al  menú  anterior  desde  los  submenús  (presión  prolongada ),  para  mover  el  cursor  al  
introducir  un  valor  en  el  menú
5. Pulsador  para  activación  de  aviso  acústico  (para  grúas  con  mando  a  distancia  por  radio  o  alcance  superior  a  12  m)

6.   Botón  para  la  selección  de  datos  y  páginas  operativas
7. Botón  para  volver  a  la  pantalla  principal

8.  Botón  STOP  (consulte  el  párrafo  4.2.1)
9.  Botón  “OK/ENTER”:  selección  de  iconos,  acceso  al  menú  de  usuario  o  confirmación  en  menús  o
trozos  escogidos

10.  Botón  “+”:  movimiento  hacia  la  derecha  durante  la  selección  de  iconos,  aumento  de  valor  o  desplazamiento  hacia  atrás  en
los  menús

Pantalla  principal

1.   Barra  gráfica  que  indica  la  condición  de  carga
2. barra  de  iconos

3. Visualización  de  temporizadores  de  trabajo,  fecha  y  hora,  o  mensajes  de  funcionamiento  (ADVERTENCIA,  ALARMA,  etc.)
4.  Presión  de  trabajo  en  el  banco  distribuidor

52 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

5. Nivel  de  presión  o  porcentaje  de  capacidad  en  el  brazo  interior
6.  Ángulo  de  la  grúa
7. Nivel  de  presión  o  porcentaje  de  capacidad  en  el  brazo  exterior
8. Ángulo  de  extensión  hidráulica
9. Nivel  de  presión  o  porcentaje  de  capacidad  en  la  extensión  hidráulica
10.  Porcentaje  de  capacidad  en  cabrestante
11.  Temperatura  del  aceite
12.  Icono  de  bandera

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 53
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Pantalla  de  funcionamiento  de  la  grúa
3 2 1 10

dieciséis

5 6 7 8 9

1. Movimiento  de  extensión  hidráulica
2.  Movimiento  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  de  la  grúa

3.  Señal  de  alarma
4. Movimiento  de  la  pluma  interior
5. Rotación
6.  Movimiento  de  la  pluma  exterior
7. Porcentaje  de  capacidad
8. Posición  de  extensión  hidráulica  (por  encima  o  por  debajo  de  la  línea  horizontal)
9.  Movimiento  del  cabrestante

10.  Posición  de  la  pluma  exterior  (por  encima  o  por  debajo  de  la  línea  horizontal)

Puede  ingresar  a  esta  pantalla  presionando  prolongadamente  el  botón .

Las  flechas  que  indican  el  movimiento  se  resaltan  en  la  pantalla  cuando  se  está  realizando  la  operación  correspondiente.

En  caso  de  sobrecarga  o  bloqueo  en  general,  la  maniobra  prohibida  se  resalta  y  parpadea.

La  pantalla  muestra  el  porcentaje  de  capacidad  más  alto  entre  la  pluma  interior,  la  pluma  exterior,  la  extensión  hidráulica  y  el  cabrestante;  
en  caso  de  bloqueo,  se  resalta  y  parpadea.

Si  se  detecta  una  alarma,  la  señal  de  peligro  aparece  en  el  espacio  superior  izquierdo  de  la  pantalla.

54 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Desplazamiento  de  pantallas

, es  posible  desplazar  las  pantallas,  como  se  indica  en  el  siguiente

1.  Porcentaje  de  capacidad  en  la  pluma  interior
2.  Porcentaje  de  capacidad  en  la  pluma  exterior
3.  Ángulo  de  la  pluma  exterior
4.  Porcentaje  de  capacidad  en  extensión  hidráulica
5.  Ángulo  de  extensión  hidráulica
6.  Porcentaje  de  capacidad  en  cabrestante
7.  Temperatura  del  aceite

Panel  de  usuario  básico
4 3 2 1

1.  Botón  STOP  (consulte  el  párrafo  4.2.1)
2.  Pulsador  para  la  activación  de  la  exclusión  temporal  del  LMLD  (cuando  
sea  posible)  o  para  la  reactivación  de  la  grúa  (en  caso  de  AVISO;  en  caso  
de  ALARMA  sólo  después  de  solucionada  la  avería)

3.  LED  rojo  que  indica  la  condición  de  carga:
•  apagado  ­  capacidad  inferior  al  90%;

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 55
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

•  encendido  y  parpadeando  ­  capacidad  entre  90%  y  99%;
•  encendido  y  permanente  ­  100%  de  la  capacidad  de  la  grúa/extensión  hidráulica/cabrestante  en  el  trabajo
configuración.
El  LED  rojo  también  se  utiliza  para  señalar  mensajes  de  ADVERTENCIA  (si  parpadea)  o  mensajes  de  ALARMA  (si  es  
permanente).
4.  LED  naranja  que  indica  que  XP  está  activado
5.  Botón  de  activación  de  XP
6.  Pulsador  para  activación  de  aviso  acústico  (para  grúas  con  mando  a  distancia  por  radio  o  alcance  de  más  de
12m)
7.  LED  verde  que  indica  que  el  panel  está  alimentado;  si  parpadea,  indica  que  el  operador  está  en  el  control  de  pie
estación

Los  LED  4  y  7  parpadean  durante  la  exclusión  temporal  del  dispositivo  de  limitación  del  momento  de  elevación  y  durante  el  
paso  del  modo  de  control  remoto  por  radio  al  modo  de  control  manual.

Menú  de  horas

Al  seleccionar  el  icono  del   y  manteniendo  pulsado  el  botón  de  confirmación  (desde  el  mando  a  distancia  o
panel  de  control,  es  posible  ingresar  al  menú  del  temporizador  y  mostrar:

Total  y  Parcial  ­  tiempo  total/parcial  de  operación  de  la  grúa  (horas/minutos);  Trabajo  ­  tiempo  de  trabajo  de  la  grúa  
desde  la  operación  de  la  palanca  (horas/minutos).
TIEMPO  DE  UTILIZACIÓN
Total
9:14
Parcial 1:38
Trabajar 0:08
Restablecer  parcial

Menú  de  horas

Para  restablecer  el  tiempo  parcial:

1.  presione/seleccione  los  botones/iconos  “+”  y  “­”  para  ejecutar  el  menú  y  seleccione  Reset  Parcial;

2.  mantenga  presionado  el  botón  “OK/ENTER” (desde  el  panel  de  control)  o  seleccione  el  icono   (de  la  radio
control  remoto);

3.  cuando  aparezca  el  mensaje  de  confirmación  Enter  to  Confirm,  presione  el  botón  “OK/ENTER”

(desde  el  panel  de  control)  o  seleccione  el  icono (desde  el  control  remoto  por  radio);

4.  El  mensaje  ¡LISTO!  aparece  y  señala  que  el  temporizador  se  ha  reiniciado.

Al  seleccionar  el  icono y  presionando  (mediante  simple  presión)  el  botón  de  confirmación  (desde  el  
radio  control  remoto  o  desde  el  panel  de  control),  es  posible  desplazar  los  temporizadores  en  el  panel  de  control,  como  se  
representa  en  las  siguientes  figuras.

56 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

17:27  27/05/2009 00009:14
1 ­96° ­211° 1 ­96° ­211°
26 26
28 6 11 28
9 6 11 9
Hora  y  fecha Tiempo  total  de  activación  de  la  grúa

TRABAJAR 00000:08 PARZ. 00001:38


1 ­96° 1 ­96°
­211°   26 ­211°   26
6 11 28 6 11 28
9 9

Tiempo  de  trabajo  de  la  grúa. Tiempo  de  activación  parcial  de  la  grúa

Menú  del  Usuario

Para  entrar  en  el  menú  de  usuario,  mantenga  pulsado  el  botón  “OK/ENTER” (desde  el  panel  de  control)  o  seleccione  el  icono

(desde  el  radiocontrol  remoto).  Luego  seleccione  el  menú  deseado  a  través  de  los  botones  “+”  y  “­”  y

confirme  mediante  el  botón  “OK/ENTER”  o  el  icono .

En  el  menú  “Comprobación”  se  encuentran  los  submenús  relacionados  con  las  diferentes  unidades  electrónicas  instaladas  
en  el  circuito.

En  el  “Menú  de  configuración”  es  posible  abrir  los  submenús  para  la  configuración  y/o  modificación  de  los  parámetros  del  
programa,  solo  después  de  ingresar  las  contraseñas  de  acceso  (operación  reservada  al  centro  de  servicio  FASSI  autorizado).

En  el  menú  "Idioma"  puede  seleccionar  el  idioma  que  se  utilizará  en  la  navegación  del  menú.

En  la  prensa.  Unidad”  puede  elegir  la  unidad  de  medida  para  la  presión  (bar  o  daPSI).

En  la  sección  “Temp.  Unidad”  puede  elegir  la  unidad  de  medida  para  la  temperatura  (°C  o  °F).

En  el  menú  "Contraste"  puede  ajustar  el  brillo  de  la  pantalla.

GAS  (Batido  automático  de  agarre)

Es  posible  utilizar  la  función  Grab  Automatic  Shake  (solo  si  el  instalador  la  ha  activado  y  si

operar  por  control  remoto  de  radio),  seleccionando  el  icono  de  la   y  al  mismo  tiempo  accionando  la  palanca
apertura  de  agarre.

Esta  función  implica  movimientos  rápidos  ajustables,  para  liberar  gradualmente  el  contenido  de  la  garra.

Para  detener  los  movimientos,  suelte  la  palanca  del  mando  a  distancia  o  deseleccione  el  icono .

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 57
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Procedimiento  para  pasar  de  modo  radio  control  remoto  a  control  manual  (y  viceversa)

Si  enciende  la  grúa  en  modo  radio  y  el  control  remoto  por  radio  está  apagado,  aparece  la  señal  STOP  en  la  pantalla  del  panel  de  
control  y  se  bloquean  las  operaciones  de  la  grúa.

Si  presiona  y  mantiene  presionado  el  botón  “OK/ENTER”,  la  señal  de  ALTO  desaparece  y  la  palabra  ALTO  aparece  en  la  línea  
del  mensaje  de  funcionamiento.

DETENER

1 ­96° ­211°
26
6 11 28
9

Al  encender  el  control  remoto  por  radio,  desaparece  la  palabra  STOP  y  se  habilita  el  modo  de  control  remoto  por  radio.

Para  pasar  del  modo  de  control  remoto  por  radio  al  modo  de  control  manual  (manejo  de  la  grúa  a  través  de  las  palancas  del  
distribuidor),  apague  la  manija  del  control  remoto  por  radio  y  seleccione  el  icono  del  panel  de  control.

En  cambio,  para  pasar  del  modo  manual  (funcionamiento  de  la  grúa  a  través  de  las  palancas  del  distribuidor)  al  modo  
de  control  remoto  por  radio,  encienda  la  palanca  del  control  remoto  por  radio  (aparece  la  palabra  STOP  en  la  línea  del  

mensaje  de  funcionamiento)  y  seleccione  el  icono  en  el  panel  de  control.

Una  vez  que  el  icono está  seleccionado,  elija  el  modo  de  control  por  radio  o  manual  mediante  los  botones  “+”  y  “­”;  luego  
confirme  presionando  (dentro  de  10  segundos)  el  botón  “OK/ENTER”.

Modo  de  control  remoto  por  radio Modo  de  control  manual

Según  el  modo  de  control  que  haya  seleccionado,  aparecerá  una  de  las  siguientes  pantallas:  deberá  confirmarla  pulsando  (antes  
de  10  segundos)  el  botón  “OK/ENTER”.

Modo  de  control  remoto  por  radio Modo  de  control  manual

Si  las  confirmaciones  no  ocurren  dentro  de  los  10  segundos,  los  procedimientos  se  cancelan.

Advertencias  y  alarmas

El  sistema  electrónico  de  diagnóstico  FASSI  detecta  y  señala  al  operador  posibles  condiciones  de  falla  a  través  de  códigos  
numéricos  (que  se  muestran  en  la  radio  o  en  la  pantalla  del  panel  de  control)  y  determina  también  el  bloqueo  inmediato  de  la  
máquina.

58 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Las  fallas  se  dividen  en  dos  grupos:

ADVERTENCIA  (W):  advertencia,  que  se  puede  restablecer
ALARMA  (A):  alarma,  que  no  se  puede  restablecer

En  caso  de  advertencia  reseteable,  si  selecciona  el  ícono/botón  el  sistema  e,lectrónico  reactiva  la  operación  de  la  grúa,  ya  
que  la  condición  de  falla  no  afecta  la  seguridad  de  la  máquina  (de  hecho,  al

seleccionando  el  icono/botón   , el  operador  es  consciente  de  la  falla  en  la  grúa  y  se  comunicará  con
lo  antes  posible  en  un  centro  de  servicio  FASSI  autorizado).
Además  del  código  numérico  en  la  pantalla,  la  condición  de  ADVERTENCIA  también  se  indica  mediante  el  
parpadeo  del  LED  rojo  en  el  panel  de  control,  que  permanece  parpadeando  incluso  después  de  la  selección  del  icono/botón
.
En  caso  de  bloqueo  de  la  grúa  por  sobrecarga,  el  ADVERTENCIA  reseteable  pasa  a  ser  no  reseteable  y  aparece  el  
mensaje  ALARMA.

En  caso  de  ALARMA  no  reseteable,  se  puede  reactivar  el  funcionamiento  de  la  grúa  (seleccionando  el  icono/botón

),  solo  si  la  falla  ha  sido  solucionada,  ya  que  la  condición  presente  afecta  la  seguridad  de  la  máquina.
Además  del  código  numérico  en  la  pantalla,  la  condición  de  ALARMA  también  se  indica  mediante  el  LED  rojo  permanente  
en  el  panel  de  control.

En  el  panel  principal,  el  LED  rojo  es  el  último  de  la  banda  de  5  LED  que  indica  la  condición  de  carga,  mientras  
que  en  el  panel  de  usuario  básico  y  en  la  manija  del  control  remoto  por  radio,  el  LED  rojo  (si  está  instalado)  
es  el  que  indica  el  100%  de  carga.  la  capacidad.

Cualquier  operación  en  la  grúa  debe  realizarse  respetando  los  requisitos  de  salud  y  seguridad  y  tomando  las  
medidas  técnicas  y  organizativas  adecuadas.

En  caso  de  emergencia,  consulte  el  capítulo  11  “Condiciones  de  falla”  para  obtener  las  instrucciones  necesarias  
para  completar  las  operaciones  de  la  grúa,  antes  de  acudir  a  un  centro  de  servicio  FASSI  autorizado.

FX500

Código  Descripción  Datos   Tipo  Soluciones  posibles

corruptos  en  la  memoria  EEPROM   Apague  la  alimentación  y  vuelva  a  encender  
01 A
(parámetros). la  grúa.

Valor  del  transductor  de  presión  en  el  ariete  interno  fuera  de  
02 A
rango.

Valor  del  transductor  de  presión  en  el  ariete  externo  fuera  de
Verifique  que  el  conector  del  transductor  esté  
04 A
rango.
correctamente  insertado.
06  Valor  del  transductor  de  presión  en  el  brazo  fuera  de  rango.  A

Valor  del  sensor  angular  en  el  brazo  exterior  fuera  de   Verificar  que  el  conector  del  sensor  angular  
11 A
rango. esté  correctamente  insertado.

Verifique  que  el  conector  de  la  celda  de  carga  
12  Valor  de  la  celda  de  carga  del  cabrestante  fuera  de  rango. A
esté  correctamente  insertado.

FX500

Código  Descripción Tipo  Soluciones  posibles

Verificar  que  el  conector  del  sensor  angular  
25  Valor  del  sensor  angular  en  el  brazo  fuera  de  rango. A
esté  correctamente  insertado.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 59
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Valor  de  la  tensión  de  alimentación  de  la  batería  del   Recargue  o  reemplace  la  batería  del  
26 A
vehículo  por  debajo  del  mínimo  requerido. vehículo.

Inconsistencia  entre  el  control  de  la  palanca  de  radio  y  la  
30 lectura  del  micro  interruptor  en  el  segmento  del   A
distribuidor  de  rotación.

Inconsistencia  entre  el  control  de  la  palanca  de  radio  y  la  
31 lectura  del  microinterruptor  en  el  segmento  del   A
distribuidor  de  la  barra  interna.

Inconsistencia  entre  el  control  de  la  palanca  de  radio  y  la  
32 lectura  del  microinterruptor  en  el  segmento  del   A
distribuidor  del  brazo  exterior. Esperar  unos  minutos,  para  que  el  
aceite  hidráulico  alcance  su  temperatura  de  
Inconsistencia  entre  el  control  de  la  palanca  de  radio  y  la  
lectura  del  microinterruptor  en  el  segmento  del   trabajo.
33 A
distribuidor  para  las  secciones  del  brazo  de  extensión  
de  la  grúa. Compruebe  que  nadie  en  las  proximidades  haya  
accionado  las  palancas  manuales  durante  
Incoherencia  entre  el  control  de  la  palanca  de  radio  y  la   el  funcionamiento  con  mando  a  
34 lectura  del  microinterruptor  en  el  brazo A distancia  por  radio.
segmento  distribuidor  de  pluma.

Inconsistencia  entre  el  control  de  la  palanca  de  radio  y  la  
lectura  del  microinterruptor  en  el  segmento  del  
35 A
distribuidor  para  las  secciones  de  pluma  de  extensión  de  
pluma.

Inconsistencia  entre  el  control  de  la  palanca  de  radio  y  la  
36 lectura  del  microinterruptor  en  el  segmento  del   A
distribuidor  del  cabrestante.

Fallo  de  la  unidad  esclava  FX504A.  Durante  el  trabajo   Verifique  que  los  conectores  de  la  unidad  estén  
con  grúa,  el  daño  en  la  unidad  esclava  FX504A  W/A correctamente  insertados.
41
se  indica  como  ADVERTENCIA.  Si  utiliza  opciones  de   Apague  la  alimentación  y  vuelva  a  encender  
radio,  el  fallo  se  indica  como  ALARMA. la  grúa.

Fallo  de  la  unidad  esclava  FX504B.  Durante  el  trabajo  
con  grúa,  el  daño  en  la  unidad  esclava  FX504B  
43 se  indica  como  ADVERTENCIA.  Si  pasa  a  funcionamiento   WASHINGTON

de  estabilizadores,  el  fallo  se  indica  como  ALARMA.

Fallo  de  la  unidad  esclava  FX504C.  Durante  el  trabajo  
con  grúa,  el  daño  en  la  unidad  esclava  FX504C   Verifique  que  los  conectores  de  la  unidad  estén  
44 se  indica  como  ADVERTENCIA.  Si  pasa  a  funcionamiento   WASHINGTON
correctamente  insertados.
de  estabilizadores,  el  fallo  se  indica  como  ALARMA.
Apague  la  alimentación  y  vuelva  a  encender  
la  grúa.
45  Fallo  de  la  unidad  esclava  FX450  (columna) A

Relé  WDO  en  FX500/FX450  (base)  controlado  cerrado  con  
60 A
tensión  adentro  pero  no  afuera.

Relé  WDO  en  FX500/FX450  (base)  controlado  abierto  con  
61 A
tensión  dentro  y  fuera.
Apague  la  alimentación  y  vuelva  a  encender  
Tensión  de  alimentación  de  salida  bajo  WDO  en  FX500/  
la  grúa.
62 FX450  (base)  detectada  también  si  hay  una  falta  de  tensión   A
de  alimentación  principal  del  circuito  WDO.

Falta  de  tensión  de  alimentación  principal  del  circuito  WDO  
63 A
en  FX500/FX450  (base).

60 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

FX500

Código  Descripción Tipo  Soluciones  posibles

Timeout  de  recepción  de  mensajes  Can  desde  sensor   Póngase  en  contacto  con  un  centro  de  servicio  FASSI  
70 A/W
digital  de  basculamiento. autorizado.

Timeout  de  la  recepción  del  mensaje  Can  desde  el   Si  desactiva  la  ADVERTENCIA  seleccionando  
71 EN
codificador  del  estabilizador  1. el  icono/botón  LMI,  el  sistema  considera  que  

Timeout  de  la  recepción  del  mensaje  Can  desde  el   los  soportes  de  los  estabilizadores  están  
72 EN
codificador  del  estabilizador  2. completamente  reingresados  y  activa  el  nivel  
inferior  de  activación  del  dispositivo  
Timeout  de  la  recepción  del  mensaje  Can  desde  el  
73 EN limitador.
codificador  del  estabilizador  3.
Contacte  con  un  servicio  FASSI  autorizado
Timeout  de  la  recepción  del  mensaje  Can  desde  el   centro.
74 EN
codificador  del  estabilizador  4.

Verifique  que  el  conector  del  transductor  esté  
90  Valor  del  transductor  de  presión  TP0  fuera  de  rango.  W
correctamente  insertado.

Verifique  que  el  conector  del  sensor  esté  
91  Valor  del  sensor  de  temperatura  TT  fuera  de  rango.  W
correctamente  insertado.

Advertencia  de  peligro  de  estabilidad:  grúa  no  en   Coloque  la  grúa  en  posición  de  transporte  
99 posición  de  transporte  o  no  a  lo  largo  de  la  carrocería  del   EN o  a  lo  largo  de  la  carrocería  del  vehículo  y  
vehículo. vuelva  a  estabilizarla.

Apague  la  alimentación  y  vuelva  a  encender  la  
200  Alarma  interior  de  la  unidad  opcional  FX504A. A
grúa.

Relé  WDO  en  FX504A  controlado  cerrado  con  tensión  
217 A
adentro  pero  no  afuera.

Relé  WDO  en  FX504A  controlado  abierto  con  tensión  
218 A
dentro  y  fuera.
Apague  la  alimentación  y  vuelva  a  encender  la  
Tensión  de  alimentación  de  salida  bajo  WDO  en  FX504A  
grúa.
219 detectada  también  si  hay  una  falta  de  tensión  de  alimentación   A
principal  del  circuito  WDO.

Falta  de  tensión  de  alimentación  principal  del  circuito  WDO  
220 A
en  FX504A.

Apague  la  alimentación  y  vuelva  a  encender  la  
230  Alarma  interior  de  la  unidad  opcional  FX504B. A
grúa.

Relé  WDO  en  FX504B  controlado  cerrado  con  tensión  
247 A
adentro  pero  no  afuera.

Relé  WDO  en  FX504B  controlado  abierto  con  tensión  
248 A
dentro  y  fuera.
Apague  la  alimentación  y  vuelva  a  encender  la  
Tensión  de  alimentación  de  salida  bajo  WDO  en  FX504B  
grúa.
249 detectada  también  si  hay  una  falta  de  tensión  de  alimentación   A
principal  del  circuito  WDO.

Falta  de  tensión  de  alimentación  principal  del  circuito  WDO  
250 A
en  FX504B.

Apague  la  alimentación  y  vuelva  a  encender  la  
260  Alarma  interior  de  la  unidad  opcional  FX504C. A
grúa.

Relé  WDO  en  FX504C  controlado  cerrado  con  tensión  
277 A
adentro  pero  no  afuera.
Apague  la  alimentación  y  vuelva  a  encender  la  
Relé  WDO  en  FX504C  controlado  abierto  con  tensión   grúa.
278 A
dentro  y  fuera.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 61
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Tensión  de  alimentación  de  salida  bajo  WDO  en  
279 FX504C  detectada  también  si  hay  una  falta  de  tensión  de   A
alimentación  principal  del  circuito  WDO.

Falta  de  tensión  de  alimentación  principal  del  circuito  WDO  
280 A
en  FX504C.

FX500

Código  Descripción Tipo  Soluciones  posibles

Relé  WDO  en  FX450  (columna)  controlado  cerrado  
310 A
con  tensión  adentro  pero  no  afuera.

Relé  WDO  en  FX450  (columna)  controlado  abierto  con  
311 A
tensión  dentro  y  fuera.
Apague  la  alimentación  y  vuelva  a  encender  
Tensión  de  alimentación  de  salida  bajo  WDO  en  FX450  
la  grúa.
312 (columna)  detectada  también  si  falta  tensión  de   A
alimentación  principal  del  circuito  WDO.

Falta  de  tensión  de  alimentación  principal  del  circuito  WDO  
313 A
en  FX450  (columna).

Valor  de  la  tensión  de  alimentación  de  la  batería  del   Recargue  o  reemplace  la  batería  del  
316 A
vehículo  por  debajo  del  mínimo  requerido. vehículo.

Apague  la  alimentación  y  vuelva  a  encender  
320  Fallo  del  codificador  de  rotación. A
la  grúa.

62 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Mensajes
¡PELIGRO!

Señaliza  detección  de  presión  en  el  transductor  TP0  con  electroválvula  EV1  desenergizada.  Si  el  mensaje  persiste,  póngase  en  contacto  
con  un  centro  de  servicio  FASSI  autorizado.

Está  prohibido  operar  grúas  e  implementos  si  el  dispositivo  limitador  está  defectuoso  o  manipulado.

WINCH  OFF!

Señala  el  bloqueo  del  cabrestante  causado  por  el  desenrollado  total  del  cable.  Suelte  la  palanca  de  control  del  cabrestante.

CABRESTANTE  CAL.  ERROR

Señaliza  (mediante  un  parpadeo  de  1  minuto  cada  10  minutos)  la  superación  del  límite  máximo  de  ajuste  de  la  célula  de  carga  del  cabrestante.

Póngase  en  contacto  con  un  centro  de  servicio  FASSI  autorizado.

PARAR  BOOM  FUERA
No  se  permite  la  salida  de  tramos  de  pluma  de  extensión  debido  a  la  activación  del  final  de  carrera  mecánico  del  cabrestante.

Suelte  la  palanca  de  control  para  la  salida  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  y  luego  utilícela  para  volver  a  entrar  parcialmente  en  las  
secciones  del  brazo  de  extensión.

ROTACIÓN  DE  ADVERTENCIA

Advierte  contra  la  rotación  peligrosa  cerca  de  la  estación  de  control  de  pie  (si  está  instalada).  Pulse  el  botón  LMI.

DETENER  LA  ROTACIÓN

Señala  el  bloque  de  rotación.
Opere  la  rotación  en  la  dirección  opuesta  a  la  que  causó  el  bloqueo.

DETENER

Señala  que  se  ha  presionado  el  botón  STOP.

¡JIB  FUERA!

Aparece  si  opera  la  palanca  de  control  de  extensión  hidráulica  y  su  transductor  de  presión  y  sensor  angular  no  están  conectados.

Suelte  las  palancas  de  control  y  conecte  el  transductor  de  presión  y  el  sensor  angular  de  la  extensión  hidráulica.

¡ÁNGULO  DE  ADVERTENCIA!

Aparece  cuando  se  alcanza  el  valor  de  aviso  vertical  de  una  grúa  o  extensión  hidráulica  provista  de  función  PROLINK.  Suelte  las  palancas  
de  control.

¡GRÚA  DE  ÁNGULO  MÁXIMO!

Aparece  cuando  se  alcanza  el  valor  vertical  máximo  de  una  grúa  provista  de  función  PROLINK.
Suelte  las  palancas  de  control.

PLUMA  DE  ÁNGULO  MÁXIMO!

Aparece  cuando  se  alcanza  el  valor  vertical  máximo  de  una  extensión  hidráulica  prevista

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 63
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

con  función  PROLINK.
Suelte  las  palancas  de  control.

GRÚA  PLEGADA

Señaliza  la  grúa  plegada  en  posición  de  transporte.  La  única  operación  permitida  es  el  plegado  del  botalón  exterior,  hasta  que  
desaparezca  el  mensaje.

NO  PERMITIDO

Aparece  cuando  XP  está  activado  y  usted  opera  diferentes  palancas  al  mismo  tiempo.
Suelte  las  palancas  y  luego  opere  una  palanca  a  la  vez.
Aparece  también  cuando  realiza  una  maniobra  que  no  está  permitida.  Suelte  las  palancas.

SIN  SEÑAL  DE  RETROALIMENTACIÓN

Puede  indicar  falta  de  señal  de  radio,  problemas  en  la  transmisión  entre  unidad  y  antena,  o  falta  de  alimentación  de  la  grúa.

¡SIN  CÓDIGO!

Aparece  cuando  activa  el  icono  ME  sin  autorización,  para  iniciar  el  procedimiento  especial  para  verificar  la  carga  manejada  por  
extensiones  manuales.  Pulse  el  botón  ÍNDICE.

TOPE  DE  ESTABILIDAD

Aparece  cuando  se  alcanza  el  valor  máximo  de  pendiente  de  la  grúa  durante  el  funcionamiento.
Acercar  la  carga  a  la  columna.
Si  este  mensaje  aparece  inmediatamente  después  de  que  se  haya  realizado  la  estabilización,  no  se  permite  la  operación  de  la  grúa:  
ajuste  la  configuración  de  estabilización  disminuyendo  la  pendiente.

4.2.6  ­  Indicador  visual  (EN  12999:  “Advertencia  operativa”)
En  cumplimiento  de  las  normas  de  seguridad  vigentes  en  los  países  de  la  CE,  las  grúas  con  mando  a  distancia  por  radio  o  con  una  
altura  mínima  de  12  m  están  equipadas  con  un  indicador  visual  (2  luces  amarillas  intermitentes  de  alta  visibilidad)  que  avisa  a  las  
personas  que  se  encuentran  en  las  proximidades  de  que  la  grúa  está  en  funcionamiento.

4.2.7  ­  Indicador  acústico  de  capacidad  nominal
En  cumplimiento  de  las  normas  de  seguridad  vigentes  en  los  países  de  la  CE,  las  grúas  con  mando  a  distancia  por  radio  o  con  un  
alcance  de  al  menos  12  m  están  equipadas  con  un  indicador  acústico  que  (a  través  de  un  sonido  intermitente)  advierte  a  las  personas  
en  las  proximidades  cuando  el  estado  de  carga  está  entre  el  90  %  y  el  99  %.  %  de  la  capacidad  de  la  grúa/extensión  hidráulica/
cabrestante  en  la  configuración  de  trabajo.  Cuando  alcanza  el  100%  de  la  capacidad,  el  sonido  se  vuelve  continuo.

4.2.8  ­  Aviso  acústico
En  cumplimiento  de  las  normas  de  seguridad  vigentes  en  los  países  de  la  CE,  las  grúas  con  mando  a  distancia  por  radio  o  con  una  
altura  mínima  de  12  m  están  equipadas  con  un  aviso  acústico  que  permite  al  operador  advertir  a  las  personas  que  se  encuentran  en  las  
inmediaciones  de  situaciones  peligrosas.

64 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

4.2.9  ­  Dispositivo  de  control  de  ángulo  para  PROLINK

Si  está  disponible  la  función  PROLINK  (ver  párrafo  correspondiente),  la  grúa  está  equipada  con  un  dispositivo  de  control  de  ángulo  que  evita  que  
su  brazo  exterior  y/o  el  brazo  de  extensión  hidráulica  superen  el  valor  vertical  máximo.  El  control  se  realiza  gracias  a  sensores  de  ángulo  colocados  
en  el  brazo  exterior  de  la  grúa  y  el  brazo  de  extensión  hidráulica  (si  está  instalado).

En  caso  de  control  manual,  cuando  se  alcanza  el  valor  de  advertencia  vertical,  el  dispositivo  de  control  bloquea  temporalmente  cada  movimiento  y  
activa  el  LED  rojo  intermitente  (si  está  instalado)  en  el  panel  de  control/mando  a  distancia,  junto  con  el  mensaje  ¡ATENCIÓN  ÁNGULO!  en  la  pantalla.  
Para  reactivar  todas  las  funciones  de  la  grúa  (excepto  la  elevación  interior  del  brazo,  que  está  definitivamente  bloqueada),  basta  con  llevar  todas  las  
palancas  a  la  posición  neutra.  El  mensaje  ¡ADVERTENCIA  DE  ÁNGULO!  desaparece  al  bajar  la  pluma  por  debajo  del  valor  de  advertencia  o  al  
presionar  el  botón  LMI.  En  caso  de  control  por  radio,  cuando  se  alcanza  el  valor  de  advertencia  vertical,  el  dispositivo  de  control  ralentiza  la  acción  
de  los  cilindros  de  elevación.

Cuando  se  alcanza  el  valor  vertical  máximo  (tanto  con  control  remoto  manual  como  con  radio),  el  dispositivo  de  control  activa  el  LED  rojo  permanente  
y  el  mensaje  MAX  ANGLE  CRANE!  o  MAX  ANGLE  JIB!,  según  la  pluma  que  haya  llegado  al  límite.

Además,  si  el  brazo  exterior  de  la  grúa  alcanza  el  valor  vertical  máximo,  el  dispositivo  de  control  bloquea:

•  la  elevación  del  brazo  interior  de  la  grúa;  •  la  elevación  del  brazo  exterior  de  la  grúa.

Si  el  brazo  de  extensión  hidráulica  alcanza  el  valor  vertical  máximo,  el  sistema  de  control  bloquea:

•  la  elevación  del  brazo  interior  de  la  grúa;
•  la  elevación  del  brazo  exterior  de  la  grúa;  •  la  elevación  del  brazo  de  extensión  hidráulica;
•  el  cabrestante  de  elevación.

En  grúas  y  extensiones  hidráulicas  equipadas  con  PROLINK,  el  valor  vertical  máximo  puede  no  corresponder  al  final  de  carrera  del  pistón  de  
elevación.

4.2.10  ­  Bloqueo  mecánico  de  rotación

Si  la  estabilidad  no  es  suficiente  en  un  sector  de  trabajo  (por  ejemplo,  frente  a  la  cabina  del  vehículo),  el  arco  de  rotación  está  limitado  por  el  bloqueo  
mecánico  de  rotación,  que  permite  operar  solo  en  la  zona  "estable".

4.2.11  ­  Limitador  de  arco  de  rotación

Si  la  estabilidad  no  es  suficiente  en  un  sector  de  trabajo  (por  ejemplo,  frente  a  la  cabina  del  vehículo),  el  arco  de  rotación  se  limita  mediante  un  
dispositivo  electrohidráulico  ajustable,  que  permite  operar  solo  en  la  zona  "estable".

Cuando  la  grúa  llega  al  límite  de  la  zona  “estable”,  el  limitador  de  arco  de  giro  bloquea  su  giro  y  permite:

•  la  rotación  de  la  grúa  en  sentido  contrario,  hacia  la  zona  “estable” (maniobra  de  reactivación);
•  las  maniobras  permitidas  por  el  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 sesenta  y  cinco
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Verifique  cuidadosamente  la  estabilidad  del  vehículo  en  toda  la  zona  de  trabajo,  prestando  especial  atención  a  la  
zona  anterior  a  la  cabina  del  vehículo,  ya  que  suele  ser  menos  estable.

66 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

4.2.12  ­  Dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  para  dos  zonas  de  trabajo

Si  se  reduce  la  estabilidad  en  un  sector  de  trabajo  (por  ejemplo,  delante  de  la  cabina  del  vehículo),  el  dispositivo  limitador  del  momento  
de  elevación  para  dos  zonas  de  trabajo  todavía  permite  operar  en  ese  sector,  pero  con  un  nivel  de  activación  reducido,  que  se  define  
durante  la  prueba  de  estabilidad.  del  vehículo
Por  lo  tanto,  el  área  de  trabajo  se  divide  en  dos  sectores:  en  un  sector  (por  ejemplo,  el  lado  de  la  carrocería  del  vehículo),  la  grúa  opera  
según  los  valores  de  la  placa  de  capacidad;  en  el  otro  sector  (por  ejemplo,  lado  de  la  cabina  del  vehículo),  opera  con  valores  de  
capacidad  reducidos.
Así,  el  limitador  gestiona  dos  niveles  de  activación  (según  el  sector  de  trabajo  en  el  que  opera  la  grúa)  y  la  estabilidad  del  vehículo  está  
siempre  garantizada.

En  estas  condiciones:
•  maniobra  de  una  carga  mayor  a  la  permitida  en  el  sector  de  carga  reducida,  •  pistón  de  elevación  alcanzando
su  final  de  carrera  (1 )

mientras  la  grúa  está  pasando  del  sector  de  trabajo  donde  puede  operar  con  valores  de  placa  de  capacidad  al  sector  donde  puede  
operar  con  capacidad  reducida,  se  bloquea  la  rotación  y  las  operaciones  permitidas  son  las  siguientes:

•  rotación  de  la  grúa  en  sentido  contrario;
•  maniobras  permitidas  por  el  limitador  electrónico  del  momento  de  elevación.

( 1)  En  caso  de  bloqueo  debido  a  que  el  pistón  de  elevación  llega  al  final  de  su  carrera,  es  necesario  accionar  el  pistón  en  bloque
(señalado  por  el  limitador)  en  sentido  contrario,  de  manera  que  se  descarga  la  presión  y  se  puede  operar  en  el  sector  de  trabajo  con  
nivel  de  activación  reducido.

En  caso  de  sobrecarga  con  grúa  en  zona  “inestable”,  el  bloqueo  de  operaciones  (excepto  la  rotación,  que  no  se  detiene)  se  produce  
según  los  parámetros  de  trabajo  del  limitador  electrónico  de  momento  de  elevación.

Cuando  el  sistema  arranca  y  la  grúa  está  en  zona  “inestable”,  la  rotación  se  bloquea  en  ambos  sentidos  si  la  presión  inducida  por  la  
carga  es  superior  a  la  presión  de  bloqueo  determinada.

En  caso  de  capacidades  reducidas  o  parcialmente  disminuidas  (por  ejemplo,  en  el  sector  frente  a  la  cabina  del  vehículo),  
el  operador  debe  considerar  las  placas  proporcionadas  por  el  instalador  y  definidas  después  de  la  prueba  final  de  
estabilidad.

Incluso  si  está  instalado  el  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  para  dos  zonas  de  trabajo,  el  operador  está  
obligado  a  observar  los  diagramas  de  elevación  representados  en  las  placas  de  capacidad.

Durante  la  manipulación  de  cargas  con  grúa  o  extensión  hidráulica  en  configuración  vertical  o  próxima  a  ella,  el  operador  
debe  referirse  estrictamente  a  las  cargas  indicadas  en  las  placas  de  capacidad,  ya  que  el  dispositivo  limitador  podría  
parecer  poco  sensible  con  operaciones  inducidas  por  elevaciones  verticales.

4.2.13  ­  FSC  (Control  de  Estabilidad  Fassi)

El  sistema  FSC  ha  sido  desarrollado  por  FASSI  en  cumplimiento  de  la  Directiva  de  Máquinas  2006/42/CE  y  de  la  norma  técnica  
armonizada  EN  12999,  que  obligan  a  incluir  el  control  de  estabilidad  en  la  función  de  seguridad  del  limitador  de  momento  de  elevación  
(para  grúas  con  capacidad  mínima  de  1000  kg  o  un  momento  de  elevación  mínimo  de  40000  Nm).

Este  sistema  se  propone  en  diferentes  variantes,  según  modelos  de  grúa  (donde  está  instalado  el  limitador  de  momento  de  elevación)  
y  montajes.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 67
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

FSC/L

El  sistema  FSC/L  permite  el  funcionamiento  de  la  grúa  solo  cuando  todos  los  soportes  de  los  estabilizadores  (los  de  la  
grúa  y  los  complementarios,  si  los  hay)  están  completamente  extendidos  y  todos  los  cilindros  de  los  estabilizadores  están  
colocados  en  posición  de  trabajo  tocando  el  suelo.

Cuando  comienza  a  controlar  la  grúa,  ya  no  se  considera  la  condición  de  los  estabilizadores;  entonces,  
durante  la  operación  de  la  grúa,  el  estabilizador  colocado  frente  a  la  carga,  debido  a  un  equilibrio
efecto,  no  puede  estar  más  en  contacto  con  el  suelo,  sin  ningún  bloque  de  grúa.

Con  el  sistema  FSC/L,  está  disponible  un  nivel  de  trabajo  único:  L3.

En  este  nivel  de  trabajo:  la  presión  para  la  activación  del  limitador  del  momento  de  elevación  es  la  nominal;  los  soportes  
de  los  estabilizadores  están  completamente  extendidos;  los  cilindros  estabilizadores  se  colocan  en  posición  de  trabajo  en  
contacto  con  el  suelo.

Si  se  trabaja  con  cargas  de  placa  de  capacidad  y  no  se  garantiza  la  estabilidad  en  el  sector  delantero  (sobre  cabina),  es  
necesario  instalar  un  dispositivo  de  bloqueo  de  rotación.

nivel  L3

FSC/M

El  sistema  FSC/M  está  disponible  solo  en  grúas  provistas  de  dispositivo  electrónico  de  limitación  del  momento  de  elevación.
Permite  la  operación  de  la  grúa  solo  cuando  todos  los  cilindros  estabilizadores  están  colocados  en  posición  de  trabajo  tocando  
el  suelo.

