Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
6.-Gd387093-2 Hs Align Gearbox Sg4.x
6.-Gd387093-2 Hs Align Gearbox Sg4.x
El presente documento, su contenido, sus anexos y/o modificaciones (el “Documento”) ha sido confeccionado por Siemens Gamesa Renewable Energy a efectos puramente informativos, contiene información privada y confidencial referente a Siemens Gamesa Renewable Energy y/o sus
filiales, y se dirige exclusivamente a su destinatario. En consecuencia, no se podrá revelar, publicar o distribuir, total o parcialmente, sin el consentimiento previo y por escrito de Siemens Gamesa Renewable Energy, y siempre que se haga referencia explícita a la titularidad de Siemens
Gamesa Renewable Energy de los indicados derechos de propiedad intelectual. La totalidad del contenido de este Documento, ya sean textos, imágenes, marcas, logotipos, combinaciones de colores, o cualquier otro elemento, su estructura y diseño, la selección y forma de presentación
de los materiales incluidos en la misma, están protegidos por derechos de propiedad industrial e intelectual, titularidad de Siemens Gamesa Renewable Energy, que el destinatario y receptor de este Documento debe respetar. En particular, pero sin limitar la generalidad de la obligación
de confidencialidad, quedan prohibidas la reproducción, excepto para uso privado, la transformación, distribución, comunicación pública, puesta a disposición de cualquier tercero y, en general, cualquier otra forma de explotación, por cualquier procedimiento, de todo o parte de los
contenidos de este Documento, así como de su diseño y la selección y forma de presentación de los materiales incluidos en la misma.
REGISTRO DE CAMBIOS
El presente documento, su contenido, sus anexos y/o modificaciones (el “Documento”) ha sido confeccionado por Siemens Gamesa Renewable Energy a efectos puramente informativos, contiene información privada y confidencial referente a Gamesa y/o sus filiales (la “Compañía”), y se dirige exclusivamente a su destinatario. En consecuencia, no se podrá revelar, publicar o distribuir, total o parcialmente, sin el consentimiento previo y por escrito de Siemens Gamesa
Renewable Energy, y siempre que se haga referencia explícita a la titularidad de Gamesa de los indicados derechos de propiedad intelectual. La totalidad del contenido de este Documento, ya sean textos, imágenes, marcas, logotipos, combinaciones de colores, o cualquier otro elemento, su estructura y diseño, la selección y forma de presentación de los materiales incluidos en la misma, están protegidos por derechos de propiedad industrial e intelectual, titularidad de
Siemens Gamesa Renewable Energy, que el destinatario y receptor de este Documento debe respetar. En particular, pero sin limitar la generalidad de la obligación de confidencialidad, quedan prohibidas la reproducción, excepto para uso privado, la transformación, distribución, comunicación pública, puesta a disposición de cualquier tercero y, en general, cualquier otra forma de explotación, por cualquier procedimiento, de todo o parte de los contenidos de este Documento,
así como de su diseño y la selección y forma de presentación de los materiales incluidos en la misma.
OBLIGACIÓN DE USO ESTANDARES Y/O PROCEDIMIENTOS DE H&S APLICABLES PRODUCTOS QUÍMICOS A UTILIZAR Y/O QUE SE ESTÁ EXPUESTO
CASCO DE SEGURIDAD X GD248697 H&S WTG GENERAL ASSEMBLY VARNISH GQ-386 RAL5003
GD388380 H&S SAFETY INSTRUCCTIONS ASSEMBLY SG4.X YELLOW FIXIOLID PAINT
BOTAS DE SEGURIDAD X GD248674 H&S PICTOGRAMS WTG CONSTRUCTION
Planned
Planificado
Estado
Status
NIVEL DE
SITUACION FORMA DEL NIVEL DE Medidas de reducción NIVEL DE
PASO PELIGRO P E C NR MEDIDAS A IMPLEMENTAR EN LA OP RIESGO P E C NR
PELIGROSA ACCIDENTE RIESGO {f(status)} / mitigación del riesgo RIESGO
R
E P
(P)
Las líneas de vida provisional/definitiva deben quedar certificadas previo al uso, según se
indican en las especificaciones de seguridad de H&S de Siemens Gamesa.
Si la zona de trabajo no está accesible desde el suelo, utilizar una escalera con
plataforma. Un trabajador sujetará la escalera con plataforma mientras otro trabaje
sobre ella para asegurar su estabilidad.
Antes utilizar escaleras portátiles verificar el buen estado de los peldaños y comprobar
que tenga tacos antideslizantes en las patas de apoyo. Situar la escalera sobre terreno
uniforme que ofrezca la estabilidad necesaria para realizar la operación
Ninguna, dado que ya están implantadas medidas Siempre que se vaya a abrir o cerrar la trampilla situada en el suelo de la nacelle y
como: mientras permanezca abierta, es necesario estar en todo momento amarrado a un punto
- Las líneas de vida provisional/definitiva deben de anclaje según se indica en el documento H&S SAFETY INSTRUCTIONS ASSEMBLY
quedar certificadas previo al uso, según se indican en SG4.X. El anclaje se deberá mantener mientras la trampilla se encuentre abierta y se
CAÍDA DE PERSONAS A las especificaciones de seguridad de H&S de Siemens permanezca en las inmediaciones de la misma.
1 Tareas previas MECÁNICOS 6 6 25 900 Riesgo muy alto D 6 0,1 15,00 15
DISTINTO NIVEL Gamesa. Siempre que tengamos riesgo por caída en altura, caídas a más de 1.8 m. de altura,
- Mantener cerradas las trampillas todos los operarios deberán permanecer amarrados mediante arnés y cabos de anclaje a
- Uso de Equipo de Protección anticaídas (Arnés, los puntos de anclaje disponibles en la Nacelle según se indica en el documento H&S
cabos, anticaídas,…) SAFETY INSTRUCTIONS ASSEMBLY SG4.X.
Durante la realización de las operaciones, todas las trampillas a niveles inferiores deberán
permanecer cerradas.
Antes de soltar el anticaídas deslizante para engancharse a la línea de vida del siguiente
tramo, debe anclarse mediante el gancho de gran apertura del cabo de anclaje con
sistema absorbedor de energía del arnés a un punto de anclaje.
