Está en la página 1de 214

Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100

Manual del operador


Versión de software R1.5

Sistólica
Sist lica
Silenciar Inflar/Parar
ALTA PAM/Mang
AM/Mang

ADULTO
BAJA NEONATO
Alarmas Diastólica
Diast lica CICLO AUTOMÁTICO Ciclo
ALTA
HISTORIAL Historial

BAJA

BATERÍA OK Imprimir
PRESIÓN INICIAL Frecuencia pulso
Menú VOLUMEN DE ALARMAS ALTA BATERÍA BAJA
VOLUMEN PULSO lpm CARGANDO
BAJA
SpO Temperatura
emperatura Enc./Apag.
ALTA C
BAJA F

Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100


Spanish / Español
2037107-008 (CD)
2048724-050C (paper / papel)
© 2012-2017 General Electric Company.
Reservados todos los derechos.
NOTA: La información contenida en este manual se aplica a la versión de software R1.5 del Monitor de signos vitales
CARESCAPE™ V100. Debido al proceso continuo de innovación del producto, las especificaciones indicadas en este
manual pueden cambiar sin previo aviso.

NOTA: Para fines de la documentación técnica, se usa la abreviatura GE para el nombre de la persona jurídica,
GE Medical Systems Information Technologies, Inc.

A continuación se indican las marcas comerciales de GE Medical Systems Information Technologies, Inc. Todas las demás
marcas contenidas en este documento pertenecen a sus propietarios respectivos.

Ohmeda Oximetry y otras marcas comerciales (OxyTip++, PIr, TruSat, TruSignal, TruTrak+) pertenecen
a GE Medical Systems Information Technologies, Inc., una división de General Electric Corporation. Los nombres
de los demás productos y compañías pertenecen a sus respectivos propietarios.

CARESCAPE, CRITIKON, DINAMAP, DURA-CUF, los manguitos de presión sanguínea SOFT-CUF y SuperSTAT son marcas
comerciales de GE Medical Systems Information Technologies, Inc.

Turbo Temp™, Alaris® Tri-Site e IVAC son marcas comerciales de CareFusion Corporation.

Exergen y TAT-5000 son marcas comerciales de Exergen Corporation.

Cidex® es una marca comercial de Surgikos, Inc.

Betadine® es una marca comercial de Purdue-Frederick.

Masimo SET, LNOP y LNCS son marcas comerciales de Masimo Corporation. La posesión o adquisición del presente
dispositivo no implica ni determina autorización o licencia implícita o explícita alguna para el uso del dispositivo con
piezas de recambio que, bien de forma aislada, bien en combinación con este aparato, sean objeto de una o varias
patentes relativas al aparato en cuestión.

Nellcor, OxiMax, C-LOCK y SatSeconds son marcas comerciales de Nellcor Puritan Bennett.

T-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


2017-02-28
Contenido

1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Acerca de este equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Palabras que señalan los mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Conformidad del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Monitor de signos vitales CARESCAPE V100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7
Escáner temporal Exergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Monitor de signos vitales CARESCAPE V100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
Escáner temporal Exergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Acerca de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Copias impresas de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Convenciones utilizadas en este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Historial de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13

2 Primeros pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1


Desembalaje del monitor y de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Configuración de las conexiones PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Configuración de las conexiones SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Configuración de las conexiones de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Alaris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Exergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Configuración de la impresora (instalación del papel) . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Fuentes de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Encendido y apagado del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Paro automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Procedimiento de comprobación de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Ajustes del modo de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Acceso al modo de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-8

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 i


Configuración de los límites predeterminados de alarma de signos vitales
2-10
Ajuste de la fecha y la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Ajustes de configuración de SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Ajustes de configuración de los componentes técnicos para la medición
de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Modo de configuración avanzada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Acceso al modo de configuración avanzada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Impresión del historial de alarmas de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15

3 Generalidades del producto . . . . . . . . 3-1


Botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Panel delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Panel lateral derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Modos de funcionamiento (del sistema) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Modo clínico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Modo de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Modo de configuración avanzada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Modo de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Paro por batería baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Fallo de sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Modos de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Modo menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Modo ciclo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Modo de ajuste de límites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Modo historia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Sonidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Sonido de inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Sonidos de interacción con el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Sonidos de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Sonidos de paro por batería baja y de fallo del sistema . . . . . . . . . . . . 3-13
Sonidos de cargador de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Fuentes de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13

ii Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


4 Impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Instalación del papel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Botón de imprimir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Impresiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Actual (en tiempo real) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Historia clínica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-4
Historial de alarmas de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-4
Almacenamiento del papel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5

5 Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Situaciones de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Situaciones de alarma fisiológica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Situaciones de alarma técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Situaciones de alarma de fallo del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Modos de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Modo de alarma IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Modo de alarma de legado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Señales de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Señales de alarma sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5
Señales de alarma visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5
Silenciado de una alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Reconocimiento de una alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Ajuste de los límites de alarma de signos vitales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Ajuste del volumen de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Alarmas y prioridades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Valores de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 iii


6 Historia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Botones asociados con el modo historia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Cómo borrar los datos almacenados en la historia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Ventanas asociadas con el modo historia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Indicadores asociados con el modo historia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3

7 PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
¿Cuál es la diferencia entre los métodos intraarterial y auscultatorio? 7-3
Botones asociados con la PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Botón Inflar/Parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Botón Ciclo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Ventanas asociadas con la PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Indicadores asociados con la PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Modos de funcionamiento de la PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Determinaciones manuales de la PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Determinaciones en modo de ciclo automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Determinaciones de la PANI en modo Cont . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Ajustes del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Ajustes de modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Ajustes de límites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Ajustes de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Sonidos asociados con la PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Procedimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Comprobación de los ajustes de configuración de la tecnología PANI del
monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Toma de medidas de PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
¿Qué hay que hacer al determinar la PANI de pacientes diferentes? 7-15
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Valores de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17

iv Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


8 SpO2 TruSignal Ohmeda . . . . . . . . . . . 8-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
TruSignal Enhanced SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-2
Ajustes de configuración asociados con SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Botones asociados con SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Ventanas asociadas con SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Indicadores asociados con SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Ajustes del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Ajustes de límites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-6
Ajustes de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Sonidos asociados con SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Procedimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Período de aplazamiento de SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Tiempo de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Configuración predeterminada de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11

9 SpO2 Nellcor OxiMax . . . . . . . . . . . . . . . 9-1


Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Ajustes de configuración asociados con SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Modo respuesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-5
SatSeconds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-5
Botones asociados con SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Ventanas asociadas con SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Indicadores asociados con SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Ajustes del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Ajustes de límites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-6
Ajustes de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Sonidos asociados con SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Procedimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 v


Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Período de aplazamiento de SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Tiempo de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Configuración predeterminada de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12

10 Masimo SET SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1


Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Indicaciones y contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Ajustes de configuración asociados con SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Botones asociados con SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
Ventanas asociadas con SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
Indicadores asociados con SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
Ajustes del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
Ajustes de límites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
Ajustes de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Sonidos asociados con SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Procedimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-9
Período de aplazamiento de SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-9
Tiempo de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-9
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
Configuración predeterminada de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Patentes de Masimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-13

11 Temperatura Alaris: Turbo Temp y


Tri-Site 11-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Opciones de temperatura Alaris Turbo Temp o Tri-Site . . . . . . . . . . . . . 11-2
Modos de medición de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3
Calibración y pruebas de autoevaluación de las opciones de temperatura

vi Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Alaris Turbo Temp o Tri-Site . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Ajustes de temperatura asociados con las opciones de temperatura Alaris
Turbo Temp y Tri-Site . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Botones asociados con la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Ventanas asociadas con la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Indicadores asociados con la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Indicadores de medición en curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Indicadores de medición no en curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Ajustes del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Ajustes de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Sonidos asociados con las sondas de temperatura Alaris . . . . . . . . . . 11-8
Fundas protectoras de sonda termométrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Fundas de sonda termométrica Alaris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Modo de almacenamiento correcto de las fundas de sonda termométrica
11-9
Directrices para mediciones de temperatura Alaris . . . . . . . . . . . . . . . 11-10
Procedimientos de medición de la temperatura bucal rápida (predictiva) .
11-11
Comprobación de los ajustes de configuración de la tecnología de
temperatura Alaris del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Toma de mediciones de temperatura bucal rápida (predictiva) . . . . 11-12
Procedimientos de medición de la temperatura rectal rápida (predictiva) .
11-14
Comprobación de los ajustes de configuración de la tecnología de
temperatura Alaris del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-14
Toma de mediciones de temperatura rectal rápida (predictiva) . . . . 11-15
Procedimientos de medición de la temperatura axilar . . . . . . . . . . . . 11-17
Comprobación de los ajustes de configuración de la tecnología de
temperatura Alaris del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Toma de mediciones de temperatura axilar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-18
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-20
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-21
Configuración predeterminada de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-22

12 Temperatura Exergen . . . . . . . . . . . . 12-1


Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
Modo de medición de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Ajustes de configuración asociados con la temperatura Exergen . . . 12-4
Botones asociados con la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 vii


Ventanas asociadas con la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
Indicadores asociados con la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
Indicadores de medición en curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
Indicadores de medición no en curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5
Indicadores adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5
Ajustes del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5
Ajustes de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5
Sonidos asociados con el escáner temporal Exergen . . . . . . . . . . . . . . . 12-6
Procedimientos de determinación de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . 12-6
Familiarícese con el escáner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-6
Fundamentos de uso del escáner temporal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-6
Otros puntos de colocación cuando no se puede acceder a la arteria
temporal o a la zona situada tras la oreja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-11
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-11
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Configuración predeterminada de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15

13 Frecuencia de pulso . . . . . . . . . . . . . . 13-1


Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-2
Botones asociados con la frecuencia de pulso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-2
Ventanas asociadas con la frecuencia de pulso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-3
Indicadores asociados con la frecuencia de pulso . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-3
Ajustes del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-3
Ajustes de límites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-3
Ajustes de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-3
Sonidos asociados con la frecuencia de pulso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-3
Valores de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-4

14 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-2
Botones asociados con la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-3
Ventanas asociadas con la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-3

viii Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Indicadores asociados con la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-3
Primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-3
Batería en carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-3
Cómo desechar las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-4
Almacenamiento, cuidado y sustitución de las baterías . . . . . . . . . . . . 14-5
Alarmas de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-5
Batería baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-5
E13 BATERÍA BAJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-6
Especificaciones de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-6
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-7

A Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Conector del puerto huésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2

B Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
Asistencia técnica y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-2
Mantenimiento, calibración y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-2
Calibración y prueba contra fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3
Almacenamiento y cuidado de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-7
Almacenamiento prolongado de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-8
Sustitución de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-8
Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-10
Material de embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-10
Instrucciones de empaquetado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-11
Eliminación de productos de desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-11
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-11
Componentes de contacto con el paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-13
Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-13

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 ix


C Principios de determinación de la presión
arterial no invasiva C-1
Algoritmo DINAMAP SuperSTAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2
Búsqueda sistólica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-3
DINAMAP Classic y algoritmo de referencia auscultatoria . . . . . . . . . . . C-4
Búsqueda sistólica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-5
Referencia utilizada para determinar la precisión de la PANI . . . . . . . . C-6

x Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


1 Introducción

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 1-1


Introducción: Acerca de este equipo

Acerca de este equipo


El Monitor de signos vitales CARESCAPE V100 es un pequeño sistema portátil
para monitorización en centros hospitalarios subagudos y en medios no
hospitalarios. El monitor se ha diseñado para su uso en pacientes adultos,
pediátricos y neonatales (uno a la vez). El monitor funciona con batería y permite
determinar de forma no invasiva la presión sanguínea sistólica y diastólica, la
presión arterial media, la frecuencia de pulso, el grado de saturación de oxígeno
y la temperatura. Los monitores están disponibles con y sin impresoras
integradas, al igual que los siguientes parámetros y tecnologías.

 PANI, pulso: SuperSTAT, Auscultatory o Classic


 SpO2: TruSignal Ohmeda, OxiMax Nellcor o Masimo SET
 Temperatura: Alaris Turbo Temp, Alaris Tri-Site o Exergen

Los parámetros que se muestran en el monitor dependen del modelo de Monitor


de signos vitales CARESCAPE V100 en cuestión. Consulte las secciones que
correspondan en cada caso.

Con el Monitor de signos vitales CARESCAPE V100, el médico puede medir, ver y
registrar la información de signos vitales del paciente procedente de cada
parámetro. El monitor puede, además, alertar al médico acerca de cambios en
el estado del paciente y avisarle cuando no puede monitorizar eficazmente
dicho estado. El monitor detecta también situaciones de límite de alarma y
emite notificaciones sonoras y visuales de dichas situaciones. Las operaciones
principales del monitor se activan con solo presionar un botón. Revise la
configuración predeterminada de fábrica y, si procede, introduzca la
configuración que mejor se ajuste al uso que le dará al dispositivo.

Indicaciones para el uso


El Monitor de signos vitales CARESCAPE V100 está diseñado para ser utilizado
por prescripción facultativa por médicos, auxiliares médicos, enfermeras
tituladas, enfermeras auxiliares de anestesia o cualquier otro tipo de personal
sanitario cualificado con formación para utilizar este equipo. El Monitor de
signos vitales CARESCAPE V100 está concebido para monitorizar y medir la
presión sanguínea no invasiva con técnica oscilométrica (presión sistólica,
diastólica y media), la frecuencia cardiaca/el pulso, la saturación de oxígeno
(SpO2) mediante oximetría de pulso no invasiva y la temperatura mediante
el modo predictivo rápido o el modo de monitorización continua. También se
incluye una conexión con el escáner temporal Exergen TAT-5000. Con este
monitor, un médico puede ver, registrar y recuperar los datos clínicos obtenidos
de cada parámetro.

Los Monitores de signos vitales CARESCAPE V100 están diseñados para utilizarse
en distintos entornos, desde el consultorio del médico hasta las unidades
médicas y quirúrgicas y centros de selección de subagudos. El Monitor de signos
vitales CARESCAPE V100 está indicado para monitorizar pacientes de uno
en uno en un marco clínico.

1-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Introducción: Palabras que señalan los mensajes de seguridad

Palabras que señalan los mensajes de seguridad


Las palabras que señalan los mensajes de seguridad designan la gravedad
de un peligro potencial.

Peligro: indica una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte


o lesiones graves.

Advertencia: indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar


la muerte o lesiones graves.

Precaución: indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar


una lesión menor o moderada.

Contraindicaciones
Este dispositivo no está diseñado, ni se vende ni está pensado para otros usos
que no sean los indicados.PRECAUCIÓNES

ADVERTENCIAS
Para evitar lesiones no realice operaciones de mantenimiento o
reparación en el equipo salvo que tenga la debida cualificación.

Si suministra energía al monitor desde un adaptador o un


convertidor de energía externo, use solamente los
adaptadores o convertidores de energía aprobados por GE.

Sitúe con cuidado el convertidor de CA/CC, los tubos de aire


y todos los cables a fin de reducir las probabilidades de enredo
o estrangulación.

No sumerja en agua el monitor. Si el monitor se moja o se


salpica con agua, séquelo inmediatamente con un paño seco.

No sumerja los sensores en agua, disolventes ni soluciones de


limpieza (los sensores y los conectores no son impermeables).

Examine el cable de alimentación de forma periódica. Deje de


utilizarlo y reemplácelo si está dañado. Cuando sea necesario,
cambie el cable de alimentación por otro aprobado según las
normativas del país de uso.

No balancee el monitor, y evite que el monitor y sus accesorios


se enreden con soportes rodantes o para gotero, ya que en ese
caso el monitor se podría caer, lo que a su vez podría provocar
que el paciente o el usuario sufrieran alguna lesión y el equipo
quedara dañado.

Si alguna de las luces indicadoras de los siete segmentos no se


ilumina durante la prueba de pantalla, podría producirse un
error en la interpretación de la precisión de los valores de los
signos vitales. Esto significa que hay problemas con la pantalla.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 1-3


Introducción: Contraindicaciones

Póngase en contacto con el servicio técnico de GE.

No someta a pruebas u operaciones de mantenimiento ningún


sensor mientras se esté utilizando para monitorizar un
paciente.

ADVERTENCIAS
Verifique la calibración del parámetro PANI (la temperatura y el
oxímetro de pulso no precisan ningún tipo de calibración;
consulte el Manual de mantenimiento y reparación para
obtener instrucciones al respecto).

Solamente deberán usar el monitor quienes se hayan


familiarizado con su funcionamiento.

Mantenga el monitor y sus accesorios lejos del alcance


del paciente mientras no los esté utilizando.

Coloque el monitor en una superficie segura y rígida, o bien


utilice el monitor con componentes de fijación a goteros,
barras y soportes recomendados por GE.

Utilice el monitor solamente en zonas en las que haya


una ventilación adecuada.

No utilice baterías que no estén recomendadas por GE. De usar


otras baterías, es posible que el tiempo de funcionamiento
del monitor no sea el mismo y que este se apague
inesperadamente. No todas las baterías serán compatibles
con el cargador interno, y por ello es posible que sufran fugas
de ácido, que ardan o que exploten.

Se debe tener cuidado de no configurar los límites de alarma


en valores extremos, ya que de hacerlo el sistema de alarmas
puede perder su utilidad.

PRECAUCIÓNES
Las leyes federales de EE. UU. disponen que este dispositivo
solamente puede venderse a un médico o por indicación
del mismo.

El rendimiento del monitor puede disminuir si se utiliza o se


guarda en condiciones ambientales distintas a las
especificadas en este manual.

Este monitor cumple los requisitos de las normas IEC 60601-1


e ISO 9919 en lo que respecta a golpes y vibraciones. Si este
monitor queda expuesto a condiciones que excedan de los
límites marcados por estas normas, su funcionamiento se
puede ver afectado.

1-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Introducción: Contraindicaciones

No utilice el monitor en presencia de dispositivos de obtención


imágenes por resonancia magnética (MRI). Se tiene constancia
de que estos sensores han provocado quemaduras
a pacientes al utilizarlos en entornos de MRI.

No utilice el monitor en presencia de anestésicos inflamables.

No utilice el monitor en presencia de una atmósfera rica


en oxígeno (tienda de oxígeno).

PRECAUCIÓNES
Si se utiliza el monitor cerca de equipos que irradien
frecuencias de radio y electromagnéticas de alta energía
(equipos electroquirúrgicos o de electrocauterio, radios
portátiles, teléfonos móviles, etc.), se pueden dar falsas
situaciones de alarma. Si esto sucediera, aleje el monitor
y la sonda de temperatura de la fuente de interferencia y
efectúe una nueva medición.

No esterilice el monitor con gas ni en un autoclave.

Este monitor no debe utilizarse con pacientes conectados


a aparatos de by-pass cardiopulmonar.

El monitor no incluye ningún fusible que pueda ser


reemplazado por el usuario. Para cualquier reparación,
póngase en contacto con personal de servicio técnico
cualificado.

Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no extraiga


la cubierta ni la parte posterior. Deje el mantenimiento y
reparación en manos de personal técnico cualificado.

Si la precisión de alguna de las lecturas de determinación


es dudosa, compruebe primero los signos vitales del paciente
utilizando medios alternativos y, a continuación,
compruebe que el monitor funciona correctamente.

Para evitar que, de modo no intencionado, se generen vías


de retorno de la corriente al utilizar equipos quirúrgicos de alta
frecuencia (AF), compruebe que el electrodo neutro quirúrgico
de AF esté debidamente conectado.

No cargue más de 2,7 kg (5 libras) en la cesta de accesorios.

Para evitar que se produzca contaminación cruzada, limpie las


superficies externas del monitor, los accesorios del monitor
y los sensores reutilizables con regularidad de conformidad
con los protocolos propios del departamento biomédico
o la unidad de control de infecciones de su centro.

No desmonte el monitor, ya que de hacerlo podría resultar


herido.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 1-5


Introducción: Contraindicaciones

NOTAS
 Este equipo puede ser utilizado durante la electrocirugía.
 El uso de accesorios aprobados constituye una garantía de protección
frente a quemaduras durante intervenciones quirúrgicas con equipos
de alta frecuencia.

1-6 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Introducción: Conformidad del producto

Conformidad del producto


Monitor de signos vitales CARESCAPE V100
Clasificaciones de conformidad
Este monitor se ha clasificado en las categorías siguientes de conformidad
con la norma IEC 60601-1:
 Alimentación interna o Clase II cuando se utiliza una fuente externa
de alimentación.
 Transportable.
 Para funcionamiento continuo.
 No es recomendable utilizar el equipo cerca de agentes anestésicos
inflamables.
 No utilizar el monitor en presencia de una atmósfera rica en oxígeno
(tienda de oxígeno).
 Partes aplicadas de tipo BF a prueba de desfibrilador.
 Grado de protección IPX1 contra la entrada de agua.
 En lo que respecta a esterilización y desinfección, consulte el Apéndice B,
“Mantenimiento”.
 El software está programado en conformidad con la norma IEC 60601-1-4.
 Este monitor cumple la norma IEC 60601-2-49.
 El sistema de alarma está diseñado en conformidad con la norma
IEC 60601-1-8.
 Este equipo es adecuado para la conexión a la red pública de suministro
eléctrico mediante adaptadores de potencia conforme a lo definido en la
norma CISPR 11.
 El parámetro SpO2 cumple la norma ISO 9919.
 El parámetro PANI cumple las normas IEC 60601-2-30, EN 1060-1,
EN 1060-3 y ANSI/AAMI SP10.
 El parámetro de temperatura cumple la norma ASTM E-1112-00.
 Protección contra desfibrilación. Cuando se utiliza con los accesorios
recomendados, el monitor está protegido contra los efectos de la descarga
de un desfibrilador. Si la monitorización es interrumpida por una
desfibrilación, el monitor se recuperará automáticamente.
 Este producto cumple los requisitos esenciales establecidos en la Directiva
relativa a los productos sanitarios 93/42/CEE. No existe garantía de que los
accesorios sin la marca CE satisfagan los requisitos esenciales de la
Directiva relativa a los productos sanitarios.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 1-7


Introducción: Conformidad del producto

Compatibilidad electromagnética (EMC)

ADVERTENCIAS
El uso de fuentes de RF conocidas, tales como teléfonos
móviles u otros equipos que emitan radiofrecuencia cerca
del sistema puede provocar un funcionamiento imprevisto
o adverso de este equipo/sistema. Consulte con el personal
cualificado los cambios sobre la configuración del equipo/
sistema.

Utilice solamente accesorios aprobados, incluidos soportes


y cables a prueba de desfibrilador. Para obtener una lista
de los accesorios aprobados, consulte la lista de suministros
y accesorios que se proporciona con el manual. Es posible
que otros cables y accesorios supongan un riesgo para la
seguridad, dañen el equipo o el sistema, produzcan mayores
emisiones o disminuyan la inmunidad del equipo o del sistema
o que interfieran en la medición.

PRECAUCIÓNES
El equipo o sistema no debe colocarse junto a otros equipos,
ni apilarse sobre los mismos. Si fuera necesario instalarlo al
lado o encima de otros equipos, deberá probarse el equipo
o sistema para verificar su funcionamiento normal con la
configuración utilizada.

EMC: los campos magnéticos y eléctricos pueden interferir con


el funcionamiento adecuado de este equipo. Por esta razón,
asegúrese de que todos los equipos externos que se
encuentren operativos en las inmediaciones del monitor
cumplan con los requisitos de EMC pertinentes. Los equipos
de rayos-X o de MRI constituyen posibles fuentes de
interferencias, dado que pueden emitir elevados niveles
de radiación electromagnética. La realización de cambios
o modificaciones en este equipo/sistema que no estén
expresamente aprobados por GE Healthcare podrían provocar
problemas de EMC con éste u otro sistema. Este equipo/
sistema está diseñado y probado para que cumpla con las
normativas pertinentes referentes a compatibilidad
electromagnética y debe instalarse y ponerse en
funcionamiento según la información sobre compatibilidad
electromagnética incluida a continuación. Este equipo/sistema
es adecuado para su uso en todas las instalaciones que no
sean domésticas y las que estén conectadas directamente
a la red pública de suministro eléctrico de bajo voltaje que
suministra a edificios utilizados para fines domésticos. La red
eléctrica debe ser equivalente a la de un entorno comercial
u hospitalario típico.

1-8 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Introducción: Símbolos

NOTA
Con los equipos electromédicos hay que observar ciertas medidas de
precaución en cuanto a compatibilidad electromagnética (EMC) al
instalarlos o ponerlos en funcionamiento. Consulte el “CARESCAPE V100
Vital Signs Monitor Service Manual” para obtener más información.

Escáner temporal Exergen


El escáner temporal Exergen está clasificado también de las siguientes formas:
 Pieza aplicada tipo BF
 Con alimentación interna (funciona con baterías)
 Grado de protección IPX0 contra la entrada de agua

Símbolos
Los siguientes símbolos están asociados al monitor y el escáner
temporal Exergen.

Monitor de signos vitales CARESCAPE V100


NOTA
El modelo del monitor determina los símbolos que aparecen en él.

Atención, consultar documentos adjuntos

Silenciar

Silenciar alarmas

+/- Aumentar/disminuir los valores ajustables

Inflar/Parar

Enc./Apag.

Alimentación por batería

Conector del puerto de comunicaciones externo

Cargando

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 1-9


Introducción: Símbolos

Entrada de corriente continua (CC) externa

Equipo de la Clase II

Equipo de tipo BF a prueba de desfibrilador

RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE): este


símbolo indica que los residuos de equipos eléctricos y electrónicos
no deben desecharse como residuos municipales sin clasificar
y deben recogerse por separado. Póngase en contacto con un
representante autorizado del fabricante si desea información
acerca del desguace del equipo.

Fabricante: este símbolo va acompañado del nombre y la dirección


del fabricante.

Fecha de fabricación: este símbolo va acompañado de la fecha


de fabricación.

2006-12

Representante autorizado en Europa.

Equipo médico
Con respecto a descargas eléctricas, incendio y riesgos
mecánicos, solo conforme a CAN/CSA C22.2 N.º 601.1 y
UL 2601-1 (UL 60601-1). También evaluado según
4P41 IEC 60601-2-30.

Este producto cumple los requisitos esenciales establecidos en la


Directiva relativa a los productos sanitarios 93/42/CEE. No existe
garantía de que los accesorios sin la marca CE satisfagan los
requisitos esenciales de la Directiva relativa a los productos
sanitarios.

Este producto está protegido contra la caída vertical de gotas de


IPX1 agua y cumple con la norma IEC 60529 en el nivel IPX1. El monitor
no se verá afectado por las gotas de agua que caigan
verticalmente sobre él.

Símbolo de dispositivo bajo prescripción de la FDA con el


significado de: “Precaución: las leyes federales disponen
que este dispositivo solamente puede venderse a un
médico o por indicación del mismo.”

Número de catálogo o número de referencia de pieza disponible


bajo pedido.

1-10 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Introducción: Símbolos

Número de serie del dispositivo.

Solo Rusia. Marca GOST-R.

Rusia, Bielorrusia y Kazajstán solamente. Marca de conformidad


de Eurasia. Conformidad con los reglamentos técnicos aplicables
de la Unión Aduanera.

Consulte las instrucciones de uso.

La marca PSE (Product Safety Electric Appliance and Materials,


Seguridad eléctrica de equipos y materiales eléctricos) es una
marca obligatoria requerida para equipos eléctricos en Japón,
según autoriza la ley de seguridad de equipos y materiales
eléctricos (DENAN). Esta marca significa que el equipo cumple
la ley conforme a las normativas sobre dispositivos eléctricos.

Limitaciones de la presión atmosférica.

Frágil. Manipular con cuidado.

Limitaciones de la humedad.

Limitaciones de temperatura.

PRECAUCIÓN — Precaución de seguridad de toma de tierra.


Quite el cable de alimentación de la fuente principal
sujetando el enchufe. No tire del cable.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 1-11


Introducción: Acerca de este manual

Escáner temporal Exergen


Atención, consulte los documentos adjuntos.

Pieza tipo BF aplicada.

RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE):


este símbolo indica que los residuos de equipos eléctricos
y electrónicos no deben desecharse como residuos municipales sin
clasificar y deben recogerse por separado. Póngase en contacto con
un representante autorizado del fabricante si desea información
acerca del desguace del equipo.

Fabricante: este símbolo va acompañado del nombre y la dirección


del fabricante.

Fecha de fabricación: este símbolo va acompañado de la fecha


de fabricación.

2006-12

Equipo ordinario.
IPX0

“Encendido” (solamente para parte del equipo)

Acerca de este manual


Copias impresas de este manual
Se proporcionará una copia impresa de este manual a petición. Comuníquese
con su representante local de GE y solicite el número de pieza que se indica en la
primera página del manual.

1-12 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Introducción: Acerca de este manual

Convenciones utilizadas en este manual


A lo largo de este manual, se utilizan estilos y formatos especiales para distinguir
entre los términos mostrados en la pantalla, un botón que debe pulsar, o una
lista de comandos de menú que debe seleccionar:
 Para fines de la documentación técnica, se usa la abreviatura GE
para el nombre de la persona jurídica, GE Medical Systems Information
Technologies, Inc.
 En este manual, al Monitor de signos vitales CARESCAPE V100 se le
denomina "el monitor".
 Los nombres de las teclas del equipo, del teclado, del control remoto y de los
módulos aparecen escritos en negrita: Marcha/Parada.
 Los elementos de menú están escritos en negrita cursiva: Configuración
de monitor.
 El texto enfatizado está escrito en cursiva.
 Las opciones de menú o los ajustes de controles seleccionados
consecutivamente están separados por el símbolo >: Procedimientos >
Gasto cardiaco.
 Cuando se hace referencia a diferentes secciones de este manual,
los nombres de dichas secciones se incluyen entre comillas dobles:
“Limpieza y cuidado”.
 La palabra “seleccionar” significa elegir y confirmar.
 Los mensajes (mensajes de alarma, mensajes informativos) mostrados
en la pantalla aparecen entre comillas simples, por ejemplo: Analizando.'
 Las notas proporcionan sugerencias sobre la aplicación y otras
informaciones importantes.
 Todas las ilustraciones que figuran en este manual se proporcionan
únicamente como ejemplos. Es posible que no reflejen necesariamente su
configuración de monitorización ni los datos que aparecen en su monitor.
 Todos los nombres que aparecen en ejemplos e ilustraciones son ficticios.
El uso de cualquier nombre de persona real es pura coincidencia.

Historial de revisión
La primera letra mostrada en la tabla de historia de revisión es la primera
versión publicada para el cliente de este documento..

Revisión Observaciones

A Versión inicial de este documento.

B Pequeños cambios editoriales.

C Apéndice de accesorios eliminado. La información se


encuentra en un documento aparte.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 1-13


Introducción: Acerca de este manual

1-14 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


2 Primeros pasos

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2-1


Primeros pasos: Desembalaje del monitor y de los accesorios

Desembalaje del monitor y de los accesorios


Antes de intentar utilizar el monitor, tómese unos minutos para familiarizarse con él
y con sus accesorios. Desembale los componentes con cuidado. Este es un buen
momento también para ver si hay componentes dañados o si faltan accesorios.
Si hay algún problema o faltan accesorios, póngase en contacto con GE.

Se recomienda conservar el material de embalaje por si alguna vez fuera


necesario devolver el monitor para su reparación.

Configuración de las conexiones PANI


1. Conecte el extremo del tubo de aire
que tiene presillas de liberación rápida
al conector PANI situado en la parte
delantera del monitor. Asegúrese de
que el tubo no esté torcido ni
comprimido.
NOTA
Para desconectar el tubo del
monitor, apriete las presillas de
liberación rápida y tire de la clavija
del conector PANI.

2. Seleccione un manguito del tamaño adecuado. Mida la extremidad del


paciente y seleccione un manguito del tamaño adecuado de acuerdo con el
tamaño marcado en el manguito o en su embalaje. Si los tamaños de
manguito se superponen para una circunferencia especificada, elija el
manguito de mayor tamaño.

ADVERTENCIA
La exactitud de la medición de la PANI depende del uso de un
manguito del tamaño correcto. Es esencial medir la
circunferencia de la extremidad y seleccionar el manguito
adecuado. Además, los tubos de aire están codificados por
colores según las poblaciones de pacientes. Los tubos grises
de 3,66 m ó 7,3 m (12 ó 24 pies) deben utilizarse en pacientes
que requieren manguitos desde tamaño lactante hasta
manguitos para muslo. El tubo de color celeste de 3,66 m
(12 pies) debe utilizarse con manguitos neonatales de tamaño
1 a 5. Si resultara necesario trasladar el manguito a otra
extremidad, asegúrese de que el tamaño del manguito sea
el correcto.

3. Inspeccione el manguito para observar si ha sufrido daños. Si el manguito


presenta desgarros, signos de deterioro o no se cierra bien, cámbielo por
uno nuevo. No infle el manguito mientras esté abierto.

2-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Primeros pasos: Configuración de las conexiones SpO2

PRECAUCIÓN
No utilice el manguito si piensa que su integridad estructural
ha sufrido algún daño.

4. Conecte el manguito al tubo de aire. Consulte el “Capítulo 7, “PANI” para


obtener instrucciones detalladas sobre la conexión del manguito.

PRECAUCIÓN
Utilice siempre el manguito y el tubo que más convengan al
paciente. Todo intento de modificar el tubo flexible puede
impedir que el monitor cambie del modo de medición neonatal
al de adulto/pediátrico, y viceversa.

NOTA
Tenga mucho cuidado al volver a conectar el manguito al tubo flexible;
asegúrese de que las roscas del manguito y del tubo queden alineadas
y perfectamente enroscadas.

5. Consulte el Capítulo 7, “PANI” de este manual para obtener instrucciones


detalladas sobre cómo determinar la PANI con precisión.
NOTAS
 Utilice únicamente manguitos de PS CRITIKON GE. El tamaño, la forma y
las características de la cámara de aire pueden afectar al rendimiento
del instrumento. Las lecturas podrían no ser exactas si no se utilizan
manguitos de presión sanguínea CRITIKON GE. Consulte en el
suplemento de accesorios los códigos de pedido.
 El indicador ADULTO incluye tanto pacientes adultos como pediátricos.

Configuración de las conexiones SpO2


1. Conecte el sensor SpO2 adecuado al cable de extensión del sensor SpO2.
2. A continuación, enchufe el cable de extensión del sensor SpO2 en el
conector del sensor SpO2 en el monitor.

3. Consulte la sección “SpO2” pertinente de este manual para obtener


instrucciones detalladas sobre la monitorización de SpO2.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2-3


Primeros pasos: Configuración de las conexiones de temperatura

Configuración de las conexiones de temperatura


Alaris
1. Conecte el cable de la sonda de
temperatura al conector de dicha sonda
en el monitor.
2. Inserte la sonda de temperatura en el
portasondas localizado en uno de los
laterales del monitor.
3. Consulte el Capítulo 11, “Temperatura
Alaris: Turbo Temp y Tri-Site” de este
manual para obtener instrucciones
detalladas sobre la medición de la
temperatura.

Exergen
NOTA
Los mensajes de error específicos que aparecen en la ventana LED del
escáner no aparecerán en el monitor. En vez de ello, en el monitor los
errores se mostrarán con ‘E--’.

NOTA
No se deberá conectar ni utilizar más de un escáner Exergen con el monitor
a la vez.

1. Acople el conector modular


del escáner (1) al puerto de
comunicaciones huésped (2)
en la parte posterior del
monitor.
2. Fije el conector con los dos
tornillos de palometa que 1
tiene incorporados.

3. Consulte el Capítulo 12,


“Temperatura Exergen” de
este manual para obtener
instrucciones detalladas
sobre la medición de la
temperatura.
2

2-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Primeros pasos: Configuración de la impresora (instalación del papel)

Configuración de la impresora (instalación del papel)

1. Con el monitor encendido, gírelo de


manera que el lado donde se encuentra
la impresora quede mirando hacia
usted.
2. Sujetando el lado del monitor, abra la
puerta de la impresora. Para ello,
coloque el dedo pulgar en el área
endentada y tire hacia fuera. La puerta
de la impresora se abrirá de golpe.

3.Coloque el rollo de papel en el compartimiento de


manera que el extremo del papel salga por el lado
derecho del rollo (el papel se enrolla en el rollo en
sentido horario). Coloque el rollo de papel en el soporte
integrado en la puerta de la impresora y asegúrese de
que el papel sobresalga del hueco del impresora por lo
menos cinco centímetros.
4.Presione firmemente la puerta para cerrarla.

Fuentes de alimentación
Este monitor está diseñado para funcionar tanto con una fuente de
alimentación externa (principal) como con una batería interna. Consulte las
“Especificaciones” en la página 3-13 si desea conocer más detalles. Al conectar
el monitor a una fuente de CC externa, el indicador verde CARGANDO se
iluminará para indicar que la batería se está cargando.

PELIGRO
DESCARGAS ELÉCTRICAS: no toque al paciente y los pines
conectores de entrada de CC a la vez.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2-5


Primeros pasos: Encendido y apagado del monitor

ADVERTENCIA
Examine el cable de alimentación de forma periódica. Deje de
utilizarlo y reemplácelo si está dañado. Cuando sea necesario,
cambie el cable de alimentación por otro aprobado según las
normativas del país de uso.

NOTAS
 Asegúrese de desenchufar la fuente de alimentación de la toma de
corriente de CA antes de transportar el monitor.
 Aun en caso de estar conectado a una fuente de alimentación externa,
este monitor no está diseñado para funcionar sin una batería interna.
Con el cable de alimentación proporcionado con el monitor, conéctelo a la
alimentación de línea. Utilice solamente el cable original o un cable aprobado
conforme a las normativas del país de uso.

Encendido y apagado del monitor

Para encender el monitor, presione el botón Enc./Apag. Cuando el monitor se


enciende, ejecuta una pequeña autocomprobación (prueba de pantalla) en la
que se iluminan las luces indicadoras de los siete segmentos. También, cuando
el monitor se enciende, éste genera un sonido de inicio. Dicho sonido consiste en
5 tonos separados generados de forma sucesiva.

ADVERTENCIAS
Inspeccione el dispositivo para comprobar si existen daños
físicos antes de utilizarlo.

Si alguna de las luces indicadoras de los siete segmentos no se


ilumina durante la prueba de pantalla, podría producirse un
error en la interpretación de la precisión de los valores de los
signos vitales. Esto significa que hay problemas con la pantalla.
Póngase en contacto con el servicio técnico de GE.

Si el monitor no emite los tonos de inicio, no lo utilice. Esto


indica que existe algún problema con el circuito de alarmas
sonoras. Póngase en contacto con el servicio técnico de GE.

Para apagar el monitor, presione de nuevo el botón Enc./Apag. Esto detendrá


cualquier medición que pueda estar efectuándose y desinflará
automáticamente el manguito.

2-6 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Primeros pasos: Procedimiento de comprobación de alarmas

Paro automático
El monitor incluye una opción de paro automático para preservar la vida útil de
la batería.

Mientras el modo clínico está activado


Cuando está activado el modo clínico, el monitor se para automáticamente tras
un período de inactividad de 15 minutos.

NOTA
Consulte “Modo clínico” en la página 3-7 para obtener una descripción del
modo clínico.

Algunas condiciones o acciones que pueden demorar o inhabilitar el paro


automático son:
 El parámetro SpO2 monitoriza signos vitales.
 El modo de funcionamiento de la PANI se encuentra en modo automático
o Cont.
 Existe una determinación de PANI en curso.
 Alguna alarma, a excepción de la de BATERÍA BAJA o ‘E13’ BATERÍA BAJA
está activa.
 Se recibe algún comando o solicitud a través del protocolo de
comunicaciones con el huésped.
 Existe una determinación de temperatura en curso.
 Se presiona un botón.
 El monitor se encuentra en el modo de configuración o configuración
avanzada.

Cuando los modos de configuración y configuración avanzada estén activos, al


presionar cualquier botón se demorará el paro automático. El monitor se para
automáticamente tras un período de inactividad de 15 minutos, aunque
funcione con una fuente de alimentación de CC externa.

Procedimiento de comprobación de alarmas


1. Con el monitor encendido y el tubo de PANI sin conectar a la parte frontal
del monitor, presione el botón Inflar/Parar.
2. Compruebe que al cabo de unos 15 segundos suene la alarma y el monitor
presente una alarma ‘E83’.
3. Para apagar la alarma, presione el botón Silenciar.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2-7


Primeros pasos: Ajustes del modo de configuración

Ajustes del modo de configuración


Los ajustes del monitor tipo alarma ALTA/BAJA modificados en el modo clínico
se perderán al apagar el monitor. Para conservar los ajustes de parámetros y
alarma, las modificaciones deben realizarse en el modo de configuración. Los
ajustes de fecha/hora también se introducen en el modo de configuración.

Acceso al modo de configuración


 Con el monitor apagado, mantenga presionado el botón Menú al tiempo
que mantiene presionado el botón Enc./Apag. hasta que se complete la
prueba de pantalla. Aparece en la ventana Sistólica. Cuando el
monitor se enciende en el modo de configuración, aparece una breve
pantalla donde se muestran la versión del software, la tecnología PANI y la
tecnología de temperatura del monitor. Estas pantallas solo aparecen
durante la primera parte de la secuencia de encendido y no son
seleccionables ni pueden modificarse.