Cuando  comienza  a  controlar  la  grúa,  ya  no  se  considera  la  condición  de  los  estabilizadores;  por  lo  tanto,  durante  
la  operación  de  la  grúa,  el  estabilizador  colocado  frente  a  la  carga,  debido  a  un  efecto  de  equilibrio,  no  puede  
estar  más  en  contacto  con  el  suelo,  sin  ningún  bloque  de  grúa.

El  sistema  detecta  las  zonas  de  trabajo  izquierda  y  derecha  de  la  carrocería  del  vehículo  (1­4  y  2­3  ­  fig.  4.1)  y  gestiona  el  
limitador  del  momento  de  elevación  para  dos  zonas  de  trabajo:  “sobre  la  carrocería” (A)  y  “sobre  la  cabina”
(B)  ­  fig.  4.2  (Ver  apartado  “Dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  para  dos  zonas  de  trabajo”).

68 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Figura  4.1 Figura  4.2

Durante  el  paso  de  la  zona  de  trabajo  "sobre  el  cuerpo"  a  la  zona  de  trabajo  "sobre  la  cabina",  la  rotación  se  bloquea  si  la  presión  inducida  
por  la  carga  es  superior  a  la  presión  reducida  para  la  activación  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación.

El  bloqueo  de  rotación  se  produce  también  al  pasar  de  un  lado  de  la  carrocería  al  opuesto,  donde  la  presión  para  la  activación  del  
dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  es  inferior  a  la  presión  inducida  por  la  carga.  Se  permite  el  giro  en  sentido  contrario,  así  
como  todas  las  maniobras  que  permite  el  limitador  electrónico  del  momento  de  elevación.

FSC/M1

Con  el  sistema  FSC/M1,  están  disponibles  dos  niveles  de  trabajo  por  encima  de  la  carrocería  del  vehículo:  L1  y  L3.

En  el  nivel  de  trabajo  L1:  se  reduce  la  presión  para  la  activación  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  (según  los  resultados  
de  la  prueba  de  estabilidad);  los  soportes  de  los  estabilizadores  se  vuelven  a  introducir  por  completo  o  se  extienden  parcialmente;  los  
cilindros  estabilizadores  se  colocan  en  posición  de  trabajo  en  contacto  con  el  suelo.

Para  el  uso  de  grúas  en  el  nivel  L3,  consulte  la  sección  correspondiente  en  el  párrafo  FSC/L.

En  ambos  lados  (derecho  o  izquierdo)  de  la  zona  de  trabajo  “sobre  el  cuerpo”,  el  nivel  de  trabajo  se  determina  según  el  apoyo  de  los  
estabilizadores  menos  extendidos  (grúa  o  estabilizador  suplementario).

Si  los  soportes  de  los  estabilizadores  se  extienden  por  completo  en  un  lado  y  se  vuelven  a  introducir  total  o  parcialmente  en  el
otro,  puede  manejar  cargas  nominales  solo  donde  los  soportes  están  completamente  extendidos.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 69
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Nivel  "sobre  la  cabina"
nivel  L1
nivel  L3
FSC/M2

Con  el  sistema  FSC/M2  (previsto  solo  en  grúas  equipadas  con  soportes  dobles),  están  disponibles  tres  niveles  de  trabajo  sobre  la  
carrocería  del  vehículo:  L1,  L2  y  L3.

En  el  nivel  de  trabajo  L1:  se  reduce  la  presión  para  la  activación  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  (según  los  
resultados  de  la  prueba  de  estabilidad);  el  primer  soporte  estabilizador  vuelve  a  entrar  completamente  o  se  extiende  parcialmente;  
los  cilindros  estabilizadores  se  colocan  en  posición  de  trabajo  en  contacto  con  el  suelo.

En  el  nivel  de  trabajo  L2:  se  reduce  la  presión  para  la  activación  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  (según  los  
resultados  de  la  prueba  de  estabilidad);  el  primer  soporte  de  los  estabilizadores  está  completamente  extendido;  el  segundo  soporte  
estabilizador  vuelve  a  entrar  completamente  o  se  extiende  parcialmente;  los  cilindros  estabilizadores  se  colocan  en  posición  de  
trabajo  en  contacto  con  el  suelo.

Para  el  uso  de  grúas  en  el  nivel  L3,  consulte  la  sección  correspondiente  en  el  párrafo  FSC/L.

En  ambos  lados  (derecho  o  izquierdo)  de  la  zona  de  trabajo  “sobre  el  cuerpo”,  el  nivel  de  trabajo  se  determina  según  el  apoyo  de  
los  estabilizadores  menos  extendidos  (grúa  o  estabilizador  suplementario).

70 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Nivel  "sobre  la  cabina"
nivel  L1
nivel  L2
nivel  L3

Uso  de  grúa  con  cilindros  estabilizadores  que  no  tocan  el  suelo  (nivel  L0)

El  uso  de  la  grúa  con  los  cilindros  de  los  estabilizadores  que  no  tocan  el  suelo  está  destinado  únicamente  a  operaciones  
de  mantenimiento  o  sin  carga:  está  prohibido  levantar  y  manipular  cargas  con  los  estabilizadores  en  el  nivel  L0.

Por  lo  general,  la  grúa  no  puede  operar  si  sus  arietes  estabilizadores  no  están  en  contacto  con  el  suelo.

(nivel  L0).  En  esta  condición,  solo  las  funciones  suplementarias  están  activas  y  el  ícono  de  la  bandera  parpadea. es

De  todos  modos,  según  el  montaje  de  la  grúa,  es  posible  configurar  el  nivel  L0  a  través  de  un  procedimiento  específico  que  debe  realizar  
un  centro  de  servicio  FASSI  autorizado.  De  esta  manera,  algunas  maniobras  se  pueden  activar  incluso  con  los  cilindros  estabilizadores  
que  no  tocan  el  suelo.

Según  el  montaje  de  la  grúa,  el  personal  autorizado  puede  definir  dos  condiciones  de  ajuste  diferentes.
Centro  de  servicio  FASSI:

•  para  la  funcionalidad  de  la  grúa  limitada  al  sector  de  la  carrocería  del  vehículo;
•  para  una  funcionalidad  de  grúa  completa  (360°).

Funcionalidad  sobre  la  carrocería  del  vehículo Funcionalidad  completa  (360°)

L0 L0  no  habilitado*  ­  no L0 L0  no  habilitado*  no
carga   puede  ser carga   puede  ser
activado* levantada activado* levantada

(icono   (icono  de  bandera:  intermitente) (icono   (icono  de  bandera:  intermitente)


bandera:  permanente) bandera:  permanente)

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 71
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

•  Reentrada  de  las  secciones   •  Reentrada  de  las  secciones  
del  brazo  de  extensión  de  la  grúa del  brazo  de  extensión  de  la  grúa
Todos,  excepto  
•  Reentrada  de  secciones  de  pluma  de   •  Reentrada  de  secciones  de  pluma  de  
la  salida  de
extensión  de  plumín extensión  de  plumín
Todos,  limitados   secciones  
•  Funciones  complementarias •  Funciones  complementarias
al  sector  de  la  carrocería del  auge  de  extensión,
•  Elevación  de  la  grúa  interior  o •  Elevación  de  la  grúa  interior  o
que  solo  se  permite  
pluma  exterior pluma  exterior
sobre  la  carrocería  
•  Descenso  del  brazo  interior  o   •  Descenso  del  brazo  interior  o  
del  vehículo.
exterior  de  la  grúa exterior  de  la  grúa

Si  realiza  una  maniobra  prohibida,  aparece  el  mensaje  NO  PERMITIDO.

*Procedimiento  de  habilitación  para  nivel  L0

Una  vez  realizado  el  procedimiento  de  ajuste  por  un  centro  de  servicio  autorizado  FASSI,  el  operador  puede  habilitar  el  nivel  de  trabajo  L0,  siguiendo  
este  procedimiento:

•  si  la  extensión  hidráulica  está  instalada,  vuelva  a  entrar  completamente  en  las  secciones  del  brazo  de  
extensión  y  mantenga  presionada  la  palanca  de  control  (2  segundos);

•  volver  a  entrar  completamente  (dentro  de  5  segundos)  en  el  brazo  de  extensión  de  la  grúa
secciones  y  mantenga  presionada  la  palanca  de  control  (2  segundos);

•  la  funcionalidad  de  la  grúa  en  el  nivel  L0  está  activada,  cuando  el  icono  de  la  bandera  se  muestra  
de  forma  permanente.

Los  límites  de  presión  para  la  activación  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  en  el  nivel  L0  son  definidos  por  el  instalador  durante  el  
procedimiento  de  configuración.  Cuando  llegas  a  esos  límites,  el  sistema  bloquea  la  rotación  en  ambas  direcciones,  así  como  cualquier  operación  
que  aumente  el  alcance.  Si  el  bloqueo  se  produce  con  grúa  o  extensión  hidráulica  por  encima  de  la  línea  horizontal,  también  se  impiden  las  maniobras  
de  izaje.

72 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

FSC/H

El  sistema  FSC/H  está  disponible  solo  con  soportes  estabilizadores  de  grúa  extensibles  hidráulicamente  y  dispositivo  electrónico  
limitador  de  momento  de  elevación.  Permite  la  operación  de  la  grúa  solo  cuando  todos  los  cilindros  estabilizadores  están  colocados  en  
posición  de  trabajo  tocando  el  suelo.

Cuando  comienza  a  controlar  la  grúa,  ya  no  se  considera  la  condición  de  los  estabilizadores;  por  lo  tanto,  durante  la  
operación  de  la  grúa,  el  estabilizador  colocado  frente  a  la  carga,  debido  a  un  efecto  de  equilibrio,  no  puede  estar  más  en  
contacto  con  el  suelo,  sin  ningún  bloque  de  grúa.

Configuración  de  niveles

El  sistema  detecta  las  zonas  de  trabajo  izquierda  y  derecha  de  la  carrocería  del  vehículo  (1­4  y  2­3  ­  fig.  4.1)  y  gestiona  
el  limitador  del  momento  de  elevación  para  dos  zonas  de  trabajo:  “sobre  la  carrocería” (A)  y  “sobre  la  cabina” (B)  ­  fig.  4.2  (Ver  
apartado  “Dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  para  dos  zonas  de  trabajo”).

El  sistema  FSC/H  gestiona  también  5  posiciones  para  los  soportes  de  los  estabilizadores  de  la  grúa  y  hasta  3  posiciones  para  los  
estabilizadores  suplementarios.  De  la  combinación  entre  las  posiciones  se  obtienen  diferentes  ajustes  intermedios  de  activación  del  
limitador  (ver  figura  siguiente).  Estos  ajustes  se  definen  durante  el  montaje  de  la  grúa  en  el  vehículo.

Soportes  estabilizadores  de  grúa

1 2 3 4 5

1 3_1 4_1 5_1

2 4_2 5_2
1_1 2_1
3_2
3 4_3 Lámina

1 4_1 5_1
1_1 2_1 3_1
3 4_3 Lámina

Fijo  o  no  
1_1 2_1 3_1 4_1 Lámina
instalado
Ejemplos

•  Si  el  soporte  de  los  estabilizadores  de  la  grúa  está  en  la  posición  2  y  el  suplementario  está  en  la  posición  1,  2_1  es
el  nivel  reducido  para  la  activación  del  dispositivo  limitador;
•  Si  el  soporte  de  los  estabilizadores  de  la  grúa  está  en  la  posición  2  y  el  suplementario  está  en  la  posición  3,  2_1  es
sigue  siendo  el  nivel  reducido  para  la  activación  del  dispositivo  limitador;
•  Si  el  soporte  de  los  estabilizadores  de  la  grúa  está  en  la  posición  5  y  el  suplementario  en  la  posición  3,  la  grúa  trabaja  en  el  nivel  
de  la  placa.

73
UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Estabilizadores  suplementarios  con  soportes  dobles  extensibles  hidráulicamente

Estabilizadores  suplementarios  con  un  soporte  extensible  hidráulica  o  manualmente

Estabilizadores  suplementarios  fijos  o  no  instalados

Sobre  el  nivel  de  la  cabina =  posición  real  (*)
Nivel  reducido  intermedio =  posiciones  posibles  (*)
Nivel  de  placa (*)  =  con  estabilizadores  en  el  suelo

Uso  de  grúa  con  cilindros  estabilizadores  que  no  tocan  el  suelo  (nivel  L0)

Para  el  uso  de  grúas  con  cilindros  estabilizadores  que  no  tocan  el  suelo  (nivel  L0),  consulte  la  sección  correspondiente  
en  el  párrafo  FSC/M.

Gestión  de  rotación

Si  el  sistema  arranca  y  la  grúa  está  en  estado  de  bloqueo  con  un  nivel  diferente  al  de  la  placa,  se  impide  la  rotación  
en  ambos  sentidos.
La  rotación  también  se  bloquea  durante  el  paso  de  la  zona  de  trabajo  "sobre  el  cuerpo"  a  la  zona  de  trabajo  "sobre  la  
cabina",  si  la  presión  inducida  por  la  carga  es  superior  a  la  presión  reducida  para  la  activación  del  dispositivo  limitador  
del  momento  de  elevación.
El  bloqueo  de  rotación  se  produce  también  al  pasar  de  un  lado  de  la  carrocería  al  opuesto,  donde  la  presión  para  la  
activación  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  es  inferior  a  la  presión  inducida  por  la  carga.  Se  permite  
el  giro  en  sentido  contrario,  así  como  todas  las  maniobras  que  permite  el  limitador  electrónico  del  momento  de  
elevación.
Por  último,  se  evita  la  rotación  si  alcanza  o  supera  el  valor  del  bloque  con  niveles  reducidos  intermedios;  está  permitido  
si  se  supera  el  valor  del  bloque  en  el  nivel  de  la  placa.

74 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

FSC/S

El  sistema  FSC/S  está  disponible  solo  en  grúas  provistas  de  control  remoto  por  radio  digital,  soportes  estabilizadores  extensibles  hidráulicamente  
y  dispositivo  electrónico  de  limitación  del  momento  de  elevación.  Permite  la  operación  de  la  grúa  solo  cuando  todos  los  cilindros  estabilizadores  
están  colocados  en  posición  de  trabajo  en  contacto  con  el  suelo.

La  activación  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  se  produce  en  función  de  la  posición  de  apoyo  de  los  estabilizadores  y  la  
pendiente  del  vehículo.

Cuando  comienza  a  controlar  la  grúa,  ya  no  se  considera  la  condición  de  los  estabilizadores;  por  lo  tanto,  durante  la  operación  
de  la  grúa,  el  estabilizador  colocado  frente  a  la  carga,  debido  a  un  efecto  de  equilibrio,  no  puede  estar  más  en  contacto  con  el  
suelo,  sin  ningún  bloque  de  grúa.

El  sistema  detecta  las  zonas  de  trabajo  izquierda  y  derecha  de  la  carrocería  del  vehículo  (1­4  y  2­3  ­  fig.  4.1)  y  gestiona  el  limitador  del  
momento  de  elevación  para  dos  zonas  de  trabajo:  “sobre  la  carrocería” (A)  y  “sobre  la  cabina”
(B)  ­  fig.  4.2  (Ver  apartado  “Dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  para  dos  zonas  de  trabajo”).

Durante  el  paso  de  la  zona  de  trabajo  "sobre  el  cuerpo"  a  la  zona  de  trabajo  "sobre  la  cabina",  la  rotación  se  bloquea  si  la  presión  inducida  por  
la  carga  es  superior  a  la  presión  reducida  para  la  activación  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación.

El  bloqueo  de  rotación  se  produce  también  al  pasar  de  un  lado  de  la  carrocería  al  opuesto,  donde  la  presión  para  la  activación  del  dispositivo  
limitador  del  momento  de  elevación  es  inferior  a  la  presión  inducida  por  la  carga.  Se  permite  el  giro  en  sentido  contrario,  así  como  todas  las  
maniobras  que  permite  el  limitador  electrónico  del  momento  de  elevación.

Si  después  de  la  ejecución  de  la  estabilización  se  pasa  a  controlar  la  grúa  y  la  pendiente  lateral  está  fuera  del  límite,  no  es  posible  utilizar  la  
grúa  y  aparece  el  mensaje  STABILITY  STOP  en  el  radiomando  y  en  el  display  del  panel  principal .  Para  continuar  trabajando,  es  necesario  
ajustar  la  configuración  de  estabilización  disminuyendo  el  ángulo  de  inclinación  y  volviendo  a  entrar  dentro  de  los  parámetros  de  operación  
previstos.

Con  el  sistema  FSC/S,  están  disponibles  tres  niveles  de  trabajo  por  encima  de  la  carrocería  del  vehículo:  L1,  “proporcional”  L2  y  L3.

En  el  nivel  de  trabajo  L1:  se  reduce  la  presión  para  la  activación  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  (según  los  resultados  de  
la  prueba  de  estabilidad);  los  soportes  de  los  estabilizadores  están  completamente  reingresados  o  parcialmente  extendidos  (menos  de  la  mitad  
de  su  carrera);  los  cilindros  estabilizadores  se  colocan  en  posición  de  trabajo  en  contacto  con  el  suelo.  No  se  considera  la  pendiente  del  
vehículo.

Con  FSC/SII,  la  grúa  funciona  en  el  nivel  L1  con  presión  reducida  cuando  los  soportes  de  los  estabilizadores  se  extienden  hasta  un  
25  %  de  su  carrera  máxima.

En  nivel  L2  “proporcional”,  la  activación  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  se  produce  cuando  se  alcanza  la  pendiente  máxima  
prevista.  El  ángulo  que  forma  el  bloque  proviene  de  un  cálculo  lineal  entre  el  límite  mínimo  y  máximo,  según  la  posición  de  los  apoyos  de  los  
estabilizadores.  En  este  nivel,  los  soportes  de  los  estabilizadores  están  parcialmente  extendidos  (al  menos  la  mitad  de  su  carrera)  y  los  
cilindros  de  los  estabilizadores  se  colocan  en  posición  de  trabajo  en  contacto  con  el  suelo.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 75
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Con  FSC/SII,  la  grúa  trabaja  en  nivel  L2  “proporcional”  cuando  los  soportes  de  los  estabilizadores  están  parcialmente  
extendidos  del  25%  al  99%  de  su  carrera  máxima.

Si  la  operación  de  la  grúa  se  realiza  en  un  plano  con  pendiente  descendente  (descenso)  y  bajo  una  de  las  siguientes  
condiciones:

•  soportes  estabilizadores  extendidos  del  25  %  al  50  %  de  su  recorrido  máximo  y  pendiente  del  suelo
≥  2°

•  soportes  estabilizadores  extendidos  del  50  %  al  99  %  de  su  recorrido  máximo  y  pendiente  del  suelo
≥  3°

se  produce  una  reducción  de  la  velocidad  de  movimiento  de  la  grúa.  Esta  reducción  es  igual  a  la  relacionada  con  el  
trabajo  XP  (incluso  para  grúas  sin  dispositivo  XP).

Si  las  condiciones  de  trabajo  entre  el  lado  de  abajo  y  el  de  arriba  son  diferentes,  en  la  zona  “sobre  el  cuerpo”  la  grúa  
trabaja  según  la  condición  más  lenta.
Velocidad  XP

Velocidad  estándar Velocidad  XP

Velocidad  XP

En  el  nivel  de  trabajo  L3,  la  activación  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  se  produce  cuando  se  alcanza  la  
pendiente  máxima  prevista.  En  este  nivel,  la  presión  para  la  activación  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  es  
la  nominal,  los  soportes  de  los  estabilizadores  están  completamente  extendidos;  los  cilindros  estabilizadores  se  colocan  en  
posición  de  trabajo  en  contacto  con  el  suelo.

La  verificación  de  pendientes  nunca  está  activa  con  la  grúa  sobre  el  cuerpo;  en  esta  configuración  se  permite  la  
capacidad  total  de  la  grúa.

Cuando  se  alcanza  el  80%  de  la  pendiente  máxima  permitida,  el  icono  de  bandera   aparece  en  la  pantalla
intermitente  y  el  indicador  acústico  de  capacidad  nominal  emiten  un  sonido  intermitente.

Cuando  se  supera  el  100%  de  la  pendiente  máxima  permitida:  el  icono  de  bandera  es  permanente,  el  LED  rojo  permanente  
(si  está  instalado)  en  el  panel  de  control/mando  a  distancia  se  enciende,  el  indicador  acústico  de  capacidad  nominal  emite  
un  sonido  continuo,  el  mensaje  STOP  ESTABILIDAD  aparece  en  la  pantalla  y  la  grúa  está  bloqueada.

En  los  niveles  de  trabajo  L2  y  L3,  si  el  bloqueo  se  produce  durante  la  rotación,  la  grúa  aún  puede  girar  en  la  
dirección  opuesta.

Durante  la  reactivación  de  la  grúa,  el  LED  rojo  está  encendido  hasta  que  se  sale  de  la  condición  de  bloqueo  y  la  bandera  del  icono  comienza  a  
parpadear  tan  pronto  como  la  pendiente  desciende  por  debajo  del  100  %.
Según  la  configuración  de  la  grúa,  la  reactivación  se  produce  en  función  del  funcionamiento  del  limitador  electrónico  del  
momento  de  elevación  (ver  apartado  “Bloqueo  por  sobrecarga”).

76 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Si  opera  la  grúa  con  controles  manuales  y  los  soportes  de  los  estabilizadores  laterales  no  están  completamente  extendidos,  
solo  está  disponible  el  nivel  de  trabajo  L1.

En  ambos  lados  (derecho  o  izquierdo)  de  la  zona  de  trabajo  “sobre  el  cuerpo”,  el  nivel  de  trabajo  se  determina  según  el  apoyo  de  los  
estabilizadores  menos  extendidos  (grúa  o  estabilizador  suplementario).

Nivel  "sobre  la  cabina" L1
nivel
Nivel  L2  “proporcional”
nivel  L3

Uso  de  grúa  con  cilindros  estabilizadores  que  no  tocan  el  suelo  (nivel  L0)

Para  el  uso  de  grúas  con  cilindros  estabilizadores  que  no  tocan  el  suelo  (nivel  L0),  consulte  la  sección  correspondiente  en  el  
párrafo  FSC/M.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 77
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

ICC  (Control  de  contrapeso  integrado)

Zona  “estable”
(por  ejemplo,  sobre  la  carrocería  del  vehículo)

Trabajando  de  nivel  L2  a  L3,  esta  función  controla  la  pendiente  del  vehículo  de  acuerdo  con  la  variación  de  
la  carga  en  el  cuerpo  y  ajusta  las  prestaciones  de  la  grúa  en  consecuencia  (hasta  alcanzar  el  ángulo  
máximo  o  la  presión  de  bloqueo  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación).

Zona  “inestable”
(por  ejemplo,  sobre  la  cabina  del  vehículo)

Ángulo  del  brazo  exterior  de  la  grúa/ Seleccionando  el  icono  XP  desde  el  
extensión  hidráulica radiocontrol  remoto:

•  el  mensaje  XP  se  muestra  en  la  pantalla
•  la  velocidad  de  trabajo  disminuye
menos  de  35° •  el  control  de  pendiente  está  activado
•  la  capacidad  de  elevación  se  adapta  a  la  permitida  en  
la  zona  “estable”

•  el  mensaje  XP  se  muestra  en  la  pantalla
(en  realidad,  la  función  ICC  no  está  activa,  pero  se  
por  encima  de  35° activa  automáticamente  cuando  la  barra  desciende  
por  debajo  de  los  35°)
•  la  velocidad  de  trabajo  disminuye

La  función  ICC  se  puede  activar  y  trabajar  en  la  zona  “inestable”,  solo  si  la  grúa/los  estabilizadores  suplementarios  
operan  del  nivel  L2  a  L3  y  si  la  pendiente  inicial  hacia  la  zona  “inestable”  es  inferior  a  3°.

78 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

Procedimiento  de  estabilización  con  FSC/S

COMENZAR

Habilitar  los  estabilizadores

Estabilizar
Presione  el  botón  ÍNDICE  para  mostrar  
los  niveles  de  trabajo  (L1,  L2,  L3)  o  la  
pendiente  del  vehículo  (X)
Habilitar  la  grúa

Grúa  no  en  posición  de  
transporte  o  no  a  lo  largo  de  la  
Posición  de  la  grúa
carrocería  del  vehículo

Grúa  en  posición  de  transporte  o  a  
lo  largo  de  la  carrocería  del  vehículo

ADVERTENCIA  099

Colocar  la  grúa  en  posición  de  transporte  o  a  lo  
largo  de  la  carrocería  del  vehículo

X+límX>5°
X+limX=?
Comprobación  no  realizada  en
FSC/SII X+limX≤5°

TOPE  DE  ESTABILIDAD

La  grúa  está  lista  para  operar

FIN

X:  pendiente  real  del  vehículo  limX:  valor  del  ángulo  definido  durante  el  ajuste  FSC/S,  según  la  instalación.

Pantalla  del  sistema  FSC

En  el  panel  de  control  (modo  "estabilizador")

Una  vez  que  se  han  activado  los  estabilizadores  (consulte  el  capítulo  6  "Configuración  para  el  funcionamiento  de  la  grúa"),  
cualquier  información  sobre  el  sistema  FSC  se  muestra  en  el  panel  de  control.  Por  ejemplo:

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 79
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

a.  Tipo  de  FSC  instalado  en  la  grúa
a
b.  Los  cilindros  estabilizadores  1­2  tocando  el  suelo  ()
b C.  Los  cilindros  estabilizadores  3­4  tocando  el  suelo  ()
d d.  Nivel  de  trabajo  (L3  en  los  lados  1­4  y  2­3)

C
a.  Tipo  de  FSC  instalado  en  la  grúa
b.  Los  arietes  estabilizadores  1­2  no  tocan  el  suelo  ()
C.  Los  cilindros  estabilizadores  3­4  tocando  el  suelo  ()
a d.  Nivel  de  trabajo  (L0  en  los  lados  1­4  y  2­3;  la  grúa  no  puede  trabajar)

b
d a.  Tipo  de  FSC  instalado  en  la  grúa
b.  Los  arietes  estabilizadores  1­2  tocando  el  suelo  ( )
C C.  Nivel  de  trabajo  (L1  en  el  lado  1­4)
d.  Los  cilindros  estabilizadores  3­4  tocando  el  suelo  ( )
mi.  Nivel  de  trabajo  (L3  en  el  lado  2­3)
a
a.  Tipo  de  FSC  instalado  en  la  grúa
b b.  Los  arietes  estabilizadores  1­2  tocando  el  suelo  ( )
C Es
C. Capacidad  de  elevación  en  el  lado  1­4  =  16%  del  valor  de  la  placa
d.  Los  cilindros  estabilizadores  3­4  tocando  el  suelo  ( )
d Es. Capacidad  de  elevación  en  el  lado  2­3  =  94%  del  valor  de  la  placa

a.  Tipo  de  FSC  instalado  en  la  grúa
a
a
b.  Los  arietes  estabilizadores  1­2  tocando  el  suelo  ( )
C.  Nivel  de  trabajo  (L1  en  el  lado  1­4)
d.  Los  cilindros  estabilizadores  3­4  tocando  el  suelo  ( )
b mi.  Nivel  de  trabajo  (L3  en  el  lado  2­3)
Es F.  Indicador  de  nivel:  para  la  configuración  correcta  de  la  máquina,  el  
CC Es

puntero  debe  estar  dentro  del  rectángulo  interior
F
d
En   panel  de  control  (modo  "grúa")  y  mando  a  distancia  por  radio
el  control  (modo  "estabilizador"  y  
"grúa")

FSC/L

En  una  grúa  (equipada  con  dispositivo  electrónico  de  limitación  del  momento  de  elevación)  que  no  está  completamente  
estabilizada,  las  presiones  del  pistón  de  elevación  parpadean  en  el  panel  de  control /  pantalla  del  control  remoto  por  radio  y  
no  se  permite  la  operación.  Una  vez  que  la  grúa  está  completamente  estabilizada,  los  valores  de  las  presiones  del  pistón  de  
elevación  dejan  de  parpadear  en  la  pantalla  y  se  permite  la  operación.

En  una  grúa  que  no  está  equipada  con  un  dispositivo  electrónico  limitador  de  momento  de  elevación,  se  permite  la  operación  
bajo  esta  condición:

•  LED  de  la  electroválvula  EV1  encendido;
•  detección  de  presión  (representada  en  el  manómetro)  en  el  distribuidor  durante  el  funcionamiento
una  palanca  de  control.

80 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

FSC/M  y  S

Presionando  el  botón  INDICE  en  el  radio  control  remoto  o  panel  de  control,  es  posible  visualizar  los  niveles  de  trabajo.

L  1 L  3
1  ­  4 *  2  ­  3
La  pantalla  anterior  muestra  que  el  lado  1­4  está  en  el  nivel  L1,  mientras  que  el  lado  2­3  está  en  el  nivel  L3.  La  
estrella  indica  el  lado  donde  se  coloca  la  grúa  (2­3).  La  ausencia  de  la  estrella  en  ambos  lados  significa  que  la  
grúa  está  en  la  carrocería  del  vehículo.

Los  lados  1­4  y  2­3  están  representados  en  la  placa  colocada  cerca  de  los  controles  de  los  estabilizadores  
(fig.  4.1).

Por  ejemplo,  en  la  siguiente  figura  la  grúa  está  trabajando  en  la  zona  1­4  y  nivel  L2.  La  zona  2­3  está  configurada  
para  el  nivel  de  trabajo  L1.

*1­4  L2  2­3  L1

En  el  caso  del  sistema  FSC/S,  presionando  el  botón  INDEX  es  posible  activar  alternativamente  la  visualización  del  
nivel  de  trabajo  y  la  relativa  a  los  valores  de  ángulo  del  vehículo.

0
X­0. 4 Y  1   . 2  5
FSC/H

Manteniendo  presionado  el  botón  INDICE  en  el  radio  control  remoto  o  panel  de  control,  es  posible  visualizar  los  
porcentajes  reales  de  capacidad  de  la  grúa.
­ 2 ­
*  1 4  1  0  0  % 3 8  0  %
La  pantalla  anterior  muestra  que  el  lado  1­4  está  en  el  nivel  de  "placa" (capacidad  de  elevación  =  100  %  del  valor  de  la  
placa),  mientras  que  el  lado  2­3  está  en  un  nivel  intermedio  reducido  (capacidad  de  elevación  =  80  %  del  valor  de  la  
placa).  La  estrella  indica  el  lado  donde  se  coloca  la  grúa  (1­4).  La  ausencia  de  la  estrella  en  ambos  lados  significa  que  
la  grúa  está  en  la  carrocería  del  vehículo

La  presión  para  la  activación  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  se  muestra  automáticamente  durante  la  
estabilización;  en  cualquier  caso,  también  se  puede  visualizar  manteniendo  pulsado  el  botón  “INDICE”.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 81
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

4.2.14  ­  MOL  (Bloqueo  manual  de  estabilizadores)

De  conformidad  con  las  normas  de  seguridad  vigentes  en  los  países  de  la  CE,  el  dispositivo  MOL  detecta  el  bloqueo  en  la  posición  de  
transporte  de  la  grúa  extensible  manualmente  y  los  soportes  estabilizadores  complementarios.

El  dispositivo  MOL  señala  al  conductor  la  falla  de  la  cerradura  a  través  de  una  alarma  acústica  y  visual  (LED  rojo),  emitida  por  un  panel  
(fig.  4.3)  colocado  por  el  instalador  dentro  de  la  cabina  del  vehículo.

4.2.15  ­  Indicador  de  posición  horizontal  del  brazo  interior

De  conformidad  con  las  normas  de  seguridad  vigentes  en  los  países  de  la  CE,  las  grúas  que  no  estén  equipadas  con  dispositivo  CPM  
pueden  estar  provistas  de  un  indicador  de  posición  horizontal  del  brazo  interior.  Si  la  grúa  supera  la  altura  máxima  en  posición  de  
transporte,  el  indicador  se  lo  indica  al  conductor  mediante  una  alarma  acústica  y  visual  (LED  rojo),  emitida  por  un  panel  (fig.  4.3)  colocado  
por  el  instalador  en  el  interior  de  la  cabina  del  vehículo.
En  las  grúas  en  versión  fija  y  marina,  el  indicador  de  posición  horizontal  del  brazo  interior  es  obligatorio  si  la  instalación  se  realiza  en  
embarcaciones  utilizadas  para  aguas  interiores  (como  ríos,  canales  y  lagos),  así  como  en  embarcaciones  para  uso  costero.

4.2.16  ­  CPM  (Monitoreo  de  posición  de  grúa)

De  acuerdo  con  las  normas  de  seguridad  vigentes  en  los  países  de  la  CE,  el  dispositivo  CPM  detecta  el  posicionamiento  correcto  de  los  
soportes  de  los  estabilizadores  y  la  altura  máxima  de  la  grúa  en  condiciones  de  transporte.

Si  la  grúa  supera  la  altura  máxima  en  posición  de  transporte  y  los  soportes  de  los  estabilizadores  no  vuelven  a  entrar  completamente  
dentro  de  la  dimensión  total  del  vehículo,  el  dispositivo  CPM  señala  esta  condición  al  conductor  a  través  de  una  alarma  acústica  y  visual  
(LED  rojo),  emitida  por  un  panel  ( fig.4.3)  colocada  por  el  instalador  en  el  interior  de  la  cabina  del  vehículo.

Figura  4.3

Antes  de  conducir  el  vehículo,  asegúrese  de  que  los  estabilizadores  vuelvan  a  entrar  dentro  de  la  dimensión  total  del  vehículo,  
los  dispositivos  de  seguridad  estén  bloqueados  y  la  grúa  esté  en  posición  de  transporte.

4.3  –  Funciones  especiales
4.3.1  ­  XP  (Potencia  adicional)

82 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

En  ciertos  modelos,  los  rendimientos  máximos  se  alcanzan  activando  el  dispositivo  XP,  que  garantiza  operaciones  seguras  al  
trabajar  en  rendimientos  dinámicos.

Para  activar/desactivar  el  dispositivo  XP,  seleccione  el  icono  de  la  estación  de   o  presione  el  botón  dedicado  desde
control.

La  activación  exitosa  del  dispositivo  XP  se  indica  mediante  el  mensaje  XP  en  la  pantalla  o  mediante  la  luz  de  advertencia  sobre  el  
botón  XP  en  el  panel  de  usuario  básico.

Para  que  la  desactivación  del  dispositivo  XP  sea  efectiva,  las  palancas  de  control  de  la  grúa  deben  estar  en  posición  
neutral.

En  las  placas  de  capacidad  marcadas  gráficamente  con , las  cargas  pertenecen  al  dispositivo  XP  activado.

En  el  caso  de  grúas  con  dispositivo  de  giro  libre,  limitador  de  arco  de  giro  o  limitador  de  momento  de  elevación  para  dos  sectores  
de  trabajo  en  zona  “estable”,  la  activación  del  dispositivo  XP  implica:

•  una  reducción  de  la  velocidad  de  elevación  y  descenso  de  la  pluma  interior,  la  pluma  exterior  y  el  sistema  hidráulico
extensión  (si  está  instalada).  Esto  permite  alcanzar  la  máxima  capacidad  de  elevación;
•  una  reducción  de  la  velocidad  de  rotación,  sin  aumentar  el  par;  •  una  velocidad  normal  de  hidráulica
brazos  de  extensión,  cucharón  y  rotador;
•  velocidad  normal  y  capacidad  de  elevación  del  cabrestante.

En  grúas  provistas  de  dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  para  dos  sectores  de  trabajo  en  zona  “inestable”,  la  activación  
del  dispositivo  XP  implica  únicamente  una  reducción  de  la  velocidad  (en  caso  de  FSC/S,  consultar  el  apartado  “ICC  (Integrated  
Counterweight  Control)”).

En  caso  de  que  el  dispositivo  XP  no  esté  activado  y  el  LED  naranja  del  panel  principal  esté  encendido:  si  activa  el  dispositivo,  es  
posible  que  el  LED  se  apague.  Si  insiste  en  las  maniobras  aumentando  el  momento  de  elevación,  el  LED  naranja  (y  eventualmente  
rojo)  podría  volver  a  encenderse.

En  caso  de  dispositivo  XP  no  activado  y  LED  rojo  en  el  panel  principal  encendido  (condición  de  bloqueo):  si  activa  el  dispositivo  XP,  
el  bloqueo  puede  continuar  (en  este  caso  es  necesario  reactivar  la  grúa),  o  el  LED  rojo  puede  apagar  y  el  naranja  puede  quedar  
encendido  (en  este  caso  los  controles  de  la  grúa  están  habilitados).  Si  insiste  en  las  maniobras  aumentando  el  momento  de  
elevación,  es  posible  que  se  vuelva  a  encender  el  LED  naranja  y  rojo.

Los  LED  naranja  y  rojo  señalan  respectivamente  el  90  %  y  el  100  %  de  la  capacidad  de  la  grúa/extensión  hidráulica/
cabrestante  en  la  configuración  de  trabajo.

Si  la  grúa  está  equipada  con  el  sistema  de  control  de  estabilidad  FSC,  puede  activar  el  dispositivo  XP:
•en  los  niveles  de  trabajo  L2,  L3  o  trabajando  “sobre  el  cuerpo” (FSC/L, /M, /S);
•con  soportes  estabilizadores  completamente  extendidos  o  trabajando  “sobre  el  cuerpo” (FSC/H).

4.3.2  ­  PROLINK  (Enlace  Progresivo)

Las  grúas  provistas  con  PROLINK  pueden  operar  la  pluma  exterior  y/o  la  extensión  hidráulica  con  un  ángulo  aumentado  hacia  arriba.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 83
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

El  valor  del  ángulo  de  inclinación  del  brazo  exterior  y/o  la  extensión  hidráulica  se  representa  en  las  placas  de  capacidad.

Para  evitar  la  superación  del  valor  vertical  máximo,  la  grúa  está  equipada  con  un  dispositivo  de  control  de  ángulo  para  
PROLINK.  Mientras  opera  la  grúa  o  la  extensión  hidráulica,  si  alcanza  el  valor  máximo  vertical  hacia  arriba,  el  dispositivo  
bloquea  todos  los  movimientos  peligrosos.

La  siguiente  figura  muestra  las  posibles  configuraciones  de  una  grúa  equipada  con  extensión  hidráulica  y  función  PROLINK.

4.3.3  ­  FL  (Elevación  completa)

El  sistema  FL  (Full  Lift)  permite  un  modo  "RÁPIDO"  o  "POTENCIA"  para  operar  las  secciones  del  brazo  de  extensión  de  la  grúa.

El  modo  “POWER” (válvula  regenerativa  desactivada)  permite  levantar  las  cargas  de  máxima  capacidad  en  la  configuración  vertical  de  
la  grúa,  al  reducir  la  velocidad  de  salida  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  de  la  grúa.

El  modo  “FAST” (válvula  regenerativa  activada)  permite  alcanzar  la  velocidad  máxima  de  salida  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión.

En  las  grúas  de  la  gama  “media­pesada”,  es  posible  pasar  del  modo  “POTENCIA”  al  modo  “RÁPIDO” (y  viceversa)

seleccionando  el  icono desde  el  panel  de  control  o  el  control  remoto  por  radio.

En  las  grúas  de  gama  “pequeña”,  al  encender  la  grúa,  el  modo  de  trabajo  por  defecto  es  “RÁPIDO”;  es  posible

pasar  al  modo  “POWER”  seleccionando  el  icono  es  posible  solo   y  manteniendo  pulsada  la  tecla  enter.  De  todos  modos,  esto

si  el  brazo  exterior  de  la  grúa  está  a  más  de  45°  en  la  línea  horizontal  (de  lo  contrario,  aparece  la  bandera  del  icono,  que  indica  la  
falla  de  la  operación).

4.3.4  ­  Refrigerador  de  aceite  (intercambiador  de  calor)

El  enfriador  de  aceite  (intercambiador  de  calor  aire­aceite)  previene  los  efectos  dañinos  causados  por  un  aumento  excesivo  de  la  
temperatura  del  aceite.

84 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  4  —  Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales

El  enfriador  de  aceite  está  equipado  con  un  motor  brushless  con  programa  de  gestión  electrónica  integrado  y  función  de  arranque  
suave,  gracias  a  la  cual  el  ventilador  alcanza  lentamente  su  velocidad  máxima.  De  esta  forma,  se  evitan  picos  de  potencia  durante  el  
arranque  y  daños  en  la  batería  del  vehículo.
La  velocidad  del  ventilador  es  directamente  proporcional  a  la  variación  de  temperatura.  Por  lo  tanto,  a  bajas  temperaturas  del  aceite,  el  
ventilador  funciona  lentamente  y  ahorra  energía.  La  temperatura  de  arranque  puede  ser  configurada  a  través  de  los  parámetros  del  
sistema,  de  todos  modos  el  enfriador  de  aceite  no  arranca  con  temperatura  de  aceite  inferior  a  20°C.
El  enfriador  de  aceite  también  está  equipado  con  una  función  automática  de  autolimpieza,  que  permite  invertir  el  movimiento  del  motor  
durante  el  funcionamiento.  En  particular,  al  final  del  ciclo  de  trabajo  del  enfriador  de  aceite,  la  electrónica  FASSI  envía  una  señal  al  
sistema  y  el  ventilador  invierte  su  sentido  de  rotación,  creando  un  flujo  de  aire  saliente,  que  elimina  el  polvo  del  elemento  radiante.