Antes de abrir la trampilla de polipasto, todo el personal deberá permanecer amarrado
mediante arnés y cabo de anclaje a los puntos fijos y resistentes o de anclaje dispuestos
en el interior de la Nacelle y definidos en el documento H&S SAFETY INSTRUCTIONS
ASSEMBLY SG4.X.
Todos los Accesorios de elevación (útiles de izado, eslingas, pulpos de cadena, estrobos,
cestas de elevación material, etc) empleados en esta operación deberán cumplir los
requisitos legales del país donde se vaya a instalar el aerogenerador, en el caso de la
Comunidad Europea, son:
* Placa identificativa CMU, posicionamiento accesorio respecto la pieza y peso.
* Declaración CE de conformidad.
* Marcado CE.
* Manual de instrucciones.
Manipular el utillaje siguiendo las indicaciones dadas en el manual de instrucciones del
fabricante.
Ante cualquier anomalía, así como mal anclaje de los útiles, se suspenderán las
operaciones hasta restablecer las correctas condiciones de trabajo.
Comprobar que las revisiones periódicas de los útiles de suspensión de cargas han sido
efectuadas y que los mismos se encuentran en buenas condiciones, correctamente
Ninguna, dado que ya están implantadas medidas
colocados y que son los adecuados a la operación a realizar. Los útiles de izado deberán
como:
estar homologados de acuerdo a la certificación CE.
CAÍDA DE CARGAS - Comprobar el buen estado de los útiles de izado y
2 Tareas previas MECÁNICOS 6 6 25 900 Riesgo muy alto D 6 0,1 15,00 15 Dirigir las maniobras de izado designando un único Jefe de Maniobra y manteniendo
SUSPENDIDAS su su correcta colocación.
perfecta comunicación por walkie-talkie con los operarios que controlan las cuerdas de
- Obligatorio mantener el área de riesgo balizada y
retenida y guiado y reciben el componente.
despejada
Está prohibido colocarse bajo cargas suspendidas, en su trayectoria o en la zona
delimitada para la operación y radio de acción.
Respetar los límites de velocidad de viento contemplados en la instrucción de montaje
correspondiente.
Balizar la zona de trabajo señalizando la prohibición de acceso a personal ajeno a los
trabajos y el riesgo de caída de cargas en suspensión.
Las cuerdas de retenida y guiado utilizadas deben ser de una longitud suficiente para que
el operario no se encuentre en ningún momento bajo la carga suspendida.
El izado de herramientas se realizará en recipientes cerrados y de suficiente consistencia,
no sobrepasando la carga máxima de utilización (CMU) dada por el fabricante. Asegurar
que el material no rebosa del recipiente.
Para llevar a cabo el izado y descenso de elementos y herramientas por el exterior de la
torre utilizando el polipasto se seguirán las indicaciones del documento H&S WTG
GENERAL ASSEMBLY.
En toda maniobra marcha atrás, el operario que dirigirá la maniobra, previa coordinación
de la maniobra entre el conductor y el señalista, llevará chaleco de alta visibilidad.
En condiciones de iluminación deficientes y será obligatorio el uso de ropa de alta
visibilidad y/o reflectante por todo el personal interviniente en las operaciones.
Ninguna, dado que ya están implantadas medidas Prohibido permanecer en las proximidades de cualquier vehículo cuando estos se
como: encuentran en marcha.
ATROPELLOS O GOLPES
3 Tareas previas MECÁNICOS 1 6 25 150 Riesgo notable - Uso obligatorio de chaleco reflectante D 6 0,1 15,00 15 Se prohíbe la permanencia de personal no autorizado en el radio de acción de las
CON VEHÍCULOS
- Prohibido permanecer en el radio de acción de las máquinas mientras se realizan maniobras.
máquinas Durante todas las operaciones sobre plataforma de montaje, uso obligatorio de chaleco
reflectante de alta visibilidad.
El chaleco o ropa de alta visibilidad, debe ser de uso obligatorio para todo operario que
salga del vehículo y esté expuesto a movimientos de maquinaria, vehículos o condiciones
de visibilidad reducida.
El presente documento, su contenido, sus anexos y/o modificaciones (el “Documento”) ha sido confeccionado por Siemens Gamesa Renewable Energy a efectos puramente informativos, contiene información privada y confidencial referente a Gamesa y/o sus filiales (la “Compañía”), y se dirige exclusivamente a su destinatario. En consecuencia, no se podrá revelar, publicar o distribuir, total o parcialmente, sin el consentimiento previo y por escrito de Siemens Gamesa
Renewable Energy, y siempre que se haga referencia explícita a la titularidad de Gamesa de los indicados derechos de propiedad intelectual. La totalidad del contenido de este Documento, ya sean textos, imágenes, marcas, logotipos, combinaciones de colores, o cualquier otro elemento, su estructura y diseño, la selección y forma de presentación de los materiales incluidos en la misma, están protegidos por derechos de propiedad industrial e intelectual, titularidad de
Siemens Gamesa Renewable Energy, que el destinatario y receptor de este Documento debe respetar. En particular, pero sin limitar la generalidad de la obligación de confidencialidad, quedan prohibidas la reproducción, excepto para uso privado, la transformación, distribución, comunicación pública, puesta a disposición de cualquier tercero y, en general, cualquier otra forma de explotación, por cualquier procedimiento, de todo o parte de los contenidos de este Documento,
así como de su diseño y la selección y forma de presentación de los materiales incluidos en la misma.
Durante las operaciones de soltar, apretar y aplicar el par a los tornillos, etc...., no
interponer ninguna parte del cuerpo en zonas donde la herramienta pueda alcanzar por
resbalamientos, desviaciones o fallos del material trabajado.
No interponer ninguna parte del cuerpo en zonas donde puedan ser atrapadas mientras
los puentes estén elevados por el polipasto manual.
Utilizar un nivel de iluminación suficiente adecuado a la operación a realizar.
Tareas previas; Toma
Extremar la precaución para no interponer ninguna parte del cuerpo entre los elementos
de medidas en discos
manipulados durante su posicionamiento.
multilayer; Galgado del
Utilizar las herramientas más apropiadas por sus características y tamaño a las
puente de la Ninguna, dado que ya están implantadas medidas
operaciones a realizar, utilizándolas exclusivamente para el uso para el que fueron
multiplicadora; Aplicar como:
ATRAPAMIENTO POR O Riesgo muy diseñadas.
