Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CARRERA: Medicina
PROFESORA: ing. Graciela Miryam NARDELLI
Una frase nominal es una palabra o un grupo de palabras en una oración que
actúa como sustantivo.
Por ejemplo:
Podrías reemplazar Joan con un grupo de palabras (una frase) y decir, "I met your sister."
("Conocí a tu hermana.")
Your sister una frase (un grupo de palabras sin un verbo finito) y funciona como sustantivo en
la oración.
Más ejemplos con frases nominales (la frase nominal está en negrita):
https://www.shertonenglish.com/es/gramatica/sustantivos/caso-posesivo
https://www.youtube.com/watch?v=Tavs-voy94w
https://www.youtube.com/watch?v=6Slemv2fZOE
Para decodificar una Frase Nominal en Inglés primero se debe ubicar el NÚCLEO. Para ello habrá que detenerse
y observar si dicha frase tiene preposiciones o cláusulas.
❖ Si no tiene ninguna de ellas, entonces el núcleo se encuentra al final de la frase nominal, justo
precediendo a la frase verbal. Se traduce entonces primero el núcleo y luego se avanza hacia la
izquierda, palabra por palabra hasta traducir todos los pemodificadores.
Ejemplo:
COMPLEX MECHANICAL PROCESSES
Procesos mecánicos complejos
❖ Si la Frase Nominal tiene preposiciones o cláusulas, el Núcleo se ubica antes de la primera preposición
po del pronombre relativo (“that,”wh”) o forma verbal (“-to”, “-ing”, “-ed”) que encabeza la cláusula.
Ejemplo:
EARLY INDICATIONS of SYSTEM FAULTS
Núcleo Núcleo
Cláusula
Indicaciones iniciales de las fallas del sistema
Ejemplo:
THE PREDICITVE MAINTENANCE ACTIONS of THE NEW MACHINE
Núcleo Núcleo
Cláusula
Las acciones de mantenimiento predictivo de la nueva máquina.
Es importante reconocer cómo funciona cada palabra dentro de una frase, ya que una misma
palabra puede tener una u otra función, dependiendo del contexto donde se encuentre.
CÁTEDRA: INGLÉS III
CARRERA: Medicina
PROFESORA: ing. Graciela Miryam NARDELLI
➢ Al momento de traducir, siempre hay que tener en cuenta el contexto para expresar en
español lo que se está leyendo en inglés. Generalmente las preposiciones separan las distintas
frases nominales, por ello se debe prestar especial atención al traducirlas. Si bien se sabe que
el núcleo se ubica al final de dichas frases, es fundamental identificar las preposiciones para
sí saber por dónde comenzar a interpretar la FRASE NOMINAL.
Ejemplo:
ACTIVITIES:
8. Diagnostic study on the teachibg of technical English in Food Engineering. Estudio diagnóstico
sobre la enseñanza del inglés técnico en ingeniería de alimentos.
9. A simple random sample of 50 students from primary and secondary schools. Una muestra
aleatoria simple de 50 estudiantes de escuelas primarias y secundarias.
10. Research studies by a just-graduated teacher from the Mathematics professorship. Estudios de
investigación de un docente recién egresado de la cátedra de matemáticas
C) Con las siguientes oraciones, reconocer las frases nominales y las frases vebales ( predicado). Ubicar
el Núcleo de a frase. Traducir.
sujeto predicado
1. [(New factories )in (underdeveloped countries)] which [(need tons) of (pure ethanol)]
verbo
Como verán las preposiciones separa las FN y las conjunciones como which separa a 2
oraciones (donde en este caso 1 es sujeto y la otra predicado).
Entonces de esta manera es más fácil la traducción de las FN.
1. Nuevas Fábricas en países subdesarrollados que necesitan toneladas de etanol puro.
investments.
8. Environmentally sustainable farming practices that use a lot of money what presents