Asegure  siempre  el  flujo  de  aire  de  entrada/salida  hacia/desde  el  enfriador  de  aceite.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 85
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

Capítulo  5  –  Sistemas  de  control

5.1  –  Pictogramas  para  control  de  grúas  y  aperos
Pictogramas  para  el  control  de  grúas  y  aperos

Movimiento  de  la  pluma  interior Movimiento  de  la  pluma  interior
Rotación  de  columna Rotación  de  columna
(elevar) (descendencia)
(agujas  del  reloj) (sinistrorso)

Movimiento  de  la  pluma  exterior Movimiento  de  la  pluma  exterior
Movimiento  de  foque Movimiento  de  foque
(elevar) (descendencia)
(elevar) (descendencia)

Pluma  de  extensión  de  grúa Pluma  de  extensión  de  grúa
Rotación  de  implementos Rotación  de  implementos
movimienot movimienot
(agujas  del  reloj) (sinistrorso)
(salida) (reentrada)

Movimiento  de  cabrestante Movimiento  de  cabrestante movimiento  de  la  cuchara movimiento  de  la  cuchara

(elevar) (descendencia) (abierto) (cerca)

Movimiento  de  pluma  de   Movimiento  de  pluma  de   Rotación  de  columna  para  grúas   Giro  de  columna  para  grúas  

extensión  de  pluma extensión  de  pluma monobrazo  (en  el  sentido  de   monobrazo  (sentido  

(salida) (reentrada) las  agujas  del  reloj) antihorario)

Movimiento  interior  del  brazo  para   Movimiento  interior  del  brazo  para   Pluma  de  extensión Pluma  de  extensión

grúas  monobrazo  (lift) grúas  monobrazo  (descenso) movimienot movimienot

para  grúas  monobrazo para  grúas  monobrazo

(salida) (reentrada)

86 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

5.2  –  Disposición  de  los  controles  de  la  grúa  y  del  implemento
De  acuerdo  con  la  norma  EN  12999,  el  orden  de  disposición  de  los  controles  bidireccionales  debe  seguir  la  
secuencia  de  funciones  de  trabajo  desde  la  base  hasta  la  carga.

5.2.1  ­  Orden  de  disposición  horizontal

La  siguiente  secuencia  se  refiere  a  grúas  articuladas  y  es  válida  de  izquierda  a  derecha  oa  la  inversa.  Los  
pictogramas  referentes  a  implementos  deben  ser  considerados  de  acuerdo  a  lo  que
está  instalado  en  la  grúa.

Grúa  estándar Implementos

5.2.2  ­  Orden  de  disposición  vertical

La  siguiente  secuencia  se  refiere  a  grúas  articuladas.  Los  pictogramas  referentes  a  implementos  deben  ser  
considerados  de  acuerdo  a  lo  que  está  instalado  en  la  grúa.

5.2.3  ­  Orden  de  disposición  del  mando  a  distancia  por  radio  con  joystick

Las  siguientes  secuencias  se  refieren  a  grúas  articuladas.  Los  pictogramas  referentes  a  implementos  deben  ser  
considerados  de  acuerdo  a  lo  que  está  instalado  en  la  grúa.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 87
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

Mando  a  distancia  por  radio  ­  6  funciones  con  3  joysticks

Palanca  de  mando  izquierda Joystick  central Palanca  de  mando  derecha

Mando  a  distancia  por  radio  ­  8  funciones  con  3  joysticks

Palanca  de  mando  izquierda Joystick  central Palanca  de  mando  derecha

Mando  a  distancia  por  radio  ­  6  funciones  con  2  joysticks

Joystick   Palanca  de  mando  derecha

izquierdo  5.3  –  Estación  de  control  de  tierra

5.3.1  ­  Habilitación  de  estabilizadores  y  grúa

Con  referencia  a  la  fig.  5.1,  5.2  y  5.3  (según  el  modelo  de  grúa),  para  habilitar  los  estabilizadores,  mueva  la  palanca  
colocada  en  su  proximidad  en  la  dirección  indicada  por  el  símbolo  ES  y  siga  las  instrucciones  dadas  en  el  capítulo  6  
“Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa”.

Para  habilitar  la  grúa,  mueva  esa  palanca  en  la  dirección  indicada  por  el  símbolo  de  las  instrucciones   y  siga
dadas  en  el  capítulo  6  “Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa”.

88 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

Figura  5.1 Figura  5.2 Figura  5.3

5.3.2  ­  Control  de  los  estabilizadores
Los  estabilizadores  están  numerados  del  1  al  4,  como  se  muestra,  por  ejemplo,  en  la  figura  5.4.

Figura  5.4

En  los  controles  de  los  estabilizadores  (selección  y  control),  la  letra  E  indica  los  soportes  de  los  estabilizadores  extensibles  
hidráulicamente,  la  letra  S  los  cilindros  estabilizadores  hidráulicos  y  la  letra  R  el  giro  de  los  cilindros  estabilizadores  inclinables  
hidráulicamente.

Consulte  el  párrafo  6.3.1  “Nomenclatura  de  los  estabilizadores”  para  obtener  una  explicación  sobre  la  nomenclatura.
Control  de  estabilizadores  mediante  distribuidor  de  5  funciones

Vertical

distribuidor

Para  operar  el  estabilizador,  seleccione  el  elemento  que  desea  activar  y  al  mismo  tiempo  opere  la  palanca  de  control.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 89
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

Selección  de  estabilizadores  (posición  1):  ejemplos  de  etiquetas  de  palanca

1 2 3

1.  Movimiento  de  la  palanca  hacia  la  izquierda:  selección  del  cilindro  estabilizador  (S);  movimiento  de  palanca  para
a  la  derecha:  selección  del  soporte  de  los  estabilizadores  (E).
2.  Movimiento  de  la  palanca  hacia  la  izquierda:  selección  del  cilindro  estabilizador  (S).
3.  Movimiento  de  la  palanca  hacia  la  izquierda:  selección  del  pistón  estabilizador  (S)  o  inclinación  del  pistón  estabilizador  
(R);  movimiento  de  la  palanca  hacia  la  derecha:  selección  del  soporte  de  los  estabilizadores  (E).

Control  de  estabilizadores:  ejemplos  de  etiquetas  de  palanca

1 2

1.  Movimiento  de  la  palanca  hacia  la  izquierda:  reingreso  de  los  cilindros  estabilizadores  (S)  o  soportes  (E);  
movimiento  de  la  palanca  hacia  la  derecha:  salida  de  los  cilindros  estabilizadores  (S)  o  soportes  (E).
2.  Movimiento  de  la  palanca  hacia  arriba:  salida  de  los  cilindros  estabilizadores  (S),  salida  del  estabilizador
soportes  (E)  o  inclinación  de  los  cilindros  estabilizadores  a  la  posición  de  trabajo  (R);  movimiento  de  la  
palanca  hacia  abajo:  reentrada  de  los  cilindros  estabilizadores  (S),  reentrada  de  los  soportes  estabilizadores  
(E)  o  inclinación  de  los  cilindros  estabilizadores  a  la  posición  de  transporte  (R).

Control  de  estabilizadores  mediante  distribuidor  de  2  funciones  y  desviador

desviador

Para  operar  el  estabilizador,  seleccione  el  elemento  que  desea  activar  usando  el  desviador;  luego  opere  la  palanca  de  control.

Selección  de  estabilizadores:  ejemplos  de  etiquetas  de  palanca

Es  posible  seleccionar  el  elemento  deseado  accionando  el  desviador:  S  (pistón  estabilizador),  R  
(inclinación  del  pistón  estabilizador),  E  (soporte  estabilizador)  (p.  ej.  E1:  soporte  estabilizador  ­  
posición  1).

Control  de  estabilizadores:  ejemplos  de  etiquetas  de  palanca

90
UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

1 2 3

1.  Movimiento  de  palanca  hacia  la  izquierda:  salida  de  los  cilindros  de  los  estabilizadores,  salida  de  los  
soportes  de  los  estabilizadores  o  inclinación  de  los  cilindros  de  los  estabilizadores  a  la  posición  de  trabajo;  
movimiento  de  la  palanca  hacia  la  derecha:  reingreso  de  los  cilindros  de  los  estabilizadores,  reingreso  de  
los  soportes  de  los  estabilizadores  o  inclinación  de  los  cilindros  de  los  estabilizadores  a  la  posición  de  transporte.
2.  Movimiento  de  la  palanca  hacia  abajo:  salida  de  los  cilindros  estabilizadores;  palanca
movimiento  hacia  arriba:  reingreso  de  los  cilindros  estabilizadores.
3.  Movimiento  de  la  palanca  hacia  la  derecha:  salida  de  los  cilindros  estabilizadores;  palanca
movimiento  a  la  izquierda:  reingreso  de  los  cilindros  estabilizadores.

Control  de  estabilizadores  mediante  distribuidor  de  2  funciones  sin  desviador
Si  la  grúa  está  provista  de  distribuidor  independiente  de  2  funciones  sin  desviador,  accione  directamente  la  palanca  de  control  del  elemento  
que  desea  activar.

Control  de  estabilizadores  (posición  1):  ejemplos  de  etiquetas  de  palanca

1.  Movimiento  de  la  palanca  hacia  la  derecha:  salida  del  pistón  estabilizador;  movimiento  
de  la  palanca  hacia  la  izquierda:  reingreso  del  pistón  estabilizador.

5.3.3  ­  Control  de  la  grúa
Se  permite  el  uso  de  la  grúa  y  sus  implementos  durante  las  operaciones  de  izaje  y  manipulación  de  cargas  únicamente  con  el  vehículo  
parado  y  en  condiciones  de  completa  estabilidad.

Los  pictogramas  colocados  cerca  de  las  palancas  indican  su  dirección  de  operación  en  relación  con  los  controles  que  desea  realizar  (consulte  el  
párrafo  5.1  “Pictogramas  para  el  control  de  grúas  y  implementos”).

Las  etiquetas  son  por  ejemplo  como  las  que  se  muestran  en  las  siguientes  figuras  (sobre  distribuidor  horizontal  o  vertical):  la  posición  1  representa  
la  operación  que  va  asociada  al  movimiento  de  palanca  indicado  en  la  posición  2.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 91
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

1 2

Consulte  el  párrafo  5.2  “Disposición  de  los  controles  de  la  grúa  y  del  implemento”  para  obtener  una  explicación  sobre  la  secuencia  
de  las  etiquetas.

Asegúrese  de  que  la  palanca  que  va  a  operar  corresponda  con  el  control  que  desea  realizar.

5.4  –  Mando  a  distancia  por  radio

5.4.1  ­  Mando  a  distancia  digital  RCH
Componentes  del  control  remoto  por  radio

La  palanca  de  mando  del  mando  a  distancia  RCH  está  provista  de  un  mínimo  de  6  y  un  máximo  de  8  palancas  lineales.  
También  se  suministra  con  una  pantalla  para  mostrar  información  sobre  el  funcionamiento  de  la  grúa.

El  mango  de  control  también  se  puede  equipar  con  controles  de  joystick  para  6  u  8  funciones.  El  mango  de  control  de  8  
funciones  tiene  dos  joysticks  laterales  de  3  funciones;  la  tercera  función  se  puede  operar  girando  la  perilla  del  joystick.

1
3 1 2

3 2 4
Mango  de  control  lineal Mango  de  control  de  joystick

1.  Pantalla  doble;
2.  Selector  rotativo  de  funciones  “RX”.  Permite  seleccionar  los  iconos  que  se  muestran  en  pantalla  y  activar/desactivar  las  
funciones  de  la  grúa.  Si  lo  gira  en  el  sentido  de  las  agujas  del  reloj,  desplaza  los  iconos  de  izquierda  a  derecha;  en  
sentido  contrario  a  las  agujas  del  reloj  de  derecha  a  izquierda.  La  selección  del  icono  se  confirma  presionando  el  selector;
3. Indicador  LED  de  estado  de  la  batería:  el  parpadeo  verde  indica  que  la  batería  está  cargada;  el  parpadeo  rojo  (junto  
con  una  señal  acústica)  indica  que  la  batería  está  casi  descargada  y  es  necesario  reemplazarla  (recargue  la  batería  
descargada  en  el  cargador  respectivo);  4.  Palancas/joysticks  para  controlar  las  funciones  de  la  grúa  o  los  
estabilizadores;

92 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

5 7 10

8 11 12
9

Lado  izquierdo Lado  derecho Cargador  de  batería Receptor

5. Botón  para  activación  de  aviso  acústico  6.  Botón   ;
“INDEX”,  utilizado  para  mostrar  los  niveles  de  FSC,  para  volver  al  menú  anterior  desde  los  submenús  (presión  prolongada),  para  
mover  el  cursor  al  ingresar  un  valor  en  el  menú  y  para  activar  la  retroiluminación  de  la  pantalla  modo;

7. Botón  de  inicio  del  control  remoto  por  radio   ;
8. Clave  de  identificación  para  la  conexión  de  la  manija  de  control  y  la  antena;
9.  Toma  para  la  conexión  del  cable  serial  del  radiocontrol  remoto  (suministrado  de  serie:  10  m  de  largo);
10.  Botones  de  selección  rápida  para  funciones  adicionales;
11.  Botón  STOP  (consulte  el  párrafo  4.2.1  “Botón  STOP”);
12.  Compartimento  de  la  batería;
15  16 17 18 19 20  21 22 23  24

14
25
13

26

Pantalla  doble

Cuando  se  alcanza  el  90%  de  la  capacidad  de  la  grúa/extensión  hidráulica/cabrestante,  aparece  el  mensaje  panorámico  
“90%”  durante  5  segundos  en  la  pantalla  izquierda;  luego  desaparece  y  vuelve  a  aparecer  en  la  posición  22.

Cuando  se  alcanza  el  100%  de  la  capacidad  de  la  grúa/extensión  hidráulica/cabrestante,  aparece  el  mensaje  de  pantalla  
ancha  “100%”  durante  5  segundos  en  la  pantalla  derecha;  luego  desaparece  y  vuelve  a  aparecer  en  la  posición  22.

13.  Iconos  (para  la  lista  de  iconos,  consulte  el  capítulo  4  “Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales”);
14.  Capacidad  del  ariete  interno,  ariete  externo  y  ariete  de  extensión  hidráulica  (si  está  instalado);
15.  Posición  angular  del  brazo  exterior  de  la  grúa;
16.  Posición  angular  de  la  extensión  hidráulica  (si  está  instalada);
17.  JDP  activado  (si  está  instalado);
18.  XP  o  ICC  activado  (si  está  instalado);
19.  Capacidad  en  el  cabrestante  (si  está  instalado);
20.  Temperatura  del  aceite  de  entrada  del  intercambiador  de  calor;
21.  Presión  de  trabajo  en  el  banco  distribuidor;
22.  Indicación  de  que  se  alcanzó  el  90  %  y  el  100  %  de  la  capacidad  de  la  grúa/extensión  hidráulica/cabrestante;
23.  Indicador  de  estado  de  la  batería;
24.  Indicador  de  calidad  de  la  señal  de  radio;

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 93
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

25.  Iconos  relacionados  con  los  botones  de  selección  rápida  configurables  para  funciones  complementarias  (ubicados  en  el  
lado  derecho  del  mango  de  control);
26.  Icono  de  bandera.

La  segunda  línea  de  la  pantalla  también  puede  mostrar  condiciones  particulares  de  la  grúa  a  través  de  mensajes  como  
ADVERTENCIA,  ALARMA,  STOP  ROTACIÓN,  etc.  En  este  caso,  todos  los  datos  de  la  segunda  línea  desaparecen  
momentáneamente,  hasta  que  se  reinicia  el  control  de  la  grúa  y  aparecen  automáticamente.  de  nuevo.

Activación  del  mando  a  distancia  por  radio

•  Inserte  una  batería  cargada  en  el  compartimento  de  la  batería.
•  Desbloquee  el  botón  STOP  del  radiocontrol  remoto.

•  Presione  el  botón  de  inicio  del  control  remoto  por  radio .

El  mando  a  distancia  por  radio  está  listo  para  funcionar  cuando  el  LED  verde  en  la  posición  3  parpadea.
Antes  de  comenzar  a  trabajar,  pulse  siempre  el  aviso  acústico  para  advertir  a  las  personas  que  se  encuentren  en  las  
inmediaciones.

Selección  automática  de  frecuencia

El  control  remoto  por  radio  RCH  está  equipado  con  tecnología  AFS  (Selección  automática  de  frecuencia),  que  proporciona  
muchos  rangos  de  frecuencia.  Cuando  enciende  el  control  remoto  por  radio,  el  sistema  verifica  si  la  frecuencia  utilizada  durante  
la  última  operación  está  disponible;  si  está  ocupado,  el  sistema  encuentra  automáticamente  uno  disponible  y  lo  guarda.

Configuración  de  botones  de  selección  rápida  para  funciones  complementarias

•  Pulse  al  menos  2  de  los  botones  de  función  suplementaria  y  al  mismo  tiempo  encienda  el  control
manejar.
•  Suelte  los  botones.
•  Girar  el  selector  rotativo  de  funciones  “RX”  y  elegir  el  icono  deseado;  presione  el  botón  de  selección  rápida  que  desea  
combinar  con  el  icono  seleccionado.
•  Repita  la  operación  anterior  para  combinar  los  otros  dos  botones.
•  Al  final  de  la  selección,  apague  la  manija  de  control  presionando  el  botón  STOP.

Conexión  de  cable

En  caso  de  batería  descargada,  interferencias  en  la  transmisión  por  radio  o  funcionamiento  de  la  grúa  en  situaciones  en  las  que  
la  transmisión  por  radio  está  prohibida,  el  control  remoto  por  radio  se  puede  transformar  fácilmente  en  un  control  remoto  por  
cable.

•  Pulse  el  botón  STOP  del  mando  a  distancia  por  radio.
•  Retire  las  cubiertas  protectoras  de  los  enchufes  (indicados  en  la  figura  a  continuación)  en  el  control  remoto  por  radio
y  grúa.
•  Conectar  el  mando  a  distancia  y  el  receptor  a  través  del  cable  serie  utilizando  el  conector  de  tornillo.
•  Desbloquee  el  botón  STOP  del  radiocontrol  remoto.

•  Presione  el  botón  de  inicio  del  control  remoto  por  radio .

94 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

Apagado  automático  con  control  remoto  por  radio

El  radiomando  RCH  está  equipado  con  apagado  automático  y  se  apaga  unos  15  minutos  después  de  introducir  el  último  mando.  
Este  apagado  automático  se  debe  a  razones  de  seguridad  y  también  alarga  la  vida  de  la  batería.

Apagado  del  mando  a  distancia  por  radio

Presione  el  botón  DETENER.

5.4.2  ­  Mando  a  distancia  digital  por  radio  RCS

Componentes  del  control  remoto  por  radio

La  palanca  de  mando  del  mando  a  distancia  por  radio  RCS  se  puede  suministrar  en  versión  “mini”  con  6  palancas  lineales  o  en  
versión  “maxi”  con  6  u  8  palancas.  También  se  suministra  con  una  pantalla  para  mostrar  información  sobre  el  funcionamiento  de  
la  grúa.

Como  opción  adicional,  el  mango  de  control  puede  equiparse  con  controles  de  joystick  para  6  u  8  funciones.  El  mango  de  control  
de  8  funciones  tiene  dos  joysticks  laterales  de  3  funciones;  la  tercera  función  se  puede  operar  girando  la  perilla  del  joystick.

1 1

2 2

3 4 3 4

5  6 7  8 5  6 7  8


Mango  de  control  lineal Mango  de  control  de  joystick

1.   Mostrar;
2. Palancas/joysticks  para  controlar  las  funciones  de  la  grúa  o  los  estabilizadores;
3.  Botones  de  selección  rápida  para  funciones  adicionales;
4.  Selector  rotativo  de  funciones  “RX”.  Permite  seleccionar  los  iconos  que  se  muestran  en  pantalla  y  activar/desactivar  las  funciones  
de  la  grúa.  Si  lo  gira  en  el  sentido  de  las  agujas  del  reloj,  desplaza  los  iconos  de  izquierda  a  derecha;  en  sentido  contrario  a  
las  agujas  del  reloj  de  derecha  a  izquierda.  La  selección  del  icono  se  confirma  presionando  el  selector;
5.  Botón  “INDEX”,  utilizado  para  visualizar  los  niveles  de  FSC,  para  volver  al  menú  anterior  desde  los  submenús  (presión  prolongada),  
para  mover  el  cursor  al  ingresar  un  valor  en  el  menú  y  para  activar  el  modo  de  retroiluminación  de  la  pantalla;

6.  Botón  STOP  (consulte  el  párrafo  4.2.1  “Botón  STOP”);

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 95
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

7. Indicador  LED  de  estado  de  la  batería:  el  LED  verde  permanente  indica  que  la  batería  está  cargada;  el  parpadeo  rojo  (junto  con  
una  señal  acústica)  indica  que  la  batería  está  casi  descargada  y  es  necesario  reemplazarla  (recargue  la  batería  descargada  en  
el  cargador  respectivo);

8. Botón  de  inicio  del  control  remoto  por  radio /  Botón  de  activación  de  aviso  acústico;

10
9

Lado  izquierdo Cargador  de  batería Receptor

9. Toma  para  la  conexión  del  cable  serie  del  radiocontrol  (suministrado  de  serie:  10  m  de  largo);
10.  Compartimento  de  la  batería;
14 15 16  17 18
19
90% 100%
13 7 9  JDP  XP  20C 20

12 %  53  26  22  54  200 21

22

11 23
24

Mostrar

11.  Iconos  (para  la  lista  de  iconos,  consulte  el  capítulo  4  “Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales”);
12.  Capacidad  del  ariete  interno,  ariete  externo  y  ariete  de  extensión  hidráulica  (si  está  instalado);
13.  Posición  angular  del  brazo  exterior  de  la  grúa;
14.  Luz  naranja  que  indica  que  se  ha  alcanzado  el  90  %  de  la  capacidad  de  la  grúa/extensión  hidráulica/cabrestante;
15.  Posición  angular  de  la  extensión  hidráulica  (si  está  instalada);
16.  JDP  activado  (si  está  instalado);
17.  XP  o  ICC  activado  (si  está  instalado);
18.  Luz  roja  que  indica  que  se  ha  alcanzado  el  100  %  de  la  capacidad  de  la  grúa/extensión  hidráulica/cabrestante;  él
también  puede  señalar  alarmas,  avisos  o  condiciones  particulares  de  la  grúa;
19.  Capacidad  en  el  cabrestante  (si  está  instalado);
20.  Temperatura  del  aceite  de  entrada  del  intercambiador  de  calor;
21.  Presión  de  trabajo  en  el  banco  distribuidor;
22.  Bandera  de  icono;
23.  Indicador  de  estado  de  la  batería;  24.  Indicador  de  calidad  de  la  señal  de  radio.

Activación  del  mando  a  distancia  por  radio

•  Inserte  una  batería  cargada  en  el  compartimento  de  la  batería.
•  Desbloquee  el  botón  STOP  del  radiocontrol  remoto.

•  Presione  el  botón  de  inicio  del  control  remoto  por  radio .

El  mando  a  distancia  por  radio  está  listo  para  funcionar  cuando  el  LED  verde  en  la  posición  7  está  encendido  de  forma  permanente.

Antes  de  comenzar  a  trabajar,  presione  siempre  el  botón  de  advertencia  acústica  para  advertir  a  las  personas  que  se  encuentran  en  
las  inmediaciones.

96 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

Selección  automática  de  frecuencia

RCS  con  una  tecnología  
mando  a  dqistancia
ue  proporciona  m
control
uchos  rangos  de  fes
recuencia.  
Cuando  enciende  la  manija  
equipado especial
de  control,  el  sistema  se  coloca  en  la  frecuencia  utilizada  durante  la  última  operación;  si  está  ocupado,  el  sistema  
selecciona  automáticamente  el  siguiente  disponible.

Configuración  de  botones  de  selección  rápida  para  funciones  complementarias

•  Pulse  al  menos  2  de  los  botones  de  función  suplementaria  y  al  mismo  tiempo  encienda  el  control
manejar.
•  Suelte  los  botones.  Aparece  el  mensaje  “CONFIGURACIÓN  FAVORITA”  y  confirma  el  acceso  al  menú  de  configuración  de  
botones.  •  Girar  el  selector  rotativo  de  funciones  
“RX”  y  elegir  el  icono  deseado;  presione  el  botón  de  selección  rápida  que  desea  combinar  con  el  icono  seleccionado.

•  Repita  la  operación  anterior  para  combinar  los  otros  dos  botones.
•  Al  final  de  la  selección,  apague  la  manija  de  control  presionando  el  botón  STOP.

Conexión  de  cable

En  caso  de  batería  descargada,  interferencias  en  la  transmisión  por  radio  o  funcionamiento  de  la  grúa  en  situaciones  en  las  
que  la  transmisión  por  radio  está  prohibida,  el  control  remoto  por  radio  se  puede  transformar  fácilmente  en  un  control  remoto  
por  cable.

•  Pulse  el  botón  STOP  del  mando  a  distancia  por  radio.
•  Retire  las  cubiertas  protectoras  de  los  enchufes  (indicados  en  la  figura  a  continuación)  en  el  control  remoto  de  radio
control  y  grúa.
•  Conectar  el  mando  a  distancia  y  el  receptor  a  través  del  cable  serie  utilizando  el  tornillo
conector
•  Desbloquee  el  botón  STOP  del  radiocontrol  remoto.

•  Presione  el  botón  de  inicio  del  control  remoto  por  radio .

Apagado  automático  con  control  remoto  por  radio

El  control  remoto  por  radio  RCS  está  equipado  con  apagado  automático  y  se  apaga  aproximadamente  5  minutos  después  de  
ingresar  el  último  comando.  Este  apagado  automático  se  debe  a  razones  de  seguridad  y  también  alarga  la  vida  de  la  batería.

Apagado  del  mando  a  distancia  Pulsar  el  botón

Botón  Detener.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 97
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

5.4.3  ­  Mando  a  distancia  por  radio  analógico

Si  la  grúa  está  equipada  con  control  remoto  por  radio  analógico  (HBC  Radiomatic  o  SCANRECO),  consulte  la  
documentación  correspondiente  que  se  adjunta  a  este  manual.
5.4.4  ­  Habilitación  de  estabilizadores  y  grúa  por  control  remoto  de  radio  digital

Para  habilitar  los  estabilizadores,  accionar  el  selector  giratorio  situado  en  el  mando  a  distancia  y
seleccione  el  icono .

Selector  giratorio

El  mensaje  ESTABILIZADORES?  aparece  en  la  pantalla.

Confirme  la  selección  presionando  simultáneamente:

• (aviso  acústico)  y  botones  “INDEX” (en  caso  de  palanca  de  mando  RCH);
• (inicio)  y  botones  “INDEX” (en  el  caso  de  la  manija  de  control  RCS).

El  mensaje  ESTABILIZADORES  aparece  en  la  pantalla.

Para  habilitar  la  grúa,  accionar  el  selector  giratorio  situado  en  el  mando  a  distancia  y  seleccionar
el  icono .

¿El  mensaje  GRÚA?  aparece  en  la  pantalla.

Confirme  la  selección  presionando  simultáneamente:

• (aviso  acústico)  y  botones  “INDEX” (en  caso  de  palanca  de  mando  RCH);
• (inicio)  y  botones  “INDEX” (en  el  caso  de  la  manija  de  control  RCS).

El  mensaje  CRANE  aparece  en  la  pantalla.

5.4.5  ­  Control  de  los  estabilizadores  por  control  remoto  de  radio  digital

Los  estabilizadores  están  numerados  del  1  al  4,  como  se  muestra,  por  ejemplo,  en  la  figura  5.4.

En  los  controles  de  selección  de  los  estabilizadores,  la  letra  E  indica  los  soportes  de  los  estabilizadores  extensibles  hidráulicamente,  
la  letra  S  los  cilindros  estabilizadores  hidráulicos  y  la  letra  R  el  giro  de  los  cilindros  estabilizadores  inclinables  hidráulicamente.

En  cumplimiento  de  las  normas  de  seguridad  vigentes  en  los  países  de  la  CE,  la  grúa  debe  estar  
equipada  en  ambos  lados  con  un  botón  de  consentimiento  (representado  en  la  siguiente  figura).  
Cuando  estabilizas  por  radio  control  y  pulsas  el  botón,  solo  se  permite  la  salida  del  soporte  estabilizador  
asociado  a  ese  lado,  mientras  que  el  del  lado  opuesto  (no  visible)  queda  bloqueado.

98 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

Opere  la  palanca  de  selección  o  el  joystick,  manténgalo  en  posición  y  al  mismo  tiempo  opere  el  control.

Selección  de  estabilizadores:  ejemplos  de  etiquetas  de  palanca  o  joystick

1 2

1.  Movimiento  de  la  palanca  hacia  arriba:  selección  del  soporte  de  los  estabilizadores  ( E)  ­  posición  
1;  movimiento  de  la  palanca  hacia  abajo:  selección  del  cilindro  estabilizador  (S)  ­  posición  1.
2.  Movimiento  de  la  palanca  hacia  la  izquierda:  selección  del  soporte  de  los  estabilizadores  (E)  ­  posición  
2;  movimiento  de  la  palanca  hacia  la  derecha:  selección  del  pistón  estabilizador  (S)  ­  posición  2.

Control  de  estabilizadores:  ejemplos  de  etiquetas  de  palanca  o  joystick

Movimiento  de  palanca  hacia  arriba:  salida  de  los  cilindros  de  los  estabilizadores,  salida  de  los  soportes  de  los  
estabilizadores  o  inclinación  de  los  cilindros  de  los  estabilizadores  a  la  posición  de  trabajo;  movimiento  
de  la  palanca  hacia  abajo:  reentrada  de  los  cilindros  estabilizadores,  reentrada  de  los  soportes  de  los  estabilizadores  o  
inclinación  de  los  cilindros  estabilizadores  a  la  posición  de  transporte.

5.4.6  ­  Control  de  la  grúa  por  control  remoto  por  radio
Se  permite  el  uso  de  la  grúa  y  sus  implementos  durante  las  operaciones  de  izaje  y  manipulación  de  cargas  
únicamente  con  el  vehículo  parado  y  en  condiciones  de  completa  estabilidad.

Los  pictogramas  colocados  cerca  de  las  palancas  indican  su  dirección  de  operación  en  relación  con  los  controles  
que  desea  realizar  (consulte  el  párrafo  5.1  “Pictogramas  para  el  control  de  grúas  y  implementos”).

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 99
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

Estos  pictogramas  se  colocan  en  diferentes  tipos  de  etiquetas,  tales  como:

Con  palancas  lineales

con  joystick

En  el  caso  de  la  tercera  función  operada  girando  la  perilla  del  joystick

En  el  mando  a  distancia  por  radio  es  posible  configurar  palancas  de  doble  función.  En  este  caso  sus  etiquetas  muestran  doble  
símbolo.

Consulte  el  párrafo  5.2  “Disposición  de  los  controles  de  la  grúa  y  del  implemento”  para  obtener  una  explicación  sobre  la  secuencia  
de  las  etiquetas.

Asegúrese  de  que  la  palanca  que  va  a  operar  corresponda  con  el  control  que  desea  realizar.

5.5  –  Estación  de  control  de  pie
Este  accesorio  especial  permite  al  operador  controlar  la  grúa  mientras  está  de  pie  en  una  posición  más  alta,  para  tener  una  mejor  
vista  del  área  de  trabajo.

El  puesto  de  control  de  pie  se  compone  de  una  plataforma  fijada  a  la  base  de  la  grúa  y  de  un  panel  de  control.
Permite  el  accionamiento  de  los  mandos  de  la  grúa  mediante  mandos  de  varilla  o  mando  a  distancia  por  radio  (en  este  caso,  el  
cuadro  de  mandos  está  equipado  también  con  un  pulsador  de  STOP  suplementario).

Para  el  funcionamiento  de  la  grúa,  consulte  el  párrafo  5.3  “Estación  de  control  desde  el  suelo”  o  5.4  “Control  remoto  por  radio”.

Para  acceder  a  la  estación  de  control  de  pie,  utilice  siempre  la  escalera  dedicada.  Preste  atención  para  no  golpear  los  controles  
mientras  sube  y  baja.  La  escalera  debe  ser  colocada  y  montada  correctamente  por  el  instalador,  según  la  normativa  vigente.

Existe  un  mayor  riesgo  de  caídas  y  accidentes  para  el  operador  y  las  personas  en  las  inmediaciones  en  caso  de  nieve,  
hielo  y  suciedad  en  los  controles,  placas,  superficies  de  apoyo,  escalones  y  contrahuellas.

100 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

El  lateral  de  acceso  al  puesto  de  control  de  pie  está  protegido  por  un  resguardo  lateral  de  seguridad:  tras  el  acceso  al  puesto  de  control,  
comprobar  la  correcta  fijación  del  resguardo  lateral  a  la  estructura  del  andén.

La  presencia  del  operador  en  el  puesto  de  control  de  pie  es  detectada  por  una  fotocélula,  que  automáticamente

impide  que  la  grúa  gire  sobre  la  estación  y  activa  el  icono  bandera  en  el  display,  así  como  el  parpadeo  de  la  luz  verde  en  los  diferentes  
paneles  de  control  (posición  1  de  la  fig.  5.5  junto  a  la  placa  DE5775  de  la  fig.  5.6).

Figura  5.5 Figura  5.6

Antes  de  acceder  a  la  estación  de  control  de  pie,  asegúrese  de  que  el  piloto  de  la  fotocélula  esté  encendido  y  verde.  A  
continuación,  compruebe  su  correcto  funcionamiento,  poniendo  la  mano  delante  de  la  fotocélula:  el  piloto  se  volverá  amarillo.  
Finalmente,  al  entrar  en  el  puesto  de  control  de  pie  antes  de  la  operación  de  la  grúa,  compruebe  que  el  bloqueo  de  rotación  esté  activo  
(luz  verde  intermitente  ­  posición  1  de  la  fig.  5.5).

La  presencia  del  operador  en  el  puesto  de  mando  de  pie  implica  una  rotación  reducida  de  la  grúa,  ya  que  se  impide  que  la  grúa  pase  por  
encima  del  puesto  de  mando.

Por  el  contrario,  cuando  el  operador  no  está  trabajando  en  la  estación  de  control  de  pie,  la  grúa  puede  operar  en  su  máximo  arco  de  
rotación.  Al  bajar  el  brazo  interior  y  girar  la  grúa  cerca  del  puesto  de  control  de  pie,  es  necesario  prestar  atención  para  evitar  posibles  
impactos  entre  los  brazos  y  la  estructura  del  puesto  de  control  de  pie  (durante  la  rotación  de  la  grúa  sobre  el  puesto  de  mando).  estación  
de  control,  aparece  el  mensaje  de  advertencia  ADVERTENCIA  ROTACIÓN).

5.6  –  Estación  de  control  del  asiento  superior

Este  accesorio  especial  permite  al  operador  controlar  la  grúa  mientras  está  sentado  en  una  posición  más  alta,  para  tener  una  mejor  vista  
del  área  de  trabajo.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 101
Machine Translated by Google

Capítulo  5  —  Sistemas  de  control

La  estación  de  control  del  asiento  superior  permite  la  operación  de  los  controles  de  la  grúa  a  través  de  palancas  o  control  remoto  
por  radio.

Para  el  funcionamiento  de  la  grúa,  consulte  el  párrafo  5.3  “Estación  de  control  desde  el  suelo”  o  5.4  “Control  remoto  por  radio”.

Para  acceder  a  la  estación  de  control  del  asiento  superior,  use  siempre  la  escalera  dedicada.  Preste  atención  para  no  golpear  los  
controles  mientras  sube  y  baja.  La  escalera  debe  ser  colocada  y  montada  correctamente  por  el  instalador,  según  la  normativa  
vigente.

La  presencia  del  operador  en  el  puesto  de  control  del  asiento  superior  es  detectada  por  un  sensor  que  activa  automáticamente  el  
funcionamiento  de  la  palanca.

Existe  un  mayor  riesgo  de  caídas  y  accidentes  para  el  operador  y  las  personas  en  las  inmediaciones  en  caso  de  nieve,  
hielo  y  suciedad  en  los  controles,  placas,  superficies  de  apoyo,  escalones  y  contrahuellas.

102 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

Capítulo  6 :  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

6.1  –  Comprobaciones  preliminares

6.1.1  ­  Controles  en  la  grúa

Efectuar  los  controles  diarios  según  lo  prescrito  en  el  apartado  10.2  “Controles  y  mantenimiento  preventivo”.

Antes  de  iniciar  la  operación  con  la  grúa  y  los  implementos,  verifique  sus  dispositivos  de  seguridad  en  condiciones  
sin  carga  y  con  las  secciones  de  la  pluma  de  extensión  reingresadas.

En  particular,  siga  este  procedimiento  para  verificar  el  funcionamiento  del  botón  STOP:

•  operar  cualquier  control  de  la  grúa:  los  movimientos  deben  realizarse  sin  ningún  problema;
•  presione  el  botón  STOP  durante  el  funcionamiento  de  la  grúa:  la  grúa  debe  detenerse;
•  operar  de  nuevo  cualquier  control  de  la  grúa:  ninguna  operación  debe  ser  posible;
•  desbloquear  el  botón  STOP:  las  operaciones  de  la  grúa  deberían  realizarse  sin  ningún  problema.

Si  presiona  el  botón  STOP  y  la  grúa  no  se  detiene  u  otras  funciones  aún  están  activas,  se  produce  un  alto  riesgo  de  
accidentes  (incluso  graves)  para  el  operador  y  otras  personas:  no
opere  la  grúa  y  comuníquese  inmediatamente  con  un  centro  de  servicio  FASSI  autorizado.

En conformidad  con  la  norma  EN  12999,  no es

obligatorio  instalar  el  botón  STOP  en  las  estaciones  de  control  que  se  utilizan  únicamente  para  el  funcionamiento  de  
los  estabilizadores.  En  este  caso,  al  accionar  el  botón  STOP  solo  se  ven  afectados  la  grúa  y  los  implementos,  mientras  que  las  
maniobras  de  los  estabilizadores  permanecen  activas:  por  lo  tanto,  es  necesario  prestar  especial  atención  y  asegurarse  de  que  
nadie  se  detenga  o  pase  cerca  del  área  de  trabajo  del  cilindro  estabilizador.

Operar  la  grúa  con  el  botón  STOP  que  no  funciona  correctamente  es  una  negligencia  grave  del  operador.

Si encuentras  alguno  de la  siguiente defectos  en la  grúa:

•  daños  o  grietas  en  componentes  o  uniones  soldadas;
•  daños  en  el  sistema  hidráulico;
•  el  sistema  de  refrigeración  del  aceite  no  funciona  correctamente;

•  daños  en  los  dispositivos  de  seguridad;
•  tornillos  flojos;
•  pasadores  no  asegurados;
•  ruidos  inusuales;
•  movimientos  inusualmente  rápidos  o  lentos;
•  fallo  del  sistema  de  control;
•  las  palancas  de  control  no  regresan  automáticamente;
•  componentes,  botones,  palancas  defectuosos;
•  sellos  dañados;
•  mal  funcionamiento  del  sistema  de  bandeja  de  mangueras;
•  protecciones  faltantes;

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 103
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

•  cuerdas,  cadenas  y  poleas  dañadas;
•  funcionamiento  defectuoso  del  cable;

•  idoneidad  de  los  componentes  añadidos  para  •  espacio   el destinado uso  no  verificado;


libre  excesivo  entre  los  componentes  (p.  ej.,  brazos  de  extensión,  juntas,  pasadores,  etc.)

no  ponga  en  marcha  el  dispositivo  ni  lo  detenga  inmediatamente  (consulte  la  norma  ISO  9927­1  ­  Grúas  ­  Inspecciones  generales).  
La  reactivación  solo  es  posible  si  se  soluciona  la  falla  y  si  se  garantiza  un  funcionamiento  seguro.

La  lista  anterior  podría  estar  incompleta:  el  operador  debe  evaluar  los  posibles  defectos  de  la  grúa  y  tomar  las  medidas  
adecuadas.

Mandos,  puestos  de  control,  superficies  de  apoyo,  elevadores  y  escalones  para  acceder  al  mando  de  pie  o  asiento  superior
estación  (si  está  instalada)  debe  estar  libre  de  etc.)  y   hielo  de  nieve, suciedad
(aceite,  grasa,
cualquier  objeto.