Pantalla Ventana

Revisión del software principal Sistólica

Revisión del software secundaria Diastólica

Tipo de tecnología PANI min

Tipo de tecnología de temperatura Temperatura

El tipo de tecnología PANI seleccionado en el monitor aparecerá en la ventana


min (visualización de los minutos) de la siguiente forma:
 AUSC si el monitor está configurado con el algoritmo PANI Auscultatory.
 STAT si el monitor está configurado con el algoritmo DINAMAP SuperSTAT
 CLAS si el monitor está configurado con el algoritmo DINAMAP Classic

El tipo de sonda de temperatura seleccionado en el monitor aparecerá en la


ventana Temperatura de la siguiente forma:
 trb0 si el monitor está configurado para Alaris Turbo Temp
 trI si el monitor está configurado para Alaris Tri-Site
 tat si el monitor está configurado para Exergen

Las selecciones de menú aparecen en el orden siguiente. Consulte la sección


correspondiente del manual para ver las opciones de configuración.

2-8 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Primeros pasos: Ajustes del modo de configuración

Las selecciones de menú para SpO2 difieren en función de la tecnología.


Consulte en el Capítulo 8, “SpO2 TruSignal Ohmeda”, el Capítulo 9, “SpO2 Nellcor
OxiMax” y el Capítulo 10, “Masimo SET SpO2” las opciones.

Ventana LED del


Configuración Pantalla de LED
ajuste

Presión inflado (adulto/ Sistólica XXX (numérico)


pediátrico)

Presión inflado (neonato) Sistólica XXX (numérico)

Modo de frecuencia de línea SpO2


(solo TruSignal Ohmeda)

Modo SpO2 SpO2


(solo Nellcor y Masimo)

Sat SpO2 SpO2


(solo Nellcor y Masimo)

Sensibilidad SpO2 SpO2


(solo Masimo)

Unidades de temperatura Se iluminarán los °C


(solamente para Alaris Turbo o los °F
Temp o Tri-Site)

Tiempo de visualización de la Temperatura


temperatura

Año Sistólica

Mes PAM/Mang

Día Diastólica

Hora min

Minuto min

Modo Sistólica
(cuando está activa la pantalla
principal)

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2-9


Primeros pasos: Ajustes del modo de configuración

Configuración de los límites predeterminados de alarma de signos


vitales

ADVERTENCIAS
Cuando hay varios monitores situados en la misma área clínica
pero estos contienen distintos ajustes predeterminados de
alarma puede existir un cierto riesgo. Compruebe siempre los
ajustes de alarma antes de utilizar el monitor.

Se debe tener cuidado de no configurar los límites de alarma


en valores extremos, ya que de hacerlo el sistema de alarmas
puede perder su utilidad.

Para ajustar los límites predeterminados de alarma de signos vitales siga este
procedimiento:

1. Con el monitor apagado, mantenga presionado el botón Menú al tiempo


que mantiene presionado el botón Enc./Apag. hasta que se complete la
prueba de pantalla.
2. Presione el botón Alarmas hasta que aparezca el valor límite que desee
cambiar en la ventana de signos vitales pertinente. Las etiquetas de
pantalla ALTA, BAJA, ADULTO y NEONATO identifican el valor límite
predeterminado que está ajustando.
3. Utilice los botones +/- para aumentar o disminuir el valor seleccionado.
4. Para salir del modo de configuración, apague la unidad. Para seguir con
otros ajustes de configuración, presione el botón Menú.

Restablecimiento de los límites de alarma de signos vitales a los valores


predeterminados de fábrica

ADVERTENCIA
El modo de frecuencia de línea (para oximetría en Datex-
Ohmeda) debe ajustarse en función de la implementación
de los servicios de energía eléctrica de cada país, y debe
comprobarse y restablecerse cada vez que se ajuste el monitor
o este vuelva a la configuración predeterminada de fábrica.

Para restablecer los ajustes predeterminados de límites de signos vitales a los


valores de fábrica, el monitor tiene que estar desconectado de la fuente de
alimentación de CC así como también de la batería del monitor. Consulte en
“Sustitución de la batería” en la página B-8 las instrucciones de conexión y
reconexión de la fuente de alimentación de CC y la batería.
Al restablecer los límites a sus valores predeterminados de fábrica, los ajustes del
usuario (incluidos los límites de alarma y la presión de inflado), la fecha y la hora y
el modo de frecuencia de línea de SpO2 (FL) TruSignal Ohmeda volverán a los
valores predeterminados. Consulte en “Ajustes del modo de configuración” en la
página 2-8 cómo configurar los ajustes de usuario predeterminados de fábrica.

2-10 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Primeros pasos: Ajustes del modo de configuración

NOTA
Cuando esté utilizando monitores configurados solamente para SpO2
TruSignal Ohmeda, compruebe que el ajuste del modo de frecuencia de
línea (FL) sea el que corresponde a su país. Consulte la sección “Ajustes de
configuración asociados con SpO2” en la página 8-5.

Ajuste de la fecha y la hora


Para configurar la fecha y la hora en el monitor hay que acceder al modo de
configuración. Presione Menú para omitir los ajustes predeterminados que no
requieren modificación. Consulte la tabla en la página 2-8.

NOTA
Mientras el modo de configuración está activado, se borran todas
las entradas almacenadas en la historia clínica cuando se modifican la hora
y/o la fecha.

Procedimientos
1. Presione el botón Menú para pasar de un ajuste a otro. Utilice los botones
+/- para aumentar o disminuir el ajuste.
NOTA
para guardar la fecha y la hora, tiene que recorrer el menú pasando por
el ajuste de minutos.

2. Para salir del modo de configuración, presione el botón Enc./Apag.


3. Para seguir con otras modificaciones, presione el botón Menú. aparece
en la ventana Sistólica. Para modificar los ajustes de parámetros, presione
el botón Menú y seleccione la función del parámetro. Para modificar los
ajustes de alarma, presione el botón Alarmas.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2-11


Primeros pasos: Ajustes del modo de configuración

Ajustes de configuración de SpO2


Procedimiento para unidades con tecnología TruSignal Ohmeda
NOTA
Consulte en el Capítulo 8, “SpO2 TruSignal Ohmeda” las opciones.

1. Con el monitor apagado, mantenga presionado el botón Menú al tiempo


que mantiene presionado el botón Enc./Apag. hasta que se complete la
prueba de pantalla.
2. Mantenga presionado el botón Menú hasta que en la ventana Frecuencia
pulso aparezca FL.
3. Utilice los botones +/- para seleccionar la opción.
4. Para salir del modo de configuración, apague la unidad. Para seguir con
otros ajustes de configuración, presione el botón Menú.

Procedimiento para unidades con tecnología Nellcor


NOTA
Consulte en el Capítulo 9, “SpO2 Nellcor OxiMax” las opciones.

1. Con el monitor apagado, mantenga presionado el botón Menú al tiempo


que mantiene presionado el botón Enc./Apag. hasta que se complete la
prueba de pantalla.
2. Mantenga presionado el botón Menú hasta que en la ventana Frecuencia
pulso aparezca n0d (modo respuesta).
3. Utilice los botones +/- para seleccionar la opción.
4. Presione el botón Menú una vez. Aparece SAt (SatSeconds) en la ventana
Frecuencia pulso.
5. Utilice los botones +/- para seleccionar la opción.
6. Para salir del modo de configuración, apague la unidad. Para seguir con
otros ajustes de configuración, presione el botón Menú.

Procedimiento para unidades con tecnología Masimo


NOTA
Consulte en el Capítulo 10, “Masimo SET SpO2” las opciones.

1. Con el monitor apagado, mantenga presionado el botón Menú al tiempo


que mantiene presionado el botón Enc./Apag. hasta que se complete la
prueba de pantalla.
2. Mantenga presionado el botón Menú hasta que en la ventana Frecuencia
pulso aparezca n0d (tiempo de promedio).
3. Utilice los botones +/- para seleccionar la opción.
4. Presione el botón Menú una vez. Aparece SAt (FastSAT) en la ventana
Frecuencia pulso.
5. Utilice los botones +/- para seleccionar la opción.
6. Presione el botón Menú una vez. Aparece SEn (modo sensibilidad)
en la ventana Frecuencia pulso.

2-12 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Primeros pasos: Ajustes del modo de configuración

7. Utilice los botones +/- para seleccionar la opción.


8. Para salir del modo de configuración, apague la unidad. Para seguir
con otros ajustes de configuración, presione el botón Menú.

Ajustes de configuración de los componentes técnicos para la medición


de la temperatura
Cambio de la unidad de medida de la temperatura de Alaris
(Consulte en el Capítulo 11, “Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site” las
opciones).

1. Con el monitor apagado, mantenga presionado el botón Menú al tiempo


que mantiene presionado el botón Enc./Apag. hasta que se complete la
prueba de pantalla.
2. Mantenga presionado el botón Menú hasta que en la ventana Frecuencia
pulso aparezca Unt (unidad de medida).
3. Utilice los botones +/- para seleccionar la opción.
4. Para salir del modo de configuración, apague la unidad. Para seguir con
otros ajustes de configuración, presione el botón Menú.

Cambio de la unidad de medida de la temperatura de Exergen


El escáner Exergen viene preconfigurado con la unidad de medida de la
temperatura que se solicite, pero se puede cambiar. Para cambiar la unidad de
medida del escáner (°C o °F):

1. Desconecte el cable del escáner del monitor.


 Afloje los dos tornillos del conector modular del escáner.
 Desconecte el cable del escáner del puerto de comunicaciones
huésped del monitor.

2. Afloje el único tornillo (1) de la parte inferior, en la parte posterior


del escáner, y retire la tapa de la batería (2).

3
2

3. Desconecte y retire la batería (3).

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2-13


Primeros pasos: Ajustes del modo de configuración

4. Para ajustar la unidad de medida en:


 °F : mueva el conmutador de F/C (1) hacia arriba, en dirección a la punta
de la sonda.
 °C : mueva el conmutador de F/C (1) en sentido contrario a la punta de la
sonda.

°F

°C

5. Cambie la batería y la tapa y apriete el tornillo.


6. Vuelva a conectar el cable del escáner al puerto de comunicaciones
huésped y apriete los dos tornillos.

Cambio del tiempo de visualización de la temperatura


(Consulte en el Capítulo 11, “Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site”
o Capítulo 12, “Temperatura Exergen” las opciones).

1. Con el monitor apagado, mantenga presionado el botón Menú al tiempo


que mantiene presionado el botón Enc./Apag. hasta que se complete la
prueba de pantalla.
2. Mantenga presionado el botón Menú hasta que en la ventana Frecuencia
pulso aparezca tdt (tiempo de visualización de la temperatura).
3. Utilice los botones +/- para seleccionar la opción.
4. Para salir del modo de configuración, apague la unidad. Para seguir con
otros ajustes de configuración, presione el botón Menú.

2-14 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Primeros pasos: Modo de configuración avanzada

Modo de configuración avanzada


La configuración avanzada sirve para visualizar e imprimir el historial de
alarmas de fallos. Además, con la configuración avanzada el personal de
servicio cualificado configura los ajustes de las comunicaciones en el puerto
serie del monitor.

Acceso al modo de configuración avanzada


 Con el monitor apagado, presione el botón Enc./Apag. al mismo tiempo que
mantiene presionados los botones Menú y - (menos).
NOTA
En la ventana Sistólica aparece ACF. Cuando el monitor se enciende en
el modo de configuración avanzada, aparece una breve pantalla donde
se muestra la versión del software del monitor.

Pantalla Ventana

Revisión del software principal Sistólica

Revisión del software secundaria Diastólica

Impresión del historial de alarmas de fallos


NOTA
Consulte en el Capítulo 4, “Impresora” más información acerca de la
impresión.

1. Con el monitor apagado, presione el botón Enc./Apag. al mismo tiempo que


mantiene presionados los botones Menú y - (menos).
2. Presione el botón Imprimir una vez. Todas las entradas de alarmas de fallos
en el historial de alarmas de fallos se imprimen en orden, desde la más
reciente hasta la más antigua. Cada entrada se imprime en una línea.
3. Para salir del modo de configuración avanzada, presione el botón
Enc./Apag. durante menos de 5 segundos.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2-15


Primeros pasos: Modo de configuración avanzada

Para sus notas

2-16 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


3 Generalidades del
producto

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 3-1


Generalidades del producto: Botones

Botones

1. Botón Silenciar: silencia las alarmas sonoras. Al presionar esta tecla, todas las
demás alarmas activas que puedan confirmarse se detendrán y la situación de
alarma volverá a su estado inicial. Cuando se presiona esta tecla, el indicador
de silenciar alarmas (una campana) se ilumina en rojo fijo para indicar que las
alarmas sonoras se han silenciado durante 2 minutos. El silenciado de las
alarmas puede cancelarse volviendo a pulsar el botón Silenciar.
2. Botón Alarmas: se utiliza para ver o ajustar los límites de alarma de los
parámetros.
3. Botones +/- (Más/Menos): se utilizan cuando los modos siguientes están
activos: ajuste de límites, menú, ciclo e historia.
 Si se encuentra en el modo de ajuste de límites o de menú, puede
presionar los botones +/- para aumentar o disminuir un valor ajustable.
 Si se encuentra en el modo ciclo o historia, al pulsar los botones +/- se
mostrará la siguiente o la anterior selección de ciclo o entrada en la
lista de historia, respectivamente.
 Al llegar al principio o al final de una lista, se emite un tono de tecla
negativo.

4. Botón Menú: accede a las opciones de menú que pueden ajustarse: Presión
inicial (ADULTO y NEONATO), Volumen de alarmas y Volumen pulso.
NOTA
Consulte “Modo clínico” en la página 3-7 para obtener una descripción
del modo clínico.

NOTA
(Consulte “Modos de funcionamiento (del sistema)” en la página 3-7
para obtener una descripción del modo de funcionamiento).

NOTA
El indicador ADULTO incluye tanto pacientes adultos como pediátricos.

3-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Generalidades del producto: Panel delantero

5. Conector del sensor SpO2: conecte los cables de SpO2 aquí.


6. Conector de PANI: conecte los manguitos de determinación de la PANI aquí.
7. Botón Inflar/Parar: inicia una determinación de la PANI manual o detiene
cualquier determinación de la PANI.
8. Funda para la sonda de temperatura: lugar donde se guarda la sonda de
temperatura Alaris.
9. Botón Ciclo: se utiliza para seleccionar los modos de PANI manual, ciclo
automático o Cont.
10. Lugar donde guardar las fundas de la sonda de temperatura: aquí se
almacenan las fundas de la sonda Alaris.
11. Botón Historial: activa el modo historia para poder ver los datos del
paciente almacenados. Las entradas más recientes aparecen en primer
lugar. Presione y mantenga presionado el botón durante 2 segundos para
borrar todas las entradas almacenadas; el ajuste de presión de inflado
adaptable vuelve al valor configurado. Para obtener más información
consulte el Capítulo 6, “Historia”.
12. Botón Imprimir: imprime los valores actualmente mostrados o, en caso de
estar en modo historia, todos los datos almacenados.
13. Botón Enc./Apag.: controla el estado activado/desactivado del monitor;
para encender el monitor, presione una vez; presione de nuevo para
apagarlo.
14. Conector de la sonda de temperatura Alaris: conecte el cable de la sonda de
temperatura aquí. (El escáner Exergen conecta el puerto de comunicaciones
huésped a la parte posterior del sistema. Consulte “Panel posterior” en la
página 3-5.).

Panel delantero

Sistólica
PAM/Mang
ALTA 24
15
16 BAJA ADULTO 25
NEONATO 26
Diastólica CICLO AUTOMÁTICO
27
ALTA
28
17 BAJA
HISTORIAL
29
18
PRESIÓN INICIAL Frecuencia pulso BATERÍA OK
28
30
19 VOLUMEN DE ALARMAS HIGH BATERÍA BAJA 31
29
VOLUMEN PULSO lpm CARGANDO
20 LOW 32
30
21 SpO Temperatura
ALTA C
22 BAJA F
31
33
23

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 3-3


Generalidades del producto: Panel delantero

15. Indicador de silenciar alarmas:


 Rojo fijo: indica que está activa la función de silenciar alarmas; los tonos
de alarmas sonoras se silencian durante 2 minutos.
 Rojo intermitente (solamente en el modo de alarma de legado): indica
que silenciar alarma no está activo y por lo menos una situación de
alarma está activa.
16. Ventana Sistólica: indica la PANI sistólica medida en mmHg.
17. Ventana Diastólica: indica la PANI diastólica medida en mmHg.
18. Indicador Presión inicial: parpadea para indicar que se está modificando la
presión de inflado. Ajustable para pacientes adultos/pediátricos y
neonatales.
19. Indicador Volumen de alarmas: parpadea para indicar que se está
modificando el volumen de alarma.
20. Indicador Volumen pulso: parpadea para indicar que se está modificando el
volumen del pulso.
21. Ventana Frecuencia pulso: muestra la frecuencia de pulso en pulsaciones
por minuto.
22. Indicador del pulso SpO2: la barra del LED roja parpadeando indica que el
pulso se obtiene a partir de las señales de SpO2.
23. Ventana SpO2: indica la saturación de oxígeno en %.
24. Ventana PAM/Mang: indica la presión arterial media (PAM) medida en mmHg
y muestra la presión del manguito durante la determinación de la PANI.
25. Indicador ADULTO: se ilumina para indicar que se están modificando los
límites de PANI para pacientes adultos/pediátricos o los ajustes de la
presión de inflado.
26. Indicador NEONATO: se ilumina para indicar que se están modificando los
límites de PANI para pacientes neonatales o los ajustes de la presión de
inflado.
27. Indicador CICLO AUTOMÁTICO: se ilumina de color verde para indicar que
se ha seleccionado el modo de PANI automático; parpadea para indicar que
se está modificando el modo automático.
28. Ventana min: muestra el modo PANI en caso de que sea manual o Cont, así
como el tiempo del ciclo cuando se efectúan determinaciones de la PANI
automáticas.
29. Indicador HISTORIAL: parpadea para indicar que el modo historial está activo.
30. Indicador BATERÍA OK: se ilumina de color verde para indicar que el monitor
funciona con la batería y que ésta tiene un nivel de carga suficiente.
31. Indicador BATERÍA BAJA: se ilumina de color ámbar para indicar que el nivel
de carga de la batería es bajo (menos de 45 minutos si está fijo; 5 minutos
o menos si parpadea).
32. Indicador CARGANDO: se ilumina de color verde para indicar la presencia de
una fuente de alimentación externa y señala que la batería se está cargando.
33. Ventana Temperatura: indica la temperatura medida.

3-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Generalidades del producto: Panel posterior

Panel posterior

35

34

34. puerto de comunicaciones huésped (puerto en serie RS-232, tipo D, de


15 pines), para uso exclusivo con equipo que cumpla la norma IEC 60601-1
o configurado para cumplir la norma IEC 60601-1-1. El escáner Exergen se
conecta a este puerto.
NOTAS
 Consulte el Apéndice A, “Conexiones” para obtener más información
acerca de la conexión.
 Conecte un accesorio a este puerto.

35. Puerta de la impresora.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 3-5


Generalidades del producto: Panel lateral derecho

Panel lateral derecho

36

36. Enchufe de corriente continua externa: solamente se debe utilizar con


un convertidor de CA-CC aprobado por GE. Consulte en el suplemento de
accesorios el número de referencia de la fuente de alimentación aprobada.

Ventanas
Cada constante vital derivada tiene una ventana asociada que muestra su valor.
El nombre de la constante vital y la unidad de medida figuran en una etiqueta
situada encima o a la derecha de cada ventana. Se dispone, además, de una
ventana adicional (la ventana min) para mostrar el modo PANI o el tipo de CICLO
AUTOMÁTICO elegido.

Indicadores
Los indicadores son mensajes de texto e iconos que aparecen en la parte frontal
del monitor. Cada indicador puede iluminarse en un color: rojo, verde o ámbar.
Los indicadores se describen en las secciones pertinentes a lo largo de este
manual.

3-6 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Generalidades del producto: Modos de funcionamiento (del sistema)

Modos de funcionamiento (del sistema)


El monitor puede funcionar en uno de los seis modos siguientes:
 Clínico
 Configuración
 Configuración avanzada
 Servicio
 Paro por batería baja
 Fallo de sistema

Modo clínico
El modo clínico es el utilizado para monitorizar a los pacientes.

Cómo entrar y salir del modo clínico

Para entrar en el modo clínico:


 Con el monitor apagado, presione el botón Enc./Apag.

Para salir del modo clínico:


 Con el monitor encendido, presione el botón Enc./Apag. durante menos
de 5 segundos.

Mientras el modo clínico está activado:


 Están disponibles todos los parámetros para la monitorización.
 Se pueden ajustar los límites de alarma y todos los ajustes del usuario.

Modo de configuración
El modo de configuración se utiliza para configurar o personalizar el
funcionamiento del monitor en modo clínico. El modo de configuración muestra
brevemente la versión del software en las ventanas Sistólica y Diastólica, la
tecnología PANI configurada en la ventana min y la tecnología de temperatura
configurada en la ventana Frecuencia pulso.

Cómo entrar y salir del modo de configuración

Para entrar en el modo de configuración:


 Con el monitor apagado, presione el botón Enc./Apag. al mismo tiempo que
mantiene presionado el botón Menú.

Para salir del modo de configuración:


 Con el monitor encendido, presione el botón Enc./Apag. durante menos de
5 segundos.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 3-7


Generalidades del producto: Modos de funcionamiento (del sistema)

Mientras el modo de configuración está activado:


 No hay ningún parámetro operativo.
 La ventana Sistólica muestra , lo que indica que el monitor se
encuentra en el modo de configuración.
 Los valores predeterminados aplicables pueden configurarse a los valores
predeterminados preferidos por el usuario.

Modo de configuración avanzada


La configuración avanzada se utiliza para configurar los ajustes de
comunicación del puerto serie del monitor, así como para ver e imprimir el
historial de alarmas de fallos. El modo de configuración avanzada muestra la
versión del software en las ventanas Sistólica y Diastólica.

Cómo entrar y salir del modo de configuración avanzada

Para entrar en el modo de configuración avanzada:


 Con el monitor apagado, presione el botón Enc./Apag. al mismo tiempo que
mantiene presionados los botones Menú y - (menos).

Para salir del modo de configuración avanzada:


 Con el monitor encendido, presione el botón Enc./Apag. durante menos de
5 segundos.

Mientras el modo de configuración avanzada está activado:


 No hay ningún parámetro operativo.
 La ventana Sistólica muestra ACF, lo que indica que el monitor se encuentra
en el modo de configuración avanzada.
 Puede verse e imprimirse un historial de alarmas de fallos.

NOTA
Consulte el “CARESCAPE V100 Vital Signs Monitor Service Manual” para
obtener instrucciones de uso relacionadas con el modo de configuración
avanzada.

Modo de mantenimiento
El modo de mantenimiento se utiliza para configurar y calibrar los diferentes
componentes del hardware del monitor.

NOTA
Solamente deberá utilizar el modo de mantenimiento personal cualificado.
En el “CARESCAPE V100 Vital Signs Monitor Service Manual” podrá consultar
las instrucciones relativas al uso del modo de mantenimiento.

3-8 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Generalidades del producto: Modos de uso

Paro por batería baja


Se entra en el modo de paro por batería baja cuando la alarma de prioridad alta
BATERÍA BAJA ha permanecido activa durante 5 minutos. En el Capítulo 5,
“Alarmas” podrá consultar más información y los códigos de error. Consulte el
“CARESCAPE V100 Vital Signs Monitor Service Manual” para obtener
instrucciones detalladas relativas a las baterías.

Fallo de sistema
El sistema pasa al modo de fallo del sistema cuando la batería del monitor está
agotada o cuando se produce un fallo de hardware o de software. Durante
5 minutos el sistema emitirá un tono de alarma específico, y si al final de ese
periodo no se ha apagado el monitor, este se apagará por completo. En el
Capítulo 5, “Alarmas”, podrá consultar más información y los códigos de error.
Consulte el “CARESCAPE V100 Vital Signs Monitor Service Manual” para obtener
instrucciones detalladas.

Modos de uso
El monitor tiene cuatro modos de usuario que están disponibles durante el
modo de funcionamiento clínico: menú, ciclo, ajuste de límites e historia.

Modo menú
El modo Menú permite tener acceso y realizar cambios en los tres ajustes
asociados con los indicadores siguientes: Presión inicial (ADULTO y NEONATO),
Volumen de alarmas, y Volumen pulso.

Para entrar en este modo, presione el botón Menú. Cada vez que el usuario
presione el botón Menú, se desplazará a cada uno de estos ajustes.

Si pasan 7 segundos sin que se haya presionado el botón Menú, se sale


automáticamente del modo menú. De lo contrario, puede salir del modo menú
navegando por todas las opciones de menú. Tras salir del modo menú, aparece
la pantalla de monitorización principal. Al apagarse el monitor, los ajustes del
volumen de alarmas y del volumen del pulso se conservan. La Presión inicial
(ADULTO, NEONATO) se restablece a su valor predeterminado.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 3-9


Generalidades del producto: Modos de uso

Presión de inflado
Procedimiento

NOTA
Este ajuste está disponible para dos tipos de pacientes: adulto y neonato.
El ajuste para adultos es aplicable a las determinaciones tanto de pacientes
adultos como pediátricos.

1. Presione el botón Menú. El indicador Presión inicial parpadea y, al mismo


tiempo, el indicador ADULTO y el valor de la ventana Sistólica se iluminan
para mostrar que el ajuste Presión inicial para ADULTO ya puede
modificarse.
2. Para cambiar el valor asociado a uno de estos indicadores, simplemente
utilice los botones +/- para aumentarlo o disminuirlo, respectivamente.
3. Vuelva a presionar el botón Menú. El indicador Presión inicial parpadea y, al
mismo tiempo, el indicador NEONATO y el valor de la ventana Sistólica se
iluminan para mostrar que el ajuste Presión inicial para NEONATO ya
puede modificarse.
4. Para cambiar el valor asociado a uno de estos indicadores, simplemente
utilice los botones +/- para aumentarlo o disminuirlo, respectivamente.

Volumen de alarma
Procedimiento

1. Presione el botón Menú. El indicador Volumen de alarmas parpadea.


2. Para cambiar el valor asociado a uno de estos indicadores, simplemente
utilice los botones +/- para aumentarlo o disminuirlo, respectivamente.

Volumen de pulso

Procedimiento
1. Presione el botón Menú. El indicador Volumen pulso parpadea.
2. Para cambiar el valor asociado a uno de estos indicadores, simplemente
utilice los botones +/- para aumentarlo o disminuirlo, respectivamente.

3-10 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Generalidades del producto: Modos de uso

Modo ciclo
El modo ciclo permite acceder a los modos de ciclo automático y Cont.

1. Presione el botón Ciclo. El indicador CICLO AUTOMÁTICO parpadea y se


inicia de inmediato una medición de PANI.
2. Para cambiar el incremento de tiempo mientras parpadea el indicador
CICLO AUTOMÁTICO, utilice los botones +/- para aumentarlo o disminuirlo,
respectivamente. Al llegar al principio o al final de la lista, se emite un tono
de tecla negativo.
O BIEN

3. Mientras parpadea el indicador CICLO AUTOMÁTICO, puede presionar el


botón Ciclo hasta alcanzar el incremento de tiempo deseado.
Para obtener más información consulte el Capítulo 7, “PANI”.

Modo de ajuste de límites


El modo de ajuste de límites permite cambiar los ajustes de los límites de las
alarmas que se utilizan mientras se monitoriza un paciente. Para entrar en este
modo, presione el botón Alarmas. Todos los ajustes de los límites de alarmas
vuelven a sus valores predeterminados al apagar el monitor. Para cambiar el
límite asociado a uno de estos ajustes, simplemente utilice los botones +/- para
aumentarlo o disminuirlo, respectivamente. El intervalo y la medida del
incremento/decremento de cada constante vital derivada que tiene límites
ajustables se describen en la sección dedicada a cada parámetro. La medida
especificada (que no puede ajustarse) indica cuánto puede cambiar el valor del
límite cada vez que se presiona la tecla incremento/decremento, así como cuán
próximos pueden estar un par de límites.

Los signos vitales con límites ajustables aparecen en el siguiente orden:


 ADULTO:
 Sistólica ALTA, BAJA
 Diastólica ALTA, BAJA

 NEONATO:
 Sistólica ALTA, BAJA
 Diastólica ALTA, BAJA

 Frecuencia de pulso:
 ALTA, BAJA.

 SpO2:
 ALTA, BAJA.

NOTAS
 La temperatura y la PAM (presión arterial media) no se cotejan con los
límites de las alarmas.
 Solo pueden ajustarse los límites de PANI (Sistólica y Diastólica) en función

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 3-11


Generalidades del producto: Sonidos

del tipo de paciente.

Modo historia
El modo historia permite acceder a los datos del paciente almacenados. Cuando
el modo historia está activo, al pulsar los botones +/- se mostrará la siguiente o
la anterior entrada en la lista de historia. Al llegar al principio o al final de la lista,
se emite un tono de tecla negativo. Si se presiona el botón Historial, también se
puede ver la entrada anterior.

NOTA
Para obtener más información consulte el Capítulo 6, “Historia”.

Sonidos
El monitor genera sonidos en función de las interacciones del usuario, los
eventos de parámetros y las alarmas fisiológicas, técnicas o de fallo del sistema.

Sonido de inicio
Al encender el monitor se genera un sonido de inicio. Dicho sonido consiste en
5 tonos separados generados de forma sucesiva. Consulte “Encendido y
apagado del monitor” en la página 2-6 si desea conocer más detalles.

Sonidos de interacción con el usuario


Tono de tecla positivo
Si al presionar un botón se obtiene la función prevista para dicho botón,
se emite un tono acústico.

Tono de tecla negativo


Si al presionar un botón no se obtiene la función prevista para dicho botón,
se emiten tres tonos acústicos.

Sonidos de alarma
El monitor genera sonidos de alarma de prioridades alta y baja, cada uno de
ellos con un sonido diferente. La frecuencia de repetición de estos sonidos
depende de la prioridad de la alarma y del tiempo en que la alarma está activa
y no silenciada. Si hay varias alarmas activas de distinta prioridad, solo puede
escucharse el sonido de la alarma de mayor prioridad.

Prioridad alta
La alarma de prioridad alta emite tres tonos agudos seguidos de dos tonos
agudos.

3-12 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Generalidades del producto: Fuentes de alimentación

Prioridad baja
La alarma de prioridad baja emite un único tono grave seguido de un único tono
más agudo.

Sonidos de paro por batería baja y de fallo del sistema


Cuando el monitor entra en uno de estos modos, genera un sonido que
permanece activado hasta que el monitor se cierra automáticamente o se
apaga. Este sonido consiste en un tono agudo que se repite con una frecuencia
muy elevada.

Sonidos de cargador de batería


Los sonidos relativos al cargador de la batería se generan (tanto si el monitor
está encendido como apagado) siempre que se conecta y se desconecta el
cargador de CC externo.

Al conectarlo al monitor, el cargador de batería emite un único tono grave


seguido de un único tono más agudo. Al desconectarlo del monitor, el cargador
de batería emite un único tono agudo seguido de un único tono más grave.

Fuentes de alimentación
El monitor está diseñado para funcionar con una batería de plomo-ácido
interna. Para obtener más información acerca de las baterías recargables de
recambio, consulte “Sustitución de la batería” en el Apéndice B, “Mantenimiento”
de este manual.

Especificaciones
Especificaciones

Mecánicas

Dimensiones

Estatura 19,5 cm (7,7 pulg.)

Anchura 21,9 cm (8,6 pulg.) sin sonda de temperatura Alaris


25,4 cm (10 pulg.) con sonda de temperatura Alaris

Profundidad 13,5 cm (5,3 pulg.)

Peso (incluida la batería) 2,4 kg (5,4 libras)

Soportes Se sostiene sobre tacos de goma, montado en una barra portasueros o


en un soporte de montaje para pared

Transportabilidad Se sujeta por un asa incorporada

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 3-13


Generalidades del producto: Especificaciones

Especificaciones

Demandas de energía

Convertidor de corriente universal Núm. ref.: 2018859-001

Protección contra shock eléctrico Clase II

Voltaje CA de entrada De 100 a 240 VCA, 0,5 A

Voltaje CC de salida De 12 VCC a 1 A


El adaptador de CA contiene un fusible no reajustable y no reemplazable.

Monitor

Protección contra shock eléctrico Alimentación interna o Clase II cuando se utiliza una fuente externa de
alimentación.

Voltaje CC de entrada 12 V CC, suministrados por una fuente que cumple con la norma
IEC 60601-1.

Fusibles El monitor contiene tres fusibles que van montados dentro del monitor.
Los fusibles protegen la entrada de corriente CC de bajo voltaje, la
batería principal y la salida de alarma remota. La salida de +5 voltios en
el conector del puerto huésped se regula mediante suministro interno.

Batería principal Consulte el Capítulo 14, “Batería”

Factores ambientales

Temperatura de funcionamiento De +5°C a +40°C (De +41°F a +104°F)

Presión atmosférica de funcionamiento De 500 hPa a 1060 hPa

Almacenamiento/Transporte

Temperatura de almacenamiento De -20°C a +50°C (De -4°F a +122°F)

Presión atmosférica De 500 hPa a 1060 hPa

Intervalo de humedad Del 5% al 95% sin condensación

Radiofrecuencia Cumple lo establecido en la Publicación IEC 60601-1-2, Equipos


electromédicos, requisitos y pruebas de compatibilidad electromagnética,
y CISPR 11 (Grupo 1, Clase B) para emisiones radiadas y conducidas

3-14 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


4 Impresora

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 4-1


Impresora: Descripción

Descripción
La impresora es una característica opcional del monitor. Si su monitor dispone
de una impresora, en cada impresión se incluirá la información siguiente.

1
2

7
4

6
5

Ítem Nombre
1 Nombre y número de modelo del monitor

2 Versión actual del software. Las letras de versión del software apuntan
a una versión de software numérica. (p. ej., RAE es el equivalente de R1.5,
donde A = 1, B = 2... Z = 26).
3 Área para escribir el nombre del paciente y anotar observaciones a mano

4 Unidad de medida

5 Signos vitales, si están disponibles

6 Fecha y hora

7 Rótulos de columnas y parámetros

Instalación del papel


Consulte en “Configuración de la impresora (instalación del papel)” en la
página 2-5 las instrucciones al respecto.

Botón de imprimir
Es posible imprimir en los modos clínico y de configuración avanzada. En el
modo clínico, pueden imprimirse los valores mostrados actualmente y la
historia. En el modo de configuración avanzada puede imprimirse el historial de
alarmas de fallos. Consulte el “CARESCAPE V100 Vital Signs Monitor Service
Manual” para obtener más información sobre el uso del botón Imprimir en el
modo de configuración avanzada.

4-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Impresora: Impresiones

En el modo clínico, al presionar el botón Imprimir se imprime todo lo que


aparece en la pantalla. Puesto que las mediciones pueden haberse realizado en
momentos diferentes, con cada parámetro se imprime un sello con la fecha y la
hora. Los valores se imprimen por orden de antigüedad, del más reciente
(último) al más antiguo.

Si el botón Imprimir se presiona mientras se está en el modo historia, todas las


entradas actualmente guardadas en la historia se imprimen por orden de
antigüedad, de la más reciente a la más antigua.

Para arrancar la copia impresa, con un leve movimiento hacia un lado, tire del
papel con fuerza hacia arriba a lo largo del borde de la puerta.

NOTA
Si el botón Imprimir se presionó durante los 10 primeros segundos de la
monitorización de la SpO2, aparecerán guiones en las lecturas de la SpO2 y
de la frecuencia de pulso.

La disponibilidad de la impresora se determina en el momento de iniciarse una


impresión. Cuando la impresora no está disponible, el botón Imprimir emite una
señal de tecla negativa al presionarlo. La impresora no está disponible cuando:
 No tiene papel, está demasiado caliente o el monitor está en uno de los
modos siguientes: ciclo, ajuste de límites de alarmas, menú, configuración o
mantenimiento.
 La batería casi se ha descargado. En ese caso se activa la alarma ‘E13’
BATERÍA BAJA mientras que el indicador BATERÍA BAJA parpadea.
La impresora no imprimirá nada.

Impresiones
Actual (en tiempo real)
En esta impresión puede imprimirse la siguiente información:
 Línea de información SpO2:
 El momento en que se presionó el botón Imprimir.
 Los valores de SpO2 y la frecuencia de pulso mostrados se imprimen
bajo las columnas de SpO2 y de frecuencia de pulso junto con la hora.
 Si no se muestra ningún valor, se imprime ‘---’.

 Línea de información IPr:


 El momento en que se presionó el botón Imprimir (SOLO si el monitor
está configurado para SpO2 TruSignal Ohmeda).
 La medición del índice de perfusión (Plr) se imprime cuando es válida.
Cuando no lo es se imprimen guiones (el sensor no se ha aplicado al
paciente).

 Línea de información PANI:


 Los valores de PANI mostrados y el momento en que éstos se completaron.
 Los valores de frecuencia de pulso mostrados si se completaron al
mismo tiempo que los valores de PANI mostrados.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 4-3


Impresora: Almacenamiento del papel

 Línea de información Temperatura:


 Los valores de una medición de temperatura previa en caso de que aún
se muestren en la ventana Temperatura.
 El momento en que se completó la medición.

 Las líneas arriba mencionadas se imprimen por orden de antigüedad, de la


más reciente a la más antigua, con excepción de la línea de información IPr,
que siempre va después de la línea de información SpO2. Si cambia la fecha
entre entradas, se imprime una sola línea con la fecha.

Historia clínica
Al presionar el botón Imprimir se imprimen todas las entradas almacenadas
actualmente en la lista de historia clínica por orden de antigüedad, de la más
reciente a la más antigua. En caso de que un valor infringiera su límite superior
cuando se almacenó, se imprime una flecha hacia arriba junto a dicho valor.
En caso de que un valor infringiera su límite inferior cuando se almacenó,
se imprime una flecha hacia abajo junto a dicho valor. Si cambia la fecha entre
entradas, se imprime una sola línea con la fecha.

Historial de alarmas de fallos


Para imprimir el historial de alarmas de fallos el monitor debe estar en modo de
configuración avanzada. Si vuelve a presionar el botón Historial, saldrá del
modo historia. Al presionar el botón Imprimir se imprimen todas las entradas
del historial de alarmas de fallos. Éstas se imprimen por orden de antigüedad, de
la más reciente a la más antigua. Cada entrada se imprime en una línea, que
contiene, de izquierda a derecha, la información siguiente:
 El momento del día, en HH:MM, en formato 24 h, en que se detectó el fallo
 Fecha en que se detectó el fallo, en formato DD-Mes-AAAA, donde DD
representa el día; Mes es el mes escrito con todas sus letras y AAAA, el año
 Código de error del sistema para el fallo detectado

Almacenamiento del papel


Almacene el papel térmico en un lugar fresco y seco. La tira impresa (registro en
papel térmico) no debe:
 Exponerse a la luz solar directa
 Exponerse a temperaturas superiores a los 38°C (100°F) ni a una humedad
relativa superior al 80%
 Entrar en contacto con adhesivos, cintas adhesivas o plastificantes como
los utilizados en los protectores de páginas de cloruro de polivinilo (PVC)

NOTAS
 Si tiene dudas sobre las condiciones de almacenamiento prolongado,
guarde una fotocopia del registro de papel térmico.
 El papel se activa térmicamente, por lo tanto, no lo almacene en un lugar
cálido, ya que podría decolorarse.
 Utilice solamente rollos de papel de repuesto (Núm. ref 089100 para una
caja de 10 rollos) de GE.

4-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Impresora: Alarmas

Alarmas
Si desea obtener más información acerca de las alarmas de impresora, consulte
el Capítulo 5, “Alarmas”.

Especificaciones
Especificaciones

Tipo de impresora Impresora térmica matricial

Resolución 384 puntos por pulgada horizontal

Tipo de papel Utilice solamente rollos de papel de repuesto (Núm. ref 089100 para una
caja de 10 rollos) de GE.

Idiomas de impresión Inglés, alemán, francés, italiano, español, portugués, húngaro, polaco,
checo, finlandés, sueco, danés, neerlandés, noruego y eslovaco

Idiomas no compatibles con la impresora Búlgaro, griego, japonés, coreano, letón, lituano, rumano, ruso, y turco
(el texto se imprime solamente en inglés)

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 4-5


Impresora: Especificaciones

Para sus notas

4-6 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


5 Alarmas

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 5-1


Alarmas: Descripción

Descripción
Durante una situación de alarma, el monitor puede generar una señal de alarma
sonora, una señal de alarma visual, un código de mensaje de alarma y un
registro electrónico en el historial.

Situaciones de alarma
Situaciones de alarma fisiológica
Las situaciones de alarma fisiológica se dan cuando una constante vital del
paciente excede de los límites del parámetro. Consulte en “Alarmas y
prioridades” en la página 5-9 un listado de los mensajes de alarma y las
prioridades de alarma asociados.

El monitor coteja los valores de cada constante vital derivada (salvo la PAM y la
temperatura) con los límites establecidos por el usuario. Se genera una alarma
de límite alto cuando el valor es mayor que el límite superior. Se genera una
alarma de límite bajo cuando el valor es menor que el límite inferior.