7 par de apriete puente MECÁNICOS 6 6 15 540 - Usar guantes contra agresiones mecánicas D 6 0,1 9,00 9
ENTRE OBJETOS alto Durante la aplicación del par de apriete, no interponer ninguna parte del cuerpo en zonas
derecho; Aplicar - No interponer ninguna parte del cuerpo en zonas
donde la herramienta pueda alcanzar por resbalamientos, desviaciones o fallos del
protección antioxidante; donde puedan ser atrapadas
material trabajado.
Marcar par uniones
Bloquear y desbloquear rotor según se indica en GD386960 OP COMMON ASSEMBLY
atornilladas;
INSTRUCTION SG4.X.
Desbloquear rotor lock.
Antes de realizar el desplazamiento de la viga transversal del polipasto, verificar que la
zona esté despejada de herramientas y personal operando en la trayectoria de
desplazamiento. Una vez trasladada a su posición de trabajo apretar los tornillos de freno
y fijar su posición.
Durante la retirada/introducción de galgas y espaciador evitar meter manos ni otra parte
del cuerpo bajo el puente en suspendido por polipasto.
Durante las operaciones de soltar, apretar y aplicar el par a los tornillos, etc...., no
Tareas previas; Toma interponer ninguna parte del cuerpo en zonas donde la herramienta pueda alcanzar por
de medidas en discos resbalamientos, desviaciones o fallos del material trabajado.
multilayer; Galgado del No interponer ninguna parte del cuerpo en zonas donde puedan ser atrapadas mientras
puente de la Ninguna, dado que ya están implantadas medidas los puentes estén elevados por el polipasto manual.
multiplicadora; Aplicar como: Extremar la precaución para no interponer ninguna parte del cuerpo entre los elementos
GOLPES POR OBJETOS O
8 par de apriete puente MECÁNICOS 6 6 5 180 Riesgo notable - Usar guantes contra agresiones mecánicas D 6 0,5 15,00 15 manipulados durante su posicionamiento.
HERRAMIENTAS
derecho; Aplicar - No interponer ninguna parte del cuerpo en zonas Utilizar un nivel de iluminación suficiente y adecuada a la operación a realizar.
protección antioxidante; donde la herramienta pueda alcanzar al trabajador Utilizar las herramientas más apropiadas por sus características y tamaño a las
Marcar par uniones operaciones a realizar, utilizándolas exclusivamente para el uso para el que fueron
atornilladas; diseñadas.
Desbloquear rotor lock.
Antes de conectar y desconectar los latiguillos hidráulicos al útil, asegurarse que la bomba
hidráulica está desconectada y sin presión.
Tareas previas; Aplicar
Antes de aplicar presión a la herramienta hidráulica, comprobar el buen estado y el
par de apriete puente
PROYECCIÓN DE correcto montaje de la herramienta, de la manguera hidráulica y de sus conexiones.
derecho; Aplicar Ninguna, dado que ya están implantadas medidas
MATERIALES_Y_SUST PARTÍCULAS Y/O Antes de la conexión de latiguillos, comprobar que son los adecuados y se corresponde a
15 protección antioxidante; 3 6 15 270 Riesgo alto como: D 6 0,1 9,00 9
ANCIAS FRAGMENTOS Y DE la presión de trabajo de herramienta hidráulica.
Marcar par uniones - Uso obligatorio de protección ocular
FLUIDOS O VAPORES Asegurarse que los conectores rápidos están firmemente conectados.
atornilladas;
Uso de pantalla de protección facial.
Desbloquear rotor lock.
Bloquear y desbloquear rotor según se indica en GD386960 …OP COMMON ASSEMBLY
INSTRUCTION SG4.X
0 Confidencialidad: 2 / INFORMACIÓN DE PROVEEDOR
(MPHSRAR) Manufacturing Process H&S Risk Assessment Report Código GD387093 Rev 2
Tipo documentación Realizado: FDIEGUEZ
- WTG Assembly & Erection - Fecha 07/04/2020 Pág.
Entregable: Verificado: RGARRIDO
Proceso de
Título HS ALIGN GEARBOX SG4.X aprobación:
Electrónico: Flujo PDM
I04 Aprobado: ALBERTO
El presente documento, su contenido, sus anexos y/o modificaciones (el “Documento”) ha sido confeccionado por Siemens Gamesa Renewable Energy a efectos puramente informativos, contiene información privada y confidencial referente a Gamesa y/o sus filiales (la “Compañía”), y se dirige exclusivamente a su destinatario. En consecuencia, no se podrá revelar, publicar o distribuir, total o parcialmente, sin el consentimiento previo y por escrito de Siemens Gamesa
Renewable Energy, y siempre que se haga referencia explícita a la titularidad de Gamesa de los indicados derechos de propiedad intelectual. La totalidad del contenido de este Documento, ya sean textos, imágenes, marcas, logotipos, combinaciones de colores, o cualquier otro elemento, su estructura y diseño, la selección y forma de presentación de los materiales incluidos en la misma, están protegidos por derechos de propiedad industrial e intelectual, titularidad de
Siemens Gamesa Renewable Energy, que el destinatario y receptor de este Documento debe respetar. En particular, pero sin limitar la generalidad de la obligación de confidencialidad, quedan prohibidas la reproducción, excepto para uso privado, la transformación, distribución, comunicación pública, puesta a disposición de cualquier tercero y, en general, cualquier otra forma de explotación, por cualquier procedimiento, de todo o parte de los contenidos de este Documento,
así como de su diseño y la selección y forma de presentación de los materiales incluidos en la misma.