Existe  un  mayor  riesgo  de  caídas  y  accidentes  para  el  operador  y  las  personas  en  las  inmediaciones  en  caso  de  nieve,  
hielo  y  suciedad  en  los  controles,  placas,  superficies  de  apoyo,  escalones  y  contrahuellas.

Placas,  pictogramas  de  control,  señales  y  advertencias   debe  ser claramente  visible  y


identificables.

El  puesto  de  control  debe  estar  debidamente  iluminado,  para  garantizar  el  funcionamiento  seguro  de  la  grúa.

Si  la  grúa  está  equipada  con  una  estación  de  control  de  pie  o  de  asiento  superior,  asegúrese  de  que  el  acceso  necesario
la  escalera   Ordenar  a
equipado.  Presta  atención  evita  golpear  los  controles
es  mientras  asciende adentro  y  descendiendo.
La  escalera  debe  ser  la instalado  y  correctamente  al   montado por el instalador, como

por corrienteregulations.

6.1.2  ­  Verificación  del  área  de  trabajo  y  condiciones  de  servicio

Toda  el  área  de  trabajo  se  considera  zona  de  alto  riesgo  de  accidentes  (incluso  graves)  para  el  operador  y  otras  
personas.  Queda  prohibido  el  acceso  a  la  zona  de  trabajo  a  personas  no  autorizadas.

Es  obligatorio  cercar  el  área  de  trabajo.  Nadie  se  detendrá  ni  pasará  en  el  área  de  trabajo  de  la  grúa.  En  esta  zona  está  
prohibido  realizar  otras  tareas.

Para  delimitar  el  área  de  trabajo  y  señalizar  el  funcionamiento  de  la  grúa  se  pueden  utilizar:  barreras,  conos,  luces  de  
emergencia,  pegatinas  de  advertencia  con  franjas  rojas  y  blancas,  etc.

104 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

Está  prohibido  detenerse  o  pasar  por  debajo  de  una  carga  suspendida.

El  área  de  trabajo  debe  estar  debidamente  iluminada,  para  garantizar  el  trabajo  seguro  de  la  grúa.

La  carga  y  el  área  de  trabajo  deben  ser  clara  y  completamente  visibles  para  el  operador.  Si  esto  no  es  posible,
la  eficacia  del   debe  recibir  instrucciones  (comprobando  la  comunicación
operador)  por otro  operador  que  tiene  la  vista  completa  del  área  de  trabajo.  En  caso  contrario,  deberá  dotar  a  la  
grúa  de  un  mando  a  distancia  por  radio,  para  tener  una  visión  despejada  de  la  zona  de  trabajo.

El  operador  debe  instruir  a  su  compañero  de  trabajo  para  evitar  daños  mutuos  durante  las  maniobras.

El  operador  es  el  único  responsable  del  dispositivo  de  elevación  y  sus  implementos,  sus  movimientos,  los  movimientos  de  
la  carga  y  toda  el  área  de  trabajo  de  la  grúa.  Verificar  que  las  condiciones  de  trabajo  del  colaborador  cumplan  con  los  
requisitos  esenciales  de  salud,  seguridad  y  bienestar.

Mantener  la  distancia  de  seguridad  con  las  líneas  de  alta  tensión.
La  distancia  mínima  es  de  siete  (7)  metros.  Para  un  funcionamiento  seguro,  es  obligatorio  seguir  las  normas  locales  vigentes  (consulte  el  
párrafo  3.4  “Peligro  de  descarga  eléctrica”).

Evalúe  el  espacio  necesario  para  la  operación  de  la  grúa  y  los  estabilizadores:  los  movimientos  no  deben  ser  obstruidos  por  otros  objetos.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 105
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

El  operador  debe  saber  exactamente  el  peso  que  tiene  que  levantar.

Las  condiciones  del  suelo  o  del  soporte  deben  ser  adecuadas  a  la  presión  máxima  que  ejerce  el  aparato.

El  valor  de  la  presión  ejercida  sobre  el  suelo  por  los  estabilizadores  se  indica  en  el  cuadro  “Datos  técnicos  de  la  grúa”  en  el  
Apéndice  A  del  presente  manual  (“Presión  máx.  de  trabajo  en  los  estabilizadores  Ø ...  ”)  y  debe  compararse  con  la  tabla  
de  abajo.

Presión  admisible  sobre  el  suelo  (Capacidad  de  carga  del  suelo)  ­  Ref.  estruendo  1054
Si
Un  terreno  hecho,  no comprimido artificialmente 0÷10  daN/cm2  =  0÷1  MPa

B  Asfalto 20  daN/cm2  =  2  MPa

necesario,  utilice  placas  estabilizadoras  más  grandes  (disponibles  a  pedido)  para  evitar  que  se  hunda.

Preste  atención  a  la  proximidad  de  tapas  de  registro,  agujeros,  etc.

Mantenga  los  estabilizadores  a  una  distancia  de  seguridad  (al  menos  2  metros)  de  posibles  escarpas.

106 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

Asegúrese  de  que  el  rango  de  temperatura  para  el  funcionamiento  de  la  grúa  no  sea  inferior  a  ­30  °C  ni  superior  a  +50  °C.

Compruebe  que  la  velocidad  del  viento  sea  inferior  a  13,8  m/s  (consulte  el  apartado  2.2  “Datos  técnicos”).

Está  absolutamente  prohibido  utilizar  la  grúa  durante  tormentas  eléctricas  o  en  condiciones  climáticas  desfavorables.

Si  utiliza  la  grúa  en  condiciones  de  hielo  o  nieve,  arranque  el  sistema  hidráulico  a  la  velocidad  mínima  del  motor  y  deje  circular  el  
aceite  durante  algunos  minutos,  hasta  que  se  caliente.

Cuando  reinicie  el  trabajo  en  condiciones  de  baja  temperatura,  se  recomienda  que  vuelva  a  introducir  un  pistón  hasta  
el  final  de  su  carrera,  para  que  el  aceite  hidráulico  alcance  rápidamente  la  temperatura  de  trabajo.

6.2  –  Activación  de  la  grúa
Active  la  toma  de  fuerza.  Arranque  la  bomba  con  la  velocidad  adecuada  del  motor.

6.3  –  Estabilización  del  vehículo
6.3.1  ­  Nomenclatura  de  los  estabilizadores

Grúa  y  suplementario estabilizadores (si equipado)  puede  estar  compuesto  por:

los  siguientes  tipos  de  soportes
•  no  prorrogable;
•  extensible  manualmente;
•  extensible  hidráulicamente

los  siguientes  tipos  de  carneros
•  no  inclinable;
•  inclinable  manualmente;
•  inclinable  hidráulicamente.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 107
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

tercero II I I II  III a.  soportes  estabilizadores


I.  primeros  soportes  estabilizadores
II.  segundo  soporte  estabilizador  (si  
está  instalado)
tercero  soporte  del  tercer  estabilizador  (si  
b b
está  instalado)
a a
b.  arietes  estabilizadores
C.  estabilizadores
C

Estabilizadores   están  numerados  del  1  al  1  y  2 4,  mostrado  por  ejemplo


en  la  figura  6.1:  estabilizadores   como  se  montan  en  la  grúa,
estabilizadores  3  y  4  indican  los  estabilizadores  suplementarios.

Figura  6.1

En  los  controles  de  los  estabilizadores  (selección  y  control),  la  letra  E  indica  los  soportes  de  los  estabilizadores  extensibles  
hidráulicamente,  la  letra  S  los  cilindros  estabilizadores  hidráulicos  y  la  letra  R  el  giro  de  los  cilindros  estabilizadores  inclinables  
hidráulicamente.

Referirse  a la  siguiente párrafos  para detalles  sobre los  apoyos   tipos  de


balancín específicos y  carneros.

6.3.2  ­  Instrucciones
Colóquese  lo  más  cerca  posible  del  área  de  carga  y  descarga.  Estacione  el  vehículo  correctamente  y  verifique  que  el  freno  de  mano  
del  vehículo  esté  puesto  y  que  las  ruedas  estén  calzadas.

Trabajar  con  un  alcance  corto  garantiza  operaciones  más  seguras  y  una  vida  útil  más  larga  para  la  grúa.

Se  permite  el  uso  de  la  grúa  y  sus  implementos  durante  las  operaciones  de  izaje  y  manipulación  de  cargas  únicamente  con  
el  vehículo  parado  y  en  condiciones  de  completa  estabilidad.

La  estabilidad  de  la  unidad  (grúa­vehículo)  sólo  está  asegurada  por  la  extensión  lateral  completa  de  los  soportes  de  los  
estabilizadores,  por  los  cilindros  de  los  estabilizadores  que  tocan  correctamente  el  suelo,  por  la  solidez  de  la  base
debajo  de  las  placas  del  ariete  estabilizador  y  por  el  cumplimiento  de  las  placas  de  capacidad.

Efectúe  la  estabilización  con  cuidado  y  gradualmente,  manteniendo  el  vehículo  lo  más  posible  en  posición  horizontal,  para  evitar  
sobrecargas  de  los  resortes  y  torsiones  del  chasis.

Preste  especial  atención  durante  la  estabilización  y  asegúrese  de  que  no  haya  obstáculos  y  que  nadie  se  detenga  o  pase  cerca  del  
área  de  trabajo  del  pistón  estabilizador.  Asegure  una  vista  completa  de  los  movimientos  de  los  estabilizadores,  especialmente  cuando  
se  trabaja  desde  el  lado  opuesto.

La  inobservancia  de  las  distancias  mínimas  puede  implicar  un  riesgo  grave  o  provocar  incluso  accidentes  graves  (ver  
párrafo  3.3  “Peligro  de  aplastamiento,  atrapamiento  y  cizallamiento”).

108 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

Compruebe  que  las  ruedas  del  vehículo  estén  siempre  en  contacto  con  el  suelo  y  que  la  suspensión  no  esté  
completamente  descargada.  No  levante  el  vehículo.

Controle  los  estabilizadores  desde  el  lado  donde  tiene  una  vista  completa  de  toda  el  área  de  operación.

De  acuerdo  con  las  normas  de  seguridad  vigentes  en  los  países  de  la  CE,  la  grúa  debe  estar  equipada
en ambos  lados  con  un  botón  de  consentimiento  (representado  en  el
siguiente  figura). Cuando  estabilizas  por  radio  control  y  pulsas  el  botón,  solo  se  permite  la  salida  del  
soporte  estabilizador  asociado  a  ese  lado,  mientras  que  el  del  lado  opuesto  (no  visible)  queda  bloqueado.

Durante  la  estabilización,  la  última  maniobra  a  realizar  en  cada  cilindro  estabilizador  debe  ser  la  bajada  del  cilindro.

Si la  grúa  está  equipada  con  cilindros  estabilizadores  extraíbles  en  posición  de   placas,  coloque  el  estabilizador
trabajo  (placa  vertical  (fig.  6.2  posición  1)  mediante  pasador  de   hacia  abajo),  luego  monte  el
­
bloqueo  (fig.  6.2  posición  2)  posición  6.2 asegurándolo  con  el
­
y  el  pasador  de  control  (fig.
­
3).

1
2

Figura  6.2

Compruebe  que  las  placas  estabilizadoras  estén  en  contacto  con  el  suelo.

Asegúrese  de  que  los  soportes  de  los  estabilizadores  estén  bien  engrasados,  para  garantizar  su  correcto  funcionamiento.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 109
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

Para  colocar  soportes  de  estabilizadores  hidráulicos  dobles  o  triples  desde  la  posición  totalmente  extendida  a  la  posición  
parcialmente  extendida,  siga  este  procedimiento:  •  vuelva  a  introducir  completamente  todos  los  soportes;  •
extender  parcialmente  los  soportes.

Si Se  montan  dobles  manuales  epara  
n  los  
osperar  
oportes  
de  los  see  
mientras   stabilizadores  prohibidos  con  el  segundo  soporte   grúa,  eso
reingresa  el  primero. extendido

Si  la  grúa  está  equipada  con  el  sistema  de  control  de  salida  y  reentrada  de  los  soportes  de  los  estabilizadores,  asegúrese  de  
que  la  secuencia  se  realice  correctamente:  no  puede  suceder  que  solo  se  extienda  el  segundo  soporte  de  los  estabilizadores.

6.3.3  ­  Habilitación  de  los  estabilizadores

Mueva  la  palanca  situada  cerca  de  los  estabilizadores  en  la  dirección  indicada  por  el  símbolo  ES  (p.  ej.,  fig.
6.3,  6.4  y  6.5).

Figura  6.3 Figura  6.4 Figura  6.5

En grúas  equipadas  con  dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico  FX500
y  con  un  único  distribuidor  tanto  para  grúa  como  para  estabilizador
control,   es  para  confirmar  el  
estabilizador
procedimiento  
habilitación   necesario  desde  cuadros  de  mando  o  mando  a  distancia  radio  digital  (si
equipada),  como por los  siguientes  procedimientos:

•  (desde  el  panel  principal)  seleccione  el  icono  y  presione  el  botón  “OK/ENTER”;
•  (desde  panel  básico  de  usuario)  pulsar  simultáneamente  los  botones  de  activación  de  alarma  acústica  y  dispositivo  de  
exclusión  temporizada  del  limitador  de  momento  de  elevación  (LEDs  de  señalización
Activación  XP  •  (desde   y  el  porcentaje  de  carga  comienzan  a  parpadear);
mando  a  distancia  radio  digital)  véase  el  párrafo  siguiente.

Por  control  remoto  de  radio  digital

Accionar  el  selector  rotativo  situado  en  el  radiomando  y  seleccionar  el  icono .

110 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

Selector  giratorio

El  mensaje  ESTABILIZADORES?  aparece  en  la  pantalla.

Confirmar  la selección por prensado simultáneamente:

•  (aviso  acústico) e  “ÍNDICE” botones (en caso  de


manija  de  control  RCH);
•  (inicio)  y  manija  “INDEX”). botones (en caso  de control  RCS

El  mensaje  ESTABILIZADORES  aparece  en  la  pantalla.

Otros  procedimientos  de  habilitación

En T   gama  de  grúas  con  radiocontrol  electrónico   momento  de  elevación dispositivo  limitador


y  no  estos   FX500,  para  habilitar  los  estabilizadores  es  necesario  seguir
procedimientos:

•  (desde  el  panel  principal)  seleccionar  el   y  presione  el  botón  “OK/ENTER”;
icono  •  (desde  el  panel  básico  de  usuario)  pulsar  simultáneamente  los  botones  de  activación  de  alarma  acústica  y  
dispositivo  de  exclusión  temporizada  del  limitador  de  momento  de  elevación  (LEDs  de  señalización  XP
activación y  el  porcentaje  de  carga  comienzan  a  parpadear).

6.3.4  ­  Control  de  los  estabilizadores
Como  procedimiento  general,  extienda  todos  los  cilindros   el soportes,  
el  estabilizador  coloca  
el
estabilizadores  inclinables  (si instalados)  en  la  posición  de  trabajo  (consulte  la  siguiente
párrafos)  y  luego  extienda  todos  los  cilindros  estabilizadores  hasta  que  estén  sólidamente  colocados  en  el  suelo.

Los  estabilizadores  están  numerados  a  partir  de  1   a 4, como mostrado  por  ejemplo en

figura  6.6.

Figura  6.6

En  los  controles  de  los  estabilizadores  (selección  y  control),  la  letra  E  indica  los  soportes  de  los  estabilizadores  extensibles  
hidráulicamente,  la  letra  S  los  cilindros  de  los  estabilizadores  hidráulicos  y  la  letra  R  el  giro  de  los  estabilizadores  inclinables  hidráulicamente.
carneros

Para  operar  el  estabilizador,  en  el  caso  de  un  distribuidor  de  5  funciones,  seleccione  el  elemento  que  desea  activar  y  al  mismo  
tiempo  opere  la  palanca  de  control.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 111
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

En  caso  de  distribuidor  de  2  funciones  con  desviador,  seleccione  el  elemento  que  desea  activar  y  luego  accione  la  palanca  de  
control.
En  caso  de  distribuidor  de  2  funciones  sin  operar  la  palanca   desviador, él es suficiente a
de  control.
Selección  de  estabilizadores:  ejemplos  de  etiquetas  de  palanca

1 1

2
2

1.  Movimiento  de  palanca
2.  Elemento  seleccionado  según  el  movimiento  de  la  palanca:  S  (pistón  estabilizador),  R  
(inclinación  del  pistón  estabilizador),  E  (soporte  estabilizador)  (p.  ej.:  E1:  soporte  estabilizador  ­
posición  1)
Control  de  estabilizadores:  ejemplos  de  etiquetas  de  palanca

2 1 2

1 2 1

1.  Movimiento  de  palanca
2.  Activación  del  elemento  seleccionado  según  el  movimiento  de  la  palanca
Consulte   la  la técnica   párrafos  del  capítulo  especificaciones   5 "Control sistemas”
para relevante relacionadas  con  los  diferentes  sistemas  de  control.

La  extensión  completa  de  los  soportes  de  los  estabilizadores  se  indica  visualmente  mediante  triángulos  amarillos  cerca

extensible  ­  6.8). higo.

Figura  6.7 Figura  6.8

Si  la  grúa  está  equipada  con  un  estabilizador  inclinable,  el  borde  de  la  viga   arietes,  siga  este  funcionamiento  (si proceso


(fig.  6.7)  y  el  borde  de apoya
son  multi

112 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

cada  estabilizador.

1.  Extienda  el  soporte  de  los  estabilizadores  aproximadamente  1  metro

2.  Coloque  el  pistón  estabilizador  inclinable  en  la  posición  de  trabajo  (verticalmente  hacia  el  suelo)

3.  Extienda  completamente  el  soporte  de  los  estabilizadores

4.  Extienda  el  ariete  estabilizador  hasta  que  quede  sólidamente  colocado  en  el  suelo

Ejemplos  de  funcionamiento  de  los  estabilizadores

•  Extensión  del  soporte  de  los  estabilizadores  ­  posición  2  (E2)

•  Salida  del  ariete  estabilizador  ­  posición  2  (S2)

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 113
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

Soportes  estabilizadores  extensibles  manualmente

Si la  grúa  es  seguir   equipado  con  manualmente estabilizador  extensible apoya,


este  procedimiento.

•  Desbloquear  el  dispositivo  de  bloqueo  colocado  en  la  viga  (versión  A  y  versión  B).

Versión  A Versión  B

•  Gire  la  palanca  de  seguridad  colocada  en  la  viga  a  la  posición  de  candado  abierto  (180°).  De  esta  manera  el
el  pasador  de  seguridad  está  desenganchado.

114 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

•  Manejar   extender  el  estabilizador apoyo por operando el específico


completamente.

•  Una  vez  completada  la  extensión,  gire  la  palanca  de  seguridad  desde  la  posición  de  candado  abierto  a  la  posición  de  
candado  cerrado  (180°).

Mientras  opera  los  soportes  de  los  estabilizadores,  tome  solo  las  manijas  dedicadas.

Las  operaciones  anteriores  deben   realizado  para   cada  dispositivo  de  bloqueo  que  es


instalarse  en soportes  extensibles  manualmente.

Asegúrese  de  que  los  soportes  de  los  estabilizadores  estén  completamente  extendidos  y  bloqueados  (las  palancas  del  pasador  de  seguridad  deben  
estar  en  la  posición  de  candado  cerrado).
Compruebe  que  el  triángulo  amarillo  la  viga   vértices están  cerca  del  borde  de
(fig.  6.7)  y  el  borde  de  multi­extensible  6.8). apoya (si  ellos  estan
­
higo.

Cilindros  estabilizadores  inclinables  manualmente

Si la  grúa  es  un   equipados  con  estabilizadores  inclinables  manualmente,   carneros,  sigue  esto


procedimiento  para colóquelos  en  la  posición  de  trabajo.

el
•  Sostenga  manualmente  el  pistón  del  estabilizador  
(si  no  es  necesario  OET),  retire  el  pasador   cabido  esto
­
(fig. de  control  (fig.  6.9  la  operación  es  1)  y  luego  el  pasador  de  bloqueo   posición
6.9 ­
posición 2)  desde  el  asiento.

­
Una  vez  que  el  pasador  de  bloqueo  (fig.  6.9  posición  está 2)
quitado,  el  ariete  estabilizador  puede  caerse  (si  OET  está
no aun  riesgo  de  aplastamiento  residual  para  el  operador  y  las  personas  en  las  
instalado),  por  lo  que  existe  
inmediaciones.  Para  evitarlo,  durante  esta  operación  es  necesario  apoyar  manualmente  el  carnero  y  estar  fuera  de  
su  zona  de  trabajo.

•  Coloque  con  cuidado  el  pistón  estabilizador  en  posición  de  trabajo  (verticalmente  hacia  el  suelo),  inserte  el
pasador  de  bloqueo  en  su  asiento  y  asegúrelo  con  el  pasador  de  control.

Figura  6.9

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 115
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

El  pasador  de  bloqueo  está  hecho  de  un  material  especial.  No  lo  sustituyas  por  otros:  tu  seguridad  depende  de  ello.

Está  prohibido  utilizar  tuberías  de  plomería  para  inclinar  los  cilindros  estabilizadores.

Verifique  que  el  pasador  de  bloqueo  esté  correctamente  insertado  y  asegurado.

El  sistema  OET  (Outrigger  Easy  Tilt)  permite  una  fácil  inclinación  de  los  estabilizadores  inclinables  manualmente
gracias  al  resorte  de  a
gas  específico.  Para  operar  los  carneros
correctamente,  siga  el  procedimiento  anterior,  que  también  está  representado  en  las  placas  DE13319  ­
DE13320  aquí  abajo.

Para  inclinar  los  cilindros  de  los  estabilizadores,  use  la  manija  especial.

Cilindros  estabilizadores  inclinables  hidráulicamente

Si la  grúa  es  un   equipados  con  estabilizadores  inclinables  hidráulicamente,   carneros,  sigue  esto


procedimiento  para colóquelos  en  la  posición  de  trabajo.

•  Cierre  la  salida. grifo de higo.  6.10  a prevenir el  estabilizador RAM

Figura  6.10

•  Opere  la  palanca  de  control  para  inclinar  el  ariete  a  la  posición  de  transporte,  para  presurizar  el  sistema
(con  pasador  lateral:  al verifique  que  la  presurización  
sve  
se  puede   cumpla  
er   sei  l  
desde   la  horquilla  del  ariete   asegurarse  de  que

alfiler en orificio).

•  Desbloquear  el  pivotamiento  del  cilindro  basculante  siguiendo  este  procedimiento  (según  el  sistema  de  bloqueo):

Con  pasador  frontal  Con  pasador  lateral

◊  gire  la  palanca  en  el  sentido  de  las  agujas  del  reloj  mientras  ◊  extrae  ligeramente  el  pasador  de  control  (posición  b)  y  
tira  de  él  hacia  el  exterior. luego  el  pasador  de  bloqueo  (posición  a).

116 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

En  ambas  versiones  (con  pasador  frontal  y  lateral),  está  prohibido  desbloquear  el  pivote  de  su el
carnero  basculante  sin   operando primero  la  palanca  de  control  para descansar

posicionamiento.

•  Seleccione  el  pistón  estabilizador  y  opere  la  palanca  de  control  para  inclinar  el  pistón  a  su  posición  de  trabajo  (vertical  hacia  el  
suelo).

•  Vuelva  a  bloquear  el  pivotamiento  del  cilindro  basculante  siguiendo  este  procedimiento  (según  el  sistema  de  bloqueo):

con  pasador  delantero con  pasador  lateral
◊  gire  la  palanca  en  sentido  antihorario  mientras  ◊  inserta  el  pasador  de  bloqueo  (posición  a)  y  empújelo  
ligeramente  hacia  adentro. asegúrelo  con  su  pasador  de  control  (posición  
b).

a b

Compruebe  que  el  pivote  del  cilindro  basculante  esté  correctamente  bloqueado.

•  Abre  el grifo de higo.  6.10  a habilitar  el balancín salida  de  carnero.

El  procedimiento  anterior  se  describe  en  las  placas  DE8030­DE8031  o  DE13453­DE13463  a  continuación  (según  el  sistema  de  
bloqueo).

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 117
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

6.3.5  ­  Colocación  del  vehículo  en  posición  horizontal
Estabilice  el  vehículo  en  un  plano  horizontal  con  un  ángulo  de  inclinación  máximo  de  1,5°.

Compruebe  la  inclinación  del  vehículo  en  el  indicador  de  nivel.  La  burbuja  debe  estar  contenida  en  el  
círculo  interno,  y  en  ningún  caso  debe  salir  del  círculo  externo  (5°).

1,5°

Efectúe  la  estabilización  con  cuidado  y  gradualmente,  manteniendo  el  vehículo  lo  más  posible  en  posición  
horizontal,  para  evitar  sobrecargas  de  los  resortes  y  torsiones  del  chasis.

6.4  –  Desplegar  la  grúa  a  la  posición  de  trabajo
6.4.1  ­  Instrucciones
Se  permite  el  uso  de  la  grúa  y  sus  implementos  durante  las  operaciones  de  izaje  y  manipulación  de  cargas  
únicamente  con  el  vehículo  parado  y  en  condiciones  de  completa  estabilidad.

Está  prohibido  operar  cerca  de  las  dimensiones  totales  de  los  brazos  en  movimiento,  ya  que  existe  
peligro  de  aplastamiento,  atrapamiento  y  corte.  Por  lo  tanto,  no  opere  desde  el  lado  donde  la  grúa  se  
abre/pliega.

La  inobservancia  de  las  distancias  mínimas  puede  implicar  un  riesgo  grave  o  provocar  incluso  accidentes  
graves  (ver  párrafo  3.3  “Peligro  de  aplastamiento,  atrapamiento  y  cizallamiento”).

118 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

Antes  de  desplegar  la  grúa,  asegúrese  de  que:

•  los  dispositivos  de  seguridad  de  implementos  y  extensiones  manuales/hidráulicas  estén  correctamente  bloqueados;
•  el  vehículo  está  correctamente  estabilizado;
•  no  hay  personas  ni  objetos  en  el  área  de  trabajo  de  la  grúa;
•  el  operador  tiene  la  vista  completa  del  área  de  trabajo.

6.4.2  ­  Habilitación  de  la  grúa

Mueva  la  palanca  (colocada  cerca  de  los  estabilizadores)  en  la  dirección  indicada  por  el  símbolo (por  ejemplo:  fig.

6.3,  figura. 6.4  y  la  figura. 6.5).

En  grúas  equipadas  con  dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico  FX500  y
con  un  único  distribuidor  tanto  para  grúa  como  para  estabilizador
es  
control,  confirme  la   el  procedimiento  
habilitación   necesario  
de  desde  los  
de  la  gpaneles  
rúa
control  o  control  remoto  por  radio  digital  (si  está  instalado),  como
por los  siguientes  procedimientos:

•  (desde  el  panel  principal)  seleccione  el  icono   y  presione  el  botón  “OK/ENTER”;
•  (desde  el  panel  básico  de  usuario)  presione  simultáneamente  los  botones  para  la  activación  de  la  alarma  acústica
y  dispositivo  de  exclusión  temporizado  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación;
•  (desde  el  control  remoto  por  radio  digital)  ver  el  párrafo  siguiente.

Por  control  remoto  de  radio  digital

Accionar  el  selector  rotativo  situado  en  el  radiomando  y  seleccionar  el  icono .

¿El  mensaje  GRÚA?  aparece  en  la  pantalla.

Confirmar  la selección por prensado simultáneamente:

•  (aviso  acústico) e  “ÍNDICE” botones (en caso  de


manija  de  control  RCH);
•  (inicio)  y  manija  “INDEX”). botones (en caso  de control  RCS

El  mensaje  CRANE  aparece  en  la  pantalla.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 119
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

Otros  procedimientos  de  habilitación

En T   gama  de  grúas  con  radiocontrol  electrónico   momento  de  elevación dispositivo  limitador


y  sin   FX500,  para  habilitar  la  grúa  es  necesario  seguir  estos
trámites:

•  (desde  el  panel  principal)  seleccione  el   y  presione  el  botón  “OK/ENTER”;
icono  •  (desde  el  panel  básico  de  usuario)  presione  simultáneamente  los  botones  para  la  activación  de  la  alarma  acústica  y
dispositivo  de  exclusión  temporizado  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación.

6.4.3  ­  Despliegue  de  la  grúa  a  la  posición  de  trabajo
Grúa  plegable  articulada

La  grúa  de  secuencia   de  operaciones  a  línea)  se   desplegar  (primera  línea)  y  doblar  el


(segunda  y   representa  en  (con  extensión  hidráulica placas  DE4452  (fig.  6.11)
DE13749  capítulo   montado  en  la  grúa,  véase
9  “Uso  de  implementos”).

Figura  6.11  Para
desplegar  la  grúa  siga  este  procedimiento:

•  pliegue  el  brazo  exterior,  asegurándose  de  que  las  secciones  del  brazo  de  extensión  estén
reingresó;

• levante  el  brazo  interno  sobre  la  posición  horizontal;

• levante  el  brazo  exterior  a  la  posición  horizontal;

•  salir  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  y  colocar  el  gancho  en  la  línea  vertical  por  
encima  de  la  carga.

120 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  6  —  Preparación  para  el  funcionamiento  de  la  grúa

El  procedimiento  anterior  no  es  necesario  para  desplegar  en  posición  de  trabajo  una  grúa  colocada  en
configuración  de  transporte  dentro  de  la  carrocería  del  vehículo.

El  gancho  del  dispositivo  de  bloqueo  contra  el  reingreso  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  en  el  transporte
las   (si  automáticamente   al  salir  de  la
instalado)  desbloquea  
secciones  de  la  pluma  de  extensión  de  posición.

Grúa  plegable  monobrazo

Para  desplegar  las  grúas  monobrazo  a  la  posición  de  trabajo,  siga  este  procedimiento:

•  asegúrese  de  volver  a  ingresar  las  secciones  del  brazo  de  extensión;

• levante  el  brazo  interno  sobre  la  posición  horizontal;

•  salir  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  y  colocar  el  gancho  en  la  línea  vertical  por  
encima  de  la  carga.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 121
Machine Translated by Google

Capítulo  7  —  Operación  de  la  grúa

Capítulo  7  –  Operación  de  la  grúa

7.1  –  Instrucciones
El  operador  es  el  único  responsable  del  dispositivo  de  elevación  y  sus  implementos,  sus  movimientos,  los  
movimientos  de  la  carga  y  toda  el  área  de  trabajo  de  la  grúa  (consulte  el  capítulo  3  “Instrucciones  de  salud  y  
seguridad”).

Asegúrese  de  que  nadie  se  detenga  o  pase  en  el  área  de  trabajo  de  la  grúa.  Activar  el  aviso  acústico  (montado  en  grúas  
con  mando  a  distancia  por  radio  o  de  12  m  o  más)  para  advertir  a  las  personas  que  se  encuentren  en  las  inmediaciones  
y  eventualmente  alejarlas  de  la  zona  de  peligro.

La  grúa  debe  ser  utilizada  por  un  solo  operador.

Se  permite  el  uso  de  la  grúa  y  sus  implementos  durante  las  operaciones  de  izaje  y  manipulación  de  cargas  únicamente  
con  el  vehículo  parado  y  en  condiciones  de  completa  estabilidad.

Utilice  la  grúa  únicamente  para  las  tareas  previstas  y  en  las  condiciones  de  servicio  descritas  en  las  presentes  
instrucciones.
Respete  las  capacidades  máximas  y  los  diagramas  de  elevación  que  se  indican  en  las  placas  de  capacidad  según  cada  
configuración  de  trabajo.

Los  diagramas  en  las  placas  de  capacidad  indican  la  carga  máxima  que  la  grúa  puede  manejar  en  un  determinado  alcance  y  
altura.  Para  aprovechar  toda  la  capacidad  de  elevación  de  la  grúa,  es  necesario  colocar  el  brazo  interior  en  el  ángulo  representado  
en  la  placa  de  capacidad  (fig.  2.4  ­  posición  11).

Está  prohibido  detenerse  o  pasar  por  debajo  de  una  carga  suspendida.

122 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  7  —  Operación  de  la  grúa

Está  prohibido  mover  el  vehículo  con  carga  suspendida.

Durante  las  operaciones  está  prohibido  abandonar  la  estación  de  control  o  abandonar  el  control  remoto.
Antes  de  abandonar  el  puesto  de  control:  coloque  la  carga  en  el  suelo;  vuelva  a  introducir  todas  las  secciones  del  brazo  de  extensión  y  
colóquelas  sobre  una  base  sólida  y  segura;  desconecte  la  toma  de  fuerza.  Asegure  la  grúa  contra  la  activación  no  autorizada.

Preste  atención  para  evitar  golpear  la  estación  de  control  de  pie  (si  está  instalada)  durante  las  operaciones  de  la  grúa.

El  riesgo  de  corte  y  atrapamiento  permanece  en  áreas  relacionadas  con  la  estación  de  control  de  pie  (si  está  instalada)  y  la  columna  
giratoria,  así  como  la  estación  de  control  del  asiento  superior  (si  está  instalada)  y  el  movimiento  interno  de  la  pluma.

Cuando  opere  desde  la  estación  de  control  de  pie  o  en  el  asiento  superior,  debe  mantener  todas  las  partes  del  cuerpo  dentro  de  la  estación  de  control.

Está  prohibido  abandonar  la  estación  de  control  de  pie  o  del  asiento  superior  mientras  se  opera  la  grúa.

La  inobservancia  de  las  distancias  mínimas  puede  implicar  un  riesgo  grave  o  provocar  incluso  accidentes  graves  (ver  párrafo  3.3  “Peligro  de  
aplastamiento,  atrapamiento  y  cizallamiento”).

Cuando  opere  el  cabrestante,  levante  la  carga  verticalmente  utilizando  la  cuerda  y  no  la  pluma,  para  evitar  posibles  balanceos  peligrosos  
de  la  carga,  inestabilidad  de  la  pluma  y  desgaste  prematuro  de  la  zapata  guía.

Está  prohibido  operar  la  grúa  (con  o  sin  carga)  de  forma  continua  y  a  toda  velocidad,  para  evitar  una  mayor  debilidad  de  los  componentes  y  
una  vida  útil  más  corta  de  la  grúa.

Si  el  vehículo  está  equipado  con  suspensiones  neumáticas,  bloquéelas  durante  la  operación  de  la  grúa.

7.2  –  Comprobación  de  la  carga
Evalúe  cuidadosamente  la  carga  y  sus  características  para  elegir  los  dispositivos  de  elevación  adecuados.  Debes  saber  el  peso  
exacto  que  debes  levantar.  Eslingar  correctamente  la  carga  y  comprobar  el
correcto  funcionamiento  de  los  dispositivos  de  elevación.

Asegúrese  de  que  el  gancho  esté  siempre  libre  para  pivotar  y  trabajar  verticalmente.

Compruebe  la  eficacia  del  seguro  del  gancho.

Inspeccione  cuidadosamente  el  estado  de  las  cuerdas  o  cadenas  (si  están  instaladas).

Asegúrese  de  que  la  horquilla  para  paletas  (si  está  instalada)  esté  conectada  al  gancho  de  la  grúa  por  medio  de  una  cadena  que  tenga  al  menos  tres  
(3)  anillos.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 123
Machine Translated by Google

Capítulo  7  —  Operación  de  la  grúa

Manipule  con  cuidado  las  cargas  mojadas  o  heladas,  ya  que  esto  implica  peligro  de  resbalones.  
Antes  de  levantar,  es  obligatorio  limpiar  la  carga  de  hielo  o  nieve.

Asegúrese  de  que  la  carga  no  exceda  la  capacidad  indicada  en  las  placas  de  capacidad,  de  acuerdo  con  la  configuración  de  
trabajo  correspondiente.

Antes  de  trabajar  con  implementos,  lea  atentamente  sus  instrucciones  de  uso  y  mantenimiento.

7.3  –  Enganche  o  desenganche  de  la  carga
Para  enganchar  la  carga  coloque  el  gancho  en  la  línea  vertical  por  encima  del  centro  de  gravedad  de  la  carga.

Detenga  los  movimientos  de  la  grúa  y  enganche  la  carga.

Asegúrese  de  que  la  grúa  no  esté  en  funcionamiento  cuando  enganche  o  desenganche  la  carga.  Si  otros  lo  activan  
accidentalmente,  se  produce  un  alto  riesgo  de  accidentes  para  el  operador  y  las  personas  que  se  encuentren  en  las  
inmediaciones.

Si  un  compañero  de  trabajo  asiste  al  operador:

•  el  compañero  de  trabajo  puede  llegar  al  área  de  trabajo  solo  después  de  la  autorización  del  operador;
•  el  colaborador  puede  enganchar  o  desenganchar  la  carga  solo  si  la  grúa  no  está  en  funcionamiento  y  solo  después  de  la  
autorización  del  operador;
•  después  de  la  operación  de  enganche  o  desenganche,  el  colaborador  debe  abandonar  inmediatamente  el  lugar  de  trabajo
área;

•  es  responsabilidad  del  operador  verificar  que  las  condiciones  de  trabajo  del  compañero  de  trabajo  cumplan
con  los  requisitos  esenciales  de  salud,  seguridad  y  bienestar.

Si  el  operador  no  es  asistido  por  ningún  compañero  de  trabajo,  debe:

•  apagar  la  grúa;
•  enganchar  o  desenganchar  la  carga;
•  poner  en  marcha  la  grúa.

7.4  –  Manipulación  de  la  carga
La  grúa  y  los  implementos  pueden  operarse  mediante  diferentes  modos  de  control.  Pueden  ser:

124 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  7  —  Operación  de  la  grúa

•  por  control  remoto  por  radio;
•  por  controles  de  tierra;
•  por  la  estación  de  control  del  asiento  superior;  •  por  puesto  de  control  de  pie.

Los  pictogramas  colocados  cerca  de  las  palancas  indican  su  dirección  de  operación  en  relación  con  los  controles  que  desea  realizar  (consulte  
el  párrafo  5.1  “Pictogramas  para  el  control  de  grúas  y  implementos”).

Las  etiquetas  son  por  ejemplo  como  las  que  se  muestran  en  las  siguientes  figuras:
1 2

Sobre  distribuidor  horizontal  o  vertical

En  mando  a  distancia  por  radio  de  palanca  lineal

En  los  controles  de  joystick

En  el  caso  de  la  tercera  función  operada  girando  la  perilla  del  joystick

La  posición  1  representa  la  operación  de  grúa  que  está  asociada  al  movimiento  de  palanca  indicado  en  la  posición  2.

En  el  mando  a  distancia  por  radio  es  posible  configurar  palancas  de  doble  función.  En  este  caso  sus  etiquetas  muestran  doble  símbolo.

Ejemplos  de  pictogramas  para  el  control  de  grúas  y  aperos

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 125
Machine Translated by Google

Capítulo  7  —  Operación  de  la  grúa

Movimiento  de  la  pluma  interior Movimiento  de  la  pluma  exterior
Rotación  de  columna Movimiento  de  foque
(elevar) (elevar)
(agujas  del  reloj) (elevar)

Pluma  de  extensión

movimienot Rotación  de  implementos Movimiento  de  cabrestante movimiento  de  la  cuchara

(agujas  del  reloj) (descendencia) (abierto)


(salida)

Movimiento  de  pluma  de   Rotación  de  columna  para  grúas   Movimiento  interior  del  brazo  para   Movimiento  de  pluma  de  

extensión  de  pluma monobrazo grúas  monobrazo extensión  para  

(reentrada) (agujas  del  reloj) (descendencia) grúas  de  pluma  única

(salida)

No  gire  la  grúa  antes  de  levantar  la  carga  enganchada.  Gire  lenta  y  cuidadosamente,  prestando  atención  a  la  estabilidad  del  vehículo  y  la  carga.

Asegúrese  de  que  la  carga  levantada  esté  equilibrada.

Durante  las  operaciones  de  izaje  y  manipulación,  mantenga  la  carga  constantemente  revisada  y  monitoreada.

Mantener  la  distancia  de  seguridad  con  las  líneas  de  alta  tensión.
La  distancia  mínima  a  las  líneas  eléctricas  es  de  siete  (7)  metros.  Para  un  funcionamiento  seguro,  es  obligatorio  seguir  las  normas  locales  vigentes  
(consulte  el  párrafo  3.4  “Peligro  de  descarga  eléctrica”).

126 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  7  —  Operación  de  la  grúa

Opere  las  palancas  suave  y  gradualmente.
Cuando  se  operan  al  mismo  tiempo  dos  o  más  funciones,  al  final  de  la  carrera  de  una  función  puede  ocurrir  un  aumento  de  
velocidad  incontrolado  de  las  otras  funciones.

Está  prohibido  frotar  la  carga  o  los  dispositivos  de  elevación  en  los  brazos  de  la  grúa.

Con  elevación  vertical,  especialmente  con  extensiones  hidráulicas  y  manuales,  gire  lentamente  para  evitar  en  lo  posible  el  balanceo  
lateral.