Parámetro Intervalo Valores de fábrica*


Sistólica alta de 35 a 290 200
(adulto)
Sistólica baja de 30 a 285 80
(adulto)
Diastólica alta (adulto) de 15 a 220 120
Diastólica baja de 10 a 215 30
(adulto)
Sistólica alta (neonato) de 35 a 140 100
Sistólica baja de 30 a 135 40
(neonato)
Diastólica alta de 15 a 110 60
(neonato)
Diastólica baja de 10 a 105 20
(neonato)
Frecuencia de pulso alta de 35 a 235 150
(adulto y neonato)
Frecuencia de pulso de 30 a 230 50
baja
(adulto y neonato)
SpO2 alta de 71 a 100 100
(adulto y neonato)
SpO2 baja de 70 a 99 90
(adulto y neonato)
*Para cambiar los ajustes predeterminados de alarma, consulte el
Capítulo 2, “Primeros pasos”.

5-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Alarmas: Situaciones de alarma

Situaciones de alarma técnica


Las situaciones de alarma técnica se disparan tras un fallo eléctrico, mecánico
o de otro tipo que se produzca en el equipo o tras un fallo de un sensor
o componente. También se pueden producir situaciones de alarma técnica
cuando un algoritmo no sea capaz de clasificar o interpretar los datos disponibles.

Consulte en “Alarmas y prioridades” en la página 5-9 un listado de los mensajes


de alarma y las prioridades de alarma asociados.

Situaciones de alarma de batería


Si desea obtener más información acerca de las alarmas de batería, consulte
el Capítulo 14, “Batería”.

Situaciones de alarma de impresora


Cuando tenga lugar una de las situaciones de alarma de impresora, en la
ventana min parpadeará el código de alarma. Si se activa una condición de
alarma de la impresora, puede reconocerla y apagarla presionando el botón
Silenciar. Si hay activa una alarma ‘E13’ BATERÍA BAJA, esta tiene prioridad
sobre las alarmas de impresora activas, y en la ventana min aparece ‘E13’.

Situaciones de alarma de memoria


La alarma ‘E00‘ de memoria perdida se genera al encenderse la unidad cuando
la memoria RAM respaldada por la batería está dañada. Cuando esto sucede,
todos los valores se restablecen a los valores predeterminados de fábrica y se
borran todas las entradas de la historia clínica.

Si se detecta al encender el monitor en los modos clínico, de configuración o de


configuración avanzada, el código de estado relacionado con esta condición
parpadea en la ventana Sistólica y se puede oír el sonido de la alarma
correspondiente. Mientras la alarma ‘E00’ de memoria perdida está activa, todos
los parámetros permanecen desactivados y solamente está disponible el botón
Silenciar.

NOTA
Si se da una alarma ‘E00’ de memoria, todos los ajustes vuelven a sus valores
predeterminados de fábrica. El médico tendrá que comprobar los ajustes de
configuración del monitor para asegurarse de que se hayan configurado en los
valores deseados. Cuando esté utilizando monitores configurados solamente
para SpO2 TruSignal Ohmeda, compruebe que el ajuste del modo de frecuencia
de línea (FL) sea el que corresponde a su país. Consulte “Ajustes de
configuración asociados con SpO2” en la página 8-5.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 5-3


Alarmas: Modos de alarma

Situaciones de alarma de fallo del sistema


El modo de fallo del sistema se activa cuando existe un fallo del hardware o del
software. Para ver e imprimir una entrada de fallo del sistema, el monitor debe
estar en modo de configuración avanzada.

Durante una situación de alarma de fallo del sistema ocurre lo siguiente:


 La ventana Sistólica muestra un código de error de fallo.
 El sonido de fallo se genera durante un período de hasta 5 minutos.
 Para apagar el monitor, presione el botón Enc./Apag. durante menos
de 5 segundos.
 Después de que la alarma suene durante un período de hasta 5 minutos,
el monitor se para por completo.

NOTAS
 Consulte en “Alarmas y prioridades” en la página 5-9 un listado de los
mensajes de alarma y las prioridades de alarma asociados.
 Consulte el “CARESCAPE V100 Vital Signs Monitor Service Manual” para
obtener instrucciones relacionadas con el modo de fallo del sistema.

Modos de alarma
Se puede configurar el monitor para que funcione con uno de estos dos
modos de alarma: IEC o legado. El modo IEC cumple los requisitos de la norma
60601-1-8. El modo legado se ajusta al comportamiento de la señal de alarma
que empleaban versiones anteriores de este monitor. La configuración de
fábrica es IEC. Consulte el “CARESCAPE V100 Vital Signs Service Manual” para
configurar los ajustes del modo de alarma.

Modo de alarma IEC


En el modo de alarma IEC, el indicador de silenciar alarmas tiene dos estados:
 Rojo fijo: silenciar alarma está activo.
 Apag.: silenciar alarmas no está activo.

Modo de alarma de legado


En el modo de alarma de legado, el indicador de silenciar alarmas del monitor
tiene tres estados:
 Rojo fijo: silenciar alarma está activo.
 Rojo intermitente: silenciar alarmas no está activo y se emiten tonos de
alarma sonora cuando se da por lo menos una situación de alarma.
 Apag.: silenciar alarmas no está activo y no hay ninguna situación de
alarma.

5-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Alarmas: Señales de alarma

Señales de alarma
El monitor emite señales de alarma visuales y sonoras cuando se da una
situación de alarma. Todas las condiciones de alarma van acompañadas de una
señal acústica a menos que la opción de silenciar alarmas esté activa.

Cuando se dan varias situaciones de alarma son aplicables las siguientes


condiciones:
 Si se produce más de una alarma al mismo tiempo, el monitor emitirá un
tono de alarma correspondiente a la alarma de mayor prioridad. El tono de
alarma de mayor prioridad anulará cualquier tono de alarma sonora de
menor prioridad.
 Si se produce más de una alarma de la misma prioridad, el monitor emite el
tono de alarma correspondiente y muestra los códigos de mensajes de las
alarmas haciéndolos parpadear.

Señales de alarma sonora


El monitor produce tres tonos de alarma diferentes en función de la situación de
alarma en cuestión:
 El tono de la alarma de prioridad alta repite un patrón de tres tonos agudos
seguidos de dos tonos agudos.
 El tono de la alarma de prioridad baja repite un patrón de dos tonos.
 El tono de la alarma de fallo del sistema o de paro por batería baja es un
único tono agudo continuo.

Señales de alarma visuales


NOTA
Consulte el “CARESCAPE V100 Vital Signs Service Manual” para configurar
los ajustes del modo de alarma IEC o legado.

Indicador de silenciar alarmas IEC


Cuando el monitor está en el modo de alarma IEC, el indicador de silenciar
alarmas tiene dos estados:
 Rojo fijo: indica que está activa la función de silenciar alarmas, los tonos de
alarma sonora se silencian durante 2 minutos.
 Apag.: silenciar alarmas no está activo.

Indicador de silenciar alarmas de legado


Cuando el monitor está en el modo de alarma de legado, el indicador de
silenciar alarmas tiene tres estados:
 Rojo fijo: indica que está activa la función de silenciar alarmas, los tonos de
alarma sonora se silencian durante 2 minutos.
 Rojo intermitente: silenciar alarmas no está activo y hay por lo menos una
situación de alarma.
 Apag.: silenciar alarmas no está activo y no hay ninguna situación de alarma.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 5-5


Alarmas: Silenciado de una alarma

Texto en pantalla parpadeante


Las situaciones de alarma de prioridad alta parpadearán:
 Los valores de los signos que excedan de los ajustes de límites de alarma
parpadearán en la ventana asociada del monitor. Los indicadores de límite
ALTA o BAJA asociados también parpadearán.
 Los códigos de mensajes de alarma parpadearán en las ventanas del
monitor cuando se produzcan problemas a nivel técnico con la medición de
un parámetro, con un sensor o con el equipo.

En el modo de alarma de legado, las situaciones de alarma de SpO2 de baja


prioridad parpadearán si está activo el periodo de tiempo “modo breve” para
el SpO2:
 El código de alarma ‘---’ parpadeará en la ventana SpO2 cuando tenga
lugar una situación de alarma con el sensor de SpO2 fuera del dedo.
 El código de alarma ‘E25’ parpadeará en la ventana SpO2 cuando se
produzca una alarma de pulso perdido con el SpO2.
 Si no se reconoce ninguna de estas situaciones de alarma de prioridad baja
en un minuto, estas ascenderán automáticamente a situación de alarma de
prioridad alta.

NOTA
Consulte el “CARESCAPE V100 Vital Signs Service Manual” para configurar
los ajustes del modo de alarma.

Alarmas remotas
Se activa una alarma remota cuando está activa cualquier alarma de prioridad
alta o alarma de falla del sistema, o si se apaga el monitor. Las alarmas de
prioridad baja no generan alarmas remotas. Las alarmas remotas son una
salida del puerto de comunicaciones huésped. Consulte en “Conector del puerto
huésped” en la página A-2 más información acerca del conector del puerto
huésped y la señal de alarma remota.

NOTA
Si se utiliza una alarma remota, el monitor deberá considerarse la fuente de
alarma principal. La alarma remota se considera una fuente de alarma
secundaria y solamente se deberá utilizar con fines remotos.

Silenciado de una alarma


Para silenciar una alarma relacionada con el paciente (alarmas fisiológicas o
técnicas) en cualquier momento, pulse el botón Silenciar. El indicador de
silenciar alarmas (una campana) se ilumina en rojo fijo para indicar que las
alarmas sonoras se han silenciado durante 2 minutos.

NOTA
El tono agudo y continuo de la alarma de fallo del sistema o de paro por
batería baja sonará independientemente de que esté activo el
silenciamiento de las alarmas.

5-6 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Alarmas: Reconocimiento de una alarma

Reconocimiento de una alarma


Algunas alarmas técnicas y de límites de parámetros se pueden reconocer
pulsando el botón Silenciar. El reconocimiento de una alarma detiene las
señales de alarma visuales y sonoras y restablece la situación de alarma al
estado inicial. En “Alarmas y prioridades” en la página 5-9 puede consultar una
lista de alarmas reconocibles.

Ajuste de los límites de alarma de signos vitales

ADVERTENCIAS
Cuando hay varios monitores situados en la misma área clínica
pero estos contienen distintos ajustes predeterminados de
alarma puede existir un cierto riesgo. Compruebe siempre los
ajustes de alarma antes de utilizar el monitor.

Se debe tener cuidado de no configurar los límites de alarma


en valores extremos, ya que de hacerlo el sistema de alarmas
puede perder su utilidad.

NOTAS
 La temperatura y la PAM no se cotejan con los límites de las alarmas.
 Solo pueden ajustarse los límites de PANI (sistólica y diastólica) en función
del tipo de paciente.
 Todos los cambios son transitorios y vuelven a los ajustes de configuración
predeterminados al apagar el monitor. Para cambiar permanentemente los
ajustes de alarma consulte “Ajustes del modo de configuración” en la
página 2-8.

Para cambiar los ajustes de límites de alarma, siga este procedimiento:

1. Presione el botón Alarmas hasta que aparezca el valor límite que desee
cambiar en la ventana de signos vitales pertinente. Las etiquetas de
pantalla ALTA, BAJA, ADULTO y NEONATO identifican el valor límite
predeterminado que está ajustando.
2. Presione los botones +/- para aumentar o disminuir el valor seleccionado.
3. Para salir de esta función, elija uno de los siguientes pasos:
 Presione el botón Alarmas hasta que aparezca la pantalla de
monitorización principal.
 Espere a que al monitor se le agote el tiempo de espera; para ello, no
toque ninguno de los botones del monitor. Al cabo de unos pocos
segundos aparecerá la pantalla de monitorización principal.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 5-7


Alarmas: Ajuste del volumen de alarma

Restablecimiento de los límites de alarma de signos vitales a los valores


predeterminados de fábrica

ADVERTENCIA
El modo de frecuencia de línea (para oximetría en Datex-
Ohmeda) debe ajustarse en función de la implementación de
los servicios de energía eléctrica de cada país, y debe
comprobarse y restablecerse cada vez que se ajuste el monitor
o este vuelva a la configuración predeterminada de fábrica.

Para restablecer los ajustes predeterminados de límites de signos vitales a los


valores de fábrica, el monitor tiene que estar desconectado de la fuente de
alimentación de CC así como también de la batería del monitor. Consulte en
“Sustitución de la batería” en la página B-8 las instrucciones de conexión y
reconexión de la fuente de alimentación de CC y la batería.

Al restablecer los límites a sus valores predeterminados de fábrica, los ajustes del
usuario (incluidos los límites de alarma y la presión de inflado), la fecha y la hora y
el modo de frecuencia de línea de SpO2 (FL) TruSignal Ohmeda volverán a los
valores predeterminados. Consulte en “Acceso al modo de configuración” en la
página 2-8 cómo configurar los ajustes de usuario predeterminados de fábrica.

NOTA
Cuando esté utilizando monitores configurados solamente para SpO2
TruSignal Ohmeda, compruebe que el ajuste del modo de frecuencia de
línea (FL) sea el que corresponde a su país. Consulte la sección “Ajustes de
configuración asociados con SpO2” en la página 8-5.

Ajuste del volumen de alarma


NOTA
El nuevo ajuste del volumen de alarma queda guardado hasta apagar el monitor.
Para ajustar el volumen de todos los tonos de alarma del monitor, siga este
procedimiento:
1. Presione el botón Menú hasta que Volumen de alarmas parpadee en verde.
En la ventana Diastólica aparece el ajuste del volumen de alarma actual.

2. Presione los botones +/- para aumentar o disminuir el valor seleccionado.


El intervalo de volumen de alarma seleccionable abarca desde 1 hasta 10
(10 es el más elevado). El tono de tecla positivo que suena cuando se pulsan
los botones +/- está directamente relacionado con el volumen de las
alarmas que se está seleccionando en ese momento.

3. Para salir de esta función, elija uno de los siguientes pasos:


 Presione el botón Alarmas hasta que aparezca la pantalla de
monitorización principal.
 Espere a que al monitor se le agote el tiempo de espera; para ello, no
toque ninguno de los botones del monitor. Al cabo de unos pocos
segundos aparecerá la pantalla de monitorización principal.

5-8 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Alarmas: Alarmas y prioridades

Alarmas y prioridades
En esta tabla, la situación de alarma viene indicada por lo siguiente: fisio =
fisiológica, técnica = técnica, y sistema = fallo del sistema.

Código del
¿Reconocible
mensaje de Condición Prioridad de
Alarma detectada Causa pulsando
alarma de alarma alarma
Silenciar?1
(si se muestra)

Alarmas PANI

PANI sistólica alta El valor es mayor que el fisio sí alta


límite de alarma ALTA.

PANI sistólica baja El valor es menor que el fisio sí alta


límite de alarma BAJA.

PANI diastólica El valor es mayor que el fisio sí alta


alta límite de alarma ALTA.

PANI diastólica El valor es menor que el fisio sí alta


baja límite de alarma BAJA.

E89 No hay No hay medición de PANI. técnica sí alta


determinación Vuelva a colocar el
PANI manguito.

E85 Nivel PS Se ha mantenido el nivel de técnica sí alta


interrumpido presión de un manguito
durante más de 1 minuto.

E84 PS total El lapso de tiempo ha sido técnica sí alta


interrumpida superior a 2 minutos, si se
trata de la determinación de
un paciente adulto o
pediátrico, o a 85 segundos,
si se trata de la
determinación de un
paciente neonatal.

E83 Bomba PANI Fuga de presión. técnica sí alta


interrumpida Compruebe o cambie el
tubo o el manguito.

E82 PANI exceso de No se puede efectuar la técnica sí alta


aire en manguito determinación debido a un
exceso de aire en el
manguito.

E80 Sobrepresión PANI Sobrepresión en el técnica sí alta


manguito. Compruebe si
hay obstrucción en el tubo.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 5-9


Alarmas: Alarmas y prioridades

Código del
¿Reconocible
mensaje de Condición Prioridad de
Alarma detectada Causa pulsando
alarma de alarma alarma
Silenciar?1
(si se muestra)

Alarmas de SpO2

SpO2 alta El valor es mayor que el fisio no alta


límite de alarma ALTA.

SpO2 baja El valor es menor que el fisio no alta


límite de alarma BAJA.

E20 Sensor SpO2 Sensor desconectado. técnica sí alta


desconectado

E21 Cambie sensor Sensor roto o inadecuado. técnica sí alta


SpO2 Sustituir

--- Sensor SpO2 fuera Sensor fuera del dedo. técnica sí IEC: alta
del dedo
Legado: baja,
aumenta a
alta en “modo
breve”. En
cualquier otro
caso, alta.3, 4

E25 Pulso perdido Pulso perdido. técnica sí IEC: alta


SpO2
Legado: baja,
aumenta a
alta en “modo
breve”. En
cualquier otro
caso, alta.3, 4

Alarmas de temperatura

E61 Sonda de temp Sonda rota. Sustituir técnica no alta


rota (solamente
Alaris)

E63 Sonda de temp Sonda desconectada o técnica sí alta


desconectada inadecuada.
(solamente Alaris)

E66 Sonda de temp Sonda muy caliente. técnica sí alta


muy caliente
(solamente Alaris)

5-10 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Alarmas: Alarmas y prioridades

Código del
¿Reconocible
mensaje de Condición Prioridad de
Alarma detectada Causa pulsando
alarma de alarma alarma
Silenciar?1
(si se muestra)

E-- Error de escáner Batería de Exergen baja, o técnica sí alta


temp valor de temperatura no
(solamente válido.
Exergen) Compruebe también la
pantalla del escáner. Para
obtener más información
consulte el Capítulo 12,
“Temperatura Exergen”.

Alarmas de frecuencia de pulso

Frecuencia de El valor es mayor que el fisio no-SpO2, alta


pulso alta límite de alarma ALTA. sí-PANI

Frecuencia de El valor es menor que el fisio no-SpO2, alta


pulso baja límite de alarma BAJA. sí-PANI

Alarmas de la impresora

E10 La impresora no La impresora no tiene papel. técnica sí alta


tiene papel.

E11 La impresora está La impresora está muy técnica sí alta


muy caliente. caliente.

Alarmas de la batería

E13 Batería baja La batería está demasiado técnica sí alta


baja.

Batería baja La batería funciona con un técnica sí2 baja, aumenta


nivel de carga bajo y debe a alta cuando
conectarse a una fuente de quedan unos
alimentación 5 minutos de
carga de
batería.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 5-11


Alarmas: Especificaciones

Código del
¿Reconocible
mensaje de Condición Prioridad de
Alarma detectada Causa pulsando
alarma de alarma alarma
Silenciar?1
(si se muestra)

E00 Memoria perdida Pérdida de memoria. técnica sí alta


 Se suele observar
después de cambiar las
baterías.
 Los ajustes de usuario y la
fecha y la hora vuelven a
sus valores
predeterminados.
 En caso de usar unidades
con tecnología TruSignal
Ohmeda, compruebe el
ajuste del modo de
frecuencia de línea (FL).
Consulte la sección
“Ajustes de configuración
asociados con SpO2” en la
página 8-5.

Alarmas que indican fallo del sistema

900-999 Fallo de sistema Fallo interno del sistema. sistema no -


Consulte el “CARESCAPE
V100 Vital Signs Monitor
Service Manual” o llame al
Servicio de Asistencia
Técnica para obtener
definiciones e instrucciones.
1
Si se reconoce una alarma pulsando el botón Silenciar, las señales de alarma sonoras y visuales se detienen y se restablecen, y la situación de
alarma vuelve a su estado inicial.
2
Una vez reconocida, la alarma BATERÍA BAJA volverá a sonar cada 10 minutos.
3 Solamente en el modo de alarma de legado: Se generan las alarmas ‘---’ de sensor fuera del dedo y ‘E25’ de pulso perdido como alarmas de

prioridad baja cuando un paciente tiene colocado el sensor SpO2 durante menos de 2 minutos. A esto se le denomina “modo breve”. Si se toma una
medición de PANI manual mientras está activo el “modo breve”, el tiempo necesario para generar una alarma de prioridad baja aumenta hasta
que haya finalizado la medición de PANI. Si no se reconocen las alarmas de SpO2 de prioridad baja en 1 minuto, estas alarmas de prioridad baja
pasarán a ser de prioridad alta.
4
Solamente en el modo de alarma de legado: Las alarmas ‘---’ de sensor fuera del dedo y ‘E25’ de pulso perdido se generan como alarmas de
prioridad alta cuando no está activo el “modo breve”.

Especificaciones
Especificaciones

Volumen de alarma de 60 dB a 75 dB

Alarma remota La alarma remota indica una alarma en 0,5 segundos de la


visualización en el monitor de la alarma.

5-12 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Alarmas: Valores de fábrica

Valores de fábrica
 El valor predeterminado de fábrica del volumen de alarma es 5.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 5-13


Alarmas: Valores de fábrica

5-14 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


6 Historia

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 6-1


Historia: Descripción

Descripción
NOTA
En esta sección el término antigüedad se refiere al momento en que se
determinaron los signos vitales.

El modo historia permite acceder a los datos del paciente almacenados en el


modo clínico y al historial de alarmas de fallas en el modo de configuración
avanzada. El modo historia resulta especialmente útil durante los pases de
visitas hospitalarias: si se realizan las mediciones de temperatura y SpO2 de un
paciente mientras está en curso una determinación de la PANI, una vez
completada esta última, al presionar una vez el botón Historial se mostrarán
todas los signos vitales de dicho paciente en la misma pantalla.

La información siguiente hace referencia al funcionamiento en el modo clínico.


El monitor tiene capacidad para almacenar hasta 40 entradas en la historia.
Muestra en primer lugar las entradas más recientes. Cuando está lleno, la
entrada más antigua se elimina para poder almacenar la más reciente. Además,
las entradas se eliminan automáticamente pasadas 24 horas.

La antigüedad de cada entrada se conserva y se muestra en la ventana min


precedida de un signo menos (-) cuando se muestran otros datos almacenados
para dicha entrada. Para entradas realizadas hace más de 59 minutos, la
antigüedad se muestra como HH:MM (hora:minutos) Para entradas de antigüedad
inferior o igual a 59 minutos, la antigüedad se muestra en total de minutos.

Si se visualizan entradas en la historia que están fuera de los límites, el indicador


ALTA o BAJA aparece en rojo.

Una entrada se almacena en la historia al completarse una determinación de la


PANI y al finalizar una medición predictiva de la temperatura realizada con éxito.
Al finalizar una determinación de la PANI, se almacenan los valores de presión
sistólica y diastólica, PAM, frecuencia de pulso, SpO2 y temperatura (si la
medición se completó mientras la determinación de la PANI estaba en curso).
Sin embargo, si la SpO2 se monitoriza de forma continua, los valores no se
almacenan de forma periódica, sino solamente cuando se completa una
determinación de la PANI. Al final de una determinación de la temperatura que
se completa sin que exista ninguna determinación de la PANI en curso,
únicamente se almacena el valor de temperatura.

Para obtener el conjunto completo de signos vitales


almacenado en la misma entrada de la historia:
1. Coloque el sensor de SpO2 en el dedo del paciente y coloque el manguito en
la otra extremidad.
2. Inicie la determinación de la PANI
3. Realice la medición de la temperatura mientras está en curso la
determinación de la PANI
4. Una vez finalizada la determinación de la PANI, retire el manquito y el
sensor.
5. Presione el botón Historial para ver todas los signos vitales.

6-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Historia: Botones asociados con el modo historia

Botones asociados con el modo historia


Para activar el modo historia, presione el botón Historial. El indicador
HISTORIAL parpadea en verde mientras el modo está activo. Cada vez que se
presiona el botón Historial, se muestran los datos de paciente almacenados en
la entrada anterior. Las entradas se muestran de la más reciente a la más
antigua. Por ejemplo, la antigüedad de la entrada más reciente podría ser -0
minutos y la más antigua -23:59.

También puede activar el modo historia si presiona el botón Historial y luego


utiliza los botones +/- para desplazarse por las entradas almacenadas. Si vuelve
a presionar el botón Historial, saldrá del modo historia. Al salir del modo historia,
aparece la pantalla de monitorización principal.

Si pasan 15 segundos sin que se presione el botón Historial o los botones +/-, se
sale automáticamente del modo historia. En caso contrario, puede salir del
modo historia presionando el botón Historial una vez más después de ver la
entrada más antigua. Al salir del modo historia, aparece la pantalla de
monitorización principal.

Cómo borrar los datos almacenados en la historia


Para borrar los datos de paciente almacenados cuando no se está efectuando
una copia impresa estática, presione y mantenga presionado el botón Historial
durante al menos 2 segundos. Se borrarán todas las entradas almacenadas en
la historia, así como los datos de paciente mostrados en el monitor que están
relacionados con la determinación anterior o la medición anterior de la
temperatura. Si presiona y mantiene presionado el botón Historial durante
2 segundos, también hará que la presión objetivo vuelva al valor fijado en el
ajuste Presión inicial.

Ventanas asociadas con el modo historia


Todas las ventanas del monitor pueden estar activas de manera independiente
mientras se está en el modo historia. Al presionar el botón Historial, los datos
del paciente almacenados para cada entrada se muestran en las ventanas
correspondientes. Los datos del paciente se muestran de más recientes a más
antiguos, indicados por la antigüedad en la ventana min.

Indicadores asociados con el modo historia


El indicador HISTORIAL se utiliza para mostrar el estado del modo historia.
Cuando el modo historia está activo, el indicador HISTORIAL parpadea en verde.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 6-3


Historia: Indicadores asociados con el modo historia

Para sus notas

6-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


7 PANI

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 7-1


PANI: Descripción

Descripción
NOTA
En esta sección el término antigüedad se refiere al momento en que se
determinaron los signos vitales.
El parámetro PANI del monitor está disponible con dos tipos de tecnología PANI:
una calibrada según la presión intraarterial (DINAMAP SuperSTAT o Classic) y la
otra calibrada según el método de auscultación (en determinados mercados se
dispone de tecnologías específicas).

Mientras el monitor está en el modo de configuración aparece indicado el tipo


de tecnología PANI que este utiliza. Consulte la sección “Comprobación de los
ajustes de configuración de la tecnología PANI del monitor” en la página 7-12.

Consulte en el Apéndice C, “Principios de determinación de la presión arterial no


invasiva” información específica acerca de estas tecnologías. La mayoría de las
opciones de la interfaz del usuario, las instrucciones de uso y las alarmas son las
mismas para todas las tecnologías. El parámetro PANI se incluye en todos los
modelos. La monitorización no invasiva de la presión sanguínea se realiza en el
monitor mediante el método oscilométrico.

PRECAUCIÓN

En neonatos siempre debe tomarse como referencia el método


de monitorización de la presión intraarterial.

El monitor incluye tres modos de PANI: 1. manual, 2. ciclo automático, y 3. Cont.


El modo lo selecciona el usuario. La determinación real de la PANI es automática
y, una vez completada, los valores de la presión sistólica, la presión diastólica, la
presión arterial media y la frecuencia de pulso (si SpO2 no está activa) se
muestran en sus respectivas ventanas.

Antes de cada determinación de la PANI, el monitor ejecuta una prueba para


comprobar que la presión del manguito sea inferior a un nivel especificado. La
determinación no se inicia hasta que se cumple esta condición. El monitor
identifica el tipo de tubo que se está utilizando y automáticamente emplea
parámetros de monitorización adultos/pediátricos o neonatales, según el caso.

Se producen alarmas sonoras y visuales siempre que los valores de la presión


sistólica, la presión diastólica o la frecuencia de pulso (si se determina mediante
la PANI) estén fuera de los límites superior o inferior seleccionados.

NOTA
Cuando la alarma BATERÍA BAJA está activa como alarma de prioridad alta,
cualquier intento de iniciar una determinación de la PANI dará lugar a una
alarma ‘E13’BATERÍA BAJA. En cualquier momento de la monitorización, si
se inicia una determinación de la PANI y ésta no puede completarse debido
a una batería baja o defectuosa, el monitor emite una alarma ‘E13’ BATERÍA
BAJA. Debido a que este evento concreto puede ser indicativo de que la
batería es defectuosa, el evento de alarma queda registrado en el historial
de alarmas de fallos.

Las instrucciones para limpiar y desinfectar los manguitos de PANI se


encuentran en el Apéndice B, “Mantenimiento”.

7-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


PANI: Descripción

¿Cuál es la diferencia entre los métodos intraarterial y auscultatorio?


Método oscilométrico
El método oscilométrico para determinar la PANI se realiza por medio de un
transductor sensible que mide la presión en el manguito y las oscilaciones de la
misma dentro del manguito. Estas señales son analizadas por un algoritmo que
utiliza una de las referencias (intraarterial o auscultatoria) para mostrar los
valores de PANI.

Referencia intraarterial
El algoritmo de referencia intraarterial se desarrolló sobre la base de los valores
de presión sanguínea obtenidos con un catéter intraarterial (p. ej., en la región
aórtica central).

Referencia auscultatoria
El algoritmo de referencia auscultatoria se desarrolló sobre la base de los
valores de presión sanguínea obtenidos con un esfigmomanómetro, un
fonendoscopio y la audición de los ruidos de Korotkov.

NOTA
Los valores de PANI del monitor se basan en el método oscilométrico de la
medición de la presión sanguínea no invasiva tomada con un manguito
colocado en el brazo de los pacientes adultos/pediátricos (tecnologías
SuperSTAT y Classic), un manguito colocado en la pantorrilla de los
pacientes neonatales (tecnología SuperSTAT) y un manguito colocado en el
brazo de los pacientes neonatales (tecnología Classic). Los valores
corresponden a comparaciones de exactitud con los valores intra-arteriales
de los estándares ANSI/AAMI SP10 (una diferencia media de ±5 mmHg y una
desviación estándar de < 8 mmHg).

NOTA
Las arritmias incrementarán el tiempo que el parámetro PANI necesita para
determinar la presión sanguínea.

PELIGRO
Conecte los manguitos y los sistemas de inflado solamente a
sistemas diseñados para monitorización de la presión sanguínea
no invasiva. Los dispositivos con luers y conectores con cierre luer
pueden conectarse inadvertidamente a sistemas de líquido
intravascular que podrían bombear aire al vaso sanguíneo.

ADVERTENCIAS
El monitor no medirá eficazmente la presión sanguínea en
pacientes que experimenten convulsiones o temblores.
Las arritmias incrementarán el tiempo requerido por el
parámetro PANI para determinar la presión sanguínea y
pueden aumentarlo más allá del tiempo máximo permitido
para el parámetro (120 segundos para pacientes adultos/
pediátricos y 85 segundos para pacientes neonatales).

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 7-3


PANI: Descripción

ADVERTENCIA
Se pueden configurar los límites de alarma para frecuencia de
pulso fuera del intervalo de funcionamiento del parámetro
PANI. En estas situaciones no se dará ninguna alarma.

En el modo manual, el monitor muestra los resultados de la última


determinación de la presión sanguínea durante 30 minutos o
hasta que finalice otra determinación. Si el estado de un paciente
cambia entre una determinación y la siguiente, el monitor no
detectará el cambio ni indicará una situación de alarma.

Sitúe con cuidado el convertidor de CA/CC, los tubos de aire y


todos los cables a fin de reducir las probabilidades de enredo o
estrangulación.

No coloque el manguito en una extremidad que se esté usando


para perfusión intravenosa ni en áreas en las que la circulación
sanguínea sea inestable o se pueda ver perjudicada.

El monitor está diseñado para utilizarse únicamente con los


manguitos de PS de tubo doble CRITIKON GE.

Utilice únicamente manguitos de presión sanguínea CRITIKON


GE. El tamaño, la forma y las características de la cámara de
aire pueden afectar al rendimiento del instrumento. Las
lecturas podrían no ser exactas si no se utilizan manguitos de
presión sanguínea CRITIKON GE.

Los signos vitales de un paciente pueden variar drásticamente


durante el uso de agentes cardiovasculares tales como los
utilizados para aumentar o disminuir la presión sanguínea o los
utilizados para aumentar o disminuir la frecuencia cardiaca.

El monitor seguirá funcionando hasta que la batería se agote


por completo para así aprovecharla al máximo. No obstante, si
la batería alcanza el estado 'vacía' durante una determinación
de PS, simplemente se detendrá en medio de la determinación.

La exactitud de la medición de la PANI depende del uso de un


manguito del tamaño correcto. Es esencial medir la
circunferencia de la extremidad y seleccionar el manguito
adecuado. Además, los tubos de aire están codificados por
colores según las poblaciones de pacientes. Los tubos grises
de 3,66 m ó 7,3 m (12 ó 24 pies) deben utilizarse en pacientes
que requieren manguitos desde tamaño lactante hasta
manguitos para muslo. El tubo de color celeste de 3,66 m
(12 pies) debe utilizarse con manguitos neonatales de tamaño
1 a 5. Si resultara necesario trasladar el manguito a otra
extremidad, asegúrese de que el tamaño del manguito sea el
correcto.

7-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


PANI: Descripción

PRECAUCIONES
No utilice un manguito para lactantes con una referencia
auscultatoria. El manguito neonatal núm. 5 y el tubo neonatal
pueden utilizarse en pacientes con una circunferencia de brazo
de 8-15 cm.
Los manguitos de presión sanguínea deben retirarse del
paciente cuando el monitor está apagado. Si la extremidad
permanece con el manguito puesto en estas condiciones o si el
intervalo entre determinaciones de presión sanguínea es
prolongado, será necesario examinar frecuentemente la
extremidad del paciente y deberá cambiarse el lugar de
aplicación del manguito según sea necesario.
La frecuencia de pulso obtenida de una determinación de PANI
puede diferir de la frecuencia cardiaca obtenida de una curva
ECG, ya que el monitor mide las pulsaciones periféricas reales y no
las señales eléctricas ni las contracciones cardiacas. Estas
diferencias pueden deberse a que las señales eléctricas en el
corazón dejen ocasionalmente de producir una pulsación
periférica o a que el paciente tenga una perfusión periférica
deficiente. Además, si la amplitud de pulso de latido a latido del
paciente varía significativamente (por ejemplo, a causa de pulso
alternante, fibrilación auricular o por el uso de un ventilador
artificial de ciclo rápido), las lecturas de presión sanguínea y
frecuencia de pulso pueden ser erráticas y será necesario utilizar
un método alternativo de medición para su confirmación.
Varias condiciones pueden causar que el parámetro PANI
calcule y muestre solamente la presión arterial media (PAM) sin
indicar las presiones sistólica y diastólica. Algunas de estas
condiciones son: fluctuaciones muy bajas de la amplitud y la
presión sistólica, de modo que estos valores no se pueden
calcular con precisión (por ejemplo, paciente en shock); una
diferencia demasiado pequeña entre los cálculos de la presión
sistólica y la PAM en relación con la diferencia entre la presión
diastólica y la PAM; o una fuga en el monitor. Si solamente se
muestra el valor PAM, aparece un código de mensaje de
alarma en la ventana Sistólica, mientras que la ventana
Diastólica permanece en blanco.
Tenga cuidado al colocar el manguito sobre una extremidad
utilizada para monitorizar otros parámetros del paciente.
No aplique presión externa contra el manguito durante la
monitorización, ya que podría obtener valores de la presión
sanguínea inexactos.
Los dispositivos que ejercen presión sobre el tejido se han
asociado con púrpuras, avulsiones epidérmicas, síndrome
compartimental, isquemia y/o neuropatía. Para minimizar
estos posibles problemas, en especial cuando se realice la
monitorización en intervalos frecuentes o durante períodos de
tiempo prolongados, asegúrese de que el manguito esté
aplicado correctamente y examine el sitio de aplicación del
manguito y la zona distal al manguito en esa misma
extremidad, para comprobar que no existan signos de
obstrucción del flujo sanguíneo.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 7-5


PANI: Botones asociados con la PANI

Botones asociados con la PANI


Los botones asociados con la PANI son Inflar/Parar y Ciclo.

Botón Inflar/Parar
El botón Inflar/Parar inicia y detiene determinaciones PANI Si el botón se
presiona mientras hay una determinación en curso, ésta se detiene. Si el botón
se presiona mientras la unidad está en modo Cont, el modo Cont se cancela
junto con cualquier determinación que haya en curso. Si el botón se presiona
mientras la unidad está en modo de ciclo automático, se inicia una
determinación o, si ya hay una determinación en curso, ésta se cancela; el modo
no cambia.

Mientras esté activa una alarma ‘E80’ de sobrepresión de PANI, se ignoran todas
las pulsaciones de este botón y se emite un tono de tecla negativo. Si se
presiona este botón mientras la alarma BATERÍA BAJA está activa como alarma
de prioridad alta, suena una alarma ‘E13’ BATERÍA BAJA y se emite un tono de
tecla negativo.

Botón Ciclo
El botón Ciclo inicia el modo ciclo, en el que puede elegirse Cont o ciclo
automático. Si presiona el botón Ciclo varias veces de forma sucesiva, se
muestran las selecciones de: Stat, 1, 2, 3, 4, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 90, 120 (minutos),
y - - (dos guiones). Elija Stat para iniciar el modo Cont. Elija 1-120 para
seleccionar el tiempo de ciclo deseado e iniciar el modo de ciclo automático.
Cuando se alcance el valor deseado, no presione el botón Ciclo de nuevo. Al
cabo de 2 segundos se desactiva el modo ciclo y se muestra la pantalla de
monitorización principal. Seleccione los dos guiones para cancelar el modo de
ciclo automático.

Pueden utilizarse los botones +/- para desplazarse por las selecciones de ciclo
mientras parpadee el indicador CICLO AUTOMÁTICO.

Si presiona este botón mientras la alarma ‘E80’ de sobrepresión de PANI está


activa, se emitirá un tono de tecla negativo sin que se produzca ninguna acción
adicional.

Si se presiona este botón mientras la alarma BATERÍA BAJA está activa como
alarma de prioridad alta, se genera una alarma ‘E13’ BATERÍA BAJA y se emite
un tono de tecla negativo.

7-6 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


PANI: Ventanas asociadas con la PANI

Ventanas asociadas con la PANI


Las ventanas asociadas con la PANI son Sistólica, Diastólica, PAM/Mang,
Frecuencia pulso y min. Las ventanas Sistólica, Diastólica, PAM/Mang,
y Frecuencia pulso (si SpO2 no está activa) se borran automáticamente cuando
se inicia una nueva determinación de la PANI. En el modo manual, la
información mostrada también se borra cuando alcanza una antigüedad
superior a los 30 minutos.

Las ventanas Sistólica y Diastólica muestran valores únicamente después de


que una determinación se haya completado con éxito. Cuando la unidad está en
el modo Cont, en la ventana Sistólica parpadea el primer valor sistólico si se
encuentra disponible.

La ventana PAM/Mang muestra la presión arterial media (PAM) derivada al


completarse con éxito una determinación. En esta ventana aparece la presión
dentro del manguito durante cualquier tipo de determinación de la PANI

La ventana Frecuencia pulso muestra la frecuencia de pulso derivada de la


PANI cuando SpO2 está inactiva.

La ventana min muestra el modo de funcionamiento PANI y la antigüedad de la


determinación de la PANI anterior. Cuando ambos tipos de información están
presentes, parpadean alternativamente en esta ventana. Cuando la unidad está
en el modo manual, aparecen dos guiones (- -). Cuando la unidad está en
el modo de ciclo automático, aparece el tiempo elegido para el ciclo
(por ejemplo, 15). En el modo Cont, aparece Stat. Cuando se muestra, la
antigüedad de la determinación PANI anterior va precedida de un signo menos
(por ejemplo, - 5 para una determinación que se realizó hace 5 minutos).

Indicadores asociados con la PANI


Los indicadores asociados con la PANI son: Sistólica ALTA y BAJA, Diastólica
ALTA y BAJA, CICLO AUTOMÁTICO, Presión inicial, ADULTO, NEONATO e
HISTORIAL.

El indicador CICLO AUTOMÁTICO se ilumina de color verde fijo cuando el modo


automático está activado. Parpadea cuando se realizan cambios en el modo de
PANI actual (por ejemplo, si se activa el modo ciclo). El indicador ADULTO
aparece en verde fijo una vez completada la introducción del manguito de PANI,
durante las determinaciones y mientras se están ajustando los límites de
sistólica y diastólica y la Presión inicial de pacientes adultos y pediátricos. El
indicador NEONATO aparece en verde fijo una vez completada la introducción
del manguito de PANI, durante las determinaciones y mientras se están
ajustando los límites de sistólica y diastólica o la Presión inicial de pacientes
neonatales. Al completar la determinación se apaga el indicador verde continuo.
El indicador HISTORIAL parpadea en color verde cuando la antigüedad de la
determinación de la PANI anterior aparece en la ventana min.

NOTA
El indicador ADULTO incluye tanto pacientes adultos como pediátricos.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 7-7


PANI: Modos de funcionamiento de la PANI

Modos de funcionamiento de la PANI


El monitor incluye tres modos de PANI:

1. Manual
2. Ciclo automático
3. Cont

El modo lo selecciona el usuario. Las determinaciones de la PANI son


automáticas y, una vez completadas, los valores de la presión sistólica, la
presión diastólica, la presión arterial media y la frecuencia de pulso (si SpO2
no está activa) se muestran en sus respectivas ventanas.

Determinaciones manuales de la PANI


Al encenderse el monitor, el modo manual es siempre el modo para la
determinación de la PANI Un ciclo manual normal, ininterrumpido, dura
aproximadamente 40 segundos. Tras una determinación, la presión del
manguito debe disminuir por debajo de los 5 mm Hg (neonato) o de los
15 mmHg (adulto) para poder iniciar una nueva determinación.

Para iniciar una determinación manual de la PANI, presione el botón Inflar/


Parar. Para detener una determinación manual de la PANI, presione el botón
Inflar/Parar. Los valores que aparecen en las ventanas Sistólica, Diastólica,
PAM y Frecuencia pulso (si SpO2 no está activa) se borran pasados 30 minutos.

