Está en la página 1de 49

Manual de Usuario

Syramed® µSP6000 Premium

Hecho en Suiza

Arcomed AG
Althardstrasse 150
CH – 8105 Regensdorf, Switzerland

Nota: Este manual no incluye apartado de servicio técnico


Edición 08/09 GA-6000-SP LA
Pantallas y elementos de control

GA 6000P SP 0110 2
Referencia numérica
1 Apertura de la puerta
2 Anclaje de la jeringa
3 Cabezal
4 Jeringa

5 Tecla “MENU/SELECT”

6 Pantalla de cristal liquido (LCD*)

7 Tecla “START/STOP”

8 Tecla “BOLUS/ESC”

9 Ventana de Flujo
10 Ventana de volumen

11 Tecla On/Off

12 Teclas de Flujo
13 Teclas de Volumen
14 Ventana de alarmas
15 Puerta / Panel frontal
16 Manija de transporte
17 Ventana de información
18 Toma de tensión principal
19 Fusible principal
20 Conector para llamada a enfermera
21 Interface infrarroja
22 Abrazadera para porta suero

GA 6000P SP 0110 3
Índice
1 INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................................. 5
1.1 INFORMACIÓN GENERAL ....................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
1.2 INFORMACIÓN GENERAL, CONTRAINDICACIONES ..................................................................................... 5
1.3 LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
1.4 SIMBOLOGÍA, DEFINICIÓN...................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
1.5 INDICADORES DE ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO ...........................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
2 ESPECIFICACIONES................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
3 OPERACIÓN...............................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
3.1 COMENTARIOS GENERALES................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
3.2 PREPARANDO LA BOMBA PARA LA INFUNSIÓN ...................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
3.2.1 Información para la Instalación ....................................................... Error! Bookmark not defined.
3.2.2 Colocación de la jeringa y elección de la droga en la librería de drogas...... Error! Bookmark not
defined.
3.3 INICIANDO LA INFUSIÓN .....................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
3.3.1 Menú de selección de modos de infusión .......................................... Error! Bookmark not defined.
3.3.2 Programación individual – Ajuste del Flujo y el VTBI (Volumen a infundir**) ..Error! Bookmark
not defined.
3.3.3 Función Volumen sobre Tiempo ....................................................... Error! Bookmark not defined.
3.3.4 Elección de una droga de la librería de drogas ............................... Error! Bookmark not defined.
3.3.5 Cálculo de flujo utilizando la concentración de la droga y el peso del paciente ..Error! Bookmark
not defined.
3.3.6 Modos de infusión especiales............................................................ Error! Bookmark not defined.
3.3.7 Modo PCA / EPCA (Analgesia Controlada por el Paciente / Epidural) ........ Error! Bookmark not
defined.
3.3.8 Modo TCI (Target Controlled Infusion) ........................................... Error! Bookmark not defined.
3.3 DURANTE LA INFUSIÓN.......................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
3.3.1 Visualización de opciones en la pantalla LCD – Menú de Ayuda .... Error! Bookmark not defined.
3.3.2 Cambio de flujo dinámico ................................................................. Error! Bookmark not defined.
3.3.3 Cómo cambiar la jeringa y continuar con la infusión ...................... Error! Bookmark not defined.
3.3.4 Puesta a cero del volumen infundido ................................................ Error! Bookmark not defined.
3.4 INFUNDIENDO UN BOLO .....................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
3.4.1 Bolo Manual ..................................................................................... Error! Bookmark not defined.
3.4.2 Bolo Automático .............................................................................................................................32
3.5 DETENIENDO LA INFUSIÓN .................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
3.6 FLUJO KVO (MANTENIMIENTO DE LA VÍA ABIERTA***) ....................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
3.8 AJUSTE DEL LÍMITE DE LA PRESIÓN DE OCLUSIÓN ..............................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
3.9 ACCESORIOS ENTERNOS .....................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
3.10 ACCESORIOS Y CONSUMIBLES ............................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
3.11 UTILIZACIÓN DE LA BOMBA PARA INFUSIONES EN PARALELO (INFUSIÓN MÚLTIPLE). ERROR! BOOKMARK
NOT DEFINED.

4 EL SISTEMA DE ALARMAS .....................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.


4.1 INDICADORES DE ALARMA .................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
4.2 CAUSAS DE ALARMA ..........................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
4.3 COMO CANCELAR UN ESTADO DE ALARMA .........................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
4.4 ALARMA DE BATERÍA .........................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
4.5 ALARMA DE OCLUSIÓN .......................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
4.6 SISTEMA DE LLAMADOR DE ENFERMERÍA ...........................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
4.7 ALARMA DE FINAL DE JERINGA ................................................................................................................40
4.8 TRABA DE LA JERINGA ABIERTA ..............................................................................................................40
4.9 ALARMA DE DEFECTO ........................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
5 RIESGOS Y EFECTOS COLATERALES ..................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
6 GARANTÍA...................................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
7. CURVAS TROMPETA ....................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
7.1 EL SIGNIFICADO DE LAS CURVAS TROMPETA EN LA PRÁCTICA CLÍNICA ..............ERROR! BOOKMARK NOT
DEFINED.
7.2 CURVAS TROMPETA TÍPICAS .....................................................................................................................43

GA 6000P SP 0110 4
8. EMC COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA ...............ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
9 MANTENIMIENTO ....................................................................ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
9.1 ALCANCE Y PERIODICIDAD DE LAS REVISIONES DE SEGURIDAD PARA LA SYRAMED® µSP6000 SYRINGE
PUMP ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
* Del Inglés LCD - Liquid Cristal Display ** Del Inglés VTBI - Volume To Be Infused
*** Del Inglés KVO - Keep Vein Open

1 Introducción
1.1 Información General
La bomba Syramed® µSP6000 es una bomba de infusión de jeringa para
aplicaciones médicas. Para asegurar los más altos estándares en calidad y
amigabilidad con el usuario utilizamos la última tecnología en nuestros
departamentos de I+D (Investigación y Desarrollo) y Producción. Esta bomba de
infusión volumétrica controlada por microprocesador opera mediante el bombeo de
la infusión utilizando un mecanismo de empuje del émbolo de la jeringa. La
esterilidad de la infusión no es afectada. La bomba está diseñada para infundir
drogas u otras infusiones al paciente por medios controlados bajo presión.

La Syramed® µSP6000 cumple con los requerimientos de performance indicados en


la norma MHRA (UK) para neonatología e infusiones de alto riesgo. Puede usarse
tanto estacionariamente (al lado de la cama) como en transporte gracias a su batería
de amplia carga con hasta 10 horas de duración. Sus aplicaciones incluyen su uso
en Neonatología, Cuidados Intensivos, Cuidados intensivos Coronarios, Pediatría,
Ginecología y Obstetricia, Cirugía, Tratamiento del Dolor, Anestesia y Medicina
General. También puede utilizarse en ambulancias y unidades de rescate aéreo.

Para informarse acerca de cambios técnicos y/o incidentes relacionados con este
dispositivo, por favor consulte la página web de Arcomed AG en www.arcomed.com
una vez por año.

Salvo que la dosis requerida sea pequeña, no se recomienda su uso en infusión de


sangre debido al tamaño máximo de la jeringa (50/60 ml máximo). Para este tipo de
aplicaciones recomendamos el uso de la bomba de infusión volumétrica Arcomed
modelo Volumed® µVP7000.

La Syramed® µSP6000 cumple con los requerimientos MDD (Medical Device


Directive) de la EC Guideline 93/42 EEC y posee la marca CE 0123 (TUV Süd PS
Munich, Germany).

El fabricante de acuerdo con MDD es Arcomed AG, Althardstrasse 150, CH - 8105


Regensdorf, Switzerland. Clasificación según la MDD: IIb

La Volumed® µVP7000 puede ser operada sólo en instalaciones eléctricas


compatibles con la norma DIN VDE 0100-710:2002-11 o los estándares nacionales
apropiados.

GA 6000P SP 0110 5
1.2 Información General, Contraindicaciones
La bomba de jeringa Syramed® µSP6000 puede ser utilizada solamente por
personal entrenado. Debe prestarse atención a todas las notas de seguridad,
medición e instalación que se encuentran en este manual de usuario:

- La Syramed® µSP6000 puede ser usada únicamente en infusiones médicas


endovenosas.

- La Syramed® µSP6000 no debe ser utilizada en pacientes que tengan


contraindicadas las aplicaciones médicas endovenosas.

- Al desembalar, revise la bomba y sus accesorios en busca de daños. La bomba


no debe ser utilizada si está dañada. Si la bomba se encuentra dañada, contacte
al representante local de Arcomed.

- El correcto funcionamiento de la bomba puede garantizarse sólo si la bomba se


utiliza con dispositivos específicos de infusión. Si usted quiere utilizar cualquier
otra jeringa distinta a las especificadas, por favor póngase en contacto con su
Distribuidor Arcomed.

- La Syramed® µSP6000 debe ser operada normalmente estando conectada al


tomacorriente. Las batería internas automáticamente harán funcionar la bomba
en caso de de que la alimentación principal falle.

- Advertencia: No está permitido que el paciente está en una bañadera, tome


un baño o similar mientras está conectado a la bomba.

- Si la bomba se opera en áreas con fuertes vibraciones (p.ej. en una ambulancia)


el flujo continuo puede verse interrumpido y pequeños bolos de hasta 50 µl
pueden ser entregados al paciente. Sin embargo, el flujo medio de la bomba no
se verá afectado.

- No operar esta bomba en ambientes con altos niveles de radiación


electromagnética como ser diatermia quirúrgica o resonancia magnética. Las
propiedades de la bomba podrían verse influenciadas causando situaciones de
riesgo. Los teléfonos móviles no deben ser utilizados nunca cerca de la bomba.
Para información adicional vea el capítulo 9.

- Esta bomba no está diseñada para su uso en aéreas donde haya riesgo de
explosión. Deben cumplirse los requerimientos ambientales según la norma
IEC601-1-2. Para mayor información, favor contacte a su Distribuidor local o al
Departamento de Servicio al Cliente en Suiza:

Arcomed AG, Althardstrasse 150, CH-8105 Regensdorf, Switzerland


Tel. +41 (43) 388-9030, Fax. +41 (43) 388-9040

- Se debe realizar una revisión de seguridad cada 24 meses. Consulte el Capítulo


7 para más información.
GA 6000P SP 0110 6
- No está
stá permitido esterilizar la bomba con autoclave.

- Es responsabilidad del usuario verificar siempre que el flujo ajustado en la bomba


no exceda la capacidad de flujo del catéter o cánula.

1.3 Limpieza y Desinfección


Advertencia: La bomba debe ser apagada y desconectada de la alimentación
principal antes de realizar el procedimiento de limpieza y desinfección.

La bomba debe mantenerse limpia y seca. Remover cualquier derrame de forma


inmediata. La bomba no debe ponerse en autocla
autoclave.
ve. Pala limpiar la unidad, pásele
con un paño suave levemente humedecido en un desinfectante de base alcohólica.
Procure que no entre líquido dentro de la bomba mientras esta se limpia. Luego de
la desinfección, espere por lo menos 30 segundos antes de encender
encender la bomba
nuevamente. Utilice solo desinfectantes que sean compatibles con: ABS, POM,
acero inoxidable, PVC, Aluminio, Silicona (PorPor favor consulte con su proveedor
de desinfectante).

No se permiten desinfecciones con alcohol de quemar y/o alcohol con


con una
concentración mayor a 80%. Los daños causados por el mal uso de agentes de
limpieza no están cubiertos por la garantía.

Por favor, revise el manual de instrucciones que viene con el agente de desinfección
para encontrar la aplicación correcta (tiem
(tiempo
po de permanencia, dilución, etc.).

Evite el contacto del agente de limpieza con la piel, ojos, boca u otras partes del
cuerpo. Si esto ocurriera, limpie las partes afectadas con abundante agua limpia y
consulte de inmediato a un médico.

Se debe tener especial cuidado cuando se limpie el brazo que se encuentra dentro
del cabezal (3). Dicho brazo NO debe ser movido manualmente mientras se limpia la
bomba.