LEYENDA:
[E]XPOSICION: 10=Continuamente, 6=Frecuentemente, 3=Ocasionalmente, 2=Irregularmente, 1=Raramente, 0,5=Remotamente
[P]ROBABILIDAD: 10=Es el resultado más probable y esperado, 6=Es completamente posible. No sería nada extraño, 3=Sería una secuencia o coincidencia rara pero posible. Ha ocurrido, 1=Coincidencia muy rara. Se sabe que ha ocurrido, 0,5=Coincidencia extremadamente remota pero concebible, 0,1=Coincidencia prácticamente imposible. Jamás ha ocurrido
[C]ONSECUENCIA: 100=Catástrofe (numerosas muertes), 50=Desastre (Varias muertes), 25=Fatalidad (muerte), 15=Muy Serio (Lesiones extremadamente serias), 5=Serio (Lesiones incapacitantes), 1=Leve (Lesiones no incapacitantes)
Evaluación de Riesgos Construcción
Información e instrucciones para la cumplimentación de las evaluaciones
LA REALIZACION DE LA EVALUACION DE RIESGOS SE HACE UNICAMENTE EN LA HOJA ART-OP PASANDO LOS DATOS AUTOMATICAMENTE A LA HOJA ALCANCE EVRL
ATRAPAMIENTO POR O ENTRE OBJETOS ·Indicar las medidas de control de riesgos oportunas. Se realizará un desarrollo de las medidas de control detallado, pudiendo emplear
como ayuda las ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES NO ESTANDARIZADAS CON PUBLICACIONES TECNICAS de la GD217475
ATRAPAMIENTO POR VUELCO DE MÁQUINAS O VEHÍCULOS Advertencias de Seguridad.
CAÍDA DE OBJETOS DESPRENDIDOS Indicar las medidas de control de riesgos a implementar en la Instrucció n de Trabajo, que pueden ser:
+ Observaciones al diseño (en este caso indicar el có digo HSDO).
CAÍDA DE CARGAS SUSPENDIDAS + Modificaciones del proceso definido en la Instrucció n de Trabajo.
+ Indicaciones de seguridad realizadas en la OP. De existir avisos (simbologí a) estandarizada (con có digo) en la GD248674 H&S
CAÍDA DE OBJETOS EN MANIPULACIÓN
PICTOGRAMS WTG CONSTRUCTION Advertencias de Seguridad se deben emplear estos, si no existen se pueden desarrollar libre e
incluso solicitar su estandarizació n. Con los avisos se deben incluir Instrucciones de Seguridad que se deben extraer de entre las MEDIDAS
CAÍDA DE OBJETOS POR DESPLOME O DERRUMBAMIENTO
PARA EL DESARROLLO DE LA ACTIVIDAD si bien deben resumirse dando indicaciones lo mas claras, breves y directas posibles (se
CAÍDA DE PERSONAS A DISTINTO NIVEL pueden emplear que aparecen junto a los avisos estandarizados).
CAÍDA DE PERSONAS AL MISMO NIVEL El seguimiento de la implementació n de estas medidas se hace en la parte de: CONTROL DEL RIESGO
MECÁNICOS
CHOQUES CONTRA OBJETOS INMÓVILES ESTIMACIÓN DEL RIESGO
CONTACTO CON OBJETOS CORTANTES 10 Es el resultado más probable y esperado 10 Continuamente 100 Catástrofe
Serí
a una secuencia o coincidencia rara pero posible. Ha
CONTACTOS TÉRMICOS 3 3 Ocasionalmente 25 Fatalidad
ocurrido o que no habiendo ocurrido pueda darse.
GOLPES POR OBJETOS O HERRAMIENTAS 0,1 Coincidencia prácticamente imposible. Jamás ha ocurrido 0,5 Remotamente 1 Leve
CONTACTOS TÉRMICOS 20-70 RIESGO MODERADO No es emergencia pero debe corregirse 1 AÑO
TÉRMICOS
EXPLOSIÓN 70-200 RIESGO NOTABLE Correcció n necesaria urgente 3 MESES
VIBRACIONES EXPOSICIÓN A VIBRACIONES 400 o más RIESGO MUY ALTO Detenció n inmediata de la actividad peligrosa
EXPOSICIÓN A RADIACIONES IONIZANTES PAUTAS PARA LA ASIGNACION DE LA EXPOSICIÓN EN TAREAS DE CONSTRUCCIÓN DE PE:
RADIACIONES
EXPOSICIÓN A RADIACIONES NO IONIZANTES Actividades repetitivas en tareas de construcción (muchas veces al día) . Ej. Uso de herramientas
manuales, hidráulicas y eléctricas, manipulación manual de cargas, utilización grupo electrógeno,
CONTINUAMENTE preparación de tornillería, herramientas manuales, herramientas hidráulicas y/o eléctricas, uso productos
AHOGAMIENTO EN UN LÍQUIDO químicos (zinc, silicona, aceite), trabajos con cargas suspendidas, trabajos junto a maquinaria y/o
transportes
CONTACTO CON SUSTANCIAS CAUSTICAS Y/O CORROSIVAS Actividades NO repetitivas en tareas de construcción (aproximadamente una vez al día). Ej.
Subir por escalera de Torre, Montaje de componentes ( Tramos, palas ), recogida de utillajes , acceso a
buje , acceso a interior y exterior Nacelle, montaje y desmontaje útiles de izado / retenida, preparación de
tramos, Nacelle , buje, fibras spinner y palas ( en suelo ), bloqueo de Rotor, limpieza de componentes
FRECUENTEMENTE
acopiados (Tramos y Palas ), montaje de Tierras tramos, montaje/desmontaje chapa cubre huecos
EXPOSICIÓN A AMBIENTE TÓXICO O IRRESPIRABLE elevador, preparación tornillería, Alineamiento multi –generador y montaje acoplamiento , montaje bomba
giro de palas , caja giro nacelle / reductora, uso de maquinaria ( medios auxiliares de elevación ) en
plataforma de montaje.
MATERIALES Y SUSTANCIAS
Tareas de Construcción comunes (de una vez a la semana a una vez al mes ) . Ej. Montaje
PROYECCIÓN DE FLUIDOS O VAPORES
Nacelle, Hub, palas, Drive Train , Rotor completo, montaje de elevador, prepuesta y puesta en marcha,
inspección de calidad final aerogenerador montado, inspección de calidad componentes acopiados, acopio
OCASIONALMENTE de componentes (contenedores de herramientas / utillajes ), montaje escalera acceso aerogenerador,
PROYECCIÓN DE PARTÍCULAS Y/O FRAGMENTOS operaciones en plataforma Ground ( montaje armario Ground, celda y UPS y plataforma cero) , cableado
eléctrico , montaje de línea de vida, colocación pegatinas, operaciones finales en interior de máquina,
recogida de utillajes/herramienta.