Determinaciones en modo de ciclo automático


El modo de ciclo automático inicia determinaciones a intervalos definidos por el
usuario. En el modo de ciclo automático, la presión debe estar por debajo de los
5 mmHg (neonatal) o los 15 mmHg (adulto) durante al menos 30 segundos para
iniciar otra determinación automática.

El modo de ciclo automático se inicia mediante el botón Ciclo. Cuando el modo


de ciclo automático está activo, el indicador CICLO AUTOMÁTICO se ilumina en
color verde fijo. Pueden efectuarse determinaciones manuales mientras se está
en el modo de ciclo automático sin que ello afecte el inicio de la siguiente
determinación automática. El intervalo de tiempo también puede cambiarse en
el modo de ciclo automático.

Una vez presionado el botón Ciclo, se inicia la primera determinación en modo


de ciclo automático, y el tiempo entre una determinación y otra aparece en la
ventana min. Si presiona el botón Ciclo varias veces de forma sucesiva, se
muestran las selecciones de: Stat, 1, 2, 3, 4, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 90, 120 (minutos),
y - - (dos guiones). Cuando alcance el intervalo de tiempo deseado, no presione
el botón Ciclo otra vez; después de 2 segundos, el intervalo de tiempo elegido se
retiene, permanece en la ventana min y aparece la pantalla de monitorización
principal.

7-8 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


PANI: Modos de funcionamiento de la PANI

Si se presiona el botón Ciclo mientras se está en el modo de ciclo automático, el


modo ciclo se vuelve a activar y aparecen dos guiones (- -) en la ventana min. Si
se presiona el botón Ciclo dos veces seguidas, aparece el siguiente intervalo de
tiempo en la ventana min. Si solamente presiona el botón Ciclo una vez, el modo
de ciclo automático se desactiva. Presione el botón Inflar/Parar para detener la
determinación en curso sin cancelar el modo de ciclo automático. Seleccione los
dos guiones (- -) para cancelar el modo de ciclo automático.

Si una determinación en el modo de ciclo automático produce una alarma de


límite, la determinación se repite para verificar la alarma. La determinación de
repetición solo se efectuará para la primera determinación de una serie de
alarmas de límite.

Cuando una determinación en el modo de ciclo automático produce una alarma


‘E89’ de que no hay determinación PANI, se intentan efectuar hasta nueve
determinaciones de repetición adicionales hasta lograr valores válidos. Si en
cualquier momento durante este ciclo de repeticiones se silencia la alarma ‘E89’
de que no hay determinación PANI mediante el botón Silenciar o el botón Inflar/
Parar, se interrumpen las demás determinaciones de repetición. Si el ciclo de
repeticiones efectúa las nueve determinaciones de repetición sin alcanzar un
valor válido, el monitor vuelve al modo de ciclo automático normal. No obstante,
es necesario realizar con éxito una determinación en modo de ciclo automático
para que pueda iniciarse de nuevo el ciclo de repeticiones tras la siguiente
determinación en modo de ciclo automático que resulte en una alarma ‘E89’ de
que no hay determinación PANI.

Determinaciones de la PANI en modo Cont


El modo Cont permite realizar tantas determinaciones como sea posible en un
período de 5 minutos. El monitor iniciará otra determinación cuando la presión
esté por debajo de los 5 mmHg durante 8 segundos (neonatos) o de los
15 mmHg durante 4 segundos (adultos/pediátricos), a menos que haya
transcurrido el período de 5 minutos o que se haya cancelado el modo Cont.

NOTA
Los límites de las alarmas de PANI y de frecuencia de pulso derivada de
PANI se desactivan mientras el sistema está en el modo Cont.

Para iniciar una determinación en modo Cont de la PANI presione el botón Ciclo.
Tras presionar el botón Ciclo, seleccione Stat. El monitor inicia
automáticamente un período de 5 minutos de determinaciones Cont.

NOTA
Si el monitor estaba previamente en modo de ciclo automático, la primera
determinación en modo Cont de la PANI se inicia después de 2 segundos.

Tras la primera determinación Cont, las siguientes determinaciones muestran


un primer valor sistólico en la ventana Sistólica. Si el modo Cont se inició con
una determinación en curso, dicha determinación pasa a ser la primera en la
serie de determinaciones en el modo Cont. Al finalizar el modo Cont, se regresa
al modo de PANI existente antes de entrar en el modo Cont. Para cancelar el
modo Cont, presione el botón Inflar/Parar.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 7-9


PANI: Ajustes del usuario

Ajustes del usuario


Ajustes de modo
Hay un ajuste de modo asociado con este parámetro: ciclo. El modo de ciclo
automático se inicia mediante el botón Ciclo. Mientras el modo de ciclo
automático está activo, las selecciones de este modo aparecen en la ventana
min. Las selecciones de ciclo automático son: Stat, 1, 2, 3, 4, 5, 10, 15, 20, 30, 60,
90, 120 (minutos), y - - (dos guiones). Consulte “Botones asociados con la PANI”
en la página 7-6.

Ajustes de límites
Hay dos ajustes de límites asociados con este parámetro: ALTA y BAJA. Ambos
ajustes de límites están disponibles para las ventanas Sistólica y Diastólica, así
como para la ventana Frecuencia pulso (consulte el Capítulo 13, “Frecuencia de
pulso”). Los ajustes aparecen en incrementos de 5 mmHg.

Los límites de las presiones sistólica y diastólica son ajustables para pacientes
adultos/pediátricos y neonatales. El indicador ADULTO se ilumina de color verde
fijo mientras se ajustan los límites de las presiones sistólica y diastólica para
pacientes adultos/pediátricos. El indicador NEONATO se ilumina de color verde
fijo mientras se ajustan los límites de las presiones sistólica y diastólica para
pacientes neonatales. Una vez completada una determinación, el monitor
coteja los resultados de dicha determinación con el conjunto de límites
apropiado según el tipo de tubo de PANI conectado.

Sistólica Intervalo (en mmHg)

Tipo de paciente ALTA BAJA

Adulto/Pediátrico de 35 a 290 de 30 a 285

Neonato de 35 a 140 de 30 a 135

Diastólica Intervalo (en mmHg)

Tipo de paciente ALTA BAJA

Adulto/Pediátrico de 15 a 220 de 10 a 215

Neonato de 15 a 110 de 10 a 105

7-10 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


PANI: Ajustes de menú

Ajustes de menú
El menú asociado con el parámetro PANI es Presión inicial. Esta opción le
permite ajustar la presión objetivo es decir, la presión que el monitor establece
inicialmente para la siguiente determinación.

Ventana Sistólica Configuración

Intervalo:
Adulto/ de 100 a 250 mmHg para pacientes adultos/
Pediátrico pediátricos con Classic, Auscultatory y SuperSTAT

Neonato de 70 a 140 para SuperSTAT y Auscultatory


de 100 a 140 con Classic

En incrementos de 5 mmHg

La opción Presión inicial es ajustable para pacientes adultos/pediátricos y


neonatales, respectivamente. En todos los modos de PANI, el parámetro PANI
detecta el tipo de tubo que se está utilizando y automáticamente emplea
ajustes de monitorización para pacientes adultos/pediátricos o neonatales,
según corresponda.

Si cambia este ajuste para uno de los dos tipos de paciente, se cancelará la
determinación que esté en curso y se borrarán los valores Sistólica, Diastólica y
PAM obtenidos previamente en las ventanas asociadas.

Cuando se cumple cualquiera de las premisas siguientes, se utiliza la presión de


inflado objetivo apropiada para la posterior determinación:
 No aparece un valor de PAM válido actual.
 En el modo manual, la última determinación tiene una antigüedad superior
a 2 minutos.
 Cualquier intento de determinación realizado ha detectado que el tipo de
tubo no se corresponde con el utilizado en la determinación anterior.

Sonidos asociados con la PANI


Hay un solo tono asociado con este parámetro. El tono suena tras completarse
una determinación de la PANI

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 7-11


PANI: Procedimientos

Procedimientos
Comprobación de los ajustes de configuración de la tecnología PANI del
monitor
Tiene que comprobar siempre los ajustes de configuración de la tecnología PANI
antes de usar el monitor. Si hay varios monitores en una misma área clínica que
contienen unos ajustes de configuración de la tecnología PANI diferentes, es
posible que se produzcan diferencias en el funcionamiento y un retardo en la
toma de medidas de signos vitales.

Para comprobar los ajustes de configuración de la tecnología PANI tiene que


acceder al modo de configuración:

1. Con el monitor apagado, mantenga presionado el botón Menú al tiempo


que mantiene presionado el botón Enc./Apag. hasta que se complete la
prueba de pantalla.
2. Busque en la ventana min mientras se enciende el monitor uno de los
siguientes ajustes para la visualización:
 CONT para PANI SuperSTAT.
 AUSC para PANI Auscultatory.
 CLAS para PANI Classic.

3. Para devolver el monitor al modo clínico y empezar a monitorizar pacientes,


apague el monitor y vuelva a encenderlo.

Toma de medidas de PANI


1. Conecte el extremo del tubo de aire que tiene presillas de liberación rápida
al conector PANI situado en la parte delantera del monitor. Asegúrese de
que el tubo no esté torcido ni comprimido.
NOTA
Para desconectar el tubo del monitor, apriete las presillas de liberación
rápida y tire de la clavija del conector PANI.

2. Elija el punto de medición de la presión sanguínea apropiado. En pacientes


adultos/pediátricos se prefiere la parte superior del brazo por motivos de
comodidad y debido a que los valores normativos se basan generalmente
en este sitio. Cuando ciertos factores prohíben el uso de la parte superior del
brazo, el médico debe planificar la atención al paciente en base a ello,
teniendo en cuenta su estado cardiovascular y el efecto de un punto
alternativo en los valores de presión sanguínea, el tamaño adecuado del
manguito y la comodidad. En esta figura se muestran los puntos
recomendados para la colocación de manguitos.

7-12 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


PANI: Procedimientos

ADVERTENCIA
No coloque el manguito en una extremidad que se esté usando
para perfusión intravenosa ni en áreas en las que la circulación
sanguínea sea inestable o se pueda ver perjudicada.

1 2 2

Ítem Nombre

1 Colocación del manguito en pacientes adultos o pediátricos

2 Colocación del manguito en pacientes neonatales

3. Si el paciente está de pie, sentado o inclinado, asegúrese de que la


extremidad que tiene el manguito esté apoyada a fin de mantener el
manguito al nivel del corazón del paciente. Si el manguito no se encuentra a
la altura del corazón, debe considerarse la diferencia en los valores de
sistólica y diastólica debida al efecto hidrostático. Sume 1,80 mmHg a los
valores por cada 2,5 cm (1 pulg.) por encima de la altura del corazón. Reste
1,80 mmHg a los valores por cada 2,5 cm (1 pulg.) por debajo de la altura del
corazón.
4. Seleccione un manguito del tamaño adecuado. Mida la extremidad del
paciente y seleccione un manguito del tamaño adecuado de acuerdo con el
tamaño marcado en el manguito o en su embalaje. Si los tamaños de
manguito se superponen para una circunferencia especificada, elija el
manguito de mayor tamaño.

ADVERTENCIA
La exactitud de la medición de la PANI depende del uso de un
manguito del tamaño correcto. Es esencial medir la
circunferencia de la extremidad y seleccionar el manguito
adecuado. Además, los tubos de aire están codificados por
colores según las poblaciones de pacientes. Los tubos grises de
3,66 m ó 7,3 m (12 ó 24 pies) deben utilizarse en pacientes que
requieren manguitos desde tamaño lactante hasta manguitos
para muslo. El tubo de color celeste de3,66 m (12 pies) debe
utilizarse con manguitos neonatales de tamaño 1 a 5. Si
resultara necesario trasladar el manguito a otra extremidad,
asegúrese de que el tamaño del manguito sea el correcto.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 7-13


PANI: Procedimientos

NOTA
Utilice únicamente manguitos de PS CRITIKON GE. El tamaño, la forma y
las características de la cámara de aire pueden afectar al rendimiento
del instrumento. Las lecturas podrían no ser exactas si no se utilizan
manguitos de PS CRITIKON GE.

5. Inspeccione el manguito para observar si ha sufrido daños. Si el manguito


presenta desgarros, signos de deterioro o no se cierra bien, cámbielo por
uno nuevo. No infle el manguito mientras esté abierto.

PRECAUCIÓN
No utilice el manguito si piensa que su integridad estructural
ha sufrido algún daño.

6. Conecte el manguito al tubo de aire.


7. Inspeccione la extremidad del paciente antes de la aplicación.

PRECAUCIÓN
No coloque el manguito en zonas en los que la piel no esté
indemne o haya tejidos dañados.

8. Palpe la arteria y coloque el manguito de tal manera que la arteria del


paciente esté alineada con la flecha del manguito marcada como “artery”.
9. Apriete el manguito para extraer todo el aire y confirme que la conexión sea
correcta y no esté obstruida y que el tubo no esté doblado.
NOTA
No comprima ni interfiera en los tubos de presión de PANI.

10. Coloque el manguito bien ceñido alrededor de la extremidad del paciente.


La línea de graduación del manguito debe quedar entre las marcas de
límite. Asegúrese de que los cierres de velcro queden debidamente
abrochados para que la presión se distribuya uniformemente por todo el
manguito. En caso de utilizar la parte superior del brazo, coloque el
manguito lo más alejado en posición proximal que sea posible.
11. El manguito cerrado debe quedar ceñido, pero debe haber suficiente
espacio como para introducir dos dedos entre el paciente y el manguito. El
manguito no debe quedar tan apretado como para interferir en el retorno
venoso entre las determinaciones.

PRECAUCIÓN
Si se usa un manguito demasiado apretado, el brazo sufrirá
congestión venosa y decoloración, pero si se usa un manguito
demasiado suelto es posible que no se llegue a tomar ninguna
lectura o que esta sea imprecisa.

12. Proceda con la monitorización en el modo manual, ciclo automático o Cont.

7-14 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


PANI: Alarmas

¿Qué hay que hacer al determinar la PANI de pacientes diferentes?


Para garantizar que la PANI del paciente anterior no se utiliza para la presión de
inflado objetivo adaptable al determinar la PANI en un paciente nuevo, puede:
1) borrar la historia manteniendo presionada la tecla de historia durante más de
2 segundos, o 2) si está en el modo manual, esperar más de 2 minutos desde
que se tomó la última determinación en el paciente anterior.

En el modo manual, el monitor no utilizará los valores de PANI visualizados para la


presión de inflado objetivo adaptable si han transcurrido más de 2 minutos tras
finalizar la determinación anterior. En el modo manual, los valores de PANI se
visualizan durante un máximo de 30 minutos. En el modo automático, los valores
de PANI visualizados se utilizan para la presión de inflado objetivo adaptable
independientemente del tiempo durante el cual se muestren los valores.

Alarmas
Una vez completada una determinación que dé lugar a valores sistólicos y
diastólicos, dichos valores se cotejan con el conjunto de límites apropiado para
el tipo de paciente en función del tipo de tubo detectado. Durante las
determinaciones en modo Cont, los valores sistólico y diastólico no se cotejan
con sus respectivos límites. Cuando los límites de alarma están activos, pueden
silenciarse presionando los botones Silenciar o Alarmas.

La ventana Sistólica se utiliza para las alarmas de estado de PANI. Cuando


están activas, las alarmas de estado, con la excepción de ‘E80’ de sobrepresión
PANI, quedan confirmadas y se silencian cuando se intenta realizar una nueva
determinación. Todas las alarmas de PANI pueden confirmarse y detenerse
mediante el botón Silenciar.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 7-15


PANI: Especificaciones

Especificaciones
Especificaciones

Intervalo de presión del manguito de 0 a 290 mmHg (adulto/pediátrico)


(intervalo de funcionamiento normal) de 0 a 145 mmHg (neonatal)

Precisión de la medición de la PANI (Classic y Cumple la norma ANSI/AAMI SP-10:1992 (error medio
Auscultatory)  5 mmHg, desviación estándar 8 mmHg)

Precisión de la medición de la PANI (SuperSTAT) Cumple la norma ANSI/AAMI SP-10:2002 (error medio
 5 mmHg, desviación estándar 8 mmHg)

Tiempo de determinación máximo 120 s (adulto/pediátrico)


85 s (neonatal)

Límite de sobrepresión de 300 a 330 mmHg (adulto/pediátrico)


de 150 a 165 mmHg (neonatal)

Intervalo de PS (Classic y Auscultatory)

Sistólica de 30 a 245 mmHg (adulto/pediátrico)


de 40 a 140 mmHg (neonatal)

PAM de 15 a 215 mmHg (adulto/pediátrico)


de 30 a 115 mmHg (neonatal)

Diastólica de 10 a 195 mmHg (adulto/pediátrico)


de 20 a 100 mmHg (neonatal)

Intervalo de PS (SuperSTAT)

Sistólica de 30 a 290 mmHg (adulto/pediátrico)


de 30 a 140 mmHg (neonatal)

PAM de 20 a 260 mmHg (adulto/pediátrico)


de 20 a 125 mmHg (neonatal)

Diastólica de 10 a 220 mmHg (adulto/pediátrico)


de 10 a 110 mmHg (neonatal)

Intervalo de la frecuencia de pulso (Classic y de 30 a 200 lpm (adulto/pediátrico)


Auscultatory) de 30 a 220 lpm (neonatal)

Intervalo de la frecuencia de pulso (SuperSTAT) de 30 a 240 lpm (adulto/pediátrico)


de 30 a 240 lpm (neonatal)

Precisión de la frecuencia de pulso ±3,5% o 3 lpm, el valor que sea mayor

NOTA
Todos los estudios de precisión y normativos con el Monitor de signos vitales CARESCAPE V100 se han realizado
con manguitos de PS CRITIKON GE.

7-16 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


PANI: Especificaciones

Valores de fábrica

No específico de
Adulto/Pediátrico Neonato
pacientes

Sistólica (mmHg)

ALTA 200 100

BAJA 80 40

Diastólica (mmHg)

ALTA 120 60

BAJA 30 20

Presión de inflado (para Auscultatory) 160 100

Presión de inflado (para SuperSTAT) 135 100

Presión de inflado (para Classic) 160 110

Tiempo predeterminado para el botón Ciclo 15 min

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 7-17


PANI: Especificaciones

Para sus notas

7-18 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


8 SpO2 TruSignal
Ohmeda

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 8-1


SpO2 TruSignal Ohmeda: Descripción

Descripción

El parámetro SpO2 en el monitor está disponible en tres tecnologías diferentes:


TruSignal Ohmeda, Nellcor y Masimo SET. Remítase a la parte frontal de su
monitor para ver qué tecnología SpO2 contiene. Si su monitor contiene este
parámetro, el logotipo de la tecnología SpO2 se encontrará en el panel delantero
del monitor. Esta sección hace referencia a la tecnología SpO2 TruSignal
Ohmeda.

La función SpO2 está calibrada para la lectura de la saturación de oxígeno


arterial funcional.

TruSignal Enhanced SpO2


La tecnología TruSignal Enhanced SpO2 ofrece un rendimiento mejorado,
especialmente durante las difíciles condiciones de movimiento y baja perfusión
clínicos. Con su tecnología de nivel de ruido ultrabajo, TruSignal selecciona el
algoritmo desarrollado clínicamente apropiado para compensar las señales
débiles o inducidas por el movimiento y generar valores de saturación fiables.

El parámetro se activa automáticamente cuando se conecta un sensor al


monitor.

La frecuencia de pulso derivada de SpO2 aparece en la ventana Frecuencia


pulso y se actualiza continuamente. Se emite una señal acústica a un ritmo
correspondiente a la frecuencia de pulso y en un tono correspondiente al nivel
de saturación SpO2. El tono alcanza su máximo nivel a una saturación de
oxígeno del 100%, disminuyendo a medida que cae el nivel de saturación.
El monitor muestra una barra de amplitud del pulso. El gráfico de barras de
amplitud del pulso es proporcional al flujo de sangre arterial.

Cuando los niveles de SpO2 están fuera de los límites de alarma, el monitor
emite alarmas sonoras y visuales. Cuando se produce una alarma de estado
de parámetro, aparece un código de mensaje de alarma en la ventana SpO2.

NOTA
Durante los 10 primeros segundos de la monitorización de la SpO2 no se
dispone de las alarmas de límites, la impresión de datos ni las tendencias.

Valor pulsátil IPr


La medición del índice de perfusión (el valor pulsátil de IPr) es una herramienta
clínica que proporciona una referencia numérica dinámica de la perfusión en el
área del sensor. El IPr es un valor relativo que varía de un paciente a otro.

8-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


SpO2 TruSignal Ohmeda: Descripción

El valor pulsátil IPr indica la intensidad de la señal del pulso en el lugar de


aplicación del sensor (cuanto más alto sea el valor IPr, más intensa será la señal
del pulso). Una señal del pulso intensa aumenta la validez de los datos de SpO2
y de frecuencia de pulso. Los médicos pueden utilizar el valor IPr para comparar
la intensidad de la señal del pulso en diferentes lugares de un paciente, a fin de
localizar el punto de aplicación óptimo para el sensor, es decir, el lugar donde la
señal del pulso es más intensa.

El índice de perfusión solamente está disponible en la impresión actual y cuando


el sensor está colocado en su sitio; no aparece en la pantalla del monitor. En la
línea de información IPr, se imprime una línea que contiene el momento en que
se presionó el botón Imprimir seguida de la medición del índice de perfusión
actual cuando éste es válido.

ADVERTENCIAS
Muchos factores pueden provocar lecturas incorrectas y
alarmas, menor perfusión y/o baja potencia de la señal:
Interferencia de sustancias:
- La carboxihemoglobina puede provocar un aumento erróneo
de las lecturas de SpO2.
- La metahemoglobina (MetHb) normalmente representa
menos del 1% de la Hgb total, pero en el caso de presentar
metemoglobinemia, que puede ser congénita o inducida por
algunos contrastes IV, antibióticos (como sulfas), inhalación de
gases, etc., este nivel aumenta bruscamente.
La metahemoglobina puede provocar que las lecturas de SpO2
sean imprecisas.
- Los contrastes intravasculares (tales como el verde de
indocianina, el azul de metileno, etc.) pueden provocar que las
lecturas de SpO2 sean imprecisas, como también pueden
provocar una disminución de la perfusión y de la intensidad de
la señal correspondiente, lo que a su vez puede provocar que
las lecturas de SpO2 sean igualmente imprecisas.
Características físicas:
Las características fisiológicas pueden provocar una
disminución en la perfusión y/o en la intensidad de la señal,
como también pueden provocar que las lecturas de SpO2 sean
imprecisas.
- Paro cardiaco
- Hipotensión
- Choque
- Vasoconstricción severa
- Anemia severa
- Hipotermia
- Pulsaciones venosas
- Pigmentación oscura de la piel
- Defecto del tabique interventricular (DSV)
Condiciones medioambientales:
Las condiciones ambientales pueden causar la aparición de
interferencias o artefactos, así como también que las lecturas
de SpO2 sean imprecisas.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 8-3


SpO2 TruSignal Ohmeda: Descripción

- Exceso de fuentes de luz ambiental (p. ej., lámparas térmicas


infrarrojas, lámparas de bilirrubina, luz solar directa o lámparas
de quirófano). Para evitar las interferencias causadas por el
exceso de luz cubra el sensor con un material opaco.
- Interferencia eléctrica
- Electrocirugía
- Desfibrilación: puede provocar una lectura imprecisa durante
un breve periodo de tiempo.
- Movimiento excesivo del paciente o del sensor. Los artefactos
pueden simular una lectura de SpO2, de modo que el monitor
no emita una alarma por error. Para garantizar que se realiza
una monitorización fiable del paciente, se debe revisar con
regularidad que el sensor se aplica correctamente y que la
calidad de la señal es buena.

Colocación del sensor:


- Si se coloca el sensor en la misma extremidad que un
manguito de presión sanguínea, un catéter arterial o un tubo
intravascular, o si se produce una oclusión arterial proximal al
sensor, puede darse una disminución de la perfusión y/o de la
intensidad de la señal, lo que puede provocar que las lecturas
de SpO2 sean imprecisas.
- Un mal ajuste del sensor puede provocar una disminución en
la intensidad de la señal o bien que ésta sea baja, lo que a su
vez puede provocar que las lecturas de SpO2 sean imprecisas.
- No tape con cinta el emisor ni el receptor lumínicos del sensor,
ya que de hacerlo se puede dar una disminución en la
perfusión y/o en la intensidad de la señal, lo que a su vez puede
provocar que las lecturas de SpO2 sean imprecisas.
- Antes de usar el sensor, lea atentamente las instrucciones de
uso del fabricante del sensor.

Al igual que con cualquier sensor de pinza hay que ejercer


presión. El médico tiene que tener cuidado al usar un sensor de
pinza en pacientes con circulación inestable (p. ej., porque
estos tengan una vasculopatía periférica o estén tomando
fármacos vasoconstrictores).

PRECAUCIÓNES
No esterilice los sensores reutilizables por medio de irradiación,
vapor u óxido de etileno. Consulte en las instrucciones del
fabricante métodos de limpieza, esterilización o desinfección.

No coloque un sensor de SpO2 en el paciente durante una


obtención de imagen por resonancia magnética (MRI). Entre las
posibles reacciones adversas se pueden citar las siguientes:
quemaduras en pacientes a consecuencia del contacto con
accesorios calentados por el pulso de radiofrecuencia de la
MRI, degradación de las imágenes de resonancia magnética y
pérdida de precisión de las mediciones de SpO2. Antes de
someter a exploración a un paciente retire los dispositivos de
oximetría y los accesorios del entorno de MRI.

8-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


SpO2 TruSignal Ohmeda: Ajustes de configuración asociados con SpO2

NOTAS
 Los signos vitales de un paciente pueden variar drásticamente durante el
uso de agentes cardiovasculares como los que se utilizan para aumentar
o disminuir la presión sanguínea, o bien como los que se utilizan para
aumentar o disminuir la frecuencia de pulso.
 Los valores de SpO2 y de frecuencia de pulso se filtran por medio del cálculo
de promedios, que determina a qué velocidad responden los valores
comunicados a los cambios en la saturación del paciente. Un mayor tiempo
de promedio influye sobre el tiempo de activación de la alarma de los límites
de saturación SpO2 y frecuencia de pulso.
 El monitor con la especificación TruSignal Technology en la etiqueta
solamente es compatible con los sensores y cables de interconexión OxyTip
y TruSignal.
 Los procedimientos de desarrollo y validación de software y de análisis
de riesgos se han llevado a cabo por medio de un sistema de calidad
registrado.
 Los componentes en contacto con el paciente y con el usuario están libres
de látex.
 No se pueden utilizar herramientas de comprobación funcional para
evaluar la precisión de las sondas de pulsioximetría ni de los pulsioxímetros.

Ajustes de configuración asociados con SpO2


Hay un ajuste de configuración asociado con este parámetro: modo de
frecuencia de línea (FL). Si desea ver o cambiar el ajuste, consulte “Ajustes de
configuración de SpO2” en la página 2-12.

El modo de frecuencia de línea (FL) permite al usuario especificar la frecuencia


eléctrica de la línea de la fuente de alimentación de CA local a fin de obtener
un rendimiento de perfusión baja óptimo. Seleccione el filtro de 50 Hz o 60 Hz.
El valor por omisión es 60 Hz.

ADVERTENCIA
El modo de frecuencia de línea (para oximetría en Datex-
Ohmeda) debe ajustarse en función de la implementación
de los servicios de energía eléctrica de cada país, y debe
comprobarse y restablecerse cada vez que se ajuste el monitor
o este vuelva a la configuración predeterminada de fábrica.

PRECAUCIÓN
Si se configura de modo incorrecto el modo de frecuencia de
línea (en el caso de oximetría de Datex-Ohmeda) aumenta la
sensibilidad a la luz ambiental, con lo que el rendimiento de las
perfusiones bajas se puede ver afectado y es por tanto posible
que las lecturas sean imprecisas.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 8-5


SpO2 TruSignal Ohmeda: Botones asociados con SpO2

Botones asociados con SpO2


No hay botones asociados con este parámetro.

Ventanas asociadas con SpO2


Hay una ventana asociada con este parámetro: SpO2. En el modo fuera de línea,
no aparece nada en la ventana SpO2. Cuando la unidad está en el modo listo
para funcionar y el parámetro detecta que hay un sensor conectado, aparece
un solo guión (-) en esta ventana. Cuando la unidad está en modo de
funcionamiento y el parámetro comunica datos válidos, el valor de SpO2
derivado aparece en esta ventana y se actualiza continuamente. Los valores se
muestran en porcentajes (%).

NOTA
Si SpO2 es la fuente de la frecuencia de pulso, la ventana Frecuencia pulso
está asociada con este parámetro. Para obtener más información consulte
el Capítulo 13, “Frecuencia de pulso”.

Indicadores asociados con SpO2


Hay un indicador asociado a este parámetro: la barra de amplitud del pulso.
La barra LED roja parpadea para indicar que se están derivando mediciones
de la frecuencia de pulso a partir de señales SpO2, siendo la altura de la barra
proporcional al flujo de sangre arterial.

Ajustes del usuario


Ajustes de límites
Hay dos ajustes de límites asociados con este parámetro: ALTA y BAJA.
El intervalo de ALTA es de 71 a 100%. El intervalo de BAJA es de 70 a 99%.
Los ajustes aparecen en incrementos de 1%.

Ajustes de menú
El menú Volumen pulso está asociado con el parámetro SpO2. Esta opción
permite ajustar el volumen de la señal que se escucha después de cada
pulsación detectada. Puede ajustarse de 0 a 10 (10 es el más alto). Si asigna al
volumen el valor cero no se generará ningún tono.

8-6 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


SpO2 TruSignal Ohmeda: Sonidos asociados con SpO2

Sonidos asociados con SpO2


El monitor emite una señal acústica por cada pulsación detectada por el
parámetro SpO2 TruSignal. El tono de la señal acústica está directamente
relacionado con el valor de la saturación calculado. A medida que aumenta el
valor de la saturación, la frecuencia del tono aumenta. A medida que disminuye
el valor de la saturación, la frecuencia del tono disminuye. Esta señal acústica se
silencia cuando suena una alarma o si Volumen pulso se ajusta a 0.
Consulte “Ajustes de menú” en la página 8-6 en esta sección.

Procedimientos
1. Elija un sensor adecuado para el paciente y la situación clínica.
NOTA
Utilice únicamente sensores y cables de interconexión OxiTip+
TruSignal. Si se utiliza otro cable de pulsioximetría el rendimiento
se puede ver afectado. No conecte al puerto del sensor ningún cable
para equipos informáticos. No conecte ningún dispositivo que no sea
un sensor TruSignal aprobado al conector del sensor.

ADVERTENCIA
No use un sensor defectuoso o con los contactos eléctricos al
descubierto. No utilice ningún sensor, cable ni conector que
presente daños.

2. Siguiendo las instrucciones de uso del sensor, colóquele el sensor al


paciente.

ADVERTENCIAS
El mensaje de error de sensor desconectado y la alarma
asociada indican que el sensor está desconectado o bien que
los cables son defectuosos. El usuario debe comprobar la
conexión del sensor y, si fuera necesario, cambiar el sensor,
el cable de interconexión, o ambos.

Retire la pintura de uñas y las uñas postizas. Si se coloca un


sensor en una uña pintada o postiza las lecturas pueden no ser
precisas.

Seguridad del paciente:


No coloque ningún sensor de pinza en la boca, la nariz,
los dedos de los pies o los pulgares del paciente, ni tampoco
de forma que cubra la mano o el pie de este si es un niño.

Rendimiento del monitor:


Coloque el sensor de manera que los indicadores LED
y el fotodiodo estén en lados opuestos.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 8-7


SpO2 TruSignal Ohmeda: Alarmas

PRECAUCIÓNES
Seguridad del paciente:

Examine con frecuencia el lugar de aplicación del sensor a fin


de asegurarse de que la circulación distal sea adecuada.
Se deben observar los puntos de colocación de los sensores
como mínimo cada dos horas, y se deben cambiar como
mínimo cada cuatro horas.

Si el sensor no se aplica correctamente, la piel del paciente


podría sufrir lesiones o la capacidad del monitor para medir
la saturación de oxígeno podría verse afectada. Por ejemplo,
nunca se debe fijar un sensor de pinza con cinta adhesiva.
Si se fija el sensor con cinta adhesiva, puede lesionarse la piel
del paciente o reducirse el retorno venoso, lo que causaría
pulsación venosa y mediciones incorrectas de la saturación
de oxígeno.

Si el sensor ejerce demasiada presión sobre la piel del paciente


puede darse necrosis en esa zona.

Rendimiento del monitor:


Cuando haya colocado un sensor SpO2 en la misma
extremidad que el manguito de PANI, las lecturas de SpO2 no
serán válidas mientras el manguito esté inflado. Si se necesitan
lecturas válidas de SpO2 durante la determinación completa
de la presión sanguínea, coloque el sensor SpO2 en la
extremidad opuesta a la que tiene aplicado el manguito
de presión sanguínea.

3. Conecte el sensor SpO2 al cable de interconexión de SpO2. A continuación,


conecte el cable de interconexión de SpO2 al conector del sensor SpO2.
4. Inicie la monitorización. Las mediciones SpO2 se ejecutan de forma continua
y se pueden efectuar simultáneamente con otras mediciones.

Alarmas
Si se determina que la señal derivada por SpO2 es válida, se mostrarán los
valores de SpO2. Una vez que hayan aparecido los valores en pantalla, si la
calidad de la señal desciende hasta un punto en que los valores no sean fiables,
estos dejan de aparecer en pantalla y el sistema genera una alarma ‘E25’
de pulso perdido de SpO2.

8-8 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


SpO2 TruSignal Ohmeda: Especificaciones

Período de aplazamiento de SpO2


El período de aplazamiento se define como los 10 segundos que transcurren
después de que el parámetro de SpO2 cambie del modo listo para funcionar
al modo de funcionamiento. Este período de aplazamiento contribuye a impedir
cualquier alarma molesta.

Cuando el período de aplazamiento de SpO2 está activo, las alarmas de estado


de los parámetros no se muestran y el valor de SpO2 derivado no se coteja con
los límites establecidos por el usuario.

Tiempo de las alarmas


NOTA
Esta función está disponible solamente en el modo de alarma de legado.
Consulte en el “CARESCAPE V100 Vital Signs Monitor Service Manual” cómo
configurar el modo de alarma de legado.

Cuando un sensor SpO2 se mantiene activado durante menos de 2 minutos,


se considera un “modo breve”. Si se producen durante el modo breve, las
alarmas de SpO2 ‘---’ de sensor fuera del dedo y de SpO2 ‘E25’ de pulso perdido
se generan como alarmas de prioridad baja. Si se toma una medición de PANI
manual mientras está activo el “modo breve”, el tiempo necesario para generar
una alarma de prioridad baja aumenta hasta que haya finalizado la medición de
PANI. Si no se reconocen las alarmas de SpO2 de prioridad baja en 1 minuto,
estas alarmas de SpO2 pasarán a ser de prioridad alta.

En cualquier otra situación, estas alarmas se generan como alarmas de


prioridad alta.

Especificaciones
Especificaciones
Intervalo de medición
SpO2: del 1 al 100%

Frecuencia de pulso 30 a 250 lpm


Valor del índice de perfusión (IPr) de 0,00 a 9,99
Precisión*
Saturación
Adulto* de 70 a 100% ± 2 dígitos, lo que sea mayor,
(sin movimiento)
Neonato* de 70 a 100% ± 3 dígitos (sin movimiento)
Adulto/Neonato** de 70 a 100% ± 3 dígitos (durante el
movimiento clínico)

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 8-9


SpO2 TruSignal Ohmeda: Especificaciones

Especificaciones
Intervalo de medición
Perfusión baja de 70 a 100% ± 2 dígitos (durante una
perfusión clínica baja)
Frecuencia de pulso
Adulto/Neonato de 30 a 250 lpm: ± 2 dígitos o ± 2%, lo que sea
mayor (sin movimiento)
de 30 a 250 lpm: ± 5 dígitos
(durante el movimiento)
Perfusión baja de 30 a 250 lpm: ±3 dígitos
La precisión de la medición de SpO2 se basa en una serie de estudios sobre hipoxia profunda realizados con sensores OxyTip++ en un grupo de
voluntarios adultos sanos. Las muestras de sangre arterial se analizaron de forma simultánea en varios CO-oxímetros. Esta variación equivale
a una desviación típica de más o menos uno. La desviación típica de más o menos uno abarca al 68% de la población.
**Aplicabilidad: Sensores TS-AF.

NOTA
La precisión podría variar para algunos sensores; siempre revise las instrucciones para el sensor.

Especificaciones: Precisión del sensor


Intervalo de SpO2
Modelo del sensor
de 70% a 100%
OxyTip++
TS-F-D ±2 dígitos sin movimiento
TS-E-D ±2 dígitos sin movimiento
TS-W-D ±2 dígitos sin movimiento
TS-SE-3 ±2 dígitos sin movimiento
TS-AF-10 ±2 dígitos sin movimiento
TS-AF-25 ±2 dígitos sin movimiento
TS-F4-GE ±2 dígitos sin movimiento
TS-F2-GE ±2 dígitos sin movimiento
TS-E4-GE ±2 dígitos sin movimiento
TS-E2-GE ±2 dígitos sin movimiento
TS-SA4-GE ±2 dígitos sin movimiento
TS-SA-D ±2 dígitos sin movimiento
Fuente luminosa del sensor
Longitud de onda* Infrarrojo: de 930 a 950 nm (nominal)
Roja: de 650 a 670 nm (nominal)
Corriente media < 1 mW
*La información sobre el intervalo de longitud de onda puede ser especialmente útil para el personal clínico.

8-10 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


SpO2 TruSignal Ohmeda: Resolución de problemas

Configuración predeterminada de fábrica

SpO2 (%) Límite de alarma ALTA 100

SpO2 (%) Límite de alarma BAJA 90

Modo de frecuencia de línea 60 (para 60 Hz)

Resolución de problemas
Esta sección expone los problemas que se pueden dar y posibles formas de
resolverlos. Si sigue dándose el problema, póngase en contacto con personal
técnico cualificado o con su representante local. El “CARESCAPE V100 Vital Signs
Monitor Service Manual”, dirigido al personal técnico cualificado, contiene
información adicional para la localización y corrección de fallos.

PROBLEMA: La barra de amplitud del pulso indica la presencia de un pulso,


pero no aparece ningún valor de la saturación de oxígeno ni de la frecuencia
de pulso en la pantalla.

CAUSA:
 El movimiento excesivo del paciente puede impedir que la función SpO2
encuentre un patrón de pulso.
 Es posible que el sensor esté dañado.
 La perfusión del paciente puede ser demasiado baja para permitir que la
función SpO2 mida la saturación y la frecuencia de pulso.

SOLUCIÓN:

Revise al paciente.
 Si es posible, haga que el paciente no se mueva; compruebe que el sensor
SpO2 esté bien aplicado y, si es necesario, cámbielo por uno nuevo; utilice el
valor pulsátil IPr para determinar la intensidad de la señal y cambie el
sensor de lugar, o utilice un sensor con adhesivo desechable que es posible
que tolere más movimiento por parte del paciente.
 Sustituya el sensor.

PROBLEMA: El valor SpO2 o la frecuencia de pulso cambia rápidamente; la barra


de amplitud del pulso se muestra irregular.

CAUSA:
 El movimiento excesivo del paciente puede impedir que la función SpO2
encuentre un patrón de pulso.
 Es posible que una unidad electroquirúrgica (ESU) esté interfiriendo en el
funcionamiento del monitor.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 8-11


SpO2 TruSignal Ohmeda: Resolución de problemas

SOLUCIÓN:

Revise al paciente.
 Si es posible, haga que el paciente no se mueva; compruebe que el sensor
esté bien aplicado y, si es necesario, cámbielo por uno nuevo; utilice el valor
pulsátil IPr para determinar la intensidad de la señal y cambie el sensor de
lugar, o utilice un sensor que tolere más movimiento por parte del paciente.

Si hay una ESU que interfiera:


 Coloque el cable de SpO2 a tanta distancia de la ESU como sea posible.
 Enchufe el monitor y la ESU a diferentes circuitos de CA.
 Coloque la almohadilla de toma de tierra de la ESU tan cerca de la zona
de intervención como sea posible.
 Es posible que haya que cambiar el sensor por uno nuevo.

PROBLEMA: La medición de la saturación de oxígeno no está correlacionada


con el valor calculado a partir de la determinación de gases en sangre.

CAUSA:
 Es posible que, al calcular la SpO2, no se hayan ajustado correctamente
los efectos de pH, temperatura, CO2, hemoglobina fetal o 2,3-DPG.
 La precisión puede verse afectada por la aplicación o el uso incorrectos
del sensor así como por colorantes intravasculares, luces brillantes,
movimiento excesivo del paciente, pulsaciones venosas, interferencia
electroquirúrgica, y la colocación de un sensor en una extremidad que
tenga un manguito para medir la presión sanguínea, un catéter arterial
o una línea intravascular.

SOLUCIÓN:
 Compruebe que se hayan corregido debidamente los cálculos de la variable
en cuestión. Por lo general, los valores de saturación calculados no son tan
fiables como las mediciones tomadas directamente con un hemoxímetro
en el laboratorio.
 Si hay demasiada luz, cubra el sensor con un material opaco.
 Se debe comprobar a intervalos regulares la circulación distal con respecto
al punto de colocación del sensor. Consulte las instrucciones de uso del
sensor TruSignal que acompañan a dicho sensor para ver los requisitos que
deben cumplirse al cambiar el lugar de aplicación del sensor para
garantizar la adhesión del sensor, la integridad de la piel y el correcto
alineamiento óptico. Si se producen cambios en la integridad de la piel,
cambie el sensor a otro sitio.
 Trate de mantener quieto al paciente, o bien coloque el sensor en un punto
con menos movimiento.
 Respete la totalidad de las instrucciones, advertencias y precauciones de
este manual y de las instrucciones de uso del sensor.