1.4 Simbología, definición.

Los pictogramas y símbolos mostrados en le parte trasera de la bomba tienen los


siguientes significados o funciones:

Dispositivo Tipo CF (Cardiac Float)

Seguridad eléctrica Clase 2 (doble aislación)

GA 6000P SP 0110 7
Protección IP32 contra el ingreso de líquidos y
IP32 objetos

Consulte el manual antes de usar las bombas!

Conexión a llamada de enfermera automática

Declaración de Conformidad CE0123

Dirección del fabricante

Conexión para alimentación de 12-15


15 V AC/DC
(opcional)

1.1 Indicadores de encendido y funcionamiento


Los símbolos siguientes indican:

Bomba infundiendo

Bomba conectada a la alimentación principal

Bomba trabajando con baterías

Además la pantalla LCD puede mostrar lo siguiente:

Bomba detenida

GA 6000P SP 0110 8
Bomba infundiendo

2 Especificaciones

Clasificación: IIb
Revisión de Software: 2.xx
Rango de flujo: 0.01 – 1500.0 ml/h
Incrementos de flujo: 0.1 ml/h, opcional 0,01 ml/h
Rango de volumen: 0.01 - 999.9 ml
Incremento de volumen: 0.1 ml, opcional 0,01 ml
Tamaños de jeringa: 5 ml, 10 ml, 20 ml, 30 ml, 50ml, 60ml
Detección automática del tamaño
Tipos de jeringa: Injectomat, Terumo, Omnifix, Perfuson,
Nipro, Monoject, Plastipac, Coda, Dispomed,
Syrasend, Polfa, MArgomed, All Pro.
Terumo, Codan
Alarma de jeringa vacía: 3 min, ajustable
Volumen de bolo luego de oclusión Reducción automática de bolo
Sobre infusión en caso de error: máx. 1.5 ml
Flujo KVO “Keep Vein Open” 0.3 ml/h, ajustable
Flujo de bolo y purga 1500 ml/h (jeringa de 50/60ml), ajustable
Límite de presión (sensor de presión): 0 - 999 mbar / mmHg ajustable
Resolución del sensor de presión: 10 mbar (10 mmHg)
Tiempo de respuesta en caso de
Oclusión: depende del flujo ajustado, la jeringa, la
presión de oclusión ajustada y la extensión
utilizada.
Presión de infusión máxima: 1.3 – 1.5 bar (según la configuración)
Número de eventos almacenados: 1500 (memoria no volátil)
Tiempo de operación con baterías
(2.15Ah): 3 a 12 h, dependiendo del flujo y el modo
Tiempo de carga: 8h carga rápida, 15h apagada / 20h
encendida
Tensión de alimentación: 110 - 230 VAC, 50-60 Hz
Alimentación externa (opcional): 12-15V AC/DC
Consumo: 8.5 VA
Fusible principal: 500 mAT L /IEC127/III/SEV 1064
Seguridad eléctrica: Clase II (Doble aislación)
Protección contra ingreso de líquidos
y/o objetos: IP32 (a prueba de goteo, protegida contra
objetos >= 2.5 mm)
Corriente de fuga: < 40 µA
Interferencia de radiofrecuencia: CE-Class A
Llamado de enfermera, sin tensión 24 V/ 0,2 A
Clasificación: CF (cardiac floating)
Dimensiones: (An x Al x Pr) 245x90x180 mm
Carcasa: ABS plastic, UL listed
GA 6000P SP 0110 9
Peso: 2,0 kg
Tiempo de almacenaje: máx. 3 meses sin cargar las baterías
Temperatura de funcionamiento: 15°C - 35°C / 0°C- 40°C
(operación/almacenaje)
Presión atmosférica de uso: 700 hpa – 1200 hpa
Humedad de funcionamiento: 20-90% (sin condensación)
Certificaciones de seguridad: DIN IEC 601 Part 1
EN55011 Radio interference
IEC601-1-2 Susceptibility
IEC601-2-24

Descarte las bombas en desuso según las normas de su país. Las baterías viejas
deben descartarse de manera segura para el medio ambiente o ser devueltas al
fabricante.

3 Operación
3.1 Comentarios generales
Los números entre paréntesis se refieren a las ilustraciones de la parte delantera y
trasera de la bomba que se encuentran en las páginas 2 y 3.

Advertencia: Utilice solamente jeringas aprobadas.

La performance de la bomba depende tanto de la bomba en sí como de la jeringa y


extensión utilizados. La Syramed® µSP6000 Premium debe ser utilizada únicamente
con jeringas para las cuales haya sido calibrada.
Solamente pueden utilizarse las jeringas correspondientes al ajuste técnico de la
bomba

La seguridad funcional de la bomba no puede garantizarse si se utilizan jeringas no


aprobadas. Como resultado de ello, se compromete también la seguridad del
paciente.

Advertencia: Solamente pueden utilizarse en la bomba jeringas marcadas CE


con Luer-Lok.

La bomba puede configurarse para una o varias marcas de jeringas descartables:


Fresenius Injectomat, BD Plastipak, BBraun Perfusor, BBraun Omnifix, Nipro,
Monoject, Terumo, Codan, Syrasend, Dispomed.
Si desea utilizar otra jeringa, por favor contáctese con Arcomed AG.

Los tamaños permitidos de jeringa son 5 ml, 10 ml, 20 ml, 30 ml and 50/60 ml. La
bomba identifica el tamaño de la jeringa de manera automática pero debe ser
confirmado por el usuario.

GA 6000P SP 0110 10
Advertencia: Para reducir la probabilidad de elegir una jeringa equivocada, se
recomienda activar solamente aquellas marcas de jeringa que regularmente se
utilizan en el hospital.

Advertencia: Durante la operación del dispositivo, es posible que éste emita


cierto calor hacia el ambiente lo que puede actuar en la temperatura del fluido
dentro de la jeringa. Es responsabilidad del usuario asegurar que dicho fluido
se administre al paciente en los rangos de temperatura que el proveedor y/o
fabricante del fluido recomienden.

Nota: Para evitar la infusión de aire, pueden agregarse filtros de aire a la línea de
extensión. No es obligatorio tener detectores de aire en línea en las bombas de
infusión de jeringa.

Comentarios adicionales:

- Las jeringas descartables son para único uso. Las agujas de uso único acarrean
riesgo de infección y deben ser descartadas según las normas locales.
- El paciente debe ser desconectado durante la carga y remoción de la jeringa.
- El usuario debe revisar que la bomba y el cabezal no estén dañados y que la
traba del émbolo de la jeringa esté en su posición de reposo antes de cargar la
jeringa. En caso de daño, la bomba Syramed® µSP6000 no debe ser utilizada.
- La bomba no debe ser colocada a más de 50cm arriba del paciente y deben
evitarse las presiones negativas.
- En caso de infusiones múltiples o paralelas, altas presiones o presiones
negativas pueden influenciar la precisión del flujo (ver también 3.13). En caso de
la existencia de una fuerte presión negativa, puede ocurrir el efecto sifón y el
émbolo de la jeringa puede ser tironeado con fuerza considerable. Es importante
saber que dicha fuerza puede también tironear del émbolo una vez liberada la
jeringa y la bomba ya no está en control de la misma.

3.2 Preparación de la bomba para la infusión


3.3.1 Información sobre la instalación
- Si la bomba será operada en un soporte de pié, se debe tener cuidado de no
posicionar la bomba más de 1,40m del suelo para asegurar estabilidad.
Idealmente recomendamos la utilización de los soporte de pié para infusión
"Arco Luxe" o "Arco Standard". Si se montan varias bomba una arriba de la
otra, se debe cuidar la altura máxima y hacer las mediciones necesarias para
evitar inestabilidad.

- La bomba no debe fijarse a barras con diámetros mayores a 30mm.

- La bomba puede fijarse al soporte de pié mediante su abrazadera (22)


ubicada detrás de la unidad. El tornillo debe ajustarse con la mano, no use
herramientas. Ajústelo con la mano y no aplique excesiva fuerza.

- La Syramed® µSP6000 no debe instalarse a más de 50cm por arriba del


paciente para prevenir la aparición de presión negativa.

GA 6000P SP 0110 11
- Montajes permitidos: posicionada sobre una superficie plana o anclado en un
soporte de pié o riel de sujeción.
- Siempre que sea posible conecte la bomba a la alimentación principal.
Conecte el cable de alimentación en el conector (18) ubicado en la parte
trasera de la bomba. El pictograma “Bomba conectada a la alimentación
principal” se iluminará inmediatamente que se conecte. La batería se cargará
automáticamente mientras la bomba permanezca enchufada.

3.2.1 Colocación de la jeringa y elección de la droga en la librería de


drogas
- Llene la jeringa con el fluido a infundir utilizando una técnica aséptica y
asegúrese que haya suficiente fluido en exceso para purgar la línea de extensión.
Conecte la extensión a la jeringa.

- Para encender la bomba, presione la tecla “ON/OFF“ . Se oirá una alarma


acústica y se encenderán todas las pantallas.

- Abra la puerta de la bomba (15) oprimiendo la traba de la puerta (1). Tire hacia
atrás de la traba de la jeringa (2). El Cabezal (3) comenzará a moverse hacia la
derecha hasta que esté totalmente extendido. Asegúrese de que el cabezal haya
liberado el émbolo de la jeringa.

- Coloque la jeringa (4) dentro de la bomba con el conector Luer-Lock hacia la


izquierda de manera tal que las lengüetas de la jeringa calcen en las ranuras de
fijación. Presione la jeringa hacia la izquierda de manera que las lengüetas
descansen a la izquierda de la ranura de fijación. Si el paciente se encuentra a la
derecha de la bomba, la línea de extensión puede alojarse en la canaleta interna
de la puerta (hasta 2,5 mm).

- Carga automática controlada de la jeringa: Con el método de carga controlada


de la jeringa, al cerrar la puerta, el Cabezal permanece en la posición totalmente
extendido hacia la derecha. Al presionar y mantener presionada la tecla
“BOLUS/ESC" (8) el Cabezal se desplaza hacia la jeringa hasta que sujeta el
émbolo de manera automática.

Figura: Solicitud de carga de la jeringa

Advertencia: Durante el proceso de carga, el usuario debe revisar que las


líneas de infusión, cables de paciente u otras obstrucciones no queden
atrapadas por el Cabezal y que la traba del émbolo de la jeringa se encuentre
en su posición inicial para permitir la correcta sujeción de la jeringa. Se debe
revisar que luego de la carga, el Cabezal haya tomado correctamente el émbolo
de la jeringa.

GA 6000P SP 0110 12
- Luego de la carga, la pantalla LCD (6) indica la marca y tamaño de la jeringa.
Presione la tecla “MENU/SELECT” (5) para confirmar o la tecla “BOLUS/ESC” (8)
para cambiar entre los tipos de jeringas configurados en la bomba. Una vez que
la marca y tamaño correctos se muestra en la pantalla LCD, presione la tecla
“START/STOP” o la tecla “MENU/SELECT" para confirmar.

Advertencia: Es absolutamente necesario asegurarse que la marca y tamaño


de la jeringa han sido elegidos correctamente.

Figura: Menú para la selección de la jeringa

- La pantalla LCD mostrará “PURGAR". Presione y mantenga presionada la tecla


“BOLUS/ESC” (8) para purgar la línea de extensión. Por razones de seguridad,
conecte al paciente únicamente después de haber cargado la jeringa y purgado
la extensión correctamente.

Figura: Purgado de la jeringa.

Advertencia: Se puede conectar la extensión al paciente sólo luego de


completado el proceso de carga y purga de la jeringa.

GA 6000P SP 0110 13
3.3 Iniciando la infusión
Luego que la bomba se preparó como se describió anteriormente, se puede iniciar la
infusión. Los parámetros de infusión pueden programarse de diferentes maneras:
m

3.3.2 Menú de selección de modos de infusión


Para seleccionar de manera amigable los distintos modos de infusión, la Syramed®
µSP6000
000 Premium utiliza un cómodo menú para la comunicación con el usuario.
Oprimiendo la tecla “MENU/SELECT
MENU/SELECT" (5)) se accede a dicho menú, puede
presionarse la tecla en cualquier momento. Las teclas ↑↓ de la derecha de la
ventana “VOLUME ML” (10) se utilizan para “navegar” el menú y la tecla
“MENU/SELECT” (5)) se usa para seleccionar un ítem específico. Para abortar la
operación presione en cualquier
ier momento la tecla “BOLUS/ESC"
“ (8).