EXPOSICIÓN A CONTAMINANTES QUÍMICOS POR INHALACIÓN Tareas en aerogeneradores NO comunes (de una vez al mes a una vez al año) .Ej:
IRREGULARMENTE mantenimientos en máquinas montadas, operaciones a considerar especialmente en pasos específicos (
EXPOSICIÓN A CONTAMINANTES QUÍMICOS POR CONTACTO CON
PIEL Y MUCOSAS Repair Instructions).
MANIPULACIÓN MANUAL DE CARGAS PAUTAS PARA LA ASIGNACION DE LA CONSECUENCIA EN TAREAS DE CONSTRUCCIÓN DE PE:
ERGONOMIA
MOVIMIENTOS REPETITIVOS (ee.ss.) CATASTROFE CATÁSTROFE, numerosas muertes
CONDICIONES DE ILUMINACIÓN INADECUADAS DESASTRE VARIAS MUERTES: Colapso de torre, Incendios, Trabajos bajo cargas suspendidas
Tipo de documentación INFORME DE EVALUACIÓN DE RIESGOS Realizado Doc Ref: GD387093 Rev 2
Proceso de
I04 Título HS ALIGN GEARBOX SG4.X Aprobado:
aprobación:
El presente documento, su contenido, sus anexos y/o modificaciones (el “Documento”) ha sido confeccionado por Siemens Gamesa Renewable Energy a efectos puramente informativos, contiene informació n privada y confidencial referente a Gamesa y/o sus filiales (la “Compañía”), y se dirige exclusivamente a su
destinatario. En consecuencia, no se podrá revelar, publicar o distribuir, total o parcialmente, sin el consentimiento previo y por escrito de Siemens Gamesa Renewable Energy, y siempre que se haga referencia explícita a la titularidad de Siemens Gamesa Renewable Energy de los indicados derechos de propiedad
intelectual. La totalidad del contenido de este Documento, ya sean textos, imágenes, marcas, logotipos, combinaciones de colores, o cualquier otro elemento, su estructura y diseño, la selecció n y forma de presentació n de los materiales incluidos en la misma, están protegidos por derechos de propiedad industrial e
intelectual, titularidad de Gamesa, que el destinatario y receptor de este Documento debe respetar. En particular, pero sin limitar la generalidad de la obligació n de confidencialidad, quedan prohibidas la reproducció n, excepto para uso privado, la transformació n, distribució n, comunicació n pú blica, puesta a disposició n de
cualquier tercero y, en general, cualquier otra forma de explotació n, por cualquier procedimiento, de todo o parte de los contenidos de este Documento, asícomo de su diseño y la selecció n y forma de presentació n de los materiales incluidos en la misma.
Se desarrolla el presente documento en orden a evaluar los riesgos de los trabajos a realizar por Siemens Gamesa Renewable Energy en Parque Eó lico de Construcció n modelo de aerogenerador –WTG_SG4.X. La Evaluació n de Riesgos de las actividades se ha
realizado en base a las instrucciones de trabajo de:
En el presente documento se determinan las medidas preventivas requeridas para que los riesgos detectados se mantengan dentro de lí mites tolerables.
Todas las actividades deberán realizarse dentro del marco del Plan de Seguridad y Salud correspondiente al proyecto que se desarrolla. El personal encargado de realizar cada tarea debe haber leí
do y estar instruido el contenido de los distintos documentos aplicables
antes de iniciar su realizació n y debe conocer la evaluació n de riesgos de los trabajos a realizar. Además deberá conocer los equipos de seguridad y protecció n del aerogenerador.
Cualquier modificació n en el alcance de los trabajos o método para realizarlos queda fuera del alcance del presente análisis, debiendo comunicarse los cambios al Departamento de Prevenció n de Siemens Gamesa Renewable Energy para que proceda en
consecuencia. No se proseguirá con los trabajos hasta que las nuevas circunstancias hayan sido evaluadas y se disponga de la Evaluació n de Riesgos que asílo contemple.
Zona de trabajo afectada y/o Equipos •CASCO DE SEGURIDAD CON BARBUQUEJO PPE.WF.EU.005 • N/A
Conceptos generales PRL LOTOT ( Bloqueo y señalización Eléctrico) Ergonomía: riesgos posturales
Seguridad contra caídas Instrucciones para caso de emergencia Ergonomía: manejo de pesos
Formación específica necesaria:
Manual uso fabricante equipos y utillajes Izado/descenso cargas interior / exterior torre Exposición a ruido y/o vibraciones
Se desarrolla el presente documento en orden a evaluar los riesgos presentes en los trabajos a realizar por Siemens Gamesa Renewable Energy durante las operaciones descritas en base a los documentos relacionados que se indican en el encabezado del presente documento.
En el presente documento se determinan las medidas preventivas requeridas para que los riesgos detectados se mantengan dentro de límites tolerables. Cualquier modificació n en el alcance de los trabajos o método para realizarlos queda fuera del alcance del presente análisis, debiendo comunicarse los cambios al
Departamento de H&S de Siemens Gamesa Renewable Energy para que proceda en consecuencia. No se proseguirá con los trabajos hasta que las nuevas circunstancias hayan sido evaluadas y se disponga de la Evaluació n de Riesgos que asílo contemple. Todas las operaciones deben realizarse dentro del marco
del Plan de Seguridad y Salud correspondiente al proyecto que se desarrolla. El personal encargado de realizar cada tarea debe estar instruido en el contenido de los distintos documentos aplicables antes de iniciar la realizació n de los trabajos. Esta evaluació n de riesgos es aplicable só lo a personal de Siemens
Gamesa Renewable Energy. En caso de que los trabajos sean realizados por otra empresa, ésta deberá aportar, previa a la realizació n de las operaciones, su propia evaluació n de riesgos.
Este documento o la inclusió n del mismo en cualquier medio o formato y la informació n contenida en él son propiedad exclusiva de Siemens Gamesa Renewable Energy y constituyen obra no publicada y protegida por la normativa de propiedad industrial e intelectual, sin que Siemens Gamesa Renewable Energy.
asuma responsabilidad alguna por errores u omisiones en los mismos. Se facilitan de manera confidencial y no deben ser utilizados para cualquier propó sito diferente a aquél para el que se facilitan sin la previa autorizació n por escrito de Siemens Gamesa Renewable Energy. No pueden ser reproducidos en forma
alguna ya sea total o parcialmente (incluyendo reproducciones como trabajo derivado) ni prestados o facilitados a ningú n tercero. Este documento será devuelto a Siemens Gamesa Renewable Energy a primer requerimiento.