PROBLEMA: Había una señal SpO2 válida, pero ha desaparecido.

CAUSA:
 Hay una determinación de PANI en curso en la misma extremidad.

8-12 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


SpO2 TruSignal Ohmeda: Resolución de problemas

SOLUCIÓN:

Revise al paciente.
 Aparece un código de mensaje de alarma en la pantalla y suena
inmediatamente una alarma sonora.
 Mueva el sensor al brazo que no está conectado a un manguito de medición
de la presión arterial.

PROBLEMA: Aparece un código de error E21 CAMBIE SENSOR.

CAUSA:
 Puede que el sensor o el cable sean defectuosos, el cableado puede
no estar conectado correctamente.

SOLUCIÓN:

Revise al paciente.
 Si es posible, haga que el paciente no se mueva, compruebe que el sensor
y el cable sean los correctos y estén bien colocados, y cámbielos si es
necesario.
 Desconecte y vuelva a conectar el sensor.

PROBLEMA: Aparece un código de error E20 SENSOR DESCONECTADO, a pesar


de que el sensor sigue conectado.

CAUSA:
 El sensor no está completamente conectado. El cable de interconexión
o el cableado del sensor son defectuosos.
 Asegúrese de utilizar un cable y un sensor adecuados.

SOLUCIÓN:

Revise al paciente.
 Compruebe la conexión del sensor al cable de interconexión y la conexión
del cable de interconexión al monitor. Si fuera necesario, cambie el sensor
o el cable de interconexión por uno nuevo.
 Utilice únicamente cables y sensores compatibles.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 8-13


SpO2 TruSignal Ohmeda: Resolución de problemas

Para sus notas

8-14 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


9 SpO2 Nellcor OxiMax

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 9-1


SpO2 Nellcor OxiMax: Descripción

Descripción

El parámetro SpO2 en el monitor está disponible en tres tecnologías avanzadas


diferentes: TruSignal Ohmeda, Nellcor y Masimo SET. Remítase a la parte frontal
de su monitor para ver qué tecnología SpO2 contiene. Si su monitor contiene
este parámetro, el logotipo de la tecnología SpO2 se encontrará en el panel
delantero del monitor. Esta sección hace referencia a la tecnología SpO2 Nellcor.

La función SpO2 está calibrada para la lectura de la saturación de oxígeno


arterial funcional.

La frecuencia de pulso derivada de la SpO2 aparece en la ventana Frecuencia


pulso y se actualiza continuamente. Se emite una señal acústica a un ritmo
correspondiente a la frecuencia de pulso y en un tono correspondiente al nivel
de saturación SpO2. El tono alcanza su máximo nivel a una saturación de
oxígeno del 100%, disminuyendo a medida que cae el nivel de saturación.
El monitor muestra una barra de amplitud del pulso. El gráfico de barras de
amplitud del pulso es proporcional al flujo de sangre arterial.

El parámetro se activa automáticamente cuando se conecta un sensor al


monitor.

Cuando los niveles de SpO2 están fuera de los límites de alarma, el monitor
emite alarmas sonoras y visuales. Cuando se produce una alarma de estado de
parámetro, aparece un código de mensaje de alarma en la ventana SpO2.

NOTA
Durante los 10 primeros segundos de la monitorización de la SpO2 no se
dispone de las alarmas de límites, la impresión de datos ni las tendencias.

ADVERTENCIA
Los monitores clasificados como Nellcor son compatibles con
sensores y cables Nellcor Oximax solamente.

9-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


SpO2 Nellcor OxiMax: Descripción

ADVERTENCIAS
Muchos factores pueden provocar lecturas incorrectas y
alarmas, menor perfusión y/o baja potencia de la señal:
Sustancias interferentes:
- La carboxihemoglobina puede provocar un aumento erróneo
de las lecturas de SpO2. - La metahemoglobina (MetHb)
normalmente representa menos del 1% de la Hgb total, pero
en el caso de presentar metemoglobinemia, que puede ser
congénita o inducida por algunos contrastes IV, antibióticos
(como sulfas), inhalación de gases, etc., este nivel aumenta
bruscamente. La metahemoglobina puede provocar que las
lecturas de SpO2 sean imprecisas.
- Los contrastes intravasculares (tales como el verde de
indocianina, el azul de metileno, etc.) pueden provocar que las
lecturas de SpO2 sean imprecisas, como también pueden
provocar una disminución de la perfusión y de la intensidad de
la señal correspondiente, lo que a su vez puede provocar que
las lecturas de SpO2 sean igualmente imprecisas.
Características fisiológicas:
Las características fisiológicas pueden provocar una
disminución en la perfusión y/o en la intensidad de la señal,
como también pueden provocar que las lecturas de SpO2 sean
imprecisas.
- Paro cardiaco
- Hipotensión
- Choque
- Vasoconstricción severa
- Anemia severa
- Hipotermia
- Pulsaciones venosas
- Pigmentación oscura de la piel
- Defecto del tabique interventricular (DSV)
Condiciones medioambientales:
Las condiciones ambientales pueden causar la aparición de
interferencias o artefactos, así como también que las lecturas
de SpO2 sean imprecisas.
- Exceso de fuentes de luz ambiental (p. ej., lámparas térmicas
infrarrojas, lámparas de bilirrubina, luz solar directa o lámparas
de quirófano). Para evitar las interferencias causadas por el
exceso de luz cubra el sensor con un material opaco.
- Interferencia eléctrica
- Electrocirugía
- Desfibrilación: puede provocar una lectura imprecisa durante
un breve periodo de tiempo.
- Movimiento excesivo del paciente o del sensor. Los artefactos
pueden simular una lectura de SpO2, de modo que el monitor
no emita una alarma por error. Para garantizar que se realiza
una monitorización fiable del paciente, se debe revisar con
regularidad que el sensor se aplica correctamente y que la
calidad de la señal es buena.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 9-3


SpO2 Nellcor OxiMax: Descripción

Colocación del sensor:


- Si se coloca el sensor en la misma extremidad que un
manguito de presión sanguínea, un catéter arterial o un tubo
intravascular, o si se produce una oclusión arterial proximal al
sensor, puede darse una disminución de la perfusión y/o de la
intensidad de la señal, lo que puede provocar que las lecturas
de SpO2 sean imprecisas.
- Un mal ajuste del sensor puede provocar una disminución en
la intensidad de la señal o bien que esta sea baja, lo que a su
vez puede provocar que las lecturas de SpO2 sean imprecisas.
- No tape con cinta el emisor ni el receptor lumínicos del sensor,
ya que de hacerlo se puede dar una disminución en la
perfusión y/o en la intensidad de la señal, lo que a su vez puede
provocar que las lecturas de SpO2 sean imprecisas.
- Antes de usar el sensor, lea atentamente las instrucciones de
uso del fabricante del sensor.

Al igual que con cualquier sensor de pinza hay que ejercer


presión. El médico tiene que tener cuidado al usar un sensor de
pinza en pacientes con circulación inestable (p. ej., porque
estos tengan una vasculopatía periférica o estén tomando
fármacos vasoconstrictores).

PRECAUCIONES
No esterilice los sensores reutilizables por medio de irradiación,
vapor u óxido de etileno. Consulte en las instrucciones del
fabricante métodos de limpieza, esterilización o desinfección.

No coloque un sensor de SpO2 en el paciente durante una


obtención de imagen por resonancia magnética (MRI). Entre las
posibles reacciones adversas se pueden citar las siguientes:
quemaduras en pacientes a consecuencia del contacto con
accesorios calentados por el pulso de radiofrecuencia de la
MRI, degradación de las imágenes de resonancia magnética
y pérdida de precisión de las mediciones de SpO2. Antes de
someter a exploración a un paciente retire los dispositivos
de oximetría y los accesorios del entorno de MRI.

NOTAS
 Los signos vitales de un paciente pueden variar drásticamente durante el
uso de agentes cardiovasculares como los que se utilizan para aumentar o
disminuir la presión sanguínea, o bien como los que se utilizan para
aumentar o disminuir la frecuencia de pulso.
 Los valores de SpO2 y de frecuencia de pulso se filtran por medio del cálculo
de promedios, que determina a qué velocidad responden los valores
comunicados a los cambios en la saturación del paciente. Un mayor tiempo
de promedio influye sobre el tiempo de activación de la alarma de los límites
de saturación SpO2 y frecuencia de pulso.
 Los procedimientos de desarrollo y validación de software y de análisis de
riesgos se han llevado a cabo por medio de un sistema de calidad
registrado.

9-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


SpO2 Nellcor OxiMax: Ajustes de configuración asociados con SpO2

 Los componentes en contacto con el paciente y con el usuario están libres


de látex.
 No se pueden utilizar herramientas de comprobación funcional para
evaluar la precisión de las sondas de pulsioximetría ni de los pulsioxímetros.

Ajustes de configuración asociados con SpO2


Hay dos ajustes de configuración asociados con este parámetro: modo
respuesta (n0d) y SatSeconds™ (SAt). Si desea ver o cambiar los ajustes, consulte
“Ajustes de configuración de SpO2” en la página 2-12.

Modo respuesta
El modo respuesta (n0d) permite al usuario especificar la técnica empleada para
calcular promedios o la rapidez con la que el valor SpO2 comunicado responde a
los cambios en la saturación del paciente. Esto también influirá en el tiempo de
activación de la alarma. Elija el modo 1 (respuesta normal; valor predeterminado)
para la población general de pacientes. Elija el modo 2 (respuesta rápida) si el
paciente está activo como es el caso en protocolos de ejercicio.

SatSeconds
Con la gestión de alarmas tradicional, los límites de alarma superior e inferior
se establecen para monitorizar la SpO2. Durante la monitorización, en cuanto
se traspasa un límite de alarma por tan solo un punto porcentual, suena de
inmediato una alarma. Cuando el valor de SpO2 fluctúa alrededor de un límite
de alarma, la alarma suena cada vez que se infringe el límite. Para evitar estas
molestas alarmas, el monitor utiliza la técnica SatSeconds. La técnica
SatSeconds (SAt) controla el tiempo que el nivel del valor de SpO2 puede rebasar
el límite de alarma antes de que se emita una alarma sonora. Elija un valor de
entre los siguientes: 0, 10, 25, 50 o 100 segundos. Si se elige 0, esta función de
aplazamiento de límite se desactiva.

El número de SatSeconds se calcula tomando la cantidad por la que el valor de


saturación actual rebasa los límites y multiplicándola por el periodo de tiempo
que lleva en esa situación. Por ejemplo: si el límite inferior tiene configurado
como valor 95% y la saturación del paciente es del 90%, la cantidad por la que
rebasa el límite es del 5%. Si la función SatSeconds está configurada en 50, la
alarma deberá sonar en 10 segundos, ya que una saturación que rebase los
límites un 5% multiplicada por 10 segundos (tiempo fuera de los límites) equivale
a 50 SatSeconds.

“Safety Net” de SatSeconds ha sido concebida para pacientes con niveles de


saturación que caen con frecuencia por debajo del límite, pero no mantienen
esos valores lo suficiente como para alcanzar el tiempo establecido en
SatSeconds. Cuando se producen 3 o más infracciones de límites en
60 segundos, suena una alarma aunque no se haya alcanzado el tiempo
establecido en SatSeconds.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 9-5


SpO2 Nellcor OxiMax: Botones asociados con SpO2

Botones asociados con SpO2


No hay botones asociados con este parámetro.

Ventanas asociadas con SpO2


Hay una ventana asociada con este parámetro: SpO2. En el modo fuera de línea,
no aparece nada en la ventana SpO2. Cuando la unidad está en el modo listo
para funcionar y el parámetro detecta que hay un sensor conectado, aparece
un solo guión (-) en esta ventana. Cuando la unidad está en modo de
funcionamiento y el parámetro comunica datos válidos, el valor de SpO2
derivado aparece en esta ventana y se actualiza continuamente. Los valores se
muestran en porcentajes (%).

NOTAI
Si SpO2 es la fuente de la frecuencia de pulso, la ventana Frecuencia pulso
está asociada con este parámetro. Para obtener más información consulte
el Capítulo 13, “Frecuencia de pulso”.

Indicadores asociados con SpO2


Hay un indicador asociado con este parámetro: la barra de la amplitud del
pulso. La barra LED roja parpadea para indicar que se están derivando
mediciones de la frecuencia de pulso a partir de señales SpO2, siendo la altura
de la barra proporcional al flujo de sangre arterial.

Ajustes del usuario


Ajustes de límites
Hay dos ajustes de límites asociados con este parámetro: ALTA y BAJA.
El intervalo de ALTA es de 71 a 100%. El intervalo de BAJA es de 70 a 99%.
Los ajustes aparecen en incrementos de 1%.

Ajustes de menú
El menú Volumen pulso está asociado con el parámetro SpO2. Esta opción
permite ajustar el volumen de la señal que se escucha después de cada
pulsación detectada. Puede ajustarse de 0 a 10 (10 es el más alto). Si asigna al
volumen el valor cero no se generará ningún tono.

9-6 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


SpO2 Nellcor OxiMax: Sonidos asociados con SpO2

Sonidos asociados con SpO2


El monitor emite una señal acústica por cada pulsación detectada por el
parámetro SpO2 Nellcor. El tono de la señal acústica está directamente
relacionado con el valor de la saturación calculado. A medida que aumenta el
valor de la saturación, la frecuencia del tono aumenta. A medida que disminuye
el valor de la saturación, la frecuencia del tono disminuye. Esta señal acústica se
silencia cuando suena una alarma o si Volumen pulso se ajusta a 0. Consulte la
sección “Ajustes de menú” en la página 9-6.

Procedimientos
1. Elija un sensor adecuado para el paciente y la situación clínica. Verifique que
el tipo de paciente del monitor y el tipo de sensor coincidan. El tamaño del
sensor debe ser el apropiado para que el algoritmo de SpO2 sirva a sus fines.
NOTA
Para obtener los mejores resultados, utilice solamente sensores Nellcor,
que se pueden obtener de GE, o de Nellcor o del representante local de
este. Utilice solamente sensores Nellcor OxiMax con cables y conectores
de color MORADO o BLANCO. Si se utiliza otro cable de pulsioximetría el
rendimiento se puede ver afectado. No conecte al puerto del sensor
ningún cable para equipos informáticos. No conecte ningún dispositivo
que no sea un sensor Nellcor OxiMax al conector del sensor.

ADVERTENCIA
No use un sensor defectuoso o con los contactos eléctricos al
descubierto. No utilice ningún sensor, cable ni conector que
presente daños.

2. Siguiendo las instrucciones de uso del sensor, colóquele el sensor al


paciente.

ADVERTENCIAS
El mensaje de error de sensor desconectado y la alarma asociada
indican que el sensor está desconectado o bien que los cables son
defectuosos. El usuario debe comprobar la conexión del sensor y,
si fuera necesario, cambiar el sensor, el cable, o ambos.

Retire la pintura de uñas y las uñas postizas. Si se coloca un sensor


en una uña pintada o postiza las lecturas pueden no ser precisas.

Seguridad del paciente:


No coloque ningún sensor de pinza en la boca, la nariz, los
dedos de los pies o los pulgares del paciente, ni tampoco de
forma que cubra la mano o el pie de este si es un niño.

Rendimiento del monitor:


Coloque el sensor de manera que los indicadores LED y el
fotodiodo estén en lados opuestos.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 9-7


SpO2 Nellcor OxiMax: Alarmas

PRECAUCIONES
Seguridad del paciente:
Examine con frecuencia el lugar de aplicación del sensor a fin
de asegurarse de que la circulación distal sea adecuada. Se
deben observar los puntos de colocación de los sensores como
mínimo cada dos horas, y se deben cambiar como mínimo
cada cuatro horas.

Si el sensor no se aplica correctamente, la piel del paciente


podría sufrir lesiones o la capacidad del monitor para medir la
saturación de oxígeno podría verse afectada. Por ejemplo,
nunca se debe fijar un sensor de pinza con cinta adhesiva. Si se
fija el sensor con cinta adhesiva, puede lesionarse la piel del
paciente o reducirse el retorno venoso, lo que causaría pulsación
venosa y mediciones incorrectas de la saturación de oxígeno.

Si el sensor ejerce demasiada presión sobre la piel del paciente


puede darse necrosis en esa zona.

Rendimiento del monitor:


Cuando haya colocado un sensor SpO2 en la misma extremidad
que el manguito de PANI, las lecturas de SpO2 no serán válidas
mientras el manguito esté inflado. Si se necesitan lecturas válidas
de SpO2 durante la determinación completa de la presión
sanguínea, coloque el sensor SpO2 en la extremidad opuesta a la
que tiene aplicado el manguito de presión sanguínea.

3. Conecte el sensor SpO2 al cable de extensión para el sensor SpO2.


A continuación, conecte el cable de extensión del sensor SpO2 al conector
del sensor SpO2.
4. Inicie la monitorización. Las mediciones SpO2 se ejecutan de forma continua
y se pueden efectuar simultáneamente con otras mediciones.

Alarmas
Si se determina que la señal derivada por SpO2 es válida, se mostrarán los
valores de SpO2. Una vez que hayan aparecido los valores en pantalla, si la
calidad de la señal desciende hasta un punto en que los valores no sean fiables,
estos dejan de aparecer en pantalla y el sistema genera una alarma ‘E25’ de
pulso perdido de SpO2.

9-8 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


SpO2 Nellcor OxiMax: Período de aplazamiento de SpO2

Período de aplazamiento de SpO2


El período de aplazamiento se define como los 10 segundos que transcurren
después de que el parámetro de SpO2 cambie del modo listo para funcionar al
modo de funcionamiento. Este período de aplazamiento contribuye a impedir
cualquier alarma molesta.

Cuando el período de aplazamiento de SpO2 está activo, las alarmas de estado


de los parámetros no se muestran y el valor de SpO2 derivado no se coteja con
los límites establecidos por el usuario.

Tiempo de las alarmas


NOTA
Esta función está disponible solamente en el modo de alarma de legado.
Consulte en el “CARESCAPE V100 Vital Signs Monitor Service Manual” cómo
configurar el modo de alarma de legado.

Cuando un sensor SpO2 se mantiene activado durante menos de 2 minutos, se


considera un “modo breve”. Si se producen durante el modo breve, las alarmas
de SpO2 ‘---’ de sensor fuera del dedo y de SpO2 ‘E25’ de pulso perdido se
generan como alarmas de prioridad baja. Si se toma una medición de PANI
manual mientras está activo el “modo breve”, el tiempo necesario para generar
una alarma de prioridad baja aumenta hasta que haya finalizado la medición de
PANI. Si no se reconocen las alarmas de SpO2 de prioridad baja en 1 minuto,
estas alarmas de SpO2 pasarán a ser de prioridad alta.

En cualquier otra situación, estas alarmas se generan como alarmas de


prioridad alta.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 9-9


SpO2 Nellcor OxiMax: Especificaciones

Especificaciones
Especificaciones

Intervalo de medición

SpO2: del 1 al 100%

Frecuencia de pulso 20 a 250 lpm

Intervalo de perfusión del 0,03 al 20%

Exactitud

Saturación

Adulto* de 70% a 100% ± 2 dígitos

Neonato* de 70% a 100% ± 3 dígitos

Perfusión baja** de 70% a 100% ± 2 dígitos

Frecuencia de pulso

Adulto y neonato de 20 a 250 lpm ± 3 dígitos

Perfusión baja** de 20 a 250 lpm ± 3 dígitos


*Las especificaciones para adultos corresponden a los sensores OxiMax MAX-A y MAX-N con N-600. La precisión de saturación variará según el
tipo de sensor. Esta variación equivale a una desviación típica de más o menos uno. La desviación típica de más o menos uno abarca al 68% de
la población. La precisión se basa en una serie de estudios de hipoxia profunda realizados con voluntarios adultos sanos. Las muestras de sangre
arterial se analizaron de forma simultánea en varios cooxímetros.
**Aplicabilidad: sensores OxiMax MAX-A, MAX-AL, MAX-P, MAX-I y MAX-N.

Especificaciones: Precisión de los sensores Nellcor OxiMax

NOTA
Todos los sensores Nellcor OxiMax deben utilizarse con el cable NELL y el cable SCP-10. Los sensores RS-10 y
Oxisensor II no son compatibles con el Monitor de signos vitales CARESCAPE V100.

Intervalo de SpO2
Modelo del sensor
de 70% a 100%

OxiMax

MAX-A, MAX-AL ±2 dígitos

MAX-N (adulto) ±2 dígitos

MAX-N* (neonato) ±3 dígitos

MAX-P ±2 dígitos

MAX-I ±2 dígitos

MAX-FAST ±2 dígitos

9-10 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


SpO2 Nellcor OxiMax: Especificaciones

Especificaciones: Precisión de los sensores Nellcor OxiMax

SC-A (adulto) ±2 dígitos

SC-PR (neonato) ±3 dígitos

SC-NEO ±3 dígitos

MAX-R** ±3,5 dígitos

OxiCliq

OxiCliq A ±2,5 dígitos

OxiCliq P ±2,5 dígitos

OxiCliq N (adulto) ±2,5 dígitos

OxiCliq N* (neonato) ±3,5 dígitos

OxiCliq I ±2,5 dígitos

Modelos reutilizables de sensor

D-YS (de lactante a adulto) ±3 dígitos

D-YS (neonato) ±4 dígitos

D-YS y D-YSE ±3,5 dígitos

D-YS y D-YSPD ±3,5 dígitos

DS-100A ±3 dígitos

OXI-A/N (adulto) ±3 dígitos

OXI-A/N (neonato) ±4 dígitos

OXI-P/I ±3 dígitos

Precisión del sensor neonatal Cuando los sensores se utilizan en neonatos según lo
recomendado, el intervalo de precisión especificado
aumenta en ±1 dígito, en comparación con el uso en
adultos, para dar cuenta del efecto teórico sobre las
mediciones del oxímetro de la hemoglobina fetal en
sangre neonatal. Por ejemplo, la precisión de MAX-N en
neonatos es de ±3 dígitos, en vez de ±2 dígitos.

Fuente luminosa del sensor

Longitud de onda*** Infrarrojo: 890 nm (nominal)


Rojo: 660 nm (nominal)

Disipación de potencia Infrarrojo: 22,5 mW (máx.)


Rojo: 30 mW (máx.)
*
Se han efectuado pruebas con MAX-N, D-YS, OXI-A/N y OxiCliq en pacientes > 40 kg.
**
La especificación de la exactitud ha sido determinada entre saturaciones del 80% al 100%.
***La información sobre el intervalo de longitud de onda puede ser especialmente útil para el personal clínico.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 9-11


SpO2 Nellcor OxiMax: Resolución de problemas

Configuración predeterminada de fábrica

SpO2 (%) Límite de alarma ALTA 100

SpO2 (%) Límite de alarma BAJA 90

Modo respuesta 1
(para el Modo 1: respuesta normal)

SatSeconds™ 0

Resolución de problemas
Esta sección expone los problemas que se pueden dar y posibles formas de
resolverlos. Si sigue dándose el problema, póngase en contacto con personal
técnico cualificado o con su representante local. El “CARESCAPE V100 Vital Signs
Monitor Service Manual”, dirigido al personal técnico cualificado, contiene
información adicional para la resolución de problemas.

PROBLEMA: la barra de amplitud del pulso indica la presencia de un pulso, pero


no aparece ningún valor de la saturación de oxígeno ni de la frecuencia de pulso
en la pantalla.

CAUSA:
 El movimiento excesivo del paciente puede impedir que la función SpO2
encuentre un patrón de pulso.
 Es posible que el sensor esté dañado.
 La perfusión del paciente puede ser demasiado baja para permitir que la
función SpO2 mida la saturación y la frecuencia de pulso.

SOLUCIÓN:

Revise al paciente.
 Si es posible, haga que el paciente no se mueva; compruebe que el sensor
SpO2 esté bien aplicado y, si es necesario, cámbielo por uno nuevo; cambie
el sensor de lugar, o bien utilice un sensor con adhesivo desechable que es
posible que tolere más movimiento por parte del paciente.
 Sustituya el sensor.

PROBLEMA: el valor SpO2 o la frecuencia de pulso cambia rápidamente; la barra


de amplitud del pulso se muestra irregular.

CAUSA:
 El movimiento excesivo del paciente puede impedir que la función SpO2
encuentre un patrón de pulso.
 Es posible que una unidad electroquirúrgica (ESU) esté interfiriendo en el
funcionamiento del monitor.

9-12 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


SpO2 Nellcor OxiMax: Resolución de problemas

SOLUCIÓN:

Revise al paciente.
 Si es posible, haga que el paciente no se mueva; compruebe que el sensor
esté bien aplicado y, si es necesario, cámbielo por uno nuevo; cambie el
sensor de lugar; o bien utilice un sensor que tolere más movimiento por
parte del paciente.

Si hay una ESU que interfiera:


 Coloque el cable de SpO2 a tanta distancia de la ESU como sea posible.
 Enchufe el monitor y la ESU a diferentes circuitos de CA.
 Coloque la almohadilla de toma de tierra de la ESU tan cerca de la zona de
intervención como sea posible.
 Es posible que haya que cambiar el sensor por uno nuevo.
 Si el paciente pesa menos de 3 kg o más de 40 kg, aplique un OxiMax, un
sensor reutilizable (salvo los modelos DS-100, OXI-A/N, OXI-P/I) o el
transductor de oxígeno OxiCliq en un lugar adecuado. Estos sensores tienen
pantallas electrostáticas que aportan una mayor protección contra el ruido
electrónico alto y la luz ambiental.

PROBLEMA: la medición de la saturación de oxígeno no está correlacionada con


el valor calculado a partir de la determinación de gases en sangre.

CAUSA:
 Es posible que, al calcular la SpO2, no se hayan ajustado correctamente los
efectos de pH, temperatura, CO2, hemoglobina fetal o 2,3-DPG.
 La precisión puede verse afectada por la aplicación o el uso incorrectos del
sensor así como por colorantes intravasculares, luces brillantes,
movimiento excesivo del paciente, pulsaciones venosas, interferencia
electroquirúrgica, y la colocación de un sensor en una extremidad que
tenga un manguito para medir la presión sanguínea, un catéter arterial o
una línea intravascular.

SOLUCIÓN:
 Compruebe que se hayan corregido debidamente los cálculos de la variable
en cuestión. Por lo general, los valores de saturación calculados no son tan
fiables como las mediciones tomadas directamente con un hemoxímetro
en el laboratorio.
 Si hay demasiada luz, cubra el sensor con un material opaco.
 Se debe comprobar a intervalos regulares la circulación distal con respecto
al punto de colocación del sensor. Consulte las instrucciones de uso del
sensor Nellcor que acompañan a dicho sensor para ver los requisitos que
deben cumplirse al cambiar el lugar de aplicación del sensor para
garantizar la adhesión del sensor, la integridad de la piel y el correcto
alineamiento óptico. Si se producen cambios en la integridad de la piel,
cambie el sensor a otro sitio.
 Trate de mantener quieto al paciente, o bien coloque el sensor en un punto
con menos movimiento.
 Respete la totalidad de las instrucciones, advertencias y precauciones de
este manual y de las instrucciones de uso del sensor.

PROBLEMA: había una señal SpO2 válida, pero ha desaparecido.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 9-13


SpO2 Nellcor OxiMax: Resolución de problemas

CAUSA:
 Hay una determinación de PANI en curso en la misma extremidad.

SOLUCIÓN:

Revise al paciente.
 Aparece un código de mensaje de alarma en la pantalla y suena
inmediatamente una alarma sonora.
 Mueva el sensor al brazo que no está conectado a un manguito de medición
de la presión arterial.

PROBLEMA: aparece un código de error ‘E21’ de cambiar sensor.

CAUSA:
 Puede que el sensor o el cable sean defectuosos, el cableado puede no
estar conectado correctamente.

SOLUCIÓN:

Revise al paciente.
 Si es posible, haga que el paciente no se mueva, compruebe que el sensor
y el cable sean los correctos y estén bien colocados, y cámbielos si es
necesario.
 Desconecte y vuelva a conectar el sensor.

PROBLEMA: aparece un código de error ‘E20’ de sensor desconectado, a pesar


de que el sensor sigue conectado.

CAUSA:
 El sensor no está completamente conectado. El cable de extensión del
sensor o el cableado del sensor es defectuoso.

SOLUCIÓN:

Revise al paciente.
 Compruebe la conexión del sensor al cable de extensión del sensor y del
cable de extensión del sensor al monitor. Si fuera necesario, cambie el
sensor o el cable de extensión del sensor por uno nuevo.

9-14 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


10 Masimo SET SpO2

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 10-1


Masimo SET SpO2: Descripción

Descripción

El parámetro SpO2 en el monitor está disponible en tres tecnologías avanzadas


diferentes: TruSignal Ohmeda, Nellcor y Masimo SET. Remítase a la parte frontal
de su monitor para ver qué tecnología SpO2 contiene. Si su monitor contiene
este parámetro, el logotipo de la tecnología SpO2 se encontrará en el panel
delantero del monitor. Esta sección está dedicada a la tecnología Masimo
SET SpO2.

La función SpO2 está calibrada para la lectura de la saturación de oxígeno


arterial funcional.

La saturación de oxígeno funcional (SpO2) de la sangre arterial se monitoriza


de forma continua y no invasiva en el monitor con ayuda de la tecnología de
pulsioximetría Masimo SET. La SpO2 funcional es la relación entre hemoglobina
oxigenada y hemoglobina capaz de transportar oxígeno. Esta relación,
expresada como porcentaje, se muestra en la pantalla SpO2, que se actualiza
continuamente.

La frecuencia pulso, cuando está asociada con la SpO2, aparece en la ventana


Frecuencia pulso y se actualiza continuamente. Se emite una señal acústica a
un ritmo correspondiente a la frecuencia de pulso y en un tono correspondiente
al nivel de saturación SpO2. El tono alcanza su máximo nivel a una saturación de
oxígeno del 100%, y disminuye a medida que cae el nivel de saturación. El
monitor muestra una barra de amplitud del pulso. El gráfico de barras de
amplitud del pulso es proporcional al flujo de sangre arterial.

El parámetro se activa automáticamente cuando se conecta un sensor al


monitor.

Cuando los niveles de SpO2 están fuera de los límites de alarma, el monitor
emite alarmas sonoras y visuales. Cuando se produce un código de alarma
de estado de parámetro, aparece un mensaje de alarma en la ventana SpO2.

NOTA
Durante los 10 primeros segundos de la monitorización de la SpO2 no se
dispone de las alarmas de límites, la impresión de datos ni las tendencias.

10-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Masimo SET SpO2: Indicaciones y contraindicaciones

Indicaciones y contraindicaciones
El parámetro SpO2 está indicado para usarse en la monitorización continua y no
invasiva de la saturación de oxígeno funcional y para proporcionar datos de la
frecuencia de pulso como un componente del monitor. Este dispositivo no está
diseñado, ni se vende ni está pensado para otros usos que no sean los indicados.

ADVERTENCIAS
Muchos factores pueden provocar lecturas incorrectas y
alarmas, menor perfusión y/o baja potencia de la señal:
Interferencia de sustancias:
- La carboxihemoglobina puede provocar un aumento erróneo
de las lecturas de SpO2.
- La metahemoglobina (MetHb) normalmente representa menos
del 1% de la Hgb total, pero en el caso de presentar
metemoglobinemia, que puede ser congénita o inducida
por algunos contrastes IV, antibióticos (como sulfas),
inhalación de gases, etc., este nivel aumenta bruscamente.
La metahemoglobina puede provocar que las lecturas de SpO2
sean imprecisas.
- Los contrastes intravasculares (tales como el verde de
indocianina, el azul de metileno, etc.) pueden provocar que las
lecturas de SpO2 sean imprecisas, como también pueden
provocar una disminución de la perfusión y de la intensidad de
la señal correspondiente, lo que a su vez puede provocar que las
lecturas de SpO2 sean igualmente imprecisas.
Características físicas:
Las características fisiológicas pueden provocar una
disminución en la perfusión y/o en la intensidad de la señal,
como también pueden provocar que las lecturas de SpO2
sean imprecisas.
- Paro cardiaco
- Hipotensión
- Choque
- Vasoconstricción severa
- Anemia severa
- Hipotermia
- Pulsaciones venosas
- Pigmentación oscura de la piel
- Defecto del tabique interventricular (DSV)
Condiciones medioambientales:
Las condiciones ambientales pueden causar la aparición de
interferencias o artefactos, así como también que las lecturas de
SpO2 sean imprecisas.
- Exceso de fuentes de luz ambiental (p. ej., lámparas térmicas
infrarrojas, lámparas de bilirrubina, luz solar directa o lámparas
de quirófano). Para evitar las interferencias causadas por el
exceso de luz cubra el sensor con un material opaco.
- Interferencia eléctrica
- Electrocirugía
- Desfibrilación: puede provocar una lectura imprecisa durante
un breve periodo de tiempo.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 10-3


Masimo SET SpO2: Indicaciones y contraindicaciones

- Movimiento excesivo del paciente o del sensor. Los artefactos


pueden simular una lectura de SpO2, de modo que el monitor no
emita una alarma por error. Para garantizar que se realiza una
monitorización fiable del paciente, se debe revisar con
regularidad que el sensor se aplica correctamente y que la
calidad de la señal es buena.

Colocación del sensor:


- Si se coloca el sensor en la misma extremidad que un
manguito de presión sanguínea, un catéter arterial o un tubo
intravascular, o si se produce una oclusión arterial proximal al
sensor, puede darse una disminución de la perfusión y/o de la
intensidad de la señal, lo que puede provocar que las lecturas
de SpO2 sean imprecisas.
- Un mal ajuste del sensor puede provocar una disminución en
la intensidad de la señal o bien que ésta sea baja, lo que a su
vez puede provocar que las lecturas de SpO2 sean imprecisas.
- No tape con cinta el emisor ni el receptor lumínicos del sensor,
ya que de hacerlo se puede dar una disminución en la
perfusión y/o en la intensidad de la señal, lo que a su vez puede
provocar que las lecturas de SpO2 sean imprecisas.
- Antes de usar el sensor, lea atentamente las instrucciones de
uso del fabricante del sensor.

Los monitores de los que se tenga constancia que cuentan con


tecnología Masimo SET son compatibles con sensores y cables
Masimo SET solamente.

Utilice únicamente sensores de oximetría Masimo para


mediciones de SpO2. Otros transductores de oxígeno (sensores)
pueden provocar un desempeño inapropiado de SpO2.

Al igual que con cualquier sensor de pinza hay que ejercer


presión. El médico tiene que tener cuidado al usar un sensor de
pinza en pacientes con circulación inestable (p. ej., porque
estos tengan una vasculopatía periférica o estén tomando
fármacos vasoconstrictores).

PRECAUCIÓNES
No esterilice los sensores reutilizables por medio de irradiación,
vapor u óxido de etileno. Consulte en las instrucciones del
fabricante métodos de limpieza, esterilización o desinfección.

No coloque un sensor de SpO2 en el paciente durante una


obtención de imagen por resonancia magnética (MRI). Entre las
posibles reacciones adversas se pueden citar las siguientes:
quemaduras en pacientes a consecuencia del contacto con
accesorios calentados por el pulso de radiofrecuencia de la
MRI, degradación de las imágenes de resonancia magnética
y pérdida de precisión de las mediciones de SpO2. Antes de
someter a exploración a un paciente retire los dispositivos de
oximetría y los accesorios del entorno de MRI.

10-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Masimo SET SpO2: Ajustes de configuración asociados con SpO2

No utilice cables de paciente dañados. No sumerja los cables


de paciente en agua, disolventes ni soluciones de limpieza (los
conectores de los cables de paciente no son impermeables).

NOTAS
 Los signos vitales de un paciente pueden variar drásticamente durante el
uso de agentes cardiovasculares como los que se utilizan para aumentar
o disminuir la presión sanguínea, o bien como los que se utilizan para
aumentar o disminuir la frecuencia de pulso.
 Los valores de SpO2 y de frecuencia de pulso se filtran por medio del cálculo
de promedios, que determina a qué velocidad responden los valores
comunicados a los cambios en la saturación del paciente. Un mayor tiempo
de promedio influye sobre el tiempo de activación de la alarma de los límites
de saturación SpO2 y frecuencia de pulso.
 Los monitores con la especificación Masimo SET Technology en la etiqueta
solamente son compatibles con los sensores Masimo SET.
 Los procedimientos de desarrollo y validación de software y de análisis de
riesgos se han llevado a cabo por medio de un sistema de calidad
registrado.
 Los componentes en contacto con el paciente y con el usuario están libres
de látex.
 No se pueden utilizar herramientas de comprobación funcional para
evaluar la precisión de las sondas de pulsioximetría ni de los pulsioxímetros.
 La medición de la frecuencia de pulso se basa en la detección óptica de un
pulso de flujo periférico y, por consiguiente, es posible que no se detecten
determinadas arritmias. Se desaconseja el uso del pulsioxímetro para
sustituir o reemplazar el análisis electrocardiográfico (ECG) de arritmias.

Ajustes de configuración asociados con SpO2


Hay tres ajustes de configuración asociados a este parámetro: tiempo de
promedio (n0d), FastSAT (Sat), y modo de sensibilidad (Sen). Si desea ver o
cambiar los ajustes, consulte “Ajustes de configuración de SpO2” en la página 2-
12.

El tiempo de promedio (n0d) permite elegir el intervalo en segundos sobre el que se


promedian los datos de SpO2. Seleccione un número entre 4 y 16 a intervalos de 2
(a las alarmas se les aplicará un retardo conforme al número seleccionado).

NOTA
Un mayor tiempo de promedio influye sobre el tiempo de activación de la
alarma de los límites de saturación y frecuencia de pulso.

FastSAT (Sat) permite elegir 0 (para Apag.) o 1 (para Enc.). Si FastSAT está
configurado en 1 (Enc.), el cálculo de los valores SpO2 es más rápido.

El ajuste del modo sensibilidad (Sen) permite ajustar los umbrales para calcular
los valores de SpO2 bajo condiciones de perfusión baja. Elija 1 (baja perfusión-
valor maximizado) o 2 (baja perfusión-valor predeterminado) o 3 (sonda
adaptable fuera).

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 10-5


Masimo SET SpO2: Botones asociados con SpO2

NOTA
La opción de sonda adaptable fuera ofrece un modo para una mejor
detección de las condiciones de “sonda fuera”. Está concebida para
utilizarse cuando el modo normal no detecta la “sonda fuera” con algunos
sensores y condiciones.

Botones asociados con SpO2


No hay botones asociados con este parámetro.

Ventanas asociadas con SpO2


Hay una ventana asociada con este parámetro: SpO2. En el modo fuera de línea,
no aparece nada en la ventana SpO2. Cuando la unidad está en el modo listo
para funcionar y el parámetro detecta que hay un sensor conectado,
aparece un solo guión (-) en esta ventana. Cuando la unidad está en modo
de funcionamiento y el parámetro comunica datos válidos, el valor de SpO2
derivado aparece en esta ventana y se actualiza continuamente. Los valores
se muestran en porcentajes (%).

NOTA
Si SpO2 es la fuente de la frecuencia de pulso, la ventana Frecuencia pulso
está asociada con este parámetro. Para obtener más información consulte
el Capítulo 13, “Frecuencia de pulso”.

Indicadores asociados con SpO2


Hay un indicador asociado a este parámetro: la barra de amplitud del pulso.
La barra LED roja parpadea para indicar que se están derivando mediciones
de la frecuencia de pulso a partir de señales SpO2, siendo la altura de la barra
proporcional al flujo de sangre arterial.

Ajustes del usuario


Ajustes de límites
Hay dos ajustes de límites asociados con este parámetro: ALTA y BAJA.
El intervalo de ALTA es de 71 a 100%. El intervalo de BAJA es de 70 a 99%.
Los ajustes aparecen en incrementos de 1%.

10-6 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Masimo SET SpO2: Ajustes de menú

Ajustes de menú
El menú Volumen pulso está asociado con el parámetro SpO2. Esta opción
permite ajustar el volumen de la señal que se escucha con cada pulsación
detectada. Puede ajustarse de 0 a 10 (10 es el más alto). Si asigna al volumen
el valor cero no se generará ningún tono.

Sonidos asociados con SpO2


El monitor emite una señal acústica por cada pulsación detectada por el
parámetro SpO2 Masimo SET. La señal acústica se sincroniza directamente
con una curva de SpO2 limpia y sin ruido. El tono de la señal acústica está
directamente relacionado con el valor de la saturación calculado. A medida que
aumenta el valor de la saturación, la frecuencia del tono aumenta. A medida
que disminuye el valor de la saturación, la frecuencia del tono disminuye.
Esta señal acústica se silencia cuando suena una alarma o si Volumen pulso
se ajusta a 0. Consulte la sección “Ajustes de menú” en la página 10-7.

Procedimientos
1. Elija un sensor adecuado para el paciente y la situación clínica.

ADVERTENCIA
No use un sensor defectuoso o con los contactos eléctricos
al descubierto. No utilice ningún sensor, cable ni conector que
presente daños.

NOTA
Utilice solamente sensores Masimo; se pueden obtener de
Masimo Corporation y de GE.