El menú tiene la siguiente estructura:


• Programa Individual Ver Capítulo 3.3.2

• Status / Ayuda Ver Capítulo 3.4.1

• Bolo / Purga Ver Capítulo 3.5.1

• Puesta a Cero del Volumen


Infundido Ver Capítulo 3.4.4

• Límite de Oclusión Ver Capítulo 3.8

• Cálculo de Flujo por


Volumen / Tiempo Ver Capítulo 3.3.3

• Modo de Drogas Std (ml/h) /


Modo Alta Definición Ver Capítulo 3.3.4

• Modo de Drogas Extd /


Cálculo de Flujo Ver Capítulo 3.3.5

• Modo PCA
Ver Capítulo 3.3.7

• Modo TCI
Ver Capítulo 3.3.7

• Modos Especiales
Ver Capítulo 3.3.6

Figura: Opciones del Menú

GA 6000P SP 0110 14
3.3.3 Programa Individual – Ajuste de flujo y VTBI (Volumen a Infundir)
Para utilizar el dispositivo en el modo Programa Individual, luego de la carga de la
jeringa y purga de la línea de extensión, simplemente se ingresan los valores de flujo
en ml/h y del VBTI en ml utilizando para ello las teclas ↑↓ de cada ventana (“RATE
ML/H” (9) y “VOLUME ML” (10)). Utilice las flechas hacia arriba para incrementar los
valores del flujo y/o del VTBI y las flechas hacia abajo para decrementarlos. Note
que cada tecla oprimida produce un cambio en un dígito. En la ventana “RATE
ML/H” (7) el dígito menos significativo que se indica (de tamaño más pequeño) es el
correspondiente al 0.1 ml/h, esto ocurre si el flujo programado no excede los 999.9
ml/h, de otra manera el dígito menos significativo corresponde al 1 ml/h.

Figura: Bomba infundiendo a un flujo de 1500 ml/h

Si se infundirá el total de la carga de la jeringa, deje el valor VTBI de la Ventana de


Volumen en cero, conecte el paciente y presione la tecla “START/STOP” (7) para
iniciar la infusión. Si se desea infundir un cierto volumen específico (VTBI), dicho
volumen específico puede ingresarse en ml en la Ventana de Volumen “VOLUME
ML” (10) utilizando las teclas de volumen (13) antes de iniciar la infusión.

Nota: Para reconocer una posible falla en el funcionamiento de las pantallas, es


necesario verificar que los valores mostrados varíen de acuerdo a las teclas
presionadas.

3.3.4 Función Volumen sobre Tiempo


Esta función permite infundir un cierto volumen en un tiempo determinado. El cálculo
del valor de flujo es realizado de manera automática por la bomba. Para acceder a
esta función, presione la tecla “MENU/SELECT" (5) y desplácese por el menú (con
las teclas de “VOLUME ML”) hasta el ítem “Volumen/TiempoOT“. Para confirmar
presione la tecla “MENU/SELECT” (5).

Figura: Menú para seleccionar la función VOT

El tiempo de infusión se ingresa en la ventana “RATE ML/H” (7) y el VTBI en la


ventana “VOLUME ML” (10). Mientras se ingresan los datos, simultáneamente se
muestran en la pantalla LCD. Una vez que se ingresaron todos los valores, oprima la
tecla “START/STOP” (7) para comenzar la infusión.

Nota: 9 horas, 30 minutos se ingresan en la ventana “RATE ML/H” como 9.30.


GA 6000P SP 0110 15
Nota: Si se desea infundir toda la carga de la jeringa, el valor VBTI debe dejarse en
cero.

Figura: Pantalla de ingreso de datos en VOT. Tiempo de infusión (ventana “RATE ML/H”) y VTBI (ventana
“VOLUME ML”).

3.3.5 Elección de una droga de la librería de drogas


Esta función permite al personal de enfermería la administración al paciente de
cierta droga sin ningún tipo de cálculo de flujo en ml/h. La librería de drogas debe ser
programada en la bomba con anterioridad a su uso. Le elección de la droga desde el
menú hará que también se carguen los valores específicos de infusión como ser el
flujo, el VTBI, los límites blandos y los límites duros.

Para hacer que la bomba entre en este modo presione la tecla “MENU/SELECT" (5)
luego de la carga de la jeringa y navegue por el menú con las teclas de “VOLUME
ML” (10) hasta el ítem "Medicamentos en ml/h“.

Figura: Menú para seleccionar la librería de drogas estándar.

El modo se inicia presionando la tecla “MENU/SELECT" (5) nuevamente. Las drogas


guardadas en la memoria de la bomba se eligen mediante las teclas de “VOLUME
ML” (10) y se seleccionan al apretar la tecla “MENU/SELECT“.

Figura: Elección de la droga Sedacoron desde la librería de drogas interna de la bomba.

Además es posible hacer que la bomba funcione en “Modo de Alta Definición”, este
es un modo en el cual la bomba trabaja con muy alta precisión y permite al usuario
el ingreso de flujos y volúmenes en pasos de 0,01 ml/h y 0,01 ml respectivamente.

GA 6000P SP 0110 16
Figura: Modo de alta definición, Flujo 1,25ml/h, VTBI: 3,75ml, al momento se infundieron: 0,59ml

3.3.6 Cálculo del flujo utilizando la concentración de la droga y el peso


del paciente
La funcionalidad del cálculo automático de flujo permite al personal de enfermería la
administración de drogas cuya aplicación depende de la concentración de la droga y
del peso del paciente (opcional). Las drogas deben estar previamente cargadas en
la librería de drogas de la bomba.

Para hacer funcionar la bomba en este modo presione la tecla “MENU/SELECT" (4)
luego de haber cargado la jeringa. Presione las teclas de “VOLUME ML” (8) para
desplazarse dentro del menú hasta el ítem "Protocolos”.

Figura: Selección del Modo Cálculo de Drogas

Una vez posicionado el ítem "Protocolos” se selecciona el modo presionando la tecla


“MENU/SELECT" (5). Las drogas cargadas en la memoria de la bomba se eligen
desplazándose dentro del menú con las teclas de “VOLUME ML” (10) y confirmado
su selección con la tecla “MENU/SELECT“.
Dependiendo de la droga y su uso, puede ajustarse el flujo independientemente del
peso del paciente en mg/h, µg/h y unidades/h, o hacerlo dependiendo el peso del
paciente en mg/kg/h, µg/kg/h, unidades/kg/h, mg/kg/min, µg/kg/min y
unidades/kg/min.

Ejemplo 1: Ebrantil, administrado en mg/h

1. Seleccione la droga Ebrantil presionando la tecla “MENU/SELECT" (5).

Figura: Selección de la droga Ebrantil desde la librería de drogas.

GA 6000P SP 0110 17
2. Seleccione la concentración de la droga mediante las teclas de “VOLUME
ML” y confirme presionando la tecla “MENU/SELECT" (5).

Figura: Ingreso de la concentración de la droga (5.00 mg/ml)

3. La cantidad de droga a administrar se ingresa en las unidades


correspondientes en la ventana de volumen (“VOLUME ML”). La ventana de
flujo (“RATE ML/H”) mostrará el cálculo del flujo correspondiente en ml/h.

Figura: Ajuste de administración de 5.0 mg/h, que corresponde a un flujo de 1.0 ml/h para una concentración
de 5.0 mg/ml

4. El flujo en ml/h puede constatarse siempre utilizando la siguiente fórmula:

 mg 
Rate 
 ml   h 
Rate  =
h  mg 
Concentration  
 ml 

5. La infusión se inicia presionando la tecla “START/STOP" (7).

Ejemplo 2: Suprarenin, aplicación en µg/kg/min

1. Seleccione la droga Suprarenin presionando “MENU/SELECT" (5).

Figura: Elección de la droga Suprarenin de la librería de drogas

2. Ingrese el peso del paciente en kg en la ventana “VOLUME ML” y confirme


presionando “MENU/SELECT" (5).

GA 6000P SP 0110 18
Figura: Ingreso del peso del paciente (50.0 kg)

3. Ingrese la concentración de la droga en la ventana “VOLUME ML” y confirme


presionando “MENU/SELECT" (4).

Figura: Ingreso de la concentración de la droga (0.5 mg/ml)

4. La cantidad de droga a administrar se ingresa en las unidades


correspondientes en la ventana de volumen (“VOLUME ML”). La ventana de
flujo (“RATE ML/H”) mostrará el cálculo del flujo correspondiente en ml/h.

Figura: Ajuste de administración de 1.0 µg/kg/min, que corresponde a un flujo de 6.0 ml/h para un paciente de
50.0 kg y una concentración de 0.5 mg/ml.

5. El flujo en ml/h puede constatarse siempre utilizando la siguiente fórmula:

 µg 
 kg 
Rate ⋅ Patientweight[kg ] ⋅ 60
min 
 
ml 
 

Rate   =
h  mg 
Concentration   ⋅ 1000
 ml 

6. La infusión se inicia presionando la tecla “START/STOP" (7).

Nota:
- Mientras la bomba está infundiendo, la ventana de flujo (“RATE ML”) mostrará el
flujo en ml/h. La pantalla LCD mostrará el valor en las unidades de
administración y en ml/h.
- Presionando la tecla “MENU/SELECT" (4) dos veces la pantalla LCD mostrará
información adicional acerca de la infusión en curso.
- Para cambiar los valores de de la infusión mientras ésta está en curso, presione
una tecla en la ventana de volumen o flujo. La ventana “RATE ML/H” mostrará el
flujo en ml/h y la ventana “VOLUME ML” mostrará los valores de administración
GA 6000P SP 0110 19
en µg/kg/min. Si un valor se modifica, el otro se convertirá de manera automática
a las unidades que correspondan.

3.3.7 Modos de infusión especiales


Para acceder a los Modos de Infusión Especiales, presione la tecla
“MENU/SELECT" (5) luego de la carga de la jeringa. Luego, presionando las teclas
de la ventana “VOLUME ML” displace el cursor hasta el ítem “Modos Especiales” y
presione la tecla “MENU/SELECT" para confirmar. Para elegir uno de los distintos
modos especiales de infusión utilice las teclas de “VOLUME ML”. Los modos
especiales de infusión disponibles son los siguientes:

- Rampa de flujo – La bomba incrementa el flujo desde el valor 0 (cero) (o KVO)


hasta un cierto valor de flujo máximo y en un cierto tiempo indicado. Luego la
bomba trabajará a dicho valor máximo de flujo durante un lapso determinado por
el usuario luego del cual decrementará el flujo hasta KVO nuevamente en un
tiempo indicado. Los parámetros que se ingresan son tiempo de subida, valor
máximo de flujo, tiempo de funcionamiento a valor máximo y tiempo de bajada.
- Rampa VOT – La bomba incrementa el flujo desde el valor 0 (cero) (o KVO)
hasta un cierto valor de flujo máximo y en un cierto tiempo indicado. Luego la
bomba trabajará a dicho valor máximo de flujo durante un lapso determinado por
el usuario luego del cual decrementará el flujo hasta KVO nuevamente en un
tiempo indicado. Los parámetros que se ingresan son VTBI, tiempo de infusión
(TTBI), tiempo de subida, tiempo de bajada
- Volumen / Tiempo – Se ingresan el volumen y el tiempo, luego dicho volumen
será infundido en el tiempo indicado.
- Flujo / Tiempo – Los parámetros que se ingresan son el flujo y el tiempo de
infusión.

3.3.8 Modo PCA / EPCA (Analgesia Controlada por el Paciente /


Epidural)
El modo PCA / EPCA le otorga al paciente la posibilidad de iniciar un bolo de forma
remota mediante la presión de un botón. Este modo fue desarrollado para las
aplicaciones de Control del Dolor. PCA del inglés (Patient Controlled Analgesia)
significa Analgesia Controlada por el Paciente y EPCA del inglés (Epidural Patient
Controlled Analgesia) significa Analgesia Epidural Controlada por el Paciente.