IDENTIFICACIÓN DE PELIGROS EVALUACIÓN INICIAL MEDIDAS DE CONTROL EVALUACIÓN FINAL
Nivel de Riesgo Medidas de reducción Nivel de Riesgo
Paso Situación Peligrosa Forma del accidente [P] [E] [C] [P] [E] [C]
[NR=ExPxC] / mitigación del riesgo [NR=ExPxC]
Las líneas de vida provisional/definitiva deben quedar certificadas previo al uso, según se indican en las especificaciones
de seguridad de H&S de Siemens Gamesa.
Si la zona de trabajo no está accesible desde el suelo, utilizar una escalera con plataforma. Un trabajador sujetará la
escalera con plataforma mientras otro trabaje sobre ella para asegurar su estabilidad.
Antes utilizar escaleras portátiles verificar el buen estado de los peldaños y comprobar que tenga tacos antideslizantes
en las patas de apoyo. Situar la escalera sobre terreno uniforme que ofrezca la estabilidad necesaria para realizar la
operación
Siempre que se vaya a abrir o cerrar la trampilla situada en el suelo de la nacelle y mientras permanezca abierta, es
necesario estar en todo momento amarrado a un punto de anclaje según se indica en el documento H&S SAFETY
CAÍDA DE PERSONAS Riesgo INSTRUCTIONS ASSEMBLY SG4.X. El anclaje se deberá mantener mientras la trampilla se encuentre abierta y se
1 Tareas previas 6 6 25 900
A DISTINTO NIVEL muy alto permanezca en las inmediaciones de la misma.
Siempre que tengamos riesgo por caída en altura, caídas a más de 1.8 m. de altura, todos los operarios deberán
permanecer amarrados mediante arnés y cabos de anclaje a los puntos de anclaje disponibles en la Nacelle según se
indica en el documento H&S SAFETY INSTRUCTIONS ASSEMBLY SG4.X.
Durante la realización de las operaciones, todas las trampillas a niveles inferiores deberán permanecer cerradas.
Antes de soltar el anticaídas deslizante para engancharse a la línea de vida del siguiente tramo, debe anclarse mediante
el gancho de gran apertura del cabo de anclaje con sistema absorbedor de energía del arnés a un punto de anclaje.
Antes de abrir la trampilla de polipasto, todo el personal deberá permanecer amarrado mediante arnés y cabo de
anclaje a los puntos fijos y resistentes o de anclaje dispuestos en el interior de la Nacelle y definidos en el documento
H&S SAFETY INSTRUCTIONS ASSEMBLY SG4.X.
Todos los Accesorios de elevación (útiles de izado, eslingas, pulpos de cadena, estrobos, cestas de elevación material,
etc) empleados en esta operación deberán cumplir los requisitos legales del país donde se vaya a instalar el
aerogenerador, en el caso de la Comunidad Europea, son:
* Placa identificativa CMU, posicionamiento accesorio respecto la pieza y peso.
* Declaración CE de conformidad.
* Marcado CE.
* Manual de instrucciones.
Manipular el utillaje siguiendo las indicaciones dadas en el manual de instrucciones del fabricante.
Ante cualquier anomalía, así como mal anclaje de los útiles, se suspenderán las operaciones hasta restablecer las
correctas condiciones de trabajo.
Comprobar que las revisiones periódicas de los útiles de suspensión de cargas han sido efectuadas y que los mismos se
encuentran en buenas condiciones, correctamente colocados y que son los adecuados a la operación a realizar. Los
CAÍDA DE CARGAS Riesgo útiles de izado deberán estar homologados de acuerdo a la certificación CE.
2 Tareas previas 6 6 25 900
SUSPENDIDAS muy alto Dirigir las maniobras de izado designando un único Jefe de Maniobra y manteniendo perfecta comunicación por walkie-
talkie con los operarios que controlan las cuerdas de retenida y guiado y reciben el componente.
Está prohibido colocarse bajo cargas suspendidas, en su trayectoria o en la zona delimitada para la operación y radio de
acción.
Respetar los límites de velocidad de viento contemplados en la instrucción de montaje correspondiente.
Balizar la zona de trabajo señalizando la prohibición de acceso a personal ajeno a los trabajos y el riesgo de caída de
cargas en suspensión.
Las cuerdas de retenida y guiado utilizadas deben ser de una longitud suficiente para que el operario no se encuentre
en ningún momento bajo la carga suspendida.
El izado de herramientas se realizará en recipientes cerrados y de suficiente consistencia, no sobrepasando la carga
máxima de utilización (CMU) dada por el fabricante. Asegurar que el material no rebosa del recipiente.
Para llevar a cabo el izado y descenso de elementos y herramientas por el exterior de la torre utilizando el polipasto se
seguirán las indicaciones del documento H&S WTG GENERAL ASSEMBLY.
En toda maniobra marcha atrás, el operario que dirigirá la maniobra, previa coordinación de la maniobra entre el
conductor y el señalista, llevará chaleco de alta visibilidad.
En condiciones de iluminación deficientes y será obligatorio el uso de ropa de alta visibilidad y/o reflectante por todo el
personal interviniente en las operaciones.
ATROPELLOS O
Riesgo Prohibido permanecer en las proximidades de cualquier vehículo cuando estos se encuentran en marcha.
3 Tareas previas GOLPES CON 1 6 25 150
notable Se prohíbe la permanencia de personal no autorizado en el radio de acción de las máquinas mientras se realizan
VEHÍCULOS
maniobras.
Durante todas las operaciones sobre plataforma de montaje, uso obligatorio de chaleco reflectante de alta visibilidad.
El chaleco o ropa de alta visibilidad, debe ser de uso obligatorio para todo operario que salga del vehículo y esté
expuesto a movimientos de maquinaria, vehículos o condiciones de visibilidad reducida.
Si ha habido fugas o derrames, se pueden producir resbalones y caídas. Limpiar bien todas las superficies de trabajo
Tareas previas; Toma de medidas en afectadas.
discos multilayer; Galgado del puente de La existencia de elementos desmontados en el área de trabajo puede producir la caída de las personas. Mantener las
la multiplicadora; Aplicar par de apriete CAÍDA DE PERSONAS Riesgo zonas de acceso y trabajo despejadas y orden en los elementos desmontados.