2. Siguiendo las instrucciones de uso del sensor, colóquele el sensor


al paciente.

ADVERTENCIAS
El mensaje de error de sensor desconectado y la alarma
asociada indican que el sensor está desconectado o bien
que los cables son defectuosos. El usuario debe comprobar
la conexión del sensor y, si fuera necesario, cambiar el sensor,
el cable de interconexión, o ambos.

Retire la pintura de uñas y las uñas postizas. Si se coloca un


sensor en una uña pintada o postiza las lecturas pueden no ser
precisas.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 10-7


Masimo SET SpO2: Procedimientos

Seguridad del paciente:


No coloque ningún sensor de pinza en la boca, la nariz,
los dedos de los pies o los pulgares del paciente, ni tampoco
de forma que cubra la mano o el pie de este si es un niño.

Rendimiento del monitor:


Coloque el sensor de manera que los indicadores LED
y el fotodiodo estén en lados opuestos.

PRECAUCIÓNES
Seguridad del paciente:
Examine el lugar de aplicación del sensor a fin de asegurarse
de que la circulación distal sea adecuada. Se deben observar
los puntos de colocación de los sensores como mínimo cada
dos horas, y se deben cambiar como mínimo cada cuatro
horas.

Si el sensor no se aplica correctamente, la piel del paciente


podría sufrir lesiones o la capacidad del monitor para medir
la saturación de oxígeno podría verse afectada. Por ejemplo,
nunca se debe fijar un sensor de pinza con cinta adhesiva.
Si se fija el sensor con cinta adhesiva, puede lesionarse la piel
del paciente o reducirse el retorno venoso, lo que causaría
pulsación venosa y mediciones incorrectas de la saturación
de oxígeno.

PRECAUCIÓNES
Si el sensor ejerce demasiada presión sobre la piel del paciente
puede darse necrosis en esa zona.

Rendimiento del monitor:


Cuando haya colocado un sensor SpO2 en la misma
extremidad que el manguito de PANI, las lecturas de SpO2
no serán válidas mientras el manguito esté inflado. Si se
necesitan lecturas válidas de SpO2 durante la determinación
completa de la presión sanguínea, coloque el sensor SpO2 en la
extremidad opuesta a la que tiene aplicado el manguito de
presión sanguínea.

3. Conecte el sensor SpO2 al cable de extensión para el sensor SpO2.


A continuación, conecte el cable de extensión del sensor SpO2
al conector del sensor SpO2.
4. Inicie la monitorización. Las mediciones SpO2 se ejecutan de forma continua
y se pueden efectuar simultáneamente con otras mediciones.

10-8 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Masimo SET SpO2: Alarmas

Alarmas
Si se determina que la señal derivada por SpO2 es válida, se mostrarán los
valores de SpO2. Una vez que hayan aparecido los valores en pantalla, si la
calidad de la señal desciende hasta un punto en que los valores no sean fiables,
estos dejan de aparecer en pantalla y el sistema genera una alarma ‘E25’
de pulso perdido de SpO2.

Período de aplazamiento de SpO2


El período de aplazamiento se define como los 10 segundos que transcurren
después de que el parámetro de SpO2 cambie del modo listo para funcionar
al modo de funcionamiento. Este período de aplazamiento contribuye a impedir
cualquier alarma molesta.

Cuando el período de aplazamiento de SpO2 está activo, las alarmas de estado


de los parámetros no se muestran y el valor de SpO2 derivado no se coteja con
los límites establecidos por el usuario.

Tiempo de las alarmas


NOTA
Esta función está disponible solamente en el modo de alarma de legado.
Consulte en el “CARESCAPE V100 Vital Signs Monitor Service Manual”
cómo configurar el modo de alarma de legado.

Cuando un sensor SpO2 se mantiene activado durante menos de 2 minutos,


se considera un “modo breve”. Si se producen durante el modo breve, las
alarmas de SpO2 ‘---’ de sensor fuera del dedo y de SpO2 ‘E25’ de pulso perdido
se generan como alarmas de prioridad baja. Si se toma una medición de PANI
manual mientras está activo el “modo breve”, el tiempo necesario para generar
una alarma de prioridad baja aumenta hasta que haya finalizado la medición
de PANI. Si no se reconocen las alarmas de SpO2 de prioridad baja en 1 minuto,
estas alarmas de SpO2 pasarán a ser de prioridad alta.

En cualquier otra situación, estas alarmas se generan como alarmas


de prioridad alta.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 10-9


Masimo SET SpO2: Especificaciones

Especificaciones
Especificaciones

Intervalo de medición

SpO2: del 1 al 100%

Frecuencia de pulso 25 a 240 lpm

Intervalo de perfusión del 0,02 al 20%

Precisión y tolerancia al movimiento

Saturación

Sin movimiento - adulto/pediátrico* de 70% a 100% ± 2 dígitos

Sin movimiento - neonatal* de 70% a 100% ± 3 dígitos

Con movimiento - adulto/pediátrico/ de 70% a 100% ± 3 dígitos


neo**†

Perfusión baja‡ de 70% a 100% ± 2 dígitos


de 0 a 69% sin especificar

Frecuencia de pulso

Sin movimiento de 25 a 240 lpm ± 3 dígitos

Con movimiento intervalo fisiológico normal


de 25 a 240 lpm ± 5 dígitos
* El parámetro SpO2 Masimo SET con sensores LNOP-Adt ha sido validado para la precisión sin movimiento en estudios de sangre humana
con voluntarios adultos sanos en estudios de hipoxia inducida en el intervalo de 70-100% de SpO2, en comparación con un CO-oxímetro
de laboratorio y un monitor de ECG. Esta variación equivale a una desviación típica de más o menos uno. La desviación típica de más o menos
uno abarca al 68% de la población.
**El parámetro SpO2 Masimo SET con sensores LNOP-Adt ha sido validado para la precisión con movimiento en estudios de sangre humana
con voluntarios adultos sanos en estudios de hipoxia inducida mientras se realizaban movimientos de fricción y tamborileo, entre 2 y 4 Hz a una
amplitud de 1 a 2 cm, y un movimiento no repetitivo, entre 1 y 5 Hz a una amplitud de 2 a 3 cm, en estudios de hipoxia inducida en el intervalo
de 70-100% de SpO2, en comparación con un CO-oxímetro de laboratorio y un monitor de ECG. Esta variación equivale a una desviación típica de
más o menos uno. La desviación típica de más o menos uno abarca al 68% de la población.
†El parámetro SpO2 Masimo SET con sensores LNOP-Neo Pt ha sido validado para la precisión con movimiento neonatal en estudios de sangre
humana en neonatos mientras se movía el pie del neonato entre 2 y 4 cm en comparación con un CO-oxímetro de laboratorio y un monitor de
ECG. Esta variación es igual a más o menos una desviación estándar. La desviación típica de más o menos uno abarca al 68% de la población.
‡El parámetro SpO2 Masimo SET ha sido validado para la precisión de perfusión baja en pruebas de banco frente a un simulador Biotek Index 2
y un simulador de Masimo con intensidades de la señal superiores a 0,02% y una transmisión % superior al 5% para saturaciones entre 70 y
100%. Esta variación es igual a más o menos una desviación estándar. La desviación típica de más o menos uno abarca al 68% de la población.

10-10 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Masimo SET SpO2: Especificaciones

Especificaciones: Precisión del sensor Masimo

Intervalo de SpO2
Modelo del sensor
de 70% a 100%

LNOP

LNOP ADT ±2 dígitos sin movimiento

LNOP NEO ±3 dígitos sin movimiento

LNOP NEO-L
Pie ±3 dígitos sin movimiento
Dedo ±2 dígitos sin movimiento

LNOP NEO PT-L ±3 dígitos sin movimiento

LNOP Adtx ±2 dígitos sin movimiento

LNOP Pdtx ±2 dígitos sin movimiento

LNOP DCI ±2 dígitos sin movimiento

LNOP DCIP ±2 dígitos sin movimiento

LNOP Hi Fi - Neonatal/adulto
Pie ±3 dígitos sin movimiento
Dedo ±2 dígitos sin movimiento

LNOP Hi Fi - Lactante/pediátrico ±2 dígitos

LNOP Azul para pulgar/dedo del pie de lactante* ±3 dígitos (para 80-100) sin movimiento
±4 dígitos (para 60-80) sin movimiento
±3,3 dígitos (para 70-100) sin movimiento

LNOP YI para colocación en distintos puntos


Pie/mano ±3 dígitos sin movimiento
Dedo de la mano/pie ±2 dígitos sin movimiento

LNOP DC-195 ±2 dígitos sin movimiento

LNOP TC-I ±3,5 dígitos sin movimiento

LNCS

LNCS TCI ±3,5 dígitos sin movimiento

LNCS DC-I ±2 dígitos sin movimiento

LNCS DC-IP ±2 dígitos sin movimiento

LNCS Adtx para adulto ±2 dígitos sin movimiento

LNCS Pdtx para pediátrico ±2 dígitos sin movimiento

LNCS Infant-L ±2 dígitos sin movimiento

LNCS Neo PT-L ±3 dígitos sin movimiento

Resolución

Saturación (% SpO2) 1%

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 10-11


Masimo SET SpO2: Especificaciones

Especificaciones: Precisión del sensor Masimo

Frecuencia de pulso (lpm) 1

Rendimiento de perfusión baja

Amplitud del pulso 0,02% Saturación (% SpO2) ± 2 dígitos


y % de transmisión >5% Frecuencia de pulso ± 3 dígitos

Sustancias interferentes La carboxihemoglobina puede provocar un


aumento erróneo de las lecturas. El grado de
aumento es aproximadamente igual a la
cantidad de carboxihemoglobina presente.
Los colorantes, o toda sustancia que contenga
colorantes, que cambien la pigmentación
arterial frecuente pueden causar lecturas
erróneas.

Fuente luminosa del sensor

Longitud de onda* Infrarrojo: 905 nm (nominal)


Rojo: 660 nm (nominal)

Disipación de potencia Infrarrojo: 22,5 mW (máx.)


Rojo: 27,5 mW(máx.)
*La tecnología Masimo SET con sensores LNOP Azul ha sido validada para la precisión sin movimiento en estudios de sangre humana en neonatos,
lactantes y pacientes pediátricos con lesiones cardiacas cianóticas congénitas en el intervalo de 60%-100% de SpO2 en comparación con un CO-
oxímetro de laboratorio. Esta variación equivale a más o menos una desviación estándar, lo que abarca el 68% de la población.
**La información sobre el intervalo de longitud de onda puede ser especialmente útil para el personal clínico.

Configuración predeterminada de fábrica

SpO2 (%) Límite de alarma ALTA 100

SpO2 (%) Límite de alarma BAJA 90

Tiempo de promedio 12 segundos

Modo FastSAT 0 (para Apag.)

Modo sensibilidad 2 (para perfusión baja)

Patentes de Masimo
Este equipo está cubierto por una o más de las patentes enumeradas en
<http://www.masimo.com/patents.htm> http://www.masimo.com/patents.htm.

10-12 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Masimo SET SpO2: Resolución de problemas

Resolución de problemas
Esta sección expone los problemas que se pueden dar y posibles formas
de resolverlos. Si sigue dándose el problema, póngase en contacto con personal
técnico cualificado o con su representante local.

El “CARESCAPE V100 Vital Signs Monitor Service Manual”, dirigido al personal


técnico cualificado, contiene información adicional para la localización
y corrección de fallos.

PROBLEMA: La barra de amplitud del pulso indica la presencia de un pulso,


pero no aparece ningún valor de la saturación de oxígeno ni de la frecuencia
de pulso en la pantalla.

CAUSA:
 El movimiento excesivo del paciente puede impedir que la función SpO2
encuentre un patrón de pulso.
 Es posible que el sensor esté dañado.
 La perfusión del paciente puede ser demasiado baja para permitir que la
función SpO2 mida la saturación y la frecuencia de pulso.

SOLUCIÓN:

Revise al paciente.
 Si es posible, haga que el paciente no se mueva; compruebe que el sensor
SpO2 esté bien aplicado y, si es necesario, cámbielo por uno nuevo;
cambie el sensor de lugar, o bien utilice un sensor con adhesivo desechable
que es posible que tolere más movimiento por parte del paciente.
 Sustituya el sensor.

PROBLEMA: El valor SpO2 o la frecuencia de pulso cambia rápidamente; la barra


de amplitud del pulso se muestra irregular.

CAUSA:
 El movimiento excesivo del paciente puede impedir que la función SpO2
encuentre un patrón de pulso.
 Es posible que una unidad electroquirúrgica (ESU) esté interfiriendo en el
funcionamiento del monitor.

SOLUCIÓN:

Revise al paciente.
 Si es posible, haga que el paciente no se mueva; compruebe que el
sensor esté bien aplicado y, si es necesario, cámbielo por uno nuevo;
cambie el sensor de lugar; o bien utilice un sensor que tolere más
movimiento por parte del paciente.

Si hay una unidad electroquirúrgica (ESU) que interfiera:


 Coloque el cable de SpO2 a tanta distancia de la ESU como sea posible.
 Enchufe el monitor y la ESU a diferentes circuitos de CA.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 10-13


Masimo SET SpO2: Resolución de problemas

 Coloque la almohadilla de toma de tierra de la ESU tan cerca de la zona


de intervención como sea posible.
 Es posible que el sensor esté húmedo o que haya que cambiarlo
por uno nuevo.

PROBLEMA: La medición de la saturación de oxígeno no está correlacionada


con el valor calculado a partir de la determinación de gases en sangre.

CAUSA:
 Es posible que, al calcular la SpO2, no se hayan ajustado correctamente
los efectos de pH, temperatura, CO2, hemoglobina fetal o 2,3-DPG.
 La precisión puede verse afectada por la aplicación o el uso incorrectos
del sensor así como por colorantes intravasculares, luces brillantes,
movimiento excesivo del paciente, pulsaciones venosas, interferencia
electroquirúrgica, y la colocación de un sensor en una extremidad que
tenga un manguito para medir la presión sanguínea, un catéter arterial
o una línea intravascular.

SOLUCIÓN:
 Compruebe que se hayan corregido debidamente los cálculos de la
variable en cuestión. Por lo general, los valores de saturación
calculados no son tan fiables como las mediciones tomadas
directamente con un hemoxímetro en el laboratorio.
 Si hay demasiada luz, cubra el sensor con un material opaco.
 Se debe comprobar a intervalos regulares la circulación distal con
respecto al punto de colocación del sensor. Asimismo, se debe observar
el punto de colocación cada 8 horas para comprobar que el sensor siga
bien adherido, que la alineación óptica sea correcta y que la piel esté
intacta. Si se producen cambios en la integridad de la piel, cambie el
sensor a otro sitio.
 Trate de mantener quieto al paciente, o bien coloque el sensor en un
punto con menos movimiento.
 Respete la totalidad de las instrucciones, advertencias y precauciones
de este manual y de las instrucciones de uso del sensor.

PROBLEMA: Había una señal SpO2 válida, pero ha desaparecido.

CAUSA:
 Hay una determinación de PANI en curso en la misma extremidad.

SOLUCIÓN:

Revise al paciente.
 Aparece un código de mensaje de alarma en la pantalla y suena
inmediatamente una alarma sonora.
 Mueva el sensor al brazo que no está conectado a un manguito
de medición de la presión arterial.

10-14 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


11 Temperatura Alaris:
Turbo Temp y
Tri-Site

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 11-1


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Descripción

Descripción
Si el monitor tiene el parámetro de temperatura Alaris, podrá utilizar la
tecnología de temperatura Alaris tanto con sondas de temperatura bucales
como rectales.

Para ello se utiliza un termómetro electrónico con un dispositivo de detección


de la temperatura al que se denomina termistor. El termistor forma parte del
circuito eléctrico y se encuentra en la punta de la sonda.

La resistencia eléctrica del termistor varía con la temperatura. En el modo


continuo (de monitorización), el V100 mide la resistencia y a partir de ella calcula
y muestra la temperatura. En el modo rápido (predictivo), el monitor mide la tasa
de variación de la temperatura cuando el termistor entra en contacto con el
tejido circundante. Para calcular un valor final de temperatura se toma como
base esta tasa de variación, sin necesidad de esperar a que la punta de la sonda
se caliente con los tejidos del paciente.

Opciones de temperatura Alaris Turbo Temp o Tri-Site


NOTA
En el monitor solamente puede activarse una de las dos opciones de
temperatura cada vez.

La tecnología de temperatura Alaris admite dos opciones de temperatura: Turbo


Temp o Tri-Site. Las opciones de temperatura Turbo Temp y Tri-Site permiten
tomar lecturas de la temperatura bucal, rectal o axilar.

Las opciones de temperatura Turbo Temp o Tri-Site admiten dos modos de


funcionamiento para la medición de la temperatura: rápido (predictivo) o
continuo (monitorización).
 La opción de temperatura Turbo Temp puede tomar una medición de la
temperatura bucal o rectal rápida (predictiva), pero no una medición de la
temperatura axilar rápida (predictiva).
 La opción de temperatura Tri-Site puede tomar una medición de la
temperatura bucal, rectal o axilar rápida (predictiva).
 Tanto la opción de temperatura Turbo Temp como la opción Tri-Site pueden
tomar una medición de la temperatura bucal, rectal o axilar continua (de
monitorización).

11-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Descripción

Modos de medición de la temperatura


La tecnología de temperatura Alaris admite dos modos distintos de medir
la temperatura:
 Modo de medición rápido (o predictivo)
 Modo de medición continuo (o de monitorización)

ADVERTENCIAS
Mantenga los accesorios fuera del alcance del paciente
cuando no los esté utilizando.

No deje al paciente sin vigilar mientras se estén usando la


sonda y las fundas protectoras de sonda.

Las sondas de temperatura de color azul sirven para medir la


temperatura bucal o axilar. Asegúrese siempre de haber
activado el modo de medición de la temperatura correcto
antes de colocar la sonda.

Deseche siempre como es debido las fundas protectoras de


sonda para evitar posibles daños por asfixia o caídas al pisarlas.

Tenga cuidado de no extender en exceso el cable espiral de la


sonda de temperatura. Si se extiende demasiado el cable, las
interfaces de conector de espiral de la sonda pueden sufrir daños.

Mantenga la sonda de temperatura en un lugar seguro


mientras no la esté usando.

PRECAUCIÓN
No permita que la punta de la sonda de temperatura rápida
(predictiva) entre en contacto con una fuente de calor (por
ejemplo, las manos o los dedos) antes de realizar una
determinación de la temperatura. Si ocurre esto, espere
5 segundos a que se enfríe la punta de la sonda antes de
seguir.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 11-3


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Descripción

Modo de medición de la temperatura rápido (predictivo)


En el modo de medición de la temperatura rápido (predictivo), la temperatura
resultante es un cálculo estimado de la temperatura real del paciente.
Concretamente, la temperatura del paciente se calcula por métodos
matemáticos que toman como referencia la tasa de elevación de la
temperatura de la sonda al entrar en contacto con los tejidos del paciente.
Aparecerá un valor final de temperatura y se oirá un tono acústico triple.

NOTAS
 Al iniciarse una medición, se borra la medición de la temperatura anterior,
si ésta está presente.
 Los valores del modo de medición de la temperatura rápido (predictivo) se
borran automáticamente al cabo de 2 o de 5 minutos, según la
configuración. El tiempo de visualización de la temperatura se configura en
el menú.

Directrices para iniciar o finalizar una medición de la


temperatura rápida (predictiva)
Una medición de la temperatura rápida (predictiva) empieza al retirar la sonda
del portasondas.

La medición de la temperatura rápida (predictiva) termina cuando se produce


uno de los siguientes sucesos:
 Se determina un valor final.
 La sonda se inserta en el portasondas.
 El modo de medición de la temperatura pasa automáticamente al modo
continuo (de monitorización) por no haberse podido determinar un valor de
temperatura rápido (predictivo).
 Se emite una alarma de temperatura.

Modo de medición de la temperatura continuo (de monitorización)


En el modo continuo (de monitorización), la temperatura real que mide la punta de
la sonda aparece en pantalla de forma continua. Una vez que la temperatura de la
punta de la sonda en contacto adecuado con los tejidos y se ha estabilizado (lo
cual tarda entre 3 y 5 minutos aproximadamente), la temperatura mostrada
representa con gran precisión la temperatura del paciente.

El valor de temperatura continuo (de monitorización) mostrado en pantalla


parpadea y se actualiza continuamente conforme la temperatura del paciente
asciende o desciende. Cuando el parámetro de temperatura entra en el modo
continuo (de monitorización) suenan dos tonos.

NOTAS
 En el modo continuo (de monitorización) se obtienen lecturas más precisas,
basadas en la actualización continua de las mediciones con el tiempo.
 Los valores de medición de la temperatura continua (de monitorización) no
se guardan en el historial, como tampoco se imprimen ni se envían a través
del conector del puerto huésped.

11-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Descripción

 La punta de la sonda de temperatura mide continuamente la temperatura.


Acuérdese de anotar la temperatura del paciente cuando la sonda esté en
la posición adecuada y cuando la temperatura se haya estabilizado.

Directrices para iniciar o finalizar una medición de la


temperatura continua (de monitorización)
Cuando se usa la opción de temperatura Turbo Temp, la medición de la
temperatura continua (de monitorización) empieza cuando se produce una de
las siguientes situaciones:
 Justo cuando se acaba de extraer la sonda del portasondas y la
temperatura de la punta de la sonda es inferior a 15,6°C (60°F).
 Se ha interrumpido una medición de la temperatura rápida (predictiva) que
no ha podido completarse en los 30 segundos siguientes a que la punta
entrara en contacto con los tejidos.
 Se ha interrumpido una medición de la temperatura rápida (predictiva) que
no ha podido completarse en los 40 segundos siguientes a la extracción de
la sonda del portasondas porque esta no ha entrado en contacto con los
tejidos en ningún momento.
 Se ha extraído la sonda del portasondas dos veces en menos de
0,4 segundos.
 Se ha retirado la sonda del portasondas y se ha pulsado la tecla + del
monitor para activar el modo de medición de la temperatura continuo (de
monitorización).

Cuando se usa la opción de temperatura Tri-Site, la medición de la temperatura


continua (de monitorización) empieza cuando se produce una de las siguientes
situaciones:
 Justo cuando se acaba de retirar la sonda del portasondas y la temperatura
de la punta de la sonda es inferior a 16°C (60,8°F).
 Se ha interrumpido una medición de la temperatura rápida (predictiva) que
no ha podido completarse en los 60 segundos siguientes a la retirada de la
sonda del portasondas porque esta no ha entrado en contacto con los
tejidos en ningún momento.
 Se ha retirado la sonda del portasondas y se ha pulsado la tecla + del
monitor para activar el modo de medición de la temperatura continuo (de
monitorización).

Las mediciones de la temperatura continua (de monitorización) terminan


cuando se inserta la sonda en el portasondas, o al generarse una alarma de
estado de la temperatura.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 11-5


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Calibración y pruebas de autoevaluación de las opciones de temperatura
Alaris Turbo Temp o Tri-Site

Calibración y pruebas de autoevaluación de las opciones


de temperatura Alaris Turbo Temp o Tri-Site
Al encender el monitor, este calibra automáticamente el circuito de temperatura
para que en las mediciones se tenga en cuenta la temperatura ambiente.

NOTA
Si se producen grandes cambios en la temperatura ambiente, se puede
volver a calibrar el sistema de temperatura apagando y encendiendo el
monitor con el botón Enc./Apag.

Ajustes de temperatura asociados con las opciones de


temperatura Alaris Turbo Temp y Tri-Site
NOTA
No hay ajustes de límite de alarma asociados con este parámetro.

Hay dos ajustes de configuración asociados con este parámetro. Si desea ver o
cambiar los ajustes, consulte “Ajustes de configuración de los componentes
técnicos para la medición de la temperatura” en la página 2-13.
 Unidad de medición (Unt). Este ajuste le permite elegir entre °Fahrenheit (F)
o °Celsius (C). El valor predeterminado, en grados Fahrenheit, debe
cambiarse en el modo de configuración.
 Tiempo de visualización de la temperatura (tdt). Este ajuste permite elegir 2
o 5 minutos, y es el tiempo que aparecerá el valor de temperatura rápido
(predictivo) en la ventana Temperatura.

También aparece durante unos instantes en la ventana Temperatura la opción


de temperatura seleccionada en el monitor cuando el usuario entra en el modo
de configuración:
 Aparece trb0 si el monitor está configurado para Alaris Turbo Temp.
 Aparece trI si el monitor está configurado para Alaris Tri-Site.
 Aparece tat si el monitor está configurado para Exergen.

Botones asociados con la temperatura


Al pulsar el botón + después de extraer la sonda de temperatura del
portasondas se activa el modo de medición de la temperatura continuo (de
monitorización).

11-6 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Ventanas asociadas con la temperatura

Ventanas asociadas con la temperatura


La ventana Temperatura muestra el valor de la temperatura en °C o °F.

Si la unidad de medición configurada es °C y hay una sonda conectada, el


indicador °C se ilumina en rojo y se apaga el indicador °F. Si la unidad de
medición configurada es °F y hay una sonda conectada, el indicador °F se
ilumina en rojo y se apaga el indicador °C. A menos que se especifique lo
contrario, ambos indicadores permanecen apagados cuando no hay ninguna
sonda conectada.

Indicadores asociados con la temperatura


Los indicadores asociados con la temperatura son °C o °F.

Indicadores de medición en curso


Modo de medición de la temperatura rápido (predictivo)
Aparece un solo guión en el lado izquierdo de la ventana Temperatura que
indica que se está tomando una medición de la temperatura bucal rápida.

Aparecen dos guiones en el lado izquierdo de la ventana Temperatura que


indican que se está tomando una medición de la temperatura rectal rápida.

(Solamente con Tri-Site) Aparecen tres guiones en el lado izquierdo de la


ventana Temperatura que indican que se está tomando una medición de la
temperatura axilar rápida.

Aparece una “secuencia de rastreo” de guiones alrededor del dígito situado más
a la derecha de la ventana Temperatura que indica que la sonda está en
contacto con tejido.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 11-7


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Ajustes del usuario

Modo de medición de la temperatura continuo (de monitorización)


El valor de temperatura parpadea para indicar que se está tomando una
medición con el modo de medición de la temperatura continuo (de
monitorización) activado.

Es posible que en la ventana Temperatura aparezcan cuatro guiones


parpadeantes que indican que la temperatura continua medida es de <26,7 °C.

Indicadores de medición no en curso


Aparecen dos guiones en el centro de la ventana Temperatura que indican que
no hay ningún valor presente y que la sonda está conectada.

En blanco: la ventana Temperatura aparece en blanco para indicar que no hay


ninguna sonda conectada.

Ajustes del usuario


No hay ajustes del usuario o límites de alarma asociados con este parámetro.

Ajustes de menú
No hay ajustes de menú asociados con este parámetro.

Sonidos asociados con las sondas de temperatura Alaris


Hay tres sonidos asociados con el parámetro de temperatura Alaris.
 Tono simple: suena siempre que una sonda de temperatura se extrae del
portasondas o se inserta en él.
 Tono doble: suena siempre que se activa el modo de medición de la
temperatura continuo (de monitorización).
 Tono triple: suena al completarse una medición de temperatura rápida
(predictiva) que da lugar a un valor final.

11-8 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Fundas protectoras de sonda termométrica

Fundas protectoras de sonda termométrica


Fundas de sonda termométrica Alaris

ADVERTENCIA
Utilice solamente las sondas de temperatura y las fundas de
sonda recomendadas. El tamaño, la forma y las características
térmicas de las fundas de las sondas pueden afectar al
rendimiento del instrumento. Si no se utilizan las sondas y las
fundas de sonda recomendadas las lecturas pueden ser
imprecisas. Inspeccione la sonda antes de usarla para
asegurarse de que no tenga defecto alguno.

Consulte en el suplemento de accesorios los códigos de pedido de la sonda de


temperatura y la funda de la sonda.

Modo de almacenamiento correcto de las fundas de sonda termométrica


Para reducir el riesgo de contaminación, guarde las fundas de sonda
termométrica en su caja de 20 unidades original y guarde la caja en el espacio
de almacenamiento que contiene el monitor.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 11-9


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Directrices para mediciones de temperatura Alaris

Directrices para mediciones de temperatura Alaris


La tabla siguiente resume las formas de medir la temperatura con las opciones
Alaris Turbo Temp o Tri-Site por medio de los modos de medición de la
temperatura rápido (predictivo) y continuo (de monitorización).

Opción de Modo de medición rápido (predictivo) Modo de medición continuo (de monitorización)
temperatura
Bucal Rectal Axilar Bucal Rectal Axilar

Turbo Temp N/D Dos extracciones2


o
Una extracción1 1
Una extracción . A continuación pulse la tecla +
del monitor para iniciar una medición continua
(de monitorización).

Tri-Site Dos Una extracción1. A continuación pulse la tecla +


1
Una extracción extracciones2 del monitor para iniciar una medición continua
(de monitorización).

1
Una extracción: extraer la sonda del portasondas una vez.

2 Dos extracciones: extraer, volver a introducir y extraer de nuevo la sonda del


portasondas en 0,4 segundos.

Las sondas de temperatura están codificadas por color para indicar qué sondas
sirven para zonas de medición rectales y no rectales.

Sondas de temperatura codificadas por color

Color de sonda Zona de medición

Azul Bucal o axilar

Rojo Rectal

NOTAS
 Si hay una alarma sonando de forma activa, no se emitirá ningún tono
acústico de temperatura.
 Después de extraer la sonda del portasondas y si no se ha establecido
contacto con tejido (en 40 segundos con la opción Turbo Temp o en
60 segundos con la opción Tri-Site) se entra en el modo de medición de la
temperatura continua (de monitorización).
 Si se extrae la sonda termométrica del portasondas y la punta de la sonda
está o demasiado caliente o demasiado fría, el termómetro no podrá tomar
mediciones rápidas (predictivas), por lo que entrará automáticamente en el
modo de medición de la temperatura continuo (de monitorización).
Cuando la punta de la sonda está a estas temperaturas el termómetro
entra automáticamente en el modo continuo (de monitorización):

11-10 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Procedimientos de medición de la temperatura bucal rápida (predictiva)

 33,3°C (92°F) o más (Turbo Temp o Tri-Site)


 15,6°C (60°F) o menos (Turbo Temp)
 16°C (60,8°F) o menos (Tri-Site)

Una vez activado el modo continuo (de monitorización) ocurre lo siguiente:

 La lectura de temperatura parpadeará.


 Para una toma de temperatura final correcta pueden hacer falta
3 minutos o más.
 El monitor no emitirá ningún pitido al obtener la temperatura final.
 El monitor seguirá tomando la temperatura del paciente hasta que se
pierda el contacto con el tejido y la sonda se vuelva a introducir en el
portasondas.

Procedimientos de medición de la temperatura bucal


rápida (predictiva)
Comprobación de los ajustes de configuración de la tecnología de
temperatura Alaris del monitor
Tiene que comprobar siempre los ajustes de configuración de la tecnología de
temperatura Alaris antes de usar el monitor. Si hay varios monitores en una
misma área clínica que contienen unos ajustes de configuración de la
tecnología de temperatura diferentes, es posible que se produzcan diferencias
en el funcionamiento y un retardo en la toma de medidas de signos vitales.

Para comprobar los ajustes de configuración de la tecnología de temperatura


Alaris del monitor, tiene que acceder al modo de configuración:

1. Con el monitor apagado, mantenga presionado el botón Menú al tiempo


que mantiene presionado el botón Enc./Apag. hasta que se complete la
prueba de pantalla.
2. Busque en la ventana Temperatura mientras se enciende el monitor uno de
los siguientes ajustes para la visualización:
 trb0 si el monitor está configurado para Alaris Turbo Temp.
 trI si el monitor está configurado para Alaris Tri-Site.
 tat si el monitor está configurado para Exergen.

NOTA
Los monitores con el ajuste de configuración de tecnología de
temperatura Exergen no pueden tomar mediciones de temperatura
Alaris.

3. Para devolver el monitor al modo clínico y empezar a monitorizar pacientes,


apague el monitor y vuelva a encenderlo.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 11-11


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Procedimientos de medición de la temperatura bucal rápida (predictiva)

Toma de mediciones de temperatura bucal rápida (predictiva)

ADVERTENCIAS
Solo es posible obtener con precisión la temperatura bucal si
se coloca la sonda azul debajo de la lengua del paciente, en la
fosa sublingual derecha o izquierda. Si coloca la sonda en otros
puntos de la boca del paciente, las lecturas pueden oscilar en
más de 1 °C o 2 °F.

Si la temperatura de un paciente está por debajo de 35,6°C


(96°F) con la opción Turbo Temp o por debajo de 35°C (95°F) con
la opción Tri-Site, la unidad pasará automáticamente del modo
normal al modo continuo (de monitorización) en 40 segundos.
Espere a que los valores de temperatura se estabilicen antes de
anotar la temperatura. El monitor continuará monitorizando la
temperatura del paciente hasta que se retire la sonda del
paciente y se devuelva al portasondas.

NOTAS
 Utilice las sondas de color azul para las mediciones de la temperatura bucal
o axilar.
 La colocación de la sonda de temperatura para mediciones en el modo
rápido (predictivo) y en el continuo (de monitorización) es la misma, y de
igual importancia en ambos casos para obtener lecturas de temperatura
precisas.
 Si se pierde el contacto con el tejido, se pasa del modo rápido (predictivo) al
modo de monitorización.
Si transcurre un largo periodo de tiempo desde que se extrae la sonda del
portasondas hasta que se coloca en la boca del paciente, es posible que la
sonda no muestre una temperatura final. En tal caso, inserte la sonda en el
portasondas, extráigala de nuevo e inicie una nueva medición.

1. Conecte el cable de la sonda de temperatura al conector de la sonda de


temperatura.
2. Extraiga la sonda de temperatura del portasondas. Se emitirá un tono
acústico simple.

ADVERTENCIAS
No debe volver a usar las fundas protectoras ni esterilizándolas
siquiera. Póngale a la sonda una nueva funda después de cada
uso.

Compruebe si las fundas están contaminadas o presentan


daños antes de usarlas.

11-12 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Procedimientos de medición de la temperatura bucal rápida (predictiva)

3. Póngale siempre a las sondas de temperatura fundas protectoras nuevas


antes de cada uso:
 Sostenga el cuerpo de la sonda entre el pulgar y el índice por la base de
color azul y extraiga la sonda del portasondas.
 Inserte el eje de la sonda en una funda para sonda y ejerza presión
firme hasta que la funda quede bien encajada en el cuerpo de la sonda.

4. Compruebe que la funda de sonda esté bien ajustada.


NOTA
Si la funda protectora no se coloca correctamente en la sonda, podría
soltarse o desprenderse durante el uso. Si la funda de la sonda sale
disparada de forma involuntaria, el paciente puede sufrir daños.

PRECAUCIÓN
Si durante el procedimiento el paciente se mueve, puede sufrir
daños.

5. Dígale al paciente que abra la boca e introduzca con cuidado la punta de la


sonda hasta el fondo de la fosa sublingual derecha o izquierda (trígono
retromolar) en la base de la lengua.
NOTA
Tenga cuidado de no presionar la tecla de expulsión de la sonda en el
punto donde el cordón sale de ésta, ya que la funda podría soltarse o
desprenderse de la sonda. Si la funda de la sonda sale disparada de
forma involuntaria, el paciente puede sufrir daños.

6. No mueva la sonda durante el proceso de medición de la temperatura, y


mantenga la punta en contacto con el tejido en todo momento. No deje que
el paciente cambie la posición de la sonda.
La determinación se inicia automáticamente y tarda aproximadamente
7 segundos en el caso de Turbo Temp y 12 segundos en el caso de Tri-Site,
durante los que aparece una “secuencia de rastreo” en la parte derecha de
la ventana Temperatura para indicar el progreso y el contacto con el tejido.

Cuando la determinación ha finalizado, se emite un tono acústico triple y la


temperatura aparece en la pantalla.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 11-13


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Procedimientos de medición de la temperatura rectal rápida (predictiva)

7. Retire la sonda del paciente.

PRECAUCIÓN
Para evitar que se produzca contaminación cruzada deseche
como es debido la funda de sonda cuando ya no la vaya a
utilizar más.

8. Deshágase de la funda desechable sosteniendo la sonda de la misma forma


en que sostendría una jeringuilla y oprimiendo el botón ubicado en el
mango de la sonda.
9. Coloque la sonda en el portasondas.
Se emitirá un tono acústico simple. Una vez colocada la sonda en el
portasondas, los valores de la temperatura se borrarán al cabo de 2 o de
5 minutos, dependiendo del valor configurado.

Procedimientos de medición de la temperatura rectal


rápida (predictiva)
Comprobación de los ajustes de configuración de la tecnología de
temperatura Alaris del monitor
Tiene que comprobar siempre los ajustes de configuración de la tecnología de
temperatura Alaris antes de usar el monitor. Si hay varios monitores en una
misma área clínica que contienen unos ajustes de configuración de la
tecnología de temperatura diferentes, es posible que se produzcan diferencias
en el funcionamiento y un retardo en la toma de medidas de signos vitales.

Para comprobar los ajustes de configuración de la tecnología de temperatura


Alaris del monitor, tiene que acceder al modo de configuración:

1. Con el monitor apagado, mantenga presionado el botón Menú al tiempo


que mantiene presionado el botón Enc./Apag. hasta que se complete la
prueba de pantalla.
2. Busque en la ventana Temperatura mientras se enciende el monitor uno de
los siguientes ajustes para la visualización:
 trb0 si el monitor está configurado para Alaris Turbo Temp.
 trI si el monitor está configurado para Alaris Tri-Site.
 tat si el monitor está configurado para Exergen.

NOTA
Los monitores con el ajuste de configuración de tecnología de
temperatura Exergen no pueden tomar mediciones de temperatura
Alaris.

3. Para devolver el monitor al modo clínico y empezar a monitorizar pacientes,


apague el monitor y vuelva a encenderlo.

11-14 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Procedimientos de medición de la temperatura rectal rápida (predictiva)

Toma de mediciones de temperatura rectal rápida (predictiva)

ADVERTENCIAS
Solamente se podrán obtener lecturas precisas de la
temperatura rectal con la sonda de temperatura roja. Las
sondas de temperatura roja y azul no son intercambiables.

Si la temperatura de un paciente está por debajo de 35,6°C


(96°F) con la opción Turbo Temp o por debajo de 35°C (95°F) con
la opción Tri-Site, la unidad pasará automáticamente del modo
normal al modo continuo (de monitorización) en 40 segundos.
Espere a que los valores de temperatura se estabilicen antes de
anotar la temperatura. El monitor continuará monitorizando la
temperatura del paciente hasta que se retire la sonda del
paciente y se devuelva al portasondas.

NOTAS
 Utilice las sondas de color rojo para las mediciones de temperatura rectal.
 La colocación de la sonda de temperatura para mediciones en el modo
rápido (predictivo) y en el continuo (de monitorización) es la misma, y de
igual importancia en ambos casos para obtener lecturas de temperatura
precisas.
 Si se pierde el contacto con el tejido, se pasa del modo rápido (predictivo) al
modo de monitorización.

1. Conecte el cable de la sonda de temperatura al conector de la sonda de


temperatura.
2. Extraiga la sonda de temperatura del portasondas.
Se emitirá un tono acústico simple.

ADVERTENCIAS
No debe volver a usar las fundas protectoras ni esterilizándolas
siquiera. Póngale a la sonda una nueva funda después de cada
uso.

Compruebe si las fundas están contaminadas o presentan


daños antes de usarlas.

3. Póngale siempre a las sondas de temperatura fundas protectoras nuevas


antes de cada uso:
 Sostenga el cuerpo de la sonda entre el pulgar y el índice por la base de
color rojo y extraiga la sonda del portasondas.
 Inserte el eje de la sonda en una funda para sonda y ejerza presión
firme hasta que la funda quede bien encajada en el cuerpo de la sonda.

4. Compruebe que la funda de sonda esté bien ajustada.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 11-15


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Procedimientos de medición de la temperatura rectal rápida (predictiva)

NOTA
Si la funda protectora no se coloca correctamente en la sonda, podría
soltarse o desprenderse durante el uso. Si la funda de la sonda sale
disparada de forma involuntaria, el paciente puede sufrir daños.

PRECAUCIÓN
Si durante el procedimiento el paciente se mueve, puede sufrir
daños.

5. Inserte la punta de sonda conforme al protocolo del hospital, pero sin que
sobrepase los 1,3 cm (media pulgada) en adultos, y aún menos en pacientes
pediátricos. Si se inserta demasiado a fondo la sonda, es posible que se
produzcan daños y que la punta no entre debidamente en contacto con
el tejido. (El uso de lubricante es opcional.)
NOTA
Tenga cuidado de no presionar la tecla de expulsión de la sonda en el
punto donde el cordón sale de ésta, ya que la funda podría soltarse o
desprenderse de la sonda. Si la funda de la sonda sale disparada de
forma involuntaria, el paciente puede sufrir daños.

6. La determinación se inicia automáticamente. Para que la punta esté en


contacto continuo con el tejido y para que el paciente esté lo más cómodo
posible, sostenga la sonda en la debida posición hasta finalizar la
determinación. Esto tarda aproximadamente 7 segundos en el caso de
Turbo Temp y 11 segundos en el caso de Tri-Site, durante los que aparece
una “secuencia de rastreo” en la parte derecha de la ventana Temperatura
para indicar el progreso y el contacto con el tejido.
7. Cuando la determinación ha finalizado, se emite un tono acústico triple y la
temperatura aparece en la pantalla.
8. Retire la sonda.
9. Tire la funda desechable sosteniendo la
sonda de la misma forma en que
sostendría una jeringuilla y oprimiendo el
botón ubicado en el mango de la sonda.
10. Coloque la sonda en el portasondas.
Se emitirá un tono acústico simple. Una
vez colocada la sonda en el portasondas,
los valores de la temperatura se borrarán
al cabo de 2 o de 5 minutos, dependiendo del valor configurado.