En la pantalla LCD se muestra una revisión de los intentos de bolo (exitosos y no


exitosos) que el paciente realizó.

3.3.8.1. Configuración de la bomba en modo PCA/EPCA:

Para acceder al Modo PCA / EPCA, presione la tecla “MENU/SELECT" (4) luego de
haber cargado la jeringa y presione las teclas de “VOLUME ML” para navegar el
menú hasta el ítem "Modo PCA” y presione el botón “MENU/SELECT" para
confirmar.

La droga se puede elegir presionando las teclas de “VOLUME ML”:

GA 6000P SP 0110 20
Para seleccionar la droga presione la tecla “MENU/SELECT”.

Dependiendo de la droga elegida, se deberán ingresar diferentes parámetros.

Ejemplo: Morphine PCA (all)

Ingresar la contraseña (1001) en la Ventana de Volumen “VOLUME ML” y confirmar


con la tecla “MENU/SELECT”.

Figura: Ingreso de la contraseña (1001) en el modo PCA

Ingresar la concentración de la droga (confirmar con “MENU/SELECT”):

Figura: Ingreso de la concentración (20.00 mg/ml)

Luego ingresar la dosis inicial (confirmar con “MENU/SELECT”):

Figura: Ingreso de la dosis inicial (0.50 mg)

GA 6000P SP 0110 21
Ingresar el tiempo en el que se infundirá la dosis inicial (0 = máxima velocidad)

Figura: Ingreso del tiempo de infusión de la dosis inicial (0.00h, = velocidad máxima)

Ahora se puede configurar la dosis del bolo del paciente (como dosis en mg)

Figura: Bolo/dosis del paciente (0.50mg)

Ingresar el tiempo de infusión de la dosis del paciente (0 = máxima velocidad)

Figura: Ingreso del tiempo de infusión de la dosis del paciente (0.00h, = máxima velocidad)

Configuración del tiempo de bloqueo (tiempo que el paciente deberá esperar entre
dosis):

Figura: Ingreso del tiempo de bloqueo (0.10h, =10 minutos)

En el caso en que se desee configurar cierta dosis maxima entregada durante cierto
period de tiempo, dicho lapso se ingresa en el siguiente paso:

GA 6000P SP 0110 22
Figura: Ingreso de la “ventana” de dosis máxima (1.00 hora)

El paso inmediato corresponde al ingreso de la cantidad maxima de droga que la


bomba puede administrar en el lapso configurado anteriormente:

Figura: Ingreso de la dosis máxima en la “ventana” de tiempo configurada (20.00mg / 1.00hora).

El próximo paso es la configuración de la tasa continua de infusión:

Figura: Ingreso de la tasa continua (5.0mg/h, lo que implica con la concentración dada una tasa de 0.2ml/h)

Si esta tasa continua de infusión debe administrarse sólo durante cierto tiempo,
dicho tiempo puede configurarse en la siguiente ventana:

GA 6000P SP 0110 23
Figura: Programación del tiempo de infusión continua (2:00horas)

Cuando se hayan ingresado todos los parámetros, puede cargarse la jeringa en la


bomba, confirmar su marca y tamaño e iniciar la infusión presionando la tecla
“Start/Stop”.

3.3.1.1. Opciones de la bomba mientras trabaja en el Modo


PCA/EPCA:

Para infundir un bolo de paciente, el mismo paciente podrá presionar el botón del
control remoto. Luego de administrado dicho bolo de paciente, se inicia el tiempo de
bloqueo. Entre bolos de paciente, siempre es posible que un médico o personal de
enfermería apliquen un bolo médico, para lograr esto se debe acceder al Menú ->
Bolo/Purga (ver Capítulo 3.4.2).

Presionando la tecla “BOLUS/ESC” mientras la bomba se encuentra en


funcionamiento, se muestra en la Pantalla LCD datos acerca de la cantidad de bolos
entregados al paciente y la cantidad de bolos solicitados por el paciente pero no
entregados.

La bomba puede detenerse en cualquier momento presionando la tecla


“START/STOP”. Para apagar la bomba, se debe ingresar la contraseña (1001).

Para recibir mayor información acerca del Modo PCA/EPCA, por favor póngase en
contacto con su Distribuidor Arcomed.

Nota: La cantidad de pasos de configuración en el Modo PCA/EPCA es


configurable. Póngase en contacto con su Distribuidor Arcomed para una
adecuación acorde a sus necesidades.

3.3.2 Modo TCI (Target Controlled Infusion)


Las drogas que se utilizan generalmente en aplicaciones TCI y sus diferentes
concentraciones están precargadas en la bomba: Propofol, Fentanilo y
Remifentanilo. Las drogas pueden administrarse utilizando tres diferentes
algoritmos: Schnider, Marsh y Minto.

Durante la aplicación, se muestran en la pantalla LCD las concentraciones en el Sitio


Efector y en el Sitio Plasmático. La bomba también calcula cuándo se debería
despertar el paciente una vez detenida.
GA 6000P SP 0110 24
Para obtener mayor información acerca del Modo TCI, por favor póngase en
contacto con su Distribuidor Arcomed.

3.3.8.1 Información General


El modo TCI se diseñó para administrar drogas analgésicas durante la anestesia.
Mientras la bomba funciona en el Modo TCI, ésta calcula constantemente la infusión
necesaria para alcanzar el valor deseado de concentración (sitio plasmático o
efector).

Advertencia: Para utilizar la bomba en Modo TCI es necesario tener un


profundo conocimiento de los diferentes parámetros de infusión y cómo
interactúan. El usuario debe conocer la terminología específica que se utiliza
en TCI como ser Concentración en el Sitio Efector, Concentración en el Sitio
Plasmático, y sus interacciones. En caso de que el usuario no conozca acerca
de TCI, no debe utilizar la bomba en este Modo.

Advertencia: No todos los pacientes pueden recibir anestesia con el Modo TCI.
Es responsabilidad del usuario decidir si el paciente puede o no recibir dicho
tratamiento.

Advertencia: Antes de iniciar la infusión, asegúrese estar en conocimiento de


los posibles efectos secundarios debido a las drogas utilizadas y esté
preparado para tomar las medidas necesarias para prevenir el daño al
paciente.

3.3.8.2 Ingresando los parámetros de infusión


Para acceder al Modo TCI, presione la tecla “MENU/SELECT“ luego de haber
cargado la jeringa en la bomba. Presionando las teclas de Volumen (“VOLUME ML”)
navegar por el menú hasta el punto “Modo TCI” y presione “MENU/SELECT“ para
confirmar. Para elegir entre las distintas drogas y/o algoritmos, utilice las teclas de la
ventana “VOLUME ML”.

Las drogas más comunes en anestesia como así sus concentraciones y algoritmos
vienen precargados en la bomba de infusión: Propofol 1% (Marsh), Propofol 2%
(Marsh), Propofol (Marsh), Propofol (Schnider), Remifentanilo (Minto).

Figura: Diferentes modos y drogas en TCI (configuración de fábrica)

GA 6000P SP 0110 25
Presionando las teclas de volumen (“VOLUME ML”) puede navegarse por el menú
hasta la droga, concentración y algoritmo deseado. Presione “MENU/SELECT“ para
confirmar.

Luego de la selección anterior la bomba le solicitará que ingrese los distintos


parámetros que deben ajustarse. Para modificar un valor, utilice las teclas hacia
arriba y hacia abajo en la ventana de Volumen (“VOLUME ML”). Para confirmar un
valor presione la tecla “MENU/SELECT“. Luego de cada confirmación se verá en la
pantalla LCD el próximo parámetro a ingresar. Para cambiar valores ya ingresados,
presione la tecla “BOLUS/ESC“ para retroceder, luego los parámetros pueden ser
cambiados y confirmados según lo explicado anteriormente.

Cuando se utilicen drogas sin una concentración preestablecida, el usuario debe


introducir la concentración de la droga a utilizar. (ej. Propofol (Marsh)).

Figura: Ingreso de la concentración de la droga (20 mg/ml = 2%)

El próximo paso es el ingreso del peso del paciente (en kg).

Figura: Ingreso del peso del paciente (70.0 kg)

Luego se ingresa la altura del paciente (en cm).

Figura: Ingreso de la altura del paciente (170 cm)

Luego se ingresa la edad del paciente.

Figura: Ingreso de la edad del paciente (50 años)

GA 6000P SP 0110 26
El próximo paso es el ingreso del sexo del paciente (1 = hombre, 2 = mujer).

Figura: Ingreso del sexo del paciente (1 = hombre)

Luego se ingresa el modo de trabajo (1 = Modo Plasma, 2 = Modo Efecto).

Figura: Ingreso del Modo TCI deseado (2 = Modo Efecto)

Nota: El Compartimento Efecto y el Compartimento Plasma tendrán la misma


concentración durante el transcurso de la infusión. Sin embargo hay diferencias
fundamentales en la manera en que se alcanza la “concentración objetivo”. La
bomba está programada de manera de alcanzar la “concentración objetivo” lo más
rápido posible pero sin excederla en ningún momento. Como el pasaje de la droga
desde el compartimento plasma al compartimento efecto toma más tiempo que de la
bomba en sí al compartimento plasma, el bolo inicial es bastante más pequeño
cuando se trabaja con un objetivo de concentración en el Sitio Plasmático. Esto
causa que el paciente se duerma más tarde. Para acortar este tiempo, es muy
común que al comienzo de la infusión se incremente el valor de la concentración
objetivo en el compartimento plasma, logrando que se incremente, también, la
concentración en el compartimento efecto. De esta manera el paciente se quedará
dormido casi tan rápido como cuando se trabaja con un objetivo de concentración en
el Sitio Efector.

Advertencia: Cuando se trabaja con drogas como Propofol (Disoprivan®,


Recofol®) el bolo inicial al iniciar la infusión (o cuando se incremente la
concentración objetivo) puede causar una caída en la presión arterial del
paciente. Es responsabilidad del usuario estar preparado para tomar las
medidas necesarias.

El último paso es el ingreso de la concentración objetivo (en µg/ml).

Figura: Ingreso de la concentración objetivo del compartimento efecto “cet” (cet = 4.00 µg/ml, ce = 0.00
µg/ml). Con propósito de verificación y/o anotaciones, en la pantalla LCD se observan el Volumen de Inducción
(185 mg) y el Tiempo de Inducción (150 seg).

GA 6000P SP 0110 27
Nota: Si se trabaja con concentración objetivo en el Sitio Plasmático, se debe
ingresar el valor de “cpt”.

Recién luego de cargada la jeringa y luego de que se hayan ingresado todos los
parámetros para TCI, se puede conectar al paciente.
La infusión se inicia presionando la tecla “START/STOP“ (7).

En caso de que entre la preparación de la bomba y el comienzo de la infusión


transcurran más de 4 minutos, sonará una alarma de inactividad. Para ajustar dicho
lapso o simplemente eliminar la alarma, contáctese con su Distribuidor Arcomed.

3.3.8.3 Funciones disponibles mientras la bomba funciona en modo TCI


Luego de iniciar la bomba, se infunde un bolo inicial. Dependiendo de los valores
ingresados, este bolo será mayor o menor. Luego de la entrega de dicho bolo,
normalmente la bomba se detendrá permitiendo la primer ecualización. Luego la
bomba continuará con la infusión a un valor de flujo mucho más bajo, este valor se
ajustará constantemente para el valor objetivo deseado. Si se cambia el valor
objetivo, la bomba reaccionará ya sea aplicando un nuevo bolo inicial o
deteniéndose hasta que se requiera un nuevo valor de flujo permanente de infusión.

Mientras la bomba esté infundiendo, el valor del flujo se muestra en la ventana


“RATE ML/H” y el valor de la concentración objetivo se muestra en la ventana
“VOLUME ML”. La pantalla LCD mostrará la concentración actual y el objetivo (ce,
cet, cp, cpt). Para cambiar el valor de la concentración objetivo mientras la bomba
infunde, simplemente modifique su valor en la ventana “VOLUME ML” y presione
“MENU/SELECT“ para confirmar.