Manipule  la  carga  con  mucho  cuidado  y  evite  balanceos  e  impactos.

Evite  los  movimientos  rápidos  y  las  paradas  temporales,  ya  que  pueden  provocar  el  balanceo  de  la  carga.

Compruebe  que  el  vehículo  esté  siempre  en  contacto  con  el  suelo.

Está  prohibido  transitar  con  carga  suspendida  por  donde  transiten  o  trabajen  otras  personas.  Si  es  necesario,  avisar  
mediante  señales  acústicas  del  posible  peligro.

Está  prohibido  pasar  con  carga  suspendida  sobre  el  puesto  de  control.  Mientras  manipula  la  carga,  si  está  demasiado  cerca  
opere  desde  el  lado  opuesto  o  con  el  control  remoto  por  radio  (si  está  instalado).

Durante  el  funcionamiento  de  la  grúa,  se  produce  un  alto  riesgo  de  accidentes  para  el  operador  y  las  personas  que  
se  encuentren  en  las  inmediaciones,  así  como  daños  en  la  grúa  si  observa  daños  o  averías  y  no
detener  la  operación.

Para  evitar  la  sobrecarga  de  los  estabilizadores,  durante  la  carga  del  vehículo  puede  ser  necesario  ajustar  verticalmente  los  
cilindros  de  los  estabilizadores,  de  modo  que  la  carga  se  distribuya  en  las  suspensiones.

Durante  la  descarga,  es  posible  que  las  placas  del  ariete  de  los  estabilizadores  no  estén  perfectamente  en  contacto  con  el  suelo  
debido  a  un  levantamiento  de  las  suspensiones;  por  lo  tanto,  se  recomienda  volver  a  estabilizar  para  evitar  un  vuelco.

Estas  correcciones  en  la  estabilización  solo  se  permiten  bajo  las  siguientes  condiciones:

•  grúa  sin  carga;
•  secciones  de  pluma  de  extensión  reingresadas;
•  grúa  con  brazos  colocados  sobre  la  carrocería  del  vehículo.

7.5  –  Colocación  de  la  carga
Baje  la  carga  sin  aumentar  el  alcance,  especialmente  si  la  grúa  no  está  equipada  con  un  dispositivo  limitador  del  
momento  de  elevación.

El  lugar  donde  se  deposite  la  carga  debe  estar  libre  de  obstáculos.

La  carga  no  debe  colocarse  sobre  nieve,  hielo,  terrenos  empinados,  hoyos,  montículos,  etc.

La  carga  debe  colocarse  sobre  un  suelo  uniforme  y  sólido.

Antes  de  desenganchar  la  carga  de  la  grúa,  asegúrese  de  que  esté  firmemente  apoyada  en  el  suelo.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 127
Machine Translated by Google

Capítulo  7  —  Operación  de  la  grúa

7.6  –  En  caso  de  emergencia
En  caso  de  emergencia,  detenga  inmediatamente  todos  los  movimientos  de  la  grúa  (ver  párrafo  4.2.1  “Botón  STOP”).

En  caso  de  emergencia,  es  responsabilidad  del  operador  evaluar  si  es  necesario  detener  las  operaciones  
de  la  grúa  y  el  implemento  o  si  es  mejor  dejar  la  carga  y  garantizar  la  seguridad.

128 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  8  —  Plegado  de  la  grúa

Capítulo  8  –  Plegado  de  la  grúa

8.1  –  Instrucciones
Está  prohibido  operar  cerca  de  las  dimensiones  totales  de  los  brazos  en  movimiento,  ya  que  existe  peligro  de  
aplastamiento,  atrapamiento  y  corte.  Por  lo  tanto,  no  opere  desde  el  lado  donde  la  grúa  se  abre/pliega.

La  inobservancia  de  los  espacios  mínimos  puede  implicar  un  riesgo  grave  o  provocar  incluso  accidentes  graves  (véase  el  
apartado  3.3  “Peligro  de  aplastamiento,  atrapamiento  y  cizallamiento”).

8.2  –  Plegado  de  la  grúa  en  posición  de  transporte
Si  se  montan  implementos  en  la  grúa,  consulte  el  capítulo  9  “Uso  de  implementos”  y/o  las  instrucciones  específicas  
proporcionadas  por  el  fabricante  del  implemento.

8.2.1  ­  Grúa  plegable  articulada
La  secuencia  de  operaciones  para  plegar  la  grúa  (segunda  línea)  está  representada  en  las  placas  DE4452  (fig.  8.1)  y  
DE13749  (con  extensión  hidráulica  montada  en  la  grúa,  ver  capítulo  9  “Uso  de  implementos”).

Figura  8.1

Después  de  desenganchar  la  carga,  siga  este  procedimiento  para  plegar  la  grúa  a  la  posición  de  transporte:

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 129
Machine Translated by Google

Capítulo  8  —  Plegado  de  la  grúa

•  volver  a  entrar  por  completo  en  las  secciones  del  brazo  de  extensión;

•  levantar  el  brazo  interior  casi  hasta  el  final  de  carrera;

•  plegar  el  brazo  exterior  hasta  el  final  de  carrera;

•  girar  la  grúa  hasta  los  indicadores  de  referencia  en  columna  y  base
coincidir;

•  plegar  el  brazo  interior  hasta  el  final  de  carrera;

•  vuelva  a  ingresar  a  los  estabilizadores  como  se  describe  en  el  párrafo  8.3  “Reingreso  al
estabilizadores”.

El  plato  de  la  fig.  8.1  en  la  tercera  línea  (los  dos  primeros  cuadros)  muestra  las  comprobaciones  que  se  deben  realizar  al  plegar  la  grúa.  De  
acuerdo  con  los  dispositivos  de  sujeción  instalados  en  la  grúa,  el  operador  debe  verificar:

• si  el  brazo  exterior  está  bloqueado  en  la  columna;

• si  el  brazo  interno  está  insertado  en  su  asiento  en  la  base.

Con  la  grúa  en  posición  de  transporte,  asegúrese  de  que  el  gancho  esté  dentro  de  las  dimensiones  generales  del  vehículo.
8.2.2  ­  Grúa  plegable  articulada  provista  de  dispositivo  de  bloqueo  contra  el
reingreso  de  las  secciones  de  la  pluma  de  extensión  en  la  posición  de  transporte

En  algunas  grúas  se  monta  un  dispositivo  en  el  brazo  exterior  para  bloquear  la  reentrada  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  y  asegurar  
que  se  mantengan  dentro  de  la  dimensión  total  del  vehículo  con  la  grúa  en  posición  de  transporte.  Hay  dos  versiones  posibles  para  este  
dispositivo:  la  versión  A  y  la  versión  B.

Dispositivo  de  bloqueo  versión  A

Versión  A

Después  de  desenganchar  la  carga,  siga  este  procedimiento  para  plegar  la  grúa  a  la  posición  de  transporte:

•  volver  a  entrar  por  completo  en  las  secciones  del  brazo  de  extensión;

•  levantar  el  brazo  interior  casi  hasta  el  final  de  carrera;

130 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  8  —  Plegado  de  la  grúa

•  plegar  el  brazo  exterior  hasta  el  final  de  carrera;

•  bajar  el  brazo  interior  hasta  que  el  gancho  del  dispositivo  de  bloqueo  descanse  en  el
secciones  de  pluma  de  extensión;

•  salir  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  hasta  que  el  dispositivo  de  bloqueo  esté  correctamente  
colocado  para  engancharlas;

•  volver  a  introducir  las  secciones  del  brazo  de  extensión  para  que  el  dispositivo  pueda  engancharlas  
y  mantenerlas  bloqueadas;  no  insista  en  el  control;

•  girar  la  grúa  hasta  los  indicadores  de  referencia  en  columna  y  base
coincidir;

•  plegar  el  brazo  interior  hasta  el  final  de  carrera;

•  vuelva  a  ingresar  a  los  estabilizadores  como  se  describe  en  el  párrafo  8.3  “Reingreso  al
estabilizadores”.

Dispositivo  de  bloqueo  versión  B

Versión  B

Después  de  desenganchar  la  carga,  siga  este  procedimiento  para  plegar  la  grúa  a  la  posición  de  transporte:

•  volver  a  entrar  por  completo  en  las  secciones  del  brazo  de  extensión;

•  levantar  el  brazo  interior  casi  hasta  el  final  de  carrera;

•  plegar  el  brazo  exterior  hasta  el  final  de  carrera;

•  girar  la  grúa  hasta  los  indicadores  de  referencia  en  columna  y  base
coincidir;

•  bajar  el  brazo  interior  hasta  que  el  brazo  exterior  esté  en  posición  horizontal;

•  salir  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  hasta  que  el  dispositivo  de  bloqueo  sobrepase
el  asiento  instalado  en  el  brazo  exterior;

•  vuelva  a  introducir  las  secciones  del  brazo  de  extensión  hasta  que  el  dispositivo  de  bloqueo  encaje
su  asiento;  no  insista  en  el  control;

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 131
Machine Translated by Google

Capítulo  8  —  Plegado  de  la  grúa

•  plegar  el  brazo  interior  hasta  el  final  de  carrera;

•  vuelva  a  ingresar  a  los  estabilizadores  como  se  describe  en  el  párrafo  8.3  “Reingreso  al
estabilizadores”.

El  plato  de  la  fig.  8.1  en  la  tercera  línea  muestra  las  comprobaciones  a  realizar  durante  el  plegado  de  la  grúa.  El  operador  debe  comprobar:

•  si  el  brazo  exterior  está  bloqueado  en  la  columna;

•  si  el  botalón  interior  (o  exterior)  está  insertado  en  su  asiento  en  la  base;

•  si  las  secciones  del  brazo  de  extensión  están  aseguradas  al  brazo  exterior  (versiones
A  y  B).

Con  la  grúa  en  posición  de  transporte,  asegúrese  de  que  el  gancho  esté  dentro  de  las  dimensiones  generales  del  vehículo.

8.2.3  ­  Grúa  plegable  monobrazo

Después  de  desenganchar  la  carga,  siga  este  procedimiento  para  plegar  las  grúas  monobrazo  a  la  posición  de  transporte:

•  volver  a  entrar  por  completo  en  las  secciones  del  brazo  de  extensión;

•  levantar  el  brazo  interior  casi  hasta  el  final  de  carrera;

•  girar  la  grúa  hasta  los  indicadores  de  referencia  en  columna  y  base
coincidir;

•  plegar  el  brazo  interior  hasta  el  final  de  carrera;

•  vuelva  a  ingresar  a  los  estabilizadores  como  se  describe  en  el  párrafo  8.3  “Reingreso  al
estabilizadores”.

8.2.4  ­  Grúa  colocada  en  posición  de  transporte  en  el  interior  de  la  carrocería  del  vehículo

En  caso  de  montajes  donde  la  grúa  se  encuentra  en  posición  de  transporte  dentro  de  la  carrocería  del  vehículo  o  sobre  la  carga,  
es  obligatorio  bloquear  adecuadamente  los  posibles  movimientos  del  sistema  de  brazos  y  la  rotación  de  la  grúa.

Se  produce  un  alto  riesgo  de  accidentes  (incluso  graves)  si  la  grúa  y  los  implementos  no  están  asegurados  contra  los  movimientos  
laterales  y  la  rotación.

El  instalador  deberá  equipar  el  vehículo  con  pernos  de  posicionamiento  de  apoyo  y  eventualmente  brindar  especificaciones  operativas  para  
colocar  la  grúa  en  posición  de  transporte.

132 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  8  —  Plegado  de  la  grúa

8.3  –  Reingreso  de  los  estabilizadores  8.3.1

­  Nomenclatura  de  estabilizadores

Consulte  el  párrafo  6.3.1  “Nomenclatura  de  los  estabilizadores”  para  obtener  una  explicación  sobre  la  nomenclatura.

8.3.2  ­  Instrucciones

Preste  especial  atención  al  volver  a  entrar  en  los  estabilizadores  y  asegúrese  de  que  no  haya  obstáculos  y  que  nadie  se  detenga  o  pase  cerca  del  
área  de  trabajo  del  ariete  de  los  estabilizadores.  Asegure  una  vista  completa  de  los  movimientos  de  los  estabilizadores,  especialmente  cuando  se  
trabaja  desde  el  lado  opuesto.  Existe  un  riesgo  residual  de  peligro  de  corte,  atrapamiento  y  aplastamiento  en  áreas  relacionadas  con  los  
estabilizadores  que  se  mueven  a  la  posición  de  transporte.

Vuelva  a  introducir  los  soportes  de  los  estabilizadores  de  uno  en  uno  mientras  comprueba  todas  las  piezas  móviles.  Asegure  una  vista  
completa  durante  cada  operación  de  reingreso  de  los  estabilizadores.

En  las  grúas  equipadas  con  soportes  estabilizadores  en  línea  (alineados),  primero  es  necesario  volver  a  introducir  el  que  se  encuentra  en  el  lado  del  
distribuidor.

La  inobservancia  de  las  distancias  mínimas  puede  implicar  un  riesgo  grave  o  provocar  incluso  accidentes  graves  (ver  párrafo  3.3  “Peligro  
de  aplastamiento,  atrapamiento  y  cizallamiento”).

Retire  las  placas  de  los  estabilizadores  extraíbles  (si  están  instaladas)  antes  de  volver  a  introducir  los  cilindros  de  los  estabilizadores  en  la  posición  
de  transporte.

Asegúrese  de  que  los  soportes  de  los  estabilizadores  estén  bien  engrasados,  para  garantizar  su  correcto  funcionamiento.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 133
Machine Translated by Google

Capítulo  8  —  Plegado  de  la  grúa

8.3.3  ­  Habilitación  de  los  estabilizadores

Habilite  los  estabilizadores  siguiendo  las  instrucciones  indicadas  en  el  párrafo  6.3.3  “Habilitación  de  los  estabilizadores”.

8.3.4  ­  Control  de  los  estabilizadores

Como  procedimiento  general,  vuelva  a  introducir  por  completo  todos  los  cilindros  de  los  estabilizadores,  luego  vuelva  a  introducir  los  soportes  de  los  
estabilizadores  y  coloque  los  cilindros  de  los  estabilizadores  inclinables  (si  están  instalados)  en  la  posición  de  transporte  (vertical  hacia  arriba  o  inclinados  ­
consulte  los  párrafos  siguientes).

Los  estabilizadores  están  numerados  del  1  al  4,  como  se  muestra,  por  ejemplo,  en  la  figura  8.2.

Figura  8.2

En  los  controles  de  los  estabilizadores  (selección  y  control),  la  letra  E  indica  los  soportes  de  los  estabilizadores  extensibles  hidráulicamente,  
la  letra  S  los  cilindros  de  los  estabilizadores  hidráulicos  y  la  letra  R  el  giro  de  los  estabilizadores  inclinables  hidráulicamente.
carneros

Para  operar  el  estabilizador,  en  el  caso  de  un  distribuidor  de  5  funciones,  seleccione  el  elemento  que  desea  activar  y  al  mismo  tiempo  
opere  la  palanca  de  control.
En  caso  de  distribuidor  de  2  funciones  con  desviador,  seleccione  el  elemento  que  desea  activar  y  luego  accione  la  palanca  de  control.

En  caso  de  distribuidor  de  2  funciones  sin  desviador,  basta  con  accionar  la  palanca  de  mando.
Selección  de  estabilizadores:  ejemplos  de  etiquetas  de  palanca

1 1

2
2

1.  Movimiento  de  palanca
2.  Elemento  seleccionado  según  el  movimiento  de  la  palanca:  S  (pistón  estabilizador),  R  (inclinación  del  
pistón  estabilizador),  E  (soporte  estabilizador)  (p.  ej.:  E1:  soporte  estabilizador  ­  posición  1)

Control  de  estabilizadores:  ejemplos  de  etiquetas  de  palanca

2 1 2

1 2 1

134 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  8  —  Plegado  de  la  grúa

1.  Movimiento  de  palanca
2.  Activación  del  elemento  seleccionado  según  el  movimiento  de  la  palanca

Consulte  los  párrafos  correspondientes  del  capítulo  5  "Sistemas  de  control"  para  conocer  las  especificaciones  técnicas  relacionadas  con  los  
diferentes  sistemas  de  control.

Si  la  grúa  está  equipada  con  cilindros  estabilizadores  inclinables,  siga  este  procedimiento  operativo  para  cada  estabilizador.

1. Vuelva  a  introducir  completamente  el  ariete  estabilizador

2. Vuelva  a  introducir  el  soporte  de  los  estabilizadores  parcialmente,  como  se  indica  
en  la  fase  2  del  esquema  ilustrativo

Coloque  el  pistón  estabilizador  inclinable  en  la  posición  de  transporte  (vertical  3.  
hacia  arriba  o  inclinado)

4. Vuelva  a  introducir  completamente  el  soporte  de  los  estabilizadores

Si  la  grúa  está  equipada  con  soportes  estabilizadores  extensibles  hidráulicamente,  asegúrese  de  que  vuelvan  
a  entrar  en  esta  secuencia:  TERCERO  ­  SEGUNDO  ­  PRIMERO,  para  evitar  daños  en  el  sistema  de  cadena  
interno.

Asegúrese  de  que  los  soportes  de  los  estabilizadores  estén  bien  engrasados,  para  garantizar  su  correcta  secuencia  
de  reingreso.

Si  la  grúa  está  equipada  con  el  sistema  de  control  de  salida  y  reentrada  de  los  soportes  de  los  estabilizadores,  
asegúrese  de  que  la  secuencia  se  realice  correctamente:  no  puede  suceder  que  solo  se  extienda  el  segundo  
soporte  de  los  estabilizadores.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 135
Machine Translated by Google

Capítulo  8  —  Plegado  de  la  grúa

Ejemplos  de  funcionamiento  de  los  estabilizadores

•  Reentrada  del  ariete  estabilizador  ­  posición  2  (S2)

•  Reentrada  del  soporte  de  los  estabilizadores  ­  posición  2  (E2)

136 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  8  —  Plegado  de  la  grúa

Soportes  estabilizadores  extensibles  manualmente

Si  la  grúa  está  equipada  con  soportes  estabilizadores  extensibles  manualmente,  siga  este  procedimiento.

•  Gire  la  palanca  de  seguridad  colocada  en  la  viga  a  la  posición  de  candado  abierto  (180°).  De  esta  manera  el
el  pasador  de  seguridad  está  desenganchado.

•  Vuelva  a  entrar  completamente  en  el  soporte  de  los  estabilizadores  accionando  la  manija  específica.

•  Una  vez  completada  la  reentrada,  gire  la  palanca  de  seguridad  de  la  posición  de  candado  abierto  a  candado  cerrado
posición  (180°).

Mientras  opera  los  soportes  de  los  estabilizadores,  tome  solo  las  manijas  
dedicadas.

soportes  extensibles  manualmente. Las  operaciones  anteriores  deben  realizarse  para  cada  dispositivo  de  
bloqueo  que  se  instale  en

Asegúrese  de  que  los  soportes  de  los  estabilizadores  estén  completamente  
reintroducidos  y  bloqueados  (las  palancas  del  pasador  de  seguridad  deben  estar  en  
tus  manos  sobre  él. la  posición  de  candado  cerrado).

El  enclavamiento  del  dispositivo  de  bloqueo  (versión  A  y  versión
B)  es  automático:  no  pongas

Versión  A
Versión  B

Cilindros  estabilizadores  inclinables  manualmente

Si  la  grúa  está  equipada  con  cilindros  estabilizadores  inclinables  manualmente,  siga  este  procedimiento  para  colocarlos  en  la  
posición  de  transporte.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 137
Machine Translated by Google

Capítulo  8  —  Plegado  de  la  grúa

•  Retire  el  pasador  de  control  (fig.  8.3  ­  posición  1)  y  luego  el  pasador  de  bloqueo  (fig.  8.3  ­  posición  2)  del
asiento.

•  Coloque  con  cuidado  el  pistón  estabilizador  en  la  posición  de  transporte  (vertical  hacia  arriba  o  inclinado).  Sostenga  manualmente  el  pistón  de  los  
estabilizadores  (si  está  equipado  con  OET,  esta  operación  no  es  necesaria),  inserte  el  pasador  de  bloqueo  en  su  nuevo  asiento  y  asegúrelo  
con  el  pasador  de  control.

Figura  8.3

El  pasador  de  bloqueo  está  hecho  de  un  material  especial.  No  lo  sustituyas  por  otros:  tu  seguridad  depende  de  ello.

Está  prohibido  utilizar  tuberías  de  plomería  para  inclinar  los  cilindros  estabilizadores.

Verifique  que  el  pasador  de  bloqueo  esté  correctamente  insertado  y  asegurado.

El  sistema  OET  (Outrigger  Easy  Tilt)  permite  una  fácil  inclinación  de  los  cilindros  estabilizadores  inclinables  manualmente  gracias  a  un  
resorte  de  gas  específico.  Para  operar  los  arietes  correctamente,  siga  el  procedimiento  anterior,
que  también  está  representado  en  las  placas  DE13319  ­  DE13320  aquí  abajo.
Para  inclinar  los  cilindros  de  los  estabilizadores,  use  la  manija  especial.

Cilindros  estabilizadores  inclinables  hidráulicamente

Si  la  grúa  está  equipada  con  cilindros  estabilizadores  inclinables  hidráulicamente,  siga  este  procedimiento  para  colocarlos  en  la  posición  de  
transporte.

•  Abrir  el  grifo  de  la  fig.  8.4  para  permitir  la  reentrada  del  ariete  de  los  estabilizadores.

138 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  8  —  Plegado  de  la  grúa

Figura  8.4

•  Seleccione  el  ariete  estabilizador  y  opere  la  palanca  de  control  para  volver  a  introducir  el  ariete  en  la  posición  de  transporte.

•  Cerrar  el  grifo  de  la  fig.  8.4.

•  Vuelva  a  entrar  parcialmente  en  el  soporte  de  los  estabilizadores.

•  Desbloquear  el  pivotamiento  del  cilindro  basculante  siguiendo  este  procedimiento  (según  el  sistema  de  bloqueo):

Con  pasador  frontal  Con  pasador  lateral
◊  gire  la  palanca  en  el  sentido  de  las  agujas  del  reloj  mientras  ◊  accione  ligeramente  la  palanca  de  mando  
para  inclinar  el  cilindro  tirando  hacia  afuera.  a  la  posición  de  trabajo,  para  aflojar  la  tensión  de  la  
correa  de  transmisión;
◊  quitar  el  pasador  de  control  (posición  b)  y  luego  el  pasador  de  bloqueo  (posición  a).

a b

•  Seleccione  el  pistón  estabilizador  y  opere  la  palanca  de  control  para  inclinar  el  pistón  a  la  posición  de  transporte  (vertical  hacia  arriba  o  
inclinado).

•  Vuelva  a  bloquear  el  pivotamiento  del  cilindro  basculante  siguiendo  este  procedimiento  (según  el  sistema  de  bloqueo):

con  pasador  delantero con  pasador  lateral

◊  gire  la  palanca  en  sentido  antihorario  mientras  ◊  inserta  el  pasador  de  bloqueo  (posición  a)  y  empújelo  ligeramente  
hacia  adentro. asegúrelo  con  su  pasador  de  control  (posición  b).

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 139
Machine Translated by Google

Capítulo  8  —  Plegado  de  la  grúa

a b

Compruebe  que  el  pivote  del  cilindro  basculante  esté  correctamente  bloqueado.

•  Vuelva  a  entrar  por  completo  en  el  soporte  de  los  estabilizadores.

El  procedimiento  anterior  se  describe  en  las  placas  DE8030­DE8031  o  DE13453­DE13463  a  continuación  (según  el  sistema  de  bloqueo).

8.4  –  Desactivación  de  la  grúa
Desenganche  la  toma  de  fuerza.  Desactivar  la  bomba.

8.5  –  Aseguramiento  de  carga  y  grúa
Fije  todas  las  piezas  e  implementos  de  la  grúa  para  evitar  la  salida  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  y  los  estabilizadores  durante  el  
transporte,  la  caída  del  brazo  exterior  y  la  rotación  de  la  grúa.

En  caso  de  montajes  donde  la  grúa  se  encuentra  en  posición  de  transporte  dentro  de  la  carrocería  del  vehículo  o  sobre  la  
carga,  es  obligatorio  bloquear  adecuadamente  los  posibles  movimientos  del  sistema  de  brazos  y  la  rotación  de  la  grúa.

Se  produce  un  alto  riesgo  de  accidentes  (incluso  graves)  si  la  grúa  y  los  implementos  no  están  asegurados  contra  los  movimientos  
laterales  y  la  rotación.

Fijar  y  equilibrar  correctamente  la  carga,  para  evitar  su  caída  del  vehículo  durante  el  transporte.

Los  implementos  se  pueden  mantener  montados  en  las  secciones  del  brazo  de  extensión  de  la  grúa  (o  de  la  extensión  hidráulica)  solo  si  se  
respetan  las  dimensiones  totales  máximas  permitidas  y  los  implementos  están  debidamente  asegurados  contra  posibles  movimientos  incontrolados.

140 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  8  —  Plegado  de  la  grúa

Tome  nota  de  las  dimensiones  máximas  del  vehículo  (carga  incluida).  Tenga  en  cuenta  la  dimensión  total  máxima  en  posición  
plegada  para  el  tránsito  bajo  túneles,  puentes,  pasos  inferiores,  líneas  eléctricas  y  las  cargas  máximas  permitidas  en  los  ejes  del  
vehículo.

Preste  especial  atención  a  las  señales  de  tráfico.

Si  la  grúa  está  equipada  con  dispositivos  de  seguridad  que  señalan  el  exceso  de  las  dimensiones  totales,  preste  siempre  
atención  a  las  alarmas  emitidas  en  la  cabina  del  vehículo  y  tome  las  medidas  adecuadas  para  volver  a  entrar  dentro  de  
las  dimensiones  totales.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 141
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

Capítulo  9  ­  Uso  de  implementos

9.1  –  Generalidad
Según  modelo  y  clasificación  HC1/S2  (ex  H1/B3),  la  grúa  puede  estar  equipada  con  los  siguientes  implementos:

•  extensiones  manuales;
•  cabrestante;
•  extensión  hidráulica;

•  balde  bivalvo;  •  rotador;
•  barrena.

Si  las  instrucciones  de  uso  de  los  implementos  permiten  ciertas  operaciones  que  están  prohibidas  por  las  instrucciones  
vigentes,  dé  siempre  prioridad  a  las  instrucciones  de  uso  de  la  grúa.

Las  dimensiones  y  capacidad  de  otros  implementos  distintos  al  gancho  deben  ser  proporcionadas  con  el  desempeño  de  
la  grúa.

Las  cargas  indicadas  en  las  placas  de  capacidad  se  refieren  a  grúa  sin  implementos:  por  lo  tanto,  antes  de  cada  
operación  de  elevación,  es  necesario  deducir  el  peso  de  los  implementos  opcionales  montados  en  la  grúa  (por  ejemplo,  
extensiones  manuales)  de  los  valores  de  carga  representados  en  las  placas.

Los  implementos  se  pueden  mantener  montados  en  las  secciones  del  brazo  de  extensión  de  la  grúa  (o  de  la  extensión  
hidráulica)  solo  si  se  respetan  las  dimensiones  totales  máximas  permitidas  y  los  implementos  están  debidamente  
asegurados  contra  posibles  movimientos  incontrolados.

Antes  de  operar  implementos  (como  cuchara,  rotador  y  sinfín),  es  necesario  dirigirse  a  un  centro  de  servicio  
FASSI  autorizado  y  verificar  su  idoneidad  para  la  grúa:  de  hecho,  podría  ser  necesario  reducir  la  potencia  de  
la  grúa.

Antes  de  trabajar  con  implementos,  lea  atentamente  sus  instrucciones  de  uso  y  mantenimiento.

9.2  –  Conexiones  hidráulicas  implementos  ­  mangueras  suplementarias
9.2.1  ­  Conectores  de  acoplamiento  rápido

En  el  caso  de  conexiones  hidráulicas  provistas  de  conectores  de  acoplamiento  rápido,  es  necesario  verificar  que  no  
haya  restos  de  tierra,  suciedad,  etc.  en  sus  superficies  y  en  el  interior  de  sus  asientos.  Esto  evita  una  posible  
contaminación  del  aceite  hidráulico  y  el  consiguiente  desgaste  rápido  de  las  superficies  de  sellado  del  conector  y  los  
sellos  del  pistón.

Para  asegurar  una  correspondencia  entre  el  control  y  el  movimiento  del  implemento,  las  conexiones  
hidráulicas  están  provistas  de  conectores  de  acoplamiento  rápido  montados  simétricamente.
Está  prohibido  invertir  sus  posiciones,  ya  que  podría  ocurrir  inversión  de  movimiento,  así  como  dificultades  
de  operación  o  sobrecarga  inusual  con  el  implemento.

142 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

Antes  de  conectar/desconectar  los  conectores  de  acoplamiento  rápido  del  sistema  hidráulico,  tome  las  debidas  precauciones  
para  asegurarse  de  que  no  haya  presión  residual  (incluso  si  el
la  alimentación  está  desactivada).

Para  despresurizar  el  sistema:

•  por  control  manual,  desde  el  panel  de  control  seleccione  y  mantenga  presionado  el  ícono  mueva  las   presionado,  entonces
palancas  del  distribuidor  (las  que  controlan  el  implemento);

•  por  control  remoto  de  radio,  desde  la  palanca  de  control,  seleccione  y  mantenga  presionado  el  icono  y  luego   presionado,
mueva  las  palancas  (las  que  controlan  el  implemento);
•  en  caso  contrario,  desembrague  la  toma  de  fuerza  y  mueva  las  palancas  del  distribuidor.

Durante  el  funcionamiento  de  la  grúa,  el  aceite  y  todos  los  componentes  del  sistema  hidráulico  alcanzan  altas  temperaturas.

Utilice  el  equipo  de  protección  personal  adecuado  durante  las  operaciones  en  los  conectores  de  acoplamiento  rápido.

9.2.2  ­  Multiconectores  de  acoplamiento  rápido
Los  multiconectores  de  acoplamiento  rápido  facilitan  las  operaciones  de  conexión  y  desconexión  de  implementos  hidráulicos  (extensión  hidráulica,  
cucharón,  sinfín,  etc.)  e  incluyen  conexiones  eléctricas  e  hidráulicas.  También  están  equipados  con  tapas  protectoras  especiales  para  preservar  las  
partes  fijas  y  móviles  de  golpes  y  suciedad.  En  particular,  la  tapa  para  la  parte  fija  está  provista  de  una  terminación  eléctrica  para  el  limitador  de  
extensión  hidráulico.

Multiconectores  de  acoplamiento  rápido

6 3 4
10

1
2
9
6
9
5
5
7
8

parte  fija Parte  móvil
(colocado  en  la  punta  de  las  bandejas  de  mangueras   (conectado  al  implemento  hidráulico)
de  la  grúa)

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 143
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

1.  Parte  fija  del  multiconector  de  acoplamiento  rápido
2.  Tapa  protectora  para  la  parte  fija
3.  Parte  móvil  del  multiconector  de  acoplamiento  rápido
4.  Tapa  protectora  de  la  parte  móvil
5.  Pasadores  guía
6.  Conexiones  hidráulicas
7.  Conexiones  eléctricas

8.  Terminación  eléctrica  para  el  limitador  de  extensión  hidráulica
9.  Sistema  de  seguridad  (para  evitar  una  desconexión  accidental)
10.Mango

Antes  de  conectar/desconectar  los  conectores  de  acoplamiento  rápido  del  sistema  hidráulico,  se  recomienda  tomar  las  
debidas  precauciones  para  asegurarse  de  que  no  haya  residuos
presión  (incluso  si  la  alimentación  está  desactivada).

Para  despresurizar  el  sistema:

•  por  control  manual,  desde  el  panel  de  control,  seleccione  y  mantenga  presionado  el  icono   presiona,  luego  mueve
de  las  palancas  distribuidoras  (las  que  controlan  el  implemento);

•  por  control  remoto  de  radio,  desde  el  mango  de  control,  seleccione  y  mantenga  presionado  el  icono presionado,
luego  mueva  las  palancas  (las  que  controlan  el  implemento);
•  en  caso  contrario,  desembrague  la  toma  de  fuerza  y  mueva  las  palancas  del  distribuidor.
Durante  el  funcionamiento  de  la  grúa,  el  aceite  y  todos  los  componentes  del  sistema  hidráulico  alcanzan  altas  temperaturas.
Utilice  el  equipo  de  protección  personal  adecuado  durante  las  operaciones  en  multiconectores  de  acoplamiento  rápido.

Instrucciones  para  la  conexión  hidráulica  del  implemento

Antes  de  conectar  implementos  hidráulicos,  limpie  las  superficies  del  conector  del  acoplamiento.

1 2 3

1.  Introducir  los  pines  guía  de  la  parte  móvil  en  los  agujeros  de  la  parte  fija  y  acercarnos  a  la  parte  móvil
parte  hasta  que  las  dos  superficies  entren  en  contacto.
2.  Mueva  el  mango  hacia  la  parte  fija.
3.  Insista  en  el  movimiento  de  la  manija,  hasta  que  su  botón  del  sistema  de  seguridad  haga  clic  automáticamente.

144 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

Instrucciones  para  la  desconexión  del  implemento  hidráulico
4 5 6

4.  Pulsar  el  botón  del  sistema  de  seguridad  y  al  mismo  tiempo  desplazar  la  empuñadura  hacia  la  parte  móvil.
5.  Insistir  en  el  movimiento  de  la  manija  hasta  su  bloqueo  mecánico.
6.  Sal  de  la  parte  móvil.

Cubra  las  partes  fijas  y  móviles  con  las  tapas  protectoras.  Para  la  parte  fija,  monte  la  tapa  moviendo  la  manija  
hasta  que  el  botón  del  sistema  de  seguridad  haga  clic  automáticamente.

9.3  –  Controles  para  operar  implementos  hidráulicos
Los  pictogramas  colocados  cerca  de  las  palancas  indican  su  dirección  de  funcionamiento  en  relación  con  los  controles  que  
desea  realizar.

Asegúrese  de  que  la  palanca  que  va  a  operar  corresponda  con  el  control  que  desea  realizar.
Ejemplos  de  pictogramas  para  control  de  implementos

Movimiento  de  cabrestante movimiento  de  la  cuchara Rotación  de  implementos


(descendencia) (abierto) (agujas  del  reloj)

Foque Pluma  de  extensión  de  pluma
movimienot movimienot

(elevar) (reentrada)

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 145
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

9.4  –  Extensión  hidráulica
9.4.1  ­  Generalidad
La  extensión  hidráulica  es  una  pluma  articulada  suplementaria  que  se  puede  plegar  detrás  de  la  cabina.  Se  proporciona  con  una  o  
más  secciones  de  pluma  de  extensión  y  debe  aplicarse  a  la  última  sección  de  pluma  de  extensión  de  la  grúa.

A  pedido,  se  pueden  montar  extensiones  manuales  en  la  extensión  hidráulica.

La  extensión  hidráulica  se  monta  insertando  su  brazo  de  conexión  en  la  última  sección  del  brazo  de  extensión  de  la  grúa  y  fijándolo  con  
pasadores  de  bloqueo.
La  conexión  hidráulica  a  las  mangueras  suplementarias  se  realiza  mediante  conectores  de  acoplamiento  rápido  o  multiconectores.

Las  extensiones  hidráulicas  FASSI  deben  utilizarse  únicamente  en  combinación  con  grúas  FASSI  y  viceversa,  según  las  especificaciones  
del  fabricante  y  el  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  grúa.

Cada  extensión  hidráulica  FASSI  se  puede  montar  solo  en  ciertos  modelos  de  grúas  FASSI.
Puede  encontrar  las  posibles  combinaciones  entre  grúa  y  extensiones  hidráulicas  en  el  Anexo
A  del  manual  de  uso  y  mantenimiento.

9.4.2  ­  Nomenclatura  general

1. Pluma  de  conexión
2. Pin  de  seguridad
3. Ram  de  extensión  hidráulica
4. Pluma  de  extensión  hidráulica
5.   Arietes  de  extensión  de  pluma
6.   Secciones  de  pluma  de  extensión
7. Extensiones  manuales  (si  están  instaladas)
8. Gancho  de  elevación

9.4.3 ­  Especificaciones  técnicas
Las  cargas  que  pueden  ser  levantadas  y  manipuladas  por  la  extensión  hidráulica  están  indicadas  en  las  placas  de  capacidad  correspondientes  
para  grúa  con  extensión  hidráulica.

Se  permite  el  uso  de  extensiones  manuales  en  combinación  con  extensiones  hidráulicas  de  conformidad  con  las  advertencias  e  instrucciones  
incluidas  en  el  apartado  “Extensiones  manuales”  del  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  grúa.

Antes  de  cada  operación  con  la  extensión  hidráulica,  es  necesario  considerar  el  peso  de  los  implementos  opcionales  
montados  en  la  grúa  (por  ejemplo,  extensiones  manuales)  y  deducirlo  de
los  valores  de  carga  representados  en  las  placas.

Los  datos  de  identificación  de  la  extensión  hidráulica  se  indican  en  las  placas  DE7066  (utilizado  para  la  marca  CE)  y  DE7067  (utilizado  para  
mercados  extra  CE).

146 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

Para  las  disposiciones  relativas  a  las  condiciones  de  servicio  y  almacenamiento,  consulte  el  capítulo  2  
“Especificaciones  generales”  del  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  grúa,  ya  que  las  mismas  instrucciones  para  la  grúa
operación  son  válidos  para  la  extensión  hidráulica.

9.4.4  ­  Instrucciones  de  salud  y  seguridad
Consulte  el  capítulo  3  “Instrucciones  de  seguridad  y  salud”  del  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  grúa,  ya  que  las  
mismas  instrucciones  para  el  funcionamiento  de  la  grúa  son  válidas  para  la  extensión  hidráulica.

Para  información  e  instrucciones  en  caso  de  conectores  de  acoplamiento  rápido  y  multiconectores,  consulte  el  
párrafo  “Conexiones  hidráulicas  implementos  ­  mangueras  suplementarias”  del  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  
la  grúa.

Durante  la  operación  de  extensión  hidráulica,  el  aceite  y  todos  los  componentes  del  sistema  hidráulico  alcanzan  altas  
temperaturas.

No  toque  mangueras,  tuberías  y  conectores  de  acoplamiento  rápido/multiconectores  durante  la  operación  de  extensión  hidráulica.

Operando  la  extensión  hidráulica,  está  prohibido  levantar  cargas  superiores  a  las  permitidas  según  las  placas  de  
capacidad.

Superar  los  límites  permitidos  de  alcance  y  carga  implica  peligros  de  accidentes  (incluso  graves)  para  el  operador  
y  las  personas  que  se  encuentran  en  las  inmediaciones,  vuelco  del  vehículo  y  rotura  de  los  componentes  de  la  
grúa  y  de  la  extensión  hidráulica.

Si  necesita  mover  una  extensión  hidráulica,  utilice  los  medios  adecuados  según  su  peso.  Durante  esta  operación,  el  operador  es  
directamente  responsable  de  la  máquina  y  de  su  propia  seguridad.  Utilice  el  accesorio  de  gancho  y  las  bielas  de  la  extensión  
hidráulica  como  puntos  de  enganche.

Siga  el  esquema  de  elevación  de  la  figura  siguiente  (ISO  3056).

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 147
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

β=45° 0.7∙P 0.7∙P

60°
1∙P 1∙P

Extensión  hidráulica  con  masa  P

Ejemplo

En  caso  de  masa  de  extensión  hidráulica  =  1000  kg  y  β=60°,  la  tracción  de  cada  cable  debe  ser  superior  a  1000  kg.

9.4.5  ­  Dispositivos  de  seguridad

Dispositivo  de  bloqueo  contra  la  salida  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión

Las  extensiones  hidráulicas  están  equipadas  con  un  bloqueo  automático  especial  que  evita  que  las  secciones  de  los  brazos  
de  extensión  se  salgan  accidentalmente  durante  el  transporte  (en  caso  de  grúas  plegadas  en  posición  de  transporte).

De  hecho,  como  las  extensiones  hidráulicas  suelen  estar  plegadas  en  reposo  sobre  el  brazo  exterior  de  la  grúa  con  las  
secciones  del  brazo  de  extensión  apuntando  hacia  abajo,  los  efectos  dinámicos  debidos  al  transporte  por  carretera  podrían  
provocar  su  salida:  el  dispositivo  de  bloqueo  soluciona  este  problema.

Si  no  es  posible  colocar  la  extensión  hidráulica  en  reposo  en  configuración  plegada,  colóquela  dentro  de  la  
carrocería  del  vehículo.