11-16 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Procedimientos de medición de la temperatura axilar

Procedimientos de medición de la temperatura axilar


Comprobación de los ajustes de configuración de la tecnología de
temperatura Alaris del monitor
Tiene que comprobar siempre los ajustes de configuración de la tecnología de
temperatura Alaris antes de usar el monitor. Si hay varios monitores en una
misma área clínica que contienen unos ajustes de configuración de la
tecnología de temperatura diferentes, es posible que se produzcan diferencias
en el funcionamiento y un retardo en la toma de medidas de signos vitales.

Para comprobar los ajustes de configuración de la tecnología de temperatura


Alaris del monitor, tiene que acceder al modo de configuración:

1. Con el monitor apagado, mantenga presionado el botón Menú al tiempo


que mantiene presionado el botón Enc./Apag. hasta que se complete la
prueba de pantalla.
2. Busque en la ventana Temperatura mientras se enciende el monitor uno de
los siguientes ajustes para la visualización:
 trb0 si el monitor está configurado para Alaris Turbo Temp.
 trI si el monitor está configurado para Alaris Tri-Site.
 tat si el monitor está configurado para Exergen.

NOTAS
 Un monitor con la opción de temperatura Alaris Turbo Temp no puede
tomar una medición de la temperatura axilar rápida (predictiva).
 Los monitores con el ajuste de configuración de tecnología de
temperatura Exergen no pueden tomar mediciones de temperatura
Alaris.
3. Para devolver el monitor al modo clínico y empezar a monitorizar pacientes,
apague el monitor y vuelva a encenderlo.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 11-17


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Procedimientos de medición de la temperatura axilar

Toma de mediciones de temperatura axilar


NOTAS
 Utilice las sondas de color azul para las mediciones de la temperatura bucal
o axilar.
 La sonda de temperatura se tiene que colocar en el mismo sitio para las
mediciones de temperatura en el modo rápido (predictivo) y continuo (de
monitorización); este sitio es igual de importante para tomar lecturas de
temperatura precisas.
 Si se pierde el contacto con el tejido, se interrumpe el modo de medición de
la temperatura rápido (predictivo) y empieza el modo de medición de la
temperatura continuo (de monitorización).

Siguiendo estos pasos para la medición de la temperatura axilar, la sonda


Turbo Temp estará en el modo de medición de la temperatura continuo
(de monitorización). La sonda Tri-Site estará en el modo de medición de la
temperatura rápido (predictivo). En ese caso, ambos modos se activan de la
misma forma.

1. Conecte el cable de la sonda de temperatura al conector de la sonda de


temperatura.
2. Introduzca la sonda en el portasondas. Después extráigala, vuelva a
introducirla y extráigala otra vez del portasondas en 0,4 segundos.
Al extraer la sonda del portasondas se emite un tono acústico. Cuando
está activado el modo de medición de la temperatura continuo (de
monitorización) con la sonda Turbo Temp, se emite un tono doble acústico
y aparecen números intermitentes en la ventana Temperatura.

ADVERTENCIAS
No debe volver a usar las fundas protectoras ni esterilizándolas
siquiera. Póngale a la sonda una nueva funda después de cada
uso.

Compruebe si las fundas están contaminadas o presentan


daños antes de usarlas.

3. Póngale siempre a las sondas de temperatura fundas protectoras nuevas


antes de cada uso:
 Sostenga el cuerpo de la sonda entre el pulgar y el índice por la base de
color azul y extraiga la sonda del portasondas.
 Inserte el eje de la sonda en una funda para sonda y ejerza presión
firme hasta que la funda quede bien encajada en el cuerpo de la sonda.

4. Compruebe que la funda de sonda esté bien ajustada.


NOTA
Si la funda protectora no se coloca correctamente en la sonda, podría
soltarse o desprenderse durante el uso. Si la funda de la sonda sale
disparada de forma involuntaria, el paciente puede sufrir daños.

11-18 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Procedimientos de medición de la temperatura axilar

PRECAUCIÓN
Si durante el procedimiento el paciente se mueve, puede sufrir
daños.

5. Inserte la sonda en la axila del paciente


asegurándose de que la punta de la sonda esté
en contacto con la piel y colocada tan cerca
como sea posible de la arteria axilar, con el
brazo del paciente apretado contra el costado.
NOTA
Tenga cuidado de no presionar la tecla de
expulsión de la sonda en el punto donde el
cordón sale de ésta, ya que la funda podría
soltarse o desprenderse de la sonda. Si la funda de la sonda sale
disparada de forma involuntaria, el paciente puede sufrir daños.

6. Siga uno de estos procedimientos, dependiendo de la tecnología de


temperatura que emplee el monitor:
 Opción Turbo Temp: la lectura de temperatura parpadeará. Deje
colocada la sonda durante el tiempo que exija el protocolo habitual del
hospital para tomar una temperatura axilar o hasta que la temperatura
se estabilice. Esto puede llevar hasta tres minutos. El monitor no emitirá
ningún pitido para indicar que ha obtenido una lectura final, sino que
seguirá monitorizando la temperatura del paciente hasta que se le
retire la sonda.
NOTA
La lectura de temperatura cambiará en el preciso momento en que
se le retire la sonda al paciente; por ello, anote la temperatura del
paciente antes de retirarle la sonda.

 Opción Tri-Site: deje colocada la sonda durante aproximadamente


13 segundos, hasta que finalice la determinación rápida (predictiva).
Suena un tono audible triple y aparece la temperatura en la pantalla.

7. Retire la sonda.
8. Tire la funda desechable sosteniendo la sonda de la misma forma en que
sostendría una jeringuilla y oprimiendo el botón ubicado en el mango de la
sonda.
9. Coloque la sonda en el portasondas.
Se emitirá un tono acústico simple. En caso de utilizar la opción Tri-Site, los
valores de temperatura mostrados se borrarán en 2 o en 5 minutos,
dependiendo del valor configurado.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 11-19


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Resolución de problemas

Resolución de problemas
PROBLEMA: las lecturas de temperatura son más bajas de lo esperado.

CAUSA:
 En la medición pueden influir factores externos.
 Puede que la sonda no esté en contacto continuo con el tejido.
 Puede que la sonda no esté bien colocada.
 Se están utilizando fundas de sonda incorrectas.

SOLUCIÓN:
 Eliminar las influencias externas causadas por la temperatura del aire
circundante o la ingesta oral de líquidos antes de tomar una medición.
 Para tomar una lectura de la temperatura bucal precisa, coloque la punta
del termómetro en la fosa posterior derecha o izquierda (trígono retromolar)
en la base de la lengua. Dígale al paciente que cierre los labios sobre la
sonda. Mantenga la sonda en su sitio, tan quieta como pueda hasta obtener
la lectura final.
 Compruebe si la sonda de temperatura está bien colocada en la zona de la
que se está midiendo la temperatura:
 Medición axilar: inserte la sonda en la axila del paciente asegurándose
de que la punta de la sonda esté en contacto con la piel y colocada tan
cerca como sea posible de la arteria axilar, con el brazo del paciente
apretado contra el costado.
 Medición bucal: inserte la punta de la sonda hasta el fondo de la fosa
sublingual posterior derecha o izquierda (trígono retromolar) en la base
de la lengua.
 Medición rectal: inserte la sonda siguiendo la técnica de penetración del
hospital.
 Con las sondas de temperatura Alaris Turbo Temp y Tri-Site debe utilizar
solamente fundas para sondas termométricas rectales u orales Turbo
Temp. Consulte en el suplemento de accesorios los códigos de pedido.

PROBLEMA: aparecen constantemente los mismos mensajes de error al tomar


una temperatura rectal.

CAUSA:
 La capa de lubricante aplicada a la sonda es demasiado gruesa y esto hace
que se transmita menos calor del paciente a la sonda.
 El lubricante está demasiado frío.
 Puede que la sonda no esté en contacto continuo con el tejido.

SOLUCIÓN:
 No aplique demasiado lubricante a la sonda.
 Espere a que el lubricante alcance la temperatura ambiente antes de
aplicarlo a la sonda.

11-20 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Especificaciones

 Para tomar una lectura de temperatura rectal precisa, inserte la punta de


sonda conforme al protocolo del hospital, pero sin que sobrepase los 1,3 cm
(media pulgada) en adultos, y menos en pacientes pediátricos. Si se inserta
demasiado a fondo la sonda, es posible que se produzcan daños y que la
punta no entre debidamente en contacto con el tejido.

PROBLEMA: en pacientes hipotérmicos no se registran lecturas de temperatura.

CAUSA/SOLUCIÓN: Si la temperatura de un paciente está por debajo de 35,6°C


(96°F) con la opción Turbo Temp o por debajo de 35°C (95°F) con la opción
Tri-Site, la unidad pasará automáticamente del modo normal al modo continuo
(de monitorización) en 40 segundos. Espere a que los valores de temperatura se
estabilicen antes de anotar la temperatura. El monitor seguirá monitorizando la
temperatura del paciente hasta retirarle la sonda (la lectura de temperatura
cambiará en el preciso momento en que se le retire la sonda al paciente; será
conveniente que anote la temperatura mostrada en el tiempo indicado antes de
retirarle la sonda al paciente).

El monitor no emitirá ningún pitido para indicar que ha obtenido una lectura
final, así que deje colocada la sonda durante el tiempo que exija el protocolo
habitual del hospital para tomar una medición de temperatura continua (de
monitorización).

Especificaciones
Especificaciones

Unidades de medida °Fahrenheit (F) o °Celsius (C)

Intervalo

Turbo Temp

Modo predictivo Máx.: 41,1 °C; 106,0 °F


Mín.: 35,6 °C; 96,0 °F

Modo de monitorización Máx.: 42,1 °C; 107,9 °F


Mín.: 26,7 °C; 80,0 °F

Tri-Site

Modo predictivo Máx.: 41,1 °C; 106,0 °F


Mín.: 35,0 °C; 95,0 °F

Modo de monitorización Máx.: 42,1 °C; 107,9 °F


Mín.: 26,7 °C; 80,0 °F

Turbo Temp y Tri-Site ±0,1 °C; ±0,2 °F


Precisión del modo continuo (de monitorización) (al probarlo en un baño de líquido calibrado, cumple la normativa
ASTM E1112, Tabla 1, en el intervalo especificado)

NOTA
Si se producen grandes cambios en la temperatura ambiente, se
puede volver a calibrar el sistema de temperatura apagando y
encendiendo el monitor con el botón Enc./Apag.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 11-21


Temperatura Alaris: Turbo Temp y Tri-Site: Especificaciones

Especificaciones

Tiempo de determinación

Turbo Temp
Bucal o rectal Tan solo 7 segundos

Tri-Site
Bucal Tan solo 12 segundos
Rectal Tan solo 11 segundos
Axilar Tan solo 13 segundos

NOTA
Con las sondas de temperatura Alaris Turbo Temp y Tri-Site debe utilizar solamente fundas para sondas
termométricas rectales u orales Turbo Temp. El tamaño, la forma y las características térmicas de las fundas de
las sondas pueden afectar al rendimiento de la sonda. Pueden darse problemas de retención o lecturas
imprecisas si no se usan sondas Alaris y fundas para sondas termométricas bucales o rectales Turbo Temp.
Consulte en el suplemento de accesorios los códigos de pedido.

Configuración predeterminada de fábrica


 Unidad de medición: °F
 Tiempo de visualización de la temperatura: 2 minutos

11-22 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


12 Temperatura
Exergen

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 12-1


Temperatura Exergen: Descripción

Descripción
El monitor puede utilizar tecnología de escáner temporal Exergen (escáner)
cuando tiene el parámetro Exergen. La tecnología de escáner temporal
constituye una forma de evaluar la temperatura tomando como referencia la
medición de la radiación térmica de la piel por infrarrojos. Para ello se emplea la
arteria temporal como punto de muestreo, ya que presenta una velocidad de
perfusión relativamente constante.
Los valores de temperatura se muestran en grados Celsius o Fahrenheit en dos
lugares: la pantalla LED del escáner y la ventana Temperatura del monitor.
En el monitor, la unidad de medida queda indicada por la presencia de °C
o de °F.
En el escáner, la unidad de medida (Celsius o Fahrenheit) no se muestra en
la pantalla LED. El escáner viene preconfigurado con la unidad de medida
de la temperatura que se solicite, pero se puede cambiar. Consulte la
sección “Cambio de la unidad de medida de la temperatura de Exergen” en la
página 2-13.
El escáner toma una sola medición de temperatura. La tecnología Exergen no
admite mediciones en el modo de monitorización (es decir, la monitorización
continua) ni en el modo predictivo (es decir, el que basa sus estimaciones en
métodos matemáticos).

Ítem Nombre
1 Punta de sonda
2 Botón de encendido
3 Pantalla LED

12-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Exergen: Descripción

Modo de medición de la temperatura


En el modo de medición se muestra una temperatura final a la vez que se emite
un tono acústico triple. Al iniciarse una medición, se borra la medición de la
temperatura anterior, si ésta está presente. Cuando el usuario presiona el botón
Encendido del escáner se inicia una medición. Una medición se da por
terminada cuando se produce una de las condiciones siguientes:
 El usuario suelta el botón Encendido y se determina el valor final.
 Se emite una alarma de temperatura.

ADVERTENCIAS
Mantenga los accesorios fuera del alcance del paciente
cuando no los esté utilizando.

No permita que el escáner entre en contacto con heridas


abiertas o con mucosas.

Mantenga el escáner de temperatura en un lugar seguro


mientras no lo esté usando.

NOTA
Solamente deberá haber conectado cada vez un único escáner integrado
Exergen TAT-5000 para su uso con el monitor.

NOTA
El intervalo de temperatura de funcionamiento difiere del monitor al
escáner. El intervalo de visualización del monitor es más limitado que el del
escáner. Revise las especificaciones del monitor y el escáner. El escáner
generará un código de error para indicar que no se puede determinar la
temperatura, y el monitor también dará un código de error en la ventana de
temperatura. Además, a temperaturas entre 16,1°C y 26,7°C (61°F y 80°F), el
escáner mostrará un valor mientras que el monitor indicará que el valor
está fuera del intervalo con un ‘----’ en la ventana de temperatura.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 12-3


Temperatura Exergen: Ajustes de configuración asociados con la temperatura Exergen

Ajustes de configuración asociados con la temperatura


Exergen
Hay un ajuste de configuración asociado con este parámetro. Si desea ver
o cambiar los ajustes, consulte “Ajustes de configuración de los componentes
técnicos para la medición de la temperatura” en la página 2-13.
 Tiempo de visualización de la temperatura (tdt). Este ajuste permite elegir 2
o 5 minutos y es el periodo de tiempo tras el que se borrará un valor de
temperatura de la ventana Temperatura.

También aparece durante unos instantes en la ventana Temperatura la opción


de temperatura seleccionada en el monitor cuando el usuario entra en el modo
de configuración, del modo siguiente:

 tat si el monitor está configurado para Exergen. Este ajuste se configura en


fábrica, pero el personal técnico lo puede cambiar.

Botones asociados con la temperatura


No hay botones en el monitor asociados con este parámetro.

El botón rojo de Encendido está en el escáner.

Ventanas asociadas con la temperatura


La ventana Temperatura del monitor muestra el valor de la temperatura en °C
o °F.

La pantalla LED del escáner muestra la temperatura pero no la unidad de


medida.

Indicadores asociados con la temperatura


En el monitor aparecen las unidades de medida cuando se muestra un número
o cuando se muestra un indicador de fuera de intervalo. El indicador de
unidades no se queda iluminado si se borra la pantalla entre lecturas, aun
cuando el escáner siga conectado.

Indicadores de medición en curso


La ventana Temperatura del monitor se queda en blanco mientras hay una
medición en curso.

12-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Exergen: Ajustes del usuario

Indicadores de medición no en curso


La ventana Temperatura del monitor muestra cuatro guiones, lo que indica que
la temperatura final es < 26,7°C (80°F).

Indicadores adicionales
Si el escáner no consigue tomar una determinación de temperatura o le queda
poca batería, en el monitor aparece el código de error ‘E---’ y se genera una
alarma sonora. En la pantalla LED del escáner pueden aparecer también
indicadores adicionales.

Pantalla de LED Condición Descripción

HI T. objetivo alta > 43°C (110°F)

LO T. objetivo baja < 16°C (61°F)

HI A T. ambiente alta > 40°C (104°F)

LO A T. ambiente baja < 16°C (60°F)

bAtt Batería baja Tendrá que cambiar la


batería pronto.

(pantalla en blanco) Batería vacía Cambie ya la batería.

Err Error de Reinicie el escáner. Envíelo de


procesamiento vuelta a Exergen para
someterlo a reparación si la
unidad presenta defectos o
bien póngase en contacto
con el servicio técnico de GE.

Ajustes del usuario


No hay ajustes del usuario asociados con este parámetro.

Ajustes de menú
No hay ajustes de menú asociados con este parámetro.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 12-5


Temperatura Exergen: Sonidos asociados con el escáner temporal Exergen

Sonidos asociados con el escáner temporal Exergen


Hay dos sonidos asociados con el parámetro del escáner temporal Exergen.
 Tono simple: suena cuando se detecta una alarma de estado de
temperatura, independientemente del silenciamiento del estado de alarma.
 Tono triple: suena al completarse una medición de temperatura que da
lugar a un valor final.

Procedimientos de determinación de la temperatura


Familiarícese con el escáner
 Para examinar: pulse el botón rojo de Encendido. El escáner seguirá
examinando en busca de la temperatura más elevada (pico) mientras se
mantenga pulsado el botón.
NOTA
Debe saber que si pulsa accidentalmente y luego suelta el botón rojo de
Encendido sin colocar el escáner en la frente de un paciente, el escáner
incluirá el valor de la temperatura ambiente en el Historial a pesar de
que no corresponda.

 Chasquido: cada chasquido rápido indica un aumento de la temperatura.


Un chasquido lento indica que el escáner sigue examinando pero que no
encuentra ninguna elevación en la temperatura.
 Para ver el valor de temperatura mostrado: después de tomar una medición
de temperatura, el valor de temperatura se seguirá mostrando en la
pantalla durante los 30 segundos siguientes a que se suelte el botón. Si se
mide la temperatura ambiente, el valor de temperatura se mostrará en la
pantalla durante tan solo 5 segundos.
 Para reiniciar: Pulse el botón rojo de Encendido para reiniciar el escáner. No
es necesario esperar a que se borre la pantalla. El termómetro empezará de
inmediato un nuevo escaneo cada vez que se pulse el botón.

Fundamentos de uso del escáner temporal

PRECAUCIÓN
Para evitar que se produzca contaminación cruzada entre
pacientes, frote la punta de la sonda del escáner temporal y el
collarín metálico con alcohol o bien aplique una funda de
sonda protectora nueva o un recubrimiento protector entre un
paciente y otro.

NOTA
Para evitar el contagio de infecciones entre pacientes, frote la punta de la
sonda del escáner temporal y el collarín metálico con alcohol o bien aplique
una funda de sonda protectora nueva o un recubrimiento protector entre
un paciente y otro.

12-6 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Exergen: Procedimientos de determinación de la temperatura

1. Confirme que el escáner temporal está conectado al monitor. Para obtener


más información consulte “Exergen” en la página 2-4.
NOTA
Tenga cuidado de no extender en exceso el cable de espiral del escáner.
Si se extiende demasiado el cable, las interfaces de conector de espiral
del escáner pueden sufrir daños.

2. Si así lo exigen los protocolos de asistencia a pacientes de su centro,


póngale una funda protectora al cabezal de la sonda o un recubrimiento
protector a todo el escáner. Procure inspeccionar la funda protectora o la
vaina antes de cada uso para asegurarse de que la funda o el recubrimiento
no tengan ningún defecto ni restos de suciedad, así como también para
asegurarse de que estén debidamente ajustados. Al usar fundas
protectoras de sonda o recubrimientos protectores, sírvase siempre de uno
nuevo al tomar una medición en un paciente diferente.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 12-7


Temperatura Exergen: Procedimientos de determinación de la temperatura

Ítem Nombre

1 Funda de sonda protectora

2 Recubrimiento protector

12-8 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Exergen: Procedimientos de determinación de la temperatura

PRECAUCIÓN
Si el paciente se mueve durante la medición de la temperatura
puede herirse.

3. Aparte el pelo del paciente si le cubre la zona de la arteria temporal.


4. Coloque con cuidado el escáner en el centro de la frente de forma que
quede bien pegado a ella, pulse el botón rojo de Encendido del escáner
y manténgalo pulsado.

5. Despacio y con cuidado, deslice el escáner por la frente del paciente hasta
el nacimiento del pelo, no hacia abajo por la cara del paciente.

6. Aparte el pelo del paciente si le cubre la oreja. Manteniendo el botón


pulsado, levante la sonda de la frente, toque con cuidado por detrás de la
oreja siguiendo hacia abajo la apófisis mastoides y vaya deslizándose hacia
abajo hasta la fosa blanda situada detrás del lóbulo de la oreja.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 12-9


Temperatura Exergen: Procedimientos de determinación de la temperatura

7. Suelte el botón rojo de Encendido, lea y anote la temperatura.


Una vez finalizada la determinación suena un triple tono y aparece la
temperatura en la pantalla LED del escáner y en el monitor. La lectura
permanecerá visible en la pantalla LED del escáner durante los 30 segundos
siguientes a soltar el botón, mientras que en el monitor seguirá siendo
visible durante 2 o 5 minutos, dependiendo del valor configurado.

8. En caso de haber colocado una funda protectora de sonda o un recubrimiento


de escáner en el escáner, deseche la funda protectora de sonda o el
recubrimiento de escáner conforme a las normativas de control de su centro.

PRECAUCIÓN
Para evitar que se produzca contaminación cruzada deseche
como es debido la funda de sonda cuando ya no la vaya a
utilizar más.

PRECAUCIÓN
Para evitar que se produzca contaminación cruzada entre
pacientes, frote la punta de la sonda del escáner temporal y el
collarín metálico con alcohol o bien aplique una funda de
sonda protectora nueva o un recubrimiento protector entre un
paciente y otro.

9. Coloque el escáner en su receptáculo o cesta para que no quede expuesto a


ningún riesgo.

NOTA
La temperatura arterial se acerca a la temperatura rectal,
aproximadamente 0,4°C (0,8°F) más que la temperatura bucal. Es previsible
que en ocasiones la diferencia sea mayor; no obstante, la dinámica de la
termorregulación favorece el método de arteria temporal.

12-10 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Exergen: Resolución de problemas

Otros puntos de colocación cuando no se puede acceder a la arteria


temporal o a la zona situada tras la oreja
 Arteria femoral: deslice lentamente la sonda por la ingle.
 Arteria torácica lateral: examine lentamente de un lado a otro la zona a
medio camino entre la axila y el pezón.

Resolución de problemas
PROBLEMA: no se puede tomar una medición en la frente del paciente.

CAUSA: el paciente tiene vendajes o apósitos de presión sobre la frente, o bien


sufre abrasiones o quemaduras en la frente o tiene sudor en ella.

SOLUCIÓN:

 Si se puede acceder a la zona situada tras el lóbulo de la oreja y está seca,


mida la temperatura solamente en esa zona.
 Si la arteria temporal (AT) ha sufrido algún traumatismo por causa de
quemaduras o laceraciones, está completamente cubierta con
apósitos o la cabeza ha sufrido algún traumatismo quirúrgico o
accidental, se puede medir la temperatura en la zona alternativa
situada detrás del lóbulo de la oreja. Al igual que con la diaforesis, habrá
perfusión elevada en presencia de traumatismo craneal.
 La zona alternativa es la situada detrás del lóbulo de la oreja ya que el
sudor provoca enfriamiento de la piel de la frente por evaporación y
puede producir una falsa lectura baja. Durante la diaforesis, la zona
situada detrás del lóbulo de la oreja mostrará siempre el flujo
sanguíneo necesario para la medición arterial.
 Además de tomar mediciones detrás del lóbulo de la oreja se
recomienda tomarlas en otras zonas porque la rama arterial está
situada a mayor profundidad por detrás del lóbulo de la oreja que en la
sien, y en condiciones normales es menos precisa a causa de su
variabilidad. No obstante, en condiciones de diaforesis, el flujo
sanguíneo detrás del lóbulo de la oreja es tan elevado como en la AT,
lo que hace que la lectura sea tan precisa como en la AT, pero
solamente durante la diaforesis o con traumatismo craneal como
ya se mencionó anteriormente.

 Si no se puede acceder a la arteria temporal o la zona situada detrás del


lóbulo de la oreja o esta no está seca, elija una de las siguientes zonas
alternativas de medición:
 Arteria femoral: deslice lentamente la sonda por la ingle.
 Arteria torácica lateral: examine lentamente de un lado a otro la zona
a medio camino entre la axila y el pezón.

PROBLEMA: no se puede tomar una medición precisa.

CAUSA: el paciente está agitado o se resiste.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 12-11


Temperatura Exergen: Resolución de problemas

SOLUCIÓN: plantéese utilizar estas zonas alternativas: la arteria femoral o


lateral torácica.

PROBLEMA: posible falsa lectura.

CAUSA: la frente del paciente está expuesta a la corriente directa de un


respiradero o un ventilador; el termómetro está a una temperatura ambiente
diferente de la del paciente (p. ej., porque la cornisa de la ventana esté
directamente expuesta a la luz directa del sol en un día caluroso, o alineada con
un aparato de aire acondicionado o un ventilador).

SOLUCIÓN: mantenga el escáner a la misma temperatura ambiente que el


paciente durante al menos 20 minutos antes de tomar una medición de
temperatura. Cada 10° de diferencia en la temperatura ambiente pueden
causar un error de 1° en la lectura.

PROBLEMA: las lecturas del escáner no son comparables a los métodos


actuales o tradicionales.

CAUSA: la temperatura arterial se acerca a la temperatura rectal,


aproximadamente 0,4°C (0,8°F) más que la temperatura bucal.

SOLUCIÓN: es previsible que en ocasiones la diferencia sea mayor, ya que la


dinámica de la termorregulación favorece el método de arteria temporal.

PROBLEMA: las lecturas del escáner son inferiores a las tomadas por métodos
actuales o tradicionales; falsas lecturas bajas.

CAUSA:
 Cuando se mide la temperatura de un paciente con el escáner, la lectura
nunca suele ser mucho menor que la temperatura bucal. Las lecturas bajas
suelen deberse a que se ha examinado demasiado rápido, a que no se ha
mantenido pulsado el botón, a que la lente está sucia o a que la frente está
sudorosa.
 Si se toman varias lecturas la piel se puede enfriar, por lo que si toma otra
medición inmediatamente después es previsible que la lectura sea un poco
menor.
 Forma de examinar inapropiada.

SOLUCIÓN:
 Deslice el escáner por la frente, no por el lado de la cara en el que la AT
pueda estar oculta bajo cartílago o grasa.

12-12 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Exergen: Resolución de problemas

 Mantenga la punta del escáner pegada a la piel. Si está en ángulo, medirá la


temperatura del aire circundante además de la de la zona de la AT.

 Consulte en “Fundamentos de uso del escáner temporal” en la página 12-6


las instrucciones de usuario.

ADVERTENCIA
Si la lente del escáner está sucia se pueden dar lecturas
imprecisas.

PROBLEMA: parece que el escáner funciona bien, pero no se comunica con el


monitor.

CAUSA:

 Se le ha dado un valor incorrecto a la velocidad en baudios.


 El conector del escáner no está bien atado al monitor.
 La tapa de la batería del escáner no está bien cerrada.
 Se ha perdido contacto eléctrico entre el escáner y el monitor
(p. ej., corrosión en el conector dentro del escáner).
 El monitor no está configurado para conectarse a un escáner Exergen.

SOLUCIÓN:

 Compruebe que la tasa de bits (velocidad en baudios) del puerto de


comunicaciones huésped del monitor esté configurada en el valor por
defecto de 9600. Consulte el “CARESCAPE™ V100 Vital Signs Monitor Service
Manual” para ver los ajustes de configuración avanzada.
 Compruebe que el conector del escáner esté bien atado al monitor.
 Compruebe si la tapa de la batería del escáner está bien cerrada.
 Desenchufe y enchufe el conector del escáner varias veces. Limpie con un
paño todos los signos de corrosión en el conector situado en el interior del
escáner.
 Póngase en contacto con una persona cualificada del servicio técnico para
configurar el monitor para su uso con el escáner Exergen.

PROBLEMA: las lecturas del escáner son superiores a las tomadas por métodos
actuales o tradicionales; falsas lecturas altas.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 12-13


Temperatura Exergen: Resolución de problemas

CAUSA:
 El paciente tiene la frente cubierta durante una medición de temperatura.
 Las temperaturas medidas con el escáner pueden ser mayores que con el
método actual, sobre todo si ya está familiarizado con las temperaturas
bucales o axilares.

SOLUCIÓN:
 Todos los objetos que cubran la frente, el pelo, gorros, vendas, etc., pueden
evitar que se disipe el calor, lo que a su vez deriva en que la lectura sea
erróneamente elevada. Mida la temperatura solamente en la piel expuesta
al entorno.
 Las temperaturas bucales y axilares pueden ser erróneamente bajas debido
a acciones del paciente tales como respirar por la boca, beber, mostrar
taquiapnea, toser, hablar, etc., y a periodos de vasoconstricción durante el
proceso febril. Cualquiera de estas condiciones o todas ellas pueden incluso
enmascarar fiebres que el escáner detectará.

12-14 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Temperatura Exergen: Especificaciones

Especificaciones
Especificaciones

Unidades de medida °Fahrenheit (F) o °Celsius (C)


Definida por el escáner Exergen adquirido.

Intervalo

Modo de medición Máx.: 43 °C; 110 °F


Mín.: 16 °C; 61 °F

Exactitud ±0,1 °C (±0,2 °F)


cumple la especificación EN 12470-5

Modo predictivo No aplicable

Modo de monitorización No aplicable

Ambiente de funcionamiento de 16 a 40 °C; de 60 a 104 °F (temperatura ambiente)

Intervalo de equilibrio de la cabeza arterial para de 34,5 a 43 °C; de 94 a 110 °F


temperatura corporal1

Resolución 0,1 °C o 0,1 °F

Tiempo de respuesta Aproximadamente 0,04 segundos, típica

1
Se aplica automáticamente cuando la temperatura queda dentro del intervalo de temperatura corporal normal,
en otro caso lee la temperatura superficial.

NOTA
Utilice solamente fundas para sonda Exergen. El tamaño y la forma de las fundas de las sondas pueden afectar
al rendimiento del instrumento. Las lecturas imprecisas se deben al uso de fundas inapropiadas. Consulte en el
suplemento de accesorios los códigos de pedido.

Configuración predeterminada de fábrica


 Unidad de medición del escáner: °F o °C. Viene preconfigurada de fábrica
según lo que se solicite. Consulte en el “CARESCAPE™ V100 Vitals Signs
Monitor Service Manual” información acerca de cómo cambiar la unidad de
medida predeterminada en el escáner. El monitor mostrará la temperatura
en las mismas unidades de medida que el escáner.
 Tiempo de visualización de la temperatura en el monitor: 2 minutos

Baterías
Consulte en el Apéndice B, “Mantenimiento” cómo almacenar, cuidar, sustituir
y desechar las baterías del monitor y del escáner temporal Exergen.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 12-15


Temperatura Exergen: Especificaciones

Especificaciones de la batería

Especificaciones de la batería del escáner Exergen

Capacidad Una alcalina de 9 voltios

Vida útil de la Aproximadamente 15 000 lecturas


batería (Al escanear durante 5 segundos y leer la temperatura
mostrada durante 2 segundos antes de que el termómetro
se apague).

12-16 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


13 Frecuencia de pulso

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 13-1


Frecuencia de pulso: Descripción

Descripción
El parámetro Frecuencia de pulso se incluye en todos los modelos. Los valores
de este parámetro pueden obtenerse de una de dos fuentes. Estas son, en orden
descendente de prioridad, la oximetría de pulso (SpO2) y la presión sanguínea no
invasiva (PANI). Los valores obtenidos para la frecuencia de pulso aparecen en la
ventana Frecuencia pulso.

Mientras SpO2 está en modo de funcionamiento, SpO2 es la fuente primaria de


la frecuencia de pulso. Si SpO2 no puede producir un valor de frecuencia de
pulso mientras actúa como fuente, aparecen tres guiones (‘- - -’) en la ventana
Frecuencia pulso.

NOTA
Los valores de SpO2 y de frecuencia de pulso se filtran por medio del cálculo
de promedios, que determina a qué velocidad responden los valores
comunicados a los cambios en la saturación del paciente. Un mayor tiempo
de promedio influye sobre el tiempo de activación de la alarma de los límites
de saturación SpO2 y frecuencia de pulso.

PANI es la fuente secundaria de la frecuencia de pulso. Cada vez que se


completa una determinación de la PANI, aparece un valor de la frecuencia de
pulso en la ventana Frecuencia pulso. El valor de la frecuencia de pulso aparece
mientras se muestren los resultados de la presión sanguínea o hasta que SpO2
pase al modo de funcionamiento.

NOTA
Cuando PANI está en modo Cont y es la fuente de la frecuencia de pulso, el
valor de esta última no se coteja con sus límites tras completarse la
determinación.

Cuando SpO2 y PANI están en modo de funcionamiento, sus alarmas asociadas


afectan a su disponibilidad para actuar como fuente de la frecuencia de pulso.

NOTAS
 Debido a que las distintas fuentes miden u obtienen la frecuencia de pulso
de manera diferente, cuando el monitor cambia de una fuente a otra es
posible que el valor mostrado en la ventana Frecuencia pulso cambie.
 Los signos vitales de un paciente pueden variar drásticamente durante el
uso de agentes cardiovasculares tales como los utilizados para aumentar o
disminuir la presión sanguínea o los utilizados para aumentar o disminuir la
frecuencia cardiaca.
 Si un pulso obtenido de la SpO2 es irregular, el parámetro de pulso del
oxímetro puede ser incapaz de medir el pulso, lo que activará la alarma.

Botones asociados con la frecuencia de pulso


No hay botones asociados con este parámetro.

13-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Frecuencia de pulso: Ventanas asociadas con la frecuencia de pulso

Ventanas asociadas con la frecuencia de pulso


La ventana Frecuencia pulso muestra el valor de este parámetro en
pulsaciones por minuto (lpm).

Indicadores asociados con la frecuencia de pulso


Los indicadores asociados con la frecuencia de pulso son: ALTA y BAJA. Consulte
la sección “Ajustes de límites” en la página 13-3.

Ajustes del usuario


Ajustes de límites
Hay dos ajustes de límites asociados con este parámetro: ALTA y BAJA. El
intervalo para todas las fuentes (PANI y SpO2) es el mismo: ALTA va de 35 a 235
lpm y BAJA va de 30 a 230 lpm. Los ajustes aparecen en incrementos de 5 lpm.

Una vez completadas las determinaciones en modo Cont (cuando la fuente es


PANI), la frecuencia de pulso no se coteja con sus límites. El valor de la
frecuencia de pulso no se coteja con los límites establecidos por el usuario si el
período de aplazamiento de SpO2 está activo (consulte el período de
aplazamiento de SpO2 en cada capítulo “SpO2”).

Ajustes de menú
Si SpO2 es la fuente, el menú Volumen pulso está asociado con este parámetro.
Esta opción permite ajustar el volumen de los tonos de la frecuencia del pulso que
se generan cuando SpO2 es la fuente. Puede ajustarse de 0 a 10 (10 es el más alto).
Si asigna al volumen el valor cero no se generará ningún tono.

Sonidos asociados con la frecuencia de pulso


Si SpO2 es la fuente, hay un solo sonido asociado con este parámetro: un sonido
de latido detectado. El tono de la frecuencia de pulso se indica por una señal
acústica cada vez que el parámetro SpO2 detecta un latido.

NOTA
cuando la frecuencia de pulso se obtiene de la PANI no hay ningún latido
audible.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 13-3


Frecuencia de pulso: Valores de fábrica

Valores de fábrica
Límite de alarma ALTA de la frecuencia 150 lpm
de pulso

Límite de alarma BAJA de la frecuencia 50 lpm


de pulso

Volumen de alarma 5

Consulte las secciones SpO2 y PANI individuales.

13-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


14 Batería

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 14-1


Batería: Descripción

Descripción
El monitor emplea una batería interna. La batería es del tipo plomo-ácido,
está sellada y se puede recargar en cualquier momento sin miedo a reducir
su capacidad de carga. El monitor se alimenta siempre de la batería, que se
cargará de forma constante siempre que se le conecte un cargador de
CC externo.

El monitor está diseñado para funcionar con una batería de plomo-ácido interna
(consultar “Especificaciones” en la página 3-13).

NOTAS
 El monitor está diseñado para funcionar con la batería interna colocada
en su lugar en todo momento.
 Cuando se ha descargado por completo la batería del monitor, hay que
conectar este a una fuente de alimentación externa antes de poder seguir
monitorizando.
 Asegúrese de desenchufar el monitor antes de transportarlo.

ADVERTENCIAS
No utilice baterías que no estén recomendadas por GE. De usar
otras baterías, es posible que el tiempo de funcionamiento del
monitor no sea el mismo y que este se apague
inesperadamente. No todas las baterías serán compatibles
con el cargador interno, y por ello es posible que sufran fugas
de ácido, que ardan o que exploten.

No desmonte, altere ni destruya la batería. De hacerlo la


batería podría sufrir una fuga de líquido, irradiar calor, arder y/
o explotar.

No incinere la batería ni la guarde a altas temperaturas, ya que


de hacerlo la batería podría explotar.

No cortocircuite los terminales de la batería uniendo


directamente los terminales de metal uno con otro.
Asegúrese de que ningún objeto de metal (como pueden ser
monedas, sujetapapeles, etc.) entre en contacto con los dos
terminales de la batería a la vez. Si esto ocurre la batería puede
sobrecalentarse o incluso explotar, lo que a su vez puede
provocar quemaduras cáusticas al usuario así como también
dañar la batería.

Utilice únicamente el cargador interno del monitor para cargar


la batería. Si se utiliza un cargador no recomendado, la batería
puede sufrir fugas de líquido, sobrecalentarse o explotar.

La batería se descargará por completo si se guarda el monitor


durante un periodo de tiempo prolongado dejando la batería
colocada y sin recargar periódicamente. En consecuencia
se pueden perder ajustes de configuración.

14-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Batería: Botones asociados con la batería

Botones asociados con la batería


No hay botones asociados con la batería.

Ventanas asociadas con la batería


No hay ventanas asociadas con la batería.

Indicadores asociados con la batería


Cuando el monitor está encendido, el cargador de CC no está conectado
y la batería tiene un nivel de carga suficiente, el indicador BATERÍA OK está
iluminado en verde. A menos que se especifique lo contrario, este indicador
permanece apagado el resto del tiempo.

Cuando la alarma BATERÍA BAJA está activa como alarma de prioridad baja,
el indicador BATERÍA BAJA se ilumina en ámbar y no parpadea. Cuando la
alarma BATERÍA BAJA está activa como alarma de prioridad alta, el indicador
BATERÍA BAJA parpadea en ámbar conforme al ciclo de trabajo de la alarma
para alarmas de prioridad alta.

Siempre que se conecta un cargador de CC al monitor, el indicador CARGANDO


se ilumina en verde. A menos que se especifique lo contrario, este indicador
permanece apagado el resto del tiempo.

NOTA
Para obtener más información consulte “Alarmas de la batería” en la
página 14-5.

Primer uso
Para acondicionar una batería nueva de plomo-ácido sellada y optimizar su
rendimiento, conecte el monitor; la batería interna se carga automáticamente.
Antes de utilizar el monitor por primera vez, debe cargar la batería en el monitor
durante 8 horas por lo menos. Al conectar el monitor a una fuente de CC
externa, el indicador verde CARGANDO se iluminará para indicar que la batería
se está cargando. Antes de utilizar el monitor por primera vez y tras 8 horas
de carga, cerciórese de que el indicador BATERÍA OK está iluminado de color
verde cuando el cargador no está conectado y el monitor está encendido.

Batería en carga
Antes de cada uso, inspeccione el cable de la fuente de alimentación a fin
de garantizar la conexión y condición correctas.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 14-3


Batería: Cómo desechar las baterías

NOTA
Si en repetidas ocasiones no se llega a recargar por completo la batería,
con el tiempo esta sufrirá una pérdida importante de capacidad.

Al conectar el monitor a una fuente de CC externa, el indicador verde


CARGANDO se iluminará para indicar que la batería se está cargando.
Este indicador permanece activo independientemente de si la unidad
está encendida o apagada. Al conectar o desconectar el cargador de CC
se emitirán dos pitidos sonoros.

La batería se cargará siempre


que el monitor esté conectado
Sys
to lic

HIGH

a una fuente externa de CC.