Figura: Bomba en Modo TCI (Flujo = 26.0 ml/h (ventana “RATE ML/H”), cet = 3.00 µg/ml (ventana “VOLUME
ML” y LCD), ce = 3.00 µg/ml (LCD), cp = 3.00 µg/ml (LCD)).

GA 6000P SP 0110 28
Además de las funciones descriptas en los Capítulos 3.4 y 3.5, presionando
“BOLUS/ESC” (8) están disponibles las siguientes funciones específicas del Modo
TCI:

Pantalla 1 Pantalla 2 Pantalla 3 (alternadas)


Figura: Presionando la tecla “BOLUS/ESC” (8) mientras la bomba se encuentra infundiendo, el usuario puede
acceder a tres diferentes pantallas de información. Pantalla 1: Standard luego de 20 segundos de inactividad.
Pantalla 2: Gráfico de las concentraciones actuales y futuras. La línea vertical indica el momento actual, hacia la
izquierda es lo que sucedió y hacia la derecha es lo que se espera en el futuro. La curva sombreada indica el ce,
la línea horizontal indica el cet y la curva superior que sube inicialmente indica el cp.
Pantalla 3: Información acerca del tiempo restante estimado hasta que el paciente se despierte, el valor total
de droga infundida en mg, el flujo en mg/kg/h y el tiempo total desde el inicio de la infusión.

Configuración de la concentración para despertar el paciente:


Mientras la bomba está infundiendo, presione la tecla “BOLUS/ESC“ (8). Luego la
concentración para despertar puede ser introducida utilizando las teclas de la
ventana “VOLUME ML”. Para confirmar presione “MENU/SELECT“ (5).

Figura: Ingreso de la concentración para despertar (Flujo: 44.1 ml/h, concentración: 1.00 µg/ml)

3.3.8.4 Deteniendo la infusión en Modo TCI

Para detener o interrumpir momentáneamente la infusión, presione la tecla


“START/STOP“ (7). En dicho momento la bomba mostrará el tiempo remanente
hasta que el paciente despierte de la anestesia, para ser más precisos, hasta que el
ce haya caído por debajo de la concentración de despertar.

Figura: bomba detenida, tiempo hasta despertar: 3.15 min, ce = 1.67 µg/ml, cet = 2.00 µg/ml.

Para más información, contacte a su distribuidor Arcomed.

GA 6000P SP 0110 29
Nota: Todos los valores preconfigurados en fábrica que se muestran en este
manual pueden ajustarse según la necesidad y costumbre de uso del usuario.
Póngase en contacto con su Distribuidor Arcomed para recibir su producto
acorde a su necesidad de uso.

3.4 Durante la infusión


3.4.1 Visualización de opciones en la pantalla LCD – Menú de Ayuda
Luego de comenzada la infusión el pictograma que muestra una jeringa verde se
iluminará (17) (ver capítulo 1.5). La ventana de volumen “VOLUME ML" mostrará el
volumen infundido. Oprimiendo el botón “MENU/SELECT“ (4) repetidas veces podrá
verse en la pantalla LCD información adicional tal como el estado de la bomba, el
VTBI, el tiempo de infusión, la presión actual, el límite de presión, etc.
Adicionalmente se muestra el curso de la infusión en modo de gráfico.

Ejemplo: Información adicional / Menú de ayuda en Modo Individual:

3.4.2 Cambio de flujo dinámico


Cambio de flujo dinámico es la funcionalidad que posee la bomba en donde tanto el
flujo como el VTBI pueden cambiarse durante la infusión sin la necesidad de detener
la bomba. Se utiliza de la siguiente manera, mientras la bomba está en
funcionamiento presione una de las teclas de las ventanas de flujo o de volumen.
Esto hará que los valores en ambas pantallas parpadeen, ahora seleccione los
nuevos valores de flujo y/o VTBI y presione la tecla “START/STOP” (2) para aceptar
el cambio. Observe que la bomba automáticamente mostrará los nuevos valores
según los cambios hechos.

Nota: Esta funcionalidad no está habilitada en la configuración inicial de fábrica. Por


favor, contacte su Departamento Técnico o a su Distribuidor Arcomed para habilitar
esta función.

GA 6000P SP 0110 30
3.4.3 Cambio de la jeringa sin perder los parámetros de infusión actuales
Mientras la bomba está trabajando, es posible cambiar la jeringa y continuar con la
infusión manteniendo los parámetros actuales de la bomba. Si la jeringa no está
vacía, detenga la bomba presionando la tecla “START/STOP“ (7). Desconecte al
paciente, abra la puerta y destrabe la jeringa. La jeringa es liberada y el cabezal se
mueve hacia la derecha.
Se debe continuar con la infusión, coloque la nueva jeringa en la bomba y cárguela
según lo explicado en el Capítulo 3.2 y presione la tecla “START/STOP“ (7). La
infusión continuará y se mantendrán los mismos valores de flujo y VTBI.

Advertencia: Durante el proceso de recarga de la jeringa, el paciente debe ser


desconectado.

3.4.4 Puesta a cero del volumen infundido


Para poner en cero el volumen infundido presione la tecla “MENU/SELECT” (5), con
las teclas de “VOLUME ML” seleccione el ítem "Resetear Volumen” y presione
nuevamente “MENU/SELECT” para seleccionar. En la pantalla LCD verá "Realizar
Cero del volumen infundido?”. Presione “MENU/SELECT" para confirmar o
“BOLUS/ESC" para cancelar.

Figura: Menú para la puesta en cero del volumen infundido

Figura: Confirmación para la puesta en cero del volumen infundido

Nota: Para poner en cero el volumen infundido la bomba no debe detenerse.

3.3 Administración de Bolos


Durante la infusión, es posible administrar bolos manuales y automáticos.

3.3.1 Bolo Manual


Para administrar un bolo manual apriete simultáneamente las teclas
“MENU/SELECT“ (5) y “BOLUS/ESC“ (8) durante para acceder al menú de Bolo
Manual, luego presione y mantenga presionada la tecla “BOLUS/ESC“ (8) durante el
tiempo que requiera la administración del bolo. En la ventana de flujo (“RATE ML/H”)
GA 6000P SP 0110 31
se indica e flujo al que se está administrando el bolo (programable) y en la ventana
de volumen (“VOLUME ML”) se vuestra el volumen del bolo infundido (este valor de
volumen se adicionará al valor total del volumen infundido al paciente). En la pantalla
LCD se lee "Bolo Manual”. Para detener el bolo simplemente libere la tecla
“BOLUS/ESC“ (8). La bomba continuará con la operación normalmente.

3.3.2 Bolo Automático


Mientras la bomba está funcionando, presione la tecla “MENU/SELECT“ (5) para
abrir el menú. Seleccione el ítem "Bolo / Purga” utilizando las teclas de “VOLUME
ML” y oprimiendo la tecla “MENU/SELECT" (5) para aceptar.

Figura: Menú para la selección de Bolo Automático (flujo actual de infusión normal: 5.0 ml/h)

Luego se ingresa el valor de la velocidad (flujo) del bolo en la ventana de volumen


(“VOLUME ML”) y se confirma oprimiendo la tecla “MENU/SELECT“.

Figura: Configurando la velocidad (flujo) del bolo (1500 ml/h), flujo actual de infusión normal: 5.0 ml/h

El próximo paso es ingresar el tamaño (volumen) del bolo a infundir en la ventana de


volumen (“VOLUME ML”). Ahora, confirmando con la tecla “MENU/SELECT" se
administra el bolo automático.

Figura: Ingreso del tamaño (volumen) del bolo (1.0 ml), flujo actual de infusión normal: 5.0 ml/h

Durante la administración del bolo, la ventana de flujo mostrará la velocidad (flujo)


del bolo y la ventana de volumen mostrará el volumen que se ha infundido del bolo.
La administración del bolo puede detenerse en cualquier momento oprimiendo la
tecla “START/STOP" (7).

GA 6000P SP 0110 32
Luego que el volumen deseado es administrado, la bomba continúa operando
normalmente y el volumen del bolo entregado se suma al volumen que ya se había
infundido.

Si no se requiere la administración del bolo, el procedimiento puede cancelarse en


cualquier momento presionando la tecla “BOLUS/ESC" (8).

3.4 Deteniendo la Infusión


La infusión se detendrá si ocurre alguno de los siguientes eventos:

- Cuando el valor del VTBI haya sido infundido, la bomba mostrará en la pantalla
LCD el mensaje “Infusión Completa”, se emitirán alarmas visuales y auditivas , la
bomba entrará al modo KVO de mantenimiento de la vía abierta (Keep Vein
Open ver Capítulo 3.7).
- Cuando en el caso de que no se haya ingresado un valor de VTBI y la jeringa
esté próxima a vaciarse, el pictograma de la jeringa roja en la Ventana de
Alarmas comenzará a titilar y sonará una alarma. Presione la tecla
MENU/SELECT para silenciar la alarma por 2 minutos, eventualmente la jeringa
se vaciará por completo y la bomba se detendrá y emitirá un sonido de alarma.
- Cuando ocurra una alarma de usuario, por ejemplo: oclusión, puerta abierta,
cambio de flujo, jeringa vacía, etc. La bomba se detendrá y sonará la alarma. Vea
el Capítulo 4 para las descripciones de las alarmas de usuario y su eliminación.
- En cualquier momento que se presione la tecla “START/STOP" (2), la bomba se
detendrá y entrará en el modo KVO.

Para apagar la bomba, presione y mantenga presionada la tecla “ON/OFF” (1) por
más de 2 segundos. Al apagar la bomba, todas las pantallas y ventanas se apagan.
Por configuración estándar de fábrica, la bomba puede apagarse sólo si se detiene
(presionando la tecla “START/STOP“) primero. Sin embarco, es posible configurar la
bomba de manera que puede apagarse en cualquier momento.

Si la jeringa fue removida de la bomba, al apagarse la bomba estacionará el Cabezal


en su posición normal de reposo.

Si la tecla “ON/OFF" se presiona por un pequeño lapso (menor a 2 segundos), la


bomba pasa al estado “Stand By”. Así, la bomba está apagada pero todos los
parámetros de infusión quedan guardados en memoria. Presionando la tecla
“ON/OFF” por un pequeño lapso nuevamente la bomba se enciende mostrando
todos los datos programados anteriormente.
Nota: Esta función está deshabilitada de fábrica. Para activarla por favor póngase en
contacto con su Distribuidor Arcomed.

Si la bomba está conectada a la alimentación principal, las baterías se cargan y la


condición de las mismas se muestra en la pantalla LCD.

3.5 Flujo KVO – Mantenimiento de la vía abierta

GA 6000P SP 0110 33
Flujo KVO o Modo KVO (del inglés Keep Vein Open) es cuando la bomba infunde
una mínima cantidad de fluido para mantener la vía (vena) abierta. Bajo ciertas
condiciones de alarma o si la bomba es detenida, ésta mantiene infundiendo el
llamado flujo KVO para mantener el acceso a la vena abierto.
De manera pre-configurada de fábrica, el flujo KVO es de 0.3 ml/h. Si es necesario
modificar el valor inicial del flujo KVO póngase en contacto con su departamento
técnico con su Distribuidor Arcomed.

Nota: Si el flujo ingresado para infusión es menor que el flujo KVO configurado, la
bomba infundirá a dicho valor de infusión ingresado.
Nota: La función KVO también se conoce como Keep Open Rate (KOR) o Flujo de
mantenimiento de la vía abierta.

3.8 Ajuste del límite de presión de oclusión


La Syramed® SP6000 está equipada con un monitor de presión. El sensor de
presión está montado en el Cabezal.

Para ajustar el límite de presión durante la infusión, presionar la tecla


“MENU/SELECT”, buscar el ítem “Límite de Oclusión” en el menú mediante el uso
de la teclas de “VOLUME ML”.

Figura: Menú para el ajuste del límite de presión

Seleccione el ítem presionando la tecla “MENU/SELECT“.

Figura: Ventana de ajuste del límite de presión (1000 mbar), flujo actual: 5.0 ml/h

La pantalla de volumen parpadeará mostrando el valor actual del límite de presión.