Sistema  de  bloqueo

Las  extensiones  hidráulicas  están  provistas  de  un  sistema  de  bloqueo  compuesto  por  un  pasador  de  bloqueo  y  de  control  (fig.
9.I.1  y  9.I.2).  Este  sistema  asegura  una  conexión  integral  a  la  grúa.

148 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

3 3

2
1
1

Figura  9.I.1 Figura  9.I.2

Dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico

El  limitador  electrónico  del  momento  de  elevación  montado  en  la  grúa  informa  al  operador  sobre  las  condiciones  de  carga  de  
la  extensión  hidráulica  y  gestiona  sus  movimientos  en  caso  de  sobrecarga  (bloqueo  por  sobrecarga)  o  de  consecución  del  
límite  vertical  máximo  (bloqueo  de  elevación).

Para  cualquier  información  sobre  su  funcionamiento,  consultar  el  capítulo  4  “Dispositivos  de  seguridad  y  funciones  especiales”  
del  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  grúa.

9.4.6  ­  Preparación  para  la  operación  de  extensión  hidráulica

Montaje  de  la  extensión  hidráulica

Durante  el  montaje  de  la  extensión  hidráulica  en  la  grúa,  mantenga  una  distancia  de  seguridad  para  evitar  el  
peligro  de  aplastamiento  por  una  posible  pérdida  de  estabilidad.

Realice  las  operaciones  de  montaje  lentamente  y  asegúrese  de  que  el  brazo  de  conexión  entre  en  su  asiento  sin  
problemas.

Colocando  la  extensión  hidráulica  como  se  muestra  en  la  figura  y  accionando  las  palancas  de  mando:

•  colocar  las  secciones  del  brazo  de  extensión  de  la  grúa  a  una  distancia  adecuada  del  brazo  de  conexión  de  la  extensión  
hidráulica,  para  permitir  las  maniobras  de  alineación  y  conexión  de  las  mangueras;
•  si  se  utilizan  conectores  de  acoplamiento  rápido,  conecte  las  mangueras  de  extensión  hidráulica  al  sistema  hidráulico  de  
acuerdo  con  las  instrucciones  del  párrafo  "Conectores  de  acoplamiento  rápido"  del  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  
la  grúa;  si  se  montan  multiconectores  de  enganche  rápido,  seguir  las  instrucciones  del  apartado  “Multiconectores  de  
enganche  rápido”  del  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  grúa;
•  (en  grúas  equipadas  con  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico  FX)  si  se  utilizan  conectores  de  acoplamiento  
rápido,  desconecte  la  tapa  eléctrica  del  enchufe  colocado  en  la  última  sección  del  brazo  de  extensión  de  la  grúa  y  
conecte  el  cable  eléctrico  para  el  transductor  de  presión;

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 149
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

•  operar  los  cilindros  de  la  extensión  hidráulica  y  la  grúa  para  alinear  las  secciones  de  la  pluma  de  extensión  de  la  grúa  y  la  
pluma  de  conexión;  esto  permite  insertar  el  brazo  de  conexión  en  la  última  sección  del  brazo  de  extensión;

•  accionar  los  tramos  del  brazo  de  extensión  de  la  grúa  (en  caso  de  repetir  la  maniobra  anterior),  hasta  que
los  orificios  de  fijación  están  alineados;
•  inserte  el  pasador  de  bloqueo  (fig.  9.I.1  ­  posición  1)  en  los  orificios  y  asegúrelo  con  la  tuerca  (fig.  9.I.1­

posición  2)  y  el  pasador  de  control  (fig.  9.I.1  ­  posición  3)  o  (según  la  versión  del  sistema  de  bloqueo)

introducir  el  pasador  de  bloqueo  (fig.  9.I.2  ­  posición  1)  y  el  pasador  de  seguridad  (fig.  9.I.2  ­  posición  2)  en  el  asiento  (fig.  
9.I.2  ­  posición  3),  fijándolos  con  el  pasador  de  control  (fig.  9.I.2  ­  posición  4).

Los  pasadores  de  bloqueo  están  hechos  de  un  material  especial.  Antes  de  operar  la  grúa  y  el  implemento,  
asegúrese  de  que  estén  en  buen  estado:  en  caso  de  desgaste  o  daños,  reemplácelos  solo  con  repuestos  
originales  FASSI.  Su  seguridad  depende  de  ello.

Verifique  que  los  pasadores  de  bloqueo  estén  correctamente  insertados.

Está  prohibido  operar  la  extensión  hidráulica  si  los  pasadores  de  bloqueo  no  están  correctamente  insertados.

Colocación  de  la  extensión  hidráulica  en  posición  de  trabajo

La  secuencia  de  operaciones  para  desplegar  (primera  línea)  y  plegar  (segunda  línea)  la  grúa  equipada  con  extensión  hidráulica  
está  representada  en  la  placa  DE13749.

Para  colocar  la  extensión  hidráulica  en  posición  de  trabajo  (a  partir  de  una  grúa  articulada  plegada  en  posición  de  transporte),  
siga  este  procedimiento:

•  pliegue  el  brazo  exterior  de  la  grúa,  asegurándose  de  volver  a  introducir  las  secciones  del  
brazo  de  extensión;

•  plegar  la  extensión  hidráulica;

•  elevar  el  brazo  interior  de  la  grúa  hasta  la  posición  horizontal,  para  permitir  el  despliegue  
de  la  extensión  hidráulica;

•  elevar  el  brazo  exterior  de  la  grúa  a  la  posición  horizontal;

150 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

•  desplegar  la  extensión  hidráulica;

•  salir  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  y  colocar  el  gancho  en  la  línea  vertical  
por  encima  de  la  carga.

9.4.7  ­  Funcionamiento  de  la  extensión  hidráulica

Los  pictogramas  colocados  cerca  de  las  palancas  indican  su  dirección  de  funcionamiento.  La  siguiente  figura  muestra  
los  símbolos  utilizados  para  identificar  los  componentes  de  la  extensión  hidráulica;  la  flecha  indica  la  dirección  del  
movimiento  correspondiente.
Pictogramas  para  control  de  extensión  hidráulica

Movimiento  de  pluma  de  extensión  de  pluma Movimiento  de  foque

(reentrada) (elevar)

Movimiento  de  pluma  de  extensión  de  pluma Movimiento  de  foque

(salida) (descendencia)

Operando  la  extensión  hidráulica,  está  prohibido  levantar  cargas  superiores  a  las  permitidas  según  las  placas  
de  capacidad.

Está  prohibido  operar  la  extensión  hidráulica  en  la  configuración  representada  en  el  lado  izquierdo  de  la  
siguiente  figura.

9.4.8  ­  Después  de  la  operación  de  extensión  hidráulica

Colocación  de  la  extensión  hidráulica  en  la  posición  de  transporte  en  la  grúa

Para  colocar  la  extensión  hidráulica  en  posición  de  transporte  en  la  grúa,  siga  este  procedimiento  (indicado  en  la  
placa  DE13749  ­  segunda  línea):

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 151
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

•  volver  a  entrar  por  completo  en  las  secciones  de  la  pluma  de  extensión  del  plumín;

•  volver  a  entrar  completamente  en  las  secciones  del  brazo  de  extensión  de  la  grúa;

•  elevar  el  brazo  interior  de  la  grúa  hasta  el  final  de  carrera;

•  plegar  la  extensión  hidráulica  hasta  el  final  de  carrera;

•  plegar  el  brazo  exterior  de  la  grúa  hasta  el  final  de  carrera;

•  girar  la  grúa  hasta  los  indicadores  de  referencia  en  columna  y  base

coincidir;

•  plegar  el  brazo  interior  de  la  grúa  hasta  el  final  de  carrera;

•  reingresar  los  estabilizadores  como  se  describe  en  el  párrafo  8.3  “Reingreso  de  los  estabilizadores”  del  
manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  grúa.

Asegúrese  de  que  la  grúa  equipada  con  extensión  hidráulica  y  colocada  plegada  detrás  de  la  cabina  no  supere  las  dimensiones  y  el  peso  total  
máximos  para  el  transporte  por  carretera.  Si  es  necesario,  coloque  el

152 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

pluma  de  grúa  con  extensión  hidráulica  colocada  en  el  interior  de  la  carrocería  del  vehículo,  bloqueando  cualquier  posible  
movimiento  incontrolado.

Extracción  de  la  extensión  hidráulica
Al  operar  las  palancas  de  control:

•  coloque  la  extensión  hidráulica  de  modo  que  sus  dos  soportes  de  apoyo  descansen  en  el  suelo  o  en  el  interior  del  vehículo
cuerpo  (ver  la  siguiente  figura);

•  quitar  los  pasadores  de  bloqueo  y  control;
•  si  se  utilizan  conectores  de  acoplamiento  rápido,  desconecte  las  mangueras  de  extensión  hidráulica  del  sistema  hidráulico  de  
acuerdo  con  las  instrucciones  del  párrafo  "Conectores  de  acoplamiento  rápido"  del  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  
grúa;  si  se  montan  multiconectores  de  enganche  rápido,  seguir  las  instrucciones  del  apartado  “Multiconectores  de  enganche  
rápido”  del  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  grúa;

•  (en  grúas  equipadas  con  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico  FX)  si  se  utilizan  conectores  de  acoplamiento  rápido,  
desconectar  el  cable  eléctrico  del  transductor  de  presión;  aparecen  las  alarmas  06  y  25;

•  (en  grúas  equipadas  con  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico  FX)  poner  el  dispositivo  eléctrico  específico
tapa  en  la  toma  del  transductor  de  presión;
•  (en  grúas  equipadas  con  dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico  FX)  seleccione  el  icono  LMI  para  restablecer
alarmas  06  y  25;
•  volver  a  introducir  las  secciones  del  brazo  de  extensión  de  la  grúa  para  extraer  el  brazo  de  conexión  del
grua.

Coloque  la  extensión  hidráulica  sobre  una  base  adecuada  y  fíjela  para  evitar  cualquier  movimiento.  Si  coloca  la  
extensión  hidráulica  de  forma  inadecuada,  pueden  producirse  daños  a  personas  y  dispositivos.  En  su  caso,  utilice  
un  palet  con  superficie  cerrada.

Verifique  la  correcta  colocación  de  los  implementos  en  el  vehículo,  para  evitar  movimientos  inesperados.

9.4.9  ­  Mantenimiento  y  desmontaje
Para  las  instrucciones  relativas  al  mantenimiento  y  desmontaje  de  la  extensión  hidráulica,  consulte  el  capítulo  10  “Mantenimiento”  del  
manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  grúa.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 153
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

9.5  –  Extensiones  manuales
9.5.1  ­  Generalidad
Las  extensiones  manuales  se  pueden  insertar  en  la  última  sección  de  pluma  de  extensión  de  grúa/pluma  para  aumentar  el  alcance  de  la  máquina.  
Los  pasadores  especiales  de  bloqueo  FASSI  permiten  su  correcto  posicionamiento  y  fijación.

Cada  extensión  manual  FASSI  se  puede  montar  solo  en  ciertos  modelos  de  grúa  o  extensión  hidráulica  FASSI.  Puede  encontrar  
las  posibles  combinaciones  en  el  Apéndice  A  del  manual  de  uso  y  mantenimiento.

9.5.2  ­  Nomenclatura  general
6 2 5
1.  Extensión  manual
4 2.  Pasador  de  bloqueo
3.  Tuerca

4.  Pasador  de  verificación
7
5.  Pasador  de  seguridad
6.  Dispositivos  finales  de  carrera  mecánicos
1
7.  Zapatos  guía
2 8.  grillete
3
9.  Gancho
4

Figura  9.M.1

9.5.3  ­  Especificaciones  técnicas
La  capacidad  máxima  de  extensión  manual  se  indica  en  las  placas  de  capacidad.

Esta  capacidad  también  se  indica  en  la  siguiente  placa,  que  se  aplica  a  las  extensiones  manuales  para  el  mercado  de  la  CE.

1.   Peso  de  extensión  manual
1
2.   Capacidad  máxima  extensión  manual
2 3. Tipo  de  extensión  manual

3 Opere  las  extensiones  manuales  de  acuerdo  con  la  capacidad  máxima  
indicada  en  las  placas  de  capacidad.

154 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

Antes  de  cada  operación  con  grúa  o  extensión  hidráulica,  es  necesario  considerar  el  peso  de  las  extensiones  manuales.  Si  
están  montados,  deduzca  su  peso  de  los  valores  de  carga  representados  en  las  placas  de  capacidad.

Para  las  disposiciones  relativas  a  las  condiciones  de  servicio  y  almacenamiento,  consulte  el  capítulo  2  
“Especificaciones  generales”  del  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  grúa,  ya  que  las  mismas  instrucciones  para  la  
operación  de  la  grúa  son  válidas  para  las  extensiones  manuales.

9.5.4  ­  Instrucciones  de  salud  y  seguridad

Consulte  el  capítulo  3  “Instrucciones  de  seguridad  y  salud”  del  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  grúa,  ya  que  las  mismas  
instrucciones  para  el  funcionamiento  de  la  grúa  son  válidas  para  las  extensiones  manuales.

El  operador  debe  saber  exactamente  el  peso  que  tiene  que  levantar:  utilice  el  sistema  de  control  electrónico  para  la  carga  
enganchada  en  extensiones  manuales  (si  están  instaladas).

Antes  de  iniciar  la  operación,  asegúrese  de  que  los  pasadores  de  bloqueo  estén  insertados  y  asegurados  con  los  pasadores  
de  control,  para  evitar  una  salida  accidental.

Extensiones  del  manual  de  operación,  está  prohibido  levantar  cargas  superiores  a  las  permitidas  según  las  placas  de  capacidad.

Es  posible  mover  extensiones  manuales  solo  si  pesan  menos  de  20  kg,  de  lo  contrario,  es  necesario  utilizar  herramientas  adecuadas.  El  
operador  debe  elegir  la  herramienta  de  acuerdo  con  el  peso  de  la  extensión  manual.

m  <  20  kg m  >  20  kg
9.5.5  ­  Dispositivos  de  seguridad

Fin  de  carrera  mecánico

Cada  extensión  manual  está  provista  de  un  dispositivo  mecánico  de  fin  de  carrera  que  impide  su  salida  accidental.

Hay  dos  posibles  versiones  de  dispositivo  de  final  de  carrera  mecánico,  según  las  siguientes  figuras.

dispositivo  de  final  de  carrera  extraíble dispositivo  de  fin  de  carrera  fijo

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 155
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

Sistemas  de  cierre

Cada  extensión  manual  está  provista  de  un  bloqueo  y  un  pasador  de  control,  para  evitar  su  salida  accidental  durante  el  
transporte  y  el  trabajo.

Hay  dos  versiones  posibles  del  sistema  de  bloqueo,  según  la  fig.  9.M.2  y  9.M.3.

Fig.  9.M.2  ­  Versión  A Fig.  9.M.3  ­  Versión  B

Los  pasadores  de  bloqueo  están  hechos  de  un  material  especial.  Antes  de  operar  la  grúa  y  el  implemento,  
asegúrese  de  que  estén  en  buen  estado:  en  caso  de  desgaste  o  daños,  reemplácelos
solo  con  repuestos  originales  FASSI.  Su  seguridad  depende  de  ello.

Sistema  de  control  electrónico  para  carga  enganchada  en  extensiones  manuales

El  sistema  de  control  electrónico  para  carga  enganchada  en  extensiones  manuales  no  siempre  está  activo  (a  
diferencia  del  limitador  de  momento  de  elevación  de  la  grúa),  sino  que  debe  ser  activado  por  el  operador  solo  
para  comprobar  si  la  carga  se  puede  manipular  con  seguridad.

Incluso  si  está  instalado  el  sistema  de  control  electrónico  de  carga,  el  operador  está  obligado  a  observar  los  
diagramas  de  elevación  representados  en  las  placas  de  capacidad.

Las  grúas  con  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico  FX  están  provistas  de  un  sistema  de  control  de  carga  
enganchada  en  extensiones  manuales.  Una  vez  activado,  compara  la  carga  real  enganchada  en  las  extensiones  manuales  
(incluidos  los  posibles  implementos)  con  la  carga  admisible.  Esta  verificación  solo  funciona  mientras  el  operador  está  
realizando  el  procedimiento  dedicado  (1 ).

Está  prohibido  añadir  o  sustituir  cargas  una  vez  realizado  el  procedimiento  de  comprobación.

Si  agrega  o  elimina  una  o  más  extensiones  manuales  de  la  instalación  original  de  la  grúa,  debe  consultar  a  un  
centro  de  servicio  FASSI  autorizado  para  actualizar  el  sistema  según  la  nueva  configuración.

Antes  de  iniciar  el  procedimiento  de  verificación  de  carga,  extienda  las  extensiones  manuales  según  la  secuencia  
indicada  en  la  placa  de  capacidad.

El  procedimiento  de  verificación  permite  verificar  si  una  carga  se  puede  manejar  cuando  se  utilizan  extensiones  manuales  
en  la  grúa  y/o  extensión  hidráulica.

El  procedimiento  devuelve  la  siguiente  información:

156 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

•  manejo  de  carga  admisible/no  admisible;  •  cálculo  
aproximado  del  peso  de  la  carga.

En  cumplimiento  de  las  normas  de  seguridad  vigentes  en  los  países  de  la  CE,  en  caso  de  limitador  de  momento  
de  elevación  hidráulico  HO  o  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico  para  Microgrúas,  es  obligatorio  
instalar  y  utilizar  el  LLV  (lector  de  carga  nominal  para  extensiones  manuales)  y  verificar,  antes  de  cada  operación  
de  elevación,  la  carga  a  manipular.  Siga  las  instrucciones  que  se  proporcionan  junto  con  el  dispositivo.

55

Extensiones  manuales  montadas  tanto  en  grúa   Extensiones  manuales  montadas  solo  en  grúa  
como  en  extensión  hidráulica o  solo  en  extensión  hidráulica

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 157
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

( 1 )  Procedimiento  para  utilizar  el  sistema  de  control  de  carga  enganchada  en  extensiones  manuales

Seleccione  el  icono .

158 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

Cuando  se  muestra  esta  pantalla:

EXTENSIONES  MANUALES
K1
K2
K3
K4

seleccione  la  configuración  de  la  sección  del  brazo  de  
extensión  a  través  de  los  botones/iconos  “+”  y  “­”:

K1:  se  reingresaron  los  brazos  de  extensión  de  la  grúa;
K2:  brazos  de  extensión  de  la  grúa  reingresados  
y  brazos  de  extensión  del  brazo  extendidos;
K3:  brazos  de  extensión  de  la  grúa  extendidos  
y  brazos  de  extensión  del  plumín  reingresados;
K4:  brazos  de  extensión  de  grúa  y  brazo  
extendidos.

Confirme  la  selección  a  través  del  botón/
icono  “OK/ENTER”.

Cuando  se  muestra  esta  pantalla:

EXTENSIONES  MANUALES
Entrar  para  confirmar

Confirme  mediante  el  botón/icono  “OK/ENTER”.

Cuando  se  muestra  esta  pantalla:
EXTENSIONES  MANUALES

FIN  DE  CARRERA  P2

en  condiciones  sin  carga,  levante  la  pluma  exterior  hasta  el  final  de  su  carrera  (opere  el  control  incluso  si  el  pistón  
ya  está  en  su  final  de  carrera).

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 159
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

Extensiones  manuales  montadas  en  grúa  Extensiones  manuales  montadas  en
extensión  hidráulica

Se  muestra  esta  pantalla:

EXTENSIONES  MANUALES
FIN  DE  CARRERA  DE  PLUMA

en  condiciones  sin  carga,  levante  la  extensión  
hidráulica  hasta  el  final  de  su  carrera  (opere  el  
control  incluso  si  el  pistón  ya  está  en  el  final  de  
su  carrera).

Cuando  se  muestra  esta  pantalla:
EXTENSIONES  MANUALES

ENTRAR  PARA  COMENZAR

Confirme  mediante  el  botón/icono  “OK/ENTER”.

Cuando  se  muestra  esta  pantalla:
EXTENSIONES  MANUALES

ARRIBA  P1

accionar  la  palanca  de  mando  para  levantar  el  brazo  interior,  con  el  fin  de  eliminar  cualquier  exceso  de  presión  
(la  operación  no  produce  ningún  movimiento  de  la  grúa).  Cuando  la  palanca  regresa  a  la  posición  neutral,  el  
sistema  verifica  la  presión  interna  del  ariete.

En  caso  de  irregularidades,  se  muestra  esta  pantalla:
EXTENSIONES  MANUALES

ERROR  DE  PRESION

Si  se  detectan  irregularidades  con  la  presión  del  pistón  interior,  es  necesario  repetir  el  procedimiento:  volver  a  
la  pantalla  principal  a  través  del  botón/icono  “OK/ENTER”.

160 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

Si  no  se  detecta  ningún  error,  el  procedimiento  continúa  con  la  solicitud  de  levantar  la  carga.
EXTENSIONES  MANUALES

INICIO  CARGA  P1

Memorándum  Pv

P.  Máx.

Pv  Memo  muestra  el  valor  de  presión  almacenado  P.  
Max  muestra  el  valor  de  presión  máximo  permitido

Opere  la  pluma  interior  y  levante  lentamente  la  carga  del  suelo.

•  Si  el  valor  de  la  carga  es  admisible,  se  muestra  este  mensaje:
EXTENSIONES  MANUALES

CARGAR  BIEN

Carga:

Carga  indica  el  peso  aproximado  en  kg.

•  Si  la  carga  supera  el  valor  máximo  admisible  para  la  extensión  manual,  esta
se  muestra  el  mensaje:
EXTENSIONES  MANUALES

CARGA  DEMASIADO  ALTA

Carga:

•  Si  levanta  la  carga  demasiado  rápido  durante  el  procedimiento  de  verificación,  aparecerá  este  mensaje:
EXTENSIONES  MANUALES

DEMASIADO  RAPIDO

•  Si  la  carga  supera  el  valor  máximo  admisible  para  la  grúa  (sobrecarga  del  cilindro  interior),  aparece  este  
mensaje:
EXTENSIONES  MANUALES

SOBRECARGA  DE  GRÚA

Cuando  aparece  uno  de  los  mensajes  anteriores,  el  procedimiento  ha  terminado.  Puede  volver  a  la  pantalla  
principal  a  través  del  botón  “ÍNDICE”.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 161
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

9.5.6  ­  Configuración  para  la  operación  de  extensión  manual
Instrucciones

No  coloque  extremidades,  dedos  o  cualquier  otra  parte  de  su  cuerpo  en  áreas  de  la  grúa  donde  exista  peligro  de  
cizallamiento,  sin  haber  dispuesto  los  sistemas  de  bloqueo  adecuados  para  estas  áreas.

Está  prohibido  salir  demasiado  rápido  de  las  extensiones  manuales:  esto  provocaría  daños  en  los  dispositivos  de  fin  de  
carrera.

Durante  las  operaciones  de  extensión  y  reingreso  de  extensiones  manuales,  es  necesario  trabajar  desde  una  posición  
lateral.  Operar  frente  a  la  dirección  de  salida  de  las  extensiones  manuales  es  peligroso,  por  lo  que  está  prohibido.

Asegúrese  de  que  el  área  utilizada  para  extender  y  volver  a  ingresar  extensiones  manuales  sea  adecuada  y  adecuada.

Extienda  las  extensiones  manuales  de  acuerdo  con  la  secuencia  y  las  cargas  indicadas  en  las  placas  de  capacidad.

Montaje  de  las  extensiones  manuales

El  montaje  debe  ser  realizado  por  una  persona  competente  de  manera  profesional:  consulte  a  un  centro  de  servicio  FASSI  
autorizado.

Inserte  las  extensiones  manuales  en  la  última  sección  del  brazo  de  extensión  de  la  grúa/pluma  mediante  herramientas  adecuadas.

Monte  los  dispositivos  de  final  de  carrera  mecánicos  extraíbles  (si  están  instalados)  en  el  extremo  de  cada  extensión  manual  y  
asegure  la  extensión  manual  con  los  pasadores  de  bloqueo.

Ampliación  de  las  extensiones  manuales

1.  Oriente  el  grupo  de  brazos  de  extensión  hacia  abajo.

2.  Salga  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  siempre  que  las  extensiones  manuales  que  desee  extender,  colocando  la  última  
extensión  manual  en  el  suelo  (en  caso  de  que  lo  haga,  use  una  placa  de  madera  entre  la  extensión  manual  y  el  suelo  para  evitar  
daños  en  la  superficie).
3.  Desbloquee  y  extraiga  el  pasador  de  bloqueo  (fig.  9.M.1  ­  posición  2)  de  la  extensión  manual  que  desea
extender.

162 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

4.  Vuelva  a  entrar  lentamente  en  las  secciones  del  brazo  de  extensión  para  habilitar  la  salida  de  extensión  manual.
5.  Una  vez  extendida  la  extensión  manual,  según  el  sistema  de  bloqueo:

Versión  A  (fig.  9.M.2):  inserte  el  pasador  de  bloqueo  (fig.  9.M.1  ­  posición  2)  y  asegúrelo  con  la  tuerca  (fig.  9.M.1  ­  posición  3)  y  el  
pasador  de  control  (fig.  9.M.1  ­  posición  4);

Versión  B  (fig.  9.M.3):  inserte  el  pasador  de  bloqueo  (fig.  9.M.1  ­  posición  2)  y  asegúrelo  insertando  el  pasador  de  seguridad  (fig.  
9.M.1  ­  posición  5)  en  su  asiento  (fig.  9.M.3);  fije  el  pasador  de  seguridad  con  el  pasador  de  control  (fig.  9.M.1  ­  posición  4).

6.  Repita  las  operaciones  3,  4  y  5  mencionadas  anteriormente  para  cada  extensión  manual  que  desee  extender.
7.  Monte  el  gancho.

No  intente  alinear  los  orificios/ranuras  para  la  inserción  del  pasador  de  bloqueo  con  los  dedos;  utilice  siempre  una  herramienta  
adecuada.

Verifique  que  todos  los  pasadores  de  bloqueo  estén  correctamente  insertados  y  que  las  extensiones  manuales  estén  bien  aseguradas.

Montaje  del  gancho  en  extensiones  manuales

Hay  tres  tipos  posibles  de  enganche  de  gancho  en  las  extensiones  manuales,  según  las  siguientes  figuras.

Monte  el  gancho  de  acuerdo  con  el  tipo  de  accesorio  instalado  en  la  extensión  manual.

2 3  2
2  3 1

2
1 3
3
1
1

Asegúrese  de  que  todos  los  pasadores  de  bloqueo  (posición  1),  tuercas  (posición  3)  y  pasadores  de  control  (posición  
2)  estén  correctamente  montados.
9.5.7  ­  Operación  de  extensión  manual
Está  permitido  operar  extensiones  manuales  solo  en  cumplimiento  de  la  capacidad  máxima  indicada  en  las  placas  de  capacidad.

El  operador  debe  saber  exactamente  el  peso  que  tiene  que  levantar:  utilice  el  sistema  de  control  electrónico  para  la  carga  
enganchada  en  extensiones  manuales  (si  están  instaladas).

Si  está  instalado  el  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico  FX,  es  necesario  realizar  el  procedimiento  específico  para  comprobar  la  
carga  a  elevar.

De  conformidad  con  las  normas  de  seguridad  vigentes  en  los  países  de  la  CE,  si  se  instala  un  limitador  de  momento  de  elevación  hidráulico  
HO  o  un  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico  para  Microgrúas,  es  necesario  instalar  el  LLV  (lector  de  carga  nominal  para  
extensiones  manuales)  y  verificar,  antes  de  cada  operación  de  elevación,  la  carga  a  manipular.  Siga  las  instrucciones  que  se  proporcionan  
junto  con  el  dispositivo.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 163
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

El  sistema  de  control  electrónico  para  carga  enganchada  en  extensiones  manuales  no  siempre  está  activo  (a  
diferencia  del  limitador  de  momento  de  elevación  de  la  grúa),  sino  que  debe  ser  activado  por  el  operador  solo  para  
comprobar  si  la  carga  se  puede  manipular  con  seguridad.

Las  cargas  indicadas  en  las  placas  de  capacidad  se  refieren  a  grúas  sin  implementos:  por  lo  tanto,  antes  de  cada  
operación  de  elevación,  es  necesario  descontar  de  la  carga  el  peso  de  las  extensiones  manuales.
valores  representados  en  las  placas.

9.5.8  ­  Después  de  la  operación  de  extensión  manual

Instrucciones

Vuelva  a  introducir  lentamente  las  extensiones  manuales.  No  coloque  extremidades,  dedos  o  cualquier  otra  parte  
de  su  cuerpo  en  áreas  de  la  grúa  donde  exista  peligro  de  cizallamiento,  sin  haber  dispuesto  los  sistemas  de  
bloqueo  adecuados  para  estas  áreas.

Durante  las  operaciones  de  extensión  y  reingreso  de  extensiones  manuales,  es  necesario  trabajar  desde  una  
posición  lateral  para  evitar  posibles  impactos.

Reingresar  las  extensiones  manuales
1.  Retire  el  gancho.
2.  Oriente  el  grupo  de  brazos  de  extensión  hacia  abajo.

3.  Coloque  la  última  extensión  manual  en  el  suelo  (si  es  necesario,  use  una  placa  de  madera  entre  las  extensiones  manuales).
extensión  y  suelo  para  evitar  daños  en  la  superficie).
4.  Desbloquee  y  extraiga  el  pasador  de  bloqueo  (fig.  9.M.1  ­  posición  2)  de  la  extensión  manual  que  desea
volver  a  entrar  en.

5.  Extienda  lentamente  las  secciones  del  brazo  de  extensión  para  permitir  el  reingreso  manual  de  la  extensión.
6.  Una  vez  reingresada  la  extensión  manual,  según  el  sistema  de  bloqueo:

Versión  A  (fig.  9.M.2):  inserte  el  pasador  de  bloqueo  (fig.  9.M.1  ­  posición  2)  y  asegúrelo  con  la  tuerca  (fig.  9.M.1  ­  
posición  3)  y  el  pasador  de  control  (fig.  9.M.1  ­  posición  4);

Versión  B  (fig.  9.M.3):  inserte  el  pasador  de  bloqueo  (fig.  9.M.1  ­  posición  2)  y  asegúrelo  insertando  el  pasador  de  
seguridad  (fig.  9.M.1  ­  posición  5)  en  su  asiento  (fig.  9.M.3);  fije  el  pasador  de  seguridad  con  el  pasador  de  control  (fig.  
9.M.1  ­  posición  4).

7.  Repita  las  operaciones  4,  5  y  6  mencionadas  anteriormente  para  cada  extensión  manual  que  desee  volver  a  ingresar.

164 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

No  intente  alinear  los  orificios/ranuras  para  la  inserción  del  pasador  de  bloqueo  con  los  dedos;  utilice  siempre  una  
herramienta  adecuada.

Verifique  que  todos  los  pasadores  de  bloqueo  estén  correctamente  insertados  y  que  las  extensiones  manuales  estén  bien  aseguradas.

Quitar  las  extensiones  manuales
La  extracción  de  las  extensiones  manuales  debe  ser  realizada  por  una  persona  competente  de  manera  profesional:  consulte  a  un  
centro  de  servicio  FASSI  autorizado.

Para  realizar  la  operación,  eslingar  y  apoyar  las  extensiones  manuales,  luego  quitar  los  finales  de  carrera  mecánicos  (si  son  
desmontables)  y  extraer  las  extensiones  manuales  con  las  herramientas  adecuadas.

9.5.9  ­  Mantenimiento  y  desmontaje
Para  las  instrucciones  relativas  al  mantenimiento  y  desmontaje  de  las  extensiones  manuales,  consulte  el  capítulo  10  “Mantenimiento”  del  
manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  grúa.

9.6  –  Sistema  de  cabrestante

9.6.1  ­  Generalidad
El  sistema  de  cabrestante  se  compone  de  un  tambor  giratorio  fijado  a  una  estructura  que  está  integralmente  conectada  a  la  grúa  y  de  
dispositivos  de  elevación.
Un  motor  hidráulico  (controlado  por  una  válvula  de  retención  de  seguridad  que  está  conectada  al  circuito  de  la  grúa)  permite  la  
rotación  del  tambor  en  el  que  se  enrolla  la  cuerda.
Cuando  la  palanca  de  control  del  cabrestante  está  en  posición  neutral,  la  carga  se  mantiene  en  posición  mediante  un  freno  negativo  
a  prueba  de  fallas  integrado  en  la  unidad  del  motorreductor.

Antes  de  operar  el  cabrestante,  lea  las  instrucciones  de  uso  y  mantenimiento  proporcionadas  por  el  fabricante.

9.6.2  ­  Nomenclatura  general

1.  cabrestante

2.  Cuerda
3.  Polea  fija
4.  Equilibrio  de  peso/Camilla  de  cuerda
5.  Gancho

6.  Polea  de  transmisión
7.  Polea  móvil

9.6.3  ­  Especificaciones  técnicas
Los  datos  de  identificación  y  características  técnicas  del  cabrestante  están  indicados  en  una  placa  metálica.  Se  aplica  en  el  
cabrestante  por  su  fabricante  y  se  utiliza  para  la  marca  CE,  de  acuerdo  con  la  Directiva  de  Máquinas.

Los  datos  de  identificación  de  la  placa  son  los  siguientes:

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 165
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

6
1.  Nombre  del  fabricante
1 2.  Tipo  de  cabrestante

3 3.  Número  de  serie
4 4.  Año  de  fabricación
2
5.  Peso  del  cabrestante
6.  Diámetro  de  la  cuerda
5
7.  Tracción  máxima  en  la  capa  de  referencia
7
8.  Capa  de  fecha
8

Además,  en  las  poleas  se  aplica  la  siguiente  placa  adhesiva.

1.   Código  de  polea
1 2. Peso  de  la  polea
2 3. Capacidad  máxima  de  la  polea
3 4. Año  de  fabricación
Cada   4 La  polea  FASSI  se  puede  usar  solo  en  combinación  con  modelos  de  
cierto   cabrestante,  que  a  su  vez  se  pueden  montar  solo  en
modelo  de  grúa  FASSI.
Puede  encontrar  las  posibles  combinaciones  grúa  ­  cabrestante  en  el  Anexo  A  del  manual  de  uso  y  mantenimiento.

Para  las  disposiciones  relativas  a  las  condiciones  de  servicio  y  almacenamiento,  consulte  el  capítulo  2  “Especificaciones  
generales”  del  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  grúa,  ya  que  las  mismas  instrucciones  para  la  grúa
operación  son  válidos  para  el  sistema  de  cabrestante.

9.6.4  ­  Instrucciones  de  salud  y  seguridad
Consulte  el  capítulo  3  “Instrucciones  de  seguridad  y  salud”  del  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  grúa,  ya  que  las  mismas  
instrucciones  para  el  funcionamiento  de  la  grúa  son  válidas  para  el  sistema  de  cabrestante.

Las  placas  de  capacidad  para  grúa  con  cabrestante  indican  la  carga  máxima  que  puede  levantar  una  grúa  provista  de  sistema  de  
cabrestante  en  las  diferentes  configuraciones  de  trabajo  (n=1  tracción  simple,  n=2  tracción  doble,  n=3  tracción  triple,  n=4  tracción  
cuádruple  jalar).

Está  prohibido  exceder  los  límites  permitidos  de  alcance  y  carga  representados  en  las  placas  de  capacidad  para  grúa  con  cabrestante.  
Superar  los  límites  permitidos  de  alcance  y  carga  implica  peligros  de  accidentes  (incluso  graves)  para  el  operador  y  las  personas  en  
las  inmediaciones,  vuelco  del  vehículo  y  rotura  de  los  componentes  de  la  grúa.

Está  prohibido  salir  de  las  secciones  de  pluma  de  extensión  de  grúa/pluma  cuando  la  carga  se  eleva  con  el  cabrestante.

Durante  la  operación  de  elevación  con  contrapeso  o  polea  móvil  junto  a  la  polea  fija,  reduzca  la  velocidad  de  salida  de  las  
secciones  del  brazo  de  extensión  para  evitar  tensiones  en  el  cable.

Los  pasadores  de  bloqueo  están  hechos  de  un  material  especial.  No  los  sustituyas  por  otros:  tu  seguridad  depende  de  ello.

166 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

9.6.5  ­  Dispositivos  de  seguridad

Fin  de  carrera  mecánico

La  condición  de  final  de  carrera  ocurre  cuando  la  polea  móvil  o  el  contrapeso  entran  en  contacto  con  la  estructura  de  la  polea  fija  (las  
siguientes  figuras  muestran  las  partes  que  entran  en  contacto).
Antes  de  iniciar  una  maniobra  de  elevación,  verifique  cuidadosamente  las  cuotas  y  las  dimensiones  generales.

Tirón  único   Doble  tirón   Triple  tirón   Tracción  cuádruple  


(n=1) (n=2) (n=3) (n=4)

La  Fig.  9.V.1  muestra  una  situación  normal  de  trabajo.
La  Fig.  9.V.2  muestra  la  activación  del  dispositivo  mecánico  de  final  de  carrera.

Figura  9.V.1 Figura  9.V.2

Bloqueo  por  activación  de  limitador  y  funciones  de  seguridad  del  cabrestante

Dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico  FX500

En  grúas  equipadas  con  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico  FX500,  la  activación  del  limitador  del  cabrestante  por  
sobrecarga  bloquea  las  siguientes  maniobras:

•  elevación  y  descenso  del  brazo  interior;  •  
elevación  y  descenso  del  brazo  exterior;  •  
elevación  y  descenso  de  extensión  hidráulica  (si  está  instalada);  •  
salida  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  de  la  
grúa;  •  salida  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  de  la  extensión  hidráulica  (si  está  instalada);  
•  elevación  del  cable  del  cabrestante.

El  bloqueo  provocado  por  el  cable  del  cabrestante  totalmente  desenrollado  impide  esta  maniobra:

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 167
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

•  descenso  del  cable  del  cabrestante.

El  bloqueo  de  la  sección  del  brazo  de  extensión  por  sobrecarga  del  cabrestante  (con  capacidad  del  cabrestante  y  ángulo  de  la  grúa  por  
encima  de  ciertos  parámetros)  impide  las  siguientes  maniobras:

•  salida  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  de  la  grúa;
•  salida  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  de  la  extensión  hidráulica  (si  está  instalada).

El  bloqueo  por  activación  del  dispositivo  mecánico  de  fin  de  carrera  impide  las  siguientes  maniobras:

•  elevación  y  descenso  de  extensión  hidráulica  (si  está  instalada);
•  salida  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  de  la  grúa;
•  salida  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  de  la  extensión  hidráulica  (si  está  instalada);  •  elevación  del  cable  del  cabrestante.

Dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  hidráulico  HO

En  las  grúas  dotadas  de  limitador  hidráulico  del  momento  de  elevación  HO,  el  bloqueo  del  cabrestante  está  gestionado  por  un  sistema  
electrohidráulico  que  no  bloquea  las  palancas  distribuidoras  (como  ocurre  en  caso  de  sobrecarga  de  la  grúa),  pero  sí  bloquea  el  
funcionamiento.

Si  la  tensión  aplicada  al  cable  del  cabrestante  alcanza  el  90  %  del  valor  límite  de  ajuste,  se  bloquea  la  salida  de  las  secciones  del  brazo  de  
extensión.  Esto  evita  una  sobrecarga  excesiva  del  cabrestante,  el  cable  y  la  estructura.  Si  todavía  intenta  accionar  la  salida  de  las  secciones  
del  brazo  de  extensión,  se  bloquea  cualquier  otra  maniobra  simultánea.

Si  la  tensión  aplicada  al  cable  es  superior  al  valor  límite  establecido  (100  %),  la  grúa  se  bloquea.  Para  salir  de  esta  condición  de  bloqueo,  
accione  la  bajada  del  cabrestante  (en  su  caso,  junto  con  otra  maniobra,  excepto  para  la  salida  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión).

Si  el  cable  está  completamente  desenrollado,  se  bloquea  la  bajada  del  cabrestante,  para  garantizar  el  mínimo  número  de  vueltas  y  asegurar  
la  correcta  fijación  de  la  carga.

Dispositivo  limitador  de  carga

En  las  grúas  provistas  de  dispositivo  limitador  de  carga,  cuando  el  valor  de  la  tensión  en  el  cable  es  superior  al  valor  límite  establecido  (10  
%  de  la  tracción  máxima),  el  dispositivo  limitador  de  carga  del  cabrestante  bloquea  la  salida  de  la  extensión  de  la  grúa  (o  del  brazo,  si  está  
instalado).  secciones  de  la  pluma.  Si  todavía  intenta  accionar  la  salida  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión,  se  bloquea  cualquier  otra  
maniobra  simultánea.

Si  el  cable  está  completamente  desenrollado,  se  bloquea  el  descenso  del  cabrestante  y  cualquier  otra  maniobra  simultánea.