MAP/
Cuff

LOW
Diast
olic

HIGH AUTO

Cargue la batería durante


CYCL
E

 LOW HISTO
RY

8 horas antes de usarla por Pulse


Rate

HIGH

primera vez o después de


SpO
LOW
HIGH
Tem

periodos prolongados de
LOW pera
ture

almacenamiento.
F

 Si el monitor está inactivo


durante largos períodos de
tiempo, debería cargarse
por completo una vez al mes
como mínimo para
garantizar un rendimiento
óptimo. Si se va a guardar el monitor durante un periodo superior a un mes,
primero cargue la batería y luego sáquela del monitor y guárdela por
separado.
 La batería debe cargarse antes de su uso, ya que una batería cargada
pierde su carga cuando se almacena. Las baterías de plomo-ácido selladas
se descargan a menos del 80% de su capacidad de carga tras un período
de almacenamiento de 60 días o inferior. El monitor inicia la carga
automáticamente cuando se conecta a una fuente externa de CC.
 La batería se debe cargar a temperatura ambiente, entre 16 °C y 30 °C
(59 °F y 86 °F).
 Puede cargar o llenar la batería en cualquier momento. No debe esperar
a que se descargue por completo.
 Para prolongar la vida útil de la batería, mantenga conectado el monitor
a una toma de CC siempre que sea posible. No deje que la batería se
descargue completamente.
 Cuando la batería está totalmente cargada proporciona alimentación
al monitor durante aproximadamente 5-11 horas, dependiendo de la
configuración y el uso.
 Para garantizar ciclos de carga completos, reemplace la batería gastada
por una batería del tipo recomendado.

Cómo desechar las baterías


Consulte en el Apéndice B, “Mantenimiento”cómo desechar las baterías del
monitor y el escáner temporal Exergen.

14-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Batería: Almacenamiento, cuidado y sustitución de las baterías

Almacenamiento, cuidado y sustitución de las baterías


Consulte en el Apéndice B, “Mantenimiento” cómo almacenar, cuidar y sustituir
las baterías del monitor y del escáner temporal Exergen.

Alarmas de la batería
Batería baja
Cuando quedan aproximadamente 45 minutos de carga en la batería:
Se genera la alarma de prioridad baja BATERÍA BAJA.
 Se ilumina el indicador BATERÍA BAJA.
 Esta alarma puede reconocerse y la señal de alarma sonora eliminarse
mediante el botón Silenciar. La señal de la alarma visual permanece
iluminada de color rojo sólido.
 Una vez reconocida, la alarma BATERÍA BAJA sonará cada 10 minutos.
 Si no se reconoce, la alarma se volverá a generar cada 8 segundos.
 El monitor seguirá funcionando normalmente.

Cuando quedan aproximadamente 5 minutos de carga en la batería:


La alarma de prioridad baja BATERÍA BAJA pasa a ser una alarma BATERÍA
BAJA de prioridad alta.
 Parpadea el indicador BATERÍA BAJA.
 La unidad permite que finalice cualquier determinación de la PANI que se
encuentre en curso en el momento del cambio de alarma.
 La unidad permite que finalice cualquier ciclo en modo Cont iniciado antes
del cambio de alarma.
 El usuario no puede iniciar:
 ninguna determinación de PANI nueva de ningún tipo
 ninguna impresión

NOTA
En este momento se recomienda encarecidamente conectar el monitor
a una fuente de alimentación de CC externa.

Cuando se terminan los 5 minutos de carga de la batería:


Transcurridos 5 minutos con la alarma de prioridad alta BATERÍA BAJA,
el monitor inicia el proceso de paro debido al bajo nivel de carga de la batería.
 No aparece ningún código de error.
 Parpadea el indicador BATERÍA BAJA.
 El monitor emite la alarma durante 2,5 minutos y luego se apaga
por completo.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 14-5


Batería: Especificaciones de la batería

NOTA
Es preciso conectar el monitor a una toma de alimentación de CC antes
de reanudar la monitorización.

Tras conectar el monitor a una toma de alimentación de CC:


 Se iluminan los indicadores BATERÍA BAJA (si el monitor está encendido)
y CARGANDO.
 El indicador BATERÍA BAJA se apaga cuando el nivel de batería alcanza
un nivel de carga suficiente para funcionar sin que la alarma BATERÍA BAJA
esté activa.

E13 BATERÍA BAJA


Cuando la alarma de prioridad alta BATERÍA BAJA está activa, ciertas acciones
pueden activar la alarma ‘E13’ BATERÍA BAJA en cualquier momento: como
un intento de iniciar una impresión o una determinación PANI. Esta alarma
proporciona una advertencia adicional de que la carga de la batería ha
alcanzado un nivel críticamente bajo.

NOTA
En este momento se recomienda encarecidamente conectar el monitor
a una fuente de alimentación de CC externa.

 El código de error ‘E13’ aparece en la ventana mín.


 Parpadea el indicador BATERÍA BAJA.
 Esta alarma puede confirmarse presionando el botón Silenciar.
 El usuario no puede iniciar:
 ninguna determinación de PANI nueva de ningún tipo
 ninguna impresión

Especificaciones de la batería
Especificaciones

Capacidad Batería de plomo-ácido sellada de 3,3 A/h y 6 V

Vida útil de la batería Hasta 11,5 horas si se usa en estas condiciones: Determinaciones
de PANI cada 15 minutos sin tecnología SpO2 y función de
temperatura activa.

5 horas en los casos con determinación automática de PANI cada


5 minutos con un manguito para adultos, impresión tras cada
determinación, parámetro de SpO2 activo a 60 lpm y parámetro
de temperatura activo en el modo de monitorización.

Tiempo de carga Aprox. 5 horas desde la descarga completa cuando el monitor


está apagado.
Aprox. 8 horas cuando el monitor está encendido.

14-6 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Batería: Resolución de problemas

Resolución de problemas
Esta sección expone los problemas que se pueden dar y posibles formas de
resolverlos. Si sigue dándose el problema, póngase en contacto con personal
técnico cualificado o con su representante local de GE.

El manual de mantenimiento, dirigido al personal técnico cualificado, contiene


información adicional para la localización y corrección de fallos.

PROBLEMA: La batería no funciona o su duración es corta.

CAUSA:
 ¿Se ha cargado la batería?
 ¿Ha estado guardada la batería o no se ha utilizado en varios meses?
 ¿Está la batería bien instalada?
 ¿Se descargó excesivamente la batería la última vez que se usó?

SOLUCIÓN:
 Hay que cargar las baterías nuevas antes de usarlas. Consulte la sección
“Batería en carga” en la página 14-3.
 Al usarlas por primera vez o al volver a usarlas después de haberlas tenido
guardadas mucho tiempo, hay que cargar y descargar la batería hasta tres
veces para que su rendimiento sea óptimo.

PROBLEMA: La batería solo se ha cargado durante un breve período de tiempo


antes de indicar la carga completa.

CAUSA:
 ¿Es la primera vez que carga la batería?

SOLUCIÓN:
 El indicador BATERÍA OK permanece encendido mientras existe un tiempo
de batería superior a 45 minutos. El indicador puede encenderse antes
de que la batería esté completamente cargada. Cargue la batería durante
todo el período (consulte “Especificaciones de la batería” en la página 14-6)
y a continuación verifique que el indicador BATERÍA OK esté encendido.

PROBLEMA: La batería no se carga.

CAUSA:
 ¿Está tratando de cargar la batería a una temperatura anormalmente alta
o baja?

SOLUCIÓN:
 Se debe cargar la batería a temperatura ambiente normal, entre 16 °C
(59 °F) y 30 ºC (86 °F). Haga que la batería alcance lentamente la
temperatura ambiente antes de cargarla. Las baterías se pueden cargar
por completo solamente cuando sus temperaturas internas están entre
15 °C (57 °F) y 40 °C (109 °F).

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 14-7


Batería: Resolución de problemas

PROBLEMA: El indicador BATERÍA BAJA permanece iluminado o parpadea.

CAUSA:
 La batería no se puede recargar.

SOLUCIÓN:
 Hay que volver a calibrar la batería, o bien esta es defectuosa. Para volver
a calibrarla, simplemente recargue la batería enchufando el monitor a un
cargador de CC externo. El tiempo de recarga puede variar según el estado
de carga actual de la batería.

14-8 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


A Conexiones

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 A-1


Conexiones: Conector del puerto huésped

Conector del puerto huésped

PRECAUCIÓN
Cualquier equipo auxiliar conectado al monitor de signos
vitales CARESCAPE V100 dará como resultado la formación de
un sistema electromédico y, por tanto, debe cumplir los
requisitos establecidos en la norma IEC 60601-1-1. Todas las
señales del puerto huésped carecen de aislamiento eléctrico y
se deben conectar a equipos conformes con la norma IEC-
60601-1 o configurar para cumplir los requisitos de la norma
IEC-60601-1-1 exclusivamente.

Cuando se requiera aislar la comunicación de datos, utilice uno de los


componentes siguientes:
 Convertidor de línea aislado ILC-1926 (número de referencia de GE 001926)
junto con los conjuntos de cables de comunicaciones huésped (números de
referencia de GE 683235 y 683242).
 Kit de cable USB (número de referencia de GE 2040229-001).

Si se requiere un control de alarma externo, deberá utilizarse siempre el cable


para alarma remota aislado (número de referencia de GE 487208CR).

Cuando aparece una condición de alarma de prioridad alta en el monitor, la


señal de alarma remota se activa en menos de 0,5 segundos. El estado activo de
la señal de alarma es un circuito abierto. En el estado inactivo, la señal de
alarma está conectada a tierra. Consulte los detalles de funcionamiento en la
hoja de información incluida con el cable para alarma remota aislado.

NOTA
Cuando se use el cable para alarma remota aislado, aún se deberán tomar
las alarmas visuales y sonoras del monitor como el método de emisión de
alarmas principal. La conexión de alarmas remotas se deberá considerar un
método secundario.

A-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


B Mantenimiento

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 B-1


Mantenimiento: Asistencia técnica y componentes

Asistencia técnica y componentes


El monitor no contiene componentes que el usuario pueda reparar o mantener.
Solicite que personal cualificado efectúe las operaciones de reparación
y mantenimiento.

Si el producto no funciona como debe, o si necesita asistencia técnica


o componentes de repuesto, póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente. Antes de hablar con este servicio es conveniente que trate de replicar el
problema y comprobar todos los accesorios para asegurarse de que no sean los
causantes. Si tras comprobarlos no consigue resolver el problema, llame a GE.
Antes de llamar tenga a mano lo siguiente:
 el nombre del producto, el número de modelo y el número de serie
 una descripción completa del problema

Si hacen falta componentes de repuesto o labores de reparación, se le pedirá


que facilite:
 el nombre completo, la dirección y el número de cuenta del centro
 un número de orden de compra si hay que reparar el producto o se piden
componentes de repuesto
 el número de cuenta de GE del centro, si es posible
 el número de componente de los componentes de reserva o repuesto

Mantenimiento, calibración y limpieza


Es conveniente fijar un programa de mantenimiento efectivo para los equipos
de monitorización y los bienes fungibles reutilizables. Este programa debe incluir
labores de inspección así como también de limpieza general a intervalos
regulares. El programa de mantenimiento debe atenerse a las políticas de la
sección biomédica o la unidad de control de infecciones de su institución.

ADVERTENCIAS
Si la persona responsable, el hospital o la institución que
emplee este equipo no implanta un programa de
mantenimiento correcto, el equipo puede sufrir averías que no
tendrían por qué darse y puede haber riesgos para la salud.

Los equipos de calibración tienen que estar siempre secos y


libres de partículas. Si en el sistema neumático entran
sustancias extrañas o humedad, el monitor o los accesorios
pueden sufrir daños, lo que a su vez puede provocar que el
monitor no funcione correctamente o que las lecturas sean
imprecisas.

B-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Mantenimiento: Mantenimiento, calibración y limpieza

NOTAS
 Deseche los accesorios de un solo uso después de utilizarlos.
 Los usuarios no pueden efectuar labores de mantenimiento o calibración
con los dispositivos de termometría Alaris.
 En modo alguno asumirá GE la responsabilidad de llevar a cabo el
programa de mantenimiento recomendado, salvo en caso de que haya un
contrato de mantenimiento de los equipos. Toda la responsabilidad
recaerá sobre las personas, los hospitales o las instituciones que utilicen
este dispositivo.

Calibración y prueba contra fugas


Puede encontrar información completa sobre las pruebas de calibración y de
fugas en el “CARESCAPE V100 Vital Signs Monitor Service Manual”.

Limpieza
Programa de limpieza

PRECAUCIÓN
Para evitar que se produzca contaminación cruzada, limpie las
superficies externas del monitor, los accesorios del monitor y
los sensores reutilizables con regularidad de conformidad con
los protocolos propios del departamento biomédico o la
unidad de control de infecciones de su centro.

Limpieza del monitor, los accesorios del monitor y el escáner temporal Exergen

ADVERTENCIAS
Bajo ninguna circunstancia vierta ni pulverice agua o solución
de limpieza sobre los equipos, ni permita que circulen líquidos
por detrás de los interruptores o al interior de los conectores,
la grabadora o las entradas de ventilación del equipo.
No permita que ningún fluido “se acumule” alrededor de las
clavijas de conexión.

Si se utilizan agentes de limpieza no autorizados la carcasa


puede sufrir daños, y esto puede provocar que en ella penetren
líquidos y que por tanto esté en riesgo la seguridad eléctrica.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 B-3


Mantenimiento: Mantenimiento, calibración y limpieza

Limpieza de las superficies exteriores del monitor, los


accesorios del monitor o el escáner temporal Exergen
Desconecte el monitor de la toma de CC antes de limpiar o desinfectar la
superficie de este. Las superficies externas del monitor, los accesorios del
monitor y el escáner temporal pueden limpiarse con un paño húmedo y sin
pelusa. Seque todas las soluciones de limpieza con un paño seco y limpio y deje
que los componentes se sequen al aire durante al menos 15 minutos. Utilice una
de las siguientes soluciones aprobadas:
 Agua
 Jabón suave
 Lejía doméstica (hipoclorito sódico al 5,25%). Mezcle 10:1 con agua
destilada.
 Sagrotan (dilución 3:100, contiene 75 mg de ácido tartárico por solución
de 100 ml).
 Solamente para el escáner temporal Exergen: Se pueden usar agentes de
limpieza con alcohol para limpiar el cabezal de sonda y el collarín de metal
únicamente.

No utilice nunca los siguientes agentes de limpieza con el monitor, los


accesorios del monitor o el escáner temporal Exergen:
 Limpiadores abrasivos o disolventes de ningún tipo
 Acetona
 Cetona
 Polividona yodada
 Agentes de limpieza con alcohol. (En todo caso, se pueden usar agentes de
limpieza con alcohol para limpiar el cabezal de sonda y el collarín de metal
únicamente).
 Agentes de limpieza con componentes de petróleo.
 Cualquier tipo de solución que contenga cloruro de amonio, soluciones
conductoras, cera o componentes de cera
 Sales sódicas

NOTA
No esterilice nunca con vapor ni en autoclave el monitor, los manguitos
o los accesorios.

Limpieza de las pantallas del monitor o el escáner


temporal Exergen
Para limpiar las cubiertas de las pantallas, utilice un paño suave y limpio
humedecido con limpiacristales Windex® Original con Ammonia-D®. No
pulverice nunca el limpiacristales directamente sobre la pantalla, y no utilice
nunca productos con alcohol o con componentes de petróleo.

B-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Mantenimiento: Mantenimiento, calibración y limpieza

Limpieza de la lente del sensor del escáner temporal Exergen


Si la lente del escáner tiene suciedad, una película grasa o humedad, esto
interferirá en la precisión de la lectura de temperatura. Limpie regularmente la
lente con una torunda de algodón humedecida con alcohol y siga la etiqueta de
instrucciones del escáner. Al limpiar no aplique más que una presión suave para
no dañar la lente. Se puede usar agua para eliminar toda película residual que
deje el alcohol. No utilice lejía ni ninguna otra solución de limpieza para limpiar
la lente del sensor.

Limpieza del cabezal de sonda y el collarín del escáner


temporal Exergen
Utilice agentes de limpieza con alcohol para limpiar el cabezal de sonda y el
collarín de metal únicamente.

Limpieza y desinfección de los manguitos de presión sanguínea

General
Se tiene que limpiar a fondo el manguito con el detergente indicado antes
de volver a usarlo. Si además se utiliza lejía doméstica de acuerdo con las
instrucciones de esta sección se consigue al menos un nivel medio de
desinfección.

NOTA
No esterilice nunca con vapor ni en autoclave el monitor, los manguitos
o los accesorios.

 Coloque los tapones de los tubos flexibles del manguito antes de la limpieza.
Consulte en el suplemento de accesorios los números de referencia
disponibles bajo pedido para los tapones del tubo del manguito.
 Aunque este procedimiento sea bueno para limpiar y desinfectar,
no eliminará todas las manchas.
 No sumerja los tubos en ningún líquido.
 No sumerja los manguitos sin haberles puesto antes los tapones a los tubos.

Materiales:
 Detergente enzimático, como por ejemplo, ENZOL® (EE. UU.) o Cidezyme®
(Reino Unido)
 Agua destilada
 Solución al 10% de lejía (hipoclorito sódico al 5,25%) en agua destilada
 Paños suaves y cepillos de cerdas suaves
 Frascos pulverizadores

Procedimiento
1. Prepare el detergente enzimático, de acuerdo con las instrucciones del
fabricante, y la solución de lejía al 10% en frascos pulverizadores
separados.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 B-5


Mantenimiento: Mantenimiento, calibración y limpieza

2. Rocíe el detergente abundantemente sobre el manguito. Si el material


contaminante ya está seco, deje que el detergente actúe durante 1 minuto.
Para eliminar la suciedad de la parte blanda del cierre o el propio manguito,
frótelos con un paño suave. Si en la parte blanda del cierre quedan restos
que no se puedan eliminar de este modo, frote con un cepillo de cerdas
suaves para que las partículas se suelten. Enjuague con abundante
cantidad de agua destilada. Repita el procedimiento hasta que no queden
restos visibles. Si hay suciedad en el enganche del cierre, utilice un cepillo de
cerdas suaves para eliminarla, y enjuague con abundante cantidad de agua
destilada. Repita el procedimiento hasta que no queden restos visibles.
3. Pulverice la solución de lejía al 10% sobre la zona afectada hasta que quede
saturada. Deje reposar durante 5 minutos.
4. Limpie con un paño la solución que quede y vuelva a enjuagar el manguito
con agua destilada. Déjelo secar durante dos horas.

El usuario es responsable de validar toda desviación con respecto al método


recomendado de limpieza y desinfección.

Si desea obtener más información sobre procedimientos de control


de infecciones, póngase en contacto con el servicio técnico de GE.

Limpieza de las superficies externas de los dispositivos de temperatura Alaris


Es aconsejable limpiar periódicamente la superficie de la sonda frotándola
con un paño suave humedecido con agua tibia y un detergente no abrasivo.
Pida más información a las secciones de control de infecciones, de servicios
centrales o de limpieza de su centro. Puede utilizar las siguientes soluciones
de limpieza:

 Cidex®, Betadine® o peróxido de hidrógeno al 3%.

NOTA
Betadine puede decolorar la carcasa. Utilice una solución de lejía al 10%
para eliminar la decoloración. Aplique las soluciones enumeradas con una
esponja, un cepillo de cerdas suaves o un paño humedecidos con ellas,
y luego seque con un paño o una toalla secos.

CareFusion Corporation no recomienda esterilizar con óxido de etileno (EtO)


las sondas de temperatura Turbo Temp y Tri-Site.

Si está utilizando un agente de limpieza o desinfectante concreto, le


recomendamos que revise los ingredientes químicos de éste antes de utilizarlo
con la sonda. Si no tiene claro qué efectos puede tener ese agente de limpieza
o desinfectante en su instrumento, póngase en contacto con la sucursal
de ventas y asistencia de GE de su región o con el distribuidor.

No utilice alcohol, amoniaco o agentes con cloruro de amonio ya que pueden


dañar la superficie de plástico externa de la sonda. Procure que no entren
líquidos en la sonda, ya que si ocurre esto la sonda puede averiarse. No esterilice
en autoclave ni sumerja en líquido la sonda, ya que de hacerlo sufrirá daños.

B-6 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Mantenimiento: Almacenamiento y cuidado de la batería

Sensores SpO2

Los sensores adhesivos son estériles y para un solo uso. En caso de utilizar
sensores de temperatura reutilizables, consulte en las instrucciones del
fabricante del sensor cómo limpiarlo, esterilizarlo o desinfectarlo.

Almacenamiento y cuidado de la batería


NOTA
La vida útil de la batería depende de la forma en la que utilice el monitor.
Si se deja que la batería se descargue hasta el 50%, es previsible que
aguante unos 400 ciclos de carga y descarga. Si se descarga más del 50%,
aguantará menos. No es en absoluto recomendable dejar que la batería se
descargue por completo.

Las baterías deben estar siempre completamente cargadas antes de


almacenarlas. Tras seis meses de almacenamiento, una batería completamente
cargada puede conservar el 80% de su carga completa. Se recomienda no dejar
guardadas las baterías durante más de seis meses sin recargarlas por
completo. Una batería completamente cargada y en buen estado podrá
proporcionar alimentación al monitor durante unas 5-11 horas, dependiendo
de la configuración y el uso.
 En los casos con determinación automática de PANI cada 5 minutos con un
manguito para adultos, impresión tras cada determinación, parámetro de
SpO2 activo a 60 lpm y parámetro de temperatura activo en el modo de
monitorización, el tiempo medio de funcionamiento es de 5 horas.
 En los casos con determinación de PANI cada 15 minutos, sin tecnología
SpO2 y función de temperatura activa, el tiempo de funcionamiento es de
hasta 11,5 horas.

Lo mejor es mantener la batería lo más cargada posible y no almacenar nunca


el monitor con la batería descargada. Cuando la batería esté completamente
gastada y no acepte más recargas, cámbiela por una aprobada por GE. De no
usar una batería aprobada por GE es posible que el monitor se apague.

NOTA
Después de cambiar las baterías es normal que aparezca el código de error
‘E00’. Para eliminar el código de error ‘E00‘, pulse el botón Silenciar del
monitor. Los ajustes de usuario y la fecha y la hora vuelven a sus valores
predeterminados de fábrica.

La batería se cargará siempre que el monitor esté conectado a una fuente de CC


externa.

ADVERTENCIA
Cuando no esté utilizando el monitor manténgalo conectado a
una fuente de CC externa para que así la batería siga
completamente cargada.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 B-7


Mantenimiento: Almacenamiento y cuidado de la batería

Almacenamiento prolongado de la batería


NOTA
Al almacenar el producto durante periodos prolongados es muy
recomendable desconectar la batería. De lo contrario, la batería se puede
descargar de más, con lo que su vida útil se puede acortar notablemente.

Si es necesario almacenar el monitor durante un largo período de tiempo,


primero debe cargar la batería principal al 100% y luego retirarla del monitor.
A continuación, almacene el monitor y la batería principal dentro de sus
respectivos materiales de embalaje originales.

Sustitución de la batería
Monitor

PELIGROS
Antes de cambiar la batería, desconecte el monitor de la
fuente de CC.

DESCARGAS ELÉCTRICAS: no toque al paciente y los pines


conectores de entrada de CC a la vez.

NOTAS
 Anote los ajustes de configuración del monitor antes de cambiar la batería.
Al cambiar la batería, se pierden todos los ajustes definidos por el usuario
y éstos vuelven a los ajustes predeterminados.
 Se pueden solicitar baterías de recambio a GE.

1. Desenchufe el monitor de la fuente de CC.


2. Con la parte inferior del monitor orientada hacia usted, quite la tapa del
compartimiento de la batería. Para ello, retire los cuatro tornillos que
sujetan la tapa y la bandeja de la tarjeta de ayuda.
3. Retire la bandeja de la tarjeta de ayuda y la tapa del compartimiento de la
batería.

B-8 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Mantenimiento: Almacenamiento y cuidado de la batería

ADVERTENCIA
Al volver a conectar la batería asegúrese de que la batería
tenga la polaridad correcta: hay que conectar el electrodo rojo
al terminal positivo y el electrodo negro al terminal negativo.

4. Saque la batería gastada y desconecte los cables. Conecte los cables a la


nueva batería; compruebe que el terminal rojo (+) esté conectado al cable
rojo y el terminal negro (-), al cable negro.
5. Inserte la batería en el compartimiento.

6. Vuelva a colocar la tapa, la bandeja de la tarjeta de ayuda y los tornillos.


Inserte el enchufe del convertidor de corriente continua externa en la toma
de corriente continua externa y enchúfelo a una toma de corriente alterna.

NOTA
Aparecerá el código de error ‘E00’ (memoria perdida) para avisarle de que
los ajustes del usuario (incluidos los límites de alarma y la presión de inflado)
y la fecha/hora volverán a los valores predeterminados.

7. Restablezca la fecha/hora y los ajustes del usuario que sean necesarios.

Escáner temporal Exergen


NOTA
Si no se va a utilizar el escáner Exergen con regularidad, retire la batería
para evitar daños por fugas químicas.

1. Desconecte el cable del escáner del monitor.


 Afloje los dos tornillos de palometa del conector del cable del escáner.
 Desconecte el cable del escáner del puerto de comunicaciones
huésped del monitor.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 B-9


Mantenimiento: Reparaciones

2. Afloje el tornillo único (1) de la parte inferior, en la parte posterior del


escáner, y retire la tapa de la batería (2).

3
2

3. Desconecte la batería antigua (3) y ponga en su lugar una nueva batería


alcalina de 9 voltios de alta calidad (3).
4. Vuelva a colocar la tapa de la batería (2) y apriete el tornillo.
5. Vuelva a conectar el cable del escáner al puerto de comunicaciones
huésped y apriete los dos tornillos.

Reparaciones
Si el producto requiere una reparación con garantía, garantía ampliada o sin
garantía, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de GE
o póngase en contacto con su representante local.

Sin cargo alguno se le facilitarán estimaciones de los costes derivados de la


reparación fuera de garantía; no obstante, para estimar los costes habrá que
enviar el producto a GE. Para poder actuar de inmediato cuando el producto
tenga daños en la carcasa externa, informe de este hecho al representante
al llamarle.

El representante anotará toda la información necesaria y le facilitará un número


de autorización de devolución. Antes de devolver un producto para repararlo
hay que disponer de un número de autorización de devolución.

Material de embalaje
Conserve los materiales de embalaje originales para un futuro almacenamiento
o envío del monitor y los accesorios. Esta recomendación incluye el material
corrugado para traslados y también los espaciadores corrugados o de espuma.

Si decide desechar estos materiales, le recomendamos que los recicle.

B-10 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Mantenimiento: Eliminación de productos de desecho

Instrucciones de empaquetado
Si tiene que devolver productos para repararlos, siga estas instrucciones
de empaquetado:
 Retire todos los tubos, cables, sensores y cables de alimentación del
monitor antes de su embalaje.
 Empaquete solamente los accesorios que se le pida que devuelva;
colóquelos en una bolsa separada e introduzca la bolsa y el producto dentro
de la caja de envío.
 Utilice la caja de envío y los materiales de empaquetado originales,
si todavía los tiene.
 Tenga en cuenta todas las condiciones medioambientales descritas
en la sección “Generalidades del producto” de este manual.
 Es recomendable que todos los productos devueltos estén asegurados.
Las reclamaciones por pérdidas o daños en los productos tienen que partir
de quien los envió.

Si ya no tiene la caja de envío original:


 Meta el producto en una bolsa de plástico y ate o cierre con cinta adhesiva
la bolsa para evitar que entren partículas o materiales sueltos en las
aberturas (p. ej., en los orificios de los tubos).
 Para enviar el producto utilice un recipiente corrugado resistente;
utilice cinta adhesiva para sellar de forma segura el recipiente a la hora
de enviarlo.
 Envuelva con al menos 10 centímetros de relleno todos los laterales
del producto.

Eliminación de productos de desecho


A medida que use el monitor, irá acumulando residuos sólidos que requerirán
una eliminación o reciclaje adecuados. Esto incluye las pilas, los componentes
de contacto con el paciente y el material de embalaje. Deseche los materiales
con arreglo a las normativas de su país o de su región.

Baterías

ADVERTENCIA

No incinere la batería ni la exponga a fuego o a altas


temperaturas. ya que de hacerlo la batería podría explotar.

La batería principal recargable sellada contiene plomo y puede reciclarse.

La batería recargable es de plomo-ácido y está sellada. Descargue esta batería


antes de desecharla. Coloque la batería en un embalaje que aísle eléctricamente
su contenido. No perfore ni meta la batería en un compactador de basura.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 B-11


Mantenimiento: Eliminación de productos de desecho

Reciclado de la batería

Este producto contiene ácido de plomo sellado (monitor) y baterías alcalinas de


9 voltios (escáner Exergen). Al final de su vida útil, las baterías de este producto
no pueden tirarse a la basura ni desecharse como residuos urbanos no
seleccionados. Las baterías deben reciclarse o desecharse en conformidad con
las normativas locales o nacionales. Los requisitos y servicios para el reciclaje de
baterías varían según los países.

Los clientes de EE.UU. pueden seguir las instrucciones del fabricante incluidas en
la batería para reciclarla. Como alternativa, los clientes pueden devolver las
baterías de GE a GE para su reciclaje. Para obtener información sobre cómo
devolver las baterías a GE, póngase en contacto con su representante
autorizado de servicio de GE o con GE Equipment Services en el número 1-800-
437-1171.

Los clientes en Canadá deben ponerse en contacto con el programa de


tratamiento de baterías aprobado en su provincia para obtener información
sobre el reciclaje de las baterías.

Los clientes fuera de EE.UU. y Canadá deben reciclar las baterías según el
esquema colectivo local, regional o nacional, en conformidad con las normas
locales o nacionales.

B-12 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Mantenimiento: Eliminación de productos de desecho

Componentes de contacto con el paciente


Ciertos componentes de contacto con el paciente, como aquellos con adhesivos
(sensores SpO2 desechables), deben utilizarse una sola vez y deberían ser
adecuadamente eliminados como desechos médicos de acuerdo con las
directrices del organismo regulador de la región.

Otras partes aplicadas al paciente, como los manguitos de medición de la


presión sanguínea, deben limpiarse según las instrucciones pertinentes.
Compruebe si las partes aplicadas reutilizables presentan signos de desgaste
antes de usarlas, reemplácelas si es necesario y deseche cualquier producto
usado como residuo médico de acuerdo con las directrices vigentes en su
región.

Monitor
Al final de su vida útil, el producto que se describe en este manual y sus
accesorios deben eliminarse de conformidad con las directrices que regulan la
eliminación de estos productos. Si tiene alguna duda acerca de la eliminación
del producto, póngase en contacto con GE o sus representantes.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 B-13


Mantenimiento: Eliminación de productos de desecho

B-14 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


C Principios de
determinación de la
presión arterial no
invasiva

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 C-1


Principios de determinación de la presión arterial no invasiva: Algoritmo DINAMAP SuperSTAT

Algoritmo DINAMAP SuperSTAT


El método oscilométrico para determinar la PANI se realiza por medio de un
transductor sensible que mide la presión en el manguito y las oscilaciones de la
misma dentro del manguito. Al tomarle la primera determinación a un paciente, el
algoritmo guarda el patrón de tamaño de oscilación del paciente como función de
los pasos de presión. Para las posteriores determinaciones en modo manual,
automático o Cont efectuadas cuando la determinación anterior del mismo
paciente se ha realizado hace menos de 2 minutos, es posible que solamente
deban realizarse cuatro pasos para completar el proceso de determinación.
En modo automático los datos se almacenan durante un período de hasta
16 minutos. Al emplear menos pasos de presión, el sistema utiliza la información
almacenada obtenida a partir de la determinación de la presión sanguínea
anterior para decidir cuáles son los mejores pasos de presión. El algoritmo mide la
coherencia del tamaño de la pulsación para decidir si las oscilaciones registradas
en un determinado paso son suficientes o si se requieren más pasos.

La primera determinación establece una presión objetivo inicial de 135 mmHg


(modo adulto) y de 100 mmHg (modo neonatal), dependiendo de la presión
objetivo preestablecida inicialmente. Para que se pueda establecer rápidamente
la presión del manguito, el monitor inflará momentáneamente hasta una
presión más alta y, a continuación, desinflará hasta la presión objetivo.
Tras inflar el manguito, el parámetro PANI empieza el desinflado. Se miden las
oscilaciones frente a la presión del manguito para determinar la presión media y
calcular las presiones sistólica y diastólica.

Durante una determinación de PANI, el parámetro PANI desinfla el manguito un


paso cada vez que detecta dos pulsaciones de amplitud relativamente igual.
El tiempo entre los pasos de desinflado depende de la frecuencia de estas
pulsaciones similares (frecuencia de pulso del paciente). Sin embargo, si el monitor
no puede encontrar ninguna pulsación al cabo de unos segundos, se desinflará
hasta el próximo paso. El proceso de encontrar dos pulsaciones similares en cada
paso proporciona rechazo de artefactos a causa del movimiento del paciente y
aumenta en gran medida la precisión del monitor. Esta figura presenta una
secuencia de determinación completa para un paciente adulto. En el modo Cont,
algunos pasos pueden requerir una sola pulsación.

Secuencia completa de determinación de la PANI en un adulto


(los valores de presión específicos solamente sirven a modo de ejemplo)

C-2 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Principios de determinación de la presión arterial no invasiva: Algoritmo DINAMAP SuperSTAT

En cada paso el microprocesador almacena la presión del manguito, la amplitud


de pulsaciones similares y el tiempo entre pulsaciones sucesivos. El desinflado
escalonado y la detección de pulsaciones similares continúan hasta que se
determina la presión diastólica o hasta que la presión total en el manguito se
reduce a un valor inferior a 8 mmHg. El parámetro entonces desinfla el
manguito (hasta detectar presión cero), analiza los datos almacenados y
actualiza las lecturas en pantalla.

El ciclo de funcionamiento se compone de cuatro fases: tiempo de inflado, tiempo


de desinflado, tiempo de evaluación y tiempo de espera. El tiempo de espera, que
varía entre modo y modo, se ve afectado por el tiempo del ciclo (modo
automático) o la intervención del operador (modo manual). En la figura siguiente
se muestra el ciclo básico de funcionamiento para la determinación de PANI
Tiempo
de inflado

PRESIÓN DEL MANGUITO


Tiempo
de espera

Tiempo de evaluación
Tiempo de
desinflado

Tiempo de determinación
Tiempo de ciclo

TIEMPO

PANI SuperSTAT - modo automático

Búsqueda sistólica
NOTA
Las arritmias incrementarán el tiempo que el parámetro PANI necesita para
determinar la presión sanguínea.

Si no se encuentra la presión sistólica, el algoritmo SuperSTAT puede buscar a


presiones de inflado más altas que la presión objetivo inicial. El algoritmo inflará
el manguito por encima de la presión objetivo inicial para obtener más datos en
la región sistólica. La presión se limita al máximo permitido para el tipo de
paciente seleccionado.

El algoritmo SuperSTAT evalúa los datos obtenidos durante la determinación, así


como la determinación anterior si está disponible, para determinar si son
necesarios datos adicionales para completar la determinación. A continuación
puede bombear, de forma selectiva, hasta una sola presión de manguito para
obtener los datos que necesita y volver a la secuencia de desinflado existente.
Este proceso de búsqueda hace que SuperSTAT resulte más eficaz.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 C-3


Principios de determinación de la presión arterial no invasiva: DINAMAP Classic y algoritmo de referencia auscultatoria

La precisión de las mediciones de PANI SuperSTAT se valida frente al método


intraarterial. No use el método auscultatorio para verificar la precisión del
parámetro PANI SuperSTAT. El método auscultatorio (utilizando el manguito y un
fonendoscopio) determina las presiones sistólica y diastólica a partir de los
sonidos que se producen durante el desinflado del manguito. Con el método de
auscultación no se puede determinar la presión arterial media. El método
oscilométrico utilizado en todas las tecnologías DINAMAP determina las
presiones sistólica, media y diastólica a partir del patrón de oscilación que se
produce en el manguito durante el desinflado.

DINAMAP Classic y algoritmo de referencia auscultatoria


El método oscilométrico de determinación no invasiva de la presión sanguínea
se lleva a cabo con un transductor muy sensible que mide la presión en el
manguito y las oscilaciones de presión que se producen minuto a minuto dentro
de éste. La primera secuencia de determinación infla inicialmente el manguito
hasta una presión de unos 160 mm Hg para pacientes adultos/pediátricos, o de
unos 110 mmHg para neonatos, según el valor predeterminado para la presión
objetivo inicial de inflado. Tras inflarse el manguito, el monitor empieza a
desinflarlo y mide la presión sistólica, la presión arterial media y la presión
diastólica. Cuando la presión diastólica se ha determinado, el monitor termina
de desinflar el manguito y actualiza la pantalla.

El monitor desinfla el manguito un paso cada vez que detecta dos pulsaciones
de amplitudes relativamente equivalentes. El tiempo entre los pasos de
desinflado depende de la frecuencia de estas pulsaciones similares (frecuencia
de pulso del paciente). Sin embargo, si el monitor no puede encontrar ninguna
pulsación al cabo de unos segundos, se desinflará hasta el próximo paso. El
proceso de encontrar dos pulsaciones similares en cada paso proporciona
rechazo de artefactos a causa del movimiento del paciente y aumenta en gran
medida la precisión del monitor. En la figura siguiente se muestra la secuencia
de determinación de la PANI

Secuencia de determinación de la PANI


(los valores de presión específicos solamente sirven a modo de ejemplo)

C-4 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Principios de determinación de la presión arterial no invasiva: DINAMAP Classic y algoritmo de referencia auscultatoria

En cada paso el microprocesador almacena la presión del manguito, la amplitud


de pulsaciones similares y el tiempo entre pulsaciones sucesivos. El desinflado
escalonado y la detección de pulsaciones similares continúan hasta que se
determina la presión diastólica o hasta que la presión total en el manguito
desciende por debajo de 7 mmHg. El monitor entonces desinfla el manguito
(hasta detectar presión cero), analiza los datos almacenados y actualiza las
lecturas en pantalla.

El ciclo de funcionamiento se compone de cuatro fases: tiempo de inflado,


tiempo de desinflado, tiempo de evaluación y tiempo de espera. El tiempo de
espera, que varía entre modo y modo, se ve afectado por el tiempo del ciclo
(modo automático) o la intervención del operador (modo manual). En la figura
siguiente se muestra el ciclo básico de funcionamiento.

Ciclo de funcionamiento de la PANI

Búsqueda sistólica
Si no se encuentra la presión sistólica, el parámetro PANI puede buscar a
presiones de inflado más altas que la presión objetivo inicial. El parámetro
inflará el manguito por encima de la presión objetivo inicial para obtener más
datos en la región sistólica. La presión se limita al máximo permitido para el tipo
de paciente seleccionado.

En cualquier modo de funcionamiento, si la presión sistólica del paciente supera


la presión de inflado del monitor, este último iniciará la secuencia de desinflado
normal, detectará la ausencia de un valor sistólico, detendrá el desinflado,
volverá a inflar el manguito a una presión de inflado superior a la presión
objetivo inicial y reanudará la secuencia de desinflado normal.

En el modo manual, si se muestra una presión sistólica válida anterior derivada


hace menos de 2 minutos, y si las nuevas oscilaciones de la presión sistólica se
comparan con la determinación válida anterior y el monitor «cree» que no se ha
obtenido la presión sistólica, el monitor inflará el manguito hasta una presión
por encima de la presión de inflado inmediatamente anterior.

2048723-051C Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 C-5


Principios de determinación de la presión arterial no invasiva: DINAMAP Classic y algoritmo de referencia auscultatoria

Referencia utilizada para determinar la precisión de la PANI


Para establecer la precisión de un dispositivo PANI, los fabricantes han utilizado
referencias de distintas clases. Las presiones sanguíneas de referencia pueden
obtenerse mediante monitorización invasiva de la presión en la región aórtica
central o en los sitios radiales. Las presiones sanguíneas de referencia pueden
también obtenerse mediante métodos no invasivos como la auscultación (con
ayuda de un manguito y un fonendoscopio).

PRECAUCIÓN
En el modo neonatal, siempre debe tomarse como referencia el
método de monitorización de la presión intraarterial.

Monitores con referencia intraarterial (DINAMAP SuperSTAT y tecnología Classic)


En estos monitores, la PANI se mide por referencia a la presión sanguínea
invasiva obtenida en la región aórtica central.

Monitores con referencia auscultatoria (tecnología de referencia auscultatoria


DINAMAP)
En estos monitores, la presión sanguínea se mide por referencia al método
auscultatorio en pacientes adultos y pediátricos. En pacientes neonatales, la
referencia más común es la presión sanguínea invasiva obtenida en la arteria
umbilical.

NOTA
Para las determinaciones neonatales siempre se utiliza el algoritmo
SuperSTAT.

C-6 Monitor de signos vitales CARESCAPE™ V100 2048723-051C


Sede en Asia
GE Medical Systems GE Medical Systems GE Medical Systems
Information Technologies, Inc. Information Technologies, Inc. GmbH Information Technologies, Inc. Asia; GE (China) Co., Ltd.
8200 West Tower Avenue Munzingerstrasse 5 No1 Huatuo Road,
Milwaukee, WI 53223 EE. UU. 79111 Freiburg Zhangjiang Hi-tech Park Pudong
Tel.: + 1 414 355 5000 Alemania Shanghai, P.R. China 201203
1 800 558 5120 (solo EE. UU.) Tel.: + 49 761 45 43 - 0 Tel.: + 86 21 5257 4650

GE Medical Systems Information Technologies, Inc., una empresa de General Electric, comercializada
como GE Healthcare.
www.gehealthcare.com

0459

También podría gustarte