Para cambiarlo presione las teclas de “VOLUME ML”. No es necesario confirmar el
cambio, éste es aceptado de forma automática. El cambio del límite de presión
puede hacerse tanto con la bomba infundiendo como con la bomba detenida. El
nuevo límite de presión será válido hasta que se inicie una nueva infusión o hasta
que sea cambiado nuevamente.

GA 6000P SP 0110 34
El valor del límite de presión de oclusión inicial de la bomba se configura al
encenderse según el valor preestablecido en la programación de la misma. Para
modificar este valor, póngase en contacto con su Distribuidor Arcomed.

3.9 Accesorios externos


Todo equipamiento o accesorio externo que se conecte a las interfaces analógicas y
digitales (RS232, interface Infra Roja) deben estar certificados de acuerdo al
estándar IEC que corresponda (por ejemplo EN60950 para procesamiento de datos
y EN60601-1 para equipamiento médico). Además todas las configuraciones deben
cumplir con la versión válida del estándar para equipos médicos EN60601-1-1. Todo
aquel que conecte equipo adicional a lugares de entrada o salida de señal, esté
configurando un sistema médico y es, por lo tanto, responsable de que dicho
sistema cumpla con los requerimientos de la versión actualizada del estándar para
sistemas médicos EN60601-1-1. De tener dudas, consulte con el departamento
técnico de su representante Arcomed local.

Utilice las siguientes partes para conectarse a la bomba:

- Para conexión del llamador de enfermería utilice el cable código Arcomed Nr.
94070.
- Conexión externa de 12-15V AC/DC (opcional): Si se utiliza una fuente de
alimentación de 12V - 15V AC/DC externa y está conectada con otro equipo,
asegúrese de que la seguridad de todo el sistema cumpla con la Norma
IEC601.
- Para obtener mayor información acerca de la interface infrarroja Arcomed, por
favor contacte a su Distribuidor Arcomed local.

3.10 Accesorios y consumibles


Accesorios, partes reemplazables e ítems descartables pueden ser utilizados
únicamente si cumplen con los apropiados estándares internacionales y poseen las
apropiadas aprobaciones nacionales. Jeringas, filtros y líneas de extensión deben
poseer la marca CE.

La Syramed® µSP6000 Premium se provee con: Manual de Instrucciones, Fuente


de Alimentación interna, cable de conexión a la alimentación principal, abrazadera
para soporte de pié y manija de transporte.

3.11 Utilización de la bomba para infusiones el paralelo


(Infusión Múltiple)
Si se conectan al sistema vascular del paciente sistemas de infusión adicionales,
esto puede derivar en complicaciones tales como infusión de aire, flujo en reversa,
interrupciones debido a alarmas y flujo impreciso.

GA 6000P SP 0110 35
Para prevenir dichos incidentes, por favor atienda las recomendaciones indicadas en
las norma DIN VDE 0753, Parte 5 o contáctese con su Distribuidor Arcomed.

4 El Sistema de Alarmas
4.1 Indicadores de Alarma
Los estados de alarma se indican utilizando pictogramas iluminados como se
muestra en la ilustración:

4.2 Causas de Alarma


La Syramed® µSP6000 000 Premium posee un sistema de Auto-Monitoreo
Auto Monitoreo que
constantemente revisa el correcto funcionamiento
funcionamiento del equipo y pantallas mientras la
bomba está en funcionamiento. Si ocurre una falla, la bomba detiene la infusión
inmediatamente y se activa la alarma. El símbolo de alarma correspondiente se
ilumina (en rojo) acompañado con una señal de alarma audible.
audible. Al mismo tiempo, se
activa el llamado a enfermera.

Presionando la tecla de “Silencio de Alarma”


Alarma (tecla “MENU/SELECT“) el sonido de la
alarma puede ser suprimido durante 2 minutos
minutos:

La Syramed® µSP6000 no infundirá si: si


- no se ha ajustado el valor de flujo.
flujo
- la traba de la jeringa está abierta.
abierta
- la puerta está abierta.
- la jeringa no está colocada correctamente
correctamente.
- la marca y modelo de la jeringa no está activada o registrada.
registrada
GA 6000P SP 0110 36
La bomba hará sonar la alarma e infundirá el flujo KVO cuando:
- se presione la tecla “START/STOP”,
- la bomba haya infundio el volumen VTBI set (infusión completa),
- se haya intentado modificar el flujo mientras la bomba está infundiendo (sólo si
la función Cambio de flujo dinámico está desactivada)

La bomba se detendrá y hará sonar la alarma cuando:


- la jeringa esté vacía (la bomba emitirá una pre-alarma de jeringa próxima a
vaciarse).
- la capacidad de las baterías es tan baja que no permitiría un funcionamiento
seguro alimentada por las mismas,
- la presión en la vía excede el límite máximo (oclusión),
- la traba de la jeringa se ha abierto,
- ocurre una alarma de traba de la jeringa
- se detecte un error interno,

4.3 Cómo cancelar un estado de alarma


El sonido de la alarma puede suprimirse presionando la tecla “Silencio de Alarma”
(“MENU/SELECT” (4)). La alarma dejará de sonar por 2 minutos luego de los
mismos volverá a sonar.

Una vez determinada y corregida la causa de la alarma, el estado de alarma se


cancela y la infusión se reinicia presionando la tecla “START/STOP” (7).

Luego de cambiar el valor del flujo, la condición de alarma se cancela al iniciar la


bomba con la tecla "START/STOP”.

Advertencia: Asegúrese de determinar y eliminar la causa de la alarma antes


de reiniciar la bomba.

4.4 Alarma de Batería


La bomba puede operarse independientemente de la alimentación principal
utilizando las baterías internas. Si la alimentación principal falla, la bomba
automáticamente comenzará a funcionar con sus baterías para continuar de manera
ininterrumpida con la infusión.
Si la bomba está operando con sus baterías, el siguiente pictograma se iluminará en
la ventana de información (17) del panel frontal:

La capacidad del las baterías (totalmente cargadas) permitirá entre 3 y 12 horas de


operación continua (baterías de 2.15 Ah) dependiendo del ajuste del flujo de
infusión. Si la batería está por terminarse, se encenderá el símbolo rojo de alarma de
batería en la ventana de alarmas (14) y la bomba se detendrá.

GA 6000P SP 0110 37
Además de la iluminación del símbolo, se activa una alarma audible. Una vez que se
conecta la bomba a la alimentación principal, ésta puede ser reiniciada. La alarma se
cancela automáticamente luego de ser conectada a la alimentación principal y se
enciende el siguiente pictograma verde en la ventana de información:

Una alerta de batería baja se activa aproximadamente 30 minutos antes de que la


batería pierda toda su energía. Cuando esto ocurra, el símbolo verde de batería en
la Ventana de información parpadeará y se oirá una señal de alarma.

Para silenciar esta alarma presione la tecla “Silencio de Alarma” (“MENU/SELECT“).

El símbolo de batería continuará parpadeando hasta que la bomba se conecta a la


alimentación principal o hasta que se detenga por alarma de falta de batería.

Advertencia: No está permitido el uso de la bomba en pacientes cuando éstas


poseen baterías defectuosas, en mal estado o que no pasen la revisión de
batería (ver punto 8 del Capítulo 9.1). En caso de una falla en la alimentación
principal, una bomba en este estado podría apagarse y detener la infusión sin
ningún tipo de aviso o alarma. Las baterías defectuosas, en mal estado o que
no pasen la revisión de batería (ver punto 8 del Capítulo 9.1), deben ser
reemplazadas.

Advertencia: Por razones de seguridad, se deben utilizar únicamente baterías


provistas por Arcomed AG.

4.5 Alarma de Oclusión


Si la presión sube por encima del límite de presión de oclusión ajustado, la bomba
se detiene y emite una alarma visual y acústica:

El valor límite de presión puede ser un valor estático o un valor dinámico que
dependa del flujo infundido.

La demora en la alarma de oclusión dependerá de la jeringa, la línea de extensión y


la cánula.
GA 6000P SP 0110 38
Tiempos típicos de demora:

Injectomat Límite de presión Límite de presión


50 ml 100 mbar 500 mbar 1000mbar BD 10 ml 100 mbar 500 mbar 1000 mbar
1 ml/h 8 min 60 min 125 min 0,1 ml/h 46 min 115 min 170 min
50 ml/h 1 min 6 min 10 min 10 ml/h 10 seg 1 min 2 min
1500 ml/h 2 seg 10 seg 20 seg 300 ml/h 1 seg 4 seg 8 seg

Advertencia: Es responsabilidad del usuario la determinación del valor del


límite de presión apropiado para la detección de la oclusión.

Una vez que la presión en la línea excede el valor límite preestablecido debido a una
oclusión (total o parcial), la bomba se detiene y el bolo residual se reduce de manera
automática (reducción automática de bolo). Se activa una alarma visual y sonora.

Advertencia: Revise cuidadosamente el sistema de infusión en busca de la


causa de la alarma. No reinicie la infusión hasta que la oclusión haya
desaparecido.

Luego de removida la causa de la alarma, el símbolo de alarma comienza a


parpadear y la bomba puede iniciarse nuevamente.

Es posible elegir trabajar con la presión medida en “mbar” o “mmHg”.

Se recomienda, no utilizar la bomba en infusiones con una alta presión interna por
las siguientes razones:

- Si la bomba trabaja a flujos bajos, tomará cierto tiempo hasta que se genera una
presión interna tal que pueda superar dicha presión interna.

- No siempre será posible detectar una oclusión en dichos sistemas. Así es posible
que el paciente no reciba la medicación por cierto período de tiempo.

Nota: No es posible alcanzar un valor de presión de 999 mmHg con ninguna


combinación de jeringa, línea de extensión y cánula. Si la bomba se utiliza en esta
configuración desventajosa desde el punto de vista de la presión, es posible que la
bomba no alcance el límite de oclusión configurado. En este caso, luego de la
imposibilidad de infundir aproximadamente 4ml, la bomba se detendrá y emitirá una
alarma de oclusión. Dependiendo del flujo configurado la demora en la aparición de
la alarma puede ser muy superior a los valores indicados más arriba.

Nota: Si una alarma de oclusión ocurre cuando no hay una oclusión (especialmente
en la configuración de infusión múltiple) es necesario comprobar que la sumatoria de
todos los flujos de infusión no exceda la capacidad máxima de flujo admitida por el
catéter, línea de extensión y cánula.

4.6 Sistema de Llamador de Enfermería

GA 6000P SP 0110 39
La bomba puede ser conectada al sistema externo de llamador de enfermería a
través del conector (20) ubicado en la parte posterior de la bomba utilizando el cable
con número de parte 94070. Mediante esta conexión, todas las alarmas se
transmitirán al office de enfermería (o a donde esté la estación del llamador de
enfermería).

Advertencia: Más allá de que sea posible llevar la alarma hacia un sistema
externo, toda alarma en la bomba debe ser atendida por los usuarios
localmente.

4.7 Alarma de jeringa próxima a vaciarse


Luego que el contenido de la jeringa se ha infundido, la bomba se detiene y emite
una alarma visual y acústica, el pictograma rojo que muestra una jeringa se ilumina:

3 minutos antes de que la jeringa se termine, una pre-alarma acústica y visual se


enciende. EL pictograma rojo con la imagen de la jeringa titilará. La alarma puede
silenciarse presionando la tecla de silencio (“MENU/SELECT“):

4.8 Alarma por presión negativa en el Sistema


En caso de que se produzcan presiones negativas en el sistema de infusión
(“syphoning”), la jeringa puede vaciarse más rápido de los que se mueve el cabezal
de infusión. Para prevenir que la jeringa se vacíe de esta manera, el émbolo de la
jeringa es asegurado con una traba que lo sostiene. Un sensor en el cabezal
detectará la presencia de esta presión negativa en el sistema. En este caso, ocurrirá
una alarma por presión negativa en el sistema.

Advertencia: En caso de que esta alarma ocurra, el paciente debe ser


desconectado inmediatamente para prevenir la infusión de bolos indeseados.
La jeringa puede retirarse luego de haber desconectado el paciente.