Freno  negativo  a  prueba  de  fallas  del  cabrestante

Para  cualquier  información  sobre  el  freno  negativo  a  prueba  de  fallas  integrado,  consulte  las  instrucciones  de  uso  y  mantenimiento  proporcionadas  
por  el  fabricante  del  cabrestante.

9.6.6  ­  Configuración  para  el  funcionamiento  del  sistema  de  cabrestante

tipos  de  trabajo

En  la  Fig.  9.V.3  se  puede  encontrar  el  esquema  de  montaje  de  polea  fija,  contrapeso  y  polea  móvil  en  caso  de  tracción  simple,  doble,  triple  
y  cuádruple.

168 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

Tirón  único   Doble  tirón   Triple  tirón   Tracción  cuádruple  


(n=1) (n=2) (n=3) (n=4)

Fig.  9.V.3  
Montaje  de  poleas  móviles  y  contrapeso

Según  el  tipo  de  trabajo,  monte  la  polea  móvil  o  el  contrapeso  según  las  siguientes  figuras:  inserte  los  
pernos  de  bloqueo  (posición  1)  y  asegúrelos  con  tuerca  y  pernos  de  retención  (posición  2).

1 2

n=1 n=2

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 169
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

2 1 2 1

2
2
1
1

n=3 n=4

Antes  de  iniciar  la  operación,  verifique  que  los  pasadores  de  bloqueo  estén  insertados  y  asegurados  con  sus  pasadores  de  verificación.

Las  cargas  representadas  en  las  placas  de  capacidad  para  grúa  con  cabrestante  sólo  se  pueden  
levantar  respetando  el  número  de  tiros  especificado  en  las  placas.

Montaje  de  poleas  fijas  en  grúa

Monte  la  polea  fija  por  el  accesorio  de  gancho  y  la  polea  guía  central  (si  está  instalada),  insertando  los  pasadores  de  
bloqueo  (posición  1)  y  asegurándolos  con  la  tuerca  y  los  pasadores  de  control  (posición  2).

polea  fija

170 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

1
2

2
1

polea  guia  central
Montaje  de  las  poleas  fijas  en  extensión  hidráulica

Si  está  instalada  la  extensión  hidráulica,  monte  la  polea  fija,  las  poleas  de  transmisión  y  el  contrapeso  de  acuerdo  
con  las  siguientes  figuras,  insertando  los  pasadores  de  bloqueo  (posición  1)  y  fijándolos  con  tuerca  y  pasadores  de  
retención  (posición  2).

2
1 2
1

polea  fija contrapeso

1 2
2

1 1

polea  de  transmision polea  de  transmision

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 171
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

1
2

2
1

polea  de  transmision polea  de  transmision
1

1
2

2
1
1

polea  de  transmision poleas  fijas  y  de  transmision

1
2

2
1

polea  guía  central  
(en  caso  de  extensiones  manuales)

Antes  de  iniciar  la  operación,  verifique  que  los  pasadores  de  bloqueo  estén  insertados  y  asegurados  con  sus  pasadores  de  verificación.

172 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

Montaje  de  las  poleas  fijas  en  extensión  manual

En  ciertas  extensiones  manuales  se  monta  un  adaptador  de  soporte  (posición  3):  debe  montarse  según  la  siguiente  figura.

Antes  de  iniciar  la  operación,  verifique  que  los  pasadores  de  bloqueo  estén  insertados  y  asegurados  con  sus  pasadores  de  
verificación.

9.6.7  ­  Durante  el  funcionamiento  del  sistema  de  cabrestante

Los  pictogramas  colocados  cerca  de  las  palancas  indican  su  dirección  de  funcionamiento.
Pictogramas  para  el  control  del  cabrestante

Movimiento   Movimiento  

de  cabrestante de  cabrestante

(descendencia) (elevar)

No  gire  la  grúa  antes  de  levantar  la  carga  enganchada.
Levante  la  carga  verticalmente  usando  la  cuerda  y  no  la  pluma,  para  evitar  posibles  balanceos  peligrosos  de  la  carga,  
inestabilidad  de  la  pluma  y  desgaste  prematuro  de  la  zapata  guía.

Con  carga  suspendida,  gire  lenta  y  cuidadosamente,  prestando  atención  a  la  estabilidad  del  vehículo.

Cuando  el  contrapeso  o  la  polea  móvil  estén  muy  cerca  de  la  polea  fija  y  haya  que  trabajar  en  sus  proximidades,  
colóquese  lateralmente  y  no  delante  ni  detrás  de  la  polea  y  opere  a  baja  velocidad,  ya  que  el  contacto  
(especialmente  sin  carga)  puede  provocar  movimientos  bruscos  del  grupo  de  anzuelos  (fig.  9.V.4  y  9.V.5).

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 173
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

Figura  9.V.4 Figura  9.V.5

Operando  el  cabrestante,  está  prohibido  levantar  cargas  superiores  a  las  permitidas  según  las  placas  de  capacidad  
correspondientes.

Compruebe  que  el  enrollado  del  cable  en  el  tambor  del  cabrestante  se  produzca  de  forma  regular  y  sin  solapamientos.
Se  sugiere  que  rebobine  la  cuerda  solo  si  está  lo  suficientemente  tensa.
Para  el  correcto  rebobinado  del  cable  en  el  tambor  del  cabrestante,  la  distancia  entre  el  cabrestante  y  la  primera  polea  deberá  
corresponder  al  menos  a  la  representada  en  las  placas  de  capacidad.

Antes  de  la  operación,  verifique  que  no  haya  signos  de  desgaste  en  la  cuerda.

9.6.8  ­  Después  de  la  operación  del  sistema  de  cabrestante

Antes  de  plegar  la  grúa  a  la  posición  de  transporte,  retire  todas  las  poleas  extrayendo  los  pasadores  de  bloqueo  y  control.

Rebobinar  completamente  el  cable  en  el  tambor  del  cabrestante,  comprobando  que  el  funcionamiento  se  realice  correctamente.

En  algunos  casos,  siempre  respetando  las  dimensiones  máximas  totales  para  el  transporte,  es  posible  plegar  la  grúa  
sin  quitar  la  polea  fija  (fig.  9.V.6)  y  fijando  el  gancho  del  cabrestante  al  soporte  específico  del  brazo  exterior  (fig.  9 .V.6  
­  posición  1).

Figura  9.V.6

174 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  9  —  Uso  de  implementos

9.6.9  ­  Mantenimiento  y  desmontaje
Para  las  instrucciones  relativas  al  mantenimiento  y  desmontaje  del  sistema  de  cabrestante,  consulte  el  capítulo  
10  “Mantenimiento”  del  manual  de  uso  y  mantenimiento  de  la  grúa.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 175
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Capítulo  10  –  Mantenimiento

10.1  –  Generalidad
En  este  capítulo  puede  encontrar  el  programa  de  control  y  mantenimiento  planificado  de  una  grúa  FASSI,  junto  con  las  instrucciones  detalladas  
relativas  a  las  operaciones  de  mantenimiento.  Un  buen  mantenimiento  y  un  uso  correcto  son  fundamentales  para  garantizar  y  salvaguardar  la  
funcionalidad  y  seguridad  de  la  grúa.

Para  asegurar  una  larga  vida  útil  de  la  grúa,  es  necesario  seguir  escrupulosamente  las  instrucciones  y  los  programas  de  mantenimiento  de  
este  capítulo.

Al  menos  una  vez  al  año  debe  llevar  la  grúa  a  un  centro  de  servicio  FASSI  autorizado  para  su  revisión.

Cada  grúa  está  provista  de  un  “Registro  de  cheques”  donde  debe  anotar  todos  los  controles  y  operaciones  de  mantenimiento  
ordinario  y  extra  que  realice  en  la  grúa.

FASSI  declina  cualquier  responsabilidad  por  roturas  o  daños  en  productos,  personas  o  cosas  por  falta  de  control  y  mantenimiento.

Si  repara  o  reemplaza  algún  componente  de  la  grúa,  debe  utilizar  repuestos  originales  FASSI.  De  esta  manera,  solo  usted  puede  garantizar  un  
funcionamiento  constante  y  regular  de  la  grúa  y  evitar  la  rescisión  anticipada  de  la  garantía.

Mientras  repara  o  revisa  el  sistema  hidráulico  y  los  arietes,  no  use  ni  se  acerque  a  materiales  que  puedan  dañar  el  sistema  o  contaminar  el  
aceite  hidráulico  (filamentos  de  cáñamo,  estopa,  virutas  de  metal,  arena  y  materiales  en  polvo,  etc.).

Todas  las  operaciones  de  mantenimiento  deben  realizarse  con  la  máquina  parada,  los  motores  apagados  y  el  sistema  hidráulico  
despresurizado.

Para  despresurizar  el  sistema:

•  por  control  manual,  desde  el  panel  de  control  seleccione  y  mantenga  presionado  el  icono presiona,  luego  mueve
las  palancas  del  distribuidor;

•  por  control  remoto  de  radio,  desde  el  mango  de  control,  seleccione  y  mantenga  presionado  el  icono  y  luego   presionado,
mueva  las  palancas;
•  en  caso  contrario,  desembrague  la  toma  de  fuerza  y  mueva  las  palancas  del  distribuidor.

Durante  las  operaciones  de  mantenimiento,  no  coloque  extremidades,  dedos  o  cualquier  otra  parte  de  su  cuerpo  en  áreas  de  
la  grúa  donde  exista  peligro  de  corte,  corte,  aplastamiento,  atrapamiento  o  impacto,  sin  haber  dispuesto  los  sistemas  de  bloqueo  
adecuados  para  estas  áreas.

Durante  las  operaciones  de  mantenimiento  prestar  especial  atención  por  el  peligro  de  quemaduras  por  posibles  componentes  
calientes.

176 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Está  prohibido  realizar  sobre  la  grúa  soldaduras,  perforaciones,  esmerilados  o  cualquier  otra  acción  que  no  esté  descrita  entre  las  operaciones  
de  mantenimiento,  sin  la  autorización  de  FASSI.

En  los  siguientes  párrafos  puede  encontrar  las  listas  de  verificación  y  mantenimiento  para  el  operador,  el  personal  competente  y  el  centro  de  servicio  
autorizado  FASSI  (ISO  9927),  así  como  las  instrucciones  necesarias  para  las  operaciones  realizadas  por  el  operador  y  el  personal  competente  (para  
instrucciones  relacionadas  con  las  operaciones  realizadas  por  el  centro  de  servicio,  consulte  el  manual  de  instalación).

Leyenda  de  iconos  para  listas  de  control  y  mantenimiento:

Comprobaciones  del  operador

Comprobaciones  y  mantenimiento  preventivo  por  personal  competente  (ISO  12480­1)

Mantenimiento  por  el  centro  de  servicio  FASSI  autorizado

Comprobación  visual

Comprobación  funcional

Limpieza

Lubricación

Reponer /  Reemplazo

Comprobación  no  destructiva

El  operador  no  está  autorizado  a  realizar  operaciones  de  mantenimiento  reservadas  a  los  centros  de  servicio  FASSI  autorizados.

10.2  –  Controles  y  mantenimiento  preventivo
Controles  diarios
Tiempo  requerido:  15  minutos

En  caso  de  
Elemento Descripción
anomalías  (1)

Verificar  la  funcionalidad  del  gancho  y  sus  dispositivos  de  seguridad.
Diríjase  a  un  centro  de  
Gancho  de  elevación Verifique  visualmente  la  integridad  física  del  gancho  y  sus   servicio  autorizado  o  
(ISO  17440) componentes,  para  asegurarse  de  que  no  haya  daños  en  la  superficie  y   reemplace  el  gancho.
deformaciones  excesivas.

Realice  una  revisión  general  de  las  condiciones  de  limpieza  y  asegúrese   Limpiar  grúa  y  
Grúa  y  
accesorios de  que  no  haya  sustancias  extrañas  (polvo,  hielo,  nieve,  grasa,  aceite,  etc.).
accesorios  (§  
10.3.3).

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 177
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Efectuar  una  revisión  funcional  general  para  asegurarse  de  que  no  haya  mal  
funcionamiento,  ruidos  y  movimientos  irregulares.

Efectuar  una  revisión  general  de  la  integridad  física,  para  asegurarse  de  que  
no  haya  componentes  faltantes,  dañados  o  inadecuados.

Comprobar  visualmente  la  integridad  física  de  la  estructura  metálica,  prestando  
carpinteria  metalica  
especial  atención  a  las  uniones  soldadas  (ausencia  de  roturas,  fisuras,  desconchados  
( 2 )
de  pintura,  cortes,  incisiones,  etc.).

Pernos  y  tornillos  ( 2 ) Diríjase  a  un  centro  de  
Compruebe  visualmente  que  las  conexiones  roscadas  no  estén  flojas.
servicio  autorizado.

Cuerda  de  cabrestante Compruebe  visualmente  la  integridad  física  del  segmento  de  cuerda  en  uso  (§  10.3.2).
(ISO  4309)

Sistema  hidraulico  ( 2 )
Compruebe  visualmente  que  no  haya  fugas  de  aceite.

Verifique  visualmente  el  nivel  de  aceite  en  el  tanque  mediante  el  indicador  específico  (§   Reponer  el  aceite  
Tanque
10.3.7). que  falta.

Controlar  por  los  indicadores  específicos  que  no  haya  obstrucción  en  el  filtro  de  alta   Reemplace  el  filtro
filtros
presión  de  la  bomba  (§  10.3.8). (§  10.3.8).

Verifique  la  funcionalidad  del  sistema  de  seguridad  (§  10.3.10).
Diríjase  a  
Compruebe  que  estén  instaladas  las  protecciones  y  la  escalera  para  el  puesto  de   un  centro  de  servicio  
Dispositivos  de  seguridad control  de  pie /  asiento  superior.
autorizado.
Compruebe  que  los  dispositivos  de  bloqueo  extraíbles  estén  instalados  y  
funcionen  correctamente.

Placas  de   Compruebe  visualmente  la  integridad  física  de  las  placas  de  advertencia  y  capacidad.
Ir  a  un  autorizado
advertencia  
y  capacidad,  manual  
de  uso  y   centro  de  servicio.
mantenimiento Verifique  el  manual  de  uso  y  mantenimiento  que  se  le  entrega.

Verifique  visualmente  que  las  placas  de  advertencia  y  capacidad  estén  limpias  y  legibles. Limpie  las  placas  de  
advertencia  y  de  capacidad.

Efectuar  una  comprobación  general  del  correcto  funcionamiento  de  
Transductores  y  
transductores  y  sensores  (comprobar  la  conformidad  entre  la  configuración  de  la  grúa  y  la  
sensores  (2 )
salida  de  los  sensores).

Compruebe  visualmente  la  integridad  física  de  las  palancas  de  control.

Diríjase  a  un  centro  de  
servicio  autorizado.
Compruebe  manualmente  la  fluidez  de  funcionamiento  de  las  palancas  de  control.
Palancas  de  control  (2 )

Verifique  que  las  palancas  de  control  regresen  automáticamente  a  la  posición  
neutral  sin  ningún  problema.

Controles  semanales  y  mantenimiento  preventivo
Tiempo  requerido:  20  minutos
(Antes  de  las  siguientes  operaciones,  realizar  los  controles  diarios)

En  caso  de  
Elemento Descripción
anomalías  (1)

Limpiar  el  dispositivo  de  
Gancho  de  elevación
Verificar  que  el  dispositivo  de  seguridad  del  gancho  y  su  resorte  estén  limpios. seguridad  del  gancho  y  su  resorte.
(ISO  17440)

178 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Verificar  y  detectar  las  dimensiones  críticas  del  gancho  y  sus  componentes,  

conforme  §  10.3.1.

Verifique  visualmente  la  integridad  física  del  segmento  de  cuerda  en  uso  (considerando  
además  5  vueltas  alrededor  del  tambor).  Verifique  que  no  estén  Acuda  a  un  centro  de  servicio  autorizado.  No  hay  cables  
Cuerda  de  cabrestante
rotos,  deformaciones,  aplastamientos,  corrosión.
(ISO  4309)

arrugas,  etc.  (§  10.3.2).

Limpiar  el  enfriador  de  
Enfriador  de  aceite/
Compruebe  visualmente  las  condiciones  de  limpieza  del  enfriador  de  aceite. aceite  soplando  aire  (no  
intercambiador  de  calor
desmontar).

Disuelva  y  elimine  las  impurezas  en  las  varillas  de  ariete.  Frotar  la  superficie  con  un  

Carneros  (2 ) paño  empapado  en  aceite  industrial  (usar  aceite  protector  de  baja  viscosidad  
­  ver  §  10.3.5).

Lubrique  la  grúa  y  sus  componentes  de  acuerdo  con  el  programa  de  lubricación  
Lubricación
planificado  (§  10.3.9).

Lubrique  las  secciones  de  
Compruebe  visualmente  la  lubricación  de  las  secciones  de  la  pluma  de  extensión  y  las   la  pluma  de  extensión  y  
Lubricación
zapatas  guía.
las  zapatas  guía.

Controles  trimestrales  y  mantenimiento  preventivo
Tiempo  requerido:  60  minutos
(Antes  de  las  siguientes  operaciones,  realizar  controles  diarios  y  semanales/mantenimiento  
preventivo)

En  caso  de  
Elemento Descripción
anomalías  (1)

Compruebe  visualmente  la  integridad  física  y  el  estado  de  desgaste  del  anillo  de  protección  
contra  el  polvo  en  el  bastidor.
Columna

Verifique  visualmente  la  integridad  física  del  cilindro  de  rotación,  asegurándose  de   Diríjase  a  un  centro  de  
que  no  haya  deformaciones. servicio  autorizado.

anillo  de  giro Verifique  visualmente  las  condiciones  de  desgaste  de  los  sellos  del  anillo  giratorio.

Efectuar  un  cuidadoso  control  visual  de  la  integridad  física  de  la  estructura  metálica,  

carpinteria  metalica   prestando  especial  atención  a  las  soldaduras  estructurales  (ausencia  de  roturas,  
( 2 ) fisuras,  desconchados  de  pintura,  cortes,  incisiones,  etc.).

Ir  a  un  autorizado
Verifique  visualmente  la  integridad  física  del  cilindro  del  pistón,  asegurándose  
centro  de  servicio.
de  que  no  haya  deformaciones.

Carneros  (2 )

Verifique  visualmente  el  recubrimiento  de  la  superficie  de  las  varillas  de  ariete,  
asegurándose  de  que  no  haya  deformaciones.

Verifique  visualmente  la  integridad  física  de  la  placa  del  ariete  del  estabilizador.

Controlar  la  lubricación  
Arietes  estabilizadores de  las  juntas  ­  Acudir  
Verifique  manualmente  que  la  placa  del  ariete  del  estabilizador  se  pueda  mover  libremente. a  un  centro  de  servicio  
autorizado.

Controles  trimestrales  y  mantenimiento  preventivo
Tiempo  requerido:  60  minutos
(Antes  de  las  siguientes  operaciones,  realizar  controles  diarios  y  semanales/mantenimiento  
preventivo)

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 179
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

En  caso  de  
Elemento Descripción
anomalías  (1)

Verifique  visualmente  que  no  haya  daños  en  la  superficie,  como  grietas,  
Asiento incisiones,  cortes  o  hendiduras,  abrasiones  en  el  marco,  la  estructura  y  el  
asiento.

Pernos  y  tornillos  ( 2 ) Ir  a  un  autorizado
Compruebe  visualmente  la  integridad  física  de  pernos  y  tornillos.
centro  de  servicio.

Verificar  visual  y  manualmente  que  no  existan  juegos  en  los  puntos  de  
Puntos  de  pivote  (2 ) pivote,  prestando  especial  atención  a  las  tuercas  autoblocantes  ( 1 )  y  a  los  
anillos  elásticos  (1 ).

Verifique  visualmente  la  integridad  física  del  cabrestante  y  sus  
componentes  (prensaestopas,  poleas,  etc.).
Efectuar  una  revisión  funcional  del  cabrestante  y  sus  componentes  

Cabrestante
(prensaestopas,  poleas,  etc.).
Realice  una  prueba  para  comprobar  que  el  freno  mantiene  la  carga  en  su  
posición  (§  10.3.2).

Revisar  visualmente  el  sistema  hidráulico  y  sus  componentes,  verificando  su  
integridad  física  y  la  ausencia  de  corrosión,  grietas,  cortes,  abrasiones,   Ir  a  un  autorizado

Sistema  hidraulico   disyunciones,  laceraciones  y  otros  daños  superficiales. centro  de  servicio.


( 2 )

Verifique  visualmente  el  sistema  hidráulico  y  sus  componentes,  asegurándose  
de  que  no  haya  fugas  de  aceite.

Compruebe  manualmente  que  el  grifo  cambia  suavemente.
Tanque
Reemplace  el  
Compruebe  visualmente  que  no  haya  obstrucción  del  filtro  (§  10.3.7).
cartucho  (§  10.3.7).

Controle  visualmente  la  integridad  física  del  kit  de  engrase  y  del  engrasador  (§  
Engrasadores  (2 )
10.3.9).

Aparatos  
Comprobar  visualmente  la  integridad  física  de  los  equipos  eléctricos  y   Diríjase  a  un  centro  de  
eléctricos  y  electrónicos  
electrónicos. servicio  autorizado.
( 2 )
Transductores  y   Verifique  la  integridad  física  del  lector  de  metal  por  proximidad
sensores  (2 ) sensor.

Lubrique  la  grúa  y  sus  componentes  de  acuerdo  con  el  programa  de  lubricación  
Lubricación
planificado  (§  10.3.9).

Limpiar  la  grúa  y  sus  implementos  con  productos  adecuados  (§  10.3.3).
Limpieza  de  grúas

Cada  100  horas  (Work  Time)  de  utilización  de  cada  componente /  
trimestral

En  caso  de  
Elemento Descripción
anomalías  (1)

Lubrique  la  grúa  y  sus  componentes  de  acuerdo  con  el  programa  de  lubricación  
Lubricación
planificado  (§  10.3.9).

(1)  Las  operaciones  descritas  deben  ser  realizadas  por  personal  competente  (ISO  12480­1).

(2)Ver  la  lista  de  componentes  en  el  apartado  10.4  “Controles  y  mantenimiento  por  el  servicio  FASSI  autorizado
centro".

180 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

10.3  –  Instrucciones  para  controles  y  mantenimiento  preventivo
10.3.1  ­  Gancho  de  elevación

Nomenclatura

El  gancho  es  la  parte  de  la  grúa  en  contacto  directo  con  la  carga.  Para  asegurar  su  correcto  estado  de  funcionamiento,  es  
necesario  comprobar  y  registrar  su  correcto  funcionamiento  y  también  sus  condiciones  de  desgaste  y  deformación.

2 1.  anillo
2.  Alfiler
3
3.  Dispositivo  de  seguridad
4.  Gancho
4

Figura  10.1 Figura  10.2

Gancho

Deformaciones

Mida  la  apertura  del  gancho  (medida  D1  ­  fig.  10.2)  y  verifique  que  la  deformación  permanente  no  supere  el  10%  del  valor  
detectado  durante  la  primera  medición.

Condición  de  desgaste

Medir  el  espesor  de  la  parte  inferior  del  gancho  (medida  E  ­  fig.  10.2)  y  controlar  que  no  disminuya  más  del  5%  del  valor  
original  detectado  en  la  primera  medición.  No  se  deben  encontrar  espacios  o  discontinuidades  en  las  superficies  de  los  
ganchos  sujetas  a  desgaste.

Si  el  componente  está  demasiado  deformado  o  desgastado,  debe  demolerlo  y  desecharlo.

Anillo

Deformaciones

Mida  el  eje  mayor  del  anillo  (medida  B  ­  fig.  10.2)  y  verifique  que  la  deformación  permanente  no  supere  el  10%  del  valor  
detectado  durante  la  primera  medición.

Condición  de  desgaste

Mida  el  espesor  del  anillo  de  gancho  (medida  R  ­  fig.  10.2)  y  verifique  que  no  disminuya  más  del  5%  del  valor  original  
detectado  durante  la  primera  medición.  No  se  deben  encontrar  espacios  o  discontinuidades  en  las  superficies  de  los  
ganchos  sujetas  a  desgaste.

Si  el  componente  está  demasiado  deformado  o  desgastado,  debe  demolerlo  y  desecharlo.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 181
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Comprobación  funcional

•  Comprobar  que  el  dispositivo  de  seguridad  del  gancho  vuelve  correctamente  a  su  posición.

•  Efectuar  un  control  funcional  del  rodamiento  girando  el  gancho  con  respecto  al  anillo.

10.3.2  ­  Nomenclatura  del  cabrestante

5 1.  Motor  hidráulico  y  válvula  
de  retención  de  
seguridad  
2.  Tambor  3.  Unidad  
1
de  reducción  
4.  Bastidor  5.  Cuerda

3
4

Freno  negativo  a  prueba  de  fallas

Se  instala  un  freno  en  el  cabrestante  para  mantener  la  carga  en  reposo.

Para  verificar  el  correcto  funcionamiento  del  freno,  siga  este  procedimiento:

1.  coloque  la  grúa  en  configuración  horizontal  según  la  placa  de  capacidad,  con  una  sección  del  brazo  de  extensión  fuera  y  
respetando  la  distancia  mínima  entre  el  cabrestante  y  la  primera  polea;  2.  levantar  la  carga  nominal  con  el  
cabrestante  unos  centímetros  del  suelo,  con  un  solo  tirón  aumentado
del  5%;  
3.  apagar  el  motor  del  vehículo;  4.  opere  
las  palancas  de  control  de  elevación  y  descenso  del  cabrestante;  5.  
mantener  la  carga  en  posición  (al  menos  5  minutos);  6.  si  la  
carga  no  se  hunde,  el  freno  funciona  correctamente.

Si  la  carga  se  mueve  demasiado,  acudir  a  un  centro  de  servicio  FASSI  autorizado.

Soga

Para  cualquier  detalle  sobre  el  mantenimiento  del  cable,  consulte  las  instrucciones  de  uso  y  mantenimiento  proporcionadas  por  el  
fabricante  del  cabrestante.

10.3.3  ­  Limpieza  de  grúas
Lave  la  grúa  con  chorro  de  agua  a  alta  presión  y  limpiadores  de  acuerdo  con  las  normas  vigentes.

No  use  ropa  que  pueda  rayar  o  dañar  las  superficies  de  la  grúa.

182 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

La  limpieza  de  la  grúa  debe  realizarse  con:
•  grúa  estabilizada  o  colocada  en  posición  de  transporte;
•  toma  de  fuerza  desconectada;
•  motor  apagado;
•  sistema  hidráulico  despresurizado.

Está  prohibido  el  uso  de  lavado  a  alta  presión  en  los  controles  de  la  grúa  (desviadores,  distribuidores,  palancas  
de  control,  etc.),  componentes  eléctricos  (cajas,  tableros  de  control,  etc.),  tanques  y  bielas.

Está  prohibido  utilizar  detergentes  como  gasolina  y  disolventes  o  líquidos  de  limpieza  inflamables.
Elija  y  use  solventes  de  limpieza  no  inflamables  y  no  tóxicos.

10.3.4  ­  Base
Las  varillas  de  fijación  conectan  integralmente  la  grúa  y  el  vehículo,  para  evitar  desconexiones  y  movimientos  correspondientes  
que  podrían  ser  peligrosos  y  comprometer  la  funcionalidad  de  la  grúa.

Los  pernos  flojos  o  dañados  pueden  causar  roturas  inesperadas  y  graves  consecuencias  para  las  personas  y/o  las  
cosas.

El  control  de  las  varillas  de  fijación  permite  encontrar  posibles  aflojamientos  y  evitar  averías  y/o  peligros.

Para  controlar  las  varillas  de  fijación:

•  comprobar  visualmente  si  hay  signos  de  roce,  arañazos  y  huellas  debido  a  los  movimientos  de  atornillado
y  piezas  atornilladas;  
•  comprobar  manualmente  si  los  pernos  y  tornillos  están  flojos.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 183
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

10.3.5  ­  Carneros

Nomenclatura
1

1.  
Vástago  2.  Cilindro
2

Vara

Para  asegurar  el  correcto  funcionamiento  de  los  cilindros  y  protegerlos  de  la  corrosión,  sus  vástagos  deben  estar  limpios  de  
impurezas  y  protegidos  por  una  película  aceitosa.

El  mantenimiento  preventivo  debe  realizarse  en  un  lugar  muy  seco.

1.  Disuelva  y  elimine  con  agua  limpia  los  restos  de  sal,  arena  y  material  de  producción,  según
así  como  cualquier  otra  impureza  en  las  varillas.
2.  Deje  que  las  varillas  se  sequen  al  aire  libre.
3.  Empapar  un  paño  industrial  (que  no  deje  restos)  en  aceite  protector  de  baja  viscosidad  y  frotar  el
toda  la  superficie  de  la  varilla.

No  utilice  limpiadores  de  vapor  o  chorros  de  agua  a  alta  presión.

Para  las  características  del  aceite,  ver  párrafo  10.3.9.

10.3.6  ­  Anillo  giratorio

Nomenclatura
4
3
5
2 1.  
Engranaje  2.  
Anillo  exterior  3.  
1
Anillo  interior  4.  Tornillos  que  conectan  el  anillo  giratorio  y
base
5.  Tornillos  que  conectan  el  anillo  giratorio  y  la  
columna  
6.  Puntos  de  lubricación

184 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Pernos  y  tornillos

Verificar  que  los  pernos  y  tornillos  de  la  corona  de  giro  estén  apretados  evita  posibles  aflojamientos  que  pueden  causar  
ineficiencia  del  sistema  de  rodadura  y  posibles  roturas  del  sistema  de  apriete.

Para  controlar  pernos  y  tornillos:

•  comprobar  visualmente  si  hay  signos  de  roce,  arañazos  y  huellas  debido  a  los  movimientos  de  atornillado
y  piezas  atornilladas;  
•  comprobar  manualmente  si  los  pernos  y  tornillos  están  flojos.

Sistema  rodante

La  lubricación  completa  del  sistema  de  rodadura  permite  reducir  la  fricción,  sellar  y  proteger  de  la  corrosión.  Por  lo  tanto,  se  
recomienda  lubricar  cada  100  horas  de  trabajo,  utilizando  los  puntos  específicos  señalados  en  la  corona  de  giro,  para  que  la  
grasa  salga  por  todo  el  borde  de  los  sellos  protectores.

Para  facilitar  la  distribución  de  la  grasa  en  los  rodamientos,  se  sugiere  que  gire  el  anillo  giratorio  mientras  engrasa.  Cualquier  
exceso  de  grasa  que  salga  debe  eliminarse  con  cuidado.

Para  las  características  de  la  grasa,  consulte  el  párrafo  10.3.9.

10.3.7  ­  Tanque

Nomenclatura
3

1.  Toca
2 2.  Tanque
4
3.  Filtro  de  aceite

4.  Indicador  de  control  del  nivel  de  aceite

Nivel  de  aceite

Verifique  el  nivel  de  aceite  en  el  tanque  utilizando  el  indicador  específico  que  se  muestra  en  la  figura  anterior.  Esta  comprobación  
debe  realizarse  con  aceite  frío,  grúa  en  posición  de  transporte,  todos  los  estabilizadores  vueltos  a  introducir  y  vehículo  en  
posición  horizontal:  el  aceite  debe  permanecer  entre  las  señales  de  nivel  máximo  y  mínimo.

Si  el  aceite  está  por  debajo  del  nivel  mínimo,  rellénelo.
Si  el  aceite  está  por  encima  del  nivel  máximo,  acudir  a  un  centro  de  servicio  FASSI  autorizado.

Filtro  de  aceite

El  filtro  retiene  en  su  cartucho  todas  las  partículas  sólidas  que  el  aceite  acumula  a  lo  largo  del  circuito  hidráulico.  Si  no  elimina  
estas  partículas  sólidas,  puede  ocurrir  un  desgaste  prematuro  de  los  componentes.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 185
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

2 1.   Cabeza

2.   Gorra
3
1 3. Primavera
4. Cartucho
5. Caja  de  filtro

Según  el   al  programa  de  mantenimiento  planificado,  abra  y  limpie  el
filtro,  luego  reemplace  el  cartucho  siguiendo  este  procedimiento:

•  desenroscar  los  tornillos  de  fijación  de  la  tapa  y  quitar  la  tapa  y  el  resorte  (si  están  instalados);
•  quitar  el  cartucho;
•  limpiar  la  parte  interior  de  la  caja  del  filtro  con  un  disolvente  de  limpieza  no  inflamable;
•  inserte  un  cartucho  nuevo  y  el  resorte  (si  está  instalado);
•  comprobar  el  estado  de  desgaste  de  las  juntas  (en  caso  de  desgaste  excesivo  sustituirlas)  y  volver  a  enroscar  el  tapón  en  la  cabeza.

Tabla  de  características  del  aceite  hidráulico

Aceite  hidráulico  de  alta  viscosidad:  ISO­L­HV

Temperatura  mínima   Gradación
Temperatura  máxima  del  aceite
exterior
­35°C +45°C ISO  VG  32
­20°C +75°C ISO  VG  46

Aceite  hidráulico  resistente  al  desgaste:  ISO­L­HM

Temperatura  mínima   Gradación
Temperatura  máxima  del  aceite
exterior
­10°C +60°C ISO  VG  32
+0°C +75°C ISO  VG  46

+5°C +85°C ISO  VG  68

+10°C +90°C ISO  VG  100

10.3.8  ­  Filtro  de  alta  presión  de  la  bomba

El  filtro  retiene  en  su  cartucho  todas  las  partículas  sólidas  que  el  aceite  acumula  a  lo  largo  del  circuito  hidráulico.  Si  no  elimina  estas  partículas  
sólidas,  puede  ocurrir  un  desgaste  prematuro  de  los  componentes.

186 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

1.  cabeza
2
2.  Indicador  de  obstrucción
1 3.  Cartucho
4.  Sello
5.  Caja  del  filtro
3

El  cartucho  de  partículas   5 retenidos  por  el  filtro  deben  ser  removidos  periódicamente  para  evitar  una  
sólidas  para disminución  del  rendimiento  de  la  máquina.

Un  indicador  cromático  de  obstrucción  señala  cuando  es  necesario  reemplazar  el  cartucho:  cuando  de  verde  pasa  a  rojo,  abra  y  
limpie  el  filtro,  luego  reemplace  el  cartucho  siguiendo  este  procedimiento:

•  desenrosque  la  caja  del  filtro  de  la  cabeza;
•  quitar  el  cartucho;
•  limpiar  la  parte  interior  de  la  caja  del  filtro  con  un  disolvente  de  limpieza  no  inflamable;
•  inserte  un  cartucho  nuevo;
•  comprobar  el  estado  de  desgaste  de  las  juntas  (en  caso  de  desgaste  excesivo  sustituirlas)  y  volver  a  colocar  la  caja  del  filtro  
en  la  cabeza;
•  volver  a  montar  el  cabezal  y  la  caja  del  filtro.

10.3.9  ­  Lubricación
Para  garantizar  el  correcto  funcionamiento  de  los  componentes  móviles  de  la  grúa  y  los  implementos,  es  necesario  engrasar  o  
lubricar  las  diferentes  partes  de  acuerdo  con  la  siguiente  tabla.

Los  puntos  de  lubricación  se  indican  en  la  grúa  y  los  implementos  mediante  símbolos  específicos.  Por  ejemplo,  su  posicionamiento  
se  representa  en  las  siguientes  figuras.  En  particular:

Este  símbolo  indica  que  un  símbolo  
Este   indica  que  se  ha  instalado  
un  engrasador  en  el  punto  dlubricación.  
e   Para  lubricar  el  
componente  debe  llevarse  Lubricación.  La  lubricación  debe  
realizarse  directamente  sobre  
el  
componente,  
se  debe  realizar  con  una  
bomba  que  utilice  instrumentos  
específicos  o  una  pistola  de  
engrase  adecuada. (por  
ejemplo,  cepillos,  rodillos  de  grasa,  etc.)
En  determinados  modelos  de  grúas,  un  punto  central  específico  situado  en  el  lado  del  distribuidor  de  la  base  recoge  los  
engrasadores  para:

•  grupo  de  bastidores;
•  engranaje  de  columna;
•  haz  de  péndulo

La  lubricación  centralizada  no  se  puede  utilizar  cuando  la  temperatura  es  inferior  a  ­10°C.

Antes  de  la  lubricación,  elimine  la  grasa  o  el  lubricante  viejo,  la  suciedad  y  las  impurezas.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 187
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Durante  la  lubricación,  se  sugiere  mover  los  componentes  lentamente  para  distribuir  mejor  y  uniformemente  el  lubricante.

Aplique  grasa  hasta  que  salga.
Después  de  la  lubricación,  elimine  el  exceso  de  grasa.

Grúa  con  cremallera

188 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Grúa  con  corona  de  giro

Lubricación  periódica  obligatoria
Grupo Subgrupo Elemento Frecuencia  de  mantenimiento

Cada  100  horas  de  trabajo /  
anillo  de  giro Sistema  rodante
trimestralmente  (§  10.3.6)
Estante Estante
Cada  100  horas  de  trabajo /  trimestral
Columna Engranaje  de  columna

Columna Arbustos  en  columna

Semanalmente

anillo  de  giro Engranaje

Pluma  interior RAM Vara

Pluma  exterior RAM Vara

Secciones  de  pluma  de  extensión  Ram Vara

Semanal  (§  10.3.5)
Foque RAM Vara

Secciones  de  pluma  de  
RAM Vara
extensión  de  plumín

Arietes  estabilizadores RAM Vara

Columna Puntos  de  pivote Arbustos

Pluma  interior Sistema  de  varillaje  Casquillos

Pluma  interior Puntos  de  pivote Arbustos

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 189
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Pluma  interior RAM Arbustos

Pluma  exterior Pluma  exterior

Pluma  exterior Sistema  de  varillaje  Casquillos

Pluma  exterior Puntos  de  pivote Arbustos

Pluma  exterior Zapatas  guía  interiores

Pluma  exterior RAM Arbustos

Pluma  de  extensión
Secciones  de  pluma  de  extensión

secciones

Trimestral
Secciones  de  pluma  de  extensión Zapatos  guía

Foque Foque

Foque Sistema  de  varillaje  Casquillos

Foque Puntos  de  pivote Arbustos

Foque Zapatas  guía  interiores

Foque Zapatas  guía  del  brazo  de  conexión

Foque RAM Arbustos

Secciones  de  pluma  de   Secciones  de  pluma  de  
extensión  de  plumín extensión  de  plumín

Secciones  de  pluma  de  
Zapatos  guía
extensión  de  plumín

Extensiones  manuales Zapatos  guía

Grupo Subgrupo Elemento Frecuencia  de  mantenimiento

Soportes  estabilizadores Soportes  estabilizadores

Soportes  estabilizadores Zapatos  guía

Arietes  estabilizadores Junta  de  placa  y  pivote

Trimestral
Base Haz  de  péndulo

Cabrestante polea  fija

Cabrestante polea  de  transmision

Cabrestante Cuerda  de  cabrestante Trimestral  (§  10.3.2)

190 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Tabla  de  características  de  lubricantes/grasas
Aceite  lubricante  (para  grupo  motorreductor)

Clasificación Gradación

ISO­L­CC EP  ISO­VG  150

Aceite  lubricante  (para  cable  de  cabrestante)

El  más  adecuado  aquí  es  un  aceite  lubricante  de  uso  general  con  una  viscosidad  SAE  30°.  Se  recomienda  un  aceite  lubricante  que  
contenga  aditivos  pegajosos  si  se  espera  que  las  cuerdas  se  muevan  rápidamente  a  través  de  las  poleas.
BRILUBE  50  (CUERDAS  BRITÁNICAS  ­  BRINDON)
Grasa  (para  caja  de  grasa)

Utilice  únicamente  grasa  NILEX  EP1  de  la  firma  NILS.
Grasa  (para  

la  corona  de  giro,  las  secciones  de  la  pluma  de  extensión,  los  soportes  de  los  estabilizadores,  los  engranajes,  los  pasadores,  los  casquillos,  el  gancho)
Temperatura Gradación

EP1  (clima  frío)
­30°C  hasta  +130°C
EP2  (clima  cálido)

Para  la  corona  de  giro,  las  secciones  de  la  pluma  de  extensión,  los  soportes  de  los  estabilizadores,  los  pasadores,  los  casquillos  y  el  gancho,  utilice  
grasa  NILEX  de  la  firma  NILS.

Para  engranajes  utilizar  grasa  NILEX  o  CETAL  de  la  firma  NILS.

Alternativamente,  se  pueden  utilizar  grasas  libres  de  ácido/resina,  no  higroscópicas  y  de  larga  duración,  con  las  siguientes  
características.