6 6 6 5 180
puente derecho; Aplicar protección AL MISMO NIVEL notable Utilizar calzado antideslizante.
antioxidante; Marcar par uniones Prestar atención al desplazarse y extremar las precauciones mientras se trabaja en la nacelle.
atornilladas; Desbloquear rotor lock. Disponer del nivel de iluminación requerido para la realización de las operaciones y el tránsito seguro en el interior de la
máquina.
Durante las operaciones de soltar, apretar y aplicar el par a los tornillos, etc...., no interponer ninguna parte del cuerpo
en zonas donde la herramienta pueda alcanzar por resbalamientos, desviaciones o fallos del material trabajado.
No interponer ninguna parte del cuerpo en zonas donde puedan ser atrapadas mientras los puentes estén elevados por
el polipasto manual.
Utilizar un nivel de iluminación suficiente adecuado a la operación a realizar.
Extremar la precaución para no interponer ninguna parte del cuerpo entre los elementos manipulados durante su
Tareas previas; Toma de medidas en
posicionamiento.
discos multilayer; Galgado del puente de la
Utilizar las herramientas más apropiadas por sus características y tamaño a las operaciones a realizar, utilizándolas
multiplicadora; Aplicar par de apriete ATRAPAMIENTO POR Riesgo
7 6 6 15 540 exclusivamente para el uso para el que fueron diseñadas.
puente derecho; Aplicar protección O ENTRE OBJETOS muy alto
Durante la aplicación del par de apriete, no interponer ninguna parte del cuerpo en zonas donde la herramienta pueda
antioxidante; Marcar par uniones
alcanzar por resbalamientos, desviaciones o fallos del material trabajado.
atornilladas; Desbloquear rotor lock.
Bloquear y desbloquear rotor según se indica en GD386960 OP COMMON ASSEMBLY INSTRUCTION SG4.X.
Antes de realizar el desplazamiento de la viga transversal del polipasto, verificar que la zona esté despejada de
herramientas y personal operando en la trayectoria de desplazamiento. Una vez trasladada a su posición de trabajo
apretar los tornillos de freno y fijar su posición.
Durante la retirada/introducción de galgas y espaciador evitar meter manos ni otra parte del cuerpo bajo el puente en
suspendido por polipasto.
Durante las operaciones de soltar, apretar y aplicar el par a los tornillos, etc...., no interponer ninguna parte del cuerpo
en zonas donde la herramienta pueda alcanzar por resbalamientos, desviaciones o fallos del material trabajado.
No interponer ninguna parte del cuerpo en zonas donde puedan ser atrapadas mientras los puentes estén elevados por
Tareas previas; Toma de medidas en
el polipasto manual.
discos multilayer; Galgado del puente de
GOLPES POR Extremar la precaución para no interponer ninguna parte del cuerpo entre los elementos manipulados durante su
la multiplicadora; Aplicar par de apriete Riesgo
8 OBJETOS O 6 6 5 180 posicionamiento.
puente derecho; Aplicar protección notable
HERRAMIENTAS Utilizar un nivel de iluminación suficiente y adecuada a la operación a realizar.
antioxidante; Marcar par uniones
Utilizar las herramientas más apropiadas por sus características y tamaño a las operaciones a realizar, utilizándolas
atornilladas; Desbloquear rotor lock.
exclusivamente para el uso para el que fueron diseñadas.
La posición de trabajo se adoptara teniendo en cuenta que la reacción de la herramienta puede producir desequilibrio y
Tareas previas; Toma de medidas en como consecuencia, balanceo o rebote de la misma.
discos multilayer; Galgado del puente de MANIPULACIÓN Establecer descansos periódicos durante los trabajos que requieren mayor esfuerzo físico y rotación de puestos entre
la multiplicadora; Aplicar par de apriete MANUAL DE CARGAS Riesgo trabajadores.
10 6 6 5 180
puente derecho; Aplicar protección y POSTURAS notable Realizar ejercicios de calentamiento y estiramiento antes de comenzar los trabajos y adoptar las posturas apropiadas en
antioxidante; Marcar par uniones FORZADAS función del trabajo a realizar. (seguir las indicaciones del H&S WTG GENERAL ASSEMBLY).
atornilladas; Desbloquear rotor lock. Adoptar las posturas apropiadas en función del trabajo a realizar. Procurar, en la medida de lo posible, utilizar
herramientas mecánicas y/o medios auxiliares de elevación.
IDENTIFICACIÓN DE PELIGROS EVALUACIÓN INICIAL MEDIDAS DE CONTROL EVALUACIÓN FINAL
Nivel de Riesgo Medidas de reducción Nivel de Riesgo
Paso Situación Peligrosa Forma del accidente [P] [E] [C] [P] [E] [C]
[NR=ExPxC] / mitigación del riesgo [NR=ExPxC]
Queda terminantemente PROHIBIDO el uso de todo Producto Químico, no homologado por el departamento de
prevención de Siemens Gamesa.
Antes de usar cualquier producto químico es indispensable haber leído detenidamente la última versión de la Ficha de
EXPOSICIÓN A Datos de Seguridad del mismo y obligatorio el uso los Equipos de Protección individual indicados en la Ficha de Datos de
CONTAMINANTES Riesgo Seguridad del Fabricante.
Aplicar protección antioxidante; Marcar
11 QUÍMICOS POR 1 6 5 30 moderad Las Fichas de Datos de Seguridad de los Productos Químicos peligrosos utilizados deben estar en Parque Eólico y en
par uniones atornilladas
CONTACTO CON o lugar fácilmente accesible.
PIEL Y MUCOSAS Si se efectúa un trasvase mantener la información sobre la peligrosidad en la etiqueta del nuevo envase.
Durante las operaciones con equipos hidráulicos o reposición de aceite en el depósito de la bomba hidráulica, se
deberán usar guantes de protección mecánica recubiertos de nitrilo y pantalla facial para prevenir la irritación en la piel
y ojos.
Comprobar el correcto estado de cables y clavijas de conexión. Prohibido realizar empalmes caseros.
No manipular los sistemas de seguridad.