Luego el usuario puede retirar la jeringa, solucionar el problema y cargarla


nuevamente en la bomba de acuerdo con el Capítulo 3. Justo antes de iniciar la
infusión nuevamente, puede ser conectado el paciente.

Advertencia: Siempre debe evitarse la presencia de presión negativa en los


sistemas de infusión.

GA 6000P SP 0110 40
Advertencia: La presión negativa no está permitida en los sistemas de
infusión!

Nota: Para prevenir la aparición de futuras alarmas por presión negativa en el


sistema, el sistema de infusión completo debe revisarse en busca de diferencias de
altura y errores sistemáticos. La bomba nunca debe ser utilizada en el canal de
entrada de una máquina de diálisis.

4.9 Alarma de Defecto


De ocurrir un error o defecto interno, la bomba automáticamente mostrará el
mensaje “DEFECT" en la ventana de Alarma, en la ventana de Volumen (“VOLUME
ML”) se mostrará un código de error y el sonido de alarma sonará de manera
continua. El siguiente pictograma se ilumina:

En este caso, la bomba no podrá seguir utilizándose. Envíe la bomba al


departamento técnico para su inspección.

5 Riesgos y Efectos Colaterales


El funcionamiento correcto de la bomba de infusión puede asegurarse únicamente si
ésta se utiliza con las jeringas habilitadas y con los accesorios aprobados. Si se
deben utilizar otras jeringas distintas a las habilitadas, póngase en contacto con su
Distribuidor Arcomed.

Advertencia: El uso incorrecto de la bomba puede generar que ésta entregue


un flujo más lento o más rápido. Dependiendo del tipo de medicación a
infundir, dicha inexactitud puede resultar en daño al paciente.

6 Garantía
Arcomed AG ofrece una garantía de doce meses a partir de la fecha de entrega para
cada bomba de infusión modelo Syramed® µVP6000 Premium.

La garantía cubre el reemplazo e instalación de piezas defectuosas siempre y


cuando las fallas sean atribuidas a fallas de materiales o defectos de fábrica. La
garantía se anula automáticamente si la bomba es abierta y/o reparada por personal
que no haya sido entrenado y autorizado por escrito por Arcomed AG (o Arcomedical
Infusion Ltd) o si no se respetan las inspecciones y mantenimientos en las fechas
apropiadas.

La garantía no cubre defectos causados por uso o manejo incorrecto de la bomba ni


tampoco fallas causadas por el uso y desgaste normal del dispositivo.
GA 6000P SP 0110 41
El proveedor sólo acepta la responsabilidad por la seguridad, confiabilidad funcional
y performance del equipo siempre que:

- el ensamblaje, calibración, instalación y otros trabajos realizados en la bomba


sean hechos por personal autorizado por él.
- la instalación eléctrica y el sitio de operación cumpla con los requerimientos de la
IEC.
- la unidad se utilice de acuerdo con el presente manual de instrucciones.

En el caso que se deban reemplazar partes bajo garantía, generalmente no es


necesario el envío de la unidad a Arcomed AG. Cada técnico que haya recibido el
entrenamiento por parte de Arcomed AG puede realizar reparaciones en garantía.
Arcomed enviará el repuesto tan pronto como sea posible. Sin embargo, es
necesario que se devuelvan a Arcomed AG los repuestos defectuosos una vez
realizada la reparación para recibir la compensación de garantía correspondiente. Si
el repuesto defectuoso no se envía a Arcomed AG, dicho repuesto será facturado.

La información volcada en este manual aplica a la situación actual y es dada de


buena fe. El fabricante se reserva el derecho de hacer modificaciones en todo o en
parte con la intención de progresar técnicamente.

Arcomed AG se esforzará para lograr que las mejoras futuras sean compatibles con
los modelos anteriores.

Nota: Siempre indique el modelo, número de serie y el color (donde aplique) cuando
ordene repuestos.

Advertencia: Luego de recibir una bomba que haya sido enviada a Arcomed, el
cliente debe revisar que todos los ajustes específicos de usuario sean los
correctos. Recomendamos realizar siempre una copia de estos antes de
realizar cualquier tipo de reparación.

7 Datos de Performance

7.1 El significado de las Curvas Trompeta en la Práctica


Clínica
Las Curvas Trompeta indican los porcentajes máximos y mínimos de desviación del
flujo ajustado en ventanas de observación de 2 a 31 minutos. De esta manera se
determina la desviación máxima del flujo deseado en intervalos de tiempos
clínicamente relevantes. Por ejemplo, muchas drogas que se utilizan en infusiones
tienen un tiempo de vida medio farmacológico y biológico menor a 5 minutos.
Un agente comúnmente utilizado para mantener el gasto cardíaco en un paciente
crítico tiene una vida media de 2,5 minutos. Cuando se usa este agente, es
importante que las fluctuaciones en el flujo de infusión de la bomba medidas en la
ventana de 2,5 minutos no sean tal que se excedan los límites terapéuticos de la

GA 6000P SP 0110 42
droga. Se ha observado que la estabilidad cardíaca se ve afectada por las excesivas
fluctuaciones de la bomba en lapsos cortos.
Las fluctuaciones a la salida de la bomba dependen, en gran medida, del ajuste del
flujo y disminuyen a medida que el flujo ajustado aumenta.
Nota: Pueden solicitarse a Arcomed, los datos del comportamiento de otras jeringas.
La precisión de la bomba está fuertemente asociada con las tolerancias de la
jeringa.

7.1 Curvas Trompeta típicas de la Syramed® µSP6000


La desviación media depende altamente del valor del flujo. Cuando la Syramed®
µSP6000 funciona a flujos de 25 ml/h la desviación se reduce a menos del 1 % en
ventana de observación de dos minutos. Sin embargo, si la bomba funciona a 5 ml/h
la desviación sube a 2 % para la misma ventana de observación, mientras que la
desviación se reduce al 1 % para ventanas de observación de 5 minutos (ver tablas).

Beobachtungsintervall
Rate (ml/h) 2 Minuten 5 Minuten
Max Min Max Min
1.0 4,84 % -3,70% 3,89 % -2,18 %
2.0 3,35 % -2,65 % 1,81 % -0,89 %
5.0 1,97 % -1,30 % 0,90 % -0,38 %
25.0 0,95 % -0,66 % 0,67 % -0,50 %
Tabla 1: Variación de flujo a corto plazo (valores típicos)

Rate (ml/h) eff. Rate (ml/h) Abweichung (%)


1,0 1,01 0,75
2,0 1,99 -0,12
5,0 4,91 -1,83
25,0 25,25 1,00
Tabla 1: Desviación del flujo (valores típicos)

Nota:
- Se puede solicitar a Arcomed las Curvas Trompeta de otras jeringas.
- La tolerancia en las medidas de las jeringas debido a su proceso de fabricación
tiene una influencia importante en la precisión de la bomba.

Curva trompeta para la Syramed® µSP6000 Premium a 25 ml/h (Injectomat 50 ml)


Curva trompeta para el total del intervalo de observación
Desviación Promedio en %

10

5 EP Max

EP Min
0
0 10 20 30 Gesamte
-5 Abweichung

-10

GA 6000P SP 0110 43
T=2 h (total time) 2 Min 5 Min 11 Min 19 Min 31 Min Rate ∆
EP (Max) 2.39% 1.94% 1.30% 1.09% 1.03% 25.14 ml/h 0.57%
EP (Min) -9.64% -3.93% -1.74% -0.68% -0.06%
T=1.h (first hour) 2 Min 5 Min 11 Min 19 Min 31 Min Rate:
EP (Max) 2.39% 1.46% 1.21% 0.96% 0.93% 25.09 ml/h 0.35%
EP (Min) -9.64% -3.93% -1.74% -0.68% -0.06%
T=2.h (second hour) 2 Min 5 Min 11 Min 19 Min 31 Min Rate:
EP (Max) 2.28% 1.94% 1.30% 1.09% 1.03% 25.20 ml/h 0.79%
EP (Min) -0.84% 0.07% 0.21% 0.48% 0.55%

Curva Trompeta para la Syramed® µSP6000 Premium at 1 ml/h (BD Plastipak 50 ml)
Curva trompeta para el total del intervalo de observación
Desviación Promedio en %

15

10
EP Max
5
EP Min
0

-5 0 10 20 30 Gesamte
Abweichung
-10
Ventana de Observación en minutos
-15

T=2 h (ganze Messung) 2 Min 5 Min 11 Min 19 Min 31 Min Rate Abweichung
EP (Max) 8.26% 4.47% 2.60% 1.53% 0.56% 0.99 ml/h -1.36%
EP (Min) -21.17% -12.85% -9.45% -6.69% -4.72%
T=1.h (erste Stunde) 2 Min 5 Min 11 Min 19 Min 31 Min Rate:
EP (Max) 4.20% 2.31% 0.57% 0.07% -0.27% 0.97 ml/h -2.68%
EP (Min) -21.17% -12.85% -9.45% -6.69% -4.72%
T=2.h (zweite Stunde) 2 Min 5 Min 11 Min 19 Min 31 Min Rate:
EP (Max) 8.26% 4.47% 2.60% 1.53% 0.56% 1.00 ml/h -0.04%
EP (Min) -6.96% -5.00% -2.99% -1.39% -0.60%

8 EMC – Compatibilidad Electromagnética


Declaración:
Las bombas Syramed® µSP6000 son equipamiento eléctrico médico, necesitan
especial precaución frente a la EMC y deben ser instaladas de acuerdo a la
información acerca de la EMC que se provee en este documento.
La tarea esencial de la bomba Syramed® µSP6000 Premium es la siguiente:
- infundir un cierto volumen de droga a aun cierto flujo.

Advertencia:

GA 6000P SP 0110 44
Los equipos de RF (Radio Frecuencia) móviles o portátiles pueden afectar los
equipos eléctricos médicos.
La Syramed® µSP6000 Premium no debe ser utilizada adyacentemente o apilada
con otro equipo. Si este tipo de uso es necesario, debe examinarse que la bomba
se comporte normalmente durante la operación en la configuración en que será
utilizada.
Descargas electrostáticas de más de 8KV pueden causar que la bomba o la
pantalla LCD se apaguen.

Guía y Declaración del Fabricante – Emisiones Electromagnéticas


Las bombas Syramed® µSP6000 pueden utilizarse en los ambientes electromagnéticos especificados abajo. El cliente o el usuario
de las Syramed® µSP6000 debe asegurar que sean utilizadas en dicho ambiente.
Test de Emisiones Conformidad Ambiente Electromagnético - Guía
Las bombas Syramed® µSP6000 utilizan energía de RF sólo para sus funciones
Emisiones de RF
Grupo 1 internas. Debido a ello, sus emisiones de RF son muy bajas y es muy difícil que
CISPR 11
causen interferencias en equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de RF
Clase A
CISPR 11
Emisiones Armónicas Las bombas Syramed® µSP6000 son aptas para utilizarse en todos los
Clase A establecimientos que no sean los domésticos y aquellos que estén conectados a
IEC 61000-3-2
la red de baja tensión pública que provee energía a edificios utilizados para
Fluctuaciones de
propósitos domésticos.
voltaje /
Cumple
emisiones por parpadeo
IEC 61000-3-3

Guía y Declaración del Fabricante – Inmunidad Electromagnética


Las bombas Syramed® µSP6000 pueden utilizarse en los ambientes electromagnéticos especificados abajo. El cliente o el usuario
de las Syramed® µSP6000 debe asegurar que sean utilizadas en dicho ambiente.

Nivel según IEC Nivel de


Test de inmunidad Ambiente Electromagnético - Guía
60601 Conformidad
Electrostatic Los pisos deben ser de madera concreto o cerámica. Si
discharge (ESD) los pisos están cubiertos con material sintético, la
± 8 kV contacto ± 8 kV contacto
humedad relativa ambiente debe ser por lo menos del
± 15 kV aire ± 15 kV aire
IEC 61000-4-2 30%.