Características  de  la  grasa  NILEX  (para  
corona  de  giro,  secciones  de  pluma  de  extensión,  soportes  de  estabilizadores,  engranajes,  pasadores,  casquillos,  gancho)
Espesante  de  jabón:  complejo  de  aluminio  
Viscosidad  del  aceite  base  a  40  °C  (DIN  51562):  mín.  800  mm2 /s  4  
bolas  Prueba  Shell  ­  carga  de  soldadura  (DIN  51350  T4):  min.  3000  N  
Protección  contra  la  corrosión  (DIN  51802):  grado  0/0  
Clasificación  (DIN  51502):  KP  2P­20
Sin  aditivos  sólidos

Evitar  el  uso  de  productos  en  spray  y/o  en  base  solvente  
Características  de  la  grasa  CETAL  (para  engranajes)

Espesante  de  jabón:  complejo  de  aluminio  
Viscosidad  del  aceite  base  a  40  °C  (DIN  51562):  mín.  500  mm2 /s  4  
bolas  Prueba  Shell  ­  carga  de  soldadura  (DIN  51350  T4):  min.  5000  N  
Protección  contra  la  corrosión  (DIN  51802):  grado  0/0  
Clasificación  (DIN  51502):  OGF  0S­30  Aditivo  
sólido  de  grafito

Está  prohibido  mezclar  diferentes  tipos  de  grasa.

Está  prohibido  el  uso  de  grasas  con  partículas  sólidas  como  el  bisulfuro  de  molibdeno  (no  compatible  con  
eventuales  casquillos  de  teflón).

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 191
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

10.3.10  ­  Dispositivos  de  seguridad

Dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico

Coloque  la  grúa  sobre  la  carrocería  del  vehículo,  sin  carga  y  con  las  secciones  del  brazo  de  extensión  reingresadas.

Comprobar  el  correcto  funcionamiento  del  momento  de  elevación  electrónico.
Si  el  dispositivo  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico  bloquea  la  grúa  (con  el  indicador  acústico  de  capacidad  nominal  y  los  LED  
encendidos)  y  no  se  permite  salir  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión  y  bajar  el  brazo  interior/exterior  y  la  extensión  hidráulica,  significa  
que  el  dispositivo  de  elevación  está  funcionando  correctamente. .  De  lo  contrario,  diríjase  a  un  centro  de  servicio  FASSI  autorizado.

Si  la  grúa  no  tiene  instalado  el  limitador  electrónico  del  momento  de  elevación,  asegúrese  de  que  los  dispositivos  de  seguridad  
limiten  el  rendimiento  de  la  grúa  según  los  valores  de  la  placa  de  capacidad.

Dispositivos  limitadores  de  cabrestante

Procedimiento  para  comprobar  el  correcto  funcionamiento  del  limitador  del  par  de  elevación  del  cabrestante

En  las  grúas  equipadas  con  limitador  de  momento  de  elevación  electrónico  FX  y  cabrestante,  seguir  este  procedimiento  para  comprobar  
el  correcto  funcionamiento  del  limitador  del  par  de  elevación  del  cabrestante:

1.  colocar  la  grúa  en  la  configuración  representada  en  la  placa  de  capacidades;
2.  Rebobinar  lentamente  la  cuerda  con  un  solo  tirón  (n=1),  en  condiciones  sin  carga  y  con  contrapeso
y  anzuelo  solamente;
3.  cuando  el  contrapeso  toque  la  polea  fija,  la  elevación  del  cabrestante  se  detendrá  y  la  presión  de  aceite  detectada  por  TP0  no  
deberá  exceder  la  presión  máxima  de  trabajo  indicada  en  el  programa  "Datos  técnicos  de  la  grúa"  en  el  Apéndice  A.  Todos  los  
movimientos  de  la  grúa /  extensión  hidráulica  (si  están  instalados),  excepto  para  el  reingreso  de  las  secciones  de  la  pluma  de  
extensión  y  el  descenso  del  cabrestante.

Si  el  limitador  del  par  de  elevación  del  cabrestante  no  funciona  correctamente,  acudir  a  un  servicio  FASSI  autorizado
centro.

Si  la  grúa  no  tiene  instalado  el  limitador  electrónico  del  momento  de  elevación,  asegúrese  de  que  los  dispositivos  de  seguridad  
limiten  el  rendimiento  de  la  grúa  según  los  valores  de  la  placa  de  capacidad.

Procedimiento  para  comprobar  el  correcto  funcionamiento  del  dispositivo  final  de  carrera  para  cable  de  cabrestante  totalmente  desenrollado

Para  verificar  el  correcto  funcionamiento  del  dispositivo  final  de  carrera  para  cable  de  cabrestante  totalmente  desenrollado,  siga  este  
procedimiento:

1.  Coloque  la  grúa  con  el  brazo  exterior  en  posición  horizontal  y  el  brazo  interior  de  forma  que
el  cabrestante  esté  lo  más  cerca  posible  del  suelo.
2.  Empuje  el  dispositivo  de  fin  de  carrera  (ver  la  figura  a  continuación)  con  las  herramientas  adecuadas.  3.  
Manteniendo  presionado  el  dispositivo  de  final  de  carrera,  accionar  la  salida  de  las  secciones  del  brazo  de  extensión.

192 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Si  la  operación  está  bloqueada,  significa  que  el  dispositivo  de  final  de  carrera  para  cable  de  cabrestante  totalmente  desenrollado  está  
funcionando  correctamente.

Si  el  dispositivo  de  final  de  carrera  para  cable  de  cabrestante  totalmente  desenrollado  no  funciona  correctamente,  acudir  a  un  centro  de  
servicio  FASSI  autorizado.

Botón  Detener

Para  verificar  el  funcionamiento  correcto  del  botón  STOP,  siga  este  procedimiento:

•  operar  cualquier  control  de  la  grúa:  los  movimientos  deben  realizarse  sin  ningún  problema;
•  presione  el  botón  STOP  durante  el  funcionamiento  de  la  grúa:  la  grúa  debe  detenerse;
•  operar  de  nuevo  cualquier  control  de  la  grúa:  ninguna  operación  debe  ser  posible;
•  desbloquear  el  botón  STOP:  las  operaciones  de  la  grúa  deberían  realizarse  sin  ningún  problema.

Si  presiona  el  botón  STOP  y  la  grúa  no  se  detiene  u  otras  funciones  aún  están  activas,  se  produce  un  alto  riesgo  de  accidentes  
(incluso  graves)  para  el  operador  y  otras  personas:  no  opere  la  grúa  y  comuníquese  inmediatamente  con  un  centro  de  servicio  
FASSI  autorizado.

De  conformidad  con  la  norma  EN  12999,  no  es  obligatorio  instalar  el  botón  STOP  en  las  estaciones  de  control  que  se  utilizan  
únicamente  para  el  funcionamiento  de  los  estabilizadores.  En  este  caso,  al  accionar  el  botón  STOP  solo  se  ven  afectados  la  
grúa  y  los  implementos,  mientras  que  las  maniobras  de  los  estabilizadores  permanecen  activas:  por  lo  tanto,  es  necesario  prestar  
especial  atención  y  asegurarse  de  que  nadie  se  detenga  o  pase  cerca  del  área  de  trabajo  del  cilindro  estabilizador.

Operar  la  grúa  con  el  botón  STOP  que  no  funciona  correctamente  es  una  negligencia  grave  del  operador.

Transductores  y  sensores

La  verificación  general  del  correcto  funcionamiento  de  los  transductores  y  sensores  (cuya  lista  se  encuentra  al  final  del  párrafo  10.4)  debe  
realizarse  para  verificar  la  conformidad  entre  la  salida  del  sensor/transductor  y  el  valor  real  de  la  medida  detectada.

Realice  este  control  todos  los  días  durante  el  trabajo  normal  de  la  grúa:  si  encuentra  alguna  inconsistencia  entre  la  señal  de  salida  y  el  valor  
real  detectado,  diríjase  a  un  centro  de  servicio  FASSI  autorizado.

Ejemplos  de  inconsistencia  entre  la  señal  de  salida  y  el  valor  real  detectado:

1.  Transductor:  sensores  de  inclinación  del  brazo  exterior  y  extensión  hidráulica.
2.  Transductor:  Sensores  de  Control  de  Estabilidad  Fassi.
3.  Transductor:  transductores  de  presión.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 193
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

4.  Manómetro.

1.  Sensores  de  inclinación  del  brazo  exterior  y  extensión  hidráulica

Con  referencia  a  la  configuración  de  la  grúa  que  se  muestra  en  la  imagen,  los  siguientes  son  ejemplos  de  inconsistencia  del  sensor  de  
inclinación:

•  ángulo  detectado  por  el  sensor  de  inclinación  del  brazo  exterior:  0°  o  menos  de  0°;
•  ángulo  detectado  por  el  sensor  de  inclinación  de  la  extensión  hidráulica:  0°  o  superior  a  0°.

2.  Sensores  de  Control  de  Estabilidad  Fassi

En  el  caso  de  una  grúa  equipada  con  FSC/S  y  estabilizada  como  se  muestra  en  la  figura  (los  cilindros  estabilizadores  tocan  el  suelo  en  
correspondencia  con  los  círculos  negros),  los  siguientes  son  ejemplos  de  inconsistencia:

•  sensor  de  señalización  del  nivel  de  trabajo  L0;
•  sensor  de  señalización  del  nivel  de  trabajo  L3  en  uno/ambos  lados;  •  sensor  de  señalización  del  nivel  de  trabajo  L1  encendido
ambos  lados.

3.  Transductores  de  presión

En  caso  de  funcionamiento  de  la  grúa  con  carga  próxima  a  la  representada  en  la  placa  de  capacidad,  los  transductores  de  presión  
deberán  detectar  un  valor  próximo  al  indicado  en  el  cuadro  “Datos  técnicos  de  la  grúa”  del  Apéndice  A.

Si  uno  o  todos  los  transductores  de  presión  detectan  valores  muy  bajos,  existe  una  incoherencia  entre  la  medida  detectada  y  el  valor  real.

4.  Manómetro

194 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Durante  las  operaciones  de  la  grúa,  verifique  que  el  porcentaje  de  capacidad  que  se  muestra  en  el  manómetro  sea  
consistente  con  el  alcance  y  la  carga  efectivos.

10.3.11  ­  Varillas,  pernos  y  tornillos  de  fijación

Verificar  que  los  tornillos  estén  apretados:  si  no  se  indica  específicamente,  de  esta  tabla  se  debe  obtener  su  par  de  
apriete,  según  su  diámetro  y  clase.
Tabla  de  par  de  apriete  de  los  tornillos,  en  general,  con  valor  medio  de  rozamiento  (0,15)  y  precisión  de  apriete  
media­buena  (C).
("Sujetadores  ­  conjuntos  atornillados"  ­  AFNOR  E  25­030  1984)

Par  de  apriete  (Nm)

Diámetro  del  perno Clase  8.8 Clase  10.9 Clase  12.9

M3 1,06 1,56 1,83


M4 2,44 3,58 4,19

M5 4,83 7,10 8,30

M6 8,30 12,30 14,30

M8 20 29 35

M10 40 59 69

M12 69 102 119

M14 111 163 191

M16 173 255 298

M18 239 352 412

M20   339 499 584

M22 466 685 802

M24 584 858 1004

M27 865 1271 1487

M30 1173 1723 2016

M33 1594 2342 2740

M36 2046 3006 3517

M39 2658 3905 4570

Diámetro  de  la  varilla  de  fijación Par  de  apriete
(Nuevo  Méjico)

M16x1,5 125

M18x1.5 150

M20x1,5 250

M22x1,5 300

M24x2,0 400

M27x2,0 600

M30x2,0 900

M33x2,0 1200

M39x3,0 1800

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 195
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

10.4  –  Controles  y  mantenimiento  por  el  servicio  FASSI  autorizado
centro
Comprobaciones  y  mantenimiento  después  de  las  primeras  50  horas  (Tiempo  de  
trabajo)  de  utilización  de  la  grúa

En  caso  de  
Elemento Descripción anomalías

Restablecer  el  par  de  apriete  de  los  bulones  y  tornillos  del  motorreductor  según  
las  instrucciones  del  fabricante  y  verificar  su  integridad.

Reemplace  el  aceite  lubricante  caliente  en  la  unidad  de  reducción.

Compruebe  visualmente  el  estado  general  de  limpieza  de  la  unidad  de  reducción  y  las   Limpie  la  unidad  de  

Motoreductor   tapas. reducción.

(anillo  de  giro) Limpiar  el  interior  del  reductor  con  aceite  nuevo. Reemplazar/reparar  el  


componente.
Verifique  visualmente  la  integridad  física  de  los  pernos  y  tornillos  del  motorreductor.

Reemplace  el  aceite  de  freno.

Restablecer  el  par  de  apriete  según  las  instrucciones  específicas  (*).
anillo  de  giro

Cabrestante
Reemplace  el  aceite  lubricante  caliente  en  la  unidad  de  reducción  del  cabrestante.

Base Restablecer  el  par  de  apriete  de  las  varillas  de  fijación,  según  las  instrucciones  
específicas  (*).

Controles  y  mantenimiento  anuales /  después  de  modificaciones  relevantes,  
reparaciones  o  largos  períodos  de  inactividad

En  caso  de  
Elemento Descripción anomalías

Comprobar  el  estado  de  desgaste  de  los  rodamientos  mediante  métodos  no  
destructivos  (vibraciones,  análisis  de  ruido,  etc.).
Verifique  que  no  haya  grietas  u  otros  daños  en  la  superficie  utilizando  métodos  
adecuados  (por  ejemplo,  líquidos  penetrantes,  ultrasonido,  etc.). Reemplazar/reparar  el  
componente.
Verifique  que  no  haya  grietas  u  otros  daños  en  la  superficie  del  anillo,  utilizando  
métodos  adecuados  (por  ejemplo,  líquidos  penetrantes,  ultrasonido,  etc.).

Gancho  de  elevación

(ISO  17440)
Restablecer  el  par  de  apriete  de  la  tuerca  de  unión  gancho  y  anillo,  conforme  §  
10.3.11.

Lubrique  el  
Compruebe  visualmente  si  el  cojinete  está  lubricado.
cojinete.

Compruebe  visualmente  la  integridad  física  de  la  tuerca  y  la  parte  roscada  del   Reemplazar/reparar  el  
gancho. componente.

Restablecer  el  par  de  apriete  de  las  varillas  de  fijación,  según  las  instrucciones  
Base
específicas  (*).

Comprobar  visualmente  que  no  existen  deformaciones  en  la  carpintería  metálica.

carpinteria  metalica   Comprobar  visualmente  la  integridad  física  de  la  estructura  metálica,  prestando   Reemplazar/reparar  el  


( 2 ) especial  atención  a  las  uniones  soldadas  (ausencia  de  roturas, componente.

196 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

grietas,  desconchados  de  pintura,  cortes,  incisiones,  etc.).

Pernos  y  tornillos  ( 2 ) Restablecer  el  par  de  apriete  de  bulones  y  tornillos,  según  las  instrucciones  específicas  (*).

Controles  y  mantenimiento  anuales /  después  de  modificaciones  relevantes,  
reparaciones  o  largos  períodos  de  inactividad

En  caso  de  
Elemento Descripción anomalías

Verifique  el  ajuste  de  la  
Compruebe  la  velocidad  de  movimiento  de  la  grúa.
Comprobación  funcional   válvula  y  el  flujo  de  la  bomba.

de  la  grúa. Compruebe  el  ajuste  
Realice  una  prueba  de  elevación  con  cargas  de  placa  de  capacidad.
de  la  válvula.

Realice  una  prueba  para  verificar  el  momento  de  elevación  del  cabrestante  según  la  placa   Compruebe  el  ajuste  

de  capacidad. de  la  válvula.

Cabrestante Pasar  por  encima  de  la  cuerda  realizando  un  ensayo  magneto­inductivo  (ISO  4309). Reemplazar/reparar  el  


componente.

Reemplace  el  aceite  lubricante  caliente  en  la  unidad  de  reducción  del  cabrestante.

motorreductor Compruebe  la  potencia  de  rotación  de  la  grúa.

(anillo  de  giro) Compruebe  visualmente  la  integridad  física  del  motor  hidráulico.
Reemplazar/reparar  el  
Extensión  de  pluma
componente.
secciones  de  la  pluma Compruebe  visualmente  la  integridad  física  de  los  dispositivos  de  fin  de  carrera.
y  extensiones  
manuales

Restaurar  el  par  de  apriete  de  las  tuercas  anulares.

Carneros  (2 )
Compruebe  visualmente  que  los  sellos  del  ariete  resistan  las  presiones  máximas  de  trabajo. Reemplazar/reparar  el  
componente.

Restaurar  el  par  de  apriete  de  las  conexiones  del  sistema  hidráulico.

Verifique  visualmente  y  asegúrese  de  que  las  tuberías  resistan  las  presiones  máximas  de  

trabajo  y  que  no  haya  deformaciones  ni  fugas.

Verifique  visualmente  y  asegúrese  de  que  las  mangueras  resistan  las  presiones  máximas  

de  trabajo  y  que  no  haya  deformación,  hinchazón  o  fugas.

Verifique  que  la  tasa  de  caída  medida  en  la  punta  del  sistema  de  pluma  causada  por  fugas  en  
Tubos  y  mangueras  del   los  componentes  hidráulicos  no  exceda  el  0,5%  del  alcance  por  minuto.  Para  grúas  con  más  
sistema  hidráulico. de  12  m  de  alcance,  la  tasa  de  caída  no  debe  exceder  el  0,2  %  del  alcance  por  minuto. Reemplazar/reparar  el  
componente.

La  tasa  de  hundimiento  se  probará  a  la  capacidad  nominal  máxima  y  al  alcance  hidráulico  
máximo  (es  decir,  sin  extensiones  manuales).

Verifique  visualmente  que  no  haya  grietas,  cortes,  abrasiones,  arrugas  o  aplanamiento  en  las  

tuberías  y  mangueras.
Verifique  la  fecha  de  caducidad  de  las  mangueras  (en  cualquier  caso,  5  años  desde  la  fecha  
de  fabricación).

Bomba Restaurar  el  par  de  apriete  de  las  conexiones  del  sistema  hidráulico.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 197
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Verifique  visualmente  y  asegúrese  de  que  las  mangueras  (alta  presión  y  
retorno)  resistan  las  presiones  máximas  de  trabajo  y  no  presenten  deformación,  
hinchazón  o  fugas.

Reemplazar/reparar  el  

Verifique  la  fecha  de  caducidad  de  las  mangueras  (en  cualquier  caso,  5  años  desde  la   componente.

fecha  de  fabricación).
Montaje   Compruebe  la  funcionalidad  y  la  integridad  física  del  sistema  de  anulación.
integrado

Controles  y  mantenimiento  anuales /  después  de  modificaciones  relevantes,  
reparaciones  o  largos  períodos  de  inactividad

En  caso  de  
Elemento Descripción anomalías

Limpie  el  ventilador  con  aire  comprimido.  La  dirección  del  chorro  debe  ser  paralela  a  las  
Enfriador  de   aletas  para  evitar  posibles  daños.
aceite/
Reemplazar/reparar  el  
intercambiador  de  calor
Compruebe  visualmente  la  integridad  física  del  ventilador.
componente.

Verifique  visualmente  la  integridad  física  de  la  cadena  de  protección  de  la  manguera  
y  sus  juntas  de  pivote.

Verifique  visualmente  que  no  haya  fugas  de  aceite  del  ariete. Reemplazar/reparar  el  
componente.
Verifique  visualmente  el  recubrimiento  de  la  superficie  de  las  varillas  de  ariete,  
asegurándose  de  que  no  haya  deformaciones.

Restaurar  la  lubricación  de  las  varillas  ram.
Soportes  
estabilizadores Disuelva  y  elimine  las  impurezas  en  las  varillas  de  ariete.  Frotar  la  superficie  
con  un  paño  embebido  en  aceite  industrial  (usar  aceite  protector  de  baja  viscosidad).

Verifique  visualmente  la  integridad  física  del  cilindro  del  pistón,  asegurándose  
de  que  no  haya  deformaciones.

Verifique  visualmente  y  asegúrese  de  que  los  sellos  del  pistón  soporten  las  
presiones  máximas  de  trabajo.

Desviador  de  
estabilizadores  de  grúa Verifique  manualmente  que  el  desviador  cambie  suavemente.

Realice  una  prueba  funcional  del  momento  de  elevación/dispositivo  limitador  de  carga.

Dispositivos  de  seguridad

Realice  una  prueba  funcional  del  limitador  del  cabrestante. Reemplazar/reparar  el

Mando  a  distancia   Compruebe  la  conectividad  entre  el  control  remoto  por  radio  y  la  unidad  principal  
por  radio de  la  grúa. componente.

Antena  receptora  
de  radio Compruebe  la  conectividad  entre  la  antena  y  la  unidad  principal  de  la  grúa.

Comprobar  visualmente  la  integridad  física  y  el  estado  de  desgaste  de  los  cables  
cableados  electricos eléctricos.

Tuercas  anulares  
Restaurar  el  par  de  apriete  de  las  tuercas  anulares  autoblocantes.
autoblocantes  (2 )

Plomo  y  otros   Reemplazar/reparar  el  
Verifique  la  integridad  física  del  plomo  y  otros  sellos.
precintos  (2 ) componente.

198 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Compruebe  visualmente  la  altura  de  las  zapatas  guía  y  que  garanticen  una  correcta  
Zapatas  guía  (2 )
alineación  paralela.

Realice  el  ajuste  de  la  
Distribuidores Comprobar  que  se  alcanzan  las  presiones  máximas  de  trabajo.
válvula.

Controles  y  mantenimientos  decenales

En  caso  de  
Elemento Descripción anomalías

Verifique  que  no  haya  holguras  excesivas  entre  la  viga  del  péndulo  y  la  

base,  utilizando  métodos  adecuados. Reemplazar/reparar  el
Base

componente.
Verifique  que  la  viga  del  péndulo  pueda  moverse  libremente.

Controles  y  mantenimientos  decenales

En  caso  de  
Elemento Descripción anomalías

Limpiar  el  interior  de  la  junta  con  productos  adecuados.
Columna Compruebe  visualmente  la  integridad  física  y  el  estado  de  desgaste  del  engranaje  de  la  columna.
Compruebe  visualmente  el  estado  de  desgaste  de  los  casquillos  y  la  coaxialidad  de  los  componentes  giratorios.

Compruebe  visualmente  la  integridad  física  y  el  desgaste   estado  del  empuje
Reemplazar/reparar  el  
del  cojinete.
componente.
Comprobar  visualmente  la  integridad  física  y  el  desgaste   estado  de  la  cremallera.
Comprobar  que  no  existen  deformaciones  en  el  metal carpintería  utilizando  adecuado
métodos.
Estante
Verifique  que  no  haya  daños  internos  o  externos  (pero   apenas  detectable  por  juntas  de  
verifique)  en/sobre  la  carpintería  metálica  y  los  métodos   soldadura  visual,  utilizando  líquidos  
(ultrasonidos,  rayos  X,  penetrantes).  Verifique  el   adecuados,  magnetoscopio,  etc.).
ajuste  de  la  válvula  y  asegúrese  de  que  haya  circulación. sin  pérdida  de  carga  de  aceite  mientras
carpinteria  metalica  
( 2 ) Reemplazar/reparar  el  
Compruebe  visualmente  el  estado  de  desgaste  de  casquillos   componente. coaxialidad  de  rotación
y  componentes.

Limpiar  la  parte  interior  del  sistema  hidráulico. utilizando  aceite  nuevo.
Valvulas  (2 )

Reemplazar/reparar  el  
Arbustos  (2 ) componente.

Sistema  hidraulico  ( 2 )

Cada  500  horas  (Work  Time)  de  utilización  de  cada  componente /  anual

En  caso  de  
Elemento Descripción anomalías

Reemplace  el  aceite  lubricante  caliente  en  la  unidad  de  reducción.

Limpiar  el  interior  del  reductor  con  aceite  nuevo.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 199
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Cabrestante Compruebe  visualmente  la  cantidad  de  grasa  en  el  tambor.  Restaure  la  cantidad  de  grasa. Cojinete  de  transmisión  de  apoyo.


Compruebe  visualmente  la  integridad  física  de  los  daños   cabrestante,  asegurándose  de  que  haya  
superficiales,  como  grietas,  incisiones,  pérdida. cortes,  abrasiones  y  cobertura

Verifique  visualmente  la  integridad  física  de  los  pernos   y  tornillos  en  el  cabrestante  y  el  fabricante
Reemplazar/reparar  el  
restaure  su  par  de  apriete  de  acuerdo  con  las  instrucciones.
componente.

Verifique  visualmente  el  estado  general  de  limpieza.   de  reductor  y  tapones.
Restablezca  el  par  de  apriete  de  los  tornillos  y  de  acuerdo   tornillos  en  motoreductor
Limpie  la  unidad  de  
con  las  instrucciones  del  fabricante.  integridad  de  los  pernos   Comprobar  visualmente  el  
reducción.
y  tornillos  en  la  corona  de  giro  y  apriete  de  acuerdo  con  las   restablecimiento  físico  de  su  
Motoreductor  
instrucciones  específicas  (corona  de  giro) apriete  (*).
(anillo  de  giro)

Reemplazar/reparar  el  
componente.
anillo  de  giro

Cada  1000  horas  (Work  Time)  de  utilización  de  cada  componente /  anual

En  caso  de  
Elemento Descripción anomalías

Verificar  el  juego  entre  el  aro  exterior  y  el  interior  según  las  instrucciones  específicas  
(*). Reemplazar/reparar  el

anillo  de  giro Compruebe  visualmente  la  integridad  física  y  el  estado  de  desgaste  de  la  corona  de   componente.


giro.

Reemplace  el  aceite  de  freno.

Reemplace  el  aceite  lubricante  caliente  en  la  unidad  de  reducción.
motorreductor

Limpiar  el  interior  del  reductor  con  aceite  nuevo.

Cada  2000  horas  (Tiempo  Total)  de  utilización  de  cada  componente /  anual

En  caso  de  
Elemento Descripción anomalías

Aceite Reemplace  completamente  el  aceite  hidráulico  de  la  grúa.

Cada  5000  horas  (Work  Time)  de  utilización  de  cada  componente /  cada  diez  años

En  caso  de  
Elemento Descripción anomalías

Verificar  visualmente  la  integridad  física  y  el  estado  de  desgaste  del  piñón  del   Reemplazar/reparar  el  
motorreductor. componente.

Motoreductor  
Reemplace  todos  los  cojinetes  y  anillos  de  sello  exteriores.
(anillo  de  giro)
Reemplazar/reparar  el  
Revise  cuidadosamente  todos  los  sellos  de  la  unidad  de  reducción.
componente.

200 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

Compruebe  la  lubricación  de  los  cojinetes. Restaurar  el  lubricante.

Reemplazar/reparar  el  
Verificar  el  estado  de  desgaste  de  los  engranajes  del  reductor.
componente.

Según  la  fecha  de  caducidad  específica  del  componente  (en  cualquier  caso,  5  años  desde  
la  fecha  de  fabricación)

En  caso  de  
Elemento Descripción anomalías

Mangueras  del  sistema  
Reemplace  las  mangueras.
hidráulico

Bomba Reemplace  las  mangueras.

(*)  Consultar  el  manual  de  instalación  de  la  grúa.

( 2 )  Los  elementos  indicados  en  las  listas  de  control  y  mantenimiento  se  refieren  a  los  siguientes  componentes:  •  Conjunto  integrado
Carpintería  metálica  •   •  Cilindros  •  
Base Columna  •  
•  Viga  pendular  •  Columna   Distribuidores  •   Pluma  interior  •  
•  Pluma  interior   Distribuidor  de  grúas  •   Pluma  exterior  •  
•  Sistema  de  varillaje   Distribuidor  de  estabilizadores Secciones  de  pluma  de  extensión  •  

en  la  pluma  interior Transductores  y  sensores Pluma  •  


•  FSC Secciones  de  pluma  de  extensión  de  pluma
•  Pluma  exterior  •   •  MOL  •  

Sistema  de  varillaje  en  la  pluma  exterior   Transductores  de  presión  •  Sensor   Arbustos


•   de  inclinación  en  el  brazo  exterior  •   •  Carneros
Secciones  de  la  pluma  de  extensión  •   •  Pluma  interior
Brazo  •   Microinterruptor  para  7.°  y  8.° •  Pluma  exterior  •  

Sistema  de  varillaje  en  la  pluma  •   secciones  del  brazo  de  extensión  en   Pluma


Secciones  de  la  pluma  de  extensión  del   •  Manómetro  •  Sensores  de  proximidad  
brazo  •  Extensión  manual  •   inductivos:  –  indicador   Dispositivos  eléctricos/electrónicos  •  
Soportes  de  los  estabilizadores   de  posición  horizontal  del  brazo   Unidad  principal  FX  •  

•  Cabrestante  y  poleas interior  –  limitador  del   Control  remoto  por  radio  •  


arco  de  rotación Receptor  de  radio
Palancas  de  control –  sensor  para  carneros  en  el Pernos  y  tornillos  •  

•  Desviador  de  estabilizadores  de  grúa   suelo Columna  •  


•  Estación  de  control  de  suelo  •   carneros Pluma  interior

Estación  de  control  de  pie  •  Control   •  Pluma  interior •  Pluma  exterior


remoto  por  radio  •  Estación  de   •  Pluma  exterior •  Pluma  

control  del  asiento  superior •  Secciones  de  pluma  de  extensión •  Soportes  de  estabilizadores  •  


•  foque Cilindros  de  estabilizadores  
Sellos  de  plomo  de  válvula •  Secciones  de  pluma  de  extensión  de  plumín •  Distribuidor  de  grúa
•  Columna •  Arietes  estabilizadores •  Distribuidor  de  estabilizadores  •  
•  Pluma  interior  •   Antena  receptora  de  radio
Pluma  exterior  •   Engrasadores  •  Base •  Asiento
Secciones  de  pluma  de  extensión  •   •  Cabrestante
Pluma  •   •  Columna  •   •  Corona  giratoria  (§  10.3.6)  •  
Secciones  de  pluma  de  extensión  de  pluma   Pluma  interior  •   Varillas  de  fijación
•  Cabrestante   Pluma  exterior  •  

•  Soportes  de  estabilizadores  •   Pluma Válvulas  •  

Cilindros  de  estabilizadores   Columna  •  

•  Motorreductor  (anillo  giratorio)  •   Circlips,  tuercas  anulares  autoblocantes,  puntos   Brazo  interior  •  Brazo  


Válvulas de  pivote exterior

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 201
Machine Translated by Google

Capítulo  10  —  Mantenimiento

•  Secciones  de  pluma  de  extensión Zapatos  guía Sistema  hidráulico  •  


•  foque •  Pluma  exterior Mangueras
•  Secciones  de  pluma  de  extensión  de   •  Secciones  de  pluma  de  extensión •  Tuberías  
plumín  •  Cilindros   •  foque •  Arietes
estabilizadores   •  Pluma  de  conexión  de  pluma  •   •  Distribuidores

•  Cabrestante  •  Soportes   Secciones  de  pluma  de  extensión  de  pluma •  Tanque

estabilizadores  •  Motorreductor  (anillo   •  Extensiones  manuales  •   •  Válvulas  •  

giratorio)  •  Conjunto  integrado Soportes  estabilizadores Enfriador  de  aceite  (intercambiador  de  calor)

10.5  –  Desmontaje  y/o  demolición  de  grúas

Para  el  desmontaje  y/o  demolición  de  la  grúa,  dirigirse  a  un  centro  de  servicio  autorizado  FASSI.

En  caso  de  demolición,  es  necesario  desmantelar  toda  la  máquina  y  separar  los  diferentes  tipos  de  materiales  de  
acuerdo  con  los  requisitos  de  eliminación  de  residuos  respectivos.

Los  materiales  son  los  siguientes:

•  Materiales  de  hierro:  carpintería  y  componentes  mecánicos;  •  
Materiales  plásticos:  sellos,  correas,  protecciones;  •  
Materiales  eléctricos:  bobinados,  controles,  electroválvulas  y  similares;  •  
Aceites  y  lubricantes:  aceite  hidráulico,  lubricantes  para  reductores,  grasas  lubricantes;  •  Para  el  vehículo  siga  las  
instrucciones  del  fabricante;  •  Material  diferente:  mercurio  (sensor  de  nivel).

Tenga  mucho  cuidado  al  eslingar  los  componentes  a  desmontar,  prestando  especial  atención  a  su  peso.

Descargue  completamente  la  presión  residual  y  luego  drene  completamente  el  aceite  en  los  sistemas  
hidráulicos  antes  de  comenzar  el  desmontaje  de  los  componentes.  Tenga  cuidado  de  no  dejar  caer  el  
aceite  al  suelo:  recójalo  en  recipientes  especiales.

El  aceite  agotado  debe  eliminarse  de  acuerdo  con  las  normas  vinculantes  de  eliminación  de  residuos.

Desconecte  todas  las  fuentes  de  alimentación  eléctrica  (baterías,  etc.)  antes  de  desmontar  los  componentes  
del  circuito  eléctrico.

202 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

Capítulo  11  —  Condiciones  de  falla

Capítulo  11  –  Condiciones  de  falla
La  manipulación  de  las  válvulas  de  retención  y/o  la  rotura  de  los  precintos  de  seguridad  no  garantizan  el  correcto  funcionamiento  
de  los  dispositivos  de  seguridad  de  la  grúa:  por  lo  tanto,  estas  operaciones  eximen  a  FASSI  de  toda  responsabilidad  y  anulan  
la  garantía.

En  esta  situación,  el  operador  es  directamente  responsable  de  las  operaciones  y  la  seguridad  de  la  máquina.

11.1  –  Control  de  estabilizadores  por  radio
En  caso  de  anomalías  de  funcionamiento  del  control  remoto  por  radio,  las  palancas  en  la  palanca  de  control  pueden  ser  inútiles.  Por  lo  tanto,  
puede  ser  necesario  operar  los  estabilizadores  directamente  desde  su  distribuidor.

En  esta  situación  de  emergencia,  asegúrese  de  que  nadie  se  detenga  o  pase  cerca  del  área  de  trabajo  del  cilindro  estabilizador,  ni  
del  lado  del  operador  ni  del  lado  opuesto.

Para  operar  el  distribuidor  de  estabilizadores,  apriete  completamente  el  tornillo  de  selección  (fig.  11.1  ­  posición  1).

Figura  11.1

Luego  controle  los  estabilizadores  directamente  desde  el  distribuidor,  utilizando  las  dos  palancas  sin  rosca.

Para  reactivar  las  funciones  de  la  grúa,  desenrosque  el  tornillo  de  selección  (fig.  11.1  ­  posición  1).

Una  vez  finalizadas  las  operaciones  de  emergencia,  acudir  inmediatamente  a  un  centro  de  servicio  FASSI  autorizado  para  cualquier  
reparación  necesaria.

Capítulo  11  —  Condiciones  de  falla

11.2  –  Control  de  grúa  por  radio  ­  Distribuidor  en  la  columna
En  caso  de  anomalías  de  funcionamiento  del  mando  a  distancia  por  radio,  las  palancas  de  la  empuñadura  de  mando  pueden  resultar  inútiles:  
si  no  se  ha  instalado  un  puesto  de  mando  en  el  suelo,  contactar  inmediatamente  con  un  centro  de  asistencia  FASSI  autorizado.

Si  se  presenta  un  peligro  particular  para  personas  o  cosas,  es  posible  realizar  algunas  operaciones  de  emergencia  desde  el  distribuidor  
colocado  en  la  columna  de  la  grúa:  reducir  el  alcance,  depositar  la  carga  y,  si

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 203
Machine Translated by Google

posible,  coloque  la  grúa  en  posición  de  transporte  en  la  carrocería  del  vehículo.  Si  no  existen  las  condiciones  de  seguridad  
adecuadas,  contactar  inmediatamente  con  un  centro  de  servicio  FASSI  autorizado.

Para  utilizar  el  distribuidor  en  la  columna,  es  necesario:

•  quitar  el  cárter  que  se  muestra  en  la  fig.  11.2  ­  posición  1;

•  habilitar  el  modo  de  control  manual  seleccionando  el  icono  en  el  panel  de  control  (consulte  el  capítulo  4,  párrafo  “Procedimiento  
para  pasar  del  modo  de  control  remoto  por  radio  al  modo  de  control  manual  (y  viceversa)”);
•  operar  la  grúa  usando  la  palanca  sin  rosca.

Para  controlar  la  grúa  desde  el  distribuidor  en  la  columna,  consulte  el  párrafo  5.3  “Puesto  de  control  desde  el  suelo”.

Diseño  de  controles

Figura  11.2

Si  utiliza  el  distribuidor  en  la  columna,  preste  especial  atención  a  las  piezas  móviles  (como  los  brazos  de  la  grúa,  los  
arietes  y  la  columna),  donde  existe  un  mayor  riesgo  de  aplastamiento,  atrapamiento  y  corte.
ocurre.

Capítulo  11  —  Condiciones  de  falla

Si  ocurre  una  falla  y  no  puede  llegar  al  distribuidor  de  manera  segura,  no  es  posible  operar  un  control  de  emergencia  
(como  ocurre  cuando  el  sistema  hidráulico  está  roto  o  hay

204 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014
Machine Translated by Google

sin  alimentación  de  aceite  al  distribuidor).  En  esta  situación,  debe  ponerse  en  contacto  con  un  centro  de  servicio  FASSI  autorizado.

11.3  –  Anulación  temporal  de  las  funciones  de  la  grúa
En  caso  de  anomalías  de  funcionamiento  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  o  del  bloque  irreversible  de  la  grúa,  es  
necesario  desactivar  todos  los  dispositivos  de  seguridad  actuando  sobre  el  sistema  de  anulación:

•  versión  A:  fig.  11.3  o  fig.  11.4  ­  posición  1  y/o

•  versión  B:  fig.  11.5  ­  posición  1.

Versión  A:  quitar  el  precinto  de  seguridad  y  girar  el  grifo  (fig.  11.3  o  fig.  11.4  ­  posición  1)  en  el  sentido  de  las  agujas  del  reloj.

Figura  11.3 Figura  11.4

Versión  B:  quitar  el  precinto  de  seguridad,  empujar  el  grifo  (fig.  11.5  ­  posición  1)  y  girarlo  en  el  sentido  de  las  agujas  del  reloj  
(fig.  11.6).

Figura  11.5 Figura  11.6

Una  vez  solucionada  la  anomalía,  girar  el  grifo  en  sentido  antihorario  y  tirar  de  él,  para  volver  a  colocarlo  en  su  posición  original.

Capítulo  11  —  Condiciones  de  falla

Está  prohibido  trabajar  una  vez  retirados  los  precintos  de  seguridad.

UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014 205
Machine Translated by Google

Solo  en  caso  de  anomalías  de  funcionamiento  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  o  del  bloque  
de  grúa  irreversible,  es  posible  quitar  el  precinto  del  sistema  de  anulación  y  desactivar  los  dispositivos  de  
seguridad.

La  exclusión  temporal  del  dispositivo  limitador  del  momento  de  elevación  y  las  maniobras  relacionadas  pueden  
sufrir  una  condición  de  sobrecarga  e  implicar  peligros  de  accidentes  (incluso  graves)  para  el  operador  y  otras  
personas,  así  como  daños  a  la  grúa.

En  estas  condiciones  (con  el  limitador  del  momento  de  elevación  desactivado),  el  operador,  principal  responsable  
de  la  seguridad  de  la  máquina,  debe:

•  considerar  cuidadosamente  las  operaciones  que  quiere  realizar,  para  salir  de  la  situación  de  emergencia  
(en  cualquier  caso,  con  tramos  de  extensión  fuera,  primero  es  obligatorio  operar  su  reingreso);

•  evaluar  con  calma  y  cuidado  el  tipo  y  la  magnitud  de  los  peligros  derivados  de  estas  maniobras  y  la  posible  
reacción  de  la  grúa  (vuelco,  sobrecarga  del  bastidor,  descenso  incontrolado  de  la  carga  por  sobrecarga  
del  sistema  hidráulico,  etc.);
•  realice  todos  los  movimientos  lo  más  lentamente  posible,  para  minimizar  la  sobrecarga  dinámica.

Una  vez  finalizadas  las  operaciones  de  emergencia  y  antes  de  otras  operaciones  de  grúa,  acudir  inmediatamente  
a  un  centro  de  servicio  autorizado  FASSI  para  revisar  la  estructura  y  sellar  el  dispositivo.

La  manipulación  de  las  válvulas  de  retención  y  la  rotura  de  los  precintos  de  seguridad  eximen  a  FASSI  de  toda  
responsabilidad  y  anulan  la  garantía.

11.4  –  Rotura  de  la  bomba  de  la  grúa
En  caso  de  rotura  de  la  bomba  de  la  grúa,  apagar  inmediatamente  el  motor  del  vehículo,  cerrar  el  grifo  de  la  bomba  y  
acudir  a  un  centro  de  asistencia  autorizado  FASSI.

206 UM001_Enmienda  00  ­  Edición  15/12/2014

También podría gustarte