Inspeccionar la máquina. Si tiene alguna pieza o conexión en mal estado comunicarlo a mantenimiento para que sea
reparada.
Las máquinas portátiles eléctricas deben conectarse exclusivamente a redes protegidas por interruptores diferenciales.
Las máquinas eléctricas estarán protegidas eléctricamente mediante doble aislamiento.
La conexión de las herramientas se realizará mediante sus correspondientes enchufes y adaptadores en el caso de que
sea necesario, quedando prohibida la conexión directa de los cables a la toma de alimentación.
Las máquinas en situación de avería o semiavería se paralizarán inmediatamente y se repararán por personal
especializado.
Colocar el grupo electrógeno en el exterior del aerogenerador conectado a tierra mediante cable y pica de cobre o
mediante cable y pinza conectada a la tierra del aerogenerador.
La utilización de un grupo electrógeno auxiliar seguirá las indicaciones del documento H&S WTG GENERAL ASSEMBLY.
Tareas previas; Toma de medidas en
Antes de arrancar el grupo electrógeno, asegurarse que el elemento diferencial y los magneto térmicos están abiertos.
discos multilayer; Galgado del puente de la CONTACTOS
Una vez arrancado, antes de cerrar el elemento diferencial y el magneto térmico correspondiente a la salida de tensión
multiplicadora; Aplicar par de apriete ELÉCTRICOS Riesgo
12 0,5 6 25 75 que se va a utilizar, el operario que vaya a realizar la conexión deberá comunicarlo a todos los operarios que estén o
puente derecho; Aplicar protección DIRECTOS E notable
puedan verse afectados a riesgo por contactos eléctricos.
antioxidante; Marcar par uniones INDIRECTOS
Contar en las inmediaciones del grupo electrógeno con un extintor de CO2 para combatir posibles incendios que se
atornilladas; Desbloquear rotor lock.
originen en el mismo.
Verificar que el grupo electrógeno dispone de combustible suficiente a la operación a realizar.
Antes de realizar la conexión del cable eléctrico auxiliar verificar ausencia de tensión en el suministro eléctrico y
bloquear los elementos de corte aplicando el sistema de bloqueo y señalización eléctrica LOTOT.
Antes de desconectar la alimentación trifásica mediante el enchufe, verificar que el grupo electrógeno esté
desenergizado. Avisar a todo el personal situado en máquina que pudiera estar realizando operaciones en el sistema
eléctrico.
Antes de manipular cualquier componente eléctrico se deberá verificar la ausencia de tensión mediante guantes
dieléctricos definidos para la tensión de alimentación del componente a comprobar y polímetro.
Todas aquellas operaciones con riesgo eléctrico serán realizadas por personal autorizado por su empresa, esta
autorización vendrá dada en base a los requisitos de la legislación vigente de protección de los trabajadoresfrente al
riesgo eléctrico, del país donde esté instalado el aerogenerador, dando en todo momento cumplimientoa las “Cinco
Reglas de Oro”.
Antes de conectar y desconectar los latiguillos hidráulicos al útil, asegurarse que la bomba hidráulica está desconectada
y sin presión.
Antes de aplicar presión a la herramienta hidráulica, comprobar el buen estado y el correcto montaje de la herramienta,
Tareas previas; Aplicar par de apriete PROYECCIÓN DE
de la manguera hidráulica y de sus conexiones.
puente derecho; Aplicar protección PARTÍCULAS Y/O Riesgo
15 3 6 15 270 Antes de la conexión de latiguillos, comprobar que son los adecuados y se corresponde a la presión de trabajo de
antioxidante; Marcar par uniones FRAGMENTOS Y DE alto
herramienta hidráulica.
atornilladas; Desbloquear rotor lock. FLUIDOS O VAPORES
Asegurarse que los conectores rápidos están firmemente conectados.
Uso de pantalla de protección facial.
Bloquear y desbloquear rotor según se indica en GD386960 …OP COMMON ASSEMBLY INSTRUCTION SG4.X
Durante el acceso a máquina y trabajos en la nacelle es de obligado cumplimiento el uso de arnés (excepto en las
operaciones con riesgo de atrapamiento y que exista riesgo de caida a distinto nivel) , para poder garantizar una ágil
evacuación y rescate del operario accidentado.
La existencia de elementos desmontados en el área de trabajo puede dificultar la evacuación del personal, mantener las
zonas de acceso despejadas y orden de los elementos desmontados.
Todo el personal estará familiarizado con las medidas de emergencia del parque eólico.
COMBINACIÓN DE Antes de iniciar las operaciones verificar que la nacelle dispone de descensor/rescatador de emergencia. Si no está
Riesgo
16 Situaciones de emergencia VARIOS PELIGROS 1 3 25 75 provista de ningún sistema, la primera operación será la de subir con el polipasto el descensor de emergencia. Llevar
notable
SIMULTÁNEAMENTE siempre puesto el arnés de seguridad para garantizar una ágil evacuación y rescate (a excepción de los casos indicados
en el H&S WTG GENERAL ASSEMBLY”).
Durante las operaciones en aerogenerador, siempre se deberá de disponer del equipo descensor/rescatador, en un lugar
accesible y próximo a la zona de los trabajos a ejecutar.
Previo al inicio de cualquier operación los trabajadores deberán acreditar capacitación en el manual de instrucciones del
equipo descensor/rescatador previo al acceso a máquina, así como en los procedimientos de evacuación y rescate
aplicables al modelo de Aerogenerador de Siemens Gamesa Renewable Energy.
LEYENDA:
[E]XPOSICION: 10=Continuamente, 6=Frecuentemente, 3=Ocasionalmente, 2=Irregularmente, 1=Raramente, 0,5=Remotamente
[P]ROBABILIDAD: 10=Es el resultado más probable y esperado, 6=Es completamente posible. No sería nada extraño, 3=Sería una secuencia o coincidencia rara pero posible. Ha ocurrido, 1=Coincidencia muy rara. Se sabe que ha ocurrido, 0,5=Coincidencia extremadamente remota pero concebible,
0,1=Coincidencia prácticamente imposible. Jamás ha ocurrido
[C]ONSECUENCIA: 100=Catástrofe (numerosas muertes), 50=Varias muertes, 25=Muerte, 15=Lesiones extremadamente serias, 5=Lesiones incapacitantes, 1=Lesiones no incapacitantes