Transitorio eléctrico ± 2 kV para las La calidad de la línea de alimentación debe ser la típica
± 2 kV para las líneas
rápido/burst líneas de de ambientes comerciales u hospitalarios.
de suministro de
suministro de
energía
IEC 610004-4 energía
± 1 kV para líneas de
± 1 kV para líneas
Entrada/Salida
de Entrada/Salida
Fuente La calidad de la línea de alimentación debe ser la típica
± 1 kV Modo
± 1 kV Modo de ambientes comerciales u hospitalarios.
diferencial
IEC 61000-4-5 diferencial
± 2 kV Modo
± 2 kV Modo común
común

GA 6000P SP 0110 45
Caídas de tensión, <5 % UT Como las bombas Syramed® µSP6000 poseen una
interrupciones cortas y (>95 % caída en batería interna de soporte, no se deben tomar
variaciones de tensión en UT) <5 % UT precauciones especiales.
la línea principal de por 0.5 ciclo (>95 % caída en UT)
alimentación por 0.5 ciclo
40 % UT
IEC 61000-4-11 (60 % caída en 40 % UT
UT) (60 % caída en UT)
por 5 ciclos por 5 ciclos

70 % UT 70 % UT
(30 % caída en (30 % caída en UT)
UT) por 25 ciclos
por 25 ciclos
<5 % UT
<5 % UT (>95 % caída en UT)
(>95 % caída en por 5 seg
UT)
por 5 seg
Frecuencia 400 A/m 400 A/m
(50/60 Hz)
campo magnético

IEC 61000-4-8

NOTA UT es la tensión alterna de alimentación anterior a la aplicación del nivel de tensión del test.

Guía y Declaración del Fabricante – Inmunidad Electromagnética


Las bombas Syramed® µSP6000 pueden utilizarse en los ambientes electromagnéticos especificados abajo. El cliente o el usuario
de las Syramed® µSP6000 debe asegurar que sean utilizadas en dicho ambiente.

Test de Nivel según IEC Nivel de


Ambiente Electromagnético – Guía
inmunidad 60601 Conformidad
No deben usarse equipos de comunicación de RF portables o móviles más
cerca de cualquier parte de las bombas Syramed® µSP6000, incluyendo
cables que la separación recomendada, calculada por la ecuación aplicable
a la frecuencia del transmisor.

Distancia de separación recomendada


Conducción de 3 Vrms 10 V d = 0.35√P
RF 150 kHz a 80 MHz
IEC 61000-4-6 fuera de las bandas
ISMa
10 V d = 1.2√P
10 Vrms
150 kHz a 80 MHz
dentro de las bandas
ISMb
RF irradiada 10 V/m 10 V/m d = 1.2√P 80 MHz a 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2.5 GHz
d = 2.3√P 800 MHz a 2.5 GHz

Donde P es la máxima potencia de salida del transmisor medida en Watts


(W) según especificación del fabricante y d es la separación recomendada
en metros (m).b

La fuerza del campo electromagnético de un equipo de RF fijo, según lo


determinado por un estudio electromagnético realizado,c debe ser menor
que el Nivel de Conformidad en cada rango de frecuencia.d

Pueden ocurrir interferencias en las proximidades de equipos marcados


con el siguiente símbolo:

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, aplican los rangos de frecuencias altas.

GA 6000P SP 0110 46
NOTA 2 Estas guías no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y
reflexión de las ondas en estructuras, objetos y personas.
a
La bandas ISM (Industrial, Scientific and Medical) entre 150 kHz y 80 MHz son 6.765 MHz a 6.795 MHz; 13.553 MHz a
13.567 MHz; 26.957 MHz a 27.283 MHz; y 40.66 MHz a 40.7 MHz.
b
El Nivel de Conformidad en las bandas ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en los rangos de frecuencia entre 80 MHz y 2.5 GHz
están destinados a disminuir la posibilidad de que equipos de comunicaciones móviles y portátiles pueden causar interferencia
si son llevados inadvertidamente a zonas con pacientes. Por esta razón, se utiliza un factor adicional de 10/3 al calcular la
distancia de separación para trasmisores en dichos rangos de frecuencia.

c
La fuerza del campo electromagnético de un equipo transmisor de RF fijo, como ser las radio-bases para telefonía (celular e
inalámbrica), equipos de radio móviles, radioaficionados, estaciones de AM, FM y televisión, no puede predecirse en forma
teórica con exactitud. Para evaluar el ambiente electromagnético debido a transmisores de RF fijos, se debe considerar la
realización de un estudio del ambiente electromagnético. Si la medición de la fuerza del campo electromagnético en el lugar en
donde las bombas Syramed® µSP6000 serán utilizadas excede los niveles de conformidad indicados más arriba, se debe
examinar el correcto funcionamiento de las bombas Syramed® µSP6000 en dicho lugar. Si se observa un comportamiento
anormal de la unidad, pueden ser necesarios estudios y mediciones adicionales. No debe descartarse la reorientación o
reubicación de la bomba.
d
Por encima del rango de frecuencia que va desde 150 kHz a 80 MHz, la fuerza el campo electromagnético debe ser menor a 10
V/m.

Distancias de separación recomendadas entre equipos de RF portátiles y móviles y


las bombas Syramed® µSP6000

Las bombas Syramed® µSP6000 pueden utilizarse en ambientes electromagnéticos en donde las perturbaciones por la RF irradiada
sean controladas. El cliente o el usuario de las bombas debe ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo los
equipos de comunicaciones portátiles o móviles (transmisores) a una distancia mínima de las bombas Syramed® µSP6000 Series
según se recomienda en el cuadro siguiente de acuerdo con las potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.

Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor


m
Potencia máxima de salida
del transmisor 150 kHz a 80 MHz 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2.5 GHz
W fuera de las bandas dentro de las bandas
ISM ISM
d = 0.35√P d = 1.2√P d = 1.2√P d = 2.3√P

0.01 0.04 0.12 0.12 0.23

0.1 0.13 0.38 0.38 0.73

1 0.40 1.2 1.2 2.3

10 1.3 3.8 3.8 7.3

100 4.0 12 12 23
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no esté listado en el cuadro anterior, la distancia de separación d en
metros (m) recomendada se puede determinar utilizando la ecuación indicada en cada columna para cada rango de frecuencias, en
donde P es la potencia máxima de salida del transmisor medida en Watts (W) de acuerdo con lo especificado por el fabricante del
transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, la distancia de separación que aplica es la utilizada para las frecuencias más altas.
NOTA 3 La bandas ISM (Industrial, Scientific and Medical) entre 150 kHz y 80 MHz son 6.765 MHz a 6.795 MHz; 13.553
MHz a 13.567 MHz; 26.957 MHz a 27.283 MHz; y 40.66 MHz a 40.7 MHz.

NOTA 3 Un factor adicional de 10/3 se usa al calcular la distancia de separación recomendada para transmisores dentro de la
bandas ISM entre 150 kHz y 80 MHz y dentro del rango de frecuencia 80 MHz a 2.5 GHz para disminuir la probabilidad de que un
equipo de comunicaciones móvil/portátil pueda causar interferencia si es llevado a áreas de pacientes inadvertidamente.

NOTA 4 Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la
absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

GA 6000P SP 0110 47
9 Mantenimiento
9.1 Alcance y periodicidad de las revisiones de seguridad
para la bomba de jeringa Syramed® µSP6000
Bombas de Infusión Syramed® µSP6000:
Periodicidad: 24 meses o 10.000 horas de operación.
Únicamente personal técnico que haya sido entrenado y autorizado por Arcomed AG
debe revisar la unidad.
La unidad debe revisarse de acuerdo con la siguiente lista:

Revisión visual Buscar Resultado

Carcasa, membrana frontal Pequeñas roturas  OK


Traba de la jeringa Daño  OK
Puerta, bisagras, traba. Daño/Rotura.  OK
Manga de goma que conecta la puerta con la carcasa Daño/Rotura  OK
Partes mecánicas, sistema de empuje Desgaste  OK
Etiquetas Legibilidad/Faltante  OK
Pantallas (LED, LCD, etc.) Limpieza, iluminación  OK
Conectores, fusibles Funcionamiento

Revisión funcional Buscar Resultado


1. Abrir la traba de la Se puede abrir fácilmente, la bomba se enciende y
jeringa el cabezal se mueve todo hacia la derecha.  OK
2. Inserte una jeringa
Los surcos están limpios y sin desgaste  OK
llena de agua
3. Cierre la traba de la La traba de la jeringa encaja sobre ella, la puerta
jeringa y la puerta y se puede cerrar fácilmente. Presionando la tecla “
cargue la jeringa. Bolus“ el cabezal se mueve hacia la jeringa y la  OK
asegura.
4. Detección de la La jeringa se detecta correctamente (marca y
jeringa tamaño)  OK
Encender la bomba en Modo Servicio, acceder al
address 12 para visualizar el diámetro de la
jeringa:
Bomba sin jeringa: 10,6mm ... 10,9mm d=
50ml Injectomat:
31,6mm ... 31,9mm d=
5. Test de Volumen Llene una jeringa de 50ml con 30ml de agua y
cárguela en la bomba. Confirme que el tipo de
jeringa sea el correcto. Apague la bombe en
ingrese en Modo Servicio. Acceda al address 11, V=
el volumen remanente mostrado debe estar entre
29,0ml y 29,9ml.
6. Revisión de valores: Encienda la bomba. retire la jeringa y reinicie la
“Contacto” bomba en Modo Servicio. Acceda al address 18. Value
o La ventana “VOLUME ML” debe mostrar un valo No Contact:
“No Contacto“ superior a 1000. Presione la tecla “MENU”, el
sistema de sujeción de la jeringa debe cerrarse
automáticamente y el valor mostrado debe ser Value
menor a 150. Contact:
GA 6000P SP 0110 48
7. Test de Presión Apague la bomba, inserte una jeringa llena de
agua y conecte la jeringa a un manómetro, ajuste
la presión en el manómetro a 500mbar de manera
manual. Encienda la bomba y revise el valor de la P=
presión informado en la pantalla LCD, P =
350mbar ... 650mbar.
8. Test de Batería Cargue la batería por completo. Desconecte la
bomba de la alimentación principal. Inserte una
jeringa de 50ml, programe el flujo en 2ml/h. La
T =
alarma de batería no debe sonar antes de las 4
horas de uso
9. Test de oclusión Inserte una jeringa de 50ml llena de agua,
programe el flujo en 300 ml/h y la presión límite en
500 mbar, comience la infusión, pince el tubo.  OK
Luego de un momento la alarma de oclusión se
activará.
10. Test de Inserte una jeringa de 50ml llena de agua,
funcionamiento programe un flujo de 25 ml/h, revise si la bomba
 OK
funciona sin problemas evidentes y/o ruidos
extraños
11. Test de Llamada a Revise los contactos utilizando un dispositivo
Enfermera adecuado  OK
12. Seguridad eléctrica Realizar el Test de Seguridad Eléctrica según la
Norma DIN EN 61353:2007  OK

Los valores del fusible deben cumplir con las especificaciones del fabricante: (T500
mA/250V IEC127/III/SEV 1064).
Los resultados de los tests deben ser documentados y guardados con la bitácora de
cada bomba.

Advertencia: Luego de una reparación o reemplazo de repuestos, se deben


realizar las revisiones de acuerdo con los protocolos y procedimientos del
fabricante.

Durante la revisión de seguridad, deben revisarse las baterías. En caso de que se utilicen
otras baterías distintas a las provistas por Arcomed AG, no se garantiza la operación segura
de la bomba. Las baterías viejas deben ser desechadas de acuerdo con la legislación
nacional.

9.1 Reparaciones
Este dispositivo deberá ser reparado únicamente por personal técnico capacitado por
Arcomed AG o uno de sus Distribuidores. Por favor, para recibir mayor información, consulte
a su Distribuidor Arcomed.

Advertencia: Antes de abrir el equipo, asegúrese de que esté desconectado de la


alimentación principal.

Advertencia: Luego de que una bomba haya sido reparada, no es posible asegurar
que a su regreso ésta está configurada de la misma manera que antes de repararse.
Por esto, es importante que la configuración sea revisada por un técnico del hospital
antes de ser puesta en servicio nuevamente.

GA 6000P SP 0110 49

También podría